summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:32:49 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:32:49 -0700
commit3b4bcc8418a35408231e4379483d4c20f767dd79 (patch)
treec283f5731b66b0e2cabb555f8b86752b4bca2b6c
initial commit of ebook 26766HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--26766-8.txt4560
-rw-r--r--26766-8.zipbin0 -> 83227 bytes
-rw-r--r--26766-h.zipbin0 -> 85801 bytes
-rw-r--r--26766-h/26766-h.htm4604
-rw-r--r--26766-page-images/f0133.pngbin0 -> 7283 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/f0135.pngbin0 -> 49953 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/f0136.pngbin0 -> 30016 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0137.pngbin0 -> 68653 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0138.pngbin0 -> 49113 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0139.pngbin0 -> 51233 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0140.pngbin0 -> 73725 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0141.pngbin0 -> 71495 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0142.pngbin0 -> 66700 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0143.pngbin0 -> 59076 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0144.pngbin0 -> 70548 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0145.pngbin0 -> 69193 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0146.pngbin0 -> 61337 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0147.pngbin0 -> 67878 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0148.pngbin0 -> 70082 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0149.pngbin0 -> 72710 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0150.pngbin0 -> 67441 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0151.pngbin0 -> 66041 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0152.pngbin0 -> 69880 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0153.pngbin0 -> 55078 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0154.pngbin0 -> 70754 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0155.pngbin0 -> 65367 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0156.pngbin0 -> 56997 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0157.pngbin0 -> 63645 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0158.pngbin0 -> 66440 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0159.pngbin0 -> 60874 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0160.pngbin0 -> 51369 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0161.pngbin0 -> 44502 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0162.pngbin0 -> 66458 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0163.pngbin0 -> 69512 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0164.pngbin0 -> 70118 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0165.pngbin0 -> 68254 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0166.pngbin0 -> 62103 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0167.pngbin0 -> 59773 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0168.pngbin0 -> 73404 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0169.pngbin0 -> 62264 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0170.pngbin0 -> 69458 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0171.pngbin0 -> 63867 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0172.pngbin0 -> 62646 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0173.pngbin0 -> 63845 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0174.pngbin0 -> 68090 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0175.pngbin0 -> 63554 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0176.pngbin0 -> 66696 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0177.pngbin0 -> 78253 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0178.pngbin0 -> 70067 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0179.pngbin0 -> 73486 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0180.pngbin0 -> 71715 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0181.pngbin0 -> 73573 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0182.pngbin0 -> 71982 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0183.pngbin0 -> 30831 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0184.pngbin0 -> 38774 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0185.pngbin0 -> 71281 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0186.pngbin0 -> 70963 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0187.pngbin0 -> 69821 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0188.pngbin0 -> 67267 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0189.pngbin0 -> 70262 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0190.pngbin0 -> 64030 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0191.pngbin0 -> 63741 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0192.pngbin0 -> 67625 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0193.pngbin0 -> 65124 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0194.pngbin0 -> 71783 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0195.pngbin0 -> 70653 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0196.pngbin0 -> 73303 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0197.pngbin0 -> 71616 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0198.pngbin0 -> 73302 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0199.pngbin0 -> 73704 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0200.pngbin0 -> 65369 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0201.pngbin0 -> 68505 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0202.pngbin0 -> 68249 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0203.pngbin0 -> 67799 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0204.pngbin0 -> 66474 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0205.pngbin0 -> 49988 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0206.pngbin0 -> 64907 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0207.pngbin0 -> 67172 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0208.pngbin0 -> 71306 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0209.pngbin0 -> 65382 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0210.pngbin0 -> 65691 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0211.pngbin0 -> 70238 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0212.pngbin0 -> 63345 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0213.pngbin0 -> 61965 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0214.pngbin0 -> 66391 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0215.pngbin0 -> 65303 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0216.pngbin0 -> 47040 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0217.pngbin0 -> 69910 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0218.pngbin0 -> 59992 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0219.pngbin0 -> 66733 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0220.pngbin0 -> 69082 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0221.pngbin0 -> 61806 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0222.pngbin0 -> 53743 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0223.pngbin0 -> 62159 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0224.pngbin0 -> 66864 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0225.pngbin0 -> 74374 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0226.pngbin0 -> 63950 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0227.pngbin0 -> 65976 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0228.pngbin0 -> 74550 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0229.pngbin0 -> 69003 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0230.pngbin0 -> 53396 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0231.pngbin0 -> 67348 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0232.pngbin0 -> 73205 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0233.pngbin0 -> 66182 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0234.pngbin0 -> 73229 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0235.pngbin0 -> 77233 bytes
-rw-r--r--26766-page-images/p0236.pngbin0 -> 58713 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
110 files changed, 9180 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/26766-8.txt b/26766-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..e4e282f
--- /dev/null
+++ b/26766-8.txt
@@ -0,0 +1,4560 @@
+The Project Gutenberg EBook of Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Henri VIII
+
+Author: William Shakespeare, 1564-1616
+
+Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874
+
+Release Date: October 3, 2008 [EBook #26766]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII ***
+
+
+
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+
+Note du transcripteur.
+===============================================
+Ce document est tiré de:
+
+OEUVRES COMPLÈTES DE
+SHAKSPEARE
+
+TRADUCTION DE
+M. GUIZOT
+
+NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE
+AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE
+DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES.
+
+Volume 8
+La vie et la mort du roi Richard III
+Le roi Henri VIII.--Titus Andronicus
+POEMES ET SONNETS:
+Vénus et Adonis.--La mort de Lucrèce
+La plainte d'une amante
+Le Pèlerin amoureux.--Sonnets.
+
+PARIS
+A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
+DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS
+35, QUAI DES AUGUSTINS
+1863
+
+=================================================
+
+
+
+
+ LE ROI HENRI VIII
+
+ TRAGÉDIE
+
+
+
+ NOTICE
+ SUR LE ROI HENRI VIII
+
+Quoique Johnson mette _Henri VIII_ au second rang des pièces
+historiques, avec _Richard III, Richard II_ et le _Roi Jean_, cet
+ouvrage est fort loin d'approcher même du moindre de ceux auxquels
+l'assimile le critique. Le désir de plaire à Élisabeth, ou peut-être
+même l'ordre donné par cette princesse de composer une pièce dont sa
+naissance fût en quelque sorte le sujet, ne pouvait suppléer à cette
+liberté qui est l'âme du génie. L'entreprise de mettre Henri VIII sur la
+scène en présence de sa fille, et de sa fille dont il avait fait périr
+la mère, offrait une complication de difficultés que le poëte n'a pas
+cherché à surmonter. Le caractère de Henri est complètement
+insignifiant; ce qu'il y a d'extraordinaire, c'est l'intérêt que le
+poëte d'Élisabeth a répandu sur Catherine d'Aragon; dans le rôle de
+Wolsey, surtout au moment de sa chute, se retrouve la touche du grand
+maître: mais il paraît que, pour les Anglais, le mérite de l'ouvrage est
+dans la pompe du spectacle qui l'a déjà fait reparaître plusieurs fois
+sur le théâtre dans quelques occasions solennelles. _Henri VIII_ peut
+avoir pour nous un intérêt littéraire, celui du style que le poëte a
+certainement eu soin de rendre conforme au langage de la cour, tel qu'il
+était de son temps ou un petit nombre d'années auparavant. Dans aucun
+autre de ses ouvrages le style n'est aussi elliptique; les habitudes de
+la conversation semblent y porter, dans la construction de la phrase,
+cette habitude d'économie, ce besoin d'abréviation qui, dans la
+prononciation anglaise, retranchent des mots près de la moitié des
+syllabes. On n'y trouve d'ailleurs presque point de jeux de mots, et,
+sauf dans un petit nombre de passages, assez peu de poésie.
+
+_Henri VIII_ fut représenté, à ce qu'on croit, en 1601, à la fin du
+règne d'Élisabeth, et repris, à ce qu'il paraît, après sa mort, en 1613.
+Il y a lieu de croire que l'éloge de Jacques 1er, encadré à la fin dans
+la prédiction qui concerne Élisabeth, fut ajouté à cette époque, soit
+par Shakspeare lui-même, soit par Ben Johnson à qui l'on attribue assez
+généralement le prologue et l'épilogue; ce fut, dit-on, à cette reprise,
+en 1613, que les canons que l'on tirait à l'arrivée du roi chez Wolsey,
+mirent le feu au théâtre du Globe qui fut consumé en entier.
+
+La pièce comprend un espace de douze ans, depuis 1521 jusqu'en 1533. On
+n'en connaît, avant celle de Shakspeare, aucune autre sur le même sujet.
+
+F. G.
+
+
+
+
+ LE ROI HENRI VIII
+
+ TRAGÉDIE
+
+
+PERSONNAGES
+
+LE ROI HENRI VIII.
+LE CARDINAL WOLSEY.
+LE CARDINAL CAMPEGGIO.
+CAPUCIUS, ambassadeur de l'empereur Charles V.
+GRANMER, archevêque de Cantorbéry.
+LE DUC DE NORFOLK.
+LE DUC DE BUCKINGHAM.
+LE DUC DE SUFFOLK.
+LE LORD DE SURREY.
+LE LORD CHAMBELLAN.
+LE LORD CHANCELIER.
+GARDINER, évêque de Winchester.
+L'ÉVÊQUE DE LINCOLN.
+LORD ABERGAVENNY.
+LORD SANDS.
+SIR HENRI GUILFORD.
+SIR THOMAS LOVEL.
+SIR ANTOINE DENNY.
+SIR NICOLAS DE VAUX.
+CROMWELL, au service de Wolsey.
+GRIFFITH, gentilhomme, écuyer de la reine Catherine.
+TROIS AUTRES GENTILSHOMMES
+LE DOCTEUR BUTTS, médecin du roi.
+L'INTENDANT DU DUC DE BUCKINGHAM.
+LE GARTER ou roi d'armes.
+BRANDON ET UN SERGENT D'ARMES.
+UN HUISSIER de la chambre du conseil.
+UN PORTIER ET SON VALET.
+UN PAGE DE GARDINER.
+UN CRIEUR.
+LA REINE CATHERINE, d'abord femme de Henri, ensuite répudiée.
+ANNE BOULEN, sa fille d'honneur, et ensuite reine.
+UNE VIEILLE DAME, amie d'Anne Boulen.
+PATIENCE, une des femme de la reine Catherine.
+
+PLUSIEURS LORDS ET DAMES, PERSONNAGES MUETS; DES FEMMES DE LA
+REINE, UN ESPRIT QUI APPARAIT A LA REINE, OFFICIERS, GARDES ET AUTRES
+PERSONNAGES DE SUITE.
+
+La scène est tantôt à Londres, tantôt à Westminster, et une seule fois à
+_Kimbolton_.
+
+
+
+
+PROLOGUE
+
+Je ne viens plus pour vous faire rire. Nous vous présentons aujourd'hui
+des choses importantes, d'un aspect sérieux, élevé, imposant,
+pathétique, rempli de pompe et de tristesse, des scènes nobles et
+touchantes, bien propres à faire couler vos pleurs. Ceux qui sont
+capables de pitié peuvent ici, s'ils le veulent, laisser tomber une
+larme; le sujet en est digne. Ceux qui donnent leur argent dans
+l'espérance de voir des choses qu'ils puissent croire trouveront ici la
+vérité. Quant à ceux qui viennent seulement pour voir une scène de
+spectacle ou deux, et convenir ensuite que la pièce peut passer, s'ils
+veulent être tranquilles et bien intentionnés, je ferai en sorte que,
+dans l'espace de deux courtes heures, ils en aient abondamment pour leur
+schelling. Ceux-là seulement qui viennent pour entendre une pièce gaie
+et licencieuse, et un bruit de boucliers, ou pour voir un bouffon en
+robe bigarrée, bordée de jaune, seront trompés dans leur attente; car
+sachez, indulgents auditeurs, qu'associer ainsi, aux vérités choisies
+que nous allons vous offrir, le spectacle d'un fou, ou d'un combat,
+outre que ce serait sacrifier notre propre jugement, et l'intention où
+nous sommes de ne rien représenter ici que ce que nous jugeons
+véritable, nous risquerions de ne pas avoir pour nous un seul homme de
+sens: ainsi, au nom de la bonté de votre âme, et puisque vous êtes
+connus pour former le premier auditoire de la ville, et le plus
+heureusement composé, soyez aussi sérieux que nous le désirons; imaginez
+que vous avez sous vos yeux les personnages mêmes de notre noble
+histoire, comme s'ils étaient en vie; imaginez que vous les voyez grands
+et suivis de la foule des peuples et des empressements de mille
+courtisans; et voyez ensuite comme en un instant cette puissance se
+trouve atteinte par le malheur: et si alors vous avez le courage de rire
+encore, je dirai qu'un homme peut pleurer le jour de ses noces.
+
+
+
+
+ ACTE PREMIER
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+A Londres.--Une antichambre du palais.
+
+LE DUC DE NORFOLK _entre par une porte_, LE DUC DE BUCKINGHAM ET LE LORD
+ABERGAVENNY _entrent par une autre porte_.
+
+
+BUCKINGHAM.--Bonjour; je suis enchanté de vous rencontrer. Comment vous
+êtes-vous porté depuis que nous nous sommes vus en France?
+
+NORFOLK.--Je remercie Votre Grâce; à merveille, et toujours dans une
+admiration toute nouvelle de ce que j'y ai vu.
+
+BUCKINGHAM.--Une fièvre survenue bien à contre-temps m'a retenu
+prisonnier dans ma chambre le jour que ces deux soleils de gloire, ces
+deux lumières se sont rencontrés dans la vallée d'Ardres.
+
+NORFOLK.--Entre Guines et Ardres; j'étais présent. Je les vis se saluer
+à cheval. Je les vis lorsqu'ils mirent ensuite pied à terre, se tenir si
+étroitement embrassés qu'ils semblaient ne plus faire qu'un. S'il en eût
+été ainsi, quelles seraient les quatre têtes couronnées capables entre
+elles de contre-balancer un roi ainsi composé?
+
+BUCKINGHAM.--Tout ce temps-là je restai emprisonné dans ma chambre.
+
+NORFOLK.--Eh bien, vous avez donc perdu le spectacle des gloires de ce
+monde. On peut dire que jusqu'alors les pompes avaient vécu dans le
+célibat, mais qu'alors chacune d'elles s'unit à une autre qui la
+surpassait. Chaque jour enchérissait sur le jour précédent, jusqu'au
+dernier, qui rassembla seul les merveilles de tous les autres ensemble.
+Aujourd'hui les Français tout brillants, tout or comme les dieux païens,
+éclipsaient les Anglais; le lendemain ceux-ci donnaient à l'Angleterre
+l'aspect de l'Inde. Chaque homme debout semblait une mine; leurs petits
+pages étaient comme des chérubins tout dorés; et les dames aussi, peu
+faites à la fatigue, suaient presque sous le poids des richesses
+qu'elles portaient, et l'effort qu'elles avaient à faire leur servait de
+fard. La mascarade d'aujourd'hui était proclamée incomparable, la nuit
+suivante vous la faisait regarder comme une pauvreté et une niaiserie.
+Les deux rois égaux en splendeur paraissaient chacun à son tour, ou le
+premier ou le second, selon qu'ils se faisaient remarquer par leur
+présence. Celui qu'on voyait était toujours le plus loué, et lorsqu'ils
+étaient tous deux présents, on croyait n'en voir qu'un; et nul
+connaisseur n'eût hasardé sa langue à prononcer un jugement entre eux.
+Dès que ces deux soleils (car c'est ainsi qu'on les nomme) eurent par
+leurs hérauts invité les nobles courages à venir éprouver leurs armes,
+il se fit des choses tellement au delà de l'effort de la pensée, que les
+histoires fabuleuses furent reconnues possibles, et que l'on en vint à
+croire aux prouesses de Bevis[1].
+
+[Note 1: Les anciennes ballades anglaises ont célébré la gloire et
+les exploits de Bevis, guerrier saxon, que son extraordinaire valeur fit
+créer duc de Southampton, par Guillaume le Conquérant.]
+
+BUCKINGHAM.--Oh! c'est aller bien loin.
+
+NORFOLK.--Non, comme je suis soumis à l'honnêteté et tiens à la pureté
+de mon honneur, la représentation de tout ce qui s'est passé perdrait,
+dans le récit du meilleur narrateur, quelque chose de cette vie qui ne
+peut être exprimée que par l'action elle-même. Tout y était royal: nulle
+confusion, nulle disparate ne troublait l'harmonie de l'ensemble;
+l'ordre faisait voir chaque objet dans son vrai jour; chacun dans son
+emploi remplissait distinctement toute l'étendue de ses fonctions.
+
+BUCKINGHAM.--Savez-vous qui a dirigé cette belle fête, je veux dire qui
+en a ajusté le corps et les membres?
+
+NORFOLK.--Un homme, certes, qui n'en est pas à son apprentissage de
+telles affaires.
+
+BUCKINGHAM.--Qui, je vous prie, milord?
+
+NORFOLK.--Tout a été réglé par les bons soins du très-vénérable cardinal
+d'York.
+
+BUCKINGHAM.--Que le diable l'emporte! Personne ne saurait avoir son
+écuelle à l'abri de ses doigts ambitieux. Qu'avait-il affaire dans
+toutes ces vanités guerrières? Je ne conçois pas que ce pâté de graisse
+soit parvenu à intercepter de sa masse les rayons du soleil bienfaisant,
+et à en priver la terre.
+
+NORFOLK.--Certainement il faut qu'il ait eu dans son propre fonds de
+quoi parvenir à ce point; car n'étant pas soutenu par ces aïeux dont la
+gloire aplanit le chemin à leurs descendants, n'étant pas distingué par
+de grands services rendus, ni aidé par des alliés puissants, mais comme
+l'araignée tirant de lui-même les fils de sa toile, il nous fait voir
+qu'il n'avance que par la force de son propre mérite; présent dont le
+ciel a fait les frais, et qui lui a valu la première place auprès du
+roi.
+
+ABERGAVENNY.--Je ne saurais dire quels présents il a reçus du ciel; des
+yeux plus savants que les miens pourraient le découvrir: mais ce que je
+suis en état de voir, c'est l'orgueil qui lui sort de partout; et d'où
+l'a-t-il eu, si ce n'est de l'enfer? Il faut que le diable soit un
+avare, ou bien qu'il ait déjà tout donné, et que celui-ci refasse en
+lui-même un nouvel enfer.
+
+BUCKINGHAM.--Eh! pourquoi diable dans ce voyage de France a-t-il pris
+sur lui de désigner, sans en parler au roi, ceux qui devaient
+accompagner Sa Majesté? Il y a fait passer toute la noblesse, et cela
+fort peu dans l'intention de les honorer, du moins pour la plupart, mais
+pour leur imposer une charge ruineuse; et sur sa simple lettre, sans
+qu'il vous eût fait l'honneur de prendre l'avis du conseil, ceux à qui
+il avait écrit étaient obligés d'arriver.
+
+ABERGAVENNY.--J'ai trois de mes parents, pour le moins, dont ceci a
+tellement dérangé les affaires que jamais ils ne se reverront dans leur
+première aisance.
+
+BUCKINGHAM.--Oh! il y en a beaucoup dans ce grand voyage qui se sont
+cassé les reins à porter sur eux leurs domaines. Et que nous a servi
+toute cette parade? à nous ménager des négociations dont le résultat est
+bien pitoyable.
+
+NORFOLK.--Malheureusement, la paix conclue entre la France et nous ne
+vaut pas ce qu'il nous en a coûté pour la conclure.
+
+BUCKINGHAM.--Aussi, après l'effroyable orage qui suivit la conclusion,
+chacun se trouva prophète; et tous, sans s'être consultés, prédirent à
+la fois que cette tempête, en déchirant la parure de la paix, donnait
+lieu de présager qu'elle serait bientôt rompue.
+
+NORFOLK.--L'événement vient d'éclore; car la France a rompu le traité:
+elle a saisi nos marchandises à Bordeaux.
+
+ABERGAVENNY.--Est-ce donc pour cela qu'on a refusé de recevoir
+l'ambassadeur?
+
+NORFOLK.--Oui, sans doute.
+
+ABERGAVENNY.--Vraiment une belle paix de nom! Et à quel prix ruineux
+l'avons-nous achetée!
+
+BUCKINGHAM.--Voilà pourtant l'ouvrage de notre vénérable cardinal!
+
+NORFOLK.--N'en déplaise à Votre Grâce, on remarque à la cour le
+différend particulier qui s'est élevé entre vous et le cardinal. Je vous
+donne un conseil, et prenez-le comme venant d'un coeur à qui votre
+honneur et votre sûreté sont infiniment chers; c'est de considérer tout
+ensemble la méchanceté et le pouvoir du cardinal, et de bien songer
+ensuite que lorsque sa profonde haine voudra venir à bout de quelque
+chose, son pouvoir ne lui fera pas défaut. Vous connaissez son
+caractère, combien il est vindicatif; et je sais, moi, que son épée est
+tranchante: elle est longue, et on peut dire qu'elle atteint de loin; et
+où elle ne peut atteindre, il la lance. Enfermez mon conseil dans votre
+coeur; vous le trouverez salutaire.--Tenez, vous voyez approcher
+l'écueil que je vous avertis d'éviter.
+
+(Entrent le cardinal Wolsey, la bourse portée devant lui, quelques
+gardes et deux secrétaires tenant des papiers. Le cardinal et Buckingham
+fixent en passant leurs regards l'un sur l'autre d'un air plein de
+mépris.)
+
+WOLSEY.--L'intendant du duc de Buckingham? Ah! où est sa déposition?
+
+LE SECRÉTAIRE.--La voici, avec votre permission.
+
+WOLSEY.--Est-il prêt à la soutenir en personne?
+
+LE SECRÉTAIRE.--Oui, dès qu'il plaira à Votre Grâce.
+
+WOLSEY.--Eh bien! nous en saurons donc davantage, et Buckingham
+abaissera ce regard altier.
+
+(Wolsey sort avec sa suite.)
+
+BUCKINGHAM.--Ce chien de boucher[2] a la dent venimeuse, et je ne suis
+pas en état de le museler: il vaut donc mieux ne point l'éveiller de son
+sommeil. Le livre d'un gueux vaut mieux aujourd'hui que le sang d'un
+noble.
+
+[Note 2: Wolsey était fils d'un boucher.]
+
+NORFOLK.--Quoi! vous vous emportez? Priez le ciel qu'il vous donne la
+modération; elle est le seul remède à votre mal.
+
+BUCKINGHAM.--J'ai lu dans ses yeux quelque projet contre moi; son regard
+est tombé sur moi comme sur l'objet de ses mépris: en ce moment même, il
+me joue quelque tour perfide. Il est allé chez le roi; je veux le suivre
+et l'effrayer par ma présence.
+
+NORFOLK.--Demeurez, milord; attendez que votre raison ait interrogé
+votre colère sur ce que vous allez faire. Pour gravir une pente
+escarpée, il faut monter doucement d'abord. La colère ressemble à un
+cheval fougueux qui, abandonné à lui-même, est bientôt fatigué par sa
+propre ardeur. Personne, en Angleterre, ne pourrait me conseiller aussi
+bien que vous: soyez pour vous-même ce que vous seriez pour votre ami.
+
+BUCKINGHAM.--Je vais aller trouver le roi; et je veux faire taire, en
+parlant comme il sied à un homme de mon rang, ce roturier d'Ipswich, ou
+bien je publierai qu'il n'y a plus aucune distinction entre les hommes.
+
+NORFOLK.--De la prudence. N'allez point attiser pour votre ennemi une
+fournaise si ardente que vous vous y brûliez vous-même. Un excès de
+vitesse peut nous emporter au delà du but, et nous faire manquer le prix
+de la course. Ne savez-vous pas que le feu qui élève la liqueur d'un
+vase jusque par-dessus les bords la perd en paraissant l'augmenter? De
+la prudence, je vous le répète; il n'y a point d'homme en Angleterre
+plus capable de vous guider que vous-même, si vous vouliez vous servir
+des sucs de la raison pour éteindre ou seulement calmer le feu de la
+passion.
+
+BUCKINGHAM.--Je vous rends grâces et je suivrai votre conseil; mais je
+sais par des informations, et des preuves aussi claires que les
+fontaines en juillet, quand nous y apercevons chaque grain de sable, que
+cet archi-insolent (et ce n'est point l'impétuosité de la bile qui me le
+fait nommer ainsi, mais une honnête indignation) est un traître
+corrompu.
+
+NORFOLK.--Ne l'appelez point traître.
+
+BUCKINGHAM.--Je l'appellerai ainsi en présence du roi même, et je
+soutiendrai mon allégation ferme comme un banc de roche. Écoutez-moi
+bien; ce saint renard, ou si vous voulez, ce loup, ou tous les deux
+ensemble (car il est aussi féroce qu'il est subtil, aussi enclin au mal
+qu'habile à le faire, son coeur et son pouvoir se corrompant l'un par
+l'autre), n'a voulu qu'étaler son faste aux yeux de la France, comme il
+l'étale ici dans ce royaume, en suggérant au roi notre maître l'idée
+d'une entrevue qui a englouti tant de trésors, pour parvenir à un traité
+coûteux, et qui, comme un verre, se casse dès qu'on le rince!
+
+NORFOLK.--J'en conviens, c'est ce qui est arrivé.
+
+BUCKINGHAM.--Je vous prie, veuillez bien m'écouter. Cet artificieux
+cardinal a dressé les articles du traité comme il lui a plu, et ils ont
+été ratifiés dès qu'il a dit: Que cela soit; et cela pour servir tout
+autant que des béquilles à un mort. Mais c'est notre comte cardinal qui
+l'a fait, et tout est au mieux; c'est l'ouvrage du digne Wolsey, qui ne
+peut jamais se tromper!--Et voici maintenant les conséquences, que je
+regarde en quelque sorte comme les enfants de la vieille mère: c'est que
+l'empereur Charles, sous couleur de rendre visite à la reine sa tante
+(car voilà son prétexte, mais il est venu en effet pour marmotter avec
+Wolsey), nous arrive ici dans la crainte où il était que cette entrevue
+de la France et de l'Angleterre ne vînt à établir entre ces deux
+puissances une amitié contraire à ses intérêts; car il a pu entrevoir
+dans ce traité des dangers qui le menaçaient. Il négocie secrètement
+avec notre cardinal, pour l'engager à changer les projets du roi, et lui
+faire rompre la paix; et c'est, je n'en doute pas, après avoir fait et
+pavé un pont d'or que l'empereur a exprimé son désir, et j'ai d'autant
+plus de raisons de le croire que je sais certainement qu'il a payé avant
+de promettre, en sorte que sa demande a été accordée avant qu'il la
+formât. Il faut que le roi sache, comme il le saura bientôt par moi, que
+c'est ainsi que le cardinal achète et vend comme il lui plaît, et à son
+profit, l'honneur de Sa Majesté.
+
+NORFOLK.--Je suis fâché d'entendre ce que vous dites du cardinal, et je
+désirerais qu'il y eût là quelque erreur sur son compte.
+
+BUCKINGHAM.--Il n'y a pas l'erreur d'une syllabe; je le déclare tel que
+je vous le peins; la preuve vous le montrera tel.
+
+(Entre Brandon avec un sergent d'armes, et devant lui deux ou trois
+gardes.)
+
+BRANDON.--Sergent, faites votre devoir.
+
+LE SERGENT.--Au nom du roi, notre souverain, je vous arrête, milord duc
+de Buckingham, comte d'Hereford, de Strafford et de Northampton, pour
+crime de haute trahison.
+
+BUCKINGHAM.--Tenez, milord, me voilà pris dans ses filets; je périrai
+victime de ses intrigues et de ses menées.
+
+BRANDON.--Je suis fâché de vous voir ôter la liberté d'agir dans cette
+affaire; mais la volonté de Sa Majesté est que vous vous rendiez à la
+Tour.
+
+BUCKINGHAM.--Il ne me servira de rien de vouloir défendre mon innocence;
+on a jeté sur moi une couleur qui me noircira dans ce que j'ai de plus
+pur. Que la volonté du ciel soit faite en cela et en toutes choses!
+J'obéis:--O mon cher lord Abergavenny.... Adieu.
+
+BRANDON.--Eh mais, il faut qu'il vous tienne compagnie. (_Au lord
+Abergavenny._) C'est la volonté du roi que vous soyez mis à la Tour,
+jusqu'à ce qu'il ait pris une détermination ultérieure.
+
+ABERGAVENNY.--Comme a dit le duc, que la volonté du Ciel soit faite, et
+les ordres du roi accomplis.
+
+BRANDON.--Voici un ordre du roi pour s'assurer de lord Montaigu, et de
+la personne du confesseur du duc, Jean de la Cour; d'un Gilbert Peck,
+son chancelier....
+
+BUCKINGHAM.--Allons, allons, ce seront les membres du complot! Il n'y en
+a point d'autres, j'espère?
+
+BRANDON.--Il y a un chartreux!
+
+BUCKINGHAM.--Ah! Nicolas Hopkins?
+
+BRANDON.--Lui-même.
+
+BUCKINGHAM.--Mon intendant est un traître! Le souverain cardinal lui
+aura fait voir de l'or. Mes jours sont déjà comptés; je ne suis que
+l'ombre du pauvre Buckingham effacé dès cet instant par le nuage qui
+vient d'obscurcir l'éclat de mon soleil. Adieu, milord.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+La chambre du conseil.--Fanfares de cors.
+
+_Entrent_ LE ROI HENRI, LE CARDINAL WOLSEY, LES LORDS DU CONSEIL ET SIR
+THOMAS LOVEL, _officiers, suite. Le roi entre appuyé sur l'épaule du
+cardinal._
+
+
+LE ROI HENRI.--Oui, ma vie et tout ce qu'elle a de plus précieux vous
+sont redevables de ce grand service; j'étais déjà sous le coup d'une
+conspiration prête à éclater, et je vous remercie de l'avoir étouffée.
+Qu'on fasse venir devant nous ce gentilhomme du duc de Buckingham; je
+veux l'entendre lui-même soutenir ses aveux, et me répéter de point en
+point la trahison de son maître.
+
+(Le roi monte sur son trône; les lords du conseil prennent leurs places.
+Le cardinal s'assied aux pieds du roi et à sa droite.)
+
+(On entend du bruit derrière le théâtre, et l'on crie Place à la reine!
+La reine entre précédée des ducs de Norfolk et Suffolk, et se jette aux
+pieds du roi, qui se lève de son trône, la relève, l'embrasse et la
+place auprès de lui.)
+
+CATHERINE.--Non, il faut que je reste à vos pieds; je suis une
+suppliante.
+
+LE ROI HENRI.--Levez-vous, et prenez place auprès de nous. Il y a
+toujours une moitié de vos demandes que vous n'avez pas besoin
+d'exprimer; vous avez la moitié de notre pouvoir, et l'autre vous est
+accordée avant que vous la demandiez. Déclarez votre volonté, et elle
+sera exécutée.
+
+CATHERINE.--Je rends grâces à Votre Majesté. L'objet de ma pétition est
+que vous daigniez vous aimer vous-même, et que, d'après ce sentiment,
+vous ne perdiez pas de vue votre honneur et la dignité de votre rang.
+
+LE ROI HENRI.--Continuez, madame.
+
+CATHERINE.--Un grand nombre de personnes, et toutes d'une condition
+relevée, m'ont conjurée de vous dire, de vous apprendre que vos sujets
+souffrent cruellement; qu'on a fait circuler dans le royaume des ordres
+qui ont porté un coup fatal à leurs sentiments de fidélité; et quoique
+dans leurs ressentiments, mon bon lord cardinal, ce soit contre vous
+qu'ils s'élèvent avec le plus d'amertume, comme le promoteur de ces
+exactions, cependant le roi notre auguste maître (dont le Ciel veuille
+préserver le nom de toute tache!), le roi lui-même n'échappe pas à des
+propos tellement irrévérents, que, brisant toutes les retenues qu'impose
+la loyauté, ils se tournent presque en révolte déclarée.
+
+NORFOLK.--Non pas presque, mais tout à fait, car, opprimés par ces
+taxes, tous les fabricants se trouvant hors d'état d'entretenir les
+ouvriers de leurs ateliers, ont renvoyé les fileurs, cardeurs, fouleurs
+et tisserands qui, incapables de tout autre travail, poussés par faim et
+par le défaut de ressources, se sont soulevés, affrontant l'événement en
+désespérés; et le danger s'est enrôlé parmi eux.
+
+LE ROI HENRI.--Des taxes! où donc? et quelle taxe enfin?--Milord
+cardinal, vous qui êtes avec nous l'objet de leurs reproches, avez-vous
+connaissance de cette taxe?
+
+WOLSEY.--Je répondrai à Votre Majesté que je ne les connais que pour ma
+part personnelle dans ce qui concerne les affaires de l'État: je ne suis
+que le premier dans la ligne où mes collègues marchent avec moi.
+
+CATHERINE.--Non, milord, vous n'en savez pas plus que les autres; mais
+c'est vous qui dressez les plans dont ils ont comme vous connaissance,
+et qui ne sont pas salutaires à ceux qui voudraient bien ne les
+connaître jamais, et qui cependant sont forcément obligés de faire
+connaissance avec eux. Ces exactions, dont mon souverain désire être
+instruit, sont odieuses à entendre raconter, et on ne les saurait porter
+sans que les reins succombent sous un tel fardeau. On dit qu'elles sont
+imaginées par vous; si cela n'est pas, vous êtes malheureux d'exciter de
+telles clameurs.
+
+LE ROI HENRI.--Et toujours des exactions? De quel genre? De quelle
+nature est enfin cette taxe? Expliquez-le-nous.
+
+CATHERINE.--Je m'expose peut-être trop à irriter votre patience; mais
+enfin je m'enhardis sur la promesse de votre pardon. Le mécontentement
+du peuple vient des ordres qui ont été expédiés pour lever sur chacun la
+sixième partie du revenu, exigible sans délai; on donne pour prétexte
+une guerre contre la France. Par là les bouches s'enhardissent, les
+langues rejettent tout respect, et la fidélité se glace dans des coeurs
+refroidis. Là où l'on entendait des prières, on entend aujourd'hui des
+malédictions; et il est vrai que la docile obéissance ne se soumet plus
+qu'aux volontés irritées de chacun. Je voudrais que Votre Majesté prit
+ceci promptement en considération; il n'y a point d'affaire plus
+urgente.
+
+LE ROI HENRI.--Sur ma vie, cela est contre notre volonté.
+
+WOLSEY.--Quant à moi, je n'y ai d'autre part que d'avoir donné ma voix
+comme les autres, et cela n'a passé qu'avec l'approbation éclairée des
+membres du conseil. Si je suis maltraité par des voix qui, sans
+connaître ni l'étendue de mes pouvoirs ni ma personne, se font les
+historiens de mes actions, permettez-moi de vous dire que c'est le sort
+des gens en place, et que ce sont là les ronces à travers lesquelles est
+obligée de marcher la vertu. Nous ne devons pas rester en arrière de
+notre devoir, par la crainte d'avoir à lutter contre des censeurs
+malveillants, qui toujours, comme les poissons dévorants, s'attachent à
+la trace du vaisseau récemment équipé, et n'en remportent d'autre
+avantage qu'une inutile attente. Souvent ce que nous faisons de mieux
+sera interprété par des esprits malades, quelquefois de la plus pauvre
+espèce, qui nous en refuseront la louange ou la possession, et souvent
+aussi ce que nous avons fait de moins bien étant de nature à frapper des
+intelligences plus grossières, sera proclamé comme notre chef-d'oeuvre.
+Si nous restions tranquilles à la même place, dans la crainte que nos
+démarches ne fussent ou tournées en ridicule ou blâmées, nous pourrions
+prendre racine dans nos places, ou demeurer de vraies statues d'État.
+
+LE ROI HENRI.--Tout ce qui est bien et fait avec prudence est à l'abri
+de la crainte; mais il y a toujours quelque chose à craindre du résultat
+des choses jusque-là sans exemple. Avez-vous quelque précédent pour une
+pareille ordonnance? Je crois que vous n'en avez aucun. Nous ne devons
+pas arracher violemment nos peuples à nos lois, pour les assujettir à
+notre volonté. La sixième partie de leur revenu! c'est une taxe qui fait
+trembler! Quoi! nous prenons de chaque arbre les branches, l'écorce et
+une partie du tronc! Nous avons beau lui laisser sa racine; lorsqu'elle
+est si horriblement mutilée, l'air en boira la sève. Envoyez dans tous
+les comtés où l'on s'est élevé contre cette taxe des lettres de pardon
+pour tous ceux qui auront refusé de s'y soumettre. Je vous prie, ayez
+soin que cela soit fait; je vous en charge.
+
+WOLSEY, _à son secrétaire_.--Approchez, j'ai à vous parler.--Ecrivez au
+nom du roi, dans tous les comtés, des lettres de grâce et de pardon. Les
+communes grevées ont mauvaise idée de moi; faites courir le bruit que
+c'est à notre intercession qu'elles doivent la révocation de l'impôt et
+leur pardon. Je vous donnerai, dans un moment, des instructions
+ultérieures sur toute cette affaire.
+
+(Le secrétaire sort.)
+
+(Entre l'intendant du duc de Buckingham.)
+
+CATHERINE.--Je suis affligée que le duc de Buckingham ait encouru votre
+disgrâce.
+
+LE ROI HENRI.--Cela afflige beaucoup de gens. Ce gentilhomme est
+instruit, doué d'un rare talent pour la parole; personne ne doit plus
+que lui à la nature; ses connaissances sont si grandes qu'il peut
+éclairer et instruire les plus savants, sans avoir jamais besoin pour
+lui-même du secours des autres. Et voyez, cependant, quand ces nobles
+avantages sont mal employés, comment l'âme venant à se corrompre, ils ne
+se montrent plus que sous une forme vicieuse, plus hideux dix fois
+qu'ils ne furent jamais beaux. Cet homme si accompli, qu'on avait compté
+au rang des prodiges, qui, lorsque nous l'écoutions avec une sorte de
+ravissement, nous faisait passer les heures comme les minutes; cet
+homme, madame, a changé en de monstrueuses habitudes les mérites qu'il
+possédait jadis, et il est devenu aussi noir que s'il avait été trempé
+dans l'enfer.--Prenez place à côté de nous (cet homme avait sa
+confiance), et l'on vous apprendra, sur son compte, des choses à frapper
+de tristesse tout homme d'honneur.--Ordonnez-lui de redire les pratiques
+dont il a déjà fait le récit, et que nous ne saurions vouloir repousser
+trop loin et éclairer de trop près.
+
+WOLSEY.--Avancez, et racontez hardiment tout ce qu'en sujet vigilant,
+vous avez recueilli sur le duc de Buckingham.
+
+LE ROI HENRI.--Parle librement.
+
+L'INTENDANT.--D'abord, il lui était ordinaire de ne pas passer un jour
+sans mêler à ses discours ce propos criminel, que, si le roi venait à
+mourir sans postérité, il ferait si bien qu'il s'approprierait le
+sceptre: je lui ai entendu dire ces propres paroles à son gendre, le
+lord Abergavenny, à qui il jurait avec menaces qu'il se vengerait du
+cardinal.
+
+WOLSEY.--Votre Majesté voudra bien remarquer en ceci ses dangereux
+sentiments: parce qu'il n'est pas en faveur autant qu'il le désire,
+c'est à votre personne que sa haine en veut le plus, et elle s'étend
+même jusque sur vos amis.
+
+CATHERINE.--Docte lord cardinal, apportez de la charité dans toutes les
+affaires.
+
+LE ROI HENRI.--Poursuis; et sur quoi fondait-il son titre à la couronne,
+à notre défaut? Lui as-tu jamais oui dire quelque chose sur ce point?
+
+L'INTENDANT.--Il a été amené à cette idée par une vaine prophétie de
+Nicolas Hopkins.
+
+LE ROI HENRI.--Quel est cet Hopkins?
+
+L'INTENDANT.--Sire, c'est un moine chartreux, son confesseur, qui
+l'entretenait sans cesse d'idées de souveraineté.
+
+LE ROI HENRI.--Comment le sais-tu?
+
+L'INTENDANT.--Quelque temps avant que Votre Majesté partit pour la
+France, le duc étant à la Rose[3], dans la paroisse de
+Saint-Laurent-Poultney, me demanda ce que disaient les habitants de
+Londres sur ce voyage de France. Je lui répondis qu'on craignait que les
+Français n'usassent de quelque perfidie sur la personne du roi. Aussitôt
+le duc répliqua que c'était en effet ce qu'on craignait, et qu'il
+appréhendait que l'événement ne justifiât certain discours prononcé par
+un saint religieux, «qui souvent, me dit-il, a envoyé chez moi me prier
+de permettre à Jean de la Cour, mon chapelain, de prendre une heure pour
+aller apprendre de lui des choses assez importantes; et lorsque celui-ci
+eut solennellement juré, sous le sceau de la confession, de ne révéler
+ce qu'il venait de lui dire à personne au monde qu'à moi seul, il
+prononça ces paroles d'un ton grave et mystérieux: _Dites au duc que ni
+le roi ni ses héritiers ne prospéreront: exhortez-le à s'efforcer de
+gagner l'amour du peuple: le duc gouvernera l'Angleterre._»
+
+[Note 3: Une maison de plaisance du duc de Buckingham.]
+
+CATHERINE.--Si je vous connais bien, vous étiez l'intendant du duc; et
+vous avez perdu votre emploi sur les plaintes de ses vassaux. Prenez
+bien garde de ne pas accuser, dans un mouvement de haine, un noble
+personnage, et de ne pas perdre votre âme, plus noble encore: je vous le
+répète, prenez-y bien garde; oui, je vous en conjure avec instance.
+
+LE ROI HENRI.--Laissez-le parler.--Allons, continue.
+
+L'INTENDANT.--Sur mon âme, je ne dirai que la vérité. Je fis observer
+alors à milord duc que le moine pouvait être déçu par les illusions du
+diable, et qu'il était dangereux pour lui de s'arrêter à ruminer sur ces
+idées avec assez d'application pour qu'il en sortit quelque projet qu'il
+finirait par croire possible, et qu'alors vraisemblablement il voudrait
+exécuter. «Bah! me répondit-il, il n'en peut résulter aucun mal pour
+moi;» ajoutant encore que, si le roi eût succombé dans sa dernière
+maladie, les têtes du cardinal et de sir Thomas Lovel auraient sauté.
+
+LE ROI HENRI.--Eh, quoi! si haineux? Oh, oh! cet homme est
+dangereux.--Sais-tu quelque chose de plus?
+
+L'INTENDANT.--Oui, mon souverain.
+
+LE ROI HENRI.--Poursuis.
+
+L'INTENDANT.--Étant à Greenwich, lorsque Votre Majesté eut réprimandé le
+duc à l'occasion de sir William Bloomer...
+
+LE ROI HENRI.--Je me souviens de cela.--C'était un homme qui s'était
+engagé à mon service, et le duc le retint pour lui.--Mais voyons: eh
+bien! après?
+
+L'INTENDANT.--«Si, dit-il, on m'avait arrêté pour cela, et qu'on m'eût
+envoyé, par exemple, à la Tour, je crois que j'aurais exécuté le rôle
+que mon père méditait de jouer sur l'usurpateur Richard. Mon père, étant
+à Salisbury, tâcha d'obtenir qu'il lui fût permis de paraître en sa
+présence: si Richard y eût consenti, mon père, au moment où il aurait
+feint de lui rendre hommage, lui aurait enfoncé son poignard dans le
+coeur.»
+
+LE ROI HENRI.--Traître démesuré!
+
+WOLSEY.--Eh bien, madame, Sa Majesté peut-elle vivre tranquille tant que
+cet homme sera libre?
+
+CATHERINE.--Que Dieu porte remède à tout ceci!
+
+LE ROI HENRI.--Ce n'est pas tout. Qu'as-tu à dire de plus?
+
+L'INTENDANT.--Après avoir parlé «du duc son père et du poignard,» il
+s'est mis en posture; et, une main sur son poignard et l'autre à plat
+sur son sein, élevant les yeux, il a vomi un horrible serment, dont la
+teneur était que, si on le maltraitait, il surpasserait son père, autant
+que l'exécution surpasse un projet indécis.
+
+LE ROI HENRI.--Il a vu mettre un terme à son projet d'enfoncer son
+poignard dans notre sein.--Il est arrêté; qu'on lui fasse son procès
+sans délai. S'il peut trouver grâce devant la loi, elle est à lui;
+sinon, qu'il n'en attende aucune de nous. C'est, de la tête aux
+pieds[4], un traître dans toute la force du terme.
+
+(Ils sortent.)
+
+[Note 4: By day and night, paraît être une ancienne expression
+signifiant de tout point, et répondant à peu près à celle-ci: de la tête
+aux pieds.]
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+Un appartement du palais.
+
+_Entrent_ LE LORD CHAMBELLAN ET LE LORD SANDS.
+
+
+LE CHAMBELLAN.--Est-il possible que la France ait une magie capable de
+faire tomber les hommes dans de si étranges mystifications?
+
+SANDS.--Les modes nouvelles, fussent-elles le comble du ridicule et même
+indignes de l'homme, sont toujours suivies.
+
+LE CHAMBELLAN.--Autant que je puis voir, tout le profit que nos Anglais
+ont retiré de leur dernier voyage se réduit à une ou deux grimaces, mais
+aussi des plus ridicules. Quand ils les étalent, vous jureriez sans
+hésiter que leur nez a été du conseil de Pépin ou de Clotaire, tant ils
+le portent haut.
+
+SANDS.--Ils se sont tous fait de nouvelles jambes, et tout estropiées;
+quelqu'un qui ne les aurait jamais vus marcher auparavant leur croirait
+les éparvins ou des convulsions dans les jarrets.
+
+LE CHAMBELLAN.--Par la mort! milord, leurs habits aussi sont taillés sur
+un patron tellement païen qu'il faut qu'ils aient mis leur chrétienté au
+rebut. (_Entre sir Thomas Lovel._) Eh bien, quelles nouvelles, sir
+Thomas Lovel?
+
+LOVEL.--En vérité, milord, je n'en sais aucune que le nouvel édit qui
+vient d'être affiché aux portes du palais.
+
+LE CHAMBELLAN.--Quel en est l'objet?
+
+LOVEL.--La réforme de nos voyageurs du bel air, qui remplissaient la
+cour de querelles, de jargon, et de tailleurs.
+
+LE CHAMBELLAN.--J'en suis bien aise; et je voudrais prier aussi nos
+messieurs de croire qu'un courtisan anglais peut avoir du sens, sans
+avoir jamais vu le Louvre.
+
+LOVEL.--Il faut qu'ils se décident (car telles sont les dispositions de
+l'ordonnance) ou à abandonner ces restes d'accoutrement de fou, ces
+plumes qu'ils ont rapportées de France, et toutes ces brillantes
+billevesées qu'ils y ajoutent, comme leurs combats et leurs feux
+d'artifices, et toute cette science étrangère dont ils viennent insulter
+des gens qui valent mieux qu'eux; qu'ils abjurent net leur culte
+religieux pour la paume, les bas qui montent au-dessus du genou, leurs
+courts hauts-de-chausses bouffis, et toute cette enseigne de voyageurs,
+et qu'ils en reviennent à se comporter en honnêtes gens; ou bien qu'ils
+plient bagage pour aller rejoindre leurs anciens compagnons de
+mascarade; là, je crois, ils pourront cum privilegio achever d'user
+jusqu'au bout leur sottise et se faire moquer d'eux.
+
+SANDS.--Il est grand temps de leur administrer le remède, tant leur
+maladie est devenue contagieuse!
+
+LE CHAMBELLAN.--Quelle perte vont faire nos dames en fait de frivolités!
+
+LOVEL.--Oui, vraiment; ce seront de grandes douleurs, milords; ces rusés
+drôles ont imaginé un moyen tout à fait prompt pour venir à bout de nos
+dames; une chanson française, et un violon; il n'est rien d'égal à cela.
+
+SANDS.--Le diable leur donne du violon! je suis bien aise qu'ils
+délogent; car, certes, il n'y a plus aucun espoir de les convertir.
+Enfin un honnête lord de campagne, tel que moi, chassé longtemps de la
+scène, pourra hasarder tout bonnement son air de chanson, se faire
+écouter une heure, et par Notre-Dame, soutenir le ton à l'unisson.
+
+LE CHAMBELLAN.--Bien dit, lord Sands, vous n'avez pas encore mis à bas
+votre dent de poulain.
+
+SANDS.--Non, milord, et je n'en ferai rien, tant qu'il en restera un
+chicot.
+
+LE CHAMBELLAN.--Sir Thomas, où allez-vous de ce pas?
+
+LOVEL.--Chez le cardinal: Votre Seigneurie est aussi invitée.
+
+LE CHAMBELLAN.--Et vraiment oui! il donne ce soir à souper; un grand
+souper à quantité de lords et de dames: vous y verrez les beautés de
+l'Angleterre, je puis vous en répondre.
+
+LOVEL.--C'est, il faut l'avouer, un homme d'église qui a de la grandeur
+dans l'âme; sa main est aussi libérale que la terre qui nous nourrit: la
+rosée de ses grâces se répand partout.
+
+LE CHAMBELLAN.--Cela est certain, il est très-noble; ceux qui ont dit le
+contraire ont proféré une noire calomnie.
+
+SANDS.--Il le peut, milord; il a tout ce qu'il lui faut pour cela:
+l'avarice serait en lui un pire péché que la mauvaise doctrine: les
+hommes de sa sorte doivent être des plus généreux: ils sont faits pour
+donner l'exemple.
+
+LE CHAMBELLAN.--Sans doute, ils sont faits pour cela; mais peu en
+donnent aujourd'hui de si grands.--Ma barge m'attend: vous allez nous
+accompagner, milord.--Venez, mon bon sir Thomas: autrement nous
+arriverions trop tard; ce que je ne veux pas, car c'est sir Henri
+Guilford et moi qu'on a chargés d'être les ordonnateurs de la fête.
+
+SANDS.--Je suis aux ordres de Votre Seigneurie.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+La salle d'assemblée du palais d'York.
+
+_Hautbois. On voit une petite table à part, sous un dais pour le
+cardinal: une autre plus longue, dressée pour les convives. Entrent par
+une porte_ ANNE BOULEN, _et plusieurs autres dames invitées à la fête.
+Entre par l'autre porte_ SIR HENRI GUILFORD.
+
+
+GUILFORD.--Mesdames, je vous donne à toutes la bienvenue, au nom de Sa
+Grandeur: il consacre cette soirée aux doux plaisirs et à vous; il se
+flatte qu'il n'en est aucune dans cette noble assemblée, qui ait apporté
+avec elle le moindre souci, et désire voir, à tout le moins, la gaieté
+que doivent inspirer à des gens de bonne volonté, une très-bonne
+compagnie, de bon vin et un bon accueil. (_Entrent le lord chambellan,
+lord Sands, et sir Thomas Lovel._) Ah! milord, vous vous faites
+attendre: l'idée seule d'une si belle assemblée m'a donné des ailes.
+
+LE CHAMBELLAN.--Vous êtes jeune, sir Henri Guilford.
+
+SANDS.--Sir Thomas Lovel, si le cardinal avait seulement la moitié de
+mon humeur laïque, quelques-unes de ces dames pourraient recevoir, avant
+de s'aller reposer, un petit impromptu, qui, je crois, serait plus à
+leur gré que tout le reste. Sur ma vie, c'est une charmante réunion de
+belles personnes.
+
+LOVEL.--Que n'êtes-vous seulement pour cet instant le confesseur d'une
+ou deux!
+
+SANDS.--Je le voudrais de tout mon coeur: elles auraient de moi une
+pénitence commode.
+
+LOVEL.--Comment! Eh! vraiment donc, comment?
+
+SANDS.--Aussi commode que pourrait la leur procurer un lit de plumes.
+
+LE CHAMBELLAN.--Aimables dames, vous plaît-il de vous asseoir? Sir
+Henri, placez-vous de ce côté.--Moi, j'aurai soin de celui-ci.--Sa Grâce
+va entrer.--Allons donc, il ne faut pas vous geler; deux femmes l'une
+près de l'autre, il n'en peut sortir que du froid.--Milord Sands, vous
+êtes bon pour les tenir éveillées. Je vous prie, asseyez-vous entre ces
+deux dames.
+
+SANDS.--Oui, par ma foi, et j'en rends grâces à Votre
+Seigneurie.--Permettez, belles dames (_il s'assied_): s'il m'arrive de
+battre un peu la campagne, pardonnez-le-moi; je tiens cela de mon père.
+
+ANNE.--Est-ce qu'il était fou, milord?
+
+SANDS.--Oh! très-fou, excessivement fou, et surtout en amour; mais il ne
+mordait personne: tenez, précisément comme je fais à présent, il vous
+aurait embrassée vingt fois en un clin d'oeil.
+
+(Il embrasse Anne Boulen.)
+
+LE CHAMBELLAN.--A merveille, milord.--Allons, vous voilà tous bien
+placés.--Cavaliers, ce sera votre faute si ces belles dames s'en vont de
+mauvaise humeur.
+
+SANDS.--Quant à ma petite affaire, soyez en repos.
+
+(Hautbois. Le cardinal Wolsey entre avec une suite et prend sa place.)
+
+WOLSEY.--Vous êtes les bienvenus, mes aimables convives. Toute noble
+dame ou tout cavalier qui ne se réjouira pas de tout son coeur n'est pas
+de mes amis. Et pour gage de mon accueil, à votre santé à tous.
+
+(Il boit.)
+
+SANDS.--Votre Grâce en use noblement.--Si l'on veut me donner un gobelet
+de taille à contenir tous mes remerciments, ce sera toujours autant de
+paroles épargnées.
+
+WOLSEY.--Milord Sands, je vous suis redevable. Allons, égayez vos
+voisines.--Eh bien, mesdames, vous n'êtes pas gaies?--Cavaliers, à qui
+donc la faute?
+
+SANDS.--Il faut auparavant, milord, que le vin rouge soit monté dans
+leurs jolies joues; et alors vous les entendrez parler jusqu'à nous
+faire taire.
+
+ANNE.--Vous êtes un joyeux voisin, milord Sands.
+
+SANDS.--Oui, quand je trouve à faire ma partie.--A votre santé, madame,
+et faites-moi raison, s'il vous plaît: car je bois à une chose....
+
+ANNE.--Dont vous ne pouvez me montrer la pareille[5].
+
+[Note 5:
+
+Here's to your ladyship, and pledge it, madam,
+For 'tis to such a thing....
+ You cannot show me.
+
+_Ladyship_ est pris dans son double sens de votre _seigneurie_, et votre
+_qualité de femme_.]
+
+SANDS.--J'ai dit à Votre Grâce qu'elles parleraient bientôt.
+
+(On entend derrière le théâtre les tambours et les trompettes, et une
+décharge de canons.)
+
+WOLSEY.--Qu'est-ce que c'est que cela?
+
+LE CHAMBELLAN.--Allez voir ce que c'est.
+
+(Un serviteur sort.)
+
+WOLSEY.--Quels accents guerriers! que peuvent-ils signifier? Mais n'ayez
+pas peur, mesdames: par toutes les lois de la guerre vous êtes
+privilégiées.
+
+(Rentre le serviteur.)
+
+LE CHAMBELLAN.--Eh bien? qu'est-ce que c'est?
+
+LE SERVITEUR.--Une compagnie de nobles étrangers, car ils en ont l'air.
+Ils ont quitté leur barge et sont descendus à terre; et ils s'avancent
+avec l'appareil de magnifiques ambassadeurs envoyés par des princes
+étrangers.
+
+WOLSEY.--Cher lord chambellan, allez les recevoir: vous savez parler
+français; je vous prie, traitez-les avec honneur, et introduisez-les
+dans cette salle, où ce ciel de beautés brillera sur eux de tout son
+éclat.... Que plusieurs d'entre vous l'accompagnent. (_Le chambellan
+sort accompagné, tous se lèvent et l'on ôte les tables._) Voilà le
+banquet interrompu; mais nous vous en dédommagerons. Je vous souhaite à
+tous une bonne digestion; et encore une fois, je répands sur vous une
+pluie de saluts. Soyez tous les bienvenus! (_Hautbois. Entrent le roi et
+douze autres masques sous l'habit de bergers, accompagnés de seize
+porteurs de flambeaux. Ils sont introduits par le lord chambellan, et
+défilent tous devant le cardinal qu'ils saluent gracieusement_.) Une
+noble compagnie!.... Que désirent-ils?
+
+LE CHAMBELLAN.--Comme ils ne parlent pas anglais, ils m'ont prié de dire
+à Votre Grâce qu'instruits par la renommée que cette assemblée si noble
+et si belle devait se réunir ici ce soir, ils n'ont pu moins faire, vu
+la grande admiration qu'ils portent à la beauté, que de quitter leurs
+troupeaux, et de demander, sous vos favorables auspices, la permission
+de voir ces dames, et de passer une heure de divertissement avec elles.
+
+WOLSEY.--Dites-leur, lord chambellan, qu'ils ont fait beaucoup d'honneur
+à mon humble logis; que je leur en rends mille actions de grâces, et les
+prie d'en user à leur plaisir.
+
+(On choisit les dames pour danser; le roi choisit Anne Boulen.)
+
+LE ROI HENRI.--C'est la plus belle main que j'aie touchée de ma vie! O
+beauté, je ne t'avais pas connue jusqu'à ce jour.
+
+(La musique joue: la danse commence.)
+
+WOLSEY, _au chambellan_.--Milord?
+
+LE CHAMBELLAN.--Votre Grâce?
+
+WOLSEY.--Je vous prie, dites-leur de ma part qu'il pourrait y avoir
+quelqu'un dans leur compagnie, dont la personne serait plus digne que
+moi de la place que j'occupe, et à qui, si je le connaissais, je la
+remettrais, et lui offrirais en même temps l'hommage de mon attachement
+et de mon respect.
+
+LE CHAMBELLAN.--J'y vais, milord.
+
+(Le chambellan aborde les masques, et revient un moment après.)
+
+WOLSEY.--Que vous ont-ils dit?
+
+LE CHAMBELLAN.--Ils conviennent tous qu'il y a en effet parmi eux une
+telle personne; mais ils voudraient que Votre Grâce la devinât; elle le
+permet.
+
+WOLSEY.--Voyons donc. (_Il quitte son siége d'honneur._) Avec votre
+permission à tous, cavaliers.--C'est ici que je fixe mon choix, et je le
+crois royal.
+
+LE ROI HENRI.--Vous avez deviné, cardinal.--Vous avez là vraiment un
+cercle brillant! c'est à merveille, cardinal. Vous êtes homme d'église;
+sans cela, je vous le dirai, cardinal, j'aurais eu sur vous de mauvaises
+pensées.
+
+WOLSEY.--Je suis bien ravi que Votre Grâce soit de si bonne humeur.
+
+LE ROI HENRI.--Milord chambellan, écoute, je te prie, approche; quelle
+est cette belle dame?
+
+LE CHAMBELLAN.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce, c'est la fille de
+sir Thomas Boulen, vicomte de Rocheford, une des femmes de Sa Majesté.
+
+LE ROI HENRI.--Par le ciel, elle est ravissante. (_A Anne de Boulen_.)
+Mon cher coeur, je serais bien peu galant de vous prendre pour danser,
+sans vous donner un baiser.--Allons, cavaliers, une santé à la ronde.
+
+WOLSEY.--Sir Thomas Lovel, le banquet est-il prêt dans ma chambre?
+
+LOVEL.--Oui, milord.
+
+WOLSEY.--Je crains que la danse n'ait un peu échauffé Votre Grâce.
+
+LE ROI HENRI.--Beaucoup trop, j'en ai peur.
+
+WOLSEY.--Vous trouverez un air plus frais, sire, dans la chambre
+voisine.
+
+LE ROI HENRI.--Allons, conduisez chacun vos dames. (_A Anne Boulen_.) Ma
+belle compagne, je ne dois pas vous quitter encore.--Allons,
+égayons-nous.--Mon cher lord cardinal, j'ai une demi-douzaine de santés
+à boire à ces belles dames, et une danse encore à danser avec elles;
+après quoi nous irons rêver à qui de nous est le plus favorisé. Allons,
+que la musique donne le signal.
+
+(Ils sortent au son des fanfares.)
+
+FIN DU PREMIER ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE DEUXIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Une rue de Londres.
+
+_Entrent_ DEUX GROS BOURGEOIS, _venant de deux côtés différents_.
+
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Où courez-vous si vite?
+
+SECOND BOURGEOIS.--Ah!--Dieu vous garde!--J'allais jusqu'à la salle du
+parlement, pour apprendre quel sera le sort de l'illustre duc de
+Buckingham.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Je puis vous épargner cette peine: tout est fini; il
+ne reste plus que la cérémonie de reconduire le prisonnier.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Y étiez-vous?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Oui, j'y étais.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Je vous prie, dites-moi ce qui s'est passé?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Vous pouvez aisément le deviner.
+
+SECOND BOURGEOIS.--A-t-il été déclaré coupable?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Oui, vraiment, il l'a été; et condamné.
+
+SECOND BOURGEOIS.--J'en suis affligé.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Il y en a bien d'autres que vous.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Mais, de grâce, comment cela s'est-il passé?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Je vais vous le dire en peu de mots. Le noble duc
+est venu à la barre; là, contre toutes les accusations, il a constamment
+plaidé, non coupable[6], et il a allégué plusieurs raisons, des plus
+fortes, pour échapper à la loi. L'avocat du roi a mis en avant les
+interrogatoires, les preuves et les dépositions de plusieurs témoins; le
+duc a demandé d'être confronté à ces témoins, _vivâ voce_, sur quoi on a
+produit contre lui son intendant, sir Gilbert Peck, son chancelier, John
+de la Cour, son confesseur, avec cet infernal moine Hopkins, qui a fait
+tout le mal.
+
+[Note 6: C'est le terme de la loi: l'accusé plaide _guilty_, ou _not
+guilty_.]
+
+SECOND CITOYEN.--Était-ce le moine qui nourrissait son imagination de
+ses prophéties?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Lui-même. Tous ces témoins l'ont fortement chargé;
+il a fait ses efforts pour récuser leur témoignage; mais cela ne lui a
+pas été possible; en sorte que les pairs, sur ces preuves, l'ont déclaré
+convaincu de haute trahison; il a parlé longtemps et savamment pour
+défendre sa vie; mais tout cela n'a produit que de la pitié pour lui, ou
+n'a pas été écouté.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Et ensuite, comment s'est-il comporté?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Lorsqu'on l'a reconduit une seconde fois à la barre
+pour entendre le son de la cloche de mort, son jugement, il a été saisi
+d'une telle angoisse qu'on l'a vu couvert de sueur, et il a prononcé,
+d'un ton de colère et avec précipitation, quelques paroles assez peu
+intelligibles.--Mais bientôt il s'est remis et a montré, le reste du
+temps, de la douceur et la plus noble patience.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Je ne crois pas qu'il ait peur de la mort.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Certainement le cardinal est au fond de tout ceci.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vraisemblable d'après toutes les
+conjectures. D'abord on a disgracié Kildare, vice-roi d'Irlande, et
+quand il a été destitué, le comte de Surrey a été envoyé à sa place, et
+en grande hâte, de peur qu'il ne fût à portée de secourir son père.
+
+SECOND BOURGEOIS.--C'est un tour de politique odieusement habile.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--A son retour, n'en doutez pas, le comte de Surrey
+l'en fera repentir. On remarque, et cela généralement, que quiconque
+gagne la faveur du roi, le cardinal lui trouve aussitôt de l'emploi, et
+toujours fort loin de la cour.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Tout le peuple le hait à mort, et, sur ma conscience,
+tous voudraient le voir à dix brasses sous terre, et ils aiment et
+idolâtrent le duc en proportion; ils l'appellent le généreux Buckingham,
+le miroir de toute courtoisie.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Restez à cette place et vous allez voir le noble
+infortuné dont vous parlez.
+
+(Entre Buckingham, revenant de son jugement: des huissiers à baguette
+argentée le précèdent; la hache est portée le tranchant tourné vers lui;
+il est entre deux rangs de hallebardes et accompagné de sir Thomas
+Lovel, sir Nicolas Vaux, sir William Sands et du peuple)
+
+SECOND BOURGEOIS.--Demeurons pour le voir.
+
+BUCKINGHAM.--Bon peuple, vous tous, qui êtes venus jusqu'ici pour me
+témoigner votre compassion, écoutez ce que je vais vous dire, et ensuite
+retournez chez vous et laissez-moi aller. J'ai subi dans ce jour la
+condamnation des traîtres, et je vais mourir sous ce nom. Cependant, le
+ciel en soit témoin, et s'il est en moi une conscience, qu'elle
+m'entraîne dans l'abîme, au moment où la hache tombera sur ma tête, je
+suis innocent et fidèle. Je n'en veux point à la loi de ma mort; d'après
+l'état du procès, on m'a fait justice; mais je pourrais désirer que ceux
+qui ont cherché à me faire périr fussent plus chrétiens.--Qu'ils soient
+ce qu'ils voudront, je leur pardonne de tout mon coeur. Cependant qu'ils
+prennent garde à ne pas se glorifier dans le mal et à ne pas élever leur
+coupable grandeur sur la ruine des hommes considérables; car alors mon
+sang innocent pourrait crier contre eux. Je n'espère plus de vie dans ce
+monde, et je ne solliciterai pas de grâce, quoique le roi ait plus de
+clémence que je n'oserais commettre de fautes. Je le demande au petit
+nombre d'entre vous qui m'aiment et qui osent avoir le courage de
+pleurer sur Buckingham; vous, mes nobles amis, mes compagnons, vous à
+qui je peux dire que vous quitter est pour moi la seule amertume, que
+cela seul est mourir; accompagnez-moi, comme de bons anges, jusqu'à la
+mort, et lorsque le coup de la hache me séparera de vous pour si
+longtemps, faites de vos prières unies un sacrifice agréable qui aide
+mon âme à s'élever vers le ciel.--(_A ses gardes_.) Conduisez-moi, au
+nom de Dieu.
+
+LOVEL.--Au nom de la charité, je conjure Votre Grâce, si jamais vous
+avez caché dans votre coeur quelque animosité contre moi, de me
+pardonner aujourd'hui avec sincérité.
+
+BUCKINGHAM.--Sir Thomas Lovel, je vous pardonne aussi sincèrement que je
+veux être pardonné moi-même; je pardonne à tous. Il ne peut y avoir
+contre moi d'offenses assez innombrables pour que je ne puisse les
+oublier en paix; aucun noir sentiment de haine ne fermera mon
+tombeau.--Recommandez-moi à Sa Majesté, et si elle parle de Buckingham,
+je vous prie, dites-lui que vous l'avez rencontré à moitié dans le ciel;
+mes voeux et mes prières sont encore pour le roi, et, jusqu'à ce que mon
+âme m'abandonne, ils ne cesseront d'implorer sur lui les bénédictions du
+Ciel! Puisse-t-il vivre plus d'années que je n'en saurais compter
+pendant le temps qui me reste à vivre! Puisse sa domination être à
+jamais chérie et bienveillante; et lorsque le grand âge le conduira à sa
+fin, que la bonté et lui n'occupent qu'un seul et même tombeau!
+
+LOVEL.--C'est moi qui dois conduire Votre Grâce jusqu'au bord de la
+rivière: là, je vous remettrai à sir Nicolas de Vaux, qui est chargé de
+vous accompagner jusqu'à la mort.
+
+DE VAUX.--Préparez tout: le duc s'avance; ayez soin que la barge soit
+prête, et décorée de tout l'appareil qui convient à la grandeur de sa
+personne.
+
+BUCKINGHAM.--Non, sir Nicolas; laissez cela. La pompe de mon rang n'est
+plus pour moi qu'une dérision. Lorsque je suis venu ici, j'étais lord
+grand connétable et duc de Buckingham: maintenant, je ne suis que le
+pauvre Édouard Bohun; et, cependant, je suis plus riche que mes vils
+accusateurs, qui n'ont jamais su ce que c'était que la vérité. Moi,
+maintenant je la scelle de mon sang, et je les ferai gémir un jour sur
+ce sang. Mon noble père, Henri de Buckingham, qui le premier leva la
+tête contre l'usurpateur Richard, ayant dans sa détresse cherché un
+asile chez son serviteur Banister, fut trahi par ce misérable, et périt
+sans jugement. Que la paix de Dieu soit avec lui!--Henri VII, succédant
+au trône, et touché de pitié de la mort de mon père, en prince digne du
+trône, me rétablit dans mes honneurs, et fit de nouveau sortir mon nom
+de ses ruines avec tout l'éclat de la noblesse. Aujourd'hui, son fils
+Henri VIII a d'un seul coup enlevé de ce monde ma vie, mon honneur, mon
+nom, et tout ce qui me rendait heureux. On m'a fait mon procès, et, je
+dois l'avouer, dans les formes les plus convenables, en quoi je suis un
+peu plus heureux que ne l'a été mon infortuné père, et cependant, à cela
+près, nous subissons tous deux la même destinée: tous deux nous
+périssons par la main de nos domestiques, par les hommes que nous avons
+le plus aimés; service bien peu naturel et peu fidèle! Le Ciel a
+toujours un but; cependant, vous qui m'écoutez, recevez pour certaine
+cette maxime de la bouche d'un mourant:--Prenez garde à ne pas vous trop
+livrer à ceux à qui vous prodiguez votre amour et vos secrets; car ceux
+dont vous faites vos amis, et auxquels vous donnez votre coeur, dès
+qu'ils aperçoivent le moindre obstacle dans le cours de votre fortune,
+s'écartent de vous comme l'eau, et vous ne les retrouverez plus que là
+où ils se disposent à vous engloutir. Vous tous, bon peuple, priez pour
+moi. Il faut que je vous quitte: la dernière heure de ma vie, depuis
+longtemps fatiguée, vient maintenant de m'atteindre; adieu.--Et lorsque
+vous voudrez parler de quelque chose de triste, dites comment je suis
+tombé.--J'ai fini; et que Dieu veuille me pardonner!
+
+(Buckingham sort avec sa suite, et continue sa marche.)
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Oh! cela vous navre le coeur.--Ami, cette mort, je
+le crains, appelle bien des malédictions sur la tête de ceux qui en sont
+les auteurs.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Si le duc est innocent, il en sortira de grands
+malheurs; et cependant je puis vous donner avis d'un mal à venir, qui,
+s'il arrive, sera plus grand encore que celui-ci.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Que les bons anges nous en préservent! Que
+voulez-vous dire? Vous ne doutez pas de ma fidélité?
+
+SECOND BOURGEOIS.--Ce secret est si important qu'il exige la plus
+inviolable promesse de secret.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Faites-m'en part: je ne suis pas bavard.
+
+SECOND BOURGEOIS.--J'en suis sûr. Vous allez le savoir. N'avez-vous pas
+entendu tout récemment murmurer, quelque chose d'un divorce entre le roi
+et Catherine?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Oui; mais cela n'a pas duré; car lorsque ce bruit
+est revenu au roi, dans son courroux il a envoyé ordre au lord maire de
+l'arrêter sur-le-champ, et de réprimer les langues qui avaient osé le
+répandre.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Mais ce mauvais bruit, mon cher, est devenu depuis
+une vérité, et il se ranime plus vigoureusement que jamais: il paraît
+certain que le roi tentera ce divorce. C'est le cardinal, ou quelque
+autre de ceux qui l'approchent, qui, par haine contre notre bonne reine,
+ont jeté dans l'âme du roi un scrupule qui finira par la perdre; et ce
+qui paraît confirmer ceci, c'est que le cardinal Campeggio est arrivé
+tout nouvellement, et, à ce que je présume, pour cette affaire.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--C'est le cardinal; et s'il machine tout cela, c'est
+uniquement pour se venger de l'empereur, qui ne lui a pas accordé
+l'archevêché de Tolède, dont il avait fait la demande.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Je crois que vous avez touché le but. Mais n'est-il
+pas cruel que cela retombe sur elle?--Le cardinal viendra à ses fins; il
+faut qu'elle soit sacrifiée.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Cela est déplorable!--Nous sommes dans un lieu trop
+public pour raisonner sur cette affaire; allons y réfléchir en
+particulier.
+
+(_Ils sortent_.)
+
+
+
+
+SCENE II
+
+Une chambre du palais.
+
+_Entre_ LE LORD CHAMBELLAN _lisant une lettre_.
+
+
+«Milord, j'avais mis tout le soin dont je suis capable à m'assurer que
+les chevaux que demandait Votre Seigneurie fussent bien choisis, bien
+dressés, et bien équipés. Ils étaient jeunes et beaux, et de la
+meilleure race du nord. Mais au moment où ils étaient prêts à partir
+pour Londres, un homme au service de milord cardinal, muni d'une
+commission et d'un plein pouvoir me les a enlevés, en me donnant pour
+raison que son maître devait être servi avant un sujet, si même il ne
+devait pas l'être avant le roi; et cela nous a fermé la bouche, milord.»
+Je crains en effet que cela n'arrive bientôt.--À la bonne heure, qu'il
+les prenne; il prendra tout, je crois.
+
+(Entrent les ducs de Norfolk et de Suffolk.)
+
+NORFOLK.--Charmé de vous rencontrer, mon bon lord chambellan.
+
+LE CHAMBELLAN.--Je souhaite le bonjour à Vos Grâces.
+
+SUFFOLK.--Que fait le roi?
+
+LE CHAMBELLAN.--Je l'ai laissé seul, plein de troubles et de tristes
+pensées.
+
+NORFOLK.--Quelle en est la cause?
+
+LE CHAMBELLAN.--Il paraît que son mariage avec la femme de son frère
+serre sa conscience de près.
+
+SUFFOLK.--Non, c'est sa conscience qui serre de trop près une autre
+femme.
+
+NORFOLK.--Précisément. C'est une oeuvre du cardinal, du cardinal-roi. Ce
+prêtre, aveugle comme le fils aîné de la fortune, change les choses à
+son gré. Le roi apprendra un jour à le connaître.
+
+SUFFOLK.--Priez Dieu que cela arrive: autrement il ne cessera jamais de
+se méconnaître.
+
+NORFOLK.--Qu'il agit saintement dans tout ce qu'il entreprend! et avec
+quel zèle! Maintenant qu'il a rompu l'alliance formée entre nous et
+l'empereur, le puissant neveu de la reine, il s'insinue dans l'âme du
+roi; y répand les doutes, les alarmes, les remords de conscience, les
+craintes, les désespoirs, et tout cela à propos de son mariage; et
+ensuite pour l'en délivrer, il lui conseille le divorce, il lui
+conseille la perte de cette femme, qui, comme un joyau précieux, a été
+vingt années suspendue à son cou, sans rien perdre de son lustre; de
+celle qui l'aime de cet amour parfait dont les anges aiment les hommes
+de bien; de celle qui, même lorsque le plus grand revers de fortune
+l'accablera, bénira encore le roi: n'est-ce pas là une oeuvre pieuse?
+
+LE CHAMBELLAN.--Le Ciel me préserve de prendre part à tout cela! Il est
+vrai que cette nouvelle est répandue partout. Toutes les bouches la
+répètent, et tous les coeurs honnêtes en gémissent. Tous ceux qui osent
+pénétrer dans ces mystères en voient le grand but, la soeur du roi de
+France. Le Ciel ouvrira un jour les yeux du roi, qui se laisse depuis si
+longtemps endormir sur cet homme audacieux et pervers.
+
+SUFFOLK.--Et nous délivrera de son esclavage.
+
+NORFOLK.--Nous aurions grand besoin de prier, et avec ferveur, pour
+notre prompte délivrance, ou de princes que nous sommes, cet homme
+impérieux viendra à bout de faire de nous ses pages: toutes nos dignités
+sont là devant lui comme une masse indistincte, qu'il façonne à sa
+guise.
+
+SUFFOLK.--Quant à moi, milords, je ne l'aime, ni ne le crains; voilà ma
+profession de foi: comme j'ai été fait ce que je suis sans lui, sans lui
+je me maintiendrai si le roi le trouve bon. Ses malédictions me louchent
+autant que ses bénédictions: ce sont des paroles auxquelles je ne crois
+point. Je l'ai connu, et je le connais, et je l'abandonne à celui qui
+l'a élevé de cette sorte, au pape.
+
+NORFOLK.--Entrons, et cherchons, par quelque autre préoccupation, à
+distraire le roi de ces tristes réflexions qui prennent trop d'empire
+sur lui.--Milord, voulez-vous nous accompagner?
+
+LE CHAMBELLAN.--Excusez-moi. Le roi m'envoie ailleurs: et de plus vous
+allez voir que vous prenez mal votre moment pour l'interrompre.--Je
+salue Vos Seigneuries.
+
+NORFOLK.--Mille grâces, mon bon lord chambellan.
+
+(Le lord chambellan sort.)
+
+(Norfolk ouvre une portière qui laisse voir le roi assis et lisant d'un
+air mélancolique.)
+
+SUFFOLK,--Qu'il a l'air sombre! Sûrement, il est cruellement affecté.
+
+LE ROI HENRI.--Qui est là? Ah!
+
+NORFOLK.--Prions Dieu qu'il ne soit pas fâché.
+
+LE ROI HENRI.--Qui donc est là, dis-je?--Comment osez-vous vous immiscer
+dans mes secrètes méditations? Qui suis-je donc? Eh! vraiment...
+
+NORFOLK.--Un bon roi, qui pardonne toutes les offenses où la volonté n'a
+point de part. Ce qui nous fait manquer au respect qui vous est dû,
+c'est une affaire d'État: nous venons prendre les ordres de Votre
+Majesté.
+
+LE ROI HENRI.--Vous êtes trop hardis.--Retirez-vous: je vous ferai
+savoir vos heures de travail. Est-ce là le moment de s'occuper des
+affaires temporelles? Quoi donc?... (_Entrent Wolsey et Campeggio_.) Qui
+est là? Ah! mon bon lord cardinal?--Ô mon cher Wolsey, toi qui remets le
+calme dans ma conscience malade, tu es fait pour guérir un roi. (_À
+Campeggio_.) Vous êtes le bienvenu dans notre royaume, savant et
+vénérable prélat; disposez-en ainsi que de nous.--(_À Wolsey_.) Cher
+lord, ayez soin qu'on ne me prenne pas pour un donneur de paroles.
+
+WOLSEY.--Sire, cela ne peut être.--Je désirerais que Votre Majesté
+voulût nous accorder seulement une heure d'entretien en particulier.
+
+LE ROI HENRI, _à Norfolk et à Suffolk_.--Nous sommes en affaires:
+retirez-vous.
+
+NORFOLK, _à part_.--Ce prêtre n'a pas d'orgueil!
+
+SUFFOLK.--Non, cela ne vaut pas la peine d'en parler.--Je ne voudrais
+pas pour sa place en être aussi malade que lui: mais cela ne peut pas
+durer.
+
+NORFOLK.--Si cela dure, je me hasarderai à lui porter quelque coup.
+
+SUFFOLK.--Et moi un autre.
+
+(Sortent Suffolk et Norfolk.)
+
+WOLSEY.--Votre Grâce a donné un exemple de sagesse au-dessus de tous les
+princes de l'Europe, en vous rapportant librement de votre scrupule au
+jugement de la chrétienté. Qui pourrait maintenant s'offenser? Quel
+reproche pourrait vous atteindre? L'Espagnol, qui tient à la reine par
+les liens du sang et de l'affection, doit avouer aujourd'hui, s'il est
+de bonne foi, la justice et la noblesse de cette discussion solennelle.
+Tous les clercs, c'est-à-dire tous les clercs instruits et savants des
+royaumes chrétiens ont la liberté du suffrage: Rome, la gardienne de
+toute sagesse, sur l'invitation qu'elle en a reçue de votre auguste
+personne, nous a envoyé un interprète universel, cet excellent homme,
+cet ecclésiastique intègre et savant, le cardinal Campeggio, que je
+présente de nouveau à Votre Majesté.
+
+LE ROI HENRI.--Et de nouveau je lui exprime, en le serrant dans mes
+bras, ma joie de le voir, et je remercie le saint conclave de l'amitié
+qu'il me témoigne en m'envoyant un homme tel que je pouvais le désirer.
+
+CAMPEGGIO.--Votre Grâce ne peut manquer, par la noblesse de sa conduite,
+de mériter l'amour de tous les étrangers. Je présente à Votre Majesté le
+brevet de ma commission, en vertu duquel (de l'autorité de la cour de
+Rome), vous, milord cardinal d'York, vous êtes associé à moi, son
+serviteur, pour le jugement impartial de cette affaire.
+
+LE ROI HENRI.--Deux hommes d'égale force.--La reine va être informée
+tout à l'heure du sujet de votre mission.--Où est Gardiner?
+
+WOLSEY.--Je sais que Votre Majesté l'a toujours trop tendrement aimée
+pour lui refuser ce que la loi accorderait à une femme d'un rang
+inférieur au sien, des jurisconsultes qui puissent librement défendre sa
+cause.
+
+LE ROI HENRI.--Oui, elle en aura, et les plus habiles; et ma faveur est
+pour celui qui la défendra le mieux: Dieu me préserve qu'il en soit
+autrement.--Cardinal, je te prie, fais-moi venir mon nouveau secrétaire,
+Gardiner; il est propre à cette commission.
+
+(Wolsey sort.)
+
+(Rentre Wolsey avec Gardiner.)
+
+WOLSEY.--Donnez-moi la main; je vous souhaite beaucoup de bonheur et de
+faveur: vous êtes maintenant au roi.
+
+GARDINER, _à part_.--Pour rester aux ordres de Votre Grâce, dont la main
+m'a élevé.
+
+LE ROI HENRI.--Approchez, Gardiner.
+
+(Il lui parle bas.)
+
+CAMPEGGIO.--Milord d'York, n'était-ce pas un docteur Pace, qui avait
+auparavant cette place?
+
+WOLSEY.--Oui, c'était lui.
+
+CAMPEGGIO.--Ne passait-il pas pour un savant homme?
+
+WOLSEY.--Oui, certainement.
+
+CAMPEGGIO.--Croyez-moi, il s'est élevé sur votre compte une opinion qui
+ne vous est pas favorable, lord cardinal.
+
+WOLSEY.--Comment! sur moi?
+
+CAMPEGGIO.--On ne manque pas de dire que vous avez été jaloux de lui; et
+que, craignant qu'il ne s'élevât par son rare mérite, vous l'avez
+toujours tenu étranger aux affaires, ce qui l'a tant affecté, qu'il en a
+perdu la raison, et qu'il en est mort.
+
+WOLSEY.--Que la paix du ciel soit avec lui! C'est tout ce qu'un chrétien
+peut faire pour son service. Quant aux vivants qui tiennent des propos,
+il y a pour eux des lieux de correction.--C'était un imbécile qui
+voulait à toute force être vertueux.--Pour cet honnête garçon qui le
+remplace, dès que je le commande il suit mes ordres à la lettre. Je ne
+veux pas avoir si près du roi des gens d'une autre espèce. Retenez bien
+ceci, frère, il ne faut pas nous laisser contrarier par des subalternes.
+
+LE ROI HENRI, _à Gardiner_.--Exposez cela à la reine avec douceur.
+(_Gardiner sort_.) Le lieu le plus convenable que je puisse imaginer,
+pour la réunion de tant de science, c'est Black-Friars. C'est là que
+vous vous assemblerez pour examiner cette importante affaire.--Mon cher
+Wolsey, ayez soin que tout ce qui est nécessaire s'y trouve disposé.--Ô
+milord! quel homme capable de sentiment ne serait pas affligé de quitter
+une si douce compagne? mais la conscience, la conscience! Oh! c'est une
+partie bien délicate!--Et il faut que je la quitte!
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+Une antichambre des appartements de la reine.
+
+_Entrent_ ANNE BOULEN ET UNE VIEILLE DAME.
+
+
+ANNE.--Ni à ce prix non plus.--Voilà ce qui blesse le coeur: Sa Majesté
+a vécu si longtemps avec elle et elle est si vertueuse, que jamais une
+seule voix n'a pu l'accuser.--Sur ma vie, elle n'a jamais su ce que
+c'est que de faire le mal.--Ô Dieu! après avoir vu sur le trône tant de
+soleils achever leur cours, toujours croissant en grandeur et en
+majesté! il est dix mille fois plus douloureux de quitter cette gloire,
+qu'il n'y a de douceur à l'acquérir!.... Après une telle suite d'années
+la rejeter, c'est une pitié à émouvoir un monstre.
+
+LA VIEILLE DAME.--Aussi les coeurs les plus durs s'attendrissent et
+déplorent son sort.
+
+ANNE.--O volonté de Dieu! il vaudrait mieux qu'elle n'eût jamais connu
+la grandeur. Quoique la grandeur soit temporelle, cependant si dans
+cette bagarre, la fortune vient à la séparer de celui qui en était
+revêtu, c'est une angoisse aussi cruelle que la séparation de l'âme et
+du corps.
+
+LA VIEILLE DAME.--Hélas! pauvre dame! la voilà redevenue étrangère.
+
+ANNE.--On doit la plaindre d'autant plus. Je le jure avec vérité, il
+vaut mieux être né en bas lieu et se trouver au nombre de ceux qui
+vivent contents dans l'obscurité, que de se voir élevé dans d'éclatantes
+afflictions, et revêtu d'une tristesse dorée.
+
+LA VIEILLE DAME.--Le contentement est notre plus grand bien.
+
+ANNE.--Sur ma foi et mon honneur[7], je ne voudrais pas être reine.
+
+[Note 7: _Maiden head_.]
+
+LA VIEILLE DAME.--Foin de moi, je voudrais bien l'être, moi, et
+j'aventurerais bien mon honneur pour cela, et vous en feriez tout
+autant, malgré ces airs sucrés d'hypocrisie. Vous qui possédez à un
+très-haut degré les attraits d'une femme, vous avez aussi un coeur de
+femme; et le coeur d'une femme a toujours été charmé par l'élévation,
+l'opulence et la souveraineté; et pour dire la vérité, ce sont des
+choses très-désirables, et quoique vous fassiez la petite bouche, la
+complaisante capacité de votre conscience, pour peu qu'il vous plaise de
+l'élargir, se prêterait fort bien à recevoir ce présent.
+
+ANNE.--Non, en vérité.
+
+LA VIEILLE DAME.--Je vous dis que si en vérité, et en vérité.--Vous ne
+voudriez pas être reine?
+
+ANNE.--Non, non, pour tous les trésors qui sont sous le ciel.
+
+LA VIEILLE DAME.--Cela est étrange: pour moi, toute vieille que je suis,
+une pièce de trois sous qui viendrait me faire la révérence suffirait
+pour me gagner à partager la royauté. Mais dites-moi, je vous prie, et
+celui de duchesse, qu'en pensez-vous? Êtes-vous de force à porter le
+poids d'un pareil titre?
+
+ANNE.--Non, en vérité.
+
+LA VIEILLE DAME.--En ce cas, vous êtes d'une constitution bien faible.
+Retranchons encore quelque chose: pour plus que je n'oserais dire, je ne
+voudrais pas, si j'étais un jeune comte, me trouver dans votre
+chemin.--Pour ce fardeau, si vous n'avez pas les reins assez forts pour
+le porter, vous serez trop faible aussi pour faire jamais un garçon.
+
+ANNE.--Que venez-vous donc me conter là! Je jure une seconde fois que je
+ne voudrais pas être reine pour le monde entier.
+
+LA VIEILLE DAME.--En vérité, seulement pour la petite île d'Angleterre,
+vous devriez risquer le paquet; moi je le ferais pour le comté de
+Carnarvon; oui, quand ce serait la seule dépendance de la couronne.
+Tenez! qui vient à nous?
+
+(Entre le lord chambellan.)
+
+LE CHAMBELLAN.--Bonjour, mesdames: qu'est-ce qu'il en coûterait pour
+savoir le secret de votre entretien?
+
+ANNE.--Pas même la peine de le demander, mon bon lord; cela ne vaut pas
+la question. Nous nous affligions des chagrins de notre maîtresse.
+
+LE CHAMBELLAN.--C'était une généreuse occupation, et bien digne de
+femmes qui ont un bon coeur. Il faut espérer que tout ira bien.
+
+ANNE.--_Amen_, s'il plaît à Dieu.
+
+LE CHAMBELLAN.--Vous avez une belle âme, et les bénédictions du Ciel
+suivent les personnes comme vous; et pour vous faire connaître, belle
+dame, que je dis la vérité, et qu'on fait un grand cas de vos nombreuses
+vertus, Sa Majesté vous témoigne par moi toute son estime, et ne se
+propose pas moins que de vous décorer du titre de marquise de Pembroke,
+et à ce titre il ajoute de sa grâce mille livres de revenu annuel.
+
+ANNE.--Je ne sais pas quel genre de dévouement je pourrais offrir. Tout
+ce que je suis, et beaucoup plus encore, n'est rien. Mes prières ne sont
+pas d'une vertu assez sainte, et mes voeux ne sont guère que de vaines
+paroles, et cependant mes prières et mes voeux sont tout ce que je peux
+offrir en retour. Je supplie Votre Seigneurie de vouloir bien être
+l'interprète de ma reconnaissance et de mes soumissions, et de tous les
+sentiments que peut exprimer à Sa Majesté une fille timide qui prie le
+Ciel pour ses jours et sa couronne.
+
+LE CHAMBELLAN.--Madame, je ne manquerai pas de confirmer l'opinion
+avantageuse que le roi a conçue de vous. (_À part_.)--Je l'ai bien
+considérée: l'honneur et la beauté sont si heureusement assorties en
+elle qu'elles ont pris le coeur du roi. Et qui sait encore s'il ne
+pourra pas sortir de cette lady un brillant qui éclaire toute cette île
+de sa splendeur? _(Haut.)_--Je vais aller trouver le roi, et lui dire
+que je vous ai parlé.
+
+ANNE.--Mon très-honorable lord....
+
+(Sort le chambellan.)
+
+_LA_ VIEILLE DAME.--Oui, voilà le monde: voyez, voyez! J'ai mendié seize
+ans les faveurs de la cour, et je suis encore une mendiante de cour, et
+quelque argent que j'aie sollicité, je n'ai jamais pu trouver le joint
+entre trop tôt et trop tard; et vous, ce que c'est que la destinée! vous
+qui êtes tout fraîchement débarquée ici (maudit soit ce bonheur qui vous
+arrive malgré vous!), on vous remplit la bouche avant que vous l'ayez
+seulement ouverte.
+
+ANNE.--Cela me paraît bien étrange.
+
+LA VIEILLE DAME.--Quel goût cela a-t-il? Est-ce bien amer? Un demi-noble
+que non.--Il y eut jadis une dame (c'est une vieille histoire) qui ne
+voulait pas être reine; non, qui ne le voulait pas pour tout le limon
+d'Egypte.--Avez-vous entendu parler de cela?
+
+ANNE.--Allons, vous êtes une railleuse.
+
+LA VIEILLE DAME.--Je pourrais, sur votre sujet, m'élever plus haut que
+l'alouette. Marquise de Pembroke! mille livres sterling par an! et cela
+par pure estime, sans avoir d'ailleurs rien fait pour le mériter! Oh!
+sur ma vie, ce début promet bien d'autres mille livres: la robe de la
+Fortune a la queue plus longue que le devant.--A présent, je commence à
+voir que vous aurez assez de reins pour porter une duchesse.--Dites-moi,
+ne vous sentez-vous pas un peu plus forte que vous n'étiez?
+
+ANNE.--Ma bonne dame, cherchez dans votre imagination quelque autre
+sujet qui vous égaye, et laissez-moi de côté: je veux n'avoir jamais
+existé si cette faveur m'a le moins du monde ému le coeur: je le sens
+manquer quand je songe aux suites. La reine est sans consolation, et
+nous nous oublions trop longtemps loin d'elle.--Je vous prie, ne lui
+parlez pas de ce que vous avez entendu ici.
+
+LA VIEILLE DAME.--Quelle idée avez-vous de moi?
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Une vaste salle dans Black-Friars.
+
+
+_Trompettes, symphonies, cors. Entrent d'abord deux huissiers, portant
+de courtes baguettes d'argent; suivent_ DEUX SECRÉTAIRES, _en robe de
+docteurs; après vient l'archevêque_ de _Canterbéry seul; il est suivi
+des évêques de Lincoln, d'Ely, de Rochester, et de Saint-Asaph. A
+quelque distance marche un gentilhomme portant la bourse, le grand sceau
+et un chapeau de cardinal; ensuite deux prêtres portant chacun une croix
+d'argent; suit le gentilhomme introducteur, tête nue, accompagné d'un
+sergent d'armes, portant une masse d'argent, ensuite deux gentilshommes
+portant deux grandes colonnes d'argent; marchent ensuite, l'un à côté de
+l'autre, les cardinaux_ WOLSEY _et_ CAMPEGGIO; _deux nobles, portant
+l'épée et la masse. Entrent ensuite_ LE ROI _et_ LA REINE, _et leur
+suite. Le roi prend place sous le dais, les deux cardinaux s'asseyent
+au-dessous de lui, comme juges. La reine se place à quelque distance du
+roi, les évêques se rangent sur chacun des côtés, en forme de
+consistoire; au-dessous d'eux sont les secrétaires. Les lords se placent
+à la suite des évêques._ LE CRIEUR _et le reste des personnages
+présents se tiennent debout, selon leur rang, autour de la salle_.
+
+WOLSEY.--Qu'on ordonne le silence, tandis qu'on fera lecture de la
+commission de la cour de Rome.
+
+LE ROI HENRI.--Qu'avons-nous besoin de cette lecture? Elle a déjà été
+faite publiquement; et les deux parties ont également reconnu son
+autorité; c'est une perte de temps que vous pouvez nous épargner.
+
+WOLSEY.--A la bonne heure. (_Au secrétaire_.) Faites votre office.
+
+LE SECRÉTAIRE, _au crieur_.--Dites à Henri, roi d'Angleterre, de venir à
+cette cour, etc.
+
+LE CRIEUR.--Henri, roi d'Angleterre, etc.
+
+LE ROI HENRI.--Je suis présent.
+
+LE SECRÉTAIRE.--Dites à Catherine, reine d'Angleterre, de venir à cette
+cour.
+
+LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, etc.
+
+(La reine ne fait point de réponse; mais elle se lève de son siége,
+traverse la cour, va au roi, et, se jetant à ses pieds, elle lui adresse
+ce discours.)
+
+CATHERINE.--Sire, je vous en conjure, rendez-moi justice, et
+accordez-moi votre pitié; car je suis une femme bien malheureuse, et une
+faible étrangère, née hors de votre empire, n'ayant ici aucun juge
+désintéressé, ni aucune assurance d'une amitié impartiale et d'un
+jugement équitable. Hélas! sire, en quoi vous ai-je offensé? Quel motif
+de mécontentement a pu vous donner ma conduite, pour que vous procédiez
+ainsi à me renvoyer, et que vous me retiriez vos bonnes grâces? Le Ciel
+m'est témoin que j'ai été pour vous une épouse fidèle et soumise,
+toujours prête à me conformer à votre volonté, toujours en crainte
+d'exciter en vous le moindre déplaisir, docile à votre physionomie,
+triste ou gaie, selon que je vous y voyais enclin. Quand est-il jamais
+arrivé que j'aie contredit vos désirs, ou que je n'en aie pas fait les
+miens? Quel est celui de vos amis que je ne me sois pas efforcée
+d'aimer, même lorsque je savais qu'il était mon ennemi? et qui de mes
+amis a conservé mon affection lorsqu'il s'était attiré votre colère, ou
+même n'a pas reçu de moi des marques de mon éloignement? Sire, rappelez
+à votre souvenir que j'ai été votre femme avec soumission, pendant plus
+de vingt années, et que le Ciel m'a accordé la joie de vous donner
+plusieurs enfants. Si, dans tout le cours de cette longue durée
+d'années, vous pouvez citer et prouver quelque chose qui soit contraire
+à mon honneur, au lien du mariage, à l'amour et au respect que je dois à
+votre personne sacrée, au nom de Dieu, renvoyez-moi, et que le mépris le
+plus ignominieux ferme la porte sur moi, et m'abandonne à la justice la
+plus sévère. Souffrez que je vous le dise, sire: le roi votre père était
+renommé pour un des princes les plus prudents, d'un esprit et d'un
+jugement incomparables; Ferdinand, mon père, roi d'Espagne, passait
+aussi pour le prince le plus sage qui eût rempli ce trône depuis bien
+des années: on ne peut révoquer en doute qu'ils aient assemblé autour
+d'eux, dans chaque royaume, un conseil éclairé, choisi dans chaque
+royaume, qui a discuté cette affaire, et qui a jugé notre mariage
+légitime: ainsi je vous conjure humblement, sire, de m'épargner, jusqu'à
+ce que je puisse envoyer en Espagne consulter mes amis dont je vais
+implorer les conseils. Si vous le refusez, au nom de Dieu, que votre
+volonté s'accomplisse!
+
+WOLSEY.--Vous avez devant vous, madame, et de votre choix, ces
+respectables prélats, des hommes d'un savoir et d'une intégrité rares,
+l'élite du pays, qui sont assemblés ici pour défendre votre cause. Il
+est donc sans avantage pour vous de demander la prolongation de ce
+procès, et je le dis autant pour votre repos que pour rectifier ce qui
+trouble la conscience du roi.
+
+CAMPEGGIO.--Ce que Sa Grâce vient de vous dire est sage et raisonnable;
+ainsi, madame, il convient que cette session royale procède de suite, et
+que, sans aucun délai, les moyens soient produits et entendus.
+
+CATHERINE, _à Wolsey_.--Lord cardinal, c'est à vous que je parle.
+
+WOLSEY.--A vos ordres, madame.
+
+CATHERINE.--Cardinal, je suis prête à pleurer; mais dans l'idée que je
+suis une reine (ou du moins j'ai rêvé longtemps que je l'étais) et dans
+la certitude que je suis fille d'un roi, je veux changer mes larmes en
+traits de flamme.
+
+WOLSEY.--Veuillez être patiente.
+
+CATHERINE.--Je le serai quand vous serez humble; mais non auparavant, ou
+Dieu me punirait. Je crois, et j'ai de fortes raisons de le croire, que
+vous êtes mon ennemi, et je réclame ici la loi pour vous récuser; vous
+ne serez point mon juge; car c'est vous qui avez allumé ces charbons
+entre mon seigneur et moi. Que la rosée de Dieu puisse les éteindre! Je
+le répète de toute la force de mon âme, je vous déteste et récuse[8]
+pour mon juge, vous qu'encore une fois je regarde comme mon plus cruel
+ennemi, et que je ne crois nullement ami de la vérité.
+
+[Note 8: C'est la formule de récusation: _Detestor et recuso_.]
+
+WOLSEY.--Je déclare ici que ce discours est indigne de vous, madame, de
+vous qui jusqu'ici ne vous êtes jamais écartée de la charité, et qui
+avez toujours montré un caractère plein de douceur et une sagesse
+supérieure aux facultés d'une femme. Madame, vous me faites injure; je
+n'ai aucune haine contre vous, aucun sentiment injuste contre vous ni
+contre personne; tout, ce que j'ai fait jusqu'ici, et tout ce que je
+ferai dans la suite, a pour garantie une commission émanée du
+consistoire, de tout le consistoire de Rome. Vous m'accusez d'avoir
+soufflé les charbons: je le nie. Le roi est présent; s'il sait que mes
+paroles contredisent ici mes actions, combien il lui est aisé de
+confondre, et avec bien de la justice, ma fausseté! Oui, il le peut,
+aussi bien que vous avez pu accuser ma véracité. S'il est convaincu que
+je suis innocent de ce que vous m'imputez, il voit également que je ne
+suis pas à l'abri de votre injustice. Ainsi il dépend de lui d'y
+apporter remède, et le remède c'est d'éloigner ces pensées de votre
+esprit; et avant que Sa Majesté se soit expliquée sur ce point, je vous
+conjure, gracieuse dame, d'abjurer dans votre âme vos paroles et de n'y
+rien ajouter de pareil.
+
+CATHERINE.--Milord, milord, je suis une simple femme, beaucoup trop
+faible pour lutter contre tous vos artifices; votre bouche est pleine de
+douceur et d'humilité; vous étalez l'extérieur humble et doux qui
+convient à vos fonctions et à votre ministère; mais votre coeur est
+gonflé d'arrogance, de haine et d'orgueil; votre fortune et les bontés
+de Sa Majesté vous ont fait agilement franchir les premiers degrés, et
+aujourd'hui vous voilà monté à une hauteur où le pouvoir est à vos
+ordres; vos paroles sont à votre service et secondent vos desseins,
+selon l'emploi qu'il vous plaît de leur imposer. Je dois vous dire que
+vous êtes beaucoup plus occupé de l'élévation de votre personne, que de
+la grandeur de vos fonctions spirituelles; je persiste à vous refuser
+pour mon juge, et ici en présence de vous tous, je fais mon appel au
+pape; je veux porter ma cause entière devant Sa Sainteté et être jugée
+par lui.
+
+(Elle fait un salut au roi, et va pour sortir.)
+
+CAMPEGGIO.--La reine est obstinée, rebelle à la justice; prompte à
+l'accuser, elle dédaigne de se soumettre à sa décision; cette conduite
+n'est pas louable: elle s'en va.
+
+LE ROI HENRI.--Qu'on la rappelle.
+
+LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, paraissez devant la cour.
+
+GRIFFITH.--Madame, on vous somme de revenir.
+
+CATHERINE.--Qu'avez-vous besoin d'y faire attention? Je vous prie,
+songez à vos affaires, et quand on vous appellera, retournez. Que Dieu
+veuille me secourir! Ils me vexent au point de me faire perdre
+patience.--Je vous prie, avancez; je ne veux point rester. Non, et
+jamais on ne me reverra une autre fois comparaître dans aucune de leurs
+cours pour cette affaire.
+
+(Sortent la reine, Griffith et le reste de sa suite.)
+
+LE ROI HENRI.--Fais ce que tu voudras, Catherine.--S'il se trouve un
+homme dans le monde entier qui ose avancer qu'il possède une meilleure
+épouse, qu'il ne soit jamais cru en rien pour avoir avancé un mensonge
+en ce point. Si tes rares qualités, ton aimable douceur, ton angélique
+et céleste résignation, cet art d'une épouse d'obéir avec dignité, et
+tes vertus souveraines et religieuses pouvaient parler et te peindre, tu
+serais toi seule la reine de toutes les reines de la terre. Sa naissance
+est illustre, et elle s'est toujours conduite à mon égard d'une manière
+digne de sa haute noblesse.
+
+WOLSEY.--Gracieux souverain, je requiers très-humblement Votre Majesté
+de vouloir bien déclarer en présence de toute cette assemblée (car il
+est juste que je sois dégagé au lieu même où j'ai été lié et dépouillé,
+quoique je n'y reçoive pas une entière satisfaction), si jamais j'ai
+entamé la proposition de cette affaire à Votre Majesté, ou jeté dans
+votre chemin quelque scrupule qui pût vous amener à la mettre en
+question, ou si jamais, autrement qu'avec des actions de grâces à Dieu
+pour nous avoir donné une telle reine, je vous ai parlé d'elle et dit le
+moindre mot qui pût porter préjudice à sa grandeur actuelle, ou faire
+tort à sa vertueuse personne.
+
+LE ROI HENRI.--Milord cardinal, je vous décharge du reproche; oui, sur
+mon honneur, je vous en absous pleinement. Vous n'avez pas besoin d'être
+averti que vous avez beaucoup d'ennemis qui ne savent pas pourquoi ils
+le sont, mais qui, comme les roquets d'un village, aboient lorsqu'ils
+entendent leurs camarades en faire autant; quelques-uns d'eux auront
+irrité la reine contre vous. Vous voilà excusé; mais voulez-vous être
+encore plus amplement justifié? J'ajouterai que vous avez toujours
+souhaité qu'on assoupît cette affaire; jamais vous n'avez désiré qu'on
+l'entreprît; et même souvent, et très-souvent, vous avez opposé des
+obstacles à ses progrès.--C'est sur mon honneur que je dis ce qui en est
+de milord cardinal sur cet article, et qu'ainsi je le lave de toute
+imputation.--À présent, pour ce qui m'a porté à cette démarche, j'oserai
+vous demander de me donner quelques moments et votre attention. Suivez
+l'enchaînement des choses: voici comme cela est venu.--Faites bien
+attention.--D'abord ma conscience a été atteinte d'une alarme, d'un
+scrupule, d'une syndérèse, sur certains mots prononcés par l'évêque de
+Bayonne, alors ambassadeur de France, qui avait été envoyé ici pour
+traiter d'un mariage entre le duc d'Orléans et notre fille Marie.
+Pendant la négociation de cette affaire, avant que rien fût résolu, il
+demanda (je parle de l'évêque) un délai pendant lequel il pût avertir le
+roi son maître de consulter si notre fille était légitime, étant sortie
+de notre mariage actuel avec une douairière qui avait été l'épouse de
+notre frère. Ce délai demandé ébranla l'intérieur de ma conscience avec
+une force capable de la déchirer, et fit trembler toute la région de mon
+coeur. Cette idée s'ouvrit ainsi une si large route, que, sous ses
+auspices, une foule de considérations accumulées vint se presser dans
+mon âme. D'abord je m'imaginai que le Ciel avait cessé de me sourire: il
+avait ordonné à la nature que le sein de mon épouse, s'il venait à
+concevoir de moi un enfant mâle, ne lui prêtât pas plus de vie que le
+tombeau n'en donne aux morts. Ses enfants mâles étaient tous morts là où
+ils avaient été conçus, ou peu de temps après avoir respiré l'air de ce
+monde. Il me vint donc en pensée que c'était un jugement de Dieu sur
+moi, et que mon royaume, qui mérite bien le plus digne héritier de
+l'univers entier, ne devait pas obtenir de moi une pareille joie. Par
+une suite toute naturelle, je considérai le danger où j'exposais mes
+royaumes par ce défaut de lignée, et cette pensée me fit souffrir des
+transes cruelles. Ainsi ballotté sur la mer orageuse de ma conscience,
+je dirigeai ma marche vers ce remède dont l'objet nous rassemble ici en
+ce jour: c'est-à-dire que je voulus éclairer ma conscience que je
+sentais cruellement malade, et qui n'est pas bien guérie encore, en
+demandant l'avis de tous les vénérables pères et des savants docteurs de
+ce pays.--Et d'abord, j'eus une première conférence privée avec vous,
+milord de Lincoln: vous vous souvenez de quel poids accablant j'étais
+oppressé lorsque je commençai à vous en faire la première ouverture.
+
+LINCOLN.--Je m'en souviens très-bien, mon souverain.
+
+LE ROI HENRI.--J'ai parlé longtemps.--Veuillez dire vous-même jusqu'à
+quel point vous avez éclairé mes doutes.
+
+LINCOLN.--Avec le bon plaisir de Votre Majesté, la question me frappa
+tellement au premier abord, à cause de son extrême importance, et de ses
+dangereuses conséquences, que je confiai au doute mes plus hardis
+conseils, et que je pressai Votre Majesté de prendre la marche que vous
+suivez dans cette cour.
+
+LE ROI HENRI.--Je m'adressai ensuite à vous, milord de Cantorbéry, et
+j'obtins de vous la permission de faire cette convocation.--Je n'ai
+laissé aucun des membres respectables de cette cour sans lui demander
+son avis; et je procédai d'après votre consentement particulier à tous,
+signé de votre main et scellé de votre sceau. Ainsi, allez en avant; car
+je n'ai point été poussé à ceci par aucun dégoût contre la personne de
+la bonne reine, mais par la force poignante des motifs que je viens
+d'exposer. Prouvez que notre mariage est légitime, et sur notre vie, sur
+notre dignité royale, nous sommes satisfaits d'achever le reste du cours
+de notre vie mortelle avec elle, avec Catherine, notre reine, et nous la
+préférons à la plus parfaite créature choisie entre toutes celles de la
+terre.
+
+CAMPEGGIO.--Avec la permission de Votre Majesté, la reine étant absente,
+il est d'une indispensable convenance que nous ajournions cette cour à
+un autre jour: et dans cet intervalle il faut faire à la reine une
+sommation pressante de se désister de l'appel qu'elle se propose de
+faire à Sa Sainteté.
+
+(Les prélats se lèvent pour s'en aller.)
+
+LE ROI HENRI, _à part_.--Il m'est aisé d'apercevoir que ces cardinaux me
+jouent; j'abhorre ces lenteurs dilatoires et les détours de la politique
+de Rome. O Cranmer, mon serviteur chéri et plein de lumières, reviens,
+je t'en conjure. À mesure que tu te rapproches de moi, je le sens, la
+consolation rentre dans mon âme. (_Haut_.) Rompez l'assemblée: je vous
+l'ai dit, retirez-vous.
+
+(Ils sortent tous dans l'ordre dans lequel ils sont entrés.)
+
+FIN DU DEUXIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE TROISIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Le palais de Bridewell.--Une pièce des appartements de la reine.
+
+LA REINE _et quelques-unes des femmes occupées à des ouvrages de leur
+sexe_.
+
+
+CATHERINE, _à une de ses femmes_.--Jeune fille, prends ton luth. Mon âme
+se sent toujours plus accablée de ses ennuis: chante et dissipe-les, si
+tu peux; quitte ton ouvrage.
+
+CHANT.
+
+/*
+ Orphée avec son luth obligea les arbres
+ Et les cimes des montagnes glacées
+ À s'incliner lorsqu'il chantait.
+ À ses accens, plantes et fleurs
+ Ne cessaient d'éclore. Comme le soleil et les pluies,
+Il donnait aux lieux qu'il habitait un éternel printemps.
+ Toutes choses, en écoutant ses accords,
+ Les vagues de la mer elles-mêmes,
+ Penchaient leur tête, et s'arrêtaient autour de lui,
+ Tant est grand le pouvoir de la douce musique.
+ Elle tue les soucis; et les chagrins du coeur
+ Expirent, ou s'assoupissent à sa voix.
+*/
+
+(Entre un gentilhomme.)
+
+CATHERINE.--Qu'y a-t-il?
+
+LE GENTILHOMME.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, les deux
+vénérables cardinaux attendent dans la salle d'audience.
+
+CATHERINE.--Veulent-ils me parler?
+
+LE GENTILHOMME.--Ils m'ont chargé de vous l'annoncer, madame.
+
+CATHERINE.--Priez Leurs Grâces d'entrer. (_L'officier sort_.) Quelle
+affaire peuvent-ils avoir avec moi, pauvre et faible femme, tombée dans
+la disgrâce? Maintenant que j'y pense, je n'aime point ces visites de
+leur part. Ce devraient être des hommes honnêtes: leurs fonctions sont
+respectables, mais le capuchon ne fait pas le moine.
+
+(Entrent Wolsey et Campeggio.)
+
+WOLSEY.--Que la paix soit avec Votre Majesté!
+
+CATHERINE.--Vos Grâces me trouvent ici faisant la ménagère: je voudrais
+en être une au risque de tout ce qui peut m'arriver de pis.--Que
+désirez-vous de moi, mes vénérables seigneurs?
+
+WOLSEY.--Veuillez, ma noble dame, passer dans votre cabinet particulier,
+nous vous y exposerons le sujet de notre visite.
+
+CATHERINE.--Dites-le-moi ici. Je n'ai rien fait encore, sur ma
+conscience, qui m'oblige à rechercher les coins: et je voudrais que
+toutes les autres femmes pussent en dire autant, d'une âme aussi libre
+que je le fais! Milords, je ne crains point (et en cela je suis plus
+heureuse que bien d'autres) que mes actions soient mises à l'épreuve de
+toutes les langues, exposées à tous les yeux, que l'envie et la mauvaise
+opinion des hommes exercent leur force contre elles, tant je suis
+certaine que ma vie est pure! Si votre objet est de m'examiner dans ma
+conduite d'épouse, déclarez-le hardiment. La vérité aime qu'on agisse
+ouvertement.
+
+WOLSEY.--_Tanta est erga te mentis integritas, regina serenissima...._
+
+CATHERINE.--O mon bon seigneur, pas de latin: je n'ai pas été assez
+paresseuse, depuis que je suis venue en Angleterre, pour n'avoir pas
+appris la langue dans laquelle j'ai vécu. Une langue étrangère me rend
+la manière dont on traite ma cause plus étrange, plus suspecte. De
+grâce, expliquez-vous en anglais; il y a ici quelques personnes, qui,
+pour l'amour de leur pauvre maîtresse, vous remercieront si vous dites
+la vérité: croyez-moi, elle a été bien cruellement traitée! Lord
+cardinal, le péché le plus volontaire que j'aie jamais commis peut
+s'absoudre en anglais.
+
+WOLSEY.--Noble dame, je suis fâché que mon intégrité et mon zèle pour
+servir Sa Majesté et vous fassent naître en vous de si graves soupçons,
+quand ils devraient produire la confiance. Nous ne venons point en
+accusateurs entacher cet honneur que bénit la bouche de tous les gens de
+bien, ni vous attirer traîtreusement aucun chagrin; vous n'en avez que
+trop, vertueuse dame! Mais nous venons savoir à quelles dispositions
+votre âme s'est arrêtés dans l'importante question qui s'est élevée
+entre vous et le roi, vous donner, en hommes honnêtes et libres de tout
+intérêt, notre opinion sincère, et les moyens consolants qui peuvent
+appuyer votre cause.
+
+CAMPEGGIO.--Ma très-honorée dame, milord d'York, suivant son noble
+caractère, et guidé par le zèle et le respect qu'il a toujours portés à
+Votre Grâce, oubliant, en homme de bien, la censure qui vous est
+dernièrement échappée contre sa personne et sa véracité, et que vraiment
+vous avez poussée trop loin, vous offre ainsi que moi, en signe de paix,
+ses services et ses conseils.
+
+CATHERINE, à _part_.--Pour me trahir!--(_Haut_.) Milords, je vous rends
+grâces à tous deux de votre bonne volonté. Vous parlez comme des hommes
+de bien; je prie Dieu que vous le soyez en effet. Mais en vérité je ne
+sais comment, avec le peu d'esprit que je possède, donner sur-le-champ,
+à des hommes de votre savoir et de votre gravité, une réponse sur un
+point de cette importance, et qui intéresse de si près mon honneur (et
+peut-être, je le crains, encore plus ma vie). J'étais à travailler avec
+mes filles, et je ne songeais guère, Dieu le sait, ni à une pareille
+visite ni à une pareille affaire. Au nom de ce que j'ai été (car je sens
+déjà la dernière crise de ma grandeur), mes bons seigneurs, laissez-moi
+du temps et le loisir de me procurer des avis, pour défendre ma cause:
+hélas! je suis une femme, sans amis, sans espoir.
+
+WOLSEY.--Madame, vous outragez par ces frayeurs la tendresse du roi:
+vous avez beaucoup d'espérances et beaucoup d'amis.
+
+CATHERINE.--Ce que j'en ai en Angleterre m'est de bien peu d'avantage.
+Pouvez-vous penser, milords, qu'aucun Anglais ose me donner conseil? ou
+s'il s'en trouvait quelqu'un qui fût assez insensé pour me servir
+loyalement, pensez-vous, lorsqu'on saurait qu'il me soutient contre la
+volonté de Sa Majesté, qu'il vécût longtemps sous sa domination? Non,
+non, mes amis, ceux qui doivent par leurs conseils écarter mes
+afflictions, ceux à qui doit s'attacher ma confiance, ne vivent point
+ici; ils sont, ainsi que toutes mes autres consolations, loin d'ici,
+dans mon pays, milords.
+
+CAMPEGGIO.--Je voudrais que Votre Majesté voulût faire trêve à ses
+chagrins et accepter mon conseil.
+
+CATHERINE.--Quel conseil, milord?
+
+CAMPEGGIO.--Remettez votre cause à la protection et à la bonté du roi.
+Il vous aime, il est généreux: votre honneur et votre cause y
+gagneraient beaucoup; car si vous la perdez devant la loi, vous vous
+séparez de lui disgraciée.
+
+WOLSEY.--Le cardinal vous parle avec sagesse.
+
+CATHERINE.--Vous m'apprenez ce que vous souhaitez tous deux, ma ruine.
+Est-ce là votre conseil chrétien?--Loin de moi, tous deux! Le ciel est
+encore au-dessus de tout. Là siége un juge qu'aucun roi ne peut
+corrompre.
+
+CAMPEGGIO.--Votre colère vous trompe sur nos intentions.
+
+CATHERINE.--La honte en est à vous. Je vous ai pris pour deux saints
+personnages; oui, sur mon âme, deux vertus cardinales; mais vous êtes,
+je le crains bien, des péchés cardinaux, et des coeurs faux. Par
+l'honneur! amendez-vous, milords.--Sont-ce là vos consolations, le
+cordial que vous apportez à une malheureuse femme, à une femme sans
+secours au milieu de vous, raillée, outragée? Je ne vous souhaiterai pas
+la moitié de mes misères: j'ai plus de charité: mais souvenez-vous que
+je vous ai avertis: prenez garde, au nom du ciel, prenez garde qu'enfin
+le poids de mes chagrins ne retombe tout à la fois sur vous.
+
+WOLSEY.--Madame, c'est un vrai délire. Vous tournez à mal le bien que
+nous vous offrons.
+
+CATHERINE.--Et vous, vous me réduisez à rien. Malheur sur vous, et sur
+tous les hypocrites tels que vous! Voudriez-vous (si vous aviez quelque
+sentiment de justice, quelque pitié, si vous étiez autre chose que des
+habits d'hommes d'église), voudriez-vous que je remisse ma faible cause
+entre les mains de celui qui me hait? Hélas! il m'a déjà bannie de son
+lit, et il y avait longtemps qu'il m'avait bannie de son coeur. Je suis
+vieille, milords, et ne suis plus sa compagne que pour l'obéissance? Que
+puis-je craindre de pis qu'un état si misérable? Étudiez-vous donc à me
+faire un malheur qui l'égale.
+
+CAMPEGGIO.--Vos craintes vont plus loin.
+
+CATHERINE.--Ai-je donc (laissez-moi parler pour moi, puisque la vertu ne
+trouve point d'ami), ai-je vécu si longtemps son épouse, son épouse
+fidèle, et j'ose le dire sans vaine gloire, exempte du plus léger
+soupçon! ai-je toujours accueilli le roi d'un coeur plein de tendresse!
+l'ai-je, après le ciel, aimé plus que tout au monde! lui ai-je obéi sans
+réserve! ai-je porté pour lui la tendresse jusqu'à la superstition,
+oubliant presque mes prières pour le soin de lui complaire! et cela pour
+m'en voir ainsi récompensée? Cela n'est pas bien, milords. Trouvez-moi
+une femme toujours constante dans l'affection de son époux, une femme
+qui n'ait jamais eu, même en songe, un plaisir qui ne fût pas le sien,
+et au mérite de cette femme, lorsqu'elle aura fait tout ce qui est
+possible, j'ajouterai encore une vertu.... une extrême patience.
+
+WOLSEY.--Madame, vous vous écartez du but avantageux que nous vous
+proposons.
+
+CATHERINE.--Milord, je n'ose me rendre coupable du crime d'abandonner
+volontairement le noble titre auquel m'a unie votre maître; la mort
+seule pourra me séparer de ma dignité.
+
+WOLSEY.--Je vous prie, écoutez-moi.
+
+CATHERINE.--Plût au ciel que mes pas n'eussent jamais foulé cette terre
+anglaise, que je n'eusse jamais éprouvé les flatteries qui y voient le
+jour! Vous avez des visages d'anges; mais le ciel connaît vos coeurs.
+Que vais-je maintenant devenir, infortunée que je suis? Je suis la femme
+la plus malheureuse qu'il y ait au monde. _(A ses femmes.)_ Hélas! mes
+pauvres amies, quel est votre sort maintenant, naufragées sur un royaume
+où je ne trouve ni pitié, ni ami, ni espoir, aucun parent qui pleure sur
+moi, où l'on m'accorde à peine un tombeau, où, comme la tige du lis, qui
+fleurissait jadis reine de la prairie, je vais pencher la tête et
+mourir?
+
+WOLSEY.--Si Votre Grâce voulait seulement se laisser persuader que nos
+vues sont honnêtes, vous trouveriez plus de consolation. Pourquoi
+voudrions-nous, vertueuse dame, vous faire tort dans cette affaire? à
+quelle fin? Hélas! nos places et le caractère de notre état, tout
+repousse cette idée. Nous sommes destinés à guérir de tels chagrins et
+non à les faire naître. Au nom de la vertu, considérez ce que vous
+faites; combien vous vous nuisez à vous-même et vous exposez à vous voir
+séparée tout à fait du roi par cette conduite. Le coeur des rois caresse
+l'obéissance tant ils en sont amoureux! mais ils se soulèvent contre les
+esprits opiniâtres et se montrent terribles comme la tempête. Je sais
+que vous avez un doux et noble caractère, une âme égale comme le calme;
+je vous en conjure, daignez nous croire ce que nous faisons profession
+d'être, des médiateurs de paix, vos amis et vos serviteurs.
+
+CAMPEGGIO.--Madame, vous l'éprouverez. Vous faites tort à vos vertus par
+ces craintes d'une faible femme. Une âme noble, telle que vous a été
+donnée la vôtre, rejette toujours loin d'elle de pareilles défiances,
+comme une monnaie trompeuse. Le roi vous aime; prenez bien garde de
+perdre cet avantage. Quant à nous, s'il vous plaît de vous confier à nos
+soins dans cette affaire, nous sommes prêts à déployer tous nos efforts
+pour votre service.
+
+CATHERINE.--Faites ce que vous jugerez à propos, milords, et je vous en
+supplie, pardonnez-moi si je ne me suis pas conduite comme je l'aurais
+dû. Vous le savez, je suis une femme dépourvue de l'esprit nécessaire
+pour faire une réponse convenable à des hommes tels que vous. Je vous
+prie, portez mes hommages à Sa Majesté, il a encore mon coeur, et il
+aura mes prières, tant que ma vie m'appartiendra. Venez, vénérables
+prélats, gratifiez-moi de vos avis, elle vous les demande aujourd'hui
+celle qui ne songeait guère, lorsqu'elle mit les pieds dans cette cour,
+qu'elle dût un jour payer si cher ses grandeurs!
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Une antichambre de l'appartement du roi.
+
+_Entrent_ LE DUC DE NORFOLK, LE DUC DE SUFFOLK, LE COMTE DE SURREY ET LE
+LORD CHAMBELLAN.
+
+
+NORFOLK.--Si vous voulez maintenant unir vos plaintes, et les presser
+avec constance, il est impossible que le cardinal y résiste; mais si
+vous négligez l'occasion que vous offrent les circonstances, je ne
+réponds pas que vous ne subissiez de nouvelles disgrâces, ajoutées à
+celles qui vous oppriment déjà.
+
+SURREY.--J'accueille avec joie la plus légère occasion que je puisse
+rencontrer de me venger de lui, en mémoire du duc, mon beau-père[9].
+
+[Note 9: Shakspeare a fait dans cette scène un double emploi du même
+personnage. Le duc de Surrey, gendre du duc de Buckingham, était à cette
+époque duc de Norfolk. Son père, le duc de Norfolk, que l'on voit
+paraître au commencement de la pièce, était mort en 1525, quatre ans
+avant la chute du cardinal.]
+
+SUFFOLK.--Quel est celui des pairs qui ait échappé à ses affronts, ou du
+moins à la plus étrange négligence? Quand a-t-il respecté en personne,
+si ce n'est en lui-même, le caractère de la dignité?
+
+LE CHAMBELLAN.--Milords, vous parlez à votre gré; ce qu'il mérite de
+vous et de moi, je le sais; mais que nous puissions faire quelque chose
+contre lui, quoique ce moment-ci nous en offre l'occasion, j'en doute
+beaucoup. Si vous ne pouvez pas lui fermer l'accès auprès du roi, ne
+tentez jamais de l'attaquer; car il y a, dans sa langue, un charme
+infernal qui maîtrise le roi.
+
+NORFOLK.--Oh! cessez de le craindre, son charme est détruit. Le roi a
+trouvé contre lui des faits qui ont gâté pour jamais le miel de son
+langage. Non, il est enfoncé dans la disgrâce de manière à ne s'en
+relever jamais.
+
+SURREY.--Duc, ce serait une joie pour moi d'entendre le récit de ces
+nouvelles une fois par heure!
+
+NORFOLK.--Croyez-moi, elles sont certaines. Ses doubles intrigues, dans
+l'affaire du divorce, sont découvertes; et il s'y montre sous l'aspect
+que je pourrais souhaiter à mon ennemi.
+
+SURREY.--Et comment ses pratiques sont-elles parvenues à la lumière?
+
+SUFFOLK.--De la manière la plus étrange.
+
+SURREY.--Oh! comment, comment?
+
+SUFFOLK.--La lettre que le cardinal écrivait au pape s'est égarée; elle
+est venue sous les yeux du roi, qui y a lu comment le cardinal
+persuadait à Sa Sainteté de suspendre le jugement du divorce. «S'il
+avait lieu, disait-il, je m'aperçois que mon roi a le coeur pris d'amour
+pour une créature de la reine, lady Anne Boulen.»
+
+SURREY.--Le roi a lu cela?
+
+SUFFOLK.--Vous pouvez en être sûr.
+
+SURREY.--Cela fera-t-il son effet?
+
+LE CHAMBELLAN.--Le roi voit par quelle marche couverte et ondoyante il
+se dirige vers son but particulier; mais, dans ce point, toutes ses
+mesures ont échoué, et il apporte le remède après la mort du malade. Le
+roi a déjà épousé cette belle.
+
+SURREY.--Je voudrais bien que cela fût vrai.
+
+SUFFOLK.--Puisse, milord, l'accomplissement de ce souhait faire votre
+bonheur; car je puis vous assurer que la chose est ainsi.
+
+SURREY.--Oh! que toute ma joie accompagne cette union!
+
+SUFFOLK.--Je lui dis _amen_.
+
+NORFOLK.--Tout le monde en fait autant.
+
+SUFFOLK.--Les ordres sont donnés pour son couronnement; mais cette
+nouvelle est bien jeune encore, et il n'est pas besoin de la raconter à
+toutes les oreilles.--Mais en vérité, milords, c'est une charmante
+créature, et parfaite d'âme et de figure. Je me persuade que le Ciel,
+par son moyen, fera tomber sur ce pays quelque bienfait dont il
+célébrera la mémoire.
+
+SURREY.--Mais le roi digérera-t-il la lettre du cardinal? Le Ciel nous
+en préserve!
+
+SUFFOLK.--Je dis encore _amen_. Non, non, d'autres guêpes qui
+bourdonnent encore devant son visage ne lui feront que mieux sentir la
+piqûre de celle-ci. Le cardinal Campeggio est reparti furtivement pour
+Rome: il n'a pris congé de personne; il a laissé l'affaire du roi toute
+démanchée, et il s'est mis en route comme agent de notre cardinal pour
+appuyer toute son intrigue. Je sais certainement qu'à cette nouvelle le
+roi a crié, ah!
+
+LE CHAMBELLAN.--Dieu veuille l'irriter de plus en plus, et lui faire
+crier, ah! encore plus fort.
+
+NORFOLK.--Mais, milord, quand revient Cranmer?
+
+SUFFOLK.--Il est de retour, dans les mêmes opinions qui, ainsi que
+celles de presque tous les collèges célèbres de la chrétienté, ont
+tranquillisé le roi sur son divorce. Je crois que ce second mariage ne
+tardera pas à être déclaré, et que le couronnement suivra de près.
+Catherine n'aura plus le titre de reine, mais celui de princesse
+douairière, veuve du prince Arthur.
+
+NORFOLK.--Ce Cranmer est un digne homme, et il s'est donné beaucoup de
+peine dans l'affaire du roi.
+
+SUFFOLK.--Beaucoup: aussi, pour sa récompense, nous le verrons
+archevêque.
+
+NORFOLK.--C'est ce que j'ai ouï dire.
+
+SUFFOLK.--Oui, n'en doutez pas. Le cardinal....
+
+(Entre Wolsey et Cromwell.)
+
+NORFOLK, _aux autres lords_.--Observez-le, observez-le: il a de
+l'humeur.
+
+WOLSEY. Le paquet, Cromwell, l'avez-vous donné au roi?
+
+CROMWELL.--Remis entre ses mains, dans sa chambre à coucher.
+
+WOLSEY.--A-t-il jeté les yeux sur ce qu'il contenait?
+
+CROMWELL.--Il l'a ouvert sur-le-champ; et le premier papier qui s'est
+trouvé sous sa main, il l'a lu de l'air le plus sérieux: l'attention
+était peinte dans toute sa contenance, et il m'a chargé de vous dire de
+l'attendre ici ce matin.
+
+WOLSEY.--Est-il prêt à sortir.
+
+CROMWELL.--Je crois qu'il va sortir dans l'instant.
+
+WOLSEY.--Laisse-moi un moment. (_Cromwell sort_.) Ce sera la duchesse
+d'Alençon, la soeur du roi de France: il faut qu'il l'épouse.--Anne
+Boulen? non, je ne veux point d'Anne Boulen pour lui. Il y a ici quelque
+chose de plus qu'un beau visage. Boulen! non, point de Boulen.--Je
+voudrais bien recevoir promptement des nouvelles de Rome.--La marquise
+de Pembroke!
+
+NORFOLK.--Il est mécontent.
+
+SUFFOLK.--Peut-être sait-il que le roi aiguise sa vengeance contre lui.
+
+SURREY.--Qu'elle s'aiguise assez, mon Dieu, pour faire justice!
+
+WOLSEY.--Une fille d'honneur de la dernière reine, la fille d'un
+chevalier, être la maîtresse de sa maîtresse, la reine de la
+reine!--Cette chandelle n'éclaire pas bien; il faut la moucher, et en
+même temps nous l'éteindrons.--Que m'importe qu'elle soit vertueuse et
+pleine de mérite? Je la connais aussi pour une luthérienne acharnée, et
+il ne serait pas salutaire pour nos intérêts qu'elle reposât sur le sein
+de notre roi, déjà difficile à gouverner. Et voilà encore un hérétique,
+un archi-hérétique qui s'élève, Cranmer, un homme qui s'est insinué dans
+la faveur du roi, et qui est aujourd'hui son oracle.
+
+NORFOLK.--Quelque idée le tourmente.
+
+SURREY.--Je voudrais que ce fût une idée qui fût capable d'user la
+fibre, la maîtresse corde de son coeur.
+
+(Entrent le roi, lisant un papier, et Lovel.)
+
+SUFFOLK.--Le roi, le roi.
+
+LE ROI HENRI.--Quel amas de richesses il a accumulées pour son lot! Et
+quels flots de dépense semblent s'écouler continuellement à chaque heure
+de ses mains! Par la fortune! comment a-t-il pu amasser tout cela? Ah!
+c'est vous, milords. Avez-vous vu le cardinal?
+
+NORFOLK.--Seigneur, nous étions là à l'observer: il y a quelque étrange
+commotion dans son cerveau; il mord ses lèvres, tressaille; puis il
+s'arrête tout à coup, regarde la terre, et ensuite porte son doigt à son
+front. Un moment après il se met à marcher précipitamment, puis s'arrête
+encore, se frappe violemment le sein, et aussitôt adresse ses regards à
+la lune: nous l'avons vu prendre les postures les plus étranges.
+
+LE ROI HENRI.--Cela pourrait être: il y a du trouble dans son âme.--Ce
+matin il m'a envoyé des papiers d'État que je lui avais demandés à lire.
+Et savez-vous ce que j'y ai trouvé? Sur ma conscience, c'est bien par
+inadvertance qu'il l'y avait mis. J'y ai trouvé un état qui contenait le
+détail de son argenterie, de son trésor, des riches étoffes et
+ameublements de sa maison; et je trouve que cela monte à un excès de
+faste qui passe de beaucoup les bornes de la fortune d'un sujet[10].
+
+[Note 10: Cette aventure des papiers livrés au roi par mégarde est
+une pure invention du poëte qui a transporté au cardinal Wolsey ce qui
+arriva à l'évêque de Durham, à l'égard de ce même cardinal Wolsey.
+Thomas Ruthall, évêque de Durham, membre du conseil privé de Henri VIII,
+fut chargé par ce prince de lui établir un compte rendu de l'état du
+royaume. L'évêque ayant fait ce travail, fit relier le volume qui le
+contenait de la même manière qu'un autre volume où il avait exposé très
+en détail le compte de sa propre fortune. Le roi lui ayant fait demander
+le compte dont il l'avait chargé, le cardinal l'envoya chercher dans sa
+bibliothèque par son secrétaire qui se trompa, et donna l'un pour
+l'autre: le cardinal, aussitôt qu'il se fut aperçu de la méprise, porta
+le livre au roi, lui insinuant que, lorsqu'il aurait besoin d'argent, il
+avait un trésor tout trouvé dans les coffres de l'évêque. Celui-ci,
+apprenant ce qui lui était arrivé, en conçut un tel chagrin qu'il mourut
+peu de temps après.
+
+Le poëte a encore enchéri sur ce fait, et ajouté dans le paquet remis au
+roi par inadvertance, une lettre de Wolsey au pape.]
+
+NORFOLK.--C'est un coup du ciel: quelque esprit aura mis ce papier dans
+le paquet pour vous faire la grâce de le placer sous vos yeux.
+
+LE ROI HENRI.--Si nous pouvions croire que ses méditations s'élèvent
+au-dessus de la terre et sont fixées sur quelque objet spirituel, je le
+laisserais plongé dans ses rêveries; mais j'ai bien peur que ses pensées
+ne rampent bien au-dessous du firmament, et qu'elles ne méritent pas une
+contemplation aussi sérieuse.
+
+(Il s'assied, et parle bas à Lovel, qui va ensuite aborder Wolsey.)
+
+WOLSEY.--Que le Ciel me pardonne.--(_Il s'avance vers le roi_.) Que Dieu
+favorise Votre Majesté!
+
+LE ROI HENRI.--Mon bon lord, vous êtes plein des choses du ciel, et
+c'est dans votre âme que réside l'inventaire de vos plus grands trésors.
+C'étaient eux sans doute que vous étiez là occupé à passer en revue: à
+peine pouvez-vous prendre sur vos soins spirituels un moment de loisir
+pour tenir vos comptes temporels. Sûrement dans ceux ci, je vous crois
+un assez mauvais économe, et je suis bien aise que vous me ressembliez
+sur ce point.
+
+WOLSEY.--Sire, j'ai distribué mon temps de la sorte; une partie pour les
+saints offices de mon ministère, une autre pour vaquer à la part que
+j'ai dans les affaires de l'État: la nature réclame aussi ses heures
+pour sa conservation; et moi, son faible enfant, comme les mortels mes
+frères, je suis forcé de me prêter à ses besoins.
+
+LE ROI HENRI.--Vous avez parlé à merveille.
+
+WOLSEY.--Et je souhaite que Votre Majesté, comme j'espère lui en donner
+occasion, fasse toujours marcher pour moi le bien faire avec le bien
+dire.
+
+LE ROI HENRI.--C'est encore bien dit; et c'est en effet une sorte de
+bonne action que de bien dire. Cependant les paroles ne sont pas les
+actions. Mon père vous aimait, il me disait qu'il vous aimait, et il
+confirmait sa parole par ses actions en votre faveur. Depuis que je
+possède ma dignité, je vous ai tenu tout près de mon coeur: je ne me
+suis pas contente de vous placer dans les emplois dont vous pouviez
+retirer de grands profits, mais j'ai même pris sur mes revenus actuels
+pour verser sur vous mes bienfaits.
+
+WOLSEY, _à part_.--Où peut tendre ce discours?
+
+SURREY, _à part_.--Dieu fasse prospérer ce début.
+
+LE ROI HENRI.--N'ai-je pas fait de vous le premier homme de l'État? Je
+vous prie, dites-moi, si ce que j'avance ici vous paraît vrai, et, si
+vous en convenez, dites-moi alors si vous devez m'être attaché ou non.
+Que répondez-vous?
+
+WOLSEY.--Mon souverain, je confesse que vos grâces royales, répandues
+sur moi chaque jour, ont été au delà de ce que j'en pouvais payer par
+mes efforts les plus assidus; cela aurait surpassé les forces de
+l'homme. Mes efforts, quoique toujours restés bien au-dessous de mes
+désirs, ont égalé toute l'étendue de mes facultés. Je n'ai de vues
+personnelles que celles qui peuvent tendre au bien de votre auguste
+personne, et à l'avantage de l'État. Quant aux grandes faveurs que vous
+avez accumulées sur moi, pauvre indigne que je suis, je ne puis vous
+rendre en retour que d'humbles actions de grâces, et mes prières au ciel
+pour vous, et ma loyale fidélité, qui a toujours augmenté et qui ne fera
+que croître de jour en jour, jusqu'à ce que l'hiver de la mort vienne la
+glacer.
+
+LE ROI HENRI.--Très-bien répondu. C'est par là que s'illustre un sujet
+loyal et soumis; l'honneur de son attachement en est la récompense,
+comme l'infamie, s'il le trahit, en est la punition. Je présume que
+comme ma main s'est libéralement ouverte pour vous, que mon coeur vous a
+prodigué son affection, que ma puissance a fait pleuvoir les honneurs
+sur votre tête, plus que sur aucun autre de mes sujets, en retour vos
+mains, votre coeur, votre intelligence, et toutes les facultés de votre
+âme, devraient, indépendamment du devoir d'un sujet, m'appartenir à moi,
+votre ami, par un sentiment particulier, plus qu'à un autre.
+
+WOLSEY.--Je proteste ici que j'ai toujours travaillé pour les intérêts
+de Votre Majesté, beaucoup plus que pour les miens; voilà ce que je
+suis, ce que j'ai été et ce que je serai, quand tous les autres
+briseraient les liens du devoir qui les attachent à vous, et qu'ils le
+rejetteraient de leur coeur; quand les dangers m'environneraient, aussi
+nombreux que la pensée peut les imaginer, et m'apparaîtraient sous les
+formes les plus effrayantes; alors, de même qu'un rocher affronte la
+fureur des flots, mon devoir briserait les vagues de ce courant furieux,
+et conserverait inébranlable mon attachement pour vous.
+
+LE ROI HENRI.--C'est parler avec noblesse.--Retenez bien, milords, qu'il
+a un coeur loyal: vous venez de le voir s'ouvrir devant
+vous.--(_Remettant, à Wolsey les papiers qu'il tenait dans sa main_.)
+Lisez ceci, et ensuite ceci: puis vous irez déjeuner avec tout ce qu'il
+vous restera d'appétit.
+
+(Le roi sort, en lançant un regard de courroux sur le cardinal.--Les
+lords se pressent sur ses pas et le suivent, en se parlant tout bas et
+en souriant.)
+
+WOLSEY.--Que signifie ceci? d'où vient ce courroux inattendu? Comment me
+le suis-je attiré? Il m'a quitté avec un regard menaçant, comme si ma
+ruine s'élançait de ses yeux. Tel est le regard que lance le lion
+furieux sur le chasseur téméraire qui l'a irrité, puis il
+l'anéantit.--Il faut que je lise ce papier qui m'apprendra, je le crains
+bien, le sujet de sa colère.--Oh! c'est cela, ce papier m'a
+perdu!--Voilà l'état de tout cet amas de richesses que j'ai amoncelées
+pour mes vues, pour gagner la papauté, et pour soudoyer mes amis dans
+Rome. O négligence qui n'était permise qu'à un imbécile! Quel démon
+ennemi m'a fait mêler cet important secret au paquet que j'envoyais au
+roi?--N'y a-t-il donc point de remède à cette imprudence? Nul expédient
+nouveau pour lui retirer cette pensée de la tête? Je vois bien qu'elle
+l'émeut violemment.--Cependant je sais un moyen qui, bien employé, peut,
+en dépit de la fortune, me tirer encore d'affaire.--Quel est cet autre
+papier?--(_Il lit l'adresse.) Au pape_. Quoi! sur ma vie, la lettre que
+j'adressais à Sa Sainteté, et où je lui faisais part de toute l'affaire!
+Puisqu'il en est ainsi, adieu. J'ai atteint le faîte de mes grandeurs,
+et, de ce plein midi de ma gloire, je me précipite maintenant vers mon
+déclin: je tomberai, comme une brillante exhalaison du soir, et personne
+ne me reverra plus.
+
+(Rentrent les ducs de Norfolk et de Suffolk, le comte de Surrey et le
+lord chambellan.)
+
+NORFOLK.--Cardinal, écoutez les ordres du roi; il vous commande de
+remettre sur-le-champ dans nos mains le grand sceau, et de vous retirer
+dans le château d'Esher, appartenant à l'évêché de Winchester, jusqu'à
+ce que Sa Majesté vous fasse savoir ses intentions.
+
+WOLSEY.--Un instant: où est votre commission, milords? Des paroles ne
+peuvent avoir une si grande autorité.
+
+SUFFOLK.--Qui osera les contredire, lorsqu'elles portent la volonté
+expresse du roi émanée de sa propre bouche.
+
+WOLSEY.--Jusqu'à ce qu'on me montre quelque chose de plus que vos
+paroles, et la volonté que vous avez de satisfaire votre haine, sachez,
+lords officieux, que j'ose et dois m'y refuser. Je vois maintenant de
+quel ignoble élément vous êtes pétris, c'est l'envie. Avec quelle ardeur
+vous poursuivez ma disgrâce, comme pour vous en repaître! Comme on vous
+trouve coulants et faciles sur tout ce qui peut amener ma ruine! Suivez
+le cours de vos envieux projets, hommes de malice; le christianisme vous
+y autorise, et nul doute que vous ne receviez en son temps une juste
+récompense. Ce sceau que vous me redemandez avec tant de violence, le
+roi, mon maître et le vôtre, me l'a donné de sa propre main; il m'a
+ordonné d'en jouir, ainsi que de la place et des honneurs qui y sont
+attachés, pendant la durée de ma vie, et pour m'assurer la possession de
+ses bontés, il les a confirmées par des lettres patentes. Maintenant qui
+me les ôtera?
+
+SURREY.--Le roi qui vous les a données.
+
+WOLSEY.--Il faut donc que ce soit lui-même.
+
+SURREY.--Prêtre, tu es un traître bien orgueilleux.
+
+WOLSEY.--Orgueilleux lord, tu mens. Il n'y a pas quarante heures encore,
+que Surrey aurait moins tremblé de brûler sa langue, que de me parler
+ainsi.
+
+SURREY.--Vice écarlate, c'est ton ambition qui a enlevé de cette terre
+gémissante le noble Buckingham, mon beau-père; les têtes de tous tes
+confrères cardinaux avec la tienne, attachées ensemble, et tout ce que
+tu as de meilleur, ne valaient pas un cheveu de la sienne. Malédiction
+sur votre politique! Vous m'avez envoyé vivre en Irlande, loin des lieux
+où j'aurais pu venir à son secours, loin du roi, loin de tous ceux qui
+pouvaient obtenir sa grâce du crime que tu lui as imputé; tandis que
+votre grande bonté par une pieuse compassion se hâtait de l'absoudre
+avec la hache.
+
+WOLSEY.--Ma réponse à ce reproche et à tout ce que ce lord babillard
+peut inventer contre ma réputation, c'est que rien n'est plus faux. La
+loi a rendu au duc la justice qu'il méritait. Son noble jury, et la
+noirceur de son crime témoignent assez combien, dans l'affaire qui lui a
+coûté la vie, j'étais innocent de toute haine particulière contre lui.
+Si j'aimais les longs discours, lord, je vous dirais que vous avez aussi
+peu d'honnêteté que d'honneur, et qu'en fait de loyauté et de fidélité
+envers le roi, toujours mon royal maître, j'oserais défier un homme plus
+solide que ne peuvent l'être et Surrey et tous ceux qui partagent ses
+folies.
+
+SURREY.--Par mon âme! prêtre, votre longue robe vous protège: sans quoi
+vous sentiriez le fer de mon épée dans la source de votre vie.--Milords,
+pouvez-vous endurer tant d'arrogance? et de la part d'un tel homme? Si
+nous nous conduisons avec cette molle faiblesse, et que nous nous
+laissions surmener par un manteau d'écarlate, adieu la noblesse; en ce
+cas, que Sa Grâce poursuive, et nous fasse de son chapeau rouge un
+épouvantail comme pour les alouettes.
+
+WOLSEY.--Toute bonté devient poison pour toi.
+
+SURREY.--Oui, la bonté qui glane et amasse dans vos mains toutes les
+richesses du royaume en un seul monceau, par d'odieuses extorsions, la
+bonté qui vous fait écrire au pape contre le roi cette lettre
+interceptée dans votre paquet, votre bonté, puisque vous me provoquez,
+sera mise dans tout son jour.--Milord de Norfolk, si vous êtes vraiment
+noble, si vous aimez le bien public, les prérogatives de notre noblesse
+méprisée, et de nos enfants, qui, s'ils vivent, se verront à peine de
+simples gentilshommes, produisez à la lumière la somme énorme de ses
+péchés, le recueil des articles de sa vie.--Je veux vous faire trembler
+plus que la cloche du saint sacrement lorsqu'elle vient à passer tandis
+que votre brune maîtresse est dans vos bras à vous caresser, lord
+cardinal.
+
+WOLSEY.--Combien, à ce qu'il me semble, je pourrais mépriser cet homme,
+si je n'étais retenu par le devoir de la charité!
+
+NORFOLK.--Ce recueil, milord, est dans les mains du roi: ce que nous en
+savons, c'est qu'il est bien odieux.
+
+WOLSEY.--Mon innocence n'en sortira que plus pure et plus éclatante
+lorsque le roi connaîtra ma fidélité.
+
+SURREY.--Cela ne vous sauvera pas.... Ah! grâce à ma mémoire, je me
+rappelle encore quelques-uns des articles et ils seront produits.
+Maintenant si vous êtes capable de rougir et de vous dire coupable,
+cardinal, vous nous montrerez du moins quelque reste d'honnêteté.
+
+WOLSEY.--Dites, monsieur: j'ose braver toutes vos imputations. Si je
+rougis, c'est de voir un noble choquer toutes les bienséances.
+
+SURREY.--Il vaut mieux manquer de politesse et conserver sa
+tête.--Répondez à cette attaque. D'abord sans le consentement et à
+l'insu du roi, vous êtes parvenu à vous faire nommer légat, et vous avez
+abusé de ce pouvoir, pour mutiler la juridiction de tous les évêques.
+
+NORFOLK.--Ensuite, dans toutes les lettres que vous avez écrites à Rome
+et aux princes étrangers, vous employez toujours cette formule: _ego et
+rex meus_, en sorte que vous représentiez le roi comme votre serviteur.
+
+SUFFOLK.--Ensuite, à l'insu du roi et du conseil, lorsque vous êtes allé
+en qualité d'ambassadeur vers l'empereur, vous avez eu l'audace de
+porter en Flandre le grand sceau.
+
+SURREY.--_Item_. Vous avez envoyé d'amples pouvoirs à Grégoire de
+Cassalis pour conclure, sans l'aveu du roi, ou l'autorisation de l'État,
+une ligue entre Sa Majesté et Ferrare.
+
+SUFFOLK.--Par pure ambition, vous avez fait frapper l'empreinte de votre
+chapeau de cardinal sur la monnaie du roi.
+
+SURREY.--Vous avez fait passer à Rome des sommes innombrables (quant à
+savoir comment vous les avez acquises, c'est un soin que je laisse à
+votre conscience), pour soudoyer Rome, et vous aplanir les chemins aux
+dignités, à la ruine entière du royaume. Il y a bien d'autres faits
+encore dont je ne souillerai pas ma bouche, parce qu'ils sont relatifs à
+vous et odieux.
+
+LE CHAMBELLAN.--Ah! milord, ne poussez pas trop durement un homme qui
+tombe; c'est vertu de l'épargner. Ses fautes sont soumises aux lois, que
+ce soit elles et non pas vous qui le punissent. Mon coeur gémit de le
+voir réduit à si peu de chose, de si grand qu'il était.
+
+SURREY.--Je lui pardonne.
+
+SUFFOLK.--Lord cardinal, comme tous les actes que vous avez faits
+dernièrement dans ce royaume, en vertu des pouvoirs de légat, se
+trouvent dans le cas d'un _præmunire_, l'intention du roi est encore
+qu'on sollicite contre vous un acte qui confisque tous vos biens, vos
+terres, vos domaines, vos châteaux, tout ce qui vous appartient, et vous
+mette hors de la protection du roi. Telle est ma charge.
+
+NORFOLK.--Et, sur ce, nous vous laissons à vos méditations sur les
+moyens de vivre mieux à l'avenir. Quant à votre refus obstiné de nous
+remettre le grand sceau, le roi en sera instruit, et sans doute il vous
+en remerciera; et ainsi, adieu, mon bon petit lord cardinal.
+
+(Ils sortent tous, excepté Wolsey.)
+
+WOLSEY, _seul_.--Et ainsi, adieu à la petite bonne volonté que vous me
+portez: adieu, long adieu à toutes mes grandeurs! Voilà la destinée de
+l'homme: aujourd'hui pointent en lui les tendres feuilles de
+l'espérance; demain les fleurs, dont les touffes épaisses le couvrent de
+leur parure rougissante: le troisième matin survient une gelée, une
+gelée meurtrière, qui, au moment où dans sa simple bonhomie il croit ses
+grandeurs en pleine marche vers la maturité, le dessèche jusqu'à la
+racine; alors il tombe comme je le fais.--Comme ces enfants étourdis qui
+nagent soutenus sur des vessies enflées, je me suis aventuré, pendant
+une longue suite d'étés, sur un océan de gloire, j'ai été trop loin. A
+la fin, mon orgueil, gonflé outre mesure, s'est dérobé sous moi, et il
+me laisse maintenant, fatigué et vieilli dans les travaux, à la merci
+d'un courant impétueux qui va m'engloutir pour jamais, vaine pompe et
+gloire de ce monde, je vous hais! Je sens mon coeur nouvellement ouvert.
+Oh! qu'il est misérable le pauvre malheureux qui dépend de la faveur des
+rois! Entre ce sourire auquel nous aspirons, ce doux regard d'un
+monarque et le coup dont ils nous précipitent, il y a plus de transes et
+d'angoisses que n'en cause la guerre et que n'en éprouvent les femmes;
+et lorsqu'il tombe, il tombe comme Lucifer pour ne plus espérer jamais.
+(_Cromwell entre d'un air consterné_.) Eh bien, Cromwell, qu'y a-t-il?
+
+CROMWELL.--Je n'ai pas la force de parler, milord.
+
+WOLSEY.--Quoi! confondu à la vue de mes infortunes? Ton courage doit-il
+donc s'étonner de la chute d'un homme puissant? Ah! si vous pleurez, je
+suis déchu en effet.
+
+CROMWELL.--Comment se trouve Votre Grâce?
+
+WOLSEY.--Moi? bien. Jamais je n'ai été si véritablement heureux, mon bon
+Cromwell. Je me connais à présent moi-même, et je sens au dedans de moi
+une paix au-dessus de toutes les dignités terrestres, une conscience
+calme et tranquille. Le roi m'a guéri: j'en remercie humblement Sa
+Majesté; il a, par pitié, ôté de dessus ces épaules, colonnes ruinées,
+un poids capable de faire submerger une flotte, ma trop grande
+élévation. Oh! c'est un fardeau, Cromwell, un fardeau trop pesant pour
+un homme qui espère le ciel!
+
+CROMWELL.--Je suis bien aise de voir que Votre Grâce ait fait un si bon
+usage de tout ceci.
+
+WOLSEY.--J'espère que j'en ai fait bon usage. Je pourrais maintenant, ce
+me semble, au courage que je sens dans mon âme, supporter plus de
+misères encore, et de beaucoup plus grandes misères que le lâche coeur
+de mes ennemis ne peut oser m'en faire subir.--Quelles nouvelles dans le
+monde?
+
+CROMWELL.--La plus importante et la plus fâcheuse, c'est votre disgrâce
+auprès du roi.
+
+WOLSEY.--Dieu le conserve!
+
+CROMWELL.--La seconde, c'est que sir Thomas More est choisi lord
+chancelier à votre place.
+
+WOLSEY.--Cela est un peu précipité.--Mais c'est un homme instruit.
+Puisse-t-il jouir longtemps de la faveur de Sa Majesté, et rendre la
+justice pour l'honneur de la vérité et le repos de sa conscience, afin
+que, lorsqu'il aura terminé sa course et qu'il s'endormira dans le sein
+des félicités, ses cendres soient honorées d'un monument des larmes des
+orphelins! Que dit-on encore?
+
+CROMWELL.--Que Cranmer est de retour; il a été très-bien reçu, et il est
+installé lord archevêque de Cantorbéry.
+
+WOLSEY.--Voilà des nouvelles en effet!
+
+CROMWELL.--La dernière, c'est que lady Anne, que le roi a depuis
+longtemps épousée en secret, a été vue aujourd'hui publiquement avec
+tous les honneurs de reine, et l'on ne parle à présent que de son
+couronnement prochain.
+
+WOLSEY.--C'est là le poids qui a précipité ma chute. Oh! Cromwell! le
+roi m'a entièrement abandonné: en cette femme seule est allée se perdre
+toute ma gloire: le soleil n'annoncera plus ma puissance, et ne dorera
+plus de sa lumière la noble foule qui s'empressait pour attendre mes
+sourires.--Va, quitte-moi, Cromwell; je ne suis plus qu'un pauvre
+disgracié, et indigne à présent d'être ton protecteur et ton maître. Va
+trouver le roi (je prie le ciel que cet astre ne s'éclipse jamais!), je
+lui ai dit qui tu es, et combien tu es fidèle; il t'avancera. Un reste
+de souvenir de moi l'engagera (je connais son généreux naturel) à ne pas
+laisser périr aussi tes services si pleins d'espérances. Bon Cromwell,
+ne le néglige point: tires-en parti et pourvois à ta sûreté à venir.
+
+CROMWELL.--Ah! milord, faut-il donc que je vous quitte? Faut-il que
+j'abandonne un si bon, si généreux et si noble maître? Soyez témoins,
+vous tous qui n'avez pas un coeur de fer, avec quelle douleur Cromwell
+se sépare de son maître. Le roi aura mes services; mais mes prières
+seront à jamais, oui, à jamais pour vous.
+
+WOLSEY.--Cromwell, je ne croyais pas que tous mes malheurs pussent
+m'arracher une larme; mais tu m'as forcé, par ton honnête fidélité, à
+sentir la faiblesse d'une femme. Essuyons nos yeux; et écoute encore
+ceci, Cromwell: lorsque je serai oublié, comme je vais l'être, et
+qu'endormi sous un marbre froid et insensible, il ne sera plus mention
+de moi dans ce monde, dis que je t'ai donné une utile leçon; dis que
+Wolsey, qui marcha jadis dans les sentiers brillants de la gloire, qui
+sonda toutes les profondeurs, tous les écueils des dignités, t'a
+découvert, dans son naufrage, un chemin pour t'élever, une route sûre et
+infaillible, quoiqu'il l'ait manquée pour lui-même. Remarque seulement
+ma chute, et ce qui a causé ma ruine. Cromwell, je te le recommande,
+repousse loin de toi l'ambition. C'est par ce pêché que tombèrent les
+anges; comment donc l'homme, image de son Créateur, peut-il espérer de
+prospérer par elle? Sois le dernier dans ta propre affection: chéris les
+coeurs qui te haïssent. La corruption ne profite pas plus que
+l'honnêteté. Porte toujours la paix dans ta main droite pour faire taire
+les langues envieuses: sois juste, et ne crains rien. N'aie pour but
+dans toutes tes actions, que ton pays, ton Dieu et la vérité. Et alors
+si tu tombes, ô Cromwell, tu tomberas en bienheureux martyr. Sers le
+roi; et je t'en prie, rentre avec moi: viens faire un inventaire de tout
+ce que je possède jusqu'à la dernière obole; tout cela est au roi: ma
+robe et la pureté de ma foi sont maintenant tout ce que j'ose dire à
+moi. O Cromwell, Cromwell, si j'avais servi mon Dieu seulement avec la
+moitié autant de zèle que j'ai servi mon roi, il ne m'aurait pas, dans
+ma vieillesse, exposé nu à la fureur de mes ennemis!
+
+CROMWELL.--Mon bon seigneur, ayez patience.
+
+WOLSEY.--J'en ai aussi. Adieu, espérances de cour: mes espérances
+habitent dans le ciel.
+
+(Ils sortent.)
+
+FIN DU TROISIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE QUATRIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Une rue du quartier de Westminster.
+
+DEUX BOURGEOIS _entrent chacun de leur côté_.
+
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Je suis bien aise de vous rencontrer encore ici.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Et je m'en félicite aussi.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Vous venez pour prendre votre place et voir passer
+lady Anne au retour de son couronnement?
+
+SECOND BOURGEOIS.--C'est là tout mon objet. A notre dernière entrevue,
+c'était le duc de Buckingham qui revenait de son jugement.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vrai; mais alors c'était un jour de deuil:
+aujourd'hui c'est un jour d'allégresse publique.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Oui, les citoyens de Londres, je n'en doute pas,
+auront déployé toute l'étendue de leur attachement pour leurs rois.
+Pourvu que leurs droits soient respectés, ils s'empressent toujours de
+célébrer un pareil jour par des spectacles, de pompeuses décorations, et
+autres démonstrations de respect.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Jamais on n'en vit de si brillantes, et jamais, je
+peux vous assurer, de mieux placées.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Oserai-je vous demander ce que contient ce papier que
+vous tenez là?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Oui; c'est la liste de ceux qui font valoir les
+privilèges de leurs charges en ce jour, d'après le cérémonial du
+couronnement. Le duc de Suffolk est à la tête, et réclame les fonctions
+de grand maître de la maison du roi; ensuite le duc de Norfolk, qui
+prétend à celles de grand maréchal: vous pouvez lire les autres.
+
+(Il lui offre la liste.)
+
+SECOND BOURGEOIS, _le remerciant_.--Je vous rends grâces; si je n'étais
+pas au fait de ces cérémonies, votre liste m'aurait été fort utile. Mais
+dites-moi, de grâce, que devient Catherine, la princesse douairière?
+Comment vont ses affaires?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Je peux vous l'apprendre. L'archevêque de
+Cantorbéry, accompagné de plusieurs savants et vénérables prélats de son
+rang, a tenu dernièrement une cour à Dunstable, à six milles d'Ampthill,
+où était la princesse; elle fut citée plusieurs fois à cette cour, mais
+elle n'y comparut point: bref, pour défaut de comparution et par suite
+des scrupules qu'avait dernièrement conçus le roi, le divorce entre elle
+et lui a été prononcé sur l'avis de la plus grande partie de ces savants
+personnages, et ce premier mariage déclaré nul. Depuis le jugement, elle
+a été transférée à Kimbolton où elle est actuellement, et malade.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Hélas! vertueuse dame! _(Fanfares.)_--Mais j'entends
+les trompettes. Serrons-nous: la reine va passer.
+
+ORDRE DU CORTÈGE.
+
+1° Deux juges.
+
+2° Le lord chancelier, devant lequel on porte la bourse et la masse.
+
+3° Un choeur de chanteurs.
+
+4° Le maire de Londres, portant la masse. Ensuite le héraut Garter, vêtu
+de sa cotte d'armes, et portant sur sa tête une couronne de cuivre doré.
+
+5° Le marquis de Dorset, portant un sceptre d'or, et sur sa tête une
+demi-couronne d'or. Avec lui marche le comte de Surrey, portant la
+baguette d'argent avec la colombe, et couronné d'une couronne de comte,
+avec les colliers de l'ordre des chevaliers.
+
+6° Le duc de Suffolk, dans sa robe de cérémonie, sa couronne ducale sur
+la tête, et une longue baguette blanche à la main, en qualité de grand
+maître. Avec lui marche de front le duc de Norfolk, avec la baguette de
+grand maréchal, et la couronne ducale sur la tête, et les colliers de
+l'ordre des chevaliers.
+
+7° Ensuite paraît un dais porté par quatre des barons des cinq ports.
+Sous ce dais marche la reine, parée des ornements de la royauté, la
+couronne sur la tête, et les cheveux ornés de perles précieuses. A ses
+côtés, sont les évêques de Londres et de Winchester.
+
+8° La vieille duchesse de Norfolk, avec une petite couronne d'or,
+travaillée en fleurs, conduisant le cortège de la reine.
+
+9° Différentes dames et comtesses, avec de simples petits cercles d'or
+sans fleurs.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Un cortège vraiment royal, sur ma parole!--Je connais
+ceux-ci.--Mais quel est celui qui porte le sceptre?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Le marquis de Dorset; et l'autre, le comte de Surrey
+avec la baguette d'argent.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Un brave et hardi gentilhomme.--Celui-là doit être le
+duc de Suffolk?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--C'est lui-même: le grand maître.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Et celui-ci milord de Norfolk?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Oui.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Que Dieu te comble de ses bénédictions! Tu as la plus
+aimable figure que j'aie jamais vue.--Sur mon âme, c'est un ange. Notre
+roi peut se vanter de posséder tous les trésors de l'Inde, et bien plus
+encore quand il embrasse cette dame: je ne puis blâmer sa conscience.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Ceux qui portent le dais d'honneur au-dessus d'elle
+sont quatre barons des cinq ports.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Ils sont bien heureux, ainsi que tous ceux qui sont
+près d'elle.--J'imagine que celle qui conduit le cortège est cette noble
+dame, la vieille duchesse de Norfolk?
+
+PREMIER BOURGEOIS.--C'est elle: et toutes les autres sont des comtesses.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Leurs petites couronnes l'annoncent.--Ce sont des
+étoiles et quelquefois des étoiles tombantes.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Laissons cela. _(La procession disparaît au son
+d'une bruyante fanfare_.--_Entre un troisième bourgeois.)_ Dieu vous
+garde, monsieur; où vous êtes-vous fourré?
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Parmi la foule, dans l'abbaye; on n'y aurait pas
+glissé un doigt de plus: je suis suffoqué des épaisses exhalaisons de
+leur joie.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Vous avez donc vu la cérémonie?
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Oui, je l'ai vue.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Comment était-elle?
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Très-digne d'être vue.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Racontez-la nous, mon cher monsieur.
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le ferai de mon mieux. Ces flots brillants de
+seigneurs et de dames ayant conduit la reine au siége qui lui était
+préparé se sont ensuite écartés à quelque distance d'elle; la reine est
+demeurée assise pour se reposer une demi-heure environ, sur un riche et
+magnifique trône, offrant toutes les grâces de sa personne aux libres
+regards du peuple. Oh! croyez-moi, c'est la plus belle femme qui soit
+jamais entrée dans le lit d'un homme! Lorsqu'elle a paru ainsi en plein
+aux regards du public, il s'est élevé un bruit tel que celui des
+cordages à la mer par une violente tempête, tout aussi fort, et composé
+d'autant de tons divers: les chapeaux, les manteaux, et, je crois, les
+habits aussi ont volé en l'air; et si leurs visages n'avaient pas tenu,
+ils les auraient aussi perdus aujourd'hui. Jamais je n'ai vu tant
+d'allégresse. Des femmes grosses, et qui n'en ont pas pour la moitié
+d'une semaine, comme les béliers dont les anciens se servaient à la
+guerre, frappaient la foule de leur ventre et faisaient tout chanceler
+devant elles; pas un homme n'eût pu dire: celle-ci est ma femme; tant on
+était étrangement agencé les uns avec les autres comme un seul morceau.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Mais, je vous prie, que s'est-il passé ensuite?
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--À la fin, Sa Grâce s'est levée, et d'un pas
+modeste elle s'est avancée vers l'autel; là elle s'est mise à genoux,
+et, comme une sainte, elle a levé ses beaux yeux vers le ciel, et a prié
+dévotement. Ensuite elle s'est relevée et a fait une inclination au
+peuple. C'est alors qu'elle a reçu de l'archevêque de Cantorbéry tous
+les signes qui consacrent une reine, comme l'huile sainte, la couronne
+d'Édouard le Confesseur, la baguette et l'oiseau de paix, et tous les
+autres attributs noblement déposés sur elle: les cérémonies achevées, le
+choeur, composé des plus célèbres musiciens du royaume, a chanté le _Te
+Deum_. Alors elle est sortie de l'église, et elle est revenue dans la
+même pompe à York-place, où se donne la fête.
+
+PREMIER BOURGEOIS.--Vous ne devez plus nommer ce palais York-place,
+depuis la chute du cardinal il a perdu ce nom; il appartient au roi, et
+s'appelle désormais White-Hall.
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le sais: mais le changement est si nouveau que
+l'ancien nom est encore tout frais dans ma mémoire.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Quels étaient les deux vénérables évêques qui
+marchaient à côté de la reine?
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Stokesly et Gardiner: celui-ci évêque de
+Winchester (siége où il a été tout récemment élevé, de secrétaire du roi
+qu'il était): l'autre évêque de Londres.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Celui de Winchester ne passe pas pour être trop ami
+de l'archevêque, du vertueux Cranmer.
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Tout le monde sait cela: cependant la brouillerie
+n'est pas considérable: et si elle s'envenimait, Cranmer trouverait un
+ami qui ne l'abandonnerait pas au besoin.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Qui, s'il vous plaît?
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Thomas Cromwell. Un homme singulièrement estimé du
+roi, et vraiment un digne et fidèle ami. Le roi l'a fait grand maître
+des joyaux de la couronne, et il est déjà membre du conseil privé.
+
+SECOND BOURGEOIS.--Son mérite le mènera plus loin encore.
+
+TROISIÈME BOURGEOIS.--Oh! sûrement; cela n'est pas douteux.--Allons,
+messieurs, venez avec moi; je vais au palais, et vous y serez mes hôtes.
+J'y ai quelque crédit; et, chemin faisant, je vous raconterai d'autres
+détails.
+
+PREMIER ET SECOND BOURGEOIS _ensemble_.--Nous sommes à vos ordres,
+monsieur.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+A Kimbolton.
+
+_Entre_ CATHERINE _reine douairière, malade et soutenue par_ GRIFFITH ET
+PATIENCE.
+
+
+GRIFFITH.--Comment se trouve Sa Grâce?
+
+CATHERINE.--O Griffith, malade à mort! Mes jambes, comme des branches
+surchargées, ploient vers la terre, pressées de déposer leur fardeau.
+Avancez un siége.--Comme cela. A présent, il me semble que je me sens un
+peu plus à mon aise.--Ne m'as-tu pas dit, Griffith, en me conduisant,
+que ce puissant fils de la fortune, le cardinal Wolsey, était mort?
+
+GRIFFITH.--Oui, madame. Mais je crois que Votre Grâce souffre trop en ce
+moment pour m'écouter.
+
+CATHERINE.--Je t'en prie, bon Griffith, raconte-moi comment il est mort.
+S'il a fait une bonne fin, il m'a heureusement précédée pour me servir
+d'exemple.
+
+GRIFFITH.--Le bruit public est qu'il a fait une bonne fin, madame.--Car
+lorsque le grand comte de Northumberland l'eut arrêté à York, et voulut
+l'amener pour être interrogé comme un homme violemment prévenu, il tomba
+malade subitement, et son mal devint si violent qu'il ne pouvait rester
+assis sur sa mule.
+
+CATHERINE.--Hélas, le pauvre homme!
+
+GRIFFITH.--Enfin, à petites journées il arriva à Leicester, et logea
+dans l'abbaye, où le révérend père abbé avec tous ses religieux le reçut
+honorablement. Le cardinal lui adressa ces paroles: _O père abbé, un
+vieillard brisé par les orages de la cour vient déposer parmi vous ses
+membres fatigués: accordez-lui par charité un peu de terre_. Il se mit
+au lit, où sa maladie fit des progrès si violents que, la troisième nuit
+après son arrivée, vers huit heures, qu'il avait prédit lui-même devoir
+être sa dernière heure, plein de repentir, plongé dans de continuelles
+méditations, au milieu des larmes et des soupirs, il rendit au monde ses
+dignités, au ciel son âme bienheureuse, et s'endormit dans la paix.
+
+CATHERINE.--Qu'il y repose doucement, et que ses fautes lui soient
+légères!--Cependant permets-moi, Griffith, de dire ce que j'en pense, et
+pourtant sans blesser la charité.--C'était un homme d'un orgueil sans
+bornes, toujours voulant marcher l'égal des princes; un homme qui, par
+son despotisme, a enchaîné tout le royaume. La simonie lui paraissait
+légitime, sa propre opinion était sa loi, il vous niait en face la
+vérité, et fut toujours double dans ses paroles comme dans ses desseins.
+Jamais il ne montrait de pitié que lorsqu'il méditait votre ruine; ses
+promesses étaient ce qu'il était alors, riches et puissantes; mais
+l'exécution était ce qu'il est aujourd'hui, néant. Il usait mal de son
+corps et donnait au clergé un mauvais exemple.
+
+GRIFFITH.--Ma noble dame, le mal que font les hommes vit sur l'airain;
+nous traçons leurs vertus sur l'onde. Votre Altesse me permettrait-elle
+de dire à mon tour le bien qu'il y avait en lui?
+
+CATHERINE.--Oui, cher Griffith. Autrement je serais méchante.
+
+GRIFFITH.--Ce cardinal, quoique issu d'une humble tige, fut cependant
+incontestablement formé pour parvenir aux grandes dignités. A peine
+sorti du berceau, c'était déjà un savant mûr et judicieux. Il était
+singulièrement éclairé, d'une éloquence persuasive. Hautain et dur pour
+ceux qui ne l'aimaient pas, mais doux comme l'été à ceux qui le
+recherchaient. Et s'il ne pouvait se rassasier d'acquérir des richesses
+(ce qui fut un péché), en revanche, madame, il était, à les répandre,
+d'une générosité de prince. Portez éternellement témoignage pour lui,
+vous deux, fils jumeaux de la science, qu'il a élevée on vous, Ipswich
+et Oxford, dont l'un est tombé avec lui ne voulant pas survivre au
+bienfaiteur à qui il devait sa naissance, et l'autre, quoique imparfait
+encore, est cependant déjà si célèbre, si excellent dans la science, et
+si rapide dans ses progrès continuels, que la chrétienté ne cessera d'en
+proclamer le mérite.--Sa ruine lui a amassé des trésors de bonheur, car
+ce n'est qu'alors qu'il s'est senti et connu lui-même, et qu'il a
+compris combien étaient heureux les petits; et pour couronner sa
+vieillesse d'une gloire plus grande que celle que les hommes peuvent
+donner, il est mort dans la crainte de Dieu.
+
+CATHERINE.--Après ma mort, je ne veux pas d'autre héraut, d'autre
+narrateur des actions de ma vie, pour garantir mon honneur de la
+calomnie, qu'un historien aussi honnête que Griffith. Celui que j'avais
+le plus haï vivant, tu as su, par ta religieuse candeur et par ta
+modération, me le faire honorer dans sa cendre. Que la paix soit avec
+lui!--Patience, tiens-toi près de moi.--Place-moi plus bas: je n'ai pas
+encore longtemps à te fatiguer.--Bon Griffith, dis aux musiciens de me
+jouer cet air mélancolique que j'ai nommé ma cloche funèbre, tandis
+qu'assise ici, je méditerai sur l'harmonie des célestes concerts, où je
+vais bientôt me rendre.
+
+(On joue une musique lente et mélancolique.)
+
+GRIFFITH.--Elle s'est endormie. Bonne fille, asseyons-nous et restons
+tranquilles, de crainte de la réveiller.--Doucement, chère Patience.
+
+UNE VISION.
+
+On voit entrer en procession l'un après l'autre, et d'un pas léger, six
+personnages vêtus de robes blanches, portant sur leur tête des
+guirlandes de lauriers, des masques d'or sur leurs visages, avec des
+branches de laurier ou de palmier dans les mains. D'abord ils
+s'approchent de la reine et la saluent, ensuite ils dansent. Et, dans
+certaines figures, les deux premiers tiennent une guirlande suspendue
+sur sa tête, pendant que les quatre autres lui font de respectueux
+saluts. Ensuite les deux premiers, qui tenaient la guirlande, la passent
+aux deux qui les suivent, et qui commencent la même cérémonie: enfin la
+guirlande passe aux deux derniers, qui répètent la chose. Et alors on
+voit la reine, comme dans une inspiration, donner dans son sommeil
+plusieurs signes de joie, et lever ses mains vers le ciel. Ensuite les
+esprits disparaissent en dansant et emportant la guirlande avec eux. La
+musique continue.
+
+LA REINE, _en s'éveillant_.--Esprits de paix, où êtes-vous? Êtes-vous
+tous évanouis, et me délaissez-vous ici dans cette vie de misères?
+
+GRIFFITH.--Madame, nous sommes ici.
+
+CATHERINE.--Ce n'est pas vous que j'appelle. N'avez-vous vu entrer
+personne depuis que je me suis assoupie?
+
+GRIFFITH.--Personne, madame.
+
+CATHERINE.--Non? Quoi! vous n'avez pas vu, dans l'instant même, une
+troupe d'esprits célestes m'inviter à un banquet? Leurs faces,
+brillantes comme le soleil, jetaient sur moi mille rayons. Ils m'ont
+promis le bonheur éternel, et m'ont présenté des couronnes, que je ne me
+sens pas digne encore de porter, Griffith, mais je le deviendrai; oui,
+assurément.
+
+GRIFFITH.--Je me réjouis beaucoup, madame, de voir votre imagination
+remplie de songes si agréables.
+
+CATHERINE.--Dis à la musique de cesser: ses sons me deviennent fatigants
+et pénibles.
+
+(La musique cesse.)
+
+PATIENCE, _à Griffith_.--Remarquez-vous comme Sa Grâce a changé tout à
+coup; comme sa figure s'est allongée; comme elle est devenue pâle et
+froide comme la terre? Regardez ses yeux.
+
+GRIFFITH.--Elle s'en va, ma fille: prions, prions.
+
+PATIENCE.--Que le ciel l'assiste!
+
+(Entre un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce....
+
+CATHERINE.--Vous êtes bien insolent. Ne méritons nous pas plus de
+respect[11]?
+
+[Note 11: Il avait négligé de mettre le genou en terre, selon
+l'usage, en abordant les rois et reines d'Angleterre.]
+
+GRIFFITH.--Vous êtes blâmable, sachant qu'elle ne veut rien perdre de
+son ancienne grandeur, de lui manquer d'égards à ce point. Allez vous
+mettre à genoux.
+
+LE MESSAGER.--J'implore humblement le pardon de Votre Altesse; c'est
+l'empressement qui m'a fait manquer au respect. Un gentilhomme, venant
+de la part du roi pour vous voir, est là qui attend.
+
+CATHERINE.--Faites-le entrer, Griffith: mais, pour cet homme, que je ne
+le revoie jamais. (_Griffith sort avec le messager, et rentre avec
+Capucius_.) Si la faiblesse de ma vue ne me trompe pas, vous devez être
+l'ambassadeur de l'empereur, mon royal neveu, et votre nom est Capucius?
+
+CAPUCIUS.--Lui-même, madame, et votre serviteur.
+
+CATHERINE.--Ah! seigneur, les temps et les titres sont étrangement
+changés pour moi, depuis que vous m'avez connue pour la première fois!
+Mais, je vous prie, que désirez-vous de moi?
+
+CAPUCIUS.--Noble dame, d'abord de rendre mes devoirs à Votre Grâce;
+ensuite, le roi a désiré que je vinsse vous voir: il est sensiblement
+affligé de l'affaiblissement de votre santé; il me charge de vous porter
+ses royales assurances d'attachement, et vous prie instamment de ne pas
+vous laisser abattre.
+
+CATHERINE.--O mon bon seigneur! ces consolations viennent trop tard;
+c'est comme la grâce après l'exécution. Ce doux remède, s'il m'eût été
+donné à temps, m'eût guérie; mais à présent je suis hors de la puissance
+de toute consolation, si ce n'est celle des prières.--Comment se porte
+Sa Majesté?
+
+CAPUCIUS.--Bien, madame.
+
+CATHERINE.--Puisse-t-il continuer de même... et régner florissant,
+lorsque j'habiterai avec les vers, et que mon pauvre nom sera banni du
+royaume!--Patience, cette lettre que je vous avais chargée d'écrire
+est-elle envoyée?
+
+PATIENCE.--Non, madame.
+
+(Patience remet la lettre à Catherine.)
+
+CATHERINE.--Monsieur, je vous prie humblement de remettre cette lettre
+au roi, mon seigneur.
+
+CAPUCIUS.--Très-volontiers, madame.
+
+CATHERINE.--J'y recommande à sa bonté l'image de nos chastes amours, sa
+jeune fille. Que la rosée du ciel tombe sur elle, abondante en
+bénédiction! Je le prie de lui donner une vertueuse éducation. Elle est
+jeune, et d'un caractère noble et modeste: j'espère qu'elle saura bien
+mériter; je lui demande de l'aimer un peu en considération de sa mère,
+qui l'a aimé, lui, le ciel sait avec quelle tendresse! Ensuite ma
+seconde et humble prière est que Sa Majesté prenne quelque pitié de mes
+femmes désolées, qui ont si longtemps et si fidèlement suivi mes
+fortunes diverses: il n'y en a pas une seule parmi elles, je puis le
+déclarer (et je ne voudrais pas mentir à cet instant), qui par sa vertu
+et par la beauté de son âme, par l'honneur et la décence de sa conduite,
+ne puisse prétendre à un bon et honnête mari, fût-ce un noble; et
+sûrement ceux qui les auront pour épouses seront des maris heureux.--Ma
+dernière prière est pour mes domestiques.--Ils sont bien pauvres; mais
+la pauvreté n'a pu les détacher de moi.--Qu'ils aient leurs gages
+exactement payés, et quelque chose de plus pour se souvenir de moi. S'il
+avait plu au ciel de m'accorder une plus longue vie et quelques moyens
+de les récompenser, nous ne nous serions pas séparés ainsi.--Mon bon
+seigneur, au nom de ce que vous aimez le mieux dans ce monde, et si vous
+désirez chrétiennement le repos des âmes trépassées, soyez l'ami de ces
+pauvres gens, et pressez le roi de me rendre cette dernière justice.
+
+CAPUCIUS.--Par le ciel, je le ferai, ou puisse-je n'être plus considéré
+comme un homme!
+
+CATHERINE.--Je vous remercie, honnête seigneur. Rappelez-moi en toute
+humilité à Sa Majesté; dites-lui que ses longs déplaisirs vont
+s'éloigner de ce monde. Dites-lui que je l'ai béni à l'instant de ma
+mort, car je le ferai.--Mes yeux s'obscurcissent... Adieu,
+seigneur.--Griffith, adieu.--Non, pas à vous, Patience, vous ne devez
+pas me quitter encore.--Conduisez-moi à mon lit.--Appelez d'autres
+femmes.--Quand je serai morte, chère fille, ayez soin que je sois
+traitée avec honneur; couvrez-moi de fleurs virginales, afin que
+l'univers sache que je fus une chaste épouse jusqu'à mon tombeau: qu'on
+m'y dépose après m'avoir embaumée. Quoique dépouillée du titre de reine,
+cependant qu'on m'enterre comme une reine et la fille d'un roi. Je n'en
+peux plus...
+
+(Ils sortent tous conduisant Catherine.)
+
+FIN DU QUATRIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE CINQUIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Une galerie du palais.
+
+GARDINER, _évêque de Winchester, paraît précédé d'un_ PAGE _qui porte un
+flambeau. Il est rencontré par_ SIR THOMAS LOVEL.
+
+
+GARDINER.--Il est une heure, page; n'est-ce pas?
+
+LE PAGE.--Elle vient de sonner.
+
+GARDINER.--Ces heures appartiennent à nos besoins et non à nos plaisirs.
+C'est le temps de réparer la nature par un repos rafraîchissant, et il
+n'est pas fait pour qu'on le perde à des inutilités.--Ah! bonne nuit,
+sir Thomas. Où allez-vous si tard?
+
+LOVEL.--Venez-vous de chez le roi, milord?
+
+GARDINER.--Oui, sir Thomas, et je l'ai laissé jouant à la prime avec le
+duc de Suffolk.
+
+LOVEL.--Il faut que je me rende aussi auprès de lui, avant son coucher.
+Je prends congé de vous.
+
+GARDINER.--Pas encore, sir Thomas Lovel. De quoi s'agit-il? Vous
+paraissez bien pressé? S'il n'y a rien là qui vous déplaise trop fort,
+dites à votre ami un mot de l'affaire qui vous tient éveillé si tard.
+Les affaires qui se promènent la nuit (comme on dit que font les
+esprits) ont quelque chose de plus inquiétant que celles qui se
+dépêchent à la clarté du jour.
+
+LOVEL.--Milord, je vous aime et j'ose confier à votre oreille un secret
+beaucoup plus important que l'affaire qui m'occupe en ce moment. La
+reine est en travail, et, à ce que l'on dit, dans un extrême danger: on
+craint qu'elle ne meure en accouchant.
+
+GARDINER.--Je fais des voeux sincères pour le fruit qu'elle va mettre au
+monde: puisse-t-il vivre et avoir d'heureux jours! mais pour l'arbre,
+sir Thomas, je voudrais qu'il fût déjà mangé des vers.
+
+LOVEL.--Je crois que je pourrais bien vous répondre _amen_. Et cependant
+ma conscience me dit que c'est une bonne créature, et qu'une jolie femme
+mérite de nous des voeux plus favorables.
+
+GARDINER.--Ah! monsieur, monsieur!..--Écoutez-moi, sir Thomas. Vous êtes
+dans nos principes; je vous connais pour un homme sage et religieux:
+permettez-moi de vous dire que jamais cela n'ira bien.... Cela n'ira
+jamais bien, sir Thomas Lovel, retenez cela de moi, que Cranmer,
+Cromwell, les deux bras de cette femme, et elle, ne soient endormis dans
+leurs tombeaux.
+
+LOVEL.--Savez-vous que vous parlez là des deux plus éminents personnages
+du royaume? Car Cromwell, outre la charge de grand maître des joyaux de
+la couronne, vient d'être fait garde des rôles de la chancellerie et
+secrétaire du roi, il est sur le chemin, et dans l'attente encore de
+plus grandes dignités que le temps accumulera sur sa tête. L'archevêque
+est la main et l'organe du roi. Qui osera proférer une syllabe contre
+lui?
+
+GARDINER.--Oui, oui, sir Thomas, il s'en trouvera qui l'oseront; et
+moi-même, je me suis hasardé à déclarer ce que je pense de lui;
+aujourd'hui même, je puis vous le dire, je crois être parvenu à
+échauffer les lords du conseil. Je sais, et ils le savent aussi, que
+c'est un archi-hérétique, une peste qui infecte le pays, et ils se sont
+déterminés à en parler au roi, qui a si bien prêté l'oreille à notre
+plainte que, daignant prendre en considération dans sa royale
+prévoyance, les affreux périls que nous avons mis devant ses yeux, il a
+donné ordre qu'il fût cité demain matin devant le conseil assemblé.
+C'est une plante venimeuse, sir Thomas, et il faut que nous la
+déracinions. Mais je vous retiens trop longtemps loin de vos affaires.
+Bonne nuit, sir Thomas.
+
+LOVEL.--Mille bonnes nuits, milord! Je reste votre serviteur.
+
+(Sortent Gardiner et son page.)
+
+(Lovel va pour sortir, le roi entre avec le duc de Suffolk.)
+
+LE ROI HENRI.--- Charles, je ne joue plus cette nuit: mon esprit n'est
+point au jeu, vous êtes trop fort pour moi.
+
+SUFFOLK.--Sire, jamais je ne vous ai gagné avant ce soir.
+
+LE ROI HENRI.--Ou fort peu, Charles, et vous ne me gagnerez pas quand
+mon attention sera à mon jeu.--Eh bien, Lovel, quelles nouvelles de la
+reine?
+
+LOVEL.--Je n'ai pu lui remettre moi-même le message dont vous m'avez
+chargé: mais je me suis acquitté de votre message par une de ses femmes,
+qui m'a rapporté les remercîments de la reine, dans les termes les plus
+humbles; elle demande ardemment à Votre Majesté de prier pour elle.
+
+LE ROI HENRI.--Que dis-tu? Ah! de prier pour elle? Quoi, est-elle dans
+les douleurs?
+
+LOVEL.--Sa dame d'honneur me l'a dit, et m'a ajouté qu'elle souffrait
+tellement, que chaque douleur était presque une mort.
+
+LE ROI HENRI.--Hélas, chère femme!
+
+SUFFOLK.--Que Dieu la délivre heureusement de son fardeau et par un
+travail facile, pour gratifier Votre Majesté du présent d'un héritier!
+
+LE ROI HENRI.--Il est minuit: Charles, va chercher ton lit, je te prie;
+et dans tes prières souviens-toi de l'état de la pauvre reine.
+Laisse-moi seul, car cette pensée qui va m'occuper n'aimerait pas la
+compagnie.
+
+SUFFOLK.--Je souhaite à Votre Majesté une bonne nuit, et je n'oublierai
+pas ma bonne maîtresse dans mes prières.
+
+LE ROI HENRI.--Bonne nuit, Charles. _(Suffolk sort. Entre sir Antoine
+Denny_.) Eh bien, que voulez-vous?
+
+DENNY.--Sire, j'ai amené milord archevêque, comme vous me l'avez
+commandé.
+
+LE ROI HENRI.--Ah! de Cantorbéry?
+
+DENNY.--Oui, mon bon seigneur.
+
+LE ROI HENRI.--Cela est vrai.--Où est-il, Denny?
+
+DENNY.--Il attend les ordres de Votre Majesté.
+
+LE ROI HENRI.--Va: qu'il vienne.
+
+(Denny sort.)
+
+LOVEL, _à part_.--Il s'agit sûrement de l'affaire dont l'évêque m'a
+parlé: je suis venu ici fort à propos.
+
+(Rentre Denny avec Cranmer.)
+
+LE ROI HENRI.--Videz la galerie. (_A Lovel qui a l'air de vouloir
+rester_.) Eh bien, ne vous l'ai-je pas dit? Allons, sortez: qu'est-ce
+donc?
+
+(Lovel et Denny sortent.)
+
+CRANMER.--Je suis dans la crainte.--Pourquoi ces regards sombres? Il a
+son air terrible.--Tout ne va pas bien.
+
+LE ROI HENRI.--Eh bien, milord, vous êtes curieux de savoir pourquoi je
+vous ai envoyé chercher?
+
+CRANMER.--C'est mon devoir d'être aux ordres de Votre Majesté.
+
+LE ROI HENRI.--Je vous prie, levez-vous, mon cher et honnête lord de
+Cantorbéry. Venez, il faut que nous fassions un tour ensemble: j'ai des
+nouvelles à vous apprendre. Allons, venez: donnez-moi votre main.--Ah!
+mon cher lord, j'ai de la douleur de ce que j'ai à vous dire, et je suis
+sincèrement affecté d'avoir à vous faire connaître ce qui va s'ensuivre.
+J'ai dernièrement, et bien malgré moi, entendu beaucoup de plaintes
+graves; oui, milord, des plaintes très graves contre vous: après examen,
+elles nous ont déterminé, nous et notre conseil, à vous faire
+comparaître ce matin devant nous. Et je sais que vous ne pouvez vous
+disculper assez complètement, pour que, durant la procédure à laquelle
+donneront lieu ces charges sur lesquelles vous serez interrogé, vous ne
+soyez pas obligé, appelant la patience à votre aide, de faire votre
+demeure à la Tour. Vous ayant pour confrère dans notre conseil, il
+convient que nous procédions ainsi, autrement nul témoin n'oserait se
+produire contre vous.
+
+CRANMER.--Je remercie humblement Votre Majesté, et je saisirai, avec une
+véritable joie, cette occasion favorable d'être vanné à fond, en telle
+sorte que le son et le grain se séparent entièrement; car je sais que
+personne autant que moi, pauvre homme, n'est en butte aux discours de la
+calomnie.
+
+LE ROI HENRI.--Lève-toi, bon Cantorbéry. Ta fidélité, ton intégrité, ont
+jeté des racines en nous, en ton ami.--Donne-moi ta main: lève-toi.--Je
+te prie, continuons de marcher.--Mais, par Notre-Dame, quelle espèce
+d'homme êtes-vous donc? Je m'attendais, milord, que vous me demanderiez
+de prendre la peine de confronter moi-même vos accusateurs et vous, et
+de vous laisser vous défendre sans aller en prison.
+
+CRANMER.--Redouté seigneur, l'appui sur lequel je me fonde, c'est ma
+loyauté et ma probité. Si elles viennent à me manquer avec mes ennemis,
+je me réjouirai de ma chute, ne m'estimant plus moi-même dès que je ne
+posséderais plus ces vertus.--Je ne redoute rien de ce qu'on peut
+avancer contre moi.
+
+LE ROI HENRI.--Ne savez-vous donc pas quelle est votre position dans le
+monde et avec tout le monde? Vos ennemis sont nombreux, et ce ne sont
+pas de petits personnages; leurs trames secrètes doivent être en
+proportion de leur force et de leur pouvoir; et la justice, la bonté
+d'une cause, n'emportent pas toujours un arrêt tel qu'on le leur doit.
+Ne savez-vous pas avec quelle facilité des âmes corrompues peuvent se
+procurer des misérables corrompus comme elles pour prêter serment contre
+vous? Ces exemples se sont vus. Vous avez à lutter contre des
+adversaires puissants et contre des haines aussi puissantes. Vous
+imaginez-vous avoir meilleure fortune contre des témoins parjures, que
+ne l'eut votre Maître, dont vous êtes le ministre, lorsqu'il vivait
+ici-bas sur cette terre criminelle? Allez, allez; vous prenez un
+précipice affreux pour un fossé qu'on peut franchir sans danger, et vous
+courez au-devant de votre ruine.
+
+CRANMER.--Que Dieu et Votre Majesté protègent donc mon innocence, ou je
+tomberai dans le piège dressé sous mes pas!
+
+LE ROI HENRI.--Soyez tranquille: ils ne peuvent remporter sur vous
+qu'autant que je le leur permettrai. Prenez donc courage et songez à
+comparaître ce matin devant eux. S'il arriva que leurs accusations
+soient de nature â vous faire conduire en prison, ne manquez pas de vous
+en défendre par les meilleures raisons possibles, et avec toute la
+chaleur que pourra vous inspirer la circonstance. Si vos représentations
+sont inutiles, donnez-leur cet anneau, et alors, formez devant eux appel
+à nous. Voyez, il pleure cet excellent homme! il est honnête, sur mon
+honneur. Sainte mère de Dieu! je jure qu'il a un coeur fidèle, et qu'il
+n'y a pas une plus belle âme dans tout mon royaume.--Allez, et faites ce
+que je vous ai recommandé. (_Sort Cranmer_.) Ses larmes ont étouffé sa
+voix.
+
+(Entre une vieille dame.)
+
+UN DES GENTILSHOMMES, _derrière le théâtre_.--Revenez sur vos pas. Que
+voulez-vous!
+
+LA VIEILLE DAME.--Je ne retourne point sur mes pas. La nouvelle que
+j'apporte rend ma hardiesse convenable. Que les bons anges volent sur la
+tête royale, et ombragent ta personne de leurs saintes ailes!
+
+LE ROI HENRI.--Je lis déjà dans tes yeux le message que tu viens
+m'apporter. La reine est-elle délivrée? Dis oui; et d'un garçon.
+
+LA VIEILLE DAME.--Oui, oui, mon souverain, et d'un charmant garçon. Que
+le Dieu du ciel la bénisse à présent et toujours! c'est une fille qui
+promet des garçons pour la suite. Sire, la reine désire votre visite, et
+que vous veniez faire connaissance avec cette étrangère: elle vous
+ressemble, comme une cerise à une cerise.
+
+LE ROI HENRI.--Lovel!
+
+(Entre Lovel.)
+
+LOVEL.--Sire?
+
+LE ROI HENRI.--Donnez-lui cent marcs. Je vais aller voir la reine.
+
+(Sort le roi.)
+
+LA VIEILLE DAME.--Cent marcs! Par cette lumière, j'en veux davantage! Ce
+cadeau est bon pour un valet; j'en aurai davantage, ou je lui en ferai
+la honte. Est-ce là payer le compliment que je lui ai fait, que sa fille
+lui ressemblait? J'en aurai davantage, ou je dirai le contraire: et tout
+à l'heure, tandis que le fer est chaud, je veux en avoir raison.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Un vestibule précédant la salle du conseil.
+
+UN HUISSIER DE SERVICE, DES VALETS; _entre_ CRANMER.
+
+
+CRANMER.--J'espère que je ne suis pas en retard, et cependant le
+gentilhomme qui m'a été envoyé de la part du conseil m'a prié de faire
+la plus grande diligence.--Tout fermé! Que veut dire ceci?--Holà! qui
+est ici de garde? Sûrement, je suis connu de vous?
+
+L'HUISSIER.--Oui, milord; et cependant je ne peux vous laisser entrer.
+
+CRANMER.--Pourquoi?
+
+L'HUISSIER.--Il faut que Votre Grâce attende qu'on l'appelle.
+
+(Entre le docteur Butts, médecin du roi.)
+
+CRANMER, _à l'huissier._--Soit.
+
+BUTTS.--C'est un méchant tour qu'on veut lui faire! Je suis bien aise
+d'avoir passé si à propos: le roi en sera instruit à l'heure même.
+
+(Sort Butts.)
+
+CRANMER, _à part_.--C'est Butts, le médecin du roi! avec quel sérieux il
+attachait ses regards sur moi en passant! Dieu veuille que ce ne fût pas
+pour sonder toute la profondeur de ma disgrâce!--Ceci a été arrangé à
+dessein, par quelques-uns de mes ennemis, pour me faire outrage. Dieu
+veuille changer leurs coeurs! je n'ai jamais en rien mérité leur haine.
+S'il en était autrement, ils devraient rougir de me faire ainsi attendre
+à la porte; un de leurs collègues au conseil, parmi les pages, les
+valets et la livrée! Mais il faut se soumettre à leur volonté, et
+j'attendrai avec patience.
+
+(Le roi et Butts paraissent à une fenêtre.)
+
+BUTTS.--Je vais montrer à Votre Majesté une des plus étranges choses...
+
+LE ROI HENRI.--Qu'est-ce que c'est, Butts?
+
+BUTTS.--J'imagine que Votre Majesté a vu cela fort souvent?
+
+LE ROI HENRI.--Par ma tête, dites-moi donc de quel côté?
+
+BUTTS.--Là-bas, mon prince: voyez le haut rang où l'on vient de faire
+monter Sa Grâce de Cantorbéry, qui tient sa cour à la porte, parmi les
+suivants, les pages et les valets de pied.
+
+LE ROI HENRI.--Ah! c'est lui, en vérité. Quoi? est-ce là l'honneur
+qu'ils se rendent les uns aux autres? Fort bien. Il y a heureusement
+quelqu'un au-dessus d'eux tous.--Je croyais qu'il y aurait eu entre eux
+assez d'honnêteté réciproque, de politesse au moins, pour ne pas
+souffrir qu'un homme de son rang, et si avant dans nos bonnes grâces,
+demeurât à faire le pied de grue en attendant le bon plaisir de leurs
+seigneuries, et à la porte encore comme un messager chargé de paquets.
+Par sainte Marie! Butts, il y a ici de la méchanceté.--Laissons-les et
+fermons le rideau; nous en entendrons davantage dans un moment.
+
+(Entrent le lord chancelier, le duc de Suffolk, le comte de Surrey, le
+lord chambellan, Gardiner et Cromwell. Le chancelier se place au haut
+bout de la table du conseil, à la gauche: reste un siége vide au-dessus
+de lui, comme pour être occupé par l'archevêque de Cantorbéry. Les
+autres se placent en ordre de chaque côté. Cromwell se met au bas bout
+de la table, en qualité de secrétaire.)
+
+LE CHANCELIER.--Maître greffier, appelez l'affaire qui tient le conseil
+assemblé.
+
+CROMWELL.--Sous le bon plaisir de vos seigneuries, la principale cause
+est celle qui concerne Sa Grâce l'archevêque de Cantorbéry.
+
+GARDINER.--En a-t-il été informé?
+
+CROMWELL.--Oui.
+
+NORFOLK.--Qui est présent?
+
+L'HUISSIER.--Là dehors, mes nobles lords?
+
+GARDINER.--Oui.
+
+L'HUISSIER.--Milord archevêque; il y a une demi-heure qu'il attend vos
+ordres.
+
+LE CHANCELIER.--Faites-le entrer.
+
+L'HUISSIER, _à l'archevêque_.--Votre Grâce peut entrer à présent.
+
+(Cranmer entre et s'approche de la table du conseil.)
+
+LE CHANCELIER.--Mon bon lord archevêque, je suis sincèrement affligé de
+siéger ici dans ce conseil, et de voir ce siège vacant. Mais nous sommes
+tous des hommes, fragiles de notre nature; et par le seul fait de la
+chair, il y en a bien peu qui soient des anges. C'est par une suite de
+cette fragilité et d'un défaut de sagesse que vous, qui étiez l'homme
+fait pour nous donner des leçons, vous vous êtes égaré vous-même dans
+votre conduite, et assez grièvement, d'abord contre le roi, ensuite
+contre ses lois, en remplissant tout le royaume, et par vos
+enseignements et par ceux de vos chapelains (car nous en sommes
+informés), d'opinions nouvelles, hétérodoxes et dangereuses qui sont des
+hérésies, et qui, si elles ne sont pas réformées, pourraient devenir
+pernicieuses.
+
+GARDINER.--Et cette réforme doit être prompte, mes nobles lords; car
+ceux qui façonnent un cheval fougueux ne prétendent pas l'adoucir et le
+dresser en le menant à la main; mais ils entravent sa bouche d'un mors
+inflexible, et le châtient de l'éperon jusqu'à ce qu'il obéisse au
+manège. Si nous souffrons par notre mollesse et par une puérile pitié,
+pour l'honneur d'un seul homme, que ce mal contagieux s'établisse, adieu
+tous les remèdes; et quelles en seront les conséquences? des secousses,
+des bouleversements, et l'infection générale du royaume, comme
+dernièrement nos voisins de la haute Allemagne nous en ont donné à leurs
+dépens un exemple dont le déplorable souvenir est encore tout frais dans
+notre mémoire.
+
+CRANMER.--Mes bons lords, jusqu'ici pendant tout le cours de ma vie et
+de mes fonctions, j'ai travaillé, et non sans une grande application, à
+diriger mes enseignements et la marche ferme de mon autorité, dans une
+route sûre et uniforme dont le but a toujours été d'aller au bien; et il
+n'y a pas un homme au monde (je le dis avec un coeur sincère, milords)
+qui abhorre plus que moi et qui, soit dans l'intérieur de sa conscience,
+soit dans l'administration de sa place, repousse plus que je ne le fais,
+les perturbateurs de la paix publique. Je prie le Ciel que le roi ne
+rencontre jamais un coeur moins rempli de fidélité. Les hommes qui se
+nourrissent d'envie et d'une perfide malice, osent mordre les meilleurs.
+Je demande instamment à Vos Seigneuries que, dans cette cause, mes
+accusateurs, quels qu'ils soient, me soient opposés face à face, et
+qu'ils articulent librement leurs accusations contre moi.
+
+SUFFOLK.--Eh! milord, cela ne se peut pas. Vous êtes membre du conseil;
+repoussé par cette dignité, nul homme n'oserait se porter votre
+accusateur.
+
+GARDINER.--Milord, comme nous avons des affaires plus importantes, nous
+abrégerons avec vous. L'intention de Sa Majesté et notre avis unanime
+est que, pour mieux approfondir votre procès, on vous fasse conduire de
+ce pas à la Tour. Là, redevenant homme privé, vous verrez plusieurs
+personnes vous accuser sans crainte, de plus de choses, j'en ai peur,
+que vous n'êtes en état d'en repousser.
+
+CRANMER.--Ah! mon bon lord de Winchester, je vous rends grâces; vous
+fûtes toujours un excellent ami. Si votre avis passe, je trouverai en
+vous un juge et un témoin, tant vous êtes miséricordieux. Je vois votre
+but; c'est ma perte. La charité, la douceur, milord, sied mieux à un
+homme d'église que l'ambition. Cherchez à ramener par la modération les
+âmes égarées, n'en rebutez aucune.--Faites peser sur ma patience tout ce
+que vous pourrez; je me justifierai, j'en fais aussi peu de doute que
+vous vous faites peu de conscience de commettre chaque jour l'injustice.
+Je pourrais en dire davantage, mais le respect que je porte à votre état
+m'oblige à me modérer.
+
+GARDINER.--Milord, milord, vous êtes un sectaire: voilà la pure vérité.
+Le fard brillant dont vous vous colorez ne laisse apercevoir à ceux qui
+savent vous démêler que des mots et de la faiblesse.
+
+CROMWELL.--Milord de Winchester, permettez-moi de vous le dire, vous
+êtes un peu trop dur: des hommes d'un si noble caractère, fussent-ils
+tombés en faute, devraient trouver du respect pour ce qu'ils ont été.
+C'est une cruauté que de surcharger un homme qui tombe.
+
+GARDINER.--Cher maître greffier, j'en demande pardon à votre honneur;
+vous êtes, de tous ceux qui s'asseyent à cette table, celui à qui il est
+le moins permis de parler ainsi.
+
+CROMWELL.--Pourquoi, milord?
+
+GARDINER.--Ne vous connais-je pas pour un fauteur de cette nouvelle
+secte? Vous n'êtes pas pur.
+
+CROMWELL.--Pas pur?
+
+GARDINER.--Non, vous n'êtes pas pur, vous dis-je.
+
+CROMWELL.--Plût à Dieu que vous fussiez la moitié aussi honnête! vous
+verriez s'élever autour de vous les prières des hommes et non leurs
+craintes.
+
+GARDINER.--Je me souviendrai de l'audace de ce propos.
+
+CROMWELL.--Comme il vous plaira. Souvenez-vous aussi de l'audace de
+votre conduite.
+
+LE CHANCELIER.--C'en est trop. Contenez-vous, milords: n'avez-vous pas
+de honte?
+
+GARDINER.--J'ai fini.
+
+CROMWELL.--Et moi aussi.
+
+LE CHANCELIER.--Quant à vous, milord, il est arrêté, à ce qu'il me
+paraît, par toutes les voix, que vous serez sur-le-champ conduit
+prisonnier à la Tour, pour y rester jusqu'à ce qu'on vous fasse
+connaître le bon plaisir du roi.--N'êtes-vous pas tous de cet avis,
+milords?
+
+TOUS.--C'est notre avis.
+
+CRANMER.--N'y a-t-il donc point d'autre moyen d'obtenir miséricorde que
+d'être conduit à la Tour, milords?
+
+GARDINER.--Quelle autre voudriez-vous attendre? Vous êtes étrangement
+fatigant. Qu'on fasse venir ici un homme de la garde.
+
+(Entre un garde.)
+
+CRANMER.--Pour moi! Faut-il donc que j'y sois conduit comme un traître?
+
+GARDINER, _au garde_.--On vous le consigne pour le conduire sûrement à
+la Tour.
+
+CRANMER.--Arrêtez, mes bons lords: j'ai encore un mot à vous dire. Jetez
+les yeux ici, milords. Par la vertu de cet anneau, j'arrache ma cause
+des serres d'hommes cruels, et je la remets dans les mains d'un beaucoup
+plus noble juge, dans celles du roi mon maître.
+
+LE CHANCELIER.--C'est l'anneau du roi!
+
+SURREY.--Ce n'est pas un anneau contrefait?
+
+SUFFOLK.--C'est vraiment l'anneau royal, par le ciel? Je vous l'ai dit à
+tous, lorsque nous avons mis en mouvement cette dangereuse pierre,
+qu'elle retomberait sur nos têtes.
+
+NORFOLK.--Croyez-vous, milords, que le roi souffre qu'on blesse
+seulement le petit doigt de cet homme?
+
+LE CHANCELIER.--C'est maintenant trop certain; et combien sa vie ne lui
+est-elle pas précieuse! Je voudrais bien être tiré de ce pas.
+
+CROMWELL.--En cherchant à recueillir les propos et les informations
+contre cet homme dont la probité ne peut avoir d'ennemis que le diable
+et ses disciples, le coeur me disait que vous allumiez le feu qui brûle;
+maintenant songez à vous.
+
+(Entre le roi qui lance sur eux un regard irrité; il prend sa place.)
+
+GARDINER.--Redouté souverain, combien nous devons tous les jours rendre
+de grâces au Ciel qui nous a donné un prince non-seulement si bon et si
+sage, mais encore si religieux; un roi qui, en toute obéissance, fait de
+l'Église le soin principal de sa gloire, et qui, pour fortifier ce pieux
+devoir, vient, par un tendre respect, assister de sa personne royale au
+jugement de la cause qui s'agite entre elle et ce grand coupable!
+
+LE ROI HENRI.--Évêque de Winchester, vous fûtes toujours excellent pour
+les compliments improvisés; mais sachez que je ne viens point ici
+aujourd'hui pour m'entendre adresser ces flatteries en face: elles sont
+trop basses et trop transparentes pour cacher les actions qui
+m'offensent. Ne pouvant atteindre jusqu'à moi, vous faites le chien
+couchant, et vous espérez me gagner par des mouvements de langue; mais
+de quelque façon que vous vous y preniez avec moi, je suis certain d'une
+chose, c'est que vous êtes d'un naturel cruel et sanguinaire.--_(A
+Cranmer_.) Homme de bien, asseyez-vous à votre place. A présent, voyons
+si le plus fier d'entre eux, le plus hardi, remuera seulement contre
+vous le bout du doigt: Par tout ce qu'il y a de plus sacré, il vaudrait
+mieux pour lui mourir de misère, que d'avoir seulement un instant la
+pensée que cette place ne soit pas faite pour vous.
+
+SURREY.--S'il plaisait à Votre Majesté...
+
+LE ROI HENRI.--Non, monsieur, il ne me plaît pas.... J'avais cru que je
+possédais dans mon conseil des hommes de quelque sagesse et de quelque
+jugement; mais je n'en trouve pas un. Était-il sage et décent, lords, de
+laisser cet homme, cet homme de bien (il en est peu parmi vous qui
+méritent ce titre), cet homme d'honneur, attendre comme un gredin de
+valet à la porte de la chambre, lui votre égal? Eh quoi! quelle honte
+est-ce là? Ma commission vous ordonnait-elle de vous oublier jusqu'à cet
+excès? Je vous ai donné pouvoir de procéder envers lui comme envers un
+membre du conseil, et non pas comme envers un valet de pied. Il est
+quelques hommes parmi vous, je le vois, qui, bien plus animés par la
+haine que par un sentiment d'intégrité, ne demanderaient pas mieux que
+de le juger à la dernière rigueur s'ils en avaient la faculté, que vous
+n'aurez jamais tant que je respirerai.
+
+LE CHANCELIER.--Votre Grâce veut-elle bien permettre, mon très-redouté
+souverain, que ma voix vous présente notre excuse à tous. Si l'on avait
+proposé son emprisonnement, c'était (s'il est quelque bonne foi dans le
+coeur des hommes), c'était beaucoup plutôt pour sa justification et pour
+faire éclater publiquement son innocence, que par aucun dessein de lui
+nuire: j'en réponds du moins pour moi.
+
+LE ROI HENRI.--Bien, bien.--Allons, milords, respectez-le. Recevez-le
+parmi vous, pensez bien de lui, soyez bien pour lui, il en est digne.
+J'irai même jusqu'à dire sur son compte que si un roi peut être
+redevable à son sujet, je le suis, moi, envers lui pour son attachement
+et ses services. Ne venez plus me tourmenter, mais embrassez-le tous:
+soyez amis; ou ce serait une honte, milords.--Milord de Cantorbéry, j'ai
+à vous présenter une requête que vous ne devez pas rejeter: il y a ici
+une belle jeune fille qui n'a pas encore reçu le baptême; il faut que
+vous soyez son père spirituel, et que vous répondiez pour elle.
+
+CRANMER.--Le plus grand monarque aujourd'hui existant se glorifierait de
+cet honneur: comment puis-je le mériter, moi, qui ne suis qu'un de vos
+obscurs et humbles sujets?
+
+LE ROI HENRI.--Allons, allons, milord, je vois que vous voudriez bien
+vous épargner les cuillers[12]. Vous aurez avec vous deux nobles
+compagnes, la vieille duchesse de Norfolk et la marquise de Dorset: vous
+plaisent-elles pour commères?--Encore une fois, milord de Winchester, je
+vous enjoins d'embrasser et d'aimer cet homme.
+
+[Note 12: L'usage était de faire présent à l'enfant qu'on tenait sur
+les fonts de baptême de cuillers dorées, qu'on appelait _les cuillers
+des apôtres_. Les gens magnifiques en donnaient douze sur chacune
+desquelles était la figure d'un apôtre. De moins généreux se réduisaient
+aux quatre évangélistes. Quand on n'en donnait qu'une, elle était
+consacrée au patron de l'enfant.]
+
+GARDINER.--Du coeur le plus sincère, et avec l'amour d'un frère.
+
+CRANMER.--Que le Ciel me soit témoin combien cette assurance de votre
+part m'est chère!
+
+LE ROI HENRI.--Homme vertueux, ces larmes de joie montrent l'honnêteté
+de ton coeur. Je vois la confirmation de ce que dit de toi la commune
+voix: «_Faites un mauvais tour à milord de Cantorbéry et il sera votre
+ami pour toujours_,» Allons, milords, nous gaspillons ici le temps: il
+me tarde de voir cette petite faite chrétienne. Restez unis, lords,
+comme je viens de vous unir: ma puissance en sera plus forte, et vous en
+serez plus honorés.
+
+(Tous sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+La cour du palais.
+
+_Bruit et tumulte derrière le théâtre_.
+
+_Entre_ LE PORTIER _avec son_ VALET.
+
+
+LE PORTIER.--Je vais bien vous faire cesser ce vacarme tout à l'heure,
+canaille. Prenez-vous la cour du palais pour Paris-Garden[13]? Allez,
+malotrus, allez brailler ailleurs.
+
+[Note 13: _Paris-Garden_ était le nom de l'arène aux ours.]
+
+UNE VOIX, _derrière le théâtre_.--Mon bon monsieur le portier,
+j'appartiens à la charcuterie.
+
+LE PORTIER.--Appartiens à la potence, et va te faire pendre, coquin.
+Est-ce ici une place pour beugler ainsi? Apportez-moi une douzaine de
+bâtons de pommier sauvage, et des plus forts: ceux-ci ne sont pour eux
+que des badines.--Je vous étrillerai la tête. Ah! vous voulez voir des
+baptêmes? croyez-vous trouver ici de la bière et des gâteaux, brutaux
+que vous êtes?
+
+LE VALET.--Je vous prie, monsieur, prenez patience. Il est aussi
+impossible, à moins de balayer la porte avec du canon, de les renvoyer,
+que de les faire dormir le matin du premier jour de mai, ce qu'on ne
+verra jamais. Autant vaudrait entreprendre de reculer Saint-Paul que de
+les faire bouger.
+
+LE PORTIER.--Puisses-tu être pendu! Comment sont-ils entrés?
+
+LE VALET.--Hélas! je n'en sais rien. Comment le flot de la marée
+entre-t-il? Autant qu'un robuste gourdin de quatre pieds (vous voyez ce
+qui m'en reste) a pu distribuer de coups, je n'ai pas été à l'épargne,
+je vous jure.
+
+LE PORTIER.--Vous n'avez rien fait.
+
+LE VALET.--Je ne suis pas Samson, ni sir Guy[14], ni Colbrand, pour les
+faucher devant moi. Mais si j'en ai ménagé aucun qui eût une tête à
+frapper, jeune ou vieux, mâle ou femelle, cocu ou faiseur de cocus, que
+je ne goûte jamais de boeuf! Et je ne voudrais pas manger de la vache,
+Dieu l'ait en sa garde!
+
+UNE VOIX _derrière le théâtre_.--Entendez-vous, monsieur le portier?
+
+LE PORTIER.--Je vais être à toi tout à l'heure, monsieur le sot.--(_Au
+valet_.) Tiens la porte fermée, coquin.
+
+LE VALET.--Comment voulez-vous que je fasse?
+
+LE PORTIER.--Ce que je veux que vous fassiez? Que vous les renversiez
+par douzaine à grands coups de bâton. Est-ce ici la plaine de
+Morefields, pour y venir passer en revue? ou avons-nous quelque sauvage
+indien, fait d'une singulière façon[15], et récemment arrivé à la cour,
+pour que les femmes nous assiègent ainsi? Bon Dieu! que de germes de
+fornication à cette porte! Sur ma conscience chrétienne, ce seul baptême
+en engendrera mille; et l'on trouvera ici le père et le parrain, et le
+tout ensemble.
+
+[Note 14: _Sir Guy de Warwick_, chevalier célèbre dans les anciennes
+romances, par qui fut tué, à Winchester, le géant danois Colbrand.]
+
+[Note 15: _With the great tool_.]
+
+LE VALET.--Il y en aura que plus de cuillers, mon maître.--Il y a là,
+assez près de la porte, un quidam qui, à sa face, doit être un
+brûlot[16]; car, sur ma conscience, vingt des jours de la canicule
+brûlent sur son nez: tous ceux qui sont autour de lui sont placés sous
+la ligne; ils n'ont pas besoin d'autre punition. Je vous ai attrapé
+trois fois ce dragon flamboyant sur la tête, et trois fois son nez a
+fait une décharge contre moi: il se tient là comme un mortier, pour nous
+bombarder. Il avait près de lui la femme d'un revendeur de menues
+friperies, qui criait contre moi jusqu'à ce qu'enfin son écuelle
+piquée[17] a sauté de sa tête, en punition de ce qu'elle allumait une
+telle combustion dans l'état. J'avais manqué une fois le météore, et
+attrapé cette femme, qui s'est mise à crier: _A moi, gourdins_! Tout
+aussitôt j'ai vu de loin venir à son secours, le bâton au poing,
+quarante drôles, l'espérance du Strand, où elle loge: ils sont venus
+pour fondre sur moi; j'ai tenu bon et défendu mon terrain: ensuite ils
+en sont venus, avec moi, aux coups de manche à balai; je les ai encore
+défiés: lorsque tout à coup une file de jeunes garçons retranchés
+derrière eux, déterminés garnements, m'ont administré une telle grêle de
+cailloux, que j'ai été fort content de retirer mon honneur en dedans, et
+de leur laisser emporter l'ouvrage. Je crois, ma foi, que le diable
+était de leur bande.
+
+LE PORTIER.--Ce sont tous ces jeunes vauriens qui tonnent au spectacle,
+où ils se battent à coups de pommes mordues, et que nul autre auditoire
+ne peut endurer que la tribulation de _Tower-hill,_ ou les habitants de
+_Lime-House_[18], leurs chers confrères. J'en ai envoyé quelques-uns _in
+limbo patrum_; c'est là qu'ils pourront bien chômer ces trois jours de
+fête, outre le petit régal du fouet qui viendra après.
+
+[Note 16: _A brazier_. _Brazier_ veut dire un brasier, et un homme
+qui travaille. Il a fallu, pour donner quelque sens à la plaisanterie,
+s'écarter un peu du sens littéral du mot.]
+
+[Note 17: Bonnet piqué, ayant apparemment la forme d'une écuelle.]
+
+[Note 18: On croit que la _tribulation_ de _Tower-Hill_ était le nom
+d'une assemblée de puritains. Quant à _Lime-House,_ c'est le quartier
+qu'habitaient les fournisseurs des différents objets nécessaires pour
+l'équipement des vaisseaux; comme ils employaient des ouvriers de
+différents pays, et de religions diverses, dans les temps de querelles
+religieuses, ce quartier était renommé pour la turbulence de ses
+habitants.]
+
+(Entre le lord chambellan.)
+
+LE CHAMBELLAN.--Merci de moi, quelle multitude ici! Elle grossit à
+chaque instant; ils accourent de tous côtés, comme si nous tenions une
+foire. Où sont donc ces portiers? ces fainéants coquins!--(_Aux
+portiers_.) Vous avez fait là un beau tour! Voilà une brillante
+assemblée!--Sont-ce là tous vos fidèles amis des faubourgs? Il nous
+restera beaucoup de place, vraiment, pour les dames, lorsqu'elles vont
+passer en revenant du baptême!
+
+LE PORTIER.--Avec la permission de Votre Honneur, nous ne sommes que des
+hommes; et tout ce que peuvent faire, sans être mis en pièces, des
+hommes en si petit nombre que nous le sommes, nous l'avons fait. Une
+armée entière ne les contiendrait pas.
+
+LE CHAMBELLAN.--Sur ma vie, si le roi m'en fait reproche, je vous chasse
+tous sur l'heure, et je vous impose de plus une bonne amende pour votre
+négligence. Vous êtes des coquins de paresseux qui demeurez occupés aux
+bouteilles, tandis que vous devriez être à votre service.--Écoutez; les
+trompettes sonnent. Les voilà déjà de retour de la cérémonie.--Allons,
+fendez-moi la presse, et forcez un passage pour laisser défiler
+librement le cortège; ou je vous trouverai une prison pour vous y
+divertir une couple de mois.
+
+LE PORTIER.--Faites place pour la princesse.
+
+LE VALET.--Vous, grand vaurien, serrez-vous, ou je vous caresserai la
+tête.
+
+LE PORTIER.--Vous, l'habit de camelot, à bas des barrières, ou je vous
+empalerai sur les pieux.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Le palais.
+
+_Entrent des trompettes, sonnant de leurs instruments; suivent deux
+aldermen, le_ LORD MAIRE, GARTER, CRANMER, LE DUC DE NORFOLK, _avec son
+bâton de maréchal, deux nobles qui portent deux grandes coupes à pied,
+pour les présents du baptême. Ensuite quatre nobles soutenant un dais
+sous lequel est la_ DUCHESSE DE NORFOLK, _marraine, tenant l'enfant
+richement enveloppé d'une mante; une dame lui_ porte _la robe. Suivent
+la_ MARQUISE DE DORSET, _l'autre marraine, et des dames. Tout le cortège
+passe en cérémonie autour du théâtre, et_ GARTER, _élève la voix_.
+
+
+GARTER.--Ciel, dans ta bonté infinie, accorde une vie prospère, longue
+et toujours heureuse, à la haute et puissante princesse d'Angleterre,
+Élisabeth!
+
+(Fanfares. Le roi Henri avec sa suite.)
+
+CRANMER, _s'agenouillant._--Voici la prière que nous adressons à Dieu,
+mes deux nobles compagnes et moi, pour votre royale Majesté, et pour
+notre bonne reine. Que toutes les consolations, toutes les joies que le
+Ciel ait jamais placées dans les enfants pour le bonheur de leurs
+parents, se répandent à chaque instant sur vous dans la personne de
+cette gracieuse princesse!
+
+LE ROI HENRI.--Je vous remercie, mon bon lord archevêque.--Quel est le
+nom de l'enfant?
+
+CRANMER.--Elisabeth.
+
+LE ROI HENRI, _à Cranmer_.--Levez-vous, lord.--(_Il baise l'enfant_.)
+Dans ce baiser reçois ma bénédiction. Que Dieu te protège! Je remets ta
+vie en ses mains.
+
+CRANMER.--_Amen!_
+
+LE ROI HENRI.--Mes nobles commères, vous avez été trop prodigues. Je
+vous en remercie de tout mon coeur; et cette jeune lady vous en
+remerciera aussi, dès qu'elle saura assez d'anglais pour cela.
+
+CRANMER.--Écoutez-moi, Sire, car c'est le Ciel qui m'ordonne de parler;
+et que personne ne prenne pour flatterie les paroles que je vais
+prononcer; l'événement en justifiera la vérité.--Cette royale enfant
+(que le Ciel veille toujours autour d'elle!), quoique encore au berceau,
+promet déjà à ce pays mille et mille bénédictions que le temps fera
+éclore. Elle sera (mais peu d'hommes vivants aujourd'hui pourront
+contempler ses grandes qualités) un modèle pour tous les princes ses
+contemporains, et pour ceux qui leur succéderont. Jamais Shéba ne
+rechercha avec tant d'ardeur la sagesse, et l'aimable vertu, que le fera
+cette âme pure. Toutes les grâces souveraines qui concourent à former un
+être aussi auguste, avec toutes les vertus qui suivent les bons princes,
+seront doublées dans sa personne. Elle sera nourrie dans la vérité; les
+saintes et célestes pensées seront ses guides; elle sera chérie et
+redoutée; son peuple la bénira; ses ennemis trembleront devant elle
+comme un champ d'épis battus, et inclineront leur front dans la
+tristesse. Le bien va croître et prospérer avec elle; sous son règne
+tout homme mangera en sûreté, sous l'ombrage de sa vigne, les fruits
+qu'il aura plantés, et chantera à tous ses voisins les joyeux chants de
+la paix; Dieu sera vraiment connu; et ceux qui l'entoureront seront
+instruits par elle dans les voies droites de l'honneur; et c'est de là
+qu'ils tireront leur grandeur, et non de la noblesse du sang et des
+aïeux.--Et cette paix fortunée ne s'éteindra pas avec elle. Mais, ainsi
+qu'après la mort de l'oiseau merveilleux, le phénix toujours vierge, ses
+cendres lui créent un héritier, aussi beau, aussi admirable que lui; de
+même, lorsqu'il plaira au Ciel de l'appeler à lui dans cette vallée de
+ténèbres, elle transmettra ses dons et son bonheur à un successeur, qui,
+renaissant des cendres sacrées de sa gloire, égal à elle en renommée,
+s'élèvera comme un astre, et se fixera dans la même sphère. La paix,
+l'abondance, l'amour, la vérité et le respect qui auront été le cortège
+de cette enfant choisie se placeront auprès de son successeur et
+s'attacheront à lui comme la vigne. La gloire et la renommée de son nom
+se répandront et fonderont de nouvelles nations partout où le brillant
+soleil des cieux porte sa lumière.--Il fleurira, et, comme un cèdre des
+montagnes, il étendra ses rameaux sur toutes les plaines
+d'alentour.--Les enfants de nos enfants verront ces choses et béniront
+le Ciel.
+
+LE ROI HENRI--Tu nous annonces des prodiges.
+
+CRANMER.--Elle arrivera pour le bonheur de l'Angleterre à un âge avancé;
+une multitude de jours la verront régner; et il ne s'en écoulera pas un
+seul qui ne soit couronné par quelque action mémorable. Hélas! plût à
+Dieu que je ne visse pas plus loin, mais elle doit mourir, il le faut:
+il faut que les anges la possèdent à leur tour. Toujours vierge elle
+rentrera dans la terre comme un lis sans tache, et l'univers sera dans
+le deuil.
+
+LE ROI HENRI.--O lord archevêque! c'est par toi que je viens de
+commencer d'exister; jamais avant la naissance de cette heureuse enfant,
+je n'avais encore possédé aucun bien. Ces oracles consolants m'ont
+tellement charmé, que, lorsque je serai dans les cieux, je serai encore
+jaloux de contempler ce que fait cette enfant sur la terre, et que je
+bénirai l'auteur de mon être.--Je vous remercie tous.--Je vous ai de
+grandes obligations, à vous, lord maire, et à vos dignes adjoints. J'ai
+reçu beaucoup d'honneur de votre présence, et vous me trouverez
+reconnaissant.--Lords, remettez-vous en marche.--Vous devez tous votre
+visite à la reine qui vous doit des remercîments; si elle ne vous
+voyait, elle en serait malade. Que dans ce jour nul ne pense qu'il ait
+aucune affaire à son logis; tous resteront avec moi. Ce petit enfant
+fait de ce jour un jour de fête.
+
+(Tous sortent.)
+
+ÉPILOGUE
+
+«Il y a dix à parier contre un que cette pièce ne plaira pas à tous ceux
+qui sont ici. Quelques-uns viennent pour prendre leurs aises, et dormir
+pendant un acte ou deux; mais ceux-là nous les aurons, j'en ai peur,
+réveillés en sursaut par le bruit de nos trompettes; il est donc clair
+qu'ils diront, _cela ne vaut rien_: d'autres viennent pour entendre des
+railleries amères sur tout le monde, et crier, _cela est ingénieux_; ce
+que nous n'avons pas fait non plus. En sorte que, je le crains fort,
+tout le bien que nous devons espérer d'entendre dire de cette pièce
+aujourd'hui dépend uniquement de la disposition compatissante des femmes
+vertueuses; car nous leur en avons montré une de ce caractère. Si elles
+sourient, et disent _la pièce ira bien_, je sais qu'avant peu nous
+aurons pour nous ce qu'il y a de mieux en hommes; car il faut bien du
+malheur pour qu'ils s'obstinent à blâmer, lorsque leurs belles leur
+commandent d'applaudir.»
+
+FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII ***
+
+***** This file should be named 26766-8.txt or 26766-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26766/
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/26766-8.zip b/26766-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..7bcd9a4
--- /dev/null
+++ b/26766-8.zip
Binary files differ
diff --git a/26766-h.zip b/26766-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..1f86a42
--- /dev/null
+++ b/26766-h.zip
Binary files differ
diff --git a/26766-h/26766-h.htm b/26766-h/26766-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..292a103
--- /dev/null
+++ b/26766-h/26766-h.htm
@@ -0,0 +1,4604 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>The Project Gutenberg eBook of Le roi Henri VIII, par Shakespeare</title>
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+.stage1 {font-size: 0.9em; text-align: center}
+.stage2 {font-size: 0.9em}
+
+
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.sml {font-size: 10pt}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+.poem p.i12 {margin-left: 6em}
+.poem p.i14 {margin-left: 7em}
+.poem p.i16 {margin-left: 8em}
+.poem p.i18 {margin-left: 9em}
+.poem p.i20 {margin-left: 10em}
+
+-->
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Henri VIII
+
+Author: William Shakespeare, 1564-1616
+
+Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874
+
+Release Date: October 3, 2008 [EBook #26766]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII ***
+
+
+
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+
+<br><br>
+
+<pre>
+Note du transcripteur
+===============================================
+Ce document est tiré de:
+
+OEUVRES COMPLÈTES DE
+SHAKSPEARE
+
+TRADUCTION DE
+M. GUIZOT
+
+NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE
+AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE
+DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES.
+
+Volume 8
+La vie et la mort du roi Richard III
+Le roi Henri VIII.--Titus Andronicus
+POEMES ET SONNETS:
+Vénus et Adonis.--La mort de Lucrèce
+La plainte d'une amante
+Le Pèlerin amoureux.--Sonnets.
+
+PARIS
+A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
+DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS
+35, QUAI DES AUGUSTINS
+1863
+=================================================
+
+</pre>
+<br><br>
+<h1>LE ROI HENRI VIII</h1>
+
+<h2>TRAGÉDIE</h2>
+<br>
+
+<h3>NOTICE<br>
+
+SUR LE ROI HENRI VIII</h3>
+
+<p>Quoique Johnson mette <i>Henri VIII</i> au second rang des pièces
+historiques, avec <i>Richard III, Richard II</i> et le <i>Roi Jean</i>, cet
+ouvrage est fort loin d'approcher même du moindre de ceux auxquels
+l'assimile le critique. Le désir de plaire à Élisabeth, ou peut-être
+même l'ordre donné par cette princesse de composer une pièce dont sa
+naissance fût en quelque sorte le sujet, ne pouvait suppléer à cette
+liberté qui est l'âme du génie. L'entreprise de mettre Henri VIII sur la
+scène en présence de sa fille, et de sa fille dont il avait fait périr
+la mère, offrait une complication de difficultés que le poëte n'a pas
+cherché à surmonter. Le caractère de Henri est complètement
+insignifiant; ce qu'il y a d'extraordinaire, c'est l'intérêt que le
+poëte d'Élisabeth a répandu sur Catherine d'Aragon; dans le rôle de
+Wolsey, surtout au moment de sa chute, se retrouve la touche du grand
+maître: mais il paraît que, pour les Anglais, le mérite de l'ouvrage est
+dans la pompe du spectacle qui l'a déjà fait reparaître plusieurs fois
+sur le théâtre dans quelques occasions solennelles. <i>Henri VIII</i> peut
+avoir pour nous un intérêt littéraire, celui du style que le poëte a
+certainement eu soin de rendre conforme au langage de la cour, tel qu'il
+était de son temps ou un petit nombre d'années auparavant. Dans aucun
+autre de ses ouvrages le style n'est aussi elliptique; les habitudes de
+la conversation semblent y porter, dans la construction de la phrase,
+cette habitude d'économie, ce besoin d'abréviation qui, dans la
+prononciation anglaise, retranchent des mots près de la moitié des
+syllabes. On n'y trouve d'ailleurs presque point de jeux de mots, et,
+sauf dans un petit nombre de passages, assez peu de poésie.</p>
+
+<p><i>Henri VIII</i> fut représenté, à ce qu'on croit, en 1601, à la fin du
+règne d'Élisabeth, et repris, à ce qu'il paraît, après sa mort, en 1613.
+Il y a lieu de croire que l'éloge de Jacques 1er, encadré à la fin dans
+la prédiction qui concerne Élisabeth, fut ajouté à cette époque, soit
+par Shakspeare lui-même, soit par Ben Johnson à qui l'on attribue assez
+généralement le prologue et l'épilogue; ce fut, dit-on, à cette reprise,
+en 1613, que les canons que l'on tirait à l'arrivée du roi chez Wolsey,
+mirent le feu au théâtre du Globe qui fut consumé en entier.</p>
+
+<p>La pièce comprend un espace de douze ans, depuis 1521 jusqu'en 1533. On
+n'en connaît, avant celle de Shakspeare, aucune autre sur le même sujet.</p>
+
+<p>F. G.</p>
+<br>
+
+<h1>LE ROI HENRI VIII</h1>
+
+<h2>TRAGÉDIE</h2>
+
+<p class="mid">PERSONNAGES</p>
+
+<pre>
+LE ROI HENRI VIII.
+LE CARDINAL WOLSEY.
+LE CARDINAL CAMPEGGIO.
+CAPUCIUS, ambassadeur de l'empereur Charles V.
+GRANMER, archevêque de Cantorbéry.
+LE DUC DE NORFOLK.
+LE DUC DE BUCKINGHAM.
+LE DUC DE SUFFOLK.
+LE LORD DE SURREY.
+LE LORD CHAMBELLAN.
+LE LORD CHANCELIER.
+GARDINER, évêque de Winchester.
+L'ÉVÊQUE DE LINCOLN.
+LORD ABERGAVENNY.
+LORD SANDS.
+SIR HENRI GUILFORD.
+SIR THOMAS LOVEL.
+SIR ANTOINE DENNY.
+SIR NICOLAS DE VAUX.
+CROMWELL, au service de Wolsey.
+GRIFFITH, gentilhomme, écuyer de la reine Catherine.
+TROIS AUTRES GENTILSHOMMES
+LE DOCTEUR BUTTS, médecin du roi.
+L'INTENDANT DU DUC DE BUCKINGHAM.
+LE GARTER ou roi d'armes.
+BRANDON ET UN SERGENT D'ARMES.
+UN HUISSIER de la chambre du conseil.
+UN PORTIER ET SON VALET.
+UN PAGE DE GARDINER.
+UN CRIEUR.
+LA REINE CATHERINE, d'abord femme de Henri, ensuite répudiée.
+ANNE BOULEN, sa fille d'honneur, et ensuite reine.
+UNE VIEILLE DAME, amie d'Anne Boulen.
+PATIENCE, une des femme de la reine Catherine.
+
+PLUSIEURS LORDS ET DAMES, PERSONNAGES MUETS; DES FEMMES DE LA
+REINE, UN ESPRIT QUI APPARAIT A LA REINE, OFFICIERS, GARDES ET AUTRES
+PERSONNAGES DE SUITE.
+</pre>
+
+<p class="mid">La scène est tantôt à Londres, tantôt à Westminster, et une seule fois à
+<i>Kimbolton</i>.</p>
+<br>
+<h3>PROLOGUE</h3>
+
+<p>Je ne viens plus pour vous faire rire. Nous vous présentons aujourd'hui
+des choses importantes, d'un aspect sérieux, élevé, imposant,
+pathétique, rempli de pompe et de tristesse, des scènes nobles et
+touchantes, bien propres à faire couler vos pleurs. Ceux qui sont
+capables de pitié peuvent ici, s'ils le veulent, laisser tomber une
+larme; le sujet en est digne. Ceux qui donnent leur argent dans
+l'espérance de voir des choses qu'ils puissent croire trouveront ici la
+vérité. Quant à ceux qui viennent seulement pour voir une scène de
+spectacle ou deux, et convenir ensuite que la pièce peut passer, s'ils
+veulent être tranquilles et bien intentionnés, je ferai en sorte que,
+dans l'espace de deux courtes heures, ils en aient abondamment pour leur
+schelling. Ceux-là seulement qui viennent pour entendre une pièce gaie
+et licencieuse, et un bruit de boucliers, ou pour voir un bouffon en
+robe bigarrée, bordée de jaune, seront trompés dans leur attente; car
+sachez, indulgents auditeurs, qu'associer ainsi, aux vérités choisies
+que nous allons vous offrir, le spectacle d'un fou, ou d'un combat,
+outre que ce serait sacrifier notre propre jugement, et l'intention où
+nous sommes de ne rien représenter ici que ce que nous jugeons
+véritable, nous risquerions de ne pas avoir pour nous un seul homme de
+sens: ainsi, au nom de la bonté de votre âme, et puisque vous êtes
+connus pour former le premier auditoire de la ville, et le plus
+heureusement composé, soyez aussi sérieux que nous le désirons; imaginez
+que vous avez sous vos yeux les personnages mêmes de notre noble
+histoire, comme s'ils étaient en vie; imaginez que vous les voyez grands
+et suivis de la foule des peuples et des empressements de mille
+courtisans; et voyez ensuite comme en un instant cette puissance se
+trouve atteinte par le malheur: et si alors vous avez le courage de rire
+encore, je dirai qu'un homme peut pleurer le jour de ses noces.</p>
+
+<br>
+<h2>ACTE PREMIER</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">A Londres.--Une antichambre du palais.</p>
+
+<p class="mid">LE DUC DE NORFOLK <i>entre par une porte</i>, LE DUC DE BUCKINGHAM ET LE LORD
+ABERGAVENNY <i>entrent par une autre porte</i>.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Bonjour; je suis enchanté de vous rencontrer. Comment vous
+êtes-vous porté depuis que nous nous sommes vus en France?</p>
+
+<p>NORFOLK.--Je remercie Votre Grâce; à merveille, et toujours dans une
+admiration toute nouvelle de ce que j'y ai vu.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Une fièvre survenue bien à contre-temps m'a retenu
+prisonnier dans ma chambre le jour que ces deux soleils de gloire, ces
+deux lumières se sont rencontrés dans la vallée d'Ardres.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Entre Guines et Ardres; j'étais présent. Je les vis se saluer
+à cheval. Je les vis lorsqu'ils mirent ensuite pied à terre, se tenir si
+étroitement embrassés qu'ils semblaient ne plus faire qu'un. S'il en eût
+été ainsi, quelles seraient les quatre têtes couronnées capables entre
+elles de contre-balancer un roi ainsi composé?</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Tout ce temps-là je restai emprisonné dans ma chambre.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Eh bien, vous avez donc perdu le spectacle des gloires de ce
+monde. On peut dire que jusqu'alors les pompes avaient vécu dans le
+célibat, mais qu'alors chacune d'elles s'unit à une autre qui la
+surpassait. Chaque jour enchérissait sur le jour précédent, jusqu'au
+dernier, qui rassembla seul les merveilles de tous les autres ensemble.
+Aujourd'hui les Français tout brillants, tout or comme les dieux païens,
+éclipsaient les Anglais; le lendemain ceux-ci donnaient à l'Angleterre
+l'aspect de l'Inde. Chaque homme debout semblait une mine; leurs petits
+pages étaient comme des chérubins tout dorés; et les dames aussi, peu
+faites à la fatigue, suaient presque sous le poids des richesses
+qu'elles portaient, et l'effort qu'elles avaient à faire leur servait de
+fard. La mascarade d'aujourd'hui était proclamée incomparable, la nuit
+suivante vous la faisait regarder comme une pauvreté et une niaiserie.
+Les deux rois égaux en splendeur paraissaient chacun à son tour, ou le
+premier ou le second, selon qu'ils se faisaient remarquer par leur
+présence. Celui qu'on voyait était toujours le plus loué, et lorsqu'ils
+étaient tous deux présents, on croyait n'en voir qu'un; et nul
+connaisseur n'eût hasardé sa langue à prononcer un jugement entre eux.
+Dès que ces deux soleils (car c'est ainsi qu'on les nomme) eurent par
+leurs hérauts invité les nobles courages à venir éprouver leurs armes,
+il se fit des choses tellement au delà de l'effort de la pensée, que les
+histoires fabuleuses furent reconnues possibles, et que l'on en vint à
+croire aux prouesses de Bevis<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a>
+<a href="#footnote1"><sup class="sml">1</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1"
+name="footnote1"></a><b>Note 1:</b><a href="#footnotetag1">
+(retour) </a> Les anciennes ballades anglaises ont célébré la gloire et
+les exploits de Bevis, guerrier saxon, que son extraordinaire valeur fit
+créer duc de Southampton, par Guillaume le Conquérant.</blockquote>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Oh! c'est aller bien loin.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Non, comme je suis soumis à l'honnêteté et tiens à la pureté
+de mon honneur, la représentation de tout ce qui s'est passé perdrait,
+dans le récit du meilleur narrateur, quelque chose de cette vie qui ne
+peut être exprimée que par l'action elle-même. Tout y était royal: nulle
+confusion, nulle disparate ne troublait l'harmonie de l'ensemble;
+l'ordre faisait voir chaque objet dans son vrai jour; chacun dans son
+emploi remplissait distinctement toute l'étendue de ses fonctions.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Savez-vous qui a dirigé cette belle fête, je veux dire qui
+en a ajusté le corps et les membres?</p>
+
+<p>NORFOLK.--Un homme, certes, qui n'en est pas à son apprentissage de
+telles affaires.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Qui, je vous prie, milord?</p>
+
+<p>NORFOLK.--Tout a été réglé par les bons soins du très-vénérable cardinal
+d'York.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Que le diable l'emporte! Personne ne saurait avoir son
+écuelle à l'abri de ses doigts ambitieux. Qu'avait-il affaire dans
+toutes ces vanités guerrières? Je ne conçois pas que ce pâté de graisse
+soit parvenu à intercepter de sa masse les rayons du soleil bienfaisant,
+et à en priver la terre.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Certainement il faut qu'il ait eu dans son propre fonds de
+quoi parvenir à ce point; car n'étant pas soutenu par ces aïeux dont la
+gloire aplanit le chemin à leurs descendants, n'étant pas distingué par
+de grands services rendus, ni aidé par des alliés puissants, mais comme
+l'araignée tirant de lui-même les fils de sa toile, il nous fait voir
+qu'il n'avance que par la force de son propre mérite; présent dont le
+ciel a fait les frais, et qui lui a valu la première place auprès du
+roi.</p>
+
+<p>ABERGAVENNY.--Je ne saurais dire quels présents il a reçus du ciel; des
+yeux plus savants que les miens pourraient le découvrir: mais ce que je
+suis en état de voir, c'est l'orgueil qui lui sort de partout; et d'où
+l'a-t-il eu, si ce n'est de l'enfer? Il faut que le diable soit un
+avare, ou bien qu'il ait déjà tout donné, et que celui-ci refasse en
+lui-même un nouvel enfer.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Eh! pourquoi diable dans ce voyage de France a-t-il pris
+sur lui de désigner, sans en parler au roi, ceux qui devaient
+accompagner Sa Majesté? Il y a fait passer toute la noblesse, et cela
+fort peu dans l'intention de les honorer, du moins pour la plupart, mais
+pour leur imposer une charge ruineuse; et sur sa simple lettre, sans
+qu'il vous eût fait l'honneur de prendre l'avis du conseil, ceux à qui
+il avait écrit étaient obligés d'arriver.</p>
+
+<p>ABERGAVENNY.--J'ai trois de mes parents, pour le moins, dont ceci a
+tellement dérangé les affaires que jamais ils ne se reverront dans leur
+première aisance.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Oh! il y en a beaucoup dans ce grand voyage qui se sont
+cassé les reins à porter sur eux leurs domaines. Et que nous a servi
+toute cette parade? à nous ménager des négociations dont le résultat est
+bien pitoyable.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Malheureusement, la paix conclue entre la France et nous ne
+vaut pas ce qu'il nous en a coûté pour la conclure.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Aussi, après l'effroyable orage qui suivit la conclusion,
+chacun se trouva prophète; et tous, sans s'être consultés, prédirent à
+la fois que cette tempête, en déchirant la parure de la paix, donnait
+lieu de présager qu'elle serait bientôt rompue.</p>
+
+<p>NORFOLK.--L'événement vient d'éclore; car la France a rompu le traité:
+elle a saisi nos marchandises à Bordeaux.</p>
+
+<p>ABERGAVENNY.--Est-ce donc pour cela qu'on a refusé de recevoir
+l'ambassadeur?</p>
+
+<p>NORFOLK.--Oui, sans doute.</p>
+
+<p>ABERGAVENNY.--Vraiment une belle paix de nom! Et à quel prix ruineux
+l'avons-nous achetée!</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Voilà pourtant l'ouvrage de notre vénérable cardinal!</p>
+
+<p>NORFOLK.--N'en déplaise à Votre Grâce, on remarque à la cour le
+différend particulier qui s'est élevé entre vous et le cardinal. Je vous
+donne un conseil, et prenez-le comme venant d'un coeur à qui votre
+honneur et votre sûreté sont infiniment chers; c'est de considérer tout
+ensemble la méchanceté et le pouvoir du cardinal, et de bien songer
+ensuite que lorsque sa profonde haine voudra venir à bout de quelque
+chose, son pouvoir ne lui fera pas défaut. Vous connaissez son
+caractère, combien il est vindicatif; et je sais, moi, que son épée est
+tranchante: elle est longue, et on peut dire qu'elle atteint de loin; et
+où elle ne peut atteindre, il la lance. Enfermez mon conseil dans votre
+coeur; vous le trouverez salutaire.--Tenez, vous voyez approcher
+l'écueil que je vous avertis d'éviter.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le cardinal Wolsey, la bourse portée devant lui, quelques
+gardes et deux secrétaires tenant des papiers. Le cardinal et Buckingham
+fixent en passant leurs regards l'un sur l'autre d'un air plein de
+mépris.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--L'intendant du duc de Buckingham? Ah! où est sa déposition?</p>
+
+<p>LE SECRÉTAIRE.--La voici, avec votre permission.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Est-il prêt à la soutenir en personne?</p>
+
+<p>LE SECRÉTAIRE.--Oui, dès qu'il plaira à Votre Grâce.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Eh bien! nous en saurons donc davantage, et Buckingham
+abaissera ce regard altier.</p>
+
+<p class="mid">(Wolsey sort avec sa suite.)</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Ce chien de boucher<a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a>
+<a href="#footnote2"><sup class="sml">2</sup></a> a la dent venimeuse, et je ne suis
+pas en état de le museler: il vaut donc mieux ne point l'éveiller de son
+sommeil. Le livre d'un gueux vaut mieux aujourd'hui que le sang d'un
+noble.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2"
+name="footnote2"></a><b>Note 2:</b><a href="#footnotetag2">
+(retour) </a> Wolsey était fils d'un boucher.</blockquote>
+
+<p>NORFOLK.--Quoi! vous vous emportez? Priez le ciel qu'il vous donne la
+modération; elle est le seul remède à votre mal.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--J'ai lu dans ses yeux quelque projet contre moi; son regard
+est tombé sur moi comme sur l'objet de ses mépris: en ce moment même, il
+me joue quelque tour perfide. Il est allé chez le roi; je veux le suivre
+et l'effrayer par ma présence.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Demeurez, milord; attendez que votre raison ait interrogé
+votre colère sur ce que vous allez faire. Pour gravir une pente
+escarpée, il faut monter doucement d'abord. La colère ressemble à un
+cheval fougueux qui, abandonné à lui-même, est bientôt fatigué par sa
+propre ardeur. Personne, en Angleterre, ne pourrait me conseiller aussi
+bien que vous: soyez pour vous-même ce que vous seriez pour votre ami.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Je vais aller trouver le roi; et je veux faire taire, en
+parlant comme il sied à un homme de mon rang, ce roturier d'Ipswich, ou
+bien je publierai qu'il n'y a plus aucune distinction entre les hommes.</p>
+
+<p>NORFOLK.--De la prudence. N'allez point attiser pour votre ennemi une
+fournaise si ardente que vous vous y brûliez vous-même. Un excès de
+vitesse peut nous emporter au delà du but, et nous faire manquer le prix
+de la course. Ne savez-vous pas que le feu qui élève la liqueur d'un
+vase jusque par-dessus les bords la perd en paraissant l'augmenter? De
+la prudence, je vous le répète; il n'y a point d'homme en Angleterre
+plus capable de vous guider que vous-même, si vous vouliez vous servir
+des sucs de la raison pour éteindre ou seulement calmer le feu de la
+passion.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Je vous rends grâces et je suivrai votre conseil; mais je
+sais par des informations, et des preuves aussi claires que les
+fontaines en juillet, quand nous y apercevons chaque grain de sable, que
+cet archi-insolent (et ce n'est point l'impétuosité de la bile qui me le
+fait nommer ainsi, mais une honnête indignation) est un traître
+corrompu.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Ne l'appelez point traître.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Je l'appellerai ainsi en présence du roi même, et je
+soutiendrai mon allégation ferme comme un banc de roche. Écoutez-moi
+bien; ce saint renard, ou si vous voulez, ce loup, ou tous les deux
+ensemble (car il est aussi féroce qu'il est subtil, aussi enclin au mal
+qu'habile à le faire, son coeur et son pouvoir se corrompant l'un par
+l'autre), n'a voulu qu'étaler son faste aux yeux de la France, comme il
+l'étale ici dans ce royaume, en suggérant au roi notre maître l'idée
+d'une entrevue qui a englouti tant de trésors, pour parvenir à un traité
+coûteux, et qui, comme un verre, se casse dès qu'on le rince!</p>
+
+<p>NORFOLK.--J'en conviens, c'est ce qui est arrivé.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Je vous prie, veuillez bien m'écouter. Cet artificieux
+cardinal a dressé les articles du traité comme il lui a plu, et ils ont
+été ratifiés dès qu'il a dit: Que cela soit; et cela pour servir tout
+autant que des béquilles à un mort. Mais c'est notre comte cardinal qui
+l'a fait, et tout est au mieux; c'est l'ouvrage du digne Wolsey, qui ne
+peut jamais se tromper!--Et voici maintenant les conséquences, que je
+regarde en quelque sorte comme les enfants de la vieille mère: c'est que
+l'empereur Charles, sous couleur de rendre visite à la reine sa tante
+(car voilà son prétexte, mais il est venu en effet pour marmotter avec
+Wolsey), nous arrive ici dans la crainte où il était que cette entrevue
+de la France et de l'Angleterre ne vînt à établir entre ces deux
+puissances une amitié contraire à ses intérêts; car il a pu entrevoir
+dans ce traité des dangers qui le menaçaient. Il négocie secrètement
+avec notre cardinal, pour l'engager à changer les projets du roi, et lui
+faire rompre la paix; et c'est, je n'en doute pas, après avoir fait et
+pavé un pont d'or que l'empereur a exprimé son désir, et j'ai d'autant
+plus de raisons de le croire que je sais certainement qu'il a payé avant
+de promettre, en sorte que sa demande a été accordée avant qu'il la
+formât. Il faut que le roi sache, comme il le saura bientôt par moi, que
+c'est ainsi que le cardinal achète et vend comme il lui plaît, et à son
+profit, l'honneur de Sa Majesté.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Je suis fâché d'entendre ce que vous dites du cardinal, et je
+désirerais qu'il y eût là quelque erreur sur son compte.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Il n'y a pas l'erreur d'une syllabe; je le déclare tel que
+je vous le peins; la preuve vous le montrera tel.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Brandon avec un sergent d'armes, et devant lui deux ou trois
+gardes.)</p>
+
+<p>BRANDON.--Sergent, faites votre devoir.</p>
+
+<p>LE SERGENT.--Au nom du roi, notre souverain, je vous arrête, milord duc
+de Buckingham, comte d'Hereford, de Strafford et de Northampton, pour
+crime de haute trahison.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Tenez, milord, me voilà pris dans ses filets; je périrai
+victime de ses intrigues et de ses menées.</p>
+
+<p>BRANDON.--Je suis fâché de vous voir ôter la liberté d'agir dans cette
+affaire; mais la volonté de Sa Majesté est que vous vous rendiez à la
+Tour.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Il ne me servira de rien de vouloir défendre mon innocence;
+on a jeté sur moi une couleur qui me noircira dans ce que j'ai de plus
+pur. Que la volonté du ciel soit faite en cela et en toutes choses!
+J'obéis:--O mon cher lord Abergavenny.... Adieu.</p>
+
+<p>BRANDON.--Eh mais, il faut qu'il vous tienne compagnie. (<i>Au lord
+Abergavenny.</i>) C'est la volonté du roi que vous soyez mis à la Tour,
+jusqu'à ce qu'il ait pris une détermination ultérieure.</p>
+
+<p>ABERGAVENNY.--Comme a dit le duc, que la volonté du Ciel soit faite, et
+les ordres du roi accomplis.</p>
+
+<p>BRANDON.--Voici un ordre du roi pour s'assurer de lord Montaigu, et de
+la personne du confesseur du duc, Jean de la Cour; d'un Gilbert Peck,
+son chancelier....</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Allons, allons, ce seront les membres du complot! Il n'y en
+a point d'autres, j'espère?</p>
+
+<p>BRANDON.--Il y a un chartreux!</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Ah! Nicolas Hopkins?</p>
+
+<p>BRANDON.--Lui-même.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Mon intendant est un traître! Le souverain cardinal lui
+aura fait voir de l'or. Mes jours sont déjà comptés; je ne suis que
+l'ombre du pauvre Buckingham effacé dès cet instant par le nuage qui
+vient d'obscurcir l'éclat de mon soleil. Adieu, milord.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">La chambre du conseil.--Fanfares de cors.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI HENRI, LE CARDINAL WOLSEY, LES LORDS DU CONSEIL ET SIR
+THOMAS LOVEL, <i>officiers, suite. Le roi entre appuyé sur l'épaule du
+cardinal.</i></p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Oui, ma vie et tout ce qu'elle a de plus précieux vous
+sont redevables de ce grand service; j'étais déjà sous le coup d'une
+conspiration prête à éclater, et je vous remercie de l'avoir étouffée.
+Qu'on fasse venir devant nous ce gentilhomme du duc de Buckingham; je
+veux l'entendre lui-même soutenir ses aveux, et me répéter de point en
+point la trahison de son maître.</p>
+
+<p class="mid">(Le roi monte sur son trône; les lords du conseil prennent leurs places.
+Le cardinal s'assied aux pieds du roi et à sa droite.)</p>
+
+<p>(On entend du bruit derrière le théâtre, et l'on crie Place à la reine!
+La reine entre précédée des ducs de Norfolk et Suffolk, et se jette aux
+pieds du roi, qui se lève de son trône, la relève, l'embrasse et la
+place auprès de lui.)</p>
+
+<p>CATHERINE.--Non, il faut que je reste à vos pieds; je suis une
+suppliante.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Levez-vous, et prenez place auprès de nous. Il y a
+toujours une moitié de vos demandes que vous n'avez pas besoin
+d'exprimer; vous avez la moitié de notre pouvoir, et l'autre vous est
+accordée avant que vous la demandiez. Déclarez votre volonté, et elle
+sera exécutée.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je rends grâces à Votre Majesté. L'objet de ma pétition est
+que vous daigniez vous aimer vous-même, et que, d'après ce sentiment,
+vous ne perdiez pas de vue votre honneur et la dignité de votre rang.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Continuez, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Un grand nombre de personnes, et toutes d'une condition
+relevée, m'ont conjurée de vous dire, de vous apprendre que vos sujets
+souffrent cruellement; qu'on a fait circuler dans le royaume des ordres
+qui ont porté un coup fatal à leurs sentiments de fidélité; et quoique
+dans leurs ressentiments, mon bon lord cardinal, ce soit contre vous
+qu'ils s'élèvent avec le plus d'amertume, comme le promoteur de ces
+exactions, cependant le roi notre auguste maître (dont le Ciel veuille
+préserver le nom de toute tache!), le roi lui-même n'échappe pas à des
+propos tellement irrévérents, que, brisant toutes les retenues qu'impose
+la loyauté, ils se tournent presque en révolte déclarée.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Non pas presque, mais tout à fait, car, opprimés par ces
+taxes, tous les fabricants se trouvant hors d'état d'entretenir les
+ouvriers de leurs ateliers, ont renvoyé les fileurs, cardeurs, fouleurs
+et tisserands qui, incapables de tout autre travail, poussés par faim et
+par le défaut de ressources, se sont soulevés, affrontant l'événement en
+désespérés; et le danger s'est enrôlé parmi eux.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Des taxes! où donc? et quelle taxe enfin?--Milord
+cardinal, vous qui êtes avec nous l'objet de leurs reproches, avez-vous
+connaissance de cette taxe?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je répondrai à Votre Majesté que je ne les connais que pour ma
+part personnelle dans ce qui concerne les affaires de l'État: je ne suis
+que le premier dans la ligne où mes collègues marchent avec moi.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Non, milord, vous n'en savez pas plus que les autres; mais
+c'est vous qui dressez les plans dont ils ont comme vous connaissance,
+et qui ne sont pas salutaires à ceux qui voudraient bien ne les
+connaître jamais, et qui cependant sont forcément obligés de faire
+connaissance avec eux. Ces exactions, dont mon souverain désire être
+instruit, sont odieuses à entendre raconter, et on ne les saurait porter
+sans que les reins succombent sous un tel fardeau. On dit qu'elles sont
+imaginées par vous; si cela n'est pas, vous êtes malheureux d'exciter de
+telles clameurs.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Et toujours des exactions? De quel genre? De quelle
+nature est enfin cette taxe? Expliquez-le-nous.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je m'expose peut-être trop à irriter votre patience; mais
+enfin je m'enhardis sur la promesse de votre pardon. Le mécontentement
+du peuple vient des ordres qui ont été expédiés pour lever sur chacun la
+sixième partie du revenu, exigible sans délai; on donne pour prétexte
+une guerre contre la France. Par là les bouches s'enhardissent, les
+langues rejettent tout respect, et la fidélité se glace dans des coeurs
+refroidis. Là où l'on entendait des prières, on entend aujourd'hui des
+malédictions; et il est vrai que la docile obéissance ne se soumet plus
+qu'aux volontés irritées de chacun. Je voudrais que Votre Majesté prit
+ceci promptement en considération; il n'y a point d'affaire plus
+urgente.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Sur ma vie, cela est contre notre volonté.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Quant à moi, je n'y ai d'autre part que d'avoir donné ma voix
+comme les autres, et cela n'a passé qu'avec l'approbation éclairée des
+membres du conseil. Si je suis maltraité par des voix qui, sans
+connaître ni l'étendue de mes pouvoirs ni ma personne, se font les
+historiens de mes actions, permettez-moi de vous dire que c'est le sort
+des gens en place, et que ce sont là les ronces à travers lesquelles est
+obligée de marcher la vertu. Nous ne devons pas rester en arrière de
+notre devoir, par la crainte d'avoir à lutter contre des censeurs
+malveillants, qui toujours, comme les poissons dévorants, s'attachent à
+la trace du vaisseau récemment équipé, et n'en remportent d'autre
+avantage qu'une inutile attente. Souvent ce que nous faisons de mieux
+sera interprété par des esprits malades, quelquefois de la plus pauvre
+espèce, qui nous en refuseront la louange ou la possession, et souvent
+aussi ce que nous avons fait de moins bien étant de nature à frapper des
+intelligences plus grossières, sera proclamé comme notre chef-d'oeuvre.
+Si nous restions tranquilles à la même place, dans la crainte que nos
+démarches ne fussent ou tournées en ridicule ou blâmées, nous pourrions
+prendre racine dans nos places, ou demeurer de vraies statues d'État.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Tout ce qui est bien et fait avec prudence est à l'abri
+de la crainte; mais il y a toujours quelque chose à craindre du résultat
+des choses jusque-là sans exemple. Avez-vous quelque précédent pour une
+pareille ordonnance? Je crois que vous n'en avez aucun. Nous ne devons
+pas arracher violemment nos peuples à nos lois, pour les assujettir à
+notre volonté. La sixième partie de leur revenu! c'est une taxe qui fait
+trembler! Quoi! nous prenons de chaque arbre les branches, l'écorce et
+une partie du tronc! Nous avons beau lui laisser sa racine; lorsqu'elle
+est si horriblement mutilée, l'air en boira la sève. Envoyez dans tous
+les comtés où l'on s'est élevé contre cette taxe des lettres de pardon
+pour tous ceux qui auront refusé de s'y soumettre. Je vous prie, ayez
+soin que cela soit fait; je vous en charge.</p>
+
+<p>WOLSEY, <i>à son secrétaire</i>.--Approchez, j'ai à vous parler.--Ecrivez au
+nom du roi, dans tous les comtés, des lettres de grâce et de pardon. Les
+communes grevées ont mauvaise idée de moi; faites courir le bruit que
+c'est à notre intercession qu'elles doivent la révocation de l'impôt et
+leur pardon. Je vous donnerai, dans un moment, des instructions
+ultérieures sur toute cette affaire.</p>
+
+<p class="mid">(Le secrétaire sort.)</p>
+
+<p class="mid">(Entre l'intendant du duc de Buckingham.)</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je suis affligée que le duc de Buckingham ait encouru votre
+disgrâce.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Cela afflige beaucoup de gens. Ce gentilhomme est
+instruit, doué d'un rare talent pour la parole; personne ne doit plus
+que lui à la nature; ses connaissances sont si grandes qu'il peut
+éclairer et instruire les plus savants, sans avoir jamais besoin pour
+lui-même du secours des autres. Et voyez, cependant, quand ces nobles
+avantages sont mal employés, comment l'âme venant à se corrompre, ils ne
+se montrent plus que sous une forme vicieuse, plus hideux dix fois
+qu'ils ne furent jamais beaux. Cet homme si accompli, qu'on avait compté
+au rang des prodiges, qui, lorsque nous l'écoutions avec une sorte de
+ravissement, nous faisait passer les heures comme les minutes; cet
+homme, madame, a changé en de monstrueuses habitudes les mérites qu'il
+possédait jadis, et il est devenu aussi noir que s'il avait été trempé
+dans l'enfer.--Prenez place à côté de nous (cet homme avait sa
+confiance), et l'on vous apprendra, sur son compte, des choses à frapper
+de tristesse tout homme d'honneur.--Ordonnez-lui de redire les pratiques
+dont il a déjà fait le récit, et que nous ne saurions vouloir repousser
+trop loin et éclairer de trop près.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Avancez, et racontez hardiment tout ce qu'en sujet vigilant,
+vous avez recueilli sur le duc de Buckingham.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Parle librement.</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--D'abord, il lui était ordinaire de ne pas passer un jour
+sans mêler à ses discours ce propos criminel, que, si le roi venait à
+mourir sans postérité, il ferait si bien qu'il s'approprierait le
+sceptre: je lui ai entendu dire ces propres paroles à son gendre, le
+lord Abergavenny, à qui il jurait avec menaces qu'il se vengerait du
+cardinal.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Votre Majesté voudra bien remarquer en ceci ses dangereux
+sentiments: parce qu'il n'est pas en faveur autant qu'il le désire,
+c'est à votre personne que sa haine en veut le plus, et elle s'étend
+même jusque sur vos amis.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Docte lord cardinal, apportez de la charité dans toutes les
+affaires.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Poursuis; et sur quoi fondait-il son titre à la couronne,
+à notre défaut? Lui as-tu jamais oui dire quelque chose sur ce point?</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Il a été amené à cette idée par une vaine prophétie de
+Nicolas Hopkins.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Quel est cet Hopkins?</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Sire, c'est un moine chartreux, son confesseur, qui
+l'entretenait sans cesse d'idées de souveraineté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Comment le sais-tu?</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Quelque temps avant que Votre Majesté partit pour la
+France, le duc étant à la Rose<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a>
+<a href="#footnote3"><sup class="sml">3</sup></a>, dans la paroisse de
+Saint-Laurent-Poultney, me demanda ce que disaient les habitants de
+Londres sur ce voyage de France. Je lui répondis qu'on craignait que les
+Français n'usassent de quelque perfidie sur la personne du roi. Aussitôt
+le duc répliqua que c'était en effet ce qu'on craignait, et qu'il
+appréhendait que l'événement ne justifiât certain discours prononcé par
+un saint religieux, «qui souvent, me dit-il, a envoyé chez moi me prier
+de permettre à Jean de la Cour, mon chapelain, de prendre une heure pour
+aller apprendre de lui des choses assez importantes; et lorsque celui-ci
+eut solennellement juré, sous le sceau de la confession, de ne révéler
+ce qu'il venait de lui dire à personne au monde qu'à moi seul, il
+prononça ces paroles d'un ton grave et mystérieux: <i>Dites au duc que ni
+le roi ni ses héritiers ne prospéreront: exhortez-le à s'efforcer de
+gagner l'amour du peuple: le duc gouvernera l'Angleterre.</i>»</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3"
+name="footnote3"></a><b>Note 3:</b><a href="#footnotetag3">
+(retour) </a> Une maison de plaisance du duc de Buckingham.</blockquote>
+
+<p>CATHERINE.--Si je vous connais bien, vous étiez l'intendant du duc; et
+vous avez perdu votre emploi sur les plaintes de ses vassaux. Prenez
+bien garde de ne pas accuser, dans un mouvement de haine, un noble
+personnage, et de ne pas perdre votre âme, plus noble encore: je vous le
+répète, prenez-y bien garde; oui, je vous en conjure avec instance.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Laissez-le parler.--Allons, continue.</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Sur mon âme, je ne dirai que la vérité. Je fis observer
+alors à milord duc que le moine pouvait être déçu par les illusions du
+diable, et qu'il était dangereux pour lui de s'arrêter à ruminer sur ces
+idées avec assez d'application pour qu'il en sortit quelque projet qu'il
+finirait par croire possible, et qu'alors vraisemblablement il voudrait
+exécuter. «Bah! me répondit-il, il n'en peut résulter aucun mal pour
+moi;» ajoutant encore que, si le roi eût succombé dans sa dernière
+maladie, les têtes du cardinal et de sir Thomas Lovel auraient sauté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Eh, quoi! si haineux? Oh, oh! cet homme est
+dangereux.--Sais-tu quelque chose de plus?</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Oui, mon souverain.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Poursuis.</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Étant à Greenwich, lorsque Votre Majesté eut réprimandé le
+duc à l'occasion de sir William Bloomer...</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Je me souviens de cela.--C'était un homme qui s'était
+engagé à mon service, et le duc le retint pour lui.--Mais voyons: eh
+bien! après?</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--«Si, dit-il, on m'avait arrêté pour cela, et qu'on m'eût
+envoyé, par exemple, à la Tour, je crois que j'aurais exécuté le rôle
+que mon père méditait de jouer sur l'usurpateur Richard. Mon père, étant
+à Salisbury, tâcha d'obtenir qu'il lui fût permis de paraître en sa
+présence: si Richard y eût consenti, mon père, au moment où il aurait
+feint de lui rendre hommage, lui aurait enfoncé son poignard dans le
+coeur.»</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Traître démesuré!</p>
+
+<p>WOLSEY.--Eh bien, madame, Sa Majesté peut-elle vivre tranquille tant que
+cet homme sera libre?</p>
+
+<p>CATHERINE.--Que Dieu porte remède à tout ceci!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Ce n'est pas tout. Qu'as-tu à dire de plus?</p>
+
+<p>L'INTENDANT.--Après avoir parlé «du duc son père et du poignard,» il
+s'est mis en posture; et, une main sur son poignard et l'autre à plat
+sur son sein, élevant les yeux, il a vomi un horrible serment, dont la
+teneur était que, si on le maltraitait, il surpasserait son père, autant
+que l'exécution surpasse un projet indécis.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Il a vu mettre un terme à son projet d'enfoncer son
+poignard dans notre sein.--Il est arrêté; qu'on lui fasse son procès
+sans délai. S'il peut trouver grâce devant la loi, elle est à lui;
+sinon, qu'il n'en attende aucune de nous. C'est, de la tête aux
+pieds<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a>
+<a href="#footnote4"><sup class="sml">4</sup></a>, un traître dans toute la force du terme.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4"
+name="footnote4"></a><b>Note 4:</b><a href="#footnotetag4">
+(retour) </a> By day and night, paraît être une ancienne expression
+signifiant de tout point, et répondant à peu près à celle-ci: de la tête
+aux pieds.</blockquote>
+<br>
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">Un appartement du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE LORD CHAMBELLAN ET LE LORD SANDS.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Est-il possible que la France ait une magie capable de
+faire tomber les hommes dans de si étranges mystifications?</p>
+
+<p>SANDS.--Les modes nouvelles, fussent-elles le comble du ridicule et même
+indignes de l'homme, sont toujours suivies.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Autant que je puis voir, tout le profit que nos Anglais
+ont retiré de leur dernier voyage se réduit à une ou deux grimaces, mais
+aussi des plus ridicules. Quand ils les étalent, vous jureriez sans
+hésiter que leur nez a été du conseil de Pépin ou de Clotaire, tant ils
+le portent haut.</p>
+
+<p>SANDS.--Ils se sont tous fait de nouvelles jambes, et tout estropiées;
+quelqu'un qui ne les aurait jamais vus marcher auparavant leur croirait
+les éparvins ou des convulsions dans les jarrets.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Par la mort! milord, leurs habits aussi sont taillés sur
+un patron tellement païen qu'il faut qu'ils aient mis leur chrétienté au
+rebut. (<i>Entre sir Thomas Lovel.</i>) Eh bien, quelles nouvelles, sir
+Thomas Lovel?</p>
+
+<p>LOVEL.--En vérité, milord, je n'en sais aucune que le nouvel édit qui
+vient d'être affiché aux portes du palais.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Quel en est l'objet?</p>
+
+<p>LOVEL.--La réforme de nos voyageurs du bel air, qui remplissaient la
+cour de querelles, de jargon, et de tailleurs.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--J'en suis bien aise; et je voudrais prier aussi nos
+messieurs de croire qu'un courtisan anglais peut avoir du sens, sans
+avoir jamais vu le Louvre.</p>
+
+<p>LOVEL.--Il faut qu'ils se décident (car telles sont les dispositions de
+l'ordonnance) ou à abandonner ces restes d'accoutrement de fou, ces
+plumes qu'ils ont rapportées de France, et toutes ces brillantes
+billevesées qu'ils y ajoutent, comme leurs combats et leurs feux
+d'artifices, et toute cette science étrangère dont ils viennent insulter
+des gens qui valent mieux qu'eux; qu'ils abjurent net leur culte
+religieux pour la paume, les bas qui montent au-dessus du genou, leurs
+courts hauts-de-chausses bouffis, et toute cette enseigne de voyageurs,
+et qu'ils en reviennent à se comporter en honnêtes gens; ou bien qu'ils
+plient bagage pour aller rejoindre leurs anciens compagnons de
+mascarade; là, je crois, ils pourront cum privilegio achever d'user
+jusqu'au bout leur sottise et se faire moquer d'eux.</p>
+
+<p>SANDS.--Il est grand temps de leur administrer le remède, tant leur
+maladie est devenue contagieuse!</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Quelle perte vont faire nos dames en fait de frivolités!</p>
+
+<p>LOVEL.--Oui, vraiment; ce seront de grandes douleurs, milords; ces rusés
+drôles ont imaginé un moyen tout à fait prompt pour venir à bout de nos
+dames; une chanson française, et un violon; il n'est rien d'égal à cela.</p>
+
+<p>SANDS.--Le diable leur donne du violon! je suis bien aise qu'ils
+délogent; car, certes, il n'y a plus aucun espoir de les convertir.
+Enfin un honnête lord de campagne, tel que moi, chassé longtemps de la
+scène, pourra hasarder tout bonnement son air de chanson, se faire
+écouter une heure, et par Notre-Dame, soutenir le ton à l'unisson.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Bien dit, lord Sands, vous n'avez pas encore mis à bas
+votre dent de poulain.</p>
+
+<p>SANDS.--Non, milord, et je n'en ferai rien, tant qu'il en restera un
+chicot.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Sir Thomas, où allez-vous de ce pas?</p>
+
+<p>LOVEL.--Chez le cardinal: Votre Seigneurie est aussi invitée.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Et vraiment oui! il donne ce soir à souper; un grand
+souper à quantité de lords et de dames: vous y verrez les beautés de
+l'Angleterre, je puis vous en répondre.</p>
+
+<p>LOVEL.--C'est, il faut l'avouer, un homme d'église qui a de la grandeur
+dans l'âme; sa main est aussi libérale que la terre qui nous nourrit: la
+rosée de ses grâces se répand partout.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Cela est certain, il est très-noble; ceux qui ont dit le
+contraire ont proféré une noire calomnie.</p>
+
+<p>SANDS.--Il le peut, milord; il a tout ce qu'il lui faut pour cela:
+l'avarice serait en lui un pire péché que la mauvaise doctrine: les
+hommes de sa sorte doivent être des plus généreux: ils sont faits pour
+donner l'exemple.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Sans doute, ils sont faits pour cela; mais peu en
+donnent aujourd'hui de si grands.--Ma barge m'attend: vous allez nous
+accompagner, milord.--Venez, mon bon sir Thomas: autrement nous
+arriverions trop tard; ce que je ne veux pas, car c'est sir Henri
+Guilford et moi qu'on a chargés d'être les ordonnateurs de la fête.</p>
+
+<p>SANDS.--Je suis aux ordres de Votre Seigneurie.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">La salle d'assemblée du palais d'York.</p>
+
+<p class="mid"><i>Hautbois. On voit une petite table à part, sous un dais pour le
+cardinal: une autre plus longue, dressée pour les convives. Entrent par
+une porte</i> ANNE BOULEN, <i>et plusieurs autres dames invitées à la fête.
+Entre par l'autre porte</i> SIR HENRI GUILFORD.</p>
+
+<p>GUILFORD.--Mesdames, je vous donne à toutes la bienvenue, au nom de Sa
+Grandeur: il consacre cette soirée aux doux plaisirs et à vous; il se
+flatte qu'il n'en est aucune dans cette noble assemblée, qui ait apporté
+avec elle le moindre souci, et désire voir, à tout le moins, la gaieté
+que doivent inspirer à des gens de bonne volonté, une très-bonne
+compagnie, de bon vin et un bon accueil. (<i>Entrent le lord chambellan,
+lord Sands, et sir Thomas Lovel.</i>) Ah! milord, vous vous faites
+attendre: l'idée seule d'une si belle assemblée m'a donné des ailes.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Vous êtes jeune, sir Henri Guilford.</p>
+
+<p>SANDS.--Sir Thomas Lovel, si le cardinal avait seulement la moitié de
+mon humeur laïque, quelques-unes de ces dames pourraient recevoir, avant
+de s'aller reposer, un petit impromptu, qui, je crois, serait plus à
+leur gré que tout le reste. Sur ma vie, c'est une charmante réunion de
+belles personnes.</p>
+
+<p>LOVEL.--Que n'êtes-vous seulement pour cet instant le confesseur d'une
+ou deux!</p>
+
+<p>SANDS.--Je le voudrais de tout mon coeur: elles auraient de moi une
+pénitence commode.</p>
+
+<p>LOVEL.--Comment! Eh! vraiment donc, comment?</p>
+
+<p>SANDS.--Aussi commode que pourrait la leur procurer un lit de plumes.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Aimables dames, vous plaît-il de vous asseoir? Sir
+Henri, placez-vous de ce côté.--Moi, j'aurai soin de celui-ci.--Sa Grâce
+va entrer.--Allons donc, il ne faut pas vous geler; deux femmes l'une
+près de l'autre, il n'en peut sortir que du froid.--Milord Sands, vous
+êtes bon pour les tenir éveillées. Je vous prie, asseyez-vous entre ces
+deux dames.</p>
+
+<p>SANDS.--Oui, par ma foi, et j'en rends grâces à Votre
+Seigneurie.--Permettez, belles dames (<i>il s'assied</i>): s'il m'arrive de
+battre un peu la campagne, pardonnez-le-moi; je tiens cela de mon père.</p>
+
+<p>ANNE.--Est-ce qu'il était fou, milord?</p>
+
+<p>SANDS.--Oh! très-fou, excessivement fou, et surtout en amour; mais il ne
+mordait personne: tenez, précisément comme je fais à présent, il vous
+aurait embrassée vingt fois en un clin d'oeil.</p>
+
+<p class="mid">(Il embrasse Anne Boulen.)</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--A merveille, milord.--Allons, vous voilà tous bien
+placés.--Cavaliers, ce sera votre faute si ces belles dames s'en vont de
+mauvaise humeur.</p>
+
+<p>SANDS.--Quant à ma petite affaire, soyez en repos.</p>
+
+<p class="mid">(Hautbois. Le cardinal Wolsey entre avec une suite et prend sa place.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Vous êtes les bienvenus, mes aimables convives. Toute noble
+dame ou tout cavalier qui ne se réjouira pas de tout son coeur n'est pas
+de mes amis. Et pour gage de mon accueil, à votre santé à tous.</p>
+
+<p class="mid">(Il boit.)</p>
+
+<p>SANDS.--Votre Grâce en use noblement.--Si l'on veut me donner un gobelet
+de taille à contenir tous mes remerciments, ce sera toujours autant de
+paroles épargnées.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Milord Sands, je vous suis redevable. Allons, égayez vos
+voisines.--Eh bien, mesdames, vous n'êtes pas gaies?--Cavaliers, à qui
+donc la faute?</p>
+
+<p>SANDS.--Il faut auparavant, milord, que le vin rouge soit monté dans
+leurs jolies joues; et alors vous les entendrez parler jusqu'à nous
+faire taire.</p>
+
+<p>ANNE.--Vous êtes un joyeux voisin, milord Sands.</p>
+
+<p>SANDS.--Oui, quand je trouve à faire ma partie.--A votre santé, madame,
+et faites-moi raison, s'il vous plaît: car je bois à une chose....</p>
+
+<p>ANNE.--Dont vous ne pouvez me montrer la pareille<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a>
+<a href="#footnote5"><sup class="sml">5</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5"
+name="footnote5"></a><b>Note 5:</b><a href="#footnotetag5">
+(retour) </a>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p>Here's to your ladyship, and pledge it,</p>
+<p>For 'tis to such a thing....</p>
+<p class="i16"> You cannot show me.</p>
+</div></div>
+
+<p><i>Ladyship</i> est pris dans son double sens de votre <i>seigneurie</i>, et votre
+<i>qualité de femme</i>.</p></blockquote>
+
+<p>SANDS.--J'ai dit à Votre Grâce qu'elles parleraient bientôt.</p>
+
+<p class="mid">(On entend derrière le théâtre les tambours et les trompettes, et une
+décharge de canons.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Qu'est-ce que c'est que cela?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Allez voir ce que c'est.</p>
+
+<p class="mid">(Un serviteur sort.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Quels accents guerriers! que peuvent-ils signifier? Mais n'ayez
+pas peur, mesdames: par toutes les lois de la guerre vous êtes
+privilégiées.</p>
+
+<p class="mid">(Rentre le serviteur.)</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Eh bien? qu'est-ce que c'est?</p>
+
+<p>LE SERVITEUR.--Une compagnie de nobles étrangers, car ils en ont l'air.
+Ils ont quitté leur barge et sont descendus à terre; et ils s'avancent
+avec l'appareil de magnifiques ambassadeurs envoyés par des princes
+étrangers.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Cher lord chambellan, allez les recevoir: vous savez parler
+français; je vous prie, traitez-les avec honneur, et introduisez-les
+dans cette salle, où ce ciel de beautés brillera sur eux de tout son
+éclat.... Que plusieurs d'entre vous l'accompagnent. (<i>Le chambellan
+sort accompagné, tous se lèvent et l'on ôte les tables.</i>) Voilà le
+banquet interrompu; mais nous vous en dédommagerons. Je vous souhaite à
+tous une bonne digestion; et encore une fois, je répands sur vous une
+pluie de saluts. Soyez tous les bienvenus! (<i>Hautbois. Entrent le roi et
+douze autres masques sous l'habit de bergers, accompagnés de seize
+porteurs de flambeaux. Ils sont introduits par le lord chambellan, et
+défilent tous devant le cardinal qu'ils saluent gracieusement</i>.) Une
+noble compagnie!.... Que désirent-ils?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Comme ils ne parlent pas anglais, ils m'ont prié de dire
+à Votre Grâce qu'instruits par la renommée que cette assemblée si noble
+et si belle devait se réunir ici ce soir, ils n'ont pu moins faire, vu
+la grande admiration qu'ils portent à la beauté, que de quitter leurs
+troupeaux, et de demander, sous vos favorables auspices, la permission
+de voir ces dames, et de passer une heure de divertissement avec elles.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Dites-leur, lord chambellan, qu'ils ont fait beaucoup d'honneur
+à mon humble logis; que je leur en rends mille actions de grâces, et les
+prie d'en user à leur plaisir.</p>
+
+<p class="mid">(On choisit les dames pour danser; le roi choisit Anne Boulen.)</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--C'est la plus belle main que j'aie touchée de ma vie! O
+beauté, je ne t'avais pas connue jusqu'à ce jour.</p>
+
+<p class="mid">(La musique joue: la danse commence.)</p>
+
+<p>WOLSEY, <i>au chambellan</i>.--Milord?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Votre Grâce?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je vous prie, dites-leur de ma part qu'il pourrait y avoir
+quelqu'un dans leur compagnie, dont la personne serait plus digne que
+moi de la place que j'occupe, et à qui, si je le connaissais, je la
+remettrais, et lui offrirais en même temps l'hommage de mon attachement
+et de mon respect.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--J'y vais, milord.</p>
+
+<p class="mid">(Le chambellan aborde les masques, et revient un moment après.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Que vous ont-ils dit?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Ils conviennent tous qu'il y a en effet parmi eux une
+telle personne; mais ils voudraient que Votre Grâce la devinât; elle le
+permet.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Voyons donc. (<i>Il quitte son siége d'honneur.</i>) Avec votre
+permission à tous, cavaliers.--C'est ici que je fixe mon choix, et je le
+crois royal.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Vous avez deviné, cardinal.--Vous avez là vraiment un
+cercle brillant! c'est à merveille, cardinal. Vous êtes homme d'église;
+sans cela, je vous le dirai, cardinal, j'aurais eu sur vous de mauvaises
+pensées.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je suis bien ravi que Votre Grâce soit de si bonne humeur.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Milord chambellan, écoute, je te prie, approche; quelle
+est cette belle dame?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce, c'est la fille de
+sir Thomas Boulen, vicomte de Rocheford, une des femmes de Sa Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Par le ciel, elle est ravissante. (<i>A Anne de Boulen</i>.)
+Mon cher coeur, je serais bien peu galant de vous prendre pour danser,
+sans vous donner un baiser.--Allons, cavaliers, une santé à la ronde.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Sir Thomas Lovel, le banquet est-il prêt dans ma chambre?</p>
+
+<p>LOVEL.--Oui, milord.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je crains que la danse n'ait un peu échauffé Votre Grâce.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Beaucoup trop, j'en ai peur.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Vous trouverez un air plus frais, sire, dans la chambre
+voisine.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Allons, conduisez chacun vos dames. (<i>A Anne Boulen</i>.) Ma
+belle compagne, je ne dois pas vous quitter encore.--Allons,
+égayons-nous.--Mon cher lord cardinal, j'ai une demi-douzaine de santés
+à boire à ces belles dames, et une danse encore à danser avec elles;
+après quoi nous irons rêver à qui de nous est le plus favorisé. Allons,
+que la musique donne le signal.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent au son des fanfares.)</p>
+
+<p>FIN DU PREMIER ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE DEUXIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Une rue de Londres.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> DEUX GROS BOURGEOIS, <i>venant de deux côtés différents</i>.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Où courez-vous si vite?</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Ah!--Dieu vous garde!--J'allais jusqu'à la salle du
+parlement, pour apprendre quel sera le sort de l'illustre duc de
+Buckingham.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je puis vous épargner cette peine: tout est fini; il
+ne reste plus que la cérémonie de reconduire le prisonnier.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Y étiez-vous?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui, j'y étais.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Je vous prie, dites-moi ce qui s'est passé?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Vous pouvez aisément le deviner.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--A-t-il été déclaré coupable?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui, vraiment, il l'a été; et condamné.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--J'en suis affligé.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Il y en a bien d'autres que vous.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Mais, de grâce, comment cela s'est-il passé?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je vais vous le dire en peu de mots. Le noble duc
+est venu à la barre; là, contre toutes les accusations, il a constamment
+plaidé, non coupable<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a>
+<a href="#footnote6"><sup class="sml">6</sup></a>, et il a allégué plusieurs raisons, des plus
+fortes, pour échapper à la loi. L'avocat du roi a mis en avant les
+interrogatoires, les preuves et les dépositions de plusieurs témoins; le
+duc a demandé d'être confronté à ces témoins, <i>vivâ voce</i>, sur quoi on a
+produit contre lui son intendant, sir Gilbert Peck, son chancelier, John
+de la Cour, son confesseur, avec cet infernal moine Hopkins, qui a fait
+tout le mal.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6"
+name="footnote6"></a><b>Note 6:</b><a href="#footnotetag6">
+(retour) </a> C'est le terme de la loi: l'accusé plaide <i>guilty</i>, ou <i>not
+guilty</i>.</blockquote>
+
+<p>SECOND CITOYEN.--Était-ce le moine qui nourrissait son imagination de
+ses prophéties?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Lui-même. Tous ces témoins l'ont fortement chargé;
+il a fait ses efforts pour récuser leur témoignage; mais cela ne lui a
+pas été possible; en sorte que les pairs, sur ces preuves, l'ont déclaré
+convaincu de haute trahison; il a parlé longtemps et savamment pour
+défendre sa vie; mais tout cela n'a produit que de la pitié pour lui, ou
+n'a pas été écouté.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Et ensuite, comment s'est-il comporté?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Lorsqu'on l'a reconduit une seconde fois à la barre
+pour entendre le son de la cloche de mort, son jugement, il a été saisi
+d'une telle angoisse qu'on l'a vu couvert de sueur, et il a prononcé,
+d'un ton de colère et avec précipitation, quelques paroles assez peu
+intelligibles.--Mais bientôt il s'est remis et a montré, le reste du
+temps, de la douceur et la plus noble patience.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Je ne crois pas qu'il ait peur de la mort.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Certainement le cardinal est au fond de tout ceci.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vraisemblable d'après toutes les
+conjectures. D'abord on a disgracié Kildare, vice-roi d'Irlande, et
+quand il a été destitué, le comte de Surrey a été envoyé à sa place, et
+en grande hâte, de peur qu'il ne fût à portée de secourir son père.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--C'est un tour de politique odieusement habile.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--A son retour, n'en doutez pas, le comte de Surrey
+l'en fera repentir. On remarque, et cela généralement, que quiconque
+gagne la faveur du roi, le cardinal lui trouve aussitôt de l'emploi, et
+toujours fort loin de la cour.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Tout le peuple le hait à mort, et, sur ma conscience,
+tous voudraient le voir à dix brasses sous terre, et ils aiment et
+idolâtrent le duc en proportion; ils l'appellent le généreux Buckingham,
+le miroir de toute courtoisie.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Restez à cette place et vous allez voir le noble
+infortuné dont vous parlez.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Buckingham, revenant de son jugement: des huissiers à baguette
+argentée le précèdent; la hache est portée le tranchant tourné vers lui;
+il est entre deux rangs de hallebardes et accompagné de sir Thomas
+Lovel, sir Nicolas Vaux, sir William Sands et du peuple)</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Demeurons pour le voir.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Bon peuple, vous tous, qui êtes venus jusqu'ici pour me
+témoigner votre compassion, écoutez ce que je vais vous dire, et ensuite
+retournez chez vous et laissez-moi aller. J'ai subi dans ce jour la
+condamnation des traîtres, et je vais mourir sous ce nom. Cependant, le
+ciel en soit témoin, et s'il est en moi une conscience, qu'elle
+m'entraîne dans l'abîme, au moment où la hache tombera sur ma tête, je
+suis innocent et fidèle. Je n'en veux point à la loi de ma mort; d'après
+l'état du procès, on m'a fait justice; mais je pourrais désirer que ceux
+qui ont cherché à me faire périr fussent plus chrétiens.--Qu'ils soient
+ce qu'ils voudront, je leur pardonne de tout mon coeur. Cependant qu'ils
+prennent garde à ne pas se glorifier dans le mal et à ne pas élever leur
+coupable grandeur sur la ruine des hommes considérables; car alors mon
+sang innocent pourrait crier contre eux. Je n'espère plus de vie dans ce
+monde, et je ne solliciterai pas de grâce, quoique le roi ait plus de
+clémence que je n'oserais commettre de fautes. Je le demande au petit
+nombre d'entre vous qui m'aiment et qui osent avoir le courage de
+pleurer sur Buckingham; vous, mes nobles amis, mes compagnons, vous à
+qui je peux dire que vous quitter est pour moi la seule amertume, que
+cela seul est mourir; accompagnez-moi, comme de bons anges, jusqu'à la
+mort, et lorsque le coup de la hache me séparera de vous pour si
+longtemps, faites de vos prières unies un sacrifice agréable qui aide
+mon âme à s'élever vers le ciel.--(<i>A ses gardes</i>.) Conduisez-moi, au
+nom de Dieu.</p>
+
+<p>LOVEL.--Au nom de la charité, je conjure Votre Grâce, si jamais vous
+avez caché dans votre coeur quelque animosité contre moi, de me
+pardonner aujourd'hui avec sincérité.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Sir Thomas Lovel, je vous pardonne aussi sincèrement que je
+veux être pardonné moi-même; je pardonne à tous. Il ne peut y avoir
+contre moi d'offenses assez innombrables pour que je ne puisse les
+oublier en paix; aucun noir sentiment de haine ne fermera mon
+tombeau.--Recommandez-moi à Sa Majesté, et si elle parle de Buckingham,
+je vous prie, dites-lui que vous l'avez rencontré à moitié dans le ciel;
+mes voeux et mes prières sont encore pour le roi, et, jusqu'à ce que mon
+âme m'abandonne, ils ne cesseront d'implorer sur lui les bénédictions du
+Ciel! Puisse-t-il vivre plus d'années que je n'en saurais compter
+pendant le temps qui me reste à vivre! Puisse sa domination être à
+jamais chérie et bienveillante; et lorsque le grand âge le conduira à sa
+fin, que la bonté et lui n'occupent qu'un seul et même tombeau!</p>
+
+<p>LOVEL.--C'est moi qui dois conduire Votre Grâce jusqu'au bord de la
+rivière: là, je vous remettrai à sir Nicolas de Vaux, qui est chargé de
+vous accompagner jusqu'à la mort.</p>
+
+<p>DE VAUX.--Préparez tout: le duc s'avance; ayez soin que la barge soit
+prête, et décorée de tout l'appareil qui convient à la grandeur de sa
+personne.</p>
+
+<p>BUCKINGHAM.--Non, sir Nicolas; laissez cela. La pompe de mon rang n'est
+plus pour moi qu'une dérision. Lorsque je suis venu ici, j'étais lord
+grand connétable et duc de Buckingham: maintenant, je ne suis que le
+pauvre Édouard Bohun; et, cependant, je suis plus riche que mes vils
+accusateurs, qui n'ont jamais su ce que c'était que la vérité. Moi,
+maintenant je la scelle de mon sang, et je les ferai gémir un jour sur
+ce sang. Mon noble père, Henri de Buckingham, qui le premier leva la
+tête contre l'usurpateur Richard, ayant dans sa détresse cherché un
+asile chez son serviteur Banister, fut trahi par ce misérable, et périt
+sans jugement. Que la paix de Dieu soit avec lui!--Henri VII, succédant
+au trône, et touché de pitié de la mort de mon père, en prince digne du
+trône, me rétablit dans mes honneurs, et fit de nouveau sortir mon nom
+de ses ruines avec tout l'éclat de la noblesse. Aujourd'hui, son fils
+Henri VIII a d'un seul coup enlevé de ce monde ma vie, mon honneur, mon
+nom, et tout ce qui me rendait heureux. On m'a fait mon procès, et, je
+dois l'avouer, dans les formes les plus convenables, en quoi je suis un
+peu plus heureux que ne l'a été mon infortuné père, et cependant, à cela
+près, nous subissons tous deux la même destinée: tous deux nous
+périssons par la main de nos domestiques, par les hommes que nous avons
+le plus aimés; service bien peu naturel et peu fidèle! Le Ciel a
+toujours un but; cependant, vous qui m'écoutez, recevez pour certaine
+cette maxime de la bouche d'un mourant:--Prenez garde à ne pas vous trop
+livrer à ceux à qui vous prodiguez votre amour et vos secrets; car ceux
+dont vous faites vos amis, et auxquels vous donnez votre coeur, dès
+qu'ils aperçoivent le moindre obstacle dans le cours de votre fortune,
+s'écartent de vous comme l'eau, et vous ne les retrouverez plus que là
+où ils se disposent à vous engloutir. Vous tous, bon peuple, priez pour
+moi. Il faut que je vous quitte: la dernière heure de ma vie, depuis
+longtemps fatiguée, vient maintenant de m'atteindre; adieu.--Et lorsque
+vous voudrez parler de quelque chose de triste, dites comment je suis
+tombé.--J'ai fini; et que Dieu veuille me pardonner!</p>
+
+<p class="mid">(Buckingham sort avec sa suite, et continue sa marche.)</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oh! cela vous navre le coeur.--Ami, cette mort, je
+le crains, appelle bien des malédictions sur la tête de ceux qui en sont
+les auteurs.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Si le duc est innocent, il en sortira de grands
+malheurs; et cependant je puis vous donner avis d'un mal à venir, qui,
+s'il arrive, sera plus grand encore que celui-ci.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Que les bons anges nous en préservent! Que
+voulez-vous dire? Vous ne doutez pas de ma fidélité?</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Ce secret est si important qu'il exige la plus
+inviolable promesse de secret.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Faites-m'en part: je ne suis pas bavard.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--J'en suis sûr. Vous allez le savoir. N'avez-vous pas
+entendu tout récemment murmurer, quelque chose d'un divorce entre le roi
+et Catherine?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui; mais cela n'a pas duré; car lorsque ce bruit
+est revenu au roi, dans son courroux il a envoyé ordre au lord maire de
+l'arrêter sur-le-champ, et de réprimer les langues qui avaient osé le
+répandre.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Mais ce mauvais bruit, mon cher, est devenu depuis
+une vérité, et il se ranime plus vigoureusement que jamais: il paraît
+certain que le roi tentera ce divorce. C'est le cardinal, ou quelque
+autre de ceux qui l'approchent, qui, par haine contre notre bonne reine,
+ont jeté dans l'âme du roi un scrupule qui finira par la perdre; et ce
+qui paraît confirmer ceci, c'est que le cardinal Campeggio est arrivé
+tout nouvellement, et, à ce que je présume, pour cette affaire.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--C'est le cardinal; et s'il machine tout cela, c'est
+uniquement pour se venger de l'empereur, qui ne lui a pas accordé
+l'archevêché de Tolède, dont il avait fait la demande.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Je crois que vous avez touché le but. Mais n'est-il
+pas cruel que cela retombe sur elle?--Le cardinal viendra à ses fins; il
+faut qu'elle soit sacrifiée.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Cela est déplorable!--Nous sommes dans un lieu trop
+public pour raisonner sur cette affaire; allons y réfléchir en
+particulier.</p>
+
+<p class="mid">(<i>Ils sortent</i>.)</p>
+<br>
+<h3>SCENE II</h3>
+
+<p class="mid">Une chambre du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> LE LORD CHAMBELLAN <i>lisant une lettre</i>.</p>
+
+<p>«Milord, j'avais mis tout le soin dont je suis capable à m'assurer que
+les chevaux que demandait Votre Seigneurie fussent bien choisis, bien
+dressés, et bien équipés. Ils étaient jeunes et beaux, et de la
+meilleure race du nord. Mais au moment où ils étaient prêts à partir
+pour Londres, un homme au service de milord cardinal, muni d'une
+commission et d'un plein pouvoir me les a enlevés, en me donnant pour
+raison que son maître devait être servi avant un sujet, si même il ne
+devait pas l'être avant le roi; et cela nous a fermé la bouche, milord.»
+Je crains en effet que cela n'arrive bientôt.--À la bonne heure, qu'il
+les prenne; il prendra tout, je crois.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent les ducs de Norfolk et de Suffolk.)</p>
+
+<p>NORFOLK.--Charmé de vous rencontrer, mon bon lord chambellan.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Je souhaite le bonjour à Vos Grâces.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Que fait le roi?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Je l'ai laissé seul, plein de troubles et de tristes
+pensées.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Quelle en est la cause?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Il paraît que son mariage avec la femme de son frère
+serre sa conscience de près.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Non, c'est sa conscience qui serre de trop près une autre
+femme.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Précisément. C'est une oeuvre du cardinal, du cardinal-roi. Ce
+prêtre, aveugle comme le fils aîné de la fortune, change les choses à
+son gré. Le roi apprendra un jour à le connaître.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Priez Dieu que cela arrive: autrement il ne cessera jamais de
+se méconnaître.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Qu'il agit saintement dans tout ce qu'il entreprend! et avec
+quel zèle! Maintenant qu'il a rompu l'alliance formée entre nous et
+l'empereur, le puissant neveu de la reine, il s'insinue dans l'âme du
+roi; y répand les doutes, les alarmes, les remords de conscience, les
+craintes, les désespoirs, et tout cela à propos de son mariage; et
+ensuite pour l'en délivrer, il lui conseille le divorce, il lui
+conseille la perte de cette femme, qui, comme un joyau précieux, a été
+vingt années suspendue à son cou, sans rien perdre de son lustre; de
+celle qui l'aime de cet amour parfait dont les anges aiment les hommes
+de bien; de celle qui, même lorsque le plus grand revers de fortune
+l'accablera, bénira encore le roi: n'est-ce pas là une oeuvre pieuse?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Le Ciel me préserve de prendre part à tout cela! Il est
+vrai que cette nouvelle est répandue partout. Toutes les bouches la
+répètent, et tous les coeurs honnêtes en gémissent. Tous ceux qui osent
+pénétrer dans ces mystères en voient le grand but, la soeur du roi de
+France. Le Ciel ouvrira un jour les yeux du roi, qui se laisse depuis si
+longtemps endormir sur cet homme audacieux et pervers.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Et nous délivrera de son esclavage.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Nous aurions grand besoin de prier, et avec ferveur, pour
+notre prompte délivrance, ou de princes que nous sommes, cet homme
+impérieux viendra à bout de faire de nous ses pages: toutes nos dignités
+sont là devant lui comme une masse indistincte, qu'il façonne à sa
+guise.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Quant à moi, milords, je ne l'aime, ni ne le crains; voilà ma
+profession de foi: comme j'ai été fait ce que je suis sans lui, sans lui
+je me maintiendrai si le roi le trouve bon. Ses malédictions me louchent
+autant que ses bénédictions: ce sont des paroles auxquelles je ne crois
+point. Je l'ai connu, et je le connais, et je l'abandonne à celui qui
+l'a élevé de cette sorte, au pape.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Entrons, et cherchons, par quelque autre préoccupation, à
+distraire le roi de ces tristes réflexions qui prennent trop d'empire
+sur lui.--Milord, voulez-vous nous accompagner?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Excusez-moi. Le roi m'envoie ailleurs: et de plus vous
+allez voir que vous prenez mal votre moment pour l'interrompre.--Je
+salue Vos Seigneuries.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Mille grâces, mon bon lord chambellan.</p>
+
+<p class="mid">(Le lord chambellan sort.)</p>
+
+<p>(Norfolk ouvre une portière qui laisse voir le roi assis et lisant d'un
+air mélancolique.)</p>
+
+<p>SUFFOLK,--Qu'il a l'air sombre! Sûrement, il est cruellement affecté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Qui est là? Ah!</p>
+
+<p>NORFOLK.--Prions Dieu qu'il ne soit pas fâché.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Qui donc est là, dis-je?--Comment osez-vous vous immiscer
+dans mes secrètes méditations? Qui suis-je donc? Eh! vraiment...</p>
+
+<p>NORFOLK.--Un bon roi, qui pardonne toutes les offenses où la volonté n'a
+point de part. Ce qui nous fait manquer au respect qui vous est dû,
+c'est une affaire d'État: nous venons prendre les ordres de Votre
+Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Vous êtes trop hardis.--Retirez-vous: je vous ferai
+savoir vos heures de travail. Est-ce là le moment de s'occuper des
+affaires temporelles? Quoi donc?... (<i>Entrent Wolsey et Campeggio</i>.) Qui
+est là? Ah! mon bon lord cardinal?--Ô mon cher Wolsey, toi qui remets le
+calme dans ma conscience malade, tu es fait pour guérir un roi. (<i>À
+Campeggio</i>.) Vous êtes le bienvenu dans notre royaume, savant et
+vénérable prélat; disposez-en ainsi que de nous.--(<i>À Wolsey</i>.) Cher
+lord, ayez soin qu'on ne me prenne pas pour un donneur de paroles.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Sire, cela ne peut être.--Je désirerais que Votre Majesté
+voulût nous accorder seulement une heure d'entretien en particulier.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI, <i>à Norfolk et à Suffolk</i>.--Nous sommes en affaires:
+retirez-vous.</p>
+
+<p>NORFOLK, <i>à part</i>.--Ce prêtre n'a pas d'orgueil!</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Non, cela ne vaut pas la peine d'en parler.--Je ne voudrais
+pas pour sa place en être aussi malade que lui: mais cela ne peut pas
+durer.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Si cela dure, je me hasarderai à lui porter quelque coup.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Et moi un autre.</p>
+
+<p class="mid">(Sortent Suffolk et Norfolk.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Votre Grâce a donné un exemple de sagesse au-dessus de tous les
+princes de l'Europe, en vous rapportant librement de votre scrupule au
+jugement de la chrétienté. Qui pourrait maintenant s'offenser? Quel
+reproche pourrait vous atteindre? L'Espagnol, qui tient à la reine par
+les liens du sang et de l'affection, doit avouer aujourd'hui, s'il est
+de bonne foi, la justice et la noblesse de cette discussion solennelle.
+Tous les clercs, c'est-à-dire tous les clercs instruits et savants des
+royaumes chrétiens ont la liberté du suffrage: Rome, la gardienne de
+toute sagesse, sur l'invitation qu'elle en a reçue de votre auguste
+personne, nous a envoyé un interprète universel, cet excellent homme,
+cet ecclésiastique intègre et savant, le cardinal Campeggio, que je
+présente de nouveau à Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Et de nouveau je lui exprime, en le serrant dans mes
+bras, ma joie de le voir, et je remercie le saint conclave de l'amitié
+qu'il me témoigne en m'envoyant un homme tel que je pouvais le désirer.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Votre Grâce ne peut manquer, par la noblesse de sa conduite,
+de mériter l'amour de tous les étrangers. Je présente à Votre Majesté le
+brevet de ma commission, en vertu duquel (de l'autorité de la cour de
+Rome), vous, milord cardinal d'York, vous êtes associé à moi, son
+serviteur, pour le jugement impartial de cette affaire.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Deux hommes d'égale force.--La reine va être informée
+tout à l'heure du sujet de votre mission.--Où est Gardiner?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je sais que Votre Majesté l'a toujours trop tendrement aimée
+pour lui refuser ce que la loi accorderait à une femme d'un rang
+inférieur au sien, des jurisconsultes qui puissent librement défendre sa
+cause.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Oui, elle en aura, et les plus habiles; et ma faveur est
+pour celui qui la défendra le mieux: Dieu me préserve qu'il en soit
+autrement.--Cardinal, je te prie, fais-moi venir mon nouveau secrétaire,
+Gardiner; il est propre à cette commission.</p>
+
+<p class="mid">(Wolsey sort.)</p>
+
+<p class="mid">(Rentre Wolsey avec Gardiner.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Donnez-moi la main; je vous souhaite beaucoup de bonheur et de
+faveur: vous êtes maintenant au roi.</p>
+
+<p>GARDINER, <i>à part</i>.--Pour rester aux ordres de Votre Grâce, dont la main
+m'a élevé.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Approchez, Gardiner.</p>
+
+<p class="mid">(Il lui parle bas.)</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Milord d'York, n'était-ce pas un docteur Pace, qui avait
+auparavant cette place?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Oui, c'était lui.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Ne passait-il pas pour un savant homme?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Oui, certainement.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Croyez-moi, il s'est élevé sur votre compte une opinion qui
+ne vous est pas favorable, lord cardinal.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Comment! sur moi?</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--On ne manque pas de dire que vous avez été jaloux de lui; et
+que, craignant qu'il ne s'élevât par son rare mérite, vous l'avez
+toujours tenu étranger aux affaires, ce qui l'a tant affecté, qu'il en a
+perdu la raison, et qu'il en est mort.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Que la paix du ciel soit avec lui! C'est tout ce qu'un chrétien
+peut faire pour son service. Quant aux vivants qui tiennent des propos,
+il y a pour eux des lieux de correction.--C'était un imbécile qui
+voulait à toute force être vertueux.--Pour cet honnête garçon qui le
+remplace, dès que je le commande il suit mes ordres à la lettre. Je ne
+veux pas avoir si près du roi des gens d'une autre espèce. Retenez bien
+ceci, frère, il ne faut pas nous laisser contrarier par des subalternes.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI, <i>à Gardiner</i>.--Exposez cela à la reine avec douceur.
+(<i>Gardiner sort</i>.) Le lieu le plus convenable que je puisse imaginer,
+pour la réunion de tant de science, c'est Black-Friars. C'est là que
+vous vous assemblerez pour examiner cette importante affaire.--Mon cher
+Wolsey, ayez soin que tout ce qui est nécessaire s'y trouve disposé.--Ô
+milord! quel homme capable de sentiment ne serait pas affligé de quitter
+une si douce compagne? mais la conscience, la conscience! Oh! c'est une
+partie bien délicate!--Et il faut que je la quitte!</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">Une antichambre des appartements de la reine.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> ANNE BOULEN ET UNE VIEILLE DAME.</p>
+
+<p>ANNE.--Ni à ce prix non plus.--Voilà ce qui blesse le coeur: Sa Majesté
+a vécu si longtemps avec elle et elle est si vertueuse, que jamais une
+seule voix n'a pu l'accuser.--Sur ma vie, elle n'a jamais su ce que
+c'est que de faire le mal.--Ô Dieu! après avoir vu sur le trône tant de
+soleils achever leur cours, toujours croissant en grandeur et en
+majesté! il est dix mille fois plus douloureux de quitter cette gloire,
+qu'il n'y a de douceur à l'acquérir!.... Après une telle suite d'années
+la rejeter, c'est une pitié à émouvoir un monstre.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Aussi les coeurs les plus durs s'attendrissent et
+déplorent son sort.</p>
+
+<p>ANNE.--O volonté de Dieu! il vaudrait mieux qu'elle n'eût jamais connu
+la grandeur. Quoique la grandeur soit temporelle, cependant si dans
+cette bagarre, la fortune vient à la séparer de celui qui en était
+revêtu, c'est une angoisse aussi cruelle que la séparation de l'âme et
+du corps.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Hélas! pauvre dame! la voilà redevenue étrangère.</p>
+
+<p>ANNE.--On doit la plaindre d'autant plus. Je le jure avec vérité, il
+vaut mieux être né en bas lieu et se trouver au nombre de ceux qui
+vivent contents dans l'obscurité, que de se voir élevé dans d'éclatantes
+afflictions, et revêtu d'une tristesse dorée.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Le contentement est notre plus grand bien.</p>
+
+<p>ANNE.--Sur ma foi et mon honneur<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a>
+<a href="#footnote7"><sup class="sml">7</sup></a>, je ne voudrais pas être reine.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote7"
+name="footnote7"></a><b>Note 7:</b><a href="#footnotetag7">
+(retour) </a> <i>Maiden head</i>.</blockquote>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Foin de moi, je voudrais bien l'être, moi, et
+j'aventurerais bien mon honneur pour cela, et vous en feriez tout
+autant, malgré ces airs sucrés d'hypocrisie. Vous qui possédez à un
+très-haut degré les attraits d'une femme, vous avez aussi un coeur de
+femme; et le coeur d'une femme a toujours été charmé par l'élévation,
+l'opulence et la souveraineté; et pour dire la vérité, ce sont des
+choses très-désirables, et quoique vous fassiez la petite bouche, la
+complaisante capacité de votre conscience, pour peu qu'il vous plaise de
+l'élargir, se prêterait fort bien à recevoir ce présent.</p>
+
+<p>ANNE.--Non, en vérité.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Je vous dis que si en vérité, et en vérité.--Vous ne
+voudriez pas être reine?</p>
+
+<p>ANNE.--Non, non, pour tous les trésors qui sont sous le ciel.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Cela est étrange: pour moi, toute vieille que je suis,
+une pièce de trois sous qui viendrait me faire la révérence suffirait
+pour me gagner à partager la royauté. Mais dites-moi, je vous prie, et
+celui de duchesse, qu'en pensez-vous? Êtes-vous de force à porter le
+poids d'un pareil titre?</p>
+
+<p>ANNE.--Non, en vérité.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--En ce cas, vous êtes d'une constitution bien faible.
+Retranchons encore quelque chose: pour plus que je n'oserais dire, je ne
+voudrais pas, si j'étais un jeune comte, me trouver dans votre
+chemin.--Pour ce fardeau, si vous n'avez pas les reins assez forts pour
+le porter, vous serez trop faible aussi pour faire jamais un garçon.</p>
+
+<p>ANNE.--Que venez-vous donc me conter là! Je jure une seconde fois que je
+ne voudrais pas être reine pour le monde entier.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--En vérité, seulement pour la petite île d'Angleterre,
+vous devriez risquer le paquet; moi je le ferais pour le comté de
+Carnarvon; oui, quand ce serait la seule dépendance de la couronne.
+Tenez! qui vient à nous?</p>
+
+<p class="mid">(Entre le lord chambellan.)</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Bonjour, mesdames: qu'est-ce qu'il en coûterait pour
+savoir le secret de votre entretien?</p>
+
+<p>ANNE.--Pas même la peine de le demander, mon bon lord; cela ne vaut pas
+la question. Nous nous affligions des chagrins de notre maîtresse.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--C'était une généreuse occupation, et bien digne de
+femmes qui ont un bon coeur. Il faut espérer que tout ira bien.</p>
+
+<p>ANNE.--<i>Amen</i>, s'il plaît à Dieu.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Vous avez une belle âme, et les bénédictions du Ciel
+suivent les personnes comme vous; et pour vous faire connaître, belle
+dame, que je dis la vérité, et qu'on fait un grand cas de vos nombreuses
+vertus, Sa Majesté vous témoigne par moi toute son estime, et ne se
+propose pas moins que de vous décorer du titre de marquise de Pembroke,
+et à ce titre il ajoute de sa grâce mille livres de revenu annuel.</p>
+
+<p>ANNE.--Je ne sais pas quel genre de dévouement je pourrais offrir. Tout
+ce que je suis, et beaucoup plus encore, n'est rien. Mes prières ne sont
+pas d'une vertu assez sainte, et mes voeux ne sont guère que de vaines
+paroles, et cependant mes prières et mes voeux sont tout ce que je peux
+offrir en retour. Je supplie Votre Seigneurie de vouloir bien être
+l'interprète de ma reconnaissance et de mes soumissions, et de tous les
+sentiments que peut exprimer à Sa Majesté une fille timide qui prie le
+Ciel pour ses jours et sa couronne.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Madame, je ne manquerai pas de confirmer l'opinion
+avantageuse que le roi a conçue de vous. (<i>À part</i>.)--Je l'ai bien
+considérée: l'honneur et la beauté sont si heureusement assorties en
+elle qu'elles ont pris le coeur du roi. Et qui sait encore s'il ne
+pourra pas sortir de cette lady un brillant qui éclaire toute cette île
+de sa splendeur? <i>(Haut.)</i>--Je vais aller trouver le roi, et lui dire
+que je vous ai parlé.</p>
+
+<p>ANNE.--Mon très-honorable lord....</p>
+
+<p class="mid">(Sort le chambellan.)</p>
+
+<p><i>LA</i> VIEILLE DAME.--Oui, voilà le monde: voyez, voyez! J'ai mendié seize
+ans les faveurs de la cour, et je suis encore une mendiante de cour, et
+quelque argent que j'aie sollicité, je n'ai jamais pu trouver le joint
+entre trop tôt et trop tard; et vous, ce que c'est que la destinée! vous
+qui êtes tout fraîchement débarquée ici (maudit soit ce bonheur qui vous
+arrive malgré vous!), on vous remplit la bouche avant que vous l'ayez
+seulement ouverte.</p>
+
+<p>ANNE.--Cela me paraît bien étrange.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Quel goût cela a-t-il? Est-ce bien amer? Un demi-noble
+que non.--Il y eut jadis une dame (c'est une vieille histoire) qui ne
+voulait pas être reine; non, qui ne le voulait pas pour tout le limon
+d'Egypte.--Avez-vous entendu parler de cela?</p>
+
+<p>ANNE.--Allons, vous êtes une railleuse.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Je pourrais, sur votre sujet, m'élever plus haut que
+l'alouette. Marquise de Pembroke! mille livres sterling par an! et cela
+par pure estime, sans avoir d'ailleurs rien fait pour le mériter! Oh!
+sur ma vie, ce début promet bien d'autres mille livres: la robe de la
+Fortune a la queue plus longue que le devant.--A présent, je commence à
+voir que vous aurez assez de reins pour porter une duchesse.--Dites-moi,
+ne vous sentez-vous pas un peu plus forte que vous n'étiez?</p>
+
+<p>ANNE.--Ma bonne dame, cherchez dans votre imagination quelque autre
+sujet qui vous égaye, et laissez-moi de côté: je veux n'avoir jamais
+existé si cette faveur m'a le moins du monde ému le coeur: je le sens
+manquer quand je songe aux suites. La reine est sans consolation, et
+nous nous oublions trop longtemps loin d'elle.--Je vous prie, ne lui
+parlez pas de ce que vous avez entendu ici.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Quelle idée avez-vous de moi?</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">Une vaste salle dans Black-Friars.</p>
+
+<p class="mid"><i>Trompettes, symphonies, cors. Entrent d'abord deux huissiers, portant
+de courtes baguettes d'argent; suivent</i> DEUX SECRÉTAIRES, <i>en robe de
+docteurs; après vient l'archevêque</i> de <i>Canterbéry seul; il est suivi
+des évêques de Lincoln, d'Ely, de Rochester, et de Saint-Asaph. A
+quelque distance marche un gentilhomme portant la bourse, le grand sceau
+et un chapeau de cardinal; ensuite deux prêtres portant chacun une croix
+d'argent; suit le gentilhomme introducteur, tête nue, accompagné d'un
+sergent d'armes, portant une masse d'argent, ensuite deux gentilshommes
+portant deux grandes colonnes d'argent; marchent ensuite, l'un à côté de
+l'autre, les cardinaux</i> WOLSEY <i>et</i> CAMPEGGIO; <i>deux nobles, portant
+l'épée et la masse. Entrent ensuite</i> LE ROI <i>et</i> LA REINE, <i>et leur
+suite. Le roi prend place sous le dais, les deux cardinaux s'asseyent
+au-dessous de lui, comme juges. La reine se place à quelque distance du
+roi, les évêques se rangent sur chacun des côtés, en forme de
+consistoire; au-dessous d'eux sont les secrétaires. Les lords se placent
+à la suite des évêques.</i> LE CRIEUR <i>et le reste des personnages
+présents se tiennent debout, selon leur rang, autour de la salle</i>.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Qu'on ordonne le silence, tandis qu'on fera lecture de la
+commission de la cour de Rome.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Qu'avons-nous besoin de cette lecture? Elle a déjà été
+faite publiquement; et les deux parties ont également reconnu son
+autorité; c'est une perte de temps que vous pouvez nous épargner.</p>
+
+<p>WOLSEY.--A la bonne heure. (<i>Au secrétaire</i>.) Faites votre office.</p>
+
+<p>LE SECRÉTAIRE, <i>au crieur</i>.--Dites à Henri, roi d'Angleterre, de venir à
+cette cour, etc.</p>
+
+<p>LE CRIEUR.--Henri, roi d'Angleterre, etc.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Je suis présent.</p>
+
+<p>LE SECRÉTAIRE.--Dites à Catherine, reine d'Angleterre, de venir à cette
+cour.</p>
+
+<p>LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, etc.</p>
+
+<p class="mid">(La reine ne fait point de réponse; mais elle se lève de son siége,
+traverse la cour, va au roi, et, se jetant à ses pieds, elle lui adresse
+ce discours.)</p>
+
+<p>CATHERINE.--Sire, je vous en conjure, rendez-moi justice, et
+accordez-moi votre pitié; car je suis une femme bien malheureuse, et une
+faible étrangère, née hors de votre empire, n'ayant ici aucun juge
+désintéressé, ni aucune assurance d'une amitié impartiale et d'un
+jugement équitable. Hélas! sire, en quoi vous ai-je offensé? Quel motif
+de mécontentement a pu vous donner ma conduite, pour que vous procédiez
+ainsi à me renvoyer, et que vous me retiriez vos bonnes grâces? Le Ciel
+m'est témoin que j'ai été pour vous une épouse fidèle et soumise,
+toujours prête à me conformer à votre volonté, toujours en crainte
+d'exciter en vous le moindre déplaisir, docile à votre physionomie,
+triste ou gaie, selon que je vous y voyais enclin. Quand est-il jamais
+arrivé que j'aie contredit vos désirs, ou que je n'en aie pas fait les
+miens? Quel est celui de vos amis que je ne me sois pas efforcée
+d'aimer, même lorsque je savais qu'il était mon ennemi? et qui de mes
+amis a conservé mon affection lorsqu'il s'était attiré votre colère, ou
+même n'a pas reçu de moi des marques de mon éloignement? Sire, rappelez
+à votre souvenir que j'ai été votre femme avec soumission, pendant plus
+de vingt années, et que le Ciel m'a accordé la joie de vous donner
+plusieurs enfants. Si, dans tout le cours de cette longue durée
+d'années, vous pouvez citer et prouver quelque chose qui soit contraire
+à mon honneur, au lien du mariage, à l'amour et au respect que je dois à
+votre personne sacrée, au nom de Dieu, renvoyez-moi, et que le mépris le
+plus ignominieux ferme la porte sur moi, et m'abandonne à la justice la
+plus sévère. Souffrez que je vous le dise, sire: le roi votre père était
+renommé pour un des princes les plus prudents, d'un esprit et d'un
+jugement incomparables; Ferdinand, mon père, roi d'Espagne, passait
+aussi pour le prince le plus sage qui eût rempli ce trône depuis bien
+des années: on ne peut révoquer en doute qu'ils aient assemblé autour
+d'eux, dans chaque royaume, un conseil éclairé, choisi dans chaque
+royaume, qui a discuté cette affaire, et qui a jugé notre mariage
+légitime: ainsi je vous conjure humblement, sire, de m'épargner, jusqu'à
+ce que je puisse envoyer en Espagne consulter mes amis dont je vais
+implorer les conseils. Si vous le refusez, au nom de Dieu, que votre
+volonté s'accomplisse!</p>
+
+<p>WOLSEY.--Vous avez devant vous, madame, et de votre choix, ces
+respectables prélats, des hommes d'un savoir et d'une intégrité rares,
+l'élite du pays, qui sont assemblés ici pour défendre votre cause. Il
+est donc sans avantage pour vous de demander la prolongation de ce
+procès, et je le dis autant pour votre repos que pour rectifier ce qui
+trouble la conscience du roi.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Ce que Sa Grâce vient de vous dire est sage et raisonnable;
+ainsi, madame, il convient que cette session royale procède de suite, et
+que, sans aucun délai, les moyens soient produits et entendus.</p>
+
+<p>CATHERINE, <i>à Wolsey</i>.--Lord cardinal, c'est à vous que je parle.</p>
+
+<p>WOLSEY.--A vos ordres, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Cardinal, je suis prête à pleurer; mais dans l'idée que je
+suis une reine (ou du moins j'ai rêvé longtemps que je l'étais) et dans
+la certitude que je suis fille d'un roi, je veux changer mes larmes en
+traits de flamme.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Veuillez être patiente.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je le serai quand vous serez humble; mais non auparavant, ou
+Dieu me punirait. Je crois, et j'ai de fortes raisons de le croire, que
+vous êtes mon ennemi, et je réclame ici la loi pour vous récuser; vous
+ne serez point mon juge; car c'est vous qui avez allumé ces charbons
+entre mon seigneur et moi. Que la rosée de Dieu puisse les éteindre! Je
+le répète de toute la force de mon âme, je vous déteste et récuse<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a>
+<a href="#footnote8"><sup class="sml">8</sup></a>
+pour mon juge, vous qu'encore une fois je regarde comme mon plus cruel
+ennemi, et que je ne crois nullement ami de la vérité.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote8"
+name="footnote8"></a><b>Note 8:</b><a href="#footnotetag8">
+(retour) </a> C'est la formule de récusation: <i>Detestor et recuso</i>.</blockquote>
+
+<p>WOLSEY.--Je déclare ici que ce discours est indigne de vous, madame, de
+vous qui jusqu'ici ne vous êtes jamais écartée de la charité, et qui
+avez toujours montré un caractère plein de douceur et une sagesse
+supérieure aux facultés d'une femme. Madame, vous me faites injure; je
+n'ai aucune haine contre vous, aucun sentiment injuste contre vous ni
+contre personne; tout, ce que j'ai fait jusqu'ici, et tout ce que je
+ferai dans la suite, a pour garantie une commission émanée du
+consistoire, de tout le consistoire de Rome. Vous m'accusez d'avoir
+soufflé les charbons: je le nie. Le roi est présent; s'il sait que mes
+paroles contredisent ici mes actions, combien il lui est aisé de
+confondre, et avec bien de la justice, ma fausseté! Oui, il le peut,
+aussi bien que vous avez pu accuser ma véracité. S'il est convaincu que
+je suis innocent de ce que vous m'imputez, il voit également que je ne
+suis pas à l'abri de votre injustice. Ainsi il dépend de lui d'y
+apporter remède, et le remède c'est d'éloigner ces pensées de votre
+esprit; et avant que Sa Majesté se soit expliquée sur ce point, je vous
+conjure, gracieuse dame, d'abjurer dans votre âme vos paroles et de n'y
+rien ajouter de pareil.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Milord, milord, je suis une simple femme, beaucoup trop
+faible pour lutter contre tous vos artifices; votre bouche est pleine de
+douceur et d'humilité; vous étalez l'extérieur humble et doux qui
+convient à vos fonctions et à votre ministère; mais votre coeur est
+gonflé d'arrogance, de haine et d'orgueil; votre fortune et les bontés
+de Sa Majesté vous ont fait agilement franchir les premiers degrés, et
+aujourd'hui vous voilà monté à une hauteur où le pouvoir est à vos
+ordres; vos paroles sont à votre service et secondent vos desseins,
+selon l'emploi qu'il vous plaît de leur imposer. Je dois vous dire que
+vous êtes beaucoup plus occupé de l'élévation de votre personne, que de
+la grandeur de vos fonctions spirituelles; je persiste à vous refuser
+pour mon juge, et ici en présence de vous tous, je fais mon appel au
+pape; je veux porter ma cause entière devant Sa Sainteté et être jugée
+par lui.</p>
+
+<p class="mid">(Elle fait un salut au roi, et va pour sortir.)</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--La reine est obstinée, rebelle à la justice; prompte à
+l'accuser, elle dédaigne de se soumettre à sa décision; cette conduite
+n'est pas louable: elle s'en va.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Qu'on la rappelle.</p>
+
+<p>LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, paraissez devant la cour.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Madame, on vous somme de revenir.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Qu'avez-vous besoin d'y faire attention? Je vous prie,
+songez à vos affaires, et quand on vous appellera, retournez. Que Dieu
+veuille me secourir! Ils me vexent au point de me faire perdre
+patience.--Je vous prie, avancez; je ne veux point rester. Non, et
+jamais on ne me reverra une autre fois comparaître dans aucune de leurs
+cours pour cette affaire.</p>
+
+<p class="mid">(Sortent la reine, Griffith et le reste de sa suite.)</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Fais ce que tu voudras, Catherine.--S'il se trouve un
+homme dans le monde entier qui ose avancer qu'il possède une meilleure
+épouse, qu'il ne soit jamais cru en rien pour avoir avancé un mensonge
+en ce point. Si tes rares qualités, ton aimable douceur, ton angélique
+et céleste résignation, cet art d'une épouse d'obéir avec dignité, et
+tes vertus souveraines et religieuses pouvaient parler et te peindre, tu
+serais toi seule la reine de toutes les reines de la terre. Sa naissance
+est illustre, et elle s'est toujours conduite à mon égard d'une manière
+digne de sa haute noblesse.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Gracieux souverain, je requiers très-humblement Votre Majesté
+de vouloir bien déclarer en présence de toute cette assemblée (car il
+est juste que je sois dégagé au lieu même où j'ai été lié et dépouillé,
+quoique je n'y reçoive pas une entière satisfaction), si jamais j'ai
+entamé la proposition de cette affaire à Votre Majesté, ou jeté dans
+votre chemin quelque scrupule qui pût vous amener à la mettre en
+question, ou si jamais, autrement qu'avec des actions de grâces à Dieu
+pour nous avoir donné une telle reine, je vous ai parlé d'elle et dit le
+moindre mot qui pût porter préjudice à sa grandeur actuelle, ou faire
+tort à sa vertueuse personne.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Milord cardinal, je vous décharge du reproche; oui, sur
+mon honneur, je vous en absous pleinement. Vous n'avez pas besoin d'être
+averti que vous avez beaucoup d'ennemis qui ne savent pas pourquoi ils
+le sont, mais qui, comme les roquets d'un village, aboient lorsqu'ils
+entendent leurs camarades en faire autant; quelques-uns d'eux auront
+irrité la reine contre vous. Vous voilà excusé; mais voulez-vous être
+encore plus amplement justifié? J'ajouterai que vous avez toujours
+souhaité qu'on assoupît cette affaire; jamais vous n'avez désiré qu'on
+l'entreprît; et même souvent, et très-souvent, vous avez opposé des
+obstacles à ses progrès.--C'est sur mon honneur que je dis ce qui en est
+de milord cardinal sur cet article, et qu'ainsi je le lave de toute
+imputation.--À présent, pour ce qui m'a porté à cette démarche, j'oserai
+vous demander de me donner quelques moments et votre attention. Suivez
+l'enchaînement des choses: voici comme cela est venu.--Faites bien
+attention.--D'abord ma conscience a été atteinte d'une alarme, d'un
+scrupule, d'une syndérèse, sur certains mots prononcés par l'évêque de
+Bayonne, alors ambassadeur de France, qui avait été envoyé ici pour
+traiter d'un mariage entre le duc d'Orléans et notre fille Marie.
+Pendant la négociation de cette affaire, avant que rien fût résolu, il
+demanda (je parle de l'évêque) un délai pendant lequel il pût avertir le
+roi son maître de consulter si notre fille était légitime, étant sortie
+de notre mariage actuel avec une douairière qui avait été l'épouse de
+notre frère. Ce délai demandé ébranla l'intérieur de ma conscience avec
+une force capable de la déchirer, et fit trembler toute la région de mon
+coeur. Cette idée s'ouvrit ainsi une si large route, que, sous ses
+auspices, une foule de considérations accumulées vint se presser dans
+mon âme. D'abord je m'imaginai que le Ciel avait cessé de me sourire: il
+avait ordonné à la nature que le sein de mon épouse, s'il venait à
+concevoir de moi un enfant mâle, ne lui prêtât pas plus de vie que le
+tombeau n'en donne aux morts. Ses enfants mâles étaient tous morts là où
+ils avaient été conçus, ou peu de temps après avoir respiré l'air de ce
+monde. Il me vint donc en pensée que c'était un jugement de Dieu sur
+moi, et que mon royaume, qui mérite bien le plus digne héritier de
+l'univers entier, ne devait pas obtenir de moi une pareille joie. Par
+une suite toute naturelle, je considérai le danger où j'exposais mes
+royaumes par ce défaut de lignée, et cette pensée me fit souffrir des
+transes cruelles. Ainsi ballotté sur la mer orageuse de ma conscience,
+je dirigeai ma marche vers ce remède dont l'objet nous rassemble ici en
+ce jour: c'est-à-dire que je voulus éclairer ma conscience que je
+sentais cruellement malade, et qui n'est pas bien guérie encore, en
+demandant l'avis de tous les vénérables pères et des savants docteurs de
+ce pays.--Et d'abord, j'eus une première conférence privée avec vous,
+milord de Lincoln: vous vous souvenez de quel poids accablant j'étais
+oppressé lorsque je commençai à vous en faire la première ouverture.</p>
+
+<p>LINCOLN.--Je m'en souviens très-bien, mon souverain.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--J'ai parlé longtemps.--Veuillez dire vous-même jusqu'à
+quel point vous avez éclairé mes doutes.</p>
+
+<p>LINCOLN.--Avec le bon plaisir de Votre Majesté, la question me frappa
+tellement au premier abord, à cause de son extrême importance, et de ses
+dangereuses conséquences, que je confiai au doute mes plus hardis
+conseils, et que je pressai Votre Majesté de prendre la marche que vous
+suivez dans cette cour.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Je m'adressai ensuite à vous, milord de Cantorbéry, et
+j'obtins de vous la permission de faire cette convocation.--Je n'ai
+laissé aucun des membres respectables de cette cour sans lui demander
+son avis; et je procédai d'après votre consentement particulier à tous,
+signé de votre main et scellé de votre sceau. Ainsi, allez en avant; car
+je n'ai point été poussé à ceci par aucun dégoût contre la personne de
+la bonne reine, mais par la force poignante des motifs que je viens
+d'exposer. Prouvez que notre mariage est légitime, et sur notre vie, sur
+notre dignité royale, nous sommes satisfaits d'achever le reste du cours
+de notre vie mortelle avec elle, avec Catherine, notre reine, et nous la
+préférons à la plus parfaite créature choisie entre toutes celles de la
+terre.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Avec la permission de Votre Majesté, la reine étant absente,
+il est d'une indispensable convenance que nous ajournions cette cour à
+un autre jour: et dans cet intervalle il faut faire à la reine une
+sommation pressante de se désister de l'appel qu'elle se propose de
+faire à Sa Sainteté.</p>
+
+<p class="mid">(Les prélats se lèvent pour s'en aller.)</p>
+
+<p>LE ROI HENRI, <i>à part</i>.--Il m'est aisé d'apercevoir que ces cardinaux me
+jouent; j'abhorre ces lenteurs dilatoires et les détours de la politique
+de Rome. O Cranmer, mon serviteur chéri et plein de lumières, reviens,
+je t'en conjure. À mesure que tu te rapproches de moi, je le sens, la
+consolation rentre dans mon âme. (<i>Haut</i>.) Rompez l'assemblée: je vous
+l'ai dit, retirez-vous.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent tous dans l'ordre dans lequel ils sont entrés.)</p>
+
+<p>FIN DU DEUXIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE TROISIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Le palais de Bridewell.--Une pièce des appartements de la reine.</p>
+
+<p class="mid">LA REINE <i>et quelques-unes des femmes occupées à des ouvrages de leur
+sexe</i>.</p>
+
+<p>CATHERINE, <i>à une de ses femmes</i>.--Jeune fille, prends ton luth. Mon âme
+se sent toujours plus accablée de ses ennuis: chante et dissipe-les, si
+tu peux; quitte ton ouvrage.</p>
+
+<h4>CHANT.</h4>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i4"> Orphée avec son luth obligea les arbres</p>
+<p class="i4"> Et les cimes des montagnes glacées</p>
+<p class="i4"> À s'incliner lorsqu'il chantait.</p>
+<p class="i4"> À ses accens, plantes et fleurs</p>
+<p class="i4"> Ne cessaient d'éclore. Comme le soleil et les pluies,</p>
+<p class="i4">Il donnait aux lieux qu'il habitait un éternel printemps.</p>
+<p class="i4"> Toutes choses, en écoutant ses accords,</p>
+<p class="i4"> Les vagues de la mer elles-mêmes,</p>
+<p class="i4"> Penchaient leur tête, et s'arrêtaient autour de lui,</p>
+<p class="i4"> Tant est grand le pouvoir de la douce musique.</p>
+<p class="i4"> Elle tue les soucis; et les chagrins du coeur</p>
+<p class="i4"> Expirent, ou s'assoupissent à sa voix.</p>
+</div></div>
+
+<p class="mid">(Entre un gentilhomme.)</p>
+
+<p>CATHERINE.--Qu'y a-t-il?</p>
+
+<p>LE GENTILHOMME.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, les deux
+vénérables cardinaux attendent dans la salle d'audience.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Veulent-ils me parler?</p>
+
+<p>LE GENTILHOMME.--Ils m'ont chargé de vous l'annoncer, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Priez Leurs Grâces d'entrer. (<i>L'officier sort</i>.) Quelle
+affaire peuvent-ils avoir avec moi, pauvre et faible femme, tombée dans
+la disgrâce? Maintenant que j'y pense, je n'aime point ces visites de
+leur part. Ce devraient être des hommes honnêtes: leurs fonctions sont
+respectables, mais le capuchon ne fait pas le moine.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Wolsey et Campeggio.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Que la paix soit avec Votre Majesté!</p>
+
+<p>CATHERINE.--Vos Grâces me trouvent ici faisant la ménagère: je voudrais
+en être une au risque de tout ce qui peut m'arriver de pis.--Que
+désirez-vous de moi, mes vénérables seigneurs?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Veuillez, ma noble dame, passer dans votre cabinet particulier,
+nous vous y exposerons le sujet de notre visite.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Dites-le-moi ici. Je n'ai rien fait encore, sur ma
+conscience, qui m'oblige à rechercher les coins: et je voudrais que
+toutes les autres femmes pussent en dire autant, d'une âme aussi libre
+que je le fais! Milords, je ne crains point (et en cela je suis plus
+heureuse que bien d'autres) que mes actions soient mises à l'épreuve de
+toutes les langues, exposées à tous les yeux, que l'envie et la mauvaise
+opinion des hommes exercent leur force contre elles, tant je suis
+certaine que ma vie est pure! Si votre objet est de m'examiner dans ma
+conduite d'épouse, déclarez-le hardiment. La vérité aime qu'on agisse
+ouvertement.</p>
+
+<p>WOLSEY.--<i>Tanta est erga te mentis integritas, regina serenissima....</i></p>
+
+<p>CATHERINE.--O mon bon seigneur, pas de latin: je n'ai pas été assez
+paresseuse, depuis que je suis venue en Angleterre, pour n'avoir pas
+appris la langue dans laquelle j'ai vécu. Une langue étrangère me rend
+la manière dont on traite ma cause plus étrange, plus suspecte. De
+grâce, expliquez-vous en anglais; il y a ici quelques personnes, qui,
+pour l'amour de leur pauvre maîtresse, vous remercieront si vous dites
+la vérité: croyez-moi, elle a été bien cruellement traitée! Lord
+cardinal, le péché le plus volontaire que j'aie jamais commis peut
+s'absoudre en anglais.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Noble dame, je suis fâché que mon intégrité et mon zèle pour
+servir Sa Majesté et vous fassent naître en vous de si graves soupçons,
+quand ils devraient produire la confiance. Nous ne venons point en
+accusateurs entacher cet honneur que bénit la bouche de tous les gens de
+bien, ni vous attirer traîtreusement aucun chagrin; vous n'en avez que
+trop, vertueuse dame! Mais nous venons savoir à quelles dispositions
+votre âme s'est arrêtés dans l'importante question qui s'est élevée
+entre vous et le roi, vous donner, en hommes honnêtes et libres de tout
+intérêt, notre opinion sincère, et les moyens consolants qui peuvent
+appuyer votre cause.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Ma très-honorée dame, milord d'York, suivant son noble
+caractère, et guidé par le zèle et le respect qu'il a toujours portés à
+Votre Grâce, oubliant, en homme de bien, la censure qui vous est
+dernièrement échappée contre sa personne et sa véracité, et que vraiment
+vous avez poussée trop loin, vous offre ainsi que moi, en signe de paix,
+ses services et ses conseils.</p>
+
+<p>CATHERINE, à <i>part</i>.--Pour me trahir!--(<i>Haut</i>.) Milords, je vous rends
+grâces à tous deux de votre bonne volonté. Vous parlez comme des hommes
+de bien; je prie Dieu que vous le soyez en effet. Mais en vérité je ne
+sais comment, avec le peu d'esprit que je possède, donner sur-le-champ,
+à des hommes de votre savoir et de votre gravité, une réponse sur un
+point de cette importance, et qui intéresse de si près mon honneur (et
+peut-être, je le crains, encore plus ma vie). J'étais à travailler avec
+mes filles, et je ne songeais guère, Dieu le sait, ni à une pareille
+visite ni à une pareille affaire. Au nom de ce que j'ai été (car je sens
+déjà la dernière crise de ma grandeur), mes bons seigneurs, laissez-moi
+du temps et le loisir de me procurer des avis, pour défendre ma cause:
+hélas! je suis une femme, sans amis, sans espoir.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Madame, vous outragez par ces frayeurs la tendresse du roi:
+vous avez beaucoup d'espérances et beaucoup d'amis.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Ce que j'en ai en Angleterre m'est de bien peu d'avantage.
+Pouvez-vous penser, milords, qu'aucun Anglais ose me donner conseil? ou
+s'il s'en trouvait quelqu'un qui fût assez insensé pour me servir
+loyalement, pensez-vous, lorsqu'on saurait qu'il me soutient contre la
+volonté de Sa Majesté, qu'il vécût longtemps sous sa domination? Non,
+non, mes amis, ceux qui doivent par leurs conseils écarter mes
+afflictions, ceux à qui doit s'attacher ma confiance, ne vivent point
+ici; ils sont, ainsi que toutes mes autres consolations, loin d'ici,
+dans mon pays, milords.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Je voudrais que Votre Majesté voulût faire trêve à ses
+chagrins et accepter mon conseil.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Quel conseil, milord?</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Remettez votre cause à la protection et à la bonté du roi.
+Il vous aime, il est généreux: votre honneur et votre cause y
+gagneraient beaucoup; car si vous la perdez devant la loi, vous vous
+séparez de lui disgraciée.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Le cardinal vous parle avec sagesse.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Vous m'apprenez ce que vous souhaitez tous deux, ma ruine.
+Est-ce là votre conseil chrétien?--Loin de moi, tous deux! Le ciel est
+encore au-dessus de tout. Là siége un juge qu'aucun roi ne peut
+corrompre.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Votre colère vous trompe sur nos intentions.</p>
+
+<p>CATHERINE.--La honte en est à vous. Je vous ai pris pour deux saints
+personnages; oui, sur mon âme, deux vertus cardinales; mais vous êtes,
+je le crains bien, des péchés cardinaux, et des coeurs faux. Par
+l'honneur! amendez-vous, milords.--Sont-ce là vos consolations, le
+cordial que vous apportez à une malheureuse femme, à une femme sans
+secours au milieu de vous, raillée, outragée? Je ne vous souhaiterai pas
+la moitié de mes misères: j'ai plus de charité: mais souvenez-vous que
+je vous ai avertis: prenez garde, au nom du ciel, prenez garde qu'enfin
+le poids de mes chagrins ne retombe tout à la fois sur vous.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Madame, c'est un vrai délire. Vous tournez à mal le bien que
+nous vous offrons.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Et vous, vous me réduisez à rien. Malheur sur vous, et sur
+tous les hypocrites tels que vous! Voudriez-vous (si vous aviez quelque
+sentiment de justice, quelque pitié, si vous étiez autre chose que des
+habits d'hommes d'église), voudriez-vous que je remisse ma faible cause
+entre les mains de celui qui me hait? Hélas! il m'a déjà bannie de son
+lit, et il y avait longtemps qu'il m'avait bannie de son coeur. Je suis
+vieille, milords, et ne suis plus sa compagne que pour l'obéissance? Que
+puis-je craindre de pis qu'un état si misérable? Étudiez-vous donc à me
+faire un malheur qui l'égale.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Vos craintes vont plus loin.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Ai-je donc (laissez-moi parler pour moi, puisque la vertu ne
+trouve point d'ami), ai-je vécu si longtemps son épouse, son épouse
+fidèle, et j'ose le dire sans vaine gloire, exempte du plus léger
+soupçon! ai-je toujours accueilli le roi d'un coeur plein de tendresse!
+l'ai-je, après le ciel, aimé plus que tout au monde! lui ai-je obéi sans
+réserve! ai-je porté pour lui la tendresse jusqu'à la superstition,
+oubliant presque mes prières pour le soin de lui complaire! et cela pour
+m'en voir ainsi récompensée? Cela n'est pas bien, milords. Trouvez-moi
+une femme toujours constante dans l'affection de son époux, une femme
+qui n'ait jamais eu, même en songe, un plaisir qui ne fût pas le sien,
+et au mérite de cette femme, lorsqu'elle aura fait tout ce qui est
+possible, j'ajouterai encore une vertu.... une extrême patience.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Madame, vous vous écartez du but avantageux que nous vous
+proposons.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Milord, je n'ose me rendre coupable du crime d'abandonner
+volontairement le noble titre auquel m'a unie votre maître; la mort
+seule pourra me séparer de ma dignité.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je vous prie, écoutez-moi.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Plût au ciel que mes pas n'eussent jamais foulé cette terre
+anglaise, que je n'eusse jamais éprouvé les flatteries qui y voient le
+jour! Vous avez des visages d'anges; mais le ciel connaît vos coeurs.
+Que vais-je maintenant devenir, infortunée que je suis? Je suis la femme
+la plus malheureuse qu'il y ait au monde. <i>(A ses femmes.)</i> Hélas! mes
+pauvres amies, quel est votre sort maintenant, naufragées sur un royaume
+où je ne trouve ni pitié, ni ami, ni espoir, aucun parent qui pleure sur
+moi, où l'on m'accorde à peine un tombeau, où, comme la tige du lis, qui
+fleurissait jadis reine de la prairie, je vais pencher la tête et
+mourir?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Si Votre Grâce voulait seulement se laisser persuader que nos
+vues sont honnêtes, vous trouveriez plus de consolation. Pourquoi
+voudrions-nous, vertueuse dame, vous faire tort dans cette affaire? à
+quelle fin? Hélas! nos places et le caractère de notre état, tout
+repousse cette idée. Nous sommes destinés à guérir de tels chagrins et
+non à les faire naître. Au nom de la vertu, considérez ce que vous
+faites; combien vous vous nuisez à vous-même et vous exposez à vous voir
+séparée tout à fait du roi par cette conduite. Le coeur des rois caresse
+l'obéissance tant ils en sont amoureux! mais ils se soulèvent contre les
+esprits opiniâtres et se montrent terribles comme la tempête. Je sais
+que vous avez un doux et noble caractère, une âme égale comme le calme;
+je vous en conjure, daignez nous croire ce que nous faisons profession
+d'être, des médiateurs de paix, vos amis et vos serviteurs.</p>
+
+<p>CAMPEGGIO.--Madame, vous l'éprouverez. Vous faites tort à vos vertus par
+ces craintes d'une faible femme. Une âme noble, telle que vous a été
+donnée la vôtre, rejette toujours loin d'elle de pareilles défiances,
+comme une monnaie trompeuse. Le roi vous aime; prenez bien garde de
+perdre cet avantage. Quant à nous, s'il vous plaît de vous confier à nos
+soins dans cette affaire, nous sommes prêts à déployer tous nos efforts
+pour votre service.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Faites ce que vous jugerez à propos, milords, et je vous en
+supplie, pardonnez-moi si je ne me suis pas conduite comme je l'aurais
+dû. Vous le savez, je suis une femme dépourvue de l'esprit nécessaire
+pour faire une réponse convenable à des hommes tels que vous. Je vous
+prie, portez mes hommages à Sa Majesté, il a encore mon coeur, et il
+aura mes prières, tant que ma vie m'appartiendra. Venez, vénérables
+prélats, gratifiez-moi de vos avis, elle vous les demande aujourd'hui
+celle qui ne songeait guère, lorsqu'elle mit les pieds dans cette cour,
+qu'elle dût un jour payer si cher ses grandeurs!</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Une antichambre de l'appartement du roi.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE DUC DE NORFOLK, LE DUC DE SUFFOLK, LE COMTE DE SURREY ET LE
+LORD CHAMBELLAN.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Si vous voulez maintenant unir vos plaintes, et les presser
+avec constance, il est impossible que le cardinal y résiste; mais si
+vous négligez l'occasion que vous offrent les circonstances, je ne
+réponds pas que vous ne subissiez de nouvelles disgrâces, ajoutées à
+celles qui vous oppriment déjà.</p>
+
+<p>SURREY.--J'accueille avec joie la plus légère occasion que je puisse
+rencontrer de me venger de lui, en mémoire du duc, mon beau-père<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a>
+<a href="#footnote9"><sup class="sml">9</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote9"
+name="footnote9"></a><b>Note 9:</b><a href="#footnotetag9">
+(retour) </a> Shakspeare a fait dans cette scène un double emploi du même
+personnage. Le duc de Surrey, gendre du duc de Buckingham, était à cette
+époque duc de Norfolk. Son père, le duc de Norfolk, que l'on voit
+paraître au commencement de la pièce, était mort en 1525, quatre ans
+avant la chute du cardinal.</blockquote>
+
+<p>SUFFOLK.--Quel est celui des pairs qui ait échappé à ses affronts, ou du
+moins à la plus étrange négligence? Quand a-t-il respecté en personne,
+si ce n'est en lui-même, le caractère de la dignité?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Milords, vous parlez à votre gré; ce qu'il mérite de
+vous et de moi, je le sais; mais que nous puissions faire quelque chose
+contre lui, quoique ce moment-ci nous en offre l'occasion, j'en doute
+beaucoup. Si vous ne pouvez pas lui fermer l'accès auprès du roi, ne
+tentez jamais de l'attaquer; car il y a, dans sa langue, un charme
+infernal qui maîtrise le roi.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Oh! cessez de le craindre, son charme est détruit. Le roi a
+trouvé contre lui des faits qui ont gâté pour jamais le miel de son
+langage. Non, il est enfoncé dans la disgrâce de manière à ne s'en
+relever jamais.</p>
+
+<p>SURREY.--Duc, ce serait une joie pour moi d'entendre le récit de ces
+nouvelles une fois par heure!</p>
+
+<p>NORFOLK.--Croyez-moi, elles sont certaines. Ses doubles intrigues, dans
+l'affaire du divorce, sont découvertes; et il s'y montre sous l'aspect
+que je pourrais souhaiter à mon ennemi.</p>
+
+<p>SURREY.--Et comment ses pratiques sont-elles parvenues à la lumière?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--De la manière la plus étrange.</p>
+
+<p>SURREY.--Oh! comment, comment?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--La lettre que le cardinal écrivait au pape s'est égarée; elle
+est venue sous les yeux du roi, qui y a lu comment le cardinal
+persuadait à Sa Sainteté de suspendre le jugement du divorce. «S'il
+avait lieu, disait-il, je m'aperçois que mon roi a le coeur pris d'amour
+pour une créature de la reine, lady Anne Boulen.»</p>
+
+<p>SURREY.--Le roi a lu cela?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Vous pouvez en être sûr.</p>
+
+<p>SURREY.--Cela fera-t-il son effet?</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Le roi voit par quelle marche couverte et ondoyante il
+se dirige vers son but particulier; mais, dans ce point, toutes ses
+mesures ont échoué, et il apporte le remède après la mort du malade. Le
+roi a déjà épousé cette belle.</p>
+
+<p>SURREY.--Je voudrais bien que cela fût vrai.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Puisse, milord, l'accomplissement de ce souhait faire votre
+bonheur; car je puis vous assurer que la chose est ainsi.</p>
+
+<p>SURREY.--Oh! que toute ma joie accompagne cette union!</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Je lui dis <i>amen</i>.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Tout le monde en fait autant.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Les ordres sont donnés pour son couronnement; mais cette
+nouvelle est bien jeune encore, et il n'est pas besoin de la raconter à
+toutes les oreilles.--Mais en vérité, milords, c'est une charmante
+créature, et parfaite d'âme et de figure. Je me persuade que le Ciel,
+par son moyen, fera tomber sur ce pays quelque bienfait dont il
+célébrera la mémoire.</p>
+
+<p>SURREY.--Mais le roi digérera-t-il la lettre du cardinal? Le Ciel nous
+en préserve!</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Je dis encore <i>amen</i>. Non, non, d'autres guêpes qui
+bourdonnent encore devant son visage ne lui feront que mieux sentir la
+piqûre de celle-ci. Le cardinal Campeggio est reparti furtivement pour
+Rome: il n'a pris congé de personne; il a laissé l'affaire du roi toute
+démanchée, et il s'est mis en route comme agent de notre cardinal pour
+appuyer toute son intrigue. Je sais certainement qu'à cette nouvelle le
+roi a crié, ah!</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Dieu veuille l'irriter de plus en plus, et lui faire
+crier, ah! encore plus fort.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Mais, milord, quand revient Cranmer?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Il est de retour, dans les mêmes opinions qui, ainsi que
+celles de presque tous les collèges célèbres de la chrétienté, ont
+tranquillisé le roi sur son divorce. Je crois que ce second mariage ne
+tardera pas à être déclaré, et que le couronnement suivra de près.
+Catherine n'aura plus le titre de reine, mais celui de princesse
+douairière, veuve du prince Arthur.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Ce Cranmer est un digne homme, et il s'est donné beaucoup de
+peine dans l'affaire du roi.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Beaucoup: aussi, pour sa récompense, nous le verrons
+archevêque.</p>
+
+<p>NORFOLK.--C'est ce que j'ai ouï dire.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Oui, n'en doutez pas. Le cardinal....</p>
+
+<p class="mid">(Entre Wolsey et Cromwell.)</p>
+
+<p>NORFOLK, <i>aux autres lords</i>.--Observez-le, observez-le: il a de
+l'humeur.</p>
+
+<p>WOLSEY. Le paquet, Cromwell, l'avez-vous donné au roi?</p>
+
+<p>CROMWELL.--Remis entre ses mains, dans sa chambre à coucher.</p>
+
+<p>WOLSEY.--A-t-il jeté les yeux sur ce qu'il contenait?</p>
+
+<p>CROMWELL.--Il l'a ouvert sur-le-champ; et le premier papier qui s'est
+trouvé sous sa main, il l'a lu de l'air le plus sérieux: l'attention
+était peinte dans toute sa contenance, et il m'a chargé de vous dire de
+l'attendre ici ce matin.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Est-il prêt à sortir.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Je crois qu'il va sortir dans l'instant.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Laisse-moi un moment. (<i>Cromwell sort</i>.) Ce sera la duchesse
+d'Alençon, la soeur du roi de France: il faut qu'il l'épouse.--Anne
+Boulen? non, je ne veux point d'Anne Boulen pour lui. Il y a ici quelque
+chose de plus qu'un beau visage. Boulen! non, point de Boulen.--Je
+voudrais bien recevoir promptement des nouvelles de Rome.--La marquise
+de Pembroke!</p>
+
+<p>NORFOLK.--Il est mécontent.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Peut-être sait-il que le roi aiguise sa vengeance contre lui.</p>
+
+<p>SURREY.--Qu'elle s'aiguise assez, mon Dieu, pour faire justice!</p>
+
+<p>WOLSEY.--Une fille d'honneur de la dernière reine, la fille d'un
+chevalier, être la maîtresse de sa maîtresse, la reine de la
+reine!--Cette chandelle n'éclaire pas bien; il faut la moucher, et en
+même temps nous l'éteindrons.--Que m'importe qu'elle soit vertueuse et
+pleine de mérite? Je la connais aussi pour une luthérienne acharnée, et
+il ne serait pas salutaire pour nos intérêts qu'elle reposât sur le sein
+de notre roi, déjà difficile à gouverner. Et voilà encore un hérétique,
+un archi-hérétique qui s'élève, Cranmer, un homme qui s'est insinué dans
+la faveur du roi, et qui est aujourd'hui son oracle.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Quelque idée le tourmente.</p>
+
+<p>SURREY.--Je voudrais que ce fût une idée qui fût capable d'user la
+fibre, la maîtresse corde de son coeur.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le roi, lisant un papier, et Lovel.)</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Le roi, le roi.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Quel amas de richesses il a accumulées pour son lot! Et
+quels flots de dépense semblent s'écouler continuellement à chaque heure
+de ses mains! Par la fortune! comment a-t-il pu amasser tout cela? Ah!
+c'est vous, milords. Avez-vous vu le cardinal?</p>
+
+<p>NORFOLK.--Seigneur, nous étions là à l'observer: il y a quelque étrange
+commotion dans son cerveau; il mord ses lèvres, tressaille; puis il
+s'arrête tout à coup, regarde la terre, et ensuite porte son doigt à son
+front. Un moment après il se met à marcher précipitamment, puis s'arrête
+encore, se frappe violemment le sein, et aussitôt adresse ses regards à
+la lune: nous l'avons vu prendre les postures les plus étranges.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Cela pourrait être: il y a du trouble dans son âme.--Ce
+matin il m'a envoyé des papiers d'État que je lui avais demandés à lire.
+Et savez-vous ce que j'y ai trouvé? Sur ma conscience, c'est bien par
+inadvertance qu'il l'y avait mis. J'y ai trouvé un état qui contenait le
+détail de son argenterie, de son trésor, des riches étoffes et
+ameublements de sa maison; et je trouve que cela monte à un excès de
+faste qui passe de beaucoup les bornes de la fortune d'un sujet<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a>
+<a href="#footnote10"><sup class="sml">10</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote10"
+name="footnote10"></a><b>Note 10:</b><a href="#footnotetag10">
+(retour) </a> <p>Cette aventure des papiers livrés au roi par mégarde est
+une pure invention du poëte qui a transporté au cardinal Wolsey ce qui
+arriva à l'évêque de Durham, à l'égard de ce même cardinal Wolsey.
+Thomas Ruthall, évêque de Durham, membre du conseil privé de Henri VIII,
+fut chargé par ce prince de lui établir un compte rendu de l'état du
+royaume. L'évêque ayant fait ce travail, fit relier le volume qui le
+contenait de la même manière qu'un autre volume où il avait exposé très
+en détail le compte de sa propre fortune. Le roi lui ayant fait demander
+le compte dont il l'avait chargé, le cardinal l'envoya chercher dans sa
+bibliothèque par son secrétaire qui se trompa, et donna l'un pour
+l'autre: le cardinal, aussitôt qu'il se fut aperçu de la méprise, porta
+le livre au roi, lui insinuant que, lorsqu'il aurait besoin d'argent, il
+avait un trésor tout trouvé dans les coffres de l'évêque. Celui-ci,
+apprenant ce qui lui était arrivé, en conçut un tel chagrin qu'il mourut
+peu de temps après.</p>
+
+<p>Le poëte a encore enchéri sur ce fait, et ajouté dans le paquet remis au
+roi par inadvertance, une lettre de Wolsey au pape.</p></blockquote>
+
+<p>NORFOLK.--C'est un coup du ciel: quelque esprit aura mis ce papier dans
+le paquet pour vous faire la grâce de le placer sous vos yeux.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Si nous pouvions croire que ses méditations s'élèvent
+au-dessus de la terre et sont fixées sur quelque objet spirituel, je le
+laisserais plongé dans ses rêveries; mais j'ai bien peur que ses pensées
+ne rampent bien au-dessous du firmament, et qu'elles ne méritent pas une
+contemplation aussi sérieuse.</p>
+
+<p class="mid">(Il s'assied, et parle bas à Lovel, qui va ensuite aborder Wolsey.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Que le Ciel me pardonne.--(<i>Il s'avance vers le roi</i>.) Que Dieu
+favorise Votre Majesté!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Mon bon lord, vous êtes plein des choses du ciel, et
+c'est dans votre âme que réside l'inventaire de vos plus grands trésors.
+C'étaient eux sans doute que vous étiez là occupé à passer en revue: à
+peine pouvez-vous prendre sur vos soins spirituels un moment de loisir
+pour tenir vos comptes temporels. Sûrement dans ceux ci, je vous crois
+un assez mauvais économe, et je suis bien aise que vous me ressembliez
+sur ce point.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Sire, j'ai distribué mon temps de la sorte; une partie pour les
+saints offices de mon ministère, une autre pour vaquer à la part que
+j'ai dans les affaires de l'État: la nature réclame aussi ses heures
+pour sa conservation; et moi, son faible enfant, comme les mortels mes
+frères, je suis forcé de me prêter à ses besoins.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Vous avez parlé à merveille.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Et je souhaite que Votre Majesté, comme j'espère lui en donner
+occasion, fasse toujours marcher pour moi le bien faire avec le bien
+dire.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--C'est encore bien dit; et c'est en effet une sorte de
+bonne action que de bien dire. Cependant les paroles ne sont pas les
+actions. Mon père vous aimait, il me disait qu'il vous aimait, et il
+confirmait sa parole par ses actions en votre faveur. Depuis que je
+possède ma dignité, je vous ai tenu tout près de mon coeur: je ne me
+suis pas contente de vous placer dans les emplois dont vous pouviez
+retirer de grands profits, mais j'ai même pris sur mes revenus actuels
+pour verser sur vous mes bienfaits.</p>
+
+<p>WOLSEY, <i>à part</i>.--Où peut tendre ce discours?</p>
+
+<p>SURREY, <i>à part</i>.--Dieu fasse prospérer ce début.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--N'ai-je pas fait de vous le premier homme de l'État? Je
+vous prie, dites-moi, si ce que j'avance ici vous paraît vrai, et, si
+vous en convenez, dites-moi alors si vous devez m'être attaché ou non.
+Que répondez-vous?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Mon souverain, je confesse que vos grâces royales, répandues
+sur moi chaque jour, ont été au delà de ce que j'en pouvais payer par
+mes efforts les plus assidus; cela aurait surpassé les forces de
+l'homme. Mes efforts, quoique toujours restés bien au-dessous de mes
+désirs, ont égalé toute l'étendue de mes facultés. Je n'ai de vues
+personnelles que celles qui peuvent tendre au bien de votre auguste
+personne, et à l'avantage de l'État. Quant aux grandes faveurs que vous
+avez accumulées sur moi, pauvre indigne que je suis, je ne puis vous
+rendre en retour que d'humbles actions de grâces, et mes prières au ciel
+pour vous, et ma loyale fidélité, qui a toujours augmenté et qui ne fera
+que croître de jour en jour, jusqu'à ce que l'hiver de la mort vienne la
+glacer.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Très-bien répondu. C'est par là que s'illustre un sujet
+loyal et soumis; l'honneur de son attachement en est la récompense,
+comme l'infamie, s'il le trahit, en est la punition. Je présume que
+comme ma main s'est libéralement ouverte pour vous, que mon coeur vous a
+prodigué son affection, que ma puissance a fait pleuvoir les honneurs
+sur votre tête, plus que sur aucun autre de mes sujets, en retour vos
+mains, votre coeur, votre intelligence, et toutes les facultés de votre
+âme, devraient, indépendamment du devoir d'un sujet, m'appartenir à moi,
+votre ami, par un sentiment particulier, plus qu'à un autre.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Je proteste ici que j'ai toujours travaillé pour les intérêts
+de Votre Majesté, beaucoup plus que pour les miens; voilà ce que je
+suis, ce que j'ai été et ce que je serai, quand tous les autres
+briseraient les liens du devoir qui les attachent à vous, et qu'ils le
+rejetteraient de leur coeur; quand les dangers m'environneraient, aussi
+nombreux que la pensée peut les imaginer, et m'apparaîtraient sous les
+formes les plus effrayantes; alors, de même qu'un rocher affronte la
+fureur des flots, mon devoir briserait les vagues de ce courant furieux,
+et conserverait inébranlable mon attachement pour vous.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--C'est parler avec noblesse.--Retenez bien, milords, qu'il
+a un coeur loyal: vous venez de le voir s'ouvrir devant
+vous.--(<i>Remettant, à Wolsey les papiers qu'il tenait dans sa main</i>.)
+Lisez ceci, et ensuite ceci: puis vous irez déjeuner avec tout ce qu'il
+vous restera d'appétit.</p>
+
+<p class="mid">(Le roi sort, en lançant un regard de courroux sur le cardinal.--Les
+lords se pressent sur ses pas et le suivent, en se parlant tout bas et
+en souriant.)</p>
+
+<p>WOLSEY.--Que signifie ceci? d'où vient ce courroux inattendu? Comment me
+le suis-je attiré? Il m'a quitté avec un regard menaçant, comme si ma
+ruine s'élançait de ses yeux. Tel est le regard que lance le lion
+furieux sur le chasseur téméraire qui l'a irrité, puis il
+l'anéantit.--Il faut que je lise ce papier qui m'apprendra, je le crains
+bien, le sujet de sa colère.--Oh! c'est cela, ce papier m'a
+perdu!--Voilà l'état de tout cet amas de richesses que j'ai amoncelées
+pour mes vues, pour gagner la papauté, et pour soudoyer mes amis dans
+Rome. O négligence qui n'était permise qu'à un imbécile! Quel démon
+ennemi m'a fait mêler cet important secret au paquet que j'envoyais au
+roi?--N'y a-t-il donc point de remède à cette imprudence? Nul expédient
+nouveau pour lui retirer cette pensée de la tête? Je vois bien qu'elle
+l'émeut violemment.--Cependant je sais un moyen qui, bien employé, peut,
+en dépit de la fortune, me tirer encore d'affaire.--Quel est cet autre
+papier?--(<i>Il lit l'adresse.) Au pape</i>. Quoi! sur ma vie, la lettre que
+j'adressais à Sa Sainteté, et où je lui faisais part de toute l'affaire!
+Puisqu'il en est ainsi, adieu. J'ai atteint le faîte de mes grandeurs,
+et, de ce plein midi de ma gloire, je me précipite maintenant vers mon
+déclin: je tomberai, comme une brillante exhalaison du soir, et personne
+ne me reverra plus.</p>
+
+<p class="mid">(Rentrent les ducs de Norfolk et de Suffolk, le comte de Surrey et le
+lord chambellan.)</p>
+
+<p>NORFOLK.--Cardinal, écoutez les ordres du roi; il vous commande de
+remettre sur-le-champ dans nos mains le grand sceau, et de vous retirer
+dans le château d'Esher, appartenant à l'évêché de Winchester, jusqu'à
+ce que Sa Majesté vous fasse savoir ses intentions.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Un instant: où est votre commission, milords? Des paroles ne
+peuvent avoir une si grande autorité.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Qui osera les contredire, lorsqu'elles portent la volonté
+expresse du roi émanée de sa propre bouche.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Jusqu'à ce qu'on me montre quelque chose de plus que vos
+paroles, et la volonté que vous avez de satisfaire votre haine, sachez,
+lords officieux, que j'ose et dois m'y refuser. Je vois maintenant de
+quel ignoble élément vous êtes pétris, c'est l'envie. Avec quelle ardeur
+vous poursuivez ma disgrâce, comme pour vous en repaître! Comme on vous
+trouve coulants et faciles sur tout ce qui peut amener ma ruine! Suivez
+le cours de vos envieux projets, hommes de malice; le christianisme vous
+y autorise, et nul doute que vous ne receviez en son temps une juste
+récompense. Ce sceau que vous me redemandez avec tant de violence, le
+roi, mon maître et le vôtre, me l'a donné de sa propre main; il m'a
+ordonné d'en jouir, ainsi que de la place et des honneurs qui y sont
+attachés, pendant la durée de ma vie, et pour m'assurer la possession de
+ses bontés, il les a confirmées par des lettres patentes. Maintenant qui
+me les ôtera?</p>
+
+<p>SURREY.--Le roi qui vous les a données.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Il faut donc que ce soit lui-même.</p>
+
+<p>SURREY.--Prêtre, tu es un traître bien orgueilleux.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Orgueilleux lord, tu mens. Il n'y a pas quarante heures encore,
+que Surrey aurait moins tremblé de brûler sa langue, que de me parler
+ainsi.</p>
+
+<p>SURREY.--Vice écarlate, c'est ton ambition qui a enlevé de cette terre
+gémissante le noble Buckingham, mon beau-père; les têtes de tous tes
+confrères cardinaux avec la tienne, attachées ensemble, et tout ce que
+tu as de meilleur, ne valaient pas un cheveu de la sienne. Malédiction
+sur votre politique! Vous m'avez envoyé vivre en Irlande, loin des lieux
+où j'aurais pu venir à son secours, loin du roi, loin de tous ceux qui
+pouvaient obtenir sa grâce du crime que tu lui as imputé; tandis que
+votre grande bonté par une pieuse compassion se hâtait de l'absoudre
+avec la hache.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Ma réponse à ce reproche et à tout ce que ce lord babillard
+peut inventer contre ma réputation, c'est que rien n'est plus faux. La
+loi a rendu au duc la justice qu'il méritait. Son noble jury, et la
+noirceur de son crime témoignent assez combien, dans l'affaire qui lui a
+coûté la vie, j'étais innocent de toute haine particulière contre lui.
+Si j'aimais les longs discours, lord, je vous dirais que vous avez aussi
+peu d'honnêteté que d'honneur, et qu'en fait de loyauté et de fidélité
+envers le roi, toujours mon royal maître, j'oserais défier un homme plus
+solide que ne peuvent l'être et Surrey et tous ceux qui partagent ses
+folies.</p>
+
+<p>SURREY.--Par mon âme! prêtre, votre longue robe vous protège: sans quoi
+vous sentiriez le fer de mon épée dans la source de votre vie.--Milords,
+pouvez-vous endurer tant d'arrogance? et de la part d'un tel homme? Si
+nous nous conduisons avec cette molle faiblesse, et que nous nous
+laissions surmener par un manteau d'écarlate, adieu la noblesse; en ce
+cas, que Sa Grâce poursuive, et nous fasse de son chapeau rouge un
+épouvantail comme pour les alouettes.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Toute bonté devient poison pour toi.</p>
+
+<p>SURREY.--Oui, la bonté qui glane et amasse dans vos mains toutes les
+richesses du royaume en un seul monceau, par d'odieuses extorsions, la
+bonté qui vous fait écrire au pape contre le roi cette lettre
+interceptée dans votre paquet, votre bonté, puisque vous me provoquez,
+sera mise dans tout son jour.--Milord de Norfolk, si vous êtes vraiment
+noble, si vous aimez le bien public, les prérogatives de notre noblesse
+méprisée, et de nos enfants, qui, s'ils vivent, se verront à peine de
+simples gentilshommes, produisez à la lumière la somme énorme de ses
+péchés, le recueil des articles de sa vie.--Je veux vous faire trembler
+plus que la cloche du saint sacrement lorsqu'elle vient à passer tandis
+que votre brune maîtresse est dans vos bras à vous caresser, lord
+cardinal.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Combien, à ce qu'il me semble, je pourrais mépriser cet homme,
+si je n'étais retenu par le devoir de la charité!</p>
+
+<p>NORFOLK.--Ce recueil, milord, est dans les mains du roi: ce que nous en
+savons, c'est qu'il est bien odieux.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Mon innocence n'en sortira que plus pure et plus éclatante
+lorsque le roi connaîtra ma fidélité.</p>
+
+<p>SURREY.--Cela ne vous sauvera pas.... Ah! grâce à ma mémoire, je me
+rappelle encore quelques-uns des articles et ils seront produits.
+Maintenant si vous êtes capable de rougir et de vous dire coupable,
+cardinal, vous nous montrerez du moins quelque reste d'honnêteté.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Dites, monsieur: j'ose braver toutes vos imputations. Si je
+rougis, c'est de voir un noble choquer toutes les bienséances.</p>
+
+<p>SURREY.--Il vaut mieux manquer de politesse et conserver sa
+tête.--Répondez à cette attaque. D'abord sans le consentement et à
+l'insu du roi, vous êtes parvenu à vous faire nommer légat, et vous avez
+abusé de ce pouvoir, pour mutiler la juridiction de tous les évêques.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Ensuite, dans toutes les lettres que vous avez écrites à Rome
+et aux princes étrangers, vous employez toujours cette formule: <i>ego et
+rex meus</i>, en sorte que vous représentiez le roi comme votre serviteur.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Ensuite, à l'insu du roi et du conseil, lorsque vous êtes allé
+en qualité d'ambassadeur vers l'empereur, vous avez eu l'audace de
+porter en Flandre le grand sceau.</p>
+
+<p>SURREY.--<i>Item</i>. Vous avez envoyé d'amples pouvoirs à Grégoire de
+Cassalis pour conclure, sans l'aveu du roi, ou l'autorisation de l'État,
+une ligue entre Sa Majesté et Ferrare.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Par pure ambition, vous avez fait frapper l'empreinte de votre
+chapeau de cardinal sur la monnaie du roi.</p>
+
+<p>SURREY.--Vous avez fait passer à Rome des sommes innombrables (quant à
+savoir comment vous les avez acquises, c'est un soin que je laisse à
+votre conscience), pour soudoyer Rome, et vous aplanir les chemins aux
+dignités, à la ruine entière du royaume. Il y a bien d'autres faits
+encore dont je ne souillerai pas ma bouche, parce qu'ils sont relatifs à
+vous et odieux.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Ah! milord, ne poussez pas trop durement un homme qui
+tombe; c'est vertu de l'épargner. Ses fautes sont soumises aux lois, que
+ce soit elles et non pas vous qui le punissent. Mon coeur gémit de le
+voir réduit à si peu de chose, de si grand qu'il était.</p>
+
+<p>SURREY.--Je lui pardonne.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Lord cardinal, comme tous les actes que vous avez faits
+dernièrement dans ce royaume, en vertu des pouvoirs de légat, se
+trouvent dans le cas d'un <i>præmunire</i>, l'intention du roi est encore
+qu'on sollicite contre vous un acte qui confisque tous vos biens, vos
+terres, vos domaines, vos châteaux, tout ce qui vous appartient, et vous
+mette hors de la protection du roi. Telle est ma charge.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Et, sur ce, nous vous laissons à vos méditations sur les
+moyens de vivre mieux à l'avenir. Quant à votre refus obstiné de nous
+remettre le grand sceau, le roi en sera instruit, et sans doute il vous
+en remerciera; et ainsi, adieu, mon bon petit lord cardinal.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent tous, excepté Wolsey.)</p>
+
+<p>WOLSEY, <i>seul</i>.--Et ainsi, adieu à la petite bonne volonté que vous me
+portez: adieu, long adieu à toutes mes grandeurs! Voilà la destinée de
+l'homme: aujourd'hui pointent en lui les tendres feuilles de
+l'espérance; demain les fleurs, dont les touffes épaisses le couvrent de
+leur parure rougissante: le troisième matin survient une gelée, une
+gelée meurtrière, qui, au moment où dans sa simple bonhomie il croit ses
+grandeurs en pleine marche vers la maturité, le dessèche jusqu'à la
+racine; alors il tombe comme je le fais.--Comme ces enfants étourdis qui
+nagent soutenus sur des vessies enflées, je me suis aventuré, pendant
+une longue suite d'étés, sur un océan de gloire, j'ai été trop loin. A
+la fin, mon orgueil, gonflé outre mesure, s'est dérobé sous moi, et il
+me laisse maintenant, fatigué et vieilli dans les travaux, à la merci
+d'un courant impétueux qui va m'engloutir pour jamais, vaine pompe et
+gloire de ce monde, je vous hais! Je sens mon coeur nouvellement ouvert.
+Oh! qu'il est misérable le pauvre malheureux qui dépend de la faveur des
+rois! Entre ce sourire auquel nous aspirons, ce doux regard d'un
+monarque et le coup dont ils nous précipitent, il y a plus de transes et
+d'angoisses que n'en cause la guerre et que n'en éprouvent les femmes;
+et lorsqu'il tombe, il tombe comme Lucifer pour ne plus espérer jamais.
+(<i>Cromwell entre d'un air consterné</i>.) Eh bien, Cromwell, qu'y a-t-il?</p>
+
+<p>CROMWELL.--Je n'ai pas la force de parler, milord.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Quoi! confondu à la vue de mes infortunes? Ton courage doit-il
+donc s'étonner de la chute d'un homme puissant? Ah! si vous pleurez, je
+suis déchu en effet.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Comment se trouve Votre Grâce?</p>
+
+<p>WOLSEY.--Moi? bien. Jamais je n'ai été si véritablement heureux, mon bon
+Cromwell. Je me connais à présent moi-même, et je sens au dedans de moi
+une paix au-dessus de toutes les dignités terrestres, une conscience
+calme et tranquille. Le roi m'a guéri: j'en remercie humblement Sa
+Majesté; il a, par pitié, ôté de dessus ces épaules, colonnes ruinées,
+un poids capable de faire submerger une flotte, ma trop grande
+élévation. Oh! c'est un fardeau, Cromwell, un fardeau trop pesant pour
+un homme qui espère le ciel!</p>
+
+<p>CROMWELL.--Je suis bien aise de voir que Votre Grâce ait fait un si bon
+usage de tout ceci.</p>
+
+<p>WOLSEY.--J'espère que j'en ai fait bon usage. Je pourrais maintenant, ce
+me semble, au courage que je sens dans mon âme, supporter plus de
+misères encore, et de beaucoup plus grandes misères que le lâche coeur
+de mes ennemis ne peut oser m'en faire subir.--Quelles nouvelles dans le
+monde?</p>
+
+<p>CROMWELL.--La plus importante et la plus fâcheuse, c'est votre disgrâce
+auprès du roi.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Dieu le conserve!</p>
+
+<p>CROMWELL.--La seconde, c'est que sir Thomas More est choisi lord
+chancelier à votre place.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Cela est un peu précipité.--Mais c'est un homme instruit.
+Puisse-t-il jouir longtemps de la faveur de Sa Majesté, et rendre la
+justice pour l'honneur de la vérité et le repos de sa conscience, afin
+que, lorsqu'il aura terminé sa course et qu'il s'endormira dans le sein
+des félicités, ses cendres soient honorées d'un monument des larmes des
+orphelins! Que dit-on encore?</p>
+
+<p>CROMWELL.--Que Cranmer est de retour; il a été très-bien reçu, et il est
+installé lord archevêque de Cantorbéry.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Voilà des nouvelles en effet!</p>
+
+<p>CROMWELL.--La dernière, c'est que lady Anne, que le roi a depuis
+longtemps épousée en secret, a été vue aujourd'hui publiquement avec
+tous les honneurs de reine, et l'on ne parle à présent que de son
+couronnement prochain.</p>
+
+<p>WOLSEY.--C'est là le poids qui a précipité ma chute. Oh! Cromwell! le
+roi m'a entièrement abandonné: en cette femme seule est allée se perdre
+toute ma gloire: le soleil n'annoncera plus ma puissance, et ne dorera
+plus de sa lumière la noble foule qui s'empressait pour attendre mes
+sourires.--Va, quitte-moi, Cromwell; je ne suis plus qu'un pauvre
+disgracié, et indigne à présent d'être ton protecteur et ton maître. Va
+trouver le roi (je prie le ciel que cet astre ne s'éclipse jamais!), je
+lui ai dit qui tu es, et combien tu es fidèle; il t'avancera. Un reste
+de souvenir de moi l'engagera (je connais son généreux naturel) à ne pas
+laisser périr aussi tes services si pleins d'espérances. Bon Cromwell,
+ne le néglige point: tires-en parti et pourvois à ta sûreté à venir.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Ah! milord, faut-il donc que je vous quitte? Faut-il que
+j'abandonne un si bon, si généreux et si noble maître? Soyez témoins,
+vous tous qui n'avez pas un coeur de fer, avec quelle douleur Cromwell
+se sépare de son maître. Le roi aura mes services; mais mes prières
+seront à jamais, oui, à jamais pour vous.</p>
+
+<p>WOLSEY.--Cromwell, je ne croyais pas que tous mes malheurs pussent
+m'arracher une larme; mais tu m'as forcé, par ton honnête fidélité, à
+sentir la faiblesse d'une femme. Essuyons nos yeux; et écoute encore
+ceci, Cromwell: lorsque je serai oublié, comme je vais l'être, et
+qu'endormi sous un marbre froid et insensible, il ne sera plus mention
+de moi dans ce monde, dis que je t'ai donné une utile leçon; dis que
+Wolsey, qui marcha jadis dans les sentiers brillants de la gloire, qui
+sonda toutes les profondeurs, tous les écueils des dignités, t'a
+découvert, dans son naufrage, un chemin pour t'élever, une route sûre et
+infaillible, quoiqu'il l'ait manquée pour lui-même. Remarque seulement
+ma chute, et ce qui a causé ma ruine. Cromwell, je te le recommande,
+repousse loin de toi l'ambition. C'est par ce pêché que tombèrent les
+anges; comment donc l'homme, image de son Créateur, peut-il espérer de
+prospérer par elle? Sois le dernier dans ta propre affection: chéris les
+coeurs qui te haïssent. La corruption ne profite pas plus que
+l'honnêteté. Porte toujours la paix dans ta main droite pour faire taire
+les langues envieuses: sois juste, et ne crains rien. N'aie pour but
+dans toutes tes actions, que ton pays, ton Dieu et la vérité. Et alors
+si tu tombes, ô Cromwell, tu tomberas en bienheureux martyr. Sers le
+roi; et je t'en prie, rentre avec moi: viens faire un inventaire de tout
+ce que je possède jusqu'à la dernière obole; tout cela est au roi: ma
+robe et la pureté de ma foi sont maintenant tout ce que j'ose dire à
+moi. O Cromwell, Cromwell, si j'avais servi mon Dieu seulement avec la
+moitié autant de zèle que j'ai servi mon roi, il ne m'aurait pas, dans
+ma vieillesse, exposé nu à la fureur de mes ennemis!</p>
+
+<p>CROMWELL.--Mon bon seigneur, ayez patience.</p>
+
+<p>WOLSEY.--J'en ai aussi. Adieu, espérances de cour: mes espérances
+habitent dans le ciel.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p>FIN DU TROISIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE QUATRIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Une rue du quartier de Westminster.</p>
+
+<p class="mid">DEUX BOURGEOIS <i>entrent chacun de leur côté</i>.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je suis bien aise de vous rencontrer encore ici.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Et je m'en félicite aussi.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Vous venez pour prendre votre place et voir passer
+lady Anne au retour de son couronnement?</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--C'est là tout mon objet. A notre dernière entrevue,
+c'était le duc de Buckingham qui revenait de son jugement.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vrai; mais alors c'était un jour de deuil:
+aujourd'hui c'est un jour d'allégresse publique.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Oui, les citoyens de Londres, je n'en doute pas,
+auront déployé toute l'étendue de leur attachement pour leurs rois.
+Pourvu que leurs droits soient respectés, ils s'empressent toujours de
+célébrer un pareil jour par des spectacles, de pompeuses décorations, et
+autres démonstrations de respect.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Jamais on n'en vit de si brillantes, et jamais, je
+peux vous assurer, de mieux placées.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Oserai-je vous demander ce que contient ce papier que
+vous tenez là?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui; c'est la liste de ceux qui font valoir les
+privilèges de leurs charges en ce jour, d'après le cérémonial du
+couronnement. Le duc de Suffolk est à la tête, et réclame les fonctions
+de grand maître de la maison du roi; ensuite le duc de Norfolk, qui
+prétend à celles de grand maréchal: vous pouvez lire les autres.</p>
+
+<p class="mid">(Il lui offre la liste.)</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS, <i>le remerciant</i>.--Je vous rends grâces; si je n'étais
+pas au fait de ces cérémonies, votre liste m'aurait été fort utile. Mais
+dites-moi, de grâce, que devient Catherine, la princesse douairière?
+Comment vont ses affaires?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je peux vous l'apprendre. L'archevêque de
+Cantorbéry, accompagné de plusieurs savants et vénérables prélats de son
+rang, a tenu dernièrement une cour à Dunstable, à six milles d'Ampthill,
+où était la princesse; elle fut citée plusieurs fois à cette cour, mais
+elle n'y comparut point: bref, pour défaut de comparution et par suite
+des scrupules qu'avait dernièrement conçus le roi, le divorce entre elle
+et lui a été prononcé sur l'avis de la plus grande partie de ces savants
+personnages, et ce premier mariage déclaré nul. Depuis le jugement, elle
+a été transférée à Kimbolton où elle est actuellement, et malade.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Hélas! vertueuse dame! <i>(Fanfares.)</i>--Mais j'entends
+les trompettes. Serrons-nous: la reine va passer.</p>
+
+<p>ORDRE DU CORTÈGE.</p>
+
+<p>1° Deux juges.</p>
+
+<p>2° Le lord chancelier, devant lequel on porte la bourse et la masse.</p>
+
+<p>3° Un choeur de chanteurs.</p>
+
+<p>4° Le maire de Londres, portant la masse. Ensuite le héraut Garter, vêtu
+de sa cotte d'armes, et portant sur sa tête une couronne de cuivre doré.</p>
+
+<p>5° Le marquis de Dorset, portant un sceptre d'or, et sur sa tête une
+demi-couronne d'or. Avec lui marche le comte de Surrey, portant la
+baguette d'argent avec la colombe, et couronné d'une couronne de comte,
+avec les colliers de l'ordre des chevaliers.</p>
+
+<p>6° Le duc de Suffolk, dans sa robe de cérémonie, sa couronne ducale sur
+la tête, et une longue baguette blanche à la main, en qualité de grand
+maître. Avec lui marche de front le duc de Norfolk, avec la baguette de
+grand maréchal, et la couronne ducale sur la tête, et les colliers de
+l'ordre des chevaliers.</p>
+
+<p>7° Ensuite paraît un dais porté par quatre des barons des cinq ports.
+Sous ce dais marche la reine, parée des ornements de la royauté, la
+couronne sur la tête, et les cheveux ornés de perles précieuses. A ses
+côtés, sont les évêques de Londres et de Winchester.</p>
+
+<p>8° La vieille duchesse de Norfolk, avec une petite couronne d'or,
+travaillée en fleurs, conduisant le cortège de la reine.</p>
+
+<p>9° Différentes dames et comtesses, avec de simples petits cercles d'or
+sans fleurs.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Un cortège vraiment royal, sur ma parole!--Je connais
+ceux-ci.--Mais quel est celui qui porte le sceptre?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Le marquis de Dorset; et l'autre, le comte de Surrey
+avec la baguette d'argent.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Un brave et hardi gentilhomme.--Celui-là doit être le
+duc de Suffolk?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--C'est lui-même: le grand maître.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Et celui-ci milord de Norfolk?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Que Dieu te comble de ses bénédictions! Tu as la plus
+aimable figure que j'aie jamais vue.--Sur mon âme, c'est un ange. Notre
+roi peut se vanter de posséder tous les trésors de l'Inde, et bien plus
+encore quand il embrasse cette dame: je ne puis blâmer sa conscience.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Ceux qui portent le dais d'honneur au-dessus d'elle
+sont quatre barons des cinq ports.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Ils sont bien heureux, ainsi que tous ceux qui sont
+près d'elle.--J'imagine que celle qui conduit le cortège est cette noble
+dame, la vieille duchesse de Norfolk?</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--C'est elle: et toutes les autres sont des comtesses.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Leurs petites couronnes l'annoncent.--Ce sont des
+étoiles et quelquefois des étoiles tombantes.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Laissons cela. <i>(La procession disparaît au son
+d'une bruyante fanfare</i>.--<i>Entre un troisième bourgeois.)</i> Dieu vous
+garde, monsieur; où vous êtes-vous fourré?</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Parmi la foule, dans l'abbaye; on n'y aurait pas
+glissé un doigt de plus: je suis suffoqué des épaisses exhalaisons de
+leur joie.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Vous avez donc vu la cérémonie?</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Oui, je l'ai vue.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Comment était-elle?</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Très-digne d'être vue.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Racontez-la nous, mon cher monsieur.</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le ferai de mon mieux. Ces flots brillants de
+seigneurs et de dames ayant conduit la reine au siége qui lui était
+préparé se sont ensuite écartés à quelque distance d'elle; la reine est
+demeurée assise pour se reposer une demi-heure environ, sur un riche et
+magnifique trône, offrant toutes les grâces de sa personne aux libres
+regards du peuple. Oh! croyez-moi, c'est la plus belle femme qui soit
+jamais entrée dans le lit d'un homme! Lorsqu'elle a paru ainsi en plein
+aux regards du public, il s'est élevé un bruit tel que celui des
+cordages à la mer par une violente tempête, tout aussi fort, et composé
+d'autant de tons divers: les chapeaux, les manteaux, et, je crois, les
+habits aussi ont volé en l'air; et si leurs visages n'avaient pas tenu,
+ils les auraient aussi perdus aujourd'hui. Jamais je n'ai vu tant
+d'allégresse. Des femmes grosses, et qui n'en ont pas pour la moitié
+d'une semaine, comme les béliers dont les anciens se servaient à la
+guerre, frappaient la foule de leur ventre et faisaient tout chanceler
+devant elles; pas un homme n'eût pu dire: celle-ci est ma femme; tant on
+était étrangement agencé les uns avec les autres comme un seul morceau.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Mais, je vous prie, que s'est-il passé ensuite?</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--À la fin, Sa Grâce s'est levée, et d'un pas
+modeste elle s'est avancée vers l'autel; là elle s'est mise à genoux,
+et, comme une sainte, elle a levé ses beaux yeux vers le ciel, et a prié
+dévotement. Ensuite elle s'est relevée et a fait une inclination au
+peuple. C'est alors qu'elle a reçu de l'archevêque de Cantorbéry tous
+les signes qui consacrent une reine, comme l'huile sainte, la couronne
+d'Édouard le Confesseur, la baguette et l'oiseau de paix, et tous les
+autres attributs noblement déposés sur elle: les cérémonies achevées, le
+choeur, composé des plus célèbres musiciens du royaume, a chanté le <i>Te
+Deum</i>. Alors elle est sortie de l'église, et elle est revenue dans la
+même pompe à York-place, où se donne la fête.</p>
+
+<p>PREMIER BOURGEOIS.--Vous ne devez plus nommer ce palais York-place,
+depuis la chute du cardinal il a perdu ce nom; il appartient au roi, et
+s'appelle désormais White-Hall.</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le sais: mais le changement est si nouveau que
+l'ancien nom est encore tout frais dans ma mémoire.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Quels étaient les deux vénérables évêques qui
+marchaient à côté de la reine?</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Stokesly et Gardiner: celui-ci évêque de
+Winchester (siége où il a été tout récemment élevé, de secrétaire du roi
+qu'il était): l'autre évêque de Londres.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Celui de Winchester ne passe pas pour être trop ami
+de l'archevêque, du vertueux Cranmer.</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Tout le monde sait cela: cependant la brouillerie
+n'est pas considérable: et si elle s'envenimait, Cranmer trouverait un
+ami qui ne l'abandonnerait pas au besoin.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Qui, s'il vous plaît?</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Thomas Cromwell. Un homme singulièrement estimé du
+roi, et vraiment un digne et fidèle ami. Le roi l'a fait grand maître
+des joyaux de la couronne, et il est déjà membre du conseil privé.</p>
+
+<p>SECOND BOURGEOIS.--Son mérite le mènera plus loin encore.</p>
+
+<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Oh! sûrement; cela n'est pas douteux.--Allons,
+messieurs, venez avec moi; je vais au palais, et vous y serez mes hôtes.
+J'y ai quelque crédit; et, chemin faisant, je vous raconterai d'autres
+détails.</p>
+
+<p>PREMIER ET SECOND BOURGEOIS <i>ensemble</i>.--Nous sommes à vos ordres,
+monsieur.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">A Kimbolton.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> CATHERINE <i>reine douairière, malade et soutenue par</i> GRIFFITH ET
+PATIENCE.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Comment se trouve Sa Grâce?</p>
+
+<p>CATHERINE.--O Griffith, malade à mort! Mes jambes, comme des branches
+surchargées, ploient vers la terre, pressées de déposer leur fardeau.
+Avancez un siége.--Comme cela. A présent, il me semble que je me sens un
+peu plus à mon aise.--Ne m'as-tu pas dit, Griffith, en me conduisant,
+que ce puissant fils de la fortune, le cardinal Wolsey, était mort?</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Oui, madame. Mais je crois que Votre Grâce souffre trop en ce
+moment pour m'écouter.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je t'en prie, bon Griffith, raconte-moi comment il est mort.
+S'il a fait une bonne fin, il m'a heureusement précédée pour me servir
+d'exemple.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Le bruit public est qu'il a fait une bonne fin, madame.--Car
+lorsque le grand comte de Northumberland l'eut arrêté à York, et voulut
+l'amener pour être interrogé comme un homme violemment prévenu, il tomba
+malade subitement, et son mal devint si violent qu'il ne pouvait rester
+assis sur sa mule.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Hélas, le pauvre homme!</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Enfin, à petites journées il arriva à Leicester, et logea
+dans l'abbaye, où le révérend père abbé avec tous ses religieux le reçut
+honorablement. Le cardinal lui adressa ces paroles: <i>O père abbé, un
+vieillard brisé par les orages de la cour vient déposer parmi vous ses
+membres fatigués: accordez-lui par charité un peu de terre</i>. Il se mit
+au lit, où sa maladie fit des progrès si violents que, la troisième nuit
+après son arrivée, vers huit heures, qu'il avait prédit lui-même devoir
+être sa dernière heure, plein de repentir, plongé dans de continuelles
+méditations, au milieu des larmes et des soupirs, il rendit au monde ses
+dignités, au ciel son âme bienheureuse, et s'endormit dans la paix.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Qu'il y repose doucement, et que ses fautes lui soient
+légères!--Cependant permets-moi, Griffith, de dire ce que j'en pense, et
+pourtant sans blesser la charité.--C'était un homme d'un orgueil sans
+bornes, toujours voulant marcher l'égal des princes; un homme qui, par
+son despotisme, a enchaîné tout le royaume. La simonie lui paraissait
+légitime, sa propre opinion était sa loi, il vous niait en face la
+vérité, et fut toujours double dans ses paroles comme dans ses desseins.
+Jamais il ne montrait de pitié que lorsqu'il méditait votre ruine; ses
+promesses étaient ce qu'il était alors, riches et puissantes; mais
+l'exécution était ce qu'il est aujourd'hui, néant. Il usait mal de son
+corps et donnait au clergé un mauvais exemple.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Ma noble dame, le mal que font les hommes vit sur l'airain;
+nous traçons leurs vertus sur l'onde. Votre Altesse me permettrait-elle
+de dire à mon tour le bien qu'il y avait en lui?</p>
+
+<p>CATHERINE.--Oui, cher Griffith. Autrement je serais méchante.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Ce cardinal, quoique issu d'une humble tige, fut cependant
+incontestablement formé pour parvenir aux grandes dignités. A peine
+sorti du berceau, c'était déjà un savant mûr et judicieux. Il était
+singulièrement éclairé, d'une éloquence persuasive. Hautain et dur pour
+ceux qui ne l'aimaient pas, mais doux comme l'été à ceux qui le
+recherchaient. Et s'il ne pouvait se rassasier d'acquérir des richesses
+(ce qui fut un péché), en revanche, madame, il était, à les répandre,
+d'une générosité de prince. Portez éternellement témoignage pour lui,
+vous deux, fils jumeaux de la science, qu'il a élevée on vous, Ipswich
+et Oxford, dont l'un est tombé avec lui ne voulant pas survivre au
+bienfaiteur à qui il devait sa naissance, et l'autre, quoique imparfait
+encore, est cependant déjà si célèbre, si excellent dans la science, et
+si rapide dans ses progrès continuels, que la chrétienté ne cessera d'en
+proclamer le mérite.--Sa ruine lui a amassé des trésors de bonheur, car
+ce n'est qu'alors qu'il s'est senti et connu lui-même, et qu'il a
+compris combien étaient heureux les petits; et pour couronner sa
+vieillesse d'une gloire plus grande que celle que les hommes peuvent
+donner, il est mort dans la crainte de Dieu.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Après ma mort, je ne veux pas d'autre héraut, d'autre
+narrateur des actions de ma vie, pour garantir mon honneur de la
+calomnie, qu'un historien aussi honnête que Griffith. Celui que j'avais
+le plus haï vivant, tu as su, par ta religieuse candeur et par ta
+modération, me le faire honorer dans sa cendre. Que la paix soit avec
+lui!--Patience, tiens-toi près de moi.--Place-moi plus bas: je n'ai pas
+encore longtemps à te fatiguer.--Bon Griffith, dis aux musiciens de me
+jouer cet air mélancolique que j'ai nommé ma cloche funèbre, tandis
+qu'assise ici, je méditerai sur l'harmonie des célestes concerts, où je
+vais bientôt me rendre.</p>
+
+<p class="mid">(On joue une musique lente et mélancolique.)</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Elle s'est endormie. Bonne fille, asseyons-nous et restons
+tranquilles, de crainte de la réveiller.--Doucement, chère Patience.</p>
+
+<p class="mid">UNE VISION.</p>
+
+<p class="mid">On voit entrer en procession l'un après l'autre, et d'un pas léger, six
+personnages vêtus de robes blanches, portant sur leur tête des
+guirlandes de lauriers, des masques d'or sur leurs visages, avec des
+branches de laurier ou de palmier dans les mains. D'abord ils
+s'approchent de la reine et la saluent, ensuite ils dansent. Et, dans
+certaines figures, les deux premiers tiennent une guirlande suspendue
+sur sa tête, pendant que les quatre autres lui font de respectueux
+saluts. Ensuite les deux premiers, qui tenaient la guirlande, la passent
+aux deux qui les suivent, et qui commencent la même cérémonie: enfin la
+guirlande passe aux deux derniers, qui répètent la chose. Et alors on
+voit la reine, comme dans une inspiration, donner dans son sommeil
+plusieurs signes de joie, et lever ses mains vers le ciel. Ensuite les
+esprits disparaissent en dansant et emportant la guirlande avec eux. La
+musique continue.</p>
+
+<p>LA REINE, <i>en s'éveillant</i>.--Esprits de paix, où êtes-vous? Êtes-vous
+tous évanouis, et me délaissez-vous ici dans cette vie de misères?</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Madame, nous sommes ici.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Ce n'est pas vous que j'appelle. N'avez-vous vu entrer
+personne depuis que je me suis assoupie?</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Personne, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Non? Quoi! vous n'avez pas vu, dans l'instant même, une
+troupe d'esprits célestes m'inviter à un banquet? Leurs faces,
+brillantes comme le soleil, jetaient sur moi mille rayons. Ils m'ont
+promis le bonheur éternel, et m'ont présenté des couronnes, que je ne me
+sens pas digne encore de porter, Griffith, mais je le deviendrai; oui,
+assurément.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Je me réjouis beaucoup, madame, de voir votre imagination
+remplie de songes si agréables.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Dis à la musique de cesser: ses sons me deviennent fatigants
+et pénibles.</p>
+
+<p class="mid">(La musique cesse.)</p>
+
+<p>PATIENCE, <i>à Griffith</i>.--Remarquez-vous comme Sa Grâce a changé tout à
+coup; comme sa figure s'est allongée; comme elle est devenue pâle et
+froide comme la terre? Regardez ses yeux.</p>
+
+<p>GRIFFITH.--Elle s'en va, ma fille: prions, prions.</p>
+
+<p>PATIENCE.--Que le ciel l'assiste!</p>
+
+<p>(Entre un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce....</p>
+
+<p>CATHERINE.--Vous êtes bien insolent. Ne méritons nous pas plus de
+respect<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a>
+<a href="#footnote11"><sup class="sml">11</sup></a>?</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote11"
+name="footnote11"></a><b>Note 11:</b><a href="#footnotetag11">
+(retour) </a> Il avait négligé de mettre le genou en terre, selon
+l'usage, en abordant les rois et reines d'Angleterre.</blockquote>
+
+<p>GRIFFITH.--Vous êtes blâmable, sachant qu'elle ne veut rien perdre de
+son ancienne grandeur, de lui manquer d'égards à ce point. Allez vous
+mettre à genoux.</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--J'implore humblement le pardon de Votre Altesse; c'est
+l'empressement qui m'a fait manquer au respect. Un gentilhomme, venant
+de la part du roi pour vous voir, est là qui attend.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Faites-le entrer, Griffith: mais, pour cet homme, que je ne
+le revoie jamais. (<i>Griffith sort avec le messager, et rentre avec
+Capucius</i>.) Si la faiblesse de ma vue ne me trompe pas, vous devez être
+l'ambassadeur de l'empereur, mon royal neveu, et votre nom est Capucius?</p>
+
+<p>CAPUCIUS.--Lui-même, madame, et votre serviteur.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Ah! seigneur, les temps et les titres sont étrangement
+changés pour moi, depuis que vous m'avez connue pour la première fois!
+Mais, je vous prie, que désirez-vous de moi?</p>
+
+<p>CAPUCIUS.--Noble dame, d'abord de rendre mes devoirs à Votre Grâce;
+ensuite, le roi a désiré que je vinsse vous voir: il est sensiblement
+affligé de l'affaiblissement de votre santé; il me charge de vous porter
+ses royales assurances d'attachement, et vous prie instamment de ne pas
+vous laisser abattre.</p>
+
+<p>CATHERINE.--O mon bon seigneur! ces consolations viennent trop tard;
+c'est comme la grâce après l'exécution. Ce doux remède, s'il m'eût été
+donné à temps, m'eût guérie; mais à présent je suis hors de la puissance
+de toute consolation, si ce n'est celle des prières.--Comment se porte
+Sa Majesté?</p>
+
+<p>CAPUCIUS.--Bien, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Puisse-t-il continuer de même... et régner florissant,
+lorsque j'habiterai avec les vers, et que mon pauvre nom sera banni du
+royaume!--Patience, cette lettre que je vous avais chargée d'écrire
+est-elle envoyée?</p>
+
+<p>PATIENCE.--Non, madame.</p>
+
+<p class="mid">(Patience remet la lettre à Catherine.)</p>
+
+<p>CATHERINE.--Monsieur, je vous prie humblement de remettre cette lettre
+au roi, mon seigneur.</p>
+
+<p>CAPUCIUS.--Très-volontiers, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--J'y recommande à sa bonté l'image de nos chastes amours, sa
+jeune fille. Que la rosée du ciel tombe sur elle, abondante en
+bénédiction! Je le prie de lui donner une vertueuse éducation. Elle est
+jeune, et d'un caractère noble et modeste: j'espère qu'elle saura bien
+mériter; je lui demande de l'aimer un peu en considération de sa mère,
+qui l'a aimé, lui, le ciel sait avec quelle tendresse! Ensuite ma
+seconde et humble prière est que Sa Majesté prenne quelque pitié de mes
+femmes désolées, qui ont si longtemps et si fidèlement suivi mes
+fortunes diverses: il n'y en a pas une seule parmi elles, je puis le
+déclarer (et je ne voudrais pas mentir à cet instant), qui par sa vertu
+et par la beauté de son âme, par l'honneur et la décence de sa conduite,
+ne puisse prétendre à un bon et honnête mari, fût-ce un noble; et
+sûrement ceux qui les auront pour épouses seront des maris heureux.--Ma
+dernière prière est pour mes domestiques.--Ils sont bien pauvres; mais
+la pauvreté n'a pu les détacher de moi.--Qu'ils aient leurs gages
+exactement payés, et quelque chose de plus pour se souvenir de moi. S'il
+avait plu au ciel de m'accorder une plus longue vie et quelques moyens
+de les récompenser, nous ne nous serions pas séparés ainsi.--Mon bon
+seigneur, au nom de ce que vous aimez le mieux dans ce monde, et si vous
+désirez chrétiennement le repos des âmes trépassées, soyez l'ami de ces
+pauvres gens, et pressez le roi de me rendre cette dernière justice.</p>
+
+<p>CAPUCIUS.--Par le ciel, je le ferai, ou puisse-je n'être plus considéré
+comme un homme!</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je vous remercie, honnête seigneur. Rappelez-moi en toute
+humilité à Sa Majesté; dites-lui que ses longs déplaisirs vont
+s'éloigner de ce monde. Dites-lui que je l'ai béni à l'instant de ma
+mort, car je le ferai.--Mes yeux s'obscurcissent... Adieu,
+seigneur.--Griffith, adieu.--Non, pas à vous, Patience, vous ne devez
+pas me quitter encore.--Conduisez-moi à mon lit.--Appelez d'autres
+femmes.--Quand je serai morte, chère fille, ayez soin que je sois
+traitée avec honneur; couvrez-moi de fleurs virginales, afin que
+l'univers sache que je fus une chaste épouse jusqu'à mon tombeau: qu'on
+m'y dépose après m'avoir embaumée. Quoique dépouillée du titre de reine,
+cependant qu'on m'enterre comme une reine et la fille d'un roi. Je n'en
+peux plus...</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent tous conduisant Catherine.)</p>
+
+<p>FIN DU QUATRIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE CINQUIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Une galerie du palais.</p>
+
+<p class="mid">GARDINER, <i>évêque de Winchester, paraît précédé d'un</i> PAGE <i>qui porte un
+flambeau. Il est rencontré par</i> SIR THOMAS LOVEL.</p>
+
+<p>GARDINER.--Il est une heure, page; n'est-ce pas?</p>
+
+<p>LE PAGE.--Elle vient de sonner.</p>
+
+<p>GARDINER.--Ces heures appartiennent à nos besoins et non à nos plaisirs.
+C'est le temps de réparer la nature par un repos rafraîchissant, et il
+n'est pas fait pour qu'on le perde à des inutilités.--Ah! bonne nuit,
+sir Thomas. Où allez-vous si tard?</p>
+
+<p>LOVEL.--Venez-vous de chez le roi, milord?</p>
+
+<p>GARDINER.--Oui, sir Thomas, et je l'ai laissé jouant à la prime avec le
+duc de Suffolk.</p>
+
+<p>LOVEL.--Il faut que je me rende aussi auprès de lui, avant son coucher.
+Je prends congé de vous.</p>
+
+<p>GARDINER.--Pas encore, sir Thomas Lovel. De quoi s'agit-il? Vous
+paraissez bien pressé? S'il n'y a rien là qui vous déplaise trop fort,
+dites à votre ami un mot de l'affaire qui vous tient éveillé si tard.
+Les affaires qui se promènent la nuit (comme on dit que font les
+esprits) ont quelque chose de plus inquiétant que celles qui se
+dépêchent à la clarté du jour.</p>
+
+<p>LOVEL.--Milord, je vous aime et j'ose confier à votre oreille un secret
+beaucoup plus important que l'affaire qui m'occupe en ce moment. La
+reine est en travail, et, à ce que l'on dit, dans un extrême danger: on
+craint qu'elle ne meure en accouchant.</p>
+
+<p>GARDINER.--Je fais des voeux sincères pour le fruit qu'elle va mettre au
+monde: puisse-t-il vivre et avoir d'heureux jours! mais pour l'arbre,
+sir Thomas, je voudrais qu'il fût déjà mangé des vers.</p>
+
+<p>LOVEL.--Je crois que je pourrais bien vous répondre <i>amen</i>. Et cependant
+ma conscience me dit que c'est une bonne créature, et qu'une jolie femme
+mérite de nous des voeux plus favorables.</p>
+
+<p>GARDINER.--Ah! monsieur, monsieur!..--Écoutez-moi, sir Thomas. Vous êtes
+dans nos principes; je vous connais pour un homme sage et religieux:
+permettez-moi de vous dire que jamais cela n'ira bien.... Cela n'ira
+jamais bien, sir Thomas Lovel, retenez cela de moi, que Cranmer,
+Cromwell, les deux bras de cette femme, et elle, ne soient endormis dans
+leurs tombeaux.</p>
+
+<p>LOVEL.--Savez-vous que vous parlez là des deux plus éminents personnages
+du royaume? Car Cromwell, outre la charge de grand maître des joyaux de
+la couronne, vient d'être fait garde des rôles de la chancellerie et
+secrétaire du roi, il est sur le chemin, et dans l'attente encore de
+plus grandes dignités que le temps accumulera sur sa tête. L'archevêque
+est la main et l'organe du roi. Qui osera proférer une syllabe contre
+lui?</p>
+
+<p>GARDINER.--Oui, oui, sir Thomas, il s'en trouvera qui l'oseront; et
+moi-même, je me suis hasardé à déclarer ce que je pense de lui;
+aujourd'hui même, je puis vous le dire, je crois être parvenu à
+échauffer les lords du conseil. Je sais, et ils le savent aussi, que
+c'est un archi-hérétique, une peste qui infecte le pays, et ils se sont
+déterminés à en parler au roi, qui a si bien prêté l'oreille à notre
+plainte que, daignant prendre en considération dans sa royale
+prévoyance, les affreux périls que nous avons mis devant ses yeux, il a
+donné ordre qu'il fût cité demain matin devant le conseil assemblé.
+C'est une plante venimeuse, sir Thomas, et il faut que nous la
+déracinions. Mais je vous retiens trop longtemps loin de vos affaires.
+Bonne nuit, sir Thomas.</p>
+
+<p>LOVEL.--Mille bonnes nuits, milord! Je reste votre serviteur.</p>
+
+<p class="mid">(Sortent Gardiner et son page.)</p>
+
+<p class="mid">(Lovel va pour sortir, le roi entre avec le duc de Suffolk.)</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--- Charles, je ne joue plus cette nuit: mon esprit n'est
+point au jeu, vous êtes trop fort pour moi.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Sire, jamais je ne vous ai gagné avant ce soir.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Ou fort peu, Charles, et vous ne me gagnerez pas quand
+mon attention sera à mon jeu.--Eh bien, Lovel, quelles nouvelles de la
+reine?</p>
+
+<p>LOVEL.--Je n'ai pu lui remettre moi-même le message dont vous m'avez
+chargé: mais je me suis acquitté de votre message par une de ses femmes,
+qui m'a rapporté les remercîments de la reine, dans les termes les plus
+humbles; elle demande ardemment à Votre Majesté de prier pour elle.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Que dis-tu? Ah! de prier pour elle? Quoi, est-elle dans
+les douleurs?</p>
+
+<p>LOVEL.--Sa dame d'honneur me l'a dit, et m'a ajouté qu'elle souffrait
+tellement, que chaque douleur était presque une mort.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Hélas, chère femme!</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Que Dieu la délivre heureusement de son fardeau et par un
+travail facile, pour gratifier Votre Majesté du présent d'un héritier!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Il est minuit: Charles, va chercher ton lit, je te prie;
+et dans tes prières souviens-toi de l'état de la pauvre reine.
+Laisse-moi seul, car cette pensée qui va m'occuper n'aimerait pas la
+compagnie.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Je souhaite à Votre Majesté une bonne nuit, et je n'oublierai
+pas ma bonne maîtresse dans mes prières.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Bonne nuit, Charles. <i>(Suffolk sort. Entre sir Antoine
+Denny</i>.) Eh bien, que voulez-vous?</p>
+
+<p>DENNY.--Sire, j'ai amené milord archevêque, comme vous me l'avez
+commandé.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Ah! de Cantorbéry?</p>
+
+<p>DENNY.--Oui, mon bon seigneur.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Cela est vrai.--Où est-il, Denny?</p>
+
+<p>DENNY.--Il attend les ordres de Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Va: qu'il vienne.</p>
+
+<p class="mid">(Denny sort.)</p>
+
+<p>LOVEL, <i>à part</i>.--Il s'agit sûrement de l'affaire dont l'évêque m'a
+parlé: je suis venu ici fort à propos.</p>
+
+<p class="mid">(Rentre Denny avec Cranmer.)</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Videz la galerie. (<i>A Lovel qui a l'air de vouloir
+rester</i>.) Eh bien, ne vous l'ai-je pas dit? Allons, sortez: qu'est-ce
+donc?</p>
+
+<p class="mid">(Lovel et Denny sortent.)</p>
+
+<p>CRANMER.--Je suis dans la crainte.--Pourquoi ces regards sombres? Il a
+son air terrible.--Tout ne va pas bien.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Eh bien, milord, vous êtes curieux de savoir pourquoi je
+vous ai envoyé chercher?</p>
+
+<p>CRANMER.--C'est mon devoir d'être aux ordres de Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Je vous prie, levez-vous, mon cher et honnête lord de
+Cantorbéry. Venez, il faut que nous fassions un tour ensemble: j'ai des
+nouvelles à vous apprendre. Allons, venez: donnez-moi votre main.--Ah!
+mon cher lord, j'ai de la douleur de ce que j'ai à vous dire, et je suis
+sincèrement affecté d'avoir à vous faire connaître ce qui va s'ensuivre.
+J'ai dernièrement, et bien malgré moi, entendu beaucoup de plaintes
+graves; oui, milord, des plaintes très graves contre vous: après examen,
+elles nous ont déterminé, nous et notre conseil, à vous faire
+comparaître ce matin devant nous. Et je sais que vous ne pouvez vous
+disculper assez complètement, pour que, durant la procédure à laquelle
+donneront lieu ces charges sur lesquelles vous serez interrogé, vous ne
+soyez pas obligé, appelant la patience à votre aide, de faire votre
+demeure à la Tour. Vous ayant pour confrère dans notre conseil, il
+convient que nous procédions ainsi, autrement nul témoin n'oserait se
+produire contre vous.</p>
+
+<p>CRANMER.--Je remercie humblement Votre Majesté, et je saisirai, avec une
+véritable joie, cette occasion favorable d'être vanné à fond, en telle
+sorte que le son et le grain se séparent entièrement; car je sais que
+personne autant que moi, pauvre homme, n'est en butte aux discours de la
+calomnie.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Lève-toi, bon Cantorbéry. Ta fidélité, ton intégrité, ont
+jeté des racines en nous, en ton ami.--Donne-moi ta main: lève-toi.--Je
+te prie, continuons de marcher.--Mais, par Notre-Dame, quelle espèce
+d'homme êtes-vous donc? Je m'attendais, milord, que vous me demanderiez
+de prendre la peine de confronter moi-même vos accusateurs et vous, et
+de vous laisser vous défendre sans aller en prison.</p>
+
+<p>CRANMER.--Redouté seigneur, l'appui sur lequel je me fonde, c'est ma
+loyauté et ma probité. Si elles viennent à me manquer avec mes ennemis,
+je me réjouirai de ma chute, ne m'estimant plus moi-même dès que je ne
+posséderais plus ces vertus.--Je ne redoute rien de ce qu'on peut
+avancer contre moi.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Ne savez-vous donc pas quelle est votre position dans le
+monde et avec tout le monde? Vos ennemis sont nombreux, et ce ne sont
+pas de petits personnages; leurs trames secrètes doivent être en
+proportion de leur force et de leur pouvoir; et la justice, la bonté
+d'une cause, n'emportent pas toujours un arrêt tel qu'on le leur doit.
+Ne savez-vous pas avec quelle facilité des âmes corrompues peuvent se
+procurer des misérables corrompus comme elles pour prêter serment contre
+vous? Ces exemples se sont vus. Vous avez à lutter contre des
+adversaires puissants et contre des haines aussi puissantes. Vous
+imaginez-vous avoir meilleure fortune contre des témoins parjures, que
+ne l'eut votre Maître, dont vous êtes le ministre, lorsqu'il vivait
+ici-bas sur cette terre criminelle? Allez, allez; vous prenez un
+précipice affreux pour un fossé qu'on peut franchir sans danger, et vous
+courez au-devant de votre ruine.</p>
+
+<p>CRANMER.--Que Dieu et Votre Majesté protègent donc mon innocence, ou je
+tomberai dans le piège dressé sous mes pas!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Soyez tranquille: ils ne peuvent remporter sur vous
+qu'autant que je le leur permettrai. Prenez donc courage et songez à
+comparaître ce matin devant eux. S'il arriva que leurs accusations
+soient de nature â vous faire conduire en prison, ne manquez pas de vous
+en défendre par les meilleures raisons possibles, et avec toute la
+chaleur que pourra vous inspirer la circonstance. Si vos représentations
+sont inutiles, donnez-leur cet anneau, et alors, formez devant eux appel
+à nous. Voyez, il pleure cet excellent homme! il est honnête, sur mon
+honneur. Sainte mère de Dieu! je jure qu'il a un coeur fidèle, et qu'il
+n'y a pas une plus belle âme dans tout mon royaume.--Allez, et faites ce
+que je vous ai recommandé. (<i>Sort Cranmer</i>.) Ses larmes ont étouffé sa
+voix.</p>
+
+<p class="mid">(Entre une vieille dame.)</p>
+
+<p>UN DES GENTILSHOMMES, <i>derrière le théâtre</i>.--Revenez sur vos pas. Que
+voulez-vous!</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Je ne retourne point sur mes pas. La nouvelle que
+j'apporte rend ma hardiesse convenable. Que les bons anges volent sur la
+tête royale, et ombragent ta personne de leurs saintes ailes!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Je lis déjà dans tes yeux le message que tu viens
+m'apporter. La reine est-elle délivrée? Dis oui; et d'un garçon.</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Oui, oui, mon souverain, et d'un charmant garçon. Que
+le Dieu du ciel la bénisse à présent et toujours! c'est une fille qui
+promet des garçons pour la suite. Sire, la reine désire votre visite, et
+que vous veniez faire connaissance avec cette étrangère: elle vous
+ressemble, comme une cerise à une cerise.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Lovel!</p>
+
+<p class="mid">(Entre Lovel.)</p>
+
+<p>LOVEL.--Sire?</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Donnez-lui cent marcs. Je vais aller voir la reine.</p>
+
+<p class="mid">(Sort le roi.)</p>
+
+<p>LA VIEILLE DAME.--Cent marcs! Par cette lumière, j'en veux davantage! Ce
+cadeau est bon pour un valet; j'en aurai davantage, ou je lui en ferai
+la honte. Est-ce là payer le compliment que je lui ai fait, que sa fille
+lui ressemblait? J'en aurai davantage, ou je dirai le contraire: et tout
+à l'heure, tandis que le fer est chaud, je veux en avoir raison.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Un vestibule précédant la salle du conseil.</p>
+
+<p class="mid">UN HUISSIER DE SERVICE, DES VALETS; <i>entre</i> CRANMER.</p>
+
+<p>CRANMER.--J'espère que je ne suis pas en retard, et cependant le
+gentilhomme qui m'a été envoyé de la part du conseil m'a prié de faire
+la plus grande diligence.--Tout fermé! Que veut dire ceci?--Holà! qui
+est ici de garde? Sûrement, je suis connu de vous?</p>
+
+<p>L'HUISSIER.--Oui, milord; et cependant je ne peux vous laisser entrer.</p>
+
+<p>CRANMER.--Pourquoi?</p>
+
+<p>L'HUISSIER.--Il faut que Votre Grâce attende qu'on l'appelle.</p>
+
+<p class="mid">(Entre le docteur Butts, médecin du roi.)</p>
+
+<p>CRANMER, <i>à l'huissier.</i>--Soit.</p>
+
+<p>BUTTS.--C'est un méchant tour qu'on veut lui faire! Je suis bien aise
+d'avoir passé si à propos: le roi en sera instruit à l'heure même.</p>
+
+<p class="mid">(Sort Butts.)</p>
+
+<p>CRANMER, <i>à part</i>.--C'est Butts, le médecin du roi! avec quel sérieux il
+attachait ses regards sur moi en passant! Dieu veuille que ce ne fût pas
+pour sonder toute la profondeur de ma disgrâce!--Ceci a été arrangé à
+dessein, par quelques-uns de mes ennemis, pour me faire outrage. Dieu
+veuille changer leurs coeurs! je n'ai jamais en rien mérité leur haine.
+S'il en était autrement, ils devraient rougir de me faire ainsi attendre
+à la porte; un de leurs collègues au conseil, parmi les pages, les
+valets et la livrée! Mais il faut se soumettre à leur volonté, et
+j'attendrai avec patience.</p>
+
+<p class="mid">(Le roi et Butts paraissent à une fenêtre.)</p>
+
+<p>BUTTS.--Je vais montrer à Votre Majesté une des plus étranges choses...</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Qu'est-ce que c'est, Butts?</p>
+
+<p>BUTTS.--J'imagine que Votre Majesté a vu cela fort souvent?</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Par ma tête, dites-moi donc de quel côté?</p>
+
+<p>BUTTS.--Là-bas, mon prince: voyez le haut rang où l'on vient de faire
+monter Sa Grâce de Cantorbéry, qui tient sa cour à la porte, parmi les
+suivants, les pages et les valets de pied.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Ah! c'est lui, en vérité. Quoi? est-ce là l'honneur
+qu'ils se rendent les uns aux autres? Fort bien. Il y a heureusement
+quelqu'un au-dessus d'eux tous.--Je croyais qu'il y aurait eu entre eux
+assez d'honnêteté réciproque, de politesse au moins, pour ne pas
+souffrir qu'un homme de son rang, et si avant dans nos bonnes grâces,
+demeurât à faire le pied de grue en attendant le bon plaisir de leurs
+seigneuries, et à la porte encore comme un messager chargé de paquets.
+Par sainte Marie! Butts, il y a ici de la méchanceté.--Laissons-les et
+fermons le rideau; nous en entendrons davantage dans un moment.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le lord chancelier, le duc de Suffolk, le comte de Surrey, le
+lord chambellan, Gardiner et Cromwell. Le chancelier se place au haut
+bout de la table du conseil, à la gauche: reste un siége vide au-dessus
+de lui, comme pour être occupé par l'archevêque de Cantorbéry. Les
+autres se placent en ordre de chaque côté. Cromwell se met au bas bout
+de la table, en qualité de secrétaire.)</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--Maître greffier, appelez l'affaire qui tient le conseil
+assemblé.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Sous le bon plaisir de vos seigneuries, la principale cause
+est celle qui concerne Sa Grâce l'archevêque de Cantorbéry.</p>
+
+<p>GARDINER.--En a-t-il été informé?</p>
+
+<p>CROMWELL.--Oui.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Qui est présent?</p>
+
+<p>L'HUISSIER.--Là dehors, mes nobles lords?</p>
+
+<p>GARDINER.--Oui.</p>
+
+<p>L'HUISSIER.--Milord archevêque; il y a une demi-heure qu'il attend vos
+ordres.</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--Faites-le entrer.</p>
+
+<p>L'HUISSIER, <i>à l'archevêque</i>.--Votre Grâce peut entrer à présent.</p>
+
+<p class="mid">(Cranmer entre et s'approche de la table du conseil.)</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--Mon bon lord archevêque, je suis sincèrement affligé de
+siéger ici dans ce conseil, et de voir ce siège vacant. Mais nous sommes
+tous des hommes, fragiles de notre nature; et par le seul fait de la
+chair, il y en a bien peu qui soient des anges. C'est par une suite de
+cette fragilité et d'un défaut de sagesse que vous, qui étiez l'homme
+fait pour nous donner des leçons, vous vous êtes égaré vous-même dans
+votre conduite, et assez grièvement, d'abord contre le roi, ensuite
+contre ses lois, en remplissant tout le royaume, et par vos
+enseignements et par ceux de vos chapelains (car nous en sommes
+informés), d'opinions nouvelles, hétérodoxes et dangereuses qui sont des
+hérésies, et qui, si elles ne sont pas réformées, pourraient devenir
+pernicieuses.</p>
+
+<p>GARDINER.--Et cette réforme doit être prompte, mes nobles lords; car
+ceux qui façonnent un cheval fougueux ne prétendent pas l'adoucir et le
+dresser en le menant à la main; mais ils entravent sa bouche d'un mors
+inflexible, et le châtient de l'éperon jusqu'à ce qu'il obéisse au
+manège. Si nous souffrons par notre mollesse et par une puérile pitié,
+pour l'honneur d'un seul homme, que ce mal contagieux s'établisse, adieu
+tous les remèdes; et quelles en seront les conséquences? des secousses,
+des bouleversements, et l'infection générale du royaume, comme
+dernièrement nos voisins de la haute Allemagne nous en ont donné à leurs
+dépens un exemple dont le déplorable souvenir est encore tout frais dans
+notre mémoire.</p>
+
+<p>CRANMER.--Mes bons lords, jusqu'ici pendant tout le cours de ma vie et
+de mes fonctions, j'ai travaillé, et non sans une grande application, à
+diriger mes enseignements et la marche ferme de mon autorité, dans une
+route sûre et uniforme dont le but a toujours été d'aller au bien; et il
+n'y a pas un homme au monde (je le dis avec un coeur sincère, milords)
+qui abhorre plus que moi et qui, soit dans l'intérieur de sa conscience,
+soit dans l'administration de sa place, repousse plus que je ne le fais,
+les perturbateurs de la paix publique. Je prie le Ciel que le roi ne
+rencontre jamais un coeur moins rempli de fidélité. Les hommes qui se
+nourrissent d'envie et d'une perfide malice, osent mordre les meilleurs.
+Je demande instamment à Vos Seigneuries que, dans cette cause, mes
+accusateurs, quels qu'ils soient, me soient opposés face à face, et
+qu'ils articulent librement leurs accusations contre moi.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Eh! milord, cela ne se peut pas. Vous êtes membre du conseil;
+repoussé par cette dignité, nul homme n'oserait se porter votre
+accusateur.</p>
+
+<p>GARDINER.--Milord, comme nous avons des affaires plus importantes, nous
+abrégerons avec vous. L'intention de Sa Majesté et notre avis unanime
+est que, pour mieux approfondir votre procès, on vous fasse conduire de
+ce pas à la Tour. Là, redevenant homme privé, vous verrez plusieurs
+personnes vous accuser sans crainte, de plus de choses, j'en ai peur,
+que vous n'êtes en état d'en repousser.</p>
+
+<p>CRANMER.--Ah! mon bon lord de Winchester, je vous rends grâces; vous
+fûtes toujours un excellent ami. Si votre avis passe, je trouverai en
+vous un juge et un témoin, tant vous êtes miséricordieux. Je vois votre
+but; c'est ma perte. La charité, la douceur, milord, sied mieux à un
+homme d'église que l'ambition. Cherchez à ramener par la modération les
+âmes égarées, n'en rebutez aucune.--Faites peser sur ma patience tout ce
+que vous pourrez; je me justifierai, j'en fais aussi peu de doute que
+vous vous faites peu de conscience de commettre chaque jour l'injustice.
+Je pourrais en dire davantage, mais le respect que je porte à votre état
+m'oblige à me modérer.</p>
+
+<p>GARDINER.--Milord, milord, vous êtes un sectaire: voilà la pure vérité.
+Le fard brillant dont vous vous colorez ne laisse apercevoir à ceux qui
+savent vous démêler que des mots et de la faiblesse.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Milord de Winchester, permettez-moi de vous le dire, vous
+êtes un peu trop dur: des hommes d'un si noble caractère, fussent-ils
+tombés en faute, devraient trouver du respect pour ce qu'ils ont été.
+C'est une cruauté que de surcharger un homme qui tombe.</p>
+
+<p>GARDINER.--Cher maître greffier, j'en demande pardon à votre honneur;
+vous êtes, de tous ceux qui s'asseyent à cette table, celui à qui il est
+le moins permis de parler ainsi.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Pourquoi, milord?</p>
+
+<p>GARDINER.--Ne vous connais-je pas pour un fauteur de cette nouvelle
+secte? Vous n'êtes pas pur.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Pas pur?</p>
+
+<p>GARDINER.--Non, vous n'êtes pas pur, vous dis-je.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Plût à Dieu que vous fussiez la moitié aussi honnête! vous
+verriez s'élever autour de vous les prières des hommes et non leurs
+craintes.</p>
+
+<p>GARDINER.--Je me souviendrai de l'audace de ce propos.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Comme il vous plaira. Souvenez-vous aussi de l'audace de
+votre conduite.</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--C'en est trop. Contenez-vous, milords: n'avez-vous pas
+de honte?</p>
+
+<p>GARDINER.--J'ai fini.</p>
+
+<p>CROMWELL.--Et moi aussi.</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--Quant à vous, milord, il est arrêté, à ce qu'il me
+paraît, par toutes les voix, que vous serez sur-le-champ conduit
+prisonnier à la Tour, pour y rester jusqu'à ce qu'on vous fasse
+connaître le bon plaisir du roi.--N'êtes-vous pas tous de cet avis,
+milords?</p>
+
+<p>TOUS.--C'est notre avis.</p>
+
+<p>CRANMER.--N'y a-t-il donc point d'autre moyen d'obtenir miséricorde que
+d'être conduit à la Tour, milords?</p>
+
+<p>GARDINER.--Quelle autre voudriez-vous attendre? Vous êtes étrangement
+fatigant. Qu'on fasse venir ici un homme de la garde.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un garde.)</p>
+
+<p>CRANMER.--Pour moi! Faut-il donc que j'y sois conduit comme un traître?</p>
+
+<p>GARDINER, <i>au garde</i>.--On vous le consigne pour le conduire sûrement à
+la Tour.</p>
+
+<p>CRANMER.--Arrêtez, mes bons lords: j'ai encore un mot à vous dire. Jetez
+les yeux ici, milords. Par la vertu de cet anneau, j'arrache ma cause
+des serres d'hommes cruels, et je la remets dans les mains d'un beaucoup
+plus noble juge, dans celles du roi mon maître.</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--C'est l'anneau du roi!</p>
+
+<p>SURREY.--Ce n'est pas un anneau contrefait?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--C'est vraiment l'anneau royal, par le ciel? Je vous l'ai dit à
+tous, lorsque nous avons mis en mouvement cette dangereuse pierre,
+qu'elle retomberait sur nos têtes.</p>
+
+<p>NORFOLK.--Croyez-vous, milords, que le roi souffre qu'on blesse
+seulement le petit doigt de cet homme?</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--C'est maintenant trop certain; et combien sa vie ne lui
+est-elle pas précieuse! Je voudrais bien être tiré de ce pas.</p>
+
+<p>CROMWELL.--En cherchant à recueillir les propos et les informations
+contre cet homme dont la probité ne peut avoir d'ennemis que le diable
+et ses disciples, le coeur me disait que vous allumiez le feu qui brûle;
+maintenant songez à vous.</p>
+
+<p class="mid">(Entre le roi qui lance sur eux un regard irrité; il prend sa place.)</p>
+
+<p>GARDINER.--Redouté souverain, combien nous devons tous les jours rendre
+de grâces au Ciel qui nous a donné un prince non-seulement si bon et si
+sage, mais encore si religieux; un roi qui, en toute obéissance, fait de
+l'Église le soin principal de sa gloire, et qui, pour fortifier ce pieux
+devoir, vient, par un tendre respect, assister de sa personne royale au
+jugement de la cause qui s'agite entre elle et ce grand coupable!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Évêque de Winchester, vous fûtes toujours excellent pour
+les compliments improvisés; mais sachez que je ne viens point ici
+aujourd'hui pour m'entendre adresser ces flatteries en face: elles sont
+trop basses et trop transparentes pour cacher les actions qui
+m'offensent. Ne pouvant atteindre jusqu'à moi, vous faites le chien
+couchant, et vous espérez me gagner par des mouvements de langue; mais
+de quelque façon que vous vous y preniez avec moi, je suis certain d'une
+chose, c'est que vous êtes d'un naturel cruel et sanguinaire.--<i>(A
+Cranmer</i>.) Homme de bien, asseyez-vous à votre place. A présent, voyons
+si le plus fier d'entre eux, le plus hardi, remuera seulement contre
+vous le bout du doigt: Par tout ce qu'il y a de plus sacré, il vaudrait
+mieux pour lui mourir de misère, que d'avoir seulement un instant la
+pensée que cette place ne soit pas faite pour vous.</p>
+
+<p>SURREY.--S'il plaisait à Votre Majesté...</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Non, monsieur, il ne me plaît pas.... J'avais cru que je
+possédais dans mon conseil des hommes de quelque sagesse et de quelque
+jugement; mais je n'en trouve pas un. Était-il sage et décent, lords, de
+laisser cet homme, cet homme de bien (il en est peu parmi vous qui
+méritent ce titre), cet homme d'honneur, attendre comme un gredin de
+valet à la porte de la chambre, lui votre égal? Eh quoi! quelle honte
+est-ce là? Ma commission vous ordonnait-elle de vous oublier jusqu'à cet
+excès? Je vous ai donné pouvoir de procéder envers lui comme envers un
+membre du conseil, et non pas comme envers un valet de pied. Il est
+quelques hommes parmi vous, je le vois, qui, bien plus animés par la
+haine que par un sentiment d'intégrité, ne demanderaient pas mieux que
+de le juger à la dernière rigueur s'ils en avaient la faculté, que vous
+n'aurez jamais tant que je respirerai.</p>
+
+<p>LE CHANCELIER.--Votre Grâce veut-elle bien permettre, mon très-redouté
+souverain, que ma voix vous présente notre excuse à tous. Si l'on avait
+proposé son emprisonnement, c'était (s'il est quelque bonne foi dans le
+coeur des hommes), c'était beaucoup plutôt pour sa justification et pour
+faire éclater publiquement son innocence, que par aucun dessein de lui
+nuire: j'en réponds du moins pour moi.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Bien, bien.--Allons, milords, respectez-le. Recevez-le
+parmi vous, pensez bien de lui, soyez bien pour lui, il en est digne.
+J'irai même jusqu'à dire sur son compte que si un roi peut être
+redevable à son sujet, je le suis, moi, envers lui pour son attachement
+et ses services. Ne venez plus me tourmenter, mais embrassez-le tous:
+soyez amis; ou ce serait une honte, milords.--Milord de Cantorbéry, j'ai
+à vous présenter une requête que vous ne devez pas rejeter: il y a ici
+une belle jeune fille qui n'a pas encore reçu le baptême; il faut que
+vous soyez son père spirituel, et que vous répondiez pour elle.</p>
+
+<p>CRANMER.--Le plus grand monarque aujourd'hui existant se glorifierait de
+cet honneur: comment puis-je le mériter, moi, qui ne suis qu'un de vos
+obscurs et humbles sujets?</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Allons, allons, milord, je vois que vous voudriez bien
+vous épargner les cuillers<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a>
+<a href="#footnote12"><sup class="sml">12</sup></a>. Vous aurez avec vous deux nobles
+compagnes, la vieille duchesse de Norfolk et la marquise de Dorset: vous
+plaisent-elles pour commères?--Encore une fois, milord de Winchester, je
+vous enjoins d'embrasser et d'aimer cet homme.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote12"
+name="footnote12"></a><b>Note 12:</b><a href="#footnotetag12">
+(retour) </a> L'usage était de faire présent à l'enfant qu'on tenait sur
+les fonts de baptême de cuillers dorées, qu'on appelait <i>les cuillers
+des apôtres</i>. Les gens magnifiques en donnaient douze sur chacune
+desquelles était la figure d'un apôtre. De moins généreux se réduisaient
+aux quatre évangélistes. Quand on n'en donnait qu'une, elle était
+consacrée au patron de l'enfant.</blockquote>
+
+<p>GARDINER.--Du coeur le plus sincère, et avec l'amour d'un frère.</p>
+
+<p>CRANMER.--Que le Ciel me soit témoin combien cette assurance de votre
+part m'est chère!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Homme vertueux, ces larmes de joie montrent l'honnêteté
+de ton coeur. Je vois la confirmation de ce que dit de toi la commune
+voix: «<i>Faites un mauvais tour à milord de Cantorbéry et il sera votre
+ami pour toujours</i>,» Allons, milords, nous gaspillons ici le temps: il
+me tarde de voir cette petite faite chrétienne. Restez unis, lords,
+comme je viens de vous unir: ma puissance en sera plus forte, et vous en
+serez plus honorés.</p>
+
+<p class="mid">(Tous sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">La cour du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Bruit et tumulte derrière le théâtre</i>.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> LE PORTIER <i>avec son</i> VALET.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Je vais bien vous faire cesser ce vacarme tout à l'heure,
+canaille. Prenez-vous la cour du palais pour Paris-Garden<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a>
+<a href="#footnote13"><sup class="sml">13</sup></a>? Allez,
+malotrus, allez brailler ailleurs.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote13"
+name="footnote13"></a><b>Note 13:</b><a href="#footnotetag13">
+(retour) </a> <i>Paris-Garden</i> était le nom de l'arène aux ours.</blockquote>
+
+<p>UNE VOIX, <i>derrière le théâtre</i>.--Mon bon monsieur le portier,
+j'appartiens à la charcuterie.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Appartiens à la potence, et va te faire pendre, coquin.
+Est-ce ici une place pour beugler ainsi? Apportez-moi une douzaine de
+bâtons de pommier sauvage, et des plus forts: ceux-ci ne sont pour eux
+que des badines.--Je vous étrillerai la tête. Ah! vous voulez voir des
+baptêmes? croyez-vous trouver ici de la bière et des gâteaux, brutaux
+que vous êtes?</p>
+
+<p>LE VALET.--Je vous prie, monsieur, prenez patience. Il est aussi
+impossible, à moins de balayer la porte avec du canon, de les renvoyer,
+que de les faire dormir le matin du premier jour de mai, ce qu'on ne
+verra jamais. Autant vaudrait entreprendre de reculer Saint-Paul que de
+les faire bouger.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Puisses-tu être pendu! Comment sont-ils entrés?</p>
+
+<p>LE VALET.--Hélas! je n'en sais rien. Comment le flot de la marée
+entre-t-il? Autant qu'un robuste gourdin de quatre pieds (vous voyez ce
+qui m'en reste) a pu distribuer de coups, je n'ai pas été à l'épargne,
+je vous jure.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Vous n'avez rien fait.</p>
+
+<p>LE VALET.--Je ne suis pas Samson, ni sir Guy<a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a>
+<a href="#footnote14"><sup class="sml">14</sup></a>, ni Colbrand, pour les
+faucher devant moi. Mais si j'en ai ménagé aucun qui eût une tête à
+frapper, jeune ou vieux, mâle ou femelle, cocu ou faiseur de cocus, que
+je ne goûte jamais de boeuf! Et je ne voudrais pas manger de la vache,
+Dieu l'ait en sa garde!</p>
+
+<p>UNE VOIX <i>derrière le théâtre</i>.--Entendez-vous, monsieur le portier?</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Je vais être à toi tout à l'heure, monsieur le sot.--(<i>Au
+valet</i>.) Tiens la porte fermée, coquin.</p>
+
+<p>LE VALET.--Comment voulez-vous que je fasse?</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Ce que je veux que vous fassiez? Que vous les renversiez
+par douzaine à grands coups de bâton. Est-ce ici la plaine de
+Morefields, pour y venir passer en revue? ou avons-nous quelque sauvage
+indien, fait d'une singulière façon<a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a>
+<a href="#footnote15"><sup class="sml">15</sup></a>, et récemment arrivé à la cour,
+pour que les femmes nous assiègent ainsi? Bon Dieu! que de germes de
+fornication à cette porte! Sur ma conscience chrétienne, ce seul baptême
+en engendrera mille; et l'on trouvera ici le père et le parrain, et le
+tout ensemble.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote14"
+name="footnote14"></a><b>Note 14:</b><a href="#footnotetag14">
+(retour) </a> <i>Sir Guy de Warwick</i>, chevalier célèbre dans les anciennes
+romances, par qui fut tué, à Winchester, le géant danois Colbrand.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote15"
+name="footnote15"></a><b>Note 15:</b><a href="#footnotetag15">
+(retour) </a> <i>With the great tool</i>.</blockquote>
+
+<p>LE VALET.--Il y en aura que plus de cuillers, mon maître.--Il y a là,
+assez près de la porte, un quidam qui, à sa face, doit être un
+brûlot<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a>
+<a href="#footnote16"><sup class="sml">16</sup></a>; car, sur ma conscience, vingt des jours de la canicule
+brûlent sur son nez: tous ceux qui sont autour de lui sont placés sous
+la ligne; ils n'ont pas besoin d'autre punition. Je vous ai attrapé
+trois fois ce dragon flamboyant sur la tête, et trois fois son nez a
+fait une décharge contre moi: il se tient là comme un mortier, pour nous
+bombarder. Il avait près de lui la femme d'un revendeur de menues
+friperies, qui criait contre moi jusqu'à ce qu'enfin son écuelle
+piquée<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a>
+<a href="#footnote17"><sup class="sml">17</sup></a> a sauté de sa tête, en punition de ce qu'elle allumait une
+telle combustion dans l'état. J'avais manqué une fois le météore, et
+attrapé cette femme, qui s'est mise à crier: <i>A moi, gourdins</i>! Tout
+aussitôt j'ai vu de loin venir à son secours, le bâton au poing,
+quarante drôles, l'espérance du Strand, où elle loge: ils sont venus
+pour fondre sur moi; j'ai tenu bon et défendu mon terrain: ensuite ils
+en sont venus, avec moi, aux coups de manche à balai; je les ai encore
+défiés: lorsque tout à coup une file de jeunes garçons retranchés
+derrière eux, déterminés garnements, m'ont administré une telle grêle de
+cailloux, que j'ai été fort content de retirer mon honneur en dedans, et
+de leur laisser emporter l'ouvrage. Je crois, ma foi, que le diable
+était de leur bande.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Ce sont tous ces jeunes vauriens qui tonnent au spectacle,
+où ils se battent à coups de pommes mordues, et que nul autre auditoire
+ne peut endurer que la tribulation de <i>Tower-hill,</i> ou les habitants de
+<i>Lime-House</i><a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a>
+<a href="#footnote18"><sup class="sml">18</sup></a>, leurs chers confrères. J'en ai envoyé quelques-uns <i>in
+limbo patrum</i>; c'est là qu'ils pourront bien chômer ces trois jours de
+fête, outre le petit régal du fouet qui viendra après.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote16"
+name="footnote16"></a><b>Note 16:</b><a href="#footnotetag16">
+(retour) </a> <i>A brazier</i>. <i>Brazier</i> veut dire un brasier, et un homme
+qui travaille. Il a fallu, pour donner quelque sens à la plaisanterie,
+s'écarter un peu du sens littéral du mot.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote17"
+name="footnote17"></a><b>Note 17:</b><a href="#footnotetag17">
+(retour) </a> Bonnet piqué, ayant apparemment la forme d'une écuelle.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote18"
+name="footnote18"></a><b>Note 18:</b><a href="#footnotetag18">
+(retour) </a> On croit que la <i>tribulation</i> de <i>Tower-Hill</i> était le nom
+d'une assemblée de puritains. Quant à <i>Lime-House,</i> c'est le quartier
+qu'habitaient les fournisseurs des différents objets nécessaires pour
+l'équipement des vaisseaux; comme ils employaient des ouvriers de
+différents pays, et de religions diverses, dans les temps de querelles
+religieuses, ce quartier était renommé pour la turbulence de ses
+habitants.</blockquote>
+
+<p class="mid">(Entre le lord chambellan.)</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Merci de moi, quelle multitude ici! Elle grossit à
+chaque instant; ils accourent de tous côtés, comme si nous tenions une
+foire. Où sont donc ces portiers? ces fainéants coquins!--(<i>Aux
+portiers</i>.) Vous avez fait là un beau tour! Voilà une brillante
+assemblée!--Sont-ce là tous vos fidèles amis des faubourgs? Il nous
+restera beaucoup de place, vraiment, pour les dames, lorsqu'elles vont
+passer en revenant du baptême!</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Avec la permission de Votre Honneur, nous ne sommes que des
+hommes; et tout ce que peuvent faire, sans être mis en pièces, des
+hommes en si petit nombre que nous le sommes, nous l'avons fait. Une
+armée entière ne les contiendrait pas.</p>
+
+<p>LE CHAMBELLAN.--Sur ma vie, si le roi m'en fait reproche, je vous chasse
+tous sur l'heure, et je vous impose de plus une bonne amende pour votre
+négligence. Vous êtes des coquins de paresseux qui demeurez occupés aux
+bouteilles, tandis que vous devriez être à votre service.--Écoutez; les
+trompettes sonnent. Les voilà déjà de retour de la cérémonie.--Allons,
+fendez-moi la presse, et forcez un passage pour laisser défiler
+librement le cortège; ou je vous trouverai une prison pour vous y
+divertir une couple de mois.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Faites place pour la princesse.</p>
+
+<p>LE VALET.--Vous, grand vaurien, serrez-vous, ou je vous caresserai la
+tête.</p>
+
+<p>LE PORTIER.--Vous, l'habit de camelot, à bas des barrières, ou je vous
+empalerai sur les pieux.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">Le palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent des trompettes, sonnant de leurs instruments; suivent deux
+aldermen, le</i> LORD MAIRE, GARTER, CRANMER, LE DUC DE NORFOLK, <i>avec son
+bâton de maréchal, deux nobles qui portent deux grandes coupes à pied,
+pour les présents du baptême. Ensuite quatre nobles soutenant un dais
+sous lequel est la</i> DUCHESSE DE NORFOLK, <i>marraine, tenant l'enfant
+richement enveloppé d'une mante; une dame lui</i> porte <i>la robe. Suivent
+la</i> MARQUISE DE DORSET, <i>l'autre marraine, et des dames. Tout le cortège
+passe en cérémonie autour du théâtre, et</i> GARTER, <i>élève la voix</i>.</p>
+
+<p>GARTER.--Ciel, dans ta bonté infinie, accorde une vie prospère, longue
+et toujours heureuse, à la haute et puissante princesse d'Angleterre,
+Élisabeth!</p>
+
+<p class="mid">(Fanfares. Le roi Henri avec sa suite.)</p>
+
+<p>CRANMER, <i>s'agenouillant.</i>--Voici la prière que nous adressons à Dieu,
+mes deux nobles compagnes et moi, pour votre royale Majesté, et pour
+notre bonne reine. Que toutes les consolations, toutes les joies que le
+Ciel ait jamais placées dans les enfants pour le bonheur de leurs
+parents, se répandent à chaque instant sur vous dans la personne de
+cette gracieuse princesse!</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Je vous remercie, mon bon lord archevêque.--Quel est le
+nom de l'enfant?</p>
+
+<p>CRANMER.--Elisabeth.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI, <i>à Cranmer</i>.--Levez-vous, lord.--(<i>Il baise l'enfant</i>.)
+Dans ce baiser reçois ma bénédiction. Que Dieu te protège! Je remets ta
+vie en ses mains.</p>
+
+<p>CRANMER.--<i>Amen!</i></p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--Mes nobles commères, vous avez été trop prodigues. Je
+vous en remercie de tout mon coeur; et cette jeune lady vous en
+remerciera aussi, dès qu'elle saura assez d'anglais pour cela.</p>
+
+<p>CRANMER.--Écoutez-moi, Sire, car c'est le Ciel qui m'ordonne de parler;
+et que personne ne prenne pour flatterie les paroles que je vais
+prononcer; l'événement en justifiera la vérité.--Cette royale enfant
+(que le Ciel veille toujours autour d'elle!), quoique encore au berceau,
+promet déjà à ce pays mille et mille bénédictions que le temps fera
+éclore. Elle sera (mais peu d'hommes vivants aujourd'hui pourront
+contempler ses grandes qualités) un modèle pour tous les princes ses
+contemporains, et pour ceux qui leur succéderont. Jamais Shéba ne
+rechercha avec tant d'ardeur la sagesse, et l'aimable vertu, que le fera
+cette âme pure. Toutes les grâces souveraines qui concourent à former un
+être aussi auguste, avec toutes les vertus qui suivent les bons princes,
+seront doublées dans sa personne. Elle sera nourrie dans la vérité; les
+saintes et célestes pensées seront ses guides; elle sera chérie et
+redoutée; son peuple la bénira; ses ennemis trembleront devant elle
+comme un champ d'épis battus, et inclineront leur front dans la
+tristesse. Le bien va croître et prospérer avec elle; sous son règne
+tout homme mangera en sûreté, sous l'ombrage de sa vigne, les fruits
+qu'il aura plantés, et chantera à tous ses voisins les joyeux chants de
+la paix; Dieu sera vraiment connu; et ceux qui l'entoureront seront
+instruits par elle dans les voies droites de l'honneur; et c'est de là
+qu'ils tireront leur grandeur, et non de la noblesse du sang et des
+aïeux.--Et cette paix fortunée ne s'éteindra pas avec elle. Mais, ainsi
+qu'après la mort de l'oiseau merveilleux, le phénix toujours vierge, ses
+cendres lui créent un héritier, aussi beau, aussi admirable que lui; de
+même, lorsqu'il plaira au Ciel de l'appeler à lui dans cette vallée de
+ténèbres, elle transmettra ses dons et son bonheur à un successeur, qui,
+renaissant des cendres sacrées de sa gloire, égal à elle en renommée,
+s'élèvera comme un astre, et se fixera dans la même sphère. La paix,
+l'abondance, l'amour, la vérité et le respect qui auront été le cortège
+de cette enfant choisie se placeront auprès de son successeur et
+s'attacheront à lui comme la vigne. La gloire et la renommée de son nom
+se répandront et fonderont de nouvelles nations partout où le brillant
+soleil des cieux porte sa lumière.--Il fleurira, et, comme un cèdre des
+montagnes, il étendra ses rameaux sur toutes les plaines
+d'alentour.--Les enfants de nos enfants verront ces choses et béniront
+le Ciel.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI--Tu nous annonces des prodiges.</p>
+
+<p>CRANMER.--Elle arrivera pour le bonheur de l'Angleterre à un âge avancé;
+une multitude de jours la verront régner; et il ne s'en écoulera pas un
+seul qui ne soit couronné par quelque action mémorable. Hélas! plût à
+Dieu que je ne visse pas plus loin, mais elle doit mourir, il le faut:
+il faut que les anges la possèdent à leur tour. Toujours vierge elle
+rentrera dans la terre comme un lis sans tache, et l'univers sera dans
+le deuil.</p>
+
+<p>LE ROI HENRI.--O lord archevêque! c'est par toi que je viens de
+commencer d'exister; jamais avant la naissance de cette heureuse enfant,
+je n'avais encore possédé aucun bien. Ces oracles consolants m'ont
+tellement charmé, que, lorsque je serai dans les cieux, je serai encore
+jaloux de contempler ce que fait cette enfant sur la terre, et que je
+bénirai l'auteur de mon être.--Je vous remercie tous.--Je vous ai de
+grandes obligations, à vous, lord maire, et à vos dignes adjoints. J'ai
+reçu beaucoup d'honneur de votre présence, et vous me trouverez
+reconnaissant.--Lords, remettez-vous en marche.--Vous devez tous votre
+visite à la reine qui vous doit des remercîments; si elle ne vous
+voyait, elle en serait malade. Que dans ce jour nul ne pense qu'il ait
+aucune affaire à son logis; tous resteront avec moi. Ce petit enfant
+fait de ce jour un jour de fête.</p>
+
+<p class="mid">(Tous sortent.)</p>
+<br>
+<h3>ÉPILOGUE</h3>
+
+<p>«Il y a dix à parier contre un que cette pièce ne plaira pas à tous ceux
+qui sont ici. Quelques-uns viennent pour prendre leurs aises, et dormir
+pendant un acte ou deux; mais ceux-là nous les aurons, j'en ai peur,
+réveillés en sursaut par le bruit de nos trompettes; il est donc clair
+qu'ils diront, <i>cela ne vaut rien</i>: d'autres viennent pour entendre des
+railleries amères sur tout le monde, et crier, <i>cela est ingénieux</i>; ce
+que nous n'avons pas fait non plus. En sorte que, je le crains fort,
+tout le bien que nous devons espérer d'entendre dire de cette pièce
+aujourd'hui dépend uniquement de la disposition compatissante des femmes
+vertueuses; car nous leur en avons montré une de ce caractère. Si elles
+sourient, et disent <i>la pièce ira bien</i>, je sais qu'avant peu nous
+aurons pour nous ce qu'il y a de mieux en hommes; car il faut bien du
+malheur pour qu'ils s'obstinent à blâmer, lorsque leurs belles leur
+commandent d'applaudir.»</p>
+
+<p>FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII ***
+
+***** This file should be named 26766-h.htm or 26766-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26766/
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
+
diff --git a/26766-page-images/f0133.png b/26766-page-images/f0133.png
new file mode 100644
index 0000000..5cbd89e
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/f0133.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/f0135.png b/26766-page-images/f0135.png
new file mode 100644
index 0000000..4d44f2b
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/f0135.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/f0136.png b/26766-page-images/f0136.png
new file mode 100644
index 0000000..1dfbdeb
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/f0136.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0137.png b/26766-page-images/p0137.png
new file mode 100644
index 0000000..b723284
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0137.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0138.png b/26766-page-images/p0138.png
new file mode 100644
index 0000000..fd78e52
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0138.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0139.png b/26766-page-images/p0139.png
new file mode 100644
index 0000000..c2d1508
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0139.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0140.png b/26766-page-images/p0140.png
new file mode 100644
index 0000000..bf59505
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0140.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0141.png b/26766-page-images/p0141.png
new file mode 100644
index 0000000..6d6cb95
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0141.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0142.png b/26766-page-images/p0142.png
new file mode 100644
index 0000000..2181564
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0142.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0143.png b/26766-page-images/p0143.png
new file mode 100644
index 0000000..fbbd2b0
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0143.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0144.png b/26766-page-images/p0144.png
new file mode 100644
index 0000000..46d06e3
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0144.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0145.png b/26766-page-images/p0145.png
new file mode 100644
index 0000000..885acde
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0145.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0146.png b/26766-page-images/p0146.png
new file mode 100644
index 0000000..36bbcc8
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0146.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0147.png b/26766-page-images/p0147.png
new file mode 100644
index 0000000..d730237
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0147.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0148.png b/26766-page-images/p0148.png
new file mode 100644
index 0000000..ed8d299
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0148.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0149.png b/26766-page-images/p0149.png
new file mode 100644
index 0000000..dc10eeb
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0149.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0150.png b/26766-page-images/p0150.png
new file mode 100644
index 0000000..4e528ca
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0150.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0151.png b/26766-page-images/p0151.png
new file mode 100644
index 0000000..f5b7939
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0151.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0152.png b/26766-page-images/p0152.png
new file mode 100644
index 0000000..6a7d2f0
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0152.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0153.png b/26766-page-images/p0153.png
new file mode 100644
index 0000000..c966cbe
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0153.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0154.png b/26766-page-images/p0154.png
new file mode 100644
index 0000000..1540402
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0154.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0155.png b/26766-page-images/p0155.png
new file mode 100644
index 0000000..652dd54
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0155.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0156.png b/26766-page-images/p0156.png
new file mode 100644
index 0000000..fd5997c
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0156.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0157.png b/26766-page-images/p0157.png
new file mode 100644
index 0000000..503a42e
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0157.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0158.png b/26766-page-images/p0158.png
new file mode 100644
index 0000000..df441e8
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0158.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0159.png b/26766-page-images/p0159.png
new file mode 100644
index 0000000..86e4c37
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0159.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0160.png b/26766-page-images/p0160.png
new file mode 100644
index 0000000..eeceae5
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0160.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0161.png b/26766-page-images/p0161.png
new file mode 100644
index 0000000..2decaec
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0161.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0162.png b/26766-page-images/p0162.png
new file mode 100644
index 0000000..1dd427b
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0162.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0163.png b/26766-page-images/p0163.png
new file mode 100644
index 0000000..dc7493c
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0163.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0164.png b/26766-page-images/p0164.png
new file mode 100644
index 0000000..03bd35a
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0164.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0165.png b/26766-page-images/p0165.png
new file mode 100644
index 0000000..366fda8
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0165.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0166.png b/26766-page-images/p0166.png
new file mode 100644
index 0000000..5338737
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0166.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0167.png b/26766-page-images/p0167.png
new file mode 100644
index 0000000..9c7da4f
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0167.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0168.png b/26766-page-images/p0168.png
new file mode 100644
index 0000000..aa0e2a9
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0168.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0169.png b/26766-page-images/p0169.png
new file mode 100644
index 0000000..eab5c32
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0169.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0170.png b/26766-page-images/p0170.png
new file mode 100644
index 0000000..57c4163
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0170.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0171.png b/26766-page-images/p0171.png
new file mode 100644
index 0000000..858f57a
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0171.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0172.png b/26766-page-images/p0172.png
new file mode 100644
index 0000000..6d58bcf
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0172.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0173.png b/26766-page-images/p0173.png
new file mode 100644
index 0000000..cb16c90
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0173.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0174.png b/26766-page-images/p0174.png
new file mode 100644
index 0000000..e9d7754
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0174.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0175.png b/26766-page-images/p0175.png
new file mode 100644
index 0000000..34f9f0b
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0175.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0176.png b/26766-page-images/p0176.png
new file mode 100644
index 0000000..43f77c1
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0176.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0177.png b/26766-page-images/p0177.png
new file mode 100644
index 0000000..b150a0f
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0177.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0178.png b/26766-page-images/p0178.png
new file mode 100644
index 0000000..41db7b4
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0178.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0179.png b/26766-page-images/p0179.png
new file mode 100644
index 0000000..a10400a
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0179.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0180.png b/26766-page-images/p0180.png
new file mode 100644
index 0000000..44099bc
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0180.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0181.png b/26766-page-images/p0181.png
new file mode 100644
index 0000000..14aad82
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0181.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0182.png b/26766-page-images/p0182.png
new file mode 100644
index 0000000..c39b725
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0182.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0183.png b/26766-page-images/p0183.png
new file mode 100644
index 0000000..69496b3
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0183.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0184.png b/26766-page-images/p0184.png
new file mode 100644
index 0000000..941aada
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0184.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0185.png b/26766-page-images/p0185.png
new file mode 100644
index 0000000..e4b894d
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0185.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0186.png b/26766-page-images/p0186.png
new file mode 100644
index 0000000..7fd20fe
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0186.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0187.png b/26766-page-images/p0187.png
new file mode 100644
index 0000000..8eafb14
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0187.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0188.png b/26766-page-images/p0188.png
new file mode 100644
index 0000000..55cfaad
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0188.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0189.png b/26766-page-images/p0189.png
new file mode 100644
index 0000000..24c1b28
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0189.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0190.png b/26766-page-images/p0190.png
new file mode 100644
index 0000000..4818400
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0190.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0191.png b/26766-page-images/p0191.png
new file mode 100644
index 0000000..850ae41
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0191.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0192.png b/26766-page-images/p0192.png
new file mode 100644
index 0000000..4fc1d60
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0192.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0193.png b/26766-page-images/p0193.png
new file mode 100644
index 0000000..4f7be62
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0193.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0194.png b/26766-page-images/p0194.png
new file mode 100644
index 0000000..8c743ba
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0194.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0195.png b/26766-page-images/p0195.png
new file mode 100644
index 0000000..b817cf7
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0195.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0196.png b/26766-page-images/p0196.png
new file mode 100644
index 0000000..b208d30
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0196.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0197.png b/26766-page-images/p0197.png
new file mode 100644
index 0000000..e73bf86
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0197.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0198.png b/26766-page-images/p0198.png
new file mode 100644
index 0000000..ee738da
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0198.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0199.png b/26766-page-images/p0199.png
new file mode 100644
index 0000000..3b034a9
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0199.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0200.png b/26766-page-images/p0200.png
new file mode 100644
index 0000000..a942ab5
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0200.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0201.png b/26766-page-images/p0201.png
new file mode 100644
index 0000000..90e3ee8
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0201.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0202.png b/26766-page-images/p0202.png
new file mode 100644
index 0000000..680e754
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0202.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0203.png b/26766-page-images/p0203.png
new file mode 100644
index 0000000..779701c
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0203.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0204.png b/26766-page-images/p0204.png
new file mode 100644
index 0000000..b741e3c
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0204.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0205.png b/26766-page-images/p0205.png
new file mode 100644
index 0000000..623eccb
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0205.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0206.png b/26766-page-images/p0206.png
new file mode 100644
index 0000000..23d8e77
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0206.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0207.png b/26766-page-images/p0207.png
new file mode 100644
index 0000000..dfd9c82
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0207.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0208.png b/26766-page-images/p0208.png
new file mode 100644
index 0000000..64b89de
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0208.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0209.png b/26766-page-images/p0209.png
new file mode 100644
index 0000000..788feb5
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0209.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0210.png b/26766-page-images/p0210.png
new file mode 100644
index 0000000..35a17b6
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0210.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0211.png b/26766-page-images/p0211.png
new file mode 100644
index 0000000..cca9bb3
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0211.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0212.png b/26766-page-images/p0212.png
new file mode 100644
index 0000000..a04c7ea
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0212.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0213.png b/26766-page-images/p0213.png
new file mode 100644
index 0000000..5fd2be0
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0213.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0214.png b/26766-page-images/p0214.png
new file mode 100644
index 0000000..23e88cc
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0214.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0215.png b/26766-page-images/p0215.png
new file mode 100644
index 0000000..6a9a970
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0215.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0216.png b/26766-page-images/p0216.png
new file mode 100644
index 0000000..a2e3b71
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0216.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0217.png b/26766-page-images/p0217.png
new file mode 100644
index 0000000..646c177
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0217.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0218.png b/26766-page-images/p0218.png
new file mode 100644
index 0000000..67926b5
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0218.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0219.png b/26766-page-images/p0219.png
new file mode 100644
index 0000000..c5ba423
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0219.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0220.png b/26766-page-images/p0220.png
new file mode 100644
index 0000000..3a9114e
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0220.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0221.png b/26766-page-images/p0221.png
new file mode 100644
index 0000000..f08d136
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0221.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0222.png b/26766-page-images/p0222.png
new file mode 100644
index 0000000..e65c467
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0222.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0223.png b/26766-page-images/p0223.png
new file mode 100644
index 0000000..dbdbb47
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0223.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0224.png b/26766-page-images/p0224.png
new file mode 100644
index 0000000..52b9e4d
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0224.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0225.png b/26766-page-images/p0225.png
new file mode 100644
index 0000000..17b49e3
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0225.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0226.png b/26766-page-images/p0226.png
new file mode 100644
index 0000000..9eec607
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0226.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0227.png b/26766-page-images/p0227.png
new file mode 100644
index 0000000..bf94e9b
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0227.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0228.png b/26766-page-images/p0228.png
new file mode 100644
index 0000000..ae95162
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0228.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0229.png b/26766-page-images/p0229.png
new file mode 100644
index 0000000..10b95ee
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0229.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0230.png b/26766-page-images/p0230.png
new file mode 100644
index 0000000..424c672
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0230.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0231.png b/26766-page-images/p0231.png
new file mode 100644
index 0000000..fc30fd9
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0231.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0232.png b/26766-page-images/p0232.png
new file mode 100644
index 0000000..bc4c8ef
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0232.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0233.png b/26766-page-images/p0233.png
new file mode 100644
index 0000000..e392974
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0233.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0234.png b/26766-page-images/p0234.png
new file mode 100644
index 0000000..952921a
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0234.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0235.png b/26766-page-images/p0235.png
new file mode 100644
index 0000000..f0ebb0b
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0235.png
Binary files differ
diff --git a/26766-page-images/p0236.png b/26766-page-images/p0236.png
new file mode 100644
index 0000000..aa72fcf
--- /dev/null
+++ b/26766-page-images/p0236.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9d3d81e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #26766 (https://www.gutenberg.org/ebooks/26766)