summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:32:48 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:32:48 -0700
commit3548407b1012220a12694f7a9bf9ad383e011e63 (patch)
treea25bed9ac3c4393acf1e1513834e413846f44032
initial commit of ebook 26763HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--26763-8.txt4457
-rw-r--r--26763-8.zipbin0 -> 79072 bytes
-rw-r--r--26763-h.zipbin0 -> 82115 bytes
-rw-r--r--26763-h/26763-h.htm5065
-rw-r--r--26763-page-images/f0233.pngbin0 -> 7066 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0235.pngbin0 -> 47508 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0237.pngbin0 -> 78247 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0238.pngbin0 -> 72544 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0239.pngbin0 -> 75116 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0240.pngbin0 -> 72812 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0241.pngbin0 -> 74832 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0242.pngbin0 -> 71454 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/f0243.pngbin0 -> 33861 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0245.pngbin0 -> 67506 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0246.pngbin0 -> 69386 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0247.pngbin0 -> 64851 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0248.pngbin0 -> 63389 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0249.pngbin0 -> 77783 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0250.pngbin0 -> 56018 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0251.pngbin0 -> 69372 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0252.pngbin0 -> 67541 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0253.pngbin0 -> 66430 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0254.pngbin0 -> 63646 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0255.pngbin0 -> 53137 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0256.pngbin0 -> 62497 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0257.pngbin0 -> 70927 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0258.pngbin0 -> 59308 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0259.pngbin0 -> 68112 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0260.pngbin0 -> 66204 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0261.pngbin0 -> 67386 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0262.pngbin0 -> 58217 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0263.pngbin0 -> 65426 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0264.pngbin0 -> 47129 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0265.pngbin0 -> 47373 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0266.pngbin0 -> 61717 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0267.pngbin0 -> 64110 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0268.pngbin0 -> 58519 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0269.pngbin0 -> 67733 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0270.pngbin0 -> 53310 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0271.pngbin0 -> 66831 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0272.pngbin0 -> 55664 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0273.pngbin0 -> 73606 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0274.pngbin0 -> 61282 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0275.pngbin0 -> 64842 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0276.pngbin0 -> 65872 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0277.pngbin0 -> 68338 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0278.pngbin0 -> 69542 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0279.pngbin0 -> 67969 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0280.pngbin0 -> 43692 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0281.pngbin0 -> 50429 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0282.pngbin0 -> 61068 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0283.pngbin0 -> 69312 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0284.pngbin0 -> 67609 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0285.pngbin0 -> 65971 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0286.pngbin0 -> 63921 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0287.pngbin0 -> 61384 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0288.pngbin0 -> 62685 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0289.pngbin0 -> 66792 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0290.pngbin0 -> 68147 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0291.pngbin0 -> 63846 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0292.pngbin0 -> 61670 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0293.pngbin0 -> 71717 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0294.pngbin0 -> 69614 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0295.pngbin0 -> 60539 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0296.pngbin0 -> 63260 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0297.pngbin0 -> 48056 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0298.pngbin0 -> 75488 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0299.pngbin0 -> 57731 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0300.pngbin0 -> 63292 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0301.pngbin0 -> 74168 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0302.pngbin0 -> 67862 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0303.pngbin0 -> 70435 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0304.pngbin0 -> 62412 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0305.pngbin0 -> 67608 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0306.pngbin0 -> 62125 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0307.pngbin0 -> 59394 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0308.pngbin0 -> 67475 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0309.pngbin0 -> 57817 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0310.pngbin0 -> 73149 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0311.pngbin0 -> 64423 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0312.pngbin0 -> 31203 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0313.pngbin0 -> 48115 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0314.pngbin0 -> 70316 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0315.pngbin0 -> 61780 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0316.pngbin0 -> 70461 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0317.pngbin0 -> 50490 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0318.pngbin0 -> 61956 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0319.pngbin0 -> 63651 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0320.pngbin0 -> 62894 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0321.pngbin0 -> 59047 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0322.pngbin0 -> 61418 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0323.pngbin0 -> 65920 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0324.pngbin0 -> 55549 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0325.pngbin0 -> 68552 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0326.pngbin0 -> 63310 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0327.pngbin0 -> 67549 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0328.pngbin0 -> 66826 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0329.pngbin0 -> 58918 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0330.pngbin0 -> 67916 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0331.pngbin0 -> 72955 bytes
-rw-r--r--26763-page-images/p0332.pngbin0 -> 46104 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
104 files changed, 9538 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/26763-8.txt b/26763-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..1fd2d57
--- /dev/null
+++ b/26763-8.txt
@@ -0,0 +1,4457 @@
+Project Gutenberg's Henri VI (1/3), by William Shakespeare, 1564-1616
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Henri VI (1/3)
+
+Author: William Shakespeare, 1564-1616
+
+Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874
+
+Release Date: October 3, 2008 [EBook #26763]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VI (1/3) ***
+
+
+
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+
+ Note du transcripteur.
+ =================================================
+ Ce document est tiré de:
+
+ OEUVRES COMPLÈTES DE
+ SHAKSPEARE
+
+ TRADUCTION DE
+ M. GUIZOT
+
+ NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE
+ AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE
+ DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES
+
+ Volume 7
+ Henri IV (2e partie)
+ Henri V
+ Henri VI (1re, 2e et 3e partie)
+
+ PARIS
+ A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
+ DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS
+ 35, QUAI DES AUGUSTINS
+ 1863
+
+ ==================================================
+
+ HENRI VI
+
+ TRAGÉDIE
+
+
+ PREMIÈRE PARTIE.
+
+
+
+
+ NOTICE
+ SUR LES PREMIÈRE, SECONDE ET TROISIÈME PARTIES
+ DE HENRI VI
+
+
+Les trois parties de _Henri VI_ ont été, parmi les éditeurs et
+commentateurs de Shakspeare, un sujet de controverse qui n'est point
+encore éclairci, ni peut-être même épuisé; plusieurs d'entre eux ont
+pensé que la première de ces pièces ne lui appartenait en aucune façon;
+d'autres, en moindre nombre, lui ont aussi disputé l'invention originale
+des deux dernières, que, selon eux, il n'aurait fait que retoucher, et
+dont la conception primitive appartiendrait à un ou à deux autres
+auteurs. Aucune des trois pièces n'a été imprimée du vivant de
+Shakspeare, ce qui ne prouve rien, car il en est de même de plusieurs
+autres ouvrages dont personne ne conteste l'authenticité, mais ce qui
+laisse du moins toute latitude au doute et à la discussion.
+
+La faiblesse générale de ces trois compositions, où l'on ne trouve qu'un
+petit nombre de scènes qui rappellent la touche du maître, ne serait pas
+non plus un motif suffisant pour les attribuer à une autre main que la
+sienne; car, dans le cas où elles lui appartiendraient, ce seraient ses
+premiers ouvrages: circonstance qui expliquerait assez leur infériorité,
+du moins en ce qui regarde la conduite du drame, la liaison des scènes,
+l'art de soutenir et d'augmenter progressivement l'intérêt, en ramenant
+toutes les diverses parties de la composition à une impression unique
+qui s'avance et s'accroît, comme le fleuve grossit à chaque pas des eaux
+que lui envoient les divers points de l'horizon. Tel est en effet le
+caractère de Shakspeare dans ses grandes compositions, et ce qui manque
+essentiellement aux trois parties de Henri VI, surtout à la première.
+Mais ce qui y manque également, ce sont les défauts de Shakspeare, cette
+recherche, cette emphase auxquelles il n'a pas toujours échappé dans ses
+plus beaux ouvrages, résultat presque nécessaire de la jeunesse des
+idées qui, étonnées pour ainsi dire d'elles-mêmes, ne savent comment
+épuiser le plaisir qu'elles trouvent à se produire; il serait étrange
+que les premiers essais de Shakspeare en eussent été exempts.
+
+Il faut cependant distinguer ici, entre les trois parties de Henri VI,
+ce qui concerne la première à laquelle on croit que Shakspeare a été
+presque entièrement étranger, et ce qui a rapport aux deux autres dont
+on ne lui dispute que l'invention et la composition originale, en
+reconnaissant qu'il les a considérablement retouchées. Voici les faits.
+
+En 1623, c'est-à-dire sept ans après la mort de Shakspeare, parut la
+première édition complète de ses oeuvres. Quatorze de ses pièces
+seulement avaient été imprimées de son vivant, et les trois parties de
+Henri VI n'étaient pas du nombre; elles parurent en 1623, dans l'état où
+on les donne aujourd'hui, et toutes trois attribuées à Shakspeare,
+quoique déjà, à ce qu'il paraît, une espèce de tradition lui disputât la
+première. D'un autre côté, dès l'an 1600, avaient été publiées, sans nom
+d'auteur, par Thomas Mellington, libraire, deux pièces intitulées, l'une
+_The first part of the contention of the two famous houses of York and
+Lancaster, with the death of the good duke Humphrey, etc._[1]; l'autre:
+_The true tragedy of Richard duke of York and death of good king Henry
+the sixth_[2]. De ces deux pièces, l'une a servi de moule, si on peut
+s'exprimer ainsi, à la seconde partie de Henri VI, l'autre à la
+troisième. La marche et la coupe des scènes et du dialogue s'y
+retrouvent à quelques légères différences près; des passages entiers ont
+été transportés textuellement des pièces originales dans celles que nous
+a données Shakspeare sous le nom de _Seconde_ et _troisième partie de
+Henri VI_. La plupart des vers ont été simplement retouchés, et
+quelques-uns seulement, en assez petit nombre, ont été entièrement
+ajoutés.
+
+[Note 1: La première partie de la querelle des deux fameuses maisons
+d'York et de Lancaster, avec la mort du bon duc Humphrey, etc.]
+
+[Note 2: La vraie tragédie de Richard, duc d'York, et la mort du bon
+roi Henri VI.]
+
+En 1619, c'est-à-dire trois ans après la mort de Shakspeare, ces deux
+pièces originales furent réimprimées par un libraire nommé Pavier, et
+cette fois avec le nom du poëte. Dès lors s'établit parmi les critiques
+l'opinion qu'elles appartenaient à Shakspeare, et devaient être
+regardées, soit comme une première composition qu'il avait lui-même
+revue et corrigée, soit comme une copie imparfaite prise à la
+représentation, et livrée en cet état à l'impression; ce qui arrivait
+assez souvent, dans ce temps-là, les auteurs étant peu dans l'usage de
+faire imprimer leurs pièces. Cette dernière opinion a été longtemps la
+plus générale; cependant elle ne peut guère soutenir l'examen, car,
+comme l'observe M. Malone, celui de tous les commentateurs qui a jeté le
+plus de jour sur la question, un copiste maladroit retranche et
+estropie, mais il n'ajoute pas; et les deux pièces originales
+contiennent des passages, même quelques scènes assez courtes, qui ne se
+retrouvent plus dans les autres. D'ailleurs, rien n'y porte l'empreinte
+d'une copie mal faite; la versification en est régulière, le style en
+est seulement beaucoup plus prosaïque que celui des passages qui
+appartiennent indubitablement à Shakspeare: d'où il résulterait que le
+copiste aurait précisément omis les traits les plus frappants, les plus
+propres à saisir l'imagination et la mémoire.
+
+Resterait donc seulement la supposition d'une première ébauche,
+perfectionnée ensuite par son auteur. Entre les preuves de détail
+qu'amasse M. Malone contre cette opinion, et qui ne sont pas toutes
+également concluantes, il en est une cependant qui mérite d'être prise
+en considération, c'est que les pièces originales sont évidemment tirées
+de la chronique de Hall, tandis que c'est Hollinshed qu'a toujours suivi
+Shakspeare, ne prenant jamais de Hall que ce qu'en a copié Hollinshed.
+Il n'est pas vraisemblable que, s'il eût puisé dans Hall ses premiers
+ouvrages, il eût ensuite quitté l'original pour le copiste.
+
+Ces deux opinions rejetées, il faut supposer que Shakspeare aurait
+emprunté sans scrupule, à l'ouvrage d'un autre, le fond et l'étoffe
+qu'il aurait ensuite enrichis de sa broderie; ses nombreux emprunts aux
+auteurs dramatiques de son temps rendent cette supposition très-facile à
+admettre, et voici un fait qui, dans cette occasion spéciale, équivaut
+presque à une preuve de sa légitimité. Et d'abord il faut savoir que les
+deux pièces originales imprimées en 1600 existaient dès 1593, car on les
+trouve à cette époque enregistrées sous le même titre, et avec le nom du
+même libraire, dans les registres du _stationer_, espèce de syndic de la
+corporation des libraires, imprimeurs, etc., patenté par le
+gouvernement, et chargé de l'annonce des ouvrages destinés à
+l'impression. Quelle cause retarda jusqu'en 1600 la publication de ces
+deux pièces, c'est ce qu'il est inutile en ce moment de discuter; mais
+cette preuve de l'ancienneté de leur existence acquiert, dans la
+question qui nous occupe, une importance assez grande par le passage
+suivant d'un pamphlet de Green[3], auteur très-fécond mort au mois de
+septembre 1592. Dans ce pamphlet, écrit peu de temps avant sa mort, et
+imprimé aussitôt après, comme il l'avait ordonné par son testament,
+Green adresse ses adieux et ses conseils à plusieurs de ses amis,
+littérateurs comme lui; l'objet de ses conseils est de les détourner de
+travailler pour le théâtre, s'ils veulent éviter les chagrins dont il se
+plaint. Un des motifs qu'il leur donne, c'est l'imprudence qu'il y
+aurait à eux de se fier aux acteurs; car, dit-il, «il y a là un parvenu,
+corbeau paré de nos plumes, qui, avec _son coeur de tigre recouvert
+d'une peau d'acteur_[4], se croit aussi habile à enfler (_to bombaste_)
+un vers blanc que le meilleur d'entre vous, et devenu absolument un
+_Johannes factotum_, est, dans sa propre opinion, le seul
+_shake-scene_[5] du pays.» Ce passage ne laisse aucun doute sur les
+emprunts faits à Green par Shakspeare dès 1592; et comme les _Henri VI_
+sont les seules pièces de notre poëte qu'on croie pouvoir placer avant
+cette époque, la question paraîtrait à peu près résolue; en même temps
+que la citation faite par Green, à cette occasion, d'un vers de la pièce
+originale, prouverait que c'était là ce qui lui tenait au coeur. Il est
+donc assez vraisemblable que Shakspeare, acteur alors et n'exerçant
+encore l'activité de son génie qu'au profit de sa troupe, aura essayé de
+remettre au théâtre, avec plus de succès, des pièces déjà connues, et
+dont le fond lui présentait quelques beautés à faire valoir. Les pièces
+appartenant alors, selon toute apparence, aux comédiens qui les avaient
+achetées, l'entreprise était naturelle, et le succès des _Henri VI_ aura
+été probablement le premier indice sur la foi duquel un génie qui
+ignorait encore ses propres forces aura osé s'élancer dans la carrière.
+
+[Note 3: _Green's groat's worth of wit_, etc.]
+
+[Note 4: Allusion à un vers de l'ancienne pièce _The first part of
+the contentions_, etc.
+
+ O tyger's heart wrapt in a woman's hide.]
+
+[Note 5: _Shake-scene_ (secoue scène), pour _shake-spear_
+(secoue-lance).]
+
+Pour s'expliquer ensuite comment Shakspeare, reprenant ainsi en sous
+oeuvre les deux pièces dont il a fait la seconde et la troisième partie
+de _Henri VI_, n'aurait pas fait le même travail sur la première, il
+suffirait de penser que cette première partie était alors en possession
+du théâtre avec un succès assez grand pour que l'intérêt des acteurs n'y
+demandât aucun changement. Cette supposition est appuyée par un passage
+d'un pamphlet de Thomas Nashe[6] où parlant du brave Talbot: «Combien,
+dit-il, se serait-il réjoui de penser «qu'après avoir reposé deux cents
+ans dans la tombe, il triompherait de nouveau sur le théâtre, et que ses
+os seraient embaumés de nouveau (en différentes fois) des larmes de dix
+mille spectateurs au moins, qui le verraient tout fraîchement blessé
+dans la personne du tragédien qui le représente!» Nashe, intime ami de
+Green, n'aurait probablement pas parlé sur ce ton d'une pièce de
+Shakspeare, et peut-être est-ce le succès même de cette pièce qui aura
+engagé Shakspeare à rendre les deux autres dignes de le partager; mais,
+dans cette supposition même, il serait difficile de ne pas croire que,
+soit avant, soit plus tard, Shakspeare n'ait pas relevé, par quelques
+touches, le coloris d'un ouvrage qui n'avait pu plaire à ses
+contemporains que parce que Shakspeare ne s'était pas encore montré.
+Ainsi, les scènes entre Talbot et son fils doivent être de lui, ou bien
+il faudrait croire qu'avant lui existait, en Angleterre, un auteur
+dramatique capable d'atteindre à cette touchante et noble vérité dont
+bien peu, après lui, ont entrevu le secret. Rien n'est plus beau que
+cette peinture des deux héros, l'un mourant, l'autre à peine né à la vie
+des guerriers; le premier, rassasié de gloire, et, dans son anxiété
+paternelle, occupé de sauver plutôt la vie que l'honneur de son fils;
+l'autre, sévère, inflexible, et ne songeant à prouver son affection
+filiale que par la mort qu'il est déterminé à chercher auprès de son
+père, et par le soin qu'il aura de conserver ainsi l'honneur de sa race.
+Cette situation, variée par toutes les alternatives de crainte et
+d'espérance que peuvent offrir les chances d'une bataille où le père
+sauve son fils, où le fils est ensuite tué loin de son père, offre
+presqu'à elle seule l'intérêt d'un drame, et tout porte à croire que
+Shakspeare ajouta cet ornement à une pièce que son étroite connexion
+avec celles qu'il avait refaites associait pour ainsi dire à ses
+oeuvres. Il faut remarquer d'ailleurs que les scènes entre Talbot et son
+fils sont presque entièrement en vers rimés, ainsi qu'il s'en trouve un
+grand nombre dans les ouvrages de Shakspeare, tandis que, dans le reste
+de la pièce, et dans les deux pièces qui paraissent destinées à lui
+faire suite, il ne se trouve presque aucune rime. La scène qui, dans la
+première partie de _Henri VI_, en contient le plus est celle où l'on
+voit Mortimer mourant dans sa prison; aussi pourrait-on penser qu'elle a
+reçu au moins des additions de la main de Shakspeare: ces additions et
+quelques autres peut-être, bien qu'en petit nombre, auront pu fournir,
+aux éditeurs de 1623, une raison qui leur aura paru suffisante pour
+ranger, au nombre des ouvrages d'un poëte qui avait tué tous les autres,
+une pièce qui devait tout son mérite à ce qu'il y avait ajouté, et qui
+se joignait d'ailleurs nécessairement à deux autres ouvrages où il avait
+trop mis du sien pour qu'on pût les retrancher de ses oeuvres.
+
+[Note 6: _Pierce pennyless, his supplication to the devil_; 1592.]
+
+Quant à l'insertion du nom de Shakspeare dans l'édition, donnée par
+Pavier, des deux pièces originales, il est aisé de l'expliquer par une
+fraude de libraire, fraude extrêmement commune alors, et qui a été
+pratiquée à l'égard de plusieurs ouvrages dramatiques composés sur des
+sujets qu'avait traités Shakspeare, et qu'on espérait vendre à la faveur
+de son nom. Ce qui rend la chose encore plus vraisemblable, c'est que
+cette édition est sans date, bien qu'on sache qu'elle parut en 1619, ce
+qui pouvait être une petite habileté du libraire pour laisser croire
+qu'elle avait paru du vivant de l'auteur dont il empruntait le nom.
+
+On ignore l'époque précise de la représentation de la première partie de
+_Henri VI_, qui, selon Malone, a d'abord porté le nom de _Pièce
+historique du roi Henri VI_[7]. Le style de cette pièce, excepté ce
+qu'on peut attribuer à Shakspeare, porte le même caractère que celui de
+tous les ouvrages dramatiques de cette époque qui ont précédé ceux de
+notre poëte, une construction grammaticale fort irrégulière, le ton
+assez simple mais sans noblesse, et la versification assez prosaïque.
+L'intérêt, assez médiocre quoique la pièce offre un grand mouvement, est
+d'ailleurs fort diminué pour nous par la ridicule et grossière absurdité
+du rôle de Jeanne d'Arc, qui du reste peut nous donner l'idée la plus
+exacte du sentiment avec lequel les chroniqueurs anglais ont écrit
+l'histoire de cette fille héroïque, et des traits sous lesquels ils
+l'ont représentée: en ce sens, la pièce est historique.
+
+[Note 7: _The historical play of king Henri the sixth._]
+
+La seconde partie de _Henri VI_, beaucoup plus intéressante que la
+première, n'est pas conduite avec beaucoup plus d'art; des monologues y
+sont continuellement employés à exposer les faits; les sentiments
+s'expriment dans des _aparté_. Les scènes, séparées par des intervalles
+considérables (la pièce entière renferme un espace de dix ans), ne
+présentent entre elles aucun lien; on n'y aperçoit aucun de ces efforts
+que Shakspeare a faits, dans la plupart de ses autres ouvrages, pour les
+unir, quelquefois même aux dépens de la vraisemblance; et comme en même
+temps rien n'avertit de ce qui les sépare, on est souvent étonné de se
+trouver, sans l'avoir remarqué, transporté à des années de distance de
+l'événement qu'on vient de voir finir. Les diverses parties de la pièce
+ne tiennent pas non plus essentiellement les unes aux autres, défaut
+très-rare dans les ouvrages incontestablement reconnus pour être de la
+main de Shakspeare. Ainsi l'aventure de Simpcox est absolument hors
+d'oeuvre; celle de l'armurier et de son apprenti ne se rattache que
+faiblement au sujet, et les pirates qui mettent Suffolk à mort ne se
+rattachent en rien au reste de l'intrigue. Quant à la partie des
+caractères, il s'en faut de beaucoup qu'elle réponde au talent ordinaire
+de Shakspeare; on ne peut nier qu'il n'y ait du mérite dans la peinture
+de Henri, ce prince dont les sentiments pieux et la constante bonté
+parviennent presque toujours à nous intéresser malgré le ridicule de
+cette faiblesse et de cette pauvreté d'esprit qui touchent à
+l'imbécillité: le rôle de Marguerite est assez bien soutenu; mais cet
+excès de fausseté envers son mari sort des bornes de la vraisemblance,
+et ce n'est pas Shakspeare, du moins dans son bon temps, qui eût donné,
+à deux criminels tels que Marguerite et Suffolk, des sentiments aussi
+tendres que ceux de leur dernière entrevue. Pour Warwick et Salisbury,
+ce sont deux caractères sans aucune espèce de liaison, et impossibles à
+expliquer.
+
+Que Shakspeare soit ou non l'auteur de la pièce intitulée: _The first
+contention_, etc., la seconde partie de _Henri VI_ est entièrement
+calquée sur cet ouvrage. Shakspeare n'en a cependant pris textuellement
+qu'une assez petite partie, et particulièrement les scènes coupées en
+dialogue rapide, comme celle de l'aventure de Simpcox, le combat des
+deux artisans, la dispute de Glocester et du cardinal à la chasse; il a
+fait peu de changements dans ces morceaux, ainsi que dans une partie de
+la révolte de Cade. Cependant cette scène d'un horrible effet, où l'on
+voit le lord Say entre les mains de la populace, est presque entièrement
+de Shakspeare. Quant aux discours un peu longs, il les a plus ou moins
+retouchés, et la plupart même lui appartiennent entièrement, comme ceux
+de Henri en faveur de Glocester, ceux de Marguerite à son mari, une
+grande partie de la défense de Glocester, des monologues d'York, et
+presque tout le rôle du jeune Clifford. Il n'est pas difficile d'y
+reconnaître la main de Shakspeare, à une poésie plus hardie, plus
+brillante d'images, moins exempte peut-être de cet abus d'esprit que
+Shakspeare ne paraît pas avoir emprunté aux poëtes dramatiques de
+l'époque. Du reste, sauf un certain nombre d'anachronismes communs à
+tous les ouvrages de Shakspeare, celui-ci est assez fidèle à l'histoire,
+et la lecture des chroniques a donné, en ce temps, aux auteurs de pièces
+historiques un caractère de vérité et des moyens d'intérêt que les
+hommes supérieurs peuvent seuls tirer des sujets d'invention.
+
+La troisième partie de _Henri VI_ comprend depuis le printemps de
+l'année 1455 jusqu'à la fin de l'année 1471, c'est-à-dire un espace
+d'environ seize ans, pendant lesquels ont été livrées quatorze batailles
+qui, selon un compte probablement très-exagéré, ont coûté la vie à plus
+de quatre-vingt mille combattants. Aussi le sang et les morts ne
+sont-ils pas épargnés dans cette pièce, bien que, de ces quatorze
+batailles, on n'en voie ici que quatre, auxquelles l'auteur a eu soin de
+rapporter les principaux faits des quatorze combats: ces faits sont,
+pour la plupart, des assassinats de sang-froid accompagnés de
+circonstances atroces, quelquefois empruntées à l'histoire, quelquefois
+ajoutées par l'auteur ou les auteurs. Ainsi la circonstance du mouchoir
+trempé dans le sang de Rutland, et donné à son père York pour essuyer
+ses larmes, est purement d'invention; le caractère de Richard est
+également d'invention dans cette pièce et dans la précédente. Richard
+était beaucoup plus jeune que son frère Rutland dont on l'a fait l'aîné,
+et il ne peut avoir eu aucune part aux événements sur lesquels se
+fondent les deux pièces; son caractère y est d'ailleurs bien annoncé et
+bien soutenu. Celui de Marguerite ne se dément point; et celui de Henri,
+à travers les progrès de sa faiblesse et de son imbécillité, laisse
+encore apercevoir de temps en temps ces sentiments doux et pieux qui ont
+jeté sur lui de l'intérêt dans la première partie. Ces portions de son
+rôle appartiennent entièrement à Shakspeare, ainsi que la plus grande
+partie des méditations de Henri pendant la bataille de Towton, son
+discours au lieutenant de la Tour, sa scène avec des gardes-chasse,
+etc.; ces morceaux ne se trouvent point ou sont à peine indiqués dans la
+pièce originale. Il est aisé de reconnaître les passages ajoutés, car
+ils se distinguent par un charme et une naïveté d'images que n'offre
+nulle part ailleurs le style de l'ouvrage original. Quelquefois aussi
+les endroits retouchés par Shakspeare, soit sur son ouvrage, soit sur
+celui d'un autre, se font remarquer par la recherche d'esprit qui lui
+est familière, et qui n'est pas ici compensée par cette conséquence et
+cette cohérence des images qui, dans ses bons ouvrages, accompagnent
+presque toujours ses subtilités. C'est ce qu'on peut remarquer, par
+exemple, dans les regrets de Richard sur la mort de son père; il serait
+difficile de les attribuer à d'autres qu'à Shakspeare, tant ils portent
+son empreinte; mais il serait également difficile de les attribuer à ses
+meilleurs temps, et leur imperfection pourrait servir encore à prouver
+que les trois parties de _Henri VI_, telles que nous les avons
+aujourd'hui, nous offrent, non pas Shakspeare corrigé par lui-même dans
+la maturité de son talent, mais Shakspeare employant le premier essai de
+ses forces à corriger les ouvrages des autres. Il a au reste beaucoup
+moins retouché cette pièce-ci que la précédente, qui probablement lui a
+paru plus digne de ses efforts; excepté le discours de Marguerite avant
+la bataille de Tewksbury, une partie de la scène d'Édouard avec lady
+Gray, et quelques autres passages peu importants, on n'en peut guère
+ajouter d'autres à ceux qui ont déjà été cités comme appartenant
+entièrement à l'ouvrage corrigé. La plus grande partie de la pièce
+originale y est textuellement reproduite; on y retrouve de même le
+décousu qui a pu frapper dans la première et la seconde partie. Les
+horreurs accumulées dans celle-ci ne laissent pas d'être peintes avec
+une certaine énergie, mais bien éloignée de cette vérité profonde que,
+dans ses beaux ouvrages, Shakspeare a su, pour ainsi dire, tirer des
+entrailles mêmes de la nature.
+
+
+
+
+ HENRI VI
+
+ TRAGÉDIE
+
+ PREMIÈRE PARTIE
+
+
+
+
+PERSONNAGES
+
+ LE ROI HENRI VI.
+ LE DUC DE GLOCESTER, oncle du roi, et protecteur.
+ LE DUC DE BEDFORD, oncle du roi, et régent de France.
+ THOMAS DE BEAUFORT, duc d'Exeter, grand-oncle du roi.
+ HENRI DDE BEAUFORT, grand-oncle du roi, évêque de Winchester et
+ ensuite cardinal.
+ JEAN DE BEAUFORT, duc de Somerset.
+ RICHARD PLANTAGENET, fils aîné de Richard, premièrement comte de
+ Cambridge, ensuite duc d'York.
+ LE COMTE DE WARWICK.
+ LE COMTE DE SALISBURY.
+ LE COMTE DE SUFFOLK.
+ LORD TALBOT, ensuite comte de Shrewsbury.
+ JEAN TALBOT, son fils.
+ EDMOND MORTIMER, comte des Marches.
+ LE GEOLIER DE MORTIMER.
+ UN HOMME DE LOI.
+ SIR JEAN FASTOLFFE.
+ SIR WILLIAM LUCY.
+ SIR WILLIAM GLANSDALE.
+ SIR THOMAS GARGRAVE.
+ WOODVILLE, lieutenant de la Tour de Londres.
+ LE LORD MAIRE de Londres.
+ VERNON, de la rose blanche, ou faction d'York.
+ BASSET, de la rose rouge, ou faction de Lancastre.
+ CHARLES, dauphin, depuis roi de France.
+ RENÉ, duc d'Anjou, et roi titulaire de Naples.
+ LE DUC DE BOURGOGNE.
+ LE DUC D'ALENÇON.
+ LE BATARD D'ORLÉANS.
+ LE GOUVERNEUR DE PARIS.
+ LE MAITRE CANONNIER de la ville d'Orléans, et son fils.
+ LE GÉNÉRAL des troupes françaises à Bordeaux.
+ UN SERGENT français.
+ UN PORTIER.
+ UN VIEUX BERGER, père de Jeanne d'Arc, la Pucelle.
+ MARGUERITE, fille de René, et ensuite femme de Henri VI, et reine
+ d'Angleterre.
+ JEANNE, la Pucelle, dite communément Jeanne d'Arc.
+ DÉMONS aux ordres de la Pucelle.
+ LA COMTESSE D'AUVERGNE.
+ Lords, gardiens de la tour, hérauts, capitaines, soldats,
+ courriers, et autres suivants, tant anglais que français.
+
+La scène est tantôt en Angleterre, tantôt en France.
+
+
+
+
+ ACTE PREMIER
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Abbaye de Westminster.
+
+_Marche funèbre. Le corps du roi Henri V, découvert, exposé
+solennellement, entouré des_ DUCS DE BEDFORD, DE GLOCESTER ET D'EXETER,
+DU COMTE DE WARWICK, DE L'ÉVÊQUE DE WINCHESTER, DE HÉRAUTS, ETC.
+
+
+BEDFORD.--Que les cieux soient tendus de noir! que le jour cède à la
+nuit! comètes, qui amenez les révolutions dans les siècles et les États,
+secouez dans le firmament vos tresses de cristal, et châtiez-en les
+étoiles rebelles qui ont conspiré la mort de Henri, de Henri V, trop
+illustre pour qu'il vécût longtemps! Jamais l'Angleterre n'a perdu un si
+grand roi.
+
+GLOCESTER.--Avant lui, l'Angleterre n'avait jamais eu de roi. Il avait
+de la vertu et méritait de commander. Son épée, quand il la brandissait,
+éblouissait les yeux de ses éclairs. Ses bras s'ouvraient plus largement
+que les ailes du dragon: ses yeux, quand ils étincelaient du feu de la
+colère, étourdissaient, repoussaient plus sûrement ses ennemis que le
+soleil du midi lançant ses brûlants rayons sur leurs visages. Que
+dirais-je? Ses exploits sont au-dessus des récits. Jamais il n'a levé
+son bras qu'il n'ait conquis.
+
+EXETER.--Nous portons le deuil avec du noir; pourquoi ne le portons-nous
+pas avec du sang? Henri est mort et ne revivra jamais. Nous entourons un
+cercueil de bois, et nous honorons de notre glorieuse présence la
+honteuse victoire de la mort, comme des captifs enchaînés à un char de
+triomphe. Qui accuserons-nous? maudirons-nous les astres du malheur qui
+ont ainsi conspiré la ruine de notre gloire? ou faut-il croire que les
+rusés enchanteurs et magiciens français épouvantés auront, par des vers
+magiques, amené sa perte?
+
+WINCHESTER.--C'était un roi chéri du Roi des rois. Le terrible jour du
+jugement ne sera pas si terrible pour les Français que l'était sa vue.
+Il a livré les batailles du Dieu des armées: ce sont les prières de
+l'Église qui assuraient ses succès.
+
+GLOCESTER.--L'Église? Où est-elle? Si les ministres de l'Église
+n'avaient pas prié, le fil de ses jours ne se serait pas usé si vite.
+Vous n'aimez qu'un prince efféminé, que vous puissiez gouverner comme un
+jeune écolier.
+
+WINCHESTER.--Glocester, quoi que nous aimions, tu es protecteur de
+l'Angleterre, et tu aspires à gouverner le prince et le royaume; ta
+femme est hautaine: elle exerce sur toi plus d'empire que Dieu ou les
+ministres de la religion n'en pourraient jamais avoir.
+
+GLOCESTER.--Ne nomme point la religion, car tu aimes la chair: et, dans
+tout le cours de l'année, tu ne vas jamais à l'église, si ce n'est pour
+prier contre tes ennemis.
+
+BEDFORD.--Cessez, cessez ces querelles, et tenez vos esprits en
+paix.--Marchons vers l'autel.--Hérauts, suivez-nous.--Au lieu d'or, nous
+offrirons nos armes, puisque nos armes sont inutiles à présent que Henri
+n'est plus.--Postérité, attends-toi à des années malheureuses: tes
+enfants suceront les larmes des yeux de leurs mères, notre île nourrira
+ses fils de douleurs et de pleurs, et il ne restera que les femmes pour
+pleurer les morts. O Henri V, j'invoque ton ombre! fais prospérer ce
+royaume: préserve-le des troubles civils; lutte dans les cieux contre
+les astres ses ennemis; et ton âme sera au firmament une constellation
+bien plus glorieuse que celle de Jules César, ou la brillante....
+
+(Entre un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Salut à vous tous, honorables lords. Je vous apporte de
+France de tristes nouvelles de pertes, de carnage et de déroute. La
+Guyenne, la Champagne, Reims, Orléans, Rouen, Gisors, Paris, Poitiers,
+sont absolument perdus.
+
+BEDFORD.--Qu'oses-tu dire, homme, devant le corps de Henri? Parle bas,
+ou la perte de ces grandes villes lui fera briser son cercueil, et il se
+lèvera du sein de la mort.
+
+GLOCESTER.--Paris perdu? Rouen perdu? Si Henri était rappelé à la vie,
+ces nouvelles lui feraient de nouveau rendre l'âme.
+
+EXETER.--Et comment les avons-nous perdus? Quelle trahison....
+
+LE MESSAGER.--Aucune trahison, mais disette d'hommes et d'argent. Voici
+ce que murmurent entre eux les soldats: «Que vous fomentez ici
+différentes factions; et que, tandis qu'il faudrait mettre en mouvement
+une armée et combattre, vous disputez ici sur le choix de vos généraux.
+L'un voudrait traîner la guerre à peu de frais; l'autre voudrait voler
+d'un vol rapide, et manque d'ailes. Un troisième est d'avis que, sans
+aucune dépense, on peut obtenir la paix avec de belles et trompeuses
+paroles.» Réveillez-vous, réveillez-vous, noblesse d'Angleterre! Que la
+paresse ne ternisse pas l'honneur que vous avez récemment acquis! Les
+fleurs de lis sont arrachées de vos armes, et la moitié de l'écusson
+d'Angleterre est coupée.
+
+EXETER.--Si nous manquions de larmes pour ce convoi funèbre, ces
+nouvelles les appelleraient par torrents.
+
+BEDFORD.--C'est moi qu'elles regardent: je suis régent de
+France.--Donnez-moi mon armure; je vais combattre pour ressaisir la
+France.--Loin de moi ces honteux vêtements de deuil! Je veux que les
+Français aient, non point des yeux, mais des blessures pour pleurer
+leurs malheurs un moment interrompus.
+
+(Entre un autre messager.)
+
+LE DEUXIÈME MESSAGER.--Milords, lisez ces lettres pleines de revers. La
+France entière s'est soulevée contre les Anglais, excepté quelques
+petites villes de nulle importance. Le dauphin Charles a été couronné
+roi à Reims: le bâtard d'Orléans s'est joint à lui. René, duc d'Anjou,
+épouse son parti: le duc d'Alençon vole se ranger à ses côtés.
+
+EXETER.--Le dauphin couronné roi! Tous volent à lui! Oh! où fuir pour
+cacher notre honte?
+
+GLOCESTER.--Nous ne fuirons que vers nos ennemis. Bedford, si tu
+temporises, j'irai, moi, faire cette guerre.
+
+BEDFORD.--Glocester, pourquoi doutes-tu de mon ardeur? J'ai déjà levé
+dans mes pensées une armée qui inonde déjà la France.
+
+(Entre un troisième messager.)
+
+LE TROISIÈME MESSAGER.--Mes respectables lords, pour ajouter encore aux
+larmes dont vous arrosez le cercueil du roi Henri, je dois vous
+instruire d'un fatal combat livré entre l'intrépide Talbot et les
+Français.
+
+WINCHESTER.--Comment? où Talbot a vaincu, n'est-ce pas?
+
+LE TROISIÈME MESSAGER.--Oh non! où lord Talbot a été défait: je vais
+vous en raconter les détails. Le 10 août dernier, ce redoutable lord, se
+retirant du siége d'Orléans, ayant à peine six mille soldats, s'est vu
+enveloppé et attaqué par vingt-trois mille Français; il n'a pas eu le
+temps de ranger sa troupe: il manquait de pieux à placer devant ses
+archers; faute de pieux, ils ont arraché des haies des bâtons pointus,
+et les ont fichés en terre, à la hâte et sans ordre, pour empêcher la
+cavalerie de fondre sur eux. Le combat a duré plus de trois heures; et
+le vaillant Talbot, avec son épée et sa lance, a fait des miracles
+au-dessus de la pensée humaine; il envoyait par centaines les ennemis
+aux enfers, nul n'osait lui faire face. Ici, là, partout, il frappait
+avec rage: les Français criaient que c'était le diable en armes. Tous
+restaient immobiles d'étonnement et les yeux fixés sur lui. Ses soldats,
+animés par son courage indomptable, ont crié tous ensemble: _Talbot!
+Talbot!_ et se sont précipités au fort de la mêlée. De ce moment la
+victoire était décidée si sir Jean Fastolffe n'avait joué le rôle d'un
+lâche. Il était dans l'arrière-garde et placé sur les dernières lignes,
+avec ordre de le suivre et de le soutenir; mais il a fui lâchement sans
+avoir frappé un seul coup. De là la défaite générale et le carnage. Ils
+ont été enveloppés par leurs ennemis: un lâche Wallon, pour faire sa
+cour au dauphin, a frappé Talbot au dos avec sa lance; Talbot, que toute
+la France, avec toutes ses forces d'élite assemblées, n'avait pas osé
+une seule fois envisager en face.
+
+BEDFORD.--Talbot est-il tué? Je me tuerai alors moi-même, pour me punir
+de vivre oisif ici dans le luxe et la mollesse, tandis qu'un si brave
+général, manquant de secours, est trahi et livré à ses lâches ennemis.
+
+LE TROISIÈME MESSAGER.--Oh! non, il vit; mais il est prisonnier, et avec
+lui le lord Scales et le lord Hungreford. La plupart des autres ont été
+massacrés ou pris.
+
+BEDFORD.--Il n'est point, pour le délivrer, de rançon que je ne sois
+déterminé à payer. Je précipiterai le dauphin, la tête la première, en
+bas de son trône, et sa couronne sera la rançon de mon ami: j'échangerai
+quatre de leurs seigneurs contre un de nos lords.--Adieu, messieurs, je
+cours à ma tâche. Il faut que j'aille sans délai allumer des feux de
+joie en France, pour célébrer la fête de notre grand saint Georges. Je
+prendrai avec moi dix mille soldats, dont les sanglants exploits
+ébranleront l'Europe.
+
+LE TROISIÈME MESSAGER.--Vous en auriez besoin, car Orléans est assiégé:
+l'armée anglaise est affaiblie et impuissante. Le comte de Salisbury
+sollicite des renforts, et c'est avec peine qu'il empêche ses soldats de
+se mutiner; car ils sont bien peu pour contenir tant d'ennemis.
+
+EXETER.--Lords, souvenez-vous des serments que vous avez faits à Henri,
+ou d'accabler le dauphin, ou de le ramener sous le joug de l'Angleterre.
+
+BEDFORD.--Je m'en souviens, et je prends ici congé de vous pour aller
+faire mes préparatifs.
+
+(Il sort.)
+
+GLOCESTER.--Je vais me rendre en toute hâte à la Tour pour visiter
+l'artillerie et les munitions, et ensuite proclamer roi le jeune Henri.
+
+EXETER.--Moi, je vais à Eltham, où est le jeune roi; je suis son
+gouverneur particulier, et je verrai là à prendre les meilleures mesures
+pour sa sûreté.
+
+(Il sort.)
+
+WINCHESTER.--Chacun ici a son poste et ses fonctions; moi, je suis
+laissé à l'écart, il ne reste rien pour moi. Mais je ne veux pas être
+longtemps un serviteur sans place. Je me propose de tirer le roi
+d'Eltham, et de m'asseoir au premier rang sur le gouvernail de l'État.
+
+(Il sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+En France, devant Orléans.
+
+_Entrent_ CHARLES, _avec ses troupes_, ALENÇON, RENÉ, _et autres_.
+
+
+CHARLES.--Le véritable cours de Mars n'est pas plus connu aujourd'hui
+sur la terre qu'il ne l'est dans les cieux. Dernièrement il brillait
+pour les Anglais; maintenant nous sommes vainqueurs, et c'est à nous
+qu'il sourit. Quelles villes un peu importantes dont nous ne soyons les
+maîtres? Nous sommes ici paisiblement établis près d'Orléans: les
+Anglais affamés, comme de pâles fantômes, nous assiégent à peine une
+heure dans le mois.
+
+ALENÇON.--Ils n'ont point ici leurs tranches de boeuf gras: il faut que
+les Anglais soient repus, comme leurs mules, et qu'ils aient leur sac de
+nourriture lié à la bouche; autrement ils ont aussi piteuse mine que des
+rats noyés.
+
+RENÉ.--Faisons lever le siège: pourquoi vivons-nous ici paresseusement?
+Talbot est pris, lui que nous étions accoutumés à craindre: il ne reste
+plus de chef que cet écervelé de Salisbury; il peut dépenser son fiel en
+vaines fureurs: il n'a ni hommes ni argent pour faire la guerre.
+
+CHARLES.--Sonnez, sonnez l'alarme. Fondons sur eux; sauvons l'honneur
+des Français jadis mis en déroute.--Je pardonne ma mort à celui qui me
+tuera, s'il me voit fuir ou reculer d'un pas. _(Ils sortent. On sonne
+l'alarme.--Mêlée.--Ensuite une retraite.) (Rentrent Charles, Alençon et
+René.)_ Qui vit jamais telle chose? Quels hommes ai-je donc? des chiens,
+des poltrons, des lâches! Je n'aurais jamais fui s'ils ne m'avaient
+abandonné au milieu de mes ennemis.
+
+RENÉ.--Salisbury tue en désespéré.--Il combat comme un homme lassé de la
+vie. Les autres lords, en lions affamés, fondent sur nous comme sur une
+proie que leur montre la faim.
+
+ALENÇON.--Froissart, un de nos compatriotes, rapporte que l'Angleterre
+n'enfantait que des Rolands et des Oliviers sous le règne d'Édouard III.
+Le fait est encore plus vrai de nos jours, car elle n'envoie pour
+combattre que des Samsons et des Goliaths. Un contre dix! De grands
+coquins maigres et efflanqués! qui aurait jamais cru qu'ils eussent tant
+de courage et d'audace?
+
+CHARLES.--Abandonnons cette ville! Ce sont des forcenés, et la faim les
+rendra encore plus acharnés. Je les connais de vieille date: ils
+arracheront les remparts avec leurs dents plutôt que d'abandonner le
+siége.
+
+RENÉ.--Je crois que, par quelque étrange invention, par quelque
+sortilége, leurs armes sont ajustées pour frapper sans relâche, comme
+des battants de cloche; autrement, ils ne pourraient jamais tenir aussi
+longtemps.--Si l'on suit mon avis, nous les laisserons ici.
+
+ALENÇON.--Soit; laissons-les.
+
+(Entre le bâtard d'Orléans.)
+
+LE BATARD.--Où est le dauphin? J'ai des nouvelles pour lui.
+
+LE DAUPHIN.--Bâtard d'Orléans, sois trois fois le bienvenu.
+
+LE BATARD.--Il me semble que vos regards sont tristes, votre visage
+pâle. Est-ce la dernière défaite qui vous a fait ce mal? Ne vous
+découragez pas: le secours est proche: j'amène ici avec moi une jeune et
+sainte fille, qui, dans une vision que le Ciel lui a envoyée, a reçu
+l'ordre de faire lever cet ennuyeux siége et de chasser les Anglais de
+France. Elle possède l'esprit de prophétie bien mieux que les neuf
+Sibylles de Rome. Elle peut raconter le passé et l'avenir. Dites, la
+ferai-je entrer? Croyez-en mes paroles: elles sont certaines et
+infaillibles.
+
+CHARLES.--Allez, faites-la venir. (_Le bâtard sort_.) Mais, pour
+éprouver sa science, René, prends ma place et fais le dauphin.
+Interroge-la fièrement; que tes regards soient sévères. Par cette ruse,
+nous sonderons son habileté.
+
+(Entrent la Pucelle, le bâtard d'Orléans et autres.)
+
+RENÉ.--Belle fille, est-il vrai que tu veux exécuter ces étonnants
+prodiges?
+
+LA PUCELLE.--René, espères-tu me tromper?--Où est le dauphin?--Sors,
+sors, ne te cache plus là derrière. Je te connais sans t'avoir jamais
+vu. Ne sois pas étonné, rien n'est caché pour moi. Je veux t'entretenir
+seul et en particulier.--Retirez-vous, seigneurs, et laissez-nous un
+moment à part.
+
+RENÉ.--Elle débute hardiment.
+
+(Ils s'éloignent.)
+
+LA PUCELLE.--Dauphin, je suis née fille d'un berger; mon esprit n'a été
+exercé dans aucune espèce d'art. Il a plu au Ciel et à
+Notre-Dame-de-Grâce de jeter un regard sur mon obscure condition. Un
+jour que je gardais mes tendres agneaux, exposant mon visage aux rayons
+brûlants du soleil, la mère de Dieu daigna m'apparaître; et, dans une
+vision pleine de majesté, elle me commanda de quitter ma basse
+profession, et de délivrer mon pays de ses calamités: elle me promit son
+assistance et me garantit le succès. Elle daigna se révéler à moi dans
+toute sa gloire. J'étais noire et basanée auparavant; les purs rayons de
+lumière qu'elle versa sur moi me douèrent de cette beauté que vous
+voyez. Fais-moi toutes les questions que tu pourras imaginer, et je
+répondrai sans préparation; essaye mon courage dans un combat, si tu
+l'oses, et tu verras que je surpasse mon sexe. Sois certain de ceci: tu
+seras heureux si tu me reçois pour ton compagnon de guerre.
+
+CHARLES.--Tu m'as étonné par la hauteur de ton discours. Je ne veux que
+cette preuve de ton mérite; tu lutteras avec moi dans un combat
+singulier: si tu as l'avantage, tes paroles sont vraies; autrement je te
+refuse ma confiance.
+
+LA PUCELLE.--Je suis prête. Voilà mon épée à la pointe affilée, ornée de
+chaque côté de cinq fleurs de lis. Je l'ai choisie dans le cimetière de
+Sainte-Catherine en Touraine, parmi un amas de vieilles armes.
+
+CHARLES.--Viens donc: par le saint nom de Dieu! je ne crains aucune
+femme.
+
+LA PUCELLE.--Et moi, tant que je vivrai, je ne fuirai jamais devant un
+homme.
+
+(Ils combattent.)
+
+CHARLES.--Arrête, arrête; tu es une amazone: tu combats avec l'épée de
+Débora.
+
+LA PUCELLE.--La mère du Christ me seconde; sans elle, je serais trop
+faible.
+
+CHARLES.--Quelle que soit la main qui te secoure, c'est toi qui dois me
+secourir. Un désir ardent consume mon âme; tu as vaincu à la fois et ma
+force et mon coeur. Sublime Pucelle, si tel est ton nom, permets que je
+sois ton serviteur et non pas ton souverain: c'est le dauphin de France
+qui te conjure ainsi.
+
+LA PUCELLE.--Je ne dois céder à aucun voeu d'amour, car ma vocation a
+été consacrée d'en haut. Quand j'aurai chassé tes ennemis de ces lieux,
+je songerai alors à une récompense.
+
+CHARLES.--En attendant, jette un regard de bonté sur ton esclave dévoué.
+
+RENÉ, _en dedans de la tente avec Alençon_.--Monseigneur, il me semble,
+a un long entretien.
+
+ALENÇON.--N'en doutez pas: il sonde cette femme en tout sens; autrement
+il n'aurait pas prolongé à ce point la conférence.
+
+RENÉ.--Le dérangerons-nous, puisqu'il ne garde aucune mesure?
+
+ALENÇON.--Il prend peut-être des mesures plus profondes que nous ne
+savons: les femmes sont de rusées tentatrices avec leur langue.
+
+RENÉ.--Mon prince, où êtes-vous? Quel objet vous occupe si longtemps?
+Abandonnerons-nous Orléans, ou non?
+
+LA PUCELLE.--Non, non, vous dis-je, infidèles sans foi! Combattez
+jusqu'au dernier soupir: je serai votre sauvegarde.
+
+CHARLES.--Ce qu'elle dit, je le confirmerai: nous combattrons jusqu'à la
+fin.
+
+LA PUCELLE.--Je suis destinée à être le fléau des Anglais. Cette nuit je
+ferai certainement lever le siége. Puisque je me suis engagée dans cette
+guerre, comptez sur un été de la Saint-Martin, sur les jours de
+l'alcyon. La gloire est comme un cercle dans l'onde; il ne cesse de
+s'élargir et de s'étendre, jusqu'à ce qu'à force de s'étendre il
+s'évanouisse. La mort de Henri est le terme où finit le cercle des
+Anglais; toutes les gloires qu'il renfermait sont dispersées. Je suis
+maintenant comme cet orgueilleux vaisseau qui portait César et sa
+fortune.
+
+CHARLES.--Si Mahomet était inspiré par une colombe[8], tu l'es donc,
+toi, par un aigle. Ni Hélène, la mère du grand Constantin, ni les filles
+de saint Philippe[9] ne t'égalèrent jamais. Brillante étoile de Vénus,
+descendue sur la terre, par quel culte assez respectueux pourrai-je
+t'adorer?
+
+[Note 8: Mahomet avait, disent les traditions arabes, une colombe
+qu'il nourrissait avec des grains de blé qui tombaient de son oreille;
+quand elle avait faim elle se posait sur l'épaule de Mahomet, et
+introduisait son bec dans l'oreille de son maître pour y chercher sa
+nourriture. Mahomet disait alors à ses sectateurs que c'était le
+Saint-Esprit qui venait le conseiller.]
+
+[Note 9: Les quatre filles de Philippe dont il est fait mention dans
+les Actes des apôtres, et qui avaient le don de prophétie.]
+
+ALENÇON.--Abrégeons les délais, et faisons lever le siége.
+
+RENÉ.--Femme, fais ce qui est en ton pouvoir pour sauver notre honneur.
+Chasse-les d'Orléans, et immortalise-toi.
+
+CHARLES.--Nous allons en faire l'essai. Allons, marchons à l'entreprise.
+Si sa promesse est trompeuse, je ne crois plus à aucun prophète.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+Londres.--Colline devant la Tour.
+
+_Entre_ LE DUC DE GLOCESTER _qui s'approche des portes de la Tour, avec
+ses gens vêtus de bleu_.
+
+
+GLOCESTER.--Je viens pour visiter la Tour: je crains que depuis la mort
+de Henri il ne s'y soit commis quelque larcin. Où sont donc les gardes,
+qu'on ne les trouve pas à leur poste? Ouvrez les portes: c'est Glocester
+qui vous appelle.
+
+PREMIER GARDE.--Qui frappe ainsi en maître?
+
+PREMIER SERVITEUR DE GLOCESTER.--C'est le noble duc de Glocester.
+
+DEUXIÈME GARDE.--Qui que ce soit, vous ne pouvez entrer ici.
+
+DEUXIÈME SERVITEUR DE GLOCESTER.--Misérables, est-ce ainsi que vous
+répondez au lord protecteur?
+
+PREMIER GARDE.--Que Dieu protége le protecteur: voilà notre réponse.
+Nous n'agissons que d'après nos ordres.
+
+GLOCESTER.--Qui vous les a donnés? Quelle autre volonté que la mienne
+doit commander ici? Il n'est point d'autre protecteur du royaume que
+moi. (A ses gens.) Forcez ces portes: je serai votre garant. Me
+laisserai-je jouer de la sorte par de vils esclaves?
+
+(Les gens de Glocester cherchent à forcer les portes.)
+
+WOODVILLE, _en dedans_.--Quel est ce bruit? Qui sont ces traîtres?
+
+GLOCESTER.--Lieutenant, est-ce vous dont j'entends la voix? Ouvrez les
+portes: c'est Glocester qui veut entrer.
+
+WOODVILLE.--Patience, noble duc; je ne puis ouvrir. Le cardinal de
+Winchester le défend: j'ai reçu de lui l'ordre exprès de ne laisser
+entrer ni toi ni aucun des tiens.
+
+GLOCESTER.--Lâche Woodville, tu le préfères à moi, cet arrogant
+Winchester, ce prélat hautain que Henri, notre feu roi, ne put jamais
+supporter? Tu n'es ami ni de Dieu ni du roi. Ouvre les portes, ou dans
+peu je te fais chasser de la Tour.
+
+PREMIER SERVITEUR DE GLOCESTER.--Ouvrez les portes au lord protecteur.
+Nous les enfoncerons si vous n'obéissez pas à l'instant.
+
+(Entre Winchester suivi de ses gens en habits jaunâtres[10].)
+
+[Note 10: C'était la couleur des vêtements des huissiers dans les
+cours ecclésiastiques; le jaune était aussi à cette époque une couleur
+de deuil, comme le noir.]
+
+WINCHESTER.--Eh bien, ambitieux Humfroi, que veut dire ceci?
+
+GLOCESTER.--Vil prêtre tondu, est-ce toi qui commandes qu'on me ferme
+les portes?
+
+WINCHESTER.--Oui, c'est moi, traître d'usurpateur, tu n'es point le
+protecteur du roi ou du royaume.
+
+GLOCESTER.--Retire-toi, audacieux conspirateur, toi qui machinas le
+meurtre de notre feu roi, toi qui vends aux filles de mauvaise vie des
+indulgences qui leur permettent le péché. Je te bernerai dans ton large
+chapeau de cardinal, si tu t'obstines dans cette insolence.
+
+WINCHESTER.--Retire-toi toi-même; je ne reculerai pas d'un pied. Que
+ceci soit la colline de Damas; et toi, sois le Caïn maudit; égorge ton
+frère Abel, si tu veux.
+
+GLOCESTER.--Je ne veux pas te tuer, mais te chasser; je me servirai,
+pour t'emporter d'ici, de ta robe d'écarlate, comme on se sert des
+langes d'un enfant.
+
+WINCHESTER.--Fais ce que tu voudras; je te brave en face.
+
+GLOCESTER.--Quoi! je serai ainsi bravé et insulté en face! Aux armes,
+mes gens, en dépit des priviléges de ce lieu; les habits bleus contre
+les habits jaunes. Prêtre, défends ta barbe. (_Glocester et ses gens
+attaquent l'évêque._) Je veux te l'allonger d'un pied et te souffleter
+d'importance; je foulerai aux pieds ton chapeau de cardinal, en dépit du
+pape et des dignités de l'Église; je te traînerai en tous sens par les
+oreilles.
+
+WINCHESTER.--Glocester, tu répondras de cette insulte devant le pape.
+
+GLOCESTER.--Oison de Winchester!--Je crie--une corde! une corde!
+chassez-les d'ici à coups de corde.--Pourquoi les laissez-vous encore
+là?--Je te chasserai d'ici, loup couvert d'une peau d'agneau.--Hors
+d'ici les habits jaunes! hors d'ici, hypocrite en écarlate!
+
+(Il se fait un grand tumulte. Au milieu du désordre entrent le maire de
+Londres et ses officiers.)
+
+LE MAIRE.--Fi, milords! vous, magistrats suprêmes, troubler ainsi
+outrageusement la paix publique!
+
+GLOCESTER.--Paix, lord maire: tu ne connais pas les outrages que j'ai
+essuyés. Ce Beaufort, qui ne respecte ni Dieu ni le roi, a ici usurpé la
+Tour à son usage.
+
+WINCHESTER, _au maire_.--Tu vois ici Glocester, l'ennemi des citoyens,
+un homme qui propose toujours la guerre, et jamais la paix; imposant à
+vos libres trésors d'énormes tributs; cherchant à renverser la religion,
+sous prétexte qu'il est le protecteur du royaume. Et il voudrait ici
+enlever de la Tour l'armure et l'appareil de la majesté, pour se
+couronner roi, et faire disparaître le prince.
+
+GLOCESTER.--Je ne te répondrai pas par des mots, mais par des coups.
+
+(Leurs gens s'attaquent de nouveau.)
+
+LE MAIRE.--Dans cette rixe tumultueuse, il ne me reste que la ressource
+d'une proclamation à haute voix.--Officier, avance, et parle aussi haut
+que tu le pourras.
+
+L'OFFICIER.--Vous tous, gens de toute classe, qui êtes ici assemblés en
+armes, contre la paix de Dieu et du roi, nous vous ordonnons et
+commandons, au nom de Sa Majesté, de vous retirer chacun dans vos
+maisons, et de ne porter, manier, ni employer désormais aucune épée,
+arme ou poignard sous peine de mort.
+
+GLOCESTER.--Cardinal, je ne veux pas enfreindre la loi: mais nous nous
+rencontrerons, et nous nous expliquerons à loisir.
+
+WINCHESTER.--Oui, Glocester, nous nous rencontrerons, et il t'en coûtera
+cher, sois-en sûr; j'aurai le sang de ton coeur pour ce que tu as fait
+là aujourd'hui.
+
+LE MAIRE.--Je vais assembler le peuple, si vous différez de vous
+retirer.--Ce cardinal est plus hautain que Satan.
+
+GLOCESTER.--Maire, adieu. Ce que tu fais, tu as droit de le faire.
+
+WINCHESTER.--Exécrable Glocester, veille sur ta tête; car je prétends
+l'avoir avant peu. (Ils sortent.)
+
+LE MAIRE, _à ses officiers_.--Veillez à ce qu'on quitte ce lieu, et
+ensuite nous nous retirerons.--Grand Dieu! est-il possible que des
+nobles nourrissent de pareilles haines? Pour moi je ne combats pas une
+fois dans quarante ans.
+
+(Il sort avec ses officiers.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+France.--Devant Orléans.
+
+_Entrent, sur les remparts_, LE MAITRE CANONNIER D'ORLÉANS ET SON FILS.
+
+
+LE CANONNIER.--Mon garçon, tu sais comment Orléans est assiégé, et
+comment les Anglais ont emporté les faubourgs?
+
+LE FILS.--Je le sais, mon père, et j'ai souvent tiré sur eux: mais,
+malheureux que je suis, chaque fois j'ai manqué mon coup.
+
+LE CANONNIER.--A présent tu ne le manqueras pas. Suis mes avis. Je suis
+maître canonnier en chef de cette ville; il faut que je fasse quelque
+chose pour me faire bien venir. Les espions du prince m'ont informé que
+les Anglais, bien retranchés dans les faubourgs, pénètrent par une
+secrète grille de fer dans la tour que tu vois là-bas, pour dominer la
+ville, et découvrir de là comment ils pourront, avec le plus d'avantage,
+nous mettre en péril, soit par leur artillerie, soit par un assaut. Pour
+faire cesser cet inconvénient, j'ai dirigé contre cette tour une pièce
+de calibre, et j'ai veillé ces trois jours entiers pour tâcher de les
+apercevoir. Toi, mon garçon, prends ma place, et veille à ton tour, car
+je ne puis rester plus longtemps à ce poste. Si tu aperçois quelque
+Anglais, cours et viens me l'annoncer; tu me trouveras chez le
+gouverneur.
+
+(Il sort.)
+
+LE FILS.--Mon père, ne vous inquiétez pas: je n'irai pas vous déranger
+si je puis les découvrir.
+
+(Les lords Salisbury et Talbot, sir Guillaume Glansdale, sir Thomas
+Gargrave et autres paraissent sur la plate-forme d'une tour.)
+
+SALISBURY.--Talbot, ma vie, ma joie, de retour ici! Et comment t'a-t-on
+traité tant que tu as été prisonnier? Et par quels moyens as-tu obtenu
+d'être relâché? Fais-moi ce récit, je t'en conjure, ici sur le plateau
+de cette tour.
+
+TALBOT.--Le duc de Bedford avait un prisonnier qu'on appelait le brave
+seigneur Ponton de Saintrailles: j'ai été échangé contre lui. Mais
+auparavant ils avaient voulu, par mépris, me troquer contre un homme
+d'armes bien plus ignoble: moi, je l'ai refusé avec dédain et colère, et
+j'ai demandé la mort plutôt que d'être estimé à si vil prix. Enfin j'ai
+été racheté comme je le désirais.... Mais, oh! la pensée du traître
+Fastolffe me déchire le coeur: je l'exécuterais de mes propres mains, si
+je le tenais en ce moment en ma puissance.
+
+SALISBURY.--Mais tu ne me dis pas comment tu as été traité.
+
+TALBOT.--Accablé de brocards, d'insultes et d'épithètes ignominieuses.
+Ils m'ont exposé sur la place publique d'un marché, pour servir de
+spectacle à tout le peuple: «Voilà, disaient-ils, la terreur des
+Français, l'épouvantail qui effraye nos enfants.» Alors je me suis
+dégagé des officiers qui me conduisaient, et avec mes ongles j'arrachais
+les pierres du pavé, pour les lancer aux spectateurs de mon opprobre.
+Mon air menaçant a fait fuir les autres. Personne n'osait approcher,
+craignant une mort soudaine. Ils ne me croyaient pas assez en sûreté
+dans des murs de fer. Telle était la terreur que mon nom avait répandue
+parmi eux, qu'ils s'imaginaient que je pourrais briser des barres
+d'acier, et mettre en pièces des poteaux de diamant. Aussi avais-je une
+garde des fusiliers les plus adroits qui se promenaient à toute minute
+autour de moi; et si je bougeais seulement de mon lit, aussitôt ils me
+couchaient en joue, prêts à me tirer au coeur.
+
+SALISBURY.--Je suis au supplice d'entendre les tourments que tu as
+essuyés; mais nous en serons bien vengés. Maintenant c'est l'heure du
+souper à Orléans: ici, au travers de cette grille, je peux compter
+chaque homme, et voir comment les Français fortifient leurs remparts.
+Allons les observer: cette vue te récréera. Sir Thomas Gargrave, et
+vous, sir Guillaume Glansdale, je veux savoir positivement votre avis
+sur le lieu où il nous convient le mieux de diriger notre batterie.
+
+GARGRAVE.--Je pense que c'est à la porte du nord, car c'est là que se
+tiennent les nobles.
+
+GLANSDALE.--Et moi, ici, au boulevard du pont.
+
+TALBOT.--Autant que je puis voir, il faut affamer cette ville, et
+l'affaiblir de plus en plus par de légères escarmouches.
+
+(Un coup de canon part des remparts de la ville; Salisbury et Gargrave
+tombent.)
+
+SALISBURY.--O Dieu, aie pitié de nous, misérables pécheurs!
+
+GARGRAVE.--O Dieu, aie pitié de moi, malheureux que je suis!
+
+TALBOT.--Quel est ce coup qui vient si soudainement traverser nos
+projets?--Parle, Salisbury.... si tu peux parler encore. Quelle est ta
+blessure, modèle de tous les guerriers? Oh! un de tes yeux et ta joue
+emportés! Tour maudite! Maudite et fatale main, qui as machiné ce coup
+terrible! Salisbury, vainqueur dans treize batailles! lui qui forma
+Henri V à la guerre! Tant que sonnait une trompette, ou que battait un
+tambour, son épée ne cessait de frapper sur le champ de
+bataille.--Respires-tu encore, Salisbury? Si tu n'as pas de voix, il te
+reste du moins un oeil que tu peux lever vers le Ciel, pour implorer sa
+miséricorde. Le soleil embrasse l'univers d'un seul regard. Ciel, ne
+fais grâce à aucun mortel, si Salisbury ne l'obtient pas de
+toi.--Enlevez son corps: je vais vous aider à l'ensevelir. Et toi,
+Gargrave, respires-tu encore? Parle à Talbot: regarde-le.--Salisbury,
+console ton âme par cette pensée: tu ne mourras point tant que.... Il me
+fait signe de la main, et me sourit comme s'il me disait: «Quand je ne
+serai plus, souviens-toi de me venger sur les Français.--Plantagenet, je
+te le promets: comme Néron, je jouerai du luth en contemplant l'incendie
+de leurs villes. (_Un coup de tonnerre, ensuite une alarme._) Quel est
+ce tumulte? Que signifie ce vacarme dans les cieux? D'où viennent cette
+alarme et ce bruit?
+
+(Entre un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Milord, milord: les Français ont rassemblé leurs troupes.
+Le dauphin, avec une certaine Jeanne la Pucelle..., une sainte
+prophétesse qui vient de se manifester tout nouvellement, arrive à la
+tête d'une grande armée pour faire lever le siége.
+
+(Ici Salisbury pousse un gémissement.)
+
+TALBOT.--Écoutez, écoulez, comme gémit Salisbury mourant! son coeur
+souffre de ne pouvoir se venger. Français, je serai pour vous un
+Salisbury! Pucelle, ou non Pucelle, dauphin ou chien de mer, j'écraserai
+vos coeurs sous les pieds de mon cheval. Portez Salisbury dans sa tente;
+et, après, voyons jusqu'où va l'audace de ces lâches Français.
+
+(Une alarme. Ils sortent emportant les deux morts.)
+
+
+
+
+SCÈNE V
+
+Devant une des portes d'Orléans.
+
+_Alarmes. Escarmouches._ TALBOT _poursuit le DAUPHIN et le chasse devant
+lui; alors paraît_ LA PUCELLE, _chassant les Anglais devant elle.
+Ensuite rentre_ TALBOT.
+
+
+TALBOT.--Où est ma force, mon intrépidité, ma valeur? Nos Anglais se
+retirent: je ne puis les arrêter. Une femme, vêtue en guerrier, les
+chasse devant elle. (_Entre la Pucelle._) La voici, la voici qui
+s'avance.--Je veux me mesurer avec toi: démon mâle ou femelle, je veux
+te conjurer: je saurai te tirer du sang[11]; tu n'es qu'une sorcière: je
+vais livrer dans l'instant ton âme au maître que tu sers.
+
+[Note 11: On croyait alors que lorsqu'on pouvait faire couler le
+sang d'une sorcière, on était hors de l'atteinte de son pouvoir.]
+
+LA PUCELLE.--Viens, viens; c'est à moi seule qu'il est réservé de ternir
+ta gloire.
+
+(Ils combattent.)
+
+TALBOT.--Ciel! peux-tu souffrir que l'enfer l'emporte? Plutôt que de
+renoncer à châtier cette insolente créature, les élans de mon courage
+feront éclater ma poitrine; et, dans ma fureur, j'arracherai de mes
+épaules ces bras impuissants.
+
+LA PUCELLE.--Adieu, Talbot, ton heure n'est pas encore venue: en
+attendant, il faut que j'aille ravitailler Orléans.--Essaye de me
+vaincre, si tu peux: je me ris de ta force; va, va plutôt rafraîchir tes
+soldats affamés, aider Salisbury à faire son testament. Cette journée
+est à nous, et bien d'autres qui vont la suivre.
+
+(Elle entre dans Orléans avec les soldats.)
+
+TALBOT.--Mes pensées tourbillonnent comme la roue d'un potier. Je ne
+sais où je suis, ni ce que je fais. Une sorcière, par la peur qu'elle
+répand, et non par sa force, comme Annibal, pousse devant elle nos
+troupes, et triomphe comme il lui plaît. Ainsi on voit les abeilles fuir
+de leurs ruches devant la fumée, et les colombes chassées de leurs
+asiles par une mauvaise odeur. Ils nous appelaient des _dogues anglais_,
+à cause de notre acharnement; aujourd'hui, timides comme de petits
+chiens, nous fuyons en poussant des cris. _(Une courte alarme_.)
+Écoutez-moi, concitoyens, ou recommencez le combat, ou arrachez les
+lions de l'écusson d'Angleterre: mettez-y des moutons au lieu de lions;
+renoncez à votre patrie. Non, le mouton ne fuit pas devant le loup, ni
+le cheval ou le boeuf devant le léopard, aussi timidement que vous
+devant ces esclaves que vous avez tant de fois vaincus. _(Une autre
+escarmouche_.) Ils ne le feront pas.--Retirez-vous dans vos
+retranchements: vous avez tous conspiré la mort le Salisbury, car nul de
+vous ne veut frapper un seul coup pour le venger.--La Pucelle est entrée
+dans Orléans malgré nous et tous nos efforts. Oh! je voudrais mourir
+avec Salisbury! La honte me forcera de cacher ma tête.
+
+(Il sort.)
+
+(Alarme, bruit de trompettes, retraite.)
+
+
+
+
+SCÈNE VI
+
+LA PUCELLE, CHARLES, RENÉ, ALENÇON, _et des soldats paraissent sur les
+remparts_.
+
+
+LA PUCELLE.--Arborons nos étendards déployés sur les murs. Orléans est
+délivré des loups anglais. Ainsi Jeanne la Pucelle a accompli sa parole.
+
+CHARLES.--Divine créature, fille brillante d'Astrée, de quels honneurs
+assez grands te payerai-je ce succès? Tes promesses ressemblent aux
+jardins d'Adonis, qui donnaient un jour des fleurs et le lendemain des
+fruits. France, triomphe et réjouis-toi de ta glorieuse prophétesse. La
+ville d'Orléans est regagnée: jamais bonheur plus signalé n'est échu à
+notre empire.
+
+RENÉ.--Pourquoi donc toutes les cloches de la ville n'annoncent-elles
+pas notre victoire? Dauphin, commandez aux citoyens d'allumer des feux
+de joie, et de célébrer des fêtes et des banquets dans les rues et les
+places, pour célébrer le bonheur que Dieu vient de nous accorder.
+
+ALENÇON.--Toute la France sera dans la joie, quand elle apprendra quel
+mâle courage nous avons montré.
+
+CHARLES.--C'est à Jeanne, et non à nous, que ce beau triomphe est dû. En
+reconnaissance, je veux partager ma couronne avec elle; tous les
+prêtres, tous les religieux de mon royaume chanteront en choeur ses
+immortelles louanges. Je veux lui élever une pyramide plus magnifique
+que ne fut jamais celle de la Rhodope de Memphis. En mémoire d'elle,
+quand elle sera morte, ses cendres, enfermées dans une urne plus
+précieuse que le coffre aux riches diamants de Darius, seront portées
+aux fêtes solennelles devant les rois et les reines de France. Ce ne
+sera plus saint Denis que nous invoquerons; Jeanne la Pucelle sera
+désormais la patronne de la France. Entrons, et après ce beau jour de
+victoire, allons nous réjouir dans un banquet royal.
+
+(Fanfare. Ils sortent.)
+
+FIN DU PREMIER ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE DEUXIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+France.--Devant Orléans.
+
+_Entre_ UN SERGENT _français, avec_ DEUX SENTINELLES.
+
+
+LE SERGENT.--Camarades, à vos postes, et soyez vigilants. Si vous
+entendez quelque bruit, si vous apercevez quelque ennemi près des
+remparts, donnez-nous-en avis au corps de garde par quelque signal.
+
+LES SENTINELLES.--Sergent, vous serez averti. (_Le sergent sort._) Ainsi
+les pauvres subalternes, tandis que les autres dorment tranquilles sur
+leurs lits, sont contraints de veiller au milieu des ténèbres, par le
+froid et la pluie!
+
+(Entrent Talbot, Bedford, le duc de Bourgogne et les troupes, munis
+d'échelles d'assaut. Leurs tambours battent une marche sourde.)
+
+TALBOT.--Lord régent, et vous, duc redouté dont l'alliance nous donne
+l'amitié des provinces d'Artois, de Flandre et de Picardie, pendant
+cette nuit favorable, les Français sont sans défense, après avoir bu et
+banqueté tout le jour. Saisissons cette occasion: elle est faite pour
+nous venger de leur fraude, oeuvre de perfidie et d'une sorcellerie
+diabolique.
+
+BEDFORD.--Lâche roi! Quel outrage il fait à sa renommée en désespérant
+ainsi de la vigueur de son bras, et en se liguant avec des sorcières et
+des suppôts d'enfer!
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Les traîtres n'ont jamais d'autre alliance. Mais
+quelle est donc cette Pucelle qu'on dit si chaste?
+
+TALBOT.--Une jeune fille, dit-on.
+
+BEDFORD.--Une jeune fille! et si guerrière!
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Prions Dieu que d'ici à peu de temps elle ne
+prouve pas qu'elle est un homme, si elle continue, comme elle a
+commencé, à porter l'armure sous l'étendard des Français!
+
+TALBOT.--Eh bien, qu'ils commercent, qu'ils complotent avec les esprits
+infernaux! Dieu est notre forteresse; en son nom victorieux,
+déterminons-nous à escalader leurs remparts.
+
+BEDFORD.--Monte, brave Talbot, nous te suivrons.
+
+TALBOT.--Non pas tous ensemble: il vaut bien mieux, à mon avis, que nous
+entrions par divers côtés à la fois: si quelqu'un de nous vient à
+échouer, les autres pourront tenir encore contre les ennemis.
+
+BEDFORD.--D'accord. Je vais monter par cet angle, là-bas.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Et moi, par celui-ci.
+
+TALBOT.--Et Talbot montera par ici, ou y trouvera son tombeau. Allons,
+Salisbury; c'est pour toi et pour le droit de Henri d'Angleterre; cette
+nuit va montrer combien je vous suis dévoué à tous les deux.
+
+(Les Anglais escaladent les murailles en criant: Saint-George! Talbot!)
+
+UNE SENTINELLE, _à l'intérieur_.--Aux armes! aux armes! L'ennemi livre
+l'assaut.
+
+(Les Français accourent et sautent à demi-vêtus sur les murs. Le Bâtard,
+Alençon, René, arrivent par différents côtés, les uns habillés et armés,
+et les autres en désordre.)
+
+ALENÇON.--Quoi donc, mes seigneurs, à demi nus!
+
+LE BATARD.--A demi nus? oui; et bien joyeux d'avoir échappé si
+heureusement!
+
+RENÉ.--Il était temps, je crois, de s'éveiller et de quitter nos lits;
+l'alarme retentissait à la porte de nos chambres.
+
+ALENÇON.--De tous les exploits que j'ai vus, depuis que je fais la
+guerre, jamais je n'ai ouï parler d'une entreprise plus hasardeuse et
+plus désespérée que cet assaut.
+
+LE BATARD.--Je crois que ce Talbot est un démon des enfers.
+
+RENÉ.--Si ce n'est pas l'enfer, à coup sûr, c'est le ciel qui le
+seconde.
+
+ALENÇON.--Voici Charles qui vient. Je suis étonné de sa diligence.
+
+(Entrent Charles et la Pucelle.)
+
+LE BATARD, _avec ironie_.--Bon! la divine Jeanne était sa garde.
+
+CHARLES, _à la Pucelle_.--Est-ce là ton art, trompeuse dame? N'as-tu
+commencé de nous flatter d'abord par un léger succès, que pour nous
+exposer après à une perte dix fois plus grande?
+
+LA PUCELLE.--Pourquoi Charles est-il exigeant avec son amie?
+Prétendez-vous que ma puissance soit toujours la même? Dois-je
+l'emporter soit que je veille, soit que je dorme? ou rejetterez-vous sur
+moi toutes les fautes? Imprévoyants soldats, si vous aviez fait bonne
+garde, ce désastre soudain ne serait jamais arrivé.
+
+CHARLES.--Duc d'Alençon, c'est votre faute, à vous, qui commandiez la
+garde de nuit, de n'avoir pas été plus attentif à cet important emploi.
+
+ALENÇON.--Si tous vos quartiers avaient été aussi soigneusement veillés
+que celui dont j'avais l'inspection, nous n'aurions pas été si
+honteusement surpris.
+
+LE BATARD.--Le mien était en sûreté.
+
+RENÉ.--Et le mien aussi, mon prince.
+
+CHARLES.--Pour moi, j'ai passé la plus grande partie de cette nuit dans
+le quartier de la Pucelle et dans le mien, à errer de garde en garde, et
+à relever les sentinelles: comment donc les ennemis ont-ils pu entrer?
+par quel côté ont-ils pénétré le premier?
+
+LA PUCELLE.--Ne demandez plus, seigneur, comment et par où. Il est
+certain qu'ils ont trouvé quelque partie faiblement gardée, où la brèche
+a été ouverte. Et maintenant il ne nous reste que la ressource de
+rallier nos soldats épars, et d'établir de nouvelles plates-formes, pour
+inquiéter les Anglais.
+
+(Une alarme. Entre un soldat anglais criant: _Talbot! Talbot!_ Le roi,
+les ducs et la Pucelle fuient, laissant derrière eux une partie de leurs
+habits.)
+
+LE SOLDAT.--J'aurai bien la hardiesse de prendre ce qu'ils ont laissé.
+Le cri de _Talbot_ me sert d'épée. Me voilà chargé de dépouilles, sans
+avoir employé d'autre arme que son nom. (Il sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Orléans.--Dans la ville.
+
+_Entrent_ TALBOT, BEDFORD, LE DUC DE BOURGOGNE, UN CAPITAINE _et
+autres_.
+
+
+BEDFORD.--Le jour commence à percer, et la nuit fuit en repliant le noir
+manteau dont elle couvrait la terre. Cessons ici notre chaude poursuite,
+et faisons sonner la retraite.
+
+(On sonne la retraite.)
+
+TALBOT.--Qu'on apporte le corps du vieux Salisbury et qu'on le dépose au
+milieu de la place publique, dans le centre même de cette ville
+maudite.--Me voilà donc acquitté du voeu que j'avais fait à son âme.
+Pour chaque goutte de sang qu'il a perdue, cinq Français au moins sont
+morts cette nuit, et afin que les siècles futurs sachent quel désastre a
+produit sa vengeance, je veux ériger dans leur principal temple une
+tombe où sera enterré son corps: sur sa tombe, et de telle sorte que
+chacun le puisse lire, sera gravé le récit du sac d'Orléans, par quelle
+trahison est arrivée sa mort déplorable, et quelle terreur il inspirait
+à la France.--Mais je songe, seigneurs, que dans notre sanglant carnage
+nous n'avons pas rencontré l'altesse du dauphin, ni son nouveau
+champion, la vaillante Jeanne d'Arc, ni aucun de ses perfides alliés.
+
+BEDFORD.--On croit, lord Talbot, qu'au commencement du combat, arrachés
+tout d'un coup à leurs lits paresseux, et au milieu des pelotons de gens
+armés, ils ont sauté par-dessus les murailles pour chercher un asile
+dans la plaine.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Moi-même, autant que j'ai pu distinguer à travers
+la fumée et les noires vapeurs de la nuit, je suis sûr d'avoir effrayé
+le dauphin et sa compagne, comme ils accouraient tous deux les bras
+enlacés, ainsi qu'un couple de tendres tourterelles, qui ne peuvent
+vivre séparées ni le jour ni la nuit.--Quand nous aurons mis ordre à
+tout ici, nous marcherons sur leurs traces avec toutes nos troupes.
+
+(Entre un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Salut à vous tous, milords! Quel est celui, dans cette
+noble réunion, que vous nommez le belliqueux Talbot, célèbre par ses
+exploits si vantés dans tout le royaume de France?
+
+TALBOT.--Voici Talbot; qui veut lui parler?
+
+LE MESSAGER.--Une vertueuse dame, la comtesse d'Auvergne, admirant avec
+respect ta renommée, te supplie par moi, illustre seigneur, de lui
+accorder la faveur de visiter l'humble château où elle réside, afin
+qu'elle puisse se vanter d'avoir vu l'homme dont la gloire remplit
+l'univers de son éclat.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--En est-il donc ainsi? Allons, je vois que nos
+guerres deviendront un gai et paisible passe-temps, si les dames
+demandent qu'on aille ainsi les visiter.--Vous ne pouvez honnêtement,
+milord, dédaigner sa gracieuse requête.
+
+TALBOT.--Ne me croyez plus désormais; car ce qu'un peuple entier
+d'orateurs n'auraient jamais pu obtenir de moi avec toute leur
+éloquence, la politesse d'une femme l'emporte. Ainsi, dites-lui que je
+lui rends grâces, et que, soumis et respectueux, j'irai lui faire ma
+cour. Vos Seigneuries ne me tiendront-elles pas compagnie?
+
+BEDFORD.--Non certes: ce serait plus que n'exige la politesse; et j'ai
+ouï dire que les hôtes qui ne sont pas priés ne sont jamais mieux venus
+que lorsqu'ils s'en vont.
+
+TALBOT.--Allons, j'irai donc seul, puisqu'il n'y a pas moyen de s'en
+défendre; je veux faire l'essai de la courtoisie de cette
+dame.--Capitaine, approchez. _(Il lui parle à l'oreille.)_ Vous devinez
+mes intentions?
+
+LE CAPITAINE.--Oui, milord, et je m'y conformerai.
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+(Cour du château de la comtesse d'Auvergne.)
+
+LA COMTESSE, _suivie du_ CONCIERGE _de son château_.
+
+
+LA COMTESSE.--Concierge, souviens-toi de ce dont je t'ai chargé; et,
+quand tu l'auras fait, apporte-moi les clefs.
+
+LE CONCIERGE.--Je le ferai, madame.
+
+(Il sort.)
+
+LA COMTESSE.--Le plan est dressé. Si tout réussit, je serai aussi
+fameuse par cet exploit que la Scythe Thomyris par la mort de Cyrus.--On
+fait un grand bruit de ce redoutable chevalier et de ses merveilleuses
+prouesses. Je serais bien aise que le témoignage de mes yeux concourût
+avec celui de mes oreilles pour porter mon jugement sur ses hauts faits.
+
+(Entrent le messager et Talbot.)
+
+LE MESSAGER.--Madame, conformément à votre désir exprimé par mon
+message, le lord Talbot vient vous voir.
+
+LA COMTESSE.--Il est le bienvenu.--Quoi! est-ce lui?
+
+LE MESSAGER.--Madame, lui-même.
+
+LA COMTESSE.--Est-ce là le fléau de la France? Est-ce là ce Talbot si
+redouté dans l'Europe, et dont le nom sert aux mères pour faire taire
+leurs enfants? Je vois à présent combien les récits sont fabuleux et
+trompeurs; je m'attendais à voir un Hercule, un second Hector, à
+l'aspect farouche, d'une vaste et forte stature. Eh! c'est un enfant, un
+nain ridicule; il ne se peut pas que cet avorton faible et ridé frappe
+ses ennemis d'une si grande terreur.
+
+TALBOT.--Madame, j'ai pris la hardiesse de vous importuner; mais puisque
+Votre Seigneurie n'est pas libre, je choisirai quelque autre temps pour
+vous faire ma visite.
+
+LA COMTESSE.--Que prétend-il? Allez lui demander où il va.
+
+LE MESSAGER.--Daignez rester, milord Talbot: ma maîtresse désire savoir
+la cause de votre brusque départ.
+
+TALBOT.--Hé mais, c'est parce que je vois qu'elle est dans l'erreur: je
+vais lui prouver que Talbot est ici.
+
+(Rentre le concierge avec des clefs.)
+
+LA COMTESSE.--Si tu es Talbot, tu es donc prisonnier.
+
+TALBOT.--Prisonnier? Et de qui?
+
+LA COMTESSE.--Le mien, lord altéré de sang: et voilà pourquoi je t'ai
+attiré chez moi. Depuis longtemps ton ombre est ma prisonnière, car ton
+portrait est pendu dans ma galerie. Aujourd'hui l'original subira le
+même sort, et j'enchaînerai tes bras et tes jambes à toi, qui, depuis
+tant d'années, as tyranniquement opprimé, ravagé ma patrie, égorgé nos
+citoyens, et envoyé dans les fers nos enfants et nos maris.
+
+TALBOT.--Ha, ha, ha!
+
+LA COMTESSE.--Tu ris, misérable! Va, ta joie se changera bientôt en
+gémissements.
+
+TALBOT.--Je ris de votre folie, de croire que vous ayez en votre
+possession autre chose que l'ombre de Talbot pour objet de vengeance.
+
+LA COMTESSE.--Quoi! n'es-tu pas l'homme?
+
+TALBOT.--Oui, sans doute.
+
+LA COMTESSE.--Eh bien, j'en possède donc l'original.
+
+TALBOT.--Non, non: je ne suis que l'ombre de moi-même. Vous êtes déçue,
+madame; vous n'avez ici que l'ombre de Talbot: ce que vous voyez n'est
+qu'un frêle et chétif individu de l'espèce humaine. Je vous dis, madame,
+que si Talbot tout entier était ici, vous le verriez d'une grandeur et
+d'une étendue si immense, que votre appartement ne suffirait pas pour le
+contenir.
+
+LA COMTESSE.--C'est un marchand d'énigmes: il est ici et il n'est point
+ici: comment ces contradictions peuvent-elles se concilier?
+
+TALBOT.--Je vais vous le montrer dans l'instant. (_Il donne un coup de
+sifflet: on entend des tambours; aussitôt suit une décharge
+d'artillerie. Les portes sont forcées; entre une troupe de soldats_.)
+Qu'en dites-vous, madame? Reconnaissez-vous à présent que Talbot n'est
+que l'ombre de lui-même? (_Montrant ses soldats_.) Voilà sa substance,
+ses muscles, ses bras, sa force avec laquelle il courbe sous le joug vos
+têtes rebelles, rase vos cités, renverse vos places, et les change en un
+moment en solitudes désolées.
+
+LA COMTESSE.--Victorieux Talbot! pardonne mon outrage. Je vois que tu
+n'es pas moins grand que ne te peint la renommée, et que tu es bien plus
+grand que ne l'annonce ta stature. Que ma présomption ne provoque pas
+ton courroux! Je me reproche de ne t'avoir pas reçu avec le respect qui
+t'est dû.
+
+TALBOT.--Ne vous effrayez point, belle dame; et ne vous méprenez pas sur
+l'âme de Talbot, comme vous vous êtes méprise sur son apparence
+extérieure. Ce que vous avez fait ne m'a point offensé: et je ne vous
+demande d'autre satisfaction, que de nous permettre, de votre plein gré,
+de goûter votre vin et de voir quelles douceurs vous avez à nous offrir,
+car l'appétit des soldats les sert toujours à merveille.
+
+LA COMTESSE.--De tout mon coeur. Et croyez que je me trouve honorée de
+fêter un si grand guerrier dans ma maison.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+(Londres.--Le jardin du Temple.)
+
+_Entrent_ LES COMTES DE SOMERSET, DE SUFFOLK ET DE WARWICK, RICHARD
+PLANTAGENET, VERNON _et un autre avocat_.
+
+
+PLANTAGENET.--Nobles lords, et vous gentilshommes, que signifie ce
+silence? Personne n'ose-t-il donc rendre hommage à la vérité?
+
+SUFFOLK.--Nous faisions trop de bruit dans la salle du Temple: le jardin
+nous convient mieux.
+
+PLANTAGENET.--Dites donc, en un mot, si j'ai soutenu la vérité, et si
+l'obstiné Somerset n'était pas dans l'erreur.
+
+SUFFOLK.--Sur ma foi, je fus toujours un disciple paresseux en matière
+de lois; jamais je n'ai pu plier ma volonté à la loi: en revanche je
+plie la loi à ma volonté.
+
+SOMERSET.--Jugez donc entre nous deux, vous, lord Warwick.
+
+WARWICK.--Demandez-moi, entre deux faucons, quel est celui qui vole le
+plus haut; entre deux dogues, celui qui a la plus large gueule; entre
+deux lames, quelle est la mieux trempée; entre deux chevaux, quel est
+celui qui a la plus belle encolure; entre deux jeunes filles, quelle est
+celle dont l'oeil est le plus riant: j'ai là-dessus quelques légères
+connaissances, assez peut-être pour porter un jugement; mais quant à ces
+fines et subtiles équivoques de la loi, sur ma foi, je ne m'y entends
+nullement, pas plus qu'un choucas.
+
+PLANTAGENET.--Bah! c'est un adroit subterfuge pour éviter de parler. La
+vérité paraît si nue, si visible de mon côté, que l'oeil le moins
+perçant peut l'apercevoir.
+
+SOMERSET.--Et elle se manifeste de mon côté si claire et si brillante,
+que ses rayons se feraient sentir à l'oeil même de l'aveugle.
+
+PLANTAGENET.--Puisque votre langue est enchaînée, et qu'il vous répugne
+tant de parler, déclarez vos pensées par des signes muets. Que celui qui
+est né vrai gentilhomme, et tient à l'honneur de sa naissance, s'il
+pense que j'ai plaidé la cause de la vérité, arrache avec moi une rose
+blanche de cet églantier.
+
+SOMERSET.--Que celui qui n'est pas un lâche, ni un flatteur, et qui ose
+se ranger du parti de la vérité, arrache avec moi de cette épine une
+rose rouge.
+
+WARWICK.--Je n'aime point les couleurs, et dédaignant de colorer mes
+intentions par une basse et insinuante flatterie, j'arrache cette rose
+blanche avec Plantagenet.
+
+SUFFOLK.--Et moi cette rose rouge avec le jeune Somerset, et j'ajoute
+que je pense qu'il a le bon droit pour lui.
+
+VERNON.--Arrêtez, lords et gentilshommes; et ne cueillez plus de roses
+avant d'avoir décidé que celui des deux qui aura le moins de roses
+cueillies de son côté cédera à l'autre, et reconnaîtra la justice de son
+opinion.
+
+SOMERSET.--Sage Vernon, c'est bien dit; si c'est moi qui ai le moins de
+roses, j'y souscris en silence.
+
+PLANTAGENET.--Et moi aussi.
+
+VERNON.--Eh bien, pour rendre hommage à la bonne cause et à son
+évidence, je cueille ce bouton pâle et vierge, et donne mon suffrage au
+parti de la rose blanche.
+
+SOMERSET.--Ne vous piquez pas le doigt en la cueillant, de peur que
+votre sang ne teigne en rouge la rose blanche, et que vous ne veniez à
+mon avis, fort contre votre gré.
+
+VERNON.--Si je saigne pour mon opinion, milord, elle se chargera de
+guérir ma blessure et me maintiendra du côté où je suis présentement.
+
+SOMERSET.--Fort bien, fort bien: allons, qui encore?
+
+L'AVOCAT, _à Somerset_.--Si mon étude n'est pas vaine, si mes livres ne
+sont pas faux, le système que vous avez embrassé est une erreur; et,
+comme preuve, j'arrache aussi une rose blanche.
+
+PLANTAGENET.--Eh bien, Somerset, où est maintenant votre argument?
+
+SOMERSET.--Ici, dans le fourreau, où il se propose de teindre votre rose
+blanche en rouge de sang.
+
+PLANTAGENET.--En attendant, vos joues contrefont nos roses, car elles
+pâlissent de crainte, pour attester que la vérité est à nous.
+
+SOMERSET.--Non, Plantagenet, ce n'est pas de crainte, mais de colère de
+voir tes joues rougir de honte pour contrefaire nos roses; tandis que ta
+langue refuse de confesser ton erreur.
+
+PLANTAGENET.--Somerset, ta rose n'a-t-elle pas un ver qui la ronge?
+
+SOMERSET.--Plantagenet, ta rose n'a-t-elle pas une épine?
+
+PLANTAGENET.--Oui, une épine aiguë et piquante, propre à défendre la
+vérité; tandis que ton ver rongeur détruit son mensonge.
+
+SOMERSET.--Eh bien, je trouverai des amis qui porteront mes roses
+sanglantes et qui soutiendront la vérité de ce que j'ai avancé, tandis
+que le fourbe Plantagenet n'osera pas se montrer.
+
+PLANTAGENET.--Par ce jeune bouton qui est dans ma main, je te méprise,
+toi et ton parti, maussade enfant.
+
+SUFFOLK.--Plantagenet, ne dirige pas tes mépris de ce côté.
+
+PLANTAGENET.--Présomptueux Pole, je le veux ainsi, et je te brave ainsi
+que lui.
+
+SUFFOLK.--C'est dans ton sang que j'en serai vengé.
+
+SOMERSET.--Cesse, cesse, noble Guillaume Pole: nous honorons trop ce
+paysan, en conversant avec lui.
+
+WARWICK.--Par le ciel, tu lui fais injure, Somerset. Son aïeul était
+Lionel duc de Clarence, troisième fils d'Édouard III, roi d'Angleterre.
+Sort-il, d'une souche si antique, des roturiers sans armoiries?
+
+PLANTAGENET.--Il se fie au privilége de ce lieu[12]: autrement, son
+lâche coeur n'aurait pas osé se permettre ce langage.
+
+[Note 12: Il ne paraît pas qu'à cette époque le Temple, où se font
+encore les études de droit, eût aucun privilége analogue au droit
+d'asile; peut-être ce lieu en avait-il été investi dans des temps
+antérieurs, lorsque les Templiers l'habitaient.]
+
+SOMERSET.--Par celui qui m'a créé, je soutiendrai mes paroles dans tous
+les coins de la chrétienté. Richard, le comte de Cambridge, ton père,
+n'a-t-il pas été exécuté sous le règne du feu roi, pour crime de
+trahison? Et sa trahison ne t'a-t-elle pas entaché, souillé et dégradé
+de ton ancienne noblesse? Son crime vit encore dans ton sang, et jusqu'à
+ce que tu sois réhabilité, non, tu n'es qu'un roturier.
+
+PLANTAGENET.--Mon père fut accusé et non convaincu: il fut condamné à
+mourir pour crime de trahison; mais il ne fut point un traître. Et ce
+que je dis ici, je le prouverai contre de plus illustres adversaires que
+Somerset, si le temps dans son cours amène et mûrit à mon gré
+l'occasion. Ton partisan Pole, et toi, vous serez notés dans ma mémoire,
+et je vous châtierai un jour pour cet injurieux préjugé:
+souvenez-vous-en bien, et tenez-vous pour avertis.
+
+SOMERSET.--Soit: tu nous trouveras toujours prêts à te répondre, et
+reconnais-nous à ces couleurs pour tes ennemis: mes amis les porteront
+en dépit de toi.
+
+PLANTAGENET.--Et j'en jure par mon âme, nous porterons à jamais, moi et
+mon parti, cette rose pâle de courroux, en symbole de ma haine qui ne
+s'éteindra que dans ton sang. Ou cette fleur se flétrira avec moi dans
+ma tombe, ou elle fleurira avec moi jusqu'au degré d'élévation qui
+m'appartient.
+
+SUFFOLK.--Poursuis ta route, et trouve ta ruine dans ton ambition;
+adieu, jusqu'à la première occasion de te rejoindre.
+
+(Il sort.)
+
+SOMERSET.--Je te suis, Pole.--Adieu, ambitieux Richard.
+
+PLANTAGENET.--Comme on me brave! Et je suis forcé de l'endurer!
+
+WARWICK.--Cette tache, qu'ils reprochent à votre maison, sera effacée
+dans le prochain parlement, convoqué pour régler un accord entre
+Winchester et Glocester. Et si vous n'êtes pas ce jour-là créé duc
+d'York, je ne veux plus m'appeler Warwick. En attendant, en témoignage
+de mon affection pour vous contre l'orgueilleux Somerset et Guillaume
+Pole, je veux porter cette rose qui me déclare de votre parti. Et je
+prédis ici que cette querelle des roses blanches et des roses rouges,
+née dans le jardin du Temple, et qui a déjà formé une faction,
+précipitera des milliers d'hommes dans les ombres du tombeau.
+
+PLANTAGENET.--Sage Vernon, je vous dois beaucoup, d'avoir cueilli une
+rose en faveur de mon parti.
+
+VERNON.--Et je la porterai toujours pour sa défense.
+
+L'AVOCAT.--Et moi aussi.
+
+PLANTAGENET.--Je vous rends grâces, brave gentilhomme.--Allons dîner
+ensemble tous quatre. J'ose dire qu'un jour viendra où cette querelle
+s'abreuvera de sang.
+
+(Il sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE V
+
+Une salle dans l'intérieur de la Tour.
+
+_Entre_ MORTIMER, _porté sur un siége par_ DEUX GEOLIERS.
+
+
+MORTIMER.--Gardiens compatissants de mon infirme vieillesse, laissez
+Mortimer mourant se reposer ici. Je souffre dans tous mes membres
+endoloris par ma longue prison, comme un malheureux à peine échappé à la
+torture. Je suis aussi vieux que Nestor et vieilli par un siècle de
+peines, et ces cheveux blancs, messagers du trépas, annoncent la fin
+d'Edmond Mortimer. Ces yeux, tels que des lampes dont l'huile est
+consumée, s'obscurcissent de plus en plus, comme prêts à s'éteindre. Mes
+épaules fléchissent sous le poids du chagrin, et mes bras languissants
+tombent comme une vigne flétrie, dont les rameaux desséchés rampent sur
+la terre. Et cependant ces pieds, dont la plante sans force ne peut plus
+soutenir cette masse d'argile, semblent prendre des ailes dans le désir
+de me porter au tombeau, comme s'ils comprenaient qu'il ne me reste plus
+d'autre refuge. Mais, dis-moi, geôlier, mon neveu viendra-t-il?
+
+PREMIER GEOLIER.--Milord, Richard Plantagenet viendra: nous avons envoyé
+à son appartement dans le Temple, et sa réponse a été qu'il allait
+venir.
+
+MORTIMER.--C'est assez! mon âme sera donc satisfaite!--Pauvre jeune
+homme! son malheur égale le mien. Depuis que Henri Monmouth a commencé
+de régner (hélas! avant son élévation, je brillais à la guerre), j'ai
+été confiné dans cette odieuse prison; et, depuis le même temps, Richard
+est tombé dans l'obscurité, dépouillé de ses honneurs et de son
+héritage. Mais aujourd'hui que l'équitable mort, cet arbitre souverain
+qui termine tous les désespoirs, et délivre l'homme des misères de la
+vie, va de sa main propice me faire quitter ce lieu, je voudrais que les
+peines de ce jeune homme fussent aussi à leur terme et qu'il pût
+recouvrer ce qu'il a perdu.
+
+(Entre Plantagenet.)
+
+PREMIER GEOLIER.--Milord, votre cher neveu est arrivé.
+
+MORTIMER.--Richard Plantagenet, mon ami, est-il arrivé?
+
+PLANTAGENET.--Oui, mon noble oncle, votre neveu Richard, si indignement
+traité, et tout récemment encore si insulté, vient vers vous.
+
+MORTIMER.--Guidez mes bras, que je puisse l'y serrer et rendre dans son
+sein mon dernier soupir. Oh! dites-moi quand mes lèvres seront près de
+toucher ses joues, afin que je puisse dans ma faiblesse lui donner
+encore un baiser.--Et apprends-moi, cher rejeton de l'illustre tige
+d'York, pourquoi tu as dit que tu avais tout récemment été insulté.
+
+PLANTAGENET.--Commencez par appuyer sur mon bras votre corps épuisé, et
+ainsi en repos, vous pourrez entendre le récit de mes douleurs.--Ce jour
+même, dans une conférence sur un cas de la loi, quelques paroles ont été
+échangées entre Somerset et moi, et dans la chaleur de cette discussion
+il a donné carrière à sa langue, et m'a reproché la mort de mon père. Ce
+reproche imprévu m'a fermé la bouche; autrement j'aurais repoussé
+l'injure par l'injure. Ainsi, cher oncle, au nom de mon père, pour
+l'honneur d'un vrai Plantagenet, et en considération de notre alliance,
+déclarez-moi pourquoi le comte de Cambridge, mon père, a été décapité.
+
+MORTIMER.--La même cause, mon beau neveu, qui m'a fait emprisonner et
+détenir, pendant toute ma florissante jeunesse, dans une odieuse prison,
+pour y languir solitaire, a été aussi la cause détestée de sa mort.
+
+PLANTAGENET.--J'ignore tout. Expliquez-moi cette cause avec plus de
+détail, car je ne peux rien deviner.
+
+MORTIMER.--Je vais le faire, si mon souffle haletant me le permet, et si
+la mort ne survient pas avant la fin de mon récit.--Henri IV, aïeul du
+roi, déposa son cousin Richard, le fils d'Édouard, le premier-né et
+l'héritier légitime du roi Édouard, troisième roi de cette race. Pendant
+son règne, les Percy du Nord, trouvant son usurpation injuste,
+s'efforcèrent de me porter au trône. La raison qui poussa ces lords
+belliqueux à cette entreprise était que le jeune roi Richard ainsi
+écarté, et ne laissant aucun héritier de sa génération, j'étais le
+premier après lui par ma naissance et ma parenté; car je descends par ma
+mère de Lionel, duc de Clarence, troisième fils du roi Édouard III;
+tandis que lui, Monmouth, descend de Jean de Gaunt, qui n'est que le
+quatrième de cette race héroïque. Mais écoutez: dans cette grande et
+difficile entreprise, où ils tentaient de placer sur le trône l'héritier
+légitime, je perdis ma liberté, et eux la vie. Longtemps après ceci,
+lorsque Henri V, succédant à son père Bolingbroke, vint à régner, ton
+père, le comte de Cambridge, qui descendait du fameux Edmond Langley,
+duc d'York, épousa ma soeur, qui fut ta mère. De nouveau touché de ma
+cruelle infortune, il leva une armée, espérant me délivrer et ceindre
+mon front du diadème; mais ce généreux comte y périt comme les autres,
+et fut décapité. Ainsi furent détruits les Mortimer, en qui reposait ce
+titre.
+
+PLANTAGENET.--Et vous, milord, vous êtes le dernier de leur nom?
+
+MORTIMER.--Oui; et tu vois que je n'ai point de postérité, et que ma
+voix défaillante annonce ma mort prochaine. Tu es mon héritier: je fais
+des voeux pour que tu en recueilles les droits; mais sois circonspect
+dans cette périlleuse affaire.
+
+PLANTAGENET.--Vos graves conseils ont sur moi un juste empire: cependant
+il me semble que l'exécution de mon père ne fut qu'un acte sanglant de
+tyrannie.
+
+MORTIMER.--Garde le silence, mon neveu, et conduis-toi avec prudence. La
+maison de Lancastre est solidement établie, et, telle qu'une montagne,
+n'est pas facile à ébranler.--Mais en ce moment ton oncle va quitter
+cette vie, comme les princes quittent leur cour lorsqu'ils sont
+rassasiés d'un long séjour dans le même lieu.
+
+PLANTAGENET.--O mon oncle, je voudrais qu'une part de mes jeunes années
+pût éloigner le terme de votre vieillesse.
+
+MORTIMER.--Tu veux donc me faire tort, comme le meurtrier qui donne
+mille coups de poignard, lorsqu'un seul peut tuer. Ne t'afflige point,
+ou ne t'afflige que pour mon bien. Donne seulement des ordres pour mes
+obsèques: adieu; que toutes tes espérances s'accomplissent, et que ta
+vie soit heureuse dans la paix et dans la guerre!
+
+(Il expire.)
+
+PLANTAGENET.--Que la paix et non la guerre accompagne ton âme qui
+s'enfuit! Tu as passé ton pèlerinage dans une prison, et, comme un
+ermite, tu y finis tes jours.--Oui, j'enfermerai ton conseil dans mon
+sein; ce que je conçois y reposera en silence.--Geôliers, emportez son
+corps de ces lieux; je verrai avec moins de douleur ses obsèques que sa
+triste vie.--(_Les geôliers sortent emportant le corps de Mortimer_.)
+Ici s'éteint le flambeau consumé des jours de Mortimer, victime de
+l'ambition de gens méprisables. Quant à l'outrage, à l'injure amère que
+Somerset a reprochée à ma maison, j'espère bien l'effacer avec honneur:
+et dans ce dessein, je vais hâter mes pas vers le parlement. Ou je serai
+rétabli dans tous les honneurs dus à mon sang, ou je ferai de mon
+malheur même l'instrument de ma fortune.
+
+(Il sort.)
+
+FIN DU DEUXIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE TROISIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Londres.--La salle du parlement.
+
+
+_Fanfares. Entrent _LE ROI HENRI, EXETER, GLOCESTER, WINCHESTER,
+WARWICK, SOMERSET, SUFFOLK ET RICHARD PLANTAGENET. _Glocester se met en
+mesure de présenter un bill; Winchester le lui arrache et le déchire_.
+
+WINCHESTER.--Humfroi de Glocester, viens-tu ici avec des écrits
+soigneusement prémédités, des libelles écrits et arrangés avec art? Si
+tu as à m'accuser, et que tu te proposes de me charger de quelque
+imputation, parle sur-le-champ et sans préparation, comme je me propose
+de répondre sur-le-champ, et par un discours sans apprêt, à ce que tu
+m'opposeras.
+
+GLOCESTER.--Prêtre présomptueux, ce lieu m'impose la patience; autrement
+tu connaîtrais à quel point tu m'as outragé. Ne crois pas que, si j'ai
+voulu présenter par récit le tableau de tes lâches et odieux méfaits,
+j'aie rien inventé ou que je sois hors d'état de répéter de vive voix ce
+qu'avait tracé ma plume. Tu n'es pas un prélat: telle est ton audacieuse
+perversité, telles sont tes perfidies et ton ambitieuse soif de
+discorde, que les enfants même parlent de ton orgueil. Tu es un infâme
+usurier; insolent par nature, ennemi de la paix, licencieux, débauché,
+plus qu'il ne convient à un homme de ton état et de ton rang. Et quant à
+tes trahisons, quoi de plus notoire? Tu m'as tendu un piége pour
+surprendre ma vie au pont de Londres et à la Tour; et je craindrais
+bien, si l'on venait à sonder tes pensées, que le roi, ton souverain, ne
+fût pas tout à fait à l'abri des jaloux complots de ton coeur ambitieux.
+
+WINCHESTER.--Glocester, je te défie.--Milords, daignez entendre ma
+réponse: si j'étais avide, pervers, ambitieux, comme il veut que je le
+sois, comment serais-je si pauvre? Comment arrive-t-il que je ne cherche
+pas à marcher en avant, à m'élever plus haut, et que je me renferme dans
+mon état? Quant à l'esprit de dissension, qui chérit la paix plus que
+moi.... à moins que je ne sois provoqué? Mais, mes dignes lords, ce
+n'est pas là ce qui offense le duc, ce n'est pas là ce qui l'a irrité:
+ce qui l'irrite...., c'est qu'il voudrait que nul autre ne gouvernât que
+lui, que personne que lui n'approchât le roi; voilà ce qui soulève la
+tempête dans son coeur, voilà ce qui lui fait exhaler ces accusations
+contre moi. Mais il connaîtra que je suis aussi bien né....
+
+GLOCESTER.--Aussi bien né? Toi, bâtard de mon aïeul!
+
+WINCHESTER.--Ah! orgueilleux seigneur, qui es-tu, je te prie, qu'un
+sujet impérieux sur le trône d'un autre?
+
+GLOCESTER.--Prêtre insolent, ne suis-je pas le protecteur?
+
+WINCHESTER.--Et moi, ne suis-je pas un prélat de l'Église?
+
+GLOCESTER.--Oui, comme un proscrit se tient dans un château et s'en sert
+pour protéger son brigandage.
+
+WINCHESTER.--Insolent Glocester!
+
+GLOCESTER.--Ta profession mérite du respect, mais non pas ta conduite.
+
+WINCHESTER.--Rome me vengera.
+
+GLOCESTER.--Va donc mendier le secours de Rome[13].
+
+[Note 13: Winchester. _This Rome shall remedy._ Ce jeu de mots
+entre _Rome_, Rome, et _to roam_, rôder, vagabonder, est impossible à
+reproduire.]
+
+Glocester. _Roam thither them_.
+
+SOMERSET.--Milord, il serait de votre devoir de vous contenir.
+
+WARWICK, _à Somerset_.--Et vous, retenez donc l'évêque dans les bornes
+du sien.
+
+SOMERSET.--Il me semble que milord devrait être respectueux, et
+connaître mieux la dignité sacrée d'un prélat.
+
+WARWICK.--Il me semble que _Sa Grandeur_ devrait être plus modeste; il
+ne convient pas à un prélat de parler ainsi.
+
+SOMERSET.--Il en a le droit, lorsque son caractère sacré est si vivement
+offensé.
+
+WARWICK.--Sacré ou profane, qu'importe? _Sa Grâce_ n'est-elle pas le
+_protecteur_ du roi?
+
+PLANTAGENET, _à part_.--Plantagenet, je le vois, doit ici garder le
+silence: on pourrait lui dire: «Attendez pour parler, que vous en ayez
+le droit. Votre avis téméraire doit-il se mêler aux débats des lords?»
+Sans cette crainte, j'aurais déjà lancé un trait à Winchester.
+
+LE ROI.--Glocester, et vous, Winchester, mes oncles, vous les premiers
+gardiens de notre Angleterre, je voudrais vous prier, si les prières
+avaient sur vous quelque empire, de réconcilier vos coeurs dans la paix
+et l'amitié. Oh! quel scandale pour notre couronne que deux nobles pairs
+tels que vous soient en discorde! Croyez-moi, lords, ma jeunesse peut
+dire que la discorde civile est un ver funeste qui ronge le coeur de
+l'État. (_On entend un grand bruit en dehors avec ces cris:_ «A bas, à
+bas la livrée jaune!») Quel est ce tumulte?
+
+WARWICK.--C'est une émeute, j'ose l'assurer, commencée par la furie des
+gens de l'évêque.
+
+(On entend encore ces cris: _Des pierres! des pierres!_)
+
+(Entre le maire de Londres avec son escorte.)
+
+LE MAIRE.--O mes dignes lords! ô vertueux Henri! prenez pitié de la cité
+de Londres, prenez pitié de nous. Les gens de l'évêque et ceux du duc de
+Glocester, malgré la défense récente de porter aucune arme, ont rempli
+leurs poches de pierres, et, se rangeant en bandes ennemies, les font
+pleuvoir si violemment les uns sur les autres que nombre d'hommes ont la
+tête fracassée; on brise nos fenêtres le long des rues, et dans notre
+alarme nous avons été forcés de fermer nos boutiques.
+
+(Entrent, en se battant et la tête ensanglantée, les gens de Glocester
+et ceux de Winchester.)
+
+LE ROI.--Nous vous enjoignons, par l'obéissance que vous nous devez,
+d'arrêter vos mains homicides et de rester en paix.--Mon oncle
+Glocester, je vous en conjure, apaisez cette rixe.
+
+UN DES GENS DU DUC.--Si l'on nous interdit les pierres, nous combattrons
+avec nos dents.
+
+UN AUTRE DU PARTI OPPOSÉ.--Faites ce qui vous plaira: nous sommes aussi
+déterminés.
+
+(Ils recommencent à se battre.)
+
+GLOCESTER.--Hommes de ma maison, cessez cette ridicule querelle, et
+mettez fin à cet étrange combat.
+
+UN TROISIÈME DE LA SUITE DU DUC.--Milord, nous savons que Votre Grâce
+est un homme juste et droit, et par votre royale naissance, vous ne le
+cédez à personne qu'à Sa Majesté; aussi, avant que nous souffrions qu'un
+si noble prince, un si bon père de l'État soit insulté par un
+barbouilleur d'encre, nous combattrons tous, nous, nos femmes et nos
+enfants, et nous consentirons plutôt à nous voir massacrés par vos
+ennemis.
+
+UN AUTRE.--Oui; et morts, on nous verra creuser encore la terre de nos
+ongles furieux.
+
+(Le combat recommence.)
+
+GLOCESTER.--Arrêtez, arrêtez, vous dis-je! et si vous m'aimez comme vous
+le dites, laissez-moi vous persuader de suspendre un instant votre
+fureur.
+
+LE ROI.--Oh! que cette discorde afflige mon âme!--Milord Winchester,
+pouvez-vous voir mes soupirs et mes larmes, et ne pas ralentir votre
+haine? Qui donc sera pitoyable, si vous ne l'êtes pas? Qui se montrera
+l'ami de la paix, si les saints ministres de l'Église se plaisent dans
+le trouble?
+
+WARWICK.--Milord protecteur, cédez.... Cédez, Winchester; à moins que
+vous ne vouliez, par votre obstination, égorger aussi votre souverain et
+bouleverser le royaume. Vous voyez quels désastres, quels meurtres sont
+l'ouvrage de votre inimitié! Réconciliez-vous donc si vous n'êtes pas
+altérés de sang.
+
+WINCHESTER.--Qu'il commence par se soumettre ou je ne céderai jamais.
+
+GLOCESTER.--Ma tendre compassion pour le roi me commande de céder; sans
+quoi, je verrais le coeur de ce prêtre arraché de ses entrailles, avant
+qu'il pût se vanter de cet avantage sur moi.
+
+WARWICK.--Voyez, milord Winchester, voyez; le duc a déjà banni toute
+furieuse colère: son front adouci vous l'annonce. Pourquoi
+paraissez-vous encore si farouche et si menaçant?
+
+GLOCESTER.--Voilà ma main, Winchester; je te l'offre.
+
+LE ROI.--C'est une honte, Beaufort! Je vous ai entendu prêcher que la
+haine était un grave et énorme péché: ne pratiquerez-vous pas la morale
+que vous enseignez? Voulez-vous être le premier à la transgresser?
+
+WARWICK.--Bon roi! le prélat est touché.--Allons, milord Winchester,
+quelle honte! apaisez-vous. Quoi! un enfant vous enseignera-t-il votre
+devoir?
+
+WINCHESTER.--Eh bien, duc de Glocester, je veux bien te céder. Je te
+rends amour pour amour, et j'unis ma main à la tienne.
+
+GLOCESTER, _à part_.--Oui, mais je crains bien que ce ne soit d'un coeur
+mensonger.... _(Haut.)_ Voyez, mes amis, mes chers compatriotes: ce gage
+est un signal de trêve entre nous et tous nos serviteurs; que Dieu
+m'assiste, comme il est vrai que je ne dissimule rien.
+
+WINCHESTER, _à part_.--Que Dieu m'assiste, comme ce n'est pas là mon
+intention.
+
+LE ROI.--O mon bon oncle, mon cher duc de Glocester, que vous me rendez
+joyeux par cet accord de paix. (_A leurs gens_.) Allons, mes amis,
+retirez-vous: ne nous troublez pas davantage; redevenez amis, à
+l'exemple de vos maîtres.
+
+UN DES GENS.--Volontiers.--Je vais chez le chirurgien.
+
+UN AUTRE.--Et moi aussi.
+
+UN TROISIÈME.--Et moi, je vais voir quel remède la taverne pourra me
+procurer.
+
+(Sortent les gens des deux partis, le Maire, etc.)
+
+WARWICK.--Gracieux souverain, recevez cette requête, que nous présentons
+à Votre Majesté pour la restitution des droits de Richard Plantagenet.
+
+GLOCESTER.--J'approuve votre démarche, milord Warwick.--(_Au roi._) En
+effet, cher prince, si Votre Majesté considère toutes les circonstances,
+vous trouverez de grands motifs de réhabiliter Plantagenet dans ses
+droits, surtout si vous songez aux événements d'Eltham, dont j'ai
+entretenu Votre Majesté.
+
+LE ROI.--Oui, ce furent autant d'actes de violence. Aussi, chers lords,
+nous voulons que Richard soit rétabli dans tous les priviléges de sa
+naissance.
+
+WARWICK.--Que Richard soit rétabli dans les priviléges de sa naissance;
+ainsi seront réparés les torts faits à son père.
+
+WINCHESTER.--L'avis de l'assemblée sera celui de Winchester.
+
+LE ROI.--Que Richard jure d'être fidèle, et je lui rendrai non-seulement
+cela, mais encore tout l'héritage de la maison d'York, dont vous
+descendez, Richard, en ligne directe.
+
+RICHARD.--Votre humble sujet vous dévoue son obéissance et ses services,
+jusqu'à son dernier soupir.
+
+LE ROI.--Incline-toi donc, et mets ton genou à mes pieds; et en retour
+de cet acte d'hommage ainsi accompli, je te ceindrai de la vaillante
+épée d'York.--Lève-toi, Richard, comme un vrai Plantagenet; et lève-toi,
+créé par nous prince et duc d'York.
+
+RICHARD.--Que Richard prospère, et que vos ennemis succombent! et
+périssent tous ceux qui cachent une seule pensée suspecte contre Votre
+Majesté, comme il est vrai que mon zèle est ardent et ma soumission
+sincère!
+
+TOUS LES PAIRS.--Salut, noble prince, puissant duc d'York!
+
+SOMERSET, _à part_.--Périsse ce vil prince, cet ignoble duc d'York!
+
+GLOCESTER.--Maintenant l'intérêt de Votre Majesté est de traverser les
+mers et de vous faire couronner en France. La présence d'un roi réveille
+l'amour dans le coeur de ses sujets et de ses fidèles amis, comme elle
+décourage ses ennemis.
+
+LE ROI.--Quand Glocester a parlé, Henri n'hésite point: le conseil d'un
+ami sage est la mort de beaucoup d'ennemis.
+
+GLOCESTER.--Votre flotte est prête à faire voile.
+
+(Tous sortent excepté Exeter.)
+
+EXETER, _seul_.--Oui: nous pourrions bien voyager en France ou en
+Angleterre, sans prévoir les événements qui nous menacent. Le feu de
+cette dernière dissension, qui s'est élevée entre ces pairs, couve sous
+les cendres trompeuses d'une fausse amitié, et éclatera bientôt en
+flammes terribles; ainsi que les membres gangrenés se corrompent par
+degrés, jusqu'à ce que la chair, les os et les nerfs tombent en
+dissolution, de même se développera cette jalouse et fatale haine; et je
+crains bien l'accomplissement de cette sinistre prédiction qui, du temps
+de Henri V, était dans la bouche des enfants à la mamelle: _Que le Henri
+né à Monmouth gagnerait tout, et que le Henri né à Windsor perdrait
+tout_. Cela est si probable que le voeu d'Exeter est de finir ses jours
+avant de voir ces temps désastreux.
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+En France.--Devant Rouen.
+
+_Entrent_ LA PUCELLE DÉGUISÉE ET DES SOLDATS _vêtus en paysans, portant
+des sacs sur le dos_.
+
+
+LA PUCELLE.--Voici les portes de la ville, les portes de Rouen, dont il
+faut que notre adresse nous ouvre l'entrée. Soyez sur vos gardes, faites
+bien attention à vos paroles; parlez comme des paysans de la campagne,
+qui viennent au marché vendre leur blé. Si nous parvenons à entrer,
+comme j'en ai l'espérance, et que nous ne trouvions qu'une garde faible
+et négligente, d'un signal j'avertirai nos amis, afin que le dauphin
+Charles vienne attaquer les Anglais.
+
+UN SOLDAT.--Les sacs que nous portons préparent le sac de la ville, et
+nous serons bientôt maîtres et seigneurs de Rouen. Allons, frappons aux
+portes.
+
+(Ils frappent.)
+
+LA SENTINELLE.--Qui va là?
+
+LA PUCELLE.--Paysans, pauvres gens de France; de pauvres fermiers qui
+viennent vendre leur blé.
+
+LA SENTINELLE.--Entrez, entrez; la cloche du marché a déjà sonné.
+
+(Elle ouvre les portes.)
+
+LA PUCELLE.--C'est maintenant, ô Rouen, que je renverserai tes remparts
+jusque dans leurs fondements!
+
+(Ils entrent dans la ville.)
+
+(Entrent Charles, le Bâtard d'Orléans, Alençon et des troupes.)
+
+CHARLES.--Que saint Denis favorise cet heureux stratagème! et nous
+dormirons encore une fois en sûreté dans Rouen.
+
+LE BATARD.--Voici par où sont entrées la Pucelle et sa troupe. A présent
+qu'elle est dans la ville, comment nous indiquera-t-elle le passage le
+plus facile et le plus sûr?
+
+ALENÇON.--En plaçant, à cette tour, une torche allumée: à l'endroit où
+nous la verrons paraître, ce signal nous annoncera qu'il n'est point de
+passage plus facile que celui par où la Pucelle s'est introduite.
+
+(La Pucelle paraît sur le haut d'une tour, tenant une torche allumée.)
+
+LA PUCELLE.--Regardez; voici l'heureux flambeau d'union qui va réunir
+Rouen à ses compatriotes: mais il brille d'un éclat fatal aux gens de
+Talbot.
+
+LE BATARD.--Voyez, noble Charles, le phare de notre amie. La torche
+enflammée est plantée là-bas sur cette petite tour.
+
+CHARLES.--Qu'elle brille comme une comète vengeresse et présage la ruine
+de nos ennemis!
+
+ALENÇON.--Ne perdons pas de temps; les délais finissent mal: entrons à
+l'instant, en criant: _Vive le dauphin!_ et égorgeons les sentinelles.
+
+(Ils entrent.)
+
+(Alarme. Arrive Talbot suivi de quelques Anglais.)
+
+TALBOT.--France, tes larmes expieront cette trahison, si Talbot survit à
+cette perfidie. C'est la Pucelle, cette sorcière, cette infernale
+magicienne, qui a ourdi cette trame diabolique et nous a surpris; à
+grand'peine avons-nous échappé au malheur de servir d'ornement à
+l'orgueil de la France.
+
+(Une alarme. Sortie, escarmouche. Entrent Bedford, transporté mourant
+sur un siége hors de la ville, Talbot, le duc de Bourgogne et les
+troupes anglaises. La Pucelle, Charles, le Bâtard, Alençon et autres
+paraissent sur les remparts.)
+
+LA PUCELLE.--Salut, mes braves: avez-vous besoin de blé pour faire du
+pain? Je crois que le duc de Bourgogne jeûnera quelque temps avant d'en
+racheter une seconde fois à pareil prix: il était plein d'ivraie. En
+aimez-vous le goût?
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Raille, raille, vil démon, courtisane effrontée.
+Je me flatte qu'avant peu nous t'étoufferons avec ton blé, et que nous
+te ferons maudire la moisson que tu viens de faire.
+
+CHARLES.--Votre Altesse pourrait bien mourir de faim avant ce moment-là.
+
+BEDFORD.--Oh! que des actions et non des paroles nous vengent de cette
+trahison!
+
+LA PUCELLE.--Hé! que ferez-vous, pauvre vieillard à la barbe grise?
+Prétendez-vous rompre une lance et porter un coup mortel, assis et
+défaillant sur votre chaise?
+
+TALBOT.--Odieux démon de France, sorcière dévouée à l'opprobre, qui te
+fais suivre sans pudeur de tes lascifs galants, te convient-il
+d'insulter son honorable vieillesse et de braver lâchement un homme à
+demi mort? Ma belle, je veux faire assaut avec toi, ou que Talbot
+périsse dans l'ignominie.
+
+LA PUCELLE.--Vous êtes bien vif, seigneur.--Mais nous, restons en paix;
+si Talbot commence à tonner, la pluie suivra bientôt. (_Talbot et les
+autres Anglais délibèrent ensemble._) Que Dieu préside à votre
+parlement! Qui de vous sera l'orateur?
+
+TALBOT.--Oseras-tu sortir et venir nous joindre en plaine?
+
+LA PUCELLE.--En vérité, Votre Seigneurie nous prend donc pour des
+insensés, en nous proposant de remettre en question si ce qui nous
+appartient est à nous?
+
+TALBOT.--Ce n'est point à cette moqueuse Hécate que je parle; c'est à
+toi, Alençon, et aux autres chevaliers. Voulez-vous venir et combattre
+en soldats?
+
+ALENÇON.--Non, seigneur.
+
+TALBOT.--Au diable avec ton seigneur!--Vils muletiers de France! Ils se
+tiennent sur les murailles comme d'ignobles paysans, et n'osent prendre
+les armes en gentilshommes.
+
+LA PUCELLE, _à Alençon et autres seigneurs_.--Capitaines, quittons ces
+remparts: le regard de Talbot ne nous annonce rien de bon. Que Dieu soit
+avec vous, milord! Nous étions venus simplement pour vous dire que nous
+étions ici.
+
+(La Pucelle et les Français descendent des remparts.)
+
+TALBOT.--Et nous y serons aussi avant peu, ou que l'ignominie devienne
+la gloire de Talbot. Jure, duc de Bourgogne, par l'honneur de ta maison
+offensée des outrages publics que te fait souffrir la France; jure de
+reprendre la ville ou de périr: et moi, aussi sûr que Henri d'Angleterre
+respire, que son père est entré ici en conquérant, et que le grand coeur
+de Richard Coeur de Lion est enseveli dans cette ville que la trahison
+vient de nous enlever, je jure de la reprendre ou de mourir.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--J'associe mon voeu au tien.
+
+TALBOT.--Mais, avant de partir, prenons soin de ce héros mourant, du
+vaillant duc de Bedford.--(_A Bedford._) Venez, milord; nous allons vous
+placer dans un lieu plus sûr, et plus favorable pour votre état
+languissant et votre grand âge.
+
+BEDFORD.--Lord Talbot, ne me déshonore pas à ce point. Je veux rester
+ici, assis devant les murs de Rouen; et partager encore vos succès ou
+vos revers.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Courageux Bedford, laissez-vous persuader.
+
+BEDFORD.--Non, je ne quitterai point ce lieu; je me souviens d'avoir lu
+que jadis l'intrépide Pendragon, mourant, se fit porter dans sa litière
+au champ de bataille, et vainquit ses ennemis. Il me semble que d'ici je
+ranimerai encore les coeurs de nos soldats: je les ai toujours trouvés
+tels que j'étais moi-même.
+
+TALBOT.--O courage invincible dans un corps mourant! Eh bien, soit: que
+le Ciel garde en sûreté le vieux Bedford! et nous, maintenant, brave duc
+de Bourgogne, nous n'avons plus qu'à rassembler les troupes qui sont
+sous notre main, et à fondre sur notre insolent ennemi.
+
+(Ils sortent.)
+
+(Alarme. Sorties, escarmouche. Entrent sir Jean Fastolffe et un
+capitaine.)
+
+LE CAPITAINE.--Où va sir Jean Fastolffe, à pas si précipités?
+
+FASTOLFFE.--Où je vais? me sauver en fuyant[14]. Nous avons bien l'air
+d'être mis en déroute une seconde fois.
+
+[Note 14: Sir Jean Fastolffe, capitaine anglais, se conduisit en
+effet lâchement dans les guerres de France, et fut tué en 1429, à la
+bataille de Patay. Il y a lieu de croire que c'est la lâcheté, devenue
+proverbiale, de sir Jean Fastolffe qui a donné à Shakspeare l'idée
+d'appeler Falstaff le compagnon des débauches du prince Henri, lorsqu'il
+renonça à mettre ce rôle sous le nom de sir John Oldcastle.]
+
+LE CAPITAINE.--Quoi, vous fuyez? Vous abandonneriez lord Talbot?
+
+FASTOLFFE.--Tous les Talbot de l'univers, pour sauver ma vie.
+
+(Il sort.)
+
+LE CAPITAINE.--Lâche chevalier, que le malheur te suive!
+
+(Il sort.)
+
+(Retraite, escarmouches. Entrent, au sortir de la ville, la Pucelle,
+Charles, Alençon et autres qui fuient.)
+
+BEDFORD.--A présent, mon âme, pars en paix, quand il plaira au Ciel!
+j'ai vu la déroute de nos ennemis. Qu'est-ce que la force et la
+confiance de l'homme insensé? Ceux qui tout à l'heure nous insultaient
+de leurs railleries sont trop heureux en ce moment de sauver leur vie
+par la fuite.
+
+(Il expire et on l'emporte.)
+
+(Alarme. Entrent Talbot, le duc de Bourgogne et autres.)
+
+TALBOT.--Perdue et reprise en un jour! C'est un double honneur, duc de
+Bourgogne! Mais que le Ciel ait toute la gloire de cette victoire.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Brave Talbot, le duc de Bourgogne t'ouvre un
+sanctuaire dans son coeur, et y grave tes nobles exploits en monument de
+ta valeur.
+
+TALBOT.--Duc, je te rends grâces.--Mais où est la Pucelle maintenant? Je
+pense que son démon familier est endormi. Où sont maintenant les
+bravades du Bâtard, et les railleries de Charles? Quoi, tous évanouis!
+Rouen est dans le deuil, et gémit d'avoir perdu de si braves hôtes!--A
+présent mettons quelque ordre dans la ville, en y plaçant des officiers
+expérimentés, et allons ensuite à Paris, rejoindre le roi: car le jeune
+Henri y est avec sa cour.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Tout ce que veut le lord Talbot plaît au duc de
+Bourgogne.
+
+TALBOT.--Mais, avant de partir, n'oublions pas le noble duc de Bedford,
+qui vient de mourir: assistons à ses obsèques dans la ville. Jamais plus
+brave guerrier ne tint sa lance en arrêt; jamais caractère plus aimable
+ne gouverna une cour. Mais les rois et les plus fiers potentats doivent
+mourir. C'est le terme des misères humaines.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+_Entrent_ CHARLES, LE BATARD, ALENÇON, LA PUCELLE _et des troupes_.
+
+
+LA PUCELLE.--Princes, ne vous découragez pas pour un revers, et ne
+gémissez plus de voir Rouen retomber aux mains de l'ennemi. Le chagrin
+n'est point un remède, mais bien plutôt un corrosif pour des maux
+auxquels il n'y a point de remède. Laissez le frénétique Talbot
+triompher un moment, et, comme un paon, étaler fièrement sa queue: nous
+lui arracherons ses brillantes plumes, et tout son orgueilleux appareil,
+si vous voulez vous laisser conduire par mes avis.
+
+CHARLES.--C'est vous qui nous avez guidés jusqu'ici, et nous nous sommes
+confiés en votre habileté: un échec inattendu n'éveillera pas notre
+défiance.
+
+LE BATARD.--Cherchez dans votre génie quelque ressource heureuse, et
+nous publierons votre renommée dans l'univers.
+
+ALENÇON.--Nous placerons ta statue dans quelque lieu sacré, et nous t'y
+révérerons comme une sainte. Agis donc, admirable vierge, et travaille à
+notre succès.
+
+LA PUCELLE.--Eh bien, voici ce que Jeanne propose. Par un discours
+insinuant et de douces paroles, nous captiverons le duc de Bourgogne, et
+le déterminerons à quitter Talbot pour nous suivre.
+
+CHARLES.--Ah! chère Jeanne, si nous pouvions gagner cela, la France ne
+serait plus remplie des guerriers de Henri: cette nation ne serait plus
+si fière avec nous, et nous l'extirperions de nos provinces.
+
+ALENÇON.--L'Anglais serait pour jamais chassé de la France, et n'y
+conserverait pas le titre d'un seul comté.
+
+LA PUCELLE.--Vos seigneurs seront témoins de la manière dont je vais m'y
+prendre pour parvenir au but que vous désirez. (_On entend battre le
+tambour_.) Écoutez; au son de ces tambours vous pouvez reconnaître que
+l'armée anglaise marche vers Paris. (_Une marche anglaise. Entrent et
+passent à distance Talbot et ses troupes_.) Voilà Talbot qui s'avance,
+enseignes déployées, et suivi de toutes les troupes anglaises. (_Une
+marche française. Entrent le duc de Bourgogne et ses troupes_.) Ensuite
+viennent à l'arrière-garde le duc et sa troupe. La fortune nous seconde
+en le faisant rester ainsi, en arrière. Faites demander un pourparler;
+nous entrerons en conférence avec lui.
+
+(On sonne pour demander un pourparler.)
+
+CHARLES.--Un pourparler avec le duc de Bourgogne.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Qui demande une conférence avec le duc de
+Bourgogne?
+
+LA PUCELLE.--Le prince Charles de France, ton compatriote.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Eh bien, Charles, que me veux-tu? je suis pressé
+de partir d'ici.
+
+CHARLES.--Parle, Jeanne, et charme-le par tes paroles.
+
+LA PUCELLE.--Brave duc de Bourgogne, infaillible espoir de la France,
+arrête et permets à ton humble servante de t'entretenir un moment.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Parle; mais pas de longueurs.
+
+LA PUCELLE.--Contemple ton pays, contemple la fertile France; vois ses
+villes et ses cités défigurées par les ravages destructeurs d'un ennemi
+cruel; ainsi qu'une mère contemple son jeune enfant au berceau, dont la
+mort va fermer les yeux, vois, vois les maux qui consument la France.
+Vois les plaies, les plaies barbares dont ta main dénaturée a déchiré
+son malheureux sein; ah! détourne contre d'autres victimes le fer de ton
+épée; frappe ceux qui blessent, et ne blesse pas ceux qui secourent. Une
+seule goutte de sang tirée du sein de ta patrie devrait te causer plus
+de douleur que des flots d'un sang étranger. Efface donc par tes larmes
+les taches sanglantes qui couvrent le corps de ta malheureuse patrie.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Il faut qu'elle m'ait ensorcelé par ses paroles,
+ou que la nature m'inspire cet attendrissement soudain!
+
+LA PUCELLE.--Toute la France et ses enfants poussent sur toi des cris de
+surprise, et commencent à douter de ta naissance et de ta légitimité....
+A quel peuple t'es-tu associé? A une nation hautaine, qui ne te sera
+fidèle que selon son intérêt. Quand Talbot aura mis le pied en France,
+et aura fait de toi un instrument de calamités, dis, quel autre que
+Henri d'Angleterre sera le souverain? et toi, tu seras rejeté comme un
+proscrit. Rappelle à ta mémoire.... et que ceci serve à te
+convaincre:--le duc d'Orléans n'était-il pas ton ennemi? et n'était-il
+pas prisonnier en Angleterre? mais dès qu'ils ont su qu'il était ton
+ennemi, ils lui ont rendu sa liberté sans rançon, au mépris des intérêts
+du duc de Bourgogne et de tous ses amis. Vois donc, tu combats contre
+tes compatriotes, et tu t'es lié avec ceux qui sont prêts à devenir tes
+assassins. Allons, reviens, reviens, prince égaré; Charles et toute la
+France sont prêts à te recevoir dans leurs bras.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Je suis vaincu; ses victorieuses paroles m'ont
+bombardé comme le canon bat les remparts d'une ville; et je me sens prêt
+à fléchir les genoux.--Pardonne, ô ma patrie; pardonnez, mes chers
+compatriotes; et vous, princes, acceptez ce cordial et sincère
+embrassement. Mes forces et mes soldats sont à vous; adieu, Talbot; je
+ne me fierai plus à toi.
+
+LA PUCELLE.--Je reconnais là un Français: change encore une fois pour
+revenir vers nous.
+
+CHARLES.--Sois le bienvenu, brave duc; ton amitié renouvelle nos forces.
+
+LE BATARD.--Elle ramène un nouveau courage dans notre sein.
+
+ALENÇON.--La Pucelle a rempli admirablement son rôle: elle mérite une
+couronne d'or.
+
+CHARLES.--Allons, seigneurs, marchons; joignons nos troupes, et
+cherchons tous les moyens de nuire à notre ennemi.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Paris.--Un appartement du palais.
+
+_Entrent_ LE ROI HENRI, GLOCESTER, WINCHESTER, YORK, SUFFOLK, SOMERSET,
+WARWICK, EXETER, TALBOT, _suivi de quelques officiers, leur adresse ces
+paroles_.
+
+
+TALBOT.--Mon auguste prince, et vous, illustres pairs! ayant appris
+votre arrivée dans ce royaume, j'ai suspendu quelque temps mes combats
+pour venir rendre hommage à mon souverain. Ce bras qui a remis sous
+votre obéissance cinquante forteresses, douze villes et sept places
+fortes, outre cinq cents prisonniers de marque, laisse tomber son épée
+aux pieds de Votre Majesté; et, avec la soumission d'un coeur loyal, il
+renvoie toute la gloire de ses conquêtes d'abord à son Dieu, et ensuite
+à Votre Majesté.
+
+LE ROI.--Est-ce là lord Talbot, mon oncle Glocester, ce guerrier qui
+depuis si longtemps combat en France?
+
+GLOCESTER.--Oui, mon souverain, c'est lui-même.
+
+LE ROI.--Soyez le bienvenu, brave capitaine, victorieux Talbot. Lorsque
+j'étais jeune, et je ne suis pas vieux encore, je me rappelle que mon
+père me disait que jamais plus intrépide chevalier n'avait manié l'épée.
+Depuis longtemps nous étions instruits de votre loyauté, de vos fidèles
+services, de vos travaux guerriers, et cependant vous n'avez jamais
+connu les récompenses de votre souverain; vous n'avez pas même reçu ses
+remerciements: car, avant ce jour, je n'avais jamais vu vos traits.
+Levez-vous, et pour tous ces illustres services nous vous créons ici
+comte de Shrewsbury; vous prendrez votre rang à notre couronnement.
+
+(Sortent le roi, Glocester, Talbot et autres seigneurs.)
+
+VERNON.--Maintenant, seigneur, vous qui étiez si fougueux sur mer et qui
+avez insulté les couleurs que je porte en l'honneur de mon noble lord
+York, osez-vous ici soutenir les paroles que vous avez dites?
+
+BASSET.--Oui, je l'ose, comme vous osez soutenir les jalouses inventions
+de votre langue insolente contre mon noble lord, le duc de Somerset.
+
+VERNON.--Drôle, j'honore ton lord pour ce qu'il est.
+
+BASSET.--Et qu'est-il? Il vaut autant qu'York.
+
+VERNON.--Lui? non. Et en preuve reçois ceci.
+
+(Il le frappe.)
+
+BASSET.--Lâche, tu sais trop que la loi des armes est que quiconque tire
+son épée dans le palais du roi est sur-le-champ condamné à mort; sans
+cela cette attaque te coûterait le plus pur de ton sang; mais je vais
+m'adresser à Sa Majesté, et lui demander la liberté de me venger de cet
+affront; et alors tu verras si je sais te joindre et t'en punir.
+
+VERNON.--Allons, homme sans foi; j'y serai aussitôt que toi; et après tu
+me rencontreras plus tôt que tu ne voudras.
+
+(Ils sortent.)
+
+FIN DU TROISIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE QUATRIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Paris.--Une salle d'apparat.
+
+LE ROI HENRI, GLOCESTER, WINCHESTER, YORK, SUFFOLK, SOMERSET, WARWICK,
+TALBOT, EXETER, LE GOUVERNEUR _de Paris et autres_.
+
+
+GLOCESTER.--Lord évêque, placez la couronne sur sa tête.
+
+WINCHESTER.--Que Dieu protége le roi Henri sixième du nom!
+
+GLOCESTER.--A présent, gouverneur de Paris, prêtez votre serment.--(_Le
+gouverneur se met à genoux._) Que vous ne reconnaîtrez d'autre roi que
+Henri; que vous n'aurez d'amis que ses amis, et que vous ne compterez
+pour vos ennemis que ceux qui machineront de coupables complots contre
+Sa Majesté. Ainsi faites que le Dieu de justice vous protége!
+
+(Sortent le gouverneur et la suite.)
+
+(Entre sir Jean Fastolffe.)
+
+FASTOLFFE.--Mon gracieux souverain, comme je venais de Calais, pressant
+mon cheval pour me trouver à votre couronnement, on a remis dans mes
+mains cette lettre adressée à Votre Majesté par le duc de Bourgogne.
+
+TALBOT.--Opprobre sur le duc de Bourgogne et sur toi! Lâche chevalier,
+j'ai fait voeu, dès que je te trouverais, d'arracher la jarretière de ta
+jambe fuyarde, et je le fais (_il la lui arrache_), car tu étais indigne
+d'être élevé à ce rang honorable. Pardonnez, mon roi, et vous, lords; ce
+lâche, à la bataille de Patay, lorsque je n'avais en tout que six mille
+hommes, et que les Français étaient presque dix contre un, avant même
+que nous nous fussions rencontrés, avant qu'un seul coup eût été frappé,
+s'est enfui comme un écuyer confident. Dans cette attaque nous avons
+perdu douze cents hommes, et moi-même avec nombre d'autres
+gentilshommes, nous avons été surpris et faits prisonniers. Jugez à
+présent, nobles lords, si j'ai mal fait, et si de tels lâches sont faits
+pour porter cet ornement des chevaliers.
+
+GLOCESTER.--Il faut l'avouer, cette action est infâme: elle
+déshonorerait un simple soldat; à plus forte raison un chevalier, un
+officier, un chef.
+
+TALBOT.--Dans les premiers temps où cet ordre fut établi, milords, les
+chevaliers de la Jarretière étaient d'une noble naissance, vaillants et
+généreux, pleins d'un courage intrépide, comme des hommes nés pour
+s'illustrer par la guerre, qui ne craignaient point la mort, qui
+n'étaient point abattus par l'infortune, mais toujours pleins de
+résolution dans les plus affreuses extrémités. Celui donc qui n'est pas
+doué de ces qualités usurpe le nom sacré de chevalier, profane l'honneur
+de cet ordre, et devrait, si l'on s'en rapportait à mon jugement, être
+dégradé comme un obscur paysan qui oserait se vanter d'être issu d'un
+sang illustre.
+
+LE ROI, _à Fastolffe_.--Opprobre de ton pays, tu viens d'entendre ta
+condamnation; fuis de notre vue, toi qui fus jadis chevalier: nous te
+bannissons de notre présence sous peine de mort. (_Fastolffe sort_.)
+Maintenant, lord protecteur, voyons cette lettre que nous envoie notre
+oncle le duc de Bourgogne.
+
+GLOCESTER, _lisant la suscription_.--Que prétend donc Son Altesse, en
+changeant son style ordinaire? On ne lit ici que cette adresse nue et
+familière: _Au roi_. A-t-il donc oublié que Henri est son souverain? ou
+cette formule irrespectueuse annonce-t-elle quelque changement dans sa
+volonté?--Voyons ce qu'elle dit. (_Il ouvre et lit._) «Cédant à des
+motifs particuliers, et ému de pitié des désastres de ma patrie et des
+plaintes des victimes infortunées que vous opprimez, j'ai abandonné
+votre inique faction, et je me suis joint à Charles, le roi légitime de
+la France.» O trahison monstrueuse! Se peut-il que dans une telle
+alliance, au sein de tant d'amitié et de serments, nous ne trouvions que
+tant de fausseté et de perfidie?
+
+LE ROI.--Quoi! Est-ce que mon oncle le duc de Bourgogne se révolte
+contre nous?
+
+GLOCESTER.--Oui, mon prince, il est devenu votre ennemi.
+
+LE ROI.--Est-ce là ce que sa lettre contient de plus grave?
+
+GLOCESTER.--Oui, mon souverain; voilà tout ce qu'il écrit.
+
+LE ROI.--Eh bien, lord Talbot aura une entrevue avec lui et saura le
+punir de cette fourberie. (_A Talbot_.) Milord, qu'en dites-vous?
+n'est-ce pas votre avis?
+
+TALBOT.--Mon avis? Oui, sans doute, mon souverain; et si vous ne m'aviez
+prévenu, j'allais vous supplier de me charger de cette tâche.
+
+LE ROI.--Rassemblez des forces et marchez sans délai: qu'il connaisse
+quelle indignation nous inspire sa perfidie, et quel crime c'est
+d'insulter ses amis.
+
+TALBOT.--Je pars, mon prince, en formant dans mon coeur le voeu que vous
+voyiez bientôt vos ennemis confondus.
+
+(Il sort.)
+
+(Entrent Vernon et Basset.)
+
+VERNON.--Gracieux souverain, accordez-moi le combat.
+
+BASSET.--Et à moi aussi, mon seigneur.
+
+YORK.--Celui-ci est de ma maison: écoutez-le, noble prince.
+
+SOMERSET.--Et l'autre est de la mienne: aimable Henri, soyez-lui
+favorable.
+
+LE ROI.--Patience, lords, laissez-les parler.--Expliquez-vous,
+gentilshommes: quelle est la raison de cette démarche? Pourquoi
+demandez-vous le combat, et avec qui?
+
+VERNON.--Avec lui, mon prince; il m'a outragé.
+
+BASSET.--Et moi avec lui; c'est lui qui m'a outragé.
+
+LE ROI.--Quel est cet outrage dont vous vous plaignez tous deux?
+faites-le-moi connaître; et ensuite je vous répondrai.
+
+BASSET.--En traversant la mer d'Angleterre en France, cet homme, d'une
+langue insultante et railleuse, m'a reproché la rose que je porte;
+disant que la couleur de sang de ses feuilles représente la rougeur des
+joues de mon maître, dans une dispute où il repoussait opiniâtrement la
+vérité, sur une question de loi élevée entre le duc d'York et lui; et il
+y a ajouté d'autres paroles pleines de mépris et d'ignominie. C'est pour
+réfuter son odieux reproche et pour défendre l'honneur de mon seigneur
+que je réclame le privilége de la loi des armes.
+
+VERNON.--Et c'est aussi là ma demande, noble seigneur; car bien qu'il
+affecte de colorer adroitement d'un vernis trompeur son audace et ses
+torts, apprenez que c'est lui qui m'a provoqué, et qui, le premier, a
+lancé ses observations malignes sur la rose que je porte, en disant que
+la pâleur de cette fleur décelait la faiblesse du coeur de mon maître.
+
+YORK.--Eh quoi, Somerset, ne renonceras-tu jamais à cette maligne
+animosité?
+
+SOMERSET.--Et c'est vous, milord d'York, dont la secrète envie éclate à
+tout moment, malgré vos adroites précautions pour la dissimuler.
+
+LE ROI.--Grand Dieu! quel délire insensé s'empare des hommes, pour
+nourrir, sur des causes si légères, sur des prétextes si frivoles, ces
+haines jalouses et factieuses? Nobles cousins, York, et vous, Somerset,
+calmez-vous, je vous prie, et vivez en paix.
+
+YORK.--Que d'abord un combat vide cette querelle, et ensuite Votre
+Majesté nous commandera la paix.
+
+SOMERSET.--Cette querelle n'intéresse que nous seuls: laissez-nous donc
+la vider ensemble.
+
+YORK.--Voilà mon gage; relève-le, Somerset.
+
+VERNON.--Non, que la querelle reste là où elle a commencé.
+
+BASSET, _à Somerset_.--Oui; daignez le permettre, mon honorable
+seigneur.
+
+GLOCESTER.--Le permettre? Maudits soient vos débats, et vous et vos
+audacieux propos! vassaux présomptueux, n'êtes-vous pas honteux de venir
+troubler et inquiéter le roi et nous de vos indiscrètes et insolentes
+clameurs?--Et vous, milords, il me semble que vous ayez grand tort de
+souffrir leurs mutuels reproches; et beaucoup plus encore de prendre
+occasion des querelles de vos vassaux pour éveiller la discorde entre
+vous-mêmes. Laissez-moi vous persuader de suivre un parti plus sage.
+
+EXETER.--Ceci désole Sa Majesté. Chers lords, soyez amis.
+
+LE ROI.--Approchez, vous qui demandez le combat.--Je vous enjoins
+désormais, si vous êtes jaloux de notre faveur, d'oublier pour toujours
+cette querelle et sa cause.--Et vous, milords, souvenez-vous du lieu où
+nous sommes; en France, au milieu d'une nation inconstante et légère.
+S'ils surprennent la dissension dans nos regards, s'ils s'aperçoivent
+que nous soyons divisés, combien leurs coeurs, déjà irrités, se
+porteront aisément à la désobéissance et à la révolte! Et quel
+déshonneur pour vous si les princes étrangers viennent à apprendre que
+pour un rien, une chose sans importance, les pairs d'Angleterre et la
+première noblesse du roi Henri se sont détruits eux-mêmes et ont perdu
+le royaume de France? Oh! songez à la conquête de mon père, à ma tendre
+jeunesse, et ne sacrifiez pas pour une bagatelle le prix de tant de
+sang. Laissez-moi être l'arbitre de votre différend. Je ne vois aucune
+raison, si je porte cette rose (_il prend une rose rouge_), de faire
+soupçonner à personne que j'incline plus pour Somerset que pour York:
+tous deux sont mes parents, et je les aime tous deux. On pourrait donc
+aussi me reprocher ma couronne, parce que le roi d'Écosse est aussi
+couronné. Mais vos lumières peuvent bien mieux vous persuader que mes
+raisonnements et mes avis. Allons, nous sommes venus ici en paix,
+continuons de vivre en paix et en bonne amitié. Cousin d'York, nous vous
+établissons régent de ces contrées de la France; et vous, noble lord de
+Somerset, unissez votre cavalerie à son infanterie, et comme des sujets
+fidèles, dignes fils de vos pères, vivez en bon accord et déchargez
+votre ressentiment sur nos ennemis. Nous, le lord protecteur et les
+autres lords, après quelque repos, nous reprendrons le chemin de Calais:
+de là nous repasserons en Angleterre, où j'espère apprendre avant peu
+vos victoires sur Charles, sur Alençon et cette bande de traîtres.
+
+(Une fanfare, ils sortent.)
+
+WARWICK.--Milord d'York, le jeune roi, à mon avis, vient de parler avec
+beaucoup d'éloquence.
+
+YORK.--J'en conviens; mais ce qui me déplaît, c'est qu'il porte la
+livrée de Somerset.
+
+WARWICK.--Bon! c'est une pure fantaisie: ne l'en blâmez pas. J'ose
+assurer que cet aimable prince n'a en cela nulle intention d'offenser.
+
+YORK.--Et moi, si je m'y connais bien, je l'en soupçonne.--Mais laissons
+cela.--Nous nous devons en ce moment à d'autres soins.
+
+(Ils sortent.)
+
+EXETER, _seul_.--Tu as bien fait, Richard, d'étouffer ta voix; car si la
+passion de ton coeur avait éclaté, je crains bien que nous n'eussions pu
+y voir plus de rancune haineuse et des discordes plus acharnées qu'il
+n'est possible de l'imaginer. Il n'est point d'homme si borné qui, en
+voyant ces violentes dissensions de la noblesse, ces discordes au sein
+de la cour, ces partis réunissant leurs serviteurs en bandes factieuses,
+ne prévoie dans l'avenir quelque événement funeste. C'est un malheur
+quand le sceptre est dans la main d'un enfant; mais c'est un bien plus
+grand malheur encore quand la rivalité enfante ces divisions cruelles:
+alors approche la ruine, alors commence la confusion.
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Devant les murs de Bordeaux.
+
+_Entre_ TALBOT, _suivi de trompettes et de tambours_.
+
+
+TALBOT.--Trompette, avance aux portes de Bordeaux, et somme le
+gouverneur de paraître sur le rempart. (_La trompette sonne.--Le
+gouverneur paraît sur les murs_.) Capitaines, Jean Talbot d'Angleterre,
+homme d'armes et vassal de Henri, roi d'Angleterre, vous appelle sous
+vos murs et vous dit: Ouvrez les portes de votre ville; rendez-vous à
+nous; reconnaissez mon souverain pour le vôtre, rendez-lui hommage en
+sujets soumis, et alors je me retire avec ces troupes qui vous menacent.
+Mais si vous dédaignez la paix que je vous propose, vous tentez les
+trois fléaux qui suivent mes pas: la famine amaigrie, le fer tranchant
+et le feu dévorant. Ces trois monstres abaisseront bientôt au niveau du
+sol vos hautes et orgueilleuses tours, si vous repoussez l'offre de
+notre amitié.
+
+LE GOUVERNEUR.--Hibou funeste et redouté, qui annonces la mort, effroi
+et fléau sanguinaire de notre nation, le terme de ta tyrannie est
+proche: tu ne peux entrer dans notre ville que par les portes du trépas.
+Je t'annonce que nous sommes bien fortifiés, et assez forts pour sortir
+de nos murs et te combattre. Si tu te retires, le dauphin, bien
+accompagné, t'attend pour t'envelopper dans les piéges de la guerre. De
+tous côtés, autour de toi, sont postés des escadrons pour t'ôter la
+liberté de fuir; tu ne peux tourner tes pas vers aucun asile que tu ne
+rencontres partout la mort en face, sûre de sa conquête: partout la pâle
+destruction t'environne. Dix mille Français ont fait serment de ne
+pointer leurs canons homicides contre nulle autre tête de chrétien que
+celle de l'Anglais Talbot. Ainsi, tu es là maintenant plein de vie,
+héros d'un courage indomptable et invaincu; mais ces paroles que je
+t'adresse, moi ton ennemi, sont les dernières louanges de ta gloire que
+tu doives entendre, car avant que ce sable qui commence à couler ait
+comblé la mesure de cette heure, mes yeux qui te voient en cet instant
+plein de santé te verront sanglant, pâle et mort. (_On entend des
+tambours au loin_.) Écoute, écoute; les tambours du dauphin, de leurs
+sons prophétiques, font entendre à ton âme effrayée une musique
+sinistre: les miens vont leur répondre et annoncer ta ruine prochaine.
+
+(Le gouverneur s'en va.)
+
+TALBOT.--Il ne ment point; j'entends l'ennemi.--Holà! quelques cavaliers
+des mieux montés pour aller reconnaître leurs ailes.--O molle et
+imprudente discipline! Comment arrive-t-il que nous soyons enfermés et
+cernés ici de toutes parts? Un petit troupeau de timides daims anglais,
+qu'environnent une meute de chiens français avides de proie! Eh bien, si
+nous sommes des daims anglais, plongeons-nous dans le sang: n'allons pas
+succomber honteusement sous les premiers coups comme un daim affaibli;
+mais plutôt, tels que des cerfs enragés et au désespoir, retournons
+contre ces chiens ensanglantés nos redoutables pieds d'airain et forçons
+ces lâches à se tenir au loin, aboyant autour de nous. Mes amis, que
+chacun vende sa vie aussi cher que je vendrai la mienne, et ils payeront
+cher notre chair[15]. Dieu et saint George! Talbot et le bon droit de
+l'Angleterre! Que nos drapeaux prospèrent dans ce périlleux combat!
+
+(Ils sortent.)
+
+[Note 15: Toujours le jeu de mots entre _deer_, daim, et _dear_,
+cher, qu'on rend ici par un équivalent qui s'y adapte presque partout.]
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+La scène se passe dans les plaines de la Gascogne.
+
+_Entre_ UN MESSAGER _qui va au-devant_ D'YORK, _à la tête d'une troupe
+que précèdent des trompettes_.
+
+
+YORK.--Les agiles espions envoyés pour reconnaître les forces du dauphin
+sont-ils de retour?
+
+LE MESSAGER.--Oui, milord, et ils annoncent que le dauphin marche vers
+Bordeaux avec son armée pour combattre Talbot. Ils ont vu encore deux
+troupes de soldats plus fortes que l'armée du dauphin le joindre sur son
+passage et marcher avec lui vers Bordeaux.
+
+YORK.--Malédiction sur cet odieux Somerset, qui tarde si longtemps à
+m'envoyer le renfort promis d'un corps de cavalerie, levé exprès pour ce
+siége! L'illustre Talbot attend mes secours, et je suis joué par un
+traître, et ne puis secourir ce brave chevalier; que Dieu l'assiste dans
+sa détresse! S'il échoue, adieu les guerres en France.
+
+(Entre sir William Lucy.)
+
+LUCY.--O vous, le premier commandant des forces de l'Angleterre, jamais
+vous ne fûtes si nécessaire sur le territoire de France! volez au
+secours du noble Talbot, qui en ce moment est environné d'une ceinture
+de fer et assiégé de toutes parts par la hideuse destruction. A
+Bordeaux, vaillant duc; à Bordeaux, York! ou c'en est fait de Talbot, de
+la France et de l'honneur de l'Angleterre.
+
+YORK.--O Dieu! Si Somerset, dont l'orgueil jaloux retient ma cavalerie,
+était à la place de Talbot! Nous sauverions un brave guerrier, au prix
+de la perte d'un lâche et d'un traître. Oui, je pleure de rage et de
+désespoir, de voir que nous périssons, tandis que des traîtres dorment
+en repos.
+
+LUCY.--Oh! envoyez quelque secours à ce brave lord en danger.
+
+YORK.--Talbot périt! Nous perdons tout: je manque à ma parole de soldat.
+Nous pleurons; la France sourit: et chaque jour une nouvelle perte pour
+l'Angleterre; le tout par la faute du traître Somerset!
+
+LUCY.--Que Dieu prenne donc en pitié l'âme du brave Talbot et de son
+jeune fils Jean, que j'ai rencontré il y a deux heures, voyageant pour
+aller joindre son glorieux père. Depuis sept ans entiers Talbot n'a pas
+vu son fils; et ils se revoient aujourd'hui pour mourir tous deux.
+
+YORK.--Hélas! quelle joie le noble Talbot aura-t-il à revoir son jeune
+fils pour lui dire adieu au bord de la tombe! Loin de moi cette idée! le
+chagrin étouffe ma voix: deux amis séparés qui se saluent à l'heure de
+la mort! Adieu, cher Lucy! Ma destinée ne me permet plus rien, que de
+maudire l'auteur de nos maux; mais je ne puis secourir ce brave. Le
+Maine, Blois, Poitiers et Tours sont déjà perdus, et tout cela par la
+faute de Somerset et de ses retards.
+
+(Il sort.)
+
+LUCY.--Ainsi, tandis que le vautour de la discorde se repaît du coeur de
+ces grands du royaume, l'inaction et la négligence perdent les conquêtes
+de notre héros dont les cendres sont tièdes encore, de cet homme
+d'éternelle mémoire, Henri V. Tandis qu'ils se traversent l'un l'autre,
+nos vies, nos terres, notre honneur, tout se perd et s'abîme.
+
+(Il sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Une autre partie de la France.
+
+_Entre_ SOMERSET _à la tête de son armée_.
+
+
+SOMERSET.--Il est trop tard: je ne puis les envoyer à présent; cette
+expédition a été trop témérairement projetée par York et par Talbot.
+Toutes nos forces rassemblées pourraient être enveloppées et coupées par
+une sortie de la seule garnison de la ville. Le présomptueux Talbot a
+terni l'éclat de sa gloire par cette entreprise imprudente et
+désespérée, où il a mis tout au hasard. York l'a envoyé combattre et
+mourir dans la honte, afin que Talbot mort, le grand York puisse avoir
+l'honneur de la guerre.
+
+UN CAPITAINE.--Voici sir William Lucy, qui a été député avec moi par nos
+troupes en péril, pour réclamer votre secours.
+
+(Entre sir William Lucy.)
+
+SOMERSET.--Eh bien, sir William, de la part de qui venez-vous?
+
+LUCY.--De la part de qui, milord? de la part du lord Talbot, dont la vie
+est vendue et achetée. Assiégé de tous côtés par la fière adversité, il
+appelle à grands cris York et Somerset, pour repousser la mort qui fond
+sur ses faibles légions. Et tandis que ce brave général voit une sueur
+sanglante couler de ses membres harassés par les combats, et profite de
+sa position pour prolonger sa résistance en attendant du secours; vous
+qui trompez son espérance, vous, dépositaires de l'honneur de
+l'Angleterre, vous vous tenez oisifs loin de lui, livrés à vos honteuses
+jalousies! que vos querelles personnelles ne retardent pas plus
+longtemps le renfort qui devait le secourir, lorsque ce brave et
+glorieux général expose sa vie aux chances les plus inégales. Le bâtard
+d'Orléans, Charles et le duc de Bourgogne, Alençon et René,
+l'environnent; et Talbot périt par votre faute.
+
+SOMERSET.--York l'a engagé dans ce péril; York devrait le secourir.
+
+LUCY.--Et York se déchaîne aussi contre Votre Seigneurie, et jure que
+vous lui retenez sa cavalerie, qui avait été levée pour cette
+expédition.
+
+SOMERSET.--York ment: il pouvait envoyer demander ce renfort, et il
+l'eût eu. Je lui dois peu de déférence et encore moins d'amitié, et je
+dédaigne de le flatter en le prévenant.
+
+LUCY.--Ce sont les fraudes des chefs de l'Angleterre, et non la force de
+la France, qui ont précipité dans ce piége le généreux Talbot. Jamais il
+ne reverra vivant sa patrie: il meurt livré à la fortune par vos
+dissensions.
+
+SOMERSET.--Allons; je vais lui envoyer ce détachement: dans six heures
+ils seront en état de le secourir.
+
+LUCY.--Le secours vient trop tard: il est déjà pris ou tué, car Talbot
+ne pourrait fuir, quand il le voudrait; et Talbot ne fuira jamais, quand
+il le pourrait.
+
+SOMERSET.--S'il est mort, disons donc adieu au brave Talbot.
+
+LUCY.--Sa gloire vit dans l'univers, et la honte de sa défaite s'attache
+à vous.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE V
+
+Un champ de bataille près de Bordeaux.
+
+_Entrent_ TALBOT ET SON FILS.
+
+
+TALBOT.--Jeune Jean Talbot, je t'ai mandé pour te servir de maître dans
+l'art de la guerre, afin que le nom de Talbot pût revivre en toi, quand
+l'épuisement de l'âge et la faiblesse de membres impuissants
+retiendraient sur une chaise ton père immobile. Mais, ô fatale et
+pernicieuse étoile! tu reviens aujourd'hui pour une fête funèbre, pour
+un terrible et inévitable péril. Cher enfant, remonte donc sur le plus
+léger de mes chevaux, et je t'enseignerai le moyen d'échapper par une
+fuite précipitée. Allons, ne diffère plus, et pars.
+
+JEAN TALBOT.--Talbot est-il mon nom? suis-je votre fils? et fuirai-je?
+Oh! si vous aimez ma mère, ne déshonorez pas son honorable nom, en
+faisant de moi un bâtard et un lâche. L'univers dira: «Il n'est point le
+fils de Talbot, celui qui a fui lâchement quand le noble Talbot est
+resté.»
+
+TALBOT.--Fuis pour venger ma mort, si je suis tué.
+
+JEAN TALBOT.--Qui fuit ainsi ne reviendra jamais au combat.
+
+TALBOT.--Si nous restons tous deux, nous sommes tous deux sûrs de
+mourir.
+
+JEAN TALBOT.--Eh bien, laissez-moi rester, et vous, mon père,
+sauvez-vous. Votre mort est une perte immense, et vous devez vous
+conserver: mon mérite est inconnu; en me perdant, on ignore ce qu'on
+perd. Les Français tireront peu de gloire de ma mort; ils seraient fiers
+de la vôtre: avec vous s'évanouissent toutes nos espérances. La fuite ne
+peut ternir la gloire que vous avez acquise; mais la fuite me
+déshonorerait, moi qui n'ai fait aucun exploit. Tout le monde fera
+serment que vous avez fui pour vaincre un jour; mais moi, si je recule,
+on dira que c'était de peur. Il n'y aura plus d'espérance que je reste
+sur le champ de bataille, si à la première heure je fléchis et me sauve.
+Ici, à genoux, j'implore la mort plutôt qu'une vie conservée par
+l'infamie.
+
+TALBOT.--Quoi! toutes les espérances de ta mère descendront dans le même
+tombeau?
+
+JEAN TALBOT.--Oui, plutôt que de déshonorer le sein de ma mère.
+
+TALBOT.--Au nom de ma bénédiction, je t'ordonne de partir.
+
+JEAN TALBOT.--Pour combattre l'ennemi, mais non pour le fuir.
+
+TALBOT.--Tu peux sauver en toi une partie de ton père.
+
+JEAN TALBOT.--Je ne sauverai rien de mon père; il sera déshonoré en moi.
+
+TALBOT.--Tu n'as pas encore eu de gloire; tu ne peux pas la perdre.
+
+JEAN TALBOT.--Oui, et votre glorieux nom, irai-je le flétrir?
+
+TALBOT.--L'ordre de ton père t'absoudra du reproche.
+
+JEAN TALBOT.--Pourrez-vous rendre témoignage pour moi quand vous ne
+serez plus? Si la mort est inévitable, fuyons ensemble.
+
+TALBOT.--Que je laisse ici mes soldats combattre et mourir! Jamais
+pareille honte n'a souillé ma vie.
+
+JEAN TALBOT.--Et ma jeunesse en serait souillée! Il n'est pas plus
+possible de séparer votre fils de vous, que vous ne pouvez vous-même
+vous partager en deux. Restez, fuyez, faites ce que vous voudrez, je le
+ferai aussi; si mon père meurt, je ne veux plus vivre.
+
+TALBOT.--Je prends donc ici congé de toi, mon noble fils; tu es né pour
+voir ta vie s'éteindre avant la fin de ce jour. Allons vivre et mourir
+l'un à côté de l'autre, et que nos deux âmes unies s'envolent ensemble
+de France au ciel.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE VI
+
+_Une alarme. Sorties dans lesquelles le fils de_ TALBOT _est enveloppé;
+il est sauvé par son père_.
+
+
+TALBOT.--Saint George, victoire! Combattons, soldats, combattons. Le
+régent a violé la parole qu'il avait donnée à Talbot, et nous a laissés
+exposés à la furie de l'épée française.--Où est Jean
+Talbot?--Repose-toi, mon fils, et reprends haleine: je t'ai donné la
+vie, et je viens de te sauver de la mort.
+
+JEAN TALBOT.--O vous, deux fois mon père, je suis deux fois votre fils.
+La première vie que vous m'aviez donnée était perdue; c'en était fait;
+et votre belliqueuse épée, en dépit du sort, a fait recommencer le cours
+des ans qui me sont assignés.
+
+TALBOT.--Quand j'ai vu ton épée faire jaillir le feu du casque du
+dauphin, cela a rallumé dans le coeur de ton père un orgueilleux désir
+de la victoire au visage hardi. Alors la pesante vieillesse s'est sentie
+animée de l'ardeur du jeune âge et d'une fureur guerrière: j'ai repoussé
+Alençon, Orléans, le duc de Bourgogne, et je t'ai délivré de l'orgueil
+de la Gaule. Le fougueux Bâtard qui t'a tiré du sang, ô mon fils! et qui
+a eu les prémices de ton premier combat,--je l'ai attaqué soudain,--et
+dans le rapide échange de nos coups, j'ai bientôt fait couler son
+ignoble sang: et dans mon dédain, je lui ai adressé ces mots: «Je fais
+couler ton sang impur, vil et méprisable, faible et indigne
+dédommagement du pur sang que tu as fait jaillir des flancs de Talbot
+mon brave enfant;» et ici, brûlant de frapper à mort le Bâtard, je t'ai
+puissamment secouru.--Dis-moi, unique souci de ton père, n'es-tu pas
+fatigué, Jean? Comment te trouves-tu? Mon enfant, veux-tu maintenant
+quitter ce champ de bataille et te sauver? Maintenant te voilà dignement
+reçu chevalier. Fuis, pour venger ma mort quand je ne serai plus: le
+secours d'un homme est peu de chose pour moi. Oh! c'est trop de folie de
+hasarder tous notre vie dans une seule petite barque. Moi, si je ne
+meurs pas aujourd'hui sous les coups des Français, je mourrai demain de
+mon grand âge; ils ne gagnent rien par ma mort; et en restant ici, je
+n'abrège ma vie que d'un jour. Mais en toi mourront ta mère, et le nom
+de notre famille, et ma vengeance, et ta jeunesse, et la gloire de
+l'Angleterre. Si tu restes, nous exposons tout cela et bien plus encore:
+et si tu veux fuir, tout cela sera sauvé.
+
+JEAN TALBOT.--L'épée d'Orléans ne m'a fait aucun mal; mais vos paroles
+font couler le plus pur sang de mon coeur. Oh! quel avantage, au prix
+d'une telle infamie, que de traîner une vie misérable et de sacrifier
+une glorieuse renommée! Avant que le jeune Talbot fuie le vieux Talbot,
+que le cheval qui me porte succombe et meure, et me laisse à pied comme
+les vils paysans de France, en butte au mépris et objet d'outrages! Oui,
+par toute la gloire que vous avez acquise, si je fuis je ne suis pas le
+fils de Talbot: ne me parlez donc plus de fuir; c'est en vain: si je
+suis le fils de Talbot, je dois mourir aux pieds de Talbot.
+
+TALBOT.--Allons, suis-moi donc, et sois l'Icare d'un Dédale au
+désespoir. Ta vie m'est bien chère; si tu veux combattre, combats à côté
+de ton père, et après t'être illustré, mourons tous deux fièrement.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE VII
+
+_Une alarme: combats. Entre le vieux_ TALBOT _blessé, conduit par des
+soldats français_.
+
+
+TALBOT.--Où est ma seconde vie?--C'est fait de la mienne.--Oh! où est le
+jeune Talbot? où est le vaillant Jean? O mort glorieuse ternie par la
+captivité, la valeur du jeune Talbot fait que je te reçois en souriant.
+Lorsqu'il m'a vu chanceler et tomber sur mes genoux, il a brandi
+au-dessus de ma tête son épée sanglante, et comme un lion affamé, il a
+commencé avec furie les plus terribles exploits. Mais lorsque mon
+défenseur courroucé s'est vu seul, ne protégeant plus que ma vie
+expirante, et sans ennemis qui le vinssent assaillir, alors les yeux
+étincelants, le coeur saisi de rage, il s'est élancé soudain de mes
+côtés dans le plus épais des bataillons français, et dans cette mer de
+sang mon enfant a éteint sa vie et son âme sublime, et là est mort dans
+son noble orgueil mon Icare, ma fleur.
+
+(On apporte Jean Talbot mort.)
+
+UN DES SERVITEURS DE TALBOT.--O mon cher maître! voyez: c'est votre fils
+qu'ils portent.
+
+TALBOT.--O mort hideuse, qui te fais un jeu de nous insulter ici,
+bientôt affranchis de ton insolente tyrannie, et unis par les liens de
+l'immortalité, les deux Talbot voleront ensemble au travers des cieux
+légers, et en dépit de toi échapperont au néant de l'oubli.--(_A son
+fils_.)--O toi dont les blessures annoncent une mort si dure, parle à
+ton père avant de rendre ton dernier soupir! brave encore la mort en
+parlant, qu'elle veuille ou ne veuille pas t'écouter; traite-la comme un
+Français, comme ton ennemi.--Pauvre enfant! il me semble qu'il sourit,
+comme s'il voulait dire: «Si la mort avait été un Français, la mort
+serait morte aujourd'hui!» Approchez, approchez, et mettez-le dans les
+bras de son père. Mon âme ne peut plus supporter tant de douleurs.
+Soldats! adieu: j'ai ce que je voulais avoir, et mes vieux bras sont le
+tombeau du jeune Jean Talbot!
+
+(Il meurt.)
+
+FIN DU QUATRIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE CINQUIÈME
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Toujours devant Bordeaux.
+
+_Entrent_ CHARLES, ALENÇON, LE DUC DE BOURGOGNE, LE BATARD D'ORLÉANS ET
+LA PUCELLE.
+
+
+CHARLES.--Si York et Somerset avaient envoyé du renfort ici, nous
+aurions eu une journée sanglante.
+
+LE BATARD.--Avec quelle furie le jeune nourrisson de Talbot abreuvait de
+sang français son épée novice!
+
+LA PUCELLE.--Je l'ai attaqué une fois en lui disant: «Toi, jeune homme,
+sois vaincu par une jeune fille.» Mais, avec un fier et majestueux
+dédain, il m'a répondu: «Le jeune Talbot n'est pas fait pour se
+commettre avec une prostituée;» et, s'élançant dans le sein des
+bataillons français, il m'a quittée avec mépris, comme un adversaire
+indigne de lui.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Certes, il aurait fait un brave chevalier. Tenez,
+le voici enseveli dans les bras de son père, sanguinaire auteur de ses
+exploits meurtriers.
+
+LE BATARD.--Taillons-les en pièces, hachons les cadavres de ces deux
+ennemis, la gloire de l'Angleterre et la terreur de la France.
+
+CHARLES.--Oh! non! arrêtez; n'outrageons pas morts ceux que nous avons
+fuis vivants.
+
+(Entre sir William Lucy précédé d'un héraut.)
+
+LUCY.--Héraut, conduis-moi à la tente du Dauphin, à qui est resté
+l'avantage de cette journée.
+
+CHARLES.--Quelle soumission est l'objet de ton message?
+
+LUCY.--Soumission, Dauphin! ce mot est purement français; nous autres
+soldats anglais, nous ignorons ce qu'il signifie.--Je viens savoir quels
+prisonniers vous avez faits et reconnaître nos morts.
+
+CHARLES.--Tu redemandes des prisonniers? nos prisons, c'est
+l'enfer.--Mais qui cherches-tu?
+
+LUCY.--Où est le grand Hercule du champ de bataille, le vaillant lord
+Talbot, comte de Shrewsbury, créé, pour récompense de ses rares
+exploits, grand comte de Washford, de Waterford et de Valence, lord
+Talbot de Goodrig et d'Urchinfield? Où sont le lord Strange de
+Blachmore, le lord Vernon d'Alton, le lord Cromwell de Wingfield, le
+lord Furnival de Sheffield, le lord Faulconbridge, illustre par trois
+victoires, chevalier de l'ordre de Saint-George, de Saint-Michel et de
+la Toison d'Or, grand maréchal de notre roi Henri V dans toutes ses
+guerres de France?
+
+LA PUCELLE.--Voilà un style bien impertinent et bien magnifique. Le
+grand sultan, qui domine sur cinquante-deux royaumes, ne s'exprime pas
+d'un ton si fastueux.--Vois; celui que tu pares de tous ces titres est
+ici gisant à nos pieds, cadavre impur et la proie des vers!
+
+LUCY.--Talbot est donc tué, le fléau des Français, la terreur et la
+sombre Némésis de votre nation! Oh! que mes deux yeux ne peuvent-ils se
+changer en balles! comme je les lancerais contre vous! Que ne puis-je
+rappeler ces morts à la vie? c'en serait assez pour effrayer toute la
+France. Oui, l'image seule de Talbot suffirait pour épouvanter le plus
+fier d'entre vous.--Cédez-moi leurs corps, que je les emporte de ce
+lieu, et que je leur donne la sépulture qui convient à leur mérite.
+
+LA PUCELLE.--Je crois que ce fanfaron est l'ombre du vieux Talbot, il
+parle d'un ton si orgueilleux et si hautain. Au nom de Dieu, qu'il
+prenne ces cadavres, qu'il les emporte d'ici; ils ne serviraient qu'à
+infecter l'air de notre patrie.
+
+CHARLES.--Tu peux enlever ces corps.
+
+LUCY.--Oui, je vais les enlever d'ici; mais de leurs cendres renaîtra un
+phénix qui fera trembler la France.
+
+CHARLES.--Délivre-nous de leur vue, et fais après ce que tu
+voudras.--Marchons vers Paris sans délai, et suivons le cours de nos
+conquêtes; tout va fléchir devant nous, à présent que le terrible Talbot
+est mort.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+A Londres.--Une salle du palais.
+
+_Entrent_ LE ROI HENRI, GLOCESTER ET EXETER.
+
+
+LE ROI.--Avez-vous vu les lettres du pape, de l'empereur et du comte
+d'Armagnac?
+
+GLOCESTER.--Oui, mon prince, et voici ce qu'elles contiennent: ils
+demandent en grâce à Votre Majesté qu'une bienheureuse paix soit conclue
+entre la France et l'Angleterre.
+
+LE ROI.--Et que pensez-vous de cette demande?
+
+GLOCESTER.--Je l'approuve, mon prince, comme le moyen d'arrêter
+l'effusion du sang chrétien et de rétablir la tranquillité dans les deux
+royaumes.
+
+LE ROI.--Allons, j'y consens, mon oncle; car j'ai toujours pensé que
+c'était une chose impie et contre nature, que d'entretenir ces barbares
+et sanglantes querelles entre des nations qui professent la même foi.
+
+GLOCESTER.--De plus, sire, pour accélérer et affermir encore plus le
+noeud de cette alliance, le comte d'Armagnac, proche parent de Charles,
+et homme d'un grand poids en France, propose à Votre Majesté sa fille en
+mariage, avec une riche et magnifique dot.
+
+LE ROI.--En mariage? Hélas! mon oncle, je suis bien jeune encore: mon
+cabinet et mes livres vont mieux à mon âge que l'amour et le choix d'une
+femme. Cependant, qu'on fasse entrer les ambassadeurs, et que chacun
+d'eux reçoive la réponse que vous jugerez convenable; je serai satisfait
+de toute résolution qui tendra à la gloire de Dieu et au bien de mon
+pays.
+
+(Entrent un légat et deux ambassadeurs, avec Winchester, revêtu du
+chapeau de cardinal.)
+
+EXETER, _à part_.--Quoi! voilà donc le lord Winchester élevé à la
+dignité de cardinal[16]! Ah! je commence à voir que ce qu'a prédit un
+jour Henri V pourra bien s'accomplir: _«Si jamais_, disait-il,
+_Winchester parvient à être cardinal, il fera de son chapeau le rival de
+la couronne_.»
+
+[Note 16: Shakspeare a oublié ici que dans les premières scènes de
+cette tragédie il avait déjà, à diverses reprises, qualifié Winchester
+de cardinal; du reste, c'est en lui donnant trop tôt ce titre qu'il
+s'est trompé; l'évêque de Winchester ne reçut en effet le chapeau de
+cardinal que dans la cinquième année du règne de Henri VI.]
+
+LE ROI.--Ambassadeurs, vos différentes demandes ont été examinées et
+discutées. Votre proposition est juste et sage: aussi nous sommes
+décidément résolus à dresser les articles d'une paix sincère; et ils
+seront incessamment présentés à la France par milord Winchester.
+
+GLOCESTER, _à l'ambassadeur du comte d'Armagnac._--Et quant à l'offre
+particulière du comte votre maître, j'en ai instruit Sa Majesté en
+détail; et le roi, satisfait des vertus de la princesse, informé de sa
+beauté, et content de sa dot, a le dessein de la faire reine de
+l'Angleterre.
+
+LE ROI.--Pour preuve de mes intentions et de mon aveu, portez-lui ce
+joyau, gage de mon affection. _(Il lui remet un bijou_.) Et vous, lord
+protecteur, veillez à ce qu'ils soient escortés et conduits en sûreté
+jusqu'à Douvres; et après qu'ils seront embarqués, remettez-les aux
+chances de la mer.
+
+(Le roi sort avec sa suite.)
+
+WINCHESTER, _au légat_.--Arrêtez, seigneur légat; vous recevrez d'abord
+la somme que j'ai promise à Sa Sainteté, en échange de ces ornements
+vénérables dont elle m'a revêtu.
+
+LE LÉGAT.--J'attendrai votre convenance, milord.
+
+WINCHESTER.--Maintenant Winchester ne se soumettra pas, je pense, et ne
+le cédera pas au plus fier des pairs.--Humfroy de Glocester, tu
+reconnaîtras que l'évêque n'est ton inférieur, ni en naissance, ni en
+autorité, je te ferai plier et fléchir le genou, ou j'abîmerai ce
+royaume à force de révoltes.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+En France.
+
+_Entrent_ CHARLES, LE DUC DE BOURGOGNE, ALENÇON, LE BATARD, RENÉ ET LA
+PUCELLE.
+
+
+CHARLES.--Ces nouvelles, seigneur, doivent ranimer nos esprits abattus.
+On dit que les fiers Parisiens se révoltent et reviennent au parti des
+Français.
+
+ALENÇON.--Marchons donc vers Paris, prince, et ne tenons pas ici notre
+armée dans l'inaction.
+
+LA PUCELLE.--Que la paix soit avec eux, s'ils reviennent à nous!
+Autrement, que la ruine s'attache à leurs palais!
+
+(Entre un éclaireur.)
+
+L'ÉCLAIREUR.--Succès à notre vaillant général, et prospérité à ses
+partisans!
+
+CHARLES.--Quelles nouvelles nous envoient nos éclaireurs? Parle.
+
+L'ÉCLAIREUR.--L'armée anglaise, qui était divisée en deux corps, est
+maintenant réunie en un seul, et se propose de vous livrer bataille à
+l'instant.
+
+CHARLES.--Cet avis est un peu soudain; mais nous allons nous mettre en
+état de les recevoir.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--J'ai confiance; l'ombre de Talbot n'est pas au
+milieu d'eux: à présent que Talbot n'est plus, seigneur, vous ne devez
+plus vous alarmer.
+
+LA PUCELLE.--De toutes les passions honteuses, la plus maudite est la
+peur. Commandez à la victoire, Charles, et la victoire est à vous. Que
+Henri écume de rage; et que l'univers murmure en voyant nos triomphes.
+
+CHARLES.--Marchons, mes seigneurs. Et que la France soit heureuse!
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Une alarme.--Attaques.
+
+_Entre_ LA PUCELLE.
+
+
+LA PUCELLE.--Le régent triomphe, et les Français fuient!--Venez à notre
+secours, paroles magiques, charmes puissants[17]; et vous, esprits
+d'élite qui m'instruisez de l'avenir et me faites prévoir les
+événements. (_On entend un coup de tonnerre_.) Vous, génies légers, qui
+servez sous les lois du souverain monarque du Nord, paraissez, et
+secondez-moi dans cette entreprise. (_Paraissent des démons_.) À cette
+prompte apparition, je reconnais votre obéissance ordinaire à ma voix.
+Maintenant, esprits familiers, qui sortez du redoutable empire des
+régions souterraines, assistez-moi aujourd'hui, et faites que la France
+ait la victoire! (_Les démons se promènent en silence._) Ah! ne gardez
+pas plus longtemps ce morne silence.--Faut-il vous nourrir de mon propre
+sang? Je vais me couper un membre et vous le donner pour gage d'un plus
+riche salaire; consentez donc à m'assister. (_Les démons baissent la
+tête_.) N'est-il plus d'espoir de secours?--Eh bien, si vous m'accordez
+ma prière, mon corps sera le prix dont je payerai votre bienfait. (_Les
+démons secouent la tête_.) Quoi? le sacrifice de mon corps et de mon
+sang ne peuvent vous toucher et obtenir votre assistance accoutumée?
+Prenez donc mon âme. Oui, mon corps, mon sang, mon âme, tout, plutôt que
+de laisser la France succomber sous l'Angleterre. (_Les démons
+s'évanouissent._) Hélas! ils m'abandonnent!--L'heure est donc venue où
+la France doit couvrir d'un voile son superbe panache et laisser tomber
+sa tête dans le giron de l'Angleterre. Mes anciens enchantements sont
+impuissants, et l'enfer est trop fort pour que je lutte contre lui. C'en
+est fait, ô France; ta gloire va tomber en poussière.
+
+[Note 17: _Periapts_, amulettes]
+
+(Elle sort.)
+
+(Escarmouches. La Pucelle et York combattent corps à corps. La Pucelle
+est prise. Les Français fuient.)
+
+YORK.--Damoiselle de France, je crois que je vous tiens.--Déchaînez à
+présent vos esprits infernaux par vos sortiléges; essayez s'ils peuvent
+vous remettre en liberté: vous êtes une précieuse prise et qui doit
+tenter le diable.--Voyez comme cette sorcière hideuse fronce ses
+sourcils; on dirait que, comme une autre Circé, elle cherche à me faire
+changer de forme.
+
+LA PUCELLE.--Tu ne peux recevoir une forme plus odieuse que la tienne.
+
+YORK.--Oh! sans doute, le dauphin Charles est un bel homme; nul autre
+que lui ne peut plaire à votre oeil difficile.
+
+LA PUCELLE.--Que la peste tombe sur Charles et sur toi! et puissiez-vous
+tous deux être surpris endormis dans votre lit et assaillis par des
+mains homicides!
+
+YORK.--Farouche et maudite sorcière, retiens ta langue.
+
+LA PUCELLE.--Je t'en conjure, laisse-moi maudire à mon gré.
+
+YORK.--Tu maudiras à ton gré, mécréante, quand tu seras attachée au
+poteau.
+
+(Ils sortent.)
+
+(Une alarme. Entre Suffolk tenant Marguerite par la main.)
+
+SUFFOLK.--Soyez qui vous voudrez, vous êtes ma prisonnière. (_Il la
+regarde_.) Ô la plus belle de toutes les belles, ne crains rien, ne
+songe pas à fuir: je ne te toucherai que d'une main respectueuse; et je
+les pose doucement sur ton coeur. Je baise ces doigts en signe d'une
+paix éternelle. Qui es-tu? dis-le-moi afin que je te rende l'hommage qui
+t'est dû.
+
+MARGUERITE.--Marguerite est mon nom: je suis fille d'un roi, du roi de
+Naples; apprends-le, qui que tu sois toi-même.
+
+SUFFOLK.--Je suis comte, et je m'appelle Suffolk. Merveille de la
+nature, ne t'offense point du sort qui t'a fait ma captive; c'est ainsi
+que le cygne sauve ses petits du danger en les tenant emprisonnés sous
+ses ailes. Mais si ce droit de la guerre t'offense, va, sois libre comme
+l'amie de Suffolk. _(Marguerite va pour s'éloigner.)_--Ah! reste.--Je ne
+me sens pas le pouvoir de la laisser partir: ma main voudrait la laisser
+libre, mais mon coeur dit non. Telle que l'image du soleil dont les
+rayons se jouent dans l'onde pure, telle paraît à mes yeux cette beauté
+ravissante.--Je voudrais lui faire ma cour, mais je n'ose lui parler. Je
+vais demander une plume et de l'encre et lui écrire ma pensée.--Allons
+donc, Suffolk, aie plus de confiance en toi. N'as-tu pas une langue?
+n'est-elle pas ta captive? Seras-tu dompté par la vue d'une femme?--Oh!
+la majesté de la beauté est si souveraine qu'elle enchaîne la langue et
+confond tous les sens.
+
+MARGUERITE.--Dis, comte de Suffolk, si tel est ton nom, quelle rançon
+faudra-t-il que je paye pour obtenir ma liberté? car je vois que je suis
+ta prisonnière.
+
+SUFFOLK, _à part_.--Comment peux-tu être sûr qu'elle dédaignera tes
+voeux avant d'avoir essayé de gagner son amour?
+
+MARGUERITE.--Pourquoi ne parles-tu pas? Quelle rançon dois-je payer?
+
+SUFFOLK, _à part_.--Elle est belle, et dès lors faite pour être adorée;
+elle est femme, et dès lors faite pour être conquise.
+
+MARGUERITE.--Veux-tu accepter une rançon, oui ou non?
+
+SUFFOLK, _à part._--Insensé, souviens-toi que tu as une femme: comment
+donc Marguerite pourrait-elle être l'objet de ton amour?
+
+MARGUERITE.--Il vaut mieux que je le quitte; car il ne veut point
+m'entendre.
+
+SUFFOLK, _à part_.--C'est là ce qui renverse tous mes projets; il n'y
+faut plus songer.
+
+MARGUERITE.--Il parle au hasard: sûrement cet homme est fou.
+
+SUFFOLK, _à part_.--Mais on pourrait obtenir une dispense.
+
+MARGUERITE.--Et cependant je voudrais bien obtenir votre réponse.
+
+SUFFOLK, _toujours à part._--Je veux gagner le coeur de cette belle
+Marguerite.... Pour qui?--Quoi? pour mon roi.--Ah! c'est une créature de
+bois.
+
+MARGUERITE.--Il parle de bois: c'est quelque charpentier.
+
+SUFFOLK, _à part._--Mais enfin ce moyen satisferait mon désir, et la
+paix serait cimentée entre les deux royaumes.--Mais à cela il reste
+encore un obstacle: car quoique son père soit roi de Naples, duc d'Anjou
+et du Maine, cependant il est pauvre, et notre noblesse dédaignerait
+cette alliance.
+
+MARGUERITE.--M'entendez-vous, capitaine?--N'en avez-vous donc pas le
+loisir?
+
+SUFFOLK.--Cela sera, en dépit de tous leurs dédains. Henri est jeune, il
+cédera facilement. (_En se rapprochant d'elle._) Madame, j'ai un secret
+à vous révéler.
+
+MARGUERITE, _à part._--Quoique je sois prisonnière, il me paraît un
+chevalier, et je ne dois craindre aucune insulte.
+
+SUFFOLK.--Madame, daignez écouter ce que je vous dis.
+
+MARGUERITE, _à part._--Peut-être serai-je délivrée par les Français, et
+alors je n'ai pas besoin de mendier ses égards.
+
+SUFFOLK.--Aimable dame, donnez-moi votre attention sur un objet
+important.
+
+MARGUERITE.--Après tout, d'autres femmes ont été captives avant moi.
+
+SUFFOLK.--Madame, pourquoi parlez-vous ainsi?
+
+MARGUERITE.--Je vous demande merci; ce n'est qu'un prêté rendu[18].
+
+[Note 18: _A quid pro quo_, c'est-à-dire: _Quelque chose, pour
+quelque chose de pareil_.]
+
+SUFFOLK.--Répondez, aimable princesse; ne regarderiez-vous pas votre
+esclavage comme un heureux événement, s'il vous faisait reine?
+
+MARGUERITE.--Une reine dans l'esclavage est plus avilie qu'un esclave
+dans la plus basse servitude: il faut que les princes soient libres.
+
+SUFFOLK.--Et vous le serez, si le roi de la belle Angleterre l'est
+lui-même.
+
+MARGUERITE.--Quoi? que me fait sa liberté?
+
+SUFFOLK.--J'entreprendrai de te faire la reine de Henri, de placer dans
+ta main un sceptre d'or, et une riche couronne sur ta tête, si tu veux
+condescendre à être ma....
+
+MARGUERITE.--Quoi?
+
+SUFFOLK.--L'objet de son amour.
+
+MARGUERITE.--Je suis indigne d'être l'épouse de Henri.
+
+SUFFOLK.--Non, madame, c'est moi qui suis indigne et me sens incapable
+de faire ma cour à une beauté si céleste, pour la rendre la femme de
+Henri, sans avoir moi-même aucune part dans ce choix. Eh bien! madame,
+que répondez-vous? êtes-vous satisfaite?
+
+MARGUERITE.--Oui, je le suis, si mon père y consent.
+
+SUFFOLK.--Allons, assemblons nos officiers et déployons nos enseignes;
+et, près des murs du château de votre père, faisons sonner un pourparler
+pour lui demander à conférer avec lui. _(Un trompette sonne un
+pourparler.--René paraît sur les murs_.) Vois, René, vois ta fille
+prisonnière.
+
+RENÉ.--De qui?
+
+SUFFOLK.--La mienne.
+
+RENÉ.--Eh bien, Suffolk, quel remède? Je suis un soldat, et ne sais ni
+pleurer, ni me déchaîner contre l'inconstance de la fortune.
+
+SUFFOLK.--Il est un remède, seigneur. Consentez (et pour votre gloire
+consentez-y) que votre fille soit mariée à mon roi, c'est avec peine que
+je suis parvenu à l'y déterminer, et cette captivité si douce aura valu
+à votre fille la liberté et un trône.
+
+RENÉ.--Suffolk pense-t-il comme il parle?
+
+SUFFOLK.--La belle Marguerite sait que Suffolk ne sait ni flatter, ni
+dissimuler, ni tromper.
+
+RENÉ.--Sur ta parole de comte, je descends pour répondre à tes
+gracieuses offres.
+
+SUFFOLK.--Et moi, je vais t'attendre ici.
+
+(Les trompettes sonnent. Entre René.)
+
+RENÉ.--Brave comte, sois le bienvenu sur notre territoire: commande dans
+l'Anjou selon qu'il te plaira.
+
+SUFFOLK.--Je te rends grâces, René, heureux père d'une si belle enfant,
+faite pour devenir la compagne d'un roi. Quelle réponse fais-tu à ma
+demande?
+
+RENÉ.--Puisque tu daignes rechercher le faible mérite de ma fille pour
+en faire la royale épouse d'un si grand prince, ma fille appartiendra à
+Henri s'il veut bien l'accepter, à condition que je jouirai
+tranquillement de mes duchés du Maine et de l'Anjou, exempt des troubles
+et de tous les maux de la guerre.
+
+SUFFOLK.--Ton consentement est sa rançon; je lui rends sa liberté; et je
+me charge d'obtenir pour toi la jouissance paisible de tes deux comtés.
+
+RENÉ.--Et moi, au nom de l'auguste Henri, voyant en toi le représentant
+et l'envoyé de ce puissant roi, je te donne sa main pour gage de sa foi.
+
+SUFFOLK.--René de France, je te rends grâces au nom du roi; car c'est
+ici un pacte convenu pour les intérêts du roi. _(A part_.) Et cependant
+il me semble que je serais avec plaisir, dans cet accord, mon propre
+mandataire.--Je vais partir pour l'Angleterre avec cette nouvelle et
+hâter la célébration de ce mariage. Adieu, René: dépose ce diamant dans
+un palais, ainsi qu'il convient.
+
+RENÉ.--Je t'embrasse, comme j'embrasserais le pieux roi Henri s'il était
+ici.
+
+MARGUERITE, _à Suffolk_.--Adieu, milord. Suffolk peut compter toute sa
+vie sur les voeux, les prières et les louanges de Marguerite.
+
+(Elle va pour se retirer.)
+
+SUFFOLK.--Adieu, ravissante dame.--Eh quoi! Marguerite, ne me
+chargerez-vous d'aucun compliment pour mon roi?
+
+MARGUERITE.--Dites-lui de ma part tout ce que peut lui dire une jeune
+fille, sa servante.
+
+SUFFOLK.--Douces paroles, pleines de grâce et de modestie! Mais, madame,
+il faut que je vous importune encore: quoi! nul gage d'amour pour Sa
+Majesté?
+
+MARGUERITE.--Excusez-moi, mon cher lord: je lui envoie un coeur pur et
+sans tache, que n'a jamais profané l'amour.
+
+SUFFOLK, _en l'embrassant_.--Et ce baiser aussi....
+
+MARGUERITE.--Que ceci soit pour vous.--Je n'aurais pas la présomption
+d'envoyer à un roi des gages si téméraires.
+
+(Sortent René et Marguerite.)
+
+SUFFOLK.--Oh! si tu étais pour moi!.... Mais, arrête, Suffolk; ne
+t'engage pas dans ce dangereux labyrinthe: là sont cachés des monstres
+dévorants et d'horribles trahisons.--Éveille plutôt l'amour de Henri par
+les louanges de la charmante Marguerite; grave dans ta mémoire ses
+ravissantes vertus et ses grâces naturelles si supérieures à l'art:
+retrace-toi souvent son image en traversant les mers, afin qu'arrivé aux
+pieds de Henri tu puisses troubler sa raison et l'enivrer d'admiration.
+
+(Il sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE V
+
+Camp du duc d'York, en Anjou.
+
+_Entrent_ YORK, WARWICK, UN BERGER, LA PUCELLE.
+
+
+YORK.--Amenez cette sorcière, qui est condamnée au feu.
+
+LE BERGER.--Ah! Jeanne, ce coup donne la mort au coeur de ton père.
+N'ai-je donc parcouru tant de pays, et ne te retrouvé-je à présent que
+pour être témoin de ta mort cruelle et prématurée? Ah! Jeanne, ma chère
+fille, je veux mourir avec toi.
+
+LA PUCELLE.--Vieillard décrépit, ignoble et vil mendiant, je suis sortie
+d'un plus noble sang que le tien: tu n'es point mon père, ni mon ami.
+
+LE BERGER.--Ah! malheureuse!.... Milord, je vous en conjure, cela n'est
+pas. Je suis son père: toute la paroisse le sait; sa mère vit encore et
+peut attester qu'elle fut le premier fruit de ma jeunesse.
+
+WARWICK.--Ingrate, veux-tu donc renier tes parents?
+
+YORK.--On peut juger par là quel genre de vie elle a menée, honteuse et
+criminelle; sa mort répond à sa vie.
+
+LE BERGER.--C'est une honte, Jeanne, de vouloir ainsi démentir ton père.
+Dieu sait que tu es formée de ma chair, et que pour toi j'ai versé bien
+des larmes: ne me méconnais pas, chère fille, je t'en conjure.
+
+LA PUCELLE.--Loin de moi, paysan. _(Aux Anglais_.) Vous avez suborné cet
+homme pour flétrir ma noble origine.
+
+LE BERGER.--Il est vrai que je donnai un _noble_[19] au prêtre le jour
+où j'épousai sa mère.--Mets-toi à genoux, ma chère fille, et reçois ma
+bénédiction. Quoi, tu ne veux pas? Eh bien, maudit soit l'instant de ta
+naissance! je voudrais que le lait que tu suçais sur le sein de ta mère
+fût devenu un poison pour toi; ou bien je voudrais que dans le temps où
+tu gardais mes moutons dans les champs, quelque loup affamé t'eût
+dévorée: tu renies ton père, infâme prostituée? Brûlez-la! brûlez-la! le
+gibet serait un supplice trop doux pour elle.
+
+(Il sort.)
+
+[Note 19: Jeu de mots sur _noble_, noble, et un _noble_, monnaie du
+temps.]
+
+YORK.--Qu'on l'emmène; elle a vécu trop longtemps pour semer dans
+l'univers ces vices odieux.
+
+LA PUCELLE.--Laissez-moi d'abord vous dire qui vous condamnez. Je ne
+suis point la fille d'un obscur berger: je suis issue de la race des
+rois; vierge chaste et sacrée, choisie par le Ciel, inspirée par sa
+grâce, et appelée à opérer sur la terre les plus grands miracles. Jamais
+je n'eus de commerce avec les esprits infernaux. Mais vous, hommes
+corrompus par la débauche, souillés du sang des innocents, chargés
+d'iniquités et de vices, parce que vous êtes privés de la grâce dont
+d'autres ont reçu les dons, vous jugez impossible d'opérer des
+merveilles, si ce n'est par le secours des démons. Non! cette Jeanne
+d'Arc, que méconnaît votre ignorance, naquit et vécut vierge depuis sa
+tendre enfance: elle vécut chaste et sans reproche même dans ses
+pensées; et son sang pur, que vos mains barbares versent si injustement,
+criera vengeance contre vous aux portes du Ciel.
+
+YORK.--Oui, oui; allons, qu'on l'entraîne au supplice.
+
+WARWICK, _aux exécuteurs_.--Écoutez; comme elle est fille, allumez un
+grand bûcher, et placez au-dessus des barils de poix, afin d'abréger ses
+tourments.
+
+LA PUCELLE.--Rien ne touchera-t-il vos coeurs impitoyables?--Allons,
+Jeanne, puisqu'il le faut, dévoile donc ta faiblesse qui t'assure le
+privilége de la loi. Je suis enceinte, homicides sanguinaires; si vous
+m'entraînez à une mort violente, ne faites pas du moins périr le fruit
+qui vit dans mon sein.
+
+YORK.--Que le Ciel ne permette pas.... La sainte Pucelle enceinte?
+
+WARWICK.--C'est là le plus grand miracle que tu aies jamais fait. Voilà
+donc où aboutit la scrupuleuse vertu?
+
+YORK.--Sûrement le dauphin et elle auront eu commerce ensemble. J'avais
+prévu que ce serait là son dernier refuge.
+
+WARWICK.--Allons, pars: nous ne voulons point sauver la vie à des
+bâtards, surtout à ceux dont Charles est le père.
+
+LA PUCELLE.--Vous vous trompez; mon enfant n'est point de lui: c'est
+Alençon qui a eu mon amour.
+
+YORK.--Alençon, cet indigne Machiavel[20]! Elle mourra, eût-elle mille
+vies à perdre.
+
+[Note 20: Machiavel est postérieur à Henri VI, et cela a fait
+supposer à quelques critiques que ce vers avait été intercalé par
+quelque comédien ignorant; mais Shakspeare commet bien souvent de tels
+anachronismes.]
+
+LA PUCELLE.--Oh! permettez. Je vous ai trompés encore: ce n'est ni
+Charles ni ce duc que je viens de nommer, c'est René, le roi de Naples,
+qui a triomphé de ma vertu.
+
+WARWICK.--Un homme marié! Ce crime est intolérable.
+
+YORK.--Bon; nous avons ici une vraie fille: je crois qu'elle ne sait
+trop lequel accuser, tant elle a eu d'amants!
+
+WARWICK.--C'est une marque qu'elle a été facile et libérale.
+
+YORK.--Et cependant tout à l'heure elle était vierge.--Vile prostituée,
+tes paroles te condamnent, toi et ton indigne fruit. Cesse les
+instances; elles sont inutiles.
+
+LA PUCELLE.--Eh bien! emmenez-moi, vous à qui je lègue mes malédictions.
+Puisse le brillant soleil ne jamais laisser tomber ses rayons sur le
+pays que vous habitez! que la nuit et les funestes ombres de la mort
+vous environnent, jusqu'à ce que le malheur et le désespoir vous
+poussent à vous égorger ou à vous étrangler vous-mêmes!
+
+(Les gardes l'emmènent.)
+
+YORK.--Va tomber en lambeaux et te réduire en cendres, ministre maudit
+de l'enfer.
+
+(Entre l'évêque de Winchester, cardinal de Beaufort.)
+
+LE CARDINAL.--Lord régent, je salue Votre Grâce, et vous remets des
+lettres du roi. Apprenez, milord, que les puissances de la chrétienté,
+émues de pitié à la vue de ces sanglantes querelles, ont sollicité avec
+les plus vives instances une paix générale entre nous et l'ambitieuse
+France.--Et voyez le dauphin et sa suite qui s'avancent pour conférer
+avec nous sur les articles.
+
+YORK.--Est-ce là tout le fruit de notre expédition? Après le meurtre de
+tant d'illustres lords, de tant de braves guerriers, capitaines et
+soldats, qui ont été immolés dans cette querelle et ont vendu leur vie
+pour leur patrie, finirons-nous par conclure une paix honteuse?
+N'avons-nous pas perdu par trahison, par fraude, la plupart des villes
+qu'avaient conquises nos illustres ancêtres? O Warwick, Warwick, je
+prévois avec douleur la perte complète de tout le royaume de France.
+
+WARWICK.--Calmez-vous, York: si nous signons une paix, ce sera à des
+conditions si rigoureuses et si sévères, que les Français en retireront
+peu d'avantage.
+
+(Entrent Charles, Alençon, le Bâtard et René.)
+
+CHARLES.--Lords d'Angleterre, puisqu'il est arrêté qu'il sera proclamé
+une trêve en France, nous venons savoir de vous-mêmes quelles doivent
+être les conditions du traité.
+
+YORK.--Parlez, Winchester: car la bouillante colère me suffoque et
+étouffe ma voix à la vue de nos mortels ennemis.
+
+LE CARDINAL.--Charles, et vous, princes de France, voici les clauses:
+Qu'en reconnaissance de ce que le roi Henri, ému de compassion, et par
+pure clémence, consent à soulager votre pays des calamités de la guerre,
+et à vous laisser respirer au sein d'une heureuse paix, vous vous
+reconnaîtrez les vassaux fidèles de sa couronne. Et vous, Charles, à
+condition que vous ferez serment de lui payer tribut, et l'hommage de
+votre soumission, vous serez établi en qualité de vice-roi sous ses
+ordres, et vous n'en jouirez pas moins de la dignité royale.
+
+ALENÇON.--Quoi! faudra-t-il qu'il ne soit plus que l'ombre de lui-même?
+qu'il orne son front d'une couronne, et qu'en réalité et en autorité il
+ne conserve que le privilége d'un simple sujet? Cette offre est absurde
+et dénuée de toute raison.
+
+CHARLES.--Il est notoire que je suis déjà en possession de plus de la
+moitié du territoire de la France, et que j'y suis reconnu pour légitime
+souverain. Irai-je, pour gagner le reste des provinces non encore
+conquises, ravaler le privilége de ma royauté au point de n'avoir plus
+que le titre de vice-roi? Non, non, lord ambassadeur; j'aime mieux
+garder ce que je possède, que de me voir, par un désir trop pressé
+d'acquérir ce que je n'ai pas encore, dépouillé de l'espoir de devenir
+maître de tout.
+
+YORK.--Présomptueux Charles! as-tu donc, par de sourdes intrigues,
+imploré l'intercession de l'Europe pour obtenir une paix, et aujourd'hui
+qu'on en vient à la conclure, oses tu comparer ton état présent aux
+conditions que nous t'offrons? Accepte de tenir comme un bienfait de
+notre roi le titre que tu usurpes, et non comme un droit qui
+t'appartienne, ou bien nous te poursuivrons d'une guerre éternelle.
+
+RENÉ, _bas au dauphin._--Seigneur, vous avez tort de vous obstiner à
+chicaner les articles du traité; si vous laissez échapper cette
+occasion, je gage dix contre un que vous n'en retrouverez jamais une
+aussi favorable.
+
+ALENÇON, _bas au dauphin._--Il faut convenir qu'il est de votre prudence
+de sauver vos sujets d'un si cruel carnage, et de tous les barbares
+massacres qui s'exercent tous les jours dans le cours de nos hostilités.
+Ainsi, acceptez cette trêve, vous la romprez quand votre intérêt
+l'exigera.
+
+WARWICK.--Que répondez-vous, Charles? nos conditions tiennent-elles?
+
+CHARLES.--Elles tiendront. Je demande seulement que vous ne conserviez
+aucune force dans nos villes de garnison.
+
+YORK.--Jure donc foi et hommage à Sa Majesté, et, sur l'honneur d'un
+chevalier, jure de ne jamais désobéir, de n'être jamais rebelle à la
+couronne d'Angleterre, ni toi ni ta noblesse. (_Charles et sa suite font
+acte d'hommage._) A présent, licenciez votre armée quand il vous plaira;
+suspendez vos étendards, et que vos tambours se taisent, car nous
+promettons ici d'observer une paix sacrée.
+
+
+
+
+SCÈNE VI
+
+En Angleterre.--Un appartement du palais.
+
+_Entrent_ SUFFOLK _s'entretenant avec_ LE ROI HENRI, GLOCESTER et
+EXETER.
+
+
+LE ROI.--Noble comte, votre ravissant portrait de la belle Marguerite
+m'a saisi d'étonnement. Ses vertus parées des grâces de la beauté
+éveillent dans mon coeur, auparavant tranquille, toutes les passions de
+l'amour. Tel qu'un ruisseau dans la tempête, que la fureur des vents
+soulève et pousse contre la marée, tel mon coeur agité par le récit de
+son rare mérite se sent invinciblement entraîné, ou vers le naufrage, ou
+vers le lieu où je pourrai jouir de son amour.
+
+SUFFOLK.--Eh bien, mon bon prince, ce récit superficiel n'est pour ainsi
+dire que l'exorde des louanges dont elle est digne. Toutes les
+perfections de cette divine dame, si j'avais assez d'art pour les
+décrire, formeraient un volume de pages ravissantes qui plongeraient
+dans l'extase l'imagination la plus insensible; et ce qui vaut mieux
+encore, c'est qu'avec cette beauté céleste, avec tant de grâces et
+d'appas, elle proteste, de l'âme la plus humble et la plus modeste,
+qu'elle est satisfaite d'être à vos ordres, s'ils sont honnêtes et
+vertueux; qu'elle est prête à aimer et respecter Henri comme son
+seigneur.
+
+LE ROI.--Et jamais Henri n'osera exiger d'elle autre chose; ainsi,
+milord protecteur, donnez votre consentement à ce que Marguerite soit la
+reine de l'Angleterre.
+
+GLOCESTER.--Je consentirais donc à flatter le crime? Vous savez, mon
+prince, que Votre Majesté est engagée à une autre dame du mérite le plus
+distingué. Comment vous dispenserez-vous de ce contrat sans souiller
+votre honneur d'un reproche honteux?
+
+SUFFOLK.--Comme un souverain se dispense d'accomplir des serments
+illégitimes; ou comme un athlète qui, dans un tournois, ayant fait voeu
+de combattre, abandonne la lice à cause de l'inégalité de son
+adversaire. La fille d'un pauvre comte est un parti inégal et dont on
+peut se dégager sans offense.
+
+GLOCESTER.--Eh quoi, je vous prie, qu'est de plus Marguerite? Son père
+n'est rien de mieux qu'un comte, malgré tous les titres fastueux dont il
+se décore.
+
+SUFFOLK.--Milord, son père est un roi, roi de Naples et de Jérusalem; et
+il a une si grande autorité en France, que son alliance affermira notre
+paix et tiendra les Français dans l'obéissance.
+
+GLOCESTER.--Et le comte d'Armagnac aura le même pouvoir, car il est le
+proche parent de Charles.
+
+EXETER.--D'ailleurs son opulence promet une riche dot, tandis que René
+est plus prêt à recevoir qu'à donner.
+
+SUFFOLK.--Une dot, milords? N'avilissez pas notre monarque à ce point,
+d'être assez abject, assez pauvre, pour déterminer son choix par la
+richesse et non par l'amour. Henri est en état d'enrichir une reine, au
+lieu de chercher une reine qui l'enrichisse. C'est ainsi que les vils
+paysans marchandent leurs femmes, comme ils marchandent des boeufs, des
+chevaux ou des moutons. Mais le mariage est une affaire trop importante
+pour être ainsi traitée par procureur. Ce n'est pas celle que nos
+intérêts pourraient nous faire préférer, mais celle qui plaît à Sa
+Majesté, qui doit partager sa couche nuptiale. Ainsi, lords, puisque
+c'est Marguerite que Henri préfère, c'est là un motif plus puissant que
+tous les autres qui nous oblige à la préférer aussi. Car qu'est-ce qu'un
+mariage forcé, sinon un enfer, une vie de discorde et de querelles
+éternelles, tandis qu'une union libre et volontaire donne le bonheur et
+fait goûter ici-bas la paix des cieux? Pourrions-nous faire épouser à
+Henri, qui est roi, une autre que Marguerite qui est la fille d'un roi?
+Ses incomparables attraits, joints à sa naissance, annoncent qu'elle
+n'est faite que pour épouser un roi. Son vaillant courage, son âme
+intrépide à un degré bien au-dessus du courage ordinaire de son sexe,
+nous promettent tout ce que nos espérances attendent de la lignée d'un
+roi. Henri, fils d'un conquérant, ne peut manquer d'engendrer des
+conquérants, si l'amour l'unit avec une femme d'une âme aussi élevée que
+l'est celle de la belle Marguerite. Rendez-vous donc, milords, et
+convenez ici avec moi que Marguerite sera notre reine, et nulle autre
+qu'elle.
+
+LE ROI.--Si c'est l'impression puissante que m'a faite votre récit, mon
+noble lord Suffolk, ou si c'est que mon jeune coeur n'a jamais encore
+senti l'atteinte des flammes de l'amour, c'est ce que je ne puis
+expliquer: mais il est certain que je sens un trouble si violent dans
+mon âme, de si vives alarmes de crainte et d'espérance, que je suis
+fatigué et malade du tumulte de mes pensées. Allez donc vous embarquer:
+pressez votre arrivée en France, convenez de toutes les conditions, et
+faites tout pour que la belle Marguerite consente à traverser les mers,
+et vienne en Angleterre se voir couronner la reine fidèle et sacrée du
+roi Henri. Pour fournir aux dépenses et aux honneurs de votre ambassade,
+levez un dixième sur le peuple, et partez sans délai, car jusqu'à votre
+retour je vais être agité de mille soucis.--Et vous, mon cher oncle,
+bannissez tout reproche; si vous jugez ma faiblesse sur ce que vous
+fûtes autrefois, et non sur ce que vous êtes aujourd'hui, je suis sûr
+que vous pardonnerez cette soudaine exécution de ma volonté.--Allez,
+conduisez-moi dans un lieu où, loin de tout témoin, je puisse me livrer
+sans contrainte aux pensées qui tourmentent mon âme.
+
+(Il sort.)
+
+GLOCESTER.--Oui, je crains bien que les tourments qui commencent avec ce
+dessein ne cessent plus désormais.
+
+(Glocester et Exeter sortent.)
+
+SUFFOLK, _seul._--Ainsi, Suffolk l'emporte: et comme autrefois Pâris
+s'embarqua pour la Grèce, il part aujourd'hui pour la France, avec
+l'espoir de rencontrer la même fortune en amour, mais de prospérer plus
+heureusement que ne fit le Troyen. Marguerite sera reine, et gouvernera
+le roi: et moi je gouvernerai la reine, le roi et le royaume.
+
+(Il sort.)
+
+FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Henri VI (1/3), by William Shakespeare, 1564-1616
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VI (1/3) ***
+
+***** This file should be named 26763-8.txt or 26763-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26763/
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/26763-8.zip b/26763-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..500bcc7
--- /dev/null
+++ b/26763-8.zip
Binary files differ
diff --git a/26763-h.zip b/26763-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..11773fe
--- /dev/null
+++ b/26763-h.zip
Binary files differ
diff --git a/26763-h/26763-h.htm b/26763-h/26763-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..24b0b3a
--- /dev/null
+++ b/26763-h/26763-h.htm
@@ -0,0 +1,5065 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>The Project Gutenberg eBook of Henri VI (1/3), par Shakespeare</title>
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+.stage1 {font-size: 0.9em; text-align: center}
+.stage2 {font-size: 0.9em}
+
+
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.sml {font-size: 10pt}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+.poem p.i12 {margin-left: 6em}
+.poem p.i14 {margin-left: 7em}
+.poem p.i16 {margin-left: 8em}
+.poem p.i18 {margin-left: 9em}
+.poem p.i20 {margin-left: 10em}
+
+-->
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Henri VI (1/3), by William Shakespeare, 1564-1616
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Henri VI (1/3)
+
+Author: William Shakespeare, 1564-1616
+
+Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874
+
+Release Date: October 3, 2008 [EBook #26763]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VI (1/3) ***
+
+
+
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<br><br>
+
+<pre>
+ Note du transcripteur.
+ =================================================
+ Ce document est tiré de:
+
+ OEUVRES COMPLÈTES DE
+ SHAKSPEARE
+
+ TRADUCTION DE
+ M. GUIZOT
+
+ NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE
+ AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE
+ DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES
+
+ Volume 7
+ Henri IV (2e partie)
+ Henri V
+ Henri VI (1re, 2e et 3e partie)
+
+ PARIS
+ A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
+ DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS
+ 35, QUAI DES AUGUSTINS
+ 1863
+
+ ==================================================
+</pre>
+
+<h1>HENRI VI</h1>
+
+<h2>TRAGÉDIE</h2>
+
+<h3>PREMIÈRE PARTIE.</h3>
+<br>
+
+<h3>NOTICE<br>
+SUR LES PREMIÈRE, SECONDE ET TROISIÈME PARTIES<br>
+DE HENRI VI</h3>
+
+<p>Les trois parties de <i>Henri VI</i> ont été, parmi les éditeurs et commentateurs
+de Shakspeare, un sujet de controverse qui n'est point encore
+éclairci, ni peut-être même épuisé; plusieurs d'entre eux ont
+pensé que la première de ces pièces ne lui appartenait en aucune
+façon; d'autres, en moindre nombre, lui ont aussi disputé l'invention
+originale des deux dernières, que, selon eux, il n'aurait fait que retoucher,
+et dont la conception primitive appartiendrait à un ou à
+deux autres auteurs. Aucune des trois pièces n'a été imprimée du
+vivant de Shakspeare, ce qui ne prouve rien, car il en est de même
+de plusieurs autres ouvrages dont personne ne conteste l'authenticité,
+mais ce qui laisse du moins toute latitude au doute et à la discussion.</p>
+
+<p>La faiblesse générale de ces trois compositions, où l'on ne trouve
+qu'un petit nombre de scènes qui rappellent la touche du maître, ne
+serait pas non plus un motif suffisant pour les attribuer à une autre
+main que la sienne; car, dans le cas où elles lui appartiendraient, ce
+seraient ses premiers ouvrages: circonstance qui expliquerait assez
+leur infériorité, du moins en ce qui regarde la conduite du drame,
+la liaison des scènes, l'art de soutenir et d'augmenter progressivement
+l'intérêt, en ramenant toutes les diverses parties de la composition
+à une impression unique qui s'avance et s'accroît, comme le
+fleuve grossit à chaque pas des eaux que lui envoient les divers points
+de l'horizon. Tel est en effet le caractère de Shakspeare dans ses
+grandes compositions, et ce qui manque essentiellement aux trois
+parties de Henri VI, surtout à la première. Mais ce qui y manque
+également, ce sont les défauts de Shakspeare, cette recherche, cette
+emphase auxquelles il n'a pas toujours échappé dans ses plus beaux
+ouvrages, résultat presque nécessaire de la jeunesse des idées qui,
+étonnées pour ainsi dire d'elles-mêmes, ne savent comment épuiser
+le plaisir qu'elles trouvent à se produire; il serait étrange que les
+premiers essais de Shakspeare en eussent été exempts.</p>
+
+<p>Il faut cependant distinguer ici, entre les trois parties de Henri VI,
+ce qui concerne la première à laquelle on croit que Shakspeare a
+été presque entièrement étranger, et ce qui a rapport aux deux
+autres dont on ne lui dispute que l'invention et la composition originale,
+en reconnaissant qu'il les a considérablement retouchées.
+Voici les faits.</p>
+
+<p>En 1623, c'est-à-dire sept ans après la mort de Shakspeare, parut
+la première édition complète de ses oeuvres. Quatorze de ses pièces
+seulement avaient été imprimées de son vivant, et les trois parties de
+Henri VI n'étaient pas du nombre; elles parurent en 1623, dans
+l'état où on les donne aujourd'hui, et toutes trois attribuées à Shakspeare,
+quoique déjà, à ce qu'il paraît, une espèce de tradition lui
+disputât la première. D'un autre côté, dès l'an 1600, avaient été publiées,
+sans nom d'auteur, par Thomas Mellington, libraire, deux
+pièces intitulées, l'une <i>The first part of the contention of the two
+famous houses of York and Lancaster, with the death of the good
+duke Humphrey, etc.</i><a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a>
+<a href="#footnote1"><sup class="sml">1</sup></a>; l'autre: <i>The true tragedy of Richard duke
+of York and death of good king Henry the sixth</i><a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a>
+<a href="#footnote2"><sup class="sml">2</sup></a>. De ces deux
+pièces, l'une a servi de moule, si on peut s'exprimer ainsi, à la seconde
+partie de Henri VI, l'autre à la troisième. La marche et la
+coupe des scènes et du dialogue s'y retrouvent à quelques légères
+différences près; des passages entiers ont été transportés textuellement
+des pièces originales dans celles que nous a données Shakspeare
+sous le nom de <i>Seconde</i> et <i>troisième partie de Henri VI</i>. La
+plupart des vers ont été simplement retouchés, et quelques-uns
+seulement, en assez petit nombre, ont été entièrement ajoutés.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1"
+name="footnote1"></a><b>Note 1:</b><a href="#footnotetag1">
+(retour) </a> La première partie de la querelle des deux fameuses maisons
+d'York et de Lancaster, avec la mort du bon duc Humphrey, etc.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2"
+name="footnote2"></a><b>Note 2:</b><a href="#footnotetag2">
+(retour) </a> La vraie tragédie de Richard, duc d'York, et la mort du bon roi
+Henri VI.</blockquote>
+
+<p>En 1619, c'est-à-dire trois ans après la mort de Shakspeare, ces
+deux pièces originales furent réimprimées par un libraire nommé
+Pavier, et cette fois avec le nom du poëte. Dès lors s'établit parmi
+les critiques l'opinion qu'elles appartenaient à Shakspeare, et devaient
+être regardées, soit comme une première composition qu'il
+avait lui-même revue et corrigée, soit comme une copie imparfaite
+prise à la représentation, et livrée en cet état à l'impression; ce qui
+arrivait assez souvent, dans ce temps-là, les auteurs étant peu dans
+l'usage de faire imprimer leurs pièces. Cette dernière opinion a été
+longtemps la plus générale; cependant elle ne peut guère soutenir
+l'examen, car, comme l'observe M. Malone, celui de tous les commentateurs
+qui a jeté le plus de jour sur la question, un copiste maladroit
+retranche et estropie, mais il n'ajoute pas; et les deux pièces
+originales contiennent des passages, même quelques scènes assez
+courtes, qui ne se retrouvent plus dans les autres. D'ailleurs, rien
+n'y porte l'empreinte d'une copie mal faite; la versification en est
+régulière, le style en est seulement beaucoup plus prosaïque que celui
+des passages qui appartiennent indubitablement à Shakspeare: d'où il
+résulterait que le copiste aurait précisément omis les traits les plus
+frappants, les plus propres à saisir l'imagination et la mémoire.</p>
+
+<p>Resterait donc seulement la supposition d'une première ébauche,
+perfectionnée ensuite par son auteur. Entre les preuves de détail
+qu'amasse M. Malone contre cette opinion, et qui ne sont pas toutes
+également concluantes, il en est une cependant qui mérite d'être prise en
+considération, c'est que les pièces originales sont évidemment tirées de
+la chronique de Hall, tandis que c'est Hollinshed qu'a toujours suivi
+Shakspeare, ne prenant jamais de Hall que ce qu'en a copié Hollinshed.
+Il n'est pas vraisemblable que, s'il eût puisé dans Hall ses
+premiers ouvrages, il eût ensuite quitté l'original pour le copiste.</p>
+
+<p>Ces deux opinions rejetées, il faut supposer que Shakspeare aurait
+emprunté sans scrupule, à l'ouvrage d'un autre, le fond et l'étoffe
+qu'il aurait ensuite enrichis de sa broderie; ses nombreux emprunts
+aux auteurs dramatiques de son temps rendent cette supposition
+très-facile à admettre, et voici un fait qui, dans cette occasion spéciale,
+équivaut presque à une preuve de sa légitimité. Et d'abord il
+faut savoir que les deux pièces originales imprimées en 1600 existaient
+dès 1593, car on les trouve à cette époque enregistrées sous
+le même titre, et avec le nom du même libraire, dans les registres
+du <i>stationer</i>, espèce de syndic de la corporation des libraires, imprimeurs,
+etc., patenté par le gouvernement, et chargé de l'annonce
+des ouvrages destinés à l'impression. Quelle cause retarda jusqu'en
+1600 la publication de ces deux pièces, c'est ce qu'il est inutile en
+ce moment de discuter; mais cette preuve de l'ancienneté de leur
+existence acquiert, dans la question qui nous occupe, une importance
+assez grande par le passage suivant d'un pamphlet de Green<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a>
+<a href="#footnote3"><sup class="sml">3</sup></a>,
+auteur très-fécond mort au mois de septembre 1592. Dans ce pamphlet,
+écrit peu de temps avant sa mort, et imprimé aussitôt après,
+comme il l'avait ordonné par son testament, Green adresse ses adieux
+et ses conseils à plusieurs de ses amis, littérateurs comme lui; l'objet
+de ses conseils est de les détourner de travailler pour le théâtre,
+s'ils veulent éviter les chagrins dont il se plaint. Un des motifs qu'il
+leur donne, c'est l'imprudence qu'il y aurait à eux de se fier aux
+acteurs; car, dit-il, «il y a là un parvenu, corbeau paré de nos
+plumes, qui, avec <i>son coeur de tigre recouvert d'une peau d'acteur</i><a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a>
+<a href="#footnote4"><sup class="sml">4</sup></a>,
+se croit aussi habile à enfler (<i>to bombaste</i>) un vers blanc
+que le meilleur d'entre vous, et devenu absolument un <i>Johannes
+factotum</i>, est, dans sa propre opinion, le seul
+<i>shake-scene</i><a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a>
+<a href="#footnote5"><sup class="sml">5</sup></a> du
+pays.» Ce passage ne laisse aucun doute sur les emprunts faits
+à Green par Shakspeare dès 1592; et comme les <i>Henri VI</i> sont les
+seules pièces de notre poëte qu'on croie pouvoir placer avant cette
+époque, la question paraîtrait à peu près résolue; en même temps
+que la citation faite par Green, à cette occasion, d'un vers de la
+pièce originale, prouverait que c'était là ce qui lui tenait au coeur.
+Il est donc assez vraisemblable que Shakspeare, acteur alors et n'exerçant
+encore l'activité de son génie qu'au profit de sa troupe, aura
+essayé de remettre au théâtre, avec plus de succès, des pièces déjà
+connues, et dont le fond lui présentait quelques beautés à faire valoir.
+Les pièces appartenant alors, selon toute apparence, aux comédiens
+qui les avaient achetées, l'entreprise était naturelle, et le
+succès des <i>Henri VI</i> aura été probablement le premier indice sur la
+foi duquel un génie qui ignorait encore ses propres forces aura osé
+s'élancer dans la carrière.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3"
+name="footnote3"></a><b>Note 3:</b><a href="#footnotetag3">
+(retour) </a> <i>Green's groat's worth of wit</i>, etc.
+</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4"
+name="footnote4"></a><b>Note 4:</b><a href="#footnotetag4">
+(retour) </a> <p>Allusion à un vers de l'ancienne pièce <i>The first part of the
+contentions</i>, etc.</p>
+
+<p class="mid"> O tyger's heart wrapt in a woman's hide.
+</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5"
+name="footnote5"></a><b>Note 5:</b><a href="#footnotetag5">
+(retour) </a> <i>Shake-scene</i> (secoue scène), pour <i>shake-spear</i>
+(secoue-lance).
+</blockquote>
+
+<p>Pour s'expliquer ensuite comment Shakspeare, reprenant ainsi en
+sous oeuvre les deux pièces dont il a fait la seconde et la troisième
+partie de <i>Henri VI</i>, n'aurait pas fait le même travail sur la première,
+il suffirait de penser que cette première partie était alors en
+possession du théâtre avec un succès assez grand pour que l'intérêt
+des acteurs n'y demandât aucun changement. Cette supposition est
+appuyée par un passage d'un pamphlet de Thomas Nashe<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a>
+<a href="#footnote6"><sup class="sml">6</sup></a> où parlant
+du brave Talbot: «Combien, dit-il, se serait-il réjoui de penser
+«qu'après avoir reposé deux cents ans dans la tombe, il triompherait
+de nouveau sur le théâtre, et que ses os seraient embaumés de
+nouveau (en différentes fois) des larmes de dix mille spectateurs
+au moins, qui le verraient tout fraîchement blessé dans la personne
+du tragédien qui le représente!» Nashe, intime ami de Green,
+n'aurait probablement pas parlé sur ce ton d'une pièce de Shakspeare,
+et peut-être est-ce le succès même de cette pièce qui aura
+engagé Shakspeare à rendre les deux autres dignes de le partager;
+mais, dans cette supposition même, il serait difficile de ne pas croire
+que, soit avant, soit plus tard, Shakspeare n'ait pas relevé, par quelques
+touches, le coloris d'un ouvrage qui n'avait pu plaire à ses
+contemporains que parce que Shakspeare ne s'était pas encore montré.
+Ainsi, les scènes entre Talbot et son fils doivent être de lui, ou
+bien il faudrait croire qu'avant lui existait, en Angleterre, un auteur
+dramatique capable d'atteindre à cette touchante et noble vérité
+dont bien peu, après lui, ont entrevu le secret. Rien n'est plus beau
+que cette peinture des deux héros, l'un mourant, l'autre à peine né
+à la vie des guerriers; le premier, rassasié de gloire, et, dans son
+anxiété paternelle, occupé de sauver plutôt la vie que l'honneur
+de son fils; l'autre, sévère, inflexible, et ne songeant à prouver son
+affection filiale que par la mort qu'il est déterminé à chercher auprès
+de son père, et par le soin qu'il aura de conserver ainsi l'honneur de
+sa race. Cette situation, variée par toutes les alternatives de crainte
+et d'espérance que peuvent offrir les chances d'une bataille où le
+père sauve son fils, où le fils est ensuite tué loin de son père, offre
+presqu'à elle seule l'intérêt d'un drame, et tout porte à croire que
+Shakspeare ajouta cet ornement à une pièce que son étroite connexion
+avec celles qu'il avait refaites associait pour ainsi dire à ses
+oeuvres. Il faut remarquer d'ailleurs que les scènes entre Talbot et
+son fils sont presque entièrement en vers rimés, ainsi qu'il s'en trouve
+un grand nombre dans les ouvrages de Shakspeare, tandis que, dans
+le reste de la pièce, et dans les deux pièces qui paraissent destinées
+à lui faire suite, il ne se trouve presque aucune rime. La scène qui,
+dans la première partie de <i>Henri VI</i>, en contient le plus est celle où
+l'on voit Mortimer mourant dans sa prison; aussi pourrait-on penser
+qu'elle a reçu au moins des additions de la main de Shakspeare: ces
+additions et quelques autres peut-être, bien qu'en petit nombre, auront
+pu fournir, aux éditeurs de 1623, une raison qui leur aura paru
+suffisante pour ranger, au nombre des ouvrages d'un poëte qui avait
+tué tous les autres, une pièce qui devait tout son mérite à ce qu'il
+y avait ajouté, et qui se joignait d'ailleurs nécessairement à deux
+autres ouvrages où il avait trop mis du sien pour qu'on pût les retrancher
+de ses oeuvres.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6"
+name="footnote6"></a><b>Note 6:</b><a href="#footnotetag6">
+(retour) </a> <i>Pierce pennyless, his supplication to the devil</i>; 1592.</blockquote>
+
+<p>Quant à l'insertion du nom de Shakspeare dans l'édition, donnée
+par Pavier, des deux pièces originales, il est aisé de l'expliquer par
+une fraude de libraire, fraude extrêmement commune alors, et qui
+a été pratiquée à l'égard de plusieurs ouvrages dramatiques composés
+sur des sujets qu'avait traités Shakspeare, et qu'on espérait
+vendre à la faveur de son nom. Ce qui rend la chose encore plus
+vraisemblable, c'est que cette édition est sans date, bien qu'on sache
+qu'elle parut en 1619, ce qui pouvait être une petite habileté du
+libraire pour laisser croire qu'elle avait paru du vivant de l'auteur
+dont il empruntait le nom.</p>
+
+<p>On ignore l'époque précise de la représentation de la première
+partie de <i>Henri VI</i>, qui, selon Malone, a d'abord porté le nom de
+<i>Pièce historique du roi Henri VI</i><a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a>
+<a href="#footnote7"><sup class="sml">7</sup></a>. Le style de cette pièce, excepté
+ce qu'on peut attribuer à Shakspeare, porte le même caractère
+que celui de tous les ouvrages dramatiques de cette époque qui ont
+précédé ceux de notre poëte, une construction grammaticale fort
+irrégulière, le ton assez simple mais sans noblesse, et la versification
+assez prosaïque. L'intérêt, assez médiocre quoique la pièce offre
+un grand mouvement, est d'ailleurs fort diminué pour nous par la
+ridicule et grossière absurdité du rôle de Jeanne d'Arc, qui du reste
+peut nous donner l'idée la plus exacte du sentiment avec lequel les
+chroniqueurs anglais ont écrit l'histoire de cette fille héroïque, et
+des traits sous lesquels ils l'ont représentée: en ce sens, la pièce est
+historique.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote7"
+name="footnote7"></a><b>Note 7:</b><a href="#footnotetag7">
+(retour) </a> <i>The historical play of king Henri the sixth.</i></blockquote>
+
+<p>La seconde partie de <i>Henri VI</i>, beaucoup plus intéressante que
+la première, n'est pas conduite avec beaucoup plus d'art; des monologues
+y sont continuellement employés à exposer les faits; les sentiments
+s'expriment dans des <i>aparté</i>. Les scènes, séparées par des
+intervalles considérables (la pièce entière renferme un espace de dix
+ans), ne présentent entre elles aucun lien; on n'y aperçoit aucun de
+ces efforts que Shakspeare a faits, dans la plupart de ses autres ouvrages,
+pour les unir, quelquefois même aux dépens de la vraisemblance;
+et comme en même temps rien n'avertit de ce qui les sépare,
+on est souvent étonné de se trouver, sans l'avoir remarqué, transporté
+à des années de distance de l'événement qu'on vient de voir
+finir. Les diverses parties de la pièce ne tiennent pas non plus essentiellement
+les unes aux autres, défaut très-rare dans les ouvrages
+incontestablement reconnus pour être de la main de Shakspeare.
+Ainsi l'aventure de Simpcox est absolument hors d'oeuvre; celle de
+l'armurier et de son apprenti ne se rattache que faiblement au sujet,
+et les pirates qui mettent Suffolk à mort ne se rattachent en rien au
+reste de l'intrigue. Quant à la partie des caractères, il s'en faut de
+beaucoup qu'elle réponde au talent ordinaire de Shakspeare; on ne
+peut nier qu'il n'y ait du mérite dans la peinture de Henri, ce
+prince dont les sentiments pieux et la constante bonté parviennent
+presque toujours à nous intéresser malgré le ridicule de cette faiblesse
+et de cette pauvreté d'esprit qui touchent à l'imbécillité: le
+rôle de Marguerite est assez bien soutenu; mais cet excès de fausseté
+envers son mari sort des bornes de la vraisemblance, et ce n'est pas
+Shakspeare, du moins dans son bon temps, qui eût donné, à deux
+criminels tels que Marguerite et Suffolk, des sentiments aussi tendres
+que ceux de leur dernière entrevue. Pour Warwick et Salisbury,
+ce sont deux caractères sans aucune espèce de liaison, et impossibles
+à expliquer.</p>
+
+<p>Que Shakspeare soit ou non l'auteur de la pièce intitulée: <i>The
+first contention</i>, etc., la seconde partie de <i>Henri VI</i> est entièrement
+calquée sur cet ouvrage. Shakspeare n'en a cependant pris textuellement
+qu'une assez petite partie, et particulièrement les scènes coupées
+en dialogue rapide, comme celle de l'aventure de Simpcox, le
+combat des deux artisans, la dispute de Glocester et du cardinal à la
+chasse; il a fait peu de changements dans ces morceaux, ainsi que
+dans une partie de la révolte de Cade. Cependant cette scène d'un
+horrible effet, où l'on voit le lord Say entre les mains de la populace,
+est presque entièrement de Shakspeare. Quant aux discours
+un peu longs, il les a plus ou moins retouchés, et la plupart même
+lui appartiennent entièrement, comme ceux de Henri en faveur de
+Glocester, ceux de Marguerite à son mari, une grande partie de la
+défense de Glocester, des monologues d'York, et presque tout le
+rôle du jeune Clifford. Il n'est pas difficile d'y reconnaître la main
+de Shakspeare, à une poésie plus hardie, plus brillante d'images,
+moins exempte peut-être de cet abus d'esprit que Shakspeare ne paraît
+pas avoir emprunté aux poëtes dramatiques de l'époque. Du
+reste, sauf un certain nombre d'anachronismes communs à tous les
+ouvrages de Shakspeare, celui-ci est assez fidèle à l'histoire, et la
+lecture des chroniques a donné, en ce temps, aux auteurs de pièces
+historiques un caractère de vérité et des moyens d'intérêt que les
+hommes supérieurs peuvent seuls tirer des sujets d'invention.</p>
+
+<p>La troisième partie de <i>Henri VI</i> comprend depuis le printemps
+de l'année 1455 jusqu'à la fin de l'année 1471, c'est-à-dire un espace
+d'environ seize ans, pendant lesquels ont été livrées quatorze
+batailles qui, selon un compte probablement très-exagéré, ont coûté la
+vie à plus de quatre-vingt mille combattants. Aussi le sang et les morts
+ne sont-ils pas épargnés dans cette pièce, bien que, de ces quatorze
+batailles, on n'en voie ici que quatre, auxquelles l'auteur a eu soin
+de rapporter les principaux faits des quatorze combats: ces faits
+sont, pour la plupart, des assassinats de sang-froid accompagnés
+de circonstances atroces, quelquefois empruntées à l'histoire, quelquefois
+ajoutées par l'auteur ou les auteurs. Ainsi la circonstance
+du mouchoir trempé dans le sang de Rutland, et donné à son père
+York pour essuyer ses larmes, est purement d'invention; le caractère
+de Richard est également d'invention dans cette pièce et dans
+la précédente. Richard était beaucoup plus jeune que son frère
+Rutland dont on l'a fait l'aîné, et il ne peut avoir eu aucune part
+aux événements sur lesquels se fondent les deux pièces; son caractère
+y est d'ailleurs bien annoncé et bien soutenu. Celui de Marguerite
+ne se dément point; et celui de Henri, à travers les progrès
+de sa faiblesse et de son imbécillité, laisse encore apercevoir de
+temps en temps ces sentiments doux et pieux qui ont jeté sur lui de
+l'intérêt dans la première partie. Ces portions de son rôle appartiennent
+entièrement à Shakspeare, ainsi que la plus grande partie
+des méditations de Henri pendant la bataille de Towton, son discours
+au lieutenant de la Tour, sa scène avec des gardes-chasse, etc.;
+ces morceaux ne se trouvent point ou sont à peine indiqués
+dans la pièce originale. Il est aisé de reconnaître les passages
+ajoutés, car ils se distinguent par un charme et une naïveté d'images
+que n'offre nulle part ailleurs le style de l'ouvrage original. Quelquefois
+aussi les endroits retouchés par Shakspeare, soit sur son ouvrage,
+soit sur celui d'un autre, se font remarquer par la recherche d'esprit
+qui lui est familière, et qui n'est pas ici compensée par cette conséquence
+et cette cohérence des images qui, dans ses bons ouvrages,
+accompagnent presque toujours ses subtilités. C'est ce qu'on peut
+remarquer, par exemple, dans les regrets de Richard sur la mort
+de son père; il serait difficile de les attribuer à d'autres qu'à Shakspeare,
+tant ils portent son empreinte; mais il serait également
+difficile de les attribuer à ses meilleurs temps, et leur imperfection
+pourrait servir encore à prouver que les trois parties de <i>Henri VI</i>,
+telles que nous les avons aujourd'hui, nous offrent, non pas Shakspeare
+corrigé par lui-même dans la maturité de son talent, mais
+Shakspeare employant le premier essai de ses forces à corriger les
+ouvrages des autres. Il a au reste beaucoup moins retouché cette
+pièce-ci que la précédente, qui probablement lui a paru plus digne
+de ses efforts; excepté le discours de Marguerite avant la bataille de
+Tewksbury, une partie de la scène d'Édouard avec lady Gray, et
+quelques autres passages peu importants, on n'en peut guère ajouter
+d'autres à ceux qui ont déjà été cités comme appartenant entièrement
+à l'ouvrage corrigé. La plus grande partie de la pièce originale
+y est textuellement reproduite; on y retrouve de même le décousu
+qui a pu frapper dans la première et la seconde partie. Les horreurs
+accumulées dans celle-ci ne laissent pas d'être peintes avec
+une certaine énergie, mais bien éloignée de cette vérité profonde
+que, dans ses beaux ouvrages, Shakspeare a su, pour ainsi dire,
+tirer des entrailles mêmes de la nature.</p>
+<br>
+<p>HENRI VI</p>
+
+<h1>TRAGÉDIE</h1>
+<br>
+<h2>PREMIÈRE PARTIE</h2>
+<br>
+<p class="mid">PERSONNAGES</p>
+
+<pre>
+LE ROI HENRI VI.
+LE DUC DE GLOCESTER, oncle du roi, et protecteur.
+LE DUC DE BEDFORD, oncle du roi, et régent de France.
+THOMAS DE BEAUFORT, duc d'Exeter, grand-oncle du roi.
+HENRI DE BEAUFORT, grand-oncle du roi, évêque de
+ Winchester et ensuite cardinal.
+JEAN DE BEAUFORT, duc de Somerset.
+RICHARD PLANTAGENET, fils aîné de Richard, premièrement
+ comte de Cambridge, ensuite duc d'York.
+LE COMTE DE WARWICK.
+LE COMTE DE SALISBURY.
+LE COMTE DE SUFFOLK.
+LORD TALBOT, ensuite comte de Shrewsbury.
+JEAN TALBOT, son fils.
+EDMOND MORTIMER, comte des Marches.
+LE GEOLIER DE MORTIMER.
+UN HOMME DE LOI.
+SIR JEAN FASTOLFFE.
+SIR WILLIAM LUCY.
+SIR WILLIAM GLANSDALE.
+SIR THOMAS GARGRAVE.
+WOODVILLE, lieutenant de la Tour de Londres.
+LE LORD MAIRE de Londres.
+VERNON, de la rose blanche, ou faction d'York.
+BASSET, de la rose rouge, ou faction de Lancastre.
+CHARLES, dauphin, depuis roi de France.
+RENÉ, duc d'Anjou, et roi titulaire de Naples.
+LE DUC DE BOURGOGNE.
+LE DUC D'ALENÇON.
+LE BATARD D'ORLÉANS.
+LE GOUVERNEUR DE PARIS.
+LE MAITRE CANONNIER de la ville d'Orléans, et son fils.
+LE GÉNÉRAL des troupes françaises à Bordeaux.
+UN SERGENT français.
+UN PORTIER.
+UN VIEUX BERGER, père de Jeanne d'Arc, la Pucelle.
+MARGUERITE, fille de René, et ensuite femme de Henri VI,
+ et reine d'Angleterre.
+JEANNE, la Pucelle, dite communément Jeanne d'Arc.
+DÉMONS aux ordres de la Pucelle.
+LA COMTESSE D'AUVERGNE.
+Lords, gardiens de la tour, hérauts, capitaines, soldats,
+ courriers, et autres suivants, tant anglais que français.
+</pre>
+
+<p>La scène est tantôt en Angleterre, tantôt en France.</p>
+<br>
+<h2>ACTE PREMIER</h2>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Abbaye de Westminster.</p>
+
+<p class="mid"><i>Marche funèbre. Le corps du roi Henri V, découvert, exposé
+solennellement, entouré des</i> DUCS DE BEDFORD, DE
+GLOCESTER ET D'EXETER, DU COMTE DE WARWICK,
+DE L'ÉVÊQUE DE WINCHESTER, DE HÉRAUTS,
+ETC.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Que les cieux soient tendus de noir! que le
+jour cède à la nuit! comètes, qui amenez les révolutions
+dans les siècles et les États, secouez dans le firmament
+vos tresses de cristal, et châtiez-en les étoiles rebelles
+qui ont conspiré la mort de Henri, de Henri V, trop illustre
+pour qu'il vécût longtemps! Jamais l'Angleterre n'a
+perdu un si grand roi.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Avant lui, l'Angleterre n'avait jamais eu
+de roi. Il avait de la vertu et méritait de commander.
+Son épée, quand il la brandissait, éblouissait les yeux
+de ses éclairs. Ses bras s'ouvraient plus largement que
+les ailes du dragon: ses yeux, quand ils étincelaient du
+feu de la colère, étourdissaient, repoussaient plus sûrement
+ses ennemis que le soleil du midi lançant ses brûlants
+rayons sur leurs visages. Que dirais-je? Ses exploits
+sont au-dessus des récits. Jamais il n'a levé son bras
+qu'il n'ait conquis.</p>
+
+<p>EXETER.--Nous portons le deuil avec du noir; pourquoi
+ne le portons-nous pas avec du sang? Henri est
+mort et ne revivra jamais. Nous entourons un cercueil
+de bois, et nous honorons de notre glorieuse présence
+la honteuse victoire de la mort, comme des captifs enchaînés
+à un char de triomphe. Qui accuserons-nous?
+maudirons-nous les astres du malheur qui ont ainsi
+conspiré la ruine de notre gloire? ou faut-il croire que
+les rusés enchanteurs et magiciens français épouvantés
+auront, par des vers magiques, amené sa perte?</p>
+
+<p>WINCHESTER.--C'était un roi chéri du Roi des rois. Le
+terrible jour du jugement ne sera pas si terrible pour
+les Français que l'était sa vue. Il a livré les batailles du
+Dieu des armées: ce sont les prières de l'Église qui assuraient
+ses succès.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--L'Église? Où est-elle? Si les ministres de
+l'Église n'avaient pas prié, le fil de ses jours ne se serait
+pas usé si vite. Vous n'aimez qu'un prince efféminé, que
+vous puissiez gouverner comme un jeune écolier.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Glocester, quoi que nous aimions, tu
+es protecteur de l'Angleterre, et tu aspires à gouverner
+le prince et le royaume; ta femme est hautaine: elle
+exerce sur toi plus d'empire que Dieu ou les ministres
+de la religion n'en pourraient jamais avoir.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Ne nomme point la religion, car tu aimes
+la chair: et, dans tout le cours de l'année, tu ne vas
+jamais à l'église, si ce n'est pour prier contre tes ennemis.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Cessez, cessez ces querelles, et tenez vos
+esprits en paix.--Marchons vers l'autel.--Hérauts, suivez-nous.--Au
+lieu d'or, nous offrirons nos armes, puisque
+nos armes sont inutiles à présent que Henri n'est
+plus.--Postérité, attends-toi à des années malheureuses:
+tes enfants suceront les larmes des yeux de leurs mères,
+notre île nourrira ses fils de douleurs et de pleurs, et
+il ne restera que les femmes pour pleurer les morts. O
+Henri V, j'invoque ton ombre! fais prospérer ce royaume:
+préserve-le des troubles civils; lutte dans les cieux contre
+les astres ses ennemis; et ton âme sera au firmament
+une constellation bien plus glorieuse que celle de Jules
+César, ou la brillante....</p>
+
+<p class="mid">(Entre un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Salut à vous tous, honorables lords. Je
+vous apporte de France de tristes nouvelles de pertes,
+de carnage et de déroute. La Guyenne, la Champagne,
+Reims, Orléans, Rouen, Gisors, Paris, Poitiers, sont absolument
+perdus.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Qu'oses-tu dire, homme, devant le corps
+de Henri? Parle bas, ou la perte de ces grandes villes
+lui fera briser son cercueil, et il se lèvera du sein de la
+mort.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Paris perdu? Rouen perdu? Si Henri
+était rappelé à la vie, ces nouvelles lui feraient de nouveau
+rendre l'âme.</p>
+
+<p>EXETER.--Et comment les avons-nous perdus? Quelle
+trahison....</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Aucune trahison, mais disette d'hommes
+et d'argent. Voici ce que murmurent entre eux les soldats:
+«Que vous fomentez ici différentes factions; et que,
+tandis qu'il faudrait mettre en mouvement une armée
+et combattre, vous disputez ici sur le choix de vos généraux.
+L'un voudrait traîner la guerre à peu de frais;
+l'autre voudrait voler d'un vol rapide, et manque d'ailes.
+Un troisième est d'avis que, sans aucune dépense, on
+peut obtenir la paix avec de belles et trompeuses paroles.»
+Réveillez-vous, réveillez-vous, noblesse d'Angleterre!
+Que la paresse ne ternisse pas l'honneur que vous
+avez récemment acquis! Les fleurs de lis sont arrachées
+de vos armes, et la moitié de l'écusson d'Angleterre est
+coupée.</p>
+
+<p>EXETER.--Si nous manquions de larmes pour ce convoi
+funèbre, ces nouvelles les appelleraient par torrents.</p>
+
+<p>BEDFORD.--C'est moi qu'elles regardent: je suis régent
+de France.--Donnez-moi mon armure; je vais combattre
+pour ressaisir la France.--Loin de moi ces honteux vêtements
+de deuil! Je veux que les Français aient, non
+point des yeux, mais des blessures pour pleurer leurs
+malheurs un moment interrompus.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un autre messager.)</p>
+
+<p>LE DEUXIÈME MESSAGER.--Milords, lisez ces lettres pleines
+de revers. La France entière s'est soulevée contre les
+Anglais, excepté quelques petites villes de nulle importance.
+Le dauphin Charles a été couronné roi à Reims:
+le bâtard d'Orléans s'est joint à lui. René, duc d'Anjou,
+épouse son parti: le duc d'Alençon vole se ranger à ses
+côtés.</p>
+
+<p>EXETER.--Le dauphin couronné roi! Tous volent à
+lui! Oh! où fuir pour cacher notre honte?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Nous ne fuirons que vers nos ennemis.
+Bedford, si tu temporises, j'irai, moi, faire cette guerre.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Glocester, pourquoi doutes-tu de mon ardeur?
+J'ai déjà levé dans mes pensées une armée qui
+inonde déjà la France.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un troisième messager.)</p>
+
+<p>LE TROISIÈME MESSAGER.--Mes respectables lords, pour
+ajouter encore aux larmes dont vous arrosez le cercueil
+du roi Henri, je dois vous instruire d'un fatal combat
+livré entre l'intrépide Talbot et les Français.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Comment? où Talbot a vaincu, n'est-ce
+pas?</p>
+
+<p>LE TROISIÈME MESSAGER.--Oh non! où lord Talbot a été
+défait: je vais vous en raconter les détails. Le 10 août
+dernier, ce redoutable lord, se retirant du siége d'Orléans,
+ayant à peine six mille soldats, s'est vu enveloppé
+et attaqué par vingt-trois mille Français; il n'a pas eu le
+temps de ranger sa troupe: il manquait de pieux à placer
+devant ses archers; faute de pieux, ils ont arraché
+des haies des bâtons pointus, et les ont fichés en terre, à
+la hâte et sans ordre, pour empêcher la cavalerie de fondre
+sur eux. Le combat a duré plus de trois heures; et
+le vaillant Talbot, avec son épée et sa lance, a fait des
+miracles au-dessus de la pensée humaine; il envoyait
+par centaines les ennemis aux enfers, nul n'osait lui
+faire face. Ici, là, partout, il frappait avec rage: les
+Français criaient que c'était le diable en armes. Tous
+restaient immobiles d'étonnement et les yeux fixés sur
+lui. Ses soldats, animés par son courage indomptable,
+ont crié tous ensemble: <i>Talbot! Talbot!</i> et se sont précipités
+au fort de la mêlée. De ce moment la victoire était
+décidée si sir Jean Fastolffe n'avait joué le rôle d'un
+lâche. Il était dans l'arrière-garde et placé sur les dernières
+lignes, avec ordre de le suivre et de le soutenir;
+mais il a fui lâchement sans avoir frappé un seul coup.
+De là la défaite générale et le carnage. Ils ont été enveloppés
+par leurs ennemis: un lâche Wallon, pour faire
+sa cour au dauphin, a frappé Talbot au dos avec sa
+lance; Talbot, que toute la France, avec toutes ses forces
+d'élite assemblées, n'avait pas osé une seule fois envisager
+en face.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Talbot est-il tué? Je me tuerai alors moi-même,
+pour me punir de vivre oisif ici dans le luxe et
+la mollesse, tandis qu'un si brave général, manquant
+de secours, est trahi et livré à ses lâches ennemis.</p>
+
+<p>LE TROISIÈME MESSAGER.--Oh! non, il vit; mais il est
+prisonnier, et avec lui le lord Scales et le lord Hungreford.
+La plupart des autres ont été massacrés ou pris.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Il n'est point, pour le délivrer, de rançon
+que je ne sois déterminé à payer. Je précipiterai le dauphin,
+la tête la première, en bas de son trône, et sa couronne
+sera la rançon de mon ami: j'échangerai quatre
+de leurs seigneurs contre un de nos lords.--Adieu, messieurs,
+je cours à ma tâche. Il faut que j'aille sans délai
+allumer des feux de joie en France, pour célébrer la fête
+de notre grand saint Georges. Je prendrai avec moi dix
+mille soldats, dont les sanglants exploits ébranleront
+l'Europe.</p>
+
+<p>LE TROISIÈME MESSAGER.--Vous en auriez besoin, car
+Orléans est assiégé: l'armée anglaise est affaiblie et impuissante.
+Le comte de Salisbury sollicite des renforts,
+et c'est avec peine qu'il empêche ses soldats de se mutiner;
+car ils sont bien peu pour contenir tant d'ennemis.</p>
+
+<p>EXETER.--Lords, souvenez-vous des serments que vous
+avez faits à Henri, ou d'accabler le dauphin, ou de le ramener
+sous le joug de l'Angleterre.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Je m'en souviens, et je prends ici congé de
+vous pour aller faire mes préparatifs.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Je vais me rendre en toute hâte à la Tour
+pour visiter l'artillerie et les munitions, et ensuite proclamer
+roi le jeune Henri.</p>
+
+<p>EXETER.--Moi, je vais à Eltham, où est le jeune roi;
+je suis son gouverneur particulier, et je verrai là à
+prendre les meilleures mesures pour sa sûreté.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Chacun ici a son poste et ses fonctions;
+moi, je suis laissé à l'écart, il ne reste rien pour moi.
+Mais je ne veux pas être longtemps un serviteur sans
+place. Je me propose de tirer le roi d'Eltham, et de m'asseoir
+au premier rang sur le gouvernail de l'État.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">En France, devant Orléans.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> CHARLES, <i>avec ses troupes</i>, ALENÇON, RENÉ,
+<i>et autres</i>.</p>
+
+<p>CHARLES.--Le véritable cours de Mars n'est pas plus
+connu aujourd'hui sur la terre qu'il ne l'est dans les
+cieux. Dernièrement il brillait pour les Anglais; maintenant
+nous sommes vainqueurs, et c'est à nous qu'il
+sourit. Quelles villes un peu importantes dont nous ne
+soyons les maîtres? Nous sommes ici paisiblement établis
+près d'Orléans: les Anglais affamés, comme de
+pâles fantômes, nous assiégent à peine une heure dans
+le mois.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Ils n'ont point ici leurs tranches de boeuf
+gras: il faut que les Anglais soient repus, comme leurs
+mules, et qu'ils aient leur sac de nourriture lié à la bouche;
+autrement ils ont aussi piteuse mine que des rats
+noyés.</p>
+
+<p>RENÉ.--Faisons lever le siège: pourquoi vivons-nous
+ici paresseusement? Talbot est pris, lui que nous étions
+accoutumés à craindre: il ne reste plus de chef que cet
+écervelé de Salisbury; il peut dépenser son fiel en vaines
+fureurs: il n'a ni hommes ni argent pour faire la
+guerre.</p>
+
+<p>CHARLES.--Sonnez, sonnez l'alarme. Fondons sur eux;
+sauvons l'honneur des Français jadis mis en déroute.--Je
+pardonne ma mort à celui qui me tuera, s'il me voit
+fuir ou reculer d'un pas. <i>(Ils sortent. On sonne l'alarme.--Mêlée.--Ensuite
+une retraite.) (Rentrent Charles, Alençon
+et René.)</i> Qui vit jamais telle chose? Quels hommes ai-je
+donc? des chiens, des poltrons, des lâches! Je n'aurais
+jamais fui s'ils ne m'avaient abandonné au milieu de
+mes ennemis.</p>
+
+<p>RENÉ.--Salisbury tue en désespéré.--Il combat comme
+un homme lassé de la vie. Les autres lords, en lions
+affamés, fondent sur nous comme sur une proie que leur
+montre la faim.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Froissart, un de nos compatriotes, rapporte
+que l'Angleterre n'enfantait que des Rolands et des Oliviers
+sous le règne d'Édouard III. Le fait est encore plus
+vrai de nos jours, car elle n'envoie pour combattre que
+des Samsons et des Goliaths. Un contre dix! De grands
+coquins maigres et efflanqués! qui aurait jamais cru
+qu'ils eussent tant de courage et d'audace?</p>
+
+<p>CHARLES.--Abandonnons cette ville! Ce sont des forcenés,
+et la faim les rendra encore plus acharnés. Je les
+connais de vieille date: ils arracheront les remparts
+avec leurs dents plutôt que d'abandonner le siége.</p>
+
+<p>RENÉ.--Je crois que, par quelque étrange invention,
+par quelque sortilége, leurs armes sont ajustées pour
+frapper sans relâche, comme des battants de cloche; autrement,
+ils ne pourraient jamais tenir aussi longtemps.--Si
+l'on suit mon avis, nous les laisserons ici.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Soit; laissons-les.</p>
+
+<p class="mid">(Entre le bâtard d'Orléans.)</p>
+
+<p>LE BATARD.--Où est le dauphin? J'ai des nouvelles
+pour lui.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Bâtard d'Orléans, sois trois fois le bienvenu.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Il me semble que vos regards sont tristes,
+votre visage pâle. Est-ce la dernière défaite qui vous a
+fait ce mal? Ne vous découragez pas: le secours est proche:
+j'amène ici avec moi une jeune et sainte fille, qui,
+dans une vision que le Ciel lui a envoyée, a reçu l'ordre
+de faire lever cet ennuyeux siége et de chasser les Anglais
+de France. Elle possède l'esprit de prophétie bien
+mieux que les neuf Sibylles de Rome. Elle peut raconter
+le passé et l'avenir. Dites, la ferai-je entrer? Croyez-en
+mes paroles: elles sont certaines et infaillibles.</p>
+
+<p>CHARLES.--Allez, faites-la venir. (<i>Le bâtard sort</i>.) Mais,
+pour éprouver sa science, René, prends ma place et fais
+le dauphin. Interroge-la fièrement; que tes regards
+soient sévères. Par cette ruse, nous sonderons son habileté.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent la Pucelle, le bâtard d'Orléans et autres.)</p>
+
+<p>RENÉ.--Belle fille, est-il vrai que tu veux exécuter ces
+étonnants prodiges?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--René, espères-tu me tromper?--Où est
+le dauphin?--Sors, sors, ne te cache plus là derrière. Je
+te connais sans t'avoir jamais vu. Ne sois pas étonné,
+rien n'est caché pour moi. Je veux t'entretenir seul et
+en particulier.--Retirez-vous, seigneurs, et laissez-nous
+un moment à part.</p>
+
+<p>RENÉ.--Elle débute hardiment.</p>
+
+<p class="mid">(Ils s'éloignent.)</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Dauphin, je suis née fille d'un berger;
+mon esprit n'a été exercé dans aucune espèce d'art. Il a
+plu au Ciel et à Notre-Dame-de-Grâce de jeter un regard
+sur mon obscure condition. Un jour que je gardais mes
+tendres agneaux, exposant mon visage aux rayons brûlants
+du soleil, la mère de Dieu daigna m'apparaître; et,
+dans une vision pleine de majesté, elle me commanda
+de quitter ma basse profession, et de délivrer mon pays
+de ses calamités: elle me promit son assistance et me
+garantit le succès. Elle daigna se révéler à moi dans
+toute sa gloire. J'étais noire et basanée auparavant; les
+purs rayons de lumière qu'elle versa sur moi me douèrent
+de cette beauté que vous voyez. Fais-moi toutes
+les questions que tu pourras imaginer, et je répondrai
+sans préparation; essaye mon courage dans un combat,
+si tu l'oses, et tu verras que je surpasse mon sexe. Sois
+certain de ceci: tu seras heureux si tu me reçois pour
+ton compagnon de guerre.</p>
+
+<p>CHARLES.--Tu m'as étonné par la hauteur de ton discours.
+Je ne veux que cette preuve de ton mérite; tu
+lutteras avec moi dans un combat singulier: si tu as
+l'avantage, tes paroles sont vraies; autrement je te refuse
+ma confiance.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je suis prête. Voilà mon épée à la pointe
+affilée, ornée de chaque côté de cinq fleurs de lis. Je l'ai
+choisie dans le cimetière de Sainte-Catherine en Touraine,
+parmi un amas de vieilles armes.</p>
+
+<p>CHARLES.--Viens donc: par le saint nom de Dieu! je
+ne crains aucune femme.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Et moi, tant que je vivrai, je ne fuirai
+jamais devant un homme.</p>
+
+<p class="mid">(Ils combattent.)</p>
+
+<p>CHARLES.--Arrête, arrête; tu es une amazone: tu combats
+avec l'épée de Débora.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--La mère du Christ me seconde; sans
+elle, je serais trop faible.</p>
+
+<p>CHARLES.--Quelle que soit la main qui te secoure, c'est
+toi qui dois me secourir. Un désir ardent consume mon
+âme; tu as vaincu à la fois et ma force et mon coeur.
+Sublime Pucelle, si tel est ton nom, permets que je sois
+ton serviteur et non pas ton souverain: c'est le dauphin
+de France qui te conjure ainsi.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je ne dois céder à aucun voeu d'amour,
+car ma vocation a été consacrée d'en haut. Quand j'aurai
+chassé tes ennemis de ces lieux, je songerai alors à
+une récompense.</p>
+
+<p>CHARLES.--En attendant, jette un regard de bonté sur
+ton esclave dévoué.</p>
+
+<p>RENÉ, <i>en dedans de la tente avec Alençon</i>.--Monseigneur,
+il me semble, a un long entretien.</p>
+
+<p>ALENÇON.--N'en doutez pas: il sonde cette femme en
+tout sens; autrement il n'aurait pas prolongé à ce point
+la conférence.</p>
+
+<p>RENÉ.--Le dérangerons-nous, puisqu'il ne garde aucune
+mesure?</p>
+
+<p>ALENÇON.--Il prend peut-être des mesures plus profondes
+que nous ne savons: les femmes sont de rusées
+tentatrices avec leur langue.</p>
+
+<p>RENÉ.--Mon prince, où êtes-vous? Quel objet vous occupe
+si longtemps? Abandonnerons-nous Orléans, ou non?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Non, non, vous dis-je, infidèles sans foi!
+Combattez jusqu'au dernier soupir: je serai votre sauvegarde.</p>
+
+<p>CHARLES.--Ce qu'elle dit, je le confirmerai: nous combattrons
+jusqu'à la fin.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je suis destinée à être le fléau des Anglais.
+Cette nuit je ferai certainement lever le siége.
+Puisque je me suis engagée dans cette guerre, comptez
+sur un été de la Saint-Martin, sur les jours de l'alcyon.
+La gloire est comme un cercle dans l'onde; il ne cesse
+de s'élargir et de s'étendre, jusqu'à ce qu'à force de
+s'étendre il s'évanouisse. La mort de Henri est le terme
+où finit le cercle des Anglais; toutes les gloires qu'il
+renfermait sont dispersées. Je suis maintenant comme
+cet orgueilleux vaisseau qui portait César et sa fortune.</p>
+
+<p>CHARLES.--Si Mahomet était inspiré par une colombe<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a>
+<a href="#footnote8"><sup class="sml">8</sup></a>,
+tu l'es donc, toi, par un aigle. Ni Hélène, la mère du
+grand Constantin, ni les filles de saint Philippe<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a>
+<a href="#footnote9"><sup class="sml">9</sup></a> ne t'égalèrent
+jamais. Brillante étoile de Vénus, descendue sur
+la terre, par quel culte assez respectueux pourrai-je
+t'adorer?</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote8"
+name="footnote8"></a><b>Note 8:</b><a href="#footnotetag8">
+(retour) </a> Mahomet avait, disent les traditions arabes, une colombe
+qu'il nourrissait avec des grains de blé qui tombaient de son
+oreille; quand elle avait faim elle se posait sur l'épaule de Mahomet,
+et introduisait son bec dans l'oreille de son maître pour
+y chercher sa nourriture. Mahomet disait alors à ses sectateurs
+que c'était le Saint-Esprit qui venait le conseiller.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote9"
+name="footnote9"></a><b>Note 9:</b><a href="#footnotetag9">
+(retour) </a> Les quatre filles de Philippe dont il est fait mention dans les
+Actes des apôtres, et qui avaient le don de prophétie.</blockquote>
+
+<p>ALENÇON.--Abrégeons les délais, et faisons lever le
+siége.</p>
+
+<p>RENÉ.--Femme, fais ce qui est en ton pouvoir pour
+sauver notre honneur. Chasse-les d'Orléans, et immortalise-toi.</p>
+
+<p>CHARLES.--Nous allons en faire l'essai. Allons, marchons
+à l'entreprise. Si sa promesse est trompeuse, je
+ne crois plus à aucun prophète.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">Londres.--Colline devant la Tour.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> LE DUC DE GLOCESTER <i>qui s'approche des portes
+de la Tour, avec ses gens vêtus de bleu</i>.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Je viens pour visiter la Tour: je crains
+que depuis la mort de Henri il ne s'y soit commis quelque
+larcin. Où sont donc les gardes, qu'on ne les trouve
+pas à leur poste? Ouvrez les portes: c'est Glocester qui
+vous appelle.</p>
+
+<p>PREMIER GARDE.--Qui frappe ainsi en maître?</p>
+
+<p>PREMIER SERVITEUR DE GLOCESTER.--C'est le noble duc
+de Glocester.</p>
+
+<p>DEUXIÈME GARDE.--Qui que ce soit, vous ne pouvez entrer
+ici.</p>
+
+<p>DEUXIÈME SERVITEUR DE GLOCESTER.--Misérables, est-ce
+ainsi que vous répondez au lord protecteur?</p>
+
+<p>PREMIER GARDE.--Que Dieu protége le protecteur: voilà
+notre réponse. Nous n'agissons que d'après nos ordres.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Qui vous les a donnés? Quelle autre
+volonté que la mienne doit commander ici? Il n'est
+point d'autre protecteur du royaume que moi. (A ses
+gens.) Forcez ces portes: je serai votre garant. Me
+laisserai-je jouer de la sorte par de vils esclaves?</p>
+
+<p class="mid">(Les gens de Glocester cherchent à forcer les portes.)</p>
+
+<p>WOODVILLE, <i>en dedans</i>.--Quel est ce bruit? Qui sont
+ces traîtres?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Lieutenant, est-ce vous dont j'entends la
+voix? Ouvrez les portes: c'est Glocester qui veut entrer.</p>
+
+<p>WOODVILLE.--Patience, noble duc; je ne puis ouvrir.
+Le cardinal de Winchester le défend: j'ai reçu de lui
+l'ordre exprès de ne laisser entrer ni toi ni aucun des
+tiens.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Lâche Woodville, tu le préfères à moi,
+cet arrogant Winchester, ce prélat hautain que Henri,
+notre feu roi, ne put jamais supporter? Tu n'es ami ni
+de Dieu ni du roi. Ouvre les portes, ou dans peu je te
+fais chasser de la Tour.</p>
+
+<p>PREMIER SERVITEUR DE GLOCESTER.--Ouvrez les portes
+au lord protecteur. Nous les enfoncerons si vous n'obéissez
+pas à l'instant.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Winchester suivi de ses gens en habits jaunâtres<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a>
+<a href="#footnote10"><sup class="sml">10</sup></a>.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote10"
+name="footnote10"></a><b>Note 10:</b><a href="#footnotetag10">
+(retour) </a> C'était la couleur des vêtements des huissiers dans les cours
+ecclésiastiques; le jaune était aussi à cette époque une couleur
+de deuil, comme le noir.</blockquote>
+
+<p>WINCHESTER.--Eh bien, ambitieux Humfroi, que veut
+dire ceci?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Vil prêtre tondu, est-ce toi qui commandes
+qu'on me ferme les portes?</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Oui, c'est moi, traître d'usurpateur, tu
+n'es point le protecteur du roi ou du royaume.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Retire-toi, audacieux conspirateur, toi
+qui machinas le meurtre de notre feu roi, toi qui vends
+aux filles de mauvaise vie des indulgences qui leur permettent
+le péché. Je te bernerai dans ton large chapeau
+de cardinal, si tu t'obstines dans cette insolence.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Retire-toi toi-même; je ne reculerai pas
+d'un pied. Que ceci soit la colline de Damas; et toi, sois
+le Caïn maudit; égorge ton frère Abel, si tu veux.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Je ne veux pas te tuer, mais te chasser;
+je me servirai, pour t'emporter d'ici, de ta robe d'écarlate,
+comme on se sert des langes d'un enfant.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Fais ce que tu voudras; je te brave en
+face.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Quoi! je serai ainsi bravé et insulté en
+face! Aux armes, mes gens, en dépit des priviléges de ce
+lieu; les habits bleus contre les habits jaunes. Prêtre,
+défends ta barbe. (<i>Glocester et ses gens attaquent l'évêque.</i>)
+Je veux te l'allonger d'un pied et te souffleter d'importance;
+je foulerai aux pieds ton chapeau de cardinal, en
+dépit du pape et des dignités de l'Église; je te traînerai
+en tous sens par les oreilles.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Glocester, tu répondras de cette insulte
+devant le pape.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oison de Winchester!--Je crie--une
+corde! une corde! chassez-les d'ici à coups de corde.--Pourquoi
+les laissez-vous encore là?--Je te chasserai
+d'ici, loup couvert d'une peau d'agneau.--Hors d'ici les
+habits jaunes! hors d'ici, hypocrite en écarlate!</p>
+
+<p class="mid">(Il se fait un grand tumulte. Au milieu du désordre entrent le
+maire de Londres et ses officiers.)</p>
+
+<p>LE MAIRE.--Fi, milords! vous, magistrats suprêmes,
+troubler ainsi outrageusement la paix publique!</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Paix, lord maire: tu ne connais pas les
+outrages que j'ai essuyés. Ce Beaufort, qui ne respecte
+ni Dieu ni le roi, a ici usurpé la Tour à son usage.</p>
+
+<p>WINCHESTER, <i>au maire</i>.--Tu vois ici Glocester, l'ennemi
+des citoyens, un homme qui propose toujours la
+guerre, et jamais la paix; imposant à vos libres trésors
+d'énormes tributs; cherchant à renverser la religion,
+sous prétexte qu'il est le protecteur du royaume. Et il
+voudrait ici enlever de la Tour l'armure et l'appareil de
+la majesté, pour se couronner roi, et faire disparaître le
+prince.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Je ne te répondrai pas par des mots, mais
+par des coups.</p>
+
+<p class="mid">(Leurs gens s'attaquent de nouveau.)</p>
+
+<p>LE MAIRE.--Dans cette rixe tumultueuse, il ne me reste
+que la ressource d'une proclamation à haute voix.--Officier,
+avance, et parle aussi haut que tu le pourras.</p>
+
+<p>L'OFFICIER.--Vous tous, gens de toute classe, qui êtes
+ici assemblés en armes, contre la paix de Dieu et du roi,
+nous vous ordonnons et commandons, au nom de Sa Majesté,
+de vous retirer chacun dans vos maisons, et de ne
+porter, manier, ni employer désormais aucune épée,
+arme ou poignard sous peine de mort.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Cardinal, je ne veux pas enfreindre la loi:
+mais nous nous rencontrerons, et nous nous expliquerons
+à loisir.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Oui, Glocester, nous nous rencontrerons,
+et il t'en coûtera cher, sois-en sûr; j'aurai le sang
+de ton coeur pour ce que tu as fait là aujourd'hui.</p>
+
+<p>LE MAIRE.--Je vais assembler le peuple, si vous différez
+de vous retirer.--Ce cardinal est plus hautain que Satan.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Maire, adieu. Ce que tu fais, tu as droit
+de le faire.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Exécrable Glocester, veille sur ta tête;
+car je prétends l'avoir avant peu. (Ils sortent.)</p>
+
+<p>LE MAIRE, <i>à ses officiers</i>.--Veillez à ce qu'on quitte ce
+lieu, et ensuite nous nous retirerons.--Grand Dieu! est-il
+possible que des nobles nourrissent de pareilles haines?
+Pour moi je ne combats pas une fois dans quarante ans.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort avec ses officiers.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">France.--Devant Orléans.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent, sur les remparts</i>, LE MAITRE CANONNIER
+D'ORLÉANS ET SON FILS.</p>
+
+<p>LE CANONNIER.--Mon garçon, tu sais comment Orléans
+est assiégé, et comment les Anglais ont emporté les faubourgs?</p>
+
+<p>LE FILS.--Je le sais, mon père, et j'ai souvent tiré sur
+eux: mais, malheureux que je suis, chaque fois j'ai
+manqué mon coup.</p>
+
+<p>LE CANONNIER.--A présent tu ne le manqueras pas.
+Suis mes avis. Je suis maître canonnier en chef de cette
+ville; il faut que je fasse quelque chose pour me faire
+bien venir. Les espions du prince m'ont informé que les
+Anglais, bien retranchés dans les faubourgs, pénètrent
+par une secrète grille de fer dans la tour que tu vois là-bas,
+pour dominer la ville, et découvrir de là comment
+ils pourront, avec le plus d'avantage, nous mettre en
+péril, soit par leur artillerie, soit par un assaut. Pour
+faire cesser cet inconvénient, j'ai dirigé contre cette
+tour une pièce de calibre, et j'ai veillé ces trois jours
+entiers pour tâcher de les apercevoir. Toi, mon garçon,
+prends ma place, et veille à ton tour, car je ne puis
+rester plus longtemps à ce poste. Si tu aperçois quelque
+Anglais, cours et viens me l'annoncer; tu me trouveras
+chez le gouverneur.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LE FILS.--Mon père, ne vous inquiétez pas: je n'irai
+pas vous déranger si je puis les découvrir.</p>
+
+<p class="mid">(Les lords Salisbury et Talbot, sir Guillaume Glansdale, sir Thomas
+Gargrave et autres paraissent sur la plate-forme d'une tour.)</p>
+
+<p>SALISBURY.--Talbot, ma vie, ma joie, de retour ici! Et
+comment t'a-t-on traité tant que tu as été prisonnier? Et
+par quels moyens as-tu obtenu d'être relâché? Fais-moi
+ce récit, je t'en conjure, ici sur le plateau de cette
+tour.</p>
+
+<p>TALBOT.--Le duc de Bedford avait un prisonnier qu'on
+appelait le brave seigneur Ponton de Saintrailles: j'ai
+été échangé contre lui. Mais auparavant ils avaient
+voulu, par mépris, me troquer contre un homme d'armes
+bien plus ignoble: moi, je l'ai refusé avec dédain et colère,
+et j'ai demandé la mort plutôt que d'être estimé à
+si vil prix. Enfin j'ai été racheté comme je le désirais....
+Mais, oh! la pensée du traître Fastolffe me déchire le
+coeur: je l'exécuterais de mes propres mains, si je le
+tenais en ce moment en ma puissance.</p>
+
+<p>SALISBURY.--Mais tu ne me dis pas comment tu as été
+traité.</p>
+
+<p>TALBOT.--Accablé de brocards, d'insultes et d'épithètes
+ignominieuses. Ils m'ont exposé sur la place publique
+d'un marché, pour servir de spectacle à tout le peuple:
+«Voilà, disaient-ils, la terreur des Français, l'épouvantail
+qui effraye nos enfants.» Alors je me suis dégagé
+des officiers qui me conduisaient, et avec mes ongles
+j'arrachais les pierres du pavé, pour les lancer aux spectateurs
+de mon opprobre. Mon air menaçant a fait fuir
+les autres. Personne n'osait approcher, craignant une
+mort soudaine. Ils ne me croyaient pas assez en sûreté
+dans des murs de fer. Telle était la terreur que mon
+nom avait répandue parmi eux, qu'ils s'imaginaient que
+je pourrais briser des barres d'acier, et mettre en pièces
+des poteaux de diamant. Aussi avais-je une garde des
+fusiliers les plus adroits qui se promenaient à toute minute
+autour de moi; et si je bougeais seulement de mon
+lit, aussitôt ils me couchaient en joue, prêts à me tirer
+au coeur.</p>
+
+<p>SALISBURY.--Je suis au supplice d'entendre les tourments
+que tu as essuyés; mais nous en serons bien vengés.
+Maintenant c'est l'heure du souper à Orléans: ici,
+au travers de cette grille, je peux compter chaque
+homme, et voir comment les Français fortifient leurs
+remparts. Allons les observer: cette vue te récréera. Sir
+Thomas Gargrave, et vous, sir Guillaume Glansdale, je
+veux savoir positivement votre avis sur le lieu où il
+nous convient le mieux de diriger notre batterie.</p>
+
+<p>GARGRAVE.--Je pense que c'est à la porte du nord, car
+c'est là que se tiennent les nobles.</p>
+
+<p>GLANSDALE.--Et moi, ici, au boulevard du pont.</p>
+
+<p>TALBOT.--Autant que je puis voir, il faut affamer cette
+ville, et l'affaiblir de plus en plus par de légères escarmouches.</p>
+
+<p class="mid">(Un coup de canon part des remparts de la ville; Salisbury et
+Gargrave tombent.)</p>
+
+<p>SALISBURY.--O Dieu, aie pitié de nous, misérables pécheurs!</p>
+
+<p>GARGRAVE.--O Dieu, aie pitié de moi, malheureux que
+je suis!</p>
+
+<p>TALBOT.--Quel est ce coup qui vient si soudainement
+traverser nos projets?--Parle, Salisbury.... si tu peux
+parler encore. Quelle est ta blessure, modèle de tous les
+guerriers? Oh! un de tes yeux et ta joue emportés! Tour
+maudite! Maudite et fatale main, qui as machiné ce coup
+terrible! Salisbury, vainqueur dans treize batailles! lui
+qui forma Henri V à la guerre! Tant que sonnait une
+trompette, ou que battait un tambour, son épée ne cessait
+de frapper sur le champ de bataille.--Respires-tu
+encore, Salisbury? Si tu n'as pas de voix, il te reste du
+moins un oeil que tu peux lever vers le Ciel, pour implorer
+sa miséricorde. Le soleil embrasse l'univers d'un
+seul regard. Ciel, ne fais grâce à aucun mortel, si Salisbury
+ne l'obtient pas de toi.--Enlevez son corps: je vais
+vous aider à l'ensevelir. Et toi, Gargrave, respires-tu
+encore? Parle à Talbot: regarde-le.--Salisbury, console
+ton âme par cette pensée: tu ne mourras point tant
+que.... Il me fait signe de la main, et me sourit comme
+s'il me disait: «Quand je ne serai plus, souviens-toi de
+me venger sur les Français.--Plantagenet, je te le promets:
+comme Néron, je jouerai du luth en contemplant
+l'incendie de leurs villes. (<i>Un coup de tonnerre, ensuite
+une alarme.</i>) Quel est ce tumulte? Que signifie ce vacarme
+dans les cieux? D'où viennent cette alarme et ce
+bruit?</p>
+
+<p class="mid">(Entre un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Milord, milord: les Français ont rassemblé
+leurs troupes. Le dauphin, avec une certaine
+Jeanne la Pucelle..., une sainte prophétesse qui vient de
+se manifester tout nouvellement, arrive à la tête d'une
+grande armée pour faire lever le siége.</p>
+
+<p class="mid">(Ici Salisbury pousse un gémissement.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Écoutez, écoulez, comme gémit Salisbury
+mourant! son coeur souffre de ne pouvoir se venger.
+Français, je serai pour vous un Salisbury! Pucelle, ou
+non Pucelle, dauphin ou chien de mer, j'écraserai vos
+coeurs sous les pieds de mon cheval. Portez Salisbury
+dans sa tente; et, après, voyons jusqu'où va l'audace de
+ces lâches Français.</p>
+
+<p class="mid">(Une alarme. Ils sortent emportant les deux morts.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE V</h3>
+
+<p class="mid">Devant une des portes d'Orléans.</p>
+
+<p class="mid"><i>Alarmes. Escarmouches.</i> TALBOT <i>poursuit le DAUPHIN
+et le chasse devant lui; alors paraît</i> LA PUCELLE, <i>chassant
+les Anglais devant elle. Ensuite rentre</i> TALBOT.</p>
+
+<p>TALBOT.--Où est ma force, mon intrépidité, ma valeur?
+Nos Anglais se retirent: je ne puis les arrêter. Une
+femme, vêtue en guerrier, les chasse devant elle. (<i>Entre
+la Pucelle.</i>) La voici, la voici qui s'avance.--Je veux me
+mesurer avec toi: démon mâle ou femelle, je veux te
+conjurer: je saurai te tirer du sang<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a>
+<a href="#footnote11"><sup class="sml">11</sup></a>; tu n'es qu'une
+sorcière: je vais livrer dans l'instant ton âme au maître
+que tu sers.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote11"
+name="footnote11"></a><b>Note 11:</b><a href="#footnotetag11">
+(retour) </a> On croyait alors que lorsqu'on pouvait faire couler le sang
+d'une sorcière, on était hors de l'atteinte de son pouvoir.</blockquote>
+
+<p>LA PUCELLE.--Viens, viens; c'est à moi seule qu'il est
+réservé de ternir ta gloire.</p>
+
+<p class="mid">(Ils combattent.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Ciel! peux-tu souffrir que l'enfer l'emporte?
+Plutôt que de renoncer à châtier cette insolente créature,
+les élans de mon courage feront éclater ma poitrine;
+et, dans ma fureur, j'arracherai de mes épaules
+ces bras impuissants.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Adieu, Talbot, ton heure n'est pas encore
+venue: en attendant, il faut que j'aille ravitailler
+Orléans.--Essaye de me vaincre, si tu peux: je me ris
+de ta force; va, va plutôt rafraîchir tes soldats affamés,
+aider Salisbury à faire son testament. Cette journée est
+à nous, et bien d'autres qui vont la suivre.</p>
+
+<p class="mid">(Elle entre dans Orléans avec les soldats.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Mes pensées tourbillonnent comme la roue
+d'un potier. Je ne sais où je suis, ni ce que je fais. Une
+sorcière, par la peur qu'elle répand, et non par sa
+force, comme Annibal, pousse devant elle nos troupes,
+et triomphe comme il lui plaît. Ainsi on voit les abeilles
+fuir de leurs ruches devant la fumée, et les colombes
+chassées de leurs asiles par une mauvaise odeur. Ils
+nous appelaient des <i>dogues anglais</i>, à cause de notre
+acharnement; aujourd'hui, timides comme de petits
+chiens, nous fuyons en poussant des cris. <i>(Une courte
+alarme</i>.) Écoutez-moi, concitoyens, ou recommencez le
+combat, ou arrachez les lions de l'écusson d'Angleterre:
+mettez-y des moutons au lieu de lions; renoncez à votre
+patrie. Non, le mouton ne fuit pas devant le loup, ni le
+cheval ou le boeuf devant le léopard, aussi timidement
+que vous devant ces esclaves que vous avez tant de
+fois vaincus. <i>(Une autre escarmouche</i>.) Ils ne le feront
+pas.--Retirez-vous dans vos retranchements: vous
+avez tous conspiré la mort le Salisbury, car nul de
+vous ne veut frapper un seul coup pour le venger.--La
+Pucelle est entrée dans Orléans malgré nous et tous nos
+efforts. Oh! je voudrais mourir avec Salisbury! La honte
+me forcera de cacher ma tête.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p class="mid">(Alarme, bruit de trompettes, retraite.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VI</h3>
+
+<p class="mid">LA PUCELLE, CHARLES, RENÉ, ALENÇON,
+<i>et des soldats paraissent sur les remparts</i>.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Arborons nos étendards déployés sur
+les murs. Orléans est délivré des loups anglais. Ainsi
+Jeanne la Pucelle a accompli sa parole.</p>
+
+<p>CHARLES.--Divine créature, fille brillante d'Astrée, de
+quels honneurs assez grands te payerai-je ce succès? Tes
+promesses ressemblent aux jardins d'Adonis, qui donnaient
+un jour des fleurs et le lendemain des fruits.
+France, triomphe et réjouis-toi de ta glorieuse prophétesse.
+La ville d'Orléans est regagnée: jamais bonheur
+plus signalé n'est échu à notre empire.</p>
+
+<p>RENÉ.--Pourquoi donc toutes les cloches de la ville
+n'annoncent-elles pas notre victoire? Dauphin, commandez
+aux citoyens d'allumer des feux de joie, et de
+célébrer des fêtes et des banquets dans les rues et les
+places, pour célébrer le bonheur que Dieu vient de nous
+accorder.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Toute la France sera dans la joie, quand
+elle apprendra quel mâle courage nous avons montré.</p>
+
+<p>CHARLES.--C'est à Jeanne, et non à nous, que ce beau
+triomphe est dû. En reconnaissance, je veux partager
+ma couronne avec elle; tous les prêtres, tous les religieux
+de mon royaume chanteront en choeur ses immortelles
+louanges. Je veux lui élever une pyramide plus
+magnifique que ne fut jamais celle de la Rhodope de
+Memphis. En mémoire d'elle, quand elle sera morte, ses
+cendres, enfermées dans une urne plus précieuse que le
+coffre aux riches diamants de Darius, seront portées aux
+fêtes solennelles devant les rois et les reines de France.
+Ce ne sera plus saint Denis que nous invoquerons;
+Jeanne la Pucelle sera désormais la patronne de la
+France. Entrons, et après ce beau jour de victoire, allons
+nous réjouir dans un banquet royal.</p>
+
+<p class="mid">(Fanfare. Ils sortent.)</p>
+
+
+<p>FIN DU PREMIER ACTE.</p>
+<br>
+
+<h2>ACTE DEUXIÈME</h2>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">France.--Devant Orléans.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> UN SERGENT <i>français, avec</i> DEUX SENTINELLES.</p>
+
+<p>LE SERGENT.--Camarades, à vos postes, et soyez vigilants.
+Si vous entendez quelque bruit, si vous apercevez
+quelque ennemi près des remparts, donnez-nous-en avis
+au corps de garde par quelque signal.</p>
+
+<p>LES SENTINELLES.--Sergent, vous serez averti. (<i>Le sergent
+sort.</i>) Ainsi les pauvres subalternes, tandis que les
+autres dorment tranquilles sur leurs lits, sont contraints
+de veiller au milieu des ténèbres, par le froid et la pluie!</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Talbot, Bedford, le duc de Bourgogne et les troupes,
+munis d'échelles d'assaut. Leurs tambours battent une marche
+sourde.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Lord régent, et vous, duc redouté dont l'alliance
+nous donne l'amitié des provinces d'Artois, de
+Flandre et de Picardie, pendant cette nuit favorable, les
+Français sont sans défense, après avoir bu et banqueté
+tout le jour. Saisissons cette occasion: elle est faite pour
+nous venger de leur fraude, oeuvre de perfidie et d'une
+sorcellerie diabolique.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Lâche roi! Quel outrage il fait à sa renommée
+en désespérant ainsi de la vigueur de son bras,
+et en se liguant avec des sorcières et des suppôts d'enfer!</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Les traîtres n'ont jamais d'autre
+alliance. Mais quelle est donc cette Pucelle qu'on dit
+si chaste?</p>
+
+<p>TALBOT.--Une jeune fille, dit-on.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Une jeune fille! et si guerrière!</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Prions Dieu que d'ici à peu
+de temps elle ne prouve pas qu'elle est un homme, si
+elle continue, comme elle a commencé, à porter l'armure
+sous l'étendard des Français!</p>
+
+<p>TALBOT.--Eh bien, qu'ils commercent, qu'ils complotent
+avec les esprits infernaux! Dieu est notre forteresse;
+en son nom victorieux, déterminons-nous à escalader
+leurs remparts.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Monte, brave Talbot, nous te suivrons.</p>
+
+<p>TALBOT.--Non pas tous ensemble: il vaut bien mieux,
+à mon avis, que nous entrions par divers côtés à la fois:
+si quelqu'un de nous vient à échouer, les autres pourront
+tenir encore contre les ennemis.</p>
+
+<p>BEDFORD.--D'accord. Je vais monter par cet angle, là-bas.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Et moi, par celui-ci.</p>
+
+<p>TALBOT.--Et Talbot montera par ici, ou y trouvera son
+tombeau. Allons, Salisbury; c'est pour toi et pour le
+droit de Henri d'Angleterre; cette nuit va montrer combien
+je vous suis dévoué à tous les deux.</p>
+
+<p class="mid">(Les Anglais escaladent les murailles en criant: Saint-George!
+Talbot!)</p>
+
+<p>UNE SENTINELLE, <i>à l'intérieur</i>.--Aux armes! aux armes!
+L'ennemi livre l'assaut.</p>
+
+<p class="mid">(Les Français accourent et sautent à demi-vêtus sur les murs. Le
+Bâtard, Alençon, René, arrivent par différents côtés, les uns
+habillés et armés, et les autres en désordre.)</p>
+
+<p>ALENÇON.--Quoi donc, mes seigneurs, à demi nus!</p>
+
+<p>LE BATARD.--A demi nus? oui; et bien joyeux d'avoir
+échappé si heureusement!</p>
+
+<p>RENÉ.--Il était temps, je crois, de s'éveiller et de
+quitter nos lits; l'alarme retentissait à la porte de nos
+chambres.</p>
+
+<p>ALENÇON.--De tous les exploits que j'ai vus, depuis que
+je fais la guerre, jamais je n'ai ouï parler d'une entreprise
+plus hasardeuse et plus désespérée que cet assaut.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Je crois que ce Talbot est un démon des
+enfers.</p>
+
+<p>RENÉ.--Si ce n'est pas l'enfer, à coup sûr, c'est le ciel
+qui le seconde.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Voici Charles qui vient. Je suis étonné de
+sa diligence.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Charles et la Pucelle.)</p>
+
+<p>LE BATARD, <i>avec ironie</i>.--Bon! la divine Jeanne était sa
+garde.</p>
+
+<p>CHARLES, <i>à la Pucelle</i>.--Est-ce là ton art, trompeuse
+dame? N'as-tu commencé de nous flatter d'abord par
+un léger succès, que pour nous exposer après à une
+perte dix fois plus grande?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Pourquoi Charles est-il exigeant avec
+son amie? Prétendez-vous que ma puissance soit toujours
+la même? Dois-je l'emporter soit que je veille, soit
+que je dorme? ou rejetterez-vous sur moi toutes les
+fautes? Imprévoyants soldats, si vous aviez fait bonne
+garde, ce désastre soudain ne serait jamais arrivé.</p>
+
+<p>CHARLES.--Duc d'Alençon, c'est votre faute, à vous,
+qui commandiez la garde de nuit, de n'avoir pas été
+plus attentif à cet important emploi.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Si tous vos quartiers avaient été aussi soigneusement
+veillés que celui dont j'avais l'inspection,
+nous n'aurions pas été si honteusement surpris.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Le mien était en sûreté.</p>
+
+<p>RENÉ.--Et le mien aussi, mon prince.</p>
+
+<p>CHARLES.--Pour moi, j'ai passé la plus grande partie
+de cette nuit dans le quartier de la Pucelle et dans le
+mien, à errer de garde en garde, et à relever les sentinelles:
+comment donc les ennemis ont-ils pu entrer?
+par quel côté ont-ils pénétré le premier?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Ne demandez plus, seigneur, comment
+et par où. Il est certain qu'ils ont trouvé quelque partie
+faiblement gardée, où la brèche a été ouverte. Et maintenant
+il ne nous reste que la ressource de rallier nos
+soldats épars, et d'établir de nouvelles plates-formes,
+pour inquiéter les Anglais.</p>
+
+<p class="mid">(Une alarme. Entre un soldat anglais criant: <i>Talbot! Talbot!</i> Le
+roi, les ducs et la Pucelle fuient, laissant derrière eux une
+partie de leurs habits.)</p>
+
+<p>LE SOLDAT.--J'aurai bien la hardiesse de prendre ce
+qu'ils ont laissé. Le cri de <i>Talbot</i> me sert d'épée. Me
+voilà chargé de dépouilles, sans avoir employé d'autre
+arme que son nom. (Il sort.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Orléans.--Dans la ville.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> TALBOT, BEDFORD, LE DUC DE BOURGOGNE,
+UN CAPITAINE <i>et autres</i>.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Le jour commence à percer, et la nuit fuit
+en repliant le noir manteau dont elle couvrait la terre.
+Cessons ici notre chaude poursuite, et faisons sonner la
+retraite.</p>
+
+<p class="mid">(On sonne la retraite.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Qu'on apporte le corps du vieux Salisbury
+et qu'on le dépose au milieu de la place publique, dans
+le centre même de cette ville maudite.--Me voilà donc
+acquitté du voeu que j'avais fait à son âme. Pour chaque
+goutte de sang qu'il a perdue, cinq Français au moins
+sont morts cette nuit, et afin que les siècles futurs sachent
+quel désastre a produit sa vengeance, je veux
+ériger dans leur principal temple une tombe où sera
+enterré son corps: sur sa tombe, et de telle sorte que
+chacun le puisse lire, sera gravé le récit du sac d'Orléans,
+par quelle trahison est arrivée sa mort déplorable,
+et quelle terreur il inspirait à la France.--Mais je songe,
+seigneurs, que dans notre sanglant carnage nous n'avons
+pas rencontré l'altesse du dauphin, ni son nouveau
+champion, la vaillante Jeanne d'Arc, ni aucun de ses
+perfides alliés.</p>
+
+<p>BEDFORD.--On croit, lord Talbot, qu'au commencement
+du combat, arrachés tout d'un coup à leurs lits
+paresseux, et au milieu des pelotons de gens armés, ils
+ont sauté par-dessus les murailles pour chercher un
+asile dans la plaine.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Moi-même, autant que j'ai pu
+distinguer à travers la fumée et les noires vapeurs de
+la nuit, je suis sûr d'avoir effrayé le dauphin et sa compagne,
+comme ils accouraient tous deux les bras enlacés,
+ainsi qu'un couple de tendres tourterelles, qui ne
+peuvent vivre séparées ni le jour ni la nuit.--Quand
+nous aurons mis ordre à tout ici, nous marcherons sur
+leurs traces avec toutes nos troupes.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Salut à vous tous, milords! Quel est
+celui, dans cette noble réunion, que vous nommez le
+belliqueux Talbot, célèbre par ses exploits si vantés
+dans tout le royaume de France?</p>
+
+<p>TALBOT.--Voici Talbot; qui veut lui parler?</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Une vertueuse dame, la comtesse d'Auvergne,
+admirant avec respect ta renommée, te supplie
+par moi, illustre seigneur, de lui accorder la faveur de
+visiter l'humble château où elle réside, afin qu'elle
+puisse se vanter d'avoir vu l'homme dont la gloire remplit
+l'univers de son éclat.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--En est-il donc ainsi? Allons,
+je vois que nos guerres deviendront un gai et paisible
+passe-temps, si les dames demandent qu'on aille ainsi
+les visiter.--Vous ne pouvez honnêtement, milord, dédaigner
+sa gracieuse requête.</p>
+
+<p>TALBOT.--Ne me croyez plus désormais; car ce qu'un
+peuple entier d'orateurs n'auraient jamais pu obtenir
+de moi avec toute leur éloquence, la politesse d'une
+femme l'emporte. Ainsi, dites-lui que je lui rends grâces,
+et que, soumis et respectueux, j'irai lui faire ma cour.
+Vos Seigneuries ne me tiendront-elles pas compagnie?</p>
+
+<p>BEDFORD.--Non certes: ce serait plus que n'exige la
+politesse; et j'ai ouï dire que les hôtes qui ne sont pas
+priés ne sont jamais mieux venus que lorsqu'ils s'en
+vont.</p>
+
+<p>TALBOT.--Allons, j'irai donc seul, puisqu'il n'y a pas
+moyen de s'en défendre; je veux faire l'essai de la courtoisie
+de cette dame.--Capitaine, approchez. <i>(Il lui parle
+à l'oreille.)</i> Vous devinez mes intentions?</p>
+
+<p>LE CAPITAINE.--Oui, milord, et je m'y conformerai.</p>
+
+<br>
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">(Cour du château de la comtesse d'Auvergne.)</p>
+
+<p class="mid">LA COMTESSE, <i>suivie du</i> CONCIERGE <i>de son château</i>.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Concierge, souviens-toi de ce dont je
+t'ai chargé; et, quand tu l'auras fait, apporte-moi les
+clefs.</p>
+
+<p>LE CONCIERGE.--Je le ferai, madame.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Le plan est dressé. Si tout réussit, je
+serai aussi fameuse par cet exploit que la Scythe Thomyris
+par la mort de Cyrus.--On fait un grand bruit de
+ce redoutable chevalier et de ses merveilleuses prouesses.
+Je serais bien aise que le témoignage de mes yeux concourût
+avec celui de mes oreilles pour porter mon jugement
+sur ses hauts faits.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le messager et Talbot.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Madame, conformément à votre désir
+exprimé par mon message, le lord Talbot vient vous voir.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Il est le bienvenu.--Quoi! est-ce lui?</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Madame, lui-même.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Est-ce là le fléau de la France? Est-ce
+là ce Talbot si redouté dans l'Europe, et dont le nom
+sert aux mères pour faire taire leurs enfants? Je vois à
+présent combien les récits sont fabuleux et trompeurs;
+je m'attendais à voir un Hercule, un second Hector, à
+l'aspect farouche, d'une vaste et forte stature. Eh! c'est
+un enfant, un nain ridicule; il ne se peut pas que cet
+avorton faible et ridé frappe ses ennemis d'une si grande
+terreur.</p>
+
+<p>TALBOT.--Madame, j'ai pris la hardiesse de vous importuner;
+mais puisque Votre Seigneurie n'est pas libre,
+je choisirai quelque autre temps pour vous faire
+ma visite.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Que prétend-il? Allez lui demander où
+il va.</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Daignez rester, milord Talbot: ma
+maîtresse désire savoir la cause de votre brusque départ.</p>
+
+<p>TALBOT.--Hé mais, c'est parce que je vois qu'elle est
+dans l'erreur: je vais lui prouver que Talbot est ici.</p>
+
+<p class="mid">(Rentre le concierge avec des clefs.)</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Si tu es Talbot, tu es donc prisonnier.</p>
+
+<p>TALBOT.--Prisonnier? Et de qui?</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Le mien, lord altéré de sang: et voilà
+pourquoi je t'ai attiré chez moi. Depuis longtemps ton
+ombre est ma prisonnière, car ton portrait est pendu
+dans ma galerie. Aujourd'hui l'original subira le même
+sort, et j'enchaînerai tes bras et tes jambes à toi, qui,
+depuis tant d'années, as tyranniquement opprimé, ravagé
+ma patrie, égorgé nos citoyens, et envoyé dans les
+fers nos enfants et nos maris.</p>
+
+<p>TALBOT.--Ha, ha, ha!</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Tu ris, misérable! Va, ta joie se changera
+bientôt en gémissements.</p>
+
+<p>TALBOT.--Je ris de votre folie, de croire que vous ayez
+en votre possession autre chose que l'ombre de Talbot
+pour objet de vengeance.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Quoi! n'es-tu pas l'homme?</p>
+
+<p>TALBOT.--Oui, sans doute.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Eh bien, j'en possède donc l'original.</p>
+
+<p>TALBOT.--Non, non: je ne suis que l'ombre de moi-même.
+Vous êtes déçue, madame; vous n'avez ici que
+l'ombre de Talbot: ce que vous voyez n'est qu'un frêle
+et chétif individu de l'espèce humaine. Je vous dis, madame,
+que si Talbot tout entier était ici, vous le verriez
+d'une grandeur et d'une étendue si immense, que votre
+appartement ne suffirait pas pour le contenir.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--C'est un marchand d'énigmes: il est ici
+et il n'est point ici: comment ces contradictions peuvent-elles
+se concilier?</p>
+
+<p>TALBOT.--Je vais vous le montrer dans l'instant. (<i>Il
+donne un coup de sifflet: on entend des tambours; aussitôt
+suit une décharge d'artillerie. Les portes sont forcées; entre
+une troupe de soldats</i>.) Qu'en dites-vous, madame? Reconnaissez-vous
+à présent que Talbot n'est que l'ombre
+de lui-même? (<i>Montrant ses soldats</i>.) Voilà sa substance,
+ses muscles, ses bras, sa force avec laquelle il courbe
+sous le joug vos têtes rebelles, rase vos cités, renverse
+vos places, et les change en un moment en solitudes
+désolées.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--Victorieux Talbot! pardonne mon outrage.
+Je vois que tu n'es pas moins grand que ne te
+peint la renommée, et que tu es bien plus grand que ne
+l'annonce ta stature. Que ma présomption ne provoque
+pas ton courroux! Je me reproche de ne t'avoir pas reçu
+avec le respect qui t'est dû.</p>
+
+<p>TALBOT.--Ne vous effrayez point, belle dame; et ne
+vous méprenez pas sur l'âme de Talbot, comme vous
+vous êtes méprise sur son apparence extérieure. Ce que
+vous avez fait ne m'a point offensé: et je ne vous demande
+d'autre satisfaction, que de nous permettre, de
+votre plein gré, de goûter votre vin et de voir quelles
+douceurs vous avez à nous offrir, car l'appétit des soldats
+les sert toujours à merveille.</p>
+
+<p>LA COMTESSE.--De tout mon coeur. Et croyez que je
+me trouve honorée de fêter un si grand guerrier dans
+ma maison.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">(Londres.--Le jardin du Temple.)</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LES COMTES DE SOMERSET, DE SUFFOLK
+ET DE WARWICK, RICHARD PLANTAGENET,
+VERNON <i>et un autre avocat</i>.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Nobles lords, et vous gentilshommes,
+que signifie ce silence? Personne n'ose-t-il donc rendre
+hommage à la vérité?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Nous faisions trop de bruit dans la salle du
+Temple: le jardin nous convient mieux.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Dites donc, en un mot, si j'ai soutenu
+la vérité, et si l'obstiné Somerset n'était pas dans l'erreur.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Sur ma foi, je fus toujours un disciple paresseux
+en matière de lois; jamais je n'ai pu plier ma
+volonté à la loi: en revanche je plie la loi à ma volonté.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Jugez donc entre nous deux, vous, lord
+Warwick.</p>
+
+<p>WARWICK.--Demandez-moi, entre deux faucons, quel
+est celui qui vole le plus haut; entre deux dogues, celui
+qui a la plus large gueule; entre deux lames, quelle est
+la mieux trempée; entre deux chevaux, quel est celui
+qui a la plus belle encolure; entre deux jeunes filles,
+quelle est celle dont l'oeil est le plus riant: j'ai là-dessus
+quelques légères connaissances, assez peut-être pour
+porter un jugement; mais quant à ces fines et subtiles
+équivoques de la loi, sur ma foi, je ne m'y entends
+nullement, pas plus qu'un choucas.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Bah! c'est un adroit subterfuge pour
+éviter de parler. La vérité paraît si nue, si visible de
+mon côté, que l'oeil le moins perçant peut l'apercevoir.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Et elle se manifeste de mon côté si claire
+et si brillante, que ses rayons se feraient sentir à l'oeil
+même de l'aveugle.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Puisque votre langue est enchaînée,
+et qu'il vous répugne tant de parler, déclarez vos pensées
+par des signes muets. Que celui qui est né vrai gentilhomme,
+et tient à l'honneur de sa naissance, s'il
+pense que j'ai plaidé la cause de la vérité, arrache avec
+moi une rose blanche de cet églantier.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Que celui qui n'est pas un lâche, ni un
+flatteur, et qui ose se ranger du parti de la vérité, arrache
+avec moi de cette épine une rose rouge.</p>
+
+<p>WARWICK.--Je n'aime point les couleurs, et dédaignant
+de colorer mes intentions par une basse et insinuante
+flatterie, j'arrache cette rose blanche avec Plantagenet.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Et moi cette rose rouge avec le jeune Somerset,
+et j'ajoute que je pense qu'il a le bon droit pour
+lui.</p>
+
+<p>VERNON.--Arrêtez, lords et gentilshommes; et ne
+cueillez plus de roses avant d'avoir décidé que celui des
+deux qui aura le moins de roses cueillies de son côté
+cédera à l'autre, et reconnaîtra la justice de son opinion.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Sage Vernon, c'est bien dit; si c'est moi
+qui ai le moins de roses, j'y souscris en silence.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Et moi aussi.</p>
+
+<p>VERNON.--Eh bien, pour rendre hommage à la bonne
+cause et à son évidence, je cueille ce bouton pâle et
+vierge, et donne mon suffrage au parti de la rose blanche.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Ne vous piquez pas le doigt en la cueillant,
+de peur que votre sang ne teigne en rouge la rose
+blanche, et que vous ne veniez à mon avis, fort contre
+votre gré.</p>
+
+<p>VERNON.--Si je saigne pour mon opinion, milord, elle
+se chargera de guérir ma blessure et me maintiendra
+du côté où je suis présentement.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Fort bien, fort bien: allons, qui encore?</p>
+
+<p>L'AVOCAT, <i>à Somerset</i>.--Si mon étude n'est pas vaine,
+si mes livres ne sont pas faux, le système que vous avez
+embrassé est une erreur; et, comme preuve, j'arrache
+aussi une rose blanche.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Eh bien, Somerset, où est maintenant
+votre argument?</p>
+
+<p>SOMERSET.--Ici, dans le fourreau, où il se propose de
+teindre votre rose blanche en rouge de sang.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--En attendant, vos joues contrefont nos
+roses, car elles pâlissent de crainte, pour attester que la
+vérité est à nous.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Non, Plantagenet, ce n'est pas de crainte,
+mais de colère de voir tes joues rougir de honte pour
+contrefaire nos roses; tandis que ta langue refuse de confesser
+ton erreur.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Somerset, ta rose n'a-t-elle pas un ver
+qui la ronge?</p>
+
+<p>SOMERSET.--Plantagenet, ta rose n'a-t-elle pas une
+épine?</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Oui, une épine aiguë et piquante, propre
+à défendre la vérité; tandis que ton ver rongeur détruit
+son mensonge.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Eh bien, je trouverai des amis qui porteront
+mes roses sanglantes et qui soutiendront la vérité
+de ce que j'ai avancé, tandis que le fourbe Plantagenet
+n'osera pas se montrer.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Par ce jeune bouton qui est dans ma
+main, je te méprise, toi et ton parti, maussade enfant.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Plantagenet, ne dirige pas tes mépris de ce
+côté.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Présomptueux Pole, je le veux ainsi, et
+je te brave ainsi que lui.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--C'est dans ton sang que j'en serai vengé.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Cesse, cesse, noble Guillaume Pole: nous
+honorons trop ce paysan, en conversant avec lui.</p>
+
+<p>WARWICK.--Par le ciel, tu lui fais injure, Somerset.
+Son aïeul était Lionel duc de Clarence, troisième fils
+d'Édouard III, roi d'Angleterre. Sort-il, d'une souche si
+antique, des roturiers sans armoiries?</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Il se fie au privilége de ce lieu<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a>
+<a href="#footnote12"><sup class="sml">12</sup></a>: autrement,
+son lâche coeur n'aurait pas osé se permettre
+ce langage.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote12"
+name="footnote12"></a><b>Note 12:</b><a href="#footnotetag12">
+(retour) </a> Il ne paraît pas qu'à cette époque le Temple, où se font encore
+les études de droit, eût aucun privilége analogue au droit
+d'asile; peut-être ce lieu en avait-il été investi dans des temps
+antérieurs, lorsque les Templiers l'habitaient.</blockquote>
+
+<p>SOMERSET.--Par celui qui m'a créé, je soutiendrai
+mes paroles dans tous les coins de la chrétienté. Richard,
+le comte de Cambridge, ton père, n'a-t-il pas été
+exécuté sous le règne du feu roi, pour crime de trahison?
+Et sa trahison ne t'a-t-elle pas entaché, souillé et dégradé
+de ton ancienne noblesse? Son crime vit encore
+dans ton sang, et jusqu'à ce que tu sois réhabilité, non,
+tu n'es qu'un roturier.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Mon père fut accusé et non convaincu:
+il fut condamné à mourir pour crime de trahison; mais
+il ne fut point un traître. Et ce que je dis ici, je le prouverai
+contre de plus illustres adversaires que Somerset,
+si le temps dans son cours amène et mûrit à mon gré
+l'occasion. Ton partisan Pole, et toi, vous serez notés
+dans ma mémoire, et je vous châtierai un jour pour cet
+injurieux préjugé: souvenez-vous-en bien, et tenez-vous
+pour avertis.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Soit: tu nous trouveras toujours prêts à
+te répondre, et reconnais-nous à ces couleurs pour tes
+ennemis: mes amis les porteront en dépit de toi.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Et j'en jure par mon âme, nous porterons
+à jamais, moi et mon parti, cette rose pâle de courroux,
+en symbole de ma haine qui ne s'éteindra que
+dans ton sang. Ou cette fleur se flétrira avec moi dans
+ma tombe, ou elle fleurira avec moi jusqu'au degré
+d'élévation qui m'appartient.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Poursuis ta route, et trouve ta ruine dans
+ton ambition; adieu, jusqu'à la première occasion de te
+rejoindre.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>SOMERSET.--Je te suis, Pole.--Adieu, ambitieux Richard.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Comme on me brave! Et je suis forcé
+de l'endurer!</p>
+
+<p>WARWICK.--Cette tache, qu'ils reprochent à votre maison,
+sera effacée dans le prochain parlement, convoqué
+pour régler un accord entre Winchester et Glocester. Et
+si vous n'êtes pas ce jour-là créé duc d'York, je ne veux
+plus m'appeler Warwick. En attendant, en témoignage
+de mon affection pour vous contre l'orgueilleux Somerset
+et Guillaume Pole, je veux porter cette rose qui me
+déclare de votre parti. Et je prédis ici que cette querelle
+des roses blanches et des roses rouges, née dans le jardin
+du Temple, et qui a déjà formé une faction, précipitera
+des milliers d'hommes dans les ombres du tombeau.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Sage Vernon, je vous dois beaucoup,
+d'avoir cueilli une rose en faveur de mon parti.</p>
+
+<p>VERNON.--Et je la porterai toujours pour sa défense.</p>
+
+<p>L'AVOCAT.--Et moi aussi.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Je vous rends grâces, brave gentilhomme.--Allons
+dîner ensemble tous quatre. J'ose
+dire qu'un jour viendra où cette querelle s'abreuvera de
+sang.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE V</h3>
+
+<p class="mid">Une salle dans l'intérieur de la Tour.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> MORTIMER, <i>porté sur un siége par</i> DEUX
+GEOLIERS.</p>
+
+<p>MORTIMER.--Gardiens compatissants de mon infirme
+vieillesse, laissez Mortimer mourant se reposer ici. Je
+souffre dans tous mes membres endoloris par ma longue
+prison, comme un malheureux à peine échappé à la
+torture. Je suis aussi vieux que Nestor et vieilli par un
+siècle de peines, et ces cheveux blancs, messagers du
+trépas, annoncent la fin d'Edmond Mortimer. Ces yeux,
+tels que des lampes dont l'huile est consumée, s'obscurcissent
+de plus en plus, comme prêts à s'éteindre. Mes
+épaules fléchissent sous le poids du chagrin, et mes bras
+languissants tombent comme une vigne flétrie, dont les
+rameaux desséchés rampent sur la terre. Et cependant
+ces pieds, dont la plante sans force ne peut plus soutenir
+cette masse d'argile, semblent prendre des ailes dans le
+désir de me porter au tombeau, comme s'ils comprenaient
+qu'il ne me reste plus d'autre refuge. Mais, dis-moi, geôlier,
+mon neveu viendra-t-il?</p>
+
+<p>PREMIER GEOLIER.--Milord, Richard Plantagenet viendra:
+nous avons envoyé à son appartement dans le
+Temple, et sa réponse a été qu'il allait venir.</p>
+
+<p>MORTIMER.--C'est assez! mon âme sera donc satisfaite!--Pauvre
+jeune homme! son malheur égale le mien.
+Depuis que Henri Monmouth a commencé de régner
+(hélas! avant son élévation, je brillais à la guerre), j'ai
+été confiné dans cette odieuse prison; et, depuis le
+même temps, Richard est tombé dans l'obscurité, dépouillé
+de ses honneurs et de son héritage. Mais aujourd'hui
+que l'équitable mort, cet arbitre souverain qui
+termine tous les désespoirs, et délivre l'homme des misères
+de la vie, va de sa main propice me faire quitter
+ce lieu, je voudrais que les peines de ce jeune homme
+fussent aussi à leur terme et qu'il pût recouvrer ce qu'il
+a perdu.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Plantagenet.)</p>
+
+<p>PREMIER GEOLIER.--Milord, votre cher neveu est arrivé.</p>
+
+<p>MORTIMER.--Richard Plantagenet, mon ami, est-il arrivé?</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Oui, mon noble oncle, votre neveu Richard,
+si indignement traité, et tout récemment encore si
+insulté, vient vers vous.</p>
+
+<p>MORTIMER.--Guidez mes bras, que je puisse l'y serrer
+et rendre dans son sein mon dernier soupir. Oh! dites-moi
+quand mes lèvres seront près de toucher ses joues,
+afin que je puisse dans ma faiblesse lui donner encore
+un baiser.--Et apprends-moi, cher rejeton de l'illustre
+tige d'York, pourquoi tu as dit que tu avais tout récemment
+été insulté.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Commencez par appuyer sur mon bras
+votre corps épuisé, et ainsi en repos, vous pourrez entendre
+le récit de mes douleurs.--Ce jour même, dans
+une conférence sur un cas de la loi, quelques paroles ont
+été échangées entre Somerset et moi, et dans la chaleur
+de cette discussion il a donné carrière à sa langue, et m'a
+reproché la mort de mon père. Ce reproche imprévu m'a
+fermé la bouche; autrement j'aurais repoussé l'injure
+par l'injure. Ainsi, cher oncle, au nom de mon père,
+pour l'honneur d'un vrai Plantagenet, et en considération
+de notre alliance, déclarez-moi pourquoi le comte
+de Cambridge, mon père, a été décapité.</p>
+
+<p>MORTIMER.--La même cause, mon beau neveu, qui m'a
+fait emprisonner et détenir, pendant toute ma florissante
+jeunesse, dans une odieuse prison, pour y languir solitaire,
+a été aussi la cause détestée de sa mort.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--J'ignore tout. Expliquez-moi cette
+cause avec plus de détail, car je ne peux rien deviner.</p>
+
+<p>MORTIMER.--Je vais le faire, si mon souffle haletant me
+le permet, et si la mort ne survient pas avant la fin de
+mon récit.--Henri IV, aïeul du roi, déposa son cousin
+Richard, le fils d'Édouard, le premier-né et l'héritier légitime
+du roi Édouard, troisième roi de cette race. Pendant
+son règne, les Percy du Nord, trouvant son usurpation
+injuste, s'efforcèrent de me porter au trône. La
+raison qui poussa ces lords belliqueux à cette entreprise
+était que le jeune roi Richard ainsi écarté, et ne laissant
+aucun héritier de sa génération, j'étais le premier après
+lui par ma naissance et ma parenté; car je descends par
+ma mère de Lionel, duc de Clarence, troisième fils du roi
+Édouard III; tandis que lui, Monmouth, descend de Jean
+de Gaunt, qui n'est que le quatrième de cette race héroïque.
+Mais écoutez: dans cette grande et difficile entreprise,
+où ils tentaient de placer sur le trône l'héritier
+légitime, je perdis ma liberté, et eux la vie. Longtemps
+après ceci, lorsque Henri V, succédant à son père Bolingbroke,
+vint à régner, ton père, le comte de Cambridge,
+qui descendait du fameux Edmond Langley, duc d'York,
+épousa ma soeur, qui fut ta mère. De nouveau touché de
+ma cruelle infortune, il leva une armée, espérant me délivrer
+et ceindre mon front du diadème; mais ce généreux
+comte y périt comme les autres, et fut décapité.
+Ainsi furent détruits les Mortimer, en qui reposait ce titre.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Et vous, milord, vous êtes le dernier
+de leur nom?</p>
+
+<p>MORTIMER.--Oui; et tu vois que je n'ai point de postérité,
+et que ma voix défaillante annonce ma mort prochaine.
+Tu es mon héritier: je fais des voeux pour que
+tu en recueilles les droits; mais sois circonspect dans
+cette périlleuse affaire.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Vos graves conseils ont sur moi un
+juste empire: cependant il me semble que l'exécution de
+mon père ne fut qu'un acte sanglant de tyrannie.</p>
+
+<p>MORTIMER.--Garde le silence, mon neveu, et conduis-toi
+avec prudence. La maison de Lancastre est solidement
+établie, et, telle qu'une montagne, n'est pas facile
+à ébranler.--Mais en ce moment ton oncle va quitter
+cette vie, comme les princes quittent leur cour lorsqu'ils
+sont rassasiés d'un long séjour dans le même lieu.</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--O mon oncle, je voudrais qu'une part
+de mes jeunes années pût éloigner le terme de votre
+vieillesse.</p>
+
+<p>MORTIMER.--Tu veux donc me faire tort, comme le
+meurtrier qui donne mille coups de poignard, lorsqu'un
+seul peut tuer. Ne t'afflige point, ou ne t'afflige que pour
+mon bien. Donne seulement des ordres pour mes obsèques:
+adieu; que toutes tes espérances s'accomplissent,
+et que ta vie soit heureuse dans la paix et dans la
+guerre!</p>
+
+<p class="mid">(Il expire.)</p>
+
+<p>PLANTAGENET.--Que la paix et non la guerre accompagne
+ton âme qui s'enfuit! Tu as passé ton pèlerinage
+dans une prison, et, comme un ermite, tu y finis tes
+jours.--Oui, j'enfermerai ton conseil dans mon sein; ce
+que je conçois y reposera en silence.--Geôliers, emportez
+son corps de ces lieux; je verrai avec moins de douleur
+ses obsèques que sa triste vie.--(<i>Les geôliers sortent
+emportant le corps de Mortimer</i>.) Ici s'éteint le flambeau
+consumé des jours de Mortimer, victime de l'ambition de
+gens méprisables. Quant à l'outrage, à l'injure amère
+que Somerset a reprochée à ma maison, j'espère bien
+l'effacer avec honneur: et dans ce dessein, je vais hâter
+mes pas vers le parlement. Ou je serai rétabli dans tous
+les honneurs dus à mon sang, ou je ferai de mon malheur
+même l'instrument de ma fortune.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>FIN DU DEUXIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE TROISIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Londres.--La salle du parlement.</p>
+
+<p class="mid"><i>Fanfares. Entrent </i>LE ROI HENRI, EXETER, GLOCESTER,
+WINCHESTER, WARWICK, SOMERSET,
+SUFFOLK ET RICHARD PLANTAGENET. <i>Glocester
+se met en mesure de présenter un bill; Winchester le lui arrache
+et le déchire</i>.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Humfroi de Glocester, viens-tu ici avec
+des écrits soigneusement prémédités, des libelles écrits
+et arrangés avec art? Si tu as à m'accuser, et que tu te
+proposes de me charger de quelque imputation, parle
+sur-le-champ et sans préparation, comme je me propose
+de répondre sur-le-champ, et par un discours sans apprêt,
+à ce que tu m'opposeras.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Prêtre présomptueux, ce lieu m'impose
+la patience; autrement tu connaîtrais à quel point tu
+m'as outragé. Ne crois pas que, si j'ai voulu présenter
+par récit le tableau de tes lâches et odieux méfaits, j'aie
+rien inventé ou que je sois hors d'état de répéter de vive
+voix ce qu'avait tracé ma plume. Tu n'es pas un prélat:
+telle est ton audacieuse perversité, telles sont tes perfidies
+et ton ambitieuse soif de discorde, que les enfants
+même parlent de ton orgueil. Tu es un infâme usurier;
+insolent par nature, ennemi de la paix, licencieux, débauché,
+plus qu'il ne convient à un homme de ton état
+et de ton rang. Et quant à tes trahisons, quoi de plus
+notoire? Tu m'as tendu un piége pour surprendre ma
+vie au pont de Londres et à la Tour; et je craindrais
+bien, si l'on venait à sonder tes pensées, que le roi, ton
+souverain, ne fût pas tout à fait à l'abri des jaloux complots
+de ton coeur ambitieux.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Glocester, je te défie.--Milords, daignez
+entendre ma réponse: si j'étais avide, pervers, ambitieux,
+comme il veut que je le sois, comment serais-je si
+pauvre? Comment arrive-t-il que je ne cherche pas à
+marcher en avant, à m'élever plus haut, et que je me
+renferme dans mon état? Quant à l'esprit de dissension,
+qui chérit la paix plus que moi.... à moins que je ne
+sois provoqué? Mais, mes dignes lords, ce n'est pas là
+ce qui offense le duc, ce n'est pas là ce qui l'a irrité:
+ce qui l'irrite...., c'est qu'il voudrait que nul autre ne
+gouvernât que lui, que personne que lui n'approchât le
+roi; voilà ce qui soulève la tempête dans son coeur, voilà
+ce qui lui fait exhaler ces accusations contre moi. Mais
+il connaîtra que je suis aussi bien né....</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Aussi bien né? Toi, bâtard de mon
+aïeul!</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Ah! orgueilleux seigneur, qui es-tu, je
+te prie, qu'un sujet impérieux sur le trône d'un autre?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Prêtre insolent, ne suis-je pas le protecteur?</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Et moi, ne suis-je pas un prélat de
+l'Église?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oui, comme un proscrit se tient dans un
+château et s'en sert pour protéger son brigandage.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Insolent Glocester!</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Ta profession mérite du respect, mais
+non pas ta conduite.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Rome me vengera.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Va donc mendier le secours de Rome<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a>
+<a href="#footnote13"><sup class="sml">13</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote13"
+name="footnote13"></a><b>Note 13:</b><a href="#footnotetag13">
+(retour) </a> Winchester. <i>This Rome shall remedy.</i>
+Ce jeu de mots entre <i>Rome</i>, Rome, et <i>to roam</i>, rôder, vagabonder,
+est impossible à reproduire.
+
+<p>Glocester. <i>Roam thither them</i>.</p></blockquote>
+
+<p>SOMERSET.--Milord, il serait de votre devoir de vous
+contenir.</p>
+
+<p>WARWICK, <i>à Somerset</i>.--Et vous, retenez donc l'évêque
+dans les bornes du sien.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Il me semble que milord devrait être respectueux,
+et connaître mieux la dignité sacrée d'un
+prélat.</p>
+
+<p>WARWICK.--Il me semble que <i>Sa Grandeur</i> devrait être
+plus modeste; il ne convient pas à un prélat de parler
+ainsi.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Il en a le droit, lorsque son caractère sacré
+est si vivement offensé.</p>
+
+<p>WARWICK.--Sacré ou profane, qu'importe? <i>Sa Grâce</i>
+n'est-elle pas le <i>protecteur</i> du roi?</p>
+
+<p>PLANTAGENET, <i>à part</i>.--Plantagenet, je le vois, doit ici
+garder le silence: on pourrait lui dire: «Attendez pour
+parler, que vous en ayez le droit. Votre avis téméraire
+doit-il se mêler aux débats des lords?» Sans cette
+crainte, j'aurais déjà lancé un trait à Winchester.</p>
+
+<p>LE ROI.--Glocester, et vous, Winchester, mes oncles,
+vous les premiers gardiens de notre Angleterre, je voudrais
+vous prier, si les prières avaient sur vous quelque
+empire, de réconcilier vos coeurs dans la paix et l'amitié.
+Oh! quel scandale pour notre couronne que deux
+nobles pairs tels que vous soient en discorde! Croyez-moi,
+lords, ma jeunesse peut dire que la discorde civile
+est un ver funeste qui ronge le coeur de l'État. (<i>On entend
+un grand bruit en dehors avec ces cris:</i> «A bas, à bas
+la livrée jaune!») Quel est ce tumulte?</p>
+
+<p>WARWICK.--C'est une émeute, j'ose l'assurer, commencée
+par la furie des gens de l'évêque.</p>
+
+<p class="mid">(On entend encore ces cris: <i>Des pierres! des pierres!</i>)</p>
+
+<p class="mid">(Entre le maire de Londres avec son escorte.)</p>
+
+<p>LE MAIRE.--O mes dignes lords! ô vertueux Henri!
+prenez pitié de la cité de Londres, prenez pitié de nous.
+Les gens de l'évêque et ceux du duc de Glocester, malgré
+la défense récente de porter aucune arme, ont rempli
+leurs poches de pierres, et, se rangeant en bandes
+ennemies, les font pleuvoir si violemment les uns sur
+les autres que nombre d'hommes ont la tête fracassée;
+on brise nos fenêtres le long des rues, et dans notre
+alarme nous avons été forcés de fermer nos boutiques.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent, en se battant et la tête ensanglantée, les gens de Glocester
+et ceux de Winchester.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous vous enjoignons, par l'obéissance que
+vous nous devez, d'arrêter vos mains homicides et de
+rester en paix.--Mon oncle Glocester, je vous en conjure,
+apaisez cette rixe.</p>
+
+<p>UN DES GENS DU DUC.--Si l'on nous interdit les pierres,
+nous combattrons avec nos dents.</p>
+
+<p>UN AUTRE DU PARTI OPPOSÉ.--Faites ce qui vous plaira:
+nous sommes aussi déterminés.</p>
+
+<p class="mid">(Ils recommencent à se battre.)</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Hommes de ma maison, cessez cette ridicule
+querelle, et mettez fin à cet étrange combat.</p>
+
+<p>UN TROISIÈME DE LA SUITE DU DUC.--Milord, nous savons
+que Votre Grâce est un homme juste et droit, et par
+votre royale naissance, vous ne le cédez à personne qu'à
+Sa Majesté; aussi, avant que nous souffrions qu'un si
+noble prince, un si bon père de l'État soit insulté par
+un barbouilleur d'encre, nous combattrons tous, nous,
+nos femmes et nos enfants, et nous consentirons plutôt
+à nous voir massacrés par vos ennemis.</p>
+
+<p>UN AUTRE.--Oui; et morts, on nous verra creuser encore
+la terre de nos ongles furieux.</p>
+
+<p class="mid">(Le combat recommence.)</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Arrêtez, arrêtez, vous dis-je! et si vous
+m'aimez comme vous le dites, laissez-moi vous persuader
+de suspendre un instant votre fureur.</p>
+
+<p>LE ROI.--Oh! que cette discorde afflige mon âme!--Milord
+Winchester, pouvez-vous voir mes soupirs et
+mes larmes, et ne pas ralentir votre haine? Qui donc
+sera pitoyable, si vous ne l'êtes pas? Qui se montrera
+l'ami de la paix, si les saints ministres de l'Église se
+plaisent dans le trouble?</p>
+
+<p>WARWICK.--Milord protecteur, cédez.... Cédez, Winchester;
+à moins que vous ne vouliez, par votre obstination,
+égorger aussi votre souverain et bouleverser le
+royaume. Vous voyez quels désastres, quels meurtres
+sont l'ouvrage de votre inimitié! Réconciliez-vous donc
+si vous n'êtes pas altérés de sang.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Qu'il commence par se soumettre ou je
+ne céderai jamais.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Ma tendre compassion pour le roi me
+commande de céder; sans quoi, je verrais le coeur de ce
+prêtre arraché de ses entrailles, avant qu'il pût se vanter
+de cet avantage sur moi.</p>
+
+<p>WARWICK.--Voyez, milord Winchester, voyez; le duc
+a déjà banni toute furieuse colère: son front adouci vous
+l'annonce. Pourquoi paraissez-vous encore si farouche
+et si menaçant?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Voilà ma main, Winchester; je te l'offre.</p>
+
+<p>LE ROI.--C'est une honte, Beaufort! Je vous ai entendu
+prêcher que la haine était un grave et énorme péché:
+ne pratiquerez-vous pas la morale que vous enseignez?
+Voulez-vous être le premier à la transgresser?</p>
+
+<p>WARWICK.--Bon roi! le prélat est touché.--Allons,
+milord Winchester, quelle honte! apaisez-vous. Quoi!
+un enfant vous enseignera-t-il votre devoir?</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Eh bien, duc de Glocester, je veux bien
+te céder. Je te rends amour pour amour, et j'unis ma
+main à la tienne.</p>
+
+<p>GLOCESTER, <i>à part</i>.--Oui, mais je crains bien que ce ne
+soit d'un coeur mensonger.... <i>(Haut.)</i> Voyez, mes amis,
+mes chers compatriotes: ce gage est un signal de trêve
+entre nous et tous nos serviteurs; que Dieu m'assiste,
+comme il est vrai que je ne dissimule rien.</p>
+
+<p>WINCHESTER, <i>à part</i>.--Que Dieu m'assiste, comme ce
+n'est pas là mon intention.</p>
+
+<p>LE ROI.--O mon bon oncle, mon cher duc de Glocester,
+que vous me rendez joyeux par cet accord de paix. (<i>A
+leurs gens</i>.) Allons, mes amis, retirez-vous: ne nous
+troublez pas davantage; redevenez amis, à l'exemple de
+vos maîtres.</p>
+
+<p>UN DES GENS.--Volontiers.--Je vais chez le chirurgien.</p>
+
+<p>UN AUTRE.--Et moi aussi.</p>
+
+<p>UN TROISIÈME.--Et moi, je vais voir quel remède la
+taverne pourra me procurer.</p>
+
+<p class="mid">(Sortent les gens des deux partis, le Maire, etc.)</p>
+
+<p>WARWICK.--Gracieux souverain, recevez cette requête,
+que nous présentons à Votre Majesté pour la restitution
+des droits de Richard Plantagenet.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--J'approuve votre démarche, milord Warwick.--(<i>Au
+roi.</i>) En effet, cher prince, si Votre Majesté
+considère toutes les circonstances, vous trouverez de
+grands motifs de réhabiliter Plantagenet dans ses droits,
+surtout si vous songez aux événements d'Eltham, dont
+j'ai entretenu Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI.--Oui, ce furent autant d'actes de violence. Aussi,
+chers lords, nous voulons que Richard soit rétabli dans
+tous les priviléges de sa naissance.</p>
+
+<p>WARWICK.--Que Richard soit rétabli dans les priviléges
+de sa naissance; ainsi seront réparés les torts faits
+à son père.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--L'avis de l'assemblée sera celui de Winchester.</p>
+
+<p>LE ROI.--Que Richard jure d'être fidèle, et je lui rendrai
+non-seulement cela, mais encore tout l'héritage de
+la maison d'York, dont vous descendez, Richard, en ligne
+directe.</p>
+
+<p>RICHARD.--Votre humble sujet vous dévoue son obéissance
+et ses services, jusqu'à son dernier soupir.</p>
+
+<p>LE ROI.--Incline-toi donc, et mets ton genou à mes
+pieds; et en retour de cet acte d'hommage ainsi accompli,
+je te ceindrai de la vaillante épée d'York.--Lève-toi,
+Richard, comme un vrai Plantagenet; et lève-toi, créé
+par nous prince et duc d'York.</p>
+
+<p>RICHARD.--Que Richard prospère, et que vos ennemis
+succombent! et périssent tous ceux qui cachent une seule
+pensée suspecte contre Votre Majesté, comme il est vrai
+que mon zèle est ardent et ma soumission sincère!</p>
+
+<p>TOUS LES PAIRS.--Salut, noble prince, puissant duc
+d'York!</p>
+
+<p>SOMERSET, <i>à part</i>.--Périsse ce vil prince, cet ignoble
+duc d'York!</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Maintenant l'intérêt de Votre Majesté est
+de traverser les mers et de vous faire couronner en
+France. La présence d'un roi réveille l'amour dans le
+coeur de ses sujets et de ses fidèles amis, comme elle décourage
+ses ennemis.</p>
+
+<p>LE ROI.--Quand Glocester a parlé, Henri n'hésite
+point: le conseil d'un ami sage est la mort de beaucoup
+d'ennemis.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Votre flotte est prête à faire voile.</p>
+
+<p class="mid">(Tous sortent excepté Exeter.)</p>
+
+<p>EXETER, <i>seul</i>.--Oui: nous pourrions bien voyager en
+France ou en Angleterre, sans prévoir les événements
+qui nous menacent. Le feu de cette dernière dissension,
+qui s'est élevée entre ces pairs, couve sous les cendres
+trompeuses d'une fausse amitié, et éclatera bientôt en
+flammes terribles; ainsi que les membres gangrenés se
+corrompent par degrés, jusqu'à ce que la chair, les os et
+les nerfs tombent en dissolution, de même se développera
+cette jalouse et fatale haine; et je crains bien l'accomplissement
+de cette sinistre prédiction qui, du temps
+de Henri V, était dans la bouche des enfants à la mamelle:
+<i>Que le Henri né à Monmouth gagnerait tout, et que
+le Henri né à Windsor perdrait tout</i>. Cela est si probable
+que le voeu d'Exeter est de finir ses jours avant de voir
+ces temps désastreux.</p>
+
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">En France.--Devant Rouen.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LA PUCELLE DÉGUISÉE ET DES SOLDATS
+<i>vêtus en paysans, portant des sacs sur le dos</i>.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Voici les portes de la ville, les portes de
+Rouen, dont il faut que notre adresse nous ouvre l'entrée.
+Soyez sur vos gardes, faites bien attention à vos
+paroles; parlez comme des paysans de la campagne, qui
+viennent au marché vendre leur blé. Si nous parvenons
+à entrer, comme j'en ai l'espérance, et que nous ne
+trouvions qu'une garde faible et négligente, d'un signal
+j'avertirai nos amis, afin que le dauphin Charles vienne
+attaquer les Anglais.</p>
+
+<p>UN SOLDAT.--Les sacs que nous portons préparent le
+sac de la ville, et nous serons bientôt maîtres et seigneurs
+de Rouen. Allons, frappons aux portes.</p>
+
+<p class="mid">(Ils frappent.)</p>
+
+<p>LA SENTINELLE.--Qui va là?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Paysans, pauvres gens de France; de
+pauvres fermiers qui viennent vendre leur blé.</p>
+
+<p>LA SENTINELLE.--Entrez, entrez; la cloche du marché
+a déjà sonné.</p>
+
+<p class="mid">(Elle ouvre les portes.)</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--C'est maintenant, ô Rouen, que je renverserai
+tes remparts jusque dans leurs fondements!</p>
+
+<p class="mid">(Ils entrent dans la ville.)</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Charles, le Bâtard d'Orléans, Alençon et des troupes.)</p>
+
+<p>CHARLES.--Que saint Denis favorise cet heureux stratagème!
+et nous dormirons encore une fois en sûreté
+dans Rouen.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Voici par où sont entrées la Pucelle et sa
+troupe. A présent qu'elle est dans la ville, comment nous
+indiquera-t-elle le passage le plus facile et le plus sûr?</p>
+
+<p>ALENÇON.--En plaçant, à cette tour, une torche allumée:
+à l'endroit où nous la verrons paraître, ce signal
+nous annoncera qu'il n'est point de passage plus facile
+que celui par où la Pucelle s'est introduite.</p>
+
+<p class="mid">(La Pucelle paraît sur le haut d'une tour, tenant une torche
+allumée.)</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Regardez; voici l'heureux flambeau d'union
+qui va réunir Rouen à ses compatriotes: mais il
+brille d'un éclat fatal aux gens de Talbot.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Voyez, noble Charles, le phare de notre
+amie. La torche enflammée est plantée là-bas sur cette
+petite tour.</p>
+
+<p>CHARLES.--Qu'elle brille comme une comète vengeresse
+et présage la ruine de nos ennemis!</p>
+
+<p>ALENÇON.--Ne perdons pas de temps; les délais finissent
+mal: entrons à l'instant, en criant: <i>Vive le dauphin!</i>
+et égorgeons les sentinelles.</p>
+
+<p class="mid">(Ils entrent.)</p>
+
+<p class="mid">(Alarme. Arrive Talbot suivi de quelques Anglais.)</p>
+
+<p>TALBOT.--France, tes larmes expieront cette trahison,
+si Talbot survit à cette perfidie. C'est la Pucelle, cette
+sorcière, cette infernale magicienne, qui a ourdi cette
+trame diabolique et nous a surpris; à grand'peine
+avons-nous échappé au malheur de servir d'ornement
+à l'orgueil de la France.</p>
+
+<p class="mid">(Une alarme. Sortie, escarmouche. Entrent Bedford, transporté
+mourant sur un siége hors de la ville, Talbot, le duc de Bourgogne
+et les troupes anglaises. La Pucelle, Charles, le Bâtard,
+Alençon et autres paraissent sur les remparts.)</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Salut, mes braves: avez-vous besoin de
+blé pour faire du pain? Je crois que le duc de Bourgogne
+jeûnera quelque temps avant d'en racheter une seconde
+fois à pareil prix: il était plein d'ivraie. En aimez-vous
+le goût?</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Raille, raille, vil démon, courtisane
+effrontée. Je me flatte qu'avant peu nous t'étoufferons
+avec ton blé, et que nous te ferons maudire la
+moisson que tu viens de faire.</p>
+
+<p>CHARLES.--Votre Altesse pourrait bien mourir de faim
+avant ce moment-là.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Oh! que des actions et non des paroles nous
+vengent de cette trahison!</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Hé! que ferez-vous, pauvre vieillard à
+la barbe grise? Prétendez-vous rompre une lance et porter
+un coup mortel, assis et défaillant sur votre chaise?</p>
+
+<p>TALBOT.--Odieux démon de France, sorcière dévouée
+à l'opprobre, qui te fais suivre sans pudeur de tes lascifs
+galants, te convient-il d'insulter son honorable vieillesse
+et de braver lâchement un homme à demi mort? Ma
+belle, je veux faire assaut avec toi, ou que Talbot périsse
+dans l'ignominie.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Vous êtes bien vif, seigneur.--Mais
+nous, restons en paix; si Talbot commence à tonner, la
+pluie suivra bientôt. (<i>Talbot et les autres Anglais délibèrent
+ensemble.</i>) Que Dieu préside à votre parlement! Qui de
+vous sera l'orateur?</p>
+
+<p>TALBOT.--Oseras-tu sortir et venir nous joindre en
+plaine?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--En vérité, Votre Seigneurie nous prend
+donc pour des insensés, en nous proposant de remettre
+en question si ce qui nous appartient est à nous?</p>
+
+<p>TALBOT.--Ce n'est point à cette moqueuse Hécate que
+je parle; c'est à toi, Alençon, et aux autres chevaliers.
+Voulez-vous venir et combattre en soldats?</p>
+
+<p>ALENÇON.--Non, seigneur.</p>
+
+<p>TALBOT.--Au diable avec ton seigneur!--Vils muletiers
+de France! Ils se tiennent sur les murailles comme
+d'ignobles paysans, et n'osent prendre les armes en
+gentilshommes.</p>
+
+<p>LA PUCELLE, <i>à Alençon et autres seigneurs</i>.--Capitaines,
+quittons ces remparts: le regard de Talbot ne nous annonce
+rien de bon. Que Dieu soit avec vous, milord!
+Nous étions venus simplement pour vous dire que nous
+étions ici.</p>
+
+<p class="mid">(La Pucelle et les Français descendent des remparts.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Et nous y serons aussi avant peu, ou que
+l'ignominie devienne la gloire de Talbot. Jure, duc
+de Bourgogne, par l'honneur de ta maison offensée
+des outrages publics que te fait souffrir la France;
+jure de reprendre la ville ou de périr: et moi, aussi
+sûr que Henri d'Angleterre respire, que son père est
+entré ici en conquérant, et que le grand coeur de
+Richard Coeur de Lion est enseveli dans cette ville que la
+trahison vient de nous enlever, je jure de la reprendre
+ou de mourir.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--J'associe mon voeu au tien.</p>
+
+<p>TALBOT.--Mais, avant de partir, prenons soin de ce
+héros mourant, du vaillant duc de Bedford.--(<i>A Bedford.</i>)
+Venez, milord; nous allons vous placer dans un lieu
+plus sûr, et plus favorable pour votre état languissant
+et votre grand âge.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Lord Talbot, ne me déshonore pas à ce
+point. Je veux rester ici, assis devant les murs de Rouen;
+et partager encore vos succès ou vos revers.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Courageux Bedford, laissez-vous
+persuader.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Non, je ne quitterai point ce lieu; je me
+souviens d'avoir lu que jadis l'intrépide Pendragon,
+mourant, se fit porter dans sa litière au champ de bataille,
+et vainquit ses ennemis. Il me semble que d'ici
+je ranimerai encore les coeurs de nos soldats: je les ai
+toujours trouvés tels que j'étais moi-même.</p>
+
+<p>TALBOT.--O courage invincible dans un corps mourant!
+Eh bien, soit: que le Ciel garde en sûreté le vieux Bedford!
+et nous, maintenant, brave duc de Bourgogne,
+nous n'avons plus qu'à rassembler les troupes qui sont
+sous notre main, et à fondre sur notre insolent ennemi.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p class="mid">(Alarme. Sorties, escarmouche. Entrent sir Jean Fastolffe et un
+capitaine.)</p>
+
+<p>LE CAPITAINE.--Où va sir Jean Fastolffe, à pas si précipités?</p>
+
+<p>FASTOLFFE.--Où je vais? me sauver en fuyant<a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a>
+<a href="#footnote14"><sup class="sml">14</sup></a>. Nous
+avons bien l'air d'être mis en déroute une seconde fois.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote14"
+name="footnote14"></a><b>Note 14:</b><a href="#footnotetag14">
+(retour) </a> Sir Jean Fastolffe, capitaine anglais, se conduisit en effet lâchement
+dans les guerres de France, et fut tué en 1429, à la bataille
+de Patay. Il y a lieu de croire que c'est la lâcheté, devenue
+proverbiale, de sir Jean Fastolffe qui a donné à Shakspeare l'idée
+d'appeler Falstaff le compagnon des débauches du prince Henri,
+lorsqu'il renonça à mettre ce rôle sous le nom de sir John
+Oldcastle.
+</blockquote>
+
+<p>LE CAPITAINE.--Quoi, vous fuyez? Vous abandonneriez
+lord Talbot?</p>
+
+<p>FASTOLFFE.--Tous les Talbot de l'univers, pour sauver
+ma vie.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LE CAPITAINE.--Lâche chevalier, que le malheur te suive!</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p class="mid">(Retraite, escarmouches. Entrent, au sortir de la ville, la Pucelle,
+Charles, Alençon et autres qui fuient.)</p>
+
+<p>BEDFORD.--A présent, mon âme, pars en paix, quand
+il plaira au Ciel! j'ai vu la déroute de nos ennemis.
+Qu'est-ce que la force et la confiance de l'homme insensé?
+Ceux qui tout à l'heure nous insultaient de leurs
+railleries sont trop heureux en ce moment de sauver
+leur vie par la fuite.</p>
+
+<p class="mid">(Il expire et on l'emporte.)</p>
+
+<p class="mid">(Alarme. Entrent Talbot, le duc de Bourgogne et autres.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Perdue et reprise en un jour! C'est un double
+honneur, duc de Bourgogne! Mais que le Ciel ait
+toute la gloire de cette victoire.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Brave Talbot, le duc de Bourgogne
+t'ouvre un sanctuaire dans son coeur, et y grave
+tes nobles exploits en monument de ta valeur.</p>
+
+<p>TALBOT.--Duc, je te rends grâces.--Mais où est la
+Pucelle maintenant? Je pense que son démon familier
+est endormi. Où sont maintenant les bravades du Bâtard,
+et les railleries de Charles? Quoi, tous évanouis!
+Rouen est dans le deuil, et gémit d'avoir perdu de si
+braves hôtes!--A présent mettons quelque ordre dans
+la ville, en y plaçant des officiers expérimentés, et allons
+ensuite à Paris, rejoindre le roi: car le jeune Henri y
+est avec sa cour.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Tout ce que veut le lord Talbot
+plaît au duc de Bourgogne.</p>
+
+<p>TALBOT.--Mais, avant de partir, n'oublions pas le noble
+duc de Bedford, qui vient de mourir: assistons à ses
+obsèques dans la ville. Jamais plus brave guerrier ne
+tint sa lance en arrêt; jamais caractère plus aimable ne
+gouverna une cour. Mais les rois et les plus fiers potentats
+doivent mourir. C'est le terme des misères humaines.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> CHARLES, LE BATARD, ALENÇON,
+LA PUCELLE <i>et des troupes</i>.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Princes, ne vous découragez pas pour
+un revers, et ne gémissez plus de voir Rouen retomber
+aux mains de l'ennemi. Le chagrin n'est point un remède,
+mais bien plutôt un corrosif pour des maux auxquels
+il n'y a point de remède. Laissez le frénétique
+Talbot triompher un moment, et, comme un paon, étaler
+fièrement sa queue: nous lui arracherons ses brillantes
+plumes, et tout son orgueilleux appareil, si vous
+voulez vous laisser conduire par mes avis.</p>
+
+<p>CHARLES.--C'est vous qui nous avez guidés jusqu'ici,
+et nous nous sommes confiés en votre habileté: un
+échec inattendu n'éveillera pas notre défiance.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Cherchez dans votre génie quelque ressource
+heureuse, et nous publierons votre renommée
+dans l'univers.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Nous placerons ta statue dans quelque lieu
+sacré, et nous t'y révérerons comme une sainte. Agis
+donc, admirable vierge, et travaille à notre succès.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Eh bien, voici ce que Jeanne propose.
+Par un discours insinuant et de douces paroles, nous
+captiverons le duc de Bourgogne, et le déterminerons à
+quitter Talbot pour nous suivre.</p>
+
+<p>CHARLES.--Ah! chère Jeanne, si nous pouvions gagner
+cela, la France ne serait plus remplie des guerriers de
+Henri: cette nation ne serait plus si fière avec nous, et
+nous l'extirperions de nos provinces.</p>
+
+<p>ALENÇON.--L'Anglais serait pour jamais chassé de la
+France, et n'y conserverait pas le titre d'un seul comté.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Vos seigneurs seront témoins de la manière
+dont je vais m'y prendre pour parvenir au but
+que vous désirez. (<i>On entend battre le tambour</i>.) Écoutez;
+au son de ces tambours vous pouvez reconnaître que
+l'armée anglaise marche vers Paris. (<i>Une marche anglaise.
+Entrent et passent à distance Talbot et ses troupes</i>.) Voilà
+Talbot qui s'avance, enseignes déployées, et suivi de
+toutes les troupes anglaises. (<i>Une marche française. Entrent
+le duc de Bourgogne et ses troupes</i>.) Ensuite viennent
+à l'arrière-garde le duc et sa troupe. La fortune nous
+seconde en le faisant rester ainsi, en arrière. Faites demander
+un pourparler; nous entrerons en conférence
+avec lui.</p>
+
+<p class="mid">(On sonne pour demander un pourparler.)</p>
+
+<p>CHARLES.--Un pourparler avec le duc de Bourgogne.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Qui demande une conférence
+avec le duc de Bourgogne?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Le prince Charles de France, ton compatriote.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Eh bien, Charles, que me
+veux-tu? je suis pressé de partir d'ici.</p>
+
+<p>CHARLES.--Parle, Jeanne, et charme-le par tes paroles.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Brave duc de Bourgogne, infaillible espoir
+de la France, arrête et permets à ton humble servante
+de t'entretenir un moment.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Parle; mais pas de longueurs.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Contemple ton pays, contemple la fertile
+France; vois ses villes et ses cités défigurées par les ravages
+destructeurs d'un ennemi cruel; ainsi qu'une
+mère contemple son jeune enfant au berceau, dont la
+mort va fermer les yeux, vois, vois les maux qui consument
+la France. Vois les plaies, les plaies barbares dont
+ta main dénaturée a déchiré son malheureux sein; ah!
+détourne contre d'autres victimes le fer de ton épée;
+frappe ceux qui blessent, et ne blesse pas ceux qui secourent.
+Une seule goutte de sang tirée du sein de ta
+patrie devrait te causer plus de douleur que des flots
+d'un sang étranger. Efface donc par tes larmes les taches
+sanglantes qui couvrent le corps de ta malheureuse patrie.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Il faut qu'elle m'ait ensorcelé
+par ses paroles, ou que la nature m'inspire cet attendrissement
+soudain!</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Toute la France et ses enfants poussent
+sur toi des cris de surprise, et commencent à douter de
+ta naissance et de ta légitimité.... A quel peuple t'es-tu
+associé? A une nation hautaine, qui ne te sera fidèle
+que selon son intérêt. Quand Talbot aura mis le pied en
+France, et aura fait de toi un instrument de calamités,
+dis, quel autre que Henri d'Angleterre sera le souverain?
+et toi, tu seras rejeté comme un proscrit. Rappelle
+à ta mémoire.... et que ceci serve à te convaincre:--le
+duc d'Orléans n'était-il pas ton ennemi? et n'était-il pas
+prisonnier en Angleterre? mais dès qu'ils ont su qu'il
+était ton ennemi, ils lui ont rendu sa liberté sans rançon,
+au mépris des intérêts du duc de Bourgogne et de
+tous ses amis. Vois donc, tu combats contre tes compatriotes,
+et tu t'es lié avec ceux qui sont prêts à devenir
+tes assassins. Allons, reviens, reviens, prince égaré;
+Charles et toute la France sont prêts à te recevoir dans
+leurs bras.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Je suis vaincu; ses victorieuses
+paroles m'ont bombardé comme le canon bat les remparts
+d'une ville; et je me sens prêt à fléchir les genoux.--Pardonne,
+ô ma patrie; pardonnez, mes chers compatriotes;
+et vous, princes, acceptez ce cordial et sincère
+embrassement. Mes forces et mes soldats sont à vous;
+adieu, Talbot; je ne me fierai plus à toi.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je reconnais là un Français: change encore
+une fois pour revenir vers nous.</p>
+
+<p>CHARLES.--Sois le bienvenu, brave duc; ton amitié
+renouvelle nos forces.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Elle ramène un nouveau courage dans
+notre sein.</p>
+
+<p>ALENÇON.--La Pucelle a rempli admirablement son
+rôle: elle mérite une couronne d'or.</p>
+
+<p>CHARLES.--Allons, seigneurs, marchons; joignons nos
+troupes, et cherchons tous les moyens de nuire à notre
+ennemi.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+<br>
+
+<p class="mid">Paris.--Un appartement du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI HENRI, GLOCESTER, WINCHESTER,
+YORK, SUFFOLK, SOMERSET, WARWICK,
+EXETER, TALBOT, <i>suivi de quelques officiers, leur
+adresse ces paroles</i>.</p>
+
+<p>TALBOT.--Mon auguste prince, et vous, illustres pairs!
+ayant appris votre arrivée dans ce royaume, j'ai suspendu
+quelque temps mes combats pour venir rendre
+hommage à mon souverain. Ce bras qui a remis
+sous votre obéissance cinquante forteresses, douze villes
+et sept places fortes, outre cinq cents prisonniers de
+marque, laisse tomber son épée aux pieds de Votre Majesté;
+et, avec la soumission d'un coeur loyal, il renvoie
+toute la gloire de ses conquêtes d'abord à son Dieu, et
+ensuite à Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI.--Est-ce là lord Talbot, mon oncle Glocester, ce
+guerrier qui depuis si longtemps combat en France?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oui, mon souverain, c'est lui-même.</p>
+
+<p>LE ROI.--Soyez le bienvenu, brave capitaine, victorieux
+Talbot. Lorsque j'étais jeune, et je ne suis pas
+vieux encore, je me rappelle que mon père me disait
+que jamais plus intrépide chevalier n'avait manié l'épée.
+Depuis longtemps nous étions instruits de votre loyauté,
+de vos fidèles services, de vos travaux guerriers, et cependant
+vous n'avez jamais connu les récompenses de
+votre souverain; vous n'avez pas même reçu ses remerciements:
+car, avant ce jour, je n'avais jamais vu vos
+traits. Levez-vous, et pour tous ces illustres services
+nous vous créons ici comte de Shrewsbury; vous prendrez
+votre rang à notre couronnement.</p>
+
+<p class="mid">(Sortent le roi, Glocester, Talbot et autres seigneurs.)</p>
+
+<p>VERNON.--Maintenant, seigneur, vous qui étiez si fougueux
+sur mer et qui avez insulté les couleurs que je
+porte en l'honneur de mon noble lord York, osez-vous
+ici soutenir les paroles que vous avez dites?</p>
+
+<p>BASSET.--Oui, je l'ose, comme vous osez soutenir les
+jalouses inventions de votre langue insolente contre
+mon noble lord, le duc de Somerset.</p>
+
+<p>VERNON.--Drôle, j'honore ton lord pour ce qu'il est.</p>
+
+<p>BASSET.--Et qu'est-il? Il vaut autant qu'York.</p>
+
+<p>VERNON.--Lui? non. Et en preuve reçois ceci.</p>
+
+<p class="mid">(Il le frappe.)</p>
+
+<p>BASSET.--Lâche, tu sais trop que la loi des armes est
+que quiconque tire son épée dans le palais du roi est sur-le-champ
+condamné à mort; sans cela cette attaque te
+coûterait le plus pur de ton sang; mais je vais m'adresser
+à Sa Majesté, et lui demander la liberté de me venger
+de cet affront; et alors tu verras si je sais te joindre et
+t'en punir.</p>
+
+<p>VERNON.--Allons, homme sans foi; j'y serai aussitôt
+que toi; et après tu me rencontreras plus tôt que tu ne
+voudras.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p>FIN DU TROISIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE QUATRIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Paris.--Une salle d'apparat.</p>
+
+<p class="mid">LE ROI HENRI, GLOCESTER, WINCHESTER, YORK,
+SUFFOLK, SOMERSET, WARWICK, TALBOT, EXETER,
+LE GOUVERNEUR <i>de Paris et autres</i>.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Lord évêque, placez la couronne sur sa
+tête.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Que Dieu protége le roi Henri sixième
+du nom!</p>
+
+<p>GLOCESTER.--A présent, gouverneur de Paris, prêtez
+votre serment.--(<i>Le gouverneur se met à genoux.</i>) Que
+vous ne reconnaîtrez d'autre roi que Henri; que vous
+n'aurez d'amis que ses amis, et que vous ne compterez
+pour vos ennemis que ceux qui machineront de coupables
+complots contre Sa Majesté. Ainsi faites que le Dieu
+de justice vous protége!</p>
+
+<p class="mid">(Sortent le gouverneur et la suite.)</p>
+
+<p class="mid">(Entre sir Jean Fastolffe.)</p>
+
+<p>FASTOLFFE.--Mon gracieux souverain, comme je venais
+de Calais, pressant mon cheval pour me trouver à
+votre couronnement, on a remis dans mes mains cette
+lettre adressée à Votre Majesté par le duc de Bourgogne.</p>
+
+<p>TALBOT.--Opprobre sur le duc de Bourgogne et sur
+toi! Lâche chevalier, j'ai fait voeu, dès que je te trouverais,
+d'arracher la jarretière de ta jambe fuyarde, et je
+le fais (<i>il la lui arrache</i>), car tu étais indigne d'être élevé
+à ce rang honorable. Pardonnez, mon roi, et vous,
+lords; ce lâche, à la bataille de Patay, lorsque je n'avais
+en tout que six mille hommes, et que les Français étaient
+presque dix contre un, avant même que nous nous fussions
+rencontrés, avant qu'un seul coup eût été frappé,
+s'est enfui comme un écuyer confident. Dans cette attaque
+nous avons perdu douze cents hommes, et moi-même
+avec nombre d'autres gentilshommes, nous avons
+été surpris et faits prisonniers. Jugez à présent, nobles
+lords, si j'ai mal fait, et si de tels lâches sont faits pour
+porter cet ornement des chevaliers.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Il faut l'avouer, cette action est infâme:
+elle déshonorerait un simple soldat; à plus forte raison
+un chevalier, un officier, un chef.</p>
+
+<p>TALBOT.--Dans les premiers temps où cet ordre fut
+établi, milords, les chevaliers de la Jarretière étaient
+d'une noble naissance, vaillants et généreux, pleins
+d'un courage intrépide, comme des hommes nés pour
+s'illustrer par la guerre, qui ne craignaient point la
+mort, qui n'étaient point abattus par l'infortune, mais
+toujours pleins de résolution dans les plus affreuses
+extrémités. Celui donc qui n'est pas doué de ces qualités
+usurpe le nom sacré de chevalier, profane l'honneur
+de cet ordre, et devrait, si l'on s'en rapportait à
+mon jugement, être dégradé comme un obscur paysan
+qui oserait se vanter d'être issu d'un sang illustre.</p>
+
+<p>LE ROI, <i>à Fastolffe</i>.--Opprobre de ton pays, tu viens
+d'entendre ta condamnation; fuis de notre vue, toi qui
+fus jadis chevalier: nous te bannissons de notre présence
+sous peine de mort. (<i>Fastolffe sort</i>.) Maintenant,
+lord protecteur, voyons cette lettre que nous envoie
+notre oncle le duc de Bourgogne.</p>
+
+<p>GLOCESTER, <i>lisant la suscription</i>.--Que prétend donc
+Son Altesse, en changeant son style ordinaire? On ne
+lit ici que cette adresse nue et familière: <i>Au roi</i>. A-t-il
+donc oublié que Henri est son souverain? ou cette formule
+irrespectueuse annonce-t-elle quelque changement
+dans sa volonté?--Voyons ce qu'elle dit. (<i>Il ouvre et lit.</i>)
+«Cédant à des motifs particuliers, et ému de pitié des
+désastres de ma patrie et des plaintes des victimes
+infortunées que vous opprimez, j'ai abandonné votre
+inique faction, et je me suis joint à Charles, le roi
+légitime de la France.» O trahison monstrueuse! Se
+peut-il que dans une telle alliance, au sein de tant d'amitié
+et de serments, nous ne trouvions que tant de
+fausseté et de perfidie?</p>
+
+<p>LE ROI.--Quoi! Est-ce que mon oncle le duc de Bourgogne
+se révolte contre nous?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oui, mon prince, il est devenu votre
+ennemi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Est-ce là ce que sa lettre contient de plus
+grave?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oui, mon souverain; voilà tout ce qu'il
+écrit.</p>
+
+<p>LE ROI.--Eh bien, lord Talbot aura une entrevue avec
+lui et saura le punir de cette fourberie. (<i>A Talbot</i>.) Milord,
+qu'en dites-vous? n'est-ce pas votre avis?</p>
+
+<p>TALBOT.--Mon avis? Oui, sans doute, mon souverain;
+et si vous ne m'aviez prévenu, j'allais vous supplier de
+me charger de cette tâche.</p>
+
+<p>LE ROI.--Rassemblez des forces et marchez sans délai:
+qu'il connaisse quelle indignation nous inspire sa perfidie,
+et quel crime c'est d'insulter ses amis.</p>
+
+<p>TALBOT.--Je pars, mon prince, en formant dans mon
+coeur le voeu que vous voyiez bientôt vos ennemis confondus.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Vernon et Basset.)</p>
+
+<p>VERNON.--Gracieux souverain, accordez-moi le combat.</p>
+
+<p>BASSET.--Et à moi aussi, mon seigneur.</p>
+
+<p>YORK.--Celui-ci est de ma maison: écoutez-le, noble
+prince.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Et l'autre est de la mienne: aimable
+Henri, soyez-lui favorable.</p>
+
+<p>LE ROI.--Patience, lords, laissez-les parler.--Expliquez-vous,
+gentilshommes: quelle est la raison de cette
+démarche? Pourquoi demandez-vous le combat, et avec
+qui?</p>
+
+<p>VERNON.--Avec lui, mon prince; il m'a outragé.</p>
+
+<p>BASSET.--Et moi avec lui; c'est lui qui m'a outragé.</p>
+
+<p>LE ROI.--Quel est cet outrage dont vous vous plaignez
+tous deux? faites-le-moi connaître; et ensuite je vous répondrai.</p>
+
+<p>BASSET.--En traversant la mer d'Angleterre en France,
+cet homme, d'une langue insultante et railleuse, m'a
+reproché la rose que je porte; disant que la couleur de
+sang de ses feuilles représente la rougeur des joues de
+mon maître, dans une dispute où il repoussait opiniâtrement
+la vérité, sur une question de loi élevée entre
+le duc d'York et lui; et il y a ajouté d'autres paroles
+pleines de mépris et d'ignominie. C'est pour réfuter son
+odieux reproche et pour défendre l'honneur de mon seigneur
+que je réclame le privilége de la loi des armes.</p>
+
+<p>VERNON.--Et c'est aussi là ma demande, noble seigneur;
+car bien qu'il affecte de colorer adroitement d'un vernis
+trompeur son audace et ses torts, apprenez que c'est lui
+qui m'a provoqué, et qui, le premier, a lancé ses observations
+malignes sur la rose que je porte, en disant que
+la pâleur de cette fleur décelait la faiblesse du coeur de
+mon maître.</p>
+
+<p>YORK.--Eh quoi, Somerset, ne renonceras-tu jamais à
+cette maligne animosité?</p>
+
+<p>SOMERSET.--Et c'est vous, milord d'York, dont la secrète
+envie éclate à tout moment, malgré vos adroites
+précautions pour la dissimuler.</p>
+
+<p>LE ROI.--Grand Dieu! quel délire insensé s'empare
+des hommes, pour nourrir, sur des causes si légères, sur
+des prétextes si frivoles, ces haines jalouses et factieuses?
+Nobles cousins, York, et vous, Somerset, calmez-vous,
+je vous prie, et vivez en paix.</p>
+
+<p>YORK.--Que d'abord un combat vide cette querelle, et
+ensuite Votre Majesté nous commandera la paix.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Cette querelle n'intéresse que nous seuls:
+laissez-nous donc la vider ensemble.</p>
+
+<p>YORK.--Voilà mon gage; relève-le, Somerset.</p>
+
+<p>VERNON.--Non, que la querelle reste là où elle a commencé.</p>
+
+<p>BASSET, <i>à Somerset</i>.--Oui; daignez le permettre, mon
+honorable seigneur.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Le permettre? Maudits soient vos débats,
+et vous et vos audacieux propos! vassaux présomptueux,
+n'êtes-vous pas honteux de venir troubler et inquiéter
+le roi et nous de vos indiscrètes et insolentes clameurs?--Et
+vous, milords, il me semble que vous ayez grand
+tort de souffrir leurs mutuels reproches; et beaucoup
+plus encore de prendre occasion des querelles de vos
+vassaux pour éveiller la discorde entre vous-mêmes.
+Laissez-moi vous persuader de suivre un parti plus
+sage.</p>
+
+<p>EXETER.--Ceci désole Sa Majesté. Chers lords, soyez
+amis.</p>
+
+<p>LE ROI.--Approchez, vous qui demandez le combat.--Je
+vous enjoins désormais, si vous êtes jaloux de notre
+faveur, d'oublier pour toujours cette querelle et sa
+cause.--Et vous, milords, souvenez-vous du lieu où nous
+sommes; en France, au milieu d'une nation inconstante
+et légère. S'ils surprennent la dissension dans nos regards,
+s'ils s'aperçoivent que nous soyons divisés, combien
+leurs coeurs, déjà irrités, se porteront aisément à
+la désobéissance et à la révolte! Et quel déshonneur
+pour vous si les princes étrangers viennent à apprendre
+que pour un rien, une chose sans importance, les pairs
+d'Angleterre et la première noblesse du roi Henri se sont
+détruits eux-mêmes et ont perdu le royaume de France?
+Oh! songez à la conquête de mon père, à ma tendre
+jeunesse, et ne sacrifiez pas pour une bagatelle le prix
+de tant de sang. Laissez-moi être l'arbitre de votre différend.
+Je ne vois aucune raison, si je porte cette rose (<i>il
+prend une rose rouge</i>), de faire soupçonner à personne
+que j'incline plus pour Somerset que pour York: tous
+deux sont mes parents, et je les aime tous deux. On
+pourrait donc aussi me reprocher ma couronne, parce
+que le roi d'Écosse est aussi couronné. Mais vos lumières
+peuvent bien mieux vous persuader que mes raisonnements
+et mes avis. Allons, nous sommes venus ici en
+paix, continuons de vivre en paix et en bonne amitié.
+Cousin d'York, nous vous établissons régent de ces contrées
+de la France; et vous, noble lord de Somerset,
+unissez votre cavalerie à son infanterie, et comme des
+sujets fidèles, dignes fils de vos pères, vivez en bon
+accord et déchargez votre ressentiment sur nos ennemis.
+Nous, le lord protecteur et les autres lords, après
+quelque repos, nous reprendrons le chemin de Calais:
+de là nous repasserons en Angleterre, où j'espère apprendre
+avant peu vos victoires sur Charles, sur Alençon
+et cette bande de traîtres.</p>
+
+<p class="mid">(Une fanfare, ils sortent.)</p>
+
+<p>WARWICK.--Milord d'York, le jeune roi, à mon avis,
+vient de parler avec beaucoup d'éloquence.</p>
+
+<p>YORK.--J'en conviens; mais ce qui me déplaît, c'est
+qu'il porte la livrée de Somerset.</p>
+
+<p>WARWICK.--Bon! c'est une pure fantaisie: ne l'en
+blâmez pas. J'ose assurer que cet aimable prince n'a en
+cela nulle intention d'offenser.</p>
+
+<p>YORK.--Et moi, si je m'y connais bien, je l'en soupçonne.--Mais
+laissons cela.--Nous nous devons en ce
+moment à d'autres soins.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p>EXETER, <i>seul</i>.--Tu as bien fait, Richard, d'étouffer ta
+voix; car si la passion de ton coeur avait éclaté, je crains
+bien que nous n'eussions pu y voir plus de rancune haineuse
+et des discordes plus acharnées qu'il n'est possible
+de l'imaginer. Il n'est point d'homme si borné qui, en
+voyant ces violentes dissensions de la noblesse, ces discordes
+au sein de la cour, ces partis réunissant leurs
+serviteurs en bandes factieuses, ne prévoie dans l'avenir
+quelque événement funeste. C'est un malheur quand le
+sceptre est dans la main d'un enfant; mais c'est un bien
+plus grand malheur encore quand la rivalité enfante
+ces divisions cruelles: alors approche la ruine, alors
+commence la confusion.</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Devant les murs de Bordeaux.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> TALBOT, <i>suivi de trompettes et de tambours</i>.</p>
+
+<p>TALBOT.--Trompette, avance aux portes de Bordeaux,
+et somme le gouverneur de paraître sur le rempart. (<i>La
+trompette sonne.--Le gouverneur paraît sur les murs</i>.) Capitaines,
+Jean Talbot d'Angleterre, homme d'armes et
+vassal de Henri, roi d'Angleterre, vous appelle sous vos
+murs et vous dit: Ouvrez les portes de votre ville; rendez-vous
+à nous; reconnaissez mon souverain pour le
+vôtre, rendez-lui hommage en sujets soumis, et alors je
+me retire avec ces troupes qui vous menacent. Mais si
+vous dédaignez la paix que je vous propose, vous tentez
+les trois fléaux qui suivent mes pas: la famine amaigrie,
+le fer tranchant et le feu dévorant. Ces trois monstres
+abaisseront bientôt au niveau du sol vos hautes et orgueilleuses
+tours, si vous repoussez l'offre de notre
+amitié.</p>
+
+<p>LE GOUVERNEUR.--Hibou funeste et redouté, qui annonces
+la mort, effroi et fléau sanguinaire de notre nation,
+le terme de ta tyrannie est proche: tu ne peux
+entrer dans notre ville que par les portes du trépas. Je
+t'annonce que nous sommes bien fortifiés, et assez forts
+pour sortir de nos murs et te combattre. Si tu te retires,
+le dauphin, bien accompagné, t'attend pour t'envelopper
+dans les piéges de la guerre. De tous côtés, autour de
+toi, sont postés des escadrons pour t'ôter la liberté de
+fuir; tu ne peux tourner tes pas vers aucun asile que tu
+ne rencontres partout la mort en face, sûre de sa conquête:
+partout la pâle destruction t'environne. Dix mille
+Français ont fait serment de ne pointer leurs canons
+homicides contre nulle autre tête de chrétien que celle
+de l'Anglais Talbot. Ainsi, tu es là maintenant plein de
+vie, héros d'un courage indomptable et invaincu; mais
+ces paroles que je t'adresse, moi ton ennemi, sont les
+dernières louanges de ta gloire que tu doives entendre,
+car avant que ce sable qui commence à couler ait comblé
+la mesure de cette heure, mes yeux qui te voient en
+cet instant plein de santé te verront sanglant, pâle et
+mort. (<i>On entend des tambours au loin</i>.) Écoute, écoute;
+les tambours du dauphin, de leurs sons prophétiques,
+font entendre à ton âme effrayée une musique sinistre:
+les miens vont leur répondre et annoncer ta ruine prochaine.</p>
+
+<p class="mid">(Le gouverneur s'en va.)</p>
+
+<p>TALBOT.--Il ne ment point; j'entends l'ennemi.--Holà!
+quelques cavaliers des mieux montés pour aller
+reconnaître leurs ailes.--O molle et imprudente discipline!
+Comment arrive-t-il que nous soyons enfermés
+et cernés ici de toutes parts? Un petit troupeau de timides
+daims anglais, qu'environnent une meute de
+chiens français avides de proie! Eh bien, si nous sommes
+des daims anglais, plongeons-nous dans le sang: n'allons
+pas succomber honteusement sous les premiers
+coups comme un daim affaibli; mais plutôt, tels que des
+cerfs enragés et au désespoir, retournons contre ces
+chiens ensanglantés nos redoutables pieds d'airain et
+forçons ces lâches à se tenir au loin, aboyant autour de
+nous. Mes amis, que chacun vende sa vie aussi cher que
+je vendrai la mienne, et ils payeront cher notre chair<a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a>
+<a href="#footnote15"><sup class="sml">15</sup></a>.
+Dieu et saint George! Talbot et le bon droit de l'Angleterre!
+Que nos drapeaux prospèrent dans ce périlleux
+combat!</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote15"
+name="footnote15"></a><b>Note 15:</b><a href="#footnotetag15">
+(retour) </a> Toujours le jeu de mots entre <i>deer</i>, daim, et <i>dear</i>, cher, qu'on
+rend ici par un équivalent qui s'y adapte presque partout.</blockquote>
+
+<br>
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">La scène se passe dans les plaines de la Gascogne.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> UN MESSAGER <i>qui va au-devant</i> D'YORK, <i>à la tête
+d'une troupe que précèdent des trompettes</i>.</p>
+
+<p>YORK.--Les agiles espions envoyés pour reconnaître
+les forces du dauphin sont-ils de retour?</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Oui, milord, et ils annoncent que le
+dauphin marche vers Bordeaux avec son armée pour
+combattre Talbot. Ils ont vu encore deux troupes de soldats
+plus fortes que l'armée du dauphin le joindre sur
+son passage et marcher avec lui vers Bordeaux.</p>
+
+<p>YORK.--Malédiction sur cet odieux Somerset, qui tarde
+si longtemps à m'envoyer le renfort promis d'un corps
+de cavalerie, levé exprès pour ce siége! L'illustre Talbot
+attend mes secours, et je suis joué par un traître, et ne
+puis secourir ce brave chevalier; que Dieu l'assiste dans
+sa détresse! S'il échoue, adieu les guerres en France.</p>
+
+<p class="mid">(Entre sir William Lucy.)</p>
+
+<p>LUCY.--O vous, le premier commandant des forces de
+l'Angleterre, jamais vous ne fûtes si nécessaire sur le
+territoire de France! volez au secours du noble Talbot,
+qui en ce moment est environné d'une ceinture de fer et
+assiégé de toutes parts par la hideuse destruction. A Bordeaux,
+vaillant duc; à Bordeaux, York! ou c'en est fait
+de Talbot, de la France et de l'honneur de l'Angleterre.</p>
+
+<p>YORK.--O Dieu! Si Somerset, dont l'orgueil jaloux retient
+ma cavalerie, était à la place de Talbot! Nous sauverions
+un brave guerrier, au prix de la perte d'un lâche
+et d'un traître. Oui, je pleure de rage et de désespoir,
+de voir que nous périssons, tandis que des traîtres dorment
+en repos.</p>
+
+<p>LUCY.--Oh! envoyez quelque secours à ce brave lord
+en danger.</p>
+
+<p>YORK.--Talbot périt! Nous perdons tout: je manque
+à ma parole de soldat. Nous pleurons; la France sourit:
+et chaque jour une nouvelle perte pour l'Angleterre; le
+tout par la faute du traître Somerset!</p>
+
+<p>LUCY.--Que Dieu prenne donc en pitié l'âme du brave
+Talbot et de son jeune fils Jean, que j'ai rencontré il y a
+deux heures, voyageant pour aller joindre son glorieux
+père. Depuis sept ans entiers Talbot n'a pas vu son fils;
+et ils se revoient aujourd'hui pour mourir tous deux.</p>
+
+<p>YORK.--Hélas! quelle joie le noble Talbot aura-t-il à
+revoir son jeune fils pour lui dire adieu au bord de la
+tombe! Loin de moi cette idée! le chagrin étouffe ma
+voix: deux amis séparés qui se saluent à l'heure de la
+mort! Adieu, cher Lucy! Ma destinée ne me permet plus
+rien, que de maudire l'auteur de nos maux; mais je ne
+puis secourir ce brave. Le Maine, Blois, Poitiers et Tours
+sont déjà perdus, et tout cela par la faute de Somerset
+et de ses retards.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LUCY.--Ainsi, tandis que le vautour de la discorde se
+repaît du coeur de ces grands du royaume, l'inaction et
+la négligence perdent les conquêtes de notre héros dont
+les cendres sont tièdes encore, de cet homme d'éternelle
+mémoire, Henri V. Tandis qu'ils se traversent l'un l'autre,
+nos vies, nos terres, notre honneur, tout se perd et
+s'abîme.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">Une autre partie de la France.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> SOMERSET <i>à la tête de son armée</i>.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Il est trop tard: je ne puis les envoyer à
+présent; cette expédition a été trop témérairement projetée
+par York et par Talbot. Toutes nos forces rassemblées
+pourraient être enveloppées et coupées par une
+sortie de la seule garnison de la ville. Le présomptueux
+Talbot a terni l'éclat de sa gloire par cette entreprise imprudente
+et désespérée, où il a mis tout au hasard.
+York l'a envoyé combattre et mourir dans la honte, afin
+que Talbot mort, le grand York puisse avoir l'honneur
+de la guerre.</p>
+
+<p>UN CAPITAINE.--Voici sir William Lucy, qui a été député
+avec moi par nos troupes en péril, pour réclamer
+votre secours.</p>
+
+<p class="mid">(Entre sir William Lucy.)</p>
+
+<p>SOMERSET.--Eh bien, sir William, de la part de qui
+venez-vous?</p>
+
+<p>LUCY.--De la part de qui, milord? de la part du lord
+Talbot, dont la vie est vendue et achetée. Assiégé de
+tous côtés par la fière adversité, il appelle à grands cris
+York et Somerset, pour repousser la mort qui fond sur
+ses faibles légions. Et tandis que ce brave général voit
+une sueur sanglante couler de ses membres harassés
+par les combats, et profite de sa position pour prolonger
+sa résistance en attendant du secours; vous qui trompez
+son espérance, vous, dépositaires de l'honneur de l'Angleterre,
+vous vous tenez oisifs loin de lui, livrés à vos
+honteuses jalousies! que vos querelles personnelles ne
+retardent pas plus longtemps le renfort qui devait le
+secourir, lorsque ce brave et glorieux général expose sa
+vie aux chances les plus inégales. Le bâtard d'Orléans,
+Charles et le duc de Bourgogne, Alençon et René, l'environnent;
+et Talbot périt par votre faute.</p>
+
+<p>SOMERSET.--York l'a engagé dans ce péril; York devrait
+le secourir.</p>
+
+<p>LUCY.--Et York se déchaîne aussi contre Votre Seigneurie,
+et jure que vous lui retenez sa cavalerie, qui
+avait été levée pour cette expédition.</p>
+
+<p>SOMERSET.--York ment: il pouvait envoyer demander
+ce renfort, et il l'eût eu. Je lui dois peu de déférence et
+encore moins d'amitié, et je dédaigne de le flatter en le
+prévenant.</p>
+
+<p>LUCY.--Ce sont les fraudes des chefs de l'Angleterre,
+et non la force de la France, qui ont précipité dans ce
+piége le généreux Talbot. Jamais il ne reverra vivant sa
+patrie: il meurt livré à la fortune par vos dissensions.</p>
+
+<p>SOMERSET.--Allons; je vais lui envoyer ce détachement:
+dans six heures ils seront en état de le secourir.</p>
+
+<p>LUCY.--Le secours vient trop tard: il est déjà pris ou
+tué, car Talbot ne pourrait fuir, quand il le voudrait; et
+Talbot ne fuira jamais, quand il le pourrait.</p>
+
+<p>SOMERSET.--S'il est mort, disons donc adieu au brave
+Talbot.</p>
+
+<p>LUCY.--Sa gloire vit dans l'univers, et la honte de sa
+défaite s'attache à vous.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE V</h3>
+
+<p class="mid">Un champ de bataille près de Bordeaux.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> TALBOT ET SON FILS.</p>
+
+<p>TALBOT.--Jeune Jean Talbot, je t'ai mandé pour te
+servir de maître dans l'art de la guerre, afin que le nom
+de Talbot pût revivre en toi, quand l'épuisement de l'âge
+et la faiblesse de membres impuissants retiendraient
+sur une chaise ton père immobile. Mais, ô fatale et pernicieuse
+étoile! tu reviens aujourd'hui pour une fête funèbre,
+pour un terrible et inévitable péril. Cher enfant,
+remonte donc sur le plus léger de mes chevaux, et je
+t'enseignerai le moyen d'échapper par une fuite précipitée.
+Allons, ne diffère plus, et pars.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Talbot est-il mon nom? suis-je votre
+fils? et fuirai-je? Oh! si vous aimez ma mère, ne déshonorez
+pas son honorable nom, en faisant de moi un
+bâtard et un lâche. L'univers dira: «Il n'est point le
+fils de Talbot, celui qui a fui lâchement quand le noble
+Talbot est resté.»</p>
+
+<p>TALBOT.--Fuis pour venger ma mort, si je suis tué.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Qui fuit ainsi ne reviendra jamais au
+combat.</p>
+
+<p>TALBOT.--Si nous restons tous deux, nous sommes
+tous deux sûrs de mourir.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Eh bien, laissez-moi rester, et vous,
+mon père, sauvez-vous. Votre mort est une perte immense,
+et vous devez vous conserver: mon mérite est
+inconnu; en me perdant, on ignore ce qu'on perd. Les
+Français tireront peu de gloire de ma mort; ils seraient
+fiers de la vôtre: avec vous s'évanouissent toutes nos
+espérances. La fuite ne peut ternir la gloire que vous
+avez acquise; mais la fuite me déshonorerait, moi qui
+n'ai fait aucun exploit. Tout le monde fera serment que
+vous avez fui pour vaincre un jour; mais moi, si je recule,
+on dira que c'était de peur. Il n'y aura plus d'espérance
+que je reste sur le champ de bataille, si à la
+première heure je fléchis et me sauve. Ici, à genoux,
+j'implore la mort plutôt qu'une vie conservée par l'infamie.</p>
+
+<p>TALBOT.--Quoi! toutes les espérances de ta mère descendront
+dans le même tombeau?</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Oui, plutôt que de déshonorer le sein
+de ma mère.</p>
+
+<p>TALBOT.--Au nom de ma bénédiction, je t'ordonne de
+partir.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Pour combattre l'ennemi, mais non
+pour le fuir.</p>
+
+<p>TALBOT.--Tu peux sauver en toi une partie de ton
+père.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Je ne sauverai rien de mon père; il
+sera déshonoré en moi.</p>
+
+<p>TALBOT.--Tu n'as pas encore eu de gloire; tu ne peux
+pas la perdre.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Oui, et votre glorieux nom, irai-je le
+flétrir?</p>
+
+<p>TALBOT.--L'ordre de ton père t'absoudra du reproche.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Pourrez-vous rendre témoignage pour
+moi quand vous ne serez plus? Si la mort est inévitable,
+fuyons ensemble.</p>
+
+<p>TALBOT.--Que je laisse ici mes soldats combattre et
+mourir! Jamais pareille honte n'a souillé ma vie.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--Et ma jeunesse en serait souillée! Il
+n'est pas plus possible de séparer votre fils de vous, que
+vous ne pouvez vous-même vous partager en deux. Restez,
+fuyez, faites ce que vous voudrez, je le ferai aussi;
+si mon père meurt, je ne veux plus vivre.</p>
+
+<p>TALBOT.--Je prends donc ici congé de toi, mon noble
+fils; tu es né pour voir ta vie s'éteindre avant la fin de
+ce jour. Allons vivre et mourir l'un à côté de l'autre, et
+que nos deux âmes unies s'envolent ensemble de France
+au ciel.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VI</h3>
+
+<p class="mid"><i>Une alarme. Sorties dans lesquelles le fils de</i> TALBOT <i>est
+enveloppé; il est sauvé par son père</i>.</p>
+
+<p>TALBOT.--Saint George, victoire! Combattons, soldats,
+combattons. Le régent a violé la parole qu'il avait donnée
+à Talbot, et nous a laissés exposés à la furie de l'épée
+française.--Où est Jean Talbot?--Repose-toi, mon fils,
+et reprends haleine: je t'ai donné la vie, et je viens de
+te sauver de la mort.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--O vous, deux fois mon père, je suis
+deux fois votre fils. La première vie que vous m'aviez
+donnée était perdue; c'en était fait; et votre belliqueuse
+épée, en dépit du sort, a fait recommencer le cours des
+ans qui me sont assignés.</p>
+
+<p>TALBOT.--Quand j'ai vu ton épée faire jaillir le feu du
+casque du dauphin, cela a rallumé dans le coeur de ton
+père un orgueilleux désir de la victoire au visage hardi.
+Alors la pesante vieillesse s'est sentie animée de l'ardeur
+du jeune âge et d'une fureur guerrière: j'ai repoussé
+Alençon, Orléans, le duc de Bourgogne, et je t'ai délivré
+de l'orgueil de la Gaule. Le fougueux Bâtard qui t'a tiré
+du sang, ô mon fils! et qui a eu les prémices de ton premier
+combat,--je l'ai attaqué soudain,--et dans le rapide
+échange de nos coups, j'ai bientôt fait couler son
+ignoble sang: et dans mon dédain, je lui ai adressé ces
+mots: «Je fais couler ton sang impur, vil et méprisable,
+faible et indigne dédommagement du pur sang que
+tu as fait jaillir des flancs de Talbot mon brave
+enfant;» et ici, brûlant de frapper à mort le Bâtard, je
+t'ai puissamment secouru.--Dis-moi, unique souci de
+ton père, n'es-tu pas fatigué, Jean? Comment te trouves-tu?
+Mon enfant, veux-tu maintenant quitter ce champ
+de bataille et te sauver? Maintenant te voilà dignement
+reçu chevalier. Fuis, pour venger ma mort quand je ne
+serai plus: le secours d'un homme est peu de chose
+pour moi. Oh! c'est trop de folie de hasarder tous notre
+vie dans une seule petite barque. Moi, si je ne meurs pas
+aujourd'hui sous les coups des Français, je mourrai
+demain de mon grand âge; ils ne gagnent rien par ma
+mort; et en restant ici, je n'abrège ma vie que d'un
+jour. Mais en toi mourront ta mère, et le nom de notre
+famille, et ma vengeance, et ta jeunesse, et la gloire de
+l'Angleterre. Si tu restes, nous exposons tout cela et
+bien plus encore: et si tu veux fuir, tout cela sera sauvé.</p>
+
+<p>JEAN TALBOT.--L'épée d'Orléans ne m'a fait aucun
+mal; mais vos paroles font couler le plus pur sang de
+mon coeur. Oh! quel avantage, au prix d'une telle infamie,
+que de traîner une vie misérable et de sacrifier
+une glorieuse renommée! Avant que le jeune Talbot
+fuie le vieux Talbot, que le cheval qui me porte succombe
+et meure, et me laisse à pied comme les vils
+paysans de France, en butte au mépris et objet d'outrages!
+Oui, par toute la gloire que vous avez acquise,
+si je fuis je ne suis pas le fils de Talbot: ne me parlez
+donc plus de fuir; c'est en vain: si je suis le fils de
+Talbot, je dois mourir aux pieds de Talbot.</p>
+
+<p>TALBOT.--Allons, suis-moi donc, et sois l'Icare d'un
+Dédale au désespoir. Ta vie m'est bien chère; si tu veux
+combattre, combats à côté de ton père, et après t'être
+illustré, mourons tous deux fièrement.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VII</h3>
+
+<p class="mid"><i>Une alarme: combats. Entre le vieux</i> TALBOT <i>blessé,
+conduit par des soldats français</i>.</p>
+
+<p>TALBOT.--Où est ma seconde vie?--C'est fait de la
+mienne.--Oh! où est le jeune Talbot? où est le vaillant
+Jean? O mort glorieuse ternie par la captivité, la valeur
+du jeune Talbot fait que je te reçois en souriant. Lorsqu'il
+m'a vu chanceler et tomber sur mes genoux, il a
+brandi au-dessus de ma tête son épée sanglante, et
+comme un lion affamé, il a commencé avec furie les
+plus terribles exploits. Mais lorsque mon défenseur courroucé
+s'est vu seul, ne protégeant plus que ma vie expirante,
+et sans ennemis qui le vinssent assaillir, alors les
+yeux étincelants, le coeur saisi de rage, il s'est élancé
+soudain de mes côtés dans le plus épais des bataillons
+français, et dans cette mer de sang mon enfant a éteint
+sa vie et son âme sublime, et là est mort dans son noble
+orgueil mon Icare, ma fleur.</p>
+
+<p class="mid">(On apporte Jean Talbot mort.)</p>
+
+<p>UN DES SERVITEURS DE TALBOT.--O mon cher maître!
+voyez: c'est votre fils qu'ils portent.</p>
+
+<p>TALBOT.--O mort hideuse, qui te fais un jeu de nous
+insulter ici, bientôt affranchis de ton insolente tyrannie,
+et unis par les liens de l'immortalité, les deux Talbot
+voleront ensemble au travers des cieux légers, et en
+dépit de toi échapperont au néant de l'oubli.--(<i>A son
+fils</i>.)--O toi dont les blessures annoncent une mort si
+dure, parle à ton père avant de rendre ton dernier soupir!
+brave encore la mort en parlant, qu'elle veuille ou
+ne veuille pas t'écouter; traite-la comme un Français,
+comme ton ennemi.--Pauvre enfant! il me semble qu'il
+sourit, comme s'il voulait dire: «Si la mort avait été un
+Français, la mort serait morte aujourd'hui!» Approchez,
+approchez, et mettez-le dans les bras de son père. Mon
+âme ne peut plus supporter tant de douleurs. Soldats!
+adieu: j'ai ce que je voulais avoir, et mes vieux bras
+sont le tombeau du jeune Jean Talbot!</p>
+
+<p class="mid">(Il meurt.)</p>
+
+<p>FIN DU QUATRIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE CINQUIÈME</h2>
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Toujours devant Bordeaux.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> CHARLES, ALENÇON, LE DUC DE BOURGOGNE,
+LE BATARD D'ORLÉANS ET LA PUCELLE.</p>
+
+<p>CHARLES.--Si York et Somerset avaient envoyé du
+renfort ici, nous aurions eu une journée sanglante.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Avec quelle furie le jeune nourrisson de
+Talbot abreuvait de sang français son épée novice!</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je l'ai attaqué une fois en lui disant:
+«Toi, jeune homme, sois vaincu par une jeune fille.»
+Mais, avec un fier et majestueux dédain, il m'a répondu:
+«Le jeune Talbot n'est pas fait pour se commettre avec
+une prostituée;» et, s'élançant dans le sein des bataillons
+français, il m'a quittée avec mépris, comme un
+adversaire indigne de lui.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Certes, il aurait fait un brave
+chevalier. Tenez, le voici enseveli dans les bras de son
+père, sanguinaire auteur de ses exploits meurtriers.</p>
+
+<p>LE BATARD.--Taillons-les en pièces, hachons les cadavres
+de ces deux ennemis, la gloire de l'Angleterre et la
+terreur de la France.</p>
+
+<p>CHARLES.--Oh! non! arrêtez; n'outrageons pas morts
+ceux que nous avons fuis vivants.</p>
+
+<p class="mid">(Entre sir William Lucy précédé d'un héraut.)</p>
+
+<p>LUCY.--Héraut, conduis-moi à la tente du Dauphin, à
+qui est resté l'avantage de cette journée.</p>
+
+<p>CHARLES.--Quelle soumission est l'objet de ton message?</p>
+
+<p>LUCY.--Soumission, Dauphin! ce mot est purement
+français; nous autres soldats anglais, nous ignorons ce
+qu'il signifie.--Je viens savoir quels prisonniers vous
+avez faits et reconnaître nos morts.</p>
+
+<p>CHARLES.--Tu redemandes des prisonniers? nos prisons,
+c'est l'enfer.--Mais qui cherches-tu?</p>
+
+<p>LUCY.--Où est le grand Hercule du champ de bataille,
+le vaillant lord Talbot, comte de Shrewsbury, créé, pour
+récompense de ses rares exploits, grand comte de Washford,
+de Waterford et de Valence, lord Talbot de Goodrig
+et d'Urchinfield? Où sont le lord Strange de Blachmore,
+le lord Vernon d'Alton, le lord Cromwell de Wingfield,
+le lord Furnival de Sheffield, le lord Faulconbridge,
+illustre par trois victoires, chevalier de l'ordre de Saint-George,
+de Saint-Michel et de la Toison d'Or, grand maréchal
+de notre roi Henri V dans toutes ses guerres de
+France?</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Voilà un style bien impertinent et bien
+magnifique. Le grand sultan, qui domine sur cinquante-deux
+royaumes, ne s'exprime pas d'un ton si fastueux.
+--Vois; celui que tu pares de tous ces titres est ici gisant
+à nos pieds, cadavre impur et la proie des vers!</p>
+
+<p>LUCY.--Talbot est donc tué, le fléau des Français, la
+terreur et la sombre Némésis de votre nation! Oh! que
+mes deux yeux ne peuvent-ils se changer en balles!
+comme je les lancerais contre vous! Que ne puis-je rappeler
+ces morts à la vie? c'en serait assez pour effrayer
+toute la France. Oui, l'image seule de Talbot suffirait
+pour épouvanter le plus fier d'entre vous.--Cédez-moi
+leurs corps, que je les emporte de ce lieu, et que je leur
+donne la sépulture qui convient à leur mérite.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je crois que ce fanfaron est l'ombre du
+vieux Talbot, il parle d'un ton si orgueilleux et si hautain.
+Au nom de Dieu, qu'il prenne ces cadavres, qu'il
+les emporte d'ici; ils ne serviraient qu'à infecter l'air de
+notre patrie.</p>
+
+<p>CHARLES.--Tu peux enlever ces corps.</p>
+
+<p>LUCY.--Oui, je vais les enlever d'ici; mais de leurs
+cendres renaîtra un phénix qui fera trembler la France.</p>
+
+<p>CHARLES.--Délivre-nous de leur vue, et fais après ce
+que tu voudras.--Marchons vers Paris sans délai, et suivons
+le cours de nos conquêtes; tout va fléchir devant
+nous, à présent que le terrible Talbot est mort.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">A Londres.--Une salle du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI HENRI, GLOCESTER ET EXETER.</p>
+
+<p>LE ROI.--Avez-vous vu les lettres du pape, de l'empereur
+et du comte d'Armagnac?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oui, mon prince, et voici ce qu'elles contiennent:
+ils demandent en grâce à Votre Majesté qu'une
+bienheureuse paix soit conclue entre la France et l'Angleterre.</p>
+
+<p>LE ROI.--Et que pensez-vous de cette demande?</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Je l'approuve, mon prince, comme le
+moyen d'arrêter l'effusion du sang chrétien et de rétablir
+la tranquillité dans les deux royaumes.</p>
+
+<p>LE ROI.--Allons, j'y consens, mon oncle; car j'ai toujours
+pensé que c'était une chose impie et contre nature,
+que d'entretenir ces barbares et sanglantes querelles
+entre des nations qui professent la même foi.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--De plus, sire, pour accélérer et affermir
+encore plus le noeud de cette alliance, le comte d'Armagnac,
+proche parent de Charles, et homme d'un grand
+poids en France, propose à Votre Majesté sa fille en mariage,
+avec une riche et magnifique dot.</p>
+
+<p>LE ROI.--En mariage? Hélas! mon oncle, je suis bien
+jeune encore: mon cabinet et mes livres vont mieux à
+mon âge que l'amour et le choix d'une femme. Cependant,
+qu'on fasse entrer les ambassadeurs, et que chacun
+d'eux reçoive la réponse que vous jugerez convenable;
+je serai satisfait de toute résolution qui tendra à la gloire
+de Dieu et au bien de mon pays.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent un légat et deux ambassadeurs, avec Winchester,
+revêtu du chapeau de cardinal.)</p>
+
+<p>EXETER, <i>à part</i>.--Quoi! voilà donc le lord Winchester
+élevé à la dignité de cardinal<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a>
+<a href="#footnote16"><sup class="sml">16</sup></a>! Ah! je commence à voir
+que ce qu'a prédit un jour Henri V pourra bien s'accomplir:
+<i>«Si jamais</i>, disait-il, <i>Winchester parvient à être cardinal,
+il fera de son chapeau le rival de la couronne</i>.»</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote16"
+name="footnote16"></a><b>Note 16:</b><a href="#footnotetag16">
+(retour) </a> Shakspeare a oublié ici que dans les premières scènes de
+cette tragédie il avait déjà, à diverses reprises, qualifié Winchester
+de cardinal; du reste, c'est en lui donnant trop tôt ce
+titre qu'il s'est trompé; l'évêque de Winchester ne reçut en effet
+le chapeau de cardinal que dans la cinquième année du règne
+de Henri VI.</blockquote>
+
+<p>LE ROI.--Ambassadeurs, vos différentes demandes ont
+été examinées et discutées. Votre proposition est juste
+et sage: aussi nous sommes décidément résolus à dresser
+les articles d'une paix sincère; et ils seront incessamment
+présentés à la France par milord Winchester.</p>
+
+<p>GLOCESTER, <i>à l'ambassadeur du comte d'Armagnac.</i>--Et
+quant à l'offre particulière du comte votre maître, j'en
+ai instruit Sa Majesté en détail; et le roi, satisfait des
+vertus de la princesse, informé de sa beauté, et content
+de sa dot, a le dessein de la faire reine de l'Angleterre.</p>
+
+<p>LE ROI.--Pour preuve de mes intentions et de mon
+aveu, portez-lui ce joyau, gage de mon affection. <i>(Il lui
+remet un bijou</i>.) Et vous, lord protecteur, veillez à ce
+qu'ils soient escortés et conduits en sûreté jusqu'à Douvres;
+et après qu'ils seront embarqués, remettez-les
+aux chances de la mer.</p>
+
+<p class="mid">(Le roi sort avec sa suite.)</p>
+
+<p>WINCHESTER, <i>au légat</i>.--Arrêtez, seigneur légat; vous
+recevrez d'abord la somme que j'ai promise à Sa Sainteté,
+en échange de ces ornements vénérables dont elle
+m'a revêtu.</p>
+
+<p>LE LÉGAT.--J'attendrai votre convenance, milord.</p>
+
+<p>WINCHESTER.--Maintenant Winchester ne se soumettra
+pas, je pense, et ne le cédera pas au plus fier des pairs.
+--Humfroy de Glocester, tu reconnaîtras que l'évêque
+n'est ton inférieur, ni en naissance, ni en autorité, je te
+ferai plier et fléchir le genou, ou j'abîmerai ce royaume
+à force de révoltes.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">En France.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> CHARLES, LE DUC DE BOURGOGNE, ALENÇON,
+LE BATARD, RENÉ ET LA PUCELLE.</p>
+
+<p>CHARLES.--Ces nouvelles, seigneur, doivent ranimer
+nos esprits abattus. On dit que les fiers Parisiens se révoltent
+et reviennent au parti des Français.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Marchons donc vers Paris, prince, et ne
+tenons pas ici notre armée dans l'inaction.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Que la paix soit avec eux, s'ils reviennent
+à nous! Autrement, que la ruine s'attache à leurs
+palais!</p>
+
+<p class="mid">(Entre un éclaireur.)</p>
+
+<p>L'ÉCLAIREUR.--Succès à notre vaillant général, et prospérité
+à ses partisans!</p>
+
+<p>CHARLES.--Quelles nouvelles nous envoient nos éclaireurs?
+Parle.</p>
+
+<p>L'ÉCLAIREUR.--L'armée anglaise, qui était divisée en
+deux corps, est maintenant réunie en un seul, et se propose
+de vous livrer bataille à l'instant.</p>
+
+<p>CHARLES.--Cet avis est un peu soudain; mais nous
+allons nous mettre en état de les recevoir.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--J'ai confiance; l'ombre de Talbot
+n'est pas au milieu d'eux: à présent que Talbot
+n'est plus, seigneur, vous ne devez plus vous alarmer.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--De toutes les passions honteuses, la plus
+maudite est la peur. Commandez à la victoire, Charles,
+et la victoire est à vous. Que Henri écume de rage; et
+que l'univers murmure en voyant nos triomphes.</p>
+
+<p>CHARLES.--Marchons, mes seigneurs. Et que la France
+soit heureuse!</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">Une alarme.--Attaques.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entre</i> LA PUCELLE.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Le régent triomphe, et les Français
+fuient!--Venez à notre secours, paroles magiques,
+charmes puissants<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a>
+<a href="#footnote17"><sup class="sml">17</sup></a>; et vous, esprits d'élite qui m'instruisez
+de l'avenir et me faites prévoir les événements.
+(<i>On entend un coup de tonnerre</i>.) Vous, génies légers, qui
+servez sous les lois du souverain monarque du Nord,
+paraissez, et secondez-moi dans cette entreprise. (<i>Paraissent
+des démons</i>.) À cette prompte apparition, je reconnais
+votre obéissance ordinaire à ma voix. Maintenant,
+esprits familiers, qui sortez du redoutable empire des
+régions souterraines, assistez-moi aujourd'hui, et faites
+que la France ait la victoire! (<i>Les démons se promènent en
+silence.</i>) Ah! ne gardez pas plus longtemps ce morne
+silence.--Faut-il vous nourrir de mon propre sang? Je
+vais me couper un membre et vous le donner pour gage
+d'un plus riche salaire; consentez donc à m'assister. (<i>Les
+démons baissent la tête</i>.) N'est-il plus d'espoir de secours?
+--Eh bien, si vous m'accordez ma prière, mon corps
+sera le prix dont je payerai votre bienfait. (<i>Les démons
+secouent la tête</i>.) Quoi? le sacrifice de mon corps et de mon
+sang ne peuvent vous toucher et obtenir votre assistance
+accoutumée? Prenez donc mon âme. Oui, mon corps,
+mon sang, mon âme, tout, plutôt que de laisser la
+France succomber sous l'Angleterre. (<i>Les démons s'évanouissent.</i>)
+Hélas! ils m'abandonnent!--L'heure est donc
+venue où la France doit couvrir d'un voile son superbe
+panache et laisser tomber sa tête dans le giron de l'Angleterre.
+Mes anciens enchantements sont impuissants,
+et l'enfer est trop fort pour que je lutte contre lui. C'en
+est fait, ô France; ta gloire va tomber en poussière.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote17"
+name="footnote17"></a><b>Note 17:</b><a href="#footnotetag17">
+(retour) </a> <i>Periapts</i>, amulettes</blockquote>
+
+<p class="mid">(Elle sort.)</p>
+
+<p>(Escarmouches. La Pucelle et York combattent corps à
+corps. La Pucelle est prise. Les Français fuient.)</p>
+
+<p>YORK.--Damoiselle de France, je crois que je vous
+tiens.--Déchaînez à présent vos esprits infernaux par
+vos sortiléges; essayez s'ils peuvent vous remettre en
+liberté: vous êtes une précieuse prise et qui doit tenter
+le diable.--Voyez comme cette sorcière hideuse fronce
+ses sourcils; on dirait que, comme une autre Circé, elle
+cherche à me faire changer de forme.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Tu ne peux recevoir une forme plus
+odieuse que la tienne.</p>
+
+<p>YORK.--Oh! sans doute, le dauphin Charles est un bel
+homme; nul autre que lui ne peut plaire à votre oeil
+difficile.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Que la peste tombe sur Charles et sur
+toi! et puissiez-vous tous deux être surpris endormis
+dans votre lit et assaillis par des mains homicides!</p>
+
+<p>YORK.--Farouche et maudite sorcière, retiens ta langue.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Je t'en conjure, laisse-moi maudire à
+mon gré.</p>
+
+<p>YORK.--Tu maudiras à ton gré, mécréante, quand tu
+seras attachée au poteau.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p class="mid">(Une alarme. Entre Suffolk tenant Marguerite par la main.)</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Soyez qui vous voudrez, vous êtes ma prisonnière.
+(<i>Il la regarde</i>.) Ô la plus belle de toutes les
+belles, ne crains rien, ne songe pas à fuir: je ne te toucherai
+que d'une main respectueuse; et je les pose doucement
+sur ton coeur. Je baise ces doigts en signe d'une
+paix éternelle. Qui es-tu? dis-le-moi afin que je te rende
+l'hommage qui t'est dû.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Marguerite est mon nom: je suis fille
+d'un roi, du roi de Naples; apprends-le, qui que tu sois
+toi-même.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Je suis comte, et je m'appelle Suffolk. Merveille
+de la nature, ne t'offense point du sort qui t'a fait
+ma captive; c'est ainsi que le cygne sauve ses petits du
+danger en les tenant emprisonnés sous ses ailes. Mais si
+ce droit de la guerre t'offense, va, sois libre comme
+l'amie de Suffolk. <i>(Marguerite va pour s'éloigner.)</i>--Ah!
+reste.--Je ne me sens pas le pouvoir de la laisser partir:
+ma main voudrait la laisser libre, mais mon coeur dit
+non. Telle que l'image du soleil dont les rayons se jouent
+dans l'onde pure, telle paraît à mes yeux cette beauté
+ravissante.--Je voudrais lui faire ma cour, mais je n'ose
+lui parler. Je vais demander une plume et de l'encre et
+lui écrire ma pensée.--Allons donc, Suffolk, aie plus de
+confiance en toi. N'as-tu pas une langue? n'est-elle pas
+ta captive? Seras-tu dompté par la vue d'une femme?--Oh!
+la majesté de la beauté est si souveraine qu'elle enchaîne
+la langue et confond tous les sens.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Dis, comte de Suffolk, si tel est ton
+nom, quelle rançon faudra-t-il que je paye pour obtenir
+ma liberté? car je vois que je suis ta prisonnière.</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>à part</i>.--Comment peux-tu être sûr qu'elle
+dédaignera tes voeux avant d'avoir essayé de gagner son
+amour?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Pourquoi ne parles-tu pas? Quelle rançon
+dois-je payer?</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>à part</i>.--Elle est belle, et dès lors faite pour
+être adorée; elle est femme, et dès lors faite pour être
+conquise.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Veux-tu accepter une rançon, oui ou
+non?</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>à part.</i>--Insensé, souviens-toi que tu as une
+femme: comment donc Marguerite pourrait-elle être
+l'objet de ton amour?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Il vaut mieux que je le quitte; car il ne
+veut point m'entendre.</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>à part</i>.--C'est là ce qui renverse tous mes
+projets; il n'y faut plus songer.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Il parle au hasard: sûrement cet homme
+est fou.</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>à part</i>.--Mais on pourrait obtenir une dispense.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Et cependant je voudrais bien obtenir
+votre réponse.</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>toujours à part.</i>--Je veux gagner le coeur de
+cette belle Marguerite.... Pour qui?--Quoi? pour mon
+roi.--Ah! c'est une créature de bois.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Il parle de bois: c'est quelque charpentier.</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>à part.</i>--Mais enfin ce moyen satisferait mon
+désir, et la paix serait cimentée entre les deux royaumes.--Mais
+à cela il reste encore un obstacle: car quoique
+son père soit roi de Naples, duc d'Anjou et du Maine,
+cependant il est pauvre, et notre noblesse dédaignerait
+cette alliance.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--M'entendez-vous, capitaine?--N'en
+avez-vous donc pas le loisir?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Cela sera, en dépit de tous leurs dédains.
+Henri est jeune, il cédera facilement. (<i>En se rapprochant
+d'elle.</i>) Madame, j'ai un secret à vous révéler.</p>
+
+<p>MARGUERITE, <i>à part.</i>--Quoique je sois prisonnière, il
+me paraît un chevalier, et je ne dois craindre aucune
+insulte.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Madame, daignez écouter ce que je vous
+dis.</p>
+
+<p>MARGUERITE, <i>à part.</i>--Peut-être serai-je délivrée par
+les Français, et alors je n'ai pas besoin de mendier ses
+égards.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Aimable dame, donnez-moi votre attention
+sur un objet important.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Après tout, d'autres femmes ont été
+captives avant moi.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Madame, pourquoi parlez-vous ainsi?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Je vous demande merci; ce n'est qu'un
+prêté rendu<a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a>
+<a href="#footnote18"><sup class="sml">18</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote18"
+name="footnote18"></a><b>Note 18:</b><a href="#footnotetag18">
+(retour) </a> <i>A quid pro quo</i>, c'est-à-dire: <i>Quelque
+chose, pour quelque chose de pareil</i>.</blockquote>
+
+<p>SUFFOLK.--Répondez, aimable princesse; ne regarderiez-vous
+pas votre esclavage comme un heureux événement,
+s'il vous faisait reine?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Une reine dans l'esclavage est plus avilie
+qu'un esclave dans la plus basse servitude: il faut
+que les princes soient libres.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Et vous le serez, si le roi de la belle Angleterre
+l'est lui-même.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Quoi? que me fait sa liberté?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--J'entreprendrai de te faire la reine de
+Henri, de placer dans ta main un sceptre d'or, et une
+riche couronne sur ta tête, si tu veux condescendre à
+être ma....</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Quoi?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--L'objet de son amour.</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Je suis indigne d'être l'épouse de Henri.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Non, madame, c'est moi qui suis indigne
+et me sens incapable de faire ma cour à une beauté si
+céleste, pour la rendre la femme de Henri, sans avoir
+moi-même aucune part dans ce choix. Eh bien! madame,
+que répondez-vous? êtes-vous satisfaite?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Oui, je le suis, si mon père y consent.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Allons, assemblons nos officiers et déployons
+nos enseignes; et, près des murs du château de
+votre père, faisons sonner un pourparler pour lui demander
+à conférer avec lui. <i>(Un trompette sonne un pourparler.--René
+paraît sur les murs</i>.) Vois, René, vois ta
+fille prisonnière.</p>
+
+<p>RENÉ.--De qui?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--La mienne.</p>
+
+<p>RENÉ.--Eh bien, Suffolk, quel remède? Je suis un soldat,
+et ne sais ni pleurer, ni me déchaîner contre l'inconstance
+de la fortune.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Il est un remède, seigneur. Consentez (et
+pour votre gloire consentez-y) que votre fille soit mariée
+à mon roi, c'est avec peine que je suis parvenu à l'y déterminer,
+et cette captivité si douce aura valu à votre
+fille la liberté et un trône.</p>
+
+<p>RENÉ.--Suffolk pense-t-il comme il parle?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--La belle Marguerite sait que Suffolk ne sait
+ni flatter, ni dissimuler, ni tromper.</p>
+
+<p>RENÉ.--Sur ta parole de comte, je descends pour répondre
+à tes gracieuses offres.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Et moi, je vais t'attendre ici.</p>
+
+<p class="mid">(Les trompettes sonnent. Entre René.)</p>
+
+<p>RENÉ.--Brave comte, sois le bienvenu sur notre territoire:
+commande dans l'Anjou selon qu'il te plaira.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Je te rends grâces, René, heureux père
+d'une si belle enfant, faite pour devenir la compagne
+d'un roi. Quelle réponse fais-tu à ma demande?</p>
+
+<p>RENÉ.--Puisque tu daignes rechercher le faible mérite
+de ma fille pour en faire la royale épouse d'un si grand
+prince, ma fille appartiendra à Henri s'il veut bien l'accepter,
+à condition que je jouirai tranquillement de
+mes duchés du Maine et de l'Anjou, exempt des troubles
+et de tous les maux de la guerre.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Ton consentement est sa rançon; je lui
+rends sa liberté; et je me charge d'obtenir pour toi la
+jouissance paisible de tes deux comtés.</p>
+
+<p>RENÉ.--Et moi, au nom de l'auguste Henri, voyant en
+toi le représentant et l'envoyé de ce puissant roi, je te
+donne sa main pour gage de sa foi.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--René de France, je te rends grâces au nom
+du roi; car c'est ici un pacte convenu pour les intérêts
+du roi. <i>(A part</i>.) Et cependant il me semble que je serais
+avec plaisir, dans cet accord, mon propre mandataire.--Je
+vais partir pour l'Angleterre avec cette nouvelle et
+hâter la célébration de ce mariage. Adieu, René: dépose
+ce diamant dans un palais, ainsi qu'il convient.</p>
+
+<p>RENÉ.--Je t'embrasse, comme j'embrasserais le pieux
+roi Henri s'il était ici.</p>
+
+<p>MARGUERITE, <i>à Suffolk</i>.--Adieu, milord. Suffolk peut
+compter toute sa vie sur les voeux, les prières et les
+louanges de Marguerite.</p>
+
+<p class="mid">(Elle va pour se retirer.)</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Adieu, ravissante dame.--Eh quoi! Marguerite,
+ne me chargerez-vous d'aucun compliment pour
+mon roi?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Dites-lui de ma part tout ce que peut lui
+dire une jeune fille, sa servante.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Douces paroles, pleines de grâce et de modestie!
+Mais, madame, il faut que je vous importune encore:
+quoi! nul gage d'amour pour Sa Majesté?</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Excusez-moi, mon cher lord: je lui
+envoie un coeur pur et sans tache, que n'a jamais profané
+l'amour.</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>en l'embrassant</i>.--Et ce baiser aussi....</p>
+
+<p>MARGUERITE.--Que ceci soit pour vous.--Je n'aurais
+pas la présomption d'envoyer à un roi des gages si téméraires.</p>
+
+<p class="mid">(Sortent René et Marguerite.)</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Oh! si tu étais pour moi!.... Mais, arrête,
+Suffolk; ne t'engage pas dans ce dangereux labyrinthe:
+là sont cachés des monstres dévorants et d'horribles
+trahisons.--Éveille plutôt l'amour de Henri par les
+louanges de la charmante Marguerite; grave dans ta
+mémoire ses ravissantes vertus et ses grâces naturelles
+si supérieures à l'art: retrace-toi souvent son image en
+traversant les mers, afin qu'arrivé aux pieds de Henri
+tu puisses troubler sa raison et l'enivrer d'admiration.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE V</h3>
+
+<p class="mid">Camp du duc d'York, en Anjou.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> YORK, WARWICK, UN BERGER, LA PUCELLE.</p>
+
+<p>YORK.--Amenez cette sorcière, qui est condamnée au
+feu.</p>
+
+<p>LE BERGER.--Ah! Jeanne, ce coup donne la mort au
+coeur de ton père. N'ai-je donc parcouru tant de pays, et
+ne te retrouvé-je à présent que pour être témoin de ta
+mort cruelle et prématurée? Ah! Jeanne, ma chère fille,
+je veux mourir avec toi.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Vieillard décrépit, ignoble et vil mendiant,
+je suis sortie d'un plus noble sang que le tien:
+tu n'es point mon père, ni mon ami.</p>
+
+<p>LE BERGER.--Ah! malheureuse!.... Milord, je vous en
+conjure, cela n'est pas. Je suis son père: toute la paroisse
+le sait; sa mère vit encore et peut attester qu'elle
+fut le premier fruit de ma jeunesse.</p>
+
+<p>WARWICK.--Ingrate, veux-tu donc renier tes parents?</p>
+
+<p>YORK.--On peut juger par là quel genre de vie elle a
+menée, honteuse et criminelle; sa mort répond à sa vie.</p>
+
+<p>LE BERGER.--C'est une honte, Jeanne, de vouloir ainsi
+démentir ton père. Dieu sait que tu es formée de ma
+chair, et que pour toi j'ai versé bien des larmes: ne me
+méconnais pas, chère fille, je t'en conjure.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Loin de moi, paysan. <i>(Aux Anglais</i>.)
+Vous avez suborné cet homme pour flétrir ma noble
+origine.</p>
+
+<p>LE BERGER.--Il est vrai que je donnai un <i>noble</i><a id="footnotetag19" name="footnotetag19"></a>
+<a href="#footnote19"><sup class="sml">19</sup></a> au
+prêtre le jour où j'épousai sa mère.--Mets-toi à genoux,
+ma chère fille, et reçois ma bénédiction. Quoi, tu ne
+veux pas? Eh bien, maudit soit l'instant de ta naissance!
+je voudrais que le lait que tu suçais sur le sein de ta
+mère fût devenu un poison pour toi; ou bien je voudrais
+que dans le temps où tu gardais mes moutons dans les
+champs, quelque loup affamé t'eût dévorée: tu renies
+ton père, infâme prostituée? Brûlez-la! brûlez-la! le
+gibet serait un supplice trop doux pour elle.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote19"
+name="footnote19"></a><b>Note 19:</b><a href="#footnotetag19">
+(retour) </a> Jeu de mots sur <i>noble</i>, noble, et un
+<i>noble</i>, monnaie du temps.</blockquote>
+
+<p>YORK.--Qu'on l'emmène; elle a vécu trop longtemps
+pour semer dans l'univers ces vices odieux.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Laissez-moi d'abord vous dire qui vous
+condamnez. Je ne suis point la fille d'un obscur berger:
+je suis issue de la race des rois; vierge chaste et sacrée,
+choisie par le Ciel, inspirée par sa grâce, et appelée à
+opérer sur la terre les plus grands miracles. Jamais je
+n'eus de commerce avec les esprits infernaux. Mais vous,
+hommes corrompus par la débauche, souillés du sang
+des innocents, chargés d'iniquités et de vices, parce que
+vous êtes privés de la grâce dont d'autres ont reçu les
+dons, vous jugez impossible d'opérer des merveilles, si
+ce n'est par le secours des démons. Non! cette Jeanne
+d'Arc, que méconnaît votre ignorance, naquit et vécut
+vierge depuis sa tendre enfance: elle vécut chaste et
+sans reproche même dans ses pensées; et son sang pur,
+que vos mains barbares versent si injustement, criera
+vengeance contre vous aux portes du Ciel.</p>
+
+<p>YORK.--Oui, oui; allons, qu'on l'entraîne au supplice.</p>
+
+<p>WARWICK, <i>aux exécuteurs</i>.--Écoutez; comme elle est
+fille, allumez un grand bûcher, et placez au-dessus des
+barils de poix, afin d'abréger ses tourments.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Rien ne touchera-t-il vos coeurs impitoyables?--Allons,
+Jeanne, puisqu'il le faut, dévoile
+donc ta faiblesse qui t'assure le privilége de la loi. Je
+suis enceinte, homicides sanguinaires; si vous m'entraînez
+à une mort violente, ne faites pas du moins périr le
+fruit qui vit dans mon sein.</p>
+
+<p>YORK.--Que le Ciel ne permette pas.... La sainte Pucelle
+enceinte?</p>
+
+<p>WARWICK.--C'est là le plus grand miracle que tu aies
+jamais fait. Voilà donc où aboutit la scrupuleuse vertu?</p>
+
+<p>YORK.--Sûrement le dauphin et elle auront eu commerce
+ensemble. J'avais prévu que ce serait là son dernier
+refuge.</p>
+
+<p>WARWICK.--Allons, pars: nous ne voulons point sauver
+la vie à des bâtards, surtout à ceux dont Charles est
+le père.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Vous vous trompez; mon enfant n'est
+point de lui: c'est Alençon qui a eu mon amour.</p>
+
+<p>YORK.--Alençon, cet indigne Machiavel<a id="footnotetag20" name="footnotetag20"></a>
+<a href="#footnote20"><sup class="sml">20</sup></a>! Elle mourra,
+eût-elle mille vies à perdre.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote20"
+name="footnote20"></a><b>Note 20:</b><a href="#footnotetag20">
+(retour) </a> Machiavel est postérieur à Henri VI, et cela a fait supposer
+à quelques critiques que ce vers avait été intercalé par quelque
+comédien ignorant; mais Shakspeare commet bien souvent de
+tels anachronismes.</blockquote>
+
+<p>LA PUCELLE.--Oh! permettez. Je vous ai trompés encore:
+ce n'est ni Charles ni ce duc que je viens de nommer,
+c'est René, le roi de Naples, qui a triomphé de ma
+vertu.</p>
+
+<p>WARWICK.--Un homme marié! Ce crime est intolérable.</p>
+
+<p>YORK.--Bon; nous avons ici une vraie fille: je crois
+qu'elle ne sait trop lequel accuser, tant elle a eu d'amants!</p>
+
+<p>WARWICK.--C'est une marque qu'elle a été facile et
+libérale.</p>
+
+<p>YORK.--Et cependant tout à l'heure elle était vierge.--Vile
+prostituée, tes paroles te condamnent, toi et ton indigne
+fruit. Cesse les instances; elles sont inutiles.</p>
+
+<p>LA PUCELLE.--Eh bien! emmenez-moi, vous à qui je
+lègue mes malédictions. Puisse le brillant soleil ne jamais
+laisser tomber ses rayons sur le pays que vous
+habitez! que la nuit et les funestes ombres de la mort
+vous environnent, jusqu'à ce que le malheur et le désespoir
+vous poussent à vous égorger ou à vous étrangler
+vous-mêmes!</p>
+
+<p class="mid">(Les gardes l'emmènent.)</p>
+
+<p>YORK.--Va tomber en lambeaux et te réduire en cendres,
+ministre maudit de l'enfer.</p>
+
+<p class="mid">(Entre l'évêque de Winchester, cardinal de Beaufort.)</p>
+
+<p>LE CARDINAL.--Lord régent, je salue Votre Grâce, et
+vous remets des lettres du roi. Apprenez, milord, que
+les puissances de la chrétienté, émues de pitié à la vue
+de ces sanglantes querelles, ont sollicité avec les plus
+vives instances une paix générale entre nous et l'ambitieuse
+France.--Et voyez le dauphin et sa suite qui
+s'avancent pour conférer avec nous sur les articles.</p>
+
+<p>YORK.--Est-ce là tout le fruit de notre expédition?
+Après le meurtre de tant d'illustres lords, de tant de
+braves guerriers, capitaines et soldats, qui ont été immolés
+dans cette querelle et ont vendu leur vie pour
+leur patrie, finirons-nous par conclure une paix honteuse?
+N'avons-nous pas perdu par trahison, par fraude,
+la plupart des villes qu'avaient conquises nos illustres
+ancêtres? O Warwick, Warwick, je prévois avec douleur
+la perte complète de tout le royaume de France.</p>
+
+<p>WARWICK.--Calmez-vous, York: si nous signons une
+paix, ce sera à des conditions si rigoureuses et si sévères,
+que les Français en retireront peu d'avantage.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Charles, Alençon, le Bâtard et René.)</p>
+
+<p>CHARLES.--Lords d'Angleterre, puisqu'il est arrêté qu'il
+sera proclamé une trêve en France, nous venons savoir
+de vous-mêmes quelles doivent être les conditions du
+traité.</p>
+
+<p>YORK.--Parlez, Winchester: car la bouillante colère
+me suffoque et étouffe ma voix à la vue de nos mortels
+ennemis.</p>
+
+<p>LE CARDINAL.--Charles, et vous, princes de France,
+voici les clauses: Qu'en reconnaissance de ce que le roi
+Henri, ému de compassion, et par pure clémence, consent
+à soulager votre pays des calamités de la guerre, et
+à vous laisser respirer au sein d'une heureuse paix,
+vous vous reconnaîtrez les vassaux fidèles de sa couronne.
+Et vous, Charles, à condition que vous ferez serment
+de lui payer tribut, et l'hommage de votre soumission,
+vous serez établi en qualité de vice-roi sous
+ses ordres, et vous n'en jouirez pas moins de la dignité
+royale.</p>
+
+<p>ALENÇON.--Quoi! faudra-t-il qu'il ne soit plus que
+l'ombre de lui-même? qu'il orne son front d'une couronne,
+et qu'en réalité et en autorité il ne conserve que
+le privilége d'un simple sujet? Cette offre est absurde et
+dénuée de toute raison.</p>
+
+<p>CHARLES.--Il est notoire que je suis déjà en possession
+de plus de la moitié du territoire de la France, et que
+j'y suis reconnu pour légitime souverain. Irai-je, pour
+gagner le reste des provinces non encore conquises,
+ravaler le privilége de ma royauté au point de n'avoir
+plus que le titre de vice-roi? Non, non, lord ambassadeur;
+j'aime mieux garder ce que je possède, que de me
+voir, par un désir trop pressé d'acquérir ce que je n'ai
+pas encore, dépouillé de l'espoir de devenir maître de
+tout.</p>
+
+<p>YORK.--Présomptueux Charles! as-tu donc, par de
+sourdes intrigues, imploré l'intercession de l'Europe
+pour obtenir une paix, et aujourd'hui qu'on en vient à
+la conclure, oses tu comparer ton état présent aux conditions
+que nous t'offrons? Accepte de tenir comme un
+bienfait de notre roi le titre que tu usurpes, et non
+comme un droit qui t'appartienne, ou bien nous te poursuivrons
+d'une guerre éternelle.</p>
+
+<p>RENÉ, <i>bas au dauphin.</i>--Seigneur, vous avez tort de
+vous obstiner à chicaner les articles du traité; si vous
+laissez échapper cette occasion, je gage dix contre un
+que vous n'en retrouverez jamais une aussi favorable.</p>
+
+<p>ALENÇON, <i>bas au dauphin.</i>--Il faut convenir qu'il est de
+votre prudence de sauver vos sujets d'un si cruel carnage,
+et de tous les barbares massacres qui s'exercent
+tous les jours dans le cours de nos hostilités. Ainsi, acceptez
+cette trêve, vous la romprez quand votre intérêt
+l'exigera.</p>
+
+<p>WARWICK.--Que répondez-vous, Charles? nos conditions
+tiennent-elles?</p>
+
+<p>CHARLES.--Elles tiendront. Je demande seulement que
+vous ne conserviez aucune force dans nos villes de garnison.</p>
+
+<p>YORK.--Jure donc foi et hommage à Sa Majesté, et,
+sur l'honneur d'un chevalier, jure de ne jamais désobéir,
+de n'être jamais rebelle à la couronne d'Angleterre, ni
+toi ni ta noblesse. (<i>Charles et sa suite font acte d'hommage.</i>)
+A présent, licenciez votre armée quand il vous plaira;
+suspendez vos étendards, et que vos tambours se taisent,
+car nous promettons ici d'observer une paix sacrée.</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE VI</h3>
+
+<p class="mid">En Angleterre.--Un appartement du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> SUFFOLK <i>s'entretenant avec</i> LE ROI HENRI,
+GLOCESTER et EXETER.</p>
+
+<p>LE ROI.--Noble comte, votre ravissant portrait de la
+belle Marguerite m'a saisi d'étonnement. Ses vertus parées
+des grâces de la beauté éveillent dans mon coeur,
+auparavant tranquille, toutes les passions de l'amour.
+Tel qu'un ruisseau dans la tempête, que la fureur des
+vents soulève et pousse contre la marée, tel mon coeur
+agité par le récit de son rare mérite se sent invinciblement
+entraîné, ou vers le naufrage, ou vers le lieu où
+je pourrai jouir de son amour.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Eh bien, mon bon prince, ce récit superficiel
+n'est pour ainsi dire que l'exorde des louanges dont
+elle est digne. Toutes les perfections de cette divine
+dame, si j'avais assez d'art pour les décrire, formeraient
+un volume de pages ravissantes qui plongeraient dans
+l'extase l'imagination la plus insensible; et ce qui vaut
+mieux encore, c'est qu'avec cette beauté céleste, avec
+tant de grâces et d'appas, elle proteste, de l'âme la plus
+humble et la plus modeste, qu'elle est satisfaite d'être à
+vos ordres, s'ils sont honnêtes et vertueux; qu'elle est
+prête à aimer et respecter Henri comme son seigneur.</p>
+
+<p>LE ROI.--Et jamais Henri n'osera exiger d'elle autre
+chose; ainsi, milord protecteur, donnez votre consentement
+à ce que Marguerite soit la reine de l'Angleterre.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Je consentirais donc à flatter le crime?
+Vous savez, mon prince, que Votre Majesté est engagée
+à une autre dame du mérite le plus distingué. Comment
+vous dispenserez-vous de ce contrat sans souiller votre
+honneur d'un reproche honteux?</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Comme un souverain se dispense d'accomplir
+des serments illégitimes; ou comme un athlète qui,
+dans un tournois, ayant fait voeu de combattre, abandonne
+la lice à cause de l'inégalité de son adversaire. La
+fille d'un pauvre comte est un parti inégal et dont on
+peut se dégager sans offense.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Eh quoi, je vous prie, qu'est de plus Marguerite?
+Son père n'est rien de mieux qu'un comte, malgré
+tous les titres fastueux dont il se décore.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Milord, son père est un roi, roi de Naples
+et de Jérusalem; et il a une si grande autorité en France,
+que son alliance affermira notre paix et tiendra les
+Français dans l'obéissance.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Et le comte d'Armagnac aura le même
+pouvoir, car il est le proche parent de Charles.</p>
+
+<p>EXETER.--D'ailleurs son opulence promet une riche
+dot, tandis que René est plus prêt à recevoir qu'à
+donner.</p>
+
+<p>SUFFOLK.--Une dot, milords? N'avilissez pas notre
+monarque à ce point, d'être assez abject, assez pauvre,
+pour déterminer son choix par la richesse et non par
+l'amour. Henri est en état d'enrichir une reine, au lieu
+de chercher une reine qui l'enrichisse. C'est ainsi que
+les vils paysans marchandent leurs femmes, comme ils
+marchandent des boeufs, des chevaux ou des moutons.
+Mais le mariage est une affaire trop importante pour
+être ainsi traitée par procureur. Ce n'est pas celle que
+nos intérêts pourraient nous faire préférer, mais celle
+qui plaît à Sa Majesté, qui doit partager sa couche nuptiale.
+Ainsi, lords, puisque c'est Marguerite que Henri
+préfère, c'est là un motif plus puissant que tous les autres
+qui nous oblige à la préférer aussi. Car qu'est-ce
+qu'un mariage forcé, sinon un enfer, une vie de discorde
+et de querelles éternelles, tandis qu'une union libre et
+volontaire donne le bonheur et fait goûter ici-bas la paix
+des cieux? Pourrions-nous faire épouser à Henri, qui est
+roi, une autre que Marguerite qui est la fille d'un roi?
+Ses incomparables attraits, joints à sa naissance, annoncent
+qu'elle n'est faite que pour épouser un roi. Son
+vaillant courage, son âme intrépide à un degré bien
+au-dessus du courage ordinaire de son sexe, nous promettent
+tout ce que nos espérances attendent de la lignée
+d'un roi. Henri, fils d'un conquérant, ne peut manquer
+d'engendrer des conquérants, si l'amour l'unit avec une
+femme d'une âme aussi élevée que l'est celle de la belle
+Marguerite. Rendez-vous donc, milords, et convenez ici
+avec moi que Marguerite sera notre reine, et nulle autre
+qu'elle.</p>
+
+<p>LE ROI.--Si c'est l'impression puissante que m'a faite
+votre récit, mon noble lord Suffolk, ou si c'est que mon
+jeune coeur n'a jamais encore senti l'atteinte des flammes
+de l'amour, c'est ce que je ne puis expliquer: mais il
+est certain que je sens un trouble si violent dans mon
+âme, de si vives alarmes de crainte et d'espérance, que
+je suis fatigué et malade du tumulte de mes pensées.
+Allez donc vous embarquer: pressez votre arrivée en
+France, convenez de toutes les conditions, et faites tout
+pour que la belle Marguerite consente à traverser les
+mers, et vienne en Angleterre se voir couronner la reine
+fidèle et sacrée du roi Henri. Pour fournir aux dépenses
+et aux honneurs de votre ambassade, levez un dixième
+sur le peuple, et partez sans délai, car jusqu'à votre retour
+je vais être agité de mille soucis.--Et vous, mon
+cher oncle, bannissez tout reproche; si vous jugez ma
+faiblesse sur ce que vous fûtes autrefois, et non sur ce
+que vous êtes aujourd'hui, je suis sûr que vous pardonnerez
+cette soudaine exécution de ma volonté.--Allez,
+conduisez-moi dans un lieu où, loin de tout témoin, je
+puisse me livrer sans contrainte aux pensées qui tourmentent
+mon âme.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Oui, je crains bien que les tourments qui
+commencent avec ce dessein ne cessent plus désormais.</p>
+
+<p class="mid">(Glocester et Exeter sortent.)</p>
+
+<p>SUFFOLK, <i>seul.</i>--Ainsi, Suffolk l'emporte: et comme
+autrefois Pâris s'embarqua pour la Grèce, il part aujourd'hui
+pour la France, avec l'espoir de rencontrer la
+même fortune en amour, mais de prospérer plus heureusement
+que ne fit le Troyen. Marguerite sera reine,
+et gouvernera le roi: et moi je gouvernerai la reine, le
+roi et le royaume.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.</p>
+
+
+<br><br>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Henri VI (1/3), by William Shakespeare, 1564-1616
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VI (1/3) ***
+
+***** This file should be named 26763-h.htm or 26763-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26763/
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
+
+
diff --git a/26763-page-images/f0233.png b/26763-page-images/f0233.png
new file mode 100644
index 0000000..0381337
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0233.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0235.png b/26763-page-images/f0235.png
new file mode 100644
index 0000000..a57e384
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0235.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0237.png b/26763-page-images/f0237.png
new file mode 100644
index 0000000..aab911a
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0237.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0238.png b/26763-page-images/f0238.png
new file mode 100644
index 0000000..26be984
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0238.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0239.png b/26763-page-images/f0239.png
new file mode 100644
index 0000000..fe1722a
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0239.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0240.png b/26763-page-images/f0240.png
new file mode 100644
index 0000000..e0df26b
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0240.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0241.png b/26763-page-images/f0241.png
new file mode 100644
index 0000000..bdfa27c
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0241.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0242.png b/26763-page-images/f0242.png
new file mode 100644
index 0000000..3ea86d7
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0242.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/f0243.png b/26763-page-images/f0243.png
new file mode 100644
index 0000000..dff2a3a
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/f0243.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0245.png b/26763-page-images/p0245.png
new file mode 100644
index 0000000..38d7dff
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0245.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0246.png b/26763-page-images/p0246.png
new file mode 100644
index 0000000..a46dfe5
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0246.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0247.png b/26763-page-images/p0247.png
new file mode 100644
index 0000000..d91e2ea
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0247.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0248.png b/26763-page-images/p0248.png
new file mode 100644
index 0000000..8768659
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0248.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0249.png b/26763-page-images/p0249.png
new file mode 100644
index 0000000..b34a913
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0249.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0250.png b/26763-page-images/p0250.png
new file mode 100644
index 0000000..794977b
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0250.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0251.png b/26763-page-images/p0251.png
new file mode 100644
index 0000000..57e2763
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0251.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0252.png b/26763-page-images/p0252.png
new file mode 100644
index 0000000..d920c93
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0252.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0253.png b/26763-page-images/p0253.png
new file mode 100644
index 0000000..92569e6
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0253.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0254.png b/26763-page-images/p0254.png
new file mode 100644
index 0000000..1a75b33
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0254.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0255.png b/26763-page-images/p0255.png
new file mode 100644
index 0000000..9a8d621
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0255.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0256.png b/26763-page-images/p0256.png
new file mode 100644
index 0000000..c93c0ac
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0256.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0257.png b/26763-page-images/p0257.png
new file mode 100644
index 0000000..3b56047
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0257.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0258.png b/26763-page-images/p0258.png
new file mode 100644
index 0000000..b219384
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0258.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0259.png b/26763-page-images/p0259.png
new file mode 100644
index 0000000..098e873
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0259.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0260.png b/26763-page-images/p0260.png
new file mode 100644
index 0000000..221514f
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0260.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0261.png b/26763-page-images/p0261.png
new file mode 100644
index 0000000..af7ded5
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0261.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0262.png b/26763-page-images/p0262.png
new file mode 100644
index 0000000..3574a5f
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0262.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0263.png b/26763-page-images/p0263.png
new file mode 100644
index 0000000..be80ce4
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0263.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0264.png b/26763-page-images/p0264.png
new file mode 100644
index 0000000..003334d
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0264.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0265.png b/26763-page-images/p0265.png
new file mode 100644
index 0000000..6c1e38e
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0265.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0266.png b/26763-page-images/p0266.png
new file mode 100644
index 0000000..80d844e
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0266.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0267.png b/26763-page-images/p0267.png
new file mode 100644
index 0000000..e4447ec
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0267.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0268.png b/26763-page-images/p0268.png
new file mode 100644
index 0000000..3c81117
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0268.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0269.png b/26763-page-images/p0269.png
new file mode 100644
index 0000000..788e5d6
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0269.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0270.png b/26763-page-images/p0270.png
new file mode 100644
index 0000000..64f3170
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0270.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0271.png b/26763-page-images/p0271.png
new file mode 100644
index 0000000..5b68dcb
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0271.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0272.png b/26763-page-images/p0272.png
new file mode 100644
index 0000000..662f204
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0272.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0273.png b/26763-page-images/p0273.png
new file mode 100644
index 0000000..8fffb75
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0273.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0274.png b/26763-page-images/p0274.png
new file mode 100644
index 0000000..aa06d0c
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0274.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0275.png b/26763-page-images/p0275.png
new file mode 100644
index 0000000..a5b505c
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0275.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0276.png b/26763-page-images/p0276.png
new file mode 100644
index 0000000..25b6202
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0276.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0277.png b/26763-page-images/p0277.png
new file mode 100644
index 0000000..5ae64cf
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0277.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0278.png b/26763-page-images/p0278.png
new file mode 100644
index 0000000..e08ef1b
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0278.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0279.png b/26763-page-images/p0279.png
new file mode 100644
index 0000000..d3670e3
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0279.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0280.png b/26763-page-images/p0280.png
new file mode 100644
index 0000000..e18752b
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0280.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0281.png b/26763-page-images/p0281.png
new file mode 100644
index 0000000..53385dc
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0281.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0282.png b/26763-page-images/p0282.png
new file mode 100644
index 0000000..7095b16
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0282.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0283.png b/26763-page-images/p0283.png
new file mode 100644
index 0000000..7005cc0
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0283.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0284.png b/26763-page-images/p0284.png
new file mode 100644
index 0000000..bac6504
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0284.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0285.png b/26763-page-images/p0285.png
new file mode 100644
index 0000000..a10e17c
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0285.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0286.png b/26763-page-images/p0286.png
new file mode 100644
index 0000000..4543c5e
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0286.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0287.png b/26763-page-images/p0287.png
new file mode 100644
index 0000000..2f87cf1
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0287.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0288.png b/26763-page-images/p0288.png
new file mode 100644
index 0000000..8384010
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0288.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0289.png b/26763-page-images/p0289.png
new file mode 100644
index 0000000..c549677
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0289.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0290.png b/26763-page-images/p0290.png
new file mode 100644
index 0000000..c8fce47
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0290.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0291.png b/26763-page-images/p0291.png
new file mode 100644
index 0000000..3a61354
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0291.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0292.png b/26763-page-images/p0292.png
new file mode 100644
index 0000000..506ac4f
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0292.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0293.png b/26763-page-images/p0293.png
new file mode 100644
index 0000000..ce63c00
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0293.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0294.png b/26763-page-images/p0294.png
new file mode 100644
index 0000000..9316ad1
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0294.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0295.png b/26763-page-images/p0295.png
new file mode 100644
index 0000000..07d5993
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0295.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0296.png b/26763-page-images/p0296.png
new file mode 100644
index 0000000..b9700b3
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0296.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0297.png b/26763-page-images/p0297.png
new file mode 100644
index 0000000..f6c5164
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0297.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0298.png b/26763-page-images/p0298.png
new file mode 100644
index 0000000..2c1ae6a
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0298.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0299.png b/26763-page-images/p0299.png
new file mode 100644
index 0000000..dae3a52
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0299.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0300.png b/26763-page-images/p0300.png
new file mode 100644
index 0000000..bbffa32
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0300.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0301.png b/26763-page-images/p0301.png
new file mode 100644
index 0000000..150f1f9
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0301.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0302.png b/26763-page-images/p0302.png
new file mode 100644
index 0000000..d14da13
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0302.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0303.png b/26763-page-images/p0303.png
new file mode 100644
index 0000000..931a5f1
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0303.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0304.png b/26763-page-images/p0304.png
new file mode 100644
index 0000000..4806ade
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0304.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0305.png b/26763-page-images/p0305.png
new file mode 100644
index 0000000..7b81189
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0305.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0306.png b/26763-page-images/p0306.png
new file mode 100644
index 0000000..cb4d83d
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0306.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0307.png b/26763-page-images/p0307.png
new file mode 100644
index 0000000..fc6ab16
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0307.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0308.png b/26763-page-images/p0308.png
new file mode 100644
index 0000000..3016294
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0308.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0309.png b/26763-page-images/p0309.png
new file mode 100644
index 0000000..68c4f69
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0309.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0310.png b/26763-page-images/p0310.png
new file mode 100644
index 0000000..ea720c5
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0310.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0311.png b/26763-page-images/p0311.png
new file mode 100644
index 0000000..7cf2a4a
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0311.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0312.png b/26763-page-images/p0312.png
new file mode 100644
index 0000000..228c3a2
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0312.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0313.png b/26763-page-images/p0313.png
new file mode 100644
index 0000000..b6bc027
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0313.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0314.png b/26763-page-images/p0314.png
new file mode 100644
index 0000000..5a1b883
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0314.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0315.png b/26763-page-images/p0315.png
new file mode 100644
index 0000000..a4f1e38
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0315.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0316.png b/26763-page-images/p0316.png
new file mode 100644
index 0000000..3eee097
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0316.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0317.png b/26763-page-images/p0317.png
new file mode 100644
index 0000000..1b9242b
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0317.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0318.png b/26763-page-images/p0318.png
new file mode 100644
index 0000000..1fb4d01
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0318.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0319.png b/26763-page-images/p0319.png
new file mode 100644
index 0000000..e2f951c
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0319.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0320.png b/26763-page-images/p0320.png
new file mode 100644
index 0000000..45024e2
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0320.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0321.png b/26763-page-images/p0321.png
new file mode 100644
index 0000000..fbed025
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0321.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0322.png b/26763-page-images/p0322.png
new file mode 100644
index 0000000..d50a636
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0322.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0323.png b/26763-page-images/p0323.png
new file mode 100644
index 0000000..967c08e
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0323.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0324.png b/26763-page-images/p0324.png
new file mode 100644
index 0000000..8b60597
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0324.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0325.png b/26763-page-images/p0325.png
new file mode 100644
index 0000000..6aa49f1
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0325.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0326.png b/26763-page-images/p0326.png
new file mode 100644
index 0000000..8d0fc6c
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0326.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0327.png b/26763-page-images/p0327.png
new file mode 100644
index 0000000..0d3e703
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0327.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0328.png b/26763-page-images/p0328.png
new file mode 100644
index 0000000..a02cb9a
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0328.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0329.png b/26763-page-images/p0329.png
new file mode 100644
index 0000000..64791b5
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0329.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0330.png b/26763-page-images/p0330.png
new file mode 100644
index 0000000..6e155a9
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0330.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0331.png b/26763-page-images/p0331.png
new file mode 100644
index 0000000..d3f5d08
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0331.png
Binary files differ
diff --git a/26763-page-images/p0332.png b/26763-page-images/p0332.png
new file mode 100644
index 0000000..7c53d3e
--- /dev/null
+++ b/26763-page-images/p0332.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e0ae21c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #26763 (https://www.gutenberg.org/ebooks/26763)