diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 25953-8.txt | 15443 | ||||
| -rw-r--r-- | 25953-8.zip | bin | 0 -> 178017 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 25953-h.zip | bin | 0 -> 203896 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 25953-h/25953-h.htm | 15942 | ||||
| -rw-r--r-- | 25953.txt | 15443 | ||||
| -rw-r--r-- | 25953.zip | bin | 0 -> 177942 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
9 files changed, 46844 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/25953-8.txt b/25953-8.txt new file mode 100644 index 0000000..82cdace --- /dev/null +++ b/25953-8.txt @@ -0,0 +1,15443 @@ +The Project Gutenberg eBook, Kalevala, Volume I (of 2), by Anonymous, +Translated by W. F. Kirby + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Kalevala, Volume I (of 2) + The Land of the Heroes + + +Author: Anonymous + + + +Release Date: July 2, 2008 [eBook #25953] + +Language: english + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA, VOLUME I (OF 2)*** + + +E-text prepared by R. Cedron, V. L. Simpson, and the Project Gutenberg +Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) + + + +Transcriber's note: + + [=a] indicates a with macron + [)a] indicates a with breve + [)e] indicates e with breve] + + + + + +Everyman's Library +Edited by Ernest Rhys + +Romance + +KALEVALA + +Translated from the Finnish by + +W. F. KIRBY, F.L.S., F.E.S. + +In 2 Vols. Vol. 1 + + +KALEVALA + +The Land of the Heroes + +VOLUME ONE + + + + + + + +London: J. M. Dent & Sons Ltd. +New York: E. P. Dutton & Co. Inc. + +All rights reserved +Made in Great Britain +at The Temple Press Letchworth +and decorated by Eric Ravilious +for +J. M. Dent & Sons Ltd. +Aldine House Bedford St. London +First Published in this Edition 1907 +Reprinted 1914, 1923, 1936 + + + + +INTRODUCTION + + +The _Kalevala_, or the Land of Heroes, as the word may be freely +rendered, is the national epic of Finland, and as that country and its +literature are still comparatively little known to English readers, some +preliminary explanations are here necessary. + +On reference to a map of Europe, it will be seen that the north-western +portion of the Russian Empire forms almost a peninsula, surrounded, +except on the Norwegian and Swedish frontiers, by two great arms of the +Baltic Sea, the Gulf of Bothnia and the Gulf of Finland; the two great +lakes, Ladoga and Onega; the White Sea, and the Arctic Ocean. In the +north of this peninsula is Lapland, and in the south, Finland. + +The modern history of Finland begins with the year 1157, when the +country was conquered from the original inhabitants by the Swedes, and +Christianity was introduced. Later on, the Finns became Lutherans, and +are a pious, industrious, and law-abiding people, the upper classes +being highly educated. + +During the wars between Sweden and Russia, under Peter the Great and his +successors, much Finnish territory was wrested from Sweden, and St. +Petersburg itself stands on what was formerly Finnish territory. When +what was left of Finland was finally absorbed by Russia in 1809, special +privileges were granted by Alexander I. to the Finns, which his +successors confirmed, and which are highly valued by the people. + +The upper classes speak Swedish and Finnish; and the lower classes +chiefly Finnish. Finnish is upheld by many Finns from patriotic motives, +and there is a considerable modern literature in both languages. +Translations of most standard works by English and other authors are +published in Finnish. + +The Finns call their country _Suomi_ or Marshland; and it is often +spoken of as the Land of Ten Thousand Lakes. The language they speak +belongs to a group called Finnish-Ugrian, or Altaic, and is allied to +Lappish and Esthonian, and more distantly to Turkish and Hungarian, +There are only twenty-one letters in the alphabet; the letter J is +pronounced like Y (as a consonant), and Y almost as a short I. The first +syllable of every word is accented. This renders it difficult to +accommodate such words as _K[=a]l[)e]v[)a]l[=a]_ to the metre; but I +have tried to do my best. + +The Finlanders are very fond of old ballads, of which a great number +have been collected, especially by Elias Lönnrot, to whom it occurred to +arrange a selection into a connected poem, to which he gave the name of +_Kalevala_. This he first published in 1835, in two small volumes +containing twenty-five Runos or Cantos, but afterwards rearranged and +expanded it to fifty Runos; in which form it was published in 1849; and +this was speedily translated into other languages. Perhaps the best +translations are Schiefner's German version (1852) and Collan's Swedish +version (1864). Several volumes of selections and abridgments have also +appeared in America and England; and an English translation by John +Martin Crawford (in two volumes) was published in New York and London in +1889. + +Schiefner used a flexible metre for his translation, which resembles the +original as closely as the different character of Finnish and German +would permit, a metre which had previously, though rarely, been used in +English. His work attracted the attention of Longfellow, whose "Song of +Hiawatha" is only a rather poor imitation of Schiefner's version of the +_Kalevala_, some of the lines being almost identical, and several of the +characters and incidents being more or less distinctly borrowed from +those in the Kalevala. The incidents, however, are generally +considerably altered, and not always for the better. + +It will be seen that Lönnrot edited the _Kalevala_ from old ballads, +much as the poems of Homer, or at least the _Iliad_ and _Odyssey_, are +said to have been put together by order of Pisistratus. + +In the preparation of my own translation, the flexibility of the metre +has permitted me to attempt an almost literal rendering; without, I +hope, sacrificing elegance. The simplicity of the Finnish language and +metre would, in my opinion, render a prose version bald and +unsatisfactory. My chief difficulty has been to fit the Finnish names +into even a simple English metre, so as to retain the correct +pronunciation, and I fear I have not always succeeded in overcoming it +satisfactorily. I am greatly indebted to Prof. Kaarle Krohn and Madame +Aino Malmberg of Helsingfors, for their kindness in looking over the +whole of my typewritten translation, and for numerous suggestions and +comments. Of course I am solely responsible for any errors and +shortcomings which may be detected in my work. + +I have added short notes at the end of each volume, and a glossary of +proper names at the end of the book, but a detailed commentary would be +out of place in a popular edition. The Arguments to each Runo are +translated, slightly modified, from those in the original. + +The religion of the poem is peculiar; it is a Shamanistic animism, +overlaid with Christianity. + +The _Kalevala_ relates the history of four principal heroes: +Väinämöinen, the Son of the Wind, and of the Virgin of the Air; a great +culture-hero, patriarch, and minstrel, always described as a vigorous +old man. The Esthonians call him Vanemuine, and make him the God of +Music. + +His "brother" Ilmarinen appears to be the son of a human mother, though +he is also said to have been "born upon a hill of charcoal." He is a +great smith and craftsman, and is described as a handsome young man. + +The third hero, Lemminkainen, is a jovial, reckless personage, always +getting into serious scrapes, from which he escapes either by his own +skill in magic, or by his mother's. His love for his mother is the +redeeming feature in his character. One of his names is Kaukomieli, and +he is, in part, the original of Longfellow's "Pau-Puk-Keewis." + +The fourth hero is Kullervo, a morose and wicked slave of gigantic +strength, which he always misuses. His history is a terrible tragedy, +which has been compared to that of OEdipus. He is, in part, the +prototype of Longfellow's "Kwasind." He is the principal hero of the +Esthonian ballads, in which he is called Kalevipoeg, the son of Kaiev +(Kaleva in Finnish), the mythical ancestor of the heroes, who does not +appear in person in the _Kalevala_. The history of the Kalevipoeg will +be found in my work entitled _The Hero of Esthonia_, published by Nimmo +in 1895, in two volumes. However, the Esthonians make him not a slave, +but a king. In the _Kalevala_ we meet with no kings, but only +patriarchs, or chiefs of clans. + +The principal heroines of the _Kalevala_ are Ilmatar, the Daughter of +the Air, the Creatrix of the world, in the first Runo, whose counterpart +is Marjatta, the mother of the successor of Väinämöinen, in the last +Runo; Aino, a young Lapp girl beloved of Väinämöinen, whose sad fate +forms one of the most pathetic episodes in the _Kalevala_; Louhi, the +Mistress of Pohjola, or the North Country; and her daughter, afterwards +the wife of Ilmarinen. The character of the daughter of Louhi presents +three phases, which illustrate more than anything else the composite +character of the poem, for it is impossible that any two can have been +drawn by the same hand. + +Firstly, we find her as the beautiful and accomplished daughter of the +witch, playing the part of a Medea, without her cruelty. + +Secondly, we find her as a timid and shrinking bride, in fact almost a +child-bride. + +Thirdly, when married, she appears as a wicked and heartless +peasant-woman of the worst type. + +The heroes are all skilled in magic, and to some extent are able to +command or propitiate even the gods. A peculiarity of Finnish magic is +what is called "the word of origin." + +To control or banish an evil power, it is sufficient to know and to +repeat to it its proper name, and to relate the history of its creation. + +Before concluding the Introduction, it may be well to give a brief +summary of the principal contents of the fifty Runos of the poem. + +Runo I. After a preamble by the bard, he proceeds to relate how the +Virgin of the Air descended into the sea, was tossed about by the winds +and waves, modelled the earth, and brought forth the culture-hero +Väinämöinen, who swims to shore. + +Runo II. Väinämöinen clears and plants the country, and sows barley. + +Runo III. The Laplander Joukahainen presumes to contend with Väinämöinen +in singing, but is plunged by him into a swamp, till he pledges to him +his sister Aino; after which he is released, and returns home +discomfited. But Aino is much distressed at the idea of being obliged to +marry an old man. + +Runo IV. Väinämöinen makes love to Aino in the forest; but she returns +home in grief and anger, and finally wanders away again, and is drowned +while trying to swim out to some water-nymphs in a lake. Her mother +weeps for her incessantly. + +Runo V. Väinämöinen fishes up Aino in the form of a salmon; but she +escapes him, and his mother advises him to seek a bride in Pohjola, the +North Country, sometimes identified with Lapland, but apparently still +further north. + +Runo VI. While Väinämöinen is riding over the water on his magic steed, +Joukahainen shoots the horse under him. Väinämöinen falls into the +water, and is driven onwards by a tempest, while Joukahainen returns to +his mother, who upbraids him for shooting at the minstrel. + +Runo VII. Väinämöinen is carried by an eagle to the neighbourhood of the +Castle of Pohjola, where the chatelaine, Louhi, receives him hospitably, +and offers him her beautiful daughter if he will forge for her the +talisman called the Sampo. He replies that he cannot do so himself, but +will send his brother Ilmarinen, so Louhi gives him a sledge in which to +return home. + +Runo VIII. Väinämöinen, on his journey, finds the daughter of Louhi +sitting on a rainbow weaving, and makes love to her. In trying to +accomplish the tasks she sets him, he wounds himself severely, and +drives away till he finds an old man who promises to stanch the blood. + +Runo IX. The old man heals Väinämöinen by relating the origin of Iron, +and by salving his wounds. + +Runo X. Väinämöinen returns home, and as Ilmarinen declines to go to +Pohjola to forge the Sampo, he causes a whirlwind to carry him to the +castle. Ilmarinen forges the Sampo, but the maiden declines to marry him +at present, and he returns home disconsolate. + +Runos XI.-XV. These Runos relate the early adventures of Lemminkainen. +He carries off and marries the beautiful Kyllikki, but quarrels with +her, and starts off to Pohjola to woo the daughter of Louhi. Louhi sets +him various tasks, and at length he is slain, cast into the river of +Tuoni, the death-god, and is hewed to pieces; but is rescued and +resuscitated by his mother. + +Runos XVI.-XVII. Väinämöinen regrets having renounced the daughter of +Louhi in favour of Ilmarinen, and begins to build a boat, but cannot +complete it without three magic words, which he seeks for in vain in +Tuonela, the death-kingdom, but afterwards jumps down the throat of the +dead giant, Antero Vipunen, and compels him to sing to him all his +wisdom. + +Runos XVIII.-XIX. Väinämöinen and Ilmarinen travel to Pohjola, one by +water and the other by land, and agree that the maiden shall make her +choice between them. She prefers Ilmarinen, who is aided by his bride to +perform all the tasks set him by Louhi. + +Runos XX.-XXV. The wedding is celebrated at Pohjola, an immense ox being +slaughtered for the feast; after which ale is brewed by Osmotar, +"Kaleva's most beauteous daughter." Every one is invited, except +Lemminkainen, who is passed over as too quarrelsome and ill-mannered. +Before the bride and bridegroom leave, they have to listen to long +lectures about their future conduct. + +Runos XXVI.-XXX. Lemminkainen is enraged at not being invited to the +wedding, forces his way into the Castle of Pohjola through the magical +obstacles in his path, and slays the lord of the castle in a duel. He +flies home, and his mother sends him to hide in a distant island where +all the warriors are absent, and where he lives with the women till the +return of the men, when he is again obliged to fly. He returns home, and +finds the whole country laid waste, and only his mother in hiding. +Against her advice, he persuades his old comrade Tiera to join him in +another expedition against Pohjola, but Louhi sends the Frost against +them, and they are driven back in great distress. + +Runos XXXI.-XXXVI. A chief named Untamo lays waste the territory of his +brother Kalervo, and carries off his wife. She gives birth to Kullervo, +who vows vengeance against Untamo in his cradle. Untamo brings Kullervo +up as a slave, but as he spoils everything he touches, sells him to +Ilmarinen. Ilmarinen's wife ill-treats him, and he revenges himself by +giving her over to be devoured by wolves and bears, and escapes to the +forests, where he rejoins his family. One of his sisters has been lost, +and meeting her accidentally and without knowing her, he carries her +off. She throws herself into a torrent, and he returns home. His mother +advises him to go into hiding, but first he makes war on Untamo, +destroys him and his clan, and again returns home. Here he finds all his +people dead, and everything desolate; so he wanders off into the forest, +and falls on his own sword. + +Runos XXXVII.-XLIX. Ilmarinen forges himself a new wife of gold and +silver, but cannot give her life or warmth, so he carries off another +daughter of Louhi; but she angers him so much that he changes her into a +seagull. Ilmarinen and Väinämöinen, who are afterwards joined by +Lemminkainen, now undertake another expedition to Pohjola to carry off +the Sampo. On the way, Väinämöinen constructs a kantele or harp of +pikebone, and lulls Louhi and her people to sleep; but she pursues the +robbers, and first the kantele is lost overboard, and then the Sampo is +broken to pieces and lost in the sea. Väinämöinen saves enough to secure +the prosperity of Kalevala, but Louhi only carries home a small and +almost useless fragment. Väinämöinen then makes a new kantele of +birchwood. Louhi brings pestilence on Kalevala, then sends a bear +against the country, and lastly, steals away the sun and moon, hiding +them in the stone mountain of Pohjola. Väinämöinen drives away the +plagues, kills the bear, and renews fire from a conflagration caused by +a spark sent down from heaven by the god Ukko. Ilmarinen then prepares +chains for Louhi, and terrifies her into restoring the sun and moon to +their original places. + +Runo L. The virgin Marjatta swallows a cranberry, and brings forth a +son, who is proclaimed King of Carelia. Väinämöinen in great anger quits +the country in his boat, but leaves the kantele and his songs behind him +for the pleasure of the people. + + * * * * * + +As a specimen of the Finnish language, I quote the original text of a +few lines from the charming passage at the commencement of Runo VIII +(lines 1-16):-- + + Tuo oli kaunis Pohjan neiti, + Maan kuula, ve'en valio, + Istui ilman wempelellä, + Taivon kaarella kajotti + Pukehissa puhtaissa, + Walkeissa vaattehissa; + Kultakangasta kutovi, + Hopeista huolittavi + Kultaisesta sukkulasta, + Pirralla hopeisella. + + Suihki sukkula piossa, + Käämi käessä kääperöitsi, + Niiet vaskiset vatisi, + Hopeinen pirta piukki + Neien kangasta kutoissa, + Hopeista huolittaissa. + +The _Kalevala_ is very unlike any poem familiar to general readers, but +it contains much that is extremely curious and interesting; and many +beautiful passages and episodes which are by no means inferior to those +we find in the ballad-literature of better-known countries than Finland. + + + W. F. KIRBY. + +_Chiswick, May_ 1907 + + +CONTENTS OF VOL. I + + + RUNO PAGE + + INTRODUCTION vii + + I. BIRTH OF VÄINÄMÖINEN 1 + + II. VÄINÄMÖINEN'S SOWING 10 + + III. VÄINÄMÖINEN AND JOUKAHAINEN 20 + + IV. THE FATE OF AINO 35 + + V. VÄINÄMÖINEN'S FISHING 48 + + VI. JOUKAHAINEN'S CROSSBOW 55 + + VII. VÄINÄMÖINEN AND LOUHI 61 + + VIII. VÄINÄMÖINEN'S WOUND 71 + + IX. THE ORIGIN OF IRON 78 + + X. THE FORGING OF THE SAMPO 93 + + XI. LEMMINKAINEN AND KYLLIKKI 106 + + XII. LEMMINKAINEN'S FIRST EXPEDITION TO POHJOLA 117 + + XIII. HIISI'S ELK 130 + + XIV. LEMMINKAINEN'S DEATH 137 + + XV. LEMMINKAINEN'S RECOVERY AND RETURN HOME 149 + + XVI. VÄINÄMÖINEN IN TUONELA 166 + + XVII. VÄINÄMÖINEN AND ANTERO VIPUNEN 177 + + XVIII. VÄINÄMÖINEN AND ILMARINEN TRAVEL TO POHJOLA 193 + + XIX. THE EXPLOITS AND BETROTHAL OF ILMARINEN 211 + + XX. THE GREAT OX, AND THE BREWING OF THE ALE 224 + + XXI. THE WEDDING FEAST AT POHJOLA 240 + + XXII. THE TORMENTING OF THE BRIDE 251 + + XXIII. THE INSTRUCTING OF THE BRIDE 264 + + XXIV. THE DEPARTURE OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM 286 + + XXV. THE HOME-COMING OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM 300 + + NOTES TO RUNOS I-XXV 319 + + + + +RUNO I.--BIRTH OF VÄINÄMÖINEN + + +_Argument_ + +Prelude (1-102). The Virgin of the Air descends into the sea, where she +is fertilized by the winds and waves and becomes the Water-Mother +(103-176). A teal builds its nest on her knee, and lays eggs (177-212). +The eggs fall from the nest and break, but the fragments form the earth, +sky, sun, moon and clouds (213-244). The Water-Mother creates capes, +bays, sea-shores, and the depths and shallows of the ocean (245-280). +Väinämöinen is born from the Water-Mother, and is tossed about by the +waves for a long time until he reaches the shore (281-344). + + I am driven by my longing, + And my understanding urges + That I should commence my singing; + And begin my recitation. + I will sing the people's legends, + And the ballads of the nation. + To my mouth the words are flowing, + And the words are gently falling, + Quickly as my tongue can shape them, + And between my teeth emerging. 10 + + Dearest friend, and much-loved brother, + Best beloved of all companions, + Come and let us sing together, + Let us now begin our converse, + Since at length we meet together, + From two widely sundered regions. + Rarely can we meet together, + Rarely one can meet the other, + In these dismal Northern regions, + In the dreary land of Pohja. 20 + Let us clasp our hands together, + Let us interlock our fingers; + Let us sing a cheerful measure, + Let us use our best endeavours, + While our dear ones hearken to us, + And our loved ones are instructed, + While the young are standing round us, + Of the rising generation, + Let them learn the words of magic. + And recall our songs and legends, 30 + Of the belt of Väinämöinen, + Of the forge of Ilmarinen, + And of Kaukomieli's sword-point, + And of Joukahainen's crossbow: + Of the utmost bounds of Pohja, + And of Kalevala's wide heathlands. + + These my father sang aforetime, + As he carved his hatchet's handle, + And my mother taught me likewise, + As she turned around her spindle, + When upon the floor, an infant, + At her knees she saw me tumbling, 40 + As a helpless child, milk-bearded, + As a babe with mouth all milky. + Tales about the Sampo failed not, + Nor the magic spells of Louhi. + Old at length became the Sampo; + Louhi vanished with her magic; + Vipunen while singing perished; + Lemminkainen in his follies. 50 + + There are many other legends; + Songs I learned of magic import; + Some beside the pathway gathered; + Others broken from the heather; + Others wrested from the bushes; + Others taken from the saplings, + Gathered from the springing verdure, + Or collected from the by-ways, + As I passed along as herd-boy, + As a child in cattle pastures, 60 + On the hillocks, rich in honey, + On the hills, for ever golden, + After Muurikki, the black one, + By the side of dappled Kimmo. + + Then the Frost his songs recited, + And the rain its legends taught me; + Other songs the winds have wafted, + Or the ocean waves have drifted; + And their songs the birds have added, + And the magic spells the tree-tops. 70 + + In a ball I bound them tightly; + And arranged them in a bundle; + On my little sledge I laid it, + On my sleigh I laid the bundle; + Home upon the sledge I brought it, + Then into the barn conveyed it; + In the storehouse loft I placed it, + In a little box of copper. + + In the cold my song was resting, + Long remained in darkness hidden. 80 + I must draw the songs from Coldness, + From the Frost must I withdraw them, + Bring my box into the chamber, + On the bench-end lay the casket, + Underneath this noble gable, + Underneath this roof of beauty. + Shall I ope my box of legends, + And my chest where lays are treasured? + Is the ball to be unravelled, + And the bundle's knot unfastened? 90 + Then I'll sing so grand a ballad, + That it wondrously shall echo, + While the ryebread I am eating, + And the beer of barley drinking. + But though ale should not be brought me, + And though beer should not be offered, + I will sing, though dry my throttle, + Or will sing, with water only, + To enhance our evening's pleasure, + Celebrate the daylight's beauty, 100 + Or the beauty of the daybreak, + When another day is dawning. + + I have often heard related, + And have heard the song recited, + How the nights closed ever lonely, + And the days were shining lonely. + Only born was Väinämöinen, + And revealed the bard immortal, + Sprung from the divine Creatrix, + Born of Ilmatar, his mother. 110 + + Air's young daughter was a virgin, + Fairest daughter of Creation. + Long did she abide a virgin, + All the long days of her girlhood, + In the Air's own spacious mansions, + In those far extending regions. + + Wearily the time passed ever. + And her life became a burden, + Dwelling evermore so lonely, + Always living as a maiden, 120 + In the Air's own spacious mansions, + In those far-extending deserts. + + After this the maid descending, + Sank upon the tossing billows, + On the open ocean's surface, + On the wide expanse of water. + + Then a storm arose in fury, + From the East a mighty tempest, + And the sea was wildly foaming, + And the waves dashed ever higher. 130 + + Thus the tempest rocked the virgin, + And the billows drove the maiden, + O'er the ocean's azure surface, + On the crest of foaming billows, + Till the wind that blew around her, + And the sea woke life within her. + + Then she bore her heavy burden, + And the pain it brought upon her, + Seven long centuries together, + Nine times longer than a lifetime. 140 + Yet no child was fashioned from her, + And no offspring was perfected. + + Thus she swam, the Water-Mother, + East she swam, and westward swam she, + Swam to north-west and to south-west, + And around in all directions, + In the sharpness of her torment, + In her body's fearful anguish; + Yet no child was fashioned from her, + And no offspring was perfected. 150 + + Then she fell to weeping gently, + And in words like these expressed her: + "O how wretched is my fortune, + Wandering thus, a child unhappy! + I have wandered far already, + And I dwell beneath the heaven, + By the tempest tossed for ever, + While the billows drive me onward. + O'er this wide expanse of water, + On the far-extending billows. 160 + + "Better were it had I tarried, + Virgin in aerial regions, + Then I should not drift for ever, + As the Mother of the Waters. + Here my life is cold and dreary, + Every moment now is painful, + Ever tossing on the billows, + Ever floating on the water. + + "Ukko, thou of Gods the highest, + Ruler of the whole of heaven, 170 + Hasten here, for thou art needed; + Hasten here at my entreaty. + Free the damsel from her burden, + And release her from her tortures. + Quickly haste, and yet more quickly, + Where I long for thee so sorely." + + Short the time that passed thereafter, + Scarce a moment had passed over, + Ere a beauteous teal came flying + Lightly hovering o'er the water, 180 + Seeking for a spot to rest in, + Searching for a home to dwell in. + + Eastward flew she, westward flew she. + Flew to north-west and to southward, + But the place she sought she found not, + Not a spot, however barren, + Where her nest she could establish, + Or a resting-place could light on. + + Then she hovered, slowly moving, + And she pondered and reflected, 190 + "If my nest in wind I 'stablish + Or should rest it on the billows, + Then the winds will overturn it, + Or the waves will drift it from me." + + Then the Mother of the Waters, + Water-Mother, maid aerial, + From the waves her knee uplifted, + Raised her shoulder from the billows, + That the teal her nest might 'stablish, + And might find a peaceful dwelling. 200 + Then the teal, the bird so beauteous, + Hovered slow, and gazed around her, + And she saw the knee uplifted + From the blue waves of the ocean, + And she thought she saw a hillock, + Freshly green with springing verdure. + There she flew, and hovered slowly, + Gently on the knee alighting, + And her nest she there established, + And she laid her eggs all golden, 210 + Six gold eggs she laid within it, + And a seventh she laid of iron. + + O'er her eggs the teal sat brooding, + And the knee grew warm beneath her; + And she sat one day, a second, + Brooded also on the third day; + Then the Mother of the Waters, + Water-Mother, maid aerial, + Felt it hot, and felt it hotter, + And she felt her skin was heated, 220 + Till she thought her knee was burning, + And that all her veins were melting. + Then she jerked her knee with quickness, + And her limbs convulsive shaking, + Rolled the eggs into the water, + Down amid the waves of ocean, + And to splinters they were broken, + And to fragments they were shattered. + + In the ooze they were not wasted, + Nor the fragments in the water, 230 + But a wondrous change came o'er them, + And the fragments all grew lovely. + From the cracked egg's lower fragment, + Now the solid earth was fashioned, + From the cracked egg's upper fragment, + Rose the lofty arch of heaven, + From the yolk, the upper portion, + Now became the sun's bright lustre; + From the white, the upper portion, + Rose the moon that shines so brightly; 240 + Whatso in the egg was mottled, + Now became the stars in heaven, + Whatso in the egg was blackish, + In the air as cloudlets floated. + + Now the time passed quickly over, + And the years rolled quickly onward, + In the new sun's shining lustre, + In the new moon's softer beaming. + Still the Water-Mother floated, + Water-Mother, maid aerial, 250 + Ever on the peaceful waters, + On the billows' foamy surface, + With the moving waves before her, + And the heaven serene behind her. + + When the ninth year had passed over, + And the summer tenth was passing, + From the sea her head she lifted, + And her forehead she uplifted, + And she then began Creation, + And she brought the world to order, 260 + On the open ocean's surface, + On the far extending waters. + + Wheresoe'er her hand she pointed, + There she formed the jutting headlands; + Wheresoe'er her feet she rested, + There she formed the caves for fishes; + When she dived beneath the water, + There she formed the depths of ocean; + When towards the land she turned her, + There the level shores extended, 270 + Where her feet to land extended, + Spots were formed for salmon-netting; + Where her head the land touched lightly, + There the curving bays extended. + Further from the land she floated, + And abode in open water, + And created rocks in ocean, + And the reefs that eyes behold not, + Where the ships are often shattered, + And the sailors' lives are ended. 280 + + Now the isles were formed already, + In the sea the rocks were planted; + Pillars of the sky established, + Lands and continents created; + Rocks engraved as though with figures, + And the hills were cleft with fissures. + Still unborn was Väinämöinen; + Still unborn, the bard immortal. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Rested in his mother's body 290 + For the space of thirty summers, + And the sum of thirty winters, + Ever on the placid waters, + And upon the foaming billows. + + So he pondered and reflected + How he could continue living + In a resting-place so gloomy, + In a dwelling far too narrow, + Where he could not see the moonlight, + Neither could behold the sunlight. 300 + + Then he spake the words which follow, + And expressed his thoughts in this wise: + + "Aid me Moon, and Sun release me, + And the Great Bear lend his counsel, + Through the portal that I know not, + Through the unaccustomed passage. + From the little nest that holds me, + From a dwelling-place so narrow, + To the land conduct the roamer, + To the open air conduct me, 310 + To behold the moon in heaven, + And the splendour of the sunlight; + See the Great Bear's stars above me, + And the shining stars in heaven." + + When the moon no freedom gave him, + Neither did the sun release him, + Then he wearied of existence, + And his life became a burden. + Thereupon he moved the portal, + With his finger, fourth in number, 320 + Opened quick the bony gateway, + With the toes upon his left foot, + With his nails beyond the threshold, + With his knees beyond the gateway. + + Headlong in the water falling, + With his hands the waves repelling, + Thus the man remained in ocean, + And the hero on the billows. + + In the sea five years he sojourned, + Waited five years, waited six years, 330 + Seven years also, even eight years, + On the surface of the ocean, + By a nameless promontory, + Near a barren, treeless country. + + On the land his knees he planted, + And upon his arms he rested, + Rose that he might view the moonbeams, + And enjoy the pleasant sunlight, + See the Great Bear's stars above him, + And the shining stars in heaven. 340 + + Thus was ancient Väinämöinen, + He, the ever famous minstrel, + Born of the divine Creatrix, + Born of Ilmatar, his mother. + + + + +RUNO II.--VÄINÄMÖINEN'S SOWING + + +_Argument_ + +Väinämöinen lands on a treeless country and directs Sampsa Pellervoinen +to sow trees (1-42). At first the oak will not grow, but after repeated +sowings it springs up, overshadows the whole country, and hides the sun +and moon (43-110). A little man rises from the sea, who fells the oak, +and permits the sun and moon to shine again (111-224). Birds sing in the +trees; herbs, flowers and berries grow on the ground; only the barley +will not spring up (225-256). Väinämöinen finds some barleycorns in the +sand on the shore, and fells the forest, leaving only a birch-tree as a +resting-place for the birds (257-264). The eagle, grateful for this, +strikes fire, and the felled trees are consumed (265-284). Väinämöinen +sows the barley, prays to Ukko for its increase, and it grows and +flourishes (285-378). + + Then did Väinämöinen, rising, + Set his feet upon the surface + Of a sea-encircled island, + In a region bare of forest. + + There he dwelt, while years passed over, + And his dwelling he established + On the silent, voiceless island, + In a barren, treeless country. + + Then he pondered and reflected, + In his mind he turned it over, 10 + "Who shall sow this barren country, + Thickly scattering seeds around him?" + + Pellervoinen, earth-begotten, + Sampsa, youth of smallest stature, + Came to sow the barren country, + Thickly scattering seeds around him. + + Down he stooped the seeds to scatter, + On the land and in the marshes, + Both in flat and sandy regions, + And in hard and rocky places. 20 + On the hills he sowed the pine-trees, + On the knolls he sowed the fir-trees, + And in sandy places heather; + Leafy saplings in the valleys. + + In the dales he sowed the birch-trees, + In the loose earth sowed the alders, + Where the ground was damp the cherries, + Likewise in the marshes, sallows. + Rowan-trees in holy places, + Willows in the fenny regions, 30 + Juniper in stony districts, + Oaks upon the banks of rivers. + + Now the trees sprang up and flourished, + And the saplings sprouted bravely. + With their bloom the firs were loaded, + And the pines their boughs extended. + In the dales the birch was sprouting, + In the loose earth rose the alders, + Where the ground was damp the cherries, + Juniper in stony districts, 40 + Loaded with its lovely berries; + And the cherries likewise fruited. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Came to view the work in progress, + Where the land was sown by Sampsa, + And where Pellervoinen laboured. + While he saw the trees had flourished, + And the saplings sprouted bravely, + Yet had Jumala's tree, the oak-tree, + Not struck down its root and sprouted. 50 + + Therefore to its fate he left it, + Left it to enjoy its freedom, + And he waited three nights longer, + And as many days he waited. + Then he went and gazed around him, + When the week was quite completed. + Yet had Jumala's tree, the oak-tree, + Not struck down its root and sprouted. + + Then he saw four lovely maidens; + Five, like brides, from water rising; 60 + And they mowed the grassy meadow, + Down they cut the dewy herbage, + On the cloud-encompassed headland, + On the peaceful island's summit, + What they mowed, they raked together, + And in heaps the hay collected. + + From the ocean rose up Tursas, + From the waves arose the hero, + And the heaps of hay he kindled, + And the flames arose in fury. 70 + All was soon consumed to ashes, + Till the sparks were quite extinguished. + + Then among the heaps of ashes, + In the dryness of the ashes, + There a tender germ he planted, + Tender germ, of oak an acorn + Whence the beauteous plant sprang upward, + And the sapling grew and flourished, + As from earth a strawberry rises, + And it forked in both directions. 80 + Then the branches wide extended, + And the leaves were thickly scattered, + And the summit rose to heaven, + And its leaves in air expanded. + + In their course the clouds it hindered, + And the driving clouds impeded, + And it hid the shining sunlight, + And the gleaming of the moonlight. + + Then the aged Väinämöinen, + Pondered deeply and reflected, 90 + "Is there none to fell the oak-tree, + And o'erthrow the tree majestic? + Sad is now the life of mortals, + And for fish to swim is dismal, + Since the air is void of sunlight, + And the gleaming of the moonlight." + + But they could not find a hero, + Nowhere find a man so mighty, + Who could fell the giant oak-tree, + With its hundred spreading branches. 100 + + Then the aged Väinämöinen, + Spoke the very words which follow; + "Noble mother, who hast borne me, + Luonnotar, who me hast nurtured; + Send me powers from out the ocean: + (Numerous are the powers of ocean) + So that they may fell the oak-tree, + And destroy the tree so baneful, + That the sun may shine upon us. + And the pleasant moonlight glimmer." 110 + + Then a man arose from ocean, + From the waves a hero started, + Not the hugest of the hugest, + Nor the smallest of the smallest. + As a man's thumb was his stature; + Lofty as the span of woman. + + Decked his head a helm of copper, + On his feet were boots of copper, + On his hands were copper gauntlets. + Gloves adorned with copper tracings; 120 + Round his waist his belt was copper; + In his belt his axe was copper; + And the haft thereof was thumb-long, + And the blade thereof was nail-long. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Deeply pondered and reflected: + "While he seems a man in semblance, + And a hero in appearance, + Yet his height is but a thumb-length, + Scarce as lofty as an ox-hoof." 130 + + Then he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Who are you, my little fellow, + Most contemptible of heroes, + Than a dead man scarcely stronger; + And your beauty all has vanished." + + Then the puny man from ocean, + Hero of the floods, made answer: + "I'm a man as you behold me, + Small, but mighty water-hero, 140 + I have come to fell the oak-tree, + And to splinter it to fragments." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "You have hardly been created, + Neither made, nor so proportioned, + As to fell this mighty oak-tree, + Overthrow the tree stupendous." + + Scarcely had the words been spoken, + While his gaze was fixed upon him, 150 + When the man transformed before him, + And became a mighty hero. + While his feet the earth were stamping, + To the clouds his head he lifted, + To his knees his beard was flowing, + To his spurs his locks descended. + Fathom-wide his eyes were parted, + Fathom-wide his trousers measured; + Round his knee the girth was greater, + And around his hip 'twas doubled. 160 + Then he sharpened keen the axe-blade, + Brought the polished blade to sharpness; + Six the stones on which he ground it, + Seven the stones on which he whet it. + + Then the man stepped forward lightly, + Hastened on to do his mission; + Wide his trousers, and they fluttered + Round his legs as onward strode he, + And the first step taken, brought him + To the shore so soft and sandy; 170 + With the second stride he landed + On the dun ground further inland, + And the third step brought him quickly, + Where the oak itself was rooted. + + With his axe he smote the oak-tree, + With his sharpened blade he hewed it; + Once he smote it, twice he smote it, + And the third stroke wholly cleft it. + From the axe the flame was flashing, + Flame was bursting from the oak-tree, 180 + As he strove to fell the oak-tree, + Overthrow the tree stupendous. + Thus the third blow was delivered, + And the oak-tree fell before him, + For the mighty tree was shattered, + And the hundred boughs had fallen, + And the trunk extended eastward, + And the summit to the north-west, + And the leaves were scattered southwards, + And the branches to the northward. 190 + + He who took a branch from off it, + Took prosperity unceasing, + What was broken from the summit, + Gave unending skill in magic; + He who broke a leafy branchlet, + Gathered with it love unending. + What remained of fragments scattered, + Chips of wood, and broken splinters, + On the bright expanse of ocean, + On the far-extending billows, 200 + In the breeze were gently rocking, + On the waves were lightly drifted. + Like the boats on ocean's surface, + Like the ships amid the sea-waves. + + Northward drove the wind the fragments, + Where the little maid of Pohja, + Stood on beach, and washed her head-dress, + And she washed her clothes and rinsed them, + On the shingle by the ocean, + On a tongue of land projecting. 210 + + On the waves she saw the fragments, + Put them in her birchbark wallet, + In her wallet took them homeward; + In the well-closed yard she stored them, + For the arrows of the sorcerer, + For the chase to furnish weapons. + + When the oak at last had fallen, + And the evil tree was levelled, + Once again the sun shone brightly, + And the pleasant moonlight glimmered, 220 + And the clouds extended widely, + And the rainbow spanned the heavens, + O'er the cloud-encompassed headland, + And the island's misty summit. + + Then the wastes were clothed with verdure, + And the woods grew up and flourished; + Leaves on trees and grass in meadows. + In the trees the birds were singing, + Loudly sang the cheery throstle; + In the tree-tops called the cuckoo. 230 + + Then the earth brought forth her berries; + Shone the fields with golden blossoms; + Herbs of every species flourished; + Plants and trees of all descriptions; + But the barley would not flourish, + Nor the precious seed would ripen. + + Then the aged Väinämöinen, + Walked around, and deeply pondered, + By the blue waves' sandy margin, + On the mighty ocean's border, 240 + And six grains of corn he found there, + Seven fine seeds of corn he found there, + On the borders of the ocean, + On the yielding sandy margin. + In a marten's skin he placed them, + From the leg of summer squirrel. + + Then he went to sow the fallows; + On the ground the seeds to scatter, + Near to Kaleva's own fountain, + And upon the field of Osmo. 250 + + From a tree there chirped the titmouse: + "Osmo's barley will not flourish, + Nor will Kaleva's oats prosper, + While untilled remains the country, + And uncleared remains the forest, + Nor the fire has burned it over." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Ground his axe-blade edge to sharpness + And began to fell the forest, + Toiling hard to clear the country. 260 + All the lovely trees he levelled, + Sparing but a single birch-tree, + That the birds might rest upon it, + And from thence might call the cuckoo. + + In the sky there soared an eagle, + Of the birds of air the greatest, + And he came and gazed around him. + "Wherefore is the work unfinished, + And the birch-tree still unfallen? + Wherefore spare the beauteous birch-tree?" + + Said the aged Väinämöinen, 270 + "Therefore is the birch left standing, + That the birds may perch upon it; + All the birds of air may rest there." + + Said the bird of air, the eagle, + "Very wisely hast thou acted, + Thus to leave the birch-tree standing + And the lovely tree unfallen, + That the birds may perch upon it, + And that I myself may rest there." + + Then the bird of air struck fire, 280 + And the flames rose up in brightness, + While the north wind fanned the forest, + And the north-east wind blew fiercely. + All the trees were burned to ashes, + Till the sparks were quite extinguished. + + Then the aged Väinämöinen, + Took the six seeds from his satchel, + And he took the seven small kernels, + From the marten's skin he took them, + From the leg of summer squirrel, 290 + From the leg of summer ermine. + + Then he went to sow the country, + And to scatter seeds around him, + And he spoke the words which follow; + "Now I stoop the seeds to scatter, + As from the Creator's fingers, + From the hand of Him Almighty, + That the country may be fertile, + And the corn may grow and flourish. + + "Patroness of lowland country, 300 + Old one of the plains; Earth-Mother, + Let the tender blade spring upward, + Let the earth support and cherish. + Might of earth will never fail us, + Never while the earth existeth, + When the Givers are propitious. + And Creation's daughters aid us. + + "Rise, O earth; from out thy slumber, + Field of the Creator, rouse thee, + Make the blade arise and flourish. 310 + Let the stalks grow up and lengthen, + That the ears may grow by thousands, + Yet a hundredfold increasing, + By my ploughing and my sowing, + In return for all my labour. + + "Ukko, thou of Gods the highest. + Father, thou in heaven abiding, + Thou to whom the clouds are subject. + Of the scattered clouds the ruler, 320 + All thy clouds do thou assemble, + In the light make clear thy counsel, + Send thou forth a cloud from eastwards + In the north-west let one gather, + Send thou others from the westward, + Let them drive along from southward. + Send the light rain forth from heaven, + Let the clouds distil with honey, + That the corn may sprout up strongly, + And the stalks may wave and rustle." 330 + + Ukko, then, of Gods the highest, + Father of the highest heaven, + Heard, and all the clouds assembled. + In the light made clear his counsel, + And he sent a cloud from eastward. + In the north-west let one gather, + Others, too, he sent from westward, + Let them drive along from southward, + Linked them edge to edge together, + And he closed the rifts between them. 340 + Then he sent the rain from heaven, + And the clouds distilled sweet honey, + That the corn might sprout up stronger, + And the stalks might wave and rustle. + Thus the sprouting germ was nourished, + And the rustling stalks grew upward, + From the soft earth of the cornfield. + Through the toil of Väinämöinen. + + After this, two days passed over, + After two nights, after three nights, 350 + When the week was full completed, + Väinämöinen, old and steadfast, + Wandered forth to see the progress; + How his ploughing and his sowing + And his labours had resulted. + There he found the barley growing, + And the ears were all six-cornered, + And the stalks were all three-knotted. + + Then the aged Väinämöinen + Wandered on and gazed around him, 360 + And the cuckoo, bird of springtime, + Came and saw the birch-tree growing. + "Wherefore is the birch left standing, + And unfelled the slender birch-tree?" + + Said the aged Väinämöinen, + "Therefore is the birch left standing, + And unfelled the slender birch-tree, + As a perch for thee, O Cuckoo; + Whence the cuckoo's cry may echo. + From thy sand-hued throat cry sweetly, 370 + With thy silver voice call loudly, + With thy tin-like voice cry clearly, + Call at morning, call at evening, + And at noontide call thou likewise, + To rejoice my plains surrounding, + That my woods may grow more cheerful, + That my coast may grow more wealthy, + And my region grow more fruitful." + + + + +RUNO III.--VÄINÄMÖINEN AND JOUKAHAINEN + + +_Argument_ + +Väinämöinen increases in wisdom and composes songs (1-20). Joukahainen +sets out to contend with him in wisdom; but as he cannot overcome him, +he challenges him to a duel, whereupon Väinämöinen grows angry, and +sinks him in a swamp by his magic songs (21-330). Joukahainen, in great +distress, finally offers his sister Aino in marriage to Väinämöinen, who +accepts the offer and releases him (331-476). Joukahainen returns home +discomfited, and relates his misfortunes to his mother (477-524). The +mother rejoices at the prospect of such an alliance, but the daughter +laments and weeps (525-580). + + Väinämöinen, old and steadfast + Passed the days of his existence + Where lie Väinölä's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands: + There he sang his songs of sweetness + Sang his songs and proved his wisdom. + + Day by day he sang unwearied, + Night by night discoursed unceasing, + Sang the songs of by-gone ages, + Hidden words of ancient wisdom, 10 + Songs which all the children sing not. + All beyond men's comprehension, + In these ages of misfortune, + When the race is near Its ending. + + Far away the news was carried, + Far abroad was spread the tidings + Of the songs of Väinämöinen, + Of the wisdom of the hero; + In the south was spread the rumour; + Reached to Pohjola the tidings. 20 + + Here dwelt youthful Joukahainen, + He, the meagre youth of Lapland; + And, when visiting the village, + Wondrous tales he heard related, + How there dwelt another minstrel, + And that better songs were carolled. + Far in Väinölä's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands; + Better songs than he could compass; + Better than his father taught him. 30 + + This he heard with great displeasure, + And his heart was filled with envy + That the songs of Väinämöinen + Better than his own were reckoned. + Then he went to seek his mother; + Sought her out, the aged woman, + And declared that he would journey, + And was eager to betake him, + Unto Väinölä's far dwellings, + That he might contend with Väinö. 40 + + But his father straight forbade him. + Both his father and his mother, + Thence to Väinölä to journey, + That he might contend with Väinö. + "He will surely sing against you, + Sing against you, and will ban you, + Sink your mouth and head in snow-drifts, + And your hands in bitter tempest: + Till your hands and feet are stiffened, + And incapable of motion." 50 + + Said the youthful Joukahainen, + "Good the counsel of my father, + And my mother's counsel better; + Best of all my own opinion. + I will set myself against him, + And defy him to a contest, + I myself my songs will sing him, + I myself will speak my mantras; + Sing until the best of minstrels + Shall become the worst of singers. 60 + Shoes of stone will I provide him, + Wooden trousers on his haunches; + On his breast a stony burden, + And a rock upon his shoulders; + Stony gloves his hands shall cover. + And his head a stony helmet." + + Then he went his way unheeding, + Went his way, and fetched his gelding, + From whose mouth the fire was flashing, + 'Neath whose legs the sparks were flying. 70 + Then the fiery steed he harnessed, + To the golden sledge he yoked him, + In the sledge himself he mounted, + And upon the seat he sat him, + O'er the horse his whip he brandished, + With the beaded whip he smote him, + From the place the horse sprang quickly, + And he darted lightly forwards. + + On he drove with thundering clatter, + As he drove a day, a second, 80 + Driving also on the third day, + And at length upon the third day, + Came to Väinölä's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands. + + Väinämöinen, old and steadfast, + He, the oldest of magicians, + As it chanced was driving onward, + Peacefully his course pursuing + On through Väinölä's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands. 90 + + Came the youthful Joukahainen + Driving on the road against him, + And the shafts were wedged together, + And the reins were all entangled, + And the collar jammed with collar, + And the runners dashed together. + + Thus their progress was arrested, + Thus they halted and reflected; + Sweat dropped down upon the runners; + From the shafts the steam was rising. 100 + + Asked the aged Väinämöinen, + "Who are you, and what your lineage, + You who drive so reckless onward, + Utterly without reflection? + Broken are the horses' collars, + And the wooden runners likewise; + You have smashed my sledge to pieces. + Broke the sledge in which I travelled." + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: 110 + "I am youthful Joukahainen; + But yourself should also tell me, + What your race, and what your nation, + And from what vile stock you issue." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Told his name without concealment, + And began to speak as follows: + "Youth, if you are Joukahainen, + You should move aside a little. + For remember, you are younger." 120 + + But the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: + "Here of youthfulness we reck not; + Nought doth youth or age concern us, + He who highest stands in knowledge, + He whose wisdom is the greatest, + Let him keep the path before him, + And the other yield the passage. + If you are old Väinämöinen, + And the oldest of the minstrels, 130 + Let us give ourselves to singing, + Let us now repeat our sayings, + That the one may teach the other. + And the one surpass the other," + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "What can I myself accomplish + As a wise man or a singer? + I have passed my life in quiet, + Here among these very moorlands, 140 + On the borders of my home-field + I have heard the cuckoo calling. + But apart from this at present, + I will ask you to inform me + What may be your greatest wisdom; + And the utmost of your knowledge?" + + Said the youthful Joukahainen, + "Many things I know in fulness, + And I know with perfect clearness, + And my insight shows me plainly, 150 + In the roof we find the smoke-hole, + And the fire is near the hearthstone. + + "Joyful life the seal is leading, + In the waves there sports the sea-dog, + And he feeds upon the salmon, + And the powans round about him. + + "Smooth the water loved by powans, + Smooth the surface, too, for salmon; + And in frost the pike is spawning, + Slimy fish in wintry weather. 160 + Sluggish is the perch, the humpback, + In the depths it swims in autumn, + But it spawns in drought of summer, + Swimming slowly to the margin. + + "If this does not yet suffice you, + I am wise in other matters, + And of weighty things can tell you. + In the north they plough with reindeer, + In the south the mare is useful, + And the elk In furthest Lapland. 170 + + "Trees I know on Pisa mountain, + Firs upon the rocks of Horna, + Tall the trees on Pisa mountain, + And the firs on rocks of Horna. + + "Three great waterfalls I know of, + And as many lakes extensive, + And as many lofty mountains, + Underneath the vault of heaven. + Halläpyörä is in Hame, + Karjala has Kaatrakoski, 180 + But they do not match the Vuoksi, + There where Imatra is rushing." + + Said the aged Väinämöinen, + "Childish tales, and woman's wisdom, + But for bearded men unsuited, + And for married men unfitted. + Tell me words of deepest wisdom. + Tell me now of things eternal." + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: 190 + "Well I know whence comes the titmouse, + That the titmouse is a birdie, + And a snake the hissing viper, + And the ruffe a fish in water. + And I know that hard is iron, + And that mud when black is bitter. + Painful, too, is boiling water, + And the heat of fire is hurtful, + Water is the oldest medicine, + Cataract's foam a magic potion; 200 + The Creator's self a sorcerer, + Jumala the Great Magician. + + "From the rock springs forth the water, + And the fire from heaven descendeth, + And from ore we get the iron, + And in hills we find the copper. + + "Marshy country is the oldest, + And the first of trees the willow. + Pine-roots were the oldest houses, + And the earliest pots were stone ones." 210 + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Is there more that you can tell me, + Or is this the end of nonsense?" + + Said the youthful Joukahainen, + "Many little things I wot of, + And the time I well remember + When 'twas I who ploughed the ocean, + Hollowed out the depths of ocean, + And I dug the caves for fishes, 220 + And I sunk the deep abysses, + When the lakes I first created, + And I heaped the hills together. + And the rocky mountains fashioned. + + "Then I stood with six great heroes! + I myself the seventh among them. + When the earth was first created, + And the air above expanded; + For the sky I fixed the pillars. + And I reared the arch of heaven, 230 + To the moon assigned his journey, + Helped the sun upon his pathway, + To the Bear his place appointed, + And the stars in heaven I scattered," + + Said the aged Väinämöinen, + "Ay, indeed, a shameless liar! + You at least were never present + When the ocean first was furrowed, + And the ocean depths were hollowed. + And the caves were dug for fishes, 240 + And the deep abysses sunken, + And the lakes were first created, + When the hills were heaped together, + And the rocky mountains fashioned. + + "No one ever yet had seen you, + None had seen you, none had heard you. + When the earth was first created, + And the air above expanded, + When the posts of heaven were planted, + And the arch of heaven exalted, 250 + When the moon was shown his pathway, + And the sun was taught to journey, + When the Bear was fixed in heaven, + And the stars in heaven were scattered." + + But the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: + "If I fail in understanding, + I will seek it at the sword-point. + O thou aged Väinämöinen, + O thou very broad-mouthed minstrel, 260 + Let us measure swords together, + Let the blade decide between us." + + Said the aged Väinämöinen, + "I have little cause to fret me + Either for your sword or wisdom, + For your sword-point or your judgment. + But, apart from this at present, + I will draw no sword upon you, + So contemptible a fellow, + And so pitiful a weakling." 270 + + Then the youthful Joukahainen + Shook his head, his mouth drawn crooked, + And he tossed his locks of blackness. + And he spake the words which follow: + + "He who shuns the sword's decision, + Nor betakes him to his sword-blade, + To a swine I soon will sing him, + To a snouted swine transform him. + Heroes I have thus o'erpowered, + Hither will I drive and thither. 280 + And will pitch them on the dunghill, + Grunting in the cowshed corner." + + Angry then was Väinämöinen, + Filled with wrath and indignation, + And himself commenced his singing, + And to speak his words of wisdom. + But he sang no childish ditties, + Children's songs and women's jesting, + But a song for bearded heroes, + Such as all the children sing not, 290 + Nor a half the boys can master, + Nor a third can lovers compass, + In the days of dark misfortune, + When our life is near its ending. + + Sang the aged Väinämöinen; + Lakes swelled up, and earth was shaken, + And the coppery mountains trembled. + And the mighty rocks resounded. + And the mountains clove asunder; + On the shore the stones were shivered. 300 + Then he sang of Joukahainen, + Changed his runners into saplings, + And to willows changed the collar, + And the reins he turned to alder, + And he sang the sledge all gilded, + To the lake among the rushes, + And the whip, with beads embellished, + To a reed upon the water, + And the horse, with front white-spotted + To a stone beside the torrent. 310 + + Then he sang his sword, gold-hilted, + To a lightning-flash in heaven, + And his ornamented crossbow, + To a rainbow o'er the water, + And he sang his feathered arrows, + Into hawks that soar above him; + And his dog, with upturned muzzle, + Stands a stone in earth embedded. + + From his head, his cap, by singing, + Next became a cloud above him, 320 + From his hands, his gloves, by singing, + Next were changed to water-lilies, + And the blue coat he was wearing, + Floats a fleecy cloud in heaven, + And the handsome belt that girt him, + In the sky as stars he scattered. + + As he sang, sank Joukahainen + Waist-deep in the swamp beneath him, + Hip-deep in the marshy meadow, + To his arm-pits in a quicksand. 330 + Then indeed young Joukahainen + Knew at last, and comprehended; + And he knew his course was finished, + And his journey now was ended. + For in singing he was beaten, + By the aged Väinämöinen. + + He would raise his foot to struggle + But he could no longer lift it; + Then he tried to lift the other, + But as shod with stone he felt it. 340 + + Then the youthful Joukahainen + Felt the greatest pain and anguish, + And he fell in grievous trouble, + And he spoke the words which follow: + "O thou wisest Väinämöinen, + O thou oldest of magicians, + Speak thy words of magic backwards, + And reverse thy songs of magic. + Loose me from this place of terror, + And release me from my torment. 350 + I will pay the highest ransom, + And the fixed reward will give thee." + + Said the aged Väinämöinen, + "What do you propose to give me, + If I turn my words of magic, + And reverse my songs of magic, + Loose you from this place of terror, + And release you from your torment?" + + Said the youthful Joukahainen, + "I've two crossbows I could give you, 360 + Ay, a pair of splendid crossbows, + One shoots forth with passing quickness, + Surely hits the mark the other. + If it please you, choose between them." + + Said the aged Väinämöinen, + "No, your bows I do not covet, + For the wretched bows I care not; + I myself have plenty of them. + All the walls are decked with crossbows, + All the pegs are hung with crossbows; 370 + In the woods they wander hunting, + Nor a hero needs to span them." + + Then the youthful Joukahainen + In the swamp he sang yet deeper. + Said the youthful Joukahainen, + "I have yet two boats to offer; + Splendid boats, as I can witness, + One is light, and fit for racing, + Heavy loads will bear the other; + If it please you, choose between them." 380 + + Said the aged Väinämöinen, + "No, your boats I do not covet, + And I will not choose between them, + I myself have plenty of them. + All the staves are full already, + Every creek is crowded with them, + Boats to face the gale adapted, + Boats against the wind that travel." + + Then the youthful Joukahainen, + in the swamp he sang yet deeper. 390 + + Said the youthful Joukahainen, + "I have still two noble stallions; + Ay, a pair of handsome horses; + One of these of matchless swiftness, + And the other best in harness. + If it please you, choose between them." + + Said the aged Väinämöinen, + "No, I do not want your horses; + Do not need your steeds, white-footed. + I myself have plenty of them. 400 + Every stall has now its tenant, + Every stable's filled with horses, + With their backs like water shining; + Lakes of fat upon their haunches." + + Then the youthful Joukahainen, + In the swamp he sang yet deeper. + + Said the youthful Joukahainen, + "O thou aged Väinämöinen, + Speak thy words of magic backwards, + And reverse thy songs of magic. 410 + I will give a golden helmet, + And a hat filled up with silver, + Which my father won in warfare, + Which he won in battle-struggle." + + Said the aged Väinämöinen, + "No, I do not want your silver, + And for gold, I only scorn it. + I myself have both in plenty. + Every storeroom crammed with treasure. + Every chest is overflowing. 420 + Gold as ancient as the moonlight, + Silver with the sun coeval." + + Then the youthful Joukahainen + In the swamp he sang yet deeper. + + Said the youthful Joukahainen, + "O thou aged Väinämöinen, + Loose me from this place of terror, + And release me from my torment. + All my stacks at home I'll give thee, + And my fields I likewise promise, 430 + All to save my life I offer, + If you will accept my ransom." + + Said the aged Väinämöinen, + "No, your barns I do not covet, + And your fields are 'neath my notice, + I myself have plenty of them. + Fields are mine in all directions, + Stocks are reared on every fallow, + And my own fields please me better, + And my stacks of corn are finest." 440 + + Then the youthful Joukahainen + In the swamp he sang yet deeper. + + Then the youthful Joukahainen, + Felt at length the greatest anguish, + Chin-deep in the swamp while sinking, + In the mud his beard was draggled, + In the moss his mouth was sunken, + And his teeth among the tree-roots. + + Said the youthful Joukahainen, + "O thou wisest Väinämöinen, 450 + O thou oldest of magicians, + Sing once more thy songs of magic, + Grant the life of one so wretched, + And release me from my prison. + In the stream my feet are sunken, + With the sand my eyes are smarting. + + "Speak thy words of magic backwards, + Break the spell that overwhelms me! + You shall have my sister Aino, + I will give my mother's daughter. 460 + She shall dust your chamber for you, + Sweep the flooring with her besom, + Keep the milk-pots all in order; + And shall wash your garments for you. + Golden fabrics she shall weave you, + And shall bake you cakes of honey." + + Then the aged Väinämöinen, + Heard his words, and grew full joyful, + Since to tend his age was promised + Joukahainen's lovely sister. 470 + + On the stone of joy he sat him, + On the stone of song he rested, + Sang an hour, and sang a second, + And again he sang a third time: + Thus reversed his words of magic, + And dissolved the spell completely. + + Then the youthful Joukahainen + From the mud his chin uplifted, + And his beard he disentangled, + From the rock his steed led forward, 480 + Drew his sledge from out the bushes, + From the reeds his whip unloosing. + + Then upon his sledge he mounted, + And upon the seat he sat him, + And with gloomy thoughts he hastened, + With a heart all sad and doleful, + Homeward to his dearest mother, + Unto her, the aged woman. + + On he drove with noise and tumult, + Home he drove in consternation, 490 + And he broke the sledge to pieces, + At the door the shafts were broken. + + Then the noise alarmed his mother, + And his father came and asked him, + "Recklessly the sledge was broken; + Did you break the shafts on purpose? + Wherefore do you drive so rashly, + And arrive at home so madly?" + + Then the youthful Joukahainen + Could not keep his tears from flowing; 500 + Sad he bowed his head in sorrow, + And his cap awry he shifted, + And his lips were dry and stiffened, + O'er his mouth his nose was drooping. + + Then his mother came and asked him + Wherefore was he sunk in sorrow. + "O my son, why weep so sadly? + O my darling, why so troubled, + With thy lips so dry and stiffened, + O'er thy mouth thy nose thus drooping?" 510 + + Said the youthful Joukahainen, + "O my mother, who hast borne me, + There is cause for what has happened, + For the sorcerer has o'ercome me. + Cause enough have I for weeping, + And the sorcerer's brought me sorrow. + I myself must weep for ever, + And must pass my life in mourning, + For my very sister Aino, + She, my dearest mother's daughter, 520 + I have pledged to Väinämöinen, + As the consort of the minstrel, + To support his feeble footsteps, + And to wait upon him always." + + Joyous clapped her hands his mother, + Both her hands she rubbed together, + And she spoke the words which follow: + "Do not weep, my son, my dearest, + For thy tears are quite uncalled for. + Little cause have we to sorrow, 530 + For the hope I long have cherished. + All my lifetime I have wished it, + And have hoped this high-born hero + Might akin to us be reckoned, + And the minstrel Väinämöinen + Might become my daughter's husband." + + But when Joukahainen's sister + Heard, she wept in deepest sorrow, + Wept one day, and wept a second, + At the threshold ever weeping, 540 + Wept in overwhelming sorrow, + In the sadness of her spirit. + + Then her mother said consoling, + "Wherefore weep, my little Aino? + You have gained a valiant bridegroom, + And the home of one most noble, + Where you'll look from out the window, + Sitting on the bench and talking." + + But her daughter heard and answered, + "O my mother who hast borne me, 550 + Therefore have I cause for weeping, + Weeping for the beauteous tresses, + Now my youthful head adorning, + And my hair so soft and glossy, + Which must now be wholly hidden, + While I still am young and blooming. + + "Then must I through lifetime sorrow + For the splendour of the sunlight, + And the moonbeam's charming lustre + And the glory of the heavens, 560 + Which I leave, while still so youthful, + And as child must quite abandon, + I must leave my brother's work-room, + Just beyond my father's window." + + Said the mother to the daughter, + To the girl the crone made answer, + "Cast away this foolish sorrow, + Cease your weeping, all uncalled for, + Little cause have you for sorrow, + Little cause for lamentation. 570 + God's bright sun is ever shining + On the world in other regions, + Shines on other doors and windows + Than your father's or your brother's; + Berries grow on every mountain, + Strawberries on the plains are growing, + You can pluck them in your sorrow + Wheresoe'er your steps may lead you; + Not alone on father's acres, + Or upon your brother's clearings." 580 + + + + +RUNO IV.--THE FATE OF AINO + + +_Argument_ + +Väinämöinen meets Aino in the wood and addresses her (1-20). Aino +hurries home weeping, and informs her mother (21-116). Her mother +forbids her to weep, and tells her to rejoice, and to adorn herself +handsomely (117-188). Aino continues to weep, and declares that she will +never take a very old man as her husband (189-254). She wanders +sorrowfully into the wild woods, and reaches the banks of a strange +unknown lake, where she goes to bathe, and is lost in the water +(255-370). The animals commission the hare to carry the tidings of +Aino's death to her home (371-434). Her mother weeps for her night and +day (435-518). + + Then the little maiden Aino, + Youthful Joukahainen's sister, + Went for besoms to the greenwood, + Sought for bath-whisks in the bushes; + One she gathered for her father, + And a second for her mother, + And she gathered yet another, + For her young and ruddy brother. + + As she turned her footsteps homeward, + Pushing through the alder-bushes, 10 + Came the aged Väinämöinen, + And he saw her in the thicket, + Finely clad among the herbage, + And he spoke the words which follow. + "Maiden, do not wear for others, + But for me alone, O maiden, + Round thy neck a beaded necklace, + And a cross upon thy bosom. + Plait for me thy beauteous tresses, + Bind thy hair with silken ribands." 20 + + But the young maid gave him answer, + "Not for thee, and not for others, + Rests the cross upon my bosom, + And my hair is bound with ribands. + Nought I care for sea-borne raiment; + Wheaten bread I do not value. + I will walk in home-spun garments, + And with crusts will still my hunger, + In my dearest father's dwelling, + And beside my much-loved mother." 30 + + From her breast she took the crosslet, + Drew the rings from off her fingers, + From her neck the beaded necklace, + From her head the scarlet ribands. + Down upon the ground she threw them, + Scattered them among the bushes; + Then she hastened, ever weeping, + Loud lamenting, to the homestead. + + At the window sat her father, + While he carved a hatchet-handle. 40 + "Wherefore weepest thou, my daughter, + Young, and yet so full of sadness?" + + "Cause enough have I for weeping, + Cause for weeping and lamenting. + Therefore weep I, dearest father, + Weep, and feel so full of sorrow. + From my breast I lost the crosslet, + From my belt I dropped the buckle, + From my breast my silver crosslet, + From my waist the copper girdle." 50 + + At the gate, her brother sitting, + For the sledge was shaping runners. + "Wherefore weepest thou, my sister, + Young, and yet so full of sorrow?" + + "Cause enough have I for weeping, + Cause for weeping and lamenting. + Therefore do I weep, poor brother, + Weep, and feel so full of sorrow. + Rings I lost from off my fingers, + From my neck my beaded necklace, 60 + And my finger-rings were golden, + And my necklace-beads were silver." + + At the window sat her sister, + As she wove a golden girdle + "Wherefore weepest thou, poor sister, + Young, and yet so full of sorrow?" + + "Cause enough have I for weeping, + Cause for weeping and lamenting. + Therefore do I weep, poor sister, + Weep and feel so full of sorrow. 70 + From my brow the gold has fallen, + From my hair I lost the silver, + Tore the blue bands from my temples, + From my head the scarlet braiding." + + On the threshold of the storehouse, + Skimming milk, she found her mother. + "Wherefore weepest thou, my daughter, + Young, and yet so full of sorrow?" + + "O my mother, who hast borne me, + O my mother, who hast nursed me, 80 + Cause enough have I for anguish, + Cause enough for bitter sorrow. + Therefore do I weep, poor mother, + Therefore grieve I, O my mother, + To the wood I went for besoms, + Gathered bath-whisks from the bushes; + One I gathered for my father, + One I gathered for my mother, + And I gathered yet another, + For my young and ruddy brother. 90 + As I turned my footsteps homeward, + And across the heath was tripping, + From the dell there called Osmoinen, + From the field cried Kalevainen, + + "Do not wear, fair maid, for others, + But for me alone, poor maiden, + Round thy neck a beaded necklace, + And a cross upon thy bosom. + Plait for me thy beauteous tresses, + Braid thy hair with silken ribands." 100 + + "From my breast I took the crosslet, + From my neck the beaded necklace, + Tore the blue bands from my temples, + From my head the scarlet ribands, + Then upon the ground I threw them, + Scattered them among the bushes, + And I answered him in this wise: + 'Not for thee, and not for others, + Rests my cross upon my bosom, + And my hair is bound with ribands. 110 + Nought I care for sea-borne raiment, + Wheaten bread I do not value. + I will walk in home-spun garments, + And with crusts will still my hunger, + In my dearest father's dwelling, + And beside my much-loved mother.'" + + And her mother answered thus wise, + Said the old crone to the maiden, + "Do not weep, my dearest daughter, + Do not grieve (and thou so youthful); 120 + Eat a whole year long fresh butter, + That your form may grow more rounded, + Eat thou pork the second season, + That your form may grow more charming, + And the third year eat thou cream-cakes, + That you may become more lovely. + Seek the storehouse on the mountain, + There the finest chamber open. + There are coffers piled on coffers, + Chests in heaps on chests are loaded, 130 + Open then the finest coffer, + Raise the painted lid with clangour, + There you'll find six golden girdles, + Seven blue robes of finest texture, + Woven by the Moon's own daughter, + By the Sun's own daughter fashioned. + + "In the days when I was youthful, + In my youthful days of girlhood, + In the wood I sought for berries, + Gathered raspberries on the mountain, 140 + Heard the moonlight's daughter weaving, + And the sunlight's daughter spinning, + There beside the wooded island, + On the borders of the greenwood. + + "Thereupon I softly neared them, + And beside them took my station, + And began to ask them gently, + In the words that I repeat you: + 'Give you of your gold, O Kuutar, + And your silver give, Paivatar, 150 + To the maiden poorly dowered, + To the child who now implores you!' + + "Then her gold did Kuutar give me. + And her silver gave Paivatar. + With the gold I decked my temples, + And adorned my head with silver, + Homeward like a flower I hastened, + Joyful, to my father's dwelling. + + "These I wore one day, a second. + Then upon the third day after 160 + Took the gold from off my temples. + From my head removed the silver, + Took them to the mountain storehouse; + In the chest with care I laid them, + There until this day I left them, + And since then I have not seen them. + + "On thy brows bind silken ribands + On thy temples gold adornments, + Round thy neck a beaded necklace, + On thy breast a golden crosslet. 170 + Put thou on a shift of linen, + Of the finest flax that's woven, + Lay thou on a robe of woollen, + Bind it with a silken girdle, + Then the finest silken stockings, + And of shoes the very finest, + Then In plaits thy hair arranging, + Bind it up with silken ribands, + Slip the gold rings on thy fingers, + Deck thy wrists with golden bracelets. 180 + After this return thou homewards + From thy visit to the storehouse, + As the joy of all thy kindred, + And of all thy race the fairest, + Like a floweret by the wayside, + Like a raspberry on the mountain; + Far more lovely than aforetime, + Fairer than in former seasons." + + Thus the mother urged her counsel, + Thus she spoke unto her daughter, 190 + But the daughter did not heed her, + Heeded not her mother's counsel. + From the house she wandered weeping, + From the homestead went in sorrow, + And she said the words which follow, + And expressed herself in this wise: + 'What may be the joyous feelings, + And the thoughts of one rejoicing? + Such may be the joyous feelings, + And the thoughts of one rejoicing; 200 + Like the dancing of the water + On the waves when gently swelling. + What do mournful thoughts resemble? + What the long-tailed duck may ponder? + Such may mournful thoughts resemble, + Thus the long-tailed duck may ponder, + As 'neath frozen snow embedded, + Water deep in well imprisoned. + + "Often now my life is clouded. + Often is my childhood troubled, 210 + And my thoughts like withered herbage. + As I wander through the bushes, + Wandering on through grassy meadows, + Pushing through the tangled thickets, + And my thoughts are pitch for blackness + And my heart than soot not brighter. + + "Better fortune had befel me, + And it would have been more happy. + Had I not been born and nurtured, + And had never grown in stature, 220 + Till I saw these days of sorrow, + And this joyless time o'ertook me, + Had I died in six nights only, + Or upon the eighth had perished. + Much I should not then have needed, + But a shroud a span-long only, + And of earth a tiny corner. + Little then had wept my mother, + Fewer tears had shed my father, + And my brother not a tearlet." 230 + + Thus she wept a day, a second. + And again her mother asked her, + "Wherefore dost thou weep, poor maiden. + Wherefore thus lament and sorrow?" + + "Therefore weep I, hapless maiden, + Therefore do I weep for ever, + That yourself have pledged me, hapless. + And your daughter you have promised + Thus to be an old man's comfort, + As a solace to the old man, 240 + To support his feeble footsteps, + And to wait upon him always. + Better were it had you sent me + Deeply down beneath the billows, + There to be the powan's sister, + And companion of the fishes. + In the lake 'tis surely better + There beneath the waves to sojourn, + There to be the powan's sister. + And companion of the fishes, 250 + Than to be an old man's comfort. + To support his aged footsteps, + So that I can mend his stockings, + And may be a staff to prop him." + + Then she sought the mountain storehouse, + And the inner room she entered; + And the finest chest she opened, + Raised the painted lid with clangour, + And she found six golden girdles, + Seven blue robes of finest textures, 260 + And she robed her in the finest, + And completed her adornment. + Set the gold upon her temples, + On her hair the shining silver, + On her brow the sky-blue ribands, + On her head the bands of scarlet. + + Then she wandered from the storehouses, + And across the fields she wandered, + Past the marshes, and the heathlands, + Through the shady, gloomy forests. 270 + Thus she sang, as on she hastened, + Thus she spoke, as on she wandered: + "All my heart is filled with trouble; + On my head a stone is loaded. + But my trouble would not vex me, + And the weight would less oppress me, + If I perished, hapless maiden, + Ending thus my life of sorrow, + In the burden of my trouble, + In the sadness of my sorrow. 280 + + "Now my time perchance approaches, + From this weary world to hasten, + Time to seek the world of Mana, + Time to Tuonela to hasten, + For my father will not mourn me, + Nor my mother will lament me, + Nor my sister's cheeks be moistened, + Nor my brother's eyes be tearful, + If I sank beneath the waters, + Sinking where the fish are sporting, 290 + To the depths beneath the billows, + Down amid the oozy blackness." + + On she went, one day, a second, + And at length, upon the third day, + Came she to a lake's broad margin, + To the bank, o'ergrown with rushes. + And she reached it in the night-time, + And she halted in the darkness. + + In the evening wept the maiden, + Through the darksome night lamented, 300 + On the rocks that fringed the margin, + Where a bay spread wide before her. + At the earliest dawn of morning, + As she gazed from off a headland, + Just beyond she saw three maidens, + Bathing there amid the waters, + Aino made the fourth among then, + And the fifth a slender sapling. + + Then her shift she cast on willows, + And her dress upon the aspens, 310 + On the open ground her stockings, + Threw her shoes upon the boulders, + On the sand her beads she scattered, + And her rings upon the shingle. + + In the waves a rock was standing, + Brightly hued and golden shining; + And she swam and sought to reach it, + As a refuge in her trouble. + + When at length she stood upon it, + And would rest upon the summit, 320 + On the stone of many colours, + On the rock so smooth and shining, + In the waves it sank beneath her, + Sinking to the very bottom. + With the rock, the maiden Aino + Sank beneath the water's surface. + + There the dove for ever vanished, + Thus the luckless maiden perished, + She herself exclaimed in dying, + When she felt that she was sinking: 330 + "To the lake I went to bathe me, + And to swim upon its surface, + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death o'ertaken. + Never may my dearest father, + Never while his life endureth, + Cast his net amid the waters, + In these waves, so wide extending. + + "To the shore I went to wash me, + To the lake I went to bathe me, 340 + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death overtaken. + Never may my dearest mother, + Never while her life endureth, + Fetch the water for her baking, + From the wide bay near her dwelling. + + "To the shore I went to wash me, + To the lake I went to bathe me, + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death o'ertaken. 350 + Never may my dearest brother, + Never while his life endureth, + Water here his prancing courser, + Here upon the broad lake's margin + + "To the shore I went to wash me, + To the lake I went to bathe me, + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death overtaken. + Never may my dearest sister, + Never while her life endureth, 360 + Hither stay to wash her eyebrows, + On the bridge so near her dwelling. + In the lake the very water + Is as blood that leaves my veinlets; + Every fish that swims this water, + Is as flesh from off my body; + All the bushes on the margin + Are as ribs of me unhappy; + And the grass upon the margin + As my soiled and tangled tresses." 370 + + Thus the youthful maiden perished, + And the dove so lovely vanished. + + Who shall now the tidings carry. + And repeat the mournful story, + At the dwelling of the maiden, + At the homestead of the fair one? + + First the bear would take the tidings, + And repeat the mournful story; + But the bear conveyed no tidings, + For he strayed among the cattle. 380 + Who shall now the tidings carry, + And repeat the mournful story. + At the dwelling of the maiden. + At the homestead of the fair one? + + Then the wolf would take the message, + And repeat the mournful story; + But the wolf conveyed no tidings, + For among the sheep he wandered. + + Who shall now the tidings carry, + And repeat the mournful story, 390 + At the dwelling of the maiden, + At the homestead of the fair one? + + Then the fox would take the message, + And repeat the mournful story; + But the fox conveyed no tidings, + For among the geese he wandered. + + Who shall now the tidings carry, + And repeat the mournful story, + At the dwelling of the maiden, + At the homestead of the fair one? 400 + + 'Twas the hare who took the tidings, + And conveyed the mournful story; + For the hare replied discreetly, + "I will not forget the message." + + Then the hare sprang quickly onward, + Sped the Long-ear with his story, + On his crooked legs he hastened, + With his cross-like mouth he hurried, + To the dwelling of the maiden, + To the homestead of the fair one. 410 + + Thus he hastened to the bath-house + And he crouched upon the threshold. + Full of maidens is the bath-house, + In their hands the bath-whisks holding. + "Scamp, come here; and shall we boil you, + Or, O Broad-eye, shall we roast you, + Either for the master's supper, + Or perchance the mistress' breakfast, + For the luncheon of the daughter, + Or perchance the son to dine on?" 420 + + Thereupon the hare responded, + And the Round-eye answered boldly, + "Would that Lempo might come hither + For the cooking in the kettle! + I am come to give you tidings, + And to bring a message to you. + Vanished from you is the fair one, + Perished has the tin-adorned one. + Sunken with her silver buckle, + Drowning with her belt of copper, 430 + Diving in the muddy water, + To the depths below the billows, + There to be the powan's sister, + And companion of the fishes." + + Then her mother fell to weeping, + And her bitter tears flowed freely, + And she loud lamented, speaking + In her grief the words which follow: + "Never, O unhappy mothers, + Never while your life endureth, 440 + Never may you urge your daughters, + Or attempt to force your children + To a marriage that repels them, + Like myself, O wretched mother, + Urging vainly thus my daughter, + Thus my little dove I fostered." + + Thus the mother wept, lamenting, + And her bitter tears flowed freely + From her blue eyes in her sadness, + O'er her cheeks, so pale with sorrow. 450 + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + From her cheeks, so pale with sorrow, + To her breast, so sadly heaving. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + From her breast, so sadly heaving, + On the borders of her garments. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely 460 + From the borders of her garments + Down upon her scarlet stockings. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + Down from off her scarlet stockings + To her shoes, all gold-embroidered. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + From her shoes, all gold-embroidered, + On the ground where she was standing. 470 + As they flowed, the ground they moistened. + And they swelled to streams of water. + + On the ground the streams were flowing, + And became the source of rivers; + Thence arose three mighty rivers + From the tears of bitter weeping, + Which were ever ceaseless flowing + From the weeping mother's eyelids. + + From each stream that thus was fashioned, + Rushed three waterfalls in fury, 480 + And amid each cataract's flowing. + Three great rocks arose together. + And on every rocky summit + There arose a golden mountain. + And on every mountain summit + Up there sprang three beauteous birch-trees, + In the crown of every birch-tree, + Golden cuckoos three were perching. + + All at once they called together, + And the first cried, "Sweetheart, sweetheart!" 490 + And the second, "Lover, lover!" + And the third cried, "Gladness, gladness!" + + He who cried out, "Sweetheart, sweetheart!" + Sang his song for three months running, + For the young and loveless maiden, + Resting now beneath the water. + + He who cried out, "Lover, lover!" + Sang his song for six months running, + Sang to the unhappy suitor, + Who must sorrow through his lifetime. 500 + + He who cried out, "Gladness, gladness!" + Sang his song for all a lifetime; + Sang to the unhappy mother, + Who must daily weep for ever. + + And the mother spoke as follows! + As she listened to the cuckoo: + "Never may a hapless mother + Listen to the cuckoo crying! + When I hear the cuckoo calling. + Heavy beats my heart within me. 510 + From my eyes the tears are falling + O'er my cheeks are waters rolling. + And the drops like peas are swelling. + Than the largest broad-beans larger. + By an ell my life is shortened, + By a span-length I am older, + And my strength has wholly failed me, + Since I heard the cuckoo calling," + + + + +RUNO V.--VÄINÄMÖINEN'S FISHING + + +_Argument_ + +Väinämöinen fishes for Joukahainen's sister in the lake, and draws her +into his boat in the form of a fish (1-72). He is about to cut her to +pieces when she slips from his hand into the lake, and tells him who she +is (73-133). Väinämöinen tries to persuade her to return to him, and +then fishes for her, but in vain (134-163). He returns home +disconsolate, and his dead mother advises him to woo the Maiden of Pohja +(164-241). + + Now the tidings were repeated, + And the news was widely rumoured, + How the youthful maid had perished, + And the fair one had departed. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Deeply sorrowed at the tidings; + Wept at evening, wept at morning, + Spent the livelong night in weeping, + For the fair one who had perished, + For the maiden who had slumbered, 10 + In the muddy lake downsunken + To the depths below the billows. + + Then he went, in sorrow sighing, + While his heart was filled with anguish, + To the blue lake's rocky margin, + And he spoke the words which follow: + "Tell me, Untamo, thou sleeper, + Tell me all thy dreams, O idler, + Where to find the realm of Ahto, + Where dwell Vellamo's fair maidens?" 20 + + Sleeper Untamo made answer, + And his dreams he thus repeated: + "There has Ahto fixed his country, + There dwell Vellamo's fair maidens, + Near the cloud-encompassed headland, + Near the ever-misty island, + In the depths below the billows, + On the black ooze at the bottom. + + "There has Ahto fixed his country, + There dwell Vellamo's fair maidens, 30 + Living in a narrow chamber, + In a little room abiding, + With the walls of varied marble, + In the depths beside the headland." + + Then the aged Väinämöinen + Hastened to his little vessel, + And he scanned his fishing-tackle, + And his hooks with care inspected; + Put the tackle in his pocket, + And the barbed hooks in his wallet. 40 + Through the waves his boat he ferried, + Making for the jutting headland, + To the cape, with clouds encompassed, + And the ever-misty island. + + Then he set about his fishing, + And he watched his angle closely, + And he held his hand-net ready, + Dropped his angle in the water, + And he fished, and tried his fortune, + While the rod of copper trembled, 50 + And the thread of silver whistled, + And the golden line whirred loudly. + + And at length one day it happened, + Very early in the morning, + On his hook a fish was hanging, + And a salmon-trout was captured. + In the boat he drew it quickly, + And upon the planks he cast it. + + Then he scanned the fish, and turned it, + And he spoke the words which follow; 60 + "'Tis a fish, among the fishes, + For I never saw its equal, + Smoother is it than a powan, + Than a salmon-trout more yellow, + Greyer than a pike I deem it, + For a female fish too finless, + For a male 'tis far too scaleless; + Has no tresses, like a maiden, + Nor, like water-nymphs, 'tis belted; + Nor is earless like a pigeon; 70 + It resembles most a salmon, + Or a perch from deepest water." + + In his waistband Väinämöinen + Bore a case-knife, silver-hafted, + And he drew the knife of sharpness. + Drew the case-knife, silver-hafted, + And prepared to slit the salmon, + And to cut the fish to pieces, + Thought to eat it for his breakfast. + Or a snack to make his luncheon, 80 + To provide him with a dinner, + And a plenteous supper likewise. + + As he would have slit the salmon. + And would cut the fish to pieces, + Sprang the salmon in the water, + For the beauteous fish jumped sideways + From the planking of the red boat, + From the boat of Väinämöinen. + + Thereupon her head she lifted, + Raised her shoulders from the water, 90 + On the fifth wave's watery hillock, + From the sixth high wave emerging, + Then her hands in air uplifted, + And displayed her left foot also, + When the seventh wave roses upswelling, + And upon the ninth wave's summit. + + Thereupon the fish addressed him, + And it spoke, and thus protested: + "O thou aged Väinämöinen, + Surely I have not come hither, 100 + Like a salmon, to be slaughtered, + Or a fish, to cut to pieces, + Only to become your breakfast, + Or a snack to make your luncheon, + To provide you with a dinner. + And a plenteous supper likewise." + + Said the aged Väinämöinen, + "Wherefore didst thou then come hither?" + + "Therefore 'tis that I have sought thee, + In thine arm like dove to nestle, 110 + By thy side to sit for ever, + On thy knee, as consort sitting, + To prepare the couch to rest thee, + And to smooth thy pillow for thee, + Keep thy little room in order, + And to sweep the flooring for thee, + In thy room to light the fire, + And to fan the flames up brightly, + There large loaves of bread to bake thee, + Cakes of honey to prepare thee, 120 + And thy jug of beer to fill thee, + And thy dinner set before thee. + + "I am not a water-salmon, + Not a perch from deepest water, + But a young and lovely maiden, + Youthful Joukahainen's sister, + Whom thou all thy life hast longed for, + Whom thou hast so long desired. + + "O thou pitiful old creature, + Väinämöinen, void of wisdom, 130 + Thou hadst not the wit to hold me, + Vellamo's young water-maiden, + Me, the darling child of Ahto!" + + Said the aged Väinämöinen, + Head bowed down, and deeply grieving, + "Sister thou of Joukahainen, + Once again return, I pray thee." + + But she never more came near him, + Ne'er again throughout his lifetime; + For she turned away, and, diving, 140 + Vanished from the water's surface + Down among the rocks so varied, + In a liver-coloured crevice. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Pondered deeply, and reflected, + What to do, and what was needful + Quick he wove a net all silken, + And he drew it straight and crossways, + Through the reach, and then across it, + Drew it through the quiet waters, 150 + Through the depths beloved by salmons + And through Väinölä's deep waters. + And by Kalevala's sharp headlands, + Through the deep, dark watery caverns, + And the wide expanse of water, + And through Joukola's great rivers, + And across the bays of Lapland. + + Other fish he caught in plenty, + All the fishes of the waters, + Only not the fish he sought for, 160 + Which he kept in mind for ever, + Never Vellamo's fair maiden, + Not the dearest child of Ahto. + + Then the aged Väinämöinen, + Bowed his head, lamenting deeply, + With his cap adjusted sideways, + And he spoke the words which follow: + "O how grievous is my folly, + Weak am I in manly wisdom, + Once indeed was understanding, 170 + Insight too conferred upon me, + And my heart was great within me; + Such in former times my portion. + But in days that now are passing. + In the evil days upon me, + Now my strength with age is failing, + All my understanding weakens + And my insight has departed, + All my judgment is perverted. + + "She for whom long years I waited, 180 + Whom for half my life I longed for, + Vellamo's fair water-maiden, + Youngest daughter of the surges. + Who should be my friend for ever, + And my wife throughout my lifetime, + Came and seized the bait I offered, + In my boat sprang unresisting, + But I knew not how to hold her, + To my home I could not take her, + But she plunged amid the waters, 190 + Diving to the depths profoundest." + + Then he wandered on a little, + And he walked, in sadness sighing, + To his home direct returning, + And he spoke the words which follow: + "Once indeed the birds were singing, + And my joyous cuckoo hailed me, + Both at morning and at evening, + Likewise, too, in midday hours. + What has stilled their lively music, 200 + And has hushed their charming voices? + Care has stilled their lively music, + Sorrow checked their cheerful voices, + Therefore do they sing no longer, + Neither at the sun's declining, + To rejoice me in the evening, + Nor to cheer me in the morning. + + "Now no more can I consider + How to shape my course of action, + How upon the earth to sojourn, 210 + How throughout the world to travel. + Would my mother now were living, + And my aged mother waking! + She would surely tell me truly + How to best support my trouble, + That my grief may not o'erwhelm me, + And my sorrow may not crush me, + In these weary days of evil, + In this time of deep depression." + + In her grave his mother wakened, 220 + Answered from beneath the billows: + "Still thy mother lives and hears thee, + And thy aged mother wakens, + That she plainly may advise thee. + How to best support thy trouble. + That thy grief may not o'erwhelm thee, + And thy sorrow may not crush thee, + In these weary days of evil, + In these days of deep depression. + Seek thou out the maids of Pohja, 230 + Where the daughters are more handsome, + And the maidens twice as lovely, + And are five or six times nimbler, + Not like lazy girls of Jouko, + Lapland's fat and sluggish daughters. + + "Thence a wife, O son, provide thee, + From the fairest maids of Pohja; + Choose a maid of fair complexion, + Lovely, too, in every feature, + One whose feet are always nimble, 240 + Always active in her movements." + + + + +RUNO VI.--JOUKAHAINEN'S CROSSBOW + + +_Argument_ + +Joukahainen cherishes hatred against Väinämöinen and lies in wait for +him on his journey to Pohjola (1-78). He sees him riding past and shoots +at him, but only kills his horse (79-182). Väinämöinen falls into the +water and is driven out to sea by a tempest, while Joukahainen rejoices, +because he thinks he has at last overcome Väinämöinen (183-234). + + Väinämöinen, old and steadfast, + Now resolved upon a journey + To the cold and dreary regions + Of the gloomy land of Pohja. + + Then he took his straw-hued stallion + Like a pea-stalk in his colour, + And the golden bit adjusted, + Bridle on his head of silver, + On his back himself he seated, + And he started on his journey, 10 + And he trotted gently onward, + At an easy pace he journeyed, + Mounted on the straw-hued courser, + Like a pea-stalk in his colour. + + Thus through Väinölä he journeyed, + Over Kalevala's wide heathlands, + And the horse made rapid progress, + Home behind, and journey shortened, + Then across the sea he journeyed, + O'er the far-extending billows, 20 + With the horse's hoofs unwetted, + And his feet unsunk in water. + + But the youthful Joukahainen, + He, the puny son of Lapland, + Long had cherished his resentment, + And had long indeed been envious + Of the aged Väinämöinen, + Of the ever-famous minstrel + + Then he wrought a mighty crossbow. + And a splendid bow he fashioned, 30 + And he formed the bow of iron, + Overlaid the back with copper. + And with gold inlaid it also, + And with silver he adorned it. + + Where did he obtain the bowstring? + Whence a cord to match the weapon? + Sinews from the elk of Hiisi, + And the hempen cord of Lempo. + Thus at length the bow was finished. + And the stock was quite completed, 40 + And the bow was fair to gaze on, + And its value matched its beauty. + At its back a horse was standing, + On the stock a foal was running, + On the curve a sleeping woman, + At the catch a hare was couching. + + Shafts of wood he likewise fashioned. + Every arrow triply feathered, + And the shafts were formed of oakwood, + And he made the heads of pinewood; 50 + Thus the arrows were completed, + And he fixed the feathers on them, + From the swallows' plumage taken. + Likewise from the tails of sparrows. + + After this, the points he sharpened. + And the arrow-points he poisoned. + In the black blood of the serpent, + In the blood of hissing adders. + Thus he made his arrows ready, + And his bow was fit for bending, 60 + + And he watched for Väinämöinen, + Waited for Suvantolainen, + Watched at morning, watched at evenings + Waited also through the noontide. + + Long he watched for Väinämöinen, + Waited long, and wearied never, + Sitting gazing from the window, + Or upon the stairs he waited, + Sometimes lurking by the pathway, + Sometimes watching in the meadow, 70 + On his back his well-filled quiver, + 'Neath his arm his crossbow ready. + + Then he waited further onwards. + Lurking near another building, + On the cape that juts out sharply, + Where the tongue of land curves outward. + Near a waterfall, all foaming. + Past the banks of sacred rivers. + + And at length one day it happened. + Very early in the morning, 80 + As he turned his eyes to westward, + And he turned his head to eastward + Something dark he spied on ocean. + Something blue upon the billows. + "Is a cloud in east arising, + Or the dawn of day appearing?" + + In the east no cloud was rising, + Nor the dawn of day appearing. + 'Twas the aged Väinämöinen, + 'Twas the ever-famous minstrel, 90 + Who to Pohjola was hasting, + As to Pimentola he journeyed, + Mounted on his straw-hued courser. + Like a pea-stalk in his colour. + + Then the youthful Joukahainen, + He, the meagre son of Lapland, + Spanned in haste his mighty crossbow. + And he aimed the splendid weapon + At the head of Väinämöinen, + Thus to kill Suvantolainen. 100 + + Then his mother came and asked him, + And the aged one inquired, + "Wherefore do you span your weapon, + Bending thus the iron crossbow?" + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow. + "Therefore do I span the weapon. + Bending thus the iron crossbow. + For the head of Väinämöinen, + Thus to kill Suvantolainen, 110 + I will shoot old Väinämöinen, + Strike the ever-famous minstrel, + Through the heart, and through the liver, + 'Twixt the shoulders I will shoot him." + + But his mother straight forbade him, + And dissuaded him from shooting. + "Do not shoot at Väinämöinen, + Do not Kalevalainen slaughter. + Of a noble race is Väinö; + He's my sister's son, my nephew. 120 + + "If you shoot at Väinämöinen, + And should Kalevalainen slaughter. + Gladness from the world will vanish, + And from earth will song be banished. + In the world is gladness better. + And on earth is song more cheerful, + Than to Manala if banished. + And to Tuonela's darkest regions." + + Then the youthful Joukahainen + Paused a moment and reflected, 130 + And he pondered for an instant, + Though his hands to shoot were ready, + One would shoot, and one restrained him, + But his sinewy fingers forced him. + + And at length these words he uttered, + And expressed his own decision: + "What if twice from earth in future + Every gladness should be banished? + Let all songs for ever vanish; + I will shoot my arrows, heedless!" 140 + + Then he spanned the mighty crossbow. + And he drew the bow of copper, + And against his left knee bent it, + Steady with his foot he held it, + Took an arrow from his quiver, + Chose a triple-feathered arrow, + Took the strongest of his arrows, + Chose the very best among them, + Then upon the groove he laid it, + On the hempen cord he fixed it, 150 + Then his mighty bow he lifted, + And he placed it to his shoulder, + Ready now to shoot the arrow, + And to shoot at Väinämöinen. + And he spoke the words which follow: + "Do thou strike, O birchwood arrow, + Strike thou in the back, O pinewood. + Twang thy best, O hempen bowstring! + If my hand is leaning downward, + Let the arrow then strike higher, 160 + If my hand is bending upward, + Let the arrow then strike downward!" + + Quickly then he drew the trigger, + Shot the first among his arrows. + Far too high the shaft flew upward. + High above his head to skyward, + And it whizzed among the cloudlets, + Through the scattered clouds it wandered. + + Thus he shot, in reckless fashion, + Shot the second of his arrows. 170 + Far too low the shot flew downwards. + Deep in Mother Earth 'twas sunken. + Earth was almost sunk to Mana, + And the hills of sand were cloven. + + Then he shot again, a third time, + And the third shaft, straighter flying, + In the blue elk's spleen was buried, + Under aged Väinämöinen, + Thus he shot the straw-hued courser, + Like a pea-stalk in his colour; 180 + Through the flesh beneath his shoulder, + In the left side deep he pierced him. + + Then the aged Väinämöinen, + Plunged his fingers in the water, + With his hands the waves he parted, + Grasping at the foaming billows, + From the blue elk's back he tumbled + From the steed of pea-stalk colour. + + Then a mighty wind arising + Raised upon the sea a billow, 190 + And it bore old Väinämöinen, + Swimming from the mainland further, + O'er the wide expanse of water, + Out into the open ocean. + + Then the youthful Joukahainen + Uttered words of boastful triumph: + "Now thou ancient Väinämöinen, + Never while thy life endureth, + In the course of all thy lifetime, + While the golden moon is shining, 200 + Walk in Väinölä's fair meadows. + Or on Kalevala's broad heathlands! + + "May you toss for six years running, + Seven long summers ever drifting, + Tossed about for over eight years, + On the wide expanse of water, + On the surface of the billows, + Drift for six years like a pine-tree, + And for seven years like a fir-tree, + And for eight years like a tree-stump!" 210 + + Then the house again he entered, + And at once his mother asked him, + "Have you shot at Väinämöinen? + Slaughtered Kaleva's famous offspring?" + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow + "I have shot at Väinämöinen, + And have o'erthrown Kalevalainen, + Sent him swimming in the water, + Swept him out upon the billows, 220 + On the restless waves of ocean + Where the waves are wildly tossing, + And the old man plunged his fingers + And his palms amid the waters, + Then upon his side he tumbled, + And upon his back he turned him, + Drifting o'er the waves of ocean, + Out upon the foaming billows." + + But his mother made him answer, + "Very evil hast thou acted, 230 + Thus to shoot at Väinämöinen + And to o'erthrow Kalevalainen. + Of Suvantola the hero, + Kalevala's most famous hero." + + + + +RUNO VII.--VÄINÄMÖINEN AND LOUHI + + +_Argument_ + +Väinämöinen swims for several days on the open sea (1-88). The eagle, +grateful to him for having spared the birch-tree for him to rest on, +when he was felling the trees takes Väinämöinen on his wings, and +carries him to the borders of Pohjola, where the Mistress of Pohjola +takes him to her abode, and receives him hospitably (89-274). +Väinämöinen desires to return to his own country, and the Mistress of +Pohjola permits him to depart, and promises him her daughter in marriage +if he will forge the Sampo in Pohjola (275-322). Väinämöinen promises +that when he returns home he will send the smith Ilmarinen to forge the +Sampo, and the Mistress of Pohjola gives him a horse and a sledge to +convey him home (323-368). + + Väinämöinen, old and steadfast, + Swam upon the open ocean, + Drifting like a fallen pine-tree, + Like a rotten branch of fir-tree, + During six days of the summer, + And for six nights in succession, + While the sea spread wide before him, + And the sky was clear above him. + + Thus he swam for two nights longer, + And for two days long and dreary. 10 + When the ninth night darkened round him, + And the eighth day had passed over, + Sudden anguish came upon him, + And his pain grew ever greater. + From his toes his nails were dropping, + And the joints from off his fingers. + + Then the aged Väinämöinen + Spoke in words like those which follow: + "Woe to me, unhappy creature, + Overburdened with misfortune! 20 + I have wandered from my country, + And my ancient home abandoned. + 'Neath the open sky for ever, + Driven along in sun and moonlight, + Rocked about by winds for ever, + Tossed about by every billow, + On the wide expanse of water, + Out upon the open ocean, + Here I live a cold existence, + And 'tis painful thus to wallow, 30 + Always tossing on the billows, + On the surface of the waters. + + "Now, alas, I know no longer + How to lead this life of sadness + In this everlasting trouble, + In an age when all is fleeting. + Shall I rear in wind a dwelling, + Build a house upon the waters? + + "If I rear in wind a dwelling, + Then the wind would not sustain it; 40 + If I build a house on water, + Then the waves will drift it from me." + + Came a bird from Lapland flying, + From the north-east came an eagle, + Not the largest of the eagles, + Nor was he among the smallest, + With one wing he swept the water, + To the sky was swung the other; + On the sea his tail he rested, + On the cliffs his beak he rattled. 50 + + Slowly back and forwards flying, + Turning all around, and gazing, + Soon he saw old Väinämöinen + On the blue waves of the ocean. + "What has brought you here, O hero, + Wandering through the waves of ocean?" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "This has brought the man to ocean, + Plunged the hero in the sea-waves. 60 + I would seek the maid of Pohja, + Woo the maiden of Pimentola. + + "On my journey swift I hasted, + On the ocean's watery surface, + Till about the time of daybreak, + Came I, after many mornings, + Where is Luotola's deep embayment, + Hard by Joukola's rapid river, + When my horse was shot beneath me, + By an arrow launched against me. 70 + + "Thus I fell into the water, + In the waves I plunged my fingers, + And the wind impels me onward, + And the billows drift me forward. + + "Then there came a gale from north-west, + From the east a mighty tempest, + Far away the tempest drove me, + Swimming from the land still further, + Many days have I been floating, + Many days have I been swimming, 80 + On this wide expanse of water, + Out upon the open ocean. + And I cannot now conjecture, + Cannot guess, nor e'en imagine, + How I finally shall perish, + And what death shall overtake me + Whether I shall die of hunger, + Or shall sink beneath the waters." + + Said the bird of air, the eagle, + "Let thy heart be free from trouble; 90 + Climb upon my back, and seat thee, + Standing up upon my wing-tips, + From the sea will I transport thee, + Wheresoever thou may'st fancy. + For the day I well remember, + And recall a happier season, + When fell Kaleva's green forest, + Cleared was Osmola's famed island, + But thou didst protect the birch-tree, + And the beauteous tree left'st standing, 100 + That the birds might rest upon it, + And that I myself might sit there." + + Then the aged Väinämöinen + Raised his head from out the water, + From the sea the man sprang upward, + From the waves the hero mounted. + On the eagle's wings he sat him, + On the wing-tips of the eagle. + + Then the bird of air, the eagle, + Raised the aged Väinämöinen, 110 + Through the path of wind he bore him, + And along the east-wind's pathway, + To the utmost bounds of Pohja, + Onwards to the misty Sariola, + There abandoned Väinämöinen, + Soared into the air, and left him. + + There stood Väinämöinen weeping, + There stood weeping and lamenting, + On the borders of the ocean, + On a land whose name he knew not, 120 + With a hundred wounds upon him, + By a thousand winds belaboured, + And his beard was much disordered, + And his hair was all entangled. + + Thus he wept for two, and three nights, + For as many days stood weeping, + For the country round he knew not, + And no path could he discover, + Which perchance might lead him homeward, + Back to a familiar country, 130 + To his own, his native country, + Where he passed his days aforetime. + + But the little maid of Pohja, + Fair-haired damsel of the household, + With the sun had made agreement, + And both sun and moon had promised, + They would always rise together, + And they would awake together. + She herself arose before them, + Ere the sun or moon had risen, 140 + Long before the time of cockcrow, + Or the chirping of a chicken. + + From five sheep she shore the fleeces, + Clipped the wool from off six lambkins, + In her loom she wove the fleeces, + And the whole with care she carded, + Long before the dawn of morning, + Long before the sun had risen. + + After this she washed the tables, + Swept the wide-extended flooring, 150 + With the broom of twigs all leafless, + Then with broom of leafy branches. + Then the sweepings she collected + In the dustpan made of copper; + Out of doors she took the rubbish, + To the field beyond the farmyard, + To the field's extremest limit, + Where the lowest fence has opening. + There she stood upon the sweepings, + And she turned around, and listened. 160 + From the lake she heard a weeping, + Sounds of woe across the river. + + Quickly then she hastened homeward, + And she hurried to the parlour. + As she came, she told her tidings, + In such words as those which follow: + "From the lake I hear a weeping, + Sounds of woe across the river." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Old and gap-toothed dame of Pohja, 170 + Hastened forth into the farmyard, + Hurried to the fence's opening, + Where she bent her ear to listen, + And she spoke the words which follow: + "This is not like childhood's weeping + Nor like women's lamentation, + But a bearded hero weeping; + Thus weep men whose chins are bearded." + + Three planks high, the boat was builded, + Which she pushed into the water, 180 + And herself began to row it, + And she rowed, and hastened onward + To the spot where Väinämöinen, + Where the hero was lamenting. + + There was Väinämöinen weeping, + There Uvanto's swain lamented, + By the dreary clumps of willow, + By the tangled hedge of cherry. + Moved his mouth, his beard was shaking, + But his lips he did not open. 190 + + Then did Pohjola's old Mistress, + Speak unto, and thus addressed him: + "O thou aged man unhappy, + Thou art in a foreign country!" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Lifted up his head and answered + In the very words that follow: + "True it is, and well I know it, + I am in a foreign country, + Absolutely unfamiliar. 200 + I was better in my country, + Greater in the home I came from." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "In the first place you must tell me, + If I may make bold to ask you, + From what race you take your lineage, + And from what heroic nation?" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: 210 + "Well my name was known aforetime, + And in former days was famous, + Ever cheerful in the evening, + Ever singing in the valleys, + There in Väinölä's sweet meadows, + And on Kalevala's broad heathlands; + But my grief is now so heavy + That I know myself no longer." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: 220 + "Rise, O man, from out the marshes, + Hero, seek another pathway. + Tell me now of thy misfortunes, + And relate me thy adventure." + + Thus she made him cease his weeping, + Made the hero cease lamenting; + And into her boat she took him, + Bade him at the stern be seated, + And herself resumed the oars, + And she then began to row him 230 + Unto Pohjola, o'er water, + And she brought him to her dwelling. + Then she fed the famished stranger, + And she dried his dripping garments, + Then she rubbed his limbs all stiffened, + And she warmed him and shampooed him, + Till she had restored his vigour, + And the hero had recovered. + After this, she spoke and asked him, + In the very words which follow: 240 + "Why did'st weep, O Väinämöinen, + Why lament, Uvantolainen, + In that miserable region, + On the borders of the lakelet?" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Cause enough have I for weeping, + Reason, too, for lamentation, + In the sea I long was swimming, + Tossed about upon the billows, 250 + On the wide expanse of water, + Out upon the open ocean. + + "I must weep throughout my lifespan, + And lament throughout my lifetime, + That I swam beyond my country, + Left the country so familiar, + And have come to doors I know not, + And to hedge-gates that I know not, + All the trees around me pain me, + All the pine-twigs seem to pierce me, 260 + Every birch-tree seems to flog me, + Every alder seems to wound me, + But the wind is friendly to me, + And the sun still shines upon me, + In this unaccustomed country, + And within the doors I know not." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "Do not weep, O Väinämöinen, + Nor lament, Uvantolainen. 270 + Here 'tis good for thee to sojourn, + And to pass thy days in comfort. + Salmon you can eat at table, + And beside it pork is standing." + + But the aged Väinämöinen + Answered in the words which follow: + "Foreign food I do not relish, + In the best of strangers' houses. + In his land a man is better, + In his home a man is greater. 280 + Grant me, Jumala most gracious, + O compassionate Creator, + Once again to reach my country, + And the land I used to dwell in! + Better is a man's own country, + Water from beneath the sabot, + Than in unfamiliar countries, + Mead to drink from golden goblets." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: 290 + "What are you prepared to give me, + If I send you to your country, + To the borders of your cornfields, + Or the bath-house of your dwelling?" + + Said the aged Väinämöinen, + "Tell me then what I shall give you, + If you send me to my country, + To the borders of my cornfields, + There to hear my cuckoo calling, + And my birds so sweetly singing. 300 + Will you choose a gold-filled helmet. + Or a hat filled up with silver?" + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "O thou wisest Väinämöinen, + Thou the oldest of the sages, + Golden gifts I do not ask for, + And I wish not for thy silver. + Gold is but a toy for children, + Silver bells adorn the horses, 310 + But if you can forge a Sampo, + Weld its many-coloured cover, + From the tips of swan's white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a single grain of barley, + From a single fleece of ewe's wool, + Then will I my daughter give you, + Give the maiden as your guerdon, + And will bring you to your country, + There to hear the birds all singing, 320 + There to hear your cuckoo calling, + On the borders of your cornfields." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "No, I cannot forge a Sampo, + Nor can weld its pictured cover. + Only bring me to my country, + And I'll send you Ilmarinen, + Who shall forge a Sampo for you, + Weld its many-coloured cover. 330 + He perchance may please the maiden, + Win your daughter's young affections. + + "He's a smith without an equal, + None can wield the hammer like him, + For 'twas he who forged the heaven, + And who wrought the air's foundations, + Yet we find no trace of hammer, + Nor the trace of tongs discover." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: 340 + "I will only yield my daughter, + And my child I promise only + To the man who welds a Sampo + With its many-coloured cover, + From the tips of swan's white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a single grain of barley, + From a single fleece of ewe's wool." + + Thereupon the colt she harnessed, + In the front she yoked the bay one, 350 + And she placed old Väinämöinen + In the sledge behind the stallion. + And she spoke and thus addressed him, + In the very words which follow: + "Do not raise your head up higher, + Turn it not to gaze about you, + That the steed may not be wearied, + Till the evening shall have gathered. + If you dare to raise your head up, + Or to turn to gaze around you, 360 + Then misfortune will o'ertake you, + And an evil day betide you." + + Then the aged Väinämöinen + Whipped the horse, and urged him onward, + And the white-maned courser hastened + Noisily upon the journey, + Forth from Pohjola's dark regions, + Sariola for ever misty. + + + + +RUNO VIII.--VÄINÄMÖINEN'S WOUND + + +_Argument_ + +On his journey Väinämöinen encounters the magnificently-clad Maiden of +Pohja, and makes advances to her (1-50). The maiden at length consents +to his wishes if he will make a boat from the splinters of her spindle, +and move it into the water without touching it (51-132). Väinämöinen +sets to work, but wounds his knee severely with his axe, and cannot +stanch the flow of blood (133-204). He goes in search of some magic +remedy and finds an old man who promises to stop the bleeding (205-282). + + Lovely was the maid of Pohja, + Famed on land, on water peerless, + On the arch of air high-seated, + Brightly shining on the rainbow, + Clad in robes of dazzling lustre, + Clad in raiment white and shining. + There she wove a golden fabric, + Interwoven all with silver, + And her shuttle was all golden, + And her comb was all of silver. 10 + + From her hand flew swift the shuttle, + In her hands the reel was turning, + And the copper shafts they clattered, + And the silver comb resounded, + As the maiden wove the fabric, + And with silver interwove it. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Thundered on upon his journey, + From the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. 20 + Short the distance he had travelled, + Short the way that he had journeyed, + When he heard the shuttle whizzing, + High above his head he heard it. + + Thereupon his head he lifted, + And he gazed aloft to heaven, + And beheld a glorious rainbow; + On the arch the maiden seated + As she wove a golden fabric. + As the silver comb resounded. 30 + + Väinämöinen, old and steadfast, + Stayed his horse upon the instant. + And he raised his voice, and speaking, + In such words as these addressed her: + "Come into my sledge, O maiden, + In the sledge beside me seat thee." + + Then the maiden made him answer, + And in words like these responded: + "Wherefore should the maiden join you, + In the sledge beside you seated?" 40 + + Väinämöinen, old and steadfast. + Heard her words, and then responded: + "Therefore should the maiden join me, + In the sledge beside me seat her; + Bread of honey to prepare me, + And the best of beer to brew me, + Singing blithely on the benches, + Gaily talking at the window, + When in Väinölä I sojourn, + At my home in Kalevala." 50 + + Then the maiden gave him answer, + And in words like these addressed him: + "As I wandered through the bedstraws + Tripping o'er the yellow meadows, + Yesterday, in time of evening, + As the sun was slowly sinking, + In the bush a bird was singing, + And I heard the fieldfare trilling, + Singing of the whims of maidens, + And the whims of new-wed damsels. 60 + + "Thus the bird was speaking to me, + And I questioned it in this wise: + + 'Tell me O thou little fieldfare, + Sing thou, that my ears may hear it, + Whether it indeed is better, + Whether thou hast heard 'tis better, + For a girl in father's dwelling, + Or in household of a husband?' + + "Thereupon the bird made answer, + And the fieldfare answered chirping: 70 + + 'Brilliant is the day in summer, + But a maiden's lot is brighter. + And the frost makes cold the iron, + Yet the new bride's lot is colder. + In her father's house a maiden + Lives like strawberry in the garden, + But a bride in house of husband, + Lives like house-dog tightly fettered. + To a slave comes rarely pleasure; + To a wedded damsel never.'" 80 + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Song of birds is idle chatter, + And the throstle's, merely chirping; + As a child a daughter's treated, + But a maid must needs be married. + Come into my sledge, O maiden, + In the sledge beside me seat thee. + I am not a man unworthy, + Lazier not than other heroes." 90 + + But the maid gave crafty answer, + And in words like these responded: + "As a man I will esteem you, + And as hero will regard you, + If you can split up a horsehair + With a blunt and pointless knife-blade, + And an egg in knots you tie me, + Yet no knot is seen upon it." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Then the hair in twain divided, 100 + With a blunt and pointless knife-blade, + With a knife completely pointless, + And an egg in knots he twisted, + Yet no knot was seen upon it. + Then again he asked the maiden + In the sledge to sit beside him. + But the maid gave crafty answer, + "I perchance at length may join you, + If you'll peel the stone I give you, + And a pile of ice will hew me, 110 + But no splinter scatter from it, + Nor the smallest fragment loosen." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Did not find the task a hard one. + From the stone the rind he severed, + And a pile of ice he hewed her, + But no splinters scattered from it, + Nor the smallest fragment loosened. + Then again he asked the maiden + In the sledge to sit beside him. 120 + + But the maid gave crafty answer, + And she spoke the words which follow: + "No, I will not yet go with you, + If a boat you cannot carve me, + From the splinters of my spindle, + From the fragments of my shuttle, + And shall launch the boat in water, + Push it out upon the billows, + But no knee shall press against it, + And no hand must even touch it; 130 + And no arm shall urge it onward, + Neither shall a shoulder guide it." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "None in any land or country, + Under all the vault of heaven, + Like myself can build a vessel, + Or so deftly can construct it." + Then he took the spindle-splinters, + Of the reel he took the fragments, 140 + And began the boat to fashion, + Fixed a hundred planks together, + On a mount of steel he built it, + Built it on the rocks of iron. + + At the boat with zeal he laboured, + Toiling at the work unresting, + Working thus one day, a second, + On the third day likewise working, + But the rocks his axe-blade touched not, + And upon the hill it rang not. 150 + + But at length, upon the third day, + Hiisi turned aside the axe-shaft, + Lempo turned the edge against him, + And an evil stroke delivered. + On the rocks the axe-blade glinted, + On the hill the blade rang loudly, + From the rock the axe rebounded, + In the flesh the steel was buried, + In the victim's knee 'twas buried, + In the toes of Väinämöinen, 160 + In the flesh did Lempo drive it, + To the veins did Hiisi guide it, + From the wound the blood flowed freely, + Bursting forth in streaming torrents. + + Väinämöinen, old and steadfast, + He, the oldest of magicians, + Uttered words like those which follow, + And expressed himself in this wise: + "O thou evil axe ferocious, + With thy edge of gleaming sharpness, 170 + Thou hast thought to hew a tree-trunk, + And to strike upon a pine-tree, + Match thyself against a fir-tree, + Or to fall upon a birch-tree. + 'Tis my flesh that thou hast wounded, + And my veins thou hast divided." + + Then his magic spells he uttered, + And himself began to speak them, + Spells of origin, for healing, + And to close the wound completely. 180 + But he could not think of any + Words of origin of iron, + Which might serve to bind the evil, + And to close the gaping edges + Of the great wound from the iron, + By the blue edge deeply bitten. + But the blood gushed forth in torrents, + Rushing like a foaming river, + O'er the berry-bearing bushes, + And the heath the ground that covered. 190 + There remained no single hillock, + Which was not completely flooded + By the overflowing bloodstream, + Which came rushing forth in torrents + From the knee of one most worthy, + From the toes of Väinämöinen. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Gathered from the rocks the lichen, + From the swamps the moss collected, + Earth he gathered from the hillocks, 200 + Hoping thus to stop the outlet + Of the wound that bled so freely, + But he could not check the bleeding, + Nor restrain it in the slightest. + And the pain he felt oppressed him, + And the greatest trouble seized him. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Then began to weep full sorely. + Thereupon his horse he harnessed, + In the sledge he yoked the chestnut, 210 + On the sledge himself he mounted, + And upon the seat he sat him. + O'er the horse his whip he brandished, + With the bead-decked whip he lashed him. + And the horse sped quickly onward. + Rocked the sledge, the way grew shorter, + And they quickly reached a village, + Where the path in three divided. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Drove along the lowest pathway, 220 + To the lowest of the homesteads, + And he asked upon the threshold, + "Is there no one in this household, + Who can cure the wounds of iron. + Who can soothe the hero's anguish, + And can heal the wound that pains him?" + + On the floor a child was playing, + By the stove a boy was sitting, + And he answered him in this wise: + "There is no one in this household 230 + Who can heal the wounds of iron, + Who can soothe the hero's anguish, + To the rock can fix it firmly, + And can heal the wound that pains him. + Such may dwell in other houses: + Drive away to other houses." + + Väinämöinen, old and steadfast, + O'er the horse his whip then brandished, + And the sledge went rattling onward. + Thus a little way he travelled, 240 + On the midmost of the pathways, + To the midmost of the houses, + And he asked upon the threshold, + And beseeching at the window, + "Is there no one in this household, + Who can heal the wounds of iron, + Who can stanch the blood when flowing, + And can check the rushing bloodstream?" + + 'Neath the quilt a crone was resting, + By the stove there sat a gossip, 250 + And she spoke and answered plainly, + As her three teeth gnashed together, + "There is no one in this household, + Who can heal the wounds of iron, + None who knows efficient blood-spells, + And can close the wound that pains you. + Such may dwell in other houses: + Drive away to other houses." + + Väinämöinen, old and steadfast, + O'er the horse his whip then brandished, 260 + And the sledge went rattling onward. + Thus a little way he travelled, + On the highest of the pathways, + To the highest of the houses, + And he asked upon the threshold, + Calling from beside the doorpost, + "Is there any in this household, + Who can heal the wounds of iron, + Who can check this rushing bloodstream, + And can stay the dark red torrent?" 270 + + By the stove an old man rested, + On the stove-bed lay a greybeard, + From the stove the old man mumbled, + And the greybeard cried in answer, + "Stemmed before were greater torrents, + Greater floods than this were hindered, + By three words of the Creator, + By the mighty words primeval. + Brooks and streams were checked from flowing; + Mighty streams in cataracts falling, 280 + Bays were formed in rocky headlands, + Tongues of land were linked together." + + + + +RUNO IX.--THE ORIGIN OF IRON + + +_Argument_ + +Väinämöinen repeats to the old man the legend of the origin of iron +(1-266). The old man reviles the iron and repeats spells for the +stopping of blood, and the flow of blood is stayed (267-416). The old +man directs his son to prepare a salve, and dresses and binds up the +wound. Väinämöinen is cured, and thanks Jumala for his merciful +assistance (417-586). + + Then the aged Väinämöinen + In the sledge at once stood upright, + From the sledge he sprang unaided, + And courageously stood upright. + To the room he hastened quickly, + And beneath the roof he hurried. + + There they brought a silver beaker, + And a golden goblet likewise, + But they proved by far too little, + Holding but the smallest measure 10 + Of the blood of aged Väinö, + From the hero's foot that spouted. + + From the stove the old man mumbled, + Cried the greybeard when he saw him, + "Who among mankind may'st thou be, + Who among the roll of heroes? + Seven large boats with blood are brimming, + Eight large tubs are overflowing + From your knee, O most unhappy, + On the floor in torrents gushing. 20 + Other words I well remember, + But the oldest I recall not, + How the iron was first created, + And the unworked ore was fashioned." + + Then the aged Väinämöinen + Answered in the words that follow: + "Well I know the birth of Iron, + And how steel was first created. + Air is the primeval mother, + Water is the eldest brother, 30 + Iron is the youngest brother, + And the Fire in midst between them. + + "Ukko, mightiest of Creators, + He, the God above in heaven, + From the Air the Water parted, + And the continents from water, + When unborn was evil Iron, + Uncreated, undeveloped. + + "Ukko, God of realms supernal, + Rubbed his mighty hands together. 40 + Both his hands he rubbed together, + On his left knee then he pressed them, + And three maidens were created, + Three fair Daughters of Creation, + Mothers of the rust of Iron, + And of blue-mouthed steel the fosterers. + + "Strolled the maids with faltering footsteps + On the borders of the cloudlets, + And their full breasts were o'erflowing, + And their nipples pained them sorely. 50 + Down on earth their milk ran over, + From their breasts' overflowing fulness, + Milk on land, and milk on marshes, + Milk upon the peaceful waters. + + "Black milk from the first was flowing, + From the eldest of the maidens, + White milk issued from another, + From the second of the maidens, + Red milk by the third was yielded, + By the youngest of the maidens. 60 + + "Where the black milk had been dropping, + There was found the softest Iron, + Where the white milk had been flowing, + There the hardest steel was fashioned, + Where the red milk had been trickling, + There was undeveloped Iron. + + "But a short time had passed over, + When the Iron desired to visit + Him, its dearest elder brother, + And to make the Fire's acquaintance. 70 + + "But the Fire arose in fury, + Blazing up in greatest anger, + Seeking to consume its victim, + E'en the wretched Iron, its brother. + + "Then the Iron sought out a refuge, + Sought for refuge and protection + From the hands of furious Fire, + From his mouth, all bright with anger. + + "Then the Iron took refuge from him, + Sought both refuge and protection 80 + Down amid the quaking marshes, + Where the springs have many sources, + On the level mighty marshes, + On the void and barren mountains, + Where the swans their eggs deposit, + And the goose her brood is rearing. + + "In the swamps lay hid the Iron, + Stretched beneath the marshy surface, + Hid for one year and a second, + For a third year likewise hidden, 90 + Hidden there between two tree-stumps, + 'Neath three roots of birch-trees hidden + But it had not yet found safety + From the fierce hands of the Fire, + And a second time it wandered + To the dwelling of the Fire, + That it should be forged to weapons, + And to sword-blades should be fashioned. + + "On the marshes wolves were running, + On the heath the bears came trooping. 100 + 'Neath the wolves' feet quaked the marshes, + 'Neath the bears the heath was shaken, + Thus was ore of iron uncovered, + And the bars of steel were noticed, + Where the claws of wolves had trodden, + And the paws of bears had trampled. + + "Then was born smith Ilmarinen, + Thus was born, and thus was nurtured, + Born upon a hill of charcoal, + Reared upon a plain of charcoal, 110 + In his hands a copper hammer, + And his little pincers likewise. + + "Ilmari was born at night-time, + And at day he built his smithy, + Sought a place to build his smithy, + Where he could construct his bellows, + In the swamp he found a land-ridge, + And a small place in the marshes, + So he went to gaze upon it, + And examined the surroundings, 120 + And erected there his bellows, + And his anvil there constructed. + + "Then he hastened to the wolf-tracks, + And the bear-tracks also followed, + And the ore of iron he saw there, + And the lumps of steel he found there, + In the wolves' enormous footprints; + Where the bears' paws left their imprints. + Then he spoke the words which follow: + "'O thou most unlucky Iron, 130 + In an ill abode thou dwellest, + In a very lowly station, + 'Neath the wolf-prints in the marshes, + And the imprints of the bear-paws.' + + "Then he pondered and reflected, + 'What would be the upshot of it, + If I cast it in the fire, + And I laid it on the anvil?' + + "Sore alarmed was hapless Iron, + Sore alarmed, and greatly startled, 140 + When of Fire it heard him speaking, + Speaking of the furious Fire. + + "Said the smith, said Ilmarinen, + 'But indeed it cannot happen; + Fire his friends will never injure, + Nor will harm his dear relations. + If you seek the Fire's red chamber, + All illumined with its brightness, + You will greatly gain in beauty, + And your splendour greatly increase. 150 + Fitted thus for men's keen sword-blades + Or as clasps for women's girdles.' + + "Therefore when the day was ended, + Was the Iron from out the marshes, + Delved from all the swampy places, + Carried homeward to the smithy. + + "Then he cast it in the furnace, + And he laid it on the anvil, + Blew a blast, and then a second, + And he blew again a third time, 160 + Till the Iron was fully softened, + And the ore completely melted, + Like to wheaten dough in softness, + Soft as dough for ryebread kneaded, + In the furnace of the smithy, + By the bright flame's softening power. + + "Then exclaimed the Iron unhappy, + 'O thou smith, O Ilmarinen, + Take me quickly from this furnace, + From the red flames that torment me.' 170 + + "Said the smith, said Ilmarinen, + 'If I take you from the furnace, + Perhaps you might become outrageous, + And commit some furious action. + Perhaps you might attack your brother, + And your mother's child might injure.' + + "Therefore swore the Iron unhappy, + By the oaths of all most solemn, + By the forge and by the anvil, + By the hammer and the mallet, 180 + And it said the words which follow, + And expressed itself in this wise: + 'Give me trees that I can bite them, + Give me stones that I may break them, + I will not assault my brother, + Nor my mother's child will injure. + Better will be my existence, + And my life will be more happy, + If I dwell among companions, + As the tools of handicraftsmen, 190 + Than to wound my own relations, + And disgrace my own connections.' + + "Then the smith, e'en Ilmarinen, + He, the great primeval craftsman, + From the fire removed the Iron; + Laid it down upon the anvil, + Welded it till it was wearied, + Shaped it into pointed weapons, + Into spears, and into axes, + Into tools of all descriptions. 200 + Still there was a trifle wanting, + And the soft Iron still defective, + For the tongue of Iron had hissed not, + And its mouth of steel was formed not, + For the Iron was not yet hardened, + Nor with water had been tempered. + + "Then the smith, e'en Ilmarinen, + Pondered over what was needed, + Mixed a small supply of ashes, + And some lye he added to it, 210 + To the blue steel's smelting mixture, + For the tempering of the Iron. + + "With his tongue he tried the liquid, + Tasted it if it would please him, + And he spoke the words which follow: + 'Even yet it does not please me + For the blue steel's smelting mixture, + And perfecting of the Iron.' + From without a bee came flying, + Blue-winged from the grassy hillocks, 220 + Hovering forwards, hovering backwards, + Hovering all around the smithy. + + "Then the smith spoke up as follows: + 'O thou bee, my nimble comrade, + Honey on thy wings convey me, + On thy tongue from out the forest, + From the summits of six flowerets, + And from seven tall grass-stems bring it, + For the blue steel's smelting mixture, + And the tempering of the Iron.' 230 + + "But the hornet, Bird of Hiisi, + Looked around him, and he listened, + Gazing from beside the roof-tree, + Looking from below the birchbark, + At the tempering of the Iron, + And the blue steel's smelting mixture. + + "Thence he flew on whirring pinions, + Scattering all of Hiisi's terrors, + Brought the hissing of the serpents, + And of snakes the dusky venom, 240 + And of ants he brought the acid, + And of toads the hidden poison, + That the steel might thus be poisoned, + In the tempering of the Iron. + + "Then the smith, e'en Ilmarinen, + He, the greatest of the craftsmen, + Was deluded, and imagined + That the bee returned already, + And had brought the honey needed, + Brought the honey that he wanted, 250 + And he spoke the words which follow: + 'Here at last is what will please me, + For the blue steel's smelting mixture, + And the tempering of the Iron,' + + "Thereupon the steel he lifted, + In he plunged the luckless Iron, + As from out the fire he took it, + And he took it from the anvil. + + "Then indeed the steel was angry, + And the Iron was seized with fury. 260 + And its oath the wretch has broken, + Like a dog has soiled its honour, + Brutally its brother bitten, + Striking at its own relations, + Let the blood rush forth in torrents, + From the wound in torrents gushing." + + From the stove the old man mumbled, + (Shook his beard, his head he nodded) + "Now I know whence comes the Iron, + And of steel the evil customs. 270 + + "O thou most unhappy Iron, + Wretched Iron, slag most worthless, + Steel thou art of evil witchcraft, + Thou hast been for nought developed, + But to turn to evil courses, + In the greatness of thy power. + + "Once thou wast devoid of greatness; + Neither wast thou great nor little, + Neither noted for thy beauty, + Nor remarkable for evil, 280 + When as milk thou wast created, + When the sweet milk trickled over + From the breasts of youthful maidens, + From the maidens' swelling bosoms, + On the borders of the cloudland, + 'Neath the broad expanse of heaven. + + "Thou wast then devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When thou in the mud wast resting, + Sunk below the sparkling water, 290 + Overspreading all the marshland, + At the base of rocky mountains, + And in loose earth thou wast altered, + And to iron-ore converted. + + "Thou wast still devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When the elks were trampling o'er thee, + And the reindeer, in the marshes, + When the wolves' claws trod upon thee, + And the bears' paws passed above thee. 300 + + "Thou wast still devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When thou from the marsh wast gathered, + From the ground with care uplifted, + Carried thence into the smithy, + To the forge of Ilmarinen. + + "Thou wast still devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When as ore thou there wast hissing, + Plunged amid the boiling water, 310 + Or amid the fiery furnace, + When the mighty oath thou sworest, + By the forge and by the anvil, + By the hammer and the mallet, + Where the smith himself was standing, + On the flooring of the smithy. + + "Now that thou hast grown to greatness, + Thou hast wrought thyself to frenzy, + And thy mighty oath hast broken, + Like a dog hast soiled thy honour, 320 + For thy kinsman thou hast wounded, + Raised thy mouth against thy kinsman. + + "Who hast led thee to this outrage, + To this wickedness incited? + Perhaps thy father or thy mother, + Or the eldest of thy brothers, + Or the youngest of thy sisters, + Or some other near relation? + + "Not thy father, not thy mother, + Nor the eldest of thy brothers, 330 + Nor the youngest of thy sisters + Nor some other near relation. + Thou thyself hast wrought the evil, + And hast done a deadly outrage. + Come thyself to see the mischief, + And to remedy the evil. + Come, before I tell thy mother, + And complain unto thy parents, + More will be thy mother's trouble, + Great the anguish of thy parents, 340 + That their son had wrought this evil, + And their son had wrought this folly. + + "Hear me, Blood, and cease thy flowing, + O thou Bloodstream, rush no longer, + Nor upon my head spirt further, + Nor upon my breast down-trickle. + Like a wall, O Blood, arrest thee, + Like a fence, O Bloodstream, stand thou, + As a flag in lakelet standing, + Like a reed in moss-grown country, 350 + Like the bank that bounds the cornfield, + Like a rock in raging torrent. + + "But thy own sense ought to teach thee + How that thou should'st run more smoothly. + In the flesh should'st thou be moving, + With thy current smoothly flowing. + In the body is it better, + Underneath the skin more lovely + Through the veins to trace thy pathway, + With thy current smoothly flowing, 360 + Than upon the earth rash downward, + And among the dust to trickle. + + "Flow not, milk, upon the flooring, + Soil thou not, O Blood, the meadows, + Nor the grass, O crown of manhood, + Nor the hillocks, gold of heroes. + In the heart should be thy dwelling, + And among the lungs' dark cellars. + Thither then withdraw thou quickly, + There withdraw upon the instant. 370 + Do not issue like a river, + Nor as pond extend thy billows, + Trickling forth from out the marshes, + Nor to leak like boats when damaged. + + "Therefore, dear one, cease thy flowing, + Crimson Blood, drip down no longer, + Not impeded, but contented. + Dry were once the Falls of Tyrja, + Likewise Tuonela's dread river, + Dry the lake and dry the heaven, 380 + In the mighty droughts of summer, + In the evil times of bush-fires. + + "If thou wilt not yet obey me, + Still I know another method, + And resort to fresh enchantments: + And I call for Hiisi's caldron, + And will boil the blood within it + All the blood that forth has issued, + So that not a drop escapes me, + That the red blood flows no longer, 390 + Nor the blood to earth drops downward, + And the blood no more may issue. + + "But if manly strength has failed me, + Nor is Ukko's son a hero, + Who can stop this inundation, + Stem the swift arterial torrent, + Thou our Father in the heavens, + Jumala, the clouds who rulest, + Thou hast manly strength sufficient, + Thou thyself the mighty hero, 400 + Who shall close the blood's wide gateway, + And shall stem the blood escaping. + + "Ukko, O thou great Creator, + Jumala, aloft in heaven, + Hither come where thou art needed, + Hither come where we implore thee, + Press thy mighty hands upon it, + Press thy mighty thumbs upon it, + And the painful wound close firmly, + And the door whence comes the evil, 410 + Spread the tender leaves upon it, + Leaves of golden water-lily, + Thus to close the path of bleeding, + And to stem the rushing torrent, + That upon my beard it spirts not, + Nor upon my rags may trickle." + + Thus he closed the bleeding opening, + Stemming thus the bloody torrent, + Sent his son into the smithy, + To prepare a healing ointment 420 + From the blades of magic grasses, + From the thousand-headed yarrow, + And from dripping mountain-honey, + Falling down in drops of sweetness. + Then the boy went to the smithy, + To prepare the healing ointment, + On the way he passed an oak-tree, + And he stopped and asked the oak-tree, + "Have you honey on your branches? + And beneath your bark sweet honey?" 430 + + And the oak-tree gave him answer, + "Yesterday, throughout the evening, + Dripped the honey on my branches, + On my summit splashed the honey, + From the clouds dropped down the honey, + From the scattered clouds distilling." + + Then he took the slender oak-twigs, + From the tree the broken fragments, + Took the best among the grasses, + Gathered many kinds of herbage, 440 + Herbs one sees not in this country; + Such were mostly what he gathered. + + Then he placed them o'er the furnace, + And the mixture brought to boiling; + Both the bark from off the oak-tree, + And the finest of the grasses. + Thus the pot was boiling fiercely, + Three long nights he kept it boiling, + And for three days of the springtime, + While he watched the ointment closely, 450 + If the salve was fit for using, + And the magic ointment ready. + + But the salve was still unfinished, + Nor the magic ointment ready; + Grasses to the mass he added, + Added herbs of many species, + Which were brought from other places, + Gathered on a hundred pathways, + These were culled by nine magicians, + And by eight wise seers discovered. 460 + + Then for three nights more he boiled it, + And for nine nights in succession; + Took the pot from off the furnace, + And the salve with care examined, + If the salve was fit for using, + And the magic ointment ready + + Here there grew a branching aspen, + On the borders of the cornfield, + And in twain he broke the aspen, + And the tree completely severed, 470 + With the magic salve he smeared it, + Carefully the ointment tested, + And he spoke the words which follow: + "As I with this magic ointment + Smear the injured crown all over, + Let no harm be left upon it, + Let the aspen stand uninjured, + Even as it stood aforetime." + + Then at once was healed the aspen, + Even as it stood aforetime, 480 + And its crown was far more lovely, + And the trunk below was healthy. + + Then again he took the ointment, + And the salve again he tested, + And on broken stones he tried it, + And on shattered rocks he rubbed it, + And the stone with stone knit firmly, + And the cracks were fixed together. + + From the forge the boy came homeward, + When the salve was fit for using, 490 + With the ointment quite perfected, + In the old man's hands he placed it. + "Here I bring a perfect ointment, + And the magic salve is ready. + It could fuse the hills together, + In a single rock unite them." + + With his tongue the old man tried it, + With his mouth the liquid tasted, + And the ointment tasted perfect, + And the salve was most efficient. 500 + + This he smeared on Väinämöinen, + And with this he healed the sufferer; + Stroked him downward, stroked him upward, + Rubbed him also on the middle, + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "'Tis not I who use my muscles, + But 'tis the Creator moves them; + With my own strength do not labour, + But with strength from the Almighty. 510 + With my mouth I speak not to you; + Jumala's own mouth speaks with you, + If my speech is sweet unto you, + Jumala's own speech is sweeter. + Even if my hands are lovely, + The Creator's hands are fairer." + + When the salve was rubbed upon him, + And the healing ointment touched him, + Almost fainting with the anguish, + Väinämöinen writhed and struggled. 520 + Turning this way, turning that way, + Seeking ease, but never finding. + + Then the old man banned the suffering, + Far away he drove the anguish, + To the central Hill of Tortures, + To the topmost Mount of Suffering, + There to fill the stones with anguish, + And the slabs of rock to torture. + + Then he took a silken fabric, + And in strips he quickly cut it; 530 + From the edge he tore the fragments, + And at once he formed a bandage; + Then he took the silken bandage, + And with utmost care he wound it, + Round the knees he wound it deftly, + Round the toes of Väinämöinen. + + Then he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Thus I use God's silken bandage, + The Creator's mantle wind I 540 + Round the great knees of the patient, + Round the toes of one most noble. + Watch thou, Jumala most gracious, + Give thy aid, O great Creator, + That we fall not in misfortune, + That no evil may o'ertake us." + + Then the aged Väinämöinen + Felt he had regained his vigour, + And that he was healed completely, + And his flesh again was solid, 550 + And beneath it all was healthy. + In his body he was painless, + And his sides were quite uninjured, + From above the wounds had vanished, + Stronger felt he than aforetime, + Better than in former seasons. + On his feet he now was walking + And could bend his knees in stamping; + Not the least of pain he suffered, + Not a trace remained of aching. 560 + + Then the aged Väinämöinen, + Lifted up his eyes to heaven, + Gazing up to God most gracious, + Lifting up his head to heaven, + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Thence all mercy flows for ever, + Thence comes aid the most effective, + From the heaven that arches o'er us, + From the omnipotent Creator. 570 + + "Praise to Jumala most gracious, + Praise to thee, O great Creator, + That thy aid thou hast vouchsafed me, + Granted me thy strong protection, + When my suffering was the greatest, + From the edge of sharpest Iron." + + Then the aged Väinämöinen + Further spoke these words of warning: + "People, henceforth in the future + On your present welfare build not, 580 + Make no boat in mood of boasting, + Nor confide too much in boat-ribs. + God foresees the course of by-ways, + The Creator orders all things; + Not the foresight of the heroes, + Nor the might of all the great ones." + + + + +RUNO X.--THE FORGING OF THE SAMPO + + +_Argument_ + +Väinämöinen reaches home and urges Ilmarinen to depart to woo the Maiden +of Pohja, because he would be able to forge a Sampo (1-100). Ilmarinen +refuses to go to Pohjola, but Väinämöinen conveys him thither without +his consent by a stratagem (101-200). Ilmarinen arrives in Pohjola, +where he is very well received, and promises to forge a Sampo (201-280). +He forges the Sampo, and the Mistress of Pohjola conceals it in the +Rocky Mountain of Pohjola (281-432). Ilmarinen asks for the maiden as +his reward, but she makes excuses, saying that she is not yet ready to +leave home (433-462). Ilmarinen receives a boat, returns home, and +informs Väinämöinen that he has forged the Sampo in Pohjola (463-510). + + Väinämöinen, old and steadfast, + Took his horse of chestnut colour, + And between the shafts he yoked him, + Yoked before the sledge the chestnut, + On the sledge himself he mounted, + And upon the seat he sat him. + + Quickly then his whip he flourished, + Cracked his whip, all bead-embroidered, + Quick he sped upon his journey, + Lurched the sledge, the way was shortened, 10 + Loudly rang the birchwood runners, + And the rowan cumber rattled. + + On he rushed with speed tremendous, + Through the swamps and open country, + O'er the heaths, so wide extending. + Thus he drove a day, a second, + And at length, upon the third day, + Reached the long bridge-end before him + Kalevala's extended heathlands, + Bordering on the field of Osmo. 20 + + Then he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Wolf, do thou devour the dreamer, + Seize the Laplander, O sickness, + He who said that I should never + In my lifetime reach my homestead, + Nor again throughout my lifetime, + Nor as long as shines the moonlight, + Neither tread Väinölä's meadows; + Kalevala's extended heathlands." 30 + + Then the aged Väinämöinen, + Spoke aloud his songs of magic, + And a flower-crowned birch grew upward, + Crowned with flowers, and leaves all golden, + And its summit reached to heaven, + To the very clouds uprising. + In the air the boughs extended, + And they spread themselves to heaven. + + Then he sang his songs of magic, + And he sang a moon all shining, 40 + On the pine-tree's golden summit; + And the Great Bear in the branches. + + On he drove with speed tremendous, + Straight to his beloved homestead, + Head bowed down, and thoughts all gloomy, + And his cap was tilted sideways, + For the great smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + He had promised as his surety, + That his own head he might rescue 50 + Out of Pohjola's dark regions, + Sariola for ever misty. + + Presently his horse he halted + At the new-cleared field of Osmo, + And the aged Väinämöinen, + In the sledge his head uplifted, + Heard the noise within the smithy, + And the clatter in the coal-shed. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Then himself the smithy entered, 60 + And he found smith Ilmarinen, + Wielding mightily his hammer. + + Said the smith, said Ilmarinen, + "O thou aged Väinämöinen, + Where have you so long been staying. + Where have you so long been living?" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "There have I so long been staying, + There have I so long been living, 70 + In the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. + Long I coursed on Lapland snowshoes, + With the world-renowned magicians." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words which follow: + "O thou aged Väinämöinen, + Thou the great primeval sorcerer. + Tell me of your journey thither; + Tell me of your homeward journey." 80 + + Said the aged Väinämöinen, + "Much indeed have I to tell you: + Lives in Pohjola a maiden, + In that village cold a virgin, + Who will not accept a suitor, + Mocks the very best among them. + Half of all the land of Pohja + Praises her surpassing beauty. + From her temples shines the moonlight, + From her breasts the sun is shining, 90 + And the Great Bear from her shoulders, + From her back the starry Seven. + + "Thou thyself, smith Ilmarinen, + Thou, the great primeval craftsman, + Go thyself to woo the maiden, + And behold her shining tresses. + If you can but forge a Sampo, + With its many-coloured cover, + You will then receive the maiden, + And the fair maid be your guerdon." 100 + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "O thou aged Väinämöinen, + You have perhaps already pledged me + To the gloomy land of Pohja, + That your own head you might rescue, + And might thus secure your freedom. + Not in course of all my lifetime, + While the golden moon is shining, + Hence to Pohjola I'll journey, + Huts of Sariola so dreary, 110 + Where the people eat each other, + And they even drown the heroes." + + Then the aged Väinämöinen + Answered in the words which follow: + "There is wonder after wonder; + There's a pine with flowery summit, + Flowery summit, leaves all golden, + Near where Osmo's field is bordered. + On the crown the moon is shining, + In the boughs the Bear is resting." 120 + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "This I never can believe in, + If I do not go to see it, + And my own eyes have not seen it." + + Said the aged Väinämöinen, + "If you cannot then believe it, + We will go ourselves, and witness + Whether true or false the story." + + Then they both went forth to see it, + View the pine with flowery summit, 130 + First walked aged Väinämöinen, + And smith Ilmarinen second. + When they reached the spot they sought for, + On the edge of Osmo's cornfield, + Then the smith his steps arrested, + In amazement at the pine-tree, + With the Great Bear in the branches, + And the moon upon its summit. + + Then the aged Väinämöinen, + Spoke the very words which follow: 140 + "Now thou smith, my dearest brother, + Climb and fetch the moon above us, + Bring thou, too, the Great Bear shining + On the pine-tree's golden summit." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Climbed aloft into the pine-tree, + Up he climbed into the daylight, + Climbed to fetch the moon above him, + And the Great Bear, shining brightly, + On the pine-tree's golden summit. 150 + + Said the pine-tree's golden summit, + Said the widely-branching pine-tree, + "Mighty man, of all most foolish, + O most thoughtless of the heroes! + In my branches, fool, thou climbest, + To my summit, as a boy might, + And would'st grasp the moon's reflection, + And the false stars thou beholdest!" + + Then the aged Väinämöinen, + Lifted up his voice in singing. 160 + As he sang uprose a tempest, + And the wind rose wildly furious, + And he spoke the words which follow. + And expressed himself in thiswise: + "In thy boat, O wind, convey him, + In thy skiff, O breeze, convey him, + Bear him to the distant regions + Of the gloomy land of Pohja." + + Then there rose a mighty tempest, + And the wind so wildly furious 170 + Carried off smith Ilmarinen, + Hurried him to distant regions, + To the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Journeyed forth, and hurried onwards, + On the tempest forth he floated, + On the pathway of the breezes, + Over moon, and under sunray, + On the shoulders of the Great Bear, 180 + Till he reached the halls of Pohja, + Baths of Sariola the gloomy, + Yet the tailed-dogs were not barking, + And the watch-dogs were not yelping. + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Old and gap-toothed dame of Pohja, + In the house she stood and listened, + And at length she spoke as follows: + "Who then are you among mortals, + Who among the roll of heroes, 190 + On the tempest-path who comest, + On the sledgeway of the breezes, + Yet the dogs ran forth not, barking, + And the shaggy-tailed ones barked not." + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Surely I have not come hither + That the village dogs should shame me, + Or the shaggy-tailed ones hurt me, + Here behind these foreign portals, + And behind these unknown fences." 200 + + Then did Pohjola's old Mistress + Question thus the new-come stranger: + "Have you ever on your travels, + Heard reports of, or encountered + Him, the great smith Ilmarinen, + Most accomplished of the craftsmen? + Long have we been waiting for him, + Long been anxious for his coming + Here to Pohjola's dark regions, + That a Sampo he might forge us." 210 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words which follow: + "I have met upon my journey + With the smith named Ilmarinen; + I myself am Ilmarinen, + And a most accomplished craftsman." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Old and gap-toothed dame of Pohja, + Hurried back into her dwelling, + And she spoke the words which follow: 220 + "Come my daughter, thou the youngest, + Thou the fairest of my children, + Robe thyself in choicest raiment, + Clothe thee in the brightest-coloured, + In the finest of your dresses, + Brightest beads upon thy bosom, + Round thy neck the very finest, + And upon thy temples shining. + See thou that thy cheeks are rosy, + And thy countenance is cheerful. 230 + Here's the smith named Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Who will forge the Sampo for us, + With its brightly-pictured cover." + + Then the lovely maid of Pohja, + Famed on land, on water peerless, + Took the choicest of her dresses, + And the brightest of her garments, + And the fifth at last selected. + Then her head-dress she adjusted, 240 + And her copper belt girt round her, + And her wondrous golden girdle. + + Back she came from out the storeroom, + Dancing back into the courtyard, + And her eyes were brightly shining. + As she moved, her earrings jingled, + And her countenance was charming, + And her lovely cheeks were rosy. + Gold was shining on her bosom, + On her head was silver gleaming. 250 + + Then did Pohjola's old Mistress, + Lead the smith named Ilmarinen, + Into Pohjola's great castle. + Rooms of Sariola the gloomy. + There she set a meal before him, + Gave the hero drink in plenty, + And she feasted him profusely, + And at length she spoke as follows: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman, 260 + If you can but forge a Sampo, + With its many-coloured cover, + From the tips of swans' white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a little grain of barley, + From the wool of sheep of summer, + Will you then accept this maiden, + As reward, my charming daughter?" + + Then the smith named Ilmarinen + Answered in the words which follow: 270 + "I will go to forge the Sampo, + Weld its many-coloured cover, + From the tips of swans' white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a little grain of barley, + From the wool of sheep of summer, + For 'twas I who forged the heavens, + And the vault of air I hammered, + Ere the air had yet beginning, + Or a trace of aught was present." 280 + + Then he went to forge the Sampo, + With its many-coloured cover, + Sought a station for a smithy, + And he needed tools for labour; + But no place he found for smithy, + Nor for smithy, nor for bellows, + Nor for furnace, nor for anvil, + Not a hammer, nor a mallet. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Spoke aloud the words which follow: 290 + "None despair, except old women, + Scamps may leave their task unfinished; + Not a man, how weak soever, + Not a hero of the laziest!" + + For his forge he sought a station, + And a wide place for the bellows, + In the country round about him, + In the outer fields of Pohja. + So he sought one day, a second, + And at length upon the third day 300 + Found a stone all streaked with colours, + And a mighty rock beside it. + Here the smith his search abandoned, + And the smith prepared his furnace, + On the first day fixed the bellows, + And the forge upon the second. + + Thereupon smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Heaped the fuel upon the fire, + And beneath the forge he thrust it, 310 + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + + So the servants worked the bellows, + To the half of all their power. + During three days of the summer, + During three nights of the summer. + Stones beneath their heels were resting, + And upon their toes were boulders. + + On the first day of their labour + He himself, smith Ilmarinen, 320 + Stooped him down, intently gazing, + To the bottom of the furnace, + If perchance amid the fire + Something brilliant had developed. + + From the flames there rose a crossbow, + Golden bow from out the furnace; + 'Twas a gold bow tipped with silver, + And the shaft shone bright with copper. + + And the bow was fair to gaze on, + But of evil disposition, 330 + And a head each day demanded, + And on feast-days two demanded. + + He himself, smith Ilmarinen, + Was not much delighted with it, + So he broke the bow to pieces, + Cast it back into the furnace, + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + So again upon the next day, + He himself, smith Ilmarinen, 340 + Stooped him down, intently gazing + To the bottom of the furnace, + And a boat rose from the furnace, + From the heat rose up a red boat, + And the prow was golden-coloured, + And the rowlocks were of copper. + + And the boat was fair to gaze on, + But of evil disposition; + It would go to needless combat, + And would fight when cause was lacking. 350 + + Therefore did smith Ilmarinen + Take no slightest pleasure in it, + And he smashed the boat to splinters, + Cast it back into the furnace; + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + Then upon the third day likewise, + He himself, smith Ilmarinen, + Stooped him down, intently gazing + To the bottom of the furnace, 360 + And a heifer then rose upward, + With her horns all golden-shining, + With the Bear-stars on her forehead; + On her head appeared the Sun-disc. + + And the cow was fair to gaze on, + But of evil disposition; + Always sleeping in the forest, + On the ground her milk she wasted. + + Therefore did smith Ilmarinen + Take no slightest pleasure in her, 370 + And he cut the cow to fragments, + Cast her back into the furnace, + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + + So again upon the fourth day, + He himself, smith Ilmarinen + Stooped him down, and gazed intently + To the bottom of the furnace, + And a plough rose from the furnace, + With the ploughshare golden-shining, 380 + Golden share, and frame of copper, + And the handles tipped with silver. + + And the plough was fair to gaze on, + But of evil disposition, + Ploughing up the village corn fields, + Ploughing up the open meadows. + + Therefore did smith Ilmarinen + Take no slightest pleasure in it. + And he broke the plough to pieces, + Cast it back into the furnace, 390 + Call the winds to work the bellows + To the utmost of their power. + + Then the winds arose in fury, + Blew the east wind, blew the west wind, + And the south wind yet more strongly, + And the north wind howled and blustered. + Thus they blew one day, a second, + And upon the third day likewise. + Fire was flashing from the windows, + From the door the sparks were flying 400 + And the dust arose to heaven; + With the clouds the smoke was mingled. + Then again smith Ilmarinen, + On the evening of the third day, + Stooped him down, and gazed intently + To the bottom of the furnace, + And he saw the Sampo forming, + With its many-coloured cover. + + Thereupon smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, 410 + Welded it and hammered at it, + Heaped his rapid blows upon it, + Forged with cunning art the Sampo, + And on one side was a corn-mill, + On another side a salt-mill, + And upon the third a coin-mill. + + Now was grinding the new Sampo, + And revolved the pictured cover, + Chestfuls did it grind till evening, + First for food it ground a chestful, 420 + And another ground for barter, + And a third it ground for storage. + + Now rejoiced the Crone of Pohja, + And conveyed the bulky Sampo, + To the rocky hills of Pohja, + And within the Mount of Copper, + And behind nine locks secured it. + There it struck its roots around it, + Fathoms nine in depth that measured, + One in Mother Earth deep-rooted, 430 + In the strand the next was planted, + In the nearest mount the third one. + + Afterwards smith Ilmarinen, + Asked the maiden as his guerdon, + And he spoke the words which follow: + "Will you give me now the maiden, + For the Sampo is completed, + With its beauteous pictured cover?" + + Then the lovely maid of Pohja + Answered in the words which follow: 440 + "Who in years that this shall follow, + For three summers in succession, + Who shall hear the cuckoo calling, + And the birds all sweetly singing, + If I seek a foreign country, + As in foreign lands a berry? + + "If the dove had thus departed, + And the maiden thus should wander, + Strayed away the mother's darling, + Likewise would the cranberries vanish, 450 + All the cuckoos vanish with them, + And the nightingales would migrate, + From the summit of this mountain, + From the summits of these uplands. + + "Not as yet can I abandon + My delightful life as maiden, + And my innocent employments + In the glowing heat of summer. + All unplucked the mountain-berries, + And the lakeshore will be songless, 460 + And unvisited the meadows, + And in woods I sport no longer." + + Thereupon smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Sad, and with his head down-hanging, + And his cap in grief thrust sideways, + Presently began to ponder, + In his head long time debating + How he now should journey homeward, + To his own familiar country, 470 + From the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. + + Then said Pohjola's old Mistress, + "O thou smith, O Ilmarinen + Wherefore is thy mind so saddened, + And thy cap in grief pushed sideways? + Are you thinking how to journey, + Homeward to your native country?" + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Yes, my thoughts are there directed 480 + To my home that I may die there, + And may rest in scenes familiar." + + Then did Pohjola's old Mistress + Set both meat and drink before him, + At the boat-stern then she placed him, + There to work the copper paddle. + And she bade the wind blow strongly, + And the north wind fiercely bluster. + + Thus it was smith Ilmarinen + He the great primeval craftsman, 490 + Travelled homeward to his country, + O'er the blue sea's watery surface. + Thus he voyaged one day, a second, + And at length upon the third day, + Reached the smith his home in safety, + In the land where he was nurtured. + + Asked the aged Väinämöinen, + When he saw smith Ilmarinen, + "Ilmarinen, smith and brother, + Thou the great primeval craftsman, 500 + Hast thou forged a new-made Sampo, + With its many-coloured cover?" + + Then replied smith Ilmarinen, + Ready with a fitting answer, + "Grinds forth meal, the new-made Sampo, + And revolves the pictured cover, + Chestfuls does it grind till evening, + First for food it grinds a chestful, + And another grinds for barter, + And a third it grinds for storage." 510 + + + + +RUNO XI.--LEMMINKAINEN AND KYLLIKKI + + +_Argument_ + +Lemminkainen goes to seek a wife among the noble maidens of Saari +(1-110). At first they laugh at him, but afterwards become very friendly +(111-156). But Kyllikki, on whose account he has come, will not listen +to him, and at length, he carries her off by force, drags her into his +sledge, and drives away with her (157-222). Kyllikki weeps, and +especially reproaches Lemminkainen with his fondness for war, and +Lemminkainen promises not to go to war if Kyllikki promises never to go +to the village dances, and both swear to observe these conditions +(223-314). Lemminkainen drives home, and mother rejoices in her young +daughter-in-law (315-402). + + Now 'tis time to speak of Ahti, + Of that lively youth to gossip. + Ahti, dweller in the island, + He the scapegrace son of Lempi, + In a noble house was nurtured, + By his dear and much-loved mother + Where the bay spread out most widely. + Where the cape extended furthest, + + Kauko fed himself on fishes, + Ahti was reared up on perches, 10 + And he grew a man most handsome, + Very bold and very ruddy, + And his head was very handsome, + And his form was very shapely, + Yet he was not wholly faultless, + But was careless in his morals, + Passing all his time with women, + Wandering all around at night-time, + When the maidens took their pleasure + In the dance, with locks unbraided. 20 + + Kylli, beauteous maid of Saari, + Saari's maiden, Saari's flower, + In a noble house was nurtured. + And her stature grew most graceful, + Sitting in her father's dwelling, + Resting there in seat of honour. + + Long she grew, and wide was famous: + Suitors came from distant regions, + To the far-famed maiden's homestead, + To the dwelling of the fair one. 30 + + For his son, the Sun had wooed her. + But she would not go to Sunland, + Where the Sun is ever shining + In the burning heats of summer. + + For his son, the Moon had wooed her, + But she would not go to Moonland, + Where the Moon is ever shining, + In the realms of air to wander. + + For his son, a Star had wooed her, + But she would not go to Starland, 40 + Through the livelong night to glimmer, + In the open skies of winter. + Many suitors came from Viro, + And from Ingerland came others; + None among them pleased the maiden, + And she answered all as follows: + "'Tis for nought your gold you squander, + And your silver waste for nothing. + Never will I go to Viro, + Neither go, nor in the future 50 + Row a boat through Viro's waters, + Nor will move a punt from Saari, + Nor will eat the fish of Viro, + Nor the fish-soup eat of Viro. + + "Nor to Ingerland I'll travel, + Nor its slopes and shores will visit. + There is hunger, nought but hunger, + Want of trees, and want of timber, + Want of water, want of wheatfields, + There is even want of ryebread." 60 + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Now resolved to make a journey + And to woo the Flower of Saari, + Seek at home the peerless fair one, + With her beauteous locks unbraided. + + But his mother would dissuade him, + And the aged woman warned him: + "Do not seek, my son, my darling, + Thus to wed above your station. 70 + There are none would think you noble + Of the mighty race of Saari." + + Said the lively Lemminkainen, + Said the handsome Kaukomieli, + "If my house is not as noble, + Nor my race esteemed so mighty, + For my handsome shape they'll choose me, + For my noble form will take me." + + But his mother still opposed her + Unto Lemminkainen's journey, 80 + To the mighty race of Saari, + To the clan of vast possessions. + "There the maidens all will scorn you, + And the women ridicule you." + + Little heeded Lemminkainen, + And in words like these he answered: + "I will check the women's laughter, + And the giggling of their daughters. + Sons I'll give unto their bosoms, + Children in their arms to carry; 90 + Then they will no longer scorn me, + Thus I'll stop their foolish jesting." + + Then his mother made him answer; + "Woe to me, my life is wretched. + If you mock the Saari women, + Bring to shame the modest maidens, + You will bring yourself in conflict, + And a dreadful fight will follow. + All the noble youths of Saari, + Full a hundred skilful swordsmen, 100 + All shall rush on thee unhappy, + Standing all alone amidst them." + + Little heeded Lemminkainen + All the warnings of his mother; + Chose the best among his stallions. + And the steed he quickly harnessed, + And he drove away with clatter, + To the village famed of Saari, + There to woo the Flower of Saari, + She, the peerless maid of Saari. 110 + + But the women ridiculed him, + And the maidens laughed and jeered him. + In the lane he drove most strangely, + Strangely to the farm came driving, + Turned the sledge all topsy-turvy, + At the gate he overturned it. + + Then the lively Lemminkainen + Mouth awry, and head downsunken, + While his black beard he was twisting, + Spoke aloud the words which follow: 120 + "Never aught like this I witnessed, + Never saw I, never heard I, + That the women laughed about me, + And the maidens ridiculed me." + + Little troubled Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: + "Is there not a place in Saari, + On the firm ground of the island, + For the sport that I will show you, + And for dancing on the greensward, 130 + With the joyous girls of Saari, + With their fair unbraided tresses?" + + Then the Saari maidens answered, + Spoke the maidens of the headland: + "There is room enough in Saari, + On the firm ground of the island, + For the sport that you shall show us, + And for dancing on the greensward, + For the milkmaids in the meadows, + And the herd-boys in their dances; 140 + Very lean are Saari's children, + But the foals are sleek and fattened." + + Little troubled Lemminkainen, + But engaged himself as herd-boy, + Passed his days among the meadows, + And his nights 'mid lively maidens, + Sporting with the charming maidens, + Toying with their unbound tresses. + + Thus the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, 150 + Ended soon the women's laughter, + And the joking of the maidens. + There was not a single daughter, + Not a maid, however modest, + But he did not soon embrace her, + And remain awhile beside her. + + One alone of all the maidens, + Of the mighty race of Saari, + Would not list to any lover, + Not the greatest man among them; 160 + Kyllikki, the fairest maiden, + Loveliest flower of all in Saari. + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Wore a hundred boats to tatters, + Rowed in twain a hundred oars + As he strove to win the maiden, + Kyllikki herself to conquer. + + Kyllikki the lovely maiden + Answered him in words that follow: 170 + "Wherefore wander here, O weakling. + Racing round me like a plover, + Always seeking for a maiden, + With her tin-adorned girdle? + I myself will never heed you + Till the stone is ground to powder. + Till the pestle's stamped to pieces, + And the mortar smashed to atoms. + + "Nought I care for such a milksop, + Such a milksop, such a humbug; 180 + I must have a graceful husband, + I myself am also graceful; + I must have a shapely husband, + I myself am also shapely; + And a well-proportioned husband, + I myself am also handsome." + + But a little time thereafter, + Scarce had half a month passed over, + On a certain day it happened. + As was usual in the evenings, 190 + All the girls had met for pleasure, + And the beauteous maids were dancing; + In a grove near open country, + On a lovely space of heathland. + Kyllikki was first among them, + She the far-famed Flower of Saari. + Thither came the ruddy scoundrel, + There drove lively Lemminkainen, + With the best among his horses, + With the horse that he had chosen, 200 + Right into the green arena + Where the beauteous maids were dancing. + Kyllikki he seized and lifted, + Then into the sledge he pushed her, + And upon the bearskin sat her, + That upon the sledge was lying. + + With his whip he lashed the stallion, + And he cracked the lash above him, + And he started on his journey, + And he cried while driving onward: 210 + "O ye maidens, may ye never + In your lives betray the secret, + Speak of how I drove among you. + And have carried off the maiden. + + "But if you will not obey me, + You will fall into misfortune; + To the war I'll sing your lovers, + And the youths beneath the sword-blades, + That you hear no more about them, + See them not in all your lifetime, 220 + Either in the streets when walking. + Or across the fields when driving." + + Kyllikki lamented sorely, + Sobbed the beauteous Flower of Saari: + "Let me but depart in safety, + Let the child depart in safety, + Set me free to journey homeward + To console my weeping mother. + + "If you will not now release me, + Set me free to journey homeward, 230 + O then I have five strong brothers, + And my uncle's sons are seven, + Who can run with hare-like swiftness, + And will haste the maid to rescue." + + When she could not gain her freedom, + She began to weep profusely, + And she spoke the words which follow: + "I, poor maid, was born for nothing, + And for nought was born and fostered, + And my life was lived for nothing, 240 + Since I fall to one unworthy, + In a worthless fellow's clutches, + One for battle always ready, + And a rude ferocious warrior." + + Answered lively Lemminkainen, + Said the handsome Kaukomieli: + "Kyllikki, my dearest heart-core, + Thou my sweetest little berry, + Do not vex yourself so sorely, + Do not thus give way to sadness. 250 + I will cherish you when eating, + And caress you on my journeys, + Whether sitting, whether standing, + Always near when I am resting. + + "Wherefore then should you be troubled, + Wherefore should you sigh for sorrow? + Are you therefore grieved so sorely, + Therefore do you sigh for trouble, + Lest the cows or bread might fail you, + Or provisions be deficient? 260 + + "Do not vex yourself so sorely, + I have cows enough and plenty, + Plenty are there, milk to yield me, + Some, Muurikkis, in the marshes, + Some, Mansikkis, on the hill-sides, + Some, Puolukkas, on the clearing, + Sleek they are, although unfoddered. + Fine they are, although untended. + In the evening none need bind them, + In the evening none need loose them, 270 + No one need provide them fodder, + Nor give salt in morning hours. + + "Or perchance are you lamenting, + Sighing thus so full of trouble, + That I am not high descended, + Nor was born of noble lineage? + + "If I am not high descended, + Nor was born of noble lineage, + Yet have I a sword of keenness, + Gleaming brightly in the battle. 280 + This is surely high descended, + And has come of noble lineage, + For the blade was forged by Hiisi + And by Jumala 'twas polished, + Thus am I so high descended. + And I come of noblest lineage, + With my sword so keenly sharpened + Gleaming brightly in the battle." + + But the maiden sighed with anguish, + And in words like these made answer, 290 + "O thou Ahti, son of Lempi, + If you would caress the maiden, + Keep her at your side for ever. + Dove-like in thy arms for ever, + Pledge thyself by oaths eternal, + Not again to join in battle, + Whether love of gold may lure you, + Or your wish is fixed on silver." + + Then the lively Lemminkainen + Answered in the words which follow: 300 + "Here I swear, by oaths eternal, + Not again to join in battle, + Whether love of gold may lure me, + Or my wish is fixed on silver. + But thyself on oath must pledge thee, + Not to wander to the village, + Whether for the love of dancing, + Or to loiter in the pathways." + + Then they took the oaths between them, + And with oaths eternal bound them, 310 + There in Jumala's high presence, + In the sight of the Almighty, + Ahti should not go to battle, + Nor should Kylli seek the village. + + Then the lively Lemminkainen + Whipped his steed to faster running, + Shook the reins to urge him onward, + And he spoke the words which follow: + "Now farewell to Saari's meadows, + Roots of pine, and trunks of fir-trees, 320 + Where I wandered for a summer, + Where I tramped throughout the winter, + And on cloudy nights took shelter, + Hiding from the stormy weather, + While I waited for my dear one, + And to bear away my darling." + + On he urged his prancing courser, + Till he saw his home before him, + And the maiden spoke as follows, + And in words like these addressed him: 330 + "Lo, I see a hut before us, + Looking like a place of famine. + Tell me whose may be the cottage, + Whose may be this wretched dwelling?" + + Then the lively Lemminkainen + Answered in the words which follow: + "Do not grieve about the hovel, + Sigh not for the hut before you. + We will build us other houses, + And establish better dwellings, 340 + Built of all the best of timber, + With the very best of planking." + + Thus the lively Lemminkainen + Reached again his home in safety, + Finding there his dearest mother, + She, his old and much-loved mother. + + And his mother spoke as follows, + And expressed herself in thiswise: + "Long, my son, have you been absent, + Long in foreign lands been roaming." 350 + + Said the lively Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: + "I have brought to shame the women, + With the modest girls have sported, + And have well repaid the laughter, + And the jests they heaped upon me. + To my sledge the best I carried, + And upon the rug I sat her, + And between the runners laid her, + And beneath the rug I hid her; 360 + Thus repaid the laughing women, + And the joking of the maidens. + + "O my mother, who hast borne me, + O my mother, who hast reared me, + I have gained what I have sought for, + And have won what most I longed for. + Now prepare the best of bolsters, + And the softest of the cushions, + In my native land to rest me. + With the young and lovely maiden." 370 + + Then his mother spoke as follows, + And in words like these expressed her: + "Now to Jumala be praises, + Praise to thee, O great Creator + For the daughter thou hast sent me, + Who can fan the flames up brightly, + Who can work at weaving deftly, + And is skilful, too, in spinning, + And accomplished, too, in washing, + And can bleach the clothes to whiteness. 380 + + "For thy own weal thank him also; + Good is won, and good brought homeward: + Good decreed by the Creator, + Good that's granted by his mercy. + On the snow is fair the bunting, + Fairer yet is she beside thee; + White the foam upon the water, + Whiter yet this noble lady: + On the lake the duck is lovely, + Lovelier yet thy cherished darling; 390 + Brilliant is a star in heaven, + Brighter yet thy promised fair one. + + "Let the floors be wide expanded, + And the windows widened greatly, + Let new walls be now erected, + All the house be greatly bettered, + And the threshold new-constructed, + Place new doors upon the threshold, + For the youthful bride beside you, + She, of all the very fairest, 400 + She, the best of all the maidens, + And the noblest in her lineage." + + + + +RUNO XII.--LEMMINKAINEN'S FIRST EXPEDITION TO POHJOLA + + +_Argument_ + +Kyllikki forgets her oath and goes to the village, whereupon +Lemminkainen is enraged and resolves to divorce her immediately, and to +set forth to woo the Maiden of Pohja (1-128). His mother does her utmost +to dissuade him, telling him that he will very probably be killed. +Lemminkainen, who is brushing his hair, throws the brush angrily out of +his hand and declares that blood shall flow from the brush if he should +come to harm (129-212). He makes ready, starts on his journey, comes to +Pohjola, and sings all the men out of the homestead of Pohjola; and only +neglects to enchant one wicked cowherd (213-504). + + Then did Ahti Lemminkainen, + He the handsome Kaukolainen + Live awhile a life of quiet + With the young bride he had chosen, + And he went not forth to battle, + Nor went Kylli to the village. + + But at length one day it happened + In the early morning hours, + Forth went Ahti Lemminkainen + To the place where spawn the fishes, 10 + And he came not home at evening, + And at nightfall he returned not. + Kyllikki then sought the village, + There to dance with sportive maidens. + + Who shall now the tidings carry, + Who will now convey a message? + Ainikki 'twas, Ahti's sister, + She it was who brought the tidings, + She it was conveyed the message. + "Ahti, O my dearest brother, 20 + Kyllikki has sought the village, + Entered there the doors of strangers, + Where the village girls are sporting, + Dancing with unbraided tresses." + + Ahti then, for ever boyish, + He the lively Lemminkainen, + Grew both sorrowful and angry, + And for long was wild with fury, + And he spoke the words which follow: + "O my mother, aged woman, 30 + Wash my shirt, and wash it quickly + In the black snake's deadly venom, + Dry it then, and dry it quickly + That I may go forth to battle, + And contend with youths of Pohja, + And o'erthrow the youths of Lapland. + Kyllikki has sought the village, + Entered there the doors of strangers, + There to dance with sportive maidens, + With their tresses all unbraided." 40 + + Kyllikki made answer promptly, + She his favoured bride responded: + "Ahti, O my dearest husband, + Do not now depart to battle! + I beheld while I was sleeping, + While my slumber was the deepest, + From the hearth the flames were flashing, + Flashing forth with dazzling brightness, + Leaping up below the windows, + To the furthest walls extending, 50 + Then throughout the house blazed fiercely, + Like a cataract in its fury, + O'er the surface of the flooring, + And from window unto window." + + But the lively Lemminkainen + Answered in the words which follow: + "Nought I trust in dreams of women, + Nor rely on woman's insight. + O my mother who hast borne me, + Bring me here my war-shirt quickly, 60 + Bring me, too, my mail for battle, + For my inclination leads me + Hence to drink the beer of battle, + And to taste the mead of combat." + + Then his mother spoke in answer: + "O my son, my dearest Ahti, + Do thou not go forth to battle! + In the house is beer in plenty, + In the barrels made of alder. + And behind the taps of oakwood. 70 + It is seasoned now for drinking, + And all day canst thou be singing." + + Said the lively Lemminkainen, + "But for home-brewed ale I care not, + Rather would I drink stream-water, + From the end of tarry rudder, + And this drink were sweeter to me + Than the beer in all our cellars. + Bring me here my war-shirt quickly, + Bring me, too, my mail for battle. 80 + I will seek the homes of Pohja, + And o'erthrow the youths of Lapland, + And for gold will ask the people, + And I will demand their silver." + + Then said Lemminkainen's mother, + "O my son, my dearest Ahti, + We ourselves have gold in plenty, + Silver plenty in the storeroom. + Only yesterday it happened, + In the early hours of morning, 90 + Ploughed the slave a field of vipers, + Full of twining, twisting serpents, + And a chest-lid raised the ploughshare, + And the chest was full of money. + Coins by hundreds there were hidden, + Thousands there were squeezed together, + To our stores the chest was carried, + In the loft we stored it safely." + + Said the lively Lemminkainen, + "Nought I care for home-stored treasures. 100 + I will win me marks in battle, + Treasures won by far are better, + Than the gold in all our storerooms, + Or the silver found in ploughing. + Bring me here my war-shirt quickly, + Bring me, too, my mail for battle, + I will go to war in Pohja, + To destroy the sons of Lapland. + + "There my inclination leads me + And my understanding drives me, 110 + And my own ears shall inform me, + And my own eyes show me truly, + If in Pohjola a maiden, + In Pimentola a maiden, + Is not longing for a lover, + For the best of men desirous." + + Then said Lemminkainen's mother, + "O my son, my dearest Ahti, + Kyllikki at home is with thee, + Fairest she of all the housewives. 120 + Strange it were to see two women + In a bed beside one husband." + + Said the lively Lemminkainen, + "Kyllikki has sought the village. + Let her go to all the dances, + Let her sleep in all the houses, + Where the village girls are sporting, + Dancing with unbraided tresses." + + Still his mother would dissuade him, + And the aged woman warned him: 130 + "Yet beware, my son, and go not + Unto Pohjola's dread homestead, + Destitute of magic knowledge, + Destitute of all experience, + There to meet the youths of Pohja, + And to conquer Lapland's children! + There the Laplanders will sing you, + And the Turja men will thrust you, + Head in clay, and mouth in charcoal, + With your arms where sparks are flying, 140 + And your hands in glowing embers, + There upon the burning hearthstones." + + Lemminkainen heard and answered: + "Once some sorcerers would enchant me, + Wizards charm, and snakes would blast me. + As three Laplanders attempted + Through the night in time of summer, + On a rock all naked standing, + Wearing neither clothes nor waistband; + Not a rag was twisted round them, 150 + But they got what I could give them, + Like the miserable codfish, + Like the axe on stone that's battered, + Or against the rock the auger, + Or on slippery ice a sabot, + Or like Death in empty houses. + + "Otherwise indeed they threatened, + Otherwise events had happened, + For they wanted to o'erthrow me, + Threatened they would sink me deeply 160 + In the swamp when I was walking, + That in mire I might be sunken, + In the mud my chin pushed downward, + And my beard in filthy places. + But indeed a man they found me, + And they did not greatly fright me, + I myself put forth my magic, + And began my spells to mutter, + Sang the wizards with their arrows, + And the archers with their weapons, 170 + Sorcerers with their knives of iron, + Soothsayers with their pointed weapons, + Under Tuoni's mighty Cataract, + Where the surge is most terrific, + Underneath the highest cataract, + 'Neath the worst of all the whirlpools. + There the sorcerers now may slumber, + There repose beneath their blankets, + Till the grass may spring above them, + Through their heads and caps sprout upward, 180 + Through the arm-pits of the sorcerers, + Piercing through their shoulder-muscles, + While the wizards sleep in soundness, + Sleeping there without protection." + + Still his mother would restrain him, + Hinder Lemminkainen's journey, + Once again her son dissuaded, + And the dame held back the hero. + "Do not go, O do not venture + To that cold and dreary village, 190 + To the gloomy land of Pohja. + There destruction sure awaits you, + Evil waits for thee, unhappy, + Ruin, lively Lemminkainen! + Hadst thou hundred mouths to speak with, + Even so, one could not think it, + Nor that by thy songs of magic + Lapland's sons would be confounded. + For you know not Turja's language, + Not the tongue they speak in Lapland." 200 + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + As it chanced, his hair was brushing, + And with greatest neatness brushed it. + To the wall his brush then cast he, + To the stove the comb flung after, + And again he spoke and answered, + In the very words which follow: + "Ruin falls on Lemminkainen, + Evil waits for him unhappy, 210 + When the brush with blood is running, + And the comb with blood is streaming." + + Then went lively Lemminkainen, + To the gloomy land of Pohja, + 'Spite the warnings of his mother, + 'Gainst the aged woman's counsel. + First he armed him, and he girt him. + In his coat of mail he clad him, + With a belt of steel encompassed, + And he spoke the words which follow: 220 + "Stronger feels a man in armour, + In the best of iron mail-coats, + And of steel a magic girdle, + As a wizard 'gainst magicians. + Then no trouble need alarm him, + Nor the greatest evil fright him." + + Then he grasped his sword so trusty, + Took his blade, like flame that glittered, + Which by Hiisi's self was whetted. + And by Jumala was polished. 230 + By his side the hero girt it, + Thrust in sheath with leather lining. + + How shall now the man conceal him, + And the mighty hero hide him? + There a little time he hid him, + And the mighty one concealed him, + 'Neath the beam above the doorway, + By the doorpost of the chamber. + In the courtyard by the hayloft, + By the gate of all the furthest. 240 + + Thus it was the hero hid him + From the sight of all the women, + But such art is not sufficient, + And such caution would not serve him, + For he likewise must protect him + From the heroes of the people, + There where two roads have their parting. + On a blue rock's lofty summit, + And upon the quaking marshes, + Where the waves are swiftly coursing, 250 + Where the waterfall is rushing, + In the winding of the rapids. + + Then the lively Lemminkainen + Spoke the very words which follow: + "Rise ye up from earth, O swordsmen, + You, the earth's primeval heroes, + From the wells arise, ye warriors, + From the rivers rise, ye bowmen! + With thy dwarfs arise, O woodlands + Forest, come with all thy people, 260 + Mountain-Ancient, with thy forces, + Water-Hiisi, with thy terrors, + Water-Mistress, with thy people, + With thy scouts, O Water-Father, + All ye maidens from the valleys, + Richly robed, among the marshes, + Come ye to protect a hero, + Comrades of a youth most famous, + That the sorcerers' arrows strike not, + Nor the swords of the magicians, 270 + Nor the knife-blades of enchanters, + Nor the weapons of the archers. + + "If this be not yet sufficient, + Still I know of other measures, + And implore the very Highest, + Even Ukko in the heavens, + He of all the clouds the ruler, + Of the scattered clouds conductor. + + "Ukko, thou of Gods the highest, + Aged Father in the heavens, 280 + Thou amidst the clouds who breathest, + Thou amid the air who speakest, + Give me here a sword of fire, + By a sheath of fire protected, + That I may resist misfortune, + And I may avoid destruction, + Overthrow the powers infernal, + Overcome the water-sorcerers, + That all foes that stand before me, + And the foes who stand behind me, 290 + And above me and beside me, + May be forced to own my power. + Crush the sorcerers, with their arrows, + The magicians, with their knife-blades, + And the wizards with their sword-blades, + All the scoundrels with their weapons." + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + From the bush his courser whistled, + From the grass, the gold-maned courser. 300 + Thereupon the horse he harnessed, + In the shafts the fiery courser, + In the sledge himself he seated, + And the sledge began to rattle. + O'er the horse his whip he flourished, + Cracked the whip, and urged him onward, + Started quickly on his journey. + Rocked the sledge, the way grew shorten + And the silver sand was scattered, + And the golden heather crackled. 310 + + Thus he drove one day, a second; + Drove upon the third day likewise, + And at length upon the third day + Came the hero to a village. + Then the lively Lemminkainen + Drove the rattling sledge straight onward + Forth along the furthest pathway. + To the furthest of the houses, + And he asked upon the thresholds + Speaking from behind the window: 320 + "Is there some one in this household + Who can loose my horse's harness, + And can sink the shaft-poles for me, + And can loose the horse's collar?" + + From the floor a child made answer. + And a boy from out the doorway: + "There is no one in this threshold, + Who can loose your horse's harness, + Or can sink the shaft-poles for you. + Or can loose the horse's collar." 330 + + Little troubled Lemminkainen, + O'er the horse his whip he brandished, + With the beaded whip he smote him, + Drove the rattling sledge straight onward, + On the midmost of the pathways + To the midmost of the houses, + And he asked upon the threshold, + And beneath the eaves he shouted: + "Is there no one in this household + Who will hold the horse-reins for me, 340 + And the chest-bands will unloosen, + That the foaming steed may rest him?" + + From the stove a crone responded + From the stove-bench cried a gossip: + "There are plenty in this household + Who can hold the horse-reins for you, + And the chest-bands can unloosen, + And can sink the shaft-poles for you. + Perhaps ten men may be sufficient. + Or a hundred If you need them, 350 + Who would raise their sticks against you, + Give you, too, a beast of burden, + And would drive you homeward, rascal, + To your country, wretched creature, + To the household of your father, + To the dwelling of your mother, + To the gateway of your brother, + To the threshold of your sister, + Ere this very day is ended, + Ere the sun has reached its setting." 360 + + Little heeded Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: + "May they shoot the crone, and club her, + On her pointed chin, and kill her." + Then again he hurried onward, + Thundering on upon his journey, + On the highest of the pathways, + To the highest of the houses. + + Then the lively Lemminkainen + Reached the house to which he journeyed, 370 + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in thiswise: + "Stop the barker's mouth, O Hiisi, + And the dog's jaws close, O Lempo, + And his mouth securely muzzle, + That his gagged teeth may be harmless, + That he may not bark a warning + When a man is passing by him." + + As he came into the courtyard, + On the ground he slashed his whiplash, 380 + From the spot a cloud rose upward, + In the cloud a dwarf was standing, + And he quickly loosed the chest-bands, + And the shafts he then let downward. + Then the lively Lemminkainen + Listened with his ears attentive + But no person there observed him, + So that no one present knew it. + Out of doors he heard a singing, + Through the moss he heard them speaking, 390 + Through the walls heard music playing, + Through the shutters heard a singing. + + In the house he cast his glances, + Gazed into the room in secret, + And the house was full of wizards, + And the benches full of singers, + By the walls there sat musicians. + Seers were sitting in the doorway, + On the upper benches sorcerers, + By the hearth were soothsayers seated, 400 + There a Lapland bard was singing, + Hoarsely singing songs of Hiisi. + + Then the lively Lemminkainen + Thought it wise to change his figure, + To another shape transformed him, + Left his hiding place, and entered, + Thrust himself into the chamber, + And he spoke the words which follow; + "Fine a song may be when ended, + Grandest are the shortest verses, 410 + Wisdom better when unspoken, + Than in midmost interrupted." + + Then came Pohjola's old Mistress, + On the floor advancing swiftly, + Till she reached the chamber's middle, + And she spoke these words in answer: + "Once there was a dog among us, + And a shaggy iron-haired puppy, + Eating flesh, of bones a biter, + One who licked the blood when freshest. 420 + Who among mankind may you be, + Who among the list of heroes, + Boldly thus the house to enter, + Pushing right into the chamber, + Yet the dogs have never heard you, + Nor have warned us with their barking?" + + Said the lively Lemminkainen, + "Surely I have not come hither, + Void of art and void of knowledge, + Void of strength and void of cunning, 430 + Taught not magic by my father. + And without my parents' counsel + That the dogs should now devour me, + And the barkers should attack me. + + "But it was my mother washed me, + When a boy both small and slender, + Three times in the nights of summer. + Nine times in the nights of autumn, + And she taught me all the pathways, + And the knowledge of all countries, 440 + And at home sang songs of magic, + Likewise too in foreign countries." + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Soon began his songs of magics + All at once began his singing, + Fire flashed from his fur-cloak's borders, + And his eyes with flame were shining, + With the songs of Lemminkainen, + As he sang his spells of magic. 450 + + Sang the very best of singers + To the worst of all the singers, + And he fed their mouths with pebbles. + And he piled up rocks above them. + On the best of all the singers, + And most skilful of magicians. + + Then he sang the men thereafter + Both to one side and the other, + To the plains, all bare and treeless. + To the lands, unploughed for ever, 460 + To the ponds, devoid of fishes, + Where no perch has ever wandered, + To the dreadful falls of Rutja, + And amid the roaring whirlpools, + Underneath the foaming river, + To the rocks beneath the cataract, + There to burn as if 'mid fire, + And to scatter sparks around them. + + Then the lively Lemminkainen + Sang his songs against the swordsmen. 470 + Sang the heroes with their weapons, + Sang the young men, sang the old men, + And the men of age between them, + And his songs spared one man only, + And he was a wicked cowherd. + Old, with eyes both closed and sightless. + + Markahattu then, the cowherd, + Spoke the very words which follow: + "O thou lively son of Lempi, + Thou hast banned the young and old men, 480 + Banned the men of age between them, + Wherefore hast not banned me likewise?" + + Said the lively Lemminkainen, + "Therefore 'tis that I have spared thee, + That thou dost appear so wretched, + Pitiful without my magic. + In the days when thou wast younger, + Thou wast worst of all the cowherds, + Hast destroyed thy mother's children, + And disgraced thy very sister, 490 + All the horses hast thou crippled, + All the foals hast thou outwearied, + In the swamps or stony places, + Plashing through the muddy waters." + + Markahattu then, the cowherd, + Greatly vexed, and greatly angry, + Through the open door went quickly, + Through the yard to open country, + Ran to Tuonela's deep river, + To the dreadful river's whirlpool, 500 + Waited there for Kaukomieli, + Waited there for Lemminkainen, + Till on his return from Pohja, + He should make his journey homeward. + + + + +RUNO XIII.--HIISI'S ELK + + +_Argument_ + +Lemminkainen asks the old woman of Pohja for her daughter, but she +demands that he should first capture the Elk of Hiisi on snowshoes +(1-30). Lemminkainen starts off in high spirits to hunt the elk, but it +escapes, and he breaks his snowshoes and spear (31-270). + + Then the lively Lemminkainen + Said to Pohjola's old Mistress, + "Give me, old one, now your maiden, + Bring me here your lovely daughter, + She the best of all among them, + She the tallest of the maidens." + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "Nay, I will not give my maiden, + And you shall not have my daughter, 10 + Not the best or worst among them, + Not the tallest, not the shortest, + For you have a wife already, + Long the mistress of your household." + + Said the lively Lemminkainen, + "Kylli in the town lies fettered, + At the steps before the village, + By the gate where strangers enter, + So a better wife I wish for, + Therefore give me now your daughter, 20 + She the fairest of your daughters, + Lovely with unbraided tresses." + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Never will I give my daughter + To a vain and worthless fellow, + To a hero good for nothing. + Therefore you may woo my daughter, + Win the far-famed flower-crowned maiden, + If you hunt the elk on snowshoes, + In the distant field of Hiisi." 30 + + Then the lively Lemminkainen + Fixed the point upon his javelin. + And his bowstring made of sinew, + And with bone he tipped his arrows, + And he said the words which follow: + "Now my javelin I have pointed, + All my shafts with bone have pointed, + And have strung my bow with sinew, + Not the snowshoe left put forward, + Nor the right one stamped behind it." 40 + + Then the lively Lemminkainen + Pondered deeply and reflected + How he should procure his snowshoes, + How they best should be constructed. + Then to Kauppi's house he hastened, + And to Lyylikki's forge hurried. + "O thou wisest Vuojalainen, + Thou the handsome Lapland Kauppi, + Make me snowshoes that will suit me, + Fitted with the finest leather; 50 + I must chase the elk of Hiisi, + In the distant field of Hiisi." + + Lyylikki then spoke as follows, + Kauppi gave him ready answer: + "Vainly goest thou, Lemminkainen, + Forth to hunt the elk of Hiisi; + For a piece of rotten timber, + Only will reward your labour." + + Little troubled Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: 60 + "Make a snowshoe left to run with, + And a right one to put forward! + I must chase the elk on snowshoes, + In the distant field of Hiisi." + + Lyylikki, the smith of snowshoes, + Kauppi, maker of the snowshoes, + In the autumn shaped the left one, + In the winter carved the right one, + And he fixed the frames on one day, + Fixed the rings upon another. 70 + + Now the left was fit to run with, + And the right for wearing ready, + And the frames were now completed, + And the rings were also fitted. + Frames he lined with skins of otter, + And the rings with ruddy foxskin. + + Then he smeared with grease the snowshoes, + Smeared them with the fat of reindeer, + And himself reflected deeply, + And he spoke the words which follow: 80 + "Can you, in this youthful frolic, + You, a young and untried hero, + Forward glide upon the left shoe, + And push forward with the right one?" + + Said the lively Lemminkainen, + Answered him the ruddy rascal: + "Yes, upon this youthful frolic + Of a young and untried hero, + I can glide upon the left shoe, + And push forward with the right one." 90 + + On his back he bound his quiver. + And his new bow on his shoulder, + In his hands his pole grasped firmly, + On the left shoe glided forward, + And pushed onward with the right one, + And he spoke the words which follow: + "In God's world may there be nothing, + Underneath the arch of heaven, + In the forest to be hunted, + Not a single four-foot runner, 100 + Which may not be overtaken, + And can easily be captured + Thus by Kaleva's son with snowshoes, + And with Lemminkainen's snowshoes." + + But the boast was heard by Hiisi, + And by Juutas comprehended; + And an elk was formed by Hiisi, + And a reindeer formed by Juutas, + With a head of rotten timber, + Horns composed of willow-branches, 110 + Feet of ropes the swamps which border, + Shins of sticks from out the marshes; + And his back was formed of fence-stakes, + Sinews formed of dryest grass-stalks, + Eyes of water-lily flowers, + Ears of leaves of water-lily, + And his hide was formed of pine-bark, + And his flesh of rotten timber. + + Hiisi now the elk instructed, + Thus he spoke unto the reindeer: 120 + "Now rush forth thou elk of Hiisi, + On thy legs, O noble creature, + To the breeding-place of reindeer, + Grassy plains of Lapland's children, + Till the snowshoe-men are sweating; + Most of all, this Lemminkainen!" + + Then rushed forth the elk of Hiisi, + Sped away the fleeing reindeer, + Rushing past the barns of Pohja, + To the plains of Lapland's children, 130 + In the house the tubs kicked over, + On the fire upset the kettles, + Threw the meat among the ashes, + Spilt the soup among the cinders. + + Then arose a great commotion, + On the plains of Lapland's children, + For the Lapland dogs were barking, + And the Lapland children crying, + And the Lapland women laughing, + And the other people grumbling. 140 + + He, the lively Lemminkainen, + Chased the elk upon his snowshoes, + Glided o'er the land and marshes, + O'er the open wastes he glided. + Fire was crackling from his snowshoes, + From his staff's end smoke ascending, + But as yet the elk he saw not; + Could not see it; could not hear it. + + O'er the hills and dales he glided, + Through the lands beyond the ocean, 150 + Over all the wastes of Hiisi, + Over all the heaths of Kalma, + And before the mouth of Surma, + And behind the house of Kalma. + Surma's mouth was quickly opened, + Down was bowed the head of Kalma, + That he thus might seize the hero, + And might swallow Lemminkainen; + But he tried, and failed to reach him, + Failed completely in his effort. 160 + + O'er all lands he had not skated, + Nor had reached the desert's borders, + In the furthest bounds of Pohja, + In the distant realms of Lapland, + So he skated further onward, + Till he reached the desert's borders. + + When he reached this distant region, + Then he heard a great commotion, + In the furthest bounds of Pohja, + On the plains of Lapland's children. 170 + And he heard the dogs were barking, + And the Lapland children crying, + And the Lapland women laughing, + And the other Lapps were grumbling. + + Then the lively Lemminkainen + Skated on in that direction, + Where he heard the dogs were barking + On the plains of Lapland's children; + And he said on his arrival, + And he asked them on his coming: 180 + "Wherefore are the women laughing, + Women laughing, children crying, + And the older folks lamenting, + And the grey dogs all are barking?" + + "Therefore are the women laughing, + Women laughing, children crying, + And the older folks lamenting, + And the grey dogs all are barking. + Here has charged the elk of Hiisi, + With its hoofs all cleft and polished, 190 + In the house the tubs kicked over, + On the fire upset the kettles, + Shaken out the soup within them, + Spilt it all among the ashes." + + Thereupon the ruddy rascal, + He the lively Lemminkainen, + Struck his left shoe in the snowdrift, + Like an adder in the meadow, + Pushed his staff of pinewood forward, + As it were a living serpent, 200 + And he said as he was gliding, + Grasping firm the pole he carried: + "Let the men who live in Lapland, + Help me all to bring the elk home; + And let all the Lapland women + Set to work to wash the kettles; + And let all the Lapland children + Hasten forth to gather splinters; + And let all the Lapland kettles + Help to cook the elk when captured." 210 + + Then he poised himself and balanced, + Forward pushed, his strength exerting, + And the first time he shot forward, + From before their eyes he vanished. + Once again he speeded onward, + And they could no longer hear him, + But the third time he rushed onward, + Then he reached the elk of Hiisi. + Then he took a pole of maple, + And he made a birchen collar; 220 + Hiisi's elk he tethered with it, + In a pen of oak he placed it. + "Stand thou there, O elk of Hiisi, + Here remain, O nimble reindeer!" + + Then upon the back he stroked it, + Patted it upon the belly. + "Would that I awhile might tarry, + And might sleep awhile and rest me, + Here beside a youthful maiden, + With a dove of blooming beauty." 230 + + Then did Hiisi's elk grow furious, + And the reindeer kicked out wildly, + And it spoke the words which follow: + "Lempo's self shall reckon with you, + If you sleep beside a maiden, + And beside a girl should tarry." + + Then it gave a mighty struggle, + And it snapped the birchen collar, + And it broke the pole of maple, + And the pen of oak burst open, 240 + And began to hurry forwards, + And the elk rushed wildly onwards, + Over land and over marshes, + Over slopes o'ergrown with bushes, + Till the eyes no more could see it, + And the ears no longer hear it. + + Thereupon the ruddy rascal + Grew both sorrowful and angry, + Very vexed and very angry, + And would chase the elk of Hiisi, 250 + But as he was rushing forward, + In a hole he broke his left shoe, + And his snowshoe fell to pieces, + On the ground he broke the right one, + Broke the tips from off his snowshoes, + And the frames across the joinings. + While rushed on the elk of Hiisi, + Till its head he saw no longer. + + Then the lively Lemminkainen, + Bowed his head in deep depression, 260 + Gazed upon the broken snowshoes, + And he spoke the words which follow: + "Nevermore in all his lifetime + May another hunter venture + Confidently to the forest, + Chasing Hiisi's elk on snowshoes! + Since I went, O me unhappy, + And have spoilt the best of snowshoes, + And the splendid frames have shattered, + And my spearpoint likewise broken." 270 + + + + +RUNO XIV.--LEMMINKAINEN'S DEATH + + +_Argument_ + +Lemminkainen invokes the forest deities, and at length succeeds in +capturing the elk, and brings it to Pohjola (1-270). Another task is +given him, to bridle the fire-breathing steed of Hiisi. He bridles it +and brings it to Pohjola (271-372). A third task is assigned him, to +shoot a swan on the river of Tuonela, Lemminkainen comes to the river, +but the despised cowherd, who is lying in wait for him, kills him, and +casts his body into the cataract of Tuoni. The son of Tuoni then cuts +his body to pieces (373-460). + + Then the lively Lemminkainen + Deeply pondered and reflected, + On the path that he should follow, + Whither he should turn his footsteps, + Should he leave the elk of Hiisi, + And direct his journey homewards, + Should he make another effort. + And pursue the chase on snowshoes, + With the Forest-Queen's permission, + And the favour of the wood-nymphs? 10 + + Then he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "Ukko, thou of Gods the highest, + Gracious Father in the heavens, + Make me now two better snowshoes, + Leather snowshoes fit for sliding, + That I glide upon them swiftly + Over land and over marshes, + Glide throughout the land of Hiisi, + And across the heaths of Pohja, 20 + There to chase the elk of Hiisi, + And to catch the nimble reindeer. + + "In the wood alone I wander, + Toil without another hero, + Through the pathways of Tapiola, + And beside the home of Tapio. + Welcome, wooded slopes and mountains, + Welcome to the rustling pinewoods, + Welcome to the grey head aspens, + And to all who greet me, welcome! 30 + + "Be propitious wood and thicket, + Gracious Tapio, do thou aid me, + Bring the hero to the islands, + To the hills in safety lead him, + Where he can attain the quarry, + Whence he may bring back the booty. + + "Nyyrikki, O son of Tapio, + Thou the mighty red-capped hero, + Blaze the path across the country, + And erect me wooden guide-posts, 40 + That I trace this evil pathway, + And pursue the rightful roadway, + While I seek my destined quarry, + And the booty I am seeking. + + "Mielikki, the forest's mistress, + Thou the mighty, fair-faced mother! + Let thy gold now wander onward, + And thy silver set in motion, + Right before the man who seeks it, + On the pathway of the seeker. 50 + + "Take the keys of gold, suspended + By the ring that hangs beside thee, + Open thou the stores of Tapio, + And his castle in the forest, + During this my hunting-season, + While I hunt in distant regions. + + "If thyself thou wilt not trouble, + Strictly charge thy little maidens, + Send thy serving maidens to me, + Give thy orders to thy servants! 60 + If thou canst not be my hostess, + Do thou not forbid thy maidens, + For thou hast a hundred maidens, + And a thousand at thy orders, + Those on all thy herds attending, + Likewise all thy game protecting. + + "Little maiden of the forest, + Tapio's girl, with mouth of honey, + Play upon thy flute of honey, + Whistle through thy pipe of honey, 70 + In thy noble mistress' hearing, + Gracious queen of all the forest, + That she soon may hear the music, + And from her repose may rouse her, + For she does not hear at present, + And she but awakens rarely, + Though I supplicate for ever, + With my golden tongue imploring!" + + Then the lively Lemminkainen + Wandered on, but found no booty, 80 + Glided through the plains and marshes, + Glided through the trackless forests, + Where has Jumala his soot-hills, + To the charcoal heaths of Hiisi. + Thus he skated one day, two days, + And at length upon the third day, + Came he to a lofty mountain, + Where he climbed a rock stupendous, + And he turned his eyes to north-west, + To the north across the marshes, 90 + And he saw the farms of Tapio, + With the doors all golden shining, + To the north, across the marshes, + On the slope among the thickets. + + Then the lively Lemminkainen + Quickly to the spot approaching, + Pushed his way through all obstructions, + Under Tapio's very windows. + And he looked while stooping forward, + In the sixth among the windows. 100 + There were resting game-dispensers, + Matrons of the woods reposing, + All were in their work-day garments, + And with filthy rags were covered. + + Said the lively Lemminkainen, + "Wherefore, Mistress of the Forest, + Dost thou wear thy work-day garments, + Dirty ragged thresher's garments? + You are very black to gaze on, + And your whole appearance dreadful, 110 + For your breast is most disgusting, + And your form is very bloated. + + "When before I tracked the forests, + I beheld three castles standing. + One was wooden, one a bone one, + And the third of stone was builded. + There were six bright golden windows + On the sides of every castle, + And if then I gazed within them, + 'Neath the wall as I was standing, 120 + Saw the lord of Tapio's household, + And the mistress of his household; + Tellervo, the maid of Tapio, + And the rest of Tapio's household, + All in rustling golden garments, + And parading there in silver, + She herself, the Forest-Mistress, + Gracious Mistress of the Forest, + On her wrists were golden bracelets, + Golden rings upon her fingers, 130 + On her head a golden head-dress, + And her hair adorned with ducats; + In her ears were golden earrings, + Finest beads her neck encircling. + + "Gracious Mistress of the Forest, + Of sweet Metsola the matron! + Cast away thy hay-shoes from thee, + And discard thy shoes of birchbark, + Cast thou off thy threshing garments, + And thy wretched work-day garments, 140 + Don thy garments of good fortune, + And thy blouse for game-dispensing, + In the days I track the forest, + Seeking for a hunter's booty. + Long and wearily I wander, + Wearily I track my pathway, + Yet I wander here for nothing, + All the time without a quarry. + If you do not grant me booty, + Nor reward me for my labour, 150 + Long and sad will be the evening, + Long the day when game is wanting. + + "Aged greybeard of the forest, + With thy pine-leaf hat and moss-cloak, + Dress thou now the woods in linen, + And the wilds a cloth throw over. + All the aspens robe in greyness, + And the alders robe in beauty, + Clothe the pine-trees all in silver, + And with gold adorn the fir-trees. 160 + Aged pine-trees belt with copper, + Belt the fir-trees all with silver, + Birch-trees with their golden blossoms, + And their trunks with gold adornments. + Make it as in former seasons + Even when thy days were better, + When the fir-shoots shone in moonlight, + And the pine-boughs in the sunlight, + When the wood was sweet with honey, + And the blue wastes flowed with honey, 170 + Smelt like malt the heathlands' borders, + From the very swamps ran butter. + + "Forest-maiden, gracious virgin, + Tuulikki, O Tapio's daughter! + Drive the game in this direction, + Out into the open heathland. + If it runs with heavy footsteps, + Or is lazy in its running, + Take a switch from out the bushes, + Or a birch-twig from the valley, 180 + Switch the game upon the haunches, + And upon the flanks, O whip it, + Drive it swiftly on before you, + Make it hasten quickly onward, + To the man who here awaits it, + In the pathway of the hunter. + + "If the game comes on the footpath, + Drive it forward to the hero, + Do thou put thy hands together, + And on both sides do thou guide it, 190 + That the game may not escape me, + Rushing back in wrong direction. + If the game should seek to fly me, + Rushing in the wrong direction, + Seize its ear, and drag it forward + By the horns upon the pathway. + + "If there's brushwood on the pathway, + Drive it to the pathway's edges; + If a tree should block the pathway, + Then the tree-trunk break asunder. 200 + + "If a fence obstructs the pathway, + Thrust the fence aside before you, + Take five withes to hold it backward, + And seven posts whereon to bind them. + + "If a river runs before thee, + Or a brook should cross the pathway, + Build thou then a bridge all silken, + With a red cloth for a gateway; + Drive the game by narrow pathways, + And across the quaking marshes, 210 + Over Pohjola's wide rivers, + O'er the waterfalls all foaming. + + "Master of the house of Tapio, + Mistress of the house of Tapio; + Aged greybeard of the forest, + King of all the golden forest; + Mimerkki, the forest's mistress, + Fair dispenser of its treasures, + Blue-robed woman of the bushes, + Mistress of the swamps, red-stockinged, 220 + Come, with me thy gold to barter, + Come, with me to change thy silver. + I have gold as old as moonlight, + Silver old as is the sunlight, + Which I won in battle-tumult, + In the contest of the heroes, + Useful in my purse I found it, + Where it jingled in the darkness; + If thy gold thou wilt not barter, + Perhaps thou wilt exchange thy silver." 230 + + Thus the lively Lemminkainen + For a week on snowshoes glided, + Sang a song throughout the forest, + There among the depths of jungle, + And appeased the forest's mistress, + And the forest's master likewise, + And delighted all the maidens, + Pleasing thus the girls of Tapio. + Then they hunted and drove onward + From its lair the elk of Hiisi, 240 + Past the wooded hills of Tapio, + Past the bounds of Hiisi's mountain, + To the man who waited for it, + To the sorcerer in his ambush. + + Then the lively Lemminkainen + Lifted his lasso, and threw it + O'er the elk of Hiisi's shoulders, + Round the camel's neck he threw it, + That it should not kick in fury, + When upon its back he stroked it. 250 + + Then the lively Lemminkainen + Spoke aloud the words which follow: + "Lord of woods, of earth the master, + Fairest creature of the heathlands; + Mielikki, the forest's mistress, + Loveliest of the game-dispensers! + Come to take the gold I promised, + Come ye now to choose the silver, + On the ground lay down your linen, + Spreading out of flax the finest, 260 + Underneath the gold that glitters, + Underneath the shining silver, + That upon the ground it fall not, + Nor among the dirt is scattered." + + Then to Pohjola he journeyed, + And he said on his arrival: + "I have chased the elk of Hiisi + On the distant plains of Hiisi. + Give me now, old dame, your daughter, + Give the youthful bride I seek for." 270 + + Louhi, Pohjola's old Mistress + Heard his words, and then made answer: + "I will only give my daughter, + Give the youthful bride you seek for, + If you rein the mighty gelding, + He the chestnut steed of Hiisi, + He the foaming foal of Hiisi, + On the bounds of Hiisi's meadow." + + Then the lively Lemminkainen + Took at once a golden bridle, 280 + Took a halter all of silver, + And he went to seek the courser, + Went to seek the yellow-maned one, + On the bounds of Hiisi's meadow. + + Then he hastened on his journey, + On his way went swiftly forward, + Through the green and open meadows, + To the sacred field beyond them, + And he sought there for the courser, + Seeking for the yellow-maned one. 290 + At his belt the bit he carried, + And the harness on his shoulder. + + Thus he sought one day, a second, + And at length upon the third day + Came he to a lofty mountain, + And upon a rock he clambered. + And he turned his eyes to eastward, + And he turned his head to sunwards. + On the sand he saw the courser, + 'Mid the firs the yellow-maned one. 300 + From his hair the flame was flashing, + From his mane the smoke was rising. + + Thereupon prayed Lemminkainen: + "Ukko, thou of Gods the highest, + Ukko, thou of clouds the leader, + Of the scattered clouds conductor, + Open now thy clefts in heaven, + And in all the sky thy windows, + Let the iron hail fall downwards, + Send thou down the frozen masses, 310 + On the mane of that good courser, + On the back of Hiisi's courser." + + Ukko then, the great Creator, + Jumala 'mid clouds exalted, + Heard and rent the air asunder, + Clove in twain the vault of heaven, + Scattered ice, and scattered iceblocks, + Scattered down the iron hailstones, + Smaller than a horse's head is, + Larger than a head of man is, 320 + On the mane of that good courser, + On the back of Hiisi's courser. + + Then the lively Lemminkainen, + Forward stepped to gaze about him, + And advanced for observation, + And he spoke the words which follow: + "Hiitola's most mighty courser, + Mountain foal, with mane all foam-flecked, + Give me now thy golden muzzle, + Stretch thou forth thy head of silver, 330 + Push it in the golden bridle, + With the bit of shining silver. + I will never treat you badly, + And I will not drive you harshly, + And our way is but a short one, + And 'tis but a little journey, + Unto Pohjola's bleak homestead, + To my cruel foster-mother. + With a rope I will not flog you, + With a switch I will not drive you, 340 + But with silken cords will lead you, + With a strip of cloth will drive you." + + Then the chestnut horse of Hiisi, + Hiisi's horse, with mane all foam-flecked + Forward stretched his golden muzzle, + Forward reached his head of silver, + To receive the golden bridle, + With the bit of shining silver. + + Thus did lively Lemminkainen + Bridle Hiisi's mighty courser, 350 + In his mouth the bit adjusted, + On his silver head the bridle, + On his broad back then he mounted, + On the back of that good courser. + + O'er the horse his whip he brandished, + With a willow switch he struck him, + And a little way he journeyed + Hasting onward through the mountains, + Through the mountains to the northward. + Over all the snow-clad mountains, 360 + Unto Pohjola's bleak homestead. + From the yard the hall he entered, + And he said on his arrival, + Soon as Pohjola he entered: + "I have reined the mighty courser, + Brought the foal of Hiisi bridled, + From the green and open meadows, + And the sacred field beyond them, + And I tracked the elk on snowshoes, + On the distant plains of Hiisi. 370 + Give me now, old dame, your daughter, + Give the youthful bride I seek for." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "I will only give my daughter, + Give the youthful bride you seek for, + If the river-swan you shoot me, + Shoot the great bird on the river. + There on Tuoni's murky river, + In the sacred river's whirlpool, 380 + Only at a single trial, + Using but a single arrow." + + Then the lively Lemminkainen + He the handsome Kaukomieli, + Went and took his twanging crossbow, + Went away to seek the Long-neck, + Forth to Tuoni's murky river, + Down in Manala's abysses. + + On with rapid steps he hastened, + And he went with trampling footsteps, 390 + Unto Tuonela's broad river, + To the sacred river's whirlpool, + 'Neath his arm a handsome crossbow, + On his back his well-stored quiver. + + Markahattu then, the cowherd, + Pohjola's old sightless greybeard, + There by Tuonela's broad river, + By the sacred river's whirlpool, + Long had lurked, and long had waited, + There for Lemminkainen's coming. 400 + + And at length one day it happened, + Came the lively Lemminkainen + Hasting on, and swift approaching + Unto Tuonela's deep river, + To the cataract most terrific, + To the sacred river's whirlpool. + + From the waves he sent a serpent, + Like a reed from out the billows; + Through the hero's heart he hurled it, + And through Lemminkainen's liver. 410 + Through the arm-pit left it smote him, + Through the shoulder right it struck him. + + Then the lively Lemminkainen + Felt himself severely wounded, + And he spoke the words which follow: + "I have acted most unwisely, + That I asked not information + From my mother, she who bore me. + Two words only were sufficient, + Three at most might perhaps be needed, 420 + How to act, and live still longer, + After this day's great misfortune. + Charm I cannot water-serpents, + Nor of reeds I know the magic. + + "O my mother who hast borne me, + And hast nurtured me in sorrow, + Would that thou might'st know, and hasten + To thy son, who lies in anguish. + Surely thou would'st hasten hither, + To my aid thou then would'st hasten, 430 + To thy hapless son's assistance, + At the point of death now lying, + For indeed too young I slumber, + And I die while still so cheerful." + + Then did Pohjola's blind greybeard, + Markahattu, he the cowherd, + Fling the lively Lemminkainen, + Casting Kaleva's own offspring + Into Tuoni's murky river, + In the worst of all the whirlpools. 440 + + Floated lively Lemminkainen, + Down the thundering cataract floated, + Down the rushing stream he floated, + Unto Tuonela's dread dwelling. + + Then the bloodstained son of Tuoni + Drew his sword, and smote the hero, + With his gleaming blade he hewed him, + While it shed a stream of flashes, + And he hewed him in five fragments, + And in pieces eight he hewed him, 450 + Then in Tuonela's stream cast them, + Where are Manala's abysses. + "Thou may'st toss about for ever, + With thy crossbow and thy arrows, + Shooting swans upon the river, + Water-birds upon its borders!" + + Thus did Lemminkainen perish, + Perished thus the dauntless suitor, + Down in Tuoni's murky river, + Down in Manala's abysses. 460 + + + + +RUNO XV.--LEMMINKAINEN'S RECOVERY AND RETURN HOME + + +_Argument_ + +One day blood begins to trickle from the hair-brush at Lemminkainen's +home, and his mother at once perceives that death has overtaken her son. +She hastens to Pohjola and inquires of Louhi what has become of him +(1-100). The Mistress of Pohjola at length tells her on what errand she +has sent him, and the sun gives her full information of the manner of +Lemminkainen's death (101-194). Lemminkainen's mother goes with a long +rake in her hand under the cataract of Tuoni, and rakes the water till +she has found all the fragments of her son's body, which she joins +together, and succeeds in restoring Lemminkainen to life by charms and +magic salves (195-554). Lemminkainen then relates how he perished in the +river of Tuonela, and returns home with his mother (555-650). + + Lemminkainen's tender mother + In her home was always thinking, + "Where has Lemminkainen wandered, + Whereabouts is Kauko roaming, + For I do not hear him coming + From his world-extended journey?" + + Ah, the hapless mother knew not, + Nor the hapless one imagined, + Where her own flesh now was floating, + Where her own blood now was flowing; 10 + If he tracked the fir-clad mountains, + Or among the heaths was roaming, + Or upon a lake was floating, + Out upon the foaming billows, + Or in some terrific combat, + In the most tremendous tumult, + With his legs with blood bespattered, + To the knees with blood all crimsoned. + + Kyllikki, the lovely housewife, + Wandered round and gazed about her, 20 + Through the home of Lemminkainen, + And through Kaukomieli's homestead; + On the comb she looked at evening, + On the brush she looked at morning, + And at length one day it happened, + In the early morning hours, + Blood from out the comb was oozing, + From the brush was gore distilling. + + Kyllikki, the lovely housewife, + Uttered then the words which follow: 30 + "Lo, my husband has departed, + And my handsome Kauko wandered + In a country void of houses, + And throughout some trackless desert. + Blood from out the comb is oozing, + Gore is from the brush distilling." + + Then did Lemminkainen's mother + See herself the comb was bleeding, + And began to weep with sorrow. + "O alas, my day is wretched, 40 + And my life is most unhappy, + For my son has met misfortune, + And my child all unprotected, + On an evil day was nurtured. + On the poor lad came destruction, + Lost is darling Lemminkainen, + From the comb the blood is trickling, + And the brush with blood is dripping." + + In her hands her skirt she gathered, + With her arms her dress she lifted, 50 + And at once commenced her journey, + Hurried on upon her journey. + Mountains thundered 'neath her footsteps, + Valleys rose and hills were levelled, + And the high ground sank before her, + And the low ground rose before her. + + Thus to Pohjola she journeyed, + Asking where her son had wandered, + And she asked in words which follow: + "Tell me, Pohjola's old Mistress, 60 + Whither sent you Lemminkainen, + Whither has my son departed?" + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Then replied in words which follow: + "Of your son I know no tidings, + Where he went, or where he vanished. + In his sledge I yoked a stallion, + Chose him out a fiery courser. + Perhaps he sank in ice when rotten, + O'er the frozen lake when driving, 70 + Or among the wolves has fallen, + Or some dreadful bear devoured him." + + Then said Lemminkainen's mother, + "This indeed is shameless lying, + For no wolf would touch my offspring. + Not a bear touch Lemminkainen! + Wolves he'd crush between his fingers, + Bears with naked hands would master. + If you will not truly tell me, + How you treated Lemminkainen, 80 + I the malthouse doors will shatter, + Break the hinges of the Sampo." + + Then said Pohjola's old Mistress, + "I have fed the man profusely, + And I gave him drink in plenty, + Till he was most fully sated. + In a boat's prow then I placed him, + That he thus should shoot the rapids, + But I really cannot tell you + What befel the wretched creature; 90 + In the wildly foaming torrent, + In the tumult of the whirlpool." + + Then said Lemminkainen's mother, + "This indeed is shameless lying. + Tell me now the truth exactly, + Make an end of all your lying, + Whither sent you Lemminkainen, + Where has Kaleva's son perished? + Or most certain death awaits you, + And you die upon the instant." 100 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Now at length I'll tell you truly. + Forth to chase the elks I sent him, + And to struggle with the monsters, + And the mighty beasts to bridle, + And to put the foals in harness. + Then I sent him forth swan-hunting, + Seeking for the bird so sacred, + But I really cannot tell you + If misfortune came upon him, 110 + Or what hindrance he encountered. + Nought I heard of his returning, + For the bride that he demanded, + When he came to woo my daughter." + + Then the mother sought the strayed one, + Dreading what mischance had happened, + Like a wolf she tracked the marshes, + Like a bear the wastes she traversed, + Like an otter swam the waters, + Badger-like the plains she traversed, 120 + Passed the headlands like a hedgehog, + Like a hare along the lakeshores, + Pushed the rocks from out her pathway, + From the slopes bent down the tree-trunks, + Thrust the shrubs beside her pathway, + From her track she cast the branches. + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never. + Of her son the trees she questioned, + For the lost one ever seeking. 130 + Said a tree, then sighed a pine-tree, + And an oak made answer wisely: + "I myself have also sorrows, + For your son I cannot trouble, + For my lot's indeed a hard one, + And an evil day awaits me, + For they split me into splinters, + And they chop me into faggots, + In the kiln that I may perish, + Or they fell me in the clearing." 140 + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never, + And whene'er she crossed a pathway, + Then she bowed herself before it. + "O thou path whom God created, + Hast thou seen my son pass over; + Hast thou seen my golden apple, + Hast thou seen my staff of silver?" + + But the path made answer wisely, + And it spoke and gave her answer: 150 + "I myself have also sorrows, + For your son I cannot trouble, + For my lot's indeed a hard one, + And an evil day awaits me. + All the dogs go leaping o'er me, + And the horsemen gallop o'er me, + And the shoes walk heavy on me, + And the heels press hardly on me." + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never. 160 + Met the moon upon her pathway, + And before the moon she bowed her. + "Golden moon, whom God created, + Hast thou seen my son pass by you; + Hast thou seen my golden apple, + Hast thou seen my staff of silver?" + + Then the moon whom God created, + Made a full and prudent answer: + "I myself have many sorrows, + For your son I cannot trouble, 170 + For my lot's indeed a hard one, + And an evil day awaits me, + Wandering lonely in the night-time, + In the frost for ever shining, + In the winter keeping vigil, + But in time of summer waning." + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never, + Met the sun upon her pathway, + And before the sun she bowed her. 180 + + "O thou sun, whom God created, + Hast thou seen my son pass by you, + Hast thou seen my golden apple, + Hast thou seen my staff of silver?" + + And the sun knew all about it, + And the sun made answer plainly: + "There has gone your son unhappy, + He has fallen and has perished, + Down in Tuoni's murky river, + Manala's primeval river, 190 + There in the tremendous cataract, + Where the torrent rushes downward, + There on Tuonela's dark frontier, + There in Manala's deep valleys." + + Then did Lemminkainen's mother, + Break out suddenly in weeping. + To the craftsman's forge she wended: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou hast worked before, and yestreen. + On this very day O forge me, 200 + Forge a rake with copper handle, + Let the teeth of steel be fashioned, + Teeth in length a hundred fathoms, + And of fathoms five the handle." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Forged a rake with copper handle, + And the teeth of steel he fashioned, + Teeth in length a hundred fathoms, + And of fathoms five the handle. 210 + + Then did Lemminkainen's mother + Take the mighty rake of iron, + And she rushed to Tuoni's river, + To the sun her prayer addressing: + "O thou sun whom God created, + Brilliant work of the Creator! + Shine an hour with heat excessive, + Shine again with sultry shimmering, + And again with utmost vigour. + Lull to sleep the race of evil, 220 + And in Manala the strong ones, + Weary out the power of Tuoni!" + + Then the sun whom God created, + Shining work of the Creator, + Stooped upon a crooked birch-tree, + Sank upon a crooked alder, + Shone an hour with heat excessive, + Shone again with sultry shimmering, + And again with utmost vigour, + Lulled to sleep the race of evil, 230 + And in Manala the strong ones. + Slept the young on sword-hilt resting, + And the old folks staff-supported, + And the spear-men middle-aged. + Then again he hastened upward, + Sought again the heights of heaven, + Sought again his former station, + To his first abode soared upward. + + Then did Lemminkainen's mother + Take the mighty rake of iron, 240 + And to seek her son was raking + All amid the raging cataract, + Through the fiercely rushing torrent, + And she raked, yet found she nothing. + + Then she went and sought him deeper, + Ever deeper in the water, + Stocking-deep into the water, + Standing waist-deep in the water. + + Thus she sought her son by raking + All the length of Tuoni's river, 250 + And she raked against the current, + Once and twice she raked the river, + And his shirt at length discovered, + Found the shirt of him unhappy, + And she raked again a third time, + And she found his hat and stockings, + Found his stockings, greatly sorrowing, + Found his hat, with heart-wrung anguish. + + Then she waded ever deeper, + Down in Manala's abysses, 260 + Raked once more along the river, + Raked again across the river, + And obliquely through the water, + And at length upon the third time, + Up she drew a lifeless carcass, + With the mighty rake of iron. + + Yet it was no lifeless carcass, + But the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Sticking fast upon the rake-prongs, 270 + Sticking by his nameless finger, + And the toes upon his left foot. + + Thus she fished up Lemminkainen, + Kaleva's great offspring lifted, + On the rake all shod with copper, + To the light above the water. + Yet were many fragments wanting, + Half his head, a hand was wanting, + Many other little fragments, + And his very life was wanting. 280 + + As his mother pondered o'er it, + Thus she spoke while sorely weeping: + "Can a man from this be fashioned, + And a hero new created?" + + But by chance a raven heard her, + And he answered her in thiswise: + "No man can from this be fashioned, + Not from what you have discovered, + For his eyes the powan's eaten, + And the pike has cleft his shoulders. 290 + Cast the man into the water, + Back in Tuonela's deep river, + Perhaps a cod may thence be fashioned, + Or a whale from thence developed." + + Lemminkainen's mother would not + Cast her son into the water, + But again began her raking, + With the mighty rake of copper, + All through Tuonela's deep river, + First along it, then across it, 300 + And his head and hand discovered, + And the fragments of his backbone. + Then she found his ribs in pieces, + Likewise many other fragments, + And her son she pieced together, + Shaped the lively Lemminkainen. + + Then the flesh to flesh she fitted, + And the bones together fitted, + And the joints together jointed, + And the veins she pressed together. 310 + + Then she bound the veins together, + All their ends she knit together, + And with care their threads she counted, + And she spoke the words which follow: + "Fairest goddess of the bloodveins, + Suonetar, O fairest woman, + Lovely weaver of the veinlets, + Working with thy loom so slender, + With the spindle all of copper, + And the wheel composed of iron, 320 + Come thou here, where thou art needed, + Hasten hither, where I call thee, + With a lapful of thy veinlets, + And beneath thy arm a bundle, + Thus to bind the veins together, + And to knit their ends together, + Where the wounds are gaping widely, + And where gashes still are open. + + "If this is not yet sufficient, + In the air there sits a maiden, 330 + In a boat adorned with copper, + In a boat with stern of scarlet. + From the air descend, O maiden, + Virgin from the midst of heaven, + Row thy boat throughout the veinlets, + Through the joints, both forth and backwards, + Through the broken bones, O steer thou, + And throughout the joints when broken. + + "Bind the veins together firmly, + Lay them in the right position, 340 + End to end the larger bloodveins, + And the arteries fit together, + Duplicate the smaller bloodveins. + Join the ends of smallest veinlets. + + "Take thou then thy finest needle, + Thread it next with silken fibre, + Sew thou with the finest needle, + Stitch thou with thy tin-made needle, + Sew the ends of veins together, + Bind them with thy silken fibre. 350 + + "If this is not yet sufficient, + Help me, Jumala, Eternal, + Harness thou thy foal of swiftness, + And equip thy mighty courser, + In thy little sledge then drive thou + Through the bones and joints, O drive thou, + Through the flesh that all is mangled, + Back and forth, throughout the veinlets, + In the flesh the bone then fasten, + Ends of veins knit firm together, 360 + 'Twixt the bones, O fix thou silver, + Fix the veins with gold together. + + "Where the skin is rent asunder, + Let the skin be brought together; + Where the veins have snapped asunder, + Let the veins be knit together; + Where through wounds the blood has issued, + Let the blood again be flowing; + Where the bones have broke to splinters, + Let the bones be fixed together; 370 + Where the flesh is torn asunder, + Let the flesh be knit together, + Fix it in the right position, + In its right position fix it, + Bone to bone and flesh to flesh fix, + Joint to joint unite thou firmly." + + Thus did Lemminkainen's mother + Form the man, and shape the hero + To his former life restore him, + To the form he wore aforetime. 380 + + All the veins had now been counted, + And their ends were knit together, + But as yet the man was speechless, + Nor the child to speak was able. + + Then she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: + "Whence shall we obtain an ointment, + Whence obtain the drops of honey + That I may anoint the patient + And that I may cure his weakness, 390 + That the man his speech recovers, + And again his songs is singing? + + "O thou bee, thou bird of honey, + King of all the woodland flowerets, + Go thou forth to fetch me honey, + Go thou forth to seek for honey, + Back from Metsola's fair meadows, + Tapiola, for ever cheerful, + From the cup of many a flower. + And the plumes of grasses many, 400 + As an ointment for the patient, + And to quite restore the sick one." + + Then the bee, the bird so active, + Flew away upon his journey, + Forth to Metsola's fair meadows, + Tapiola, for ever cheerful, + Probed the flowers upon the meadows, + With his tongue he sucked the honey + From the tips of six bright flowers, + From the plumes of hundred grasses, 410 + Then came buzzing loud and louder, + Rushing on his homeward journey, + With his wings all steeped in honey, + And his plumage soaked with nectar. + + Then did Lemminkainen's mother, + Take from him the magic ointment, + That she might anoint the patient, + And she thus might cure his weakness, + But from this there came no healing, + And as yet the man was speechless. 420 + Then she spoke the words which follow: + "O thou bee, my own dear birdling, + Fly thou in a new direction, + Over nine lakes fly thou quickly + Till thou reach a lovely island, + Where the land abounds with honey, + Where is Tuuri's new-built dwelling, + Palvonen's own roofless dwelling. + There is honey in profusion, + There is ointment in perfection, 430 + Fit to bind the veins together, + And to heal the joints completely. + From the meadow bring this ointment, + And the salve from out the meadow, + For upon the wounds I'll spread it, + And anoint the bruises with it." + + Then the bee, that active hero, + Flew again on whirring pinions, + And across nine lakes he travelled, + Half across the tenth he travelled, 440 + On he flew one day, a second, + And at length upon the third day, + Never on the reeds reposing, + Nor upon a leaf reposing, + Came he to the lovely island, + Where the land abounds with honey, + Till he reached a furious torrent, + And a holy river's whirlpool. + + In this spot was cooked the honey, + And the ointment was made ready 450 + In the little earthen vessels, + In the pretty little kettles, + Kettles of a thumb-size only, + And a finger-tip would fill them. + + Then the bee, that active hero, + Gathered honey in the meadow, + And a little time passed over, + Very little time passed over, + When he came on whirring pinions, + Coming with his mission finished, 460 + In his lap six cups he carried, + Seven upon his back he carried, + Brimming o'er with precious ointment, + With the best of ointment brimming. + + Then did Lemminkainen's mother + Salve him with this precious ointment, + With nine kinds of ointment salved him, + And ten kinds of magic ointment; + Even yet there came no healing, + Still her toil was unavailing. 470 + + Then she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: + "O thou bee, thou bird aerial, + Fly thou forth again the third time, + Fly thou up aloft to heaven, + And through nine heavens fly thou swiftly. + There is honey in abundance, + In the wood as much as needed, + Which was charmed by the Creator, + By pure Jumala was breathed on, 480 + When his children he anointed, + Wounded by the powers of evil. + In the honey dip thy pinions, + Soak thy plumage in the nectar, + Bring me honey on thy pinions, + In thy mantle from the forest, + As an ointment for the patient, + And anoint the bruises with it." + + But the bee, the bird of wisdom. + Answered her in words that follow: 490 + "How can I perform thy bidding, + I a man so small and helpless?" + + "Thou canst rise on high with swiftness, + Fly aloft with easy effort, + O'er the moon, below the daylight + And amid the stars of heaven. + Flying windlike on the first day + Past the borders of Orion, + On the second day thou soarest + Even to the Great Bear's shoulders, 500 + On the third day soaring higher. + O'er the Seven Stars thou risest, + Thence the journey is a short one, + And the distance very trifling, + Unto Jumala's bright dwelling, + And the regions of the blessed." + + From the earth the bee rose swiftly, + On his honeyed wings rose whirring, + And he soared on rapid pinions, + On his little wings flew upward. 510 + Swiftly past the moon he hurried, + Past the borders of the sunlight, + Rose upon the Great Bear's shoulders, + O'er the Seven Stars' backs rose upward, + Flew to the Creator's cellars, + To the halls of the Almighty. + There the drugs were well concocted, + And the ointment duly tempered + In the pots composed of silver, + Or within the golden kettles. 520 + In the midst they boiled the honey, + On the sides was sweetest ointment, + To the southward there was nectar, + To the northward there was ointment. + + Then the bee, that bird aerial, + Gathered honey in abundance, + Honey to his heart's contentment. + And but little time passed over, + Ere the bee again came buzzing, + Humming loudly on his journey, 530 + In his lap of horns a hundred, + And a thousand other vessels, + Some of honey, some of liquid, + And the best of all the ointment. + + Then did Lemminkainen's mother + Raise it to her mouth and taste it, + With her tongue the ointment tasted, + With the greatest care she proved it. + "'Tis the ointment that I needed, + And the salve of the Almighty, 540 + Used when Jumala the Highest, + The Creator heals all suffering." + + Then did she anoint the patient, + That she thus might cure his weakness, + Salved the bones along the fractures, + And between the joints she salved him, + Salved his head and lower portions, + Rubbed him also in the middle, + Then she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: 550 + "Rise, my son, from out thy slumber, + From thy dreams do thou awaken, + From this place so full of evil, + And a resting-place unholy." + + From his sleep arose the hero, + And from out his dreams awakened, + And at once his speech recovered. + With his tongue these words he uttered: + "Woe's me, long have I been sleeping, + Long have I in pain been lying, 560 + And in peaceful sleep reposing, + In the deepest slumber sunken." + + Then said Lemminkainen's mother. + And expressed herself in thiswise: + "Longer yet hadst thou been sleeping, + Longer yet hadst thou been resting, + But for thy unhappy mother, + But for her in pain who bore thee. + + "Tell me now, my son unhappy, + Tell me that my ears may hear it, 570 + Who to Manala has sent thee, + There to drift in Tuoni's river?" + + Said the lively Lemminkainen, + And he answered thus his mother: + "Markahattu, he the cowherd, + Untamola's blind old rascal, + Down to Manala has sent me, + There to drift in Tuoni's river; + And he raised a water-serpent, + From the waves a serpent lifted, 580 + Sent it forth to me unhappy, + But I could not guard against it, + Knowing nought of water-evil, + Nor the evils of the reed-beds." + + Then said Lemminkainen's mother, + "Mighty man of little foresight. + Boasting to enchant the sorcerers, + And to ban the sons of Lapland, + Knowing nought of water-evil, + Nor the evils of the reed-beds! 590 + + "Water-snakes are born in water, + On the waves among the reed-beds, + From the duck's brain springs the serpent, + In the head of the sea-swallow. + Syöjätär spat in the water, + Cast upon the waves the spittle, + And the water stretched it lengthwise. + And the sunlight warmed and softened. + And the wind arose and tossed it, + And the water-breezes rocked it, 600 + On the shore the waves they drove it, + And amid the breakers urged it." + + Thus did Lemminkainen's mother + Cause her son with all her efforts, + To resume his old appearance, + And ensured that in the future + He should even be superior, + Yet more handsome than aforetime, + And she asked her son thereafter + Was there anything he needed? 610 + + Said the lively Lemminkainen, + "There is something greatly needed, + For my heart is fixed for ever, + And my inclination leads me + To the charming maids of Pohja, + With their lovely locks unbraided, + But the dirty-eared old woman + Has refused to give her daughter, + Till I shoot the duck she asks for, + And the swan shall capture for her, 620 + Here in Tuonela's dark river, + In the holy river's whirlpool." + + Then spoke Lemminkainen's mother, + And she answered him in thiswise: + "Leave the poor swans unmolested, + Leave the ducks a peaceful dwelling, + Here on Tuoni's murky river, + Here amid the raging whirlpool! + Best it is to journey homeward + With your most unhappy mother, 630 + Praise thou now thy happy future, + And to Jumala be praises, + That he granted his assistance, + And has thus to life awaked thee, + And from Tuoni's paths hath led thee, + And from Mana's realms hath brought thee! + I myself had never conquered, + And alone had nought accomplished, + But for Jumala's compassion, + And the help of the Creator." 640 + + Then the lively Lemminkainen, + Went at once his journey homeward, + With his mother, she who loved him, + Homeward with the aged woman. + + Here I part awhile with Kauko, + Leave the lively Lemminkainen, + Long from out my song I leave him, + While I quickly change my subject, + Turn my song in new directions, + And in other furrows labour. 650 + + + + +RUNO XVI.--VÄINÄMÖINEN IN TUONELA + + +_Argument_ + +Väinämöinen orders Sampsa Pellervoinen to seek for wood for +boat-building. He makes a boat, but finds himself at a loss for want of +three magic words (1-118). As he cannot otherwise obtain them, he goes +to Tuonela hoping to procure them there (119-362). Väinämöinen finally +escapes from Tuonela, and after his return warns others not to venture +there, and describes what a terrible place it is and the horrible abodes +in which men dwell there (363-412). + + Väinämöinen, old and steadfast, + He the great primeval sorcerer, + Set to work a boat to build him, + And upon a boat to labour, + There upon the cloudy headland, + On the shady island's summit. + But the workman found no timber, + Boards to build the boat he found not. + + Who shall seek for timber for him, + And shall seek an oak-tree for him, 10 + For the boat of Väinämöinen, + And a keel to suit the minstrel? + + Pellervoinen, earth-begotten, + Sampsa, youth of smallest stature, + He shall seek for timber for him, + And shall seek an oak-tree for him. + For the boat of Väinämöinen, + And a keel to suit the minstrel. + + So upon his path he wandered + Through the regions to the north-east, 20 + Through one district, then another, + Journeyed after through a third one, + With his gold axe on his shoulder, + With his axe, with copper handle, + Till he found an aspen standing, + Which in height three fathoms measured. + + So he went to fell the aspen, + With his axe the tree to sever, + And the aspen spoke and asked him, + With its tongue it spoke in thiswise: 30 + "What, O man, desire you from me? + Tell your need, as far as may be." + + Youthful Sampsa Pellervoinen, + Answered in the words which follow: + "This is what I wish for from thee, + This I need, and this require I, + 'Tis a boat for Väinämöinen; + For the minstrel's boat the timber." + + And the aspen said astounded, + Answered with its hundred branches: 40 + "As a boat I should be leaking, + And would only sink beneath you, + For my branches they are hollow. + Thrice already in this summer, + Has a grub my heart devoured, + In my roots a worm has nestled." + + Youthful Sampsa Pellervoinen + Wandered further on his journey, + And he wandered, deeply pondering, + In the region to the northward. 50 + + There he found a pine-tree standing, + And its height was full six fathoms, + And he struck it with his hatchet, + On the trunk with axe-blade smote it, + And he spoke the words which follow: + "O thou pine-tree, shall I take thee, + For the boat of Väinämöinen, + And as boatwood for the minstrel?" + + But the pine-tree answered quickly, + And it cried in answer loudly, 60 + "For a boat you cannot use me, + Nor a six-ribbed boat can fashion, + Full of knots you'll find the pine-tree. + Thrice already in this summer, + In my summit croaked a raven, + Croaked a crow among my branches." + + Youthful Sampsa Pellervoinen + Further yet pursued his journey, + And he wandered, deeply pondering, + In the region to the southward, 70 + Till he found an oak-tree standings + Fathoms nine its boughs extended. + + And he thus addressed and asked it: + "O thou oak-tree, shall I take thee, + For the keel to make a vessel, + The foundation of a warship?" + + And the oak-tree answered wisely, + Answered thus the acorn-bearer: + "Yes, indeed, my wood is suited + For the keel to make a vessel, 80 + Neither slender 'tis, nor knotted, + For within its substance hollow. + Thrice already in this summer, + In the brightest days of summer, + Through my midst the sunbeams wandered. + On my crown the moon was shining, + In my branches cried the cuckoos. + In my boughs the birds were resting." + + Youthful Sampsa Pellervoinen + Took the axe from off his shoulder, 90 + With his axe he smote the tree-trunk, + With the blade he smote the oak-tree. + Speedily he felled the oak-tree, + And the beauteous tree had fallen. + + First he hewed it through the summit, + All the trunk he cleft in pieces, + After this the keel he fashioned, + Planks so many none could count them. + For the vessel of the minstrel, + For the boat of Väinämöinen. 100 + + Then the aged Väinämöinen, + He the great primeval sorcerer, + Fashioned then the boat with wisdom, + Built with magic songs the vessel, + From the fragments of an oak-tree, + Fragments of the shattered oak-tree. + + With a song the keel he fashioned, + With another, sides he fashioned, + And he sang again a third time. + And the rudder he constructed, 110 + Bound the rib-ends firm together, + And the joints he fixed together. + + When the boat's ribs were constructed, + And the sides were fixed together, + Still he found three words were wanting, + Which the sides should fix securely, + Fix the prow in right position, + And the stern should likewise finish. + + Väinämöinen, old and steadfast, + He the great primeval minstrel, 120 + Uttered then the words which follow: + "Woe to me, my life is wretched, + For my boat unlaunched remaineth, + On the waves the new boat floats not!" + + So he pondered and reflected + How to find the words he needed, + And obtain the spells of magic, + From among the brains of swallows, + From the heads of flocks of wild swans, + From the shoulders of the goose-flocks. 130 + + Then he went the words to gather, + And a flock of swans he slaughtered. + And a flock of geese he slaughtered, + And beheaded many swallows, + But the spells he needed found not. + Not a word, not e'en a half one. + + So he pondered and reflected, + "I shall find such words by hundreds, + 'Neath the tongue of summer reindeer, + In the mouth of whitest squirrel." 140 + + So he went the words to gather, + That the spells he might discover, + And a field he spread with reindeer, + Loaded benches high with squirrels. + Many words he thus discovered, + But they all were useless to him. + + So he pondered and reflected, + "I should find such words by hundreds + In the dark abodes of Tuoni, + In the eternal home of Mana." 150 + + Then to Tuonela he journeyed, + Sought the words in Mana's kingdom. + And with rapid steps he hastened, + Wandered for a week through bushes, + Through bird-cherry for a second, + And through juniper the third week, + Straight to Manala's dread island. + And the gleaming hills of Tuoni. + + Väinämöinen, old and steadfast. + Raised his voice, and shouted loudly 160 + There by Tuonela's deep river, + There in Manala's abysses: + "Bring a boat, O Tuoni's daughter, + Row across, O child of Mana, + That the stream I may pass over. + And that I may cross the river." + + Tuoni's short and stunted daughter. + She the dwarfish maid of Mana, + At the time her clothes was washing, + And her clothes she there was beating, 170 + At the river dark of Tuoni, + And in Manala's deep waters. + And she answered him in thiswise, + And she spoke the words which follow: + "Hence a boat shall come to fetch you, + When you shall explain the reason + Why to Manala you travel. + Though disease has not subdued you. + Nor has death thus overcome you, + Nor some other fate o'erwhelmed you." 180 + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "It was Tuoni brought me hither, + Mana dragged me from my country." + + Tuoni's short and stunted daughter, + She the dwarfish maid of Mana, + Answered in the words which follow: + "Ay, indeed, I know the liar! + If 'twas Tuoni brought you hither, + Mana dragged you from your country, 190 + Then would Tuoni's self be with you, + Manalainen's self conduct you, + Tuoni's hat upon your shoulders. + On your hands the gloves of Mana. + Speak the truth, O Väinämöinen; + What to Manala has brought you?" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Iron to Manala has brought me, + Steel to Tuonela has dragged me." 200 + + Tuoni's short and stunted daughter + She the dwarfish maid of Mana, + Answered in the words which follow: + "Now, indeed, I know the liar! + For if iron to Mana brought you, + Steel to Tuonela had dragged you. + From your clothes the blood would trickle, + And the blood would forth be flowing. + Speak the truth, O Väinämöinen, + For the second time speak truly." 210 + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Water has to Mana brought me, + Waves to Tuonela have brought me." + + Tuoni's short and stunted daughter, + She the dwarfish maid of Mana, + Answered in the words which follow: + "Ay, indeed, I know the liar! + If to Mana water brought you, + Waves to Manala had floated, 220 + From your clothes would water trickle, + From the borders streaming downward. + Tell me true, without evasion, + What to Manala has brought you?" + + Then the aged Väinämöinen, + Gave again a lying answer. + "Fire to Tuonela has brought me, + Flame to Manala conveyed me." + + Tuoni's short and stunted daughter. + She the dwarfish maid of Mana, 230 + Once again replied in answer: + "Well indeed I know the liar! + Had the fire to Tuoni brought you, + Flame to Manala conveyed you, + Would your hair be singed and frizzled, + And your beard be scorched severely. + + "O thou aged Väinämöinen, + If you wish the boat to fetch you, + Tell me true, without evasion, + Make an end at last of lying, 240 + Why to Manala you travel, + Though disease has not subdued you, + Nor has death thus overcome you, + Nor some other fate o'erwhelmed you." + + Said the aged Väinämöinen, + "True it is I lied a little, + And again I spoke a falsehood, + But at length I answer truly. + By my art a boat I fashioned, + By my songs a boat I builded, 250 + And I sang one day, a second, + And at length upon the third day, + Broke my sledge as I was singing, + Broke the shaft as I was singing, + So I came for Tuoni's gimlet. + Sought in Manala a borer, + That my sledge I thus might finish. + And with this might form my song-sledge. + Therefore bring your boat to this side, + Ferry me across the water, 260 + And across the straight convey me, + Let me come across the river." + + Tuonetar abused him roundly, + Mana's maiden scolded loudly: + "O thou fool, of all most foolish, + Man devoid of understanding. + Tuonela, thou seekest causeless, + Com'st to Mana free from sickness! + Better surely would you find it + Quickly to regain your country, 270 + Many truly wander hither, + Few return to where they came from!" + + Said the aged Väinämöinen, + "This might perhaps deter old women, + Not a man, how weak soever. + Not the laziest of heroes! + Bring the boat, O Tuoni's daughter, + Row across, O child of Mana!" + + Brought the boat then, Tuoni's daughter. + And the aged Väinämöinen 280 + Quickly o'er the straight she ferried. + And across the river rowed him, + And she spoke the words which follow: + "Woe to thee, O Väinämöinen, + For thou com'st to Mana living, + Com'st to Tuonela undying!" + + Tuonetar the noble matron, + Manalatar, aged woman, + Fetched some beer within a tankard, + And in both her hands she held it, 290 + And she spoke the words which follow: + "Drink, O aged Väinämöinen!" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Looked for long within the tankard, + And within it frogs were spawning, + At the sides the worms were wriggling, + And he spoke the words which follow: + "Surely I have not come hither, + Thus to drink from Mana's goblets, + Or to drink from Tuoni's tankards. 300 + Those who drink this beer are drunken, + Drinking from such cans they perish." + + Then said Tuonela's great mistress, + "O thou aged Väinämöinen, + Why to Manala dost travel, + Why to Tuonela hast ventured, + Though by Tuoni never summoned, + To the land of Mana called not?" + + Said the aged Väinämöinen, + "At my boat as I was working, 310 + While my new boat I was shaping, + Then I found three words were wanting, + Ere the stern could be completed, + And the prow could be constructed, + But as I could find them nowhere, + In the world where'er I sought them, + Then to Tuonela I travelled, + Journeyed to the land of Mana, + There to find the words I needed, + There the magic words to study." 320 + + Then said Tuonela's great mistress, + And she spoke the words which follow: + "Ne'er the words will Tuoni give you, + Nor his spells will Mana teach you. + Never shall you leave these regions, + Never while your life remaineth, + Shall you ever journey homeward, + To your country home returning." + + Sank the weary man in slumber, + And the traveller lay and slumbered, 330 + On the bed prepared by Tuoni, + There outstretched himself in slumber, + And the hero thus was captured, + Lay outstretched, but quickly wakened. + + There's in Tuonela a witch-wife, + Aged crone with chin projecting, + And she spins her thread of iron, + And she draws out wire of copper. + And she spun of nets a hundred, + And she wove herself a thousand, 340 + In a single night of summer, + On the rock amid the waters. + + There's in Tuonela a wizard, + And three fingers has the old man, + And he weaves his nets of iron, + And he makes his nets of copper, + And a hundred nets he wove him, + And a thousand nets he plaited, + In the selfsame night of summer, + On the same stone in the water. 350 + + Tuoni's son with crooked fingers. + Crooked fingers hard as iron, + Took the hundred nets, and spread them + Right across the stream of Tuoni, + Both across and also lengthwise, + And in an oblique direction + So that Väinö should not 'scape him, + Nor should flee Uvantolainen, + In the course of all his lifetime, + While the golden moon is shining, 360 + From the dread abode of Tuoni, + From the eternal home of Mana. + + Väinämöinen, old and steadfast, + Uttered then the words which follow: + "May not rain overtake me, + And an evil fate await me. + Here in Tuonela's dark dwellings, + In the foul abode of Mana?" + + Quickly then his shape transforming, + And another shape assuming, 370 + To the gloomy lake he hastened; + Like an otter in the reed-beds, + Like an iron snake he wriggled, + Like a little adder hastened + Straight across the stream of Tuoni, + Safely through the nets of Tuoni. + + Tuoni's son with crooked fingers, + Crooked fingers, hard as iron, + Wandered early in the morning + To survey the nets extended, 380 + Found of salmon-trout a hundred, + Smaller fry he found by thousands, + But he found not Väinämöinen, + Not the old Uvantolainen. + + Thus the aged Väinämöinen + Made his way from Tuoni's kingdom, + And he said the words which follow, + And in words like these expressed him: + "Never, Jumala the mighty, + Never let another mortal, 390 + Make his way to Mana's country, + Penetrate to Tuoni's kingdom! + Many there indeed have ventured. + Few indeed have wandered homeward; + From the dread abode of Tuoni, + From the eternal home of Mana." + + Afterwards these words he added, + And expressed himself in thiswise. + To the rising generation, + And to the courageous people: 400 + "Sons of men, O never venture + In the course of all your lifetime, + Wrong to work against the guiltless, + Guilt to work against the sinless, + Lest your just reward is paid you + In the dismal realms of Tuoni! + There's the dwelling of the guilty, + And the resting-place of sinners, + Under stones to redness heated, + Under slabs of stone all glowing, 410 + 'Neath a coverlet of vipers, + Of the loathsome snakes of Tuoni." + + + + +RUNO XVII.--VÄINÄMÖINEN AND ANTERO VIPUNEN + + +_Argument_ + +Väinämöinen goes to obtain magic words from Antero Vipunen, and wakes +him from his long sleep under the earth (1-98). Vipunen swallows +Väinämöinen, and the latter begins to torture him violently in his +stomach (99-146). Vipunen tries every means that he can think of to get +rid of him by promises, spells, conjurations and exorcisms, but +Väinämöinen declares that he will never depart till he has obtained from +Vipunen the words which he requires to finish his boat (147-526). +Vipunen sings all his wisdom to Väinämöinen, who then leaves his body, +returns to his boat-building, and finishes his boat (527-6:28). + + Väinämöinen, old and steadfast, + Had not found the words he wanted + In the dark abode of Tuoni, + In the eternal realms of Mana, + And for evermore he pondered. + In his head reflected ever. + Where the words he might discover, + And obtain the charms he needed. + + Once a shepherd came to meet him, + And he spoke the words which follow: 10 + "You can find a hundred phrases, + And a thousand words discover, + Known to Antero Vipunen only, + In his monstrous mouth and body. + And there is a path which leads there, + And a cross-road must be traversed, + Not the best among the pathways, + Nor the very worst of any. + Firstly you must leap along it + O'er the points of women's needles, 20 + And another stage must traverse + O'er the points of heroes' sword-blades, + And a third course must be traversed + O'er the blades of heroes' axes." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Pondered deeply o'er the journey, + To the smithy then he hastened, + And he spoke the words which follow: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Forge me straightway shoes of iron, 30 + Forge me likewise iron gauntlets, + Make me, too, a shirt of iron, + And a mighty stake of iron, + All of steel, which I will pay for, + Lined within with steel the strongest, + And o'erlaid with softer iron, + For I go some words to seek for, + And to snatch the words of power, + From the giant's mighty body, + Mouth of Antero Vipunen wisest." 40 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words which follow: + "Vipunen has long since perished, + Long has Antero departed + From the nets he has constructed, + And the snares that he has fashioned. + Words from him you cannot hope for; + Half a word you could not look for." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Started on his way, unheeding, 50 + And the first day speeded lightly + O'er the points of women's needles, + And the second day sprang nimbly + O'er the points of heroes' sword-blades, + And upon the third day speeded + O'er the blades of heroes' axes. + + Vipunen in songs was famous, + Full of craft the aged hero; + With his songs he lay extended, + Outstretched with his spells of magic. 60 + On his shoulders grew a poplar, + From his temples sprang a birch-tree, + On his chin-tip grew an alder, + On his beard a willow-thicket, + On his brow were firs with squirrels, + From his teeth sprang branching pine-trees. + Then at once did Väinämöinen, + Draw his sword and free the iron + From the scabbard formed of leather, + From his belt of lambskin fashioned; 70 + Fell the poplar from his shoulders, + Fell the birch-trees from his temples, + From his chin the spreading alders, + From his beard the willow-bushes, + From his brow the firs with squirrels, + From his teeth the branching pine-trees. + + Then he thrust his stake of iron + Into Vipunen's mouth he thrust it, + In his gnashing gums he thrust it, + In his clashing jaws he thrust it, 80 + And he spoke the words which follow: + "Rouse thyself, O slave of mortals, + Where beneath the earth thou restest, + In a sleep that long has lasted." + + Vipunen, in songs most famous, + Suddenly awoke from slumber, + Feeling he was roughly treated, + And with pain severe tormented. + Then he bit the stake of iron, + Bit the outer softer iron, 90 + But the steel he could not sever, + Could not eat the inner iron. + + Then the aged Väinämöinen, + Just above his mouth was standing, + And his right foot slipped beneath him, + And his left foot glided onward. + Into Vipunen's mouth he stumbled, + And within his jaws he glided. + + Vipunen, in songs most famous, + Opened then his mouth yet wider, 100 + And his jaws he wide extended, + Gulped the well-beloved hero, + With a shout the hero swallowed, + Him the aged Väinämöinen. + + Vipunen, in songs most famous, + Spoke the very words which follow: + "I have eaten much already, + And on ewes and goats have feasted, + And have barren heifers eaten, + And have also swine devoured, 110 + But I ne'er had such a dinner, + Such a morsel never tasted." + + But the aged Väinämöinen, + Uttered then the words which follow: + "Now destruction falls upon me, + And an evil day o'ertakes me, + Prisoned here in Hiisi's stable, + Here in Kalma's narrow dungeon." + + So he pondered and reflected + How to live and how to struggle. 120 + In his belt a knife had Väinö, + And the haft was formed of maple, + And from this a boat he fashioned, + And a boat he thus constructed, + And he rowed the boat, and urged it + Back and forth throughout the entrails, + Rowing through the narrow channels, + And exploring every passage. + + Vipunen the old musician + Was not thus much incommoded; 130 + Then the aged Väinämöinen + As a smith began to labour. + And began to work with iron. + With his shirt he made a smithy, + With his shirt-sleeves made his bellows, + With the fur he made the wind-bag, + With his trousers made the air-pipe, + And the opening with his stockings + And he used his knee for anvil, + And his elbow for a hammer. 140 + + Then he quick began to hammer, + Actively he plied his hammer, + Through the livelong night, unresting, + Through the day without cessation + In the stomach of the wise one, + In the entrails of the mighty. + + Vipunen, in songs most famous, + Spoke aloud the words which follow: + "Who among mankind can this be, + Who among the roll of heroes? 150 + I have gulped a hundred heroes, + And a thousand men devoured, + But his like I never swallowed. + In my mouth the coals are rising, + On my tongue are firebrands resting, + In my throat is slag of iron. + + "Go thou forth to wander, strange one, + Pest of earth, at once depart thou, + Ere I go to seek thy mother, + Seek thy very aged mother. 160 + If I told it to thy mother, + Told the aged one the story, + Great would be thy mother's trouble, + Great the aged woman's sorrow, + That her son should work such evil, + And her child should act so basely. + + "Still I hardly comprehend it, + Do not comprehend the reason, + How thou, Hiisi, here hast wandered, + Why thou cam'st, thou evil creature, 170 + Thus to bite, and thus to torture, + Thus to eat, and thus to gnaw me. + Art thou some disease-created + Death that Jumala ordains me, + Or art thou another creature, + Fashioned and unloosed by others, + Hired beforehand to torment me, + Or hast thou been bribed with money? + + "If thou art disease-created, + Death by Jumala ordained me, 180 + Then I trust in my Creator, + And to Jumala resign me; + For the good the Lord rejects not, + Nor does he destroy the righteous. + + "If thou art another creature, + And an evil wrought by others, + Then thy race would I discover, + And the place where thou wast nurtured. + + "Once before have ills assailed me, + Plagues from somewhere have attacked me, 190 + From the realms of mighty sorcerers, + From the meadows of the soothsayers, + And the homes of evil spirits, + And the plains where dwell the wizards, + From the dreary heaths of Kalma, + From beneath the firm earth's surface, + From the dwellings of the dead men, + From the realms of the departed, + From the loose earth heaped in hillocks, + From the regions of the landslips, 200 + From the loose and gravelly districts, + From the shaking sandy regions, + From the valleys deeply sunken, + From the moss-grown swampy districts, + From the marshes all unfrozen, + From the billows ever tossing, + From the stalls in Hiisi's forest, + From five gorges in the mountains, + From the slopes of copper mountains, + From their summits all of copper, 210 + From the ever-rustling pine-trees, + And the rustling of the fir-trees, + From the crowns of rotten pine-trees, + And the tops of rotten fir-trees, + From those spots where yelp the foxes, + Heaths where elk are chased on snowshoes, + From the bear's own rocky caverns, + From the caves where bears are lurking, + From the furthest bounds of Pohja, + From the distant realms of Lapland, 220 + From the wastes where grow no bushes, + From the lands unploughed for ever, + From the battle-fields extended, + From the slaughter-place of heroes, + From the fields where grass is rustling, + From the blood that there is smoking, + From the blue sea's watery surface, + From the open sea's broad surface, + From the black mud of the ocean, + From the depth of thousand fathoms, 230 + From the fiercely rushing torrents, + From the seething of the whirlpool, + And from Rutja's mighty cataract, + Where the waters rush most wildly, + From the further side of heaven, + Where the rainless clouds stretch furthest, + From the pathway of the spring-wind, + From the cradle of the tempests. + + "From such regions hast thou journeyed + Thence hast thou proceeded, Torment, 240 + To my heart of evil guiltless, + To my belly likewise sinless, + To devour and to torment me, + And to bite me and to tear me? + + "Pine away, O hound of Hiisi, + Dog of Manala the vilest, + O thou demon, quit my body, + Pest of earth, O quit my liver, + Let my heart be undevoured, + Leave thou, too, my spleen uninjured, 250 + Make no stoppage in my belly, + And my lungs forbear to traverse, + Do not pierce me through the navel, + And my loins forbear to injure, + And my backbone do not shatter, + Nor upon my sides torment me. + + "If my strength as man should fail me, + Then will I invoke a greater, + Which shall rid me of the evil, + And shall drive away the horror. 260 + + "From the earth I call the Earth-Queen, + From the fields, the Lord primeval, + From the earth I call all swordsmen, + From the sands the hero-horsemen, + Call them to my aid and succour, + To my help and aid I call them, + In the tortures that o'erwhelm me, + And amid this dreadful torment. + + "If you do not heed their presence, + And you will not shrink before them, 270 + Come, O forest, with thy people, + Junipers, bring all your army. + Come, O pinewoods, with your household, + And thou pond with all thy children, + With their swords a hundred swordsmen, + And a thousand mail-clad heroes, + That they may assail this Hiisi, + And may overwhelm this Juutas! + + "If you do not heed their presence, + And you will not shrink before them, 280 + Rise thou up, O Water-Mother, + Raise thy blue cap from the billows, + And thy soft robe from the waters, + From the ooze thy form of beauty, + For a powerless hero's rescue, + For a weakly man's protection, + Lest I should be eaten guiltless, + And without disease be slaughtered. + + "If you will not heed their presence, + And you will not shrink before them, 290 + Ancient Daughter of Creation, + Come in all thy golden beauty, + Thou the oldest of all women, + Thou the first of all the mothers, + Come to see the pains that rack me, + And the evil days drive from me, + That thy strength may overcome them, + And perchance may free me from them. + + "But if this not yet should move you, + And you will not yet draw backwards, 300 + Ukko, in the vault of heaven, + On the thundercloud's wide border, + Come thou here, where thou art needed, + Hasten here, where I implore thee, + To dispel the works of evil, + And destroy this vile enchantment, + With thy sword of flame dispel it, + With thy flashing sword-blade smite it. + + "Go thou horror, forth to wander, + Curse of earth depart thou quickly, 310 + Here no more shall be thy dwelling, + And if thou such dwelling needest, + Elsewhere shalt thou seek thy dwellings, + Far from here a home shalt find thee, + In the household of thy master, + In the footsteps of thy mistress. + + "When you reach your destination, + And your journey you have finished, + In the realms of him who made you, + In the country of your master, 320 + Give a signal of your coming, + Let a lightning flash announce it, + Let them hear the roll of thunder, + Let them see the lightning flashing, + And the yard-gate kick to pieces, + Pull a shutter from the window, + Then the house thou soon canst enter, + Rush into the room like whirlwind, + Plant thy foot within it firmly, + And thy heel where space is narrow, 330 + Push the men into the corner, + And the women to the doorposts, + Scratch the eyes from out the masters, + Smash the heads of all the women, + Curve thou then to hooks thy fingers, + Twist thou then their heads all crooked. + + "Or if this is not sufficient, + Fly as cock upon the pathway, + Or as chicken in the farmyard, + With thy breast upon the dunghill, 340 + Drive the horses from the stable, + From the stalls the horned cattle, + Push their horns into the dungheap, + On the ground their tails all scatter, + Twist thou then their eyes all crooked, + And their necks in haste then break thou. + + "Art thou Sickness, tempest-carried, + Tempest-carried, wind-conducted, + And a gift from wind of springtime, + By the frosty air led hither, 350 + On the path of air conducted, + On the sledgeway of the spring-wind, + Then upon the trees repose not, + Rest thou not upon the alders, + Hasten to the copper mountain, + Hasten to its copper summit, + Let the wind convey thee thither, + Guarded by the wind of springtide. + + "But if thou from heaven descended, + From the rainless clouds' broad margins, 360 + Then again ascend to heaven, + Once again in air arise thou, + To the clouds where rain is falling, + To the stars that ever twinkle, + That thou there mayst burn like fire, + And that thou mayst shine and sparkle + On the sun's own path of splendour, + And around the moon's bright circle. + + "If thou art some pest of water, + Hither drifted by the sea-waves, 370 + Let the pest return to water, + Journey back amid the sea-waves, + To the walls of muddy castles, + To the crests of waves like mountains, + There amid the waves to welter, + Rocking on the darkling billows. + + "Cam'st thou from the heaths of Kalma, + From the realms of the departed, + To thy home return thou quickly, + To the dark abodes of Kalma, 380 + To the land upheaved in hillocks, + To the land that quakes for ever, + Where the people fall in battle, + And a mighty host has perished. + + "If thou foolishly hast wandered + From the depths of Hiisi's forest, + From the nest amid the pine-trees, + From thy home among the fir-trees, + Then I drive thee forth and ban thee, + To the depths of Hiisi's forest, 390 + To thy home among the fir-trees, + To thy nest among the pine-trees. + There thou mayst remain for ever, + Till the flooring-planks have rotted, + And the wooden walls are mildewed, + And the roof shall fall upon you. + + "I will drive thee forth and ban thee, + Drive thee forth, O evil creature, + Forth unto the old bear's dwelling, + To the lair of aged she-bear, 400 + To the deep and swampy valleys, + To the ever-frozen marshes, + To the swamps for ever quaking, + Quaking underneath the footsteps, + To the ponds where sport no fishes, + Where no perch are ever noticed. + + "But if there thou find'st no refuge, + Further yet will I then ban thee, + To the furthest bounds of Pohja, + To the distant plains of Lapland, 410 + To the barren treeless tundras, + To the country where they plough not, + Where is neither moon nor sunlight, + Where the sun is never shining. + There a charming life awaits thee, + There to roam about at pleasure. + In the woods the elks are lurking. + In the woods men hunt the reindeer, + That a man may still his hunger, + And may satisfy his craving. 420 + + "Even further yet I ban thee, + Banish thee, and drive thee onward, + To the mighty falls of Rutja, + To the fiercely raging whirlpool, + Thither where the trees have fallen, + And the fallen pines are rolling, + Tossing trunks of mighty fir-trees, + Wide-extended crowns of pine-trees. + Swim thou there, thou wicked heathen, + In the cataract's foaming torrent, 430 + Round to drive 'mid boundless waters, + Resting in the narrow waters. + + "But if there you find no refuge, + Further yet will I then ban you, + To the river black of Tuoni, + To the eternal stream of Mana, + Never in thy life escaping, + Never while thy life endureth, + Should I not consent to free thee, + Nor to ransom thee be able, 440 + Come with nine sheep thee to ransom, + Which a single ewe has farrowed, + And with bullocks, nine in number, + From a single cow proceeding, + And with stallions, nine in number, + From a single mare proceeding. + + "Need you horses for your journey, + Or there's aught you need for driving, + Horses I will give in plenty, + Plenty I can give for riding. 450 + Hiisi has a horse of beauty, + With a red mane, on the mountain. + Fire is flashing from his muzzle, + And his nostrils brightly shining, + And his hoofs are all of iron, + And of steel are they constructed. + He can climb upon a mountain, + Climb the sloping sides of valleys, + If his rider mounts him boldly, + Urges him to show his mettle. 460 + + "But if this is not sufficient, + Then may Hiisi make thee snowshoes. + Take the alder-shoes of Lempo, + Where the thick smoke is the foulest, + Skate thou to the land of Hiisi, + Rushing through the woods of Lempo, + Dashing through the land of Hiisi, + Gliding through the evil country. + If a stone impedes thy pathway, + Crash and scatter it asunder; 470 + Lies a branch across thy pathway, + Break the branch in twain when passing; + If a hero bar thy passage, + Drive him boldly from thy pathway. + Go thy way, thou lazy creature, + Go thou forth, thou man of evil, + Now, before the day is dawning, + Or the morning twilight glimmer, + Or as yet the sun has risen, + Or thou yet hast heard the cockcrow! 480 + Thou delay'st too long to leave me, + Take thy flight, O evil creature, + Fare thee forth Into the moonlight, + Wander forth amid its brightness. + + "If thou wilt not leave me quickly, + O thou dog without a mother, + I will take the eagles' talons + And the claws of the blood-suckers, + And of birds of prey the talons, + And of hawks the talons likewise, 490 + That I thus may seize the demons, + Utterly o'ercome these wretches, + That my head may ache no longer, + Nor my breathing more oppress me. + + "Once did Lempo's self flee from me, + When he wandered from his mother, + When was aid from Jumala granted, + Gave his aid, the Great Creator. + Wander forth without thy mother, + O thou uncreated creature, 500 + Wretched dog without a master, + Forth, O whelp without a mother, + Even while the time is passing, + Even while the moon is waning." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Here I find a pleasant dwelling, + Here I dwell in much contentment, + And for bread the liver serves me, + And the fat with drink supplies me, 510 + And the lungs are good for cooking, + And the fat is best for eating. + + "Therefore will I sink my smithy + In thy heart for ever deeper, + And will strike my hammer harder, + Pounding on the tenderest places, + That in all thy life thou never + Freedom from the ill may'st hope for, + If thy spells thou dost not teach me, + All thy magic spells shalt teach me, 520 + Till thy spells I learn in fulness, + And a thousand spells have gathered; + Till no spells are hidden from me, + Nor the spells of magic hidden, + That in caves their power is lost not, + Even though the wizards perish." + + Vipunen, in songs so famous, + He the sage so old in wisdom, + In whose mouth was mighty magic, + Power unbounded in his bosom, 530 + Opened then his mouth of wisdom, + Of his spells the casket opened, + Sang his mighty spells of magic, + Chanted forth of all the greatest, + Magic songs of the Creation, + From the very earliest ages, + Songs that all the children sing not, + Even heroes understand not, + In these dreary days of evil, + In the days that now are passing. 540 + + Words of origin he chanted, + All his spells he sang in order, + At the will of the Creator, + At behest of the Almighty, + How himself the air he fashioned, + And from air the water parted, + And the earth was formed from water, + And from earth all herbage sprouted. + + Then he sang the moon's creation, + Likewise how the sun was fashioned, 550 + How the air was raised on pillars, + How the stars were placed in heaven. + + Vipunen, in songs the wisest, + Sang in part, and sang in fulness. + Never yet was heard or witnessed, + Never while the world existed, + One who was a better singer, + One who was a wiser wizard. + From his mouth the words were flowing, + And his tongue sent forth his sayings, 560 + Quick as legs of foals are moving, + Or the feet of rapid courser. + + Through the days he sang unceasing, + Through the nights without cessation. + To his songs the sun gave hearing, + And the golden moon stayed listening, + Waves stood still on ocean's surface, + Billows sank upon its margin, + Rivers halted in their courses, + Rutja's furious cataract halted, 570 + Vuoksi's cataract ceased its flowing, + Likewise, too, the river Jordan. + + When the aged Väinämöinen + Unto all the spells had listened, + And had learned the charms in fulness, + All the magic spells creative, + He prepared himself to travel + From the widespread jaws of Vipunen; + From the belly of the wise one, + From within his monstrous body. 580 + + Said the aged Väinämöinen, + "O thou Antero Vipunen hugest, + Open thou thy mouth gigantic, + And thy jaws extend more widely. + I would quit for earth thy body, + And would take my journey homeward." + + Vipunen then, in songs the wisest, + Answered in the words which follow: + "Much I've drunk, and much have eaten, + And consumed a thousand dainties, 590 + But before I never swallowed + Aught like aged Väinämöinen. + Good indeed has been thy coming, + Better 'tis when thou departest." + + Then did Antero Vipunen open + Wide expanding gums grimacing, + Open wide his mouth gigantic, + And his jaws extended widely, + While the aged Väinämöinen + To his mouth made lengthened journey, 600 + From the belly of the wise one, + From within his monstrous body. + From his mouth he glided swiftly, + O'er the heath he bounded swiftly, + Very like a golden squirrel, + Or a golden-breasted marten. + + Further on his path he journeyed, + Till at length he reached the smithy. + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Have you found the words you wanted, 610 + Have you learned the spells creative, + That the boat-sides you can fashion, + Spells to fix the stern together, + And the bows to deftly fashion?" + + Väinämöinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Spells a hundred have I gathered, + And a thousand spells of magic, + Secret spells were opened to me, + Hidden charms were all laid open." 620 + + To his boat he hastened quickly, + And he set to work most wisely, + Set to work the boat to finish, + And he fixed the sides together, + And the stern he fixed together, + And the bows he deftly fashioned, + But the boat he built unhammered, + Nor a chip he severed from it. + + + + +RUNO XVIII.--VÄINÄMÖINEN AND ILMARINEN TRAVEL TO POHJOLA + + +_Argument_ + +Väinämöinen sets sail in his new boat to woo the Maiden of Pohja (1-40). +Ilmarinen's sister sees him, calls to him from the shore, learns the +object of his journey, and hastens to warn her brother that a rival has +set forth to Pohjola to claim the bride (41-266). Ilmarinen makes ready, +and rides on horseback to Pohjola along the shore (267-470). The +Mistress of Pohjola sees the suitors approaching, and advises her +daughter to choose Väinämöinen (471-634). But the daughter herself +prefers Ilmarinen, the forger of the Sampo, and tells Väinämöinen, who +is first to arrive, that she will not marry him (635-706). + + Väinämöinen, old and steadfast, + Pondered deeply and reflected + How he best should woo the maiden, + Hasten to the long-haired maiden, + In the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever misty, + She the far-famed Maid of Pohja, + She the peerless Bride of Pohja. + + There the pale-grey boat was lying, + And the boat with red he painted, 10 + And adorned the prow with gilding, + And with silver overlaid it; + Then upon the morning after, + Very early in the morning, + Pushed his boat into the water, + In the waves the hundred-boarded, + Pushed it from the barkless rollers, + From the rounded logs of pine-tree. + + Then he raised a mast upon it, + On the masts the sails he hoisted, 20 + Raised a red sail on the vessel, + And another blue in colour, + Then the boat himself he boarded, + And he walked upon the planking, + And upon the sea he steered it, + O'er the blue and plashing billows. + + Then he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "Enter, Jumala, my vessel, + Enter here, O thorn most gracious, 30 + Strengthen thou the hero's weakness, + And the weakling do thou cherish, + On these far-extending waters, + On the wide expanse of billows. + + "Breathe, O wind, upon the vessel, + Drive, O wave, the boat before thee, + That I need not row with fingers, + Nor may thus disturb the waters, + On the wide expanse of ocean, + Out upon the open ocean." 40 + + Annikki, the ever-famous, + Night's fair daughter, maid of twilight, + Long before the day had risen, + Early in the morn had wakened, + And had washed her clothes and spread them, + And had rinsed and wrung the clothing, + Where the red steps reach the furthest, + Where the planking is the broadest, + Out upon the misty headland, + On the shady island's ending. 50 + + Then she turned and gazed around her, + In the cloudless air surrounding, + And she gazed aloft to heaven, + And from shore across the water, + And above the sun was shining, + And below the waves were gleaming. + + O'er the waves her eyes were glancing, + To the south her head was turning, + To the mouth of Suomi's river, + Where the stream of Väinölä opens. 60 + On the sea a blotch she sighted, + Something blue among the billows. + + Then she spoke the words which follow, + And in terms like these expressed her: + "What's this speck upon the ocean, + What this blue upon the billows? + If it be a flock of wild geese, + Or of other beauteous birdies, + Let them on their rushing pinions + Soar aloft amid the heavens. 70 + + "If it be a shoal of salmon, + Or a shoal of other fishes, + Let them leap as they are swimming, + Plunging then beneath the water. + + "If it be a rocky island, + Or a stump amid the water, + Let the billows rise above it, + Or the waters drive it forward." + + Now the boat came gliding onward, + And the new boat sailed on swiftly 80 + Forward to the misty headland, + And the shady island's ending. + + Annikki, the ever-famous, + Saw the vessel fast approaching, + Saw the hundred-boarded passing, + And she spoke the words which follow: + "If thou art my brother's vessels + Or the vessel of my father, + Then direct thy journey homeward, + To the shore the prow directing, 90 + Where the landing-stage is stationed, + While the stern is pointing from it. + If thou art a stranger vessel, + May'st thou swim at greater distance, + Towards another stage then hasten, + With the stern to this directed." + + 'Twas no vessel of her household, + Nor a boat from foreign regions, + But the boat of Väinämöinen, + Built by him, the bard primeval, 100 + And the boat approached quite closely, + Onward sailed in hailing distance, + Till a word, and then a second, + And a third were heard distinctly. + + Annikki, the ever-famous, + Night's fair daughter, maid of twilight, + Hailed the boat as it approached her: + "Whither goest thou, Väinämöinen, + Whither, hero of the waters, + Wherefore, pride of all the country?" 110 + + Then the aged Väinämöinen + From the boat made ready answer: + "I am going salmon-fishing, + Where the salmon-trout are spawning, + In the gloomy stream of Tuoni, + In the deep reed-bordered river." + + Annikki, the ever-famous, + Answered in the words which follow: + "Tell me not such idle falsehoods! + Well I know the spawning season, 120 + For aforetime oft my father + And my grandsire; too, before him, + Often went a salmon-fishing, + And the salmon-trout to capture. + In the boats the nets were lying, + And the boats were full of tackle, + Here lay nets, here lines were resting, + And the beating-poles beside them; + And beneath the seats were tridents, + In the stern, long staves were lying. 130 + Whither goest thou, Väinämöinen, + Wherefore, O Uvantolainen?" + + Said the aged Väinämöinen, + "Forth in search of geese I wander, + Where the bright-winged birds are sporting, + And the slimy fish are catching, + In the deep sound of the Saxons, + Where the sea is wide and open." + + Annikki, the ever-famous, + Answered in the words which follow: 140 + "Well I know who speaks me truly, + And can soon detect the liar, + For aforetime oft my father, + And my grandsire, too, before him, + Went abroad the geese to capture, + And to chase the red-beaked quarry, + And his bow was great, and tight-strung, + And the bow he drew was splendid, + And a black dog leashed securely, + In the stern was tightly tethered, 150 + On the strand the hounds were running, + And the whelps across the shingle; + Speak the truth, O Väinämöinen, + Whither do you take your journey?" + + Said the aged Väinämöinen, + "Wherefore take I not my journey, + Where a mighty fight is raging, + There to fight among my equals, + Where the greaves with blood are spattered, + Even to the knees all crimsoned?" 160 + + Annikki again insisted, + Loudly cried the tin-adorned one: + "Well I know the ways of battle, + For aforetime went my father + Where a mighty fight was raging, + There to fight among his equals, + And a hundred men were rowing, + And a thousand men were standing. + In the prow their bows were lying, + And beneath the seats their sword-blades. 170 + Speak the truth, and tell me truly, + Cease to lie, and speak sincerely. + Whither goest thou, Väinämöinen, + Wherefore, O Suvantolainen?" + + Then the aged Väinämöinen + Answered in the words which follow: + "Come thou in my boat, O maiden, + In my boat, O maiden seat thee, + And the truth I then will tell thee, + Cease to lie, and speak sincerely." 180 + + Annikki, the tin-adorned one, + Cried aloud in indignation: + "May the wind assail thy vessel, + And the east wind fall upon it, + May thy boat capsize beneath thee, + And the prow sink down beneath thee, + If you will not tell me truly + Where you mean to take your journey, + If the truth you will not tell me, + And at last will end your lying." 190 + + Then the aged Väinämöinen, + Answered in the words which follow: + "All the truth I now will tell you, + Though at first I lied a little. + Forth I fare to woo a maiden, + Seek the favour of a maiden, + In the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever misty, + In the land where men are eaten, + Where they even drown the heroes." 200 + + Annikki, the ever-famous, + Night's fair daughter, maid of twilight, + When she knew the truth for certain, + All the truth, without evasion, + Down she threw her caps unwashen, + And unrinsed she left the clothing, + On the bench she left them lying, + Where the red bridge has its ending, + In her hand her gown she gathered, + In her hand the folds collecting, 210 + And began from thence to hasten, + And with rapid pace she hurried, + Till at length she reached the smithy. + To the forge at once she hastened. + + There she found smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman. + And he forged a bench of iron, + And adorned it all with silver. + Cubit-high his head was sooted, + On his shoulders ash by fathoms. 220 + + Annikki the door then entered, + And she spoke the words which follow: + "Smith and brother Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman, + Forge me now a weaver's shuttle, + Pretty rings to deck my fingers, + Golden earrings, two or three pairs, + Five or six linked girdles make me, + For most weighty truth I'll tell you, + All the truth without evasion." 230 + + Said the smith, said Ilmarinen, + "If you tell me news important, + Then a shuttle will I forge you, + Pretty rings to deck your fingers, + And a cross upon your bosom, + And the finest head-dress forge you. + If the words you speak are evil, + All your ornaments I'll shatter, + Tear them off to feed the furnace, + And beneath the forge will thrust them." 240 + + Annikki, the ever-famous, + Answered in the words which follow: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Do you still propose to marry + Her, the bride who once was promised, + And as wife was pledged unto you? + + "While you weld and hammer always, + Ever working with your hammer, + Making horseshoes in the summer, + Iron horseshoes for the winter, 250 + Working at your sledge at night-time, + And its frame in daytime shaping, + Forth to journey to your wooing, + And to Pohjola to travel, + One more cunning goes before you, + And another speeds beyond you, + And your own will capture from you, + And your love will ravish from you, + Whom two years ago thou sawest, + Whom two years agone thou wooed'st. 260 + Know that Väinämöinen journeys + O'er the blue waves of the ocean, + In a boat with prow all golden, + Steering with his copper rudder, + To the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever misty." + + To the smith came grievous trouble. + To the iron-worker sorrow. + From his grasp the tongs slid downward, + From his hand he dropped the hammer. 270 + + Said the smith, said Ilmarinen, + "Annikki, my little sister, + I will forge you now a shuttle. + Pretty rings to deck your fingers, + Golden earrings, two or three pairs, + Five or six linked girdles make you. + Warm for me the pleasant bathroom, + Fill the room with fragrant vapour, + Let the logs you burn be small ones, + And the fire with chips be kindled, 280 + And prepare me too some ashes, + And some soap in haste provide me, + That I wash my head and cleanse it, + And I may make white my body + From the coal-dust of the autumn, + From the forge throughout the winter." + + Annikki, whose name was famous, + Heated secretly the bathroom, + With the boughs the wind had broken, + And the thunderbolt had shattered. 290 + Stones she gathered from the river, + Heated them till they were ready, + Cheerfully she fetched the water, + From the holy well she brought it, + Broke some bath-whisks from the bushes, + Charming bath-whisks from the thickets, + And she warmed the honeyed bath-whisks, + On the honeyed stones she warmed them, + Then with milk she mixed the ashes, + And she made him soap of marrow, 300 + And she worked the soap to lather, + Kneaded then the soap to lather, + That his head might cleanse the bridegroom, + And might cleanse himself completely. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Wrought the maiden what she wished for, + And he wrought a splendid head-dress, + While she made the bathroom ready, + And she put the bath in order. 310 + In her hands he placed the trinkets, + And the maiden thus addressed him: + "Now the bathroom's filled with vapour, + And the vapour-bath I've heated, + And have steeped the bath-whisks nicely, + Choosing out the best among them. + Bathe, O brother, at your pleasures, + Pouring water as you need it, + Wash your head to flaxen colour, + Till your eyes shine out like snowflakes." 320 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Went to take the bath he needed, + There he bathed himself at pleasure, + And he washed himself to whiteness, + Washed his eyes until they sparkled, + And his temples till they glistened, + And his neck to hen's-egg whiteness, + And his body all was shining. + From the bath the room he entered, + Changed so much they scarcely knew him, 330 + For his face it shone with beauty, + And his cheeks were cleansed and rosy. + + Then he spoke the words which follow: + "Annikki, my little sister, + Bring me now a shirt of linen, + And the best of raiment bring me, + That I robe myself completely, + And may deck me like a bridegroom." + + Annikki, the ever-famous, + Brought him then a shirt of linen, 340 + For his limbs no longer sweating, + For his body all uncovered. + Then she brought well-fitting trousers, + Which his mother had been sewing, + For his hips, no longer sooty, + And his legs were fully covered. + + Then she brought him finest stockings, + Which, as maid, had wove his mother, + And with these his shins he covered, + And his calves were hidden by them. 350 + Then she brought him shoes that fitted, + Best of Saxon boots she brought him, + And with these the stockings covered + Which his mother sewed as maiden; + Then a coat of blue she chose him, + With a liver-coloured lining, + Covering thus the shirt of linen, + Which of finest flax was fashioned, + Then an overcoat of woollen, + Of four kinds of cloth constructed, 360 + O'er the coat of bluish colour, + Of the very latest fashion, + And a new fur, thousand-buttoned, + And a hundredfold more splendid, + O'er the overcoat of woollen, + And the cloth completely hiding; + Round his waist a belt she fastened, + And the belt was gold-embroidered, + Which his mother wrought as maiden, + Wrought it when a fair-haired maiden, 370 + Brightly-coloured gloves she brought him, + Gold-embroidered, for his fingers, + Which the Lapland children fashioned; + On his handsome hands he drew them, + Then a high-crowned hat she brought him + (On his golden locks she placed it) + Which his father once had purchased, + When as bridegroom he adorned him. + + Thus the smith, e'en Ilmarinen, + Clothed himself, and made him ready, 380 + Robed himself, and made him handsome, + And his servant he commanded: + "Yoke me now a rapid courser, + In the sledge adorned so finely, + That I start upon my journey, + And to Pohjola may travel." + + Thereupon the servant answered, + "Horses six are in the stable, + Horses six, on oats that fatten; + Which among them shall I yoke you?" 390 + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Take the best of all the stallions, + Put the foal into the harness, + Yoke before the sledge the chestnut, + Then provide me with six cuckoos, + Seven blue birds at once provide me, + That upon the frame they perch them, + And may sing their cheerful music, + That the fair ones may behold them, + And the maidens be delighted. 400 + Then provide me with a bearskin, + That I seat myself upon it, + And a second hide of walrus, + That the bright-hued sledge is covered." + + Thereupon the skilful servant, + He the servant paid with wages, + Put the colt into the harness, + Yoked before the sledge the chestnut, + And provided six fine cuckoos, + Seven blue birds at once provided, 410 + That upon the frame should perch them, + And should sing their cheerful music; + And a bearskin next provided, + That his lord should sit upon it, + And another hide of walrus, + And with this the sledge he covered. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Sent aloft his prayer to Ukko, + And he thus besought the Thunderer: 420 + "Scatter forth thy snow, O Ukko, + Let the snowflakes soft be drifted, + That the sledge may glide o'er snowfields, + O'er the snow-drifts gliding swiftly." + + Then the snow did Ukko scatter, + And the snowflakes soft were drifted, + Till the heath-stems all were covered, + On the ground the berry-bushes. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + In his sledge of iron sat him, 430 + And he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "On my reins attend good fortune, + Jumala my sledge protecting, + That my reins good fortune fail not, + Nor my sledge may break, O Jumala!" + + In one hand the reins he gathered, + And the whip he grasped with other, + O'er the horse the whip he brandished, + And he spoke the words which follow: 440 + "Whitebrow, speed thou quickly onward, + Haste away, O flaxen-maned one." + + On the way the horse sprang forward, + On the water's sandy margin, + By the shores of Sound of Sima, + Past the hills with alders covered. + On the shore the sledge went rattling, + On the beach the shingle clattered. + In his eyes the sand was flying, + To his breast splashed up the water. 450 + Thus he drove one day, a second, + Drove upon the third day likewise, + And at length upon the third day, + Overtook old Väinämöinen, + And he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "O thou aged Väinämöinen, + Let us make a friendly compact, + That although we both are seeking, + And we both would woo the maiden, 460 + Yet by force we will not seize her, + Nor against her will shall wed her." + + Said the aged Väinämöinen, + "I will make a friendly compact, + That we will not seize the maiden, + Nor against her will shall wed her. + Let the maiden now be given + To the husband whom she chooses, + That we nurse not long vexation, + Nor a lasting feud be fostered." 470 + + Further on their way they travelled, + On the path that each had chosen; + Sped the boat, the shore re-echoed, + Ran the horse, the earth resounded. + + But a short time passed thereafter, + Very short the time elapsing, + Ere the grey-brown dog was barking, + And the house-dog loudly baying, + In the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever cloudy, 480 + Sooner still the dog was growling, + But with less-continued growling, + By the borders of the cornfield, + 'Gainst the ground his tail was wagging. + + Then exclaimed the Lord of Pohja, + "Go, my daughter, to discover + Why the grey-brown dog is barking, + And the long-eared dog is baying." + + But the daughter made him answer: + "I have not the time, my father, 490 + I must clean the largest cowshed, + Tend our herd of many cattle, + Grind the corn between the millstones, + Through the sieve must sift the flour, + Grind the corn to finest flour, + And the grinder is but feeble." + + Gently barked the castle's Hiisi, + And again the dog was growling, + And again said Pohja's Master: + "Go, old dame, and look about you, 500 + See why barks the grey-brown house-dog, + Why the castle-dog is growling." + + But the old dame made him answer: + "This is not a time for talking, + For my household cares are heavy, + And I must prepare the dinner, + And must bake a loaf enormous, + And for this the dough be kneading, + Bake the loaf of finest flour, + And the baker is but feeble." 510 + + Thereupon said Pohja's Master: + "Women they are always hurried, + And the maidens always busy, + When before the stove they roast them, + When they in their beds are lying; + Son, go you, and look around you." + + Thereupon the son made answer: + "I've no time to look about me; + I must grind the blunted hatchet, + Chop a log of wood to pieces, 520 + Chop to bits the largest wood-pile, + And to faggots small reduce it. + Large the pile, and small the faggots, + And the workman of the weakest." + + Still the castle-dog was barking, + And the yard-dog still was barking, + And the furious whelp was baying, + And the island watch-dog howling, + Sitting by the furthest cornfield, + And his tail was briskly wagging. 530 + + Then again said Pohja's Master, + "Not for nought the dog is barking, + Never has he barked for nothing, + Never growls he at the fir-trees." + + So he went to reconnoitre, + And he walked across the courtyard, + To the cornfield's furthest borders, + To the path beyond the ploughed land. + Gazed he where the dog's snout pointed, + Where he saw his muzzle pointing, 540 + To the hill where storms are raging, + To the hills where grow the alders, + Then he saw the truth most clearly, + Why the grey-brown dog was barking, + And the pride of earth was baying, + And the woolly-tailed one howling, + For he saw a red boat sailing + Out amid the Bay of Lempi, + And a handsome sledge was driving + On the shore of Sound of Sima. 550 + + After this the Lord of Pohja + To the house returned directly, + And beneath the roof he hastened, + And he spoke the words which follow: + "There are strangers swiftly sailing + O'er the blue lake's watery surface, + And a gaudy sledge is gliding + On the shore of Sound of Sima; + And a large boat is approaching + To the shore of Bay of Lempi." 560 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Whence shall we obtain an omen + Why these strangers here are coming? + O my little waiting-maiden, + On the fire lay rowan-faggots. + And the best log in its glowing. + If the log with blood is flowing, + Then the strangers come for battle, + If the log exudes clear water, + Then is peace abiding with us." 570 + + Then the little maid of Pohja, + She, the modest waiting-maiden, + On the fire laid rowan-faggots, + Placed the best log in its glowing. + From the log no blood was trickling, + Nor did water trickle from it; + From the log there oozed forth honey, + From the log dripped down the nectar. + + From the corner spoke Suovakko, + Spoke the old dame 'neath the blankets: 580 + "From the log if oozes honey, + From the log if drips the nectar, + Then the strangers who are coming, + May be ranked as noble suitors." + + Then did Pohja's aged Mistress, + Pohja's old dame, Pohja's daughter, + To the courtyard fencing hasten, + Hurry quick across the courtyard, + And they gazed across the water, + To the south their heads then turning, 590 + And they saw from thence approaching, + Swift a ship of novel fashion, + Of a hundred planks constructed, + Out upon the Bay of Lempi. + Underneath the boat looked bluish, + But the sails of crimson colour. + In the stern there sat a hero, + At the copper rudder's handle, + And they saw a stallion trotting + With a red sledge strange of aspect, 600 + And the gaudy sledge was speeding + On the shore of Sound of Sima, + And they saw six golden cuckoos, + Perching on the frame, and calling, + Seven blue birds were likewise perching + On the reins, and these were singing; + And a stalwart hero, sitting + In the sledge, the reins was holding. + + Then said Pohjola's old Mistress, + And she spoke the words which follow: 610 + "Whom will you accept as husband, + If they really come to woo you, + As a life-companion woo you, + Dove-like in his arms to nestle? + + "He who in the boat is sailing, + In the red boat fast approaching, + Out upon the Bay of Lempi, + Is the aged Väinämöinen. + In the boat he brings provisions, + And of treasures brings a cargo. 620 + + "He who in the sledge is driving, + In the gaudy sledge is speeding, + On the shore of Sound of Sima, + Is the smith named Ilmarinen. + He with empty hands is coming; + Filled his sledge with spells of magic. + + "Therefore if the room they enter, + Bring them then the mead in tankard, + In the two-eared tankard bring it, + And in his hands place the tankard 630 + Whom thou dost desire to follow; + Choose thou Väinölä's great hero, + He whose boat with wealth is loaded, + And of treasures brings a cargo." + + But the lovely maid of Pohja, + Thus made answer to her mother: + "O my mother who hast borne me, + O my mother who hast reared me, + Nothing do I care for riches, + Nor a man profound in wisdom, 640 + But a man of lofty forehead, + One whose every limb is handsome. + Never once in former ages, + Gave a maid her life in thiswise. + I, a maid undowered, will follow + Ilmarinen, skilful craftsman, + He it was who forged the Sampo, + And the coloured cover welded." + + Then said Pohja's aged Mistress, + "O indeed, my child, my lambkin, 650 + If you go with Ilmarinen, + From whose brow the sweat falls freely, + You must wash the blacksmith's aprons, + And the blacksmith's head wash likewise." + + But the daughter gave her answer, + In the very words which follow: + "Him from Väinölä I choose not, + Nor an aged man will care for, + For an old man is a nuisance, + And an aged man would vex me." 660 + + Then did aged Väinämöinen + Reach his journey's end the soonest, + And he steered his crimson vessel, + Brought his boat of bluish colour + To the rollers steel-constructed, + To the landing-stage of copper. + After this the house he entered, + Underneath the roof he hastened, + And upon the floor spoke loudly, + Near the door beneath the rafters, 670 + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in thiswise: + "Wilt thou come with me, O maiden, + Evermore as my companion, + Wife-like on my knees to seat thee, + In my arms as dove to nestle?" + + Then the lovely maid of Pohja, + Answered in the words which follow: + "Have you then the boat constructed, + Built the large and handsome vessel, 680 + From the splinters of my spindle, + From the fragments of my shuttle?" + + Then the aged Väinämöinen + Answered in the words which follow: + "I have built a noble vessel + And a splendid boat constructed, + Strongly built to face the tempests, + And the winds its course opposing, + As It cleaves the tossing billows, + O'er the surface of the water, 690 + Bladder-like amid the surges, + As a leaf, by current drifted, + Over Pohjola's wide waters, + And across the foaming billows." + + Then the lovely maid of Pohja, + Answered in the words which follow: + "Nothing do I reck of seamen, + Heroes boasting of the billows! + Drives the wind their minds to ocean, + And their thoughts the east wind saddens: 700 + Therefore thee I cannot follow, + Never pledge myself unto thee, + Evermore as thy companion, + In thy arms as dove to nestle, + Spread the couch whereon thou sleepest, + For thy head arrange the pillows." + + + + +RUNO XIX.--THE EXPLOITS AND BETROTHAL OF ILMARINEN + + +_Argument_ + +Ilmarinen arrives at the homestead of Pohjola, woos the daughter of the +house, and perilous tasks are assigned to him (1-32). Aided by the +advice of the Maiden of Pohja he succeeds in performing the tasks +successfully. Firstly, he ploughs a field of serpent, secondly, he +captures the Bear of Tuoni and the Wolf of Manala, and thirdly, he +captures a large and terrible pike in the river of Tuonela (33-344). The +Mistress of Pohjola promises and betroths her daughter to Ilmarinen +(345-498). Väinämöinen returns from Pohjola in low spirits, and warns +every one against going wooing in company with a younger man (499-518). + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Came himself into the chamber, + And beneath the roof he hastened. + + Brought the maid of mead a beaker, + Placed a can of drink of honey + In the hands of Ilmarinen, + And the smith spoke out as follows: + "Never while my life is left me, + Long as shines the golden moonlight, 10 + Will I taste the drink before me, + Till my own is granted to me, + She for whom so long I waited, + She for whom so long I pined for." + + Then said Pohjola's old Mistress, + In the very words which follow: + "Trouble great befalls the suitor, + Comes to her for whom he waiteth; + One shoe still remains unfitted, + And unfitted is the other; 20 + But the bride is waiting for you, + And you may indeed receive her, + If you plough the field of vipers, + Where the writhing snakes are swarming, + But without a plough employing, + And without a ploughshare guiding. + Once the field was ploughed by Hiisi, + Lempo seamed it next with furrows, + With the ploughshare formed of copper, + With the plough in furnace smelted; 30 + But my own son, most unhappy, + Left the half untilled behind him." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Sought the maiden in her chamber, + And he spoke the words which follow: + "Night's own daughter, twilight maiden, + Do you not the time remember, + When I forged the Sampo for you, + And the brilliant cover welded, + And a binding oath thou sweared'st, 40 + By the God whom all men worship, + 'Fore the face of Him Almighty, + And you gave a certain promise + Unto me, the mighty hero, + You would be my friend for ever, + Dove-like in my arms to nestle? + Nothing will your mother grant me, + Nor will she her daughter give me, + Till I plough the field of vipers, + Where the writhing snakes are swarming." 50 + + Then his bride assistance lent him, + And advice the maiden gave him: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman! + Forge thyself a plough all golden, + Cunningly bedecked with silver, + Then go plough the field of serpents, + Where the writhing snakes are swarming." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Laid the gold upon the anvil, 60 + Worked the bellows on the silver, + And he forged the plough he needed, + And he forged him shoes of iron; + Greaves of steel he next constructed, + And with these his feet he covered, + Those upon his shins he fastened; + And he donned an iron mail-coat, + With a belt of steel he girt him, + Took a pair of iron gauntlets, + Gauntlets like to stone for hardness; 70 + Then he chose a horse of mettle, + And he yoked the steed so noble, + And he went to plough the acre, + And the open field to furrow. + There he saw the heads all rearing, + Saw the heads that hissed unceasing, + And he spoke the words which follow: + "O thou snake, whom God created, + You who lift your head so proudly, + Who is friendly and will hearken, 80 + Rearing up your head so proudly, + And your neck so proudly lifting; + From my path at once remove you, + Creep, thou wretch, among the stubble, + Creeping down among the bushes, + Or where greenest grass is growing! + If you lift your head from out it, + Ukko then your head shall shatter, + With his sharp and steel-tipped arrows, + With a mighty hail of iron." 90 + + Then he ploughed the field of vipers, + Furrowed all the land of serpents, + From the furrows raised the vipers, + Drove the serpents all before him, + And he said, returning homeward: + "I have ploughed the field of vipers, + Furrowed all the land of serpents, + Driven before me all the serpents: + Will you give me now your daughter, + And unite me with my darling?" 100 + + Then did Pohjola's old Mistress, + Answer in the words which follow: + "I will only give the maiden, + And unite you with my daughter, + If you catch the Bear of Tuoni, + Bridle, too, the Wolf of Mana, + Far in Tuonela's great forest, + In the distant realms of Mana. + Hundreds have gone forth to yoke them; + Never one returned in safety." 110 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Sought the maiden in her chamber, + And he spoke the words which follow: + "Now the task is laid upon me, + Manala's fierce wolves to bridle, + And to hunt the bears of Tuoni, + Far in Tuonela's great forest, + In the distant realms of Mana." + + Then his bride assistance lent him, + And advice the maiden gave him. 120 + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman! + Forge thee bits, of steel the hardest, + Forge thee muzzles wrought of iron, + Sitting on a rock in water, + Where the cataracts fall all foaming. + Hunt thou then the Bears of Tuoni, + And the Wolves of Mana bridle." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, 130 + Forged him bits, of steel the hardest, + Forged him muzzles wrought of iron, + Sitting on a rock in water, + Where the cataracts fall all foaming. + + Then he went the beasts to fetter, + And he spoke the words which follow: + "Terhenetar, Cloudland's daughter! + With the cloud-sieve sift thou quickly, + And disperse thy mists around me, + Where the beasts I seek are lurking, 140 + That they may not hear me moving, + That they may not flee before me." + + Then the Wolf's great jaws he muzzled, + And with iron the Bear he fettered, + On the barren heaths of Tuoni, + In the blue depths of the forest. + And he said, returning homeward: + "Give me now your daughter, old one. + Here I bring the Bear of Tuoni, + And the Wolf of Mana muzzled." 150 + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "I will give you first the duckling, + And the blue-winged duck will give you, + When the pike, so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering. + You shall bring from Tuoni's river, + And from Manala's abysses; + But without a net to lift it, + Using not a hand to grasp it. 160 + Hundreds have gone forth to seek it, + Never one returned in safety." + + Then there came distress upon him, + And affliction overwhelmed him, + As he sought the maiden's chamber, + And he spoke the words which follow: + "Now a task is laid upon me, + Greater still than all the former; + For the pike, so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering, 170 + I must bring from Tuoni's river, + From the eternal stream of Mana, + But with neither snare nor drag-net, + Nor with help of other tackle." + + Then his bride assistance lent him, + And advice the maiden gave him. + "O thou smith, O Ilmarinen, + Do thou not be so despondent! + Forge thee now a fiery eagle. + Forge a bird of fire all flaming! 180 + This the mighty pike shall capture, + Drag the fish so plump and floundering, + From the murky stream of Tuoni, + And from Manala's abysses." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Deathless artist of the smithy, + Forged himself a fiery eagle, + Forged a bird of fire all flaming, + And of iron he forged the talons, + Forged the claws of steel the hardest, 190 + Wings like sides of boat constructed; + Then upon the wings he mounted, + On the eagle's back he sat him, + On the wing-bones of the eagle. + + Then he spoke unto the eagle, + And the mighty bird instructed: + "O my eagle, bird I fashioned, + Fly thou forth, where I shall order, + To the turbid stream of Tuoni, + And to Manala's abysses: 200 + Seize the pike, so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering." + + Then the bird, that noble eagle, + Took his flight, and upward soarings, + Forth he flew the pike to capture, + Fish with teeth of size terrific, + In the river-depths of Tuoni, + Down in Manala's abysses: + To the water stretched a pinion, + And the other touched the heavens; 210 + In the sea he dipped his talons, + On the cliffs his beak he whetted. + + Thus the smith, e'en Ilmarinen, + Journeyed forth to seek his booty + In the depths of Tuoni's river, + While the eagle watched beside him. + From the water rose a kelpie + And it clutched at Ilmarinen, + By the neck the eagle seized it, + And the kelpie's head he twisted. 220 + To the bottom down he forced it, + To the black mud at the bottom. + + Then came forth the pike of Tuoni, + And the water-dog came onward. + Not a small pike of the smallest, + Nor a large pike of the largest; + Long his tongue as twain of axe-shafts, + Long his teeth as rake-shaft measures, + Wide his gorge as three great rivers, + Seven boats' length his back extended, 230 + And the smith he sought to seize on, + And to swallow Ilmarinen. + + But the eagle rushed against him, + And the bird of air attacked him; + Not an eagle of the small ones, + Nor an eagle of the large ones. + Long his beak as hundred fathoms, + Wide his gorge as six great rivers, + Six spears' length his tongue extended, + Five scythes' length his talons measured 240 + And he saw the pike so scaly, + Saw the fish so plump and floundering. + Fiercely on the fish he darted, + Rushed against the fish so scaly. + + Then the pike so large and scaly, + He the fish so plump and floundering, + Tried to drag the eagle's pinions + Underneath the sparkling waters, + But the eagle swift ascended, + Up into the air he raised him, 250 + From the grimy ooze he raised him, + To the sparkling water o'er it. + + Back and forth the eagle hovered, + And again he made an effort, + And he struck one talon fiercely + In the pike's terrific shoulders, + In the water-dog's great backbone, + And he fixed the other talon + Firmly in the steel-hard mountain, + In the rocks as hard as iron. 260 + From the stone slipped off the talon, + Slipped from off the rocky mountain, + And the pike again dived downward, + In the water slid the monster, + Slipped from off the eagle's talons, + From the great bird's claws terrific, + But his sides were scored most deeply, + And his shoulders cleft asunder. + + Once again, with iron talons, 270 + Swooped again the furious eagle, + With his wings all fiery glowing, + And his eyes like flame that sparkled, + Seized the pike with mighty talons, + Grasped the water-dog securely, + Dragged the huge and scaly monster, + Raised him from the tossing water, + From the depths beneath the billows, + To the water's sparkling surface. + + Then the bird with claws of iron + Made a third and final effort, 280 + Brought the mighty pike of Tuoni, + He the fish so plump and floundering, + From the river dark of Tuoni, + And from Manala's abysses. + Scarce like water flowed the water + From the great pike's scales stupendous; + Nor like air the air extended + When the great bird flapped his pinions. + + Thus the iron-taloned eagle + Bore the pike so huge and scaly, 290 + To the branches of an oak-tree, + To a pine-tree's crown, wide spreading. + There he feasted on the booty, + Open ripped the fish's belly, + Tore away the fish's breastbone, + And the head and neck he sundered. + + Said the smith, said Ilmarinen, + "O thou wicked, wicked eagle, + What a faithless bird I find you, + You have seized upon the quarry, 300 + And you have feasted on the booty, + Open ripped the fish's belly, + Torn away the fish's breastbone, + And the head and neck have sundered." + + But the iron-taloned eagle + Rose and soared away in fury, + High aloft in air he raised him, + To the borders of the cloudland. + Fled the clouds, the heavens were thundering, + And the props of air bowed downward: 310 + Ukko's bow in twain was broken, + In the moon the horns sharp-pointed. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Took the pike's head, which he carried, + To the old crone as a present, + And he spoke the words which follow: + "Make of this a chair for ever, + In the halls of lofty Pohja." + + Then he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: 320 + "I have ploughed the field of serpents, + Furrowed all the land of serpents; + Bridled, too, the wolves of Mana, + And have chained the bears of Tuoni; + Brought the pike so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering, + From the river deep of Tuoni, + And from Manala's abysses. + Will you give me now the maiden, + And bestow your daughter on me?" 330 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Badly have you done your errand, + Thus the head in twain to sever, + Open rip the fish's belly, + Tear away the fish's breastbone, + Feasting thus upon the booty." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words that follow: + "Never can you bring, undamaged, + Quarry from the best of regions. 340 + This is brought from Tuoni's river, + And from Manala's abysses. + Is not yet the maiden ready, + She for whom I longed and laboured?" + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "Yes, the maiden now is ready. + She for whom you longed and laboured. + I will give my tender duckling, + And prepare the duck I cherished, 350 + For the smith, for Ilmarinen, + At his side to sit for ever, + On his knee as wife to seat her, + Dove-like in his arms to nestle." + + On the floor a child was sitting, + On the floor a child was singing: + "To our room there came already, + Came a bird into our castle; + From the north-east flew an eagle, + Through the sky a hawk came flying, 360 + In the air one wing was flapping, + On the sea the other rested, + With his tail he swept the ocean, + And to heaven his head he lifted; + And he gazed around, and turned him, + Back and forth the eagle hovered, + Perched upon the heroes' castle, + And his beak he whetted on it, + But the roof was formed of iron, + And he could not pierce within it. 370 + + "So he gazed around and turned him, + Back and forth the eagle hovered, + Perched upon the women's castle, + And his beak he whetted on it, + But the roof was formed of copper, + And he could not pierce within it. + + "So he gazed around and turned him, + Back and forth the eagle hovered, + Perched upon the maidens' castle, + And his beak he whetted on it, 380 + And the roof was formed of linen, + And he forced his way within it. + + "Then he perched upon the chimney, + Then upon the floor descended, + Pushed aside the castle's shutter, + Sat him at the castle window, + Near the wall, all green his feathers, + In the room, his plumes a hundred. + + "Then he scanned the braidless maidens, + Gazing on the long-haired maiden, 390 + On the best of all the maidens, + Fairest maid with hair unbraided, + And her head with beads was shining, + And her head with beauteous blossoms. + + "In his claws the eagle seized her, + And the hawk with talons grasped her, + Seized the best of all the party, + Of the flock of ducks the fairest, + She the sweetest-voiced and tenderest, + She the rosiest and the whitest, 400 + She the bird of air selected, + In his talons far he bore her, + She who held her head the highest, + And her form of all the shapeliest, + And her feathers of the finest, + And her plumage of the softest." + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words that follow: + "Wherefore dost thou know, my darling, + Or hast heard, my golden apple, 410 + How the maiden grew amongst us, + And her flaxen hair waved round her? + Perhaps the maiden shone with silver, + Or the maiden's gold was famous. + Has our sun been shining on you, + Or the moon afar been shining?" + + From the floor the child made answer, + And the growing child responded: + "Therefore did your darling know it, + And your fostling learned to know it. 420 + In the far-famed maidens' dwelling, + In the home where dwells the fair one; + Good report rejoiced the father, + When he launched his largest vessel; + But rejoices more the mother, + When the largest loaf is baking, + And the wheaten bread is baking, + That the guests may feast profusely. + + "Thus it was your darling knew it, + Far around the strangers knew it, 430 + How the young maid grew in stature, + And how tall grew up the maiden. + Once I went into the courtyard, + And I wandered to the storehouse, + Very early in the morning, + In the earliest morning hours, + And the soot in streaks ascended, + And the smoke in clouds rose upward, + From the far-famed maiden's dwelling, + From the blooming maiden's homestead, 440 + And the maid herself was grinding, + Busy working at the handmill; + Rung the mill like call of cuckoo, + And the pestle quacked like wild geese, + And the sieve like bird was singing, + And the stones like beads were rattling. + + "Forth a second time I wandered, + And into the field I wandered, + In the meadow was the maiden, + Stooping o'er the yellow heather; 450 + Working at the red-stained dye-pots, + Boiling up the yellow kettles. + + "When I wandered forth a third time + Sat the maid beneath the window, + There I heard the maiden weaving, + In her hands the comb was sounding, + And I heard the shuttle flying, + As in cleft of rock the ermine, + And the comb-teeth heard I sounding, + As the wooden shaft was moving, 460 + And the weaver's beam was turning, + Like a squirrel in the tree-tops." + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "Bravo, bravo, dearest maiden, + Have I not for ever told thee, + Not to sing among the pine-trees, + Not to sing amid the valleys, + Not to arch thy neck too proudly, + Nor thy white arms leave uncovered, 470 + Nor thy young and beauteous bosom, + Nor thy shape so round and graceful? + + "I have warned thee all the autumn, + And besought thee all the summer, + Likewise in the spring have cautioned, + At the second springtide sowing, + To construct a secret dwelling, + With the windows small and hidden, + Where the maids may do their weaving, + And may work their looms in safety, 480 + All unheard by Suomi's gallants, + Suomi's gallants, country lovers." + + From the floor the child made answer, + And the fortnight-old responded: + "Easily a horse is hidden + In the stall, with fine-tailed horses; + Hard it is to hide a maiden, + And to keep her long locks hidden. + Though you build of stone a castle, + And amid the sea shall rear it, 490 + Though you keep your maidens in it, + And should rear your darlings in it, + Still the girls cannot be hidden, + Nor attain their perfect stature, + Undisturbed by lusty gallants, + Lusty gallants, country lovers. + Mighty men, with lofty helmets, + Men who shoe with steel their horses." + + Then the aged Väinämöinen + Head bowed down, and deeply grieving: 500 + Wandered on his journey homeward, + And he spoke the words which follow: + "Woe is me, a wretched creature, + That I did not learn it sooner, + That In youthful days one weddeth, + And must choose a life-companion. + All thing else a man may grieve for, + Save indeed an early marriage, + When in youth already children, + And a household he must care for." 510 + + Thus did warn old Väinämöinen, + Cautioned thus Suvantolainen, + That old men against the younger, + Should not struggle for a fair one: + Warned them not to swim too proudly, + Neither try to race in rowing, + Nor to seek to woo a maiden, + With a younger man contending. + + + + +RUNO XX.--THE GREAT OX, AND THE BREWING OF THE ALE + + +_Argument_ + +An enormous ox is slaughtered in Pohjola (1-118). They brew ale and +prepare a feast (119-516). They dispatch messengers to invite the heroes +to the wedding, but Lemminkainen is expressly passed over (517-614). + + How shall we our song continue, + And what legends shall we tell you? + Thus will we pursue our story; + These the legends we will tell you; + How in Pohjola they feasted, + And the drinking-bout was Godlike. + + Long prepared they for the wedding, + For the feast provided all things, + In the household famed of Pohja, + Halls of Sariola the misty. 10 + + What provisions were provided, + What did they collect together, + For a lengthy feast at Pohja, + For the multitude of drinkers, + For the feasting of the people, + For the multitude of feasters? + + In Carelia grew a bullock, + Fat the ox they reared in Suomi, + Not a large one, not a small one, + But a calf of middle stature. 20 + While he switched his tail in Hame + Stooped his head to Kemi's river, + Long his horns one hundred fathoms, + Muzzle broad as half a hundred, + For a week there ran an ermine + All along the yoke he carried, + All day long there flew a swallow + 'Twixt the mighty ox's horn-tips, + Striving through the space to hasten, + Nor found resting-place between them; 30 + Month-long ran a summer-squirrel + From his neck unto his tail-end, + Nor did he attain the tail-tip, + Till a month had quite passed over. + + 'Twas this calf of size stupendous, + 'Twas this mighty bull of Suomi, + Whom they led forth from Carelia + Till they reached the fields of Pohja. + By his horns, a hundred led him, + And a thousand dragged his muzzle, 40 + And they led the ox still further, + Till to Pohjola they brought him. + + On his road the ox proceeded + By the Sound of Sariola strayed; + Browsed the grass in marshy places, + While his back the clouds were touching; + But they could not find a butcher, + Who could fell the country's marvel + On the list of Suomi's children, + 'Mid the mighty host of people, 50 + Not among the youthful people, + Nor among the very aged. + + From afar an old man journeyed + Virokannas from Carelia; + And he spoke the words which follow: + "Wait thous wait, thou ox unhappy, + While I go and fetch my mallet. + If I strike you with my mallet + On the skull, unhappy creature, + Never in another summer, 60 + Would you turn about your muzzle, + Or your tail would jerk around you, + Here among the fields of Pohja, + By the Sound of Sariola stray." + + Then the old man went to strike him, + Virokannas moved against him, + Went to slay the ox unhappy; + But his head the ox was turning, + And his black eyes he was blinking. + To a pine-tree sprang the old man, 70 + Virokannas in the bushes, + In the scrubby willow-thicket. + + After this they sought a butcher, + Who the mighty ox could slaughter, + From Carelia's lovely country, + From the vast expanse of Suomi, + From the peaceful land of Russia, + From the hardy land of Sweden, + From the regions wide of Lapland, + From the mighty land of Turja, 80 + And they sought through Tuoni's regions, + In the depths of Mana's kingdom, + And they sought, but no one found they, + Long they searched; but vainly searched they. + + Yet again they sought a butcher, + Sought again to find a slaughterer, + On the ocean's shining surface, + On the wide-extending billows. + From the dark sea rose a hero, + Rose a hero from the sea-swell, 90 + From the shining surface rising, + From the wide expanse of water. + He was not among the greatest, + But in nowise of the smallest. + In a bowl would he lie sleeping, + And beneath a sieve stand upright. + + 'Twas an old man, iron-fisted, + Iron-coloured, too, to gaze on; + On his head a stony helmet; + Shoes of stone his feet protected; 100 + In his hand a knife, gold-bladed, + And the haft o'erlaid with copper. + + Thus the people found a butcher, + And at length they found a slaughterer, + Who should fell the bull of Suomi, + And should fell the country's marvel. + Scarce had he beheld the quarry, + Than at once his neck he shattered, + On his knees he forced the bullock, + And upon his side he threw him. 110 + Did he yield them much provisions? + Not so very much he yielded. + Of his flesh a hundred barrels, + And a hundred fathoms sausage; + Seven boat-loads of blood they gathered, + Six large casks with fat were loaded, + All for Pohjola's great banquet, + Feast of Sariola the misty. + + Then they built a house in Pohja, + Built a house with hall enormous, 120 + Fathoms nine its sides extended, + And the breadth thereof was seven. + If a cock crowed at the smoke-hole, + Underneath they could not hear it, + If a dog at end was barking, + At the door they did not hear it. + + Then did Pohjola's old Mistress + Walk across the flooring's planking, + To the middle of the chamber, + And she pondered and reflected: 130 + "How shall I get ale sufficient, + And shall brew the beer most wisely, + To prepare it for the wedding, + When the beer will much be needed? + How to brew the beer I know not, + Nor how ale was first concocted." + + By the stove there sat an old man, + From the stove spoke up the old man: + "Ale of barley is concocted, + And the drink with hops is flavoured, 140 + Yet they brew not save with water, + And the aid of furious fire. + + "Hop is called the son of Revel; + Planted in the ground when little, + With a plough they ploughed the region, + Like an ant, away they cast him + Close to Kaleva's great well-spring, + There where Osmo's field is sloping; + There the tender plant sprang upward, + And the green shoot mounted quickly. 150 + Up a little tree it mounted, + Rising to the leafy summit. + + "Sowed, by chance, an old man barley, + In the fresh-ploughed field of Osmo, + And the barley sprouted bravely, + And It grew and flourished greatly, + On the new-ploughed field of Osmo, + Kaleva's descendant's cornland. + + "But a little time passed over, + When the hops exclaimed from tree-top, 160 + And upon the field the barley, + And in Kaleva's well-water, + 'When shall we be yoked together, + Each with other be united? + Life in solitude is weary; + Better two or three together.' + + "Osmotar, the ale-constructer + She, the maid who beer concocted, + Took, on this, the grains of barley, + Gathered six of grains of barley, 170 + Seven hop-tassels next she gathered, + And eight ladles took of water, + Then upon the fire she placed it, + And allowed it there to simmer, + And she boiled the ale of barley + Through the fleeting days of summer, + Out upon the cloudy headland, + Cape upon the shady island; + Poured it then in wooden barrels, + And in tubs of birchwood stored it. 180 + + "Thus she brewed the ale and stored it, + But the ale was not fermented, + And she pondered and reflected, + And she spoke the words which follow: + 'What must now be added to it, + What is needful to provide for, + That the ale may be fermented, + And the beer be brought to foaming?' + + "Kalevatar, beauteous maiden, + She the maid with slender fingers, 190 + Which she ever moves so deftly, + She whose feet are shod so lightly, + Felt about the seams of staving, + Groping all about the bottom, + Trying one and then the other, + In the midst of both the kettles; + Found a splinter at the bottom, + From the bottom took a splinter. + + "Then she turned it and reflected: + 'What might perhaps be fashioned from it, 200 + In the hands of lovely maiden, + In the noble damsel's fingers, + Brought into the hands of maiden, + To the noble damsel's fingers?' + + "In her hands the maiden took it, + In the noble damsel's fingers, + And she clapped her hands together, + Both her hands she rubbed together, + Rubbed them on her thighs together, + And a squirrel white created. 210 + + "Then she gave her son directions, + And instructed thus the squirrel: + 'O thou squirrel, gold of woodlands, + Flower of woodlands, charm of country, + Speed then forth where I shall bid thee, + Where I bid thee and direct thee, + Forth to Metsola's bright regions, + And to Tapiola's great wisdom. + There a little tree upclimbing, + Heedful to the leafy summit, 220 + That the eagle may not seize thee, + Nor the bird of air may grasp thee. + From the pine-tree bring me pine-cones, + From the fir bring shoots of fir-tree, + Bring them to the hands of maiden, + For the beer of Osmo's daughter.' + + "Knew the squirrel now his pathway, + Trailed his bushy tail behind him, + And his journey soon accomplished, + Quickly through the open spaces, 230 + Past one wood, and then a second, + And a third he crossed obliquely, + Into Metsola's bright regions, + And to Tapiola's great wisdom. + + "There he saw three lofty pine-trees, + There he saw four slender fir-trees, + Climbed a pine-tree in the valley, + On the heath he climbed a fir-tree, + And the eagle did not seize him, + Nor the bird of air did grasp him. 240 + + "From the pine he broke the pine-cones, + From the fir the leafy tassels, + In his claws he hid the pine-cones, + And within his paws he rolled them, + To the maiden's hands he brought them, + To the noble damsel's fingers. + + "In the beer the maiden laid them, + In the ale she placed them likewise, + But the ale was not fermented, + Nor the fresh drink yet was working. 250 + + "Osmotar, the ale-preparer, + She, the maid who beer concocted, + Pondered yet again the matter. + 'What must now be added to it, + That the ale shall be fermented, + And the beer be brought to foaming?' + + "Kalevatar, beauteous maiden, + She, the maid with slender fingers, + Which she ever moves so deftly, + She whose feet are shod so lightly, 260 + Felt about the seams of staving, + Groping all about the bottom, + Trying one, and then the other, + In the midst of both the kettles, + Found a chip upon the bottom, + Took the chip from off the bottom. + + "Then she turned it and reflected, + 'What might perhaps be fashioned from it, + In the hands of lovely maiden, + In the noble damsel's fingers, 270 + Brought into the hands of maiden, + To the noble damsel's fingers?' + + "In her hands the maiden took it + In the noble damsel's fingers, + And she clapped her hands together, + Both her hands she rubbed together, + Rubbed them on her thighs together, + And she made a gold-breast marten. + + "Thus the marten she instructed, + Thus the orphan child directed: 280 + 'O my marten, O my birdling, + O my fair one, beauteous-hided! + Thither go, where I shall bid thee, + Where I bid thee, and direct thee, + To the Bear's own rocky cavern, + Where the forest bears are prowling, + Where the bears are always fighting, + Where they lurk in all their fierceness. + With thy hands scrape foam together, + In thy paws the foam then carry, 290 + To the maiden's hands convey it, + And to Osmo's daughter's shoulders.' + + "Understood the way the marten, + Forth the golden-breasted hastened, + And his journey soon accomplished, + Quickly through the open spaces, + Past one wood, and then a second, + And a third he crossed obliquely, + To the Bear's own rocky cavern, + To the caverns bear-frequented, 300 + Where the bears are always fighting, + Where they lurk In all their fierceness, + In the rocks as hard as iron, + And among the steel-hard mountains. + + "From the bears' mouths foam was dropping, + From their furious jaws exuding; + In his hands the foam he gathered, + With his paws the foam collected, + To the maiden's hands he brought it, + To the noble damsel's fingers. 310 + + "In the ale the maiden poured it, + In the beer she poured it likewise, + But the ale was not fermented, + Nor the drink of men foamed over. + + "Osmotar, the ale-preparer, + She the maid who beer concocted, + Pondered yet again the matter, + 'What must now be added to it, + That the ale shall be fermented, + And the beer be brought to foaming?' 320 + + "Kalevatar, beauteous maiden, + She the maid with slender fingers, + Which she ever moves so deftly, + She whose feet are shod so lightly + Felt about the seams of staving, + Groping all about the bottom, + Trying one and then the other, + Then the space between the kettles, + And a mustard-pod she saw there; + From the ground the pod she lifted. 330 + + "Then she turned It, and surveyed it, + 'What might perhaps be fashioned from it, + In the hands of lovely maiden, + In the noble damsel's fingers, + Brought into the hands of maiden, + To the noble damsel's fingers?' + + "In her hands the maiden took it, + In the noble damsel's fingers, + And she clapped her hands together, + Both her hands she rubbed together, 340 + Rubbed them on her thighs together, + And a bee she thus created. + + "And the bee she thus instructed, + And the bee she thus directed: + 'O thou bee, thou bird so nimble, + King of all the flowery meadows, + Thither fly, where I shall bid thee, + Where I bid thee and direct thee, + To an isle on ocean's surface, + Where the reefs arise from ocean. 350 + There a maiden lies in slumber, + With her belt of copper loosened; + By her side springs sweetest herbage, + On her lap rest honey grasses, + On thy wings bring sweetest honey, + Bring thou honey on thy clothing, + From the fairest of the herbage, + From the bloom of golden flowerets, + To the maiden's hands convey it, + And to Osmo's daughter's shoulders.' 360 + + "Then the bee, that bird so nimble, + Flew away, and hastened onward, + And his journey soon accomplished, + Speeding o'er the open spaces, + First across the sea, along it, + Then in an oblique direction, + To an isle on ocean's surface, + Where the reefs arise from ocean. + There he saw the maiden sleeping, + With a tin brooch on her bosom, 370 + Resting in an unmowed meadow, + All among the fields of honey; + By her side grew golden grasses, + At her belt sprang silver grasses. + + "Then he soaked his wings with honey, + Plunged his plumes in liquid honey, + From the brightest of the herbage, + From the tips of golden flowerets; + To the maiden's hands he brought it, + To the noble damsel's fingers. 380 + + "In the ale the maiden cast it, + In the beer she poured it likewise, + And the beer at length fermented, + And the fresh drink now foamed upward, + From within the new-made barrels, + From within the tubs of birchwood, + Foaming upward to the handles, + Rushing over all the edges; + To the ground it wished to trickle, + And upon the floor ran downward. 390 + + "But a little time passed over, + Very little time passed over, + When the heroes flocked to drink it, + Chief among them Lemminkainen. + Drunk was Ahti, drunk was Kauko, + Drunken was the ruddy rascal, + With the ale of Osmo's daughter, + And the beer of Kalevatar. + + "Osmotar, the ale-preparer, + She, the maid who beer concocted, 400 + Uttered then the words which follow: + 'Woe is me, my day is wretched, + For I brewed the ale so badly + And the beer so ill concocted, + That from out the tubs 'tis flowing, + And upon the floor is gushing.' + + "From a tree there sang a bullfinch. + From the roof-tree sang a throstle, + 'No, the ale is not so worthless; + 'Tis the best of ale for drinking; 410 + If into the casks you pour it, + And should store it in the cellar, + Store it in the casks of oakwood, + And within the hoops of copper.' + + "Thus was ale at first created, + Beer of Kaleva concocted, + Therefore is it praised so highly, + Therefore held in greatest honour, + For the ale is of the finest, + Best of drinks for prudent people; 420 + Women soon it brings to laughter, + Men it warms into good humour, + And it makes the prudent merry, + But it brings the fools to raving." + + Then did Pohjola's old Mistress, + When she heard how ale was fashioned, + Water pour in tubs the largest, + Half she filled the new-made barrels, + Adding barley as 'twas needed, + Shoots of hop enough she added, 430 + And the ale began she brewing, + And the beer began its working, + In the new tubs that contained it, + And within the tubs of birch wood. + + 'Twas for months the stones were glowing, + And for summers water boiling, + Trees were burning on the islands, + Water from the wells was carried. + Bare of trees they left the islands, + And the lakes were greatly shrunken, 440 + For the ale was in the barrels, + And the beer was stored securely + For the mighty feast of Pohja, + For carousing at the mansion. + + From the island smoke was rising, + On the headland fire was glowing; + Thick the clouds of smoke were rising, + In the air there rose the vapour. + For the fire was burning fiercely, + And the fire was brightly glowing, 450 + Half it filled the land of Pohja, + Over all Carelia spreading. + + All the people gazed upon it, + Gazed, and then they asked each other, + "Wherefore is the smoke arising, + In the air the vapour rising? + 'Tis too small for smoke of battle, + 'Tis too large for herdsman's bonfire." + + Then rose Lemminkainen's mother, + At the earliest dawn of morning, 460 + And she went to fetch some water. + Clouds of smoke she saw arising, + Up from Pohjola's dominions, + And she spoke the words which follow: + "Perhaps it is the smoke of combat, + Perhaps it is the fire of battle." + + Ahti, dweller on the island, + He the handsome Kaukomieli, + Wandered round and gazed about him, + And he pondered and reflected, 470 + "I must go and look upon it, + From a nearer spot examine, + Whence the smoke is thus ascending + Filling all the air with vapour, + If it be the smoke of combat, + If it be the fire of battle." + + Kauko went to gaze about him, + And to learn whence smoke was rising, + But it was not fire of battle, + Neither was it fire of combat, 480 + But 'twas fire where ale was brewing, + Likewise where the beer was brewing, + Near where Sound of Sariola spreads, + Out upon the jutting headland. + + Then did Kauko gaze around him, + And one eye he rolled obliquely, + And he squinted with the other, + And his mouth he pursed up slowly, + And at last he spoke, while gazing, + And across the sound he shouted, 490 + "O my dearest foster-mother, + Pohjola's most gracious Mistress! + Brew thou ale of extra goodness, + Brew thou beer the best of any, + For carousing at the mansion, + Specially for Lemminkainen, + At my wedding, now preparing, + With thy young and lovely daughter." + + Now the ale was quite fermented, + And the drink of men was ripened, 500 + And the red ale stored they safely, + And the good beer stored securely. + Underneath the ground they stored it, + Stored it in the rocky cellars, + In the casks of oak constructed, + And behind the taps of copper. + + Then did Pohjola's old Mistress + All the food provide for feasting, + And the kettles all were singing, + And the stewpans all were hissing, 510 + And large loaves of bread were baking, + And she stirred great pots of porridge, + Thus to feed the crowds of people, + At the banquet at the mansion, + At the mighty feast of Pohja, + The carouse at Sariola dim. + + Now the bread they baked was ready, + And were stirred the pots of porridges, + And a little time passed over, + Very little time passed over, 520 + When the ale worked in the barrels, + And the beer foamed in the cellars, + "Now must some one come to drink me, + Now must some one come to taste me, + That my fame may be reported, + And that they may sing my praises." + + Then they went to seek a minstrel, + Went to seek a famous singer, + One whose voice was of the strongest, + One who knew the finest legends. 530 + First to sing they tried a salmon, + If the voice of trout was strongest; + Singing is not work for salmon, + And the pike recites no legends. + Crooked are the jaws of salmon, + And the teeth of pike spread widely. + + Yet again they sought a singer, + Went to seek a famous singer, + One whose voice was of the strongest, + One who knew the finest legends, 540 + And they took a child for singer, + Thought a boy might sing the strongest. + Singing is not work for children. + Nor are splutterers fit for shouting. + Crooked are the tongues of children, + And the roots thereof are crooked. + + Then the red ale grew indignant, + And the fresh drink fell to cursing, + Pent within the oaken barrels, + And behind the taps of copper. 550 + "If you do not find a minstrel, + Do not find a famous singer, + One whose voice is of the strongest, + One who knows the finest legends, + Then the hoops I'll burst asunder, + And among the dust will trickle." + + Then did Pohjola's old Mistress + Send the guests their invitations, + Sent her messengers to journey, + And she spoke the words which follow: 560 + "O my maid, of all the smallest, + O my waiting-maid obedient, + Call the people all together, + To the great carouse invite them, + Call the poor, and call the needy, + Call the blind, and call the wretched, + Call the lame, and call the cripples; + In the boat row thou the blind men; + Bring the lame ones here on horseback, + And in sledges bring the cripples. 570 + + "Ask thou all the folk of Pohja, + And of Kaleva the people: + Ask the aged Väinämöinen, + Greatest he of all the minstrels, + Only ask not Lemminkainen, + Ask not Ahti Saarelainen." + + Then the maid, of all the smallest, + Answered In the words which follow: + "Wherefore ask not Lemminkainen, + Only Ahti Saarelainen?" 580 + + Then did Pohjola's old Mistress, + In these very words make answer: + "Therefore ask not Kaukomieli, + Not the reckless Lemminkainen. + He is always quick to quarrel, + And to fight is always ready. + And at weddings works he mischief, + And at banquets grievous scandal, + Brings to shame the modest maidens, + Clad in all their festive garments." 590 + + Then the maid, of all the smallest, + Answered in the words which follow: + "How shall I know Kaukomieli + That I leave him uninvited? + For I know not Ahti's dwelling, + Nor the house of Kaukomieli." + + Then did Pohjola's old Mistress, + Answer in the words which follow: + "Easy may you hear of Kauko, + Learn of Ahti Saarelainen. 600 + Ahti dwells upon an island, + Dwells the rascal near the water, + Where the bay outspreads the broadest, + At the curve of Kauko's headland." + + Then the maid, of all the smallest, + She the handmaid hired for money, + Bid the guests from six directions, + And in eight the news she carried; + All she asked of Pohja's people, + And of Kaleva the people, 610 + Of the householders the poorest, + And the poorest clad amongst them, + Only not the youth named Ahti, + For she left him uninvited. + + + + +RUNO XXI.--THE WEDDING FEAST AT POHJOLA + + +_Argument_ + +The bridegroom and his party are received at Pohjola (1-226). The guests +are hospitably entertained with abundance of food and drink (227-252). +Väinämöinen sings and praises the people of the house (253-438). + + Then did Pohjola's old Mistress, + Crone of Sariola the misty, + Sometimes out of doors employ her, + Sometimes in the house was busied; + And she heard how whips were cracking, + On the shore heard sledges rattling, + And her eyes she turned to northward, + Towards the sun her head then turning, + And she pondered and reflected, + "Wherefore are these people coming 10 + On my shore, to me unhappy? + Is it perhaps a hostile army?" + + So she went to gaze around her, + And observe the portent nearer; + It was not a hostile army, + But of guests a great assembly, + And her son-in-law amid them, + With a mighty host of people. + + Then did Pohjola's old Mistress, + Crone of Sariola the misty, 20 + When she saw the bridegroom's party, + Speak aloud the words which follow: + "As I thought, the wind was blowing + And a faggot-stack overthrowing, + On the beach the billows breaking, + On the strand the shingle rattling. + So I went to gaze around me, + And observe the portent nearer; + But I found no wind was blowing, + Nor the faggot-stack was falling, 30 + On the beach no waves were breaking, + On the strand no shingle rattling. + 'Twas my son-in-law's assemblage, + Twice a hundred men in number. + + "How shall I detect the bridegroom + In the concourse of the people? + He is known among the people, + As in clumps of trees the cherry, + Like an oak-tree in the thickets, + Or the moon, 'mid stars in heaven. 40 + + "Black the steed that he is driving; + Which a ravenous wolf resembles; + Or a raven, keen for quarry, + Or a lark, with fluttering pinions. + Six there are of golden song-birds, + On his shafts all sweetly singing, + And of blue birds, seven are singing + Sitting on the sledge's traces." + + From the road was heard a clatter, + Past the well the runners rattled, 50 + In the court arrived the bridegroom, + In the yard the people with him, + In the midst appeared the bridegroom, + With the greatest of the party. + He was not the first among them, + But by no means last among them. + + "Off, ye youths, and out ye heroes, + To the court, O ye who loiter, + That ye may remove the breastbands, + And the traces ye may loosen, 60 + That the shafts may quick be lowered: + Lead into the house the bridegroom." + + Then the bridegroom's horse sped onward, + And the bright-hued sledge drew forward + Through the courtyard of the Master, + When said Pohjola's old Mistress: + "O my man, whom I have hired, + Best among the village servants, + Take the horse that brought the bridegroom, + With the white mark on his frontlet, 70 + From the copper-plated harness, + From the tin-decked breastband likewise, + From the best of reins of leather, + And from harness of the finest, + Lead the courser of the bridegroom, + And with greatest care conduct him + By the reins, of silken fabric, + By the bridle, decked with silver, + To the softest place for rolling, + Where the meadow is the smoothest, 80 + Where the drifted snow is finest, + And the land of milky whiteness. + + "Lead the bridegroom's horse to water, + To the spring that flows the nearest, + Where the water all unfrozen, + Gushes forth; like milk the sweetest, + 'Neath the roots of golden pine-trees, + Underneath the bushy fir-trees. + + "Fodder thou the bridegroom's courser, + From the golden bowl of fodder, 90 + From the bow! adorned with copper, + With the choicest meal of barley, + And with well-boiled wheat of summer, + And with pounded rye of summer. + + "Then conduct the bridegroom's courser + To the best of all the stables, + To the best of resting-places, + To the hindmost of the stables. + Tether there the bridegroom's courser, + To the ring of gold constructed, 100 + To the smaller ring of iron, + To the post of curving birchwood, + Place before the bridegroom's courser, + Next a tray with oats overloaded, + And with softest hay another, + And a third with chaff the finest. + + "Curry then the bridegroom's courser, + With the comb of bones of walrus, + That the hair remain uninjured, + Nor his handsome tail be twisted; 110 + Cover then the bridegroom's courser + With a cloth of silver fabric, + And a mat of golden texture, + And a horse-wrap decked with copper. + + "Now my little village laddies, + To the house conduct the bridegroom, + Gently lift his hat from off him, + From his hands his gloves take likewise. + + "I would fain see if the bridegroom + Presently the house can enter, 120 + Ere the doors are lifted from it, + And they have removed the doorposts, + And have lifted up the crossbars, + And the threshold has been sunken, + And the nearer walls are broken, + And the floor-planks have been shifted. + + "But the house suits not the bridegroom, + Nor the great gift suits the dwelling, + Till the doors are lifted from it, + And they have removed the doorposts, 130 + And have lifted up the crossbars, + And the threshold has been sunken, + And the nearer walls been broken, + And the flooring-planks been shifted, + For the bridegroom's head is longer, + And the bridegroom's ears are higher. + + "Let the crossbars then be lifted, + That his head the roof may touch not, + Let the threshold now be sunken, + That his footsoles may not touch it, 140 + Let them now set back the doorposts, + That the doors may open widely, + When at length the bridegroom enters, + When the noble youth approaches. + + "Praise, O Jumala most gracious, + For the bridegroom now has entered. + I would now the house examine, + Cast my gaze around within it, + See that washed are all the tables, + And the benches swabbed with water, 150 + Scoured the smooth planks of the boarding, + And the flooring swept and polished. + + "Now that I the house examine, + 'Tis so changed I scarcely know it, + From what wood the room was fashioned, + How the roof has been constructed, + And the walls have been erected, + And the flooring been constructed. + + "Side-walls are of bones of hedgehog, + Hinder-walls of bones of reindeer, 160 + Front-walls of the bones of glutton, + And of bones of lamb the crossbar. + All the beams are wood of apple, + And the posts of curving birchwood, + Round the stove rest water-lilies, + Scales of bream compose the ceiling. + + "And one bench is formed of iron, + Others made from Saxon timber, + Gold-inlaid are all the tables; + Floor o'erspread with silken carpets. 170 + + "And the stove is bright with copper, + And the stove-bench stone-constructed, + And the hearth composed of boulders, + And with Kaleva's tree is boarded." + + Then the house the bridegroom entered, + Hastened on beneath the roof-tree, + And he spoke the words which follow: + "Grant, O Jumala, thy blessing + Underneath this noble roof-tree, + Underneath this roof so splendid." 180 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Hail, all hail, to thee, who enters + In this room of small dimensions, + In this very lowly cottage, + In this wretched house of firwood, + In this house of pine constructed. + + "O my little waiting-maiden, + Thou the village maid I hired, + Bring a piece of lighted birchbark, + To a tarry torch apply it, 190 + That I may behold the bridegroom, + And the bridegroom's eyes examine, + Whether they are blue or reddish; + Whether they are white as linen." + + Then the little waiting-maiden, + She, the little village maiden, + Brought a piece of lighted birchbark, + To a tarry torch applied it. + "From the bark the flame springs spluttering, + From the tar black smoke's ascending, 200 + So his eyes might perhaps be sooted, + And his handsome face be blackened, + Therefore bring a torch all flaming, + Of the whitest wax constructed." + + Then the little waiting-maiden, + She the little village maiden, + Lit a torch, and brought it flaming, + Of the whitest wax constructed. + + White like wax the smoke was rising, + And the flame ascended brightly, 210 + And the bridegroom's eyes were shining, + And his face was all illumined. + "Now the bridegroom's eyes I gaze on! + They are neither blue nor reddish, + Neither are they white like linen, + But his eyes they shine like lake-foam, + Like the lake-reed are they brownish, + And as lovely as the bulrush. + + "Now my little village laddies, + Hasten to conduct the bridegroom 220 + To a seat among the highest, + To a place the most distinguished, + With his back towards the blue wall, + With his face towards the red board, + There among the guests invited, + Facing all the shouting people." + + Then did Pohjola's old Mistress, + Feast her guests in noble fashion, + Feast them on the best of butter, + And with cream-cakes in abundance; 230 + Thus she served the guests invited, + And among them first the bridegroom. + + On the plates was placed the salmon, + At the sides the pork was stationed, + Dishes filled to overflowing, + Laden to the very utmost, + Thus to feast the guests invited; + And among them first the bridegroom. + + Then said Pohjola's old Mistress, + "O my little waiting-maiden, 240 + Bring me now the ale in measures, + Bring it in the jugs two-handled, + For the guests we have invited, + And the bridegroom chief among them." + + Then the little waiting-maiden, + She, the servant hired for money, + Brought the measures as directed, + Handed round the five-hooped tankards, + Till, with ale from hops concocted, + All the beards with foam were whitened; 250 + All the beards of guests invited; + And among them most the bridegroom's. + + What about the ale was spoken, + Of the ale in five-hooped tankards, + When at length it reached the minstrel, + Reached the greatest of the singers, + He the aged Väinämöinen, + First and oldest of the singers, + He the minstrel most illustrious, + He the greatest of the Sages? 260 + + First of all the ale he lifted, + Then he spoke the words which follow: + "O thou ale, thou drink delicious, + Let the drinkers not be moody! + Urge the people on to singing, + Let them shout, with mouth all golden, + Till our lords shall wonder at it, + And our ladies ponder o'er it, + For the songs already falter, + And the joyous tongues are silenced. 270 + When the ale is ill-concocted, + And bad drink is set before us, + Then the minstrels fail in singing, + And the best of songs they sing not, + And our cherished guests are silent, + And the cuckoos call no longer. + + "Therefore who shall chant unto us, + And whose tongue shall sing unto us, + At the wedding feast of Pohja, + This carouse at Sariola held? 280 + Benches will not sing unto us, + Save when people sit upon them, + Nor will floors hold cheerful converse, + Save when people walk upon them, + Neither are the windows joyful, + If the lords should gaze not from them, + Nor resound the table's edges, + If men sit not round the tables, + Neither do the smoke-holes echo, + If men sit not 'neath the smoke-holes." 290 + + On the floor a child was sitting, + On the stove-bench sat a milkbeard, + From the floor exclaimed the infant, + And the boy spoke from the stove-bench: + "I am not in years a father, + Undeveloped yet my body, + But however small I may be, + If the other big ones sing not, + And the stouter men will shout not, + And the rosier cheeked will sing not, 300 + Then I'll sing, although a lean boy, + Though a thin boy, I will whistle, + I will sing, though weak and meagre, + Though my stomach is not rounded, + That the evening may be cheerful, + And the day may be more honoured." + + By the stove there sat an old man, + And he spoke the words which follow: + "That the children sing befits not, + Nor these feeble folk should carol. 310 + Children's songs are only falsehoods, + And the songs of girls are foolish. + Let the wisest sing among us, + Who upon the bench is seated." + + Then the aged Väinämöinen, + Answered in the words which follow: + "Are there any who are youthful, + Of the noblest of the people, + Who will clasp their hands together, + Hook their hands in one another, 320 + And begin to speak unto us, + Swaying back and forth in singing, + That the day may be more joyful, + And the evening be more blessed?" + + From the stove there spoke the old man, + "Never was it heard among us, + Never heard or seen among us, + Nor so long as time existed, + That there lived a better minstrel, + One more skilled in all enchantment, 330 + Than myself when I was warbling, + As a child when I was singing, + Singing sweetly by the water, + Making all the heath re-echo, + Chanting loudly in the firwood, + Talking likewise In the forest. + + "Then my voice was loud and tuneful, + And its tones were most melodious, + Like the flowing of a river, + Or the murmur of a streamlet, 340 + Gliding as o'er snow the snowshoes, + Like a yacht across the billows; + But 'tis hard for me to tell you + How my wisdom has departed, + How my voice so strong has failed me, + And its sweetness has departed. + Now it flows no more like river, + Rising like the tossing billows, + But it halts like rake in stubble, + Like the hoe among the pine-roots, 350 + Like a sledge in sand embedded, + Or a boat on rocks when stranded." + + Then the aged Väinämöinen + In such words as these expressed him: + "If no other bard comes forward + To accompany my singing, + Then alone my songs I'll carol, + And will now commence my singing, + For to sing was I created, + As an orator was fashioned; 360 + How, I ask not in the village, + Nor I learn my songs from strangers." + + Then the aged Väinämöinen + Of the song the lifelong pillar, + Set him to the pleasant labour, + Girt him for the toil of singing, + Loud he sang his songs so pleasing, + Loud he spoke his words of wisdom. + + Sang the aged Väinämöinen, + Sang by turns, and spoke his wisdom, 370 + Nor did words that suited fall him, + Neither were his songs exhausted, + Sooner stones in rocks were missing, + Or a pond lacked water-lilies. + + Therefore thus sang Väinämöinen + Through the evening for their pleasure, + And the women all were laughing, + And the men in high good-humour, + While they listened and they wondered + At the chants of Väinämöinen, 380 + For amazement filled the hearers, + Wonder those who heard him singing. + + Said the aged Väinämöinen, + When at length his song he ended, + "This is what I have accomplished + As a singer and magician, + Little can I thus accomplish, + And my efforts lead me nowhere: + But, If sang the great Creator, + Speaking with his mouth of sweetness, 390 + He would sing his songs unto you, + As a singer and magician. + + "He would sing the sea to honey, + And to peas would sing the gravel, + And to malt would sing the seasand, + And to salt would sing the gravel, + Forest broad would sing to cornland, + And the wastes would sing to wheatfields, + Into cakes would sing the mountains, + And to hens' eggs change the mountains. 400 + + "As a singer and magician, + He would speak, and he would order, + And would sing unto this homestead, + Cowsheds ever filled with cattle, + Lanes o'erfilled with beauteous blossoms, + And the plains o'erfilled with milch-kine, + Full a hundred horned cattle, + And with udders full, a thousand. + + "As a singer and magician, + He would speak and he would order 410 + For our host a coat of lynxskin, + For our mistress cloth-wrought dresses, + For her daughters boots with laces, + And her sons with red shirts furnish. + + "Grant, O Jumala, thy blessing, + Evermore, O great Creator, + Unto those we see around us, + And again in all their doings, + Here, at Pohjola's great banquet, + This carouse at Sariola held, 420 + That the ale may stream in rivers, + And the mead may flow in torrents, + Here in Pohjola's great household, + In the halls at Sariola built, + That by day we may be singing, + And may still rejoice at evening + Long as our good host is living, + In the lifetime of our hostess. + + "Jumala, do thou grant thy blessing, + O Creator, shed thy blessing, 430 + On our host at head of table, + On our hostess in her storehouse, + On their sons, the nets when casting, + On their daughters at their weaving. + May they have no cause for trouble, + Nor lament the year that follows, + After their protracted banquet, + This carousal at the mansion!" + + + + +RUNO XXII.--THE TORMENTING OF THE BRIDE + + +_Argument_ + +The bride is prepared for her journey and is reminded of her past life +and of the altered life that now lies before her (1-124). She becomes +very sorrowful (125-184). They bring her to weeping (185-382). She weeps +(383-448). They comfort her (449-522). + + When the drinking-bout was ended, + And the feast at length was over, + At the festival at Pohja, + Bridal feast held at Pimentola, + Then said Pohjola's old Mistress, + To the bridegroom, Ilmarinen, + "Wherefore sit'st thou, highly-born one, + Waitest thou, O pride of country? + Sit'st thou here to please the father, + Or for love of mother waitest, 10 + Or our dwelling to illumine, + Or the wedding guests to honour? + + "Not for father's pleasure wait'st thou, + Nor for love thou bear'st the mother, + Nor the dwelling to illumine, + Nor the wedding guests to honour; + Here thou sit'st for maiden's pleasure, + For a young girl's love delaying, + For the fair one whom thou long'st for, + Fair one with unbraided tresses. 20 + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another; + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished. + Only half her hair is plaited, + And a half is still unplaited. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another, + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished; 30 + One sleeve only is adjusted, + And unfitted still the other. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another, + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished. + For one foot is shod already, + But unshod remains the other. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another, 40 + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished. + For one hand is gloved already, + And ungloved is still the other. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Thou hast waited long unwearied; + For thy love at length is ready, + And thy duck has made her toilet. + + "Go thou forth. O plighted maiden, + Follow thou, O dove new-purchased! 50 + Near to thee is now thy union, + Nearer still is thy departure, + He who leads thee forth is with thee, + At the door is thy conductor, + And his horse the bit is champing, + And his sledge awaits the maiden. + + "Thou wast fond of bridegroom's money + Reaching forth thy hands most greedy + Glad to take the chain he offered, + And to fit the rings upon thee. 60 + Now the longed-for sledge is ready, + Eager mount the sledge so gaudy, + Travel quickly to the village, + Quickly speeding on thy journey. + + "Hast thou never, youthful maiden, + On both sides surveyed the question, + Looked beyond the present moment, + When the bargain was concluded? + All thy life must thou be weeping, + And for many years lamenting, 70 + How thou left'st thy father's household, + And thy native land abandoned, + From beside thy tender mother, + From the home of she who bore thee. + + "O the happy life thou leddest, + In this household of thy father! + Like a wayside flower thou grewest, + Or upon the heath a strawberry, + Waking up to feast on butter, + Milk, when from thy bed arising, 80 + Wheaten-bread, from couch upstanding, + From thy straw, the fresh-made butter, + Or, if thou could eat no butter, + Strips of pork thou then could'st cut thee. + + "Never yet wast thou in trouble, + Never hadst thou cause to worry, + To the fir-trees tossed thou trouble, + Worry to the stumps abandoned, + Care to pine-trees in the marshlands, + And upon the heaths the birch-trees. 90 + Like a leaflet thou wast fluttering, + As a butterfly wast fluttering, + Berry-like in native soil, + Or on open ground a raspberry. + + "But thy home thou now art leaving, + To another home thou goest, + To another mother's orders, + To the household of a stranger. + Different there from here thou'lt find it + In another house 'tis different; 100 + Other tunes the horns are blowing, + Other doors thou hearest jarring, + Other gates thou hearest creaking, + Other voices at the fishlines. + + "There the doors thou hardly findest, + Strange unto thee are the gateways, + Not like household daughter art thou, + May not dare to blow the fire, + Nor the stove canst rightly heaten, + So that thou canst please the master. 110 + + "Didst thou think, O youthful maiden, + Didst thou think, or didst imagine, + Only for a night to wander, + In the morn again returning? + 'Tis not for one night thou goest, + Not for one night, not for two nights, + For a longer time thou goest. + Thou for months and days hast vanished, + Lifelong from thy father's dwelling, + For the lifetime of thy mother, 120 + And the yard will then be longer, + And the threshold lifted higher, + If again thou ever earnest, + To thy former home returning." + + Now the hapless girl was sighing, + Piteously she sighed and panted, + And her heart was filled with trouble, + In her eyes the tears were standing, + And at length she spoke as follows: + "Thus I thought, and thus imagined, 130 + And throughout my life imagined, + Said throughout my years of childhood, + Thou art not as maid a lady + In the wardship of thy parents, + In the meadows of thy father, + In thy aged mother's dwelling. + Thou wilt only be a lady + When thy husband's home thou seekest, + Resting one foot on the threshold, + In his sledge the other placing, 140 + Then thy head thou liftest higher, + And thy ears thou liftest higher. + + "This throughout my life I wished for, + All my youthful days I hoped for, + And throughout the year I wished it, + Like the coming of the summer. + Now my hope has found fulfilment; + Near the time of my departure; + One foot resting on the threshold, + In my husband's sledge the other, 150 + But I do not yet know rightly, + If my mind has not been altered. + Not with joyful thoughts I wander + Nor do I depart with pleasure + From the golden home beloved, + Where I passed my life in childhood, + Where I passed my days of girlhood, + Where my father lived before me. + Sadly I depart in sorrow, + Forth I go, most sadly longing, 160 + As into the night of autumn, + As on slippery ice in springtime, + When on ice no track remaineth, + On its smoothness rests no footprint. + + "What may be the thoughts of others, + And of other brides the feelings? + Do not other brides encounter, + Bear within their hearts the trouble, + Such as I, unhappy, carry? + Blackest trouble rests upon me, 170 + Black as coal my heart within me, + Coal-black trouble weighs upon me. + + "Such the feelings of the blessed, + Such the feelings of the happy; + As the spring day at its dawning, + Or the sunny spring-day morning; + But what thoughts do now torment me, + And what thoughts arise within me? + Like unto a pond's flat margin, + Or of clouds the murky border; 180 + Like the gloomy nights of autumn, + Or the dusky day of winter, + Or, as I might better say it, + Darker than the nights of autumn!" + + Then an old crone of the household, + In the house for long abiding, + Answered in the words which follow: + "Quiet, quiet, youthful maiden! + Dost remember, how I told thee, + And a hundred times repeated, 190 + Take no pleasure in a lover, + In a lover's mouth rejoice not, + Do not let his eyes bewitch thee, + Nor his handsome feet admire? + Though his mouth speaks charming converse, + And his eyes are fair to gaze on, + Yet upon his chin is Lempo; + In his mouth there lurks destruction. + + "Thus I always counsel maidens, + And to all their kind I counsel, 200 + Though great people come as suitors, + Mighty men should come as wooers, + Yet return them all this answer; + And on thy side speak unto them, + In such words as these address them, + And in thiswise speak unto them: + 'Not the least would it beseem me, + Not beseem me, or become me, + As a daughter-in-law to yield me, + As a slave to yield my freedom. 210 + Such a pretty girl as I am, + Suits it not to live as slave-girl, + To depart consent I never, + To submit to rule of others. + If another word you utter, + I will give you two in answer, + If you by my hair would pull me, + And you by my locks would drag me, + From my hair I'd quickly shake you, + From my locks dishevelled drive you.' 220 + + "But to this thou hast not hearkened, + To my words thou hast not listened, + Wilfully thou sought'st the fire, + In the boiling tar hast cast thee. + Now the fox's sledge awaits thee, + To the bear's hug art thou going, + And the fox's sledge will take thee, + Far away the bear convey thee, + Ever slave to other masters, + Ever slave of husband's mother. 230 + + "From thy home to school thou goest, + From thy father's house to suffering. + Hard the school to which thou goest, + Long the pain to which thou goest. + Reins for thee are bought already, + Iron fetters all in order, + Not for others are they destined, + But alas, for thee, unhappy. + + "Shortly wilt thou feel their harshness, + Helpless feel, and unprotected, 240 + For the father's chin is wagging, + And the mother's tongue is stormy; + And the brother's words are coldness, + And the sister's harsh reproaches. + + "Hear, O maiden, what I tell thee, + What I speak, and what I tell thee, + In thy home thou wast a floweret, + And the joy of father's household, + And thy father called thee Moonlight, + And thy mother called thee Sunshine, 250 + And thy brother Sparkling Water, + And thy sister called thee Blue-cloth. + To another home thou goest, + There to find a stranger mother. + Never is a stranger mother + Like the mother who has borne thee: + Seldom does she give good counsel, + Seldom gives the right instructions. + Sprig the father shouts against thee, + Slut the mother calls unto thee, 260 + And the brother calls thee Doorstep, + And the sister, Nasty Creature. + + "Now the best that could await thee, + Best the fate that could await thee, + If as fog thou wert dispersing, + From the house like smoke departing, + Blown like leaf away that flutters, + As a spark away is drifted. + + "But a bird that flies thou art not, + Nor a leaf away that flutters, 270 + Nor a spark in drafts that's drifting, + Nor the smoke from house ascending. + + "Lack-a-day, O maid, my sister! + Changed hast thou, and what art changing! + Thou hast changed thy much-loved father + For a father-in-law, a bad one; + Thou hast changed thy tender mother + For a mother-in-law most stringent; + Thou hast changed thy noble brother + For a brother-in-law so crook-necked, 280 + And exchanged thy gentle sister + For a sister-in-law all cross-eyed; + And hast changed thy couch of linen + For a sooty hearth to rest on; + And exchanged the clearest water + For the muddy margin-water, + And the sandy shore hast bartered + For the black mud at the bottom; + And thy pleasant meadow bartered + For a dreary waste of heathland; 290 + And thy hills of berries bartered + For the hard stumps of a clearing. + + "Didst thou think, O youthful maiden, + Think, O dove, full-fledged at present, + Care would end and toil be lessened, + With the party of this evening, + When to rest thou shalt betake thee, + And to sleep thou art conducted? + + "But to rest they will not lead thee, + Nor to sleep will they conduct thee; 300 + Nought awaits thee now but watching, + Nought awaits thee now save trouble, + Heavy thoughts will come upon thee, + Saddened thoughts will overwhelm thee. + + "Long as thou didst wear no head-dress, + Wert thou also free from trouble; + When no linen veil waved round thee, + Thou wast also free from sorrow. + Now the head-dress brings thee trouble, + Heavy thoughts the linen fabric, 310 + And the linen veil brings sorrow, + And the flax brings endless trouble. + + "How may live at home a maiden? + Maid in father's house abiding; + Like a monarch in his palace, + Only that the sword is wanting, + But a son's wife's fate is dismal! + With her husband she is living + As a prisoner lives in Russia, + Only that the jailor's wanting. 320 + + "Work she must in working season, + And her shoulders stoop with weakness, + And her body faints with weakness, + And with sweat her face is shining. + Then there comes another hour + When there's need to make the fire, + And to put the hearth in order, + She must force her hands to do it. + + "Long must seek, this girl unhappy, + Long the hapless one must seek for, 330 + Salmon's mind, and tongue of perchling, + And her thoughts from perch in fishpond, + Mouth of bream, of chub the belly, + And from water-hen learn wisdom. + + "'Tis beyond my comprehension, + Nine times can I not imagine, + To the mother's much-loved daughters, + Best beloved of all her treasures, + Whence should come to them the spoiler, + Where the greedy one was nurtured, 340 + Eating flesh, and bones devouring, + To the wind their hair abandoning, + And their tresses wildly tossing, + To the wind of springtime gives them. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely. + Weep thyself of tears a handful, + Fill thy fists with tears of longing, + Drop them in thy father's dwelling, + Pools of tears upon the flooring, 350 + Till the room itself is flooded, + And above the floor in billows! + If thou weepest yet not freely + Thou shalt weep when thou returnest, + When to father's house thou comest, + And shalt find thy aged father + Suffocated in the bathroom, + 'Neath his arm a dried-up bath-whisk. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely; 360 + If thou weepest not yet freely, + Thou shalt weep when thou returnest, + When to mother's house thou comest, + And thou find'st thy aged mother + Suffocated in the cowshed, + In her dying lap a straw-sheaf. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely. + If thou weepest yet not freely, + Thou shalt weep when thou returnest, 370 + When to this same house thou comest, + And thou find'st thy rosy brother + Fallen in the porch before it, + In the courtyard helpless fallen. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely. + If thou weepest yet not freely, + Thou shalt weep when thou returnest, + When to this same house thou comest, + And thou find'st thy gentle sister 380 + Fallen down upon the pathway, + And beneath her arm a mallet." + + Then the poor girl broke out sobbing, + And awhile she sobbed and panted, + And she soon commenced her weeping, + Pouring forth her tears in torrents. + + Then she wept of tears a handful, + Filled her fists with tears of longing, + Wet she wept her father's dwelling, + Pools of tears upon the flooring, 390 + And she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: + "O my sisters, dearest to me, + Of my life the dear companions, + All companions of my childhood, + Listen now to what I tell you. + 'Tis beyond my comprehension + Why I feel such deep oppression, + Making now my life so heavy, + Why this trouble weighs upon me, 400 + Why this darkness rests upon me; + How I should express my sorrow. + + "Otherwise I thought and fancied, + Wished it different, all my lifetime, + Thought to go as goes the cuckoo, + Crying 'Cuckoo' from the hill-tops, + Now the day I have attained to, + Come the time that I had wished for; + But I go not like the cuckoo, + Crying 'Cuckoo' from the hill-tops, 410 + More as duck amid the billows, + On the wide bay's open waters, + Swimming in the freezing water, + Shivering in the icy water. + + "Woe, my father and my mother, + Woe, alas, my aged parents! + Whither would you now dismiss me, + Drive a wretched maid to sorrow, + Make me thus to weep for sorrow, + Overburdened thus with trouble, 420 + With distress so heavy-burdened, + And with care so overloaded? + + "Better, O unhappy mother, + Better, dearest who hast borne me. + O thou dear one, who hast suckled, + Nurtured me throughout my lifetime, + Hadst thou swaddled up a tree-stump, + And hadst bathed a little pebble, + Rather than have washed thy daughter, + And have swaddled up thy darling, 430 + For this time of great affliction, + And of this so grievous sorrow. + + "Many speak unto me elsewise, + Many counsel me in thiswise: + 'Do not, fool, give way to sorrow, + Let not gloomy thoughts oppress thee.' + Do not, O ye noble people, + Do not speak to me in thiswise! + Far more troubles weigh upon me, + Than in a cascade are pebbles, 440 + Than in swampy ground the willows, + Or the heath upon the marshland. + Never can a horse pull forward, + And a shod horse struggle onward, + And the sledge sway not behind him, + And the collar shall not tremble. + Even thus I feel my trouble, + And oppressed by dark forebodings." + + From the floor there sang an infant, + From the hearth a growing infant. 450 + "Wherefore dost thou weep, O maiden, + Yielding to such grievous sorrow? + Cast thy troubles to the horses, + Sorrow to the sable gelding. + Leave complaints to mouths of iron, + Lamentations to the thick-heads, + Better heads indeed have horses, + Better heads, and bones much harder, + For their arching necks are firmer, + All their frame is greatly stronger. 460 + + "No, thou hast no cause for weeping, + Nor to yield to grievous sorrow; + To the marsh they do not lead thee, + Push thee not into the ditches. + Leavest thou these fertile cornfields, + Yet to richer fields thou goest, + Though they take thee from the brewery, + 'Tis to where the ale's abundant. + + "If around thee now thou gazest, + Just beside thee where thou standest, 470 + There thy bridegroom stands to guard thee, + By thy side thy ruddy husband. + Good thy husband, good his horses, + All things needful fill his cellars, + And the grouse are loudly chirping, + On the sledge, as glides it onwards, + And the thrushes make rejoicing, + As they sing upon the traces, + And six golden cuckoos likewise + Flutter on the horse's collar, 480 + Seven blue birds are also perching, + On the sledge's frame, and singing. + + "Do not yield thee thus to trouble, + O thou darling of thy mother! + For no evil fate awaits thee, + But in better case thou comest, + Sitting by thy farmer husband, + Underneath the ploughman's mantle, + 'Neath the chin of the bread-winner, + In the arms of skilful fisher, 490 + Warm from chasing elk on snowshoes, + And from bathing after bear-hunt. + + "Thou hast found the best of husbands, + And hast won a mighty hero, + For his bow is never idle, + Neither on the pegs his quivers; + And the dogs in house he leaves not, + Nor in hay lets rest the puppies. + + "Three times in this spring already, + In the earliest hours of morning, 500 + Has he stood before the fire, + Rising from his couch of bushes; + Three times in this spring already + On his eyes the dew has fallen, + And the shoots of pine-trees combed him, + And the branches brushed against him. + + "All his people he exhorted, + To increase his flocks in number, + For indeed the bridegroom owneth + Flocks that wander through the birchwoods, 510 + Tramp their way among the sandhills, + Seek for pasture in the valleys; + Hundreds of the horned cattle, + Thousands with their well-filled udders; + On the plains are stacks in plenty, + In the valley crops abundant, + Alder-woods for cornland suited, + Meadows where the barley's springing, + Stony land for oats that's suited, + Watered regions, fit for wheatfields. 520 + All rich gifts in peace await thee, + Pennies plentiful as pebbles." + + + + +RUNO XXIII.--THE INSTRUCTING OF THE BRIDE + + +_Argument_ + +The bride is instructed and directed how to conduct herself in her +husband's house (1-478). An old vagrant woman relates the experiences of +her life as a daughter, as a wife, and after her separation from her +husband (479-850). + + Now the girl must be instructed, + And the bride be taught her duty, + Who shall now instruct the maiden, + And shall teach the girl her duty? + Osmotar, experienced woman, + Kaleva's most beauteous maiden; + She shall give the maid instruction, + And shall teach the unprotected + How to bear herself with prudence, + And with wisdom to conduct her, 10 + In her husband's house with prudence, + To his mother most obedient. + + So she spoke the words which follow, + And in terms like these addressed her: + "O thou bride, my dearest sister, + Thou my darling, best-beloved, + Listen now to what I tell thee, + For a second time repeated. + Now thou goest, a flower transplanted, + Like a strawberry forward creeping, 20 + Whisked, like shred of cloth, to distance, + Satin-robed, to distance hurried, + From thy home, renowned so greatly, + From thy dwelling-place so beauteous. + To another home thou comest, + To a stranger household goest; + In another house 'tis different; + Otherwise in strangers' houses. + Walk thou there with circumspection, + And prepare thy duties wisely 30 + Not as on thy father's acres, + Or the lands of thine own mother. + Where they sing among the valleys, + And upon the pathways shouting. + + "When from out this house thou goest, + All thy doings must be different; + Three things leave at home behind thee, + Sleep indulged in in the daytime, + Counsels of thy dearest mother, + And fresh butter from the barrels. 40 + + "All thy thoughts must now be altered; + Leave thy sleepiness behind thee, + Leave it for the household maiden, + By the stove so idly sitting. + To the bench-end cast thy singing, + Joyous carols to the windows, + Girlish ways unto the bath-whisks, + And thy pranks to blanket-edges, + Naughtinesses to the stove-bench, + On the floor thy lazy habits, 50 + Or renounce them to thy bridesmaid, + And into her arms unload them, + That she take them to the bushes, + Out upon the heath convey them. + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Father's love you leave behind you; + Learn to love thy husband's father; + Deeper now must thou incline thee, + Fitting language must thou utter. 60 + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Mother's love thou leav'st behind thee; + Learn to love thy husband's mother. + Deeper now must thou incline thee; + Fitting language must thou utter. + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Brother's love thou leav'st behind thee; + Learn to love thy husband's brother; 70 + Deeper now must thou incline thee; + Fitting language must thou utter. + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Sister's love thou leav'st behind thee, + Learn to love thy husband's sister. + Deeper now must thou incline thee, + Fitting language must thou utter. + + "Never may'st thou in thy lifetime, + While the golden moon is shining, 80 + Seek a house of doubtful morals, + With the worthless men consorting, + For a house must needs be moral, + And a house must needs be noble, + And for sense a husband wishes, + And desires the best behaviour. + Heedfulness will much be needed + In a house of doubtful morals; + Steadiness will much be wanting + In a man's of doubtful morals. 90 + + "Is the old man a wolf in corner, + By the hearth the crone a she-bear, + Brother-in-law on step a viper, + In the yard like nail the sister, + Equal honour must thou give them, + Deeper must thou then incline thee, + Than thou bowed before thy mother, + In the house of thine own father, + Than thou bowed before thy father, + Or before thy dearest mother. 100 + + "Thou wilt always need in future + Ready wit and clear perception, + And thy thoughts must all be prudent, + Firmly fixed thy understanding, + Eyes of keenness in the evening, + That the fire is always brilliant, + Ears of sharpness in the morning, + Thus to listen for the cockcrow. + If the cockcrow once has sounded, + Though the second has not sounded, 110 + It becomes the young to rouse them, + Though the old folk still are resting. + + "If the cock should not be crowing, + Nor the master's bird be crowing, + Let the moon for cockcrow serve thee, + Take the Great Bear for thy guidance. + Often thou should'st seek the open, + Often go the moon to gaze on, + From the Great Bear seek instruction, + And the distant stars to gaze on. 120 + + "If you see the Great Bear clearly, + With his front to south directed, + And his tail extending northward, + Then 'tis time for thee to rouse thee + From the side of thy young husband, + Leaving him asleep and ruddy, + Fire to seek among the ashes + Seeking for a spark in firebox, + Blowing then the fire discreetly, + That from carelessness it spread not. 130 + + "If no fire is in the ashes, + And no spark is in the firebox, + Coax thou then thy dearest husband, + And cajole thy handsome husband: + 'Light me now the fire, my dearest, + Just a spark, my darling berry!' + + "If you have a flint, a small one, + And a little piece of tinder, + Strike a light as quick as may be, + Light the pine-chip in the holder, 140 + Then go out to clear the cowshed, + And the cattle do thou fodder, + For the mother's cow is lowing, + And the father's horse is neighing, + And her chain the son's cow rattles, + And the daughter's calf is lowing, + That the soft hay should be thrown them, + And the clover laid before them. + + "Go thou stooping on the pathway, + Bend thou down among the cattle, 150 + Gently give the cows their fodder, + Give the sheep their food in quiet, + Spread it straight before the cattle, + Drink unto the calves so helpless, + To the foals give straw well-chosen, + To the lambkins hay the softest, + See that on the swine thou tread'st not, + Nor the hogs with foot thou spurnest, + Take thou to the swine the food-trough, + Set before the hogs the food-tray. 160 + + "Do not rest thee in the cowshed, + Do not loiter with the sheep-flock; + When thou'st visited the cowshed, + And hast looked to all the cattle, + Do thou quickly hasten homeward, + Home returning like a blizzard, + For the baby there is crying, + Crying underneath the blanket, + And the poor child still is speechless, + And its tongue no words can utter, 170 + Whether it is cold or hungry, + Or if something else annoys it, + Ere its well-known friend is coming, + And the mother's voice it heareth. + + "When into the room thou comest, + Come thou fourth into the chamber; + In thy hand a water-bucket, + Underneath thy arm a besom, + And between thy teeth a pine-chip; + Thou art then the fourth among them. 180 + + "Sweep thou then the floor to cleanness, + Sweep thou carefully the planking, + And upon the floor pour water, + Not upon the heads of babies. + If you see a child there lying, + Though thy sister-in-law's the infant, + Up upon the bench then lift it, + Wash its eyes, and smooth its hair down, + Put some bread into its handies, + And upon the bread spread butter, 190 + But if bread perchance be wanting, + Put a chip into its handies. + + "Then the tables must be scoured, + At the week-end at the latest; + Wash them, and the sides remember, + Let the legs be not forgotten; + Then the benches wash with water, + Sweep thou too the walls to cleanness, + And the boards of all the benches, + And the walls with all their corners. 200 + + "If there's dust upon the tables, + Or there's dust upon the windows, + Dust them carefully with feathers, + Wipe them with a wetted duster, + That the dust should not be scattered, + Nor should settle on the ceiling. + + "From the stove scrape all the rust off, + From the ceiling wipe the soot off, + And the ceiling-props remember, + Nor should'st thou forget the rafters, 210 + That the house be all in order, + And a fitting place to live in. + + "Hear, O maiden, what I tell thee, + What I says and what I tell thee, + Do not go without thy clothing, + Nor without thy shift disport thee, + Move about without thy linen, + Or without thy shoes go shuffling: + Greatly shocked would be thy bridegroom, + And thy youthful husband grumble. 220 + + "In the yard there grows a rowan, + Thou with reverent care should'st tend it, + Holy is the tree there growing, + Holy likewise are its branches, + On its boughs the leaves are holy, + And its berries yet more holy, + For a damsel may discover, + And an orphan thence learn teaching, + How to please her youthful husband, + To her bridegroom's heart draw nearer. 230 + + "Let thy ears be keen as mouse-ears, + Let thy feet as hare's be rapid, + And thy young neck proudly arching, + And thy fair neck proudly bending, + Like the juniper uprising, + Or the cherry's verdant summit. + + "Likewise hold thyself discreetly, + Always ponder and consider; + Never venture thou to rest thee + On the bench at length extended, 240 + Nor upon thy bed to rest thee, + There to yield thee to thy slumbers. + + "Comes the brother from his ploughing, + Or the father from the storehouse, + Or thy husband from his labour, + He, thy fair one, from the clearing, + Haste to fetch the water-basin, + Hasten thou to bring a towel, + Bowing with respect before them, + Speaking words of fond affection. 250 + + "Comes the mother from the storehouse, + In her arms the flour-filled basket, + Run across the yard to meet her, + Bowing with respect before her, + Take thou from her hands the basket, + Quickly to the house to bear it. + + "If you do not know your duty, + Do not comprehend it fully, + What the work that waits the doing, + Where you should begin your labours, 260 + Ask the old crone then in thiswise: + 'O my mother-in-law beloved, + How is this work to be managed, + And arranged these household matters?' + + "And the old crone thus will answer, + And your mother-in-law will tell you: + 'Thus this work is to be managed, + And arranged these household matters, + Pounding thus, and grinding thiswise, + And the handmill quickly turning. 270 + Likewise do thou fetch the water, + That the dough be fitly kneaded, + Carry logs into the bakehouse, + And the oven heat thou fully, + Set thou then the loaves for baking, + And the large cakes bake thou likewise, + Wash thou then the plates and dishes, + Likewise washing clean the meal-tubs.' + + "When thy work she thus has told thee, + And thy mother-in-law has taught thee, 280 + From the stones the parched corn taking, + Hasten to the room for grinding; + But when you at length have reached it, + And the room for grinding entered, + Do not carol as thou goest, + Do not shout thy very loudest, + Leave it to the stones to carol, + Talking through the handmill's opening, + Neither do thou groan too loudly, + Let the handmill groan unto thee; 290 + Lest thy father-in-law should fancy + Or thy mother-in-law imagine + That with discontent thou groanest, + And art sighing from vexation. + Lift the meal, and sift it quickly, + To the room in dish convey it, + Bake thou there the loaves with pleasure, + After thou with care hast kneaded, + That the flour becomes not lumpy, + But throughout is mixed most smoothly. 300 + + "If you see the bucket leaning, + Take the bucket on your shoulder, + On your arm the water-bucket. + Go thou then to fetch the water. + Carry thou the bucket nicely, + On the yoke-end do thou fix it, + Like the wind returning quickly, + Like the wind of springtime rushing, + By the water do not linger, + By the well forbear to rest thee, 310 + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine + That you wished to see your likeness, + And your beauty to admire, + Rosy cheeks in water painted, + In the well your charms reflected. + + "When you wander to the wood-pile, + Wander there to fetch the faggots, + Do not split them up at random, + Take some faggots of the aspen, 320 + Lift thou up the faggots gently, + Make as little noise as may be, + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine, + That you pitch them down in crossness, + And in temper make them clatter. + + "When you wander to the storehouse, + Thither go to fetch the flour, + Do not linger in the storehouse, + Do not long remain within it, 330 + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine, + You were doling out the flour, + Sharing with the village women. + + "When you go to wash the dishes, + And the pots and pans to scour, + Wash the jugs and wash the handles, + And the rims of mugs for drinking, + Sides of cups with circumspection, + Handles of the spoons remembering, 340 + Mind thou, too, the spoons and count them, + Look thou to the dishes also, + Lest the dogs should steal them from you, + Or the cats should take them from you, + Or the birds away should take them, + Or the children should upset them: + For the village swarms with children, + Many little heads thou findest, + Who might carry off the dishes, + And the spoons about might scatter. 350 + + "When the evening bath is wanted, + Fetch the water and the bath-whisks, + Have the bath-whisks warm and ready, + Fill thou full with steam the bathroom. + Do not take too long about it, + Do not loiter in the bathroom, + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine, + You were lying on the bath-boards, + On the bench your head reclining. 360 + + "When the room again you enter, + Then announce the bath is ready: + 'O my father-in-law beloved, + Now the bath is fully ready: + Water brought, and likewise bath-whisks, + All the boards are cleanly scoured. + Go and bathe thee at thy pleasure, + Wash thou there as it shall please thee, + I myself will mind the steaming, + Standing underneath the boarding.' 370 + + "When the time has come for spinning, + And the time has come for weaving, + In the village seek not counsel, + Do not cross the ditch for teaching, + Seek it not in other households, + Nor the weaver's comb from strangers. + + "Spin thyself the yarn thou needest, + With thy fingers do thou spin it, + Let the yarn be loosely twisted, + But the flaxen thread more closely. 380 + Closely in a ball then wind it, + On the winch securely twist it, + Fix it then upon the warp-beam, + And upon the loom secure it, + Then the shuttle fling thou sharply, + But the yarn do thou draw gently. + Weave the thickest woollen garments, + Woollen gowns construct thou likewise, + From a single fleece prepare them, + From a winter fleece construct them, 390 + From the wool of lamb of springtime, + And the fleece of ewe of summer. + + "Listen now to what I tell thee, + And to what again I tell thee. + Thou must brew the ale of barley, + From the malt the sweet drink fashion, + From a single grain of barley, + And by burning half a tree-trunk. + When the malt begins to sweeten, + Take thou up the malt and taste it. 400 + With the rake disturb it never, + Do not use a stick to turn it, + Always use your hands to stir it, + And your open hands to turn it. + Go thou often to the malthouse, + Do not let the sprout be injured, + Let the cat not sit upon it, + Or the tomcat sleep upon it. + Of the wolves have thou no terror, + Fear thou not the forest monsters, 410 + When thou goest to the bath-house, + Or at midnight forth must wander. + + "When a stranger pays a visit, + Be not angry with the stranger, + For a well-appointed household, + Always has for guests provision: + Scraps of meat that are not needed, + Cakes of bread the very nicest. + + "Ask the guest to sit and rest him, + With the guest converse in friendship, 420 + With thy talk amuse the stranger, + Till the dinner shall be ready. + + "When the house the stranger's leaving, + And he's taking his departure, + Do not thou go with the stranger + Any further than the housedoor, + Lest the husband should be angry, + And thy darling should be gloomy. + + "If you e'er feel inclination + To the village forth to wander, 430 + Ask permission ere thou goest, + There to gossip with the strangers. + In the time that you are absent, + Speak thy words with heedful caution, + Do not grumble at your household, + Nor thy mother-in-law abuse thou. + + "If the village girls should ask you, + Any of the village women, + 'Does your mother-in-law give butter, + As at home your mother gave you?' 440 + Never do thou make the answer, + 'No, she does not give me butter;' + Tell thou always that she gives it, + Gives it to you by the spoonful, + Though 'twas only once in summer, + And another time in winter. + + "List again to what I tell thee, + And again impress upon thee. + When at length this house thou leavest, + And thou comest to the other, 450 + Do thou not forget thy mother, + Or despise thy dearest mother, + For it was thy mother reared thee, + And her beauteous breasts that nursed thee, + From her own delightful body, + From her form of perfect whiteness. + Many nights has she lain sleepless, + Many meals has she forgotten, + While she rocked thee in thy cradle, + Watching fondly o'er her infant. 460 + + "She who should forget her mother, + Or despise her dearest mother, + Ne'er to Manala should travel, + Nor to Tuonela go cheerful. + There in Manala is anguish, + Hard in Tuonela the reckoning, + If she has forgot her mother, + Or despised her dearest mother. + Tuoni's daughters come reproaching, + Mana's maidens all come mocking: 470 + 'Why hast thou forgot thy mother, + Or despised thy dearest mother? + Great the sufferings of thy mother, + Great her sufferings when she bore thee, + Lying groaning in the bathroom, + On a couch of straw extended, + When she gave thee thy existence, + Giving birth to thee, the vile one!'" + + On the ground there sat an old crone, + Sat an old dame 'neath her mantle, 480 + Wanderer o'er the village threshold, + Wanderer through the country's footpaths, + And she spoke the words which follow, + And in words like these expressed her: + "To his mate the cock was singing, + Sang the hen's child to his fair one, + And in March the crow was croaking, + And in days of spring was chattering; + Rather let my singing fail me, + Let me rather check my singing, 490 + Chattering in a house all golden, + Always near to one who loves me; + But no love nor house is left me, + And all love departed from me. + + "Hear, O sister, what I tell thee, + When thy husband's house thou seekest, + Follow not thy husband's notions, + As was done by me unhappy. + Larks have tongues, and husbands notions; + But a lover's heart is greater. 500 + + "I was as a flower that flourished, + As a wild rose in the thicket, + And I grew as grows a sapling, + Grew into a slender maiden. + I was beauteous as a berry, + Rustling in its golden beauty; + In my father's yard a duckling, + On my mother's floor a gosling, + Water-bird unto my brother, + And a goldfinch to my sister. 510 + Flowerlike walked I on the pathway, + As upon the plain the raspberry, + Skipping on the sandy lakeshore, + Dancing on the flower-clad hillocks, + Singing loud in every valley, + Carolling on every hill-top, + Sporting in the leafy forests, + In the charming woods rejoicing. + + "As the trap the fox-mouth seizes, + And the tongue entraps the ermine, 520 + Towards a man inclines a maiden, + And the ways of other households. + So created is the maiden, + That the daughter's inclination + Leads her married, as step-daughter, + As the slave of husband's mother. + As a berry grows in marshland, + And in other waters, cherry. + Like a cranberry sought I sorrow, + Like a strawberry exhortation. 530 + Every tree appeared to bite me, + Every alder seemed to tear me, + Every birch appeared to scold me, + Every aspen to devour me. + + "As my husband's bride they brought me, + To my mother-in-law they led me. + Here there were, as they had told me, + Waiting for the wedded maiden, + Six large rooms of pine constructed, + And of bedrooms twice as many. 540 + Barns along the forest-borders, + By the roadside flowery gardens, + By the ditches fields of barley, + And along the heaths were oatfields, + Chests of corn threshed out already, + Other chests awaiting threshing, + Hundred coins received already, + And a hundred more expected. + + "Foolishly had I gone thither, + Recklessly my hand had given, 550 + For six props the house supported, + Seven small poles the house supported, + And the woods were filled with harshness, + And with lovelessness the forests, + By the roadsides dreary deserts, + In the woodlands thoughts of evil, + Chests containing spoilt provisions, + Other chests beside them spoiling; + And a hundred words reproachful, + And a hundred more to look for. 560 + + "But I let it not distress me, + Hoping there to live in quiet, + Wishing there to dwell in honour, + And a peaceful life to live there; + But when first the room I entered, + Over chips of wood I stumbled. + On the door I knocked my forehead, + And my head against the doorposts. + At the door were eyes of strangers: + Darksome eyes were at the entrance, 570 + Squinting eyes in midst of chamber, + In the background eyes most evil. + From the mouths the fire was flashing, + From beneath the tongues shot firebrands, + From the old man's mouth malicious, + From beneath his tongue unfriendly. + + "But I let it not distress me, + In the house I dwelt unheeding, + Hoping still to live in favour, + And I bore myself with meekness, 580 + And with legs of hare went skipping, + With the step of ermine hurried, + Very late to rest retired, + Very early rose to suffering. + But, unhappy, won no honour, + Mildness brought me only sorrow, + Had I tossed away the torrents, + Or the rocks in twain had cloven. + + "Vainly did I grind coarse flour, + And with pain I crushed its hardness, 590 + That my mother-in-law should eat it, + And her ravenous throat devour it, + At the table-end while sitting, + From a dish with golden borders. + But I ate, unhappy daughter, + Flour scraped up, to handmill cleaving, + With my ladle from the hearthstone, + With my spoon from off the pestle. + + "Oft I brought, O me unhappy, + I, the son's wife, to his dwelling, 600 + Mosses from the swampy places, + And as bread for me I baked it. + Water from the well I carried, + And I drank it up in mouthfuls. + Fish I ate, O me unhappy, + Smelts I ate, O me unhappy, + As above the net I leaned me, + In the boat as I was swaying, + For no fish received I ever + From my mother-in-law neglectful, 610 + Neither in a day of plenty, + Nor a day of double plenty. + + "Fodder gathered I in summer, + Winter worked I with the pitchfork, + Even as a labourer toiling, + Even as a hired servant, + And my mother-in-law for ever, + Evermore for me selected, + Worst of all the flails for threshing, + Heaviest mallet from the bathroom, 620 + From the beach the heaviest mallet, + In the stall the largest pitchfork. + Never did they think me weary, + Nor my weakness e'er considered, + Though my work had wearied heroes, + Or the strength of foals exhausted. + + "Thus did I, a girl unhappy, + Work at proper time for working, + And my shoulders stooped with weakness; + And at other times they ordered 630 + That the fire should now be kindled, + With my hands that I should stir it. + + "To their hearts' desire they scolded, + With their tongues they heaped reproaches + On my spotless reputation, + On my character, though stainless. + Evil words they heaped upon me, + And abuse they showered upon me, + Like the sparks from furious fire, + Or a very hail of iron. 640 + + "Until then despaired I never, + And had spent my life as erstwhile + There to aid the harsh old woman, + To her fiery tongue submitting: + But 'twas this that brought me evil, + This that caused me greatest anguish, + When to wolf was changed my husband, + To a growling bear converted, + Turned his side to me when eating, + Turned his back asleep or working. 650 + + "I myself broke out in weeping, + And I pondered in the storehouse, + And my former life remembering, + And my life in former seasons, + In the homestead of my father, + In my sweetest mother's dwelling. + + "Then in words I spoke my feelings, + And I spoke the words which follow: + 'Well indeed my dearest mother + Understood to rear her apple, 660 + And the tender shoot to cherish, + But she knew not where to plant it, + For the tender shoot is planted + In a very evil station, + In a very bad position, + 'Mid the hard roots of a birch-tree, + There to weep while life remaineth, + And to spend the months lamenting. + + "'Surely, surely, I am worthy + Of a home than this much better, 670 + Worthy of a larger homestead, + And a floor more wide-extended, + Worthy of a better partner, + And a husband far more handsome. + With a birchbark shoe I'm fitted, + With a slipshod shoe of birchbark, + Like a very crow's his body, + With a beak like any raven, + And his mouth like wolf's is greedy, + And his form a bear resembles. 680 + + "'Such a one I might have found me, + If I'd wandered to the mountains, + Picked from off the road a pine-stump, + From the wood a stump of alder, + For his face the turf resembles, + And his beard the moss from tree-trunks, + Head of clay, and mouth all stony, + And his eyes like coals of fire, + Knobs of birch his ears resemble, + And his legs are forking willows.' 690 + + "While my song I thus was singing, + Sighing in my grievous trouble, + He, my husband, chanced to hear it, + At the wall as he was standing. + When I heard him then approaching, + At the storehouse gate when standing, + I was conscious of his coming, + For I recognized his footstep. + And his hair in wind was tossing, + And his hair was all disordered, 700 + And his gums with rage were grinning, + And his eyes with fury staring, + In his hand a stick of cherry, + 'Neath his arm a club he carried, + And he hurried to attack me, + And upon the head he struck me. + + "When the evening came thereafter, + And there came the time for sleeping, + At his side a rod he carried, + Took from nail a whip of leather, 710 + Not designed to flay another, + But alas, for me, unhappy. + + "Then when I myself retired, + To my resting-place at evening, + By my husband's side I stretched me, + By my side my husband rested, + When he seized me by the elbows, + With his wicked hands he grasped me, + And with willow rods he beat me, + And the haft of bone of walrus. 720 + + "From his cold side then I raised me, + And I left the bed of coldness, + But behind me ran my husband, + From the door came wildly rushing. + In my hair his hands he twisted, + Grasping it in all his fury, + In the wind my hair he scattered, + To the winds of spring abandoned. + + "What advice should now be followed, + Where had I to look for counsel? 730 + Shoes of steel I put upon me, + Bands of copper put upon me, + As I stood beyond the house-wall. + In the street for long I listened, + Till the wretch should calm his fury, + And his passion had subsided, + But his anger never slumbered, + Neither for a time abated. + + "At the last the cold o'ercame me, + In my hiding-place so dismal, 740 + Where I stood beyond the house-wall, + And without the door I waited, + And I pondered and reflected: + 'This I cannot bear for ever, + Nor can bear their hatred longer, + Longer can I not endure it, + In this dreadful house of Lempo, + In this lair of evil demons.' + + "From the handsome house I turned me, + And my pleasant home abandoned, 750 + And commenced my weary wanderings, + Through the swamps and through the lowlands, + Past the open sheets of water, + Past the cornfields of my brother. + There the dry pines all were rustling, + And the crowns of fir-trees singing, + All the crows were croaking loudly, + And the magpies all were chattering, + + "'Here for thee no home remaineth, + In the house thy birth which witnessed.' 760 + + "But I let it not distress me, + As I neared my brother's homestead, + But the gates themselves addressed me, + And the cornfields all lamented: + + "'Wherefore hast thou thus come homeward, + What sad news to hear, O wretched? + Long ago has died thy father, + Perished has thy sweetest mother, + All estranged is now thy brother, + And his wife is like a Russian.' 770 + + "But I let it not distress me, + And at once the house I entered, + At the door I grasped the handle, + Cold within my hand I felt it. + + "After, when the room I entered, + In the doorway I was standing, + And the mistress stood there proudly, + But she did not come to meet me, + Nor to me her hand she offered. + I myself was proud as she was, 780 + And I would not go to meet her, + And my hand I would not offer. + On the stove my hand I rested. + Cold I felt the very hearthstones, + To the burning coals I reached it; + In the stove the coals were frozen. + + "On the bench there lay my brother, + Lazy on the bench extended, + On his shoulders soot by fathoms, + And by spans upon his body, 790 + On his head glowed coals a yard high, + And of hard-caked soot a quartful. + + "Asked my brother of the stranger, + Of the guest he thus inquired: + 'Stranger, why hast crossed the water?' + + "And on this I gave him answer: + 'Dost thou then not know thy sister, + Once the daughter of thy mother? + We are children of one mother, + Of one bird are we the nestlings: 800 + By one goose have we been nurtured, + In one grouse's nest been fostered.' + + "Then my brother broke out weeping, + From his eyes the tears were falling. + + "To his wife then said my brother, + And he whispered to his darling, + 'Bring some food to give my sister!' + But with mocking eyes she brought me + Cabbage-stalks from out the kitchen, + Whence the whelp the fat had eaten, 810 + And the dog had licked the salt from, + And the black dog had his meal of. + + "To his wife then said my brother, + And he whispered to his darling, + 'Fetch some ale to give the stranger!' + But with mocking eyes she carried + Water only for the stranger, + But, instead of drinking water, + Water she had washed her face in, + And her sister washed her hands in. 820 + + "From my brother's house I wandered, + Left the house that I was born in, + Hurried forth, O me unhappy, + Wandered on, O me unhappy, + Wretched on the shores to wander, + Toiling on, for ever wretched, + Always to the doors of strangers, + Always to the gates of strangers, + On the beach, with poorest children, + Sufferers of the village poorhouse. 830 + + "There were many of the people, + Many were there who abused me, + And with evil words attacked me, + And with sharpest words repulsed me. + Few there are among the people + Who have spoken to me kindly, + And with kindly words received me, + And before the stove who led me, + When I came from out the rainstorm, + Or from out the cold came shrinking, 840 + With my dress with rime all covered, + While the snow my fur cloak covered. + + "In my youthful days I never, + I could never have believed it, + Though a hundred told me of it, + And a thousand tongues repeated + Such distress should fall upon me, + Such distress should overwhelm me, + As upon my head has fallen, + Laid upon my hands such burdens." 850 + + + + +RUNO XXIV.--THE DEPARTURE OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM + + +_Argument_ + +The bridegroom is instructed how he should behave towards his bride, and +is cautioned not to treat her badly (1-264). An old beggar relates how +he once brought his wife to reason (265-296). The bride remembers with +tears that she is now quitting her dear birthplace for the rest of her +life, and says farewell to all (297-462). Ilmarinen lifts his bride into +the sledge and reaches his home on the evening of the third day +(463-528). + + Now the girl had well been lectured, + And the bride had been instructed; + Let me now address my brother, + Let me lecture now the bridegroom. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Thou the best of all my brothers, + Dearest of my mother's children, + Gentlest of my father's children, + Listen now to what I tell thee, + What I speak and what I tell thee, 10 + Of thy linnet who awaits thee, + And the dove that thou hast captured. + + "Bridegroom, bless thy happy fortune, + For the fair one granted to thee, + When thou praisest, praise thou loudly, + Loudly praise the good that's granted, + Loudly praise thou thy Creator, + For the gracious gift He granted, + And her father praise thou also, + Even more her mother praise thou, 20 + They who reared their lovely daughter + To the charming bride beside thee. + + "Stainless sits the maid beside thee, + Maiden bright to thee united, + Pledged to thee in all her beauty, + Fair one under thy protection, + Charming girl upon thy bosom, + At thy side so sweetly blushing, + Girl with strength to help in threshing, + Or to help thee in the hayfield, 30 + Skilful, too, to do the washing, + Quick to bleach the clothes to whiteness, + Skilful, too, the thread in spinning, + Rapid, too, the cloth when weaving. + + "And I hear her loom resounding, + As upon the hill the cuckoo, + And I see her shuttle darting, + As the ermine through a thicket, + And the reel she twists as quickly + As the squirrel's mouth a fir-cone. 40 + Never sound has slept the village, + Nor the country people slumbered, + For her loom's incessant clatter, + And the whizzing of the shuttle. + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + Forge thou now a scythe of sharpness, + Fix the best of handles on it, + Carve it, sitting in the doorway, + Hammer it upon a tree-stump. 50 + When there comes the time of sunshine, + Take thy young wife to the meadow, + Look thou where the grass is rustling, + And the harder grass is crackling, + And the reeds are gently murmuring, + And the sorrel gently rustling, + Also note where stand the hillocks, + And the shoots from stumps arising. + + "When another day is dawning, + Let her have a weaver's shuttle, 60 + And a batten that shall suit it, + And a loom of best construction, + And a treadle of the finest. + Make the weaver's chair all ready, + For the damsel fix the treadle, + Lay her hand upon the batten. + Soon the shuttle shall be singing, + And the treadle shall be thumping, + Till the rattling fills the village, + And the noise is heard beyond it: 70 + And the crones will all perceive it, + And the village women question, + 'Who is this we hear a-weaving?' + And you thus must make them answer: + ''Tis my own, my darling, weaving, + 'Tis my loved one makes the clatter, + Shall she loosen now the fabric, + And the shuttle cease from throwing?' + + "'Let her not the fabric loosen, + Nor the shuttle cease from throwing. 80 + Thus may weave the Moon's fair daughters, + Thus may spin the Sun's fair daughters, + Even thus the Great Bear's daughters. + Of the lovely stars the daughters.' + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + Set thou forth upon thy journey, + Hasten to commence thy journey, + Bear away thy youthful maiden, + Bear away thy dove so lovely. 90 + From thy finch depart thou never, + Nor desert thy darling linnet; + In the ditches do not drive her, + Nor against the hedge-stakes drive her, + Nor upset her on the tree-stumps, + Nor in stony places cast her. + In her father's house she never, + In her dearest mother's homestead, + In the ditches has been driven, + Nor against the hedge-stakes driven, 100 + Nor upset upon the tree-stumps, + Nor upset in stony places. + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + Never may'st thou send the damsel, + Never may'st thou push the fair one + In the corner there to loiter, + Or to rummage in the corner. + In her father's house she never, + Never in her mother's household, 110 + Went to loiter in the corner, + Or to rummage in the corner. + Always sat she at the window, + In the room she sat, and rocked her, + As her father's joy at evening, + And her mother's love at morning. + + "Never may'st thou, luckless husband, + Never may'st thou lead thy dovekin, + Where with arum-roots the mortar, + Stands, the rind to pound from off them, 120 + Or her bread from straw prepare her, + Neither from the shoots of fir-trees. + In her father's house she never, + In her tender mother's household, + Needed thus to use the mortar, + Pounding thus the rind from marsh-roots, + Nor from straw her bread prepare her, + Neither from the shoots of fir-tree. + + "May'st thou always lead this dovekin + To a slope with corn abundant, 130 + Or to help her from the rye-bins, + From the barley-bins to gather, + Whence large loaves of bread to bake her, + And the best of ale to brew her, + Loaves of wheaten-bread to bake her, + Kneaded dough for cakes prepare her. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Never may'st thou make this dovekin, + Nor may'st cause our tender gosling, + Down to sit, and weep in sadness. 140 + If there comes an hour of evil, + And the damsel should be dreary + Yoke thou in the sledge the chestnut, + Or the white horse do thou harness, + Drive her to her father's dwelling, + To her mother's home familiar. + + "Never may'st thou treat this dovekin, + Never may this darling linnet, + Ever be like slave-girl treated, + Neither like a hired servant, 150 + Neither be forbid the cellar, + Nor the storehouse closed against her + Never in her father's dwelling, + In her tender mother's household, + Was she treated like a slave-girl, + Neither like a hired servant, + Neither was forbid the cellar, + Nor the storehouse closed against her. + Always did she cut the wheatbread, + And the hens' eggs also looked to, 160 + And she looked to all the milk-tubs, + Looked within the ale-casks likewise, + In the morn the storehouse opened, + Locked it also in the evening. + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + If thou treatest well the damsel, + Thou wilt meet a good reception + When thou seek'st her father's dwelling, + Visiting her much loved mother. 170 + Thou thyself wilt well be feasted, + Food and drink be set before thee, + And thy horse will be unharnessed, + And be led into the stable, + Drink and fodder set before him, + And a bowl of oats provided. + + "Never surely, may our damsel, + May our well-beloved linnet, + Be in hissing tones upbraided, + That from no high race she springeth; 180 + For in very truth our damsel + Comes of great and famous lineage. + If of beans you sow a measure + One bean each, it yields her kinsfolk; + If of flax you sow a measure, + But a thread it yields to each one. + + "Never may'st thou, luckless husband, + Badly treat this beauteous damsel, + Nor chastise her with the slave-whip, + Weeping 'neath the thongs of leather, 190 + 'Neath the five-lashed whip lamenting, + Out beyond the barn lamenting. + Never was the maid aforetime, + Never in her father's dwelling, + With the slave-whip e'er corrected, + Weeping 'neath the thongs of leather, + 'Neath the five-lashed whip lamenting, + Out beyond the barn lamenting. + + "Stand thou like a wall before her, + Stand before her like a doorpost, 200 + Do not let thy mother beat her, + Do not let thy father scold her, + Do not let the guests abuse her, + Do not let the neighbours blame her. + Drive the mob away with whipping, + Beat thou other people only, + Do thou not oppress thy darling, + Nor chastise thy heart's beloved, + Whom for three long years thou waitedst, + She whom thou alone hast longed for. 210 + + "Bridegroom, give thy bride instruction, + And do thou instruct thy apple, + In the bed do thou instruct her, + And behind the door advise her, + For a whole year thus instruct her, + Thus by word of mouth advise her, + With thine eyes the next year teach her, + And the third year teach by stamping. + + "If to this she pays no heeding, + Nor concerns herself about it, 220 + Choose a reed where reeds are growing, + From the heath fetch thou some horse-tail, + And with these correct the damsel, + In the fourth year thus correct her, + With the stalks then whip her lightly, + With the rough edge of the sedges, + But with whiplash do not strike her, + Neither with the rod correct her. + + "If to this she pays no heeding, + Nor concerns herself about it, 230 + Bring a switch from out the thicket, + In the dell select a birch-rod, + Underneath thy fur cloak hide it, + That the neighbours may not know it, + Let the damsel only see it; + Threaten her, but do not touch her. + + "If to this she pays no heeding, + Nor concerns herself about it, + With the switch correct the damsel, + With the birch-rod do thou teach her, 240 + But within the room four-cornered, + Or within the hut moss-covered. + Do not beat her in the meadow, + Do not whip her in the cornfield, + Lest the noise should reach the village, + And to other homes the quarrel, + Neighbours' wives should hear the crying, + And the uproar in the forest. + + "Always strike her on the shoulders, + On her soft cheeks do thou strike her, 250 + On her eyes forbear to strike her, + On her ears forbear to touch her; + Lumps would rise upon her temples, + And her eyes with blue be bordered, + And the brother-in-law would question, + And the father-in-law perceive it, + And the village ploughmen see it, + And would laugh the village women: + + "'Has she been among the spear-thrusts, + Has she marched into a battle, 260 + Or the mouth of wolf attacked her, + Or the forest bear has mauled her, + Or was perhaps the wolf her husband, + Was the bear perchance her consort?'" + By the stove there lay an old man, + By the hearth there sat a beggar; + From the stove there spoke the old man, + From the hearth there spoke the beggar. + + "Never may'st thou, luckless husband, + Listen to thy wife's opinion, 270 + Tongue of lark, and whim of women, + Like myself, a youth unhappy, + For both bread and meat I bought her, + Bought her butter, ale I bought her, + Every sort of fish I bought her, + Bought her all sorts of provisions, + Home-brewed ale the best I bought her, + Likewise wheat from foreign countries. + + "But she let it not content her, + Nor did it improve her temper, 280 + For one day the room she entered, + And she grasped my hair, and tore it, + And her face was quite distorted, + And her eyes were wildly rolling, + Always scolding in her fury, + To her heart's contentment scolding, + Heaping foul abuse upon me, + Roaring at me as a sluggard. + + "But I knew another method, + Knew another way to tame her, 290 + So I peeled myself a birch-shoot, + When she came, and called me birdie; + But when juniper I gathered, + Then she stooped, and called me darling; + When I lifted rods of willow, + On my neck she fell embracing." + + Now the hapless girl was sighing, + Sighing much, and sobbing sadly; + Presently she broke out weeping, + And she spoke the words which follow: 300 + "Soon most now depart the others, + And the time is fast approaching, + But my own departure's nearer, + Swiftly comes my time for parting. + Mournful is indeed my going, + Sad the hour of my departure, + From this far-renowned village, + And this ever-charming homestead, + Where my face was ever joyful, + And I grew to perfect stature, 310 + All the days that I was growing, + While my childhood's years were passing. + + "Until now I never pondered, + Nor believed in all my lifetime, + Never thought on my departure, + Realized my separation, + From the precincts of this castle, + From the hill where it is builded. + Now I feel I am departing, + And I know that I am going. 320 + Empty are the parting goblets, + And the ale of parting finished, + And the sledges all are waiting, + Front to fields, and back to homestead, + With one side towards the stables, + And the other to the cowhouse. + + "Whence comes now my separation, + Whence my sadness at departure, + How my mother's milk repay her. + Or the goodness of my father, 330 + Or my brother's love repay him, + Or my sister's fond affection? + + "Thanks to thee, my dearest father, + For my former life so joyful, + For the food of days passed over, + For the best of all the dainties + Thanks to thee, my dearest mother, + For my childhood's cradle-rocking, + For thy tending of the infant, + Whom thou at thy breast hast nurtured. 340 + + "Also thanks, my dearest brother, + Dearest brother, dearest sister, + Happiness to all the household, + All companions of my childhood, + Those with whom I lived and sported, + And who grew from childhood with me. + + "May thou not, O noble father, + May thou not, O tender mother, + Or my other noble kindred, + Or my race, the most illustrious, 350 + Ever fall into affliction, + Or oppressed by grievous trouble, + That I thus desert my country, + That I wander to a distance. + Shines the sun of the Creator, + Beams the moon of the Creator, + And the stars of heaven are shining, + And the Great Bear is extended + Ever in the distant heavens, + Evermore in other regions, 360 + Not alone at father's homestead, + In the home where passed my childhood. + + "Truly must I now be parted + From the home I loved so dearly, + From my father's halls be carried, + From among my mother's cellars, + Leave the swamps and fields behind me, + Leave behind me all the meadows, + Leave behind the sparkling waters, + Leave the sandy shore behind me, 370 + Where the village women bathe them, + And the shepherd-boys are splashing. + + "I must leave the quaking marshes, + And the wide-extending lowlands, + And the peaceful alder-thickets, + And the tramping through the heather, + And the strolling past the hedgerows, + And the loitering on the pathways, + And my dancing through the farmyards, + And my standing by the house-walls, 380 + And the cleaning of the planking, + And the scrubbing of the flooring, + Leave the fields where leap the reindeer, + And the woods where run the lynxes, + And the wastes where flock the wild geese, + And the woods where birds are perching. + + "Now indeed I am departing, + All the rest I leave behind me; + In the folds of nights of autumn, + On the thin ice of the springtime, 390 + On the ice I leave no traces, + On the slippery ice no footprints, + From my dress no thread upon it, + Nor in snow my skirt's impression. + + "If I should return in future, + And again my home revisit, + Mother hears my voice no longer, + Nor my father heeds my weeping, + Though I'm sobbing in the corner, + Or above their heads am speaking, 400 + For the young grass springs already + And the juniper is sprouting + O'er the sweet face of my mother, + And the cheeks of her who bore me. + + "If I should return in future + To the wide-extended homestead, + I shall be no more remembered, + Only by two little objects. + At the lowest hedge are hedge-bands, + At the furthest field are hedge-stakes, 410 + These I fixed when I was little, + As a girl with twigs I bound them. + + "But my mother's barren heifer, + Unto which I carried water, + And which as a calf I tended, + She will low to greet my coming, + From the dunghill of the farmyard, + Or the wintry fields around it; + She will know me, when returning, + As the daughter of the household. 420 + + "Then my father's splendid stallion, + Which I fed when I was little, + Which as girl I often foddered, + He will neigh to greet my coming, + From the dunghill of the farmyard, + Or the wintry fields around it; + He will know me, when returning, + As the daughter of the household. + + "Then the dog, my brother's favourite + Which as child I fed so often, 430 + Which I trained when in my girlhood, + He will bark to greet my coming, + From the dunghill of the farmyard, + Or the wintry fields around it; + He will know me, when returning, + As the daughter of the household. + + "But the others will not know me, + To my former home returning, + Though my boats are still the old ones, + As when here I lived aforetime, 440 + By the shores where swim the powans, + And the nets are spread as usual. + + "Now farewell, thou room beloved, + Thou my room, with roof of boarding; + Good it were for me returning, + That I once again should scrub thee. + + "Now farewell, thou hall beloved, + Thou my hall, with floor of boarding; + Good it were for me returning, + That I once again should scrub thee. 450 + + "Now farewell, thou yard beloved, + With my lovely mountain-ashtree; + Good it were for me returning, + Once again to wander round thee. + + "Now farewell to all things round me, + Berry-bearing fields and forests, + And the flower-bearing roadsides, + And the heaths o'ergrown with heather, + And the lakes with hundred islands, + And the depths where swim the powans, 460 + And the fair hills with the fir-trees, + And the swampy ground with birch-trees." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + In the sledge the maiden lifted, + With his whip he lashed the coursers, + And he spoke the words which follow: + "Now farewell to all the lakeshores, + Shores of lakes, and slopes of meadows, + All the pine-trees on the hill-sides, + And the tall trees in the firwoods, 470 + And behind the house the alders, + And the junipers by well-sides, + In the plains, all berry-bushes, + Berry-bushes, stalks of grasses, + Willow-bushes, stumps of fir-trees, + Alder-leaves, and bark of birch-trees!" + + Thus at length, smith Ilmarinen + Forth from Pohjola departed, + With the children farewells singing, + And they sang the words which follow: 480 + + "Hither flew a bird of blackness, + Through the wood he speeded swiftly, + Well he knew to lure our duckling, + And entice from us our berry, + And he took from us our apple, + Drew the fish from out the water, + Lured her with a little money, + And enticed her with his silver. + Who will fetch us now the water, + Who will take us to the river? 490 + + "Now remain the buckets standing, + And the yoke is idly rattling, + And the floor unswept remaineth, + And unswept remains the planking, + Empty now are all the pitchers, + And the jugs two-handled dirty." + + But the smith, e'en Ilmarinen, + With the young girl hastened homeward, + Driving rattling on his journey, + From the magic coast of Pohja, 500 + By the shore of Sound of Sima. + On he drove across the sandhills, + Shingle crashed, and sand was shaking, + Swayed the sledge, the pathway rattled, + Loudly rang the iron runners, + And the frame of birch resounded, + And the curving laths were rattling, + Shaking was the cherry collar, + And the whiplash whistling loudly, + And the rings of copper shaking, 510 + As the noble horse sprang forward, + As the White-front galloped onward. + + Drove the smith one day, a second, + Driving likewise on the third day; + With one hand the horse he guided, + And with one embraced the damsel, + One foot on the sledge-side rested, + Underneath the rug the other. + Quick they sped, and fast they journeyed, + And at length upon the third day 520 + Just about the time of sunset, + Hove in sight the smith's fair dwelling + And they came to Ilma's homestead, + And the smoke in streaks ascended, + And the smoke rose thickly upward, + From the house in wreaths arising, + Up amid the clouds ascending. + + + + +RUNO XXV.--THE HOME-COMING OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM + + +_Argument_ + +The bride, the bridegroom and their company are received at the home of +Ilmarinen (1-382). The company are hospitably entertained with food and +drink: and Väinämöinen sings the praises of the host, the hostess, the +inviter, the bridesmaid, and the other wedding-guests (383-672). On the +way back Väinämöinen's sledge breaks down, but he repairs it, and drives +home (673-738). + + Long already 'twas expected, + Long expected and awaited, + That the new bride soon would enter + The abode of Ilmarinen; + And the eyes with rheum were dripping + Of the old folks at the windows, + And the young folks' knees were failing + As about the door they waited, + And the children's feet were freezing, + By the wall as they were standing, 10 + Mid-aged folks their shoes were spoiling, + As upon the beach they wandered. + + And at length upon a morning, + Just about the time of sunrise, + From the wood they heard a rattling, + As the sledge came rushing onward. + + Lokka then the kindest hostess, + Kaleva's most handsome matron, + Uttered then the words which follow: + "'Tis my son's sledge now approaching, 20 + As from Pohjola he cometh, + And he brings the youthful damsel. + Straight he journeys to this country, + To the homestead hastens onward, + To the house his father gave him, + Which his parents had constructed." + + Therefore thus did Ilmarinen + Hasten forward to the homestead, + To the house his father gave him, + Which his parents had constructed. 30 + + Hazel-grouse were twittering blithely + On the collar formed of saplings, + And the cuckoos all were calling, + On the sledge's sides while sitting, + And the squirrels leaped and frolicked + On the shafts of maple fashioned. + + Lokka then the kindest hostess, + Kaleva's most beauteous matron, + Uttered then the words which follow, + And in words like these expressed her: 40 + + "For the new moon waits the village, + And the young await the sunrise, + Children search where grow the berries, + And the water waits the tarred boat; + For no half-moon have I waited, + Nor the sun have I awaited, + But I waited for my brother, + For my brother and step-daughter, + Gazed at morning, gazed at evening, + Knew not what had happened to them, 50 + If a child he had been rearing, + Or a lean one he had fattened, + That he came not any sooner, + Though he faithfully had promised + Soon to turn his footsteps homeward, + Ere defaced had been his footprints. + + "Ever gazed I forth at morning, + And throughout the day I pondered, + If my brother was not coming, + Nor his sledge was speeding onward 60 + Swiftly to this little homestead, + To this very narrow dwelling. + Though the horse were but a straw one, + And the sledge were but two runners, + Yet a sledge I still would call it, + And a sledge would still esteem it, + If it homeward brought my brother, + And another fair one with him. + + "Thus throughout my life I wished it, + This throughout the day I looked for, 70 + Till my head bowed down with gazing, + And my hair bulged up in ridges, + And my bright eyes were contracted, + Hoping for my brother's coming + Swiftly to this little household, + To this very narrow dwelling, + And at length my son is coming, + And in truth is coming swiftly, + With a lovely form beside him, + And a rose-cheeked girl beside him. 80 + + "Bridegroom, O my dearest brother, + Now the white-front horse unharness, + Do thou lead the noble courser + To his own familiar pasture, + To the oats but lately garnered; + Then bestow thy greetings on us, + Greet us here, and greet the others, + All the people of the village. + + "When thou hast bestowed thy greetings, + Thou must tell us all thy story. 90 + Did thy journey lack adventures, + Hadst thou health upon thy journey, + To thy mother-in-law when faring, + To thy father-in-law's dear homestead, + There to woo and win the maiden, + Beating down the gates of battle, + And the maiden's castle storming, + Breaking down the walls uplifted, + Stepping on her mother's threshold, + Sitting at her father's table? 100 + + "But I see without my asking, + And perceive without inquiry, + He has prospered on his journey, + With his journey well contented. + He has wooed and won the gosling, + Beaten down the gates of battle, + Broken down the boarded castle, + And the walls of linden shattered, + When her mother's house he entered, + And her father's home he entered. 110 + In his care is now the duckling, + In his arms behold the dovekin, + At his side the modest damsel, + Shining in her radiant beauty. + + "Who has brought the lie unto us, + And the ill report invented, + That the bridegroom came back lonely, + And his horse had sped for nothing? + For the bridegroom comes not lonely, + Nor his horse has sped for nothing; 120 + Perhaps the horse has brought back something, + For his white mane he is shaking, + For the noble horse is sweating, + And the foal with foam is whitened, + From his journey with the dovekin, + When he drew the blushing damsel. + + "In the sledge stand up, O fair one, + On its floor, O gift most noble, + Do thou raise thyself unaided, + And do thou arise unlifted, 130 + If the young man tries to lift thee, + And the proud one seeks to raise thee. + + "From the sledge do thou upraise thee, + From the sledge do thou release thee, + Walk upon this flowery pathway, + On the path of liver-colour, + Which the swine have trod quite even, + And the hogs have trampled level, + Over which have passed the lambkins, + And the horses' manes swept over. 140 + + "Step thou with the step of gosling, + Strut thou with the feet of duckling, + In the yard that's washed so cleanly, + On the smooth and level grassplot, + Where the father rules the household, + And the mother holds dominion, + To the workplace of the brother, + And the sister's blue-flowered meadow. + + "Set thy foot upon the threshold, + Then upon the porch's flooring, 150 + On the honeyed floor advance thou, + Next the inner rooms to enter, + Underneath these famous rafters, + Underneath this roof so lovely. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + Sang the floor composed of duckbones, + That thyself should stand upon it, + And the golden roof resounded + That thou soon should'st walk beneath it, 160 + And the windows were rejoicing, + For thy sitting at the windows. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + Often rattled the door-handles, + For the ringed hands that should close them, + And the stairs were likewise creaking + For the fair one robed so grandly, + And the doors stood always open, + And their opener thus awaited. 170 + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + That the room around has turned it, + Unto those the room who dusted, + And the hall has made it ready + For the sweepers, when they swept it, + And the very barns were chirping + To the sweepers as they swept them. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, 180 + That the yard in secret turned it + To the gatherer of the splinters, + And the storehouses bowed downward, + For the wanderer who should enter, + Rafters bowed, and beams bent downward + To receive the young wife's wardrobe. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + That the pathways had been sighing + For the sweeper of the pathways, 190 + And the cowsheds nearer drawing + To the cleanser of the cowsheds; + Songs and dances were abandoned, + Till should sing and dance our duckling. + + "On this very day already, + And upon the day before it, + Early has the cow been lowing, + And her morning hay expecting, + And the foal has loud been neighing + That his truss of hay be cast him, 200 + And the lamb of spring has bleated, + That its food its mistress bring it. + + "On this very day already, + And upon the day before it, + Sat the old folks at the windows, + On the beach there ran the children, + By the wall there stood the women, + In the porch-door youths were waiting, + Waiting for the youthful mistress, + And the bride they all awaited. 210 + + "Hail to all within the household, + Likewise hail to all the heroes, + Hail, O barn, and all within thee, + Barn, and all the guests within thee, + Hail, O hall, and all within thee, + Birchbark roof, and all thy people, + Hail, O room, and all within thee, + Hundred-boards, with all thy children! + Hail, O moon, to thee, O monarch, + And the bridal train so youthful! 220 + Never was there here aforetime, + Never yesterday nor ever, + Was a bridal train so splendid: + Never were such handsome people. + + "Bridegroom, O my dearest brother, + Let the red cloths now be loosened, + Laid aside the veils all silken; + Let us see thy cherished marten, + Whom for five long years thou wooed'st, + And for eight years thou hast longed for. 230 + + "Hast thou brought whom thou hast wished for, + Hast thou brought with thee the cuckoo, + From the land a fair one chosen, + Or a rosy water-maiden? + + "But I see without my asking, + Comprehend without inquiry, + Thou has really brought the cuckoo, + Hast the blue duck in thy keeping; + Greenest of the topmost branches, + Thou hast brought from out the greenwood, 240 + Freshest of the cherry-branches, + From the freshest cherry-thickets." + + On the floor there sat an infant, + From the floor spoke out the infant: + + "O my brother, what thou bringest, + Is a tar-stump void of beauty, + Half as long as a tar-barrel, + And as tall as is a bobbin. + + "Shame, O shame, unhappy bridegroom, + All thy life thou hast desired, 250 + Vowed to choose from hundred maidens, + And among a thousand maidens, + Bring the noblest of the hundred, + From a thousand unattractive; + From the swamp you bring a lapwing, + From the hedge you bring a magpie, + From the field you bring a scarecrow, + From the fallow field a blackbird. + + "What has she as yet accomplished, + In the summer just passed over, 260 + If the gloves she was not weaving, + Nor begun to make the stockings? + Empty to the house she cometh, + To our household brings no presents, + Mice are squeaking in the baskets, + Long-eared mice are in the coppers." + + Lokka, most accomplished hostess, + Kaleva's most handsome matron, + Heard these wondrous observations, + And replied in words which follow: 270 + + "Wretched child, what art thou saying? + To thy own disgrace thou speakest! + Thou may'st wonders hear of others, + Others may'st perchance disparage, + But thou may'st not shame this damsel, + Nor the people of this household. + + "Bad the words that thou hast uttered, + Bad the words that thou hast spoken, + With the mouth of calf of night-time, + With the head of day-old puppy. 280 + Handsome is this noble damsel, + Noblest she of all the country, + Even like a ripening cranberry, + Or a strawberry on the mountain, + Like the cuckoo in the tree-top, + Little bird in mountain-ashtree, + In the birch a feathered songster, + White-breast bird upon the maple. + + "Ne'er from Saxony came ever, + Nor in Viro could they fashion 290 + Such a girl of perfect beauty, + Such a duck without an equal, + With a countenance so lovely, + And so noble in her stature, + And with arms of such a whiteness, + And with slender neck so graceful. + + "Neither comes the damsel dowerless, + Furs enough she brought us hither, + Blankets, too, as gifts she brought us, + Cloths as well she carried with her. 300 + + "Much already has this damsel + Wrought by working with her spindle, + On her own reel has she wound it, + With her fingers much has finished. + Cloths of very brilliant lustre + Has she folded up in winter, + In the spring days has she bleached them, + In the summer months has dried them; + Splendid sheets the beds to spread on, + Cushions soft for heads to rest on, 310 + Silken neckcloths of the finest, + Woollen mantles of the brightest. + + "Noble damsel, fairest damsel, + With thy beautiful complexion, + In the house wilt thou be honoured, + As in father's house the daughter, + All thy life shalt thou be honoured, + As in husband's house the mistress. + + "Never will we cause thee trouble, + Never trouble bring upon thee. 320 + To the swamp thou wast not carried, + Nor from the ditch-side they brought thee, + From the cornfields rich they brought thee, + But to better fields they led thee, + And they took thee from the ale-house, + To a home where ale is better. + + "Noble girl, and fairest damsel, + One thing only will I ask thee, + Didst thou notice on thy journey + Shocks of corn that stood uplifted, 330 + Ears of rye in shocks uplifted, + All belonging to this homestead, + From the ploughing of thy husband? + He has ploughed and he has sown it. + + "Dearest girl, and youthful damsel, + This is what I now will tell thee, + Thou hast willed our house to enter: + Be contented with the household. + Here 'tis good to be the mistress, + Good to be a fair-faced daughter, 340 + Sitting here among the milk-pans, + Butter-dishes at thy service. + + "This is pleasant for a damsel, + Pleasant for a fair-faced dovekin. + Broad the planking of the bathroom, + Broad within the rooms the benches, + Here the master's like thy father, + And the mistress like thy mother, + And the sons are like thy brothers, + And the daughters like thy sisters. 350 + + "If the longing e'er should seize thee, + And the wish should overtake thee, + For the fish thy father captured, + Or for grouse to ask thy brother, + From thy brother-in-law ask nothing, + From thy father-in-law ask nothing; + Best it is to ask thy husband, + Ask him to obtain them for thee. + There are not within the forest + Any four-legged beasts that wander, 360 + Neither birds in air that flutter + Two-winged birds with rushing pinions, + Neither in the shining waters + Swarm the best of all the fishes, + Which thy husband cannot capture; + He can catch and bring them to thee. + + "Here 'tis good to be a damsel, + Here to be a fair-faced dovekin; + Need is none to work the stone-mill; + Need is none to work the mortar; 370 + Here the wheat is ground by water, + And the rye by foaming torrents, + And the stream cleans all utensils, + And the lake-foam cleanses all things. + + "O thou lovely little village, + Fairest spot in all the country! + Grass below, and cornfields over, + In the midst between the village. + Fair the shore below the village, + By the shore is gleaming water, 380 + Where the ducks delight in swimming, + And the water-fowl are sporting." + Drink they gave the bridal party, + Food and drink they gave in plenty, + Meat provided in abundance, + Loaves provided of the finest, + And they gave them ale of barley, + Spicy drink, from wheat concocted. + Roast they gave them in abundance, + Food and drink in all abundance, 390 + In the dishes red they brought it, + In the handsomest of dishes. + Cakes were there, in pieces broken, + Likewise there were lumps of butter, + Powans too, to be divided, + Salmon too, to cut to pieces, + With the knives composed of silver, + And with smaller knives all golden. + + Ale unpurchased there was flowing, + Mead for which you could not bargain; 400 + Ale flowed from the ends of rafters, + Honey from the taps was oozing, + Ale around the lips was foaming, + Mead the mood of all enlivened. + + Who among them should be cuckoo, + Who should sing a strain most fitting? + Väinämöinen, old and steadfast, + He the great primeval minstrel, + He himself commenced his singings, + Set about composing verses, 410 + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in thiswise: + "O my own beloved brethren, + O most eloquent companions, + O my comrades, ready talkers, + Listen now to what I tell you, + Rarely kiss the geese each other, + Rarely sisters gaze on sisters, + Rarely side by side stand brothers, + Side by side stand mother's children, 420 + In these desert lands so barren, + In the wretched northern regions. + + "Shall we give ourselves to singing, + Set about composing verses? + None can sing except the singer, + None can call save vernal cuckoo, + None can paint, except Sinetar, + None can weave save Kankahatar. + + "Lapland's children, they are singing, + And the hay-shod ones are chanting, 430 + As the elk's rare flesh they feast on, + Or the meat of smaller reindeer, + Wherefore then should I not carol, + Wherefore should our children sing not, + While upon the ryebread feasting, + Or when eating is concluded? + + "Lapland's children, they are singing, + And the hay-shod ones are chanting, + As they drink from water-pitchers, + While they chew the bark of fir-tree. 440 + Wherefore then should I not carol, + Wherefore should our children sing not, + While the juice of corn we're drinking, + And the best-brewed ale of barley? + + "Lapland's children they are singing, + And the hay-shod ones are chanting, + Even by the sooty fire, + As they lay the coals upon it. + Wherefore then should I not carol, + Wherefore should our children sing not, 450 + Underneath these famous rafters, + Underneath a roof so splendid? + + "Good it is for men to dwell here, + Good for women to reside here, + All among the barrels ale-filled, + Standing close beside the mead-tubs, + Near the sound where swarm the powans, + Near the place for netting salmon, + Where the food is never failing, + And the drink is never stinted. 460 + + "Good it is for men to dwell here, + Good for women to reside here, + Here to eat by care untroubled, + Here to live without affliction, + Here to eat unvexed by trouble, + And to live without a sorrow, + Long as lives our host among us, + All the lifetime of our hostess. + + "Which shall I first praise in singing, + Shall it be the host or hostess? 470 + Always first they praise the heroes, + Therefore first I praise the Master, + He who first prepared the marshland, + And along the shore who wandered, + And he brought great stumps of fir-trees, + And he trimmed the crowns of fir-trees, + Took them to a good position, + Firmly built them all together, + For his race a great house builded, + And he built a splendid homestead, 480 + Walls constructed from the forest, + Rafters from the fearful mountains, + Laths from out the woods provided, + Boards from berry-bearing heathlands, + Bark from cherry-bearing uplands, + Moss from off the quaking marshes. + + "And the house is well-constructed, + And the roof securely fastened. + Here a hundred men were gathered, + On the house-roof stood a thousand, 490 + When this house was first constructed, + And the flooring duly fitted. + + "Be assured our host so worthy, + In the building of this homestead, + Oft his hair exposed to tempest, + And his hair was much disordered. + Often has our host so noble, + On the rocks his gloves left lying, + Lost his hat among the fir-trees, + In the marsh has sunk his stockings. 500 + + "Often has our host so noble + In the early morning hours, + When no others had arisen, + And unheard by all the village, + Left the cheerful fire behind him, + Watched for birds in wattled wigwam, + And the thorns his head were combing, + Dew his handsome eyes was washing. + + "Thus receives our host so noble, + In his home his friends around him; 510 + Filled the benches are with singers, + And with joyous guests the windows, + And the floor with talking people, + Porches, too, with people shouting, + Near the walls with people standing, + Near the fence with people walking, + Through the yard are folks parading, + Children on the ground are creeping. + + "Now I first have praised the master, + I will praise our gracious hostess, 520 + She who has prepared the banquet, + And has filled the table for us. + + "Large the loaves that she has baked us, + And she stirred us up thick porridge, + With her hands that move so quickly, + With her soft and tenfold fingers, + And she let the bread rise slowly, + And the guests with speed she feasted; + Pork she gave them in abundance, + Gave them cakes piled up in dishes, 530 + And the knives were duly sharpened, + And the pointed blades pressed downward, + As the salmon were divided, + And the pike were split asunder. + + "Often has our noble mistress, + She the most accomplished housewife, + Risen up before the cockcrow, + And before the hen's son hastened, + That she might prepare the needful, + That the work might all be finished, 540 + That the beer might be concocted, + And the ale be ready for us. + + "Well indeed our noble hostess, + And this most accomplished housewife, + Best of ale for us concocted, + And the finest drink set flowing. + 'Tis composed of malted barley, + And of malt the very sweetest, + And with wood she has not turned it, + With a stake she has not moved it, 550 + Only with her hands has raised it, + Only with her arms has turned it, + In the bathroom filled with vapour, + On the boarding, scoured so cleanly. + + "Nor did she, our noble hostess, + And this most accomplished mistress, + Let the germs mature them fully, + While on ground the malt was lying. + Oft she went into the bathroom, + Went alone, at dead of midnight, 560 + Fearing not the wolf should harm her, + Nor the wild beasts of the forest. + + "Now that we have praised the hostess, + Let us also praise the inviter; + Who was chosen as inviter, + And upon the road to guide us? + Best inviter of the village, + Best of guides in all the village. + + "There we look on our inviter, + Clad in coat from foreign countries; 570 + Round his arms 'tis tightly fitted, + Neatly round his waist 'tis fitted. + + "There we look on our inviter, + In a narrow cloak attired; + On the sand the skirts are sweeping, + On the ground the train is sweeping. + Of his shirt we see a little, + Only see a very little, + As if Kuutar's self had wove it, + And the tin-adorned one wrought it. 580 + + "Here we look on our inviter, + Belted with a belt of woollen, + Woven by the Sun's fair daughter, + By her beauteous fingers broidered, + In the times ere fire existed, + And when all unknown was fire. + + "Here we look on our inviter, + With his feet in silken stockings, + And with silk are bound his stockings, + And his garters are of satin, 590 + And with gold are all embroidered. + And are all adorned with silver. + + "Here we look on our inviter, + Best of Saxon shoes he's wearing, + Like the swans upon the river, + Or the ducks that swim beside them, + Or the geese among the thickets, + Birds of passage in the forests. + + "Here we look on our inviter, + With his golden locks all curling, 600 + And his golden beard is plaited, + On his head a lofty helmet: + Up among the clouds it rises, + Through the forest's glancing summit; + Such a one you could not purchase + For a hundred marks or thousand. + + "Now that I have praised the inviter, + I will also praise the bridesmaid. + Whence has come to us the bridesmaid, + Whence was she, the happiest, chosen? 610 + + "Thence has come to us the bridesmaid, + Thence was she, the happiest, chosen, + Where is Tanikka's strong fortress, + From without the new-built castle. + + "No, she came from other regions, + Not at all from such a region; + Thence has come to us the bridesmaid, + Thence was she, the happiest, chosen, + Brought to us across the water, + And across the open ocean. 620 + + "No, she came from other regions, + Not at all from such a region, + Grew like strawberry in the country, + On the heaths where cranberries flourish, + On the field of beauteous herbage, + On the heath of golden flowerets, + Thence has come to us the bridesmaid, + Thence was she, the happiest, chosen. + + "And the bridesmaid's mouth is pretty, + As the spindle used in Suomi, 630 + And the bridesmaid's eyes are sparkling, + As the stars that shine in heaven, + Gleaming are the damsel's temples, + As upon the lake the moonlight. + + "Here we look upon our bridesmaid; + Round her neck a chain all golden, + On her head a golden head-dress, + On her hands are golden bracelets, + Golden rings upon her fingers, + In her ears are golden earrings, 640 + Loops of gold upon her temples, + And her brows are bead-adorned. + + "And I thought the moon was shining, + When her golden clasp was gleaming, + And I thought the sun was shining, + When I saw her collar gleaming, + And I thought a ship was sailing, + When I saw her head-dress moving. + + "Now that I have praised the bridesmaid, + I will glance at all the people; 650 + Very handsome are the people, + Stately are the aged people, + And the younger people pretty, + And the householders are handsome. + + "I have gazed at all the people, + And I knew them all already; + But before it never happened, + Nor in future times will happen, + That we meet so fine a household, + Or we meet such handsome people, 660 + Where the old folks are so stately, + And the younger people pretty. + Clothed in white are all the people, + Like the forest in the hoarfrost, + Under like the golden dawning: + Over like the morning twilight. + + "Easy to obtain was silver, + Gold among the guests was scattered, + In the grass were littered purses, + In the lanes were bags of money, 670 + For the guests who were invited, + For the guests most greatly honoured." + + Väinämöinen, old and steadfast, + Of the song the mighty pillar, + After this his sledge ascended, + Homeward drove upon his journey, + And he sang his songs for ever, + Sang, and chanted spells of magic, + Sang a song, and sang a second, + But, as he the third was singing, 680 + Clashed against a rock the runners, + Crashed the shafts against a tree-stump, + And the sledge broke off his chanting, + And the runners stopped his singing, + And the shafts in fragments shattered, + And the boards broke all asunder. + + Spoke the aged Väinämöinen, + In the very words which follow, + "Are there none among the youthful, + Of the rising generation, 690 + Or perchance among the aged, + Of the sinking generation, + Who to Tuonela can wander, + And can go to Mana's country, + Thence to fetch me Tuoni's auger, + Bring me Mana's mighty auger, + That a new sledge I may fashion, + Or repair my sledge that's broken?" + + But said all the younger people, + And the aged people answered: 700 + "There are none among the youthful, + None at all among the aged, + None of race so highly noble, + None is such a mighty hero, + As to Tuonela to travel, + Journey to the land of Mana, + Thence to bring you Tuoni's auger, + And from Mana's home to bring it, + That a new sledge you may fashion, + Or repair the sledge that's broken." 710 + + Then the aged Väinämöinen, + He the great primeval minstrel, + Went again to Tuoni's country, + Journeyed to the home of Mana, + Fetched from Tuonela the auger, + Brought from Mana's home the auger. + + Then the aged Väinämöinen + Sang a blue wood up before him, + In the forest rose an oak-tree, + And a splendid mountain-ashtree, 720 + And from these a sledge he fashioned, + And he shaped his runners from them, + And for shafts prepared them likewise, + And the frame he thus constructed, + Made a sledge to suit his purpose, + And a new sledge he constructed. + In the shafts the horse he harnessed, + Yoked before the sledge the chestnut, + In the sledge himself he seated, + And upon the seat he sat him, 730 + And without the whip the courser, + Sped, by beaded whip unharassed, + To his long-accustomed fodder, + To the food that waited for him, + And he brought old Väinämöinen, + He the great primeval minstrel, + To his own door, widely open, + To the threshold brought him safely. + + + + +NOTES TO RUNOS I-XXV + +(These are by the translator, when not otherwise stated. K. K. +indicates Prof. Kaarle Krohn, and A. M. Madame Aino Malmberg, +For proper names, refer to the Glossary at the end of Vol. II.) + + +RUNO I + +11. Kulta, "golden," here rendered "dearest," is a term constantly +applied in the _Kalevala_ to anything dear or precious. + +20. "Pohja, the North, or Pohjola, the North Land, is chiefly used +for the dark North, where the sun is hidden. Poetically used for a +homestead in the _Kalevala_. Occasionally it is used as synonymous +with Lapland." (K. K.) + +21. When singing to the accompaniment of a harp, two Finns clasp their +hands together, and sway backwards and forwards, in the manner described +in the text. Compare Acerbi's _Travels to the North Cape_, I., +chaps. xx. and xxiii., and the illustration opposite his Vol. I., p. +226. + +61. Probably the honey of humble-bees (_Bombus_) is here meant, or +the expression may be merely figurative. + +63, 64. The metre allows the translation of the names of the cows to +be inserted here. + +110. Ilmatar, the Daughter of the Air; --tar is the usual feminine +suffix in Finnish, and is generally to be understood to mean "daughter +of ----." In the following passages we have the combined Finnish version +of the widespread cosmogonical myths of the Divine Spirit brooding +over the waters of Chaos; and the Mundane Egg. In the First Recension +of the _Kalevala_ however, and in many Finnish ballads, an eagle is +said to have built her nest on the knees of Väinämöinen after he was +thrown into the sea by the Laplander, and the Creation-Myth is thus +transferred to him. + +229-244. In the Scandinavian Mythology the world was created in +a similar manner by Othin and his brothers from the body of the giant +Ymir. + +289. Vaka vanha Väinämöinen--these are the usual epithets applied +to Väinämöinen in the Kalevala. "Vanha" means old; "vaka" is +variously interpreted: I have used "steadfast" by Prof. Krohn's +advice, though I think "lusty" might be a better rendering. + +320. The ring-finger is usually called the "nameless finger" in +Finnish. + + +RUNO II + +27. The Bird Cherry (_Prunus Padus_). + +29. The Mountain Ash, or Rowan Tree, is a sacred tree in Finland, +as in Scotland. + +83. The Great Oak-tree is a favourite subject in Finnish and Esthonian +ballads. + +117. Finnish, and Esthonian water-heroes are sometimes described as +entirely composed of copper. + +211. Compare the account of the breaking up of the Sampo, and the +dispersal of its fragments, in Runo XLIII. + +245. The summer ermine is the stoat, which turns white in winter in +the North, when it becomes the ermine. The squirrel also turns grey +in the North in winter. + +376. The cuckoo is regarded as a bird of good omen. + + +RUNO III + +15. We here find Väinämöinen, the primeval minstrel and culture-hero, +the first-born of mortals, living in an already populated world. +There seems to be a similar discrepancy in Gen. IV. 14-17 + +35. Women were held in great respect in heroic times in most +Northern countries. + +58. "I will bewitch him who tries to bewitch me." (K. K.) + +72. A gold-adorned, or perhaps merely handsome, sledge. + +154. Probably another epithet for the seal. + +156. The powan, or fresh-water herring (_Coregonus_), of which there +are several marine and fresh-water species. They are chiefly lake-fish +of the Northern Hemisphere, and in the British Islands are better +known in Scotland and Ireland, and in the North of England, than in +the South. + +168. The word used here may also mean the elk or ox. + +230. The Arch of Heaven in the _Kalevala_ means the rainbow. + +231, 232. The Sun and Moon are male deities in Finnish, with sons +and daughters. + +233. The constellation of the Great Bear. + +273. Most of the heroes of the _Kalevala_, except Kullervo, have +black hair, and the heroines, except the wife of Ilmarinen, golden +hair. + +411, 412. A common ransom in Finnish and Esthonian stories. + +459. The episode of Aino is a great favourite in Finland, and the +name is in common use. The story often furnishes material to poets, +sculptors, etc. + +533. Different stories are told of the origin of both Väinämöinen and +Ilmarinen, and they are often called brothers. + + +RUNO IV + +4. Bath-whisks are used to heighten the circulation after bathing. +"The leaves are left on the stems. The bath-whisks for the winter +are all made early in the summer, when the leaves are softest. Of +course they become quite dry, but before using, they are steeped in hot +water till they become soft and fragrant." (A. M.) + +75. "The storehouses where the peasant girls keep their clothes and +ornaments are sometimes very pretty, and the girls always sleep there +in summer. There are other storehouses for food." (A. M.) + +121. According to Speke, Central African women are compelled to +drink large quantities of milk, to make them inordinately fat, which is +considered a great beauty. + +206. _Fuligala glacialis._ + +295. Prof. Krohn thinks the sea and not a lake is here intended. + +308. This passage is hardly intelligible. "I have heard some people +suggest that Aino perhaps took a birch branch, to be used as a +bath-whisk." (A. M.) + +377. There are many popular tales in Finnish relating to animals, +especially the bear, wolf, and fox, but this is the only illustration of +the true "beast-epos" in the _Kalevala_. + +413. "The sauna, or bath-house, is always a separate building; and +there Finnish people take extremely hot baths almost every evening." +(A. M.) It is also used for confinements. + + +RUNO V + +220. Here a human mother, rather than Ilmatar, seems to be +ascribed to Väinämöinen. Visits to parents' graves for advice and +assistance are common in Scandinavian and Esthonian literature. +Commentators have also quoted the story of Achilles and Thetis, but +this is hardly a parallel case. + + +RUNO VI + +120. This passage is again inconsistent with the legend of Väinämöinen +being the son of Ilmatar. + + +RUNO VII + +19. The word used here is "poika," which literally means a boy, or +a son. + +51, 52. The original admirably expresses the hovering motion of the +bird: + + Lenteleikse, liiteleikse, + Katseleikse, kaanteleikse. + +142. In the original "the song of a cock's child." + +177, 178. Weeping appears no more disgraceful to the heroes of the +_Kalevala_ than to those of the _Iliad_. Still, Väinämöinen +not unfrequently plays a very undignified part when in difficulties. + +241. Louhi recognized him, though he would not mention his name. + +286. "Virsu is a shoe made of birch bark." (A. M.) + +311. It appears that the magic mill called a Sampo could only be +forged by a competent smith, from materials which Louhi alone possessed, +and which, perhaps, she could not again procure. Otherwise +Ilmarinen could have forged another for himself, and it would have +been unnecessary for the heroes to steal it. The chain forged by the +dwarfs, according to the Prose Edda, for binding the wolf Fenrir, was +also composed of materials which could not again be procured. "It +was fashioned out of six things; to wit, the noise made by the footfall +of a cat, the beards of women, the roots of stones, the sinews of +bears, the breath of fish, and the spittle of birds." + + +RUNO VIII + +3, 4. The daughter of Louhi is never mentioned again in connection +with the rainbow; and it is quite incorrect to call her the Maiden of +the Rainbow, as some writers have done, for no such title is ever +applied to her in the poem. + +35. There are so many instances of maidens being carried off, or +enticed into sledges, in the _Kalevala_, that it seems almost to have +been a recognized legal form of marriage by capture. + +57. Finnish magicians profess to understand the language of birds; +but the passage in the text is probably intended only in jest. + +152. In the Icelandic saga of Grettir, the hero mortally wounds +himself in the leg while trying to chop up a piece of driftwood on which +a witch had laid her curse. + +179. The Finns supposed that if the origin of any hostile agent was +known, and could be recited to it, its power for evil was at an end. In +Denmark, the naming of any person or thing was an evil omen, and +liable to bring about its destruction. + +217, 218. Finnish hamlets are sometimes built on a hillside in the +manner described. + + +RUNO IX + +35, 36. Here we seem to have an allusion to the first chapter of +Genesis. + +44. The same epithet, Luonnotar, is sometimes applied to Ilmatar, +and thus Väinämöinen might literally be called the brother of Iron. + +111, 112. Pallas Athene sprang armed from the brain of Zeus; +Karna, in India, the son of the Sun, was born with armour and earrings; +and Mexitli in Mexico was born with a spear in his hand. + +231. Hornets often build their nests under the eaves of houses. + +242. Both frogs and toads exude a more or less poisonous secretion +from the skin. + +433. Honeydew seems to be meant here. + +525, 526. An imaginary mountain to which the sorcerers professed +to be able to banish pain and sickness. + + +RUNO X + +306. Compare the account of the forging of the Gold and Silver +Bride in Runo XXXVII. + +311. "Ilmarinen first employs ordinary servants, and then calls the +winds to his assistance." (K. K.) + +331. In the Icelandic sagas, we read of the sword Tyrfing, forged by +dwarfs, which, if ever drawn, could not again be sheathed till it had +slain at least one victim. + +332. Literally, "on best days." + +414. In the story of Ala Ed-Deen Abush-Shamat, in the _1001 Nights_, +we read of a magic bead with five facets, on which were engraved a +camel, an armed horseman, a pavilion; a couch, etc., according to the +use intended to be made of each facet. + + +RUNO XI + +31-42. Salme and Linda are similarly wooed by the Sun, the +Moon, and a Star in the Esthonian poem, Kalevipoeg (see Kirby's _Hero +of Esthonia_ I., pp. 10-15). + +264-266. These names mean respectively Blackies, Strawberries, +Cranberries. "I think Lemminkainen means that he has no cows, +and only calls these different berries his cows." (A. M.) + +306. Lemminkainen appears to have been afraid that some one else +might carry off his wife, if she showed herself in public (especially +Untamo, says Prof. Krohn). + +385. The Snow Bunting (_Plectrophanes nivalis_), a white bird more +or less varied with black. + + +RUNO XII + +25. The meaning is a little uncertain. Literally, "the only boy," +as Madame Malmberg suggests. The commentary renders it, "the +gallant youth." + +93. The Finns and Lapps often hide money in the ground. +The word used in l. 94 is "penningin," from "penni," a word +common to most Teutonic and Northern languages. + +211, 212. Such omens of death are common in fairy tales; as, for +instance, the bleeding knives in the story of the Envious Sisters in the +_1001 Nights_. The bleeding trees in mediæval romance belong to +rather a different category of ideas. + +233. Lemminkainen seems to have hidden himself to escape further +remonstrances from his mother and Kyllikki. + +262. Probably a creature like a kelpie or Phooka. + +474. We are not told how Louhi escaped; but she seems to have +come to no harm. + + +RUNO XIII + +105. The part played by Hiisi in the _Kalevala_ usually resembles +that played by Loki in the Scandinavian Mythology. + +109. Animals, etc., are often thus constructed in Finnish, Esthonian, +and Siberian mythology by gods, demons, and magicians. They do not +seem able to create from nothing, but to manufacture what they please +or what they can from pre-existing materials, however incongruous. + +111. I suppose rushes are here intended. + + +RUNO XIV + +33. The word here translated "islands" properly means a wooded +hill surrounded by marshland. + +47, 48. Mielikki's gold and silver are the spoils of the chase. + +69. Honey is sometimes used in the _Kalevala_ for anything sweet and +agreeable, just as golden is used for anything beautiful. + +103, 104. It appears that the hunter's fortune in the chase was +foretold by the rich or shabby garments worn by the forest-deities. + +142. Finnish women often wear a blouse over their other garments. + +216. Kuningas (king) is a Teutonic word, which rarely occurs in the +_Kalevala_. The heroes are patriarchs, or chiefs of clans; not +kings, as in Homer. + +248. There is often much confusion of terms in the _Kalevala_. The +creature here mentioned is generally called an elk, but often a reindeer, +and in this line a camel-foal. + +304. When the inferior deities are deaf or too weak, the heroes appeal +to the higher Gods. + +305. The reference here seems to be to Gen. vii. 11. "The whole +passage is of Christian origin." (K. K.) + + +RUNO XV + +7. Compare Homer, _Iliad_, III., 311-314. + +240. This episode slightly resembles the story of Isis and Osiris. + +498. The constellation of Orion is variously called by the Finns, the +Moonshine, the Sword of Kaleva, and the Scythe of Väinämöinen. + +559-562. This conceit is common in fairy tales (especially in Russian +ones) in the case of heroes wakened from the dead. Sometimes it takes +a comic form; and sometimes, as in the present case, a pathetic one. + +617. "Dirty-nosed" is a common opprobrious expression in Esthonia. + + +RUNO XVI + +27. The account of the boat-building in "Hiawatha's Sailing" is +evidently imitated from this passage. + +128. In Roman times divination from birds was chiefly taken from +their flight or feeding. + + +RUNO XVII + +20. Roads of this description are thoroughly Oriental in character. + +86. In Icelandic sagas we often find heroes roused from their graves, +but this is usually attempted in order to obtain a sword which has been +buried with them. + +93-104. Hiawatha was also swallowed by the sturgeon Nahma, +but the circumstances were quite different. + +211. Note the resonance of the line: + + Kuusista kuhisevista. + +237. Ahava, a dry cold wind that blows in March and April, +probably corresponding to our cold spring east wind. + +285, 286. Vipunen here refers to himself as a little man, which I +presume is to be understood figuratively, as I have rendered it. + + +RUNO XVIII + +379. Compare Cuchullain's wooing of Eimer in Irish story. + + +RUNO XIX + +33. This episode is very like the story of Jason and Medea. + +210. "The wolf Fenrir opens his enormous mouth; the lower jaw +reaches to the earth, and the upper one to heaven, and would in fact +reach still further were there space to admit of it." (Prose Edda.) + +217. Vetehinen, a water-spirit. + +311. "Ukko's bow" here means the rainbow, broken by the fiery +eagle. It may be worth noting that in the Scandinavian Mythology, the +sons of Fire (Muspell) are to ride over the rainbow, and break it to +pieces, on their way to battle with the gods. + +483. In the Danish Ballads there are several stories of children +speaking in their cradles, but generally to vow vengeance against an +enemy. + + +RUNO XX + +17. The Great Ox is a stock subject in Finnish and Esthonian ballad +literature. + + +RUNO XXI + +161. The Glutton or wolverine, a well-known animal in sub-Arctic +Europe, Asia, and America. + +182-186. These civilities sound very Oriental. + +393. This curious passage may have been partly suggested by the +"coats of skin," and "the land flowing with milk and honey" of the +Old Testament. + + +RUNO XXII + +76. The word used here for father Is taatto, which curiously recalls +the Welsh tad. (English, dad.) + +194. In the Scandinavian Mythology the giantess Skadi was required +to choose a husband from among the gods by looking at their feet only. + + +RUNO XXIII + +330. The usual word to express a long time is viikko, a week. + +469, 470. These infernal damsels play various parts in the _Kalevala_, +as boat-women, death-bringers, etc., and here we find them in the +character of Furies. + +487. The term "snowy month" is used for the period between Feb. +20 and March 20. I have rendered it March. + +787-792. Perhaps this is only figurative, as in the case of the +unpropitious forest-deities. + + +RUNO XXIV + +119. The roots of the marsh arum (_Calla palustris_), not a British +plant, though naturalized in a pond at Ripley. The most usual substitute +for more wholesome food in times of famine is bread composed of a +mixture of fir-bark and rye. + +240. Slav peasant women are said sometimes to regard beating as a sign +of affection on the part of their husbands, but this does not seem to be +the case with the Finns. In the _Kalevala_ we read a good deal +about wife-beating in theory, but find very little of it in practice; +and even the licentious and violent Lemminkainen never thinks of beating +his wife when he quarrels with her. + +279-296. A similar story is told to the Princess by her confidante +Olga, in the Russian opera _Rusalka_ (water-nymph), Act III. scene i. + + "And now I'd better sing a little song: + As they passed in our street, + A man besought his wife, + 'Why don't you look pleasant? + You are my delight, + Darling Mashenka.' + + "But the woman was obstinate, + And averted her little head; + 'Oh, I don't want your caresses, + Nor your pretty speeches; + I'm not very well, + And I've got a headache.' + + "But under a birch tree + The man taught his wife; + 'Wait a bit, my darling, + I'll beat that tune out of you. + In my own way.' + + "Then the woman was sorry, + Bowed low as the waistband. + 'Don't frighten yourself, dearest, + And do not be troubled, + I find myself better, + My headache has gone.'" + +446, 450, 454. The commentary explains the word used here to +mean "wander round thee," an alteration which I consider unnecessary +except in the last line. + +467. From the sarcastic tone of this speech, Ilmarinen seems to have +been quite tired and disgusted with all the fuss, in which most of our +readers will probably sympathize with him. + + +RUNO XXV + +47. According to popular usage, a son is ennobled by being called a +brother. + +97. In some of the legends of Sigurd and Brynhilda, Brynhilda is +represented as lying asleep in a tower of glass, encompassed by a circle of +fire, through which Sigurd had to ride to wake her. In this story she +is the prototype of the Sleeping Beauty. + +157. We often read in Russian folk-tales of revolving huts supported +on fowls' legs. + +159. The favourite weapon of the Icelander Skarphedin, the son of +Njal, was a bell which rang out shortly before any person was to be +killed by it. + +169. In the dales of Yorkshire it used to be considered very inhospitable +not to leave the door open at mealtimes. + +289, 290. Saxony and Viro are Germany and Esthonia. + +564. Apparently a sort of master of the ceremonies at Finnish +weddings, corresponding to the Russian svat, or matchmaker. + +596. The scoter duck, (_Oidemia nigra_). + +642. Brows; literally, eyelashes. + +646. Her shift-collar. + +665, 666. The beautiful Esthonian story of the Dawn, the Moon, and +the Morning and Evening Twilight will be found in Jones and Kropf's +_Folk-Tales of the Magyars_, pp. 326-328, and in Kirby's _Hero of +Esthonia_, II., pp. 30-34. + + +END OF VOL. I + + +MADE AT THE +TEMPLE PRESS +LETCHWORTH +IN +GREAT BRITAIN + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA, VOLUME I (OF 2)*** + + +******* This file should be named 25953-8.txt or 25953-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/2/5/9/5/25953 + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://www.gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: +http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/25953-8.zip b/25953-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b2c07b6 --- /dev/null +++ b/25953-8.zip diff --git a/25953-h.zip b/25953-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8f0d315 --- /dev/null +++ b/25953-h.zip diff --git a/25953-h/25953-h.htm b/25953-h/25953-h.htm new file mode 100644 index 0000000..108b56a --- /dev/null +++ b/25953-h/25953-h.htm @@ -0,0 +1,15942 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" /> +<title>The Project Gutenberg eBook of Kalevala, Volume I (of 2), by Anonymous</title> +<style type="text/css" media="screen"> +* {margin: 0; padding: 0;} +body {margin: 5% 15%;} +h1, h2, h3 {text-align: center;} +a {color: black;} +a:hover, a:focus {background: rgb(75%,75%,100%);} +p {margin-top: 1em;} +hr.chapter {margin: 4em 0 3em; visibility: hidden;} +hr.section {margin: 3ex auto; width: 50%} +hr.section.hidden {visibility: hidden;} +.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: small; text-align: right;} +.linenum {position: absolute; top: auto; right: 40%;} +.center {text-align: center;} +.smcap {font-variant: small-caps;} +.poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;} +.poem br {display: none;} +.poem .stanza {margin: 1em 0;} +.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} +.poem span.i1 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} +.frontmatter {text-align: center; margin: 0 0 10em 0;} +.titlepage {text-align: center; margin: 0 0 5em 0;} +.title {margin: 0 0 2em 0;} +.subtitle {margin: 0 0 5em 0;} +.publisher {margin: 5em 0 10em;} +.verso {text-align: center; margin: 0 0 5em 0;} +.larger {font-size: larger;} +.fs150 {font-size: 150%;} +.smaller {font-size: smaller;} +.ralign {text-align: right;} +ul {list-style-type: none; clear:both; line-height: 1.5em;} +li span.ralign {position: absolute; right: 13em;} +.endmatter {margin-top: 4em;} + + hr.full { width: 100%; + margin-top: 3em; + margin-bottom: 0em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + height: 4px; + border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */ + border-style: solid; + border-color: #000000; + clear: both; } + pre {font-size: 85%;} +</style> +</head> +<body> +<h1>The Project Gutenberg eBook, Kalevala, Volume I (of 2), by Anonymous, +Translated by W. F. Kirby</h1> +<pre> +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at <a href = "http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre> +<p>Title: Kalevala, Volume I (of 2)</p> +<p> The Land of the Heroes</p> +<p>Author: Anonymous</p> +<p>Release Date: July 2, 2008 [eBook #25953]</p> +<p>Language: english</p> +<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p> +<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA, VOLUME I (OF 2)***</p> +<p> </p> +<h3>E-text prepared by R. Cedron, V. L. Simpson,<br /> + and the<br /> + Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team<br /> + (http://www.pgdp.net)</h3> +<p> </p> +<hr class="full" /> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<div class="frontmatter larger"> + +<div style="margin-bottom:5em;line-height:2em;"> +EVERYMAN'S LIBRARY<br /> +EDITED BY ERNEST RHYS<br /> +</div> + +<div style="margin-bottom:5em;"> +ROMANCE +</div> + +<div> +KALEVALA<br /> +TRANSLATED FROM THE FINNISH<br /> +BY W. F. KIRBY, F.L.S., F.E.S.<br /> +IN 2 VOLS. VOL. 1<br /> +</div> +</div><!-- End .frontmatter --> + +<div class="titlepage"> +<h1 class="title">KALEVALA</h1> + +<div class="subtitle larger"> +THE LAND OF THE HEROES +</div> + +<div class="larger"> +VOLUME ONE +</div> + +<div class="publisher"> +LONDON: J. M. DENT & SONS LTD.<br /> +NEW YORK: E. P. DUTTON & CO. INC.<br /> +</div> +</div> <!-- end .titlepage --> + +<div class="verso"> +<i>All rights reserved<br /> +Made in Great Britain<br /> +at The Temple Press Letchworth<br /> +and decorated by Eric Ravilious<br /> +for<br /> +J. M. Dent & Sons Ltd.<br /> +Aldine House Bedford St. London<br /> +First Published in this Edition 1907<br /> +Reprinted 1914, 1923, 1936</i><br /> +</div> + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. vii]</div> + +<h2><a name="INTRODUCTION" id="INTRODUCTION">INTRODUCTION</a></h2> + +<p>The <i>Kalevala</i>, or the Land of Heroes, as the word may be freely +rendered, is the national epic of Finland, and as that country and its +literature are still comparatively little known to English readers, some +preliminary explanations are here necessary.</p> + +<p>On reference to a map of Europe, it will be seen that the north-western +portion of the Russian Empire forms almost a peninsula, surrounded, +except on the Norwegian and Swedish frontiers, by two great arms of the +Baltic Sea, the Gulf of Bothnia and the Gulf of Finland; the two great +lakes, Ladoga and Onega; the White Sea, and the Arctic Ocean. In the +north of this peninsula is Lapland, and in the south, Finland.</p> + +<p>The modern history of Finland begins with the year 1157, when the +country was conquered from the original inhabitants by the Swedes, and +Christianity was introduced. Later on, the Finns became Lutherans, and +are a pious, industrious, and law-abiding people, the upper classes +being highly educated.</p> + +<p>During the wars between Sweden and Russia, under Peter the Great and his +successors, much Finnish territory was wrested from Sweden, and St. +Petersburg itself stands on what was formerly Finnish territory. When +what was left of Finland was finally absorbed by Russia in 1809, special +privileges were granted by Alexander I. to the Finns, which his +successors confirmed, and which are highly valued by the people.</p> + +<p>The upper classes speak Swedish and Finnish; and the lower classes +chiefly Finnish. Finnish is upheld by many Finns from patriotic motives, +and there is a considerable modern literature in both languages. +Translations of most standard works by English and other authors are +published in Finnish.</p> + +<p>The Finns call their country <i>Suomi</i> or Marshland; and it is <span class="pagenum">[Pg. viii]</span>often +spoken of as the Land of Ten Thousand Lakes. The language they speak +belongs to a group called Finnish-Ugrian, or Altaic, and is allied to +Lappish and Esthonian, and more distantly to Turkish and Hungarian, +There are only twenty-one letters in the alphabet; the letter J is +pronounced like Y (as a consonant), and Y almost as a short I. The first +syllable of every word is accented. This renders it difficult to +accommodate such words as <i>Kālĕvăiā</i> to the metre; but I +have tried to do my best.</p> + +<p>The Finlanders are very fond of old ballads, of which a great number +have been collected, especially by Elias Lönnrot, to whom it occurred to +arrange a selection into a connected poem, to which he gave the name of +<i>Kalevala</i>. This he first published in 1835, in two small volumes +containing twenty-five Runos or Cantos, but afterwards rearranged and +expanded it to fifty Runos; in which form it was published in 1849; and +this was speedily translated into other languages. Perhaps the best +translations are Schiefner's German version (1852) and Collan's Swedish +version (1864). Several volumes of selections and abridgments have also +appeared in America and England; and an English translation by John +Martin Crawford (in two volumes) was published in New York and London in +1889.</p> + +<p>Schiefner used a flexible metre for his translation, which resembles the +original as closely as the different character of Finnish and German +would permit, a metre which had previously, though rarely, been used in +English. His work attracted the attention of Longfellow, whose "Song of +Hiawatha" is only a rather poor imitation of Schiefner's version of the +<i>Kalevala</i>, some of the lines being almost identical, and several of the +characters and incidents being more or less distinctly borrowed from +those in the Kalevala. The incidents, however, are generally +considerably altered, and not always for the better.</p> + +<p>It will be seen that Lönnrot edited the <i>Kalevala</i> from old ballads, +much as the poems of Homer, or at least the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>, are +said to have been put together by order of Pisistratus.</p> + +<p>In the preparation of my own translation, the flexibility of the metre +has permitted me to attempt an almost literal rendering; without, I +hope, sacrificing elegance. The simplicity of <span class="pagenum">[Pg. ix]</span>the Finnish language and +metre would, in my opinion, render a prose version bald and +unsatisfactory. My chief difficulty has been to fit the Finnish names +into even a simple English metre, so as to retain the correct +pronunciation, and I fear I have not always succeeded in overcoming it +satisfactorily. I am greatly indebted to Prof. Kaarle Krohn and Madame +Aino Malmberg of Helsingfors, for their kindness in looking over the +whole of my typewritten translation, and for numerous suggestions and +comments. Of course I am solely responsible for any errors and +shortcomings which may be detected in my work.</p> + +<p>I have added short notes at the end of each volume, and a glossary of +proper names at the end of the book, but a detailed commentary would be +out of place in a popular edition. The Arguments to each Runo are +translated, slightly modified, from those in the original.</p> + +<p>The religion of the poem is peculiar; it is a Shamanistic animism, +overlaid with Christianity.</p> + +<p>The <i>Kalevala</i> relates the history of four principal heroes: +Väinämöinen, the Son of the Wind, and of the Virgin of the Air; a great +culture-hero, patriarch, and minstrel, always described as a vigorous +old man. The Esthonians call him Vanemuine, and make him the God of +Music.</p> + +<p>His "brother" Ilmarinen appears to be the son of a human mother, though +he is also said to have been "born upon a hill of charcoal." He is a +great smith and craftsman, and is described as a handsome young man.</p> + +<p>The third hero, Lemminkainen, is a jovial, reckless personage, always +getting into serious scrapes, from which he escapes either by his own +skill in magic, or by his mother's. His love for his mother is the +redeeming feature in his character. One of his names is Kaukomieli, and +he is, in part, the original of Longfellow's "Pau-Puk-Keewis."</p> + +<p>The fourth hero is Kullervo, a morose and wicked slave of gigantic +strength, which he always misuses. His history is a terrible tragedy, +which has been compared to that of Œdipus. He is, in part, the +prototype of Longfellow's "Kwasind." He is the principal hero of the +Esthonian ballads, in which he is called Kalevipoeg, the son of Kaiev +(Kaleva in Finnish), the mythical ancestor of the heroes, who does not +appear in person in the <span class="pagenum">[Pg. x]</span><i>Kalevala</i>. The history of the Kalevipoeg will +be found in my work entitled <i>The Hero of Esthonia</i>, published by Nimmo +in 1895, in two volumes. However, the Esthonians make him not a slave, +but a king. In the <i>Kalevala</i> we meet with no kings, but only +patriarchs, or chiefs of clans.</p> + +<p>The principal heroines of the <i>Kalevala</i> are Ilmatar, the Daughter of +the Air, the Creatrix of the world, in the first Runo, whose counterpart +is Marjatta, the mother of the successor of Väinämöinen, in the last +Runo; Aino, a young Lapp girl beloved of Väinämöinen, whose sad fate +forms one of the most pathetic episodes in the <i>Kalevala</i>; Louhi, the +Mistress of Pohjola, or the North Country; and her daughter, afterwards +the wife of Ilmarinen. The character of the daughter of Louhi presents +three phases, which illustrate more than anything else the composite +character of the poem, for it is impossible that any two can have been +drawn by the same hand.</p> + +<p>Firstly, we find her as the beautiful and accomplished daughter of the +witch, playing the part of a Medea, without her cruelty.</p> + +<p>Secondly, we find her as a timid and shrinking bride, in fact almost a +child-bride.</p> + +<p>Thirdly, when married, she appears as a wicked and heartless +peasant-woman of the worst type.</p> + +<p>The heroes are all skilled in magic, and to some extent are able to +command or propitiate even the gods. A peculiarity of Finnish magic is +what is called "the word of origin."</p> + +<p>To control or banish an evil power, it is sufficient to know and to +repeat to it its proper name, and to relate the history of its creation.</p> + +<p>Before concluding the Introduction, it may be well to give a brief +summary of the principal contents of the fifty Runos of the poem.</p> + +<p>Runo I. After a preamble by the bard, he proceeds to relate how the +Virgin of the Air descended into the sea, was tossed about by the winds +and waves, modelled the earth, and brought forth the culture-hero +Väinämöinen, who swims to shore.</p> + +<p>Runo II. Väinämöinen clears and plants the country, and sows barley.</p> + +<p>Runo III. The Laplander Joukahainen presumes to contend with Väinämöinen +in singing, but is plunged by him into a <span class="pagenum">[Pg. xi]</span>swamp, till he pledges to him +his sister Aino; after which he is released, and returns home +discomfited. But Aino is much distressed at the idea of being obliged to +marry an old man.</p> + +<p>Runo IV. Väinämöinen makes love to Aino in the forest; but she returns +home in grief and anger, and finally wanders away again, and is drowned +while trying to swim out to some water-nymphs in a lake. Her mother +weeps for her incessantly.</p> + +<p>Runo V. Väinämöinen fishes up Aino in the form of a salmon; but she +escapes him, and his mother advises him to seek a bride in Pohjola, the +North Country, sometimes identified with Lapland, but apparently still +further north.</p> + +<p>Runo VI. While Väinämöinen is riding over the water on his magic steed, +Joukahainen shoots the horse under him. Väinämöinen falls into the +water, and is driven onwards by a tempest, while Joukahainen returns to +his mother, who upbraids him for shooting at the minstrel.</p> + +<p>Runo VII. Väinämöinen is carried by an eagle to the neighbourhood of the +Castle of Pohjola, where the chatelaine, Louhi, receives him hospitably, +and offers him her beautiful daughter if he will forge for her the +talisman called the Sampo. He replies that he cannot do so himself, but +will send his brother Ilmarinen, so Louhi gives him a sledge in which to +return home.</p> + +<p>Runo VIII. Väinämöinen, on his journey, finds the daughter of Louhi +sitting on a rainbow weaving, and makes love to her. In trying to +accomplish the tasks she sets him, he wounds himself severely, and +drives away till he finds an old man who promises to stanch the blood.</p> + +<p>Runo IX. The old man heals Väinämöinen by relating the origin of Iron, +and by salving his wounds.</p> + +<p>Runo X. Väinämöinen returns home, and as Ilmarinen declines to go to +Pohjola to forge the Sampo, he causes a whirlwind to carry him to the +castle. Ilmarinen forges the Sampo, but the maiden declines to marry him +at present, and he returns home disconsolate.</p> + +<p>Runos XI.-XV. These Runos relate the early adventures of Lemminkainen. +He carries off and marries the beautiful Kyllikki, but quarrels with +her, and starts off to Pohjola to woo the daughter of Louhi. Louhi sets +him various tasks, and at <span class="pagenum">[Pg. xii]</span>length he is slain, cast into the river of +Tuoni, the death-god, and is hewed to pieces; but is rescued and +resuscitated by his mother.</p> + +<p>Runos XVI.-XVII. Väinämöinen regrets having renounced the daughter of +Louhi in favour of Ilmarinen, and begins to build a boat, but cannot +complete it without three magic words, which he seeks for in vain in +Tuonela, the death-kingdom, but afterwards jumps down the throat of the +dead giant, Antero Vipunen, and compels him to sing to him all his +wisdom.</p> + +<p>Runos XVIII.-XIX. Väinämöinen and Ilmarinen travel to Pohjola, one by +water and the other by land, and agree that the maiden shall make her +choice between them. She prefers Ilmarinen, who is aided by his bride to +perform all the tasks set him by Louhi.</p> + +<p>Runos XX.-XXV. The wedding is celebrated at Pohjola, an immense ox being +slaughtered for the feast; after which ale is brewed by Osmotar, +"Kaleva's most beauteous daughter." Every one is invited, except +Lemminkainen, who is passed over as too quarrelsome and ill-mannered. +Before the bride and bridegroom leave, they have to listen to long +lectures about their future conduct.</p> + +<p>Runos XXVI.-XXX. Lemminkainen is enraged at not being invited to the +wedding, forces his way into the Castle of Pohjola through the magical +obstacles in his path, and slays the lord of the castle in a duel. He +flies home, and his mother sends him to hide in a distant island where +all the warriors are absent, and where he lives with the women till the +return of the men, when he is again obliged to fly. He returns home, and +finds the whole country laid waste, and only his mother in hiding. +Against her advice, he persuades his old comrade Tiera to join him in +another expedition against Pohjola, but Louhi sends the Frost against +them, and they are driven back in great distress.</p> + +<p>Runos XXXI.-XXXVI. A chief named Untamo lays waste the territory of his +brother Kalervo, and carries off his wife. She gives birth to Kullervo, +who vows vengeance against Untamo in his cradle. Untamo brings Kullervo +up as a slave, but as he spoils everything he touches, sells him to +Ilmarinen. <span class="pagenum">[Pg. xiii]</span>Ilmarinen's wife ill-treats him, and he revenges himself by +giving her over to be devoured by wolves and bears, and escapes to the +forests, where he rejoins his family. One of his sisters has been lost, +and meeting her accidentally and without knowing her, he carries her +off. She throws herself into a torrent, and he returns home. His mother +advises him to go into hiding, but first he makes war on Untamo, +destroys him and his clan, and again returns home. Here he finds all his +people dead, and everything desolate; so he wanders off into the forest, +and falls on his own sword.</p> + +<p>Runos XXXVII.-XLIX. Ilmarinen forges himself a new wife of gold and +silver, but cannot give her life or warmth, so he carries off another +daughter of Louhi; but she angers him so much that he changes her into a +seagull. Ilmarinen and Väinämöinen, who are afterwards joined by +Lemminkainen, now undertake another expedition to Pohjola to carry off +the Sampo. On the way, Väinämöinen constructs a kantele or harp of +pikebone, and lulls Louhi and her people to sleep; but she pursues the +robbers, and first the kantele is lost overboard, and then the Sampo is +broken to pieces and lost in the sea. Väinämöinen saves enough to secure +the prosperity of Kalevala, but Louhi only carries home a small and +almost useless fragment. Väinämöinen then makes a new kantele of +birchwood. Louhi brings pestilence on Kalevala, then sends a bear +against the country, and lastly, steals away the sun and moon, hiding +them in the stone mountain of Pohjola. Väinämöinen drives away the +plagues, kills the bear, and renews fire from a conflagration caused by +a spark sent down from heaven by the god Ukko. Ilmarinen then prepares +chains for Louhi, and terrifies her into restoring the sun and moon to +their original places.</p> + +<p>Runo L. The virgin Marjatta swallows a cranberry, and brings forth a +son, who is proclaimed King of Carelia. Väinämöinen in great anger quits +the country in his boat, but leaves the kantele and his songs behind him +for the pleasure of the people.</p> + +<hr class="section" /> + +<p>As a specimen of the Finnish language, I quote the original text of a +few lines from the charming passage at the commencement of Runo VIII +(lines 1-16):—</p> + +<div class="pagenum">[Pg. xiv]</div> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuo oli kaunis Pohjan neiti,<br /></span> +<span class="i0">Maan kuula, ve'en valio,<br /></span> +<span class="i0">Istui ilman wempelellä,<br /></span> +<span class="i0">Taivon kaarella kajotti<br /></span> +<span class="i0">Pukehissa puhtaissa,<br /></span> +<span class="i0">Walkeissa vaattehissa;<br /></span> +<span class="i0">Kultakangasta kutovi,<br /></span> +<span class="i0">Hopeista huolittavi<br /></span> +<span class="i0">Kultaisesta sukkulasta,<br /></span> +<span class="i0">Pirralla hopeisella.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Suihki sukkula piossa,<br /></span> +<span class="i0">Käämi käessä kääperöitsi,<br /></span> +<span class="i0">Niiet vaskiset vatisi,<br /></span> +<span class="i0">Hopeinen pirta piukki<br /></span> +<span class="i0">Neien kangasta kutoissa,<br /></span> +<span class="i0">Hopeista huolittaissa.<br /></span> +</div></div> + +<p>The <i>Kalevala</i> is very unlike any poem familiar to general readers, but +it contains much that is extremely curious and interesting; and many +beautiful passages and episodes which are by no means inferior to those +we find in the ballad-literature of better-known countries than Finland.</p> + +<p class="ralign">W. F. KIRBY.</p> + +<p><i>Chiswick, May</i> 1907</p> + +<hr class="chapter" /> + +<div class="pagenum">[Pg. xv]</div> + +<div class="center fs150" style="margin:0 0 2em 0;">CONTENTS OF VOL. I</div> + +<div class="" style="width:6em;float:left;font-size:.75em;">RUNO</div> +<div class="" style="width:6em;float:right;font-size:.75em;">PAGE</div> + +<ul> +<li><a href="#INTRODUCTION"><span class="smcap">Introduction</span></a> <span class="ralign">vii</span></li> +<li><a href="#Runo_I_Birth_of_Vainamoinen">I. <span class="smcap">Birth of Väinämöinen</span></a> <span class="ralign">1</span></li> +<li><a href="#Runo_II_Birth_of_Vainamoinen">II. <span class="smcap">Väinämöinen's Sowing</span></a> <span class="ralign">10</span></li> +<li><a href="#Runo_III_Vainamoinen_and_Joukahainen">III. <span class="smcap">Väinämöinen and Joukahainen</span></a> <span class="ralign">20</span></li> +<li><a href="#Runo_IV_The_Fate_of_Aino">IV. <span class="smcap">The Fate of Aino</span></a> <span class="ralign">35</span></li> +<li><a href="#Runo_V_Vainamoinens_Fishing">V. <span class="smcap">Väinämöinen's Fishing</span></a> <span class="ralign">48</span></li> +<li><a href="#Runo_VI_Joukahainens_Crossbow">VI. <span class="smcap">Joukahainen's Crossbow</span></a> <span class="ralign">55</span></li> +<li><a href="#Runo_VII_Vainamoinen_and_Louhi">VII. <span class="smcap">Väinämöinen and Louhi</span></a> <span class="ralign">61</span></li> +<li><a href="#Runo_VIII_Vainamoinens_Wound">VIII. <span class="smcap">Väinämöinen's Wound</span></a> <span class="ralign">71</span></li> +<li><a href="#Runo_IX_The_Origin_of_Iron">IX. <span class="smcap">The Origin of Iron</span></a> <span class="ralign">78</span></li> +<li><a href="#Runo_X_The_Forging_of_the_Sampo">X. <span class="smcap">The Forging of the Sampo</span></a> <span class="ralign">93</span></li> +<li><a href="#Runo_XI_Lemminkainen_and_Kyllikki">XI. <span class="smcap">Lemminkainen and Kyllikki</span></a> <span class="ralign">106</span></li> +<li><a href="#Runo_XII_Lemminkainens_First_Expedition_to_Pohjola">XII. <span class="smcap">Lemminkainen's First Expedition to Pohjola</span></a> <span class="ralign">117</span></li> +<li><a href="#Runo_XIII_Hiisis_Elk">XIII. <span class="smcap">Hiisi's Elk</span></a> <span class="ralign">130</span></li> +<li><a href="#Runo_XIV_Lemminkainens_Death">XIV. <span class="smcap">Lemminkainen's Death</span></a> <span class="ralign">137</span></li> +<li><a href="#Runo_XV_Lemminkainens_Recovery_and_Return_Home">XV. <span class="smcap">Lemminkainen's Recovery and Return Home</span></a> <span class="ralign">149</span></li> +<li><a href="#Runo_XVI_Vainamoinen_in_Tuonela">XVI. <span class="smcap">Väinämöinen in Tuonela</span></a> <span class="ralign">166</span></li> +<li><a href="#Runo_XVII_Vainamoinen_and_Antero_Vipunen">XVII. <span class="smcap">Väinämöinen and Antero Vipunen</span></a> <span class="ralign">177</span></li> +<li><span class="pagenum">[Pg. xvi]</span> +<a href="#Runo_XVIII_Vainamoinen_and_Ilmarinen_Travel_to_Pohjola">XVIII. <span class="smcap">Väinämöinen and Ilmarinen Travel to Pohjola</span></a> <span class="ralign">193</span></li> +<li><a href="#Runo_XIX_The_Exploits_and_Betrothal_of_Ilmarinen">XIX. <span class="smcap">The Exploits and Betrothal of Ilmarinen</span></a> <span class="ralign">211</span></li> +<li><a href="#Runo_XX_The_Great_Ox_and_the_Brewing_of_the_Ale">XX. <span class="smcap">The Great Ox, and the Brewing of the Ale</span></a> <span class="ralign">224</span></li> +<li><a href="#Runo_XXI_The_Wedding_Feast_at_Pohjola">XXI. <span class="smcap">The Wedding Feast at Pohjola</span></a> <span class="ralign">240</span></li> +<li><a href="#Runo_XXII_The_Tormenting_of_the_Bride">XXII. <span class="smcap">The Tormenting of the Bride</span></a> <span class="ralign">251</span></li> +<li><a href="#Runo_XXIII_The_Instructing_of_the_Bride">XXIII. <span class="smcap">The Instructing of the Bride</span></a> <span class="ralign">264</span></li> +<li><a href="#Runo_XXIV_The_Departure_of_the_Bride_and_Bridegroom">XXIV. <span class="smcap">The Departure of the Bride and Bridegroom</span></a> <span class="ralign">286</span></li> +<li><a href="#Runo_XXV_The_Home-coming_of_the_Bride_and_Bridegroom">XXV. <span class="smcap">The Home-coming of the Bride and Bridegroom</span></a> <span class="ralign">300</span></li> +<li><a href="#NOTES_TO_RUNOS_I-XXV"><span class="smcap">Notes to Runos</span> I-XXV</a> <span class="ralign">319</span></li> +</ul> + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 1]</div> + +<h2><a name="Runo_I_Birth_of_Vainamoinen" id="Runo_I_Birth_of_Vainamoinen"></a><span class="smcap">Runo I.—Birth of Väinämöinen</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Prelude (1-102). The Virgin of the Air descends into the sea, where she +is fertilized by the winds and waves and becomes the Water-Mother +(103-176). A teal builds its nest on her knee, and lays eggs (177-212). +The eggs fall from the nest and break, but the fragments form the earth, +sky, sun, moon and clouds (213-244). The Water-Mother creates capes, +bays, sea-shores, and the depths and shallows of the ocean (245-280). +Väinämöinen is born from the Water-Mother, and is tossed about by the +waves for a long time until he reaches the shore (281-344).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">I am</span> driven by my longing,<br /></span> +<span class="i0">And my understanding urges<br /></span> +<span class="i0">That I should commence my singing;<br /></span> +<span class="i0">And begin my recitation.<br /></span> +<span class="i0">I will sing the people's legends,<br /></span> +<span class="i0">And the ballads of the nation.<br /></span> +<span class="i0">To my mouth the words are flowing,<br /></span> +<span class="i0">And the words are gently falling,<br /></span> +<span class="i0">Quickly as my tongue can shape them,<br /></span> +<span class="i0">And between my teeth emerging.<span class='linenum'>10</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r1-11" id="r1-11"></a>Dearest friend, and much-loved brother,<br /></span> +<span class="i0">Best beloved of all companions,<br /></span> +<span class="i0">Come and let us sing together,<br /></span> +<span class="i0">Let us now begin our converse,<br /></span> +<span class="i0">Since at length we meet together,<br /></span> +<span class="i0">From two widely sundered regions.<br /></span> +<span class="i0">Rarely can we meet together,<br /></span> +<span class="i0">Rarely one can meet the other,<br /></span> +<span class="i0">In these dismal Northern regions,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r1-20" id="r1-20"></a>In the dreary land of Pohja.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r1-21" id="r1-21"></a>Let us clasp our hands together,<br /></span> +<span class="i0">Let us interlock our fingers;<br /></span> +<span class="i0">Let us sing a cheerful measure,<br /></span> +<span class="i0">Let us use our best endeavours,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 2]</span> +<span class="i0">While our dear ones hearken to us,<br /></span> +<span class="i0">And our loved ones are instructed,<br /></span> +<span class="i0">While the young are standing round us,<br /></span> +<span class="i0">Of the rising generation,<br /></span> +<span class="i0">Let them learn the words of magic.<br /></span> +<span class="i0">And recall our songs and legends,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Of the belt of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Of the forge of Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">And of Kaukomieli's sword-point,<br /></span> +<span class="i0">And of Joukahainen's crossbow:<br /></span> +<span class="i0">Of the utmost bounds of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And of Kalevala's wide heathlands.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">These my father sang aforetime,<br /></span> +<span class="i0">As he carved his hatchet's handle,<br /></span> +<span class="i0">And my mother taught me likewise,<br /></span> +<span class="i0">As she turned around her spindle,<br /></span> +<span class="i0">When upon the floor, an infant,<br /></span> +<span class="i0">At her knees she saw me tumbling,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">As a helpless child, milk-bearded,<br /></span> +<span class="i0">As a babe with mouth all milky.<br /></span> +<span class="i0">Tales about the Sampo failed not,<br /></span> +<span class="i0">Nor the magic spells of Louhi.<br /></span> +<span class="i0">Old at length became the Sampo;<br /></span> +<span class="i0">Louhi vanished with her magic;<br /></span> +<span class="i0">Vipunen while singing perished;<br /></span> +<span class="i0">Lemminkainen in his follies.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There are many other legends;<br /></span> +<span class="i0">Songs I learned of magic import;<br /></span> +<span class="i0">Some beside the pathway gathered;<br /></span> +<span class="i0">Others broken from the heather;<br /></span> +<span class="i0">Others wrested from the bushes;<br /></span> +<span class="i0">Others taken from the saplings,<br /></span> +<span class="i0">Gathered from the springing verdure,<br /></span> +<span class="i0">Or collected from the by-ways,<br /></span> +<span class="i0">As I passed along as herd-boy,<br /></span> +<span class="i0">As a child in cattle pastures,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r1-61" id="r1-61"></a>On the hillocks, rich in honey,<br /></span> +<span class="i0">On the hills, for ever golden,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r1-63" id="r1-63"></a>After Muurikki, the black one,<br /></span> +<span class="i0">By the side of dappled Kimmo.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 3]</span> +<span class="i0">Then the Frost his songs recited,<br /></span> +<span class="i0">And the rain its legends taught me;<br /></span> +<span class="i0">Other songs the winds have wafted,<br /></span> +<span class="i0">Or the ocean waves have drifted;<br /></span> +<span class="i0">And their songs the birds have added,<br /></span> +<span class="i0">And the magic spells the tree-tops.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In a ball I bound them tightly;<br /></span> +<span class="i0">And arranged them in a bundle;<br /></span> +<span class="i0">On my little sledge I laid it,<br /></span> +<span class="i0">On my sleigh I laid the bundle;<br /></span> +<span class="i0">Home upon the sledge I brought it,<br /></span> +<span class="i0">Then into the barn conveyed it;<br /></span> +<span class="i0">In the storehouse loft I placed it,<br /></span> +<span class="i0">In a little box of copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the cold my song was resting,<br /></span> +<span class="i0">Long remained in darkness hidden.<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">I must draw the songs from Coldness,<br /></span> +<span class="i0">From the Frost must I withdraw them,<br /></span> +<span class="i0">Bring my box into the chamber,<br /></span> +<span class="i0">On the bench-end lay the casket,<br /></span> +<span class="i0">Underneath this noble gable,<br /></span> +<span class="i0">Underneath this roof of beauty.<br /></span> +<span class="i0">Shall I ope my box of legends,<br /></span> +<span class="i0">And my chest where lays are treasured?<br /></span> +<span class="i0">Is the ball to be unravelled,<br /></span> +<span class="i0">And the bundle's knot unfastened?<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Then I'll sing so grand a ballad,<br /></span> +<span class="i0">That it wondrously shall echo,<br /></span> +<span class="i0">While the ryebread I am eating,<br /></span> +<span class="i0">And the beer of barley drinking.<br /></span> +<span class="i0">But though ale should not be brought me,<br /></span> +<span class="i0">And though beer should not be offered,<br /></span> +<span class="i0">I will sing, though dry my throttle,<br /></span> +<span class="i0">Or will sing, with water only,<br /></span> +<span class="i0">To enhance our evening's pleasure,<br /></span> +<span class="i0">Celebrate the daylight's beauty,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">Or the beauty of the daybreak,<br /></span> +<span class="i0">When another day is dawning.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">I have often heard related,<br /></span> +<span class="i0">And have heard the song recited,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 4]</span> +<span class="i0">How the nights closed ever lonely,<br /></span> +<span class="i0">And the days were shining lonely.<br /></span> +<span class="i0">Only born was Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And revealed the bard immortal,<br /></span> +<span class="i0">Sprung from the divine Creatrix,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r1-110" id="r1-110"></a>Born of Ilmatar, his mother.<span class='linenum'>110</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Air's young daughter was a virgin,<br /></span> +<span class="i0">Fairest daughter of Creation.<br /></span> +<span class="i0">Long did she abide a virgin,<br /></span> +<span class="i0">All the long days of her girlhood,<br /></span> +<span class="i0">In the Air's own spacious mansions,<br /></span> +<span class="i0">In those far extending regions.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Wearily the time passed ever.<br /></span> +<span class="i0">And her life became a burden,<br /></span> +<span class="i0">Dwelling evermore so lonely,<br /></span> +<span class="i0">Always living as a maiden,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">In the Air's own spacious mansions,<br /></span> +<span class="i0">In those far-extending deserts.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After this the maid descending,<br /></span> +<span class="i0">Sank upon the tossing billows,<br /></span> +<span class="i0">On the open ocean's surface,<br /></span> +<span class="i0">On the wide expanse of water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then a storm arose in fury,<br /></span> +<span class="i0">From the East a mighty tempest,<br /></span> +<span class="i0">And the sea was wildly foaming,<br /></span> +<span class="i0">And the waves dashed ever higher.<span class='linenum'>130</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the tempest rocked the virgin,<br /></span> +<span class="i0">And the billows drove the maiden,<br /></span> +<span class="i0">O'er the ocean's azure surface,<br /></span> +<span class="i0">On the crest of foaming billows,<br /></span> +<span class="i0">Till the wind that blew around her,<br /></span> +<span class="i0">And the sea woke life within her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she bore her heavy burden,<br /></span> +<span class="i0">And the pain it brought upon her,<br /></span> +<span class="i0">Seven long centuries together,<br /></span> +<span class="i0">Nine times longer than a lifetime.<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Yet no child was fashioned from her,<br /></span> +<span class="i0">And no offspring was perfected.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus she swam, the Water-Mother,<br /></span> +<span class="i0">East she swam, and westward swam she,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 5]</span> +<span class="i0">Swam to north-west and to south-west,<br /></span> +<span class="i0">And around in all directions,<br /></span> +<span class="i0">In the sharpness of her torment,<br /></span> +<span class="i0">In her body's fearful anguish;<br /></span> +<span class="i0">Yet no child was fashioned from her,<br /></span> +<span class="i0">And no offspring was perfected.<span class='linenum'>150</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she fell to weeping gently,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed her:<br /></span> +<span class="i0">"O how wretched is my fortune,<br /></span> +<span class="i0">Wandering thus, a child unhappy!<br /></span> +<span class="i0">I have wandered far already,<br /></span> +<span class="i0">And I dwell beneath the heaven,<br /></span> +<span class="i0">By the tempest tossed for ever,<br /></span> +<span class="i0">While the billows drive me onward.<br /></span> +<span class="i0">O'er this wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">On the far-extending billows.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Better were it had I tarried,<br /></span> +<span class="i0">Virgin in aerial regions,<br /></span> +<span class="i0">Then I should not drift for ever,<br /></span> +<span class="i0">As the Mother of the Waters.<br /></span> +<span class="i0">Here my life is cold and dreary,<br /></span> +<span class="i0">Every moment now is painful,<br /></span> +<span class="i0">Ever tossing on the billows,<br /></span> +<span class="i0">Ever floating on the water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ukko, thou of Gods the highest,<br /></span> +<span class="i0">Ruler of the whole of heaven,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Hasten here, for thou art needed;<br /></span> +<span class="i0">Hasten here at my entreaty.<br /></span> +<span class="i0">Free the damsel from her burden,<br /></span> +<span class="i0">And release her from her tortures.<br /></span> +<span class="i0">Quickly haste, and yet more quickly,<br /></span> +<span class="i0">Where I long for thee so sorely."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Short the time that passed thereafter,<br /></span> +<span class="i0">Scarce a moment had passed over,<br /></span> +<span class="i0">Ere a beauteous teal came flying<br /></span> +<span class="i0">Lightly hovering o'er the water,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Seeking for a spot to rest in,<br /></span> +<span class="i0">Searching for a home to dwell in.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Eastward flew she, westward flew she.<br /></span> +<span class="i0">Flew to north-west and to southward,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 6]</span> +<span class="i0">But the place she sought she found not,<br /></span> +<span class="i0">Not a spot, however barren,<br /></span> +<span class="i0">Where her nest she could establish,<br /></span> +<span class="i0">Or a resting-place could light on.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she hovered, slowly moving,<br /></span> +<span class="i0">And she pondered and reflected,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">"If my nest in wind I 'stablish<br /></span> +<span class="i0">Or should rest it on the billows,<br /></span> +<span class="i0">Then the winds will overturn it,<br /></span> +<span class="i0">Or the waves will drift it from me."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the Mother of the Waters,<br /></span> +<span class="i0">Water-Mother, maid aerial,<br /></span> +<span class="i0">From the waves her knee uplifted,<br /></span> +<span class="i0">Raised her shoulder from the billows,<br /></span> +<span class="i0">That the teal her nest might 'stablish,<br /></span> +<span class="i0">And might find a peaceful dwelling.<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Then the teal, the bird so beauteous,<br /></span> +<span class="i0">Hovered slow, and gazed around her,<br /></span> +<span class="i0">And she saw the knee uplifted<br /></span> +<span class="i0">From the blue waves of the ocean,<br /></span> +<span class="i0">And she thought she saw a hillock,<br /></span> +<span class="i0">Freshly green with springing verdure.<br /></span> +<span class="i0">There she flew, and hovered slowly,<br /></span> +<span class="i0">Gently on the knee alighting,<br /></span> +<span class="i0">And her nest she there established,<br /></span> +<span class="i0">And she laid her eggs all golden,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">Six gold eggs she laid within it,<br /></span> +<span class="i0">And a seventh she laid of iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">O'er her eggs the teal sat brooding,<br /></span> +<span class="i0">And the knee grew warm beneath her;<br /></span> +<span class="i0">And she sat one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">Brooded also on the third day;<br /></span> +<span class="i0">Then the Mother of the Waters,<br /></span> +<span class="i0">Water-Mother, maid aerial,<br /></span> +<span class="i0">Felt it hot, and felt it hotter,<br /></span> +<span class="i0">And she felt her skin was heated,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Till she thought her knee was burning,<br /></span> +<span class="i0">And that all her veins were melting.<br /></span> +<span class="i0">Then she jerked her knee with quickness,<br /></span> +<span class="i0">And her limbs convulsive shaking,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 7]</span> +<span class="i0">Rolled the eggs into the water,<br /></span> +<span class="i0">Down amid the waves of ocean,<br /></span> +<span class="i0">And to splinters they were broken,<br /></span> +<span class="i0">And to fragments they were shattered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r1-229" id="r1-229"></a>In the ooze they were not wasted,<br /></span> +<span class="i0">Nor the fragments in the water,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">But a wondrous change came o'er them,<br /></span> +<span class="i0">And the fragments all grew lovely.<br /></span> +<span class="i0">From the cracked egg's lower fragment,<br /></span> +<span class="i0">Now the solid earth was fashioned,<br /></span> +<span class="i0">From the cracked egg's upper fragment,<br /></span> +<span class="i0">Rose the lofty arch of heaven,<br /></span> +<span class="i0">From the yolk, the upper portion,<br /></span> +<span class="i0">Now became the sun's bright lustre;<br /></span> +<span class="i0">From the white, the upper portion,<br /></span> +<span class="i0">Rose the moon that shines so brightly;<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Whatso in the egg was mottled,<br /></span> +<span class="i0">Now became the stars in heaven,<br /></span> +<span class="i0">Whatso in the egg was blackish,<br /></span> +<span class="i0">In the air as cloudlets floated.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the time passed quickly over,<br /></span> +<span class="i0">And the years rolled quickly onward,<br /></span> +<span class="i0">In the new sun's shining lustre,<br /></span> +<span class="i0">In the new moon's softer beaming.<br /></span> +<span class="i0">Still the Water-Mother floated,<br /></span> +<span class="i0">Water-Mother, maid aerial,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">Ever on the peaceful waters,<br /></span> +<span class="i0">On the billows' foamy surface,<br /></span> +<span class="i0">With the moving waves before her,<br /></span> +<span class="i0">And the heaven serene behind her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When the ninth year had passed over,<br /></span> +<span class="i0">And the summer tenth was passing,<br /></span> +<span class="i0">From the sea her head she lifted,<br /></span> +<span class="i0">And her forehead she uplifted,<br /></span> +<span class="i0">And she then began Creation,<br /></span> +<span class="i0">And she brought the world to order,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">On the open ocean's surface,<br /></span> +<span class="i0">On the far extending waters.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 8]</span> +<span class="i0">Wheresoe'er her hand she pointed,<br /></span> +<span class="i0">There she formed the jutting headlands;<br /></span> +<span class="i0">Wheresoe'er her feet she rested,<br /></span> +<span class="i0">There she formed the caves for fishes;<br /></span> +<span class="i0">When she dived beneath the water,<br /></span> +<span class="i0">There she formed the depths of ocean;<br /></span> +<span class="i0">When towards the land she turned her,<br /></span> +<span class="i0">There the level shores extended,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Where her feet to land extended,<br /></span> +<span class="i0">Spots were formed for salmon-netting;<br /></span> +<span class="i0">Where her head the land touched lightly,<br /></span> +<span class="i0">There the curving bays extended.<br /></span> +<span class="i0">Further from the land she floated,<br /></span> +<span class="i0">And abode in open water,<br /></span> +<span class="i0">And created rocks in ocean,<br /></span> +<span class="i0">And the reefs that eyes behold not,<br /></span> +<span class="i0">Where the ships are often shattered,<br /></span> +<span class="i0">And the sailors' lives are ended.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the isles were formed already,<br /></span> +<span class="i0">In the sea the rocks were planted;<br /></span> +<span class="i0">Pillars of the sky established,<br /></span> +<span class="i0">Lands and continents created;<br /></span> +<span class="i0">Rocks engraved as though with figures,<br /></span> +<span class="i0">And the hills were cleft with fissures.<br /></span> +<span class="i0">Still unborn was Väinämöinen;<br /></span> +<span class="i0">Still unborn, the bard immortal.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r1-289" id="r1-289"></a>Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Rested in his mother's body<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">For the space of thirty summers,<br /></span> +<span class="i0">And the sum of thirty winters,<br /></span> +<span class="i0">Ever on the placid waters,<br /></span> +<span class="i0">And upon the foaming billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So he pondered and reflected<br /></span> +<span class="i0">How he could continue living<br /></span> +<span class="i0">In a resting-place so gloomy,<br /></span> +<span class="i0">In a dwelling far too narrow,<br /></span> +<span class="i0">Where he could not see the moonlight,<br /></span> +<span class="i0">Neither could behold the sunlight.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spake the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed his thoughts in this wise:<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Aid me Moon, and Sun release me,<br /></span> +<span class="i0">And the Great Bear lend his counsel,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 9]</span> +<span class="i0">Through the portal that I know not,<br /></span> +<span class="i0">Through the unaccustomed passage.<br /></span> +<span class="i0">From the little nest that holds me,<br /></span> +<span class="i0">From a dwelling-place so narrow,<br /></span> +<span class="i0">To the land conduct the roamer,<br /></span> +<span class="i0">To the open air conduct me,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">To behold the moon in heaven,<br /></span> +<span class="i0">And the splendour of the sunlight;<br /></span> +<span class="i0">See the Great Bear's stars above me,<br /></span> +<span class="i0">And the shining stars in heaven."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When the moon no freedom gave him,<br /></span> +<span class="i0">Neither did the sun release him,<br /></span> +<span class="i0">Then he wearied of existence,<br /></span> +<span class="i0">And his life became a burden.<br /></span> +<span class="i0">Thereupon he moved the portal,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r1-320" id="r1-320"></a>With his finger, fourth in number,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Opened quick the bony gateway,<br /></span> +<span class="i0">With the toes upon his left foot,<br /></span> +<span class="i0">With his nails beyond the threshold,<br /></span> +<span class="i0">With his knees beyond the gateway.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Headlong in the water falling,<br /></span> +<span class="i0">With his hands the waves repelling,<br /></span> +<span class="i0">Thus the man remained in ocean,<br /></span> +<span class="i0">And the hero on the billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the sea five years he sojourned,<br /></span> +<span class="i0">Waited five years, waited six years,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Seven years also, even eight years,<br /></span> +<span class="i0">On the surface of the ocean,<br /></span> +<span class="i0">By a nameless promontory,<br /></span> +<span class="i0">Near a barren, treeless country.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the land his knees he planted,<br /></span> +<span class="i0">And upon his arms he rested,<br /></span> +<span class="i0">Rose that he might view the moonbeams,<br /></span> +<span class="i0">And enjoy the pleasant sunlight,<br /></span> +<span class="i0">See the Great Bear's stars above him,<br /></span> +<span class="i0">And the shining stars in heaven.<span class='linenum'>340</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus was ancient Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">He, the ever famous minstrel,<br /></span> +<span class="i0">Born of the divine Creatrix,<br /></span> +<span class="i0">Born of Ilmatar, his mother.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 10]</div> +<h2><a name="Runo_II_Birth_of_Vainamoinen" id="Runo_II_Birth_of_Vainamoinen"></a><span class="smcap">Runo II.—Birth of Väinämöinen</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen lands on a treeless country and directs Sampsa Pellervoinen +to sow trees (1-42). At first the oak will not grow, but after repeated +sowings it springs up, overshadows the whole country, and hides the sun +and moon (43-110). A little man rises from the sea, who fells the oak, +and permits the sun and moon to shine again (111-224). Birds sing in the +trees; herbs, flowers and berries grow on the ground; only the barley +will not spring up (225-256). Väinämöinen finds some barleycorns in the +sand on the shore, and fells the forest, leaving only a birch-tree as a +resting-place for the birds (257-264). The eagle, grateful for this, +strikes fire, and the felled trees are consumed (265-284). Väinämöinen +sows the barley, prays to Ukko for its increase, and it grows and +flourishes (285-378).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> did Väinämöinen, rising,<br /></span> +<span class="i0">Set his feet upon the surface<br /></span> +<span class="i0">Of a sea-encircled island,<br /></span> +<span class="i0">In a region bare of forest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There he dwelt, while years passed over,<br /></span> +<span class="i0">And his dwelling he established<br /></span> +<span class="i0">On the silent, voiceless island,<br /></span> +<span class="i0">In a barren, treeless country.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">In his mind he turned it over,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">"Who shall sow this barren country,<br /></span> +<span class="i0">Thickly scattering seeds around him?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Pellervoinen, earth-begotten,<br /></span> +<span class="i0">Sampsa, youth of smallest stature,<br /></span> +<span class="i0">Came to sow the barren country,<br /></span> +<span class="i0">Thickly scattering seeds around him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Down he stooped the seeds to scatter,<br /></span> +<span class="i0">On the land and in the marshes,<br /></span> +<span class="i0">Both in flat and sandy regions,<br /></span> +<span class="i0">And in hard and rocky places.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">On the hills he sowed the pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">On the knolls he sowed the fir-trees,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 11]</span> +<span class="i0">And in sandy places heather;<br /></span> +<span class="i0">Leafy saplings in the valleys.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the dales he sowed the birch-trees,<br /></span> +<span class="i0">In the loose earth sowed the alders,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r2-27" id="r2-27"></a>Where the ground was damp the cherries,<br /></span> +<span class="i0">Likewise in the marshes, sallows.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r2-29" id="r2-29"></a>Rowan-trees in holy places,<br /></span> +<span class="i0">Willows in the fenny regions,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Juniper in stony districts,<br /></span> +<span class="i0">Oaks upon the banks of rivers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the trees sprang up and flourished,<br /></span> +<span class="i0">And the saplings sprouted bravely.<br /></span> +<span class="i0">With their bloom the firs were loaded,<br /></span> +<span class="i0">And the pines their boughs extended.<br /></span> +<span class="i0">In the dales the birch was sprouting,<br /></span> +<span class="i0">In the loose earth rose the alders,<br /></span> +<span class="i0">Where the ground was damp the cherries,<br /></span> +<span class="i0">Juniper in stony districts,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">Loaded with its lovely berries;<br /></span> +<span class="i0">And the cherries likewise fruited.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Came to view the work in progress,<br /></span> +<span class="i0">Where the land was sown by Sampsa,<br /></span> +<span class="i0">And where Pellervoinen laboured.<br /></span> +<span class="i0">While he saw the trees had flourished,<br /></span> +<span class="i0">And the saplings sprouted bravely,<br /></span> +<span class="i0">Yet had Jumala's tree, the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">Not struck down its root and sprouted.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Therefore to its fate he left it,<br /></span> +<span class="i0">Left it to enjoy its freedom,<br /></span> +<span class="i0">And he waited three nights longer,<br /></span> +<span class="i0">And as many days he waited.<br /></span> +<span class="i0">Then he went and gazed around him,<br /></span> +<span class="i0">When the week was quite completed.<br /></span> +<span class="i0">Yet had Jumala's tree, the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">Not struck down its root and sprouted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he saw four lovely maidens;<br /></span> +<span class="i0">Five, like brides, from water rising;<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">And they mowed the grassy meadow,<br /></span> +<span class="i0">Down they cut the dewy herbage,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 12]</span> +<span class="i0">On the cloud-encompassed headland,<br /></span> +<span class="i0">On the peaceful island's summit,<br /></span> +<span class="i0">What they mowed, they raked together,<br /></span> +<span class="i0">And in heaps the hay collected.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the ocean rose up Tursas,<br /></span> +<span class="i0">From the waves arose the hero,<br /></span> +<span class="i0">And the heaps of hay he kindled,<br /></span> +<span class="i0">And the flames arose in fury.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">All was soon consumed to ashes,<br /></span> +<span class="i0">Till the sparks were quite extinguished.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then among the heaps of ashes,<br /></span> +<span class="i0">In the dryness of the ashes,<br /></span> +<span class="i0">There a tender germ he planted,<br /></span> +<span class="i0">Tender germ, of oak an acorn<br /></span> +<span class="i0">Whence the beauteous plant sprang upward,<br /></span> +<span class="i0">And the sapling grew and flourished,<br /></span> +<span class="i0">As from earth a strawberry rises,<br /></span> +<span class="i0">And it forked in both directions.<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Then the branches wide extended,<br /></span> +<span class="i0">And the leaves were thickly scattered,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r2-83" id="r2-83"></a>And the summit rose to heaven,<br /></span> +<span class="i0">And its leaves in air expanded.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In their course the clouds it hindered,<br /></span> +<span class="i0">And the driving clouds impeded,<br /></span> +<span class="i0">And it hid the shining sunlight,<br /></span> +<span class="i0">And the gleaming of the moonlight.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Pondered deeply and reflected,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">"Is there none to fell the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And o'erthrow the tree majestic?<br /></span> +<span class="i0">Sad is now the life of mortals,<br /></span> +<span class="i0">And for fish to swim is dismal,<br /></span> +<span class="i0">Since the air is void of sunlight,<br /></span> +<span class="i0">And the gleaming of the moonlight."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But they could not find a hero,<br /></span> +<span class="i0">Nowhere find a man so mighty,<br /></span> +<span class="i0">Who could fell the giant oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">With its hundred spreading branches.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Spoke the very words which follow;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 13]</span> +<span class="i0">"Noble mother, who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">Luonnotar, who me hast nurtured;<br /></span> +<span class="i0">Send me powers from out the ocean:<br /></span> +<span class="i0">(Numerous are the powers of ocean)<br /></span> +<span class="i0">So that they may fell the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And destroy the tree so baneful,<br /></span> +<span class="i0">That the sun may shine upon us.<br /></span> +<span class="i0">And the pleasant moonlight glimmer."<span class='linenum'>110</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then a man arose from ocean,<br /></span> +<span class="i0">From the waves a hero started,<br /></span> +<span class="i0">Not the hugest of the hugest,<br /></span> +<span class="i0">Nor the smallest of the smallest.<br /></span> +<span class="i0">As a man's thumb was his stature;<br /></span> +<span class="i0">Lofty as the span of woman.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r2-117" id="r2-117"></a>Decked his head a helm of copper,<br /></span> +<span class="i0">On his feet were boots of copper,<br /></span> +<span class="i0">On his hands were copper gauntlets.<br /></span> +<span class="i0">Gloves adorned with copper tracings;<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Round his waist his belt was copper;<br /></span> +<span class="i0">In his belt his axe was copper;<br /></span> +<span class="i0">And the haft thereof was thumb-long,<br /></span> +<span class="i0">And the blade thereof was nail-long.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Deeply pondered and reflected:<br /></span> +<span class="i0">"While he seems a man in semblance,<br /></span> +<span class="i0">And a hero in appearance,<br /></span> +<span class="i0">Yet his height is but a thumb-length,<br /></span> +<span class="i0">Scarce as lofty as an ox-hoof."<span class='linenum'>130</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"Who are you, my little fellow,<br /></span> +<span class="i0">Most contemptible of heroes,<br /></span> +<span class="i0">Than a dead man scarcely stronger;<br /></span> +<span class="i0">And your beauty all has vanished."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the puny man from ocean,<br /></span> +<span class="i0">Hero of the floods, made answer:<br /></span> +<span class="i0">"I'm a man as you behold me,<br /></span> +<span class="i0">Small, but mighty water-hero,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">I have come to fell the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And to splinter it to fragments."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 14]</span> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"You have hardly been created,<br /></span> +<span class="i0">Neither made, nor so proportioned,<br /></span> +<span class="i0">As to fell this mighty oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">Overthrow the tree stupendous."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Scarcely had the words been spoken,<br /></span> +<span class="i0">While his gaze was fixed upon him,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">When the man transformed before him,<br /></span> +<span class="i0">And became a mighty hero.<br /></span> +<span class="i0">While his feet the earth were stamping,<br /></span> +<span class="i0">To the clouds his head he lifted,<br /></span> +<span class="i0">To his knees his beard was flowing,<br /></span> +<span class="i0">To his spurs his locks descended.<br /></span> +<span class="i0">Fathom-wide his eyes were parted,<br /></span> +<span class="i0">Fathom-wide his trousers measured;<br /></span> +<span class="i0">Round his knee the girth was greater,<br /></span> +<span class="i0">And around his hip 'twas doubled.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Then he sharpened keen the axe-blade,<br /></span> +<span class="i0">Brought the polished blade to sharpness;<br /></span> +<span class="i0">Six the stones on which he ground it,<br /></span> +<span class="i0">Seven the stones on which he whet it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the man stepped forward lightly,<br /></span> +<span class="i0">Hastened on to do his mission;<br /></span> +<span class="i0">Wide his trousers, and they fluttered<br /></span> +<span class="i0">Round his legs as onward strode he,<br /></span> +<span class="i0">And the first step taken, brought him<br /></span> +<span class="i0">To the shore so soft and sandy;<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">With the second stride he landed<br /></span> +<span class="i0">On the dun ground further inland,<br /></span> +<span class="i0">And the third step brought him quickly,<br /></span> +<span class="i0">Where the oak itself was rooted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">With his axe he smote the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">With his sharpened blade he hewed it;<br /></span> +<span class="i0">Once he smote it, twice he smote it,<br /></span> +<span class="i0">And the third stroke wholly cleft it.<br /></span> +<span class="i0">From the axe the flame was flashing,<br /></span> +<span class="i0">Flame was bursting from the oak-tree,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">As he strove to fell the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">Overthrow the tree stupendous.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 15]</span> +<span class="i0">Thus the third blow was delivered,<br /></span> +<span class="i0">And the oak-tree fell before him,<br /></span> +<span class="i0">For the mighty tree was shattered,<br /></span> +<span class="i0">And the hundred boughs had fallen,<br /></span> +<span class="i0">And the trunk extended eastward,<br /></span> +<span class="i0">And the summit to the north-west,<br /></span> +<span class="i0">And the leaves were scattered southwards,<br /></span> +<span class="i0">And the branches to the northward.<span class='linenum'>190</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He who took a branch from off it,<br /></span> +<span class="i0">Took prosperity unceasing,<br /></span> +<span class="i0">What was broken from the summit,<br /></span> +<span class="i0">Gave unending skill in magic;<br /></span> +<span class="i0">He who broke a leafy branchlet,<br /></span> +<span class="i0">Gathered with it love unending.<br /></span> +<span class="i0">What remained of fragments scattered,<br /></span> +<span class="i0">Chips of wood, and broken splinters,<br /></span> +<span class="i0">On the bright expanse of ocean,<br /></span> +<span class="i0">On the far-extending billows,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">In the breeze were gently rocking,<br /></span> +<span class="i0">On the waves were lightly drifted.<br /></span> +<span class="i0">Like the boats on ocean's surface,<br /></span> +<span class="i0">Like the ships amid the sea-waves.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Northward drove the wind the fragments,<br /></span> +<span class="i0">Where the little maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Stood on beach, and washed her head-dress,<br /></span> +<span class="i0">And she washed her clothes and rinsed them,<br /></span> +<span class="i0">On the shingle by the ocean,<br /></span> +<span class="i0">On a tongue of land projecting.<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r2-211" id="r2-211"></a>On the waves she saw the fragments,<br /></span> +<span class="i0">Put them in her birchbark wallet,<br /></span> +<span class="i0">In her wallet took them homeward;<br /></span> +<span class="i0">In the well-closed yard she stored them,<br /></span> +<span class="i0">For the arrows of the sorcerer,<br /></span> +<span class="i0">For the chase to furnish weapons.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When the oak at last had fallen,<br /></span> +<span class="i0">And the evil tree was levelled,<br /></span> +<span class="i0">Once again the sun shone brightly,<br /></span> +<span class="i0">And the pleasant moonlight glimmered,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">And the clouds extended widely,<br /></span> +<span class="i0">And the rainbow spanned the heavens,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 16]</span> +<span class="i0">O'er the cloud-encompassed headland,<br /></span> +<span class="i0">And the island's misty summit.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the wastes were clothed with verdure,<br /></span> +<span class="i0">And the woods grew up and flourished;<br /></span> +<span class="i0">Leaves on trees and grass in meadows.<br /></span> +<span class="i0">In the trees the birds were singing,<br /></span> +<span class="i0">Loudly sang the cheery throstle;<br /></span> +<span class="i0">In the tree-tops called the cuckoo.<span class="linenum">230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the earth brought forth her berries;<br /></span> +<span class="i0">Shone the fields with golden blossoms;<br /></span> +<span class="i0">Herbs of every species flourished;<br /></span> +<span class="i0">Plants and trees of all descriptions;<br /></span> +<span class="i0">But the barley would not flourish,<br /></span> +<span class="i0">Nor the precious seed would ripen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Walked around, and deeply pondered,<br /></span> +<span class="i0">By the blue waves' sandy margin,<br /></span> +<span class="i0">On the mighty ocean's border,<span class="linenum">240</span><br /></span> +<span class="i0">And six grains of corn he found there,<br /></span> +<span class="i0">Seven fine seeds of corn he found there,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the ocean,<br /></span> +<span class="i0">On the yielding sandy margin.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r2-245" id="r2-245"></a>In a marten's skin he placed them,<br /></span> +<span class="i0">From the leg of summer squirrel.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he went to sow the fallows;<br /></span> +<span class="i0">On the ground the seeds to scatter,<br /></span> +<span class="i0">Near to Kaleva's own fountain,<br /></span> +<span class="i0">And upon the field of Osmo.<span class="linenum">250</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From a tree there chirped the titmouse:<br /></span> +<span class="i0">"Osmo's barley will not flourish,<br /></span> +<span class="i0">Nor will Kaleva's oats prosper,<br /></span> +<span class="i0">While untilled remains the country,<br /></span> +<span class="i0">And uncleared remains the forest,<br /></span> +<span class="i0">Nor the fire has burned it over."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Ground his axe-blade edge to sharpness<br /></span> +<span class="i0">And began to fell the forest,<br /></span> +<span class="i0">Toiling hard to clear the country.<span class="linenum">260</span><br /></span> +<span class="i0">All the lovely trees he levelled,<br /></span> +<span class="i0">Sparing but a single birch-tree,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 17]</span> +<span class="i0">That the birds might rest upon it,<br /></span> +<span class="i0">And from thence might call the cuckoo.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the sky there soared an eagle,<br /></span> +<span class="i0">Of the birds of air the greatest,<br /></span> +<span class="i0">And he came and gazed around him.<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore is the work unfinished,<br /></span> +<span class="i0">And the birch-tree still unfallen?<br /></span> +<span class="i0">Wherefore spare the beauteous birch-tree?"<span class="linenum">270</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Therefore is the birch left standing,<br /></span> +<span class="i0">That the birds may perch upon it;<br /></span> +<span class="i0">All the birds of air may rest there."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the bird of air, the eagle,<br /></span> +<span class="i0">"Very wisely hast thou acted,<br /></span> +<span class="i0">Thus to leave the birch-tree standing<br /></span> +<span class="i0">And the lovely tree unfallen,<br /></span> +<span class="i0">That the birds may perch upon it,<br /></span> +<span class="i0">And that I myself may rest there."<span class="linenum">280</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bird of air struck fire,<br /></span> +<span class="i0">And the flames rose up in brightness,<br /></span> +<span class="i0">While the north wind fanned the forest,<br /></span> +<span class="i0">And the north-east wind blew fiercely.<br /></span> +<span class="i0">All the trees were burned to ashes,<br /></span> +<span class="i0">Till the sparks were quite extinguished.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Took the six seeds from his satchel,<br /></span> +<span class="i0">And he took the seven small kernels,<br /></span> +<span class="i0">From the marten's skin he took them,<span class="linenum">290</span><br /></span> +<span class="i0">From the leg of summer squirrel,<br /></span> +<span class="i0">From the leg of summer ermine.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he went to sow the country,<br /></span> +<span class="i0">And to scatter seeds around him,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow;<br /></span> +<span class="i0">"Now I stoop the seeds to scatter,<br /></span> +<span class="i0">As from the Creator's fingers,<br /></span> +<span class="i0">From the hand of Him Almighty,<br /></span> +<span class="i0">That the country may be fertile,<br /></span> +<span class="i0">And the corn may grow and flourish.<span class="linenum">300</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Patroness of lowland country,<br /></span> +<span class="i0">Old one of the plains; Earth-Mother,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 18]</span> +<span class="i0">Let the tender blade spring upward,<br /></span> +<span class="i0">Let the earth support and cherish.<br /></span> +<span class="i0">Might of earth will never fail us,<br /></span> +<span class="i0">Never while the earth existeth,<br /></span> +<span class="i0">When the Givers are propitious.<br /></span> +<span class="i0">And Creation's daughters aid us.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Rise, O earth; from out thy slumber,<br /></span> +<span class="i0">Field of the Creator, rouse thee,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">Make the blade arise and flourish.<br /></span> +<span class="i0">Let the stalks grow up and lengthen,<br /></span> +<span class="i0">That the ears may grow by thousands,<br /></span> +<span class="i0">Yet a hundredfold increasing,<br /></span> +<span class="i0">By my ploughing and my sowing,<br /></span> +<span class="i0">In return for all my labour.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ukko, thou of Gods the highest.<br /></span> +<span class="i0">Father, thou in heaven abiding,<br /></span> +<span class="i0">Thou to whom the clouds are subject.<br /></span> +<span class="i0">Of the scattered clouds the ruler,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">All thy clouds do thou assemble,<br /></span> +<span class="i0">In the light make clear thy counsel,<br /></span> +<span class="i0">Send thou forth a cloud from eastwards<br /></span> +<span class="i0">In the north-west let one gather,<br /></span> +<span class="i0">Send thou others from the westward,<br /></span> +<span class="i0">Let them drive along from southward.<br /></span> +<span class="i0">Send the light rain forth from heaven,<br /></span> +<span class="i0">Let the clouds distil with honey,<br /></span> +<span class="i0">That the corn may sprout up strongly,<br /></span> +<span class="i0">And the stalks may wave and rustle."<span class='linenum'>330</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Ukko, then, of Gods the highest,<br /></span> +<span class="i0">Father of the highest heaven,<br /></span> +<span class="i0">Heard, and all the clouds assembled.<br /></span> +<span class="i0">In the light made clear his counsel,<br /></span> +<span class="i0">And he sent a cloud from eastward.<br /></span> +<span class="i0">In the north-west let one gather,<br /></span> +<span class="i0">Others, too, he sent from westward,<br /></span> +<span class="i0">Let them drive along from southward,<br /></span> +<span class="i0">Linked them edge to edge together,<br /></span> +<span class="i0">And he closed the rifts between them.<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Then he sent the rain from heaven,<br /></span> +<span class="i0">And the clouds distilled sweet honey,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 19]</span> +<span class="i0">That the corn might sprout up stronger,<br /></span> +<span class="i0">And the stalks might wave and rustle.<br /></span> +<span class="i0">Thus the sprouting germ was nourished,<br /></span> +<span class="i0">And the rustling stalks grew upward,<br /></span> +<span class="i0">From the soft earth of the cornfield.<br /></span> +<span class="i0">Through the toil of Väinämöinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After this, two days passed over,<br /></span> +<span class="i0">After two nights, after three nights,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">When the week was full completed,<br /></span> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Wandered forth to see the progress;<br /></span> +<span class="i0">How his ploughing and his sowing<br /></span> +<span class="i0">And his labours had resulted.<br /></span> +<span class="i0">There he found the barley growing,<br /></span> +<span class="i0">And the ears were all six-cornered,<br /></span> +<span class="i0">And the stalks were all three-knotted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Wandered on and gazed around him,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">And the cuckoo, bird of springtime,<br /></span> +<span class="i0">Came and saw the birch-tree growing.<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore is the birch left standing,<br /></span> +<span class="i0">And unfelled the slender birch-tree?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Therefore is the birch left standing,<br /></span> +<span class="i0">And unfelled the slender birch-tree,<br /></span> +<span class="i0">As a perch for thee, O Cuckoo;<br /></span> +<span class="i0">Whence the cuckoo's cry may echo.<br /></span> +<span class="i0">From thy sand-hued throat cry sweetly,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">With thy silver voice call loudly,<br /></span> +<span class="i0">With thy tin-like voice cry clearly,<br /></span> +<span class="i0">Call at morning, call at evening,<br /></span> +<span class="i0">And at noontide call thou likewise,<br /></span> +<span class="i0">To rejoice my plains surrounding,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r2-376" id="r2-376"></a>That my woods may grow more cheerful,<br /></span> +<span class="i0">That my coast may grow more wealthy,<br /></span> +<span class="i0">And my region grow more fruitful."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 20]</div> +<h2><a name="Runo_III_Vainamoinen_and_Joukahainen" id="Runo_III_Vainamoinen_and_Joukahainen"></a><span class="smcap">Runo III.—Väinämöinen and Joukahainen</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen increases in wisdom and composes songs (1-20). Joukahainen +sets out to contend with him in wisdom; but as he cannot overcome him, +he challenges him to a duel, whereupon Väinämöinen grows angry, and +sinks him in a swamp by his magic songs (21-330). Joukahainen, in great +distress, finally offers his sister Aino in marriage to Väinämöinen, who +accepts the offer and releases him (331-476). Joukahainen returns home +discomfited, and relates his misfortunes to his mother (477-524). The +mother rejoices at the prospect of such an alliance, but the daughter +laments and weeps (525-580).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast<br /></span> +<span class="i0">Passed the days of his existence<br /></span> +<span class="i0">Where lie Väinölä's sweet meadows,<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's extended heathlands:<br /></span> +<span class="i0">There he sang his songs of sweetness<br /></span> +<span class="i0">Sang his songs and proved his wisdom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Day by day he sang unwearied,<br /></span> +<span class="i0">Night by night discoursed unceasing,<br /></span> +<span class="i0">Sang the songs of by-gone ages,<br /></span> +<span class="i0">Hidden words of ancient wisdom,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Songs which all the children sing not.<br /></span> +<span class="i0">All beyond men's comprehension,<br /></span> +<span class="i0">In these ages of misfortune,<br /></span> +<span class="i0">When the race is near Its ending.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r3-15" id="r3-15"></a>Far away the news was carried,<br /></span> +<span class="i0">Far abroad was spread the tidings<br /></span> +<span class="i0">Of the songs of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Of the wisdom of the hero;<br /></span> +<span class="i0">In the south was spread the rumour;<br /></span> +<span class="i0">Reached to Pohjola the tidings.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Here dwelt youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">He, the meagre youth of Lapland;<br /></span> +<span class="i0">And, when visiting the village,<br /></span> +<span class="i0">Wondrous tales he heard related,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 21]</span> +<span class="i0">How there dwelt another minstrel,<br /></span> +<span class="i0">And that better songs were carolled.<br /></span> +<span class="i0">Far in Väinölä's sweet meadows,<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's extended heathlands;<br /></span> +<span class="i0">Better songs than he could compass;<br /></span> +<span class="i0">Better than his father taught him.<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">This he heard with great displeasure,<br /></span> +<span class="i0">And his heart was filled with envy<br /></span> +<span class="i0">That the songs of Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Better than his own were reckoned.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-35" id="r3-35"></a>Then he went to seek his mother;<br /></span> +<span class="i0">Sought her out, the aged woman,<br /></span> +<span class="i0">And declared that he would journey,<br /></span> +<span class="i0">And was eager to betake him,<br /></span> +<span class="i0">Unto Väinölä's far dwellings,<br /></span> +<span class="i0">That he might contend with Väinö.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But his father straight forbade him.<br /></span> +<span class="i0">Both his father and his mother,<br /></span> +<span class="i0">Thence to Väinölä to journey,<br /></span> +<span class="i0">That he might contend with Väinö.<br /></span> +<span class="i0">"He will surely sing against you,<br /></span> +<span class="i0">Sing against you, and will ban you,<br /></span> +<span class="i0">Sink your mouth and head in snow-drifts,<br /></span> +<span class="i0">And your hands in bitter tempest:<br /></span> +<span class="i0">Till your hands and feet are stiffened,<br /></span> +<span class="i0">And incapable of motion."<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"Good the counsel of my father,<br /></span> +<span class="i0">And my mother's counsel better;<br /></span> +<span class="i0">Best of all my own opinion.<br /></span> +<span class="i0">I will set myself against him,<br /></span> +<span class="i0">And defy him to a contest,<br /></span> +<span class="i0">I myself my songs will sing him,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-58" id="r3-58"></a>I myself will speak my mantras;<br /></span> +<span class="i0">Sing until the best of minstrels<br /></span> +<span class="i0">Shall become the worst of singers.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">Shoes of stone will I provide him,<br /></span> +<span class="i0">Wooden trousers on his haunches;<br /></span> +<span class="i0">On his breast a stony burden,<br /></span> +<span class="i0">And a rock upon his shoulders;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 22]</span> +<span class="i0">Stony gloves his hands shall cover.<br /></span> +<span class="i0">And his head a stony helmet."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he went his way unheeding,<br /></span> +<span class="i0">Went his way, and fetched his gelding,<br /></span> +<span class="i0">From whose mouth the fire was flashing,<br /></span> +<span class="i0">'Neath whose legs the sparks were flying.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Then the fiery steed he harnessed,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-72" id="r3-72"></a>To the golden sledge he yoked him,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge himself he mounted,<br /></span> +<span class="i0">And upon the seat he sat him,<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse his whip he brandished,<br /></span> +<span class="i0">With the beaded whip he smote him,<br /></span> +<span class="i0">From the place the horse sprang quickly,<br /></span> +<span class="i0">And he darted lightly forwards.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On he drove with thundering clatter,<br /></span> +<span class="i0">As he drove a day, a second,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Driving also on the third day,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Came to Väinölä's sweet meadows,<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's extended heathlands.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">He, the oldest of magicians,<br /></span> +<span class="i0">As it chanced was driving onward,<br /></span> +<span class="i0">Peacefully his course pursuing<br /></span> +<span class="i0">On through Väinölä's sweet meadows,<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's extended heathlands.<span class='linenum'>90</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Came the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Driving on the road against him,<br /></span> +<span class="i0">And the shafts were wedged together,<br /></span> +<span class="i0">And the reins were all entangled,<br /></span> +<span class="i0">And the collar jammed with collar,<br /></span> +<span class="i0">And the runners dashed together.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus their progress was arrested,<br /></span> +<span class="i0">Thus they halted and reflected;<br /></span> +<span class="i0">Sweat dropped down upon the runners;<br /></span> +<span class="i0">From the shafts the steam was rising.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Asked the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Who are you, and what your lineage,<br /></span> +<span class="i0">You who drive so reckless onward,<br /></span> +<span class="i0">Utterly without reflection?<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 23]</span> +<span class="i0">Broken are the horses' collars,<br /></span> +<span class="i0">And the wooden runners likewise;<br /></span> +<span class="i0">You have smashed my sledge to pieces.<br /></span> +<span class="i0">Broke the sledge in which I travelled."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">"I am youthful Joukahainen;<br /></span> +<span class="i0">But yourself should also tell me,<br /></span> +<span class="i0">What your race, and what your nation,<br /></span> +<span class="i0">And from what vile stock you issue."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Told his name without concealment,<br /></span> +<span class="i0">And began to speak as follows:<br /></span> +<span class="i0">"Youth, if you are Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">You should move aside a little.<br /></span> +<span class="i0">For remember, you are younger."<span class='linenum'>120</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Here of youthfulness we reck not;<br /></span> +<span class="i0">Nought doth youth or age concern us,<br /></span> +<span class="i0">He who highest stands in knowledge,<br /></span> +<span class="i0">He whose wisdom is the greatest,<br /></span> +<span class="i0">Let him keep the path before him,<br /></span> +<span class="i0">And the other yield the passage.<br /></span> +<span class="i0">If you are old Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And the oldest of the minstrels,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Let us give ourselves to singing,<br /></span> +<span class="i0">Let us now repeat our sayings,<br /></span> +<span class="i0">That the one may teach the other.<br /></span> +<span class="i0">And the one surpass the other,"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"What can I myself accomplish<br /></span> +<span class="i0">As a wise man or a singer?<br /></span> +<span class="i0">I have passed my life in quiet,<br /></span> +<span class="i0">Here among these very moorlands,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">On the borders of my home-field<br /></span> +<span class="i0">I have heard the cuckoo calling.<br /></span> +<span class="i0">But apart from this at present,<br /></span> +<span class="i0">I will ask you to inform me<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 24]</span> +<span class="i0">What may be your greatest wisdom;<br /></span> +<span class="i0">And the utmost of your knowledge?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"Many things I know in fulness,<br /></span> +<span class="i0">And I know with perfect clearness,<br /></span> +<span class="i0">And my insight shows me plainly,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">In the roof we find the smoke-hole,<br /></span> +<span class="i0">And the fire is near the hearthstone.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r3-154" id="r3-154"></a>"Joyful life the seal is leading,<br /></span> +<span class="i0">In the waves there sports the sea-dog,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-156" id="r3-156"></a>And he feeds upon the salmon,<br /></span> +<span class="i0">And the powans round about him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Smooth the water loved by powans,<br /></span> +<span class="i0">Smooth the surface, too, for salmon;<br /></span> +<span class="i0">And in frost the pike is spawning,<br /></span> +<span class="i0">Slimy fish in wintry weather.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Sluggish is the perch, the humpback,<br /></span> +<span class="i0">In the depths it swims in autumn,<br /></span> +<span class="i0">But it spawns in drought of summer,<br /></span> +<span class="i0">Swimming slowly to the margin.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If this does not yet suffice you,<br /></span> +<span class="i0">I am wise in other matters,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-168" id="r3-168"></a>And of weighty things can tell you.<br /></span> +<span class="i0">In the north they plough with reindeer,<br /></span> +<span class="i0">In the south the mare is useful,<br /></span> +<span class="i0">And the elk In furthest Lapland.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Trees I know on Pisa mountain,<br /></span> +<span class="i0">Firs upon the rocks of Horna,<br /></span> +<span class="i0">Tall the trees on Pisa mountain,<br /></span> +<span class="i0">And the firs on rocks of Horna.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Three great waterfalls I know of,<br /></span> +<span class="i0">And as many lakes extensive,<br /></span> +<span class="i0">And as many lofty mountains,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the vault of heaven.<br /></span> +<span class="i0">Halläpyörä is in Hame,<br /></span> +<span class="i0">Karjala has Kaatrakoski,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">But they do not match the Vuoksi,<br /></span> +<span class="i0">There where Imatra is rushing."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Childish tales, and woman's wisdom,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 25]</span> +<span class="i0">But for bearded men unsuited,<br /></span> +<span class="i0">And for married men unfitted.<br /></span> +<span class="i0">Tell me words of deepest wisdom.<br /></span> +<span class="i0">Tell me now of things eternal."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">"Well I know whence comes the titmouse,<br /></span> +<span class="i0">That the titmouse is a birdie,<br /></span> +<span class="i0">And a snake the hissing viper,<br /></span> +<span class="i0">And the ruffe a fish in water.<br /></span> +<span class="i0">And I know that hard is iron,<br /></span> +<span class="i0">And that mud when black is bitter.<br /></span> +<span class="i0">Painful, too, is boiling water,<br /></span> +<span class="i0">And the heat of fire is hurtful,<br /></span> +<span class="i0">Water is the oldest medicine,<br /></span> +<span class="i0">Cataract's foam a magic potion;<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">The Creator's self a sorcerer,<br /></span> +<span class="i0">Jumala the Great Magician.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From the rock springs forth the water,<br /></span> +<span class="i0">And the fire from heaven descendeth,<br /></span> +<span class="i0">And from ore we get the iron,<br /></span> +<span class="i0">And in hills we find the copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Marshy country is the oldest,<br /></span> +<span class="i0">And the first of trees the willow.<br /></span> +<span class="i0">Pine-roots were the oldest houses,<br /></span> +<span class="i0">And the earliest pots were stone ones."<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Is there more that you can tell me,<br /></span> +<span class="i0">Or is this the end of nonsense?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"Many little things I wot of,<br /></span> +<span class="i0">And the time I well remember<br /></span> +<span class="i0">When 'twas I who ploughed the ocean,<br /></span> +<span class="i0">Hollowed out the depths of ocean,<br /></span> +<span class="i0">And I dug the caves for fishes,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">And I sunk the deep abysses,<br /></span> +<span class="i0">When the lakes I first created,<br /></span> +<span class="i0">And I heaped the hills together.<br /></span> +<span class="i0">And the rocky mountains fashioned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 26]</span> +<span class="i0">"Then I stood with six great heroes!<br /></span> +<span class="i0">I myself the seventh among them.<br /></span> +<span class="i0">When the earth was first created,<br /></span> +<span class="i0">And the air above expanded;<br /></span> +<span class="i0">For the sky I fixed the pillars.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-230" id="r3-230"></a>And I reared the arch of heaven,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-231" id="r3-231"></a>To the moon assigned his journey,<br /></span> +<span class="i0">Helped the sun upon his pathway,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-233" id="r3-233"></a>To the Bear his place appointed,<br /></span> +<span class="i0">And the stars in heaven I scattered,"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Ay, indeed, a shameless liar!<br /></span> +<span class="i0">You at least were never present<br /></span> +<span class="i0">When the ocean first was furrowed,<br /></span> +<span class="i0">And the ocean depths were hollowed.<br /></span> +<span class="i0">And the caves were dug for fishes,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">And the deep abysses sunken,<br /></span> +<span class="i0">And the lakes were first created,<br /></span> +<span class="i0">When the hills were heaped together,<br /></span> +<span class="i0">And the rocky mountains fashioned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"No one ever yet had seen you,<br /></span> +<span class="i0">None had seen you, none had heard you.<br /></span> +<span class="i0">When the earth was first created,<br /></span> +<span class="i0">And the air above expanded,<br /></span> +<span class="i0">When the posts of heaven were planted,<br /></span> +<span class="i0">And the arch of heaven exalted,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">When the moon was shown his pathway,<br /></span> +<span class="i0">And the sun was taught to journey,<br /></span> +<span class="i0">When the Bear was fixed in heaven,<br /></span> +<span class="i0">And the stars in heaven were scattered."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"If I fail in understanding,<br /></span> +<span class="i0">I will seek it at the sword-point.<br /></span> +<span class="i0">O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">O thou very broad-mouthed minstrel,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Let us measure swords together,<br /></span> +<span class="i0">Let the blade decide between us."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"I have little cause to fret me<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 27]</span> +<span class="i0">Either for your sword or wisdom,<br /></span> +<span class="i0">For your sword-point or your judgment.<br /></span> +<span class="i0">But, apart from this at present,<br /></span> +<span class="i0">I will draw no sword upon you,<br /></span> +<span class="i0">So contemptible a fellow,<br /></span> +<span class="i0">And so pitiful a weakling."<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Shook his head, his mouth drawn crooked,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-273" id="r3-273"></a>And he tossed his locks of blackness.<br /></span> +<span class="i0">And he spake the words which follow:<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"He who shuns the sword's decision,<br /></span> +<span class="i0">Nor betakes him to his sword-blade,<br /></span> +<span class="i0">To a swine I soon will sing him,<br /></span> +<span class="i0">To a snouted swine transform him.<br /></span> +<span class="i0">Heroes I have thus o'erpowered,<br /></span> +<span class="i0">Hither will I drive and thither.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">And will pitch them on the dunghill,<br /></span> +<span class="i0">Grunting in the cowshed corner."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Angry then was Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Filled with wrath and indignation,<br /></span> +<span class="i0">And himself commenced his singing,<br /></span> +<span class="i0">And to speak his words of wisdom.<br /></span> +<span class="i0">But he sang no childish ditties,<br /></span> +<span class="i0">Children's songs and women's jesting,<br /></span> +<span class="i0">But a song for bearded heroes,<br /></span> +<span class="i0">Such as all the children sing not,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Nor a half the boys can master,<br /></span> +<span class="i0">Nor a third can lovers compass,<br /></span> +<span class="i0">In the days of dark misfortune,<br /></span> +<span class="i0">When our life is near its ending.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Sang the aged Väinämöinen;<br /></span> +<span class="i0">Lakes swelled up, and earth was shaken,<br /></span> +<span class="i0">And the coppery mountains trembled.<br /></span> +<span class="i0">And the mighty rocks resounded.<br /></span> +<span class="i0">And the mountains clove asunder;<br /></span> +<span class="i0">On the shore the stones were shivered.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Then he sang of Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">Changed his runners into saplings,<br /></span> +<span class="i0">And to willows changed the collar,<br /></span> +<span class="i0">And the reins he turned to alder,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 28]</span> +<span class="i0">And he sang the sledge all gilded,<br /></span> +<span class="i0">To the lake among the rushes,<br /></span> +<span class="i0">And the whip, with beads embellished,<br /></span> +<span class="i0">To a reed upon the water,<br /></span> +<span class="i0">And the horse, with front white-spotted<br /></span> +<span class="i0">To a stone beside the torrent.<span class='linenum'>310</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he sang his sword, gold-hilted,<br /></span> +<span class="i0">To a lightning-flash in heaven,<br /></span> +<span class="i0">And his ornamented crossbow,<br /></span> +<span class="i0">To a rainbow o'er the water,<br /></span> +<span class="i0">And he sang his feathered arrows,<br /></span> +<span class="i0">Into hawks that soar above him;<br /></span> +<span class="i0">And his dog, with upturned muzzle,<br /></span> +<span class="i0">Stands a stone in earth embedded.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From his head, his cap, by singing,<br /></span> +<span class="i0">Next became a cloud above him,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">From his hands, his gloves, by singing,<br /></span> +<span class="i0">Next were changed to water-lilies,<br /></span> +<span class="i0">And the blue coat he was wearing,<br /></span> +<span class="i0">Floats a fleecy cloud in heaven,<br /></span> +<span class="i0">And the handsome belt that girt him,<br /></span> +<span class="i0">In the sky as stars he scattered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">As he sang, sank Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Waist-deep in the swamp beneath him,<br /></span> +<span class="i0">Hip-deep in the marshy meadow,<br /></span> +<span class="i0">To his arm-pits in a quicksand.<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Then indeed young Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Knew at last, and comprehended;<br /></span> +<span class="i0">And he knew his course was finished,<br /></span> +<span class="i0">And his journey now was ended.<br /></span> +<span class="i0">For in singing he was beaten,<br /></span> +<span class="i0">By the aged Väinämöinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He would raise his foot to struggle<br /></span> +<span class="i0">But he could no longer lift it;<br /></span> +<span class="i0">Then he tried to lift the other,<br /></span> +<span class="i0">But as shod with stone he felt it.<span class='linenum'>340</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Felt the greatest pain and anguish,<br /></span> +<span class="i0">And he fell in grievous trouble,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 29]</span> +<span class="i0">"O thou wisest Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">O thou oldest of magicians,<br /></span> +<span class="i0">Speak thy words of magic backwards,<br /></span> +<span class="i0">And reverse thy songs of magic.<br /></span> +<span class="i0">Loose me from this place of terror,<br /></span> +<span class="i0">And release me from my torment.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">I will pay the highest ransom,<br /></span> +<span class="i0">And the fixed reward will give thee."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"What do you propose to give me,<br /></span> +<span class="i0">If I turn my words of magic,<br /></span> +<span class="i0">And reverse my songs of magic,<br /></span> +<span class="i0">Loose you from this place of terror,<br /></span> +<span class="i0">And release you from your torment?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"I've two crossbows I could give you,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Ay, a pair of splendid crossbows,<br /></span> +<span class="i0">One shoots forth with passing quickness,<br /></span> +<span class="i0">Surely hits the mark the other.<br /></span> +<span class="i0">If it please you, choose between them."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"No, your bows I do not covet,<br /></span> +<span class="i0">For the wretched bows I care not;<br /></span> +<span class="i0">I myself have plenty of them.<br /></span> +<span class="i0">All the walls are decked with crossbows,<br /></span> +<span class="i0">All the pegs are hung with crossbows;<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">In the woods they wander hunting,<br /></span> +<span class="i0">Nor a hero needs to span them."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">In the swamp he sang yet deeper.<br /></span> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"I have yet two boats to offer;<br /></span> +<span class="i0">Splendid boats, as I can witness,<br /></span> +<span class="i0">One is light, and fit for racing,<br /></span> +<span class="i0">Heavy loads will bear the other;<br /></span> +<span class="i0">If it please you, choose between them."<span class='linenum'>380</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"No, your boats I do not covet,<br /></span> +<span class="i0">And I will not choose between them,<br /></span> +<span class="i0">I myself have plenty of them.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 30]</span> +<span class="i0">All the staves are full already,<br /></span> +<span class="i0">Every creek is crowded with them,<br /></span> +<span class="i0">Boats to face the gale adapted,<br /></span> +<span class="i0">Boats against the wind that travel."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">in the swamp he sang yet deeper.<span class='linenum'>390</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"I have still two noble stallions;<br /></span> +<span class="i0">Ay, a pair of handsome horses;<br /></span> +<span class="i0">One of these of matchless swiftness,<br /></span> +<span class="i0">And the other best in harness.<br /></span> +<span class="i0">If it please you, choose between them."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"No, I do not want your horses;<br /></span> +<span class="i0">Do not need your steeds, white-footed.<br /></span> +<span class="i0">I myself have plenty of them.<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">Every stall has now its tenant,<br /></span> +<span class="i0">Every stable's filled with horses,<br /></span> +<span class="i0">With their backs like water shining;<br /></span> +<span class="i0">Lakes of fat upon their haunches."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">In the swamp he sang yet deeper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Speak thy words of magic backwards,<br /></span> +<span class="i0">And reverse thy songs of magic.<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-411" id="r3-411"></a>I will give a golden helmet,<br /></span> +<span class="i0">And a hat filled up with silver,<br /></span> +<span class="i0">Which my father won in warfare,<br /></span> +<span class="i0">Which he won in battle-struggle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"No, I do not want your silver,<br /></span> +<span class="i0">And for gold, I only scorn it.<br /></span> +<span class="i0">I myself have both in plenty.<br /></span> +<span class="i0">Every storeroom crammed with treasure.<br /></span> +<span class="i0">Every chest is overflowing.<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">Gold as ancient as the moonlight,<br /></span> +<span class="i0">Silver with the sun coeval."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">In the swamp he sang yet deeper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 31]</span> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Loose me from this place of terror,<br /></span> +<span class="i0">And release me from my torment.<br /></span> +<span class="i0">All my stacks at home I'll give thee,<br /></span> +<span class="i0">And my fields I likewise promise,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">All to save my life I offer,<br /></span> +<span class="i0">If you will accept my ransom."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"No, your barns I do not covet,<br /></span> +<span class="i0">And your fields are 'neath my notice,<br /></span> +<span class="i0">I myself have plenty of them.<br /></span> +<span class="i0">Fields are mine in all directions,<br /></span> +<span class="i0">Stocks are reared on every fallow,<br /></span> +<span class="i0">And my own fields please me better,<br /></span> +<span class="i0">And my stacks of corn are finest."<span class='linenum'>440</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">In the swamp he sang yet deeper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">Felt at length the greatest anguish,<br /></span> +<span class="i0">Chin-deep in the swamp while sinking,<br /></span> +<span class="i0">In the mud his beard was draggled,<br /></span> +<span class="i0">In the moss his mouth was sunken,<br /></span> +<span class="i0">And his teeth among the tree-roots.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou wisest Väinämöinen,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">O thou oldest of magicians,<br /></span> +<span class="i0">Sing once more thy songs of magic,<br /></span> +<span class="i0">Grant the life of one so wretched,<br /></span> +<span class="i0">And release me from my prison.<br /></span> +<span class="i0">In the stream my feet are sunken,<br /></span> +<span class="i0">With the sand my eyes are smarting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Speak thy words of magic backwards,<br /></span> +<span class="i0">Break the spell that overwhelms me!<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-459" id="r3-459"></a>You shall have my sister Aino,<br /></span> +<span class="i0">I will give my mother's daughter.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">She shall dust your chamber for you,<br /></span> +<span class="i0">Sweep the flooring with her besom,<br /></span> +<span class="i0">Keep the milk-pots all in order;<br /></span> +<span class="i0">And shall wash your garments for you.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 32]</span> +<span class="i0">Golden fabrics she shall weave you,<br /></span> +<span class="i0">And shall bake you cakes of honey."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Heard his words, and grew full joyful,<br /></span> +<span class="i0">Since to tend his age was promised<br /></span> +<span class="i0">Joukahainen's lovely sister.<span class='linenum'>470</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the stone of joy he sat him,<br /></span> +<span class="i0">On the stone of song he rested,<br /></span> +<span class="i0">Sang an hour, and sang a second,<br /></span> +<span class="i0">And again he sang a third time:<br /></span> +<span class="i0">Thus reversed his words of magic,<br /></span> +<span class="i0">And dissolved the spell completely.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">From the mud his chin uplifted,<br /></span> +<span class="i0">And his beard he disentangled,<br /></span> +<span class="i0">From the rock his steed led forward,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Drew his sledge from out the bushes,<br /></span> +<span class="i0">From the reeds his whip unloosing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then upon his sledge he mounted,<br /></span> +<span class="i0">And upon the seat he sat him,<br /></span> +<span class="i0">And with gloomy thoughts he hastened,<br /></span> +<span class="i0">With a heart all sad and doleful,<br /></span> +<span class="i0">Homeward to his dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">Unto her, the aged woman.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On he drove with noise and tumult,<br /></span> +<span class="i0">Home he drove in consternation,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">And he broke the sledge to pieces,<br /></span> +<span class="i0">At the door the shafts were broken.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the noise alarmed his mother,<br /></span> +<span class="i0">And his father came and asked him,<br /></span> +<span class="i0">"Recklessly the sledge was broken;<br /></span> +<span class="i0">Did you break the shafts on purpose?<br /></span> +<span class="i0">Wherefore do you drive so rashly,<br /></span> +<span class="i0">And arrive at home so madly?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Could not keep his tears from flowing;<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">Sad he bowed his head in sorrow,<br /></span> +<span class="i0">And his cap awry he shifted,<br /></span> +<span class="i0">And his lips were dry and stiffened,<br /></span> +<span class="i0">O'er his mouth his nose was drooping.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 33]</span> +<span class="i0">Then his mother came and asked him<br /></span> +<span class="i0">Wherefore was he sunk in sorrow.<br /></span> +<span class="i0">"O my son, why weep so sadly?<br /></span> +<span class="i0">O my darling, why so troubled,<br /></span> +<span class="i0">With thy lips so dry and stiffened,<br /></span> +<span class="i0">O'er thy mouth thy nose thus drooping?"<span class='linenum'>510</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">"O my mother, who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">There is cause for what has happened,<br /></span> +<span class="i0">For the sorcerer has o'ercome me.<br /></span> +<span class="i0">Cause enough have I for weeping,<br /></span> +<span class="i0">And the sorcerer's brought me sorrow.<br /></span> +<span class="i0">I myself must weep for ever,<br /></span> +<span class="i0">And must pass my life in mourning,<br /></span> +<span class="i0">For my very sister Aino,<br /></span> +<span class="i0">She, my dearest mother's daughter,<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">I have pledged to Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">As the consort of the minstrel,<br /></span> +<span class="i0">To support his feeble footsteps,<br /></span> +<span class="i0">And to wait upon him always."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Joyous clapped her hands his mother,<br /></span> +<span class="i0">Both her hands she rubbed together,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Do not weep, my son, my dearest,<br /></span> +<span class="i0">For thy tears are quite uncalled for.<br /></span> +<span class="i0">Little cause have we to sorrow,<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">For the hope I long have cherished.<br /></span> +<span class="i0">All my lifetime I have wished it,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r3-533" id="r3-533"></a>And have hoped this high-born hero<br /></span> +<span class="i0">Might akin to us be reckoned,<br /></span> +<span class="i0">And the minstrel Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Might become my daughter's husband."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But when Joukahainen's sister<br /></span> +<span class="i0">Heard, she wept in deepest sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Wept one day, and wept a second,<br /></span> +<span class="i0">At the threshold ever weeping,<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">Wept in overwhelming sorrow,<br /></span> +<span class="i0">In the sadness of her spirit.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then her mother said consoling,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore weep, my little Aino?<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 34]</span> +<span class="i0">You have gained a valiant bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">And the home of one most noble,<br /></span> +<span class="i0">Where you'll look from out the window,<br /></span> +<span class="i0">Sitting on the bench and talking."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But her daughter heard and answered,<br /></span> +<span class="i0">"O my mother who hast borne me,<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">Therefore have I cause for weeping,<br /></span> +<span class="i0">Weeping for the beauteous tresses,<br /></span> +<span class="i0">Now my youthful head adorning,<br /></span> +<span class="i0">And my hair so soft and glossy,<br /></span> +<span class="i0">Which must now be wholly hidden,<br /></span> +<span class="i0">While I still am young and blooming.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then must I through lifetime sorrow<br /></span> +<span class="i0">For the splendour of the sunlight,<br /></span> +<span class="i0">And the moonbeam's charming lustre<br /></span> +<span class="i0">And the glory of the heavens,<span class='linenum'>560</span><br /></span> +<span class="i0">Which I leave, while still so youthful,<br /></span> +<span class="i0">And as child must quite abandon,<br /></span> +<span class="i0">I must leave my brother's work-room,<br /></span> +<span class="i0">Just beyond my father's window."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the mother to the daughter,<br /></span> +<span class="i0">To the girl the crone made answer,<br /></span> +<span class="i0">"Cast away this foolish sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Cease your weeping, all uncalled for,<br /></span> +<span class="i0">Little cause have you for sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Little cause for lamentation.<span class='linenum'>570</span><br /></span> +<span class="i0">God's bright sun is ever shining<br /></span> +<span class="i0">On the world in other regions,<br /></span> +<span class="i0">Shines on other doors and windows<br /></span> +<span class="i0">Than your father's or your brother's;<br /></span> +<span class="i0">Berries grow on every mountain,<br /></span> +<span class="i0">Strawberries on the plains are growing,<br /></span> +<span class="i0">You can pluck them in your sorrow<br /></span> +<span class="i0">Wheresoe'er your steps may lead you;<br /></span> +<span class="i0">Not alone on father's acres,<br /></span> +<span class="i0">Or upon your brother's clearings."<span class='linenum'>580</span><br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 35]</div> +<h2><a name="Runo_IV_The_Fate_of_Aino" id="Runo_IV_The_Fate_of_Aino"></a><span class="smcap">Runo IV.—The Fate of Aino</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen meets Aino in the wood and addresses her (1-20). Aino +hurries home weeping, and informs her mother (21-116). Her mother +forbids her to weep, and tells her to rejoice, and to adorn herself +handsomely (117-188). Aino continues to weep, and declares that she will +never take a very old man as her husband (189-254). She wanders +sorrowfully into the wild woods, and reaches the banks of a strange +unknown lake, where she goes to bathe, and is lost in the water +(255-370). The animals commission the hare to carry the tidings of +Aino's death to her home (371-434). Her mother weeps for her night and +day (435-518).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> the little maiden Aino,<br /></span> +<span class="i0">Youthful Joukahainen's sister,<br /></span> +<span class="i0">Went for besoms to the greenwood,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r4-4" id="r4-4"></a>Sought for bath-whisks in the bushes;<br /></span> +<span class="i0">One she gathered for her father,<br /></span> +<span class="i0">And a second for her mother,<br /></span> +<span class="i0">And she gathered yet another,<br /></span> +<span class="i0">For her young and ruddy brother.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">As she turned her footsteps homeward,<br /></span> +<span class="i0">Pushing through the alder-bushes,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Came the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And he saw her in the thicket,<br /></span> +<span class="i0">Finely clad among the herbage,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow.<br /></span> +<span class="i0">"Maiden, do not wear for others,<br /></span> +<span class="i0">But for me alone, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">Round thy neck a beaded necklace,<br /></span> +<span class="i0">And a cross upon thy bosom.<br /></span> +<span class="i0">Plait for me thy beauteous tresses,<br /></span> +<span class="i0">Bind thy hair with silken ribands."<span class='linenum'>20</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the young maid gave him answer,<br /></span> +<span class="i0">"Not for thee, and not for others,<br /></span> +<span class="i0">Rests the cross upon my bosom,<br /></span> +<span class="i0">And my hair is bound with ribands.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 36]</span> +<span class="i0">Nought I care for sea-borne raiment;<br /></span> +<span class="i0">Wheaten bread I do not value.<br /></span> +<span class="i0">I will walk in home-spun garments,<br /></span> +<span class="i0">And with crusts will still my hunger,<br /></span> +<span class="i0">In my dearest father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And beside my much-loved mother."<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From her breast she took the crosslet,<br /></span> +<span class="i0">Drew the rings from off her fingers,<br /></span> +<span class="i0">From her neck the beaded necklace,<br /></span> +<span class="i0">From her head the scarlet ribands.<br /></span> +<span class="i0">Down upon the ground she threw them,<br /></span> +<span class="i0">Scattered them among the bushes;<br /></span> +<span class="i0">Then she hastened, ever weeping,<br /></span> +<span class="i0">Loud lamenting, to the homestead.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">At the window sat her father,<br /></span> +<span class="i0">While he carved a hatchet-handle.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">"Wherefore weepest thou, my daughter,<br /></span> +<span class="i0">Young, and yet so full of sadness?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Cause enough have I for weeping,<br /></span> +<span class="i0">Cause for weeping and lamenting.<br /></span> +<span class="i0">Therefore weep I, dearest father,<br /></span> +<span class="i0">Weep, and feel so full of sorrow.<br /></span> +<span class="i0">From my breast I lost the crosslet,<br /></span> +<span class="i0">From my belt I dropped the buckle,<br /></span> +<span class="i0">From my breast my silver crosslet,<br /></span> +<span class="i0">From my waist the copper girdle."<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">At the gate, her brother sitting,<br /></span> +<span class="i0">For the sledge was shaping runners.<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore weepest thou, my sister,<br /></span> +<span class="i0">Young, and yet so full of sorrow?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Cause enough have I for weeping,<br /></span> +<span class="i0">Cause for weeping and lamenting.<br /></span> +<span class="i0">Therefore do I weep, poor brother,<br /></span> +<span class="i0">Weep, and feel so full of sorrow.<br /></span> +<span class="i0">Rings I lost from off my fingers,<br /></span> +<span class="i0">From my neck my beaded necklace,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">And my finger-rings were golden,<br /></span> +<span class="i0">And my necklace-beads were silver."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">At the window sat her sister,<br /></span> +<span class="i0">As she wove a golden girdle<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 37]</span> +<span class="i0">"Wherefore weepest thou, poor sister,<br /></span> +<span class="i0">Young, and yet so full of sorrow?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Cause enough have I for weeping,<br /></span> +<span class="i0">Cause for weeping and lamenting.<br /></span> +<span class="i0">Therefore do I weep, poor sister,<br /></span> +<span class="i0">Weep and feel so full of sorrow.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">From my brow the gold has fallen,<br /></span> +<span class="i0">From my hair I lost the silver,<br /></span> +<span class="i0">Tore the blue bands from my temples,<br /></span> +<span class="i0">From my head the scarlet braiding."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r4-75" id="r4-75"></a>On the threshold of the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">Skimming milk, she found her mother.<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore weepest thou, my daughter,<br /></span> +<span class="i0">Young, and yet so full of sorrow?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O my mother, who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">O my mother, who hast nursed me,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Cause enough have I for anguish,<br /></span> +<span class="i0">Cause enough for bitter sorrow.<br /></span> +<span class="i0">Therefore do I weep, poor mother,<br /></span> +<span class="i0">Therefore grieve I, O my mother,<br /></span> +<span class="i0">To the wood I went for besoms,<br /></span> +<span class="i0">Gathered bath-whisks from the bushes;<br /></span> +<span class="i0">One I gathered for my father,<br /></span> +<span class="i0">One I gathered for my mother,<br /></span> +<span class="i0">And I gathered yet another,<br /></span> +<span class="i0">For my young and ruddy brother.<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">As I turned my footsteps homeward,<br /></span> +<span class="i0">And across the heath was tripping,<br /></span> +<span class="i0">From the dell there called Osmoinen,<br /></span> +<span class="i0">From the field cried Kalevainen,<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Do not wear, fair maid, for others,<br /></span> +<span class="i0">But for me alone, poor maiden,<br /></span> +<span class="i0">Round thy neck a beaded necklace,<br /></span> +<span class="i0">And a cross upon thy bosom.<br /></span> +<span class="i0">Plait for me thy beauteous tresses,<br /></span> +<span class="i0">Braid thy hair with silken ribands."<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From my breast I took the crosslet,<br /></span> +<span class="i0">From my neck the beaded necklace,<br /></span> +<span class="i0">Tore the blue bands from my temples,<br /></span> +<span class="i0">From my head the scarlet ribands,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 38]</span> +<span class="i0">Then upon the ground I threw them,<br /></span> +<span class="i0">Scattered them among the bushes,<br /></span> +<span class="i0">And I answered him in this wise:<br /></span> +<span class="i0">'Not for thee, and not for others,<br /></span> +<span class="i0">Rests my cross upon my bosom,<br /></span> +<span class="i0">And my hair is bound with ribands.<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Nought I care for sea-borne raiment,<br /></span> +<span class="i0">Wheaten bread I do not value.<br /></span> +<span class="i0">I will walk in home-spun garments,<br /></span> +<span class="i0">And with crusts will still my hunger,<br /></span> +<span class="i0">In my dearest father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And beside my much-loved mother.'"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And her mother answered thus wise,<br /></span> +<span class="i0">Said the old crone to the maiden,<br /></span> +<span class="i0">"Do not weep, my dearest daughter,<br /></span> +<span class="i0">Do not grieve (and thou so youthful);<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r4-121" id="r4-121"></a>Eat a whole year long fresh butter,<br /></span> +<span class="i0">That your form may grow more rounded,<br /></span> +<span class="i0">Eat thou pork the second season,<br /></span> +<span class="i0">That your form may grow more charming,<br /></span> +<span class="i0">And the third year eat thou cream-cakes,<br /></span> +<span class="i0">That you may become more lovely.<br /></span> +<span class="i0">Seek the storehouse on the mountain,<br /></span> +<span class="i0">There the finest chamber open.<br /></span> +<span class="i0">There are coffers piled on coffers,<br /></span> +<span class="i0">Chests in heaps on chests are loaded,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Open then the finest coffer,<br /></span> +<span class="i0">Raise the painted lid with clangour,<br /></span> +<span class="i0">There you'll find six golden girdles,<br /></span> +<span class="i0">Seven blue robes of finest texture,<br /></span> +<span class="i0">Woven by the Moon's own daughter,<br /></span> +<span class="i0">By the Sun's own daughter fashioned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the days when I was youthful,<br /></span> +<span class="i0">In my youthful days of girlhood,<br /></span> +<span class="i0">In the wood I sought for berries,<br /></span> +<span class="i0">Gathered raspberries on the mountain,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Heard the moonlight's daughter weaving,<br /></span> +<span class="i0">And the sunlight's daughter spinning,<br /></span> +<span class="i0">There beside the wooded island,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the greenwood.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 39]</span> +<span class="i0">"Thereupon I softly neared them,<br /></span> +<span class="i0">And beside them took my station,<br /></span> +<span class="i0">And began to ask them gently,<br /></span> +<span class="i0">In the words that I repeat you:<br /></span> +<span class="i0">'Give you of your gold, O Kuutar,<br /></span> +<span class="i0">And your silver give, Paivatar,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">To the maiden poorly dowered,<br /></span> +<span class="i0">To the child who now implores you!'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then her gold did Kuutar give me.<br /></span> +<span class="i0">And her silver gave Paivatar.<br /></span> +<span class="i0">With the gold I decked my temples,<br /></span> +<span class="i0">And adorned my head with silver,<br /></span> +<span class="i0">Homeward like a flower I hastened,<br /></span> +<span class="i0">Joyful, to my father's dwelling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"These I wore one day, a second.<br /></span> +<span class="i0">Then upon the third day after<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Took the gold from off my temples.<br /></span> +<span class="i0">From my head removed the silver,<br /></span> +<span class="i0">Took them to the mountain storehouse;<br /></span> +<span class="i0">In the chest with care I laid them,<br /></span> +<span class="i0">There until this day I left them,<br /></span> +<span class="i0">And since then I have not seen them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"On thy brows bind silken ribands<br /></span> +<span class="i0">On thy temples gold adornments,<br /></span> +<span class="i0">Round thy neck a beaded necklace,<br /></span> +<span class="i0">On thy breast a golden crosslet.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Put thou on a shift of linen,<br /></span> +<span class="i0">Of the finest flax that's woven,<br /></span> +<span class="i0">Lay thou on a robe of woollen,<br /></span> +<span class="i0">Bind it with a silken girdle,<br /></span> +<span class="i0">Then the finest silken stockings,<br /></span> +<span class="i0">And of shoes the very finest,<br /></span> +<span class="i0">Then In plaits thy hair arranging,<br /></span> +<span class="i0">Bind it up with silken ribands,<br /></span> +<span class="i0">Slip the gold rings on thy fingers,<br /></span> +<span class="i0">Deck thy wrists with golden bracelets.<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">After this return thou homewards<br /></span> +<span class="i0">From thy visit to the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">As the joy of all thy kindred,<br /></span> +<span class="i0">And of all thy race the fairest,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 40]</span> +<span class="i0">Like a floweret by the wayside,<br /></span> +<span class="i0">Like a raspberry on the mountain;<br /></span> +<span class="i0">Far more lovely than aforetime,<br /></span> +<span class="i0">Fairer than in former seasons."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the mother urged her counsel,<br /></span> +<span class="i0">Thus she spoke unto her daughter,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">But the daughter did not heed her,<br /></span> +<span class="i0">Heeded not her mother's counsel.<br /></span> +<span class="i0">From the house she wandered weeping,<br /></span> +<span class="i0">From the homestead went in sorrow,<br /></span> +<span class="i0">And she said the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">'What may be the joyous feelings,<br /></span> +<span class="i0">And the thoughts of one rejoicing?<br /></span> +<span class="i0">Such may be the joyous feelings,<br /></span> +<span class="i0">And the thoughts of one rejoicing;<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Like the dancing of the water<br /></span> +<span class="i0">On the waves when gently swelling.<br /></span> +<span class="i0">What do mournful thoughts resemble?<br /></span> +<span class="i0">What the long-tailed duck may ponder?<br /></span> +<span class="i0">Such may mournful thoughts resemble,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r4-206" id="r4-206"></a>Thus the long-tailed duck may ponder,<br /></span> +<span class="i0">As 'neath frozen snow embedded,<br /></span> +<span class="i0">Water deep in well imprisoned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Often now my life is clouded.<br /></span> +<span class="i0">Often is my childhood troubled,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">And my thoughts like withered herbage.<br /></span> +<span class="i0">As I wander through the bushes,<br /></span> +<span class="i0">Wandering on through grassy meadows,<br /></span> +<span class="i0">Pushing through the tangled thickets,<br /></span> +<span class="i0">And my thoughts are pitch for blackness<br /></span> +<span class="i0">And my heart than soot not brighter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Better fortune had befel me,<br /></span> +<span class="i0">And it would have been more happy.<br /></span> +<span class="i0">Had I not been born and nurtured,<br /></span> +<span class="i0">And had never grown in stature,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Till I saw these days of sorrow,<br /></span> +<span class="i0">And this joyless time o'ertook me,<br /></span> +<span class="i0">Had I died in six nights only,<br /></span> +<span class="i0">Or upon the eighth had perished.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 41]</span> +<span class="i0">Much I should not then have needed,<br /></span> +<span class="i0">But a shroud a span-long only,<br /></span> +<span class="i0">And of earth a tiny corner.<br /></span> +<span class="i0">Little then had wept my mother,<br /></span> +<span class="i0">Fewer tears had shed my father,<br /></span> +<span class="i0">And my brother not a tearlet."<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus she wept a day, a second.<br /></span> +<span class="i0">And again her mother asked her,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore dost thou weep, poor maiden.<br /></span> +<span class="i0">Wherefore thus lament and sorrow?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore weep I, hapless maiden,<br /></span> +<span class="i0">Therefore do I weep for ever,<br /></span> +<span class="i0">That yourself have pledged me, hapless.<br /></span> +<span class="i0">And your daughter you have promised<br /></span> +<span class="i0">Thus to be an old man's comfort,<br /></span> +<span class="i0">As a solace to the old man,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">To support his feeble footsteps,<br /></span> +<span class="i0">And to wait upon him always.<br /></span> +<span class="i0">Better were it had you sent me<br /></span> +<span class="i0">Deeply down beneath the billows,<br /></span> +<span class="i0">There to be the powan's sister,<br /></span> +<span class="i0">And companion of the fishes.<br /></span> +<span class="i0">In the lake 'tis surely better<br /></span> +<span class="i0">There beneath the waves to sojourn,<br /></span> +<span class="i0">There to be the powan's sister.<br /></span> +<span class="i0">And companion of the fishes,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">Than to be an old man's comfort.<br /></span> +<span class="i0">To support his aged footsteps,<br /></span> +<span class="i0">So that I can mend his stockings,<br /></span> +<span class="i0">And may be a staff to prop him."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she sought the mountain storehouse,<br /></span> +<span class="i0">And the inner room she entered;<br /></span> +<span class="i0">And the finest chest she opened,<br /></span> +<span class="i0">Raised the painted lid with clangour,<br /></span> +<span class="i0">And she found six golden girdles,<br /></span> +<span class="i0">Seven blue robes of finest textures,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">And she robed her in the finest,<br /></span> +<span class="i0">And completed her adornment.<br /></span> +<span class="i0">Set the gold upon her temples,<br /></span> +<span class="i0">On her hair the shining silver,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 42]</span> +<span class="i0">On her brow the sky-blue ribands,<br /></span> +<span class="i0">On her head the bands of scarlet.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she wandered from the storehouses,<br /></span> +<span class="i0">And across the fields she wandered,<br /></span> +<span class="i0">Past the marshes, and the heathlands,<br /></span> +<span class="i0">Through the shady, gloomy forests.<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Thus she sang, as on she hastened,<br /></span> +<span class="i0">Thus she spoke, as on she wandered:<br /></span> +<span class="i0">"All my heart is filled with trouble;<br /></span> +<span class="i0">On my head a stone is loaded.<br /></span> +<span class="i0">But my trouble would not vex me,<br /></span> +<span class="i0">And the weight would less oppress me,<br /></span> +<span class="i0">If I perished, hapless maiden,<br /></span> +<span class="i0">Ending thus my life of sorrow,<br /></span> +<span class="i0">In the burden of my trouble,<br /></span> +<span class="i0">In the sadness of my sorrow.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now my time perchance approaches,<br /></span> +<span class="i0">From this weary world to hasten,<br /></span> +<span class="i0">Time to seek the world of Mana,<br /></span> +<span class="i0">Time to Tuonela to hasten,<br /></span> +<span class="i0">For my father will not mourn me,<br /></span> +<span class="i0">Nor my mother will lament me,<br /></span> +<span class="i0">Nor my sister's cheeks be moistened,<br /></span> +<span class="i0">Nor my brother's eyes be tearful,<br /></span> +<span class="i0">If I sank beneath the waters,<br /></span> +<span class="i0">Sinking where the fish are sporting,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">To the depths beneath the billows,<br /></span> +<span class="i0">Down amid the oozy blackness."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On she went, one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length, upon the third day,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r4-295" id="r4-295"></a>Came she to a lake's broad margin,<br /></span> +<span class="i0">To the bank, o'ergrown with rushes.<br /></span> +<span class="i0">And she reached it in the night-time,<br /></span> +<span class="i0">And she halted in the darkness.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the evening wept the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Through the darksome night lamented,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">On the rocks that fringed the margin,<br /></span> +<span class="i0">Where a bay spread wide before her.<br /></span> +<span class="i0">At the earliest dawn of morning,<br /></span> +<span class="i0">As she gazed from off a headland,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 43]</span> +<span class="i0">Just beyond she saw three maidens,<br /></span> +<span class="i0">Bathing there amid the waters,<br /></span> +<span class="i0">Aino made the fourth among then,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r4-308" id="r4-308"></a>And the fifth a slender sapling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then her shift she cast on willows,<br /></span> +<span class="i0">And her dress upon the aspens,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">On the open ground her stockings,<br /></span> +<span class="i0">Threw her shoes upon the boulders,<br /></span> +<span class="i0">On the sand her beads she scattered,<br /></span> +<span class="i0">And her rings upon the shingle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the waves a rock was standing,<br /></span> +<span class="i0">Brightly hued and golden shining;<br /></span> +<span class="i0">And she swam and sought to reach it,<br /></span> +<span class="i0">As a refuge in her trouble.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When at length she stood upon it,<br /></span> +<span class="i0">And would rest upon the summit,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">On the stone of many colours,<br /></span> +<span class="i0">On the rock so smooth and shining,<br /></span> +<span class="i0">In the waves it sank beneath her,<br /></span> +<span class="i0">Sinking to the very bottom.<br /></span> +<span class="i0">With the rock, the maiden Aino<br /></span> +<span class="i0">Sank beneath the water's surface.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There the dove for ever vanished,<br /></span> +<span class="i0">Thus the luckless maiden perished,<br /></span> +<span class="i0">She herself exclaimed in dying,<br /></span> +<span class="i0">When she felt that she was sinking:<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">"To the lake I went to bathe me,<br /></span> +<span class="i0">And to swim upon its surface,<br /></span> +<span class="i0">But, like tender dove, I vanished,<br /></span> +<span class="i0">Like a bird by death o'ertaken.<br /></span> +<span class="i0">Never may my dearest father,<br /></span> +<span class="i0">Never while his life endureth,<br /></span> +<span class="i0">Cast his net amid the waters,<br /></span> +<span class="i0">In these waves, so wide extending.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"To the shore I went to wash me,<br /></span> +<span class="i0">To the lake I went to bathe me,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">But, like tender dove, I vanished,<br /></span> +<span class="i0">Like a bird by death overtaken.<br /></span> +<span class="i0">Never may my dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">Never while her life endureth,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 44]</span> +<span class="i0">Fetch the water for her baking,<br /></span> +<span class="i0">From the wide bay near her dwelling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"To the shore I went to wash me,<br /></span> +<span class="i0">To the lake I went to bathe me,<br /></span> +<span class="i0">But, like tender dove, I vanished,<br /></span> +<span class="i0">Like a bird by death o'ertaken.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">Never may my dearest brother,<br /></span> +<span class="i0">Never while his life endureth,<br /></span> +<span class="i0">Water here his prancing courser,<br /></span> +<span class="i0">Here upon the broad lake's margin<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"To the shore I went to wash me,<br /></span> +<span class="i0">To the lake I went to bathe me,<br /></span> +<span class="i0">But, like tender dove, I vanished,<br /></span> +<span class="i0">Like a bird by death overtaken.<br /></span> +<span class="i0">Never may my dearest sister,<br /></span> +<span class="i0">Never while her life endureth,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Hither stay to wash her eyebrows,<br /></span> +<span class="i0">On the bridge so near her dwelling.<br /></span> +<span class="i0">In the lake the very water<br /></span> +<span class="i0">Is as blood that leaves my veinlets;<br /></span> +<span class="i0">Every fish that swims this water,<br /></span> +<span class="i0">Is as flesh from off my body;<br /></span> +<span class="i0">All the bushes on the margin<br /></span> +<span class="i0">Are as ribs of me unhappy;<br /></span> +<span class="i0">And the grass upon the margin<br /></span> +<span class="i0">As my soiled and tangled tresses."<span class='linenum'>370</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the youthful maiden perished,<br /></span> +<span class="i0">And the dove so lovely vanished.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Who shall now the tidings carry.<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story,<br /></span> +<span class="i0">At the dwelling of the maiden,<br /></span> +<span class="i0">At the homestead of the fair one?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r4-377" id="r4-377"></a>First the bear would take the tidings,<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story;<br /></span> +<span class="i0">But the bear conveyed no tidings,<br /></span> +<span class="i0">For he strayed among the cattle.<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Who shall now the tidings carry,<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story.<br /></span> +<span class="i0">At the dwelling of the maiden.<br /></span> +<span class="i0">At the homestead of the fair one?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 45]</span> +<span class="i0">Then the wolf would take the message,<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story;<br /></span> +<span class="i0">But the wolf conveyed no tidings,<br /></span> +<span class="i0">For among the sheep he wandered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Who shall now the tidings carry,<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">At the dwelling of the maiden,<br /></span> +<span class="i0">At the homestead of the fair one?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the fox would take the message,<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story;<br /></span> +<span class="i0">But the fox conveyed no tidings,<br /></span> +<span class="i0">For among the geese he wandered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Who shall now the tidings carry,<br /></span> +<span class="i0">And repeat the mournful story,<br /></span> +<span class="i0">At the dwelling of the maiden,<br /></span> +<span class="i0">At the homestead of the fair one?<span class='linenum'>400</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Twas the hare who took the tidings,<br /></span> +<span class="i0">And conveyed the mournful story;<br /></span> +<span class="i0">For the hare replied discreetly,<br /></span> +<span class="i0">"I will not forget the message."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the hare sprang quickly onward,<br /></span> +<span class="i0">Sped the Long-ear with his story,<br /></span> +<span class="i0">On his crooked legs he hastened,<br /></span> +<span class="i0">With his cross-like mouth he hurried,<br /></span> +<span class="i0">To the dwelling of the maiden,<br /></span> +<span class="i0">To the homestead of the fair one.<span class='linenum'>410</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he hastened to the bath-house<br /></span> +<span class="i0">And he crouched upon the threshold.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r4-413" id="r4-413"></a>Full of maidens is the bath-house,<br /></span> +<span class="i0">In their hands the bath-whisks holding.<br /></span> +<span class="i0">"Scamp, come here; and shall we boil you,<br /></span> +<span class="i0">Or, O Broad-eye, shall we roast you,<br /></span> +<span class="i0">Either for the master's supper,<br /></span> +<span class="i0">Or perchance the mistress' breakfast,<br /></span> +<span class="i0">For the luncheon of the daughter,<br /></span> +<span class="i0">Or perchance the son to dine on?"<span class='linenum'>420</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the hare responded,<br /></span> +<span class="i0">And the Round-eye answered boldly,<br /></span> +<span class="i0">"Would that Lempo might come hither<br /></span> +<span class="i0">For the cooking in the kettle!<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 46]</span> +<span class="i0">I am come to give you tidings,<br /></span> +<span class="i0">And to bring a message to you.<br /></span> +<span class="i0">Vanished from you is the fair one,<br /></span> +<span class="i0">Perished has the tin-adorned one.<br /></span> +<span class="i0">Sunken with her silver buckle,<br /></span> +<span class="i0">Drowning with her belt of copper,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">Diving in the muddy water,<br /></span> +<span class="i0">To the depths below the billows,<br /></span> +<span class="i0">There to be the powan's sister,<br /></span> +<span class="i0">And companion of the fishes."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then her mother fell to weeping,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely,<br /></span> +<span class="i0">And she loud lamented, speaking<br /></span> +<span class="i0">In her grief the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Never, O unhappy mothers,<br /></span> +<span class="i0">Never while your life endureth,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">Never may you urge your daughters,<br /></span> +<span class="i0">Or attempt to force your children<br /></span> +<span class="i0">To a marriage that repels them,<br /></span> +<span class="i0">Like myself, O wretched mother,<br /></span> +<span class="i0">Urging vainly thus my daughter,<br /></span> +<span class="i0">Thus my little dove I fostered."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the mother wept, lamenting,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely<br /></span> +<span class="i0">From her blue eyes in her sadness,<br /></span> +<span class="i0">O'er her cheeks, so pale with sorrow.<span class='linenum'>450</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After one tear flowed another,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely<br /></span> +<span class="i0">From her cheeks, so pale with sorrow,<br /></span> +<span class="i0">To her breast, so sadly heaving.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After one tear flowed another,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely<br /></span> +<span class="i0">From her breast, so sadly heaving,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of her garments.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After one tear flowed another,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">From the borders of her garments<br /></span> +<span class="i0">Down upon her scarlet stockings.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After one tear flowed another,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 47]</span> +<span class="i0">Down from off her scarlet stockings<br /></span> +<span class="i0">To her shoes, all gold-embroidered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After one tear flowed another,<br /></span> +<span class="i0">And her bitter tears flowed freely<br /></span> +<span class="i0">From her shoes, all gold-embroidered,<br /></span> +<span class="i0">On the ground where she was standing.<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">As they flowed, the ground they moistened.<br /></span> +<span class="i0">And they swelled to streams of water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the ground the streams were flowing,<br /></span> +<span class="i0">And became the source of rivers;<br /></span> +<span class="i0">Thence arose three mighty rivers<br /></span> +<span class="i0">From the tears of bitter weeping,<br /></span> +<span class="i0">Which were ever ceaseless flowing<br /></span> +<span class="i0">From the weeping mother's eyelids.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From each stream that thus was fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Rushed three waterfalls in fury,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">And amid each cataract's flowing.<br /></span> +<span class="i0">Three great rocks arose together.<br /></span> +<span class="i0">And on every rocky summit<br /></span> +<span class="i0">There arose a golden mountain.<br /></span> +<span class="i0">And on every mountain summit<br /></span> +<span class="i0">Up there sprang three beauteous birch-trees,<br /></span> +<span class="i0">In the crown of every birch-tree,<br /></span> +<span class="i0">Golden cuckoos three were perching.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">All at once they called together,<br /></span> +<span class="i0">And the first cried, "Sweetheart, sweetheart!"<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">And the second, "Lover, lover!"<br /></span> +<span class="i0">And the third cried, "Gladness, gladness!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He who cried out, "Sweetheart, sweetheart!"<br /></span> +<span class="i0">Sang his song for three months running,<br /></span> +<span class="i0">For the young and loveless maiden,<br /></span> +<span class="i0">Resting now beneath the water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He who cried out, "Lover, lover!"<br /></span> +<span class="i0">Sang his song for six months running,<br /></span> +<span class="i0">Sang to the unhappy suitor,<br /></span> +<span class="i0">Who must sorrow through his lifetime.<span class='linenum'>500</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He who cried out, "Gladness, gladness!"<br /></span> +<span class="i0">Sang his song for all a lifetime;<br /></span> +<span class="i0">Sang to the unhappy mother,<br /></span> +<span class="i0">Who must daily weep for ever.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 48]</span> +<span class="i0">And the mother spoke as follows!<br /></span> +<span class="i0">As she listened to the cuckoo:<br /></span> +<span class="i0">"Never may a hapless mother<br /></span> +<span class="i0">Listen to the cuckoo crying!<br /></span> +<span class="i0">When I hear the cuckoo calling.<br /></span> +<span class="i0">Heavy beats my heart within me.<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">From my eyes the tears are falling<br /></span> +<span class="i0">O'er my cheeks are waters rolling.<br /></span> +<span class="i0">And the drops like peas are swelling.<br /></span> +<span class="i0">Than the largest broad-beans larger.<br /></span> +<span class="i0">By an ell my life is shortened,<br /></span> +<span class="i0">By a span-length I am older,<br /></span> +<span class="i0">And my strength has wholly failed me,<br /></span> +<span class="i0">Since I heard the cuckoo calling,"<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_V_Vainamoinens_Fishing" id="Runo_V_Vainamoinens_Fishing"></a><span class="smcap">Runo V.—Väinämöinen's Fishing</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen fishes for Joukahainen's sister in the lake, and draws her +into his boat in the form of a fish (1-72). He is about to cut her to +pieces when she slips from his hand into the lake, and tells him who she +is (73-133). Väinämöinen tries to persuade her to return to him, and +then fishes for her, but in vain (134-163). He returns home +disconsolate, and his dead mother advises him to woo the Maiden of Pohja +(164-241).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Now</span> the tidings were repeated,<br /></span> +<span class="i0">And the news was widely rumoured,<br /></span> +<span class="i0">How the youthful maid had perished,<br /></span> +<span class="i0">And the fair one had departed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Deeply sorrowed at the tidings;<br /></span> +<span class="i0">Wept at evening, wept at morning,<br /></span> +<span class="i0">Spent the livelong night in weeping,<br /></span> +<span class="i0">For the fair one who had perished,<br /></span> +<span class="i0">For the maiden who had slumbered,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">In the muddy lake downsunken<br /></span> +<span class="i0">To the depths below the billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 49]</span> +<span class="i0">Then he went, in sorrow sighing,<br /></span> +<span class="i0">While his heart was filled with anguish,<br /></span> +<span class="i0">To the blue lake's rocky margin,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Tell me, Untamo, thou sleeper,<br /></span> +<span class="i0">Tell me all thy dreams, O idler,<br /></span> +<span class="i0">Where to find the realm of Ahto,<br /></span> +<span class="i0">Where dwell Vellamo's fair maidens?"<span class='linenum'>20</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Sleeper Untamo made answer,<br /></span> +<span class="i0">And his dreams he thus repeated:<br /></span> +<span class="i0">"There has Ahto fixed his country,<br /></span> +<span class="i0">There dwell Vellamo's fair maidens,<br /></span> +<span class="i0">Near the cloud-encompassed headland,<br /></span> +<span class="i0">Near the ever-misty island,<br /></span> +<span class="i0">In the depths below the billows,<br /></span> +<span class="i0">On the black ooze at the bottom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There has Ahto fixed his country,<br /></span> +<span class="i0">There dwell Vellamo's fair maidens,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Living in a narrow chamber,<br /></span> +<span class="i0">In a little room abiding,<br /></span> +<span class="i0">With the walls of varied marble,<br /></span> +<span class="i0">In the depths beside the headland."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Hastened to his little vessel,<br /></span> +<span class="i0">And he scanned his fishing-tackle,<br /></span> +<span class="i0">And his hooks with care inspected;<br /></span> +<span class="i0">Put the tackle in his pocket,<br /></span> +<span class="i0">And the barbed hooks in his wallet.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">Through the waves his boat he ferried,<br /></span> +<span class="i0">Making for the jutting headland,<br /></span> +<span class="i0">To the cape, with clouds encompassed,<br /></span> +<span class="i0">And the ever-misty island.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he set about his fishing,<br /></span> +<span class="i0">And he watched his angle closely,<br /></span> +<span class="i0">And he held his hand-net ready,<br /></span> +<span class="i0">Dropped his angle in the water,<br /></span> +<span class="i0">And he fished, and tried his fortune,<br /></span> +<span class="i0">While the rod of copper trembled,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">And the thread of silver whistled,<br /></span> +<span class="i0">And the golden line whirred loudly.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 50]</span> +<span class="i0">And at length one day it happened,<br /></span> +<span class="i0">Very early in the morning,<br /></span> +<span class="i0">On his hook a fish was hanging,<br /></span> +<span class="i0">And a salmon-trout was captured.<br /></span> +<span class="i0">In the boat he drew it quickly,<br /></span> +<span class="i0">And upon the planks he cast it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he scanned the fish, and turned it,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow;<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">"'Tis a fish, among the fishes,<br /></span> +<span class="i0">For I never saw its equal,<br /></span> +<span class="i0">Smoother is it than a powan,<br /></span> +<span class="i0">Than a salmon-trout more yellow,<br /></span> +<span class="i0">Greyer than a pike I deem it,<br /></span> +<span class="i0">For a female fish too finless,<br /></span> +<span class="i0">For a male 'tis far too scaleless;<br /></span> +<span class="i0">Has no tresses, like a maiden,<br /></span> +<span class="i0">Nor, like water-nymphs, 'tis belted;<br /></span> +<span class="i0">Nor is earless like a pigeon;<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">It resembles most a salmon,<br /></span> +<span class="i0">Or a perch from deepest water."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In his waistband Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Bore a case-knife, silver-hafted,<br /></span> +<span class="i0">And he drew the knife of sharpness.<br /></span> +<span class="i0">Drew the case-knife, silver-hafted,<br /></span> +<span class="i0">And prepared to slit the salmon,<br /></span> +<span class="i0">And to cut the fish to pieces,<br /></span> +<span class="i0">Thought to eat it for his breakfast.<br /></span> +<span class="i0">Or a snack to make his luncheon,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">To provide him with a dinner,<br /></span> +<span class="i0">And a plenteous supper likewise.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">As he would have slit the salmon.<br /></span> +<span class="i0">And would cut the fish to pieces,<br /></span> +<span class="i0">Sprang the salmon in the water,<br /></span> +<span class="i0">For the beauteous fish jumped sideways<br /></span> +<span class="i0">From the planking of the red boat,<br /></span> +<span class="i0">From the boat of Väinämöinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon her head she lifted,<br /></span> +<span class="i0">Raised her shoulders from the water,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">On the fifth wave's watery hillock,<br /></span> +<span class="i0">From the sixth high wave emerging,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 51]</span> +<span class="i0">Then her hands in air uplifted,<br /></span> +<span class="i0">And displayed her left foot also,<br /></span> +<span class="i0">When the seventh wave roses upswelling,<br /></span> +<span class="i0">And upon the ninth wave's summit.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the fish addressed him,<br /></span> +<span class="i0">And it spoke, and thus protested:<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Surely I have not come hither,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">Like a salmon, to be slaughtered,<br /></span> +<span class="i0">Or a fish, to cut to pieces,<br /></span> +<span class="i0">Only to become your breakfast,<br /></span> +<span class="i0">Or a snack to make your luncheon,<br /></span> +<span class="i0">To provide you with a dinner.<br /></span> +<span class="i0">And a plenteous supper likewise."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore didst thou then come hither?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore 'tis that I have sought thee,<br /></span> +<span class="i0">In thine arm like dove to nestle,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">By thy side to sit for ever,<br /></span> +<span class="i0">On thy knee, as consort sitting,<br /></span> +<span class="i0">To prepare the couch to rest thee,<br /></span> +<span class="i0">And to smooth thy pillow for thee,<br /></span> +<span class="i0">Keep thy little room in order,<br /></span> +<span class="i0">And to sweep the flooring for thee,<br /></span> +<span class="i0">In thy room to light the fire,<br /></span> +<span class="i0">And to fan the flames up brightly,<br /></span> +<span class="i0">There large loaves of bread to bake thee,<br /></span> +<span class="i0">Cakes of honey to prepare thee,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">And thy jug of beer to fill thee,<br /></span> +<span class="i0">And thy dinner set before thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I am not a water-salmon,<br /></span> +<span class="i0">Not a perch from deepest water,<br /></span> +<span class="i0">But a young and lovely maiden,<br /></span> +<span class="i0">Youthful Joukahainen's sister,<br /></span> +<span class="i0">Whom thou all thy life hast longed for,<br /></span> +<span class="i0">Whom thou hast so long desired.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou pitiful old creature,<br /></span> +<span class="i0">Väinämöinen, void of wisdom,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Thou hadst not the wit to hold me,<br /></span> +<span class="i0">Vellamo's young water-maiden,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 52]</span> +<span class="i0">Me, the darling child of Ahto!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Head bowed down, and deeply grieving,<br /></span> +<span class="i0">"Sister thou of Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">Once again return, I pray thee."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But she never more came near him,<br /></span> +<span class="i0">Ne'er again throughout his lifetime;<br /></span> +<span class="i0">For she turned away, and, diving,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Vanished from the water's surface<br /></span> +<span class="i0">Down among the rocks so varied,<br /></span> +<span class="i0">In a liver-coloured crevice.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Pondered deeply, and reflected,<br /></span> +<span class="i0">What to do, and what was needful<br /></span> +<span class="i0">Quick he wove a net all silken,<br /></span> +<span class="i0">And he drew it straight and crossways,<br /></span> +<span class="i0">Through the reach, and then across it,<br /></span> +<span class="i0">Drew it through the quiet waters,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Through the depths beloved by salmons<br /></span> +<span class="i0">And through Väinölä's deep waters.<br /></span> +<span class="i0">And by Kalevala's sharp headlands,<br /></span> +<span class="i0">Through the deep, dark watery caverns,<br /></span> +<span class="i0">And the wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">And through Joukola's great rivers,<br /></span> +<span class="i0">And across the bays of Lapland.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Other fish he caught in plenty,<br /></span> +<span class="i0">All the fishes of the waters,<br /></span> +<span class="i0">Only not the fish he sought for,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Which he kept in mind for ever,<br /></span> +<span class="i0">Never Vellamo's fair maiden,<br /></span> +<span class="i0">Not the dearest child of Ahto.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Bowed his head, lamenting deeply,<br /></span> +<span class="i0">With his cap adjusted sideways,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O how grievous is my folly,<br /></span> +<span class="i0">Weak am I in manly wisdom,<br /></span> +<span class="i0">Once indeed was understanding,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Insight too conferred upon me,<br /></span> +<span class="i0">And my heart was great within me;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 53]</span> +<span class="i0">Such in former times my portion.<br /></span> +<span class="i0">But in days that now are passing.<br /></span> +<span class="i0">In the evil days upon me,<br /></span> +<span class="i0">Now my strength with age is failing,<br /></span> +<span class="i0">All my understanding weakens<br /></span> +<span class="i0">And my insight has departed,<br /></span> +<span class="i0">All my judgment is perverted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"She for whom long years I waited,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Whom for half my life I longed for,<br /></span> +<span class="i0">Vellamo's fair water-maiden,<br /></span> +<span class="i0">Youngest daughter of the surges.<br /></span> +<span class="i0">Who should be my friend for ever,<br /></span> +<span class="i0">And my wife throughout my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">Came and seized the bait I offered,<br /></span> +<span class="i0">In my boat sprang unresisting,<br /></span> +<span class="i0">But I knew not how to hold her,<br /></span> +<span class="i0">To my home I could not take her,<br /></span> +<span class="i0">But she plunged amid the waters,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">Diving to the depths profoundest."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he wandered on a little,<br /></span> +<span class="i0">And he walked, in sadness sighing,<br /></span> +<span class="i0">To his home direct returning,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Once indeed the birds were singing,<br /></span> +<span class="i0">And my joyous cuckoo hailed me,<br /></span> +<span class="i0">Both at morning and at evening,<br /></span> +<span class="i0">Likewise, too, in midday hours.<br /></span> +<span class="i0">What has stilled their lively music,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">And has hushed their charming voices?<br /></span> +<span class="i0">Care has stilled their lively music,<br /></span> +<span class="i0">Sorrow checked their cheerful voices,<br /></span> +<span class="i0">Therefore do they sing no longer,<br /></span> +<span class="i0">Neither at the sun's declining,<br /></span> +<span class="i0">To rejoice me in the evening,<br /></span> +<span class="i0">Nor to cheer me in the morning.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now no more can I consider<br /></span> +<span class="i0">How to shape my course of action,<br /></span> +<span class="i0">How upon the earth to sojourn,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">How throughout the world to travel.<br /></span> +<span class="i0">Would my mother now were living,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 54]</span> +<span class="i0">And my aged mother waking!<br /></span> +<span class="i0">She would surely tell me truly<br /></span> +<span class="i0">How to best support my trouble,<br /></span> +<span class="i0">That my grief may not o'erwhelm me,<br /></span> +<span class="i0">And my sorrow may not crush me,<br /></span> +<span class="i0">In these weary days of evil,<br /></span> +<span class="i0">In this time of deep depression."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r5-220" id="r5-220"></a>In her grave his mother wakened,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Answered from beneath the billows:<br /></span> +<span class="i0">"Still thy mother lives and hears thee,<br /></span> +<span class="i0">And thy aged mother wakens,<br /></span> +<span class="i0">That she plainly may advise thee.<br /></span> +<span class="i0">How to best support thy trouble.<br /></span> +<span class="i0">That thy grief may not o'erwhelm thee,<br /></span> +<span class="i0">And thy sorrow may not crush thee,<br /></span> +<span class="i0">In these weary days of evil,<br /></span> +<span class="i0">In these days of deep depression.<br /></span> +<span class="i0">Seek thou out the maids of Pohja,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Where the daughters are more handsome,<br /></span> +<span class="i0">And the maidens twice as lovely,<br /></span> +<span class="i0">And are five or six times nimbler,<br /></span> +<span class="i0">Not like lazy girls of Jouko,<br /></span> +<span class="i0">Lapland's fat and sluggish daughters.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thence a wife, O son, provide thee,<br /></span> +<span class="i0">From the fairest maids of Pohja;<br /></span> +<span class="i0">Choose a maid of fair complexion,<br /></span> +<span class="i0">Lovely, too, in every feature,<br /></span> +<span class="i0">One whose feet are always nimble,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Always active in her movements."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 55]</div> + +<h2><a name="Runo_VI_Joukahainens_Crossbow" id="Runo_VI_Joukahainens_Crossbow"></a><span class="smcap">Runo VI.—Joukahainen's Crossbow</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Joukahainen cherishes hatred against Väinämöinen and lies in wait for +him on his journey to Pohjola (1-78). He sees him riding past and shoots +at him, but only kills his horse (79-182). Väinämöinen falls into the +water and is driven out to sea by a tempest, while Joukahainen rejoices, +because he thinks he has at last overcome Väinämöinen (183-234).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Now resolved upon a journey<br /></span> +<span class="i0">To the cold and dreary regions<br /></span> +<span class="i0">Of the gloomy land of Pohja.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he took his straw-hued stallion<br /></span> +<span class="i0">Like a pea-stalk in his colour,<br /></span> +<span class="i0">And the golden bit adjusted,<br /></span> +<span class="i0">Bridle on his head of silver,<br /></span> +<span class="i0">On his back himself he seated,<br /></span> +<span class="i0">And he started on his journey,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">And he trotted gently onward,<br /></span> +<span class="i0">At an easy pace he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">Mounted on the straw-hued courser,<br /></span> +<span class="i0">Like a pea-stalk in his colour.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus through Väinölä he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">Over Kalevala's wide heathlands,<br /></span> +<span class="i0">And the horse made rapid progress,<br /></span> +<span class="i0">Home behind, and journey shortened,<br /></span> +<span class="i0">Then across the sea he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">O'er the far-extending billows,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">With the horse's hoofs unwetted,<br /></span> +<span class="i0">And his feet unsunk in water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">He, the puny son of Lapland,<br /></span> +<span class="i0">Long had cherished his resentment,<br /></span> +<span class="i0">And had long indeed been envious<br /></span> +<span class="i0">Of the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Of the ever-famous minstrel<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 56]</span> +<span class="i0">Then he wrought a mighty crossbow.<br /></span> +<span class="i0">And a splendid bow he fashioned,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">And he formed the bow of iron,<br /></span> +<span class="i0">Overlaid the back with copper.<br /></span> +<span class="i0">And with gold inlaid it also,<br /></span> +<span class="i0">And with silver he adorned it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Where did he obtain the bowstring?<br /></span> +<span class="i0">Whence a cord to match the weapon?<br /></span> +<span class="i0">Sinews from the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And the hempen cord of Lempo.<br /></span> +<span class="i0">Thus at length the bow was finished.<br /></span> +<span class="i0">And the stock was quite completed,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">And the bow was fair to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">And its value matched its beauty.<br /></span> +<span class="i0">At its back a horse was standing,<br /></span> +<span class="i0">On the stock a foal was running,<br /></span> +<span class="i0">On the curve a sleeping woman,<br /></span> +<span class="i0">At the catch a hare was couching.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Shafts of wood he likewise fashioned.<br /></span> +<span class="i0">Every arrow triply feathered,<br /></span> +<span class="i0">And the shafts were formed of oakwood,<br /></span> +<span class="i0">And he made the heads of pinewood;<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Thus the arrows were completed,<br /></span> +<span class="i0">And he fixed the feathers on them,<br /></span> +<span class="i0">From the swallows' plumage taken.<br /></span> +<span class="i0">Likewise from the tails of sparrows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After this, the points he sharpened.<br /></span> +<span class="i0">And the arrow-points he poisoned.<br /></span> +<span class="i0">In the black blood of the serpent,<br /></span> +<span class="i0">In the blood of hissing adders.<br /></span> +<span class="i0">Thus he made his arrows ready,<br /></span> +<span class="i0">And his bow was fit for bending,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And he watched for Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Waited for Suvantolainen,<br /></span> +<span class="i0">Watched at morning, watched at evenings<br /></span> +<span class="i0">Waited also through the noontide.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long he watched for Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Waited long, and wearied never,<br /></span> +<span class="i0">Sitting gazing from the window,<br /></span> +<span class="i0">Or upon the stairs he waited,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 57]</span> +<span class="i0">Sometimes lurking by the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Sometimes watching in the meadow,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">On his back his well-filled quiver,<br /></span> +<span class="i0">'Neath his arm his crossbow ready.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he waited further onwards.<br /></span> +<span class="i0">Lurking near another building,<br /></span> +<span class="i0">On the cape that juts out sharply,<br /></span> +<span class="i0">Where the tongue of land curves outward.<br /></span> +<span class="i0">Near a waterfall, all foaming.<br /></span> +<span class="i0">Past the banks of sacred rivers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And at length one day it happened.<br /></span> +<span class="i0">Very early in the morning,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">As he turned his eyes to westward,<br /></span> +<span class="i0">And he turned his head to eastward<br /></span> +<span class="i0">Something dark he spied on ocean.<br /></span> +<span class="i0">Something blue upon the billows.<br /></span> +<span class="i0">"Is a cloud in east arising,<br /></span> +<span class="i0">Or the dawn of day appearing?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the east no cloud was rising,<br /></span> +<span class="i0">Nor the dawn of day appearing.<br /></span> +<span class="i0">'Twas the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">'Twas the ever-famous minstrel,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Who to Pohjola was hasting,<br /></span> +<span class="i0">As to Pimentola he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">Mounted on his straw-hued courser.<br /></span> +<span class="i0">Like a pea-stalk in his colour.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen,<br /></span> +<span class="i0">He, the meagre son of Lapland,<br /></span> +<span class="i0">Spanned in haste his mighty crossbow.<br /></span> +<span class="i0">And he aimed the splendid weapon<br /></span> +<span class="i0">At the head of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Thus to kill Suvantolainen.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then his mother came and asked him,<br /></span> +<span class="i0">And the aged one inquired,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore do you span your weapon,<br /></span> +<span class="i0">Bending thus the iron crossbow?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow.<br /></span> +<span class="i0">"Therefore do I span the weapon.<br /></span> +<span class="i0">Bending thus the iron crossbow.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 58]</span> +<span class="i0">For the head of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Thus to kill Suvantolainen,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">I will shoot old Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Strike the ever-famous minstrel,<br /></span> +<span class="i0">Through the heart, and through the liver,<br /></span> +<span class="i0">'Twixt the shoulders I will shoot him."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But his mother straight forbade him,<br /></span> +<span class="i0">And dissuaded him from shooting.<br /></span> +<span class="i0">"Do not shoot at Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Do not Kalevalainen slaughter.<br /></span> +<span class="i0">Of a noble race is Väinö;<br /></span> +<span class="i0"><a name="r6-120" id="r6-120"></a>He's my sister's son, my nephew.<span class='linenum'>120</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you shoot at Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And should Kalevalainen slaughter.<br /></span> +<span class="i0">Gladness from the world will vanish,<br /></span> +<span class="i0">And from earth will song be banished.<br /></span> +<span class="i0">In the world is gladness better.<br /></span> +<span class="i0">And on earth is song more cheerful,<br /></span> +<span class="i0">Than to Manala if banished.<br /></span> +<span class="i0">And to Tuonela's darkest regions."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Paused a moment and reflected,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">And he pondered for an instant,<br /></span> +<span class="i0">Though his hands to shoot were ready,<br /></span> +<span class="i0">One would shoot, and one restrained him,<br /></span> +<span class="i0">But his sinewy fingers forced him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And at length these words he uttered,<br /></span> +<span class="i0">And expressed his own decision:<br /></span> +<span class="i0">"What if twice from earth in future<br /></span> +<span class="i0">Every gladness should be banished?<br /></span> +<span class="i0">Let all songs for ever vanish;<br /></span> +<span class="i0">I will shoot my arrows, heedless!"<span class='linenum'>140</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spanned the mighty crossbow.<br /></span> +<span class="i0">And he drew the bow of copper,<br /></span> +<span class="i0">And against his left knee bent it,<br /></span> +<span class="i0">Steady with his foot he held it,<br /></span> +<span class="i0">Took an arrow from his quiver,<br /></span> +<span class="i0">Chose a triple-feathered arrow,<br /></span> +<span class="i0">Took the strongest of his arrows,<br /></span> +<span class="i0">Chose the very best among them,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 59]</span> +<span class="i0">Then upon the groove he laid it,<br /></span> +<span class="i0">On the hempen cord he fixed it,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Then his mighty bow he lifted,<br /></span> +<span class="i0">And he placed it to his shoulder,<br /></span> +<span class="i0">Ready now to shoot the arrow,<br /></span> +<span class="i0">And to shoot at Väinämöinen.<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Do thou strike, O birchwood arrow,<br /></span> +<span class="i0">Strike thou in the back, O pinewood.<br /></span> +<span class="i0">Twang thy best, O hempen bowstring!<br /></span> +<span class="i0">If my hand is leaning downward,<br /></span> +<span class="i0">Let the arrow then strike higher,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">If my hand is bending upward,<br /></span> +<span class="i0">Let the arrow then strike downward!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Quickly then he drew the trigger,<br /></span> +<span class="i0">Shot the first among his arrows.<br /></span> +<span class="i0">Far too high the shaft flew upward.<br /></span> +<span class="i0">High above his head to skyward,<br /></span> +<span class="i0">And it whizzed among the cloudlets,<br /></span> +<span class="i0">Through the scattered clouds it wandered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he shot, in reckless fashion,<br /></span> +<span class="i0">Shot the second of his arrows.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Far too low the shot flew downwards.<br /></span> +<span class="i0">Deep in Mother Earth 'twas sunken.<br /></span> +<span class="i0">Earth was almost sunk to Mana,<br /></span> +<span class="i0">And the hills of sand were cloven.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he shot again, a third time,<br /></span> +<span class="i0">And the third shaft, straighter flying,<br /></span> +<span class="i0">In the blue elk's spleen was buried,<br /></span> +<span class="i0">Under aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Thus he shot the straw-hued courser,<br /></span> +<span class="i0">Like a pea-stalk in his colour;<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Through the flesh beneath his shoulder,<br /></span> +<span class="i0">In the left side deep he pierced him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Plunged his fingers in the water,<br /></span> +<span class="i0">With his hands the waves he parted,<br /></span> +<span class="i0">Grasping at the foaming billows,<br /></span> +<span class="i0">From the blue elk's back he tumbled<br /></span> +<span class="i0">From the steed of pea-stalk colour.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 60]</span> +<span class="i0">Then a mighty wind arising<br /></span> +<span class="i0">Raised upon the sea a billow,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">And it bore old Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Swimming from the mainland further,<br /></span> +<span class="i0">O'er the wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">Out into the open ocean.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Uttered words of boastful triumph:<br /></span> +<span class="i0">"Now thou ancient Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Never while thy life endureth,<br /></span> +<span class="i0">In the course of all thy lifetime,<br /></span> +<span class="i0">While the golden moon is shining,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Walk in Väinölä's fair meadows.<br /></span> +<span class="i0">Or on Kalevala's broad heathlands!<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"May you toss for six years running,<br /></span> <span class="i0">Seven long summers ever drifting,<br /></span> +<span class="i0">Tossed about for over eight years,<br /></span> +<span class="i0">On the wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">On the surface of the billows,<br /></span> +<span class="i0">Drift for six years like a pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">And for seven years like a fir-tree,<br /></span> +<span class="i0">And for eight years like a tree-stump!"<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the house again he entered,<br /></span> +<span class="i0">And at once his mother asked him,<br /></span> +<span class="i0">"Have you shot at Väinämöinen?<br /></span> +<span class="i0">Slaughtered Kaleva's famous offspring?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the youthful Joukahainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow<br /></span> +<span class="i0">"I have shot at Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And have o'erthrown Kalevalainen,<br /></span> +<span class="i0">Sent him swimming in the water,<br /></span> +<span class="i0">Swept him out upon the billows,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">On the restless waves of ocean<br /></span> +<span class="i0">Where the waves are wildly tossing,<br /></span> +<span class="i0">And the old man plunged his fingers<br /></span> +<span class="i0">And his palms amid the waters,<br /></span> +<span class="i0">Then upon his side he tumbled,<br /></span> +<span class="i0">And upon his back he turned him,<br /></span> +<span class="i0">Drifting o'er the waves of ocean,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the foaming billows."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 61]</span> +<span class="i0">But his mother made him answer,<br /></span> +<span class="i0">"Very evil hast thou acted,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Thus to shoot at Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">And to o'erthrow Kalevalainen.<br /></span> +<span class="i0">Of Suvantola the hero,<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's most famous hero."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_VII_Vainamoinen_and_Louhi" id="Runo_VII_Vainamoinen_and_Louhi"></a><span class="smcap">Runo VII.—Väinämöinen and Louhi</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen swims for several days on the open sea (1-88). The eagle, +grateful to him for having spared the birch-tree for him to rest on, +when he was felling the trees takes Väinämöinen on his wings, and +carries him to the borders of Pohjola, where the Mistress of Pohjola +takes him to her abode, and receives him hospitably (89-274). +Väinämöinen desires to return to his own country, and the Mistress of +Pohjola permits him to depart, and promises him her daughter in marriage +if he will forge the Sampo in Pohjola (275-322). Väinämöinen promises +that when he returns home he will send the smith Ilmarinen to forge the +Sampo, and the Mistress of Pohjola gives him a horse and a sledge to +convey him home (323-368).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Swam upon the open ocean,<br /></span> +<span class="i0">Drifting like a fallen pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">Like a rotten branch of fir-tree,<br /></span> +<span class="i0">During six days of the summer,<br /></span> +<span class="i0">And for six nights in succession,<br /></span> +<span class="i0">While the sea spread wide before him,<br /></span> +<span class="i0">And the sky was clear above him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he swam for two nights longer,<br /></span> +<span class="i0">And for two days long and dreary.<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">When the ninth night darkened round him,<br /></span> +<span class="i0">And the eighth day had passed over,<br /></span> +<span class="i0">Sudden anguish came upon him,<br /></span> +<span class="i0">And his pain grew ever greater.<br /></span> +<span class="i0">From his toes his nails were dropping,<br /></span> +<span class="i0">And the joints from off his fingers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 62]</span> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Spoke in words like those which follow:<br /></span> +<span class="i0"><a name="r7-19" id="r7-19"></a>"Woe to me, unhappy creature,<br /></span> +<span class="i0">Overburdened with misfortune!<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">I have wandered from my country,<br /></span> +<span class="i0">And my ancient home abandoned.<br /></span> +<span class="i0">'Neath the open sky for ever,<br /></span> +<span class="i0">Driven along in sun and moonlight,<br /></span> +<span class="i0">Rocked about by winds for ever,<br /></span> +<span class="i0">Tossed about by every billow,<br /></span> +<span class="i0">On the wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the open ocean,<br /></span> +<span class="i0">Here I live a cold existence,<br /></span> +<span class="i0">And 'tis painful thus to wallow,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Always tossing on the billows,<br /></span> +<span class="i0">On the surface of the waters.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now, alas, I know no longer<br /></span> +<span class="i0">How to lead this life of sadness<br /></span> +<span class="i0">In this everlasting trouble,<br /></span> +<span class="i0">In an age when all is fleeting.<br /></span> +<span class="i0">Shall I rear in wind a dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Build a house upon the waters?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If I rear in wind a dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Then the wind would not sustain it;<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">If I build a house on water,<br /></span> +<span class="i0">Then the waves will drift it from me."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Came a bird from Lapland flying,<br /></span> +<span class="i0">From the north-east came an eagle,<br /></span> +<span class="i0">Not the largest of the eagles,<br /></span> +<span class="i0">Nor was he among the smallest,<br /></span> +<span class="i0">With one wing he swept the water,<br /></span> +<span class="i0">To the sky was swung the other;<br /></span> +<span class="i0">On the sea his tail he rested,<br /></span> +<span class="i0">On the cliffs his beak he rattled.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r7-51" id="r7-51"></a>Slowly back and forwards flying,<br /></span> +<span class="i0">Turning all around, and gazing,<br /></span> +<span class="i0">Soon he saw old Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">On the blue waves of the ocean.<br /></span> +<span class="i0">"What has brought you here, O hero,<br /></span> +<span class="i0">Wandering through the waves of ocean?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 63]</span> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"This has brought the man to ocean,<br /></span> +<span class="i0">Plunged the hero in the sea-waves.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">I would seek the maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Woo the maiden of Pimentola.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"On my journey swift I hasted,<br /></span> +<span class="i0">On the ocean's watery surface,<br /></span> +<span class="i0">Till about the time of daybreak,<br /></span> +<span class="i0">Came I, after many mornings,<br /></span> +<span class="i0">Where is Luotola's deep embayment,<br /></span> +<span class="i0">Hard by Joukola's rapid river,<br /></span> +<span class="i0">When my horse was shot beneath me,<br /></span> +<span class="i0">By an arrow launched against me.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus I fell into the water,<br /></span> +<span class="i0">In the waves I plunged my fingers,<br /></span> +<span class="i0">And the wind impels me onward,<br /></span> +<span class="i0">And the billows drift me forward.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then there came a gale from north-west,<br /></span> +<span class="i0">From the east a mighty tempest,<br /></span> +<span class="i0">Far away the tempest drove me,<br /></span> +<span class="i0">Swimming from the land still further,<br /></span> +<span class="i0">Many days have I been floating,<br /></span> +<span class="i0">Many days have I been swimming,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">On this wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the open ocean.<br /></span> +<span class="i0">And I cannot now conjecture,<br /></span> +<span class="i0">Cannot guess, nor e'en imagine,<br /></span> +<span class="i0">How I finally shall perish,<br /></span> +<span class="i0">And what death shall overtake me<br /></span> +<span class="i0">Whether I shall die of hunger,<br /></span> +<span class="i0">Or shall sink beneath the waters."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the bird of air, the eagle,<br /></span> +<span class="i0">"Let thy heart be free from trouble;<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Climb upon my back, and seat thee,<br /></span> +<span class="i0">Standing up upon my wing-tips,<br /></span> +<span class="i0">From the sea will I transport thee,<br /></span> +<span class="i0">Wheresoever thou may'st fancy.<br /></span> +<span class="i0">For the day I well remember,<br /></span> +<span class="i0">And recall a happier season,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 64]</span> +<span class="i0">When fell Kaleva's green forest,<br /></span> +<span class="i0">Cleared was Osmola's famed island,<br /></span> +<span class="i0">But thou didst protect the birch-tree,<br /></span> +<span class="i0">And the beauteous tree left'st standing,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">That the birds might rest upon it,<br /></span> +<span class="i0">And that I myself might sit there."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Raised his head from out the water,<br /></span> +<span class="i0">From the sea the man sprang upward,<br /></span> +<span class="i0">From the waves the hero mounted.<br /></span> +<span class="i0">On the eagle's wings he sat him,<br /></span> +<span class="i0">On the wing-tips of the eagle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bird of air, the eagle,<br /></span> +<span class="i0">Raised the aged Väinämöinen,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Through the path of wind he bore him,<br /></span> +<span class="i0">And along the east-wind's pathway,<br /></span> +<span class="i0">To the utmost bounds of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Onwards to the misty Sariola,<br /></span> +<span class="i0">There abandoned Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Soared into the air, and left him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There stood Väinämöinen weeping,<br /></span> +<span class="i0">There stood weeping and lamenting,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the ocean,<br /></span> +<span class="i0">On a land whose name he knew not,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">With a hundred wounds upon him,<br /></span> +<span class="i0">By a thousand winds belaboured,<br /></span> +<span class="i0">And his beard was much disordered,<br /></span> +<span class="i0">And his hair was all entangled.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he wept for two, and three nights,<br /></span> +<span class="i0">For as many days stood weeping,<br /></span> +<span class="i0">For the country round he knew not,<br /></span> +<span class="i0">And no path could he discover,<br /></span> +<span class="i0">Which perchance might lead him homeward,<br /></span> +<span class="i0">Back to a familiar country,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">To his own, his native country,<br /></span> +<span class="i0">Where he passed his days aforetime.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the little maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Fair-haired damsel of the household,<br /></span> +<span class="i0">With the sun had made agreement,<br /></span> +<span class="i0">And both sun and moon had promised,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 65]</span> +<span class="i0">They would always rise together,<br /></span> +<span class="i0">And they would awake together.<br /></span> +<span class="i0">She herself arose before them,<br /></span> +<span class="i0">Ere the sun or moon had risen,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Long before the time of cockcrow,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r7-142" id="r7-142"></a>Or the chirping of a chicken.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From five sheep she shore the fleeces,<br /></span> +<span class="i0">Clipped the wool from off six lambkins,<br /></span> +<span class="i0">In her loom she wove the fleeces,<br /></span> +<span class="i0">And the whole with care she carded,<br /></span> +<span class="i0">Long before the dawn of morning,<br /></span> +<span class="i0">Long before the sun had risen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After this she washed the tables,<br /></span> +<span class="i0">Swept the wide-extended flooring,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">With the broom of twigs all leafless,<br /></span> +<span class="i0">Then with broom of leafy branches.<br /></span> +<span class="i0">Then the sweepings she collected<br /></span> +<span class="i0">In the dustpan made of copper;<br /></span> +<span class="i0">Out of doors she took the rubbish,<br /></span> +<span class="i0">To the field beyond the farmyard,<br /></span> +<span class="i0">To the field's extremest limit,<br /></span> +<span class="i0">Where the lowest fence has opening.<br /></span> +<span class="i0">There she stood upon the sweepings,<br /></span> +<span class="i0">And she turned around, and listened.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">From the lake she heard a weeping,<br /></span> +<span class="i0">Sounds of woe across the river.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Quickly then she hastened homeward,<br /></span> +<span class="i0">And she hurried to the parlour.<br /></span> +<span class="i0">As she came, she told her tidings,<br /></span> +<span class="i0">In such words as those which follow:<br /></span> +<span class="i0">"From the lake I hear a weeping,<br /></span> +<span class="i0">Sounds of woe across the river."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Old and gap-toothed dame of Pohja,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Hastened forth into the farmyard,<br /></span> +<span class="i0">Hurried to the fence's opening,<br /></span> +<span class="i0">Where she bent her ear to listen,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"This is not like childhood's weeping<br /></span> +<span class="i0">Nor like women's lamentation,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 66]</span> +<span class="i0"><a name="r7-177" id="r7-177"></a>But a bearded hero weeping;<br /></span> +<span class="i0">Thus weep men whose chins are bearded."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Three planks high, the boat was builded,<br /></span> +<span class="i0">Which she pushed into the water,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">And herself began to row it,<br /></span> +<span class="i0">And she rowed, and hastened onward<br /></span> +<span class="i0">To the spot where Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Where the hero was lamenting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There was Väinämöinen weeping,<br /></span> +<span class="i0">There Uvanto's swain lamented,<br /></span> +<span class="i0">By the dreary clumps of willow,<br /></span> +<span class="i0">By the tangled hedge of cherry.<br /></span> +<span class="i0">Moved his mouth, his beard was shaking,<br /></span> +<span class="i0">But his lips he did not open.<span class='linenum'>190</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Speak unto, and thus addressed him:<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged man unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Thou art in a foreign country!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Lifted up his head and answered<br /></span> +<span class="i0">In the very words that follow:<br /></span> +<span class="i0">"True it is, and well I know it,<br /></span> +<span class="i0">I am in a foreign country,<br /></span> +<span class="i0">Absolutely unfamiliar.<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">I was better in my country,<br /></span> +<span class="i0">Greater in the home I came from."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"In the first place you must tell me,<br /></span> +<span class="i0">If I may make bold to ask you,<br /></span> +<span class="i0">From what race you take your lineage,<br /></span> +<span class="i0">And from what heroic nation?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">"Well my name was known aforetime,<br /></span> +<span class="i0">And in former days was famous,<br /></span> +<span class="i0">Ever cheerful in the evening,<br /></span> +<span class="i0">Ever singing in the valleys,<br /></span> +<span class="i0">There in Väinölä's sweet meadows,<br /></span> +<span class="i0">And on Kalevala's broad heathlands;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 67]</span> +<span class="i0">But my grief is now so heavy<br /></span> +<span class="i0">That I know myself no longer."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">"Rise, O man, from out the marshes,<br /></span> +<span class="i0">Hero, seek another pathway.<br /></span> +<span class="i0">Tell me now of thy misfortunes,<br /></span> +<span class="i0">And relate me thy adventure."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus she made him cease his weeping,<br /></span> +<span class="i0">Made the hero cease lamenting;<br /></span> +<span class="i0">And into her boat she took him,<br /></span> +<span class="i0">Bade him at the stern be seated,<br /></span> +<span class="i0">And herself resumed the oars,<br /></span> +<span class="i0">And she then began to row him<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Unto Pohjola, o'er water,<br /></span> +<span class="i0">And she brought him to her dwelling.<br /></span> +<span class="i0">Then she fed the famished stranger,<br /></span> +<span class="i0">And she dried his dripping garments,<br /></span> +<span class="i0">Then she rubbed his limbs all stiffened,<br /></span> +<span class="i0">And she warmed him and shampooed him,<br /></span> +<span class="i0">Till she had restored his vigour,<br /></span> +<span class="i0">And the hero had recovered.<br /></span> +<span class="i0">After this, she spoke and asked him,<br /></span> +<span class="i0">In the very words which follow:<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r7-241" id="r7-241"></a>"Why did'st weep, O Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Why lament, Uvantolainen,<br /></span> +<span class="i0">In that miserable region,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the lakelet?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Cause enough have I for weeping,<br /></span> +<span class="i0">Reason, too, for lamentation,<br /></span> +<span class="i0">In the sea I long was swimming,<br /></span> +<span class="i0">Tossed about upon the billows,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">On the wide expanse of water,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the open ocean.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I must weep throughout my lifespan,<br /></span> +<span class="i0">And lament throughout my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">That I swam beyond my country,<br /></span> +<span class="i0">Left the country so familiar,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 68]</span> +<span class="i0">And have come to doors I know not,<br /></span> +<span class="i0">And to hedge-gates that I know not,<br /></span> +<span class="i0">All the trees around me pain me,<br /></span> +<span class="i0">All the pine-twigs seem to pierce me,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Every birch-tree seems to flog me,<br /></span> +<span class="i0">Every alder seems to wound me,<br /></span> +<span class="i0">But the wind is friendly to me,<br /></span> +<span class="i0">And the sun still shines upon me,<br /></span> +<span class="i0">In this unaccustomed country,<br /></span> +<span class="i0">And within the doors I know not."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Do not weep, O Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Nor lament, Uvantolainen.<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Here 'tis good for thee to sojourn,<br /></span> +<span class="i0">And to pass thy days in comfort.<br /></span> +<span class="i0">Salmon you can eat at table,<br /></span> +<span class="i0">And beside it pork is standing."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Foreign food I do not relish,<br /></span> +<span class="i0">In the best of strangers' houses.<br /></span> +<span class="i0">In his land a man is better,<br /></span> +<span class="i0">In his home a man is greater.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Grant me, Jumala most gracious,<br /></span> +<span class="i0">O compassionate Creator,<br /></span> +<span class="i0">Once again to reach my country,<br /></span> +<span class="i0">And the land I used to dwell in!<br /></span> +<span class="i0">Better is a man's own country,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r7-286" id="r7-286"></a>Water from beneath the sabot,<br /></span> +<span class="i0">Than in unfamiliar countries,<br /></span> +<span class="i0">Mead to drink from golden goblets."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">"What are you prepared to give me,<br /></span> +<span class="i0">If I send you to your country,<br /></span> +<span class="i0">To the borders of your cornfields,<br /></span> +<span class="i0">Or the bath-house of your dwelling?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Tell me then what I shall give you,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 69]</span> +<span class="i0">If you send me to my country,<br /></span> +<span class="i0">To the borders of my cornfields,<br /></span> +<span class="i0">There to hear my cuckoo calling,<br /></span> +<span class="i0">And my birds so sweetly singing.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Will you choose a gold-filled helmet.<br /></span> +<span class="i0">Or a hat filled up with silver?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou wisest Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the oldest of the sages,<br /></span> +<span class="i0">Golden gifts I do not ask for,<br /></span> +<span class="i0">And I wish not for thy silver.<br /></span> +<span class="i0">Gold is but a toy for children,<br /></span> +<span class="i0">Silver bells adorn the horses,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r7-311" id="r7-311"></a>But if you can forge a Sampo,<br /></span> +<span class="i0">Weld its many-coloured cover,<br /></span> +<span class="i0">From the tips of swan's white wing-plumes,<br /></span> +<span class="i0">From the milk of barren heifer,<br /></span> +<span class="i0">From a single grain of barley,<br /></span> +<span class="i0">From a single fleece of ewe's wool,<br /></span> +<span class="i0">Then will I my daughter give you,<br /></span> +<span class="i0">Give the maiden as your guerdon,<br /></span> +<span class="i0">And will bring you to your country,<br /></span> +<span class="i0">There to hear the birds all singing,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">There to hear your cuckoo calling,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of your cornfields."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"No, I cannot forge a Sampo,<br /></span> +<span class="i0">Nor can weld its pictured cover.<br /></span> +<span class="i0">Only bring me to my country,<br /></span> +<span class="i0">And I'll send you Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Who shall forge a Sampo for you,<br /></span> +<span class="i0">Weld its many-coloured cover.<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">He perchance may please the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Win your daughter's young affections.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"He's a smith without an equal,<br /></span> +<span class="i0">None can wield the hammer like him,<br /></span> +<span class="i0">For 'twas he who forged the heaven,<br /></span> +<span class="i0">And who wrought the air's foundations,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 70]</span> +<span class="i0">Yet we find no trace of hammer,<br /></span> +<span class="i0">Nor the trace of tongs discover."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">"I will only yield my daughter,<br /></span> +<span class="i0">And my child I promise only<br /></span> +<span class="i0">To the man who welds a Sampo<br /></span> +<span class="i0">With its many-coloured cover,<br /></span> +<span class="i0">From the tips of swan's white wing-plumes,<br /></span> +<span class="i0">From the milk of barren heifer,<br /></span> +<span class="i0">From a single grain of barley,<br /></span> +<span class="i0">From a single fleece of ewe's wool."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the colt she harnessed,<br /></span> +<span class="i0">In the front she yoked the bay one,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">And she placed old Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">In the sledge behind the stallion.<br /></span> +<span class="i0">And she spoke and thus addressed him,<br /></span> +<span class="i0">In the very words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Do not raise your head up higher,<br /></span> +<span class="i0">Turn it not to gaze about you,<br /></span> +<span class="i0">That the steed may not be wearied,<br /></span> +<span class="i0">Till the evening shall have gathered.<br /></span> +<span class="i0">If you dare to raise your head up,<br /></span> +<span class="i0">Or to turn to gaze around you,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Then misfortune will o'ertake you,<br /></span> +<span class="i0">And an evil day betide you."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Whipped the horse, and urged him onward,<br /></span> +<span class="i0">And the white-maned courser hastened<br /></span> +<span class="i0">Noisily upon the journey,<br /></span> +<span class="i0">Forth from Pohjola's dark regions,<br /></span> +<span class="i0">Sariola for ever misty.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 71]</div> + +<h2><a name="Runo_VIII_Vainamoinens_Wound" id="Runo_VIII_Vainamoinens_Wound"></a><span class="smcap">Runo VIII.—Väinämöinen's Wound</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>On his journey Väinämöinen encounters the magnificently-clad Maiden of +Pohja, and makes advances to her (1-50). The maiden at length consents +to his wishes if he will make a boat from the splinters of her spindle, +and move it into the water without touching it (51-132). Väinämöinen +sets to work, but wounds his knee severely with his axe, and cannot +stanch the flow of blood (133-204). He goes in search of some magic +remedy and finds an old man who promises to stop the bleeding (205-282).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Lovely</span> was the maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Famed on land, on water peerless,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r8-3" id="r8-3"></a>On the arch of air high-seated,<br /></span> +<span class="i0">Brightly shining on the rainbow,<br /></span> +<span class="i0">Clad in robes of dazzling lustre,<br /></span> +<span class="i0">Clad in raiment white and shining.<br /></span> +<span class="i0">There she wove a golden fabric,<br /></span> +<span class="i0">Interwoven all with silver,<br /></span> +<span class="i0">And her shuttle was all golden,<br /></span> +<span class="i0">And her comb was all of silver.<span class='linenum'>10</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From her hand flew swift the shuttle,<br /></span> +<span class="i0">In her hands the reel was turning,<br /></span> +<span class="i0">And the copper shafts they clattered,<br /></span> +<span class="i0">And the silver comb resounded,<br /></span> +<span class="i0">As the maiden wove the fabric,<br /></span> +<span class="i0">And with silver interwove it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Thundered on upon his journey,<br /></span> +<span class="i0">From the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola for ever misty.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Short the distance he had travelled,<br /></span> +<span class="i0">Short the way that he had journeyed,<br /></span> +<span class="i0">When he heard the shuttle whizzing,<br /></span> +<span class="i0">High above his head he heard it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon his head he lifted,<br /></span> +<span class="i0">And he gazed aloft to heaven,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 72]</span> +<span class="i0">And beheld a glorious rainbow;<br /></span> +<span class="i0">On the arch the maiden seated<br /></span> +<span class="i0">As she wove a golden fabric.<br /></span> +<span class="i0">As the silver comb resounded.<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Stayed his horse upon the instant.<br /></span> +<span class="i0">And he raised his voice, and speaking,<br /></span> +<span class="i0">In such words as these addressed her:<br /></span> +<span class="i0"><a name="r8-35" id="r8-35"></a>"Come into my sledge, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge beside me seat thee."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the maiden made him answer,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these responded:<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore should the maiden join you,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge beside you seated?"<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast.<br /></span> +<span class="i0">Heard her words, and then responded:<br /></span> +<span class="i0">"Therefore should the maiden join me,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge beside me seat her;<br /></span> +<span class="i0">Bread of honey to prepare me,<br /></span> +<span class="i0">And the best of beer to brew me,<br /></span> +<span class="i0">Singing blithely on the benches,<br /></span> +<span class="i0">Gaily talking at the window,<br /></span> +<span class="i0">When in Väinölä I sojourn,<br /></span> +<span class="i0">At my home in Kalevala."<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the maiden gave him answer,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these addressed him:<br /></span> +<span class="i0">"As I wandered through the bedstraws<br /></span> +<span class="i0">Tripping o'er the yellow meadows,<br /></span> +<span class="i0">Yesterday, in time of evening,<br /></span> +<span class="i0">As the sun was slowly sinking,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r8-57" id="r8-57"></a>In the bush a bird was singing,<br /></span> +<span class="i0">And I heard the fieldfare trilling,<br /></span> +<span class="i0">Singing of the whims of maidens,<br /></span> +<span class="i0">And the whims of new-wed damsels.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus the bird was speaking to me,<br /></span> +<span class="i0">And I questioned it in this wise:<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Tell me O thou little fieldfare,<br /></span> +<span class="i0">Sing thou, that my ears may hear it,<br /></span> +<span class="i0">Whether it indeed is better,<br /></span> +<span class="i0">Whether thou hast heard 'tis better,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 73]</span> +<span class="i0">For a girl in father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Or in household of a husband?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thereupon the bird made answer,<br /></span> +<span class="i0">And the fieldfare answered chirping:<span class='linenum'>70</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Brilliant is the day in summer,<br /></span> +<span class="i0">But a maiden's lot is brighter.<br /></span> +<span class="i0">And the frost makes cold the iron,<br /></span> +<span class="i0">Yet the new bride's lot is colder.<br /></span> +<span class="i0">In her father's house a maiden<br /></span> +<span class="i0">Lives like strawberry in the garden,<br /></span> +<span class="i0">But a bride in house of husband,<br /></span> +<span class="i0">Lives like house-dog tightly fettered.<br /></span> +<span class="i0">To a slave comes rarely pleasure;<br /></span> +<span class="i0">To a wedded damsel never.'"<span class='linenum'>80</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Song of birds is idle chatter,<br /></span> +<span class="i0">And the throstle's, merely chirping;<br /></span> +<span class="i0">As a child a daughter's treated,<br /></span> +<span class="i0">But a maid must needs be married.<br /></span> +<span class="i0">Come into my sledge, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge beside me seat thee.<br /></span> +<span class="i0">I am not a man unworthy,<br /></span> +<span class="i0">Lazier not than other heroes."<span class='linenum'>90</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 74]</span> +<span class="i0">But the maid gave crafty answer,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these responded:<br /></span> +<span class="i0">"As a man I will esteem you,<br /></span> +<span class="i0">And as hero will regard you,<br /></span> +<span class="i0">If you can split up a horsehair<br /></span> +<span class="i0">With a blunt and pointless knife-blade,<br /></span> +<span class="i0">And an egg in knots you tie me,<br /></span> +<span class="i0">Yet no knot is seen upon it."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Then the hair in twain divided,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">With a blunt and pointless knife-blade,<br /></span> +<span class="i0">With a knife completely pointless,<br /></span> +<span class="i0">And an egg in knots he twisted,<br /></span> +<span class="i0">Yet no knot was seen upon it.<br /></span> +<span class="i0">Then again he asked the maiden<br /></span> +<span class="i0">In the sledge to sit beside him.<br /></span> +<span class="i0">But the maid gave crafty answer,<br /></span> +<span class="i0">"I perchance at length may join you,<br /></span> +<span class="i0">If you'll peel the stone I give you,<br /></span> +<span class="i0">And a pile of ice will hew me,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">But no splinter scatter from it,<br /></span> +<span class="i0">Nor the smallest fragment loosen."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Did not find the task a hard one.<br /></span> +<span class="i0">From the stone the rind he severed,<br /></span> +<span class="i0">And a pile of ice he hewed her,<br /></span> +<span class="i0">But no splinters scattered from it,<br /></span> +<span class="i0">Nor the smallest fragment loosened.<br /></span> +<span class="i0">Then again he asked the maiden<br /></span> +<span class="i0">In the sledge to sit beside him.<span class='linenum'>120</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the maid gave crafty answer,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"No, I will not yet go with you,<br /></span> +<span class="i0">If a boat you cannot carve me,<br /></span> +<span class="i0">From the splinters of my spindle,<br /></span> +<span class="i0">From the fragments of my shuttle,<br /></span> +<span class="i0">And shall launch the boat in water,<br /></span> +<span class="i0">Push it out upon the billows,<br /></span> +<span class="i0">But no knee shall press against it,<br /></span> +<span class="i0">And no hand must even touch it;<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">And no arm shall urge it onward,<br /></span> +<span class="i0">Neither shall a shoulder guide it."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"None in any land or country,<br /></span> +<span class="i0">Under all the vault of heaven,<br /></span> +<span class="i0">Like myself can build a vessel,<br /></span> +<span class="i0">Or so deftly can construct it."<br /></span> +<span class="i0">Then he took the spindle-splinters,<br /></span> +<span class="i0">Of the reel he took the fragments,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">And began the boat to fashion,<br /></span> +<span class="i0">Fixed a hundred planks together,<br /></span> +<span class="i0">On a mount of steel he built it,<br /></span> +<span class="i0">Built it on the rocks of iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">At the boat with zeal he laboured,<br /></span> +<span class="i0">Toiling at the work unresting,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 75]</span> +<span class="i0">Working thus one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">On the third day likewise working,<br /></span> +<span class="i0">But the rocks his axe-blade touched not,<br /></span> +<span class="i0">And upon the hill it rang not.<span class='linenum'>150</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But at length, upon the third day,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r8-152" id="r8-152"></a>Hiisi turned aside the axe-shaft,<br /></span> +<span class="i0">Lempo turned the edge against him,<br /></span> +<span class="i0">And an evil stroke delivered.<br /></span> +<span class="i0">On the rocks the axe-blade glinted,<br /></span> +<span class="i0">On the hill the blade rang loudly,<br /></span> +<span class="i0">From the rock the axe rebounded,<br /></span> +<span class="i0">In the flesh the steel was buried,<br /></span> +<span class="i0">In the victim's knee 'twas buried,<br /></span> +<span class="i0">In the toes of Väinämöinen,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">In the flesh did Lempo drive it,<br /></span> +<span class="i0">To the veins did Hiisi guide it,<br /></span> +<span class="i0">From the wound the blood flowed freely,<br /></span> +<span class="i0">Bursting forth in streaming torrents.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">He, the oldest of magicians,<br /></span> +<span class="i0">Uttered words like those which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"O thou evil axe ferocious,<br /></span> +<span class="i0">With thy edge of gleaming sharpness,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Thou hast thought to hew a tree-trunk,<br /></span> +<span class="i0">And to strike upon a pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">Match thyself against a fir-tree,<br /></span> +<span class="i0">Or to fall upon a birch-tree.<br /></span> +<span class="i0">'Tis my flesh that thou hast wounded,<br /></span> +<span class="i0">And my veins thou hast divided."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then his magic spells he uttered,<br /></span> +<span class="i0">And himself began to speak them,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r8-179" id="r8-179"></a>Spells of origin, for healing,<br /></span> +<span class="i0">And to close the wound completely.<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">But he could not think of any<br /></span> +<span class="i0">Words of origin of iron,<br /></span> +<span class="i0">Which might serve to bind the evil,<br /></span> +<span class="i0">And to close the gaping edges<br /></span> +<span class="i0">Of the great wound from the iron,<br /></span> +<span class="i0">By the blue edge deeply bitten.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 76]</span> +<span class="i0">But the blood gushed forth in torrents,<br /></span> +<span class="i0">Rushing like a foaming river,<br /></span> +<span class="i0">O'er the berry-bearing bushes,<br /></span> +<span class="i0">And the heath the ground that covered.<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">There remained no single hillock,<br /></span> +<span class="i0">Which was not completely flooded<br /></span> +<span class="i0">By the overflowing bloodstream,<br /></span> +<span class="i0">Which came rushing forth in torrents<br /></span> +<span class="i0">From the knee of one most worthy,<br /></span> +<span class="i0">From the toes of Väinämöinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Gathered from the rocks the lichen,<br /></span> +<span class="i0">From the swamps the moss collected,<br /></span> +<span class="i0">Earth he gathered from the hillocks,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Hoping thus to stop the outlet<br /></span> +<span class="i0">Of the wound that bled so freely,<br /></span> +<span class="i0">But he could not check the bleeding,<br /></span> +<span class="i0">Nor restrain it in the slightest.<br /></span> +<span class="i0">And the pain he felt oppressed him,<br /></span> +<span class="i0">And the greatest trouble seized him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Then began to weep full sorely.<br /></span> +<span class="i0">Thereupon his horse he harnessed,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge he yoked the chestnut,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">On the sledge himself he mounted,<br /></span> +<span class="i0">And upon the seat he sat him.<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse his whip he brandished,<br /></span> +<span class="i0">With the bead-decked whip he lashed him.<br /></span> +<span class="i0">And the horse sped quickly onward.<br /></span> +<span class="i0">Rocked the sledge, the way grew shorter,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r8-217" id="r8-217"></a>And they quickly reached a village,<br /></span> +<span class="i0">Where the path in three divided.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Drove along the lowest pathway,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">To the lowest of the homesteads,<br /></span> +<span class="i0">And he asked upon the threshold,<br /></span> +<span class="i0">"Is there no one in this household,<br /></span> +<span class="i0">Who can cure the wounds of iron.<br /></span> +<span class="i0">Who can soothe the hero's anguish,<br /></span> +<span class="i0">And can heal the wound that pains him?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 77]</span> +<span class="i0">On the floor a child was playing,<br /></span> +<span class="i0">By the stove a boy was sitting,<br /></span> +<span class="i0">And he answered him in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"There is no one in this household<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Who can heal the wounds of iron,<br /></span> +<span class="i0">Who can soothe the hero's anguish,<br /></span> +<span class="i0">To the rock can fix it firmly,<br /></span> +<span class="i0">And can heal the wound that pains him.<br /></span> +<span class="i0">Such may dwell in other houses:<br /></span> +<span class="i0">Drive away to other houses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse his whip then brandished,<br /></span> +<span class="i0">And the sledge went rattling onward.<br /></span> +<span class="i0">Thus a little way he travelled,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">On the midmost of the pathways,<br /></span> +<span class="i0">To the midmost of the houses,<br /></span> +<span class="i0">And he asked upon the threshold,<br /></span> +<span class="i0">And beseeching at the window,<br /></span> +<span class="i0">"Is there no one in this household,<br /></span> +<span class="i0">Who can heal the wounds of iron,<br /></span> +<span class="i0">Who can stanch the blood when flowing,<br /></span> +<span class="i0">And can check the rushing bloodstream?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Neath the quilt a crone was resting,<br /></span> +<span class="i0">By the stove there sat a gossip,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">And she spoke and answered plainly,<br /></span> +<span class="i0">As her three teeth gnashed together,<br /></span> +<span class="i0">"There is no one in this household,<br /></span> +<span class="i0">Who can heal the wounds of iron,<br /></span> +<span class="i0">None who knows efficient blood-spells,<br /></span> +<span class="i0">And can close the wound that pains you.<br /></span> +<span class="i0">Such may dwell in other houses:<br /></span> +<span class="i0">Drive away to other houses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse his whip then brandished,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">And the sledge went rattling onward.<br /></span> +<span class="i0">Thus a little way he travelled,<br /></span> +<span class="i0">On the highest of the pathways,<br /></span> +<span class="i0">To the highest of the houses,<br /></span> +<span class="i0">And he asked upon the threshold,<br /></span> +<span class="i0">Calling from beside the doorpost,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 78]</span> +<span class="i0">"Is there any in this household,<br /></span> +<span class="i0">Who can heal the wounds of iron,<br /></span> +<span class="i0">Who can check this rushing bloodstream,<br /></span> +<span class="i0">And can stay the dark red torrent?"<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">By the stove an old man rested,<br /></span> +<span class="i0">On the stove-bed lay a greybeard,<br /></span> +<span class="i0">From the stove the old man mumbled,<br /></span> +<span class="i0">And the greybeard cried in answer,<br /></span> +<span class="i0">"Stemmed before were greater torrents,<br /></span> +<span class="i0">Greater floods than this were hindered,<br /></span> +<span class="i0">By three words of the Creator,<br /></span> +<span class="i0">By the mighty words primeval.<br /></span> +<span class="i0">Brooks and streams were checked from flowing;<br /></span> +<span class="i0">Mighty streams in cataracts falling,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Bays were formed in rocky headlands,<br /></span> +<span class="i0">Tongues of land were linked together."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_IX_The_Origin_of_Iron" id="Runo_IX_The_Origin_of_Iron"></a><span class="smcap">Runo IX.—The Origin of Iron</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen repeats to the old man the legend of the origin of iron +(1-266). The old man reviles the iron and repeats spells for the +stopping of blood, and the flow of blood is stayed (267-416). The old +man directs his son to prepare a salve, and dresses and binds up the +wound. Väinämöinen is cured, and thanks Jumala for his merciful +assistance (417-586).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">In the sledge at once stood upright,<br /></span> +<span class="i0">From the sledge he sprang unaided,<br /></span> +<span class="i0">And courageously stood upright.<br /></span> +<span class="i0">To the room he hastened quickly,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the roof he hurried.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There they brought a silver beaker,<br /></span> +<span class="i0">And a golden goblet likewise,<br /></span> +<span class="i0">But they proved by far too little,<br /></span> +<span class="i0">Holding but the smallest measure<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Of the blood of aged Väinö,<br /></span> +<span class="i0">From the hero's foot that spouted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 79]</span> +<span class="i0">From the stove the old man mumbled,<br /></span> +<span class="i0">Cried the greybeard when he saw him,<br /></span> +<span class="i0">"Who among mankind may'st thou be,<br /></span> +<span class="i0">Who among the roll of heroes?<br /></span> +<span class="i0">Seven large boats with blood are brimming,<br /></span> +<span class="i0">Eight large tubs are overflowing<br /></span> +<span class="i0">From your knee, O most unhappy,<br /></span> +<span class="i0">On the floor in torrents gushing.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Other words I well remember,<br /></span> +<span class="i0">But the oldest I recall not,<br /></span> +<span class="i0">How the iron was first created,<br /></span> +<span class="i0">And the unworked ore was fashioned."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words that follow:<br /></span> +<span class="i0">"Well I know the birth of Iron,<br /></span> +<span class="i0">And how steel was first created.<br /></span> +<span class="i0">Air is the primeval mother,<br /></span> +<span class="i0">Water is the eldest brother,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Iron is the youngest brother,<br /></span> +<span class="i0">And the Fire in midst between them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ukko, mightiest of Creators,<br /></span> +<span class="i0">He, the God above in heaven,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r9-35" id="r9-35"></a>From the Air the Water parted,<br /></span> +<span class="i0">And the continents from water,<br /></span> +<span class="i0">When unborn was evil Iron,<br /></span> +<span class="i0">Uncreated, undeveloped.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ukko, God of realms supernal,<br /></span> +<span class="i0">Rubbed his mighty hands together.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">Both his hands he rubbed together,<br /></span> +<span class="i0">On his left knee then he pressed them,<br /></span> +<span class="i0">And three maidens were created,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r9-44" id="r9-44"></a>Three fair Daughters of Creation,<br /></span> +<span class="i0">Mothers of the rust of Iron,<br /></span> +<span class="i0">And of blue-mouthed steel the fosterers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Strolled the maids with faltering footsteps<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the cloudlets,<br /></span> +<span class="i0">And their full breasts were o'erflowing,<br /></span> +<span class="i0">And their nipples pained them sorely.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Down on earth their milk ran over,<br /></span> +<span class="i0">From their breasts' overflowing fulness,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 80]</span> +<span class="i0">Milk on land, and milk on marshes,<br /></span> +<span class="i0">Milk upon the peaceful waters.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Black milk from the first was flowing,<br /></span> +<span class="i0">From the eldest of the maidens,<br /></span> +<span class="i0">White milk issued from another,<br /></span> +<span class="i0">From the second of the maidens,<br /></span> +<span class="i0">Red milk by the third was yielded,<br /></span> +<span class="i0">By the youngest of the maidens.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Where the black milk had been dropping,<br /></span> +<span class="i0">There was found the softest Iron,<br /></span> +<span class="i0">Where the white milk had been flowing,<br /></span> +<span class="i0">There the hardest steel was fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Where the red milk had been trickling,<br /></span> +<span class="i0">There was undeveloped Iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But a short time had passed over,<br /></span> +<span class="i0">When the Iron desired to visit<br /></span> +<span class="i0">Him, its dearest elder brother,<br /></span> +<span class="i0">And to make the Fire's acquaintance.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But the Fire arose in fury,<br /></span> +<span class="i0">Blazing up in greatest anger,<br /></span> +<span class="i0">Seeking to consume its victim,<br /></span> +<span class="i0">E'en the wretched Iron, its brother.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the Iron sought out a refuge,<br /></span> +<span class="i0">Sought for refuge and protection<br /></span> +<span class="i0">From the hands of furious Fire,<br /></span> +<span class="i0">From his mouth, all bright with anger.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the Iron took refuge from him,<br /></span> +<span class="i0">Sought both refuge and protection<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Down amid the quaking marshes,<br /></span> +<span class="i0">Where the springs have many sources,<br /></span> +<span class="i0">On the level mighty marshes,<br /></span> +<span class="i0">On the void and barren mountains,<br /></span> +<span class="i0">Where the swans their eggs deposit,<br /></span> +<span class="i0">And the goose her brood is rearing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the swamps lay hid the Iron,<br /></span> +<span class="i0">Stretched beneath the marshy surface,<br /></span> +<span class="i0">Hid for one year and a second,<br /></span> +<span class="i0">For a third year likewise hidden,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Hidden there between two tree-stumps,<br /></span> +<span class="i0">'Neath three roots of birch-trees hidden<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 81]</span> +<span class="i0">But it had not yet found safety<br /></span> +<span class="i0">From the fierce hands of the Fire,<br /></span> +<span class="i0">And a second time it wandered<br /></span> +<span class="i0">To the dwelling of the Fire,<br /></span> +<span class="i0">That it should be forged to weapons,<br /></span> +<span class="i0">And to sword-blades should be fashioned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"On the marshes wolves were running,<br /></span> +<span class="i0">On the heath the bears came trooping.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">'Neath the wolves' feet quaked the marshes,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the bears the heath was shaken,<br /></span> +<span class="i0">Thus was ore of iron uncovered,<br /></span> +<span class="i0">And the bars of steel were noticed,<br /></span> +<span class="i0">Where the claws of wolves had trodden,<br /></span> +<span class="i0">And the paws of bears had trampled.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then was born smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thus was born, and thus was nurtured,<br /></span> +<span class="i0">Born upon a hill of charcoal,<br /></span> +<span class="i0">Reared upon a plain of charcoal,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r9-111" id="r9-111"></a>In his hands a copper hammer,<br /></span> +<span class="i0">And his little pincers likewise.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ilmari was born at night-time,<br /></span> +<span class="i0">And at day he built his smithy,<br /></span> +<span class="i0">Sought a place to build his smithy,<br /></span> +<span class="i0">Where he could construct his bellows,<br /></span> +<span class="i0">In the swamp he found a land-ridge,<br /></span> +<span class="i0">And a small place in the marshes,<br /></span> +<span class="i0">So he went to gaze upon it,<br /></span> +<span class="i0">And examined the surroundings,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">And erected there his bellows,<br /></span> +<span class="i0">And his anvil there constructed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then he hastened to the wolf-tracks,<br /></span> +<span class="i0">And the bear-tracks also followed,<br /></span> +<span class="i0">And the ore of iron he saw there,<br /></span> +<span class="i0">And the lumps of steel he found there,<br /></span> +<span class="i0">In the wolves' enormous footprints;<br /></span> +<span class="i0">Where the bears' paws left their imprints.<br /></span> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"'O thou most unlucky Iron,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">In an ill abode thou dwellest,<br /></span> +<span class="i0">In a very lowly station,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 82]</span> +<span class="i0">'Neath the wolf-prints in the marshes,<br /></span> +<span class="i0">And the imprints of the bear-paws.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then he pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">'What would be the upshot of it,<br /></span> +<span class="i0">If I cast it in the fire,<br /></span> +<span class="i0">And I laid it on the anvil?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Sore alarmed was hapless Iron,<br /></span> +<span class="i0">Sore alarmed, and greatly startled,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">When of Fire it heard him speaking,<br /></span> +<span class="i0">Speaking of the furious Fire.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Said the smith, said Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">'But indeed it cannot happen;<br /></span> +<span class="i0">Fire his friends will never injure,<br /></span> +<span class="i0">Nor will harm his dear relations.<br /></span> +<span class="i0">If you seek the Fire's red chamber,<br /></span> +<span class="i0">All illumined with its brightness,<br /></span> +<span class="i0">You will greatly gain in beauty,<br /></span> +<span class="i0">And your splendour greatly increase.<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Fitted thus for men's keen sword-blades<br /></span> +<span class="i0">Or as clasps for women's girdles.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore when the day was ended,<br /></span> +<span class="i0">Was the Iron from out the marshes,<br /></span> +<span class="i0">Delved from all the swampy places,<br /></span> +<span class="i0">Carried homeward to the smithy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then he cast it in the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And he laid it on the anvil,<br /></span> +<span class="i0">Blew a blast, and then a second,<br /></span> +<span class="i0">And he blew again a third time,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Till the Iron was fully softened,<br /></span> +<span class="i0">And the ore completely melted,<br /></span> +<span class="i0">Like to wheaten dough in softness,<br /></span> +<span class="i0">Soft as dough for ryebread kneaded,<br /></span> +<span class="i0">In the furnace of the smithy,<br /></span> +<span class="i0">By the bright flame's softening power.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then exclaimed the Iron unhappy,<br /></span> +<span class="i0">'O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Take me quickly from this furnace,<br /></span> +<span class="i0">From the red flames that torment me.'<span class='linenum'>170</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Said the smith, said Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">'If I take you from the furnace,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 83]</span> +<span class="i0">Perhaps you might become outrageous,<br /></span> +<span class="i0">And commit some furious action.<br /></span> +<span class="i0">Perhaps you might attack your brother,<br /></span> +<span class="i0">And your mother's child might injure.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore swore the Iron unhappy,<br /></span> +<span class="i0">By the oaths of all most solemn,<br /></span> +<span class="i0">By the forge and by the anvil,<br /></span> +<span class="i0">By the hammer and the mallet,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">And it said the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed itself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">'Give me trees that I can bite them,<br /></span> +<span class="i0">Give me stones that I may break them,<br /></span> +<span class="i0">I will not assault my brother,<br /></span> +<span class="i0">Nor my mother's child will injure.<br /></span> +<span class="i0">Better will be my existence,<br /></span> +<span class="i0">And my life will be more happy,<br /></span> +<span class="i0">If I dwell among companions,<br /></span> +<span class="i0">As the tools of handicraftsmen,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">Than to wound my own relations,<br /></span> +<span class="i0">And disgrace my own connections.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He, the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">From the fire removed the Iron;<br /></span> +<span class="i0">Laid it down upon the anvil,<br /></span> +<span class="i0">Welded it till it was wearied,<br /></span> +<span class="i0">Shaped it into pointed weapons,<br /></span> +<span class="i0">Into spears, and into axes,<br /></span> +<span class="i0">Into tools of all descriptions.<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Still there was a trifle wanting,<br /></span> +<span class="i0">And the soft Iron still defective,<br /></span> +<span class="i0">For the tongue of Iron had hissed not,<br /></span> +<span class="i0">And its mouth of steel was formed not,<br /></span> +<span class="i0">For the Iron was not yet hardened,<br /></span> +<span class="i0">Nor with water had been tempered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Pondered over what was needed,<br /></span> +<span class="i0">Mixed a small supply of ashes,<br /></span> +<span class="i0">And some lye he added to it,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">To the blue steel's smelting mixture,<br /></span> +<span class="i0">For the tempering of the Iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 84]</span> +<span class="i0">"With his tongue he tried the liquid,<br /></span> +<span class="i0">Tasted it if it would please him,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">'Even yet it does not please me<br /></span> +<span class="i0">For the blue steel's smelting mixture,<br /></span> +<span class="i0">And perfecting of the Iron.'<br /></span> +<span class="i0">From without a bee came flying,<br /></span> +<span class="i0">Blue-winged from the grassy hillocks,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Hovering forwards, hovering backwards,<br /></span> +<span class="i0">Hovering all around the smithy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the smith spoke up as follows:<br /></span> +<span class="i0">'O thou bee, my nimble comrade,<br /></span> +<span class="i0">Honey on thy wings convey me,<br /></span> +<span class="i0">On thy tongue from out the forest,<br /></span> +<span class="i0">From the summits of six flowerets,<br /></span> +<span class="i0">And from seven tall grass-stems bring it,<br /></span> +<span class="i0">For the blue steel's smelting mixture,<br /></span> +<span class="i0">And the tempering of the Iron.'<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r9-231" id="r9-231"></a>"But the hornet, Bird of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Looked around him, and he listened,<br /></span> +<span class="i0">Gazing from beside the roof-tree,<br /></span> +<span class="i0">Looking from below the birchbark,<br /></span> +<span class="i0">At the tempering of the Iron,<br /></span> +<span class="i0">And the blue steel's smelting mixture.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thence he flew on whirring pinions,<br /></span> +<span class="i0">Scattering all of Hiisi's terrors,<br /></span> +<span class="i0">Brought the hissing of the serpents,<br /></span> +<span class="i0">And of snakes the dusky venom,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">And of ants he brought the acid,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r9-242" id="r9-242"></a>And of toads the hidden poison,<br /></span> +<span class="i0">That the steel might thus be poisoned,<br /></span> +<span class="i0">In the tempering of the Iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He, the greatest of the craftsmen,<br /></span> +<span class="i0">Was deluded, and imagined<br /></span> +<span class="i0">That the bee returned already,<br /></span> +<span class="i0">And had brought the honey needed,<br /></span> +<span class="i0">Brought the honey that he wanted,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">'Here at last is what will please me,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 85]</span> +<span class="i0">For the blue steel's smelting mixture,<br /></span> +<span class="i0">And the tempering of the Iron,'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thereupon the steel he lifted,<br /></span> +<span class="i0">In he plunged the luckless Iron,<br /></span> +<span class="i0">As from out the fire he took it,<br /></span> +<span class="i0">And he took it from the anvil.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then indeed the steel was angry,<br /></span> +<span class="i0">And the Iron was seized with fury.<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">And its oath the wretch has broken,<br /></span> +<span class="i0">Like a dog has soiled its honour,<br /></span> +<span class="i0">Brutally its brother bitten,<br /></span> +<span class="i0">Striking at its own relations,<br /></span> +<span class="i0">Let the blood rush forth in torrents,<br /></span> +<span class="i0">From the wound in torrents gushing."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the stove the old man mumbled,<br /></span> +<span class="i0">(Shook his beard, his head he nodded)<br /></span> +<span class="i0">"Now I know whence comes the Iron,<br /></span> +<span class="i0">And of steel the evil customs.<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou most unhappy Iron,<br /></span> +<span class="i0">Wretched Iron, slag most worthless,<br /></span> +<span class="i0">Steel thou art of evil witchcraft,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast been for nought developed,<br /></span> +<span class="i0">But to turn to evil courses,<br /></span> +<span class="i0">In the greatness of thy power.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Once thou wast devoid of greatness;<br /></span> +<span class="i0">Neither wast thou great nor little,<br /></span> +<span class="i0">Neither noted for thy beauty,<br /></span> +<span class="i0">Nor remarkable for evil,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">When as milk thou wast created,<br /></span> +<span class="i0">When the sweet milk trickled over<br /></span> +<span class="i0">From the breasts of youthful maidens,<br /></span> +<span class="i0">From the maidens' swelling bosoms,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the cloudland,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the broad expanse of heaven.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou wast then devoid of greatness,<br /></span> +<span class="i0">Thou wast neither great nor little,<br /></span> +<span class="i0">When thou in the mud wast resting,<br /></span> +<span class="i0">Sunk below the sparkling water,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Overspreading all the marshland,<br /></span> +<span class="i0">At the base of rocky mountains,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 86]</span> +<span class="i0">And in loose earth thou wast altered,<br /></span> +<span class="i0">And to iron-ore converted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou wast still devoid of greatness,<br /></span> +<span class="i0">Thou wast neither great nor little,<br /></span> +<span class="i0">When the elks were trampling o'er thee,<br /></span> +<span class="i0">And the reindeer, in the marshes,<br /></span> +<span class="i0">When the wolves' claws trod upon thee,<br /></span> +<span class="i0">And the bears' paws passed above thee.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou wast still devoid of greatness,<br /></span> +<span class="i0">Thou wast neither great nor little,<br /></span> +<span class="i0">When thou from the marsh wast gathered,<br /></span> +<span class="i0">From the ground with care uplifted,<br /></span> +<span class="i0">Carried thence into the smithy,<br /></span> +<span class="i0">To the forge of Ilmarinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou wast still devoid of greatness,<br /></span> +<span class="i0">Thou wast neither great nor little,<br /></span> +<span class="i0">When as ore thou there wast hissing,<br /></span> +<span class="i0">Plunged amid the boiling water,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">Or amid the fiery furnace,<br /></span> +<span class="i0">When the mighty oath thou sworest,<br /></span> +<span class="i0">By the forge and by the anvil,<br /></span> +<span class="i0">By the hammer and the mallet,<br /></span> +<span class="i0">Where the smith himself was standing,<br /></span> +<span class="i0">On the flooring of the smithy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now that thou hast grown to greatness,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast wrought thyself to frenzy,<br /></span> +<span class="i0">And thy mighty oath hast broken,<br /></span> +<span class="i0">Like a dog hast soiled thy honour,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">For thy kinsman thou hast wounded,<br /></span> +<span class="i0">Raised thy mouth against thy kinsman.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Who hast led thee to this outrage,<br /></span> +<span class="i0">To this wickedness incited?<br /></span> +<span class="i0">Perhaps thy father or thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Or the eldest of thy brothers,<br /></span> +<span class="i0">Or the youngest of thy sisters,<br /></span> +<span class="i0">Or some other near relation?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Not thy father, not thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Nor the eldest of thy brothers,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Nor the youngest of thy sisters<br /></span> +<span class="i0">Nor some other near relation.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 87]</span> +<span class="i0">Thou thyself hast wrought the evil,<br /></span> +<span class="i0">And hast done a deadly outrage.<br /></span> +<span class="i0">Come thyself to see the mischief,<br /></span> +<span class="i0">And to remedy the evil.<br /></span> +<span class="i0">Come, before I tell thy mother,<br /></span> +<span class="i0">And complain unto thy parents,<br /></span> +<span class="i0">More will be thy mother's trouble,<br /></span> +<span class="i0">Great the anguish of thy parents,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">That their son had wrought this evil,<br /></span> +<span class="i0">And their son had wrought this folly.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hear me, Blood, and cease thy flowing,<br /></span> +<span class="i0">O thou Bloodstream, rush no longer,<br /></span> +<span class="i0">Nor upon my head spirt further,<br /></span> +<span class="i0">Nor upon my breast down-trickle.<br /></span> +<span class="i0">Like a wall, O Blood, arrest thee,<br /></span> +<span class="i0">Like a fence, O Bloodstream, stand thou,<br /></span> +<span class="i0">As a flag in lakelet standing,<br /></span> +<span class="i0">Like a reed in moss-grown country,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">Like the bank that bounds the cornfield,<br /></span> +<span class="i0">Like a rock in raging torrent.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But thy own sense ought to teach thee<br /></span> +<span class="i0">How that thou should'st run more smoothly.<br /></span> +<span class="i0">In the flesh should'st thou be moving,<br /></span> +<span class="i0">With thy current smoothly flowing.<br /></span> +<span class="i0">In the body is it better,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the skin more lovely<br /></span> +<span class="i0">Through the veins to trace thy pathway,<br /></span> +<span class="i0">With thy current smoothly flowing,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Than upon the earth rash downward,<br /></span> +<span class="i0">And among the dust to trickle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Flow not, milk, upon the flooring,<br /></span> +<span class="i0">Soil thou not, O Blood, the meadows,<br /></span> +<span class="i0">Nor the grass, O crown of manhood,<br /></span> +<span class="i0">Nor the hillocks, gold of heroes.<br /></span> +<span class="i0">In the heart should be thy dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And among the lungs' dark cellars.<br /></span> +<span class="i0">Thither then withdraw thou quickly,<br /></span> +<span class="i0">There withdraw upon the instant.<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Do not issue like a river,<br /></span> +<span class="i0">Nor as pond extend thy billows,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 88]</span> +<span class="i0">Trickling forth from out the marshes,<br /></span> +<span class="i0">Nor to leak like boats when damaged.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore, dear one, cease thy flowing,<br /></span> +<span class="i0">Crimson Blood, drip down no longer,<br /></span> +<span class="i0">Not impeded, but contented.<br /></span> +<span class="i0">Dry were once the Falls of Tyrja,<br /></span> +<span class="i0">Likewise Tuonela's dread river,<br /></span> +<span class="i0">Dry the lake and dry the heaven,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">In the mighty droughts of summer,<br /></span> +<span class="i0">In the evil times of bush-fires.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thou wilt not yet obey me,<br /></span> +<span class="i0">Still I know another method,<br /></span> +<span class="i0">And resort to fresh enchantments:<br /></span> +<span class="i0">And I call for Hiisi's caldron,<br /></span> +<span class="i0">And will boil the blood within it<br /></span> +<span class="i0">All the blood that forth has issued,<br /></span> +<span class="i0">So that not a drop escapes me,<br /></span> +<span class="i0">That the red blood flows no longer,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">Nor the blood to earth drops downward,<br /></span> +<span class="i0">And the blood no more may issue.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if manly strength has failed me,<br /></span> +<span class="i0">Nor is Ukko's son a hero,<br /></span> +<span class="i0">Who can stop this inundation,<br /></span> +<span class="i0">Stem the swift arterial torrent,<br /></span> +<span class="i0">Thou our Father in the heavens,<br /></span> +<span class="i0">Jumala, the clouds who rulest,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast manly strength sufficient,<br /></span> +<span class="i0">Thou thyself the mighty hero,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">Who shall close the blood's wide gateway,<br /></span> +<span class="i0">And shall stem the blood escaping.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ukko, O thou great Creator,<br /></span> +<span class="i0">Jumala, aloft in heaven,<br /></span> +<span class="i0">Hither come where thou art needed,<br /></span> +<span class="i0">Hither come where we implore thee,<br /></span> +<span class="i0">Press thy mighty hands upon it,<br /></span> +<span class="i0">Press thy mighty thumbs upon it,<br /></span> +<span class="i0">And the painful wound close firmly,<br /></span> +<span class="i0">And the door whence comes the evil,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">Spread the tender leaves upon it,<br /></span> +<span class="i0">Leaves of golden water-lily,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 89]</span> +<span class="i0">Thus to close the path of bleeding,<br /></span> +<span class="i0">And to stem the rushing torrent,<br /></span> +<span class="i0">That upon my beard it spirts not,<br /></span> +<span class="i0">Nor upon my rags may trickle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he closed the bleeding opening,<br /></span> +<span class="i0">Stemming thus the bloody torrent,<br /></span> +<span class="i0">Sent his son into the smithy,<br /></span> +<span class="i0">To prepare a healing ointment<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">From the blades of magic grasses,<br /></span> +<span class="i0">From the thousand-headed yarrow,<br /></span> +<span class="i0">And from dripping mountain-honey,<br /></span> +<span class="i0">Falling down in drops of sweetness.<br /></span> +<span class="i0">Then the boy went to the smithy,<br /></span> +<span class="i0">To prepare the healing ointment,<br /></span> +<span class="i0">On the way he passed an oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And he stopped and asked the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">"Have you honey on your branches?<br /></span> +<span class="i0">And beneath your bark sweet honey?"<span class='linenum'>430</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the oak-tree gave him answer,<br /></span> +<span class="i0">"Yesterday, throughout the evening,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r9-433" id="r9-433"></a>Dripped the honey on my branches,<br /></span> +<span class="i0">On my summit splashed the honey,<br /></span> +<span class="i0">From the clouds dropped down the honey,<br /></span> +<span class="i0">From the scattered clouds distilling."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he took the slender oak-twigs,<br /></span> +<span class="i0">From the tree the broken fragments,<br /></span> +<span class="i0">Took the best among the grasses,<br /></span> +<span class="i0">Gathered many kinds of herbage,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">Herbs one sees not in this country;<br /></span> +<span class="i0">Such were mostly what he gathered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he placed them o'er the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And the mixture brought to boiling;<br /></span> +<span class="i0">Both the bark from off the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And the finest of the grasses.<br /></span> +<span class="i0">Thus the pot was boiling fiercely,<br /></span> +<span class="i0">Three long nights he kept it boiling,<br /></span> +<span class="i0">And for three days of the springtime,<br /></span> +<span class="i0">While he watched the ointment closely,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 90]</span> +<span class="i0">If the salve was fit for using,<br /></span> +<span class="i0">And the magic ointment ready.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the salve was still unfinished,<br /></span> +<span class="i0">Nor the magic ointment ready;<br /></span> +<span class="i0">Grasses to the mass he added,<br /></span> +<span class="i0">Added herbs of many species,<br /></span> +<span class="i0">Which were brought from other places,<br /></span> +<span class="i0">Gathered on a hundred pathways,<br /></span> +<span class="i0">These were culled by nine magicians,<br /></span> +<span class="i0">And by eight wise seers discovered.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then for three nights more he boiled it,<br /></span> +<span class="i0">And for nine nights in succession;<br /></span> +<span class="i0">Took the pot from off the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And the salve with care examined,<br /></span> +<span class="i0">If the salve was fit for using,<br /></span> +<span class="i0">And the magic ointment ready<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Here there grew a branching aspen,<br /></span> +<span class="i0">On the borders of the cornfield,<br /></span> +<span class="i0">And in twain he broke the aspen,<br /></span> +<span class="i0">And the tree completely severed,<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">With the magic salve he smeared it,<br /></span> +<span class="i0">Carefully the ointment tested,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"As I with this magic ointment<br /></span> +<span class="i0">Smear the injured crown all over,<br /></span> +<span class="i0">Let no harm be left upon it,<br /></span> +<span class="i0">Let the aspen stand uninjured,<br /></span> +<span class="i0">Even as it stood aforetime."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then at once was healed the aspen,<br /></span> +<span class="i0">Even as it stood aforetime,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">And its crown was far more lovely,<br /></span> +<span class="i0">And the trunk below was healthy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then again he took the ointment,<br /></span> +<span class="i0">And the salve again he tested,<br /></span> +<span class="i0">And on broken stones he tried it,<br /></span> +<span class="i0">And on shattered rocks he rubbed it,<br /></span> +<span class="i0">And the stone with stone knit firmly,<br /></span> +<span class="i0">And the cracks were fixed together.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the forge the boy came homeward,<br /></span> +<span class="i0">When the salve was fit for using,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">With the ointment quite perfected,<br /></span> +<span class="i0">In the old man's hands he placed it.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 91]</span> +<span class="i0">"Here I bring a perfect ointment,<br /></span> +<span class="i0">And the magic salve is ready.<br /></span> +<span class="i0">It could fuse the hills together,<br /></span> +<span class="i0">In a single rock unite them."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">With his tongue the old man tried it,<br /></span> +<span class="i0">With his mouth the liquid tasted,<br /></span> +<span class="i0">And the ointment tasted perfect,<br /></span> +<span class="i0">And the salve was most efficient.<span class='linenum'>500</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">This he smeared on Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And with this he healed the sufferer;<br /></span> +<span class="i0">Stroked him downward, stroked him upward,<br /></span> +<span class="i0">Rubbed him also on the middle,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"'Tis not I who use my muscles,<br /></span> +<span class="i0">But 'tis the Creator moves them;<br /></span> +<span class="i0">With my own strength do not labour,<br /></span> +<span class="i0">But with strength from the Almighty.<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">With my mouth I speak not to you;<br /></span> +<span class="i0">Jumala's own mouth speaks with you,<br /></span> +<span class="i0">If my speech is sweet unto you,<br /></span> +<span class="i0">Jumala's own speech is sweeter.<br /></span> +<span class="i0">Even if my hands are lovely,<br /></span> +<span class="i0">The Creator's hands are fairer."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When the salve was rubbed upon him,<br /></span> +<span class="i0">And the healing ointment touched him,<br /></span> +<span class="i0">Almost fainting with the anguish,<br /></span> +<span class="i0">Väinämöinen writhed and struggled.<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">Turning this way, turning that way,<br /></span> +<span class="i0">Seeking ease, but never finding.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the old man banned the suffering,<br /></span> +<span class="i0">Far away he drove the anguish,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r9-525" id="r9-525"></a>To the central Hill of Tortures,<br /></span> +<span class="i0">To the topmost Mount of Suffering,<br /></span> +<span class="i0">There to fill the stones with anguish,<br /></span> +<span class="i0">And the slabs of rock to torture.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he took a silken fabric,<br /></span> +<span class="i0">And in strips he quickly cut it;<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">From the edge he tore the fragments,<br /></span> +<span class="i0">And at once he formed a bandage;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 92]</span> +<span class="i0">Then he took the silken bandage,<br /></span> +<span class="i0">And with utmost care he wound it,<br /></span> +<span class="i0">Round the knees he wound it deftly,<br /></span> +<span class="i0">Round the toes of Väinämöinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"Thus I use God's silken bandage,<br /></span> +<span class="i0">The Creator's mantle wind I<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">Round the great knees of the patient,<br /></span> +<span class="i0">Round the toes of one most noble.<br /></span> +<span class="i0">Watch thou, Jumala most gracious,<br /></span> +<span class="i0">Give thy aid, O great Creator,<br /></span> +<span class="i0">That we fall not in misfortune,<br /></span> +<span class="i0">That no evil may o'ertake us."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Felt he had regained his vigour,<br /></span> +<span class="i0">And that he was healed completely,<br /></span> +<span class="i0">And his flesh again was solid,<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">And beneath it all was healthy.<br /></span> +<span class="i0">In his body he was painless,<br /></span> +<span class="i0">And his sides were quite uninjured,<br /></span> +<span class="i0">From above the wounds had vanished,<br /></span> +<span class="i0">Stronger felt he than aforetime,<br /></span> +<span class="i0">Better than in former seasons.<br /></span> +<span class="i0">On his feet he now was walking<br /></span> +<span class="i0">And could bend his knees in stamping;<br /></span> +<span class="i0">Not the least of pain he suffered,<br /></span> +<span class="i0">Not a trace remained of aching.<span class='linenum'>560</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Lifted up his eyes to heaven,<br /></span> +<span class="i0">Gazing up to God most gracious,<br /></span> +<span class="i0">Lifting up his head to heaven,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"Thence all mercy flows for ever,<br /></span> +<span class="i0">Thence comes aid the most effective,<br /></span> +<span class="i0">From the heaven that arches o'er us,<br /></span> +<span class="i0">From the omnipotent Creator.<span class='linenum'>570</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Praise to Jumala most gracious,<br /></span> +<span class="i0">Praise to thee, O great Creator,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 93]</span> +<span class="i0">That thy aid thou hast vouchsafed me,<br /></span> +<span class="i0">Granted me thy strong protection,<br /></span> +<span class="i0">When my suffering was the greatest,<br /></span> +<span class="i0">From the edge of sharpest Iron."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Further spoke these words of warning:<br /></span> +<span class="i0">"People, henceforth in the future<br /></span> +<span class="i0">On your present welfare build not,<span class='linenum'>580</span><br /></span> +<span class="i0">Make no boat in mood of boasting,<br /></span> +<span class="i0">Nor confide too much in boat-ribs.<br /></span> +<span class="i0">God foresees the course of by-ways,<br /></span> +<span class="i0">The Creator orders all things;<br /></span> +<span class="i0">Not the foresight of the heroes,<br /></span> +<span class="i0">Nor the might of all the great ones."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_X_The_Forging_of_the_Sampo" id="Runo_X_The_Forging_of_the_Sampo"></a><span class="smcap">Runo X.—The Forging of the Sampo</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen reaches home and urges Ilmarinen to depart to woo the Maiden +of Pohja, because he would be able to forge a Sampo (1-100). Ilmarinen +refuses to go to Pohjola, but Väinämöinen conveys him thither without +his consent by a stratagem (101-200). Ilmarinen arrives in Pohjola, +where he is very well received, and promises to forge a Sampo (201-280). +He forges the Sampo, and the Mistress of Pohjola conceals it in the +Rocky Mountain of Pohjola (281-432). Ilmarinen asks for the maiden as +his reward, but she makes excuses, saying that she is not yet ready to +leave home (433-462). Ilmarinen receives a boat, returns home, and +informs Väinämöinen that he has forged the Sampo in Pohjola (463-510).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Took his horse of chestnut colour,<br /></span> +<span class="i0">And between the shafts he yoked him,<br /></span> +<span class="i0">Yoked before the sledge the chestnut,<br /></span> +<span class="i0">On the sledge himself he mounted,<br /></span> +<span class="i0">And upon the seat he sat him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Quickly then his whip he flourished,<br /></span> +<span class="i0">Cracked his whip, all bead-embroidered,<br /></span> +<span class="i0">Quick he sped upon his journey,<br /></span> +<span class="i0">Lurched the sledge, the way was shortened,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 94]</span> +<span class="i0">Loudly rang the birchwood runners,<br /></span> +<span class="i0">And the rowan cumber rattled.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On he rushed with speed tremendous,<br /></span> +<span class="i0">Through the swamps and open country,<br /></span> +<span class="i0">O'er the heaths, so wide extending.<br /></span> +<span class="i0">Thus he drove a day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length, upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Reached the long bridge-end before him<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's extended heathlands,<br /></span> +<span class="i0">Bordering on the field of Osmo.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in this wise:<br /></span> +<span class="i0">"Wolf, do thou devour the dreamer,<br /></span> +<span class="i0">Seize the Laplander, O sickness,<br /></span> +<span class="i0">He who said that I should never<br /></span> +<span class="i0">In my lifetime reach my homestead,<br /></span> +<span class="i0">Nor again throughout my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">Nor as long as shines the moonlight,<br /></span> +<span class="i0">Neither tread Väinölä's meadows;<br /></span> +<span class="i0">Kalevala's extended heathlands."<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Spoke aloud his songs of magic,<br /></span> +<span class="i0">And a flower-crowned birch grew upward,<br /></span> +<span class="i0">Crowned with flowers, and leaves all golden,<br /></span> +<span class="i0">And its summit reached to heaven,<br /></span> +<span class="i0">To the very clouds uprising.<br /></span> +<span class="i0">In the air the boughs extended,<br /></span> +<span class="i0">And they spread themselves to heaven.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he sang his songs of magic,<br /></span> +<span class="i0">And he sang a moon all shining,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">On the pine-tree's golden summit;<br /></span> +<span class="i0">And the Great Bear in the branches.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On he drove with speed tremendous,<br /></span> +<span class="i0">Straight to his beloved homestead,<br /></span> +<span class="i0">Head bowed down, and thoughts all gloomy,<br /></span> +<span class="i0">And his cap was tilted sideways,<br /></span> +<span class="i0">For the great smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">He had promised as his surety,<br /></span> +<span class="i0">That his own head he might rescue<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 95]</span> +<span class="i0">Out of Pohjola's dark regions,<br /></span> +<span class="i0">Sariola for ever misty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Presently his horse he halted<br /></span> +<span class="i0">At the new-cleared field of Osmo,<br /></span> +<span class="i0">And the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge his head uplifted,<br /></span> +<span class="i0">Heard the noise within the smithy,<br /></span> +<span class="i0">And the clatter in the coal-shed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Then himself the smithy entered,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">And he found smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Wielding mightily his hammer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, said Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Where have you so long been staying.<br /></span> +<span class="i0">Where have you so long been living?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"There have I so long been staying,<br /></span> +<span class="i0">There have I so long been living,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">In the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola for ever misty.<br /></span> +<span class="i0">Long I coursed on Lapland snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">With the world-renowned magicians."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the great primeval sorcerer.<br /></span> +<span class="i0">Tell me of your journey thither;<br /></span> +<span class="i0">Tell me of your homeward journey."<span class='linenum'>80</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Much indeed have I to tell you:<br /></span> +<span class="i0">Lives in Pohjola a maiden,<br /></span> +<span class="i0">In that village cold a virgin,<br /></span> +<span class="i0">Who will not accept a suitor,<br /></span> +<span class="i0">Mocks the very best among them.<br /></span> +<span class="i0">Half of all the land of Pohja<br /></span> +<span class="i0">Praises her surpassing beauty.<br /></span> +<span class="i0">From her temples shines the moonlight,<br /></span> +<span class="i0">From her breasts the sun is shining,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 96]</span> +<span class="i0">And the Great Bear from her shoulders,<br /></span> +<span class="i0">From her back the starry Seven.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou thyself, smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou, the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Go thyself to woo the maiden,<br /></span> +<span class="i0">And behold her shining tresses.<br /></span> +<span class="i0">If you can but forge a Sampo,<br /></span> +<span class="i0">With its many-coloured cover,<br /></span> +<span class="i0">You will then receive the maiden,<br /></span> +<span class="i0">And the fair maid be your guerdon."<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">You have perhaps already pledged me<br /></span> +<span class="i0">To the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">That your own head you might rescue,<br /></span> +<span class="i0">And might thus secure your freedom.<br /></span> +<span class="i0">Not in course of all my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">While the golden moon is shining,<br /></span> +<span class="i0">Hence to Pohjola I'll journey,<br /></span> +<span class="i0">Huts of Sariola so dreary,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Where the people eat each other,<br /></span> +<span class="i0">And they even drown the heroes."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"There is wonder after wonder;<br /></span> +<span class="i0">There's a pine with flowery summit,<br /></span> +<span class="i0">Flowery summit, leaves all golden,<br /></span> +<span class="i0">Near where Osmo's field is bordered.<br /></span> +<span class="i0">On the crown the moon is shining,<br /></span> +<span class="i0">In the boughs the Bear is resting."<span class='linenum'>120</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"This I never can believe in,<br /></span> +<span class="i0">If I do not go to see it,<br /></span> +<span class="i0">And my own eyes have not seen it."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"If you cannot then believe it,<br /></span> +<span class="i0">We will go ourselves, and witness<br /></span> +<span class="i0">Whether true or false the story."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then they both went forth to see it,<br /></span> +<span class="i0">View the pine with flowery summit,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 97]</span> +<span class="i0">First walked aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And smith Ilmarinen second.<br /></span> +<span class="i0">When they reached the spot they sought for,<br /></span> +<span class="i0">On the edge of Osmo's cornfield,<br /></span> +<span class="i0">Then the smith his steps arrested,<br /></span> +<span class="i0">In amazement at the pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">With the Great Bear in the branches,<br /></span> +<span class="i0">And the moon upon its summit.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Spoke the very words which follow:<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">"Now thou smith, my dearest brother,<br /></span> +<span class="i0">Climb and fetch the moon above us,<br /></span> +<span class="i0">Bring thou, too, the Great Bear shining<br /></span> +<span class="i0">On the pine-tree's golden summit."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Climbed aloft into the pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">Up he climbed into the daylight,<br /></span> +<span class="i0">Climbed to fetch the moon above him,<br /></span> +<span class="i0">And the Great Bear, shining brightly,<br /></span> +<span class="i0">On the pine-tree's golden summit.<span class='linenum'>150</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the pine-tree's golden summit,<br /></span> +<span class="i0">Said the widely-branching pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">"Mighty man, of all most foolish,<br /></span> +<span class="i0">O most thoughtless of the heroes!<br /></span> +<span class="i0">In my branches, fool, thou climbest,<br /></span> +<span class="i0">To my summit, as a boy might,<br /></span> +<span class="i0">And would'st grasp the moon's reflection,<br /></span> +<span class="i0">And the false stars thou beholdest!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Lifted up his voice in singing.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">As he sang uprose a tempest,<br /></span> +<span class="i0">And the wind rose wildly furious,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow.<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"In thy boat, O wind, convey him,<br /></span> +<span class="i0">In thy skiff, O breeze, convey him,<br /></span> +<span class="i0">Bear him to the distant regions<br /></span> +<span class="i0">Of the gloomy land of Pohja."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then there rose a mighty tempest,<br /></span> +<span class="i0">And the wind so wildly furious<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 98]</span> +<span class="i0">Carried off smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Hurried him to distant regions,<br /></span> +<span class="i0">To the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola for ever misty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Journeyed forth, and hurried onwards,<br /></span> +<span class="i0">On the tempest forth he floated,<br /></span> +<span class="i0">On the pathway of the breezes,<br /></span> +<span class="i0">Over moon, and under sunray,<br /></span> +<span class="i0">On the shoulders of the Great Bear,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Till he reached the halls of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Baths of Sariola the gloomy,<br /></span> +<span class="i0">Yet the tailed-dogs were not barking,<br /></span> +<span class="i0">And the watch-dogs were not yelping.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Old and gap-toothed dame of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">In the house she stood and listened,<br /></span> +<span class="i0">And at length she spoke as follows:<br /></span> +<span class="i0">"Who then are you among mortals,<br /></span> +<span class="i0">Who among the roll of heroes,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">On the tempest-path who comest,<br /></span> +<span class="i0">On the sledgeway of the breezes,<br /></span> +<span class="i0">Yet the dogs ran forth not, barking,<br /></span> +<span class="i0">And the shaggy-tailed ones barked not."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Surely I have not come hither<br /></span> +<span class="i0">That the village dogs should shame me,<br /></span> +<span class="i0">Or the shaggy-tailed ones hurt me,<br /></span> +<span class="i0">Here behind these foreign portals,<br /></span> +<span class="i0">And behind these unknown fences."<span class='linenum'>200</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Question thus the new-come stranger:<br /></span> +<span class="i0">"Have you ever on your travels,<br /></span> +<span class="i0">Heard reports of, or encountered<br /></span> +<span class="i0">Him, the great smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Most accomplished of the craftsmen?<br /></span> +<span class="i0">Long have we been waiting for him,<br /></span> +<span class="i0">Long been anxious for his coming<br /></span> +<span class="i0">Here to Pohjola's dark regions,<br /></span> +<span class="i0">That a Sampo he might forge us."<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 99]</span> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I have met upon my journey<br /></span> +<span class="i0">With the smith named Ilmarinen;<br /></span> +<span class="i0">I myself am Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">And a most accomplished craftsman."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Old and gap-toothed dame of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Hurried back into her dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">"Come my daughter, thou the youngest,<br /></span> +<span class="i0">Thou the fairest of my children,<br /></span> +<span class="i0">Robe thyself in choicest raiment,<br /></span> +<span class="i0">Clothe thee in the brightest-coloured,<br /></span> +<span class="i0">In the finest of your dresses,<br /></span> +<span class="i0">Brightest beads upon thy bosom,<br /></span> +<span class="i0">Round thy neck the very finest,<br /></span> +<span class="i0">And upon thy temples shining.<br /></span> +<span class="i0">See thou that thy cheeks are rosy,<br /></span> +<span class="i0">And thy countenance is cheerful.<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Here's the smith named Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Who will forge the Sampo for us,<br /></span> +<span class="i0">With its brightly-pictured cover."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lovely maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Famed on land, on water peerless,<br /></span> +<span class="i0">Took the choicest of her dresses,<br /></span> +<span class="i0">And the brightest of her garments,<br /></span> +<span class="i0">And the fifth at last selected.<br /></span> +<span class="i0">Then her head-dress she adjusted,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">And her copper belt girt round her,<br /></span> +<span class="i0">And her wondrous golden girdle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Back she came from out the storeroom,<br /></span> +<span class="i0">Dancing back into the courtyard,<br /></span> +<span class="i0">And her eyes were brightly shining.<br /></span> +<span class="i0">As she moved, her earrings jingled,<br /></span> +<span class="i0">And her countenance was charming,<br /></span> +<span class="i0">And her lovely cheeks were rosy.<br /></span> +<span class="i0">Gold was shining on her bosom,<br /></span> +<span class="i0">On her head was silver gleaming.<span class='linenum'>250</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 100]</span> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Lead the smith named Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Into Pohjola's great castle.<br /></span> +<span class="i0">Rooms of Sariola the gloomy.<br /></span> +<span class="i0">There she set a meal before him,<br /></span> +<span class="i0">Gave the hero drink in plenty,<br /></span> +<span class="i0">And she feasted him profusely,<br /></span> +<span class="i0">And at length she spoke as follows:<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the great primeval craftsman,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">If you can but forge a Sampo,<br /></span> +<span class="i0">With its many-coloured cover,<br /></span> +<span class="i0">From the tips of swans' white wing-plumes,<br /></span> +<span class="i0">From the milk of barren heifer,<br /></span> +<span class="i0">From a little grain of barley,<br /></span> +<span class="i0">From the wool of sheep of summer,<br /></span> +<span class="i0">Will you then accept this maiden,<br /></span> +<span class="i0">As reward, my charming daughter?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith named Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">"I will go to forge the Sampo,<br /></span> +<span class="i0">Weld its many-coloured cover,<br /></span> +<span class="i0">From the tips of swans' white wing-plumes,<br /></span> +<span class="i0">From the milk of barren heifer,<br /></span> +<span class="i0">From a little grain of barley,<br /></span> +<span class="i0">From the wool of sheep of summer,<br /></span> +<span class="i0">For 'twas I who forged the heavens,<br /></span> +<span class="i0">And the vault of air I hammered,<br /></span> +<span class="i0">Ere the air had yet beginning,<br /></span> +<span class="i0">Or a trace of aught was present."<span class='linenum'>280</span><br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then he went to forge the Sampo,<br /></span> +<span class="i0">With its many-coloured cover,<br /></span> +<span class="i0">Sought a station for a smithy,<br /></span> +<span class="i0">And he needed tools for labour;<br /></span> +<span class="i0">But no place he found for smithy,<br /></span> +<span class="i0">Nor for smithy, nor for bellows,<br /></span> +<span class="i0">Nor for furnace, nor for anvil,<br /></span> +<span class="i0">Not a hammer, nor a mallet.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Spoke aloud the words which follow:<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 101]</span> +<span class="i0">"None despair, except old women,<br /></span> +<span class="i0">Scamps may leave their task unfinished;<br /></span> +<span class="i0">Not a man, how weak soever,<br /></span> +<span class="i0">Not a hero of the laziest!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">For his forge he sought a station,<br /></span> +<span class="i0">And a wide place for the bellows,<br /></span> +<span class="i0">In the country round about him,<br /></span> +<span class="i0">In the outer fields of Pohja.<br /></span> +<span class="i0">So he sought one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Found a stone all streaked with colours,<br /></span> +<span class="i0">And a mighty rock beside it.<br /></span> +<span class="i0">Here the smith his search abandoned,<br /></span> +<span class="i0">And the smith prepared his furnace,<br /></span> +<span class="i0">On the first day fixed the bellows,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r10-306" id="r10-306"></a>And the forge upon the second.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Heaped the fuel upon the fire,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the forge he thrust it,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r10-311" id="r10-311"></a>Made his servants work the bellows,<br /></span> +<span class="i0">To the half of all their power.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So the servants worked the bellows,<br /></span> +<span class="i0">To the half of all their power.<br /></span> +<span class="i0">During three days of the summer,<br /></span> +<span class="i0">During three nights of the summer.<br /></span> +<span class="i0">Stones beneath their heels were resting,<br /></span> +<span class="i0">And upon their toes were boulders.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the first day of their labour<br /></span> +<span class="i0">He himself, smith Ilmarinen,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Stooped him down, intently gazing,<br /></span> +<span class="i0">To the bottom of the furnace,<br /></span> +<span class="i0">If perchance amid the fire<br /></span> +<span class="i0">Something brilliant had developed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the flames there rose a crossbow,<br /></span> +<span class="i0">Golden bow from out the furnace;<br /></span> +<span class="i0">'Twas a gold bow tipped with silver,<br /></span> +<span class="i0">And the shaft shone bright with copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the bow was fair to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">But of evil disposition,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 102]</span> +<span class="i0"><a name="r10-331" id="r10-331"></a>And a head each day demanded,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r10-332" id="r10-332"></a>And on feast-days two demanded.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He himself, smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Was not much delighted with it,<br /></span> +<span class="i0">So he broke the bow to pieces,<br /></span> +<span class="i0">Cast it back into the furnace,<br /></span> +<span class="i0">Made his servants work the bellows,<br /></span> +<span class="i0">To the half of all their power.<br /></span> +<span class="i0">So again upon the next day,<br /></span> +<span class="i0">He himself, smith Ilmarinen,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Stooped him down, intently gazing<br /></span> +<span class="i0">To the bottom of the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And a boat rose from the furnace,<br /></span> +<span class="i0">From the heat rose up a red boat,<br /></span> +<span class="i0">And the prow was golden-coloured,<br /></span> +<span class="i0">And the rowlocks were of copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the boat was fair to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">But of evil disposition;<br /></span> +<span class="i0">It would go to needless combat,<br /></span> +<span class="i0">And would fight when cause was lacking.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Therefore did smith Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Take no slightest pleasure in it,<br /></span> +<span class="i0">And he smashed the boat to splinters,<br /></span> +<span class="i0">Cast it back into the furnace;<br /></span> +<span class="i0">Made his servants work the bellows,<br /></span> +<span class="i0">To the half of all their power.<br /></span> +<span class="i0">Then upon the third day likewise,<br /></span> +<span class="i0">He himself, smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Stooped him down, intently gazing<br /></span> +<span class="i0">To the bottom of the furnace,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">And a heifer then rose upward,<br /></span> +<span class="i0">With her horns all golden-shining,<br /></span> +<span class="i0">With the Bear-stars on her forehead;<br /></span> +<span class="i0">On her head appeared the Sun-disc.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the cow was fair to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">But of evil disposition;<br /></span> +<span class="i0">Always sleeping in the forest,<br /></span> +<span class="i0">On the ground her milk she wasted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Therefore did smith Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Take no slightest pleasure in her,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 103]</span> +<span class="i0">And he cut the cow to fragments,<br /></span> +<span class="i0">Cast her back into the furnace,<br /></span> +<span class="i0">Made his servants work the bellows,<br /></span> +<span class="i0">To the half of all their power.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So again upon the fourth day,<br /></span> +<span class="i0">He himself, smith Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Stooped him down, and gazed intently<br /></span> +<span class="i0">To the bottom of the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And a plough rose from the furnace,<br /></span> +<span class="i0">With the ploughshare golden-shining,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Golden share, and frame of copper,<br /></span> +<span class="i0">And the handles tipped with silver.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the plough was fair to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">But of evil disposition,<br /></span> +<span class="i0">Ploughing up the village corn fields,<br /></span> +<span class="i0">Ploughing up the open meadows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Therefore did smith Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Take no slightest pleasure in it.<br /></span> +<span class="i0">And he broke the plough to pieces,<br /></span> +<span class="i0">Cast it back into the furnace,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">Call the winds to work the bellows<br /></span> +<span class="i0">To the utmost of their power.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the winds arose in fury,<br /></span> +<span class="i0">Blew the east wind, blew the west wind,<br /></span> +<span class="i0">And the south wind yet more strongly,<br /></span> +<span class="i0">And the north wind howled and blustered.<br /></span> +<span class="i0">Thus they blew one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And upon the third day likewise.<br /></span> +<span class="i0">Fire was flashing from the windows,<br /></span> +<span class="i0">From the door the sparks were flying<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">And the dust arose to heaven;<br /></span> +<span class="i0">With the clouds the smoke was mingled.<br /></span> +<span class="i0">Then again smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">On the evening of the third day,<br /></span> +<span class="i0">Stooped him down, and gazed intently<br /></span> +<span class="i0">To the bottom of the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And he saw the Sampo forming,<br /></span> +<span class="i0">With its many-coloured cover.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 104]</span> +<span class="i0">Welded it and hammered at it,<br /></span> +<span class="i0">Heaped his rapid blows upon it,<br /></span> +<span class="i0">Forged with cunning art the Sampo,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r10-414" id="r10-414"></a>And on one side was a corn-mill,<br /></span> +<span class="i0">On another side a salt-mill,<br /></span> +<span class="i0">And upon the third a coin-mill.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now was grinding the new Sampo,<br /></span> +<span class="i0">And revolved the pictured cover,<br /></span> +<span class="i0">Chestfuls did it grind till evening,<br /></span> +<span class="i0">First for food it ground a chestful,<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">And another ground for barter,<br /></span> +<span class="i0">And a third it ground for storage.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now rejoiced the Crone of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And conveyed the bulky Sampo,<br /></span> +<span class="i0">To the rocky hills of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And within the Mount of Copper,<br /></span> +<span class="i0">And behind nine locks secured it.<br /></span> +<span class="i0">There it struck its roots around it,<br /></span> +<span class="i0">Fathoms nine in depth that measured,<br /></span> +<span class="i0">One in Mother Earth deep-rooted,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">In the strand the next was planted,<br /></span> +<span class="i0">In the nearest mount the third one.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Afterwards smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Asked the maiden as his guerdon,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Will you give me now the maiden,<br /></span> +<span class="i0">For the Sampo is completed,<br /></span> +<span class="i0">With its beauteous pictured cover?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lovely maid of Pohja<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">"Who in years that this shall follow,<br /></span> +<span class="i0">For three summers in succession,<br /></span> +<span class="i0">Who shall hear the cuckoo calling,<br /></span> +<span class="i0">And the birds all sweetly singing,<br /></span> +<span class="i0">If I seek a foreign country,<br /></span> +<span class="i0">As in foreign lands a berry?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If the dove had thus departed,<br /></span> +<span class="i0">And the maiden thus should wander,<br /></span> +<span class="i0">Strayed away the mother's darling,<br /></span> +<span class="i0">Likewise would the cranberries vanish,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 105]</span> +<span class="i0">All the cuckoos vanish with them,<br /></span> +<span class="i0">And the nightingales would migrate,<br /></span> +<span class="i0">From the summit of this mountain,<br /></span> +<span class="i0">From the summits of these uplands.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Not as yet can I abandon<br /></span> +<span class="i0">My delightful life as maiden,<br /></span> +<span class="i0">And my innocent employments<br /></span> +<span class="i0">In the glowing heat of summer.<br /></span> +<span class="i0">All unplucked the mountain-berries,<br /></span> +<span class="i0">And the lakeshore will be songless,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">And unvisited the meadows,<br /></span> +<span class="i0">And in woods I sport no longer."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Sad, and with his head down-hanging,<br /></span> +<span class="i0">And his cap in grief thrust sideways,<br /></span> +<span class="i0">Presently began to ponder,<br /></span> +<span class="i0">In his head long time debating<br /></span> +<span class="i0">How he now should journey homeward,<br /></span> +<span class="i0">To his own familiar country,<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">From the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola for ever misty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Wherefore is thy mind so saddened,<br /></span> +<span class="i0">And thy cap in grief pushed sideways?<br /></span> +<span class="i0">Are you thinking how to journey,<br /></span> +<span class="i0">Homeward to your native country?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Yes, my thoughts are there directed<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">To my home that I may die there,<br /></span> +<span class="i0">And may rest in scenes familiar."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Set both meat and drink before him,<br /></span> +<span class="i0">At the boat-stern then she placed him,<br /></span> +<span class="i0">There to work the copper paddle.<br /></span> +<span class="i0">And she bade the wind blow strongly,<br /></span> +<span class="i0">And the north wind fiercely bluster.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus it was smith Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 106]</span> +<span class="i0">Travelled homeward to his country,<br /></span> +<span class="i0">O'er the blue sea's watery surface.<br /></span> +<span class="i0">Thus he voyaged one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Reached the smith his home in safety,<br /></span> +<span class="i0">In the land where he was nurtured.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Asked the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">When he saw smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Ilmarinen, smith and brother,<br /></span> +<span class="i0">Thou the great primeval craftsman,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">Hast thou forged a new-made Sampo,<br /></span> +<span class="i0">With its many-coloured cover?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then replied smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Ready with a fitting answer,<br /></span> +<span class="i0">"Grinds forth meal, the new-made Sampo,<br /></span> +<span class="i0">And revolves the pictured cover,<br /></span> +<span class="i0">Chestfuls does it grind till evening,<br /></span> +<span class="i0">First for food it grinds a chestful,<br /></span> +<span class="i0">And another grinds for barter,<br /></span> +<span class="i0">And a third it grinds for storage."<span class='linenum'>510</span><br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_XI_Lemminkainen_and_Kyllikki" id="Runo_XI_Lemminkainen_and_Kyllikki"></a><span class="smcap">Runo XI.—Lemminkainen and Kyllikki</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Lemminkainen goes to seek a wife among the noble maidens of Saari +(1-110). At first they laugh at him, but afterwards become very friendly +(111-156). But Kyllikki, on whose account he has come, will not listen +to him, and at length, he carries her off by force, drags her into his +sledge, and drives away with her (157-222). Kyllikki weeps, and +especially reproaches Lemminkainen with his fondness for war, and +Lemminkainen promises not to go to war if Kyllikki promises never to go +to the village dances, and both swear to observe these conditions +(223-314). Lemminkainen drives home, and mother rejoices in her young +daughter-in-law (315-402).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Now</span> 'tis time to speak of Ahti,<br /></span> +<span class="i0">Of that lively youth to gossip.<br /></span> +<span class="i0">Ahti, dweller in the island,<br /></span> +<span class="i0">He the scapegrace son of Lempi,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 107]</span> +<span class="i0">In a noble house was nurtured,<br /></span> +<span class="i0">By his dear and much-loved mother<br /></span> +<span class="i0">Where the bay spread out most widely.<br /></span> +<span class="i0">Where the cape extended furthest,<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kauko fed himself on fishes,<br /></span> +<span class="i0">Ahti was reared up on perches,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">And he grew a man most handsome,<br /></span> +<span class="i0">Very bold and very ruddy,<br /></span> +<span class="i0">And his head was very handsome,<br /></span> +<span class="i0">And his form was very shapely,<br /></span> +<span class="i0">Yet he was not wholly faultless,<br /></span> +<span class="i0">But was careless in his morals,<br /></span> +<span class="i0">Passing all his time with women,<br /></span> +<span class="i0">Wandering all around at night-time,<br /></span> +<span class="i0">When the maidens took their pleasure<br /></span> +<span class="i0">In the dance, with locks unbraided.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kylli, beauteous maid of Saari,<br /></span> +<span class="i0">Saari's maiden, Saari's flower,<br /></span> +<span class="i0">In a noble house was nurtured.<br /></span> +<span class="i0">And her stature grew most graceful,<br /></span> +<span class="i0">Sitting in her father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Resting there in seat of honour.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long she grew, and wide was famous:<br /></span> +<span class="i0">Suitors came from distant regions,<br /></span> +<span class="i0">To the far-famed maiden's homestead,<br /></span> +<span class="i0">To the dwelling of the fair one.<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r11-31" id="r11-31"></a>For his son, the Sun had wooed her.<br /></span> +<span class="i0">But she would not go to Sunland,<br /></span> +<span class="i0">Where the Sun is ever shining<br /></span> +<span class="i0">In the burning heats of summer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">For his son, the Moon had wooed her,<br /></span> +<span class="i0">But she would not go to Moonland,<br /></span> +<span class="i0">Where the Moon is ever shining,<br /></span> +<span class="i0">In the realms of air to wander.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">For his son, a Star had wooed her,<br /></span> +<span class="i0">But she would not go to Starland,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">Through the livelong night to glimmer,<br /></span> +<span class="i0">In the open skies of winter.<br /></span> +<span class="i0">Many suitors came from Viro,<br /></span> +<span class="i0">And from Ingerland came others;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 108]</span> +<span class="i0">None among them pleased the maiden,<br /></span> +<span class="i0">And she answered all as follows:<br /></span> +<span class="i0">"'Tis for nought your gold you squander,<br /></span> +<span class="i0">And your silver waste for nothing.<br /></span> +<span class="i0">Never will I go to Viro,<br /></span> +<span class="i0">Neither go, nor in the future<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Row a boat through Viro's waters,<br /></span> +<span class="i0">Nor will move a punt from Saari,<br /></span> +<span class="i0">Nor will eat the fish of Viro,<br /></span> +<span class="i0">Nor the fish-soup eat of Viro.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Nor to Ingerland I'll travel,<br /></span> +<span class="i0">Nor its slopes and shores will visit.<br /></span> +<span class="i0">There is hunger, nought but hunger,<br /></span> +<span class="i0">Want of trees, and want of timber,<br /></span> +<span class="i0">Want of water, want of wheatfields,<br /></span> +<span class="i0">There is even want of ryebread."<span class='linenum'>60</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Now resolved to make a journey<br /></span> +<span class="i0">And to woo the Flower of Saari,<br /></span> +<span class="i0">Seek at home the peerless fair one,<br /></span> +<span class="i0">With her beauteous locks unbraided.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But his mother would dissuade him,<br /></span> +<span class="i0">And the aged woman warned him:<br /></span> +<span class="i0">"Do not seek, my son, my darling,<br /></span> +<span class="i0">Thus to wed above your station.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">There are none would think you noble<br /></span> +<span class="i0">Of the mighty race of Saari."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Said the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">"If my house is not as noble,<br /></span> +<span class="i0">Nor my race esteemed so mighty,<br /></span> +<span class="i0">For my handsome shape they'll choose me,<br /></span> +<span class="i0">For my noble form will take me."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But his mother still opposed her<br /></span> +<span class="i0">Unto Lemminkainen's journey,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">To the mighty race of Saari,<br /></span> +<span class="i0">To the clan of vast possessions.<br /></span> +<span class="i0">"There the maidens all will scorn you,<br /></span> +<span class="i0">And the women ridicule you."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 109]</span> +<span class="i0">Little heeded Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these he answered:<br /></span> +<span class="i0">"I will check the women's laughter,<br /></span> +<span class="i0">And the giggling of their daughters.<br /></span> +<span class="i0">Sons I'll give unto their bosoms,<br /></span> +<span class="i0">Children in their arms to carry;<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Then they will no longer scorn me,<br /></span> +<span class="i0">Thus I'll stop their foolish jesting."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then his mother made him answer;<br /></span> +<span class="i0">"Woe to me, my life is wretched.<br /></span> +<span class="i0">If you mock the Saari women,<br /></span> +<span class="i0">Bring to shame the modest maidens,<br /></span> +<span class="i0">You will bring yourself in conflict,<br /></span> +<span class="i0">And a dreadful fight will follow.<br /></span> +<span class="i0">All the noble youths of Saari,<br /></span> +<span class="i0">Full a hundred skilful swordsmen,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">All shall rush on thee unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Standing all alone amidst them."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Little heeded Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">All the warnings of his mother;<br /></span> +<span class="i0">Chose the best among his stallions.<br /></span> +<span class="i0">And the steed he quickly harnessed,<br /></span> +<span class="i0">And he drove away with clatter,<br /></span> +<span class="i0">To the village famed of Saari,<br /></span> +<span class="i0">There to woo the Flower of Saari,<br /></span> +<span class="i0">She, the peerless maid of Saari.<span class='linenum'>110</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the women ridiculed him,<br /></span> +<span class="i0">And the maidens laughed and jeered him.<br /></span> +<span class="i0">In the lane he drove most strangely,<br /></span> +<span class="i0">Strangely to the farm came driving,<br /></span> +<span class="i0">Turned the sledge all topsy-turvy,<br /></span> +<span class="i0">At the gate he overturned it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Mouth awry, and head downsunken,<br /></span> +<span class="i0">While his black beard he was twisting,<br /></span> +<span class="i0">Spoke aloud the words which follow:<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">"Never aught like this I witnessed,<br /></span> +<span class="i0">Never saw I, never heard I,<br /></span> +<span class="i0">That the women laughed about me,<br /></span> +<span class="i0">And the maidens ridiculed me."<br /></span> +</div> + +<span class="pagenum">[Pg. 110]</span> + +<div class="stanza"> +<span class="i0">Little troubled Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Is there not a place in Saari,<br /></span> +<span class="i0">On the firm ground of the island,<br /></span> +<span class="i0">For the sport that I will show you,<br /></span> +<span class="i0">And for dancing on the greensward,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">With the joyous girls of Saari,<br /></span> +<span class="i0">With their fair unbraided tresses?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the Saari maidens answered,<br /></span> +<span class="i0">Spoke the maidens of the headland:<br /></span> +<span class="i0">"There is room enough in Saari,<br /></span> +<span class="i0">On the firm ground of the island,<br /></span> +<span class="i0">For the sport that you shall show us,<br /></span> +<span class="i0">And for dancing on the greensward,<br /></span> +<span class="i0">For the milkmaids in the meadows,<br /></span> +<span class="i0">And the herd-boys in their dances;<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Very lean are Saari's children,<br /></span> +<span class="i0">But the foals are sleek and fattened."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Little troubled Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">But engaged himself as herd-boy,<br /></span> +<span class="i0">Passed his days among the meadows,<br /></span> +<span class="i0">And his nights 'mid lively maidens,<br /></span> +<span class="i0">Sporting with the charming maidens,<br /></span> +<span class="i0">Toying with their unbound tresses.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Ended soon the women's laughter,<br /></span> +<span class="i0">And the joking of the maidens.<br /></span> +<span class="i0">There was not a single daughter,<br /></span> +<span class="i0">Not a maid, however modest,<br /></span> +<span class="i0">But he did not soon embrace her,<br /></span> +<span class="i0">And remain awhile beside her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">One alone of all the maidens,<br /></span> +<span class="i0">Of the mighty race of Saari,<br /></span> +<span class="i0">Would not list to any lover,<br /></span> +<span class="i0">Not the greatest man among them;<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Kyllikki, the fairest maiden,<br /></span> +<span class="i0">Loveliest flower of all in Saari.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 111]</span> +<span class="i0">Wore a hundred boats to tatters,<br /></span> +<span class="i0">Rowed in twain a hundred oars<br /></span> +<span class="i0">As he strove to win the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Kyllikki herself to conquer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kyllikki the lovely maiden<br /></span> +<span class="i0">Answered him in words that follow:<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">"Wherefore wander here, O weakling.<br /></span> +<span class="i0">Racing round me like a plover,<br /></span> +<span class="i0">Always seeking for a maiden,<br /></span> +<span class="i0">With her tin-adorned girdle?<br /></span> +<span class="i0">I myself will never heed you<br /></span> +<span class="i0">Till the stone is ground to powder.<br /></span> +<span class="i0">Till the pestle's stamped to pieces,<br /></span> +<span class="i0">And the mortar smashed to atoms.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Nought I care for such a milksop,<br /></span> +<span class="i0">Such a milksop, such a humbug;<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">I must have a graceful husband,<br /></span> +<span class="i0">I myself am also graceful;<br /></span> +<span class="i0">I must have a shapely husband,<br /></span> +<span class="i0">I myself am also shapely;<br /></span> +<span class="i0">And a well-proportioned husband,<br /></span> +<span class="i0">I myself am also handsome."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But a little time thereafter,<br /></span> +<span class="i0">Scarce had half a month passed over,<br /></span> +<span class="i0">On a certain day it happened.<br /></span> +<span class="i0">As was usual in the evenings,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">All the girls had met for pleasure,<br /></span> +<span class="i0">And the beauteous maids were dancing;<br /></span> +<span class="i0">In a grove near open country,<br /></span> +<span class="i0">On a lovely space of heathland.<br /></span> +<span class="i0">Kyllikki was first among them,<br /></span> +<span class="i0">She the far-famed Flower of Saari.<br /></span> +<span class="i0">Thither came the ruddy scoundrel,<br /></span> +<span class="i0">There drove lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">With the best among his horses,<br /></span> +<span class="i0">With the horse that he had chosen,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Right into the green arena<br /></span> +<span class="i0">Where the beauteous maids were dancing.<br /></span> +<span class="i0">Kyllikki he seized and lifted,<br /></span> +<span class="i0">Then into the sledge he pushed her,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 112]</span> +<span class="i0">And upon the bearskin sat her,<br /></span> +<span class="i0">That upon the sledge was lying.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">With his whip he lashed the stallion,<br /></span> +<span class="i0">And he cracked the lash above him,<br /></span> +<span class="i0">And he started on his journey,<br /></span> +<span class="i0">And he cried while driving onward:<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">"O ye maidens, may ye never<br /></span> +<span class="i0">In your lives betray the secret,<br /></span> +<span class="i0">Speak of how I drove among you.<br /></span> +<span class="i0">And have carried off the maiden.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if you will not obey me,<br /></span> +<span class="i0">You will fall into misfortune;<br /></span> +<span class="i0">To the war I'll sing your lovers,<br /></span> +<span class="i0">And the youths beneath the sword-blades,<br /></span> +<span class="i0">That you hear no more about them,<br /></span> +<span class="i0">See them not in all your lifetime,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Either in the streets when walking.<br /></span> +<span class="i0">Or across the fields when driving."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kyllikki lamented sorely,<br /></span> +<span class="i0">Sobbed the beauteous Flower of Saari:<br /></span> +<span class="i0">"Let me but depart in safety,<br /></span> +<span class="i0">Let the child depart in safety,<br /></span> +<span class="i0">Set me free to journey homeward<br /></span> +<span class="i0">To console my weeping mother.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you will not now release me,<br /></span> +<span class="i0">Set me free to journey homeward,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">O then I have five strong brothers,<br /></span> +<span class="i0">And my uncle's sons are seven,<br /></span> +<span class="i0">Who can run with hare-like swiftness,<br /></span> +<span class="i0">And will haste the maid to rescue."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When she could not gain her freedom,<br /></span> +<span class="i0">She began to weep profusely,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I, poor maid, was born for nothing,<br /></span> +<span class="i0">And for nought was born and fostered,<br /></span> +<span class="i0">And my life was lived for nothing,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Since I fall to one unworthy,<br /></span> +<span class="i0">In a worthless fellow's clutches,<br /></span> +<span class="i0">One for battle always ready,<br /></span> +<span class="i0">And a rude ferocious warrior."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 113]</span> +<span class="i0">Answered lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Said the handsome Kaukomieli:<br /></span> +<span class="i0">"Kyllikki, my dearest heart-core,<br /></span> +<span class="i0">Thou my sweetest little berry,<br /></span> +<span class="i0">Do not vex yourself so sorely,<br /></span> +<span class="i0">Do not thus give way to sadness.<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">I will cherish you when eating,<br /></span> +<span class="i0">And caress you on my journeys,<br /></span> +<span class="i0">Whether sitting, whether standing,<br /></span> +<span class="i0">Always near when I am resting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Wherefore then should you be troubled,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore should you sigh for sorrow?<br /></span> +<span class="i0">Are you therefore grieved so sorely,<br /></span> +<span class="i0">Therefore do you sigh for trouble,<br /></span> +<span class="i0">Lest the cows or bread might fail you,<br /></span> +<span class="i0">Or provisions be deficient?<span class='linenum'>260</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Do not vex yourself so sorely,<br /></span> +<span class="i0">I have cows enough and plenty,<br /></span> +<span class="i0">Plenty are there, milk to yield me,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r11-264" id="r11-264"></a>Some, Muurikkis, in the marshes,<br /></span> +<span class="i0">Some, Mansikkis, on the hill-sides,<br /></span> +<span class="i0">Some, Puolukkas, on the clearing,<br /></span> +<span class="i0">Sleek they are, although unfoddered.<br /></span> +<span class="i0">Fine they are, although untended.<br /></span> +<span class="i0">In the evening none need bind them,<br /></span> +<span class="i0">In the evening none need loose them,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">No one need provide them fodder,<br /></span> +<span class="i0">Nor give salt in morning hours.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Or perchance are you lamenting,<br /></span> +<span class="i0">Sighing thus so full of trouble,<br /></span> +<span class="i0">That I am not high descended,<br /></span> +<span class="i0">Nor was born of noble lineage?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If I am not high descended,<br /></span> +<span class="i0">Nor was born of noble lineage,<br /></span> +<span class="i0">Yet have I a sword of keenness,<br /></span> +<span class="i0">Gleaming brightly in the battle.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">This is surely high descended,<br /></span> +<span class="i0">And has come of noble lineage,<br /></span> +<span class="i0">For the blade was forged by Hiisi<br /></span> +<span class="i0">And by Jumala 'twas polished,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 114]</span> +<span class="i0">Thus am I so high descended.<br /></span> +<span class="i0">And I come of noblest lineage,<br /></span> +<span class="i0">With my sword so keenly sharpened<br /></span> +<span class="i0">Gleaming brightly in the battle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the maiden sighed with anguish,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these made answer,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">"O thou Ahti, son of Lempi,<br /></span> +<span class="i0">If you would caress the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Keep her at your side for ever.<br /></span> +<span class="i0">Dove-like in thy arms for ever,<br /></span> +<span class="i0">Pledge thyself by oaths eternal,<br /></span> +<span class="i0">Not again to join in battle,<br /></span> +<span class="i0">Whether love of gold may lure you,<br /></span> +<span class="i0">Or your wish is fixed on silver."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">"Here I swear, by oaths eternal,<br /></span> +<span class="i0">Not again to join in battle,<br /></span> +<span class="i0">Whether love of gold may lure me,<br /></span> +<span class="i0">Or my wish is fixed on silver.<br /></span> +<span class="i0">But thyself on oath must pledge thee,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r11-306" id="r11-306"></a>Not to wander to the village,<br /></span> +<span class="i0">Whether for the love of dancing,<br /></span> +<span class="i0">Or to loiter in the pathways."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then they took the oaths between them,<br /></span> +<span class="i0">And with oaths eternal bound them,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">There in Jumala's high presence,<br /></span> +<span class="i0">In the sight of the Almighty,<br /></span> +<span class="i0">Ahti should not go to battle,<br /></span> +<span class="i0">Nor should Kylli seek the village.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Whipped his steed to faster running,<br /></span> +<span class="i0">Shook the reins to urge him onward,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Now farewell to Saari's meadows,<br /></span> +<span class="i0">Roots of pine, and trunks of fir-trees,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Where I wandered for a summer,<br /></span> +<span class="i0">Where I tramped throughout the winter,<br /></span> +<span class="i0">And on cloudy nights took shelter,<br /></span> +<span class="i0">Hiding from the stormy weather,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 115]</span> +<span class="i0">While I waited for my dear one,<br /></span> +<span class="i0">And to bear away my darling."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On he urged his prancing courser,<br /></span> +<span class="i0">Till he saw his home before him,<br /></span> +<span class="i0">And the maiden spoke as follows,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these addressed him:<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">"Lo, I see a hut before us,<br /></span> +<span class="i0">Looking like a place of famine.<br /></span> +<span class="i0">Tell me whose may be the cottage,<br /></span> +<span class="i0">Whose may be this wretched dwelling?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Do not grieve about the hovel,<br /></span> +<span class="i0">Sigh not for the hut before you.<br /></span> +<span class="i0">We will build us other houses,<br /></span> +<span class="i0">And establish better dwellings,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Built of all the best of timber,<br /></span> +<span class="i0">With the very best of planking."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Reached again his home in safety,<br /></span> +<span class="i0">Finding there his dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">She, his old and much-loved mother.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And his mother spoke as follows,<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"Long, my son, have you been absent,<br /></span> +<span class="i0">Long in foreign lands been roaming."<span class='linenum'>350</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I have brought to shame the women,<br /></span> +<span class="i0">With the modest girls have sported,<br /></span> +<span class="i0">And have well repaid the laughter,<br /></span> +<span class="i0">And the jests they heaped upon me.<br /></span> +<span class="i0">To my sledge the best I carried,<br /></span> +<span class="i0">And upon the rug I sat her,<br /></span> +<span class="i0">And between the runners laid her,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the rug I hid her;<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Thus repaid the laughing women,<br /></span> +<span class="i0">And the joking of the maidens.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O my mother, who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">O my mother, who hast reared me,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 116]</span> +<span class="i0">I have gained what I have sought for,<br /></span> +<span class="i0">And have won what most I longed for.<br /></span> +<span class="i0">Now prepare the best of bolsters,<br /></span> +<span class="i0">And the softest of the cushions,<br /></span> +<span class="i0">In my native land to rest me.<br /></span> +<span class="i0">With the young and lovely maiden."<span class='linenum'>370</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then his mother spoke as follows,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed her:<br /></span> +<span class="i0">"Now to Jumala be praises,<br /></span> +<span class="i0">Praise to thee, O great Creator<br /></span> +<span class="i0">For the daughter thou hast sent me,<br /></span> +<span class="i0">Who can fan the flames up brightly,<br /></span> +<span class="i0">Who can work at weaving deftly,<br /></span> +<span class="i0">And is skilful, too, in spinning,<br /></span> +<span class="i0">And accomplished, too, in washing,<br /></span> +<span class="i0">And can bleach the clothes to whiteness.<span class='linenum'>380</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"For thy own weal thank him also;<br /></span> +<span class="i0">Good is won, and good brought homeward:<br /></span> +<span class="i0">Good decreed by the Creator,<br /></span> +<span class="i0">Good that's granted by his mercy.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r11-385" id="r11-385"></a>On the snow is fair the bunting,<br /></span> +<span class="i0">Fairer yet is she beside thee;<br /></span> +<span class="i0">White the foam upon the water,<br /></span> +<span class="i0">Whiter yet this noble lady:<br /></span> +<span class="i0">On the lake the duck is lovely,<br /></span> +<span class="i0">Lovelier yet thy cherished darling;<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">Brilliant is a star in heaven,<br /></span> +<span class="i0">Brighter yet thy promised fair one.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Let the floors be wide expanded,<br /></span> +<span class="i0">And the windows widened greatly,<br /></span> +<span class="i0">Let new walls be now erected,<br /></span> +<span class="i0">All the house be greatly bettered,<br /></span> +<span class="i0">And the threshold new-constructed,<br /></span> +<span class="i0">Place new doors upon the threshold,<br /></span> +<span class="i0">For the youthful bride beside you,<br /></span> +<span class="i0">She, of all the very fairest,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">She, the best of all the maidens,<br /></span> +<span class="i0">And the noblest in her lineage."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 117]</div> + +<h2><a name="Runo_XII_Lemminkainens_First_Expedition_to_Pohjola" id="Runo_XII_Lemminkainens_First_Expedition_to_Pohjola"></a><span class="smcap">Runo XII.—Lemminkainen's First Expedition to Pohjola</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Kyllikki forgets her oath and goes to the village, whereupon +Lemminkainen is enraged and resolves to divorce her immediately, and to +set forth to woo the Maiden of Pohja (1-128). His mother does her utmost +to dissuade him, telling him that he will very probably be killed. +Lemminkainen, who is brushing his hair, throws the brush angrily out of +his hand and declares that blood shall flow from the brush if he should +come to harm (129-212). He makes ready, starts on his journey, comes to +Pohjola, and sings all the men out of the homestead of Pohjola; and only +neglects to enchant one wicked cowherd (213-504).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> did Ahti Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukolainen<br /></span> +<span class="i0">Live awhile a life of quiet<br /></span> +<span class="i0">With the young bride he had chosen,<br /></span> +<span class="i0">And he went not forth to battle,<br /></span> +<span class="i0">Nor went Kylli to the village.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But at length one day it happened<br /></span> +<span class="i0">In the early morning hours,<br /></span> +<span class="i0">Forth went Ahti Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">To the place where spawn the fishes,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">And he came not home at evening,<br /></span> +<span class="i0">And at nightfall he returned not.<br /></span> +<span class="i0">Kyllikki then sought the village,<br /></span> +<span class="i0">There to dance with sportive maidens.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Who shall now the tidings carry,<br /></span> +<span class="i0">Who will now convey a message?<br /></span> +<span class="i0">Ainikki 'twas, Ahti's sister,<br /></span> +<span class="i0">She it was who brought the tidings,<br /></span> +<span class="i0">She it was conveyed the message.<br /></span> +<span class="i0">"Ahti, O my dearest brother,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Kyllikki has sought the village,<br /></span> +<span class="i0">Entered there the doors of strangers,<br /></span> +<span class="i0">Where the village girls are sporting,<br /></span> +<span class="i0">Dancing with unbraided tresses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r12-25" id="r12-25"></a>Ahti then, for ever boyish,<br /></span> +<span class="i0">He the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 118]</span> +<span class="i0">Grew both sorrowful and angry,<br /></span> +<span class="i0">And for long was wild with fury,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O my mother, aged woman,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Wash my shirt, and wash it quickly<br /></span> +<span class="i0">In the black snake's deadly venom,<br /></span> +<span class="i0">Dry it then, and dry it quickly<br /></span> +<span class="i0">That I may go forth to battle,<br /></span> +<span class="i0">And contend with youths of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And o'erthrow the youths of Lapland.<br /></span> +<span class="i0">Kyllikki has sought the village,<br /></span> +<span class="i0">Entered there the doors of strangers,<br /></span> +<span class="i0">There to dance with sportive maidens,<br /></span> +<span class="i0">With their tresses all unbraided."<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kyllikki made answer promptly,<br /></span> +<span class="i0">She his favoured bride responded:<br /></span> +<span class="i0">"Ahti, O my dearest husband,<br /></span> +<span class="i0">Do not now depart to battle!<br /></span> +<span class="i0">I beheld while I was sleeping,<br /></span> +<span class="i0">While my slumber was the deepest,<br /></span> +<span class="i0">From the hearth the flames were flashing,<br /></span> +<span class="i0">Flashing forth with dazzling brightness,<br /></span> +<span class="i0">Leaping up below the windows,<br /></span> +<span class="i0">To the furthest walls extending,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Then throughout the house blazed fiercely,<br /></span> +<span class="i0">Like a cataract in its fury,<br /></span> +<span class="i0">O'er the surface of the flooring,<br /></span> +<span class="i0">And from window unto window."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Nought I trust in dreams of women,<br /></span> +<span class="i0">Nor rely on woman's insight.<br /></span> +<span class="i0">O my mother who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">Bring me here my war-shirt quickly,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">Bring me, too, my mail for battle,<br /></span> +<span class="i0">For my inclination leads me<br /></span> +<span class="i0">Hence to drink the beer of battle,<br /></span> +<span class="i0">And to taste the mead of combat."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then his mother spoke in answer:<br /></span> +<span class="i0">"O my son, my dearest Ahti,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 119]</span> +<span class="i0">Do thou not go forth to battle!<br /></span> +<span class="i0">In the house is beer in plenty,<br /></span> +<span class="i0">In the barrels made of alder.<br /></span> +<span class="i0">And behind the taps of oakwood.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">It is seasoned now for drinking,<br /></span> +<span class="i0">And all day canst thou be singing."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"But for home-brewed ale I care not,<br /></span> +<span class="i0">Rather would I drink stream-water,<br /></span> +<span class="i0">From the end of tarry rudder,<br /></span> +<span class="i0">And this drink were sweeter to me<br /></span> +<span class="i0">Than the beer in all our cellars.<br /></span> +<span class="i0">Bring me here my war-shirt quickly,<br /></span> +<span class="i0">Bring me, too, my mail for battle.<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">I will seek the homes of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And o'erthrow the youths of Lapland,<br /></span> +<span class="i0">And for gold will ask the people,<br /></span> +<span class="i0">And I will demand their silver."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">"O my son, my dearest Ahti,<br /></span> +<span class="i0">We ourselves have gold in plenty,<br /></span> +<span class="i0">Silver plenty in the storeroom.<br /></span> +<span class="i0">Only yesterday it happened,<br /></span> +<span class="i0">In the early hours of morning,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Ploughed the slave a field of vipers,<br /></span> +<span class="i0">Full of twining, twisting serpents,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r12-93" id="r12-93"></a>And a chest-lid raised the ploughshare,<br /></span> +<span class="i0">And the chest was full of money.<br /></span> +<span class="i0">Coins by hundreds there were hidden,<br /></span> +<span class="i0">Thousands there were squeezed together,<br /></span> +<span class="i0">To our stores the chest was carried,<br /></span> +<span class="i0">In the loft we stored it safely."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"Nought I care for home-stored treasures.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">I will win me marks in battle,<br /></span> +<span class="i0">Treasures won by far are better,<br /></span> +<span class="i0">Than the gold in all our storerooms,<br /></span> +<span class="i0">Or the silver found in ploughing.<br /></span> +<span class="i0">Bring me here my war-shirt quickly,<br /></span> +<span class="i0">Bring me, too, my mail for battle,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 120]</span> +<span class="i0">I will go to war in Pohja,<br /></span> +<span class="i0">To destroy the sons of Lapland.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There my inclination leads me<br /></span> +<span class="i0">And my understanding drives me,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">And my own ears shall inform me,<br /></span> +<span class="i0">And my own eyes show me truly,<br /></span> +<span class="i0">If in Pohjola a maiden,<br /></span> +<span class="i0">In Pimentola a maiden,<br /></span> +<span class="i0">Is not longing for a lover,<br /></span> +<span class="i0">For the best of men desirous."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">"O my son, my dearest Ahti,<br /></span> +<span class="i0">Kyllikki at home is with thee,<br /></span> +<span class="i0">Fairest she of all the housewives.<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Strange it were to see two women<br /></span> +<span class="i0">In a bed beside one husband."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"Kyllikki has sought the village.<br /></span> +<span class="i0">Let her go to all the dances,<br /></span> +<span class="i0">Let her sleep in all the houses,<br /></span> +<span class="i0">Where the village girls are sporting,<br /></span> +<span class="i0">Dancing with unbraided tresses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Still his mother would dissuade him,<br /></span> +<span class="i0">And the aged woman warned him:<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">"Yet beware, my son, and go not<br /></span> +<span class="i0">Unto Pohjola's dread homestead,<br /></span> +<span class="i0">Destitute of magic knowledge,<br /></span> +<span class="i0">Destitute of all experience,<br /></span> +<span class="i0">There to meet the youths of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And to conquer Lapland's children!<br /></span> +<span class="i0">There the Laplanders will sing you,<br /></span> +<span class="i0">And the Turja men will thrust you,<br /></span> +<span class="i0">Head in clay, and mouth in charcoal,<br /></span> +<span class="i0">With your arms where sparks are flying,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">And your hands in glowing embers,<br /></span> +<span class="i0">There upon the burning hearthstones."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Lemminkainen heard and answered:<br /></span> +<span class="i0">"Once some sorcerers would enchant me,<br /></span> +<span class="i0">Wizards charm, and snakes would blast me.<br /></span> +<span class="i0">As three Laplanders attempted<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 121]</span> +<span class="i0">Through the night in time of summer,<br /></span> +<span class="i0">On a rock all naked standing,<br /></span> +<span class="i0">Wearing neither clothes nor waistband;<br /></span> +<span class="i0">Not a rag was twisted round them,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">But they got what I could give them,<br /></span> +<span class="i0">Like the miserable codfish,<br /></span> +<span class="i0">Like the axe on stone that's battered,<br /></span> +<span class="i0">Or against the rock the auger,<br /></span> +<span class="i0">Or on slippery ice a sabot,<br /></span> +<span class="i0">Or like Death in empty houses.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Otherwise indeed they threatened,<br /></span> +<span class="i0">Otherwise events had happened,<br /></span> +<span class="i0">For they wanted to o'erthrow me,<br /></span> +<span class="i0">Threatened they would sink me deeply<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">In the swamp when I was walking,<br /></span> +<span class="i0">That in mire I might be sunken,<br /></span> +<span class="i0">In the mud my chin pushed downward,<br /></span> +<span class="i0">And my beard in filthy places.<br /></span> +<span class="i0">But indeed a man they found me,<br /></span> +<span class="i0">And they did not greatly fright me,<br /></span> +<span class="i0">I myself put forth my magic,<br /></span> +<span class="i0">And began my spells to mutter,<br /></span> +<span class="i0">Sang the wizards with their arrows,<br /></span> +<span class="i0">And the archers with their weapons,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Sorcerers with their knives of iron,<br /></span> +<span class="i0">Soothsayers with their pointed weapons,<br /></span> +<span class="i0">Under Tuoni's mighty Cataract,<br /></span> +<span class="i0">Where the surge is most terrific,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the highest cataract,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the worst of all the whirlpools.<br /></span> +<span class="i0">There the sorcerers now may slumber,<br /></span> +<span class="i0">There repose beneath their blankets,<br /></span> +<span class="i0">Till the grass may spring above them,<br /></span> +<span class="i0">Through their heads and caps sprout upward,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Through the arm-pits of the sorcerers,<br /></span> +<span class="i0">Piercing through their shoulder-muscles,<br /></span> +<span class="i0">While the wizards sleep in soundness,<br /></span> +<span class="i0">Sleeping there without protection."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Still his mother would restrain him,<br /></span> +<span class="i0">Hinder Lemminkainen's journey,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 122]</span> +<span class="i0">Once again her son dissuaded,<br /></span> +<span class="i0">And the dame held back the hero.<br /></span> +<span class="i0">"Do not go, O do not venture<br /></span> +<span class="i0">To that cold and dreary village,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">To the gloomy land of Pohja.<br /></span> +<span class="i0">There destruction sure awaits you,<br /></span> +<span class="i0">Evil waits for thee, unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Ruin, lively Lemminkainen!<br /></span> +<span class="i0">Hadst thou hundred mouths to speak with,<br /></span> +<span class="i0">Even so, one could not think it,<br /></span> +<span class="i0">Nor that by thy songs of magic<br /></span> +<span class="i0">Lapland's sons would be confounded.<br /></span> +<span class="i0">For you know not Turja's language,<br /></span> +<span class="i0">Not the tongue they speak in Lapland."<span class='linenum'>200</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">As it chanced, his hair was brushing,<br /></span> +<span class="i0">And with greatest neatness brushed it.<br /></span> +<span class="i0">To the wall his brush then cast he,<br /></span> +<span class="i0">To the stove the comb flung after,<br /></span> +<span class="i0">And again he spoke and answered,<br /></span> +<span class="i0">In the very words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Ruin falls on Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Evil waits for him unhappy,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r12-211" id="r12-211"></a>When the brush with blood is running,<br /></span> +<span class="i0">And the comb with blood is streaming."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then went lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">To the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">'Spite the warnings of his mother,<br /></span> +<span class="i0">'Gainst the aged woman's counsel.<br /></span> +<span class="i0">First he armed him, and he girt him.<br /></span> +<span class="i0">In his coat of mail he clad him,<br /></span> +<span class="i0">With a belt of steel encompassed,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">"Stronger feels a man in armour,<br /></span> +<span class="i0">In the best of iron mail-coats,<br /></span> +<span class="i0">And of steel a magic girdle,<br /></span> +<span class="i0">As a wizard 'gainst magicians.<br /></span> +<span class="i0">Then no trouble need alarm him,<br /></span> +<span class="i0">Nor the greatest evil fright him."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 123]</span> +<span class="i0">Then he grasped his sword so trusty,<br /></span> +<span class="i0">Took his blade, like flame that glittered,<br /></span> +<span class="i0">Which by Hiisi's self was whetted.<br /></span> +<span class="i0">And by Jumala was polished.<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">By his side the hero girt it,<br /></span> +<span class="i0">Thrust in sheath with leather lining.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r12-233" id="r12-233"></a>How shall now the man conceal him,<br /></span> +<span class="i0">And the mighty hero hide him?<br /></span> +<span class="i0">There a little time he hid him,<br /></span> +<span class="i0">And the mighty one concealed him,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the beam above the doorway,<br /></span> +<span class="i0">By the doorpost of the chamber.<br /></span> +<span class="i0">In the courtyard by the hayloft,<br /></span> +<span class="i0">By the gate of all the furthest.<span class='linenum'>240</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus it was the hero hid him<br /></span> +<span class="i0">From the sight of all the women,<br /></span> +<span class="i0">But such art is not sufficient,<br /></span> +<span class="i0">And such caution would not serve him,<br /></span> +<span class="i0">For he likewise must protect him<br /></span> +<span class="i0">From the heroes of the people,<br /></span> +<span class="i0">There where two roads have their parting.<br /></span> +<span class="i0">On a blue rock's lofty summit,<br /></span> +<span class="i0">And upon the quaking marshes,<br /></span> +<span class="i0">Where the waves are swiftly coursing,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">Where the waterfall is rushing,<br /></span> +<span class="i0">In the winding of the rapids.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Spoke the very words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Rise ye up from earth, O swordsmen,<br /></span> +<span class="i0">You, the earth's primeval heroes,<br /></span> +<span class="i0">From the wells arise, ye warriors,<br /></span> +<span class="i0">From the rivers rise, ye bowmen!<br /></span> +<span class="i0">With thy dwarfs arise, O woodlands<br /></span> +<span class="i0">Forest, come with all thy people,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Mountain-Ancient, with thy forces,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r12-262" id="r12-262"></a>Water-Hiisi, with thy terrors,<br /></span> +<span class="i0">Water-Mistress, with thy people,<br /></span> +<span class="i0">With thy scouts, O Water-Father,<br /></span> +<span class="i0">All ye maidens from the valleys,<br /></span> +<span class="i0">Richly robed, among the marshes,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 124]</span> +<span class="i0">Come ye to protect a hero,<br /></span> +<span class="i0">Comrades of a youth most famous,<br /></span> +<span class="i0">That the sorcerers' arrows strike not,<br /></span> +<span class="i0">Nor the swords of the magicians,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Nor the knife-blades of enchanters,<br /></span> +<span class="i0">Nor the weapons of the archers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If this be not yet sufficient,<br /></span> +<span class="i0">Still I know of other measures,<br /></span> +<span class="i0">And implore the very Highest,<br /></span> +<span class="i0">Even Ukko in the heavens,<br /></span> +<span class="i0">He of all the clouds the ruler,<br /></span> +<span class="i0">Of the scattered clouds conductor.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ukko, thou of Gods the highest,<br /></span> +<span class="i0">Aged Father in the heavens,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Thou amidst the clouds who breathest,<br /></span> +<span class="i0">Thou amid the air who speakest,<br /></span> +<span class="i0">Give me here a sword of fire,<br /></span> +<span class="i0">By a sheath of fire protected,<br /></span> +<span class="i0">That I may resist misfortune,<br /></span> +<span class="i0">And I may avoid destruction,<br /></span> +<span class="i0">Overthrow the powers infernal,<br /></span> +<span class="i0">Overcome the water-sorcerers,<br /></span> +<span class="i0">That all foes that stand before me,<br /></span> +<span class="i0">And the foes who stand behind me,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">And above me and beside me,<br /></span> +<span class="i0">May be forced to own my power.<br /></span> +<span class="i0">Crush the sorcerers, with their arrows,<br /></span> +<span class="i0">The magicians, with their knife-blades,<br /></span> +<span class="i0">And the wizards with their sword-blades,<br /></span> +<span class="i0">All the scoundrels with their weapons."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">From the bush his courser whistled,<br /></span> +<span class="i0">From the grass, the gold-maned courser.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Thereupon the horse he harnessed,<br /></span> +<span class="i0">In the shafts the fiery courser,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge himself he seated,<br /></span> +<span class="i0">And the sledge began to rattle.<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse his whip he flourished,<br /></span> +<span class="i0">Cracked the whip, and urged him onward,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 125]</span> +<span class="i0">Started quickly on his journey.<br /></span> +<span class="i0">Rocked the sledge, the way grew shorten<br /></span> +<span class="i0">And the silver sand was scattered,<br /></span> +<span class="i0">And the golden heather crackled.<span class='linenum'>310</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he drove one day, a second;<br /></span> +<span class="i0">Drove upon the third day likewise,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day<br /></span> +<span class="i0">Came the hero to a village.<br /></span> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Drove the rattling sledge straight onward<br /></span> +<span class="i0">Forth along the furthest pathway.<br /></span> +<span class="i0">To the furthest of the houses,<br /></span> +<span class="i0">And he asked upon the thresholds<br /></span> +<span class="i0">Speaking from behind the window:<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">"Is there some one in this household<br /></span> +<span class="i0">Who can loose my horse's harness,<br /></span> +<span class="i0">And can sink the shaft-poles for me,<br /></span> +<span class="i0">And can loose the horse's collar?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the floor a child made answer.<br /></span> +<span class="i0">And a boy from out the doorway:<br /></span> +<span class="i0">"There is no one in this threshold,<br /></span> +<span class="i0">Who can loose your horse's harness,<br /></span> +<span class="i0">Or can sink the shaft-poles for you.<br /></span> +<span class="i0">Or can loose the horse's collar."<span class='linenum'>330</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Little troubled Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse his whip he brandished,<br /></span> +<span class="i0">With the beaded whip he smote him,<br /></span> +<span class="i0">Drove the rattling sledge straight onward,<br /></span> +<span class="i0">On the midmost of the pathways<br /></span> +<span class="i0">To the midmost of the houses,<br /></span> +<span class="i0">And he asked upon the threshold,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the eaves he shouted:<br /></span> +<span class="i0">"Is there no one in this household<br /></span> +<span class="i0">Who will hold the horse-reins for me,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">And the chest-bands will unloosen,<br /></span> +<span class="i0">That the foaming steed may rest him?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the stove a crone responded<br /></span> +<span class="i0">From the stove-bench cried a gossip:<br /></span> +<span class="i0">"There are plenty in this household<br /></span> +<span class="i0">Who can hold the horse-reins for you,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 126]</span> +<span class="i0">And the chest-bands can unloosen,<br /></span> +<span class="i0">And can sink the shaft-poles for you.<br /></span> +<span class="i0">Perhaps ten men may be sufficient.<br /></span> +<span class="i0">Or a hundred If you need them,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">Who would raise their sticks against you,<br /></span> +<span class="i0">Give you, too, a beast of burden,<br /></span> +<span class="i0">And would drive you homeward, rascal,<br /></span> +<span class="i0">To your country, wretched creature,<br /></span> +<span class="i0">To the household of your father,<br /></span> +<span class="i0">To the dwelling of your mother,<br /></span> +<span class="i0">To the gateway of your brother,<br /></span> +<span class="i0">To the threshold of your sister,<br /></span> +<span class="i0">Ere this very day is ended,<br /></span> +<span class="i0">Ere the sun has reached its setting."<span class='linenum'>360</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Little heeded Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"May they shoot the crone, and club her,<br /></span> +<span class="i0">On her pointed chin, and kill her."<br /></span> +<span class="i0">Then again he hurried onward,<br /></span> +<span class="i0">Thundering on upon his journey,<br /></span> +<span class="i0">On the highest of the pathways,<br /></span> +<span class="i0">To the highest of the houses.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Reached the house to which he journeyed,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"Stop the barker's mouth, O Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And the dog's jaws close, O Lempo,<br /></span> +<span class="i0">And his mouth securely muzzle,<br /></span> +<span class="i0">That his gagged teeth may be harmless,<br /></span> +<span class="i0">That he may not bark a warning<br /></span> +<span class="i0">When a man is passing by him."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">As he came into the courtyard,<br /></span> +<span class="i0">On the ground he slashed his whiplash,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">From the spot a cloud rose upward,<br /></span> +<span class="i0">In the cloud a dwarf was standing,<br /></span> +<span class="i0">And he quickly loosed the chest-bands,<br /></span> +<span class="i0">And the shafts he then let downward.<br /></span> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Listened with his ears attentive<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 127]</span> +<span class="i0">But no person there observed him,<br /></span> +<span class="i0">So that no one present knew it.<br /></span> +<span class="i0">Out of doors he heard a singing,<br /></span> +<span class="i0">Through the moss he heard them speaking,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">Through the walls heard music playing,<br /></span> +<span class="i0">Through the shutters heard a singing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In the house he cast his glances,<br /></span> +<span class="i0">Gazed into the room in secret,<br /></span> +<span class="i0">And the house was full of wizards,<br /></span> +<span class="i0">And the benches full of singers,<br /></span> +<span class="i0">By the walls there sat musicians.<br /></span> +<span class="i0">Seers were sitting in the doorway,<br /></span> +<span class="i0">On the upper benches sorcerers,<br /></span> +<span class="i0">By the hearth were soothsayers seated,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">There a Lapland bard was singing,<br /></span> +<span class="i0">Hoarsely singing songs of Hiisi.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Thought it wise to change his figure,<br /></span> +<span class="i0">To another shape transformed him,<br /></span> +<span class="i0">Left his hiding place, and entered,<br /></span> +<span class="i0">Thrust himself into the chamber,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow;<br /></span> +<span class="i0">"Fine a song may be when ended,<br /></span> +<span class="i0">Grandest are the shortest verses,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">Wisdom better when unspoken,<br /></span> +<span class="i0">Than in midmost interrupted."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then came Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">On the floor advancing swiftly,<br /></span> +<span class="i0">Till she reached the chamber's middle,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke these words in answer:<br /></span> +<span class="i0">"Once there was a dog among us,<br /></span> +<span class="i0">And a shaggy iron-haired puppy,<br /></span> +<span class="i0">Eating flesh, of bones a biter,<br /></span> +<span class="i0">One who licked the blood when freshest.<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">Who among mankind may you be,<br /></span> +<span class="i0">Who among the list of heroes,<br /></span> +<span class="i0">Boldly thus the house to enter,<br /></span> +<span class="i0">Pushing right into the chamber,<br /></span> +<span class="i0">Yet the dogs have never heard you,<br /></span> +<span class="i0">Nor have warned us with their barking?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 128]</span> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"Surely I have not come hither,<br /></span> +<span class="i0">Void of art and void of knowledge,<br /></span> +<span class="i0">Void of strength and void of cunning,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">Taught not magic by my father.<br /></span> +<span class="i0">And without my parents' counsel<br /></span> +<span class="i0">That the dogs should now devour me,<br /></span> +<span class="i0">And the barkers should attack me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But it was my mother washed me,<br /></span> +<span class="i0">When a boy both small and slender,<br /></span> +<span class="i0">Three times in the nights of summer.<br /></span> +<span class="i0">Nine times in the nights of autumn,<br /></span> +<span class="i0">And she taught me all the pathways,<br /></span> +<span class="i0">And the knowledge of all countries,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">And at home sang songs of magic,<br /></span> +<span class="i0">Likewise too in foreign countries."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Soon began his songs of magics<br /></span> +<span class="i0">All at once began his singing,<br /></span> +<span class="i0">Fire flashed from his fur-cloak's borders,<br /></span> +<span class="i0">And his eyes with flame were shining,<br /></span> +<span class="i0">With the songs of Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">As he sang his spells of magic.<span class='linenum'>450</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Sang the very best of singers<br /></span> +<span class="i0">To the worst of all the singers,<br /></span> +<span class="i0">And he fed their mouths with pebbles.<br /></span> +<span class="i0">And he piled up rocks above them.<br /></span> +<span class="i0">On the best of all the singers,<br /></span> +<span class="i0">And most skilful of magicians.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he sang the men thereafter<br /></span> +<span class="i0">Both to one side and the other,<br /></span> +<span class="i0">To the plains, all bare and treeless.<br /></span> +<span class="i0">To the lands, unploughed for ever,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">To the ponds, devoid of fishes,<br /></span> +<span class="i0">Where no perch has ever wandered,<br /></span> +<span class="i0">To the dreadful falls of Rutja,<br /></span> +<span class="i0">And amid the roaring whirlpools,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the foaming river,<br /></span> +<span class="i0">To the rocks beneath the cataract,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 129]</span> +<span class="i0">There to burn as if 'mid fire,<br /></span> +<span class="i0">And to scatter sparks around them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Sang his songs against the swordsmen.<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">Sang the heroes with their weapons,<br /></span> +<span class="i0">Sang the young men, sang the old men,<br /></span> +<span class="i0">And the men of age between them,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r12-474" id="r12-474"></a>And his songs spared one man only,<br /></span> +<span class="i0">And he was a wicked cowherd.<br /></span> +<span class="i0">Old, with eyes both closed and sightless.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Markahattu then, the cowherd,<br /></span> +<span class="i0">Spoke the very words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou lively son of Lempi,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast banned the young and old men,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Banned the men of age between them,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore hast not banned me likewise?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"Therefore 'tis that I have spared thee,<br /></span> +<span class="i0">That thou dost appear so wretched,<br /></span> +<span class="i0">Pitiful without my magic.<br /></span> +<span class="i0">In the days when thou wast younger,<br /></span> +<span class="i0">Thou wast worst of all the cowherds,<br /></span> +<span class="i0">Hast destroyed thy mother's children,<br /></span> +<span class="i0">And disgraced thy very sister,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">All the horses hast thou crippled,<br /></span> +<span class="i0">All the foals hast thou outwearied,<br /></span> +<span class="i0">In the swamps or stony places,<br /></span> +<span class="i0">Plashing through the muddy waters."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Markahattu then, the cowherd,<br /></span> +<span class="i0">Greatly vexed, and greatly angry,<br /></span> +<span class="i0">Through the open door went quickly,<br /></span> +<span class="i0">Through the yard to open country,<br /></span> +<span class="i0">Ran to Tuonela's deep river,<br /></span> +<span class="i0">To the dreadful river's whirlpool,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">Waited there for Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Waited there for Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Till on his return from Pohja,<br /></span> +<span class="i0">He should make his journey homeward.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 130]</div> + +<h2><a name="Runo_XIII_Hiisis_Elk" id="Runo_XIII_Hiisis_Elk"></a><span class="smcap">Runo XIII.—Hiisi's Elk</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Lemminkainen asks the old woman of Pohja for her daughter, but she +demands that he should first capture the Elk of Hiisi on snowshoes +(1-30). Lemminkainen starts off in high spirits to hunt the elk, but it +escapes, and he breaks his snowshoes and spear (31-270).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Said to Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"Give me, old one, now your maiden,<br /></span> +<span class="i0">Bring me here your lovely daughter,<br /></span> +<span class="i0">She the best of all among them,<br /></span> +<span class="i0">She the tallest of the maidens."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Nay, I will not give my maiden,<br /></span> +<span class="i0">And you shall not have my daughter,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Not the best or worst among them,<br /></span> +<span class="i0">Not the tallest, not the shortest,<br /></span> +<span class="i0">For you have a wife already,<br /></span> +<span class="i0">Long the mistress of your household."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"Kylli in the town lies fettered,<br /></span> +<span class="i0">At the steps before the village,<br /></span> +<span class="i0">By the gate where strangers enter,<br /></span> +<span class="i0">So a better wife I wish for,<br /></span> +<span class="i0">Therefore give me now your daughter,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">She the fairest of your daughters,<br /></span> +<span class="i0">Lovely with unbraided tresses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"Never will I give my daughter<br /></span> +<span class="i0">To a vain and worthless fellow,<br /></span> +<span class="i0">To a hero good for nothing.<br /></span> +<span class="i0">Therefore you may woo my daughter,<br /></span> +<span class="i0">Win the far-famed flower-crowned maiden,<br /></span> +<span class="i0">If you hunt the elk on snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">In the distant field of Hiisi."<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 131]</span> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Fixed the point upon his javelin.<br /></span> +<span class="i0">And his bowstring made of sinew,<br /></span> +<span class="i0">And with bone he tipped his arrows,<br /></span> +<span class="i0">And he said the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Now my javelin I have pointed,<br /></span> +<span class="i0">All my shafts with bone have pointed,<br /></span> +<span class="i0">And have strung my bow with sinew,<br /></span> +<span class="i0">Not the snowshoe left put forward,<br /></span> +<span class="i0">Nor the right one stamped behind it."<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Pondered deeply and reflected<br /></span> +<span class="i0">How he should procure his snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">How they best should be constructed.<br /></span> +<span class="i0">Then to Kauppi's house he hastened,<br /></span> +<span class="i0">And to Lyylikki's forge hurried.<br /></span> +<span class="i0">"O thou wisest Vuojalainen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the handsome Lapland Kauppi,<br /></span> +<span class="i0">Make me snowshoes that will suit me,<br /></span> +<span class="i0">Fitted with the finest leather;<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">I must chase the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">In the distant field of Hiisi."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Lyylikki then spoke as follows,<br /></span> +<span class="i0">Kauppi gave him ready answer:<br /></span> +<span class="i0">"Vainly goest thou, Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Forth to hunt the elk of Hiisi;<br /></span> +<span class="i0">For a piece of rotten timber,<br /></span> +<span class="i0">Only will reward your labour."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Little troubled Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">"Make a snowshoe left to run with,<br /></span> +<span class="i0">And a right one to put forward!<br /></span> +<span class="i0">I must chase the elk on snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">In the distant field of Hiisi."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Lyylikki, the smith of snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">Kauppi, maker of the snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">In the autumn shaped the left one,<br /></span> +<span class="i0">In the winter carved the right one,<br /></span> +<span class="i0">And he fixed the frames on one day,<br /></span> +<span class="i0">Fixed the rings upon another.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 132]</span> +<span class="i0">Now the left was fit to run with,<br /></span> +<span class="i0">And the right for wearing ready,<br /></span> +<span class="i0">And the frames were now completed,<br /></span> +<span class="i0">And the rings were also fitted.<br /></span> +<span class="i0">Frames he lined with skins of otter,<br /></span> +<span class="i0">And the rings with ruddy foxskin.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he smeared with grease the snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">Smeared them with the fat of reindeer,<br /></span> +<span class="i0">And himself reflected deeply,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">"Can you, in this youthful frolic,<br /></span> +<span class="i0">You, a young and untried hero,<br /></span> +<span class="i0">Forward glide upon the left shoe,<br /></span> +<span class="i0">And push forward with the right one?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Answered him the ruddy rascal:<br /></span> +<span class="i0">"Yes, upon this youthful frolic<br /></span> +<span class="i0">Of a young and untried hero,<br /></span> +<span class="i0">I can glide upon the left shoe,<br /></span> +<span class="i0">And push forward with the right one."<span class='linenum'>90</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On his back he bound his quiver.<br /></span> +<span class="i0">And his new bow on his shoulder,<br /></span> +<span class="i0">In his hands his pole grasped firmly,<br /></span> +<span class="i0">On the left shoe glided forward,<br /></span> +<span class="i0">And pushed onward with the right one,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"In God's world may there be nothing,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the arch of heaven,<br /></span> +<span class="i0">In the forest to be hunted,<br /></span> +<span class="i0">Not a single four-foot runner,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">Which may not be overtaken,<br /></span> +<span class="i0">And can easily be captured<br /></span> +<span class="i0">Thus by Kaleva's son with snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">And with Lemminkainen's snowshoes."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r13-105" id="r13-105"></a>But the boast was heard by Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And by Juutas comprehended;<br /></span> +<span class="i0">And an elk was formed by Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And a reindeer formed by Juutas,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r13-109" id="r13-109"></a>With a head of rotten timber,<br /></span> +<span class="i0">Horns composed of willow-branches,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 133]</span> +<span class="i0"><a name="r13-111" id="r13-111"></a>Feet of ropes the swamps which border,<br /></span> +<span class="i0">Shins of sticks from out the marshes;<br /></span> +<span class="i0">And his back was formed of fence-stakes,<br /></span> +<span class="i0">Sinews formed of dryest grass-stalks,<br /></span> +<span class="i0">Eyes of water-lily flowers,<br /></span> +<span class="i0">Ears of leaves of water-lily,<br /></span> +<span class="i0">And his hide was formed of pine-bark,<br /></span> +<span class="i0">And his flesh of rotten timber.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Hiisi now the elk instructed,<br /></span> +<span class="i0">Thus he spoke unto the reindeer:<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">"Now rush forth thou elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">On thy legs, O noble creature,<br /></span> +<span class="i0">To the breeding-place of reindeer,<br /></span> +<span class="i0">Grassy plains of Lapland's children,<br /></span> +<span class="i0">Till the snowshoe-men are sweating;<br /></span> +<span class="i0">Most of all, this Lemminkainen!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then rushed forth the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Sped away the fleeing reindeer,<br /></span> +<span class="i0">Rushing past the barns of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">To the plains of Lapland's children,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">In the house the tubs kicked over,<br /></span> +<span class="i0">On the fire upset the kettles,<br /></span> +<span class="i0">Threw the meat among the ashes,<br /></span> +<span class="i0">Spilt the soup among the cinders.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then arose a great commotion,<br /></span> +<span class="i0">On the plains of Lapland's children,<br /></span> +<span class="i0">For the Lapland dogs were barking,<br /></span> +<span class="i0">And the Lapland children crying,<br /></span> +<span class="i0">And the Lapland women laughing,<br /></span> +<span class="i0">And the other people grumbling.<span class='linenum'>140</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">He, the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Chased the elk upon his snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">Glided o'er the land and marshes,<br /></span> +<span class="i0">O'er the open wastes he glided.<br /></span> +<span class="i0">Fire was crackling from his snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">From his staff's end smoke ascending,<br /></span> +<span class="i0">But as yet the elk he saw not;<br /></span> +<span class="i0">Could not see it; could not hear it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">O'er the hills and dales he glided,<br /></span> +<span class="i0">Through the lands beyond the ocean,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 134]</span> +<span class="i0">Over all the wastes of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Over all the heaths of Kalma,<br /></span> +<span class="i0">And before the mouth of Surma,<br /></span> +<span class="i0">And behind the house of Kalma.<br /></span> +<span class="i0">Surma's mouth was quickly opened,<br /></span> +<span class="i0">Down was bowed the head of Kalma,<br /></span> +<span class="i0">That he thus might seize the hero,<br /></span> +<span class="i0">And might swallow Lemminkainen;<br /></span> +<span class="i0">But he tried, and failed to reach him,<br /></span> +<span class="i0">Failed completely in his effort.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">O'er all lands he had not skated,<br /></span> +<span class="i0">Nor had reached the desert's borders,<br /></span> +<span class="i0">In the furthest bounds of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">In the distant realms of Lapland,<br /></span> +<span class="i0">So he skated further onward,<br /></span> +<span class="i0">Till he reached the desert's borders.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When he reached this distant region,<br /></span> +<span class="i0">Then he heard a great commotion,<br /></span> +<span class="i0">In the furthest bounds of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">On the plains of Lapland's children.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">And he heard the dogs were barking,<br /></span> +<span class="i0">And the Lapland children crying,<br /></span> +<span class="i0">And the Lapland women laughing,<br /></span> +<span class="i0">And the other Lapps were grumbling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Skated on in that direction,<br /></span> +<span class="i0">Where he heard the dogs were barking<br /></span> +<span class="i0">On the plains of Lapland's children;<br /></span> +<span class="i0">And he said on his arrival,<br /></span> +<span class="i0">And he asked them on his coming:<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">"Wherefore are the women laughing,<br /></span> +<span class="i0">Women laughing, children crying,<br /></span> +<span class="i0">And the older folks lamenting,<br /></span> +<span class="i0">And the grey dogs all are barking?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore are the women laughing,<br /></span> +<span class="i0">Women laughing, children crying,<br /></span> +<span class="i0">And the older folks lamenting,<br /></span> +<span class="i0">And the grey dogs all are barking.<br /></span> +<span class="i0">Here has charged the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">With its hoofs all cleft and polished,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 135]</span> +<span class="i0">In the house the tubs kicked over,<br /></span> +<span class="i0">On the fire upset the kettles,<br /></span> +<span class="i0">Shaken out the soup within them,<br /></span> +<span class="i0">Spilt it all among the ashes."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the ruddy rascal,<br /></span> +<span class="i0">He the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Struck his left shoe in the snowdrift,<br /></span> +<span class="i0">Like an adder in the meadow,<br /></span> +<span class="i0">Pushed his staff of pinewood forward,<br /></span> +<span class="i0">As it were a living serpent,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">And he said as he was gliding,<br /></span> +<span class="i0">Grasping firm the pole he carried:<br /></span> +<span class="i0">"Let the men who live in Lapland,<br /></span> +<span class="i0">Help me all to bring the elk home;<br /></span> +<span class="i0">And let all the Lapland women<br /></span> +<span class="i0">Set to work to wash the kettles;<br /></span> +<span class="i0">And let all the Lapland children<br /></span> +<span class="i0">Hasten forth to gather splinters;<br /></span> +<span class="i0">And let all the Lapland kettles<br /></span> +<span class="i0">Help to cook the elk when captured."<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he poised himself and balanced,<br /></span> +<span class="i0">Forward pushed, his strength exerting,<br /></span> +<span class="i0">And the first time he shot forward,<br /></span> +<span class="i0">From before their eyes he vanished.<br /></span> +<span class="i0">Once again he speeded onward,<br /></span> +<span class="i0">And they could no longer hear him,<br /></span> +<span class="i0">But the third time he rushed onward,<br /></span> +<span class="i0">Then he reached the elk of Hiisi.<br /></span> +<span class="i0">Then he took a pole of maple,<br /></span> +<span class="i0">And he made a birchen collar;<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Hiisi's elk he tethered with it,<br /></span> +<span class="i0">In a pen of oak he placed it.<br /></span> +<span class="i0">"Stand thou there, O elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Here remain, O nimble reindeer!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then upon the back he stroked it,<br /></span> +<span class="i0">Patted it upon the belly.<br /></span> +<span class="i0">"Would that I awhile might tarry,<br /></span> +<span class="i0">And might sleep awhile and rest me,<br /></span> +<span class="i0">Here beside a youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">With a dove of blooming beauty."<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 136]</span> +<span class="i0">Then did Hiisi's elk grow furious,<br /></span> +<span class="i0">And the reindeer kicked out wildly,<br /></span> +<span class="i0">And it spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Lempo's self shall reckon with you,<br /></span> +<span class="i0">If you sleep beside a maiden,<br /></span> +<span class="i0">And beside a girl should tarry."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then it gave a mighty struggle,<br /></span> +<span class="i0">And it snapped the birchen collar,<br /></span> +<span class="i0">And it broke the pole of maple,<br /></span> +<span class="i0">And the pen of oak burst open,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">And began to hurry forwards,<br /></span> +<span class="i0">And the elk rushed wildly onwards,<br /></span> +<span class="i0">Over land and over marshes,<br /></span> +<span class="i0">Over slopes o'ergrown with bushes,<br /></span> +<span class="i0">Till the eyes no more could see it,<br /></span> +<span class="i0">And the ears no longer hear it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the ruddy rascal<br /></span> +<span class="i0">Grew both sorrowful and angry,<br /></span> +<span class="i0">Very vexed and very angry,<br /></span> +<span class="i0">And would chase the elk of Hiisi,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">But as he was rushing forward,<br /></span> +<span class="i0">In a hole he broke his left shoe,<br /></span> +<span class="i0">And his snowshoe fell to pieces,<br /></span> +<span class="i0">On the ground he broke the right one,<br /></span> +<span class="i0">Broke the tips from off his snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">And the frames across the joinings.<br /></span> +<span class="i0">While rushed on the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Till its head he saw no longer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Bowed his head in deep depression,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Gazed upon the broken snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Nevermore in all his lifetime<br /></span> +<span class="i0">May another hunter venture<br /></span> +<span class="i0">Confidently to the forest,<br /></span> +<span class="i0">Chasing Hiisi's elk on snowshoes!<br /></span> +<span class="i0">Since I went, O me unhappy,<br /></span> +<span class="i0">And have spoilt the best of snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">And the splendid frames have shattered,<br /></span> +<span class="i0">And my spearpoint likewise broken."<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 137]</div> +<h2><a name="Runo_XIV_Lemminkainens_Death" id="Runo_XIV_Lemminkainens_Death"></a><span class="smcap">Runo XIV.—Lemminkainen's Death</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Lemminkainen invokes the forest deities, and at length succeeds in +capturing the elk, and brings it to Pohjola (1-270). Another task is +given him, to bridle the fire-breathing steed of Hiisi. He bridles it +and brings it to Pohjola (271-372). A third task is assigned him, to +shoot a swan on the river of Tuonela, Lemminkainen comes to the river, +but the despised cowherd, who is lying in wait for him, kills him, and +casts his body into the cataract of Tuoni. The son of Tuoni then cuts +his body to pieces (373-460).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Deeply pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">On the path that he should follow,<br /></span> +<span class="i0">Whither he should turn his footsteps,<br /></span> +<span class="i0">Should he leave the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And direct his journey homewards,<br /></span> +<span class="i0">Should he make another effort.<br /></span> +<span class="i0">And pursue the chase on snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">With the Forest-Queen's permission,<br /></span> +<span class="i0">And the favour of the wood-nymphs?<span class='linenum'>10</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed him:<br /></span> +<span class="i0">"Ukko, thou of Gods the highest,<br /></span> +<span class="i0">Gracious Father in the heavens,<br /></span> +<span class="i0">Make me now two better snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">Leather snowshoes fit for sliding,<br /></span> +<span class="i0">That I glide upon them swiftly<br /></span> +<span class="i0">Over land and over marshes,<br /></span> +<span class="i0">Glide throughout the land of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And across the heaths of Pohja,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">There to chase the elk of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And to catch the nimble reindeer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the wood alone I wander,<br /></span> +<span class="i0">Toil without another hero,<br /></span> +<span class="i0">Through the pathways of Tapiola,<br /></span> +<span class="i0">And beside the home of Tapio.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 138]</span> +<span class="i0">Welcome, wooded slopes and mountains,<br /></span> +<span class="i0">Welcome to the rustling pinewoods,<br /></span> +<span class="i0">Welcome to the grey head aspens,<br /></span> +<span class="i0">And to all who greet me, welcome!<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Be propitious wood and thicket,<br /></span> +<span class="i0">Gracious Tapio, do thou aid me,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-33" id="r14-33"></a>Bring the hero to the islands,<br /></span> +<span class="i0">To the hills in safety lead him,<br /></span> +<span class="i0">Where he can attain the quarry,<br /></span> +<span class="i0">Whence he may bring back the booty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Nyyrikki, O son of Tapio,<br /></span> +<span class="i0">Thou the mighty red-capped hero,<br /></span> +<span class="i0">Blaze the path across the country,<br /></span> +<span class="i0">And erect me wooden guide-posts,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">That I trace this evil pathway,<br /></span> +<span class="i0">And pursue the rightful roadway,<br /></span> +<span class="i0">While I seek my destined quarry,<br /></span> +<span class="i0">And the booty I am seeking.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Mielikki, the forest's mistress,<br /></span> +<span class="i0">Thou the mighty, fair-faced mother!<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-47" id="r14-47"></a>Let thy gold now wander onward,<br /></span> +<span class="i0">And thy silver set in motion,<br /></span> +<span class="i0">Right before the man who seeks it,<br /></span> +<span class="i0">On the pathway of the seeker.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Take the keys of gold, suspended<br /></span> +<span class="i0">By the ring that hangs beside thee,<br /></span> +<span class="i0">Open thou the stores of Tapio,<br /></span> +<span class="i0">And his castle in the forest,<br /></span> +<span class="i0">During this my hunting-season,<br /></span> +<span class="i0">While I hunt in distant regions.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thyself thou wilt not trouble,<br /></span> +<span class="i0">Strictly charge thy little maidens,<br /></span> +<span class="i0">Send thy serving maidens to me,<br /></span> +<span class="i0">Give thy orders to thy servants!<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">If thou canst not be my hostess,<br /></span> +<span class="i0">Do thou not forbid thy maidens,<br /></span> +<span class="i0">For thou hast a hundred maidens,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand at thy orders,<br /></span> +<span class="i0">Those on all thy herds attending,<br /></span> +<span class="i0">Likewise all thy game protecting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 139]</span> +<span class="i0">"Little maiden of the forest,<br /></span> +<span class="i0">Tapio's girl, with mouth of honey,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-69" id="r14-69"></a>Play upon thy flute of honey,<br /></span> +<span class="i0">Whistle through thy pipe of honey,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">In thy noble mistress' hearing,<br /></span> +<span class="i0">Gracious queen of all the forest,<br /></span> +<span class="i0">That she soon may hear the music,<br /></span> +<span class="i0">And from her repose may rouse her,<br /></span> +<span class="i0">For she does not hear at present,<br /></span> +<span class="i0">And she but awakens rarely,<br /></span> +<span class="i0">Though I supplicate for ever,<br /></span> +<span class="i0">With my golden tongue imploring!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Wandered on, but found no booty,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Glided through the plains and marshes,<br /></span> +<span class="i0">Glided through the trackless forests,<br /></span> +<span class="i0">Where has Jumala his soot-hills,<br /></span> +<span class="i0">To the charcoal heaths of Hiisi.<br /></span> +<span class="i0">Thus he skated one day, two days,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Came he to a lofty mountain,<br /></span> +<span class="i0">Where he climbed a rock stupendous,<br /></span> +<span class="i0">And he turned his eyes to north-west,<br /></span> +<span class="i0">To the north across the marshes,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">And he saw the farms of Tapio,<br /></span> +<span class="i0">With the doors all golden shining,<br /></span> +<span class="i0">To the north, across the marshes,<br /></span> +<span class="i0">On the slope among the thickets.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Quickly to the spot approaching,<br /></span> +<span class="i0">Pushed his way through all obstructions,<br /></span> +<span class="i0">Under Tapio's very windows.<br /></span> +<span class="i0">And he looked while stooping forward,<br /></span> +<span class="i0">In the sixth among the windows.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">There were resting game-dispensers,<br /></span> +<span class="i0">Matrons of the woods reposing,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-103" id="r14-103"></a>All were in their work-day garments,<br /></span> +<span class="i0">And with filthy rags were covered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore, Mistress of the Forest,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 140]</span> +<span class="i0">Dost thou wear thy work-day garments,<br /></span> +<span class="i0">Dirty ragged thresher's garments?<br /></span> +<span class="i0">You are very black to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">And your whole appearance dreadful,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">For your breast is most disgusting,<br /></span> +<span class="i0">And your form is very bloated.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When before I tracked the forests,<br /></span> +<span class="i0">I beheld three castles standing.<br /></span> +<span class="i0">One was wooden, one a bone one,<br /></span> +<span class="i0">And the third of stone was builded.<br /></span> +<span class="i0">There were six bright golden windows<br /></span> +<span class="i0">On the sides of every castle,<br /></span> +<span class="i0">And if then I gazed within them,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the wall as I was standing,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Saw the lord of Tapio's household,<br /></span> +<span class="i0">And the mistress of his household;<br /></span> +<span class="i0">Tellervo, the maid of Tapio,<br /></span> +<span class="i0">And the rest of Tapio's household,<br /></span> +<span class="i0">All in rustling golden garments,<br /></span> +<span class="i0">And parading there in silver,<br /></span> +<span class="i0">She herself, the Forest-Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Gracious Mistress of the Forest,<br /></span> +<span class="i0">On her wrists were golden bracelets,<br /></span> +<span class="i0">Golden rings upon her fingers,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">On her head a golden head-dress,<br /></span> +<span class="i0">And her hair adorned with ducats;<br /></span> +<span class="i0">In her ears were golden earrings,<br /></span> +<span class="i0">Finest beads her neck encircling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Gracious Mistress of the Forest,<br /></span> +<span class="i0">Of sweet Metsola the matron!<br /></span> +<span class="i0">Cast away thy hay-shoes from thee,<br /></span> +<span class="i0">And discard thy shoes of birchbark,<br /></span> +<span class="i0">Cast thou off thy threshing garments,<br /></span> +<span class="i0">And thy wretched work-day garments,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Don thy garments of good fortune,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-142" id="r14-142"></a>And thy blouse for game-dispensing,<br /></span> +<span class="i0">In the days I track the forest,<br /></span> +<span class="i0">Seeking for a hunter's booty.<br /></span> +<span class="i0">Long and wearily I wander,<br /></span> +<span class="i0">Wearily I track my pathway,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 141]</span> +<span class="i0">Yet I wander here for nothing,<br /></span> +<span class="i0">All the time without a quarry.<br /></span> +<span class="i0">If you do not grant me booty,<br /></span> +<span class="i0">Nor reward me for my labour,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Long and sad will be the evening,<br /></span> +<span class="i0">Long the day when game is wanting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Aged greybeard of the forest,<br /></span> +<span class="i0">With thy pine-leaf hat and moss-cloak,<br /></span> +<span class="i0">Dress thou now the woods in linen,<br /></span> +<span class="i0">And the wilds a cloth throw over.<br /></span> +<span class="i0">All the aspens robe in greyness,<br /></span> +<span class="i0">And the alders robe in beauty,<br /></span> +<span class="i0">Clothe the pine-trees all in silver,<br /></span> +<span class="i0">And with gold adorn the fir-trees.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Aged pine-trees belt with copper,<br /></span> +<span class="i0">Belt the fir-trees all with silver,<br /></span> +<span class="i0">Birch-trees with their golden blossoms,<br /></span> +<span class="i0">And their trunks with gold adornments.<br /></span> +<span class="i0">Make it as in former seasons<br /></span> +<span class="i0">Even when thy days were better,<br /></span> +<span class="i0">When the fir-shoots shone in moonlight,<br /></span> +<span class="i0">And the pine-boughs in the sunlight,<br /></span> +<span class="i0">When the wood was sweet with honey,<br /></span> +<span class="i0">And the blue wastes flowed with honey,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Smelt like malt the heathlands' borders,<br /></span> +<span class="i0">From the very swamps ran butter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Forest-maiden, gracious virgin,<br /></span> +<span class="i0">Tuulikki, O Tapio's daughter!<br /></span> +<span class="i0">Drive the game in this direction,<br /></span> +<span class="i0">Out into the open heathland.<br /></span> +<span class="i0">If it runs with heavy footsteps,<br /></span> +<span class="i0">Or is lazy in its running,<br /></span> +<span class="i0">Take a switch from out the bushes,<br /></span> +<span class="i0">Or a birch-twig from the valley,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Switch the game upon the haunches,<br /></span> +<span class="i0">And upon the flanks, O whip it,<br /></span> +<span class="i0">Drive it swiftly on before you,<br /></span> +<span class="i0">Make it hasten quickly onward,<br /></span> +<span class="i0">To the man who here awaits it,<br /></span> +<span class="i0">In the pathway of the hunter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 142]</span> +<span class="i0">"If the game comes on the footpath,<br /></span> +<span class="i0">Drive it forward to the hero,<br /></span> +<span class="i0">Do thou put thy hands together,<br /></span> +<span class="i0">And on both sides do thou guide it,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">That the game may not escape me,<br /></span> +<span class="i0">Rushing back in wrong direction.<br /></span> +<span class="i0">If the game should seek to fly me,<br /></span> +<span class="i0">Rushing in the wrong direction,<br /></span> +<span class="i0">Seize its ear, and drag it forward<br /></span> +<span class="i0">By the horns upon the pathway.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If there's brushwood on the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Drive it to the pathway's edges;<br /></span> +<span class="i0">If a tree should block the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Then the tree-trunk break asunder.<span class='linenum'>200</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If a fence obstructs the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Thrust the fence aside before you,<br /></span> +<span class="i0">Take five withes to hold it backward,<br /></span> +<span class="i0">And seven posts whereon to bind them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If a river runs before thee,<br /></span> +<span class="i0">Or a brook should cross the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Build thou then a bridge all silken,<br /></span> +<span class="i0">With a red cloth for a gateway;<br /></span> +<span class="i0">Drive the game by narrow pathways,<br /></span> +<span class="i0">And across the quaking marshes,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">Over Pohjola's wide rivers,<br /></span> +<span class="i0">O'er the waterfalls all foaming.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Master of the house of Tapio,<br /></span> +<span class="i0">Mistress of the house of Tapio;<br /></span> +<span class="i0">Aged greybeard of the forest,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-216" id="r14-216"></a>King of all the golden forest;<br /></span> +<span class="i0">Mimerkki, the forest's mistress,<br /></span> +<span class="i0">Fair dispenser of its treasures,<br /></span> +<span class="i0">Blue-robed woman of the bushes,<br /></span> +<span class="i0">Mistress of the swamps, red-stockinged,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Come, with me thy gold to barter,<br /></span> +<span class="i0">Come, with me to change thy silver.<br /></span> +<span class="i0">I have gold as old as moonlight,<br /></span> +<span class="i0">Silver old as is the sunlight,<br /></span> +<span class="i0">Which I won in battle-tumult,<br /></span> +<span class="i0">In the contest of the heroes,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 143]</span> +<span class="i0">Useful in my purse I found it,<br /></span> +<span class="i0">Where it jingled in the darkness;<br /></span> +<span class="i0">If thy gold thou wilt not barter,<br /></span> +<span class="i0">Perhaps thou wilt exchange thy silver."<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">For a week on snowshoes glided,<br /></span> +<span class="i0">Sang a song throughout the forest,<br /></span> +<span class="i0">There among the depths of jungle,<br /></span> +<span class="i0">And appeased the forest's mistress,<br /></span> +<span class="i0">And the forest's master likewise,<br /></span> +<span class="i0">And delighted all the maidens,<br /></span> +<span class="i0">Pleasing thus the girls of Tapio.<br /></span> +<span class="i0">Then they hunted and drove onward<br /></span> +<span class="i0">From its lair the elk of Hiisi,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Past the wooded hills of Tapio,<br /></span> +<span class="i0">Past the bounds of Hiisi's mountain,<br /></span> +<span class="i0">To the man who waited for it,<br /></span> +<span class="i0">To the sorcerer in his ambush.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Lifted his lasso, and threw it<br /></span> +<span class="i0">O'er the elk of Hiisi's shoulders,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-248" id="r14-248"></a>Round the camel's neck he threw it,<br /></span> +<span class="i0">That it should not kick in fury,<br /></span> +<span class="i0">When upon its back he stroked it.<span class='linenum'>250</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Spoke aloud the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Lord of woods, of earth the master,<br /></span> +<span class="i0">Fairest creature of the heathlands;<br /></span> +<span class="i0">Mielikki, the forest's mistress,<br /></span> +<span class="i0">Loveliest of the game-dispensers!<br /></span> +<span class="i0">Come to take the gold I promised,<br /></span> +<span class="i0">Come ye now to choose the silver,<br /></span> +<span class="i0">On the ground lay down your linen,<br /></span> +<span class="i0">Spreading out of flax the finest,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Underneath the gold that glitters,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the shining silver,<br /></span> +<span class="i0">That upon the ground it fall not,<br /></span> +<span class="i0">Nor among the dirt is scattered."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then to Pohjola he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">And he said on his arrival:<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 144]</span> +<span class="i0">"I have chased the elk of Hiisi<br /></span> +<span class="i0">On the distant plains of Hiisi.<br /></span> +<span class="i0">Give me now, old dame, your daughter,<br /></span> +<span class="i0">Give the youthful bride I seek for."<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Heard his words, and then made answer:<br /></span> +<span class="i0">"I will only give my daughter,<br /></span> +<span class="i0">Give the youthful bride you seek for,<br /></span> +<span class="i0">If you rein the mighty gelding,<br /></span> +<span class="i0">He the chestnut steed of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">He the foaming foal of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">On the bounds of Hiisi's meadow."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Took at once a golden bridle,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Took a halter all of silver,<br /></span> +<span class="i0">And he went to seek the courser,<br /></span> +<span class="i0">Went to seek the yellow-maned one,<br /></span> +<span class="i0">On the bounds of Hiisi's meadow.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he hastened on his journey,<br /></span> +<span class="i0">On his way went swiftly forward,<br /></span> +<span class="i0">Through the green and open meadows,<br /></span> +<span class="i0">To the sacred field beyond them,<br /></span> +<span class="i0">And he sought there for the courser,<br /></span> +<span class="i0">Seeking for the yellow-maned one.<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">At his belt the bit he carried,<br /></span> +<span class="i0">And the harness on his shoulder.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus he sought one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day<br /></span> +<span class="i0">Came he to a lofty mountain,<br /></span> +<span class="i0">And upon a rock he clambered.<br /></span> +<span class="i0">And he turned his eyes to eastward,<br /></span> +<span class="i0">And he turned his head to sunwards.<br /></span> +<span class="i0">On the sand he saw the courser,<br /></span> +<span class="i0">'Mid the firs the yellow-maned one.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">From his hair the flame was flashing,<br /></span> +<span class="i0">From his mane the smoke was rising.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon prayed Lemminkainen:<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-304" id="r14-304"></a>"Ukko, thou of Gods the highest,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r14-305" id="r14-305"></a>Ukko, thou of clouds the leader,<br /></span> +<span class="i0">Of the scattered clouds conductor,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 145]</span> +<span class="i0">Open now thy clefts in heaven,<br /></span> +<span class="i0">And in all the sky thy windows,<br /></span> +<span class="i0">Let the iron hail fall downwards,<br /></span> +<span class="i0">Send thou down the frozen masses,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">On the mane of that good courser,<br /></span> +<span class="i0">On the back of Hiisi's courser."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Ukko then, the great Creator,<br /></span> +<span class="i0">Jumala 'mid clouds exalted,<br /></span> +<span class="i0">Heard and rent the air asunder,<br /></span> +<span class="i0">Clove in twain the vault of heaven,<br /></span> +<span class="i0">Scattered ice, and scattered iceblocks,<br /></span> +<span class="i0">Scattered down the iron hailstones,<br /></span> +<span class="i0">Smaller than a horse's head is,<br /></span> +<span class="i0">Larger than a head of man is,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">On the mane of that good courser,<br /></span> +<span class="i0">On the back of Hiisi's courser.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Forward stepped to gaze about him,<br /></span> +<span class="i0">And advanced for observation,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Hiitola's most mighty courser,<br /></span> +<span class="i0">Mountain foal, with mane all foam-flecked,<br /></span> +<span class="i0">Give me now thy golden muzzle,<br /></span> +<span class="i0">Stretch thou forth thy head of silver,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Push it in the golden bridle,<br /></span> +<span class="i0">With the bit of shining silver.<br /></span> +<span class="i0">I will never treat you badly,<br /></span> +<span class="i0">And I will not drive you harshly,<br /></span> +<span class="i0">And our way is but a short one,<br /></span> +<span class="i0">And 'tis but a little journey,<br /></span> +<span class="i0">Unto Pohjola's bleak homestead,<br /></span> +<span class="i0">To my cruel foster-mother.<br /></span> +<span class="i0">With a rope I will not flog you,<br /></span> +<span class="i0">With a switch I will not drive you,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">But with silken cords will lead you,<br /></span> +<span class="i0">With a strip of cloth will drive you."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the chestnut horse of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Hiisi's horse, with mane all foam-flecked<br /></span> +<span class="i0">Forward stretched his golden muzzle,<br /></span> +<span class="i0">Forward reached his head of silver,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 146]</span> +<span class="i0">To receive the golden bridle,<br /></span> +<span class="i0">With the bit of shining silver.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus did lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Bridle Hiisi's mighty courser,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">In his mouth the bit adjusted,<br /></span> +<span class="i0">On his silver head the bridle,<br /></span> +<span class="i0">On his broad back then he mounted,<br /></span> +<span class="i0">On the back of that good courser.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">O'er the horse his whip he brandished,<br /></span> +<span class="i0">With a willow switch he struck him,<br /></span> +<span class="i0">And a little way he journeyed<br /></span> +<span class="i0">Hasting onward through the mountains,<br /></span> +<span class="i0">Through the mountains to the northward.<br /></span> +<span class="i0">Over all the snow-clad mountains,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Unto Pohjola's bleak homestead.<br /></span> +<span class="i0">From the yard the hall he entered,<br /></span> +<span class="i0">And he said on his arrival,<br /></span> +<span class="i0">Soon as Pohjola he entered:<br /></span> +<span class="i0">"I have reined the mighty courser,<br /></span> +<span class="i0">Brought the foal of Hiisi bridled,<br /></span> +<span class="i0">From the green and open meadows,<br /></span> +<span class="i0">And the sacred field beyond them,<br /></span> +<span class="i0">And I tracked the elk on snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">On the distant plains of Hiisi.<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Give me now, old dame, your daughter,<br /></span> +<span class="i0">Give the youthful bride I seek for."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I will only give my daughter,<br /></span> +<span class="i0">Give the youthful bride you seek for,<br /></span> +<span class="i0">If the river-swan you shoot me,<br /></span> +<span class="i0">Shoot the great bird on the river.<br /></span> +<span class="i0">There on Tuoni's murky river,<br /></span> +<span class="i0">In the sacred river's whirlpool,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Only at a single trial,<br /></span> +<span class="i0">Using but a single arrow."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Went and took his twanging crossbow,<br /></span> +<span class="i0">Went away to seek the Long-neck,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 147]</span> +<span class="i0">Forth to Tuoni's murky river,<br /></span> +<span class="i0">Down in Manala's abysses.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On with rapid steps he hastened,<br /></span> +<span class="i0">And he went with trampling footsteps,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">Unto Tuonela's broad river,<br /></span> +<span class="i0">To the sacred river's whirlpool,<br /></span> +<span class="i0">'Neath his arm a handsome crossbow,<br /></span> +<span class="i0">On his back his well-stored quiver.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Markahattu then, the cowherd,<br /></span> +<span class="i0">Pohjola's old sightless greybeard,<br /></span> +<span class="i0">There by Tuonela's broad river,<br /></span> +<span class="i0">By the sacred river's whirlpool,<br /></span> +<span class="i0">Long had lurked, and long had waited,<br /></span> +<span class="i0">There for Lemminkainen's coming.<span class='linenum'>400</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And at length one day it happened,<br /></span> +<span class="i0">Came the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Hasting on, and swift approaching<br /></span> +<span class="i0">Unto Tuonela's deep river,<br /></span> +<span class="i0">To the cataract most terrific,<br /></span> +<span class="i0">To the sacred river's whirlpool.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the waves he sent a serpent,<br /></span> +<span class="i0">Like a reed from out the billows;<br /></span> +<span class="i0">Through the hero's heart he hurled it,<br /></span> +<span class="i0">And through Lemminkainen's liver.<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">Through the arm-pit left it smote him,<br /></span> +<span class="i0">Through the shoulder right it struck him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen<br /></span> +<span class="i0">Felt himself severely wounded,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I have acted most unwisely,<br /></span> +<span class="i0">That I asked not information<br /></span> +<span class="i0">From my mother, she who bore me.<br /></span> +<span class="i0">Two words only were sufficient,<br /></span> +<span class="i0">Three at most might perhaps be needed,<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">How to act, and live still longer,<br /></span> +<span class="i0">After this day's great misfortune.<br /></span> +<span class="i0">Charm I cannot water-serpents,<br /></span> +<span class="i0">Nor of reeds I know the magic.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O my mother who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">And hast nurtured me in sorrow,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 148]</span> +<span class="i0">Would that thou might'st know, and hasten<br /></span> +<span class="i0">To thy son, who lies in anguish.<br /></span> +<span class="i0">Surely thou would'st hasten hither,<br /></span> +<span class="i0">To my aid thou then would'st hasten,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">To thy hapless son's assistance,<br /></span> +<span class="i0">At the point of death now lying,<br /></span> +<span class="i0">For indeed too young I slumber,<br /></span> +<span class="i0">And I die while still so cheerful."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's blind greybeard,<br /></span> +<span class="i0">Markahattu, he the cowherd,<br /></span> +<span class="i0">Fling the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Casting Kaleva's own offspring<br /></span> +<span class="i0">Into Tuoni's murky river,<br /></span> +<span class="i0">In the worst of all the whirlpools.<span class='linenum'>440</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Floated lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Down the thundering cataract floated,<br /></span> +<span class="i0">Down the rushing stream he floated,<br /></span> +<span class="i0">Unto Tuonela's dread dwelling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bloodstained son of Tuoni<br /></span> +<span class="i0">Drew his sword, and smote the hero,<br /></span> +<span class="i0">With his gleaming blade he hewed him,<br /></span> +<span class="i0">While it shed a stream of flashes,<br /></span> +<span class="i0">And he hewed him in five fragments,<br /></span> +<span class="i0">And in pieces eight he hewed him,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Then in Tuonela's stream cast them,<br /></span> +<span class="i0">Where are Manala's abysses.<br /></span> +<span class="i0">"Thou may'st toss about for ever,<br /></span> +<span class="i0">With thy crossbow and thy arrows,<br /></span> +<span class="i0">Shooting swans upon the river,<br /></span> +<span class="i0">Water-birds upon its borders!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus did Lemminkainen perish,<br /></span> +<span class="i0">Perished thus the dauntless suitor,<br /></span> +<span class="i0">Down in Tuoni's murky river,<br /></span> +<span class="i0">Down in Manala's abysses.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 149]</div> +<h2><a name="Runo_XV_Lemminkainens_Recovery_and_Return_Home" id="Runo_XV_Lemminkainens_Recovery_and_Return_Home"></a><span class="smcap">Runo XV.—Lemminkainen's Recovery and Return Home</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>One day blood begins to trickle from the hair-brush at Lemminkainen's +home, and his mother at once perceives that death has overtaken her son. +She hastens to Pohjola and inquires of Louhi what has become of him +(1-100). The Mistress of Pohjola at length tells her on what errand she +has sent him, and the sun gives her full information of the manner of +Lemminkainen's death (101-194). Lemminkainen's mother goes with a long +rake in her hand under the cataract of Tuoni, and rakes the water till +she has found all the fragments of her son's body, which she joins +together, and succeeds in restoring Lemminkainen to life by charms and +magic salves (195-554). Lemminkainen then relates how he perished in the +river of Tuonela, and returns home with his mother (555-650).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Lemminkainen's</span> tender mother<br /></span> +<span class="i0">In her home was always thinking,<br /></span> +<span class="i0">"Where has Lemminkainen wandered,<br /></span> +<span class="i0">Whereabouts is Kauko roaming,<br /></span> +<span class="i0">For I do not hear him coming<br /></span> +<span class="i0">From his world-extended journey?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r15-7" id="r15-7"></a>Ah, the hapless mother knew not,<br /></span> +<span class="i0">Nor the hapless one imagined,<br /></span> +<span class="i0">Where her own flesh now was floating,<br /></span> +<span class="i0">Where her own blood now was flowing;<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">If he tracked the fir-clad mountains,<br /></span> +<span class="i0">Or among the heaths was roaming,<br /></span> +<span class="i0">Or upon a lake was floating,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the foaming billows,<br /></span> +<span class="i0">Or in some terrific combat,<br /></span> +<span class="i0">In the most tremendous tumult,<br /></span> +<span class="i0">With his legs with blood bespattered,<br /></span> +<span class="i0">To the knees with blood all crimsoned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kyllikki, the lovely housewife,<br /></span> +<span class="i0">Wandered round and gazed about her,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Through the home of Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And through Kaukomieli's homestead;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 150]</span> +<span class="i0">On the comb she looked at evening,<br /></span> +<span class="i0">On the brush she looked at morning,<br /></span> +<span class="i0">And at length one day it happened,<br /></span> +<span class="i0">In the early morning hours,<br /></span> +<span class="i0">Blood from out the comb was oozing,<br /></span> +<span class="i0">From the brush was gore distilling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kyllikki, the lovely housewife,<br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow:<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">"Lo, my husband has departed,<br /></span> +<span class="i0">And my handsome Kauko wandered<br /></span> +<span class="i0">In a country void of houses,<br /></span> +<span class="i0">And throughout some trackless desert.<br /></span> +<span class="i0">Blood from out the comb is oozing,<br /></span> +<span class="i0">Gore is from the brush distilling."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0">See herself the comb was bleeding,<br /></span> +<span class="i0">And began to weep with sorrow.<br /></span> +<span class="i0">"O alas, my day is wretched,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">And my life is most unhappy,<br /></span> +<span class="i0">For my son has met misfortune,<br /></span> +<span class="i0">And my child all unprotected,<br /></span> +<span class="i0">On an evil day was nurtured.<br /></span> +<span class="i0">On the poor lad came destruction,<br /></span> +<span class="i0">Lost is darling Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">From the comb the blood is trickling,<br /></span> +<span class="i0">And the brush with blood is dripping."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In her hands her skirt she gathered,<br /></span> +<span class="i0">With her arms her dress she lifted,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">And at once commenced her journey,<br /></span> +<span class="i0">Hurried on upon her journey.<br /></span> +<span class="i0">Mountains thundered 'neath her footsteps,<br /></span> +<span class="i0">Valleys rose and hills were levelled,<br /></span> +<span class="i0">And the high ground sank before her,<br /></span> +<span class="i0">And the low ground rose before her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus to Pohjola she journeyed,<br /></span> +<span class="i0">Asking where her son had wandered,<br /></span> +<span class="i0">And she asked in words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Tell me, Pohjola's old Mistress,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">Whither sent you Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Whither has my son departed?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 151]</span> +<span class="i0">Louhi, Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Then replied in words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Of your son I know no tidings,<br /></span> +<span class="i0">Where he went, or where he vanished.<br /></span> +<span class="i0">In his sledge I yoked a stallion,<br /></span> +<span class="i0">Chose him out a fiery courser.<br /></span> +<span class="i0">Perhaps he sank in ice when rotten,<br /></span> +<span class="i0">O'er the frozen lake when driving,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Or among the wolves has fallen,<br /></span> +<span class="i0">Or some dreadful bear devoured him."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">"This indeed is shameless lying,<br /></span> +<span class="i0">For no wolf would touch my offspring.<br /></span> +<span class="i0">Not a bear touch Lemminkainen!<br /></span> +<span class="i0">Wolves he'd crush between his fingers,<br /></span> +<span class="i0">Bears with naked hands would master.<br /></span> +<span class="i0">If you will not truly tell me,<br /></span> +<span class="i0">How you treated Lemminkainen,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">I the malthouse doors will shatter,<br /></span> +<span class="i0">Break the hinges of the Sampo."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"I have fed the man profusely,<br /></span> +<span class="i0">And I gave him drink in plenty,<br /></span> +<span class="i0">Till he was most fully sated.<br /></span> +<span class="i0">In a boat's prow then I placed him,<br /></span> +<span class="i0">That he thus should shoot the rapids,<br /></span> +<span class="i0">But I really cannot tell you<br /></span> +<span class="i0">What befel the wretched creature;<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">In the wildly foaming torrent,<br /></span> +<span class="i0">In the tumult of the whirlpool."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">"This indeed is shameless lying.<br /></span> +<span class="i0">Tell me now the truth exactly,<br /></span> +<span class="i0">Make an end of all your lying,<br /></span> +<span class="i0">Whither sent you Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Where has Kaleva's son perished?<br /></span> +<span class="i0">Or most certain death awaits you,<br /></span> +<span class="i0">And you die upon the instant."<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"Now at length I'll tell you truly.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 152]</span> +<span class="i0">Forth to chase the elks I sent him,<br /></span> +<span class="i0">And to struggle with the monsters,<br /></span> +<span class="i0">And the mighty beasts to bridle,<br /></span> +<span class="i0">And to put the foals in harness.<br /></span> +<span class="i0">Then I sent him forth swan-hunting,<br /></span> +<span class="i0">Seeking for the bird so sacred,<br /></span> +<span class="i0">But I really cannot tell you<br /></span> +<span class="i0">If misfortune came upon him,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Or what hindrance he encountered.<br /></span> +<span class="i0">Nought I heard of his returning,<br /></span> +<span class="i0">For the bride that he demanded,<br /></span> +<span class="i0">When he came to woo my daughter."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the mother sought the strayed one,<br /></span> +<span class="i0">Dreading what mischance had happened,<br /></span> +<span class="i0">Like a wolf she tracked the marshes,<br /></span> +<span class="i0">Like a bear the wastes she traversed,<br /></span> +<span class="i0">Like an otter swam the waters,<br /></span> +<span class="i0">Badger-like the plains she traversed,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Passed the headlands like a hedgehog,<br /></span> +<span class="i0">Like a hare along the lakeshores,<br /></span> +<span class="i0">Pushed the rocks from out her pathway,<br /></span> +<span class="i0">From the slopes bent down the tree-trunks,<br /></span> +<span class="i0">Thrust the shrubs beside her pathway,<br /></span> +<span class="i0">From her track she cast the branches.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long she vainly sought the strayed one,<br /></span> +<span class="i0">Long she sought, but found him never.<br /></span> +<span class="i0">Of her son the trees she questioned,<br /></span> +<span class="i0">For the lost one ever seeking.<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Said a tree, then sighed a pine-tree,<br /></span> +<span class="i0">And an oak made answer wisely:<br /></span> +<span class="i0">"I myself have also sorrows,<br /></span> +<span class="i0">For your son I cannot trouble,<br /></span> +<span class="i0">For my lot's indeed a hard one,<br /></span> +<span class="i0">And an evil day awaits me,<br /></span> +<span class="i0">For they split me into splinters,<br /></span> +<span class="i0">And they chop me into faggots,<br /></span> +<span class="i0">In the kiln that I may perish,<br /></span> +<span class="i0">Or they fell me in the clearing."<span class='linenum'>140</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long she vainly sought the strayed one,<br /></span> +<span class="i0">Long she sought, but found him never,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 153]</span> +<span class="i0">And whene'er she crossed a pathway,<br /></span> +<span class="i0">Then she bowed herself before it.<br /></span> +<span class="i0">"O thou path whom God created,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my son pass over;<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my golden apple,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my staff of silver?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the path made answer wisely,<br /></span> +<span class="i0">And it spoke and gave her answer:<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">"I myself have also sorrows,<br /></span> +<span class="i0">For your son I cannot trouble,<br /></span> +<span class="i0">For my lot's indeed a hard one,<br /></span> +<span class="i0">And an evil day awaits me.<br /></span> +<span class="i0">All the dogs go leaping o'er me,<br /></span> +<span class="i0">And the horsemen gallop o'er me,<br /></span> +<span class="i0">And the shoes walk heavy on me,<br /></span> +<span class="i0">And the heels press hardly on me."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long she vainly sought the strayed one,<br /></span> +<span class="i0">Long she sought, but found him never.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Met the moon upon her pathway,<br /></span> +<span class="i0">And before the moon she bowed her.<br /></span> +<span class="i0">"Golden moon, whom God created,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my son pass by you;<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my golden apple,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my staff of silver?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the moon whom God created,<br /></span> +<span class="i0">Made a full and prudent answer:<br /></span> +<span class="i0">"I myself have many sorrows,<br /></span> +<span class="i0">For your son I cannot trouble,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">For my lot's indeed a hard one,<br /></span> +<span class="i0">And an evil day awaits me,<br /></span> +<span class="i0">Wandering lonely in the night-time,<br /></span> +<span class="i0">In the frost for ever shining,<br /></span> +<span class="i0">In the winter keeping vigil,<br /></span> +<span class="i0">But in time of summer waning."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long she vainly sought the strayed one,<br /></span> +<span class="i0">Long she sought, but found him never,<br /></span> +<span class="i0">Met the sun upon her pathway,<br /></span> +<span class="i0">And before the sun she bowed her.<span class='linenum'>180</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou sun, whom God created,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my son pass by you,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 154]</span> +<span class="i0">Hast thou seen my golden apple,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou seen my staff of silver?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the sun knew all about it,<br /></span> +<span class="i0">And the sun made answer plainly:<br /></span> +<span class="i0">"There has gone your son unhappy,<br /></span> +<span class="i0">He has fallen and has perished,<br /></span> +<span class="i0">Down in Tuoni's murky river,<br /></span> +<span class="i0">Manala's primeval river,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">There in the tremendous cataract,<br /></span> +<span class="i0">Where the torrent rushes downward,<br /></span> +<span class="i0">There on Tuonela's dark frontier,<br /></span> +<span class="i0">There in Manala's deep valleys."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">Break out suddenly in weeping.<br /></span> +<span class="i0">To the craftsman's forge she wended:<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast worked before, and yestreen.<br /></span> +<span class="i0">On this very day O forge me,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Forge a rake with copper handle,<br /></span> +<span class="i0">Let the teeth of steel be fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Teeth in length a hundred fathoms,<br /></span> +<span class="i0">And of fathoms five the handle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Forged a rake with copper handle,<br /></span> +<span class="i0">And the teeth of steel he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Teeth in length a hundred fathoms,<br /></span> +<span class="i0">And of fathoms five the handle.<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0">Take the mighty rake of iron,<br /></span> +<span class="i0">And she rushed to Tuoni's river,<br /></span> +<span class="i0">To the sun her prayer addressing:<br /></span> +<span class="i0">"O thou sun whom God created,<br /></span> +<span class="i0">Brilliant work of the Creator!<br /></span> +<span class="i0">Shine an hour with heat excessive,<br /></span> +<span class="i0">Shine again with sultry shimmering,<br /></span> +<span class="i0">And again with utmost vigour.<br /></span> +<span class="i0">Lull to sleep the race of evil,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">And in Manala the strong ones,<br /></span> +<span class="i0">Weary out the power of Tuoni!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 155]</span> +<span class="i0">Then the sun whom God created,<br /></span> +<span class="i0">Shining work of the Creator,<br /></span> +<span class="i0">Stooped upon a crooked birch-tree,<br /></span> +<span class="i0">Sank upon a crooked alder,<br /></span> +<span class="i0">Shone an hour with heat excessive,<br /></span> +<span class="i0">Shone again with sultry shimmering,<br /></span> +<span class="i0">And again with utmost vigour,<br /></span> +<span class="i0">Lulled to sleep the race of evil,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">And in Manala the strong ones.<br /></span> +<span class="i0">Slept the young on sword-hilt resting,<br /></span> +<span class="i0">And the old folks staff-supported,<br /></span> +<span class="i0">And the spear-men middle-aged.<br /></span> +<span class="i0">Then again he hastened upward,<br /></span> +<span class="i0">Sought again the heights of heaven,<br /></span> +<span class="i0">Sought again his former station,<br /></span> +<span class="i0">To his first abode soared upward.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0"><a name="r15-240" id="r15-240"></a>Take the mighty rake of iron,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">And to seek her son was raking<br /></span> +<span class="i0">All amid the raging cataract,<br /></span> +<span class="i0">Through the fiercely rushing torrent,<br /></span> +<span class="i0">And she raked, yet found she nothing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she went and sought him deeper,<br /></span> +<span class="i0">Ever deeper in the water,<br /></span> +<span class="i0">Stocking-deep into the water,<br /></span> +<span class="i0">Standing waist-deep in the water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus she sought her son by raking<br /></span> +<span class="i0">All the length of Tuoni's river,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">And she raked against the current,<br /></span> +<span class="i0">Once and twice she raked the river,<br /></span> +<span class="i0">And his shirt at length discovered,<br /></span> +<span class="i0">Found the shirt of him unhappy,<br /></span> +<span class="i0">And she raked again a third time,<br /></span> +<span class="i0">And she found his hat and stockings,<br /></span> +<span class="i0">Found his stockings, greatly sorrowing,<br /></span> +<span class="i0">Found his hat, with heart-wrung anguish.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she waded ever deeper,<br /></span> +<span class="i0">Down in Manala's abysses,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Raked once more along the river,<br /></span> +<span class="i0">Raked again across the river,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 156]</span> +<span class="i0">And obliquely through the water,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third time,<br /></span> +<span class="i0">Up she drew a lifeless carcass,<br /></span> +<span class="i0">With the mighty rake of iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Yet it was no lifeless carcass,<br /></span> +<span class="i0">But the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Sticking fast upon the rake-prongs,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Sticking by his nameless finger,<br /></span> +<span class="i0">And the toes upon his left foot.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus she fished up Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Kaleva's great offspring lifted,<br /></span> +<span class="i0">On the rake all shod with copper,<br /></span> +<span class="i0">To the light above the water.<br /></span> +<span class="i0">Yet were many fragments wanting,<br /></span> +<span class="i0">Half his head, a hand was wanting,<br /></span> +<span class="i0">Many other little fragments,<br /></span> +<span class="i0">And his very life was wanting.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">As his mother pondered o'er it,<br /></span> +<span class="i0">Thus she spoke while sorely weeping:<br /></span> +<span class="i0">"Can a man from this be fashioned,<br /></span> +<span class="i0">And a hero new created?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But by chance a raven heard her,<br /></span> +<span class="i0">And he answered her in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"No man can from this be fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Not from what you have discovered,<br /></span> +<span class="i0">For his eyes the powan's eaten,<br /></span> +<span class="i0">And the pike has cleft his shoulders.<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Cast the man into the water,<br /></span> +<span class="i0">Back in Tuonela's deep river,<br /></span> +<span class="i0">Perhaps a cod may thence be fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Or a whale from thence developed."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Lemminkainen's mother would not<br /></span> +<span class="i0">Cast her son into the water,<br /></span> +<span class="i0">But again began her raking,<br /></span> +<span class="i0">With the mighty rake of copper,<br /></span> +<span class="i0">All through Tuonela's deep river,<br /></span> +<span class="i0">First along it, then across it,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">And his head and hand discovered,<br /></span> +<span class="i0">And the fragments of his backbone.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 157]</span> +<span class="i0">Then she found his ribs in pieces,<br /></span> +<span class="i0">Likewise many other fragments,<br /></span> +<span class="i0">And her son she pieced together,<br /></span> +<span class="i0">Shaped the lively Lemminkainen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the flesh to flesh she fitted,<br /></span> +<span class="i0">And the bones together fitted,<br /></span> +<span class="i0">And the joints together jointed,<br /></span> +<span class="i0">And the veins she pressed together.<span class='linenum'>310</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she bound the veins together,<br /></span> +<span class="i0">All their ends she knit together,<br /></span> +<span class="i0">And with care their threads she counted,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Fairest goddess of the bloodveins,<br /></span> +<span class="i0">Suonetar, O fairest woman,<br /></span> +<span class="i0">Lovely weaver of the veinlets,<br /></span> +<span class="i0">Working with thy loom so slender,<br /></span> +<span class="i0">With the spindle all of copper,<br /></span> +<span class="i0">And the wheel composed of iron,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Come thou here, where thou art needed,<br /></span> +<span class="i0">Hasten hither, where I call thee,<br /></span> +<span class="i0">With a lapful of thy veinlets,<br /></span> +<span class="i0">And beneath thy arm a bundle,<br /></span> +<span class="i0">Thus to bind the veins together,<br /></span> +<span class="i0">And to knit their ends together,<br /></span> +<span class="i0">Where the wounds are gaping widely,<br /></span> +<span class="i0">And where gashes still are open.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If this is not yet sufficient,<br /></span> +<span class="i0">In the air there sits a maiden,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">In a boat adorned with copper,<br /></span> +<span class="i0">In a boat with stern of scarlet.<br /></span> +<span class="i0">From the air descend, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">Virgin from the midst of heaven,<br /></span> +<span class="i0">Row thy boat throughout the veinlets,<br /></span> +<span class="i0">Through the joints, both forth and backwards,<br /></span> +<span class="i0">Through the broken bones, O steer thou,<br /></span> +<span class="i0">And throughout the joints when broken.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bind the veins together firmly,<br /></span> +<span class="i0">Lay them in the right position,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">End to end the larger bloodveins,<br /></span> +<span class="i0">And the arteries fit together,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 158]</span> +<span class="i0">Duplicate the smaller bloodveins.<br /></span> +<span class="i0">Join the ends of smallest veinlets.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Take thou then thy finest needle,<br /></span> +<span class="i0">Thread it next with silken fibre,<br /></span> +<span class="i0">Sew thou with the finest needle,<br /></span> +<span class="i0">Stitch thou with thy tin-made needle,<br /></span> +<span class="i0">Sew the ends of veins together,<br /></span> +<span class="i0">Bind them with thy silken fibre.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If this is not yet sufficient,<br /></span> +<span class="i0">Help me, Jumala, Eternal,<br /></span> +<span class="i0">Harness thou thy foal of swiftness,<br /></span> +<span class="i0">And equip thy mighty courser,<br /></span> +<span class="i0">In thy little sledge then drive thou<br /></span> +<span class="i0">Through the bones and joints, O drive thou,<br /></span> +<span class="i0">Through the flesh that all is mangled,<br /></span> +<span class="i0">Back and forth, throughout the veinlets,<br /></span> +<span class="i0">In the flesh the bone then fasten,<br /></span> +<span class="i0">Ends of veins knit firm together,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">'Twixt the bones, O fix thou silver,<br /></span> +<span class="i0">Fix the veins with gold together.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Where the skin is rent asunder,<br /></span> +<span class="i0">Let the skin be brought together;<br /></span> +<span class="i0">Where the veins have snapped asunder,<br /></span> +<span class="i0">Let the veins be knit together;<br /></span> +<span class="i0">Where through wounds the blood has issued,<br /></span> +<span class="i0">Let the blood again be flowing;<br /></span> +<span class="i0">Where the bones have broke to splinters,<br /></span> +<span class="i0">Let the bones be fixed together;<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Where the flesh is torn asunder,<br /></span> +<span class="i0">Let the flesh be knit together,<br /></span> +<span class="i0">Fix it in the right position,<br /></span> +<span class="i0">In its right position fix it,<br /></span> +<span class="i0">Bone to bone and flesh to flesh fix,<br /></span> +<span class="i0">Joint to joint unite thou firmly."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0">Form the man, and shape the hero<br /></span> +<span class="i0">To his former life restore him,<br /></span> +<span class="i0">To the form he wore aforetime.<span class='linenum'>380</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">All the veins had now been counted,<br /></span> +<span class="i0">And their ends were knit together,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 159]</span> +<span class="i0">But as yet the man was speechless,<br /></span> +<span class="i0">Nor the child to speak was able.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"Whence shall we obtain an ointment,<br /></span> +<span class="i0">Whence obtain the drops of honey<br /></span> +<span class="i0">That I may anoint the patient<br /></span> +<span class="i0">And that I may cure his weakness,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">That the man his speech recovers,<br /></span> +<span class="i0">And again his songs is singing?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou bee, thou bird of honey,<br /></span> +<span class="i0">King of all the woodland flowerets,<br /></span> +<span class="i0">Go thou forth to fetch me honey,<br /></span> +<span class="i0">Go thou forth to seek for honey,<br /></span> +<span class="i0">Back from Metsola's fair meadows,<br /></span> +<span class="i0">Tapiola, for ever cheerful,<br /></span> +<span class="i0">From the cup of many a flower.<br /></span> +<span class="i0">And the plumes of grasses many,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">As an ointment for the patient,<br /></span> +<span class="i0">And to quite restore the sick one."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bee, the bird so active,<br /></span> +<span class="i0">Flew away upon his journey,<br /></span> +<span class="i0">Forth to Metsola's fair meadows,<br /></span> +<span class="i0">Tapiola, for ever cheerful,<br /></span> +<span class="i0">Probed the flowers upon the meadows,<br /></span> +<span class="i0">With his tongue he sucked the honey<br /></span> +<span class="i0">From the tips of six bright flowers,<br /></span> +<span class="i0">From the plumes of hundred grasses,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">Then came buzzing loud and louder,<br /></span> +<span class="i0">Rushing on his homeward journey,<br /></span> +<span class="i0">With his wings all steeped in honey,<br /></span> +<span class="i0">And his plumage soaked with nectar.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">Take from him the magic ointment,<br /></span> +<span class="i0">That she might anoint the patient,<br /></span> +<span class="i0">And she thus might cure his weakness,<br /></span> +<span class="i0">But from this there came no healing,<br /></span> +<span class="i0">And as yet the man was speechless.<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">Then she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou bee, my own dear birdling,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 160]</span> +<span class="i0">Fly thou in a new direction,<br /></span> +<span class="i0">Over nine lakes fly thou quickly<br /></span> +<span class="i0">Till thou reach a lovely island,<br /></span> +<span class="i0">Where the land abounds with honey,<br /></span> +<span class="i0">Where is Tuuri's new-built dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Palvonen's own roofless dwelling.<br /></span> +<span class="i0">There is honey in profusion,<br /></span> +<span class="i0">There is ointment in perfection,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">Fit to bind the veins together,<br /></span> +<span class="i0">And to heal the joints completely.<br /></span> +<span class="i0">From the meadow bring this ointment,<br /></span> +<span class="i0">And the salve from out the meadow,<br /></span> +<span class="i0">For upon the wounds I'll spread it,<br /></span> +<span class="i0">And anoint the bruises with it."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bee, that active hero,<br /></span> +<span class="i0">Flew again on whirring pinions,<br /></span> +<span class="i0">And across nine lakes he travelled,<br /></span> +<span class="i0">Half across the tenth he travelled,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">On he flew one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Never on the reeds reposing,<br /></span> +<span class="i0">Nor upon a leaf reposing,<br /></span> +<span class="i0">Came he to the lovely island,<br /></span> +<span class="i0">Where the land abounds with honey,<br /></span> +<span class="i0">Till he reached a furious torrent,<br /></span> +<span class="i0">And a holy river's whirlpool.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In this spot was cooked the honey,<br /></span> +<span class="i0">And the ointment was made ready<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">In the little earthen vessels,<br /></span> +<span class="i0">In the pretty little kettles,<br /></span> +<span class="i0">Kettles of a thumb-size only,<br /></span> +<span class="i0">And a finger-tip would fill them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bee, that active hero,<br /></span> +<span class="i0">Gathered honey in the meadow,<br /></span> +<span class="i0">And a little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">Very little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">When he came on whirring pinions,<br /></span> +<span class="i0">Coming with his mission finished,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">In his lap six cups he carried,<br /></span> +<span class="i0">Seven upon his back he carried,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 161]</span> +<span class="i0">Brimming o'er with precious ointment,<br /></span> +<span class="i0">With the best of ointment brimming.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0">Salve him with this precious ointment,<br /></span> +<span class="i0">With nine kinds of ointment salved him,<br /></span> +<span class="i0">And ten kinds of magic ointment;<br /></span> +<span class="i0">Even yet there came no healing,<br /></span> +<span class="i0">Still her toil was unavailing.<span class='linenum'>470</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"O thou bee, thou bird aerial,<br /></span> +<span class="i0">Fly thou forth again the third time,<br /></span> +<span class="i0">Fly thou up aloft to heaven,<br /></span> +<span class="i0">And through nine heavens fly thou swiftly.<br /></span> +<span class="i0">There is honey in abundance,<br /></span> +<span class="i0">In the wood as much as needed,<br /></span> +<span class="i0">Which was charmed by the Creator,<br /></span> +<span class="i0">By pure Jumala was breathed on,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">When his children he anointed,<br /></span> +<span class="i0">Wounded by the powers of evil.<br /></span> +<span class="i0">In the honey dip thy pinions,<br /></span> +<span class="i0">Soak thy plumage in the nectar,<br /></span> +<span class="i0">Bring me honey on thy pinions,<br /></span> +<span class="i0">In thy mantle from the forest,<br /></span> +<span class="i0">As an ointment for the patient,<br /></span> +<span class="i0">And anoint the bruises with it."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the bee, the bird of wisdom.<br /></span> +<span class="i0">Answered her in words that follow:<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">"How can I perform thy bidding,<br /></span> +<span class="i0">I a man so small and helpless?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou canst rise on high with swiftness,<br /></span> +<span class="i0">Fly aloft with easy effort,<br /></span> +<span class="i0">O'er the moon, below the daylight<br /></span> +<span class="i0">And amid the stars of heaven.<br /></span> +<span class="i0">Flying windlike on the first day<br /></span> +<span class="i0"><a name="r15-498" id="r15-498"></a>Past the borders of Orion,<br /></span> +<span class="i0">On the second day thou soarest<br /></span> +<span class="i0">Even to the Great Bear's shoulders,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">On the third day soaring higher.<br /></span> +<span class="i0">O'er the Seven Stars thou risest,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 162]</span> +<span class="i0">Thence the journey is a short one,<br /></span> +<span class="i0">And the distance very trifling,<br /></span> +<span class="i0">Unto Jumala's bright dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And the regions of the blessed."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the earth the bee rose swiftly,<br /></span> +<span class="i0">On his honeyed wings rose whirring,<br /></span> +<span class="i0">And he soared on rapid pinions,<br /></span> +<span class="i0">On his little wings flew upward.<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">Swiftly past the moon he hurried,<br /></span> +<span class="i0">Past the borders of the sunlight,<br /></span> +<span class="i0">Rose upon the Great Bear's shoulders,<br /></span> +<span class="i0">O'er the Seven Stars' backs rose upward,<br /></span> +<span class="i0">Flew to the Creator's cellars,<br /></span> +<span class="i0">To the halls of the Almighty.<br /></span> +<span class="i0">There the drugs were well concocted,<br /></span> +<span class="i0">And the ointment duly tempered<br /></span> +<span class="i0">In the pots composed of silver,<br /></span> +<span class="i0">Or within the golden kettles.<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">In the midst they boiled the honey,<br /></span> +<span class="i0">On the sides was sweetest ointment,<br /></span> +<span class="i0">To the southward there was nectar,<br /></span> +<span class="i0">To the northward there was ointment.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bee, that bird aerial,<br /></span> +<span class="i0">Gathered honey in abundance,<br /></span> +<span class="i0">Honey to his heart's contentment.<br /></span> +<span class="i0">And but little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">Ere the bee again came buzzing,<br /></span> +<span class="i0">Humming loudly on his journey,<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">In his lap of horns a hundred,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand other vessels,<br /></span> +<span class="i0">Some of honey, some of liquid,<br /></span> +<span class="i0">And the best of all the ointment.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0">Raise it to her mouth and taste it,<br /></span> +<span class="i0">With her tongue the ointment tasted,<br /></span> +<span class="i0">With the greatest care she proved it.<br /></span> +<span class="i0">"'Tis the ointment that I needed,<br /></span> +<span class="i0">And the salve of the Almighty,<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">Used when Jumala the Highest,<br /></span> +<span class="i0">The Creator heals all suffering."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 163]</span> +<span class="i0">Then did she anoint the patient,<br /></span> +<span class="i0">That she thus might cure his weakness,<br /></span> +<span class="i0">Salved the bones along the fractures,<br /></span> +<span class="i0">And between the joints she salved him,<br /></span> +<span class="i0">Salved his head and lower portions,<br /></span> +<span class="i0">Rubbed him also in the middle,<br /></span> +<span class="i0">Then she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in thiswise:<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">"Rise, my son, from out thy slumber,<br /></span> +<span class="i0">From thy dreams do thou awaken,<br /></span> +<span class="i0">From this place so full of evil,<br /></span> +<span class="i0">And a resting-place unholy."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From his sleep arose the hero,<br /></span> +<span class="i0">And from out his dreams awakened,<br /></span> +<span class="i0">And at once his speech recovered.<br /></span> +<span class="i0">With his tongue these words he uttered:<br /></span> +<span class="i0"><a name="r15-559" id="r15-559"></a>"Woe's me, long have I been sleeping,<br /></span> +<span class="i0">Long have I in pain been lying,<span class='linenum'>560</span><br /></span> +<span class="i0">And in peaceful sleep reposing,<br /></span> +<span class="i0">In the deepest slumber sunken."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Lemminkainen's mother.<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"Longer yet hadst thou been sleeping,<br /></span> +<span class="i0">Longer yet hadst thou been resting,<br /></span> +<span class="i0">But for thy unhappy mother,<br /></span> +<span class="i0">But for her in pain who bore thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Tell me now, my son unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Tell me that my ears may hear it,<span class='linenum'>570</span><br /></span> +<span class="i0">Who to Manala has sent thee,<br /></span> +<span class="i0">There to drift in Tuoni's river?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">And he answered thus his mother:<br /></span> +<span class="i0">"Markahattu, he the cowherd,<br /></span> +<span class="i0">Untamola's blind old rascal,<br /></span> +<span class="i0">Down to Manala has sent me,<br /></span> +<span class="i0">There to drift in Tuoni's river;<br /></span> +<span class="i0">And he raised a water-serpent,<br /></span> +<span class="i0">From the waves a serpent lifted,<span class='linenum'>580</span><br /></span> +<span class="i0">Sent it forth to me unhappy,<br /></span> +<span class="i0">But I could not guard against it,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 164]</span> +<span class="i0">Knowing nought of water-evil,<br /></span> +<span class="i0">Nor the evils of the reed-beds."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">"Mighty man of little foresight.<br /></span> +<span class="i0">Boasting to enchant the sorcerers,<br /></span> +<span class="i0">And to ban the sons of Lapland,<br /></span> +<span class="i0">Knowing nought of water-evil,<br /></span> +<span class="i0">Nor the evils of the reed-beds!<span class='linenum'>590</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Water-snakes are born in water,<br /></span> +<span class="i0">On the waves among the reed-beds,<br /></span> +<span class="i0">From the duck's brain springs the serpent,<br /></span> +<span class="i0">In the head of the sea-swallow.<br /></span> +<span class="i0">Syöjätär spat in the water,<br /></span> +<span class="i0">Cast upon the waves the spittle,<br /></span> +<span class="i0">And the water stretched it lengthwise.<br /></span> +<span class="i0">And the sunlight warmed and softened.<br /></span> +<span class="i0">And the wind arose and tossed it,<br /></span> +<span class="i0">And the water-breezes rocked it,<span class='linenum'>600</span><br /></span> +<span class="i0">On the shore the waves they drove it,<br /></span> +<span class="i0">And amid the breakers urged it."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus did Lemminkainen's mother<br /></span> +<span class="i0">Cause her son with all her efforts,<br /></span> +<span class="i0">To resume his old appearance,<br /></span> +<span class="i0">And ensured that in the future<br /></span> +<span class="i0">He should even be superior,<br /></span> +<span class="i0">Yet more handsome than aforetime,<br /></span> +<span class="i0">And she asked her son thereafter<br /></span> +<span class="i0">Was there anything he needed?<span class='linenum'>610</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">"There is something greatly needed,<br /></span> +<span class="i0">For my heart is fixed for ever,<br /></span> +<span class="i0">And my inclination leads me<br /></span> +<span class="i0">To the charming maids of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">With their lovely locks unbraided,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r15-617" id="r15-617"></a>But the dirty-eared old woman<br /></span> +<span class="i0">Has refused to give her daughter,<br /></span> +<span class="i0">Till I shoot the duck she asks for,<br /></span> +<span class="i0">And the swan shall capture for her,<span class='linenum'>620</span><br /></span> +<span class="i0">Here in Tuonela's dark river,<br /></span> +<span class="i0">In the holy river's whirlpool."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 165]</span> +<span class="i0">Then spoke Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">And she answered him in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"Leave the poor swans unmolested,<br /></span> +<span class="i0">Leave the ducks a peaceful dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Here on Tuoni's murky river,<br /></span> +<span class="i0">Here amid the raging whirlpool!<br /></span> +<span class="i0">Best it is to journey homeward<br /></span> +<span class="i0">With your most unhappy mother,<span class='linenum'>630</span><br /></span> +<span class="i0">Praise thou now thy happy future,<br /></span> +<span class="i0">And to Jumala be praises,<br /></span> +<span class="i0">That he granted his assistance,<br /></span> +<span class="i0">And has thus to life awaked thee,<br /></span> +<span class="i0">And from Tuoni's paths hath led thee,<br /></span> +<span class="i0">And from Mana's realms hath brought thee!<br /></span> +<span class="i0">I myself had never conquered,<br /></span> +<span class="i0">And alone had nought accomplished,<br /></span> +<span class="i0">But for Jumala's compassion,<br /></span> +<span class="i0">And the help of the Creator."<span class='linenum'>640</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Went at once his journey homeward,<br /></span> +<span class="i0">With his mother, she who loved him,<br /></span> +<span class="i0">Homeward with the aged woman.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Here I part awhile with Kauko,<br /></span> +<span class="i0">Leave the lively Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Long from out my song I leave him,<br /></span> +<span class="i0">While I quickly change my subject,<br /></span> +<span class="i0">Turn my song in new directions,<br /></span> +<span class="i0">And in other furrows labour.<span class='linenum'>650</span><br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 166]</div> +<h2><a name="Runo_XVI_Vainamoinen_in_Tuonela" id="Runo_XVI_Vainamoinen_in_Tuonela"></a><span class="smcap">Runo XVI.—Väinämöinen in Tuonela</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen orders Sampsa Pellervoinen to seek for wood for +boat-building. He makes a boat, but finds himself at a loss for want of +three magic words (1-118). As he cannot otherwise obtain them, he goes +to Tuonela hoping to procure them there (119-362). Väinämöinen finally +escapes from Tuonela, and after his return warns others not to venture +there, and describes what a terrible place it is and the horrible abodes +in which men dwell there (363-412).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval sorcerer,<br /></span> +<span class="i0">Set to work a boat to build him,<br /></span> +<span class="i0">And upon a boat to labour,<br /></span> +<span class="i0">There upon the cloudy headland,<br /></span> +<span class="i0">On the shady island's summit.<br /></span> +<span class="i0">But the workman found no timber,<br /></span> +<span class="i0">Boards to build the boat he found not.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Who shall seek for timber for him,<br /></span> +<span class="i0">And shall seek an oak-tree for him,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">For the boat of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And a keel to suit the minstrel?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Pellervoinen, earth-begotten,<br /></span> +<span class="i0">Sampsa, youth of smallest stature,<br /></span> +<span class="i0">He shall seek for timber for him,<br /></span> +<span class="i0">And shall seek an oak-tree for him.<br /></span> +<span class="i0">For the boat of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And a keel to suit the minstrel.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So upon his path he wandered<br /></span> +<span class="i0">Through the regions to the north-east,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Through one district, then another,<br /></span> +<span class="i0">Journeyed after through a third one,<br /></span> +<span class="i0">With his gold axe on his shoulder,<br /></span> +<span class="i0">With his axe, with copper handle,<br /></span> +<span class="i0">Till he found an aspen standing,<br /></span> +<span class="i0">Which in height three fathoms measured.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 167]</span> +<span class="i0"><a name="r16-27" id="r16-27"></a>So he went to fell the aspen,<br /></span> +<span class="i0">With his axe the tree to sever,<br /></span> +<span class="i0">And the aspen spoke and asked him,<br /></span> +<span class="i0">With its tongue it spoke in thiswise:<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">"What, O man, desire you from me?<br /></span> +<span class="i0">Tell your need, as far as may be."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Youthful Sampsa Pellervoinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"This is what I wish for from thee,<br /></span> +<span class="i0">This I need, and this require I,<br /></span> +<span class="i0">'Tis a boat for Väinämöinen;<br /></span> +<span class="i0">For the minstrel's boat the timber."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the aspen said astounded,<br /></span> +<span class="i0">Answered with its hundred branches:<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">"As a boat I should be leaking,<br /></span> +<span class="i0">And would only sink beneath you,<br /></span> +<span class="i0">For my branches they are hollow.<br /></span> +<span class="i0">Thrice already in this summer,<br /></span> +<span class="i0">Has a grub my heart devoured,<br /></span> +<span class="i0">In my roots a worm has nestled."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Youthful Sampsa Pellervoinen<br /></span> +<span class="i0">Wandered further on his journey,<br /></span> +<span class="i0">And he wandered, deeply pondering,<br /></span> +<span class="i0">In the region to the northward.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There he found a pine-tree standing,<br /></span> +<span class="i0">And its height was full six fathoms,<br /></span> +<span class="i0">And he struck it with his hatchet,<br /></span> +<span class="i0">On the trunk with axe-blade smote it,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou pine-tree, shall I take thee,<br /></span> +<span class="i0">For the boat of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And as boatwood for the minstrel?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the pine-tree answered quickly,<br /></span> +<span class="i0">And it cried in answer loudly,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">"For a boat you cannot use me,<br /></span> +<span class="i0">Nor a six-ribbed boat can fashion,<br /></span> +<span class="i0">Full of knots you'll find the pine-tree.<br /></span> +<span class="i0">Thrice already in this summer,<br /></span> +<span class="i0">In my summit croaked a raven,<br /></span> +<span class="i0">Croaked a crow among my branches."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 168]</span> +<span class="i0">Youthful Sampsa Pellervoinen<br /></span> +<span class="i0">Further yet pursued his journey,<br /></span> +<span class="i0">And he wandered, deeply pondering,<br /></span> +<span class="i0">In the region to the southward,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Till he found an oak-tree standings<br /></span> +<span class="i0">Fathoms nine its boughs extended.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And he thus addressed and asked it:<br /></span> +<span class="i0">"O thou oak-tree, shall I take thee,<br /></span> +<span class="i0">For the keel to make a vessel,<br /></span> +<span class="i0">The foundation of a warship?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And the oak-tree answered wisely,<br /></span> +<span class="i0">Answered thus the acorn-bearer:<br /></span> +<span class="i0">"Yes, indeed, my wood is suited<br /></span> +<span class="i0">For the keel to make a vessel,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Neither slender 'tis, nor knotted,<br /></span> +<span class="i0">For within its substance hollow.<br /></span> +<span class="i0">Thrice already in this summer,<br /></span> +<span class="i0">In the brightest days of summer,<br /></span> +<span class="i0">Through my midst the sunbeams wandered.<br /></span> +<span class="i0">On my crown the moon was shining,<br /></span> +<span class="i0">In my branches cried the cuckoos.<br /></span> +<span class="i0">In my boughs the birds were resting."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Youthful Sampsa Pellervoinen<br /></span> +<span class="i0">Took the axe from off his shoulder,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">With his axe he smote the tree-trunk,<br /></span> +<span class="i0">With the blade he smote the oak-tree.<br /></span> +<span class="i0">Speedily he felled the oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And the beauteous tree had fallen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">First he hewed it through the summit,<br /></span> +<span class="i0">All the trunk he cleft in pieces,<br /></span> +<span class="i0">After this the keel he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Planks so many none could count them.<br /></span> +<span class="i0">For the vessel of the minstrel,<br /></span> +<span class="i0">For the boat of Väinämöinen.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval sorcerer,<br /></span> +<span class="i0">Fashioned then the boat with wisdom,<br /></span> +<span class="i0">Built with magic songs the vessel,<br /></span> +<span class="i0">From the fragments of an oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">Fragments of the shattered oak-tree.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 169]</span> +<span class="i0">With a song the keel he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">With another, sides he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">And he sang again a third time.<br /></span> +<span class="i0">And the rudder he constructed,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Bound the rib-ends firm together,<br /></span> +<span class="i0">And the joints he fixed together.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When the boat's ribs were constructed,<br /></span> +<span class="i0">And the sides were fixed together,<br /></span> +<span class="i0">Still he found three words were wanting,<br /></span> +<span class="i0">Which the sides should fix securely,<br /></span> +<span class="i0">Fix the prow in right position,<br /></span> +<span class="i0">And the stern should likewise finish.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval minstrel,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Woe to me, my life is wretched,<br /></span> +<span class="i0">For my boat unlaunched remaineth,<br /></span> +<span class="i0">On the waves the new boat floats not!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So he pondered and reflected<br /></span> +<span class="i0">How to find the words he needed,<br /></span> +<span class="i0">And obtain the spells of magic,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r16-128" id="r16-128"></a>From among the brains of swallows,<br /></span> +<span class="i0">From the heads of flocks of wild swans,<br /></span> +<span class="i0">From the shoulders of the goose-flocks.<span class='linenum'>130</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he went the words to gather,<br /></span> +<span class="i0">And a flock of swans he slaughtered.<br /></span> +<span class="i0">And a flock of geese he slaughtered,<br /></span> +<span class="i0">And beheaded many swallows,<br /></span> +<span class="i0">But the spells he needed found not.<br /></span> +<span class="i0">Not a word, not e'en a half one.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So he pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">"I shall find such words by hundreds,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the tongue of summer reindeer,<br /></span> +<span class="i0">In the mouth of whitest squirrel."<span class='linenum'>140</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So he went the words to gather,<br /></span> +<span class="i0">That the spells he might discover,<br /></span> +<span class="i0">And a field he spread with reindeer,<br /></span> +<span class="i0">Loaded benches high with squirrels.<br /></span> +<span class="i0">Many words he thus discovered,<br /></span> +<span class="i0">But they all were useless to him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 170]</span> +<span class="i0">So he pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">"I should find such words by hundreds<br /></span> +<span class="i0">In the dark abodes of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">In the eternal home of Mana."<span class='linenum'>150</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then to Tuonela he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">Sought the words in Mana's kingdom.<br /></span> +<span class="i0">And with rapid steps he hastened,<br /></span> +<span class="i0">Wandered for a week through bushes,<br /></span> +<span class="i0">Through bird-cherry for a second,<br /></span> +<span class="i0">And through juniper the third week,<br /></span> +<span class="i0">Straight to Manala's dread island.<br /></span> +<span class="i0">And the gleaming hills of Tuoni.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast.<br /></span> +<span class="i0">Raised his voice, and shouted loudly<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">There by Tuonela's deep river,<br /></span> +<span class="i0">There in Manala's abysses:<br /></span> +<span class="i0">"Bring a boat, O Tuoni's daughter,<br /></span> +<span class="i0">Row across, O child of Mana,<br /></span> +<span class="i0">That the stream I may pass over.<br /></span> +<span class="i0">And that I may cross the river."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's short and stunted daughter.<br /></span> +<span class="i0">She the dwarfish maid of Mana,<br /></span> +<span class="i0">At the time her clothes was washing,<br /></span> +<span class="i0">And her clothes she there was beating,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">At the river dark of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And in Manala's deep waters.<br /></span> +<span class="i0">And she answered him in thiswise,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Hence a boat shall come to fetch you,<br /></span> +<span class="i0">When you shall explain the reason<br /></span> +<span class="i0">Why to Manala you travel.<br /></span> +<span class="i0">Though disease has not subdued you.<br /></span> +<span class="i0">Nor has death thus overcome you,<br /></span> +<span class="i0">Nor some other fate o'erwhelmed you."<span class='linenum'>180</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"It was Tuoni brought me hither,<br /></span> +<span class="i0">Mana dragged me from my country."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's short and stunted daughter,<br /></span> +<span class="i0">She the dwarfish maid of Mana,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 171]</span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Ay, indeed, I know the liar!<br /></span> +<span class="i0">If 'twas Tuoni brought you hither,<br /></span> +<span class="i0">Mana dragged you from your country,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">Then would Tuoni's self be with you,<br /></span> +<span class="i0">Manalainen's self conduct you,<br /></span> +<span class="i0">Tuoni's hat upon your shoulders.<br /></span> +<span class="i0">On your hands the gloves of Mana.<br /></span> +<span class="i0">Speak the truth, O Väinämöinen;<br /></span> +<span class="i0">What to Manala has brought you?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Iron to Manala has brought me,<br /></span> +<span class="i0">Steel to Tuonela has dragged me."<span class='linenum'>200</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's short and stunted daughter<br /></span> +<span class="i0">She the dwarfish maid of Mana,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Now, indeed, I know the liar!<br /></span> +<span class="i0">For if iron to Mana brought you,<br /></span> +<span class="i0">Steel to Tuonela had dragged you.<br /></span> +<span class="i0">From your clothes the blood would trickle,<br /></span> +<span class="i0">And the blood would forth be flowing.<br /></span> +<span class="i0">Speak the truth, O Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">For the second time speak truly."<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Water has to Mana brought me,<br /></span> +<span class="i0">Waves to Tuonela have brought me."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's short and stunted daughter,<br /></span> +<span class="i0">She the dwarfish maid of Mana,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Ay, indeed, I know the liar!<br /></span> +<span class="i0">If to Mana water brought you,<br /></span> +<span class="i0">Waves to Manala had floated,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">From your clothes would water trickle,<br /></span> +<span class="i0">From the borders streaming downward.<br /></span> +<span class="i0">Tell me true, without evasion,<br /></span> +<span class="i0">What to Manala has brought you?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Gave again a lying answer.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 172]</span> +<span class="i0">"Fire to Tuonela has brought me,<br /></span> +<span class="i0">Flame to Manala conveyed me."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's short and stunted daughter.<br /></span> +<span class="i0">She the dwarfish maid of Mana,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Once again replied in answer:<br /></span> +<span class="i0">"Well indeed I know the liar!<br /></span> +<span class="i0">Had the fire to Tuoni brought you,<br /></span> +<span class="i0">Flame to Manala conveyed you,<br /></span> +<span class="i0">Would your hair be singed and frizzled,<br /></span> +<span class="i0">And your beard be scorched severely.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">If you wish the boat to fetch you,<br /></span> +<span class="i0">Tell me true, without evasion,<br /></span> +<span class="i0">Make an end at last of lying,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Why to Manala you travel,<br /></span> +<span class="i0">Though disease has not subdued you,<br /></span> +<span class="i0">Nor has death thus overcome you,<br /></span> +<span class="i0">Nor some other fate o'erwhelmed you."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"True it is I lied a little,<br /></span> +<span class="i0">And again I spoke a falsehood,<br /></span> +<span class="i0">But at length I answer truly.<br /></span> +<span class="i0">By my art a boat I fashioned,<br /></span> +<span class="i0">By my songs a boat I builded,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">And I sang one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Broke my sledge as I was singing,<br /></span> +<span class="i0">Broke the shaft as I was singing,<br /></span> +<span class="i0">So I came for Tuoni's gimlet.<br /></span> +<span class="i0">Sought in Manala a borer,<br /></span> +<span class="i0">That my sledge I thus might finish.<br /></span> +<span class="i0">And with this might form my song-sledge.<br /></span> +<span class="i0">Therefore bring your boat to this side,<br /></span> +<span class="i0">Ferry me across the water,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">And across the straight convey me,<br /></span> +<span class="i0">Let me come across the river."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuonetar abused him roundly,<br /></span> +<span class="i0">Mana's maiden scolded loudly:<br /></span> +<span class="i0">"O thou fool, of all most foolish,<br /></span> +<span class="i0">Man devoid of understanding.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 173]</span> +<span class="i0">Tuonela, thou seekest causeless,<br /></span> +<span class="i0">Com'st to Mana free from sickness!<br /></span> +<span class="i0">Better surely would you find it<br /></span> +<span class="i0">Quickly to regain your country,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Many truly wander hither,<br /></span> +<span class="i0">Few return to where they came from!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"This might perhaps deter old women,<br /></span> +<span class="i0">Not a man, how weak soever.<br /></span> +<span class="i0">Not the laziest of heroes!<br /></span> +<span class="i0">Bring the boat, O Tuoni's daughter,<br /></span> +<span class="i0">Row across, O child of Mana!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Brought the boat then, Tuoni's daughter.<br /></span> +<span class="i0">And the aged Väinämöinen<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Quickly o'er the straight she ferried.<br /></span> +<span class="i0">And across the river rowed him,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Woe to thee, O Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">For thou com'st to Mana living,<br /></span> +<span class="i0">Com'st to Tuonela undying!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuonetar the noble matron,<br /></span> +<span class="i0">Manalatar, aged woman,<br /></span> +<span class="i0">Fetched some beer within a tankard,<br /></span> +<span class="i0">And in both her hands she held it,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Drink, O aged Väinämöinen!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Looked for long within the tankard,<br /></span> +<span class="i0">And within it frogs were spawning,<br /></span> +<span class="i0">At the sides the worms were wriggling,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Surely I have not come hither,<br /></span> +<span class="i0">Thus to drink from Mana's goblets,<br /></span> +<span class="i0">Or to drink from Tuoni's tankards.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Those who drink this beer are drunken,<br /></span> +<span class="i0">Drinking from such cans they perish."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Tuonela's great mistress,<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Why to Manala dost travel,<br /></span> +<span class="i0">Why to Tuonela hast ventured,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 174]</span> +<span class="i0">Though by Tuoni never summoned,<br /></span> +<span class="i0">To the land of Mana called not?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"At my boat as I was working,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">While my new boat I was shaping,<br /></span> +<span class="i0">Then I found three words were wanting,<br /></span> +<span class="i0">Ere the stern could be completed,<br /></span> +<span class="i0">And the prow could be constructed,<br /></span> +<span class="i0">But as I could find them nowhere,<br /></span> +<span class="i0">In the world where'er I sought them,<br /></span> +<span class="i0">Then to Tuonela I travelled,<br /></span> +<span class="i0">Journeyed to the land of Mana,<br /></span> +<span class="i0">There to find the words I needed,<br /></span> +<span class="i0">There the magic words to study."<span class='linenum'>320</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Tuonela's great mistress,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Ne'er the words will Tuoni give you,<br /></span> +<span class="i0">Nor his spells will Mana teach you.<br /></span> +<span class="i0">Never shall you leave these regions,<br /></span> +<span class="i0">Never while your life remaineth,<br /></span> +<span class="i0">Shall you ever journey homeward,<br /></span> +<span class="i0">To your country home returning."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Sank the weary man in slumber,<br /></span> +<span class="i0">And the traveller lay and slumbered,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">On the bed prepared by Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">There outstretched himself in slumber,<br /></span> +<span class="i0">And the hero thus was captured,<br /></span> +<span class="i0">Lay outstretched, but quickly wakened.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There's in Tuonela a witch-wife,<br /></span> +<span class="i0">Aged crone with chin projecting,<br /></span> +<span class="i0">And she spins her thread of iron,<br /></span> +<span class="i0">And she draws out wire of copper.<br /></span> +<span class="i0">And she spun of nets a hundred,<br /></span> +<span class="i0">And she wove herself a thousand,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">In a single night of summer,<br /></span> +<span class="i0">On the rock amid the waters.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There's in Tuonela a wizard,<br /></span> +<span class="i0">And three fingers has the old man,<br /></span> +<span class="i0">And he weaves his nets of iron,<br /></span> +<span class="i0">And he makes his nets of copper,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 175]</span> +<span class="i0">And a hundred nets he wove him,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand nets he plaited,<br /></span> +<span class="i0">In the selfsame night of summer,<br /></span> +<span class="i0">On the same stone in the water.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's son with crooked fingers.<br /></span> +<span class="i0">Crooked fingers hard as iron,<br /></span> +<span class="i0">Took the hundred nets, and spread them<br /></span> +<span class="i0">Right across the stream of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">Both across and also lengthwise,<br /></span> +<span class="i0">And in an oblique direction<br /></span> +<span class="i0">So that Väinö should not 'scape him,<br /></span> +<span class="i0">Nor should flee Uvantolainen,<br /></span> +<span class="i0">In the course of all his lifetime,<br /></span> +<span class="i0">While the golden moon is shining,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">From the dread abode of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">From the eternal home of Mana.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"May not rain overtake me,<br /></span> +<span class="i0">And an evil fate await me.<br /></span> +<span class="i0">Here in Tuonela's dark dwellings,<br /></span> +<span class="i0">In the foul abode of Mana?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Quickly then his shape transforming,<br /></span> +<span class="i0">And another shape assuming,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">To the gloomy lake he hastened;<br /></span> +<span class="i0">Like an otter in the reed-beds,<br /></span> +<span class="i0">Like an iron snake he wriggled,<br /></span> +<span class="i0">Like a little adder hastened<br /></span> +<span class="i0">Straight across the stream of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">Safely through the nets of Tuoni.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Tuoni's son with crooked fingers,<br /></span> +<span class="i0">Crooked fingers, hard as iron,<br /></span> +<span class="i0">Wandered early in the morning<br /></span> +<span class="i0">To survey the nets extended,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Found of salmon-trout a hundred,<br /></span> +<span class="i0">Smaller fry he found by thousands,<br /></span> +<span class="i0">But he found not Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Not the old Uvantolainen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Made his way from Tuoni's kingdom,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 176]</span> +<span class="i0">And he said the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed him:<br /></span> +<span class="i0">"Never, Jumala the mighty,<br /></span> +<span class="i0">Never let another mortal,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">Make his way to Mana's country,<br /></span> +<span class="i0">Penetrate to Tuoni's kingdom!<br /></span> +<span class="i0">Many there indeed have ventured.<br /></span> +<span class="i0">Few indeed have wandered homeward;<br /></span> +<span class="i0">From the dread abode of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">From the eternal home of Mana."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Afterwards these words he added,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in thiswise.<br /></span> +<span class="i0">To the rising generation,<br /></span> +<span class="i0">And to the courageous people:<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">"Sons of men, O never venture<br /></span> +<span class="i0">In the course of all your lifetime,<br /></span> +<span class="i0">Wrong to work against the guiltless,<br /></span> +<span class="i0">Guilt to work against the sinless,<br /></span> +<span class="i0">Lest your just reward is paid you<br /></span> +<span class="i0">In the dismal realms of Tuoni!<br /></span> +<span class="i0">There's the dwelling of the guilty,<br /></span> +<span class="i0">And the resting-place of sinners,<br /></span> +<span class="i0">Under stones to redness heated,<br /></span> +<span class="i0">Under slabs of stone all glowing,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">'Neath a coverlet of vipers,<br /></span> +<span class="i0">Of the loathsome snakes of Tuoni."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 177]</div> +<h2><a name="Runo_XVII_Vainamoinen_and_Antero_Vipunen" id="Runo_XVII_Vainamoinen_and_Antero_Vipunen"></a><span class="smcap">Runo XVII.—Väinämöinen and Antero Vipunen</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen goes to obtain magic words from Antero Vipunen, and wakes +him from his long sleep under the earth (1-98). Vipunen swallows +Väinämöinen, and the latter begins to torture him violently in his +stomach (99-146). Vipunen tries every means that he can think of to get +rid of him by promises, spells, conjurations and exorcisms, but +Väinämöinen declares that he will never depart till he has obtained from +Vipunen the words which he requires to finish his boat (147-526). +Vipunen sings all his wisdom to Väinämöinen, who then leaves his body, +returns to his boat-building, and finishes his boat (527-6:28).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Had not found the words he wanted<br /></span> +<span class="i0">In the dark abode of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">In the eternal realms of Mana,<br /></span> +<span class="i0">And for evermore he pondered.<br /></span> +<span class="i0">In his head reflected ever.<br /></span> +<span class="i0">Where the words he might discover,<br /></span> +<span class="i0">And obtain the charms he needed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Once a shepherd came to meet him,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">"You can find a hundred phrases,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand words discover,<br /></span> +<span class="i0">Known to Antero Vipunen only,<br /></span> +<span class="i0">In his monstrous mouth and body.<br /></span> +<span class="i0">And there is a path which leads there,<br /></span> +<span class="i0">And a cross-road must be traversed,<br /></span> +<span class="i0">Not the best among the pathways,<br /></span> +<span class="i0">Nor the very worst of any.<br /></span> +<span class="i0">Firstly you must leap along it<br /></span> +<span class="i0"><a name="r17-20" id="r17-20"></a>O'er the points of women's needles,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">And another stage must traverse<br /></span> +<span class="i0">O'er the points of heroes' sword-blades,<br /></span> +<span class="i0">And a third course must be traversed<br /></span> +<span class="i0">O'er the blades of heroes' axes."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Pondered deeply o'er the journey,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 178]</span> +<span class="i0">To the smithy then he hastened,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Forge me straightway shoes of iron,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Forge me likewise iron gauntlets,<br /></span> +<span class="i0">Make me, too, a shirt of iron,<br /></span> +<span class="i0">And a mighty stake of iron,<br /></span> +<span class="i0">All of steel, which I will pay for,<br /></span> +<span class="i0">Lined within with steel the strongest,<br /></span> +<span class="i0">And o'erlaid with softer iron,<br /></span> +<span class="i0">For I go some words to seek for,<br /></span> +<span class="i0">And to snatch the words of power,<br /></span> +<span class="i0">From the giant's mighty body,<br /></span> +<span class="i0">Mouth of Antero Vipunen wisest."<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Vipunen has long since perished,<br /></span> +<span class="i0">Long has Antero departed<br /></span> +<span class="i0">From the nets he has constructed,<br /></span> +<span class="i0">And the snares that he has fashioned.<br /></span> +<span class="i0">Words from him you cannot hope for;<br /></span> +<span class="i0">Half a word you could not look for."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Started on his way, unheeding,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">And the first day speeded lightly<br /></span> +<span class="i0">O'er the points of women's needles,<br /></span> +<span class="i0">And the second day sprang nimbly<br /></span> +<span class="i0">O'er the points of heroes' sword-blades,<br /></span> +<span class="i0">And upon the third day speeded<br /></span> +<span class="i0">O'er the blades of heroes' axes.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen in songs was famous,<br /></span> +<span class="i0">Full of craft the aged hero;<br /></span> +<span class="i0">With his songs he lay extended,<br /></span> +<span class="i0">Outstretched with his spells of magic.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">On his shoulders grew a poplar,<br /></span> +<span class="i0">From his temples sprang a birch-tree,<br /></span> +<span class="i0">On his chin-tip grew an alder,<br /></span> +<span class="i0">On his beard a willow-thicket,<br /></span> +<span class="i0">On his brow were firs with squirrels,<br /></span> +<span class="i0">From his teeth sprang branching pine-trees.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 179]</span> +<span class="i0">Then at once did Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Draw his sword and free the iron<br /></span> +<span class="i0">From the scabbard formed of leather,<br /></span> +<span class="i0">From his belt of lambskin fashioned;<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Fell the poplar from his shoulders,<br /></span> +<span class="i0">Fell the birch-trees from his temples,<br /></span> +<span class="i0">From his chin the spreading alders,<br /></span> +<span class="i0">From his beard the willow-bushes,<br /></span> +<span class="i0">From his brow the firs with squirrels,<br /></span> +<span class="i0">From his teeth the branching pine-trees.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he thrust his stake of iron<br /></span> +<span class="i0">Into Vipunen's mouth he thrust it,<br /></span> +<span class="i0">In his gnashing gums he thrust it,<br /></span> +<span class="i0">In his clashing jaws he thrust it,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Rouse thyself, O slave of mortals,<br /></span> +<span class="i0">Where beneath the earth thou restest,<br /></span> +<span class="i0">In a sleep that long has lasted."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen, in songs most famous,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r17-86" id="r17-86"></a>Suddenly awoke from slumber,<br /></span> +<span class="i0">Feeling he was roughly treated,<br /></span> +<span class="i0">And with pain severe tormented.<br /></span> +<span class="i0">Then he bit the stake of iron,<br /></span> +<span class="i0">Bit the outer softer iron,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">But the steel he could not sever,<br /></span> +<span class="i0">Could not eat the inner iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r17-93" id="r17-93"></a>Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Just above his mouth was standing,<br /></span> +<span class="i0">And his right foot slipped beneath him,<br /></span> +<span class="i0">And his left foot glided onward.<br /></span> +<span class="i0">Into Vipunen's mouth he stumbled,<br /></span> +<span class="i0">And within his jaws he glided.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen, in songs most famous,<br /></span> +<span class="i0">Opened then his mouth yet wider,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">And his jaws he wide extended,<br /></span> +<span class="i0">Gulped the well-beloved hero,<br /></span> +<span class="i0">With a shout the hero swallowed,<br /></span> +<span class="i0">Him the aged Väinämöinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen, in songs most famous,<br /></span> +<span class="i0">Spoke the very words which follow:<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 180]</span> +<span class="i0">"I have eaten much already,<br /></span> +<span class="i0">And on ewes and goats have feasted,<br /></span> +<span class="i0">And have barren heifers eaten,<br /></span> +<span class="i0">And have also swine devoured,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">But I ne'er had such a dinner,<br /></span> +<span class="i0">Such a morsel never tasted."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Now destruction falls upon me,<br /></span> +<span class="i0">And an evil day o'ertakes me,<br /></span> +<span class="i0">Prisoned here in Hiisi's stable,<br /></span> +<span class="i0">Here in Kalma's narrow dungeon."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So he pondered and reflected<br /></span> +<span class="i0">How to live and how to struggle.<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">In his belt a knife had Väinö,<br /></span> +<span class="i0">And the haft was formed of maple,<br /></span> +<span class="i0">And from this a boat he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">And a boat he thus constructed,<br /></span> +<span class="i0">And he rowed the boat, and urged it<br /></span> +<span class="i0">Back and forth throughout the entrails,<br /></span> +<span class="i0">Rowing through the narrow channels,<br /></span> +<span class="i0">And exploring every passage.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen the old musician<br /></span> +<span class="i0">Was not thus much incommoded;<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">As a smith began to labour.<br /></span> +<span class="i0">And began to work with iron.<br /></span> +<span class="i0">With his shirt he made a smithy,<br /></span> +<span class="i0">With his shirt-sleeves made his bellows,<br /></span> +<span class="i0">With the fur he made the wind-bag,<br /></span> +<span class="i0">With his trousers made the air-pipe,<br /></span> +<span class="i0">And the opening with his stockings<br /></span> +<span class="i0">And he used his knee for anvil,<br /></span> +<span class="i0">And his elbow for a hammer.<span class='linenum'>140</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he quick began to hammer,<br /></span> +<span class="i0">Actively he plied his hammer,<br /></span> +<span class="i0">Through the livelong night, unresting,<br /></span> +<span class="i0">Through the day without cessation<br /></span> +<span class="i0">In the stomach of the wise one,<br /></span> +<span class="i0">In the entrails of the mighty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 181]</span> +<span class="i0">Vipunen, in songs most famous,<br /></span> +<span class="i0">Spoke aloud the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Who among mankind can this be,<br /></span> +<span class="i0">Who among the roll of heroes?<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">I have gulped a hundred heroes,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand men devoured,<br /></span> +<span class="i0">But his like I never swallowed.<br /></span> +<span class="i0">In my mouth the coals are rising,<br /></span> +<span class="i0">On my tongue are firebrands resting,<br /></span> +<span class="i0">In my throat is slag of iron.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Go thou forth to wander, strange one,<br /></span> +<span class="i0">Pest of earth, at once depart thou,<br /></span> +<span class="i0">Ere I go to seek thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Seek thy very aged mother.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">If I told it to thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Told the aged one the story,<br /></span> +<span class="i0">Great would be thy mother's trouble,<br /></span> +<span class="i0">Great the aged woman's sorrow,<br /></span> +<span class="i0">That her son should work such evil,<br /></span> +<span class="i0">And her child should act so basely.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Still I hardly comprehend it,<br /></span> +<span class="i0">Do not comprehend the reason,<br /></span> +<span class="i0">How thou, Hiisi, here hast wandered,<br /></span> +<span class="i0">Why thou cam'st, thou evil creature,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Thus to bite, and thus to torture,<br /></span> +<span class="i0">Thus to eat, and thus to gnaw me.<br /></span> +<span class="i0">Art thou some disease-created<br /></span> +<span class="i0">Death that Jumala ordains me,<br /></span> +<span class="i0">Or art thou another creature,<br /></span> +<span class="i0">Fashioned and unloosed by others,<br /></span> +<span class="i0">Hired beforehand to torment me,<br /></span> +<span class="i0">Or hast thou been bribed with money?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thou art disease-created,<br /></span> +<span class="i0">Death by Jumala ordained me,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">Then I trust in my Creator,<br /></span> +<span class="i0">And to Jumala resign me;<br /></span> +<span class="i0">For the good the Lord rejects not,<br /></span> +<span class="i0">Nor does he destroy the righteous.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thou art another creature,<br /></span> +<span class="i0">And an evil wrought by others,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 182]</span> +<span class="i0">Then thy race would I discover,<br /></span> +<span class="i0">And the place where thou wast nurtured.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Once before have ills assailed me,<br /></span> +<span class="i0">Plagues from somewhere have attacked me,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">From the realms of mighty sorcerers,<br /></span> +<span class="i0">From the meadows of the soothsayers,<br /></span> +<span class="i0">And the homes of evil spirits,<br /></span> +<span class="i0">And the plains where dwell the wizards,<br /></span> +<span class="i0">From the dreary heaths of Kalma,<br /></span> +<span class="i0">From beneath the firm earth's surface,<br /></span> +<span class="i0">From the dwellings of the dead men,<br /></span> +<span class="i0">From the realms of the departed,<br /></span> +<span class="i0">From the loose earth heaped in hillocks,<br /></span> +<span class="i0">From the regions of the landslips,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">From the loose and gravelly districts,<br /></span> +<span class="i0">From the shaking sandy regions,<br /></span> +<span class="i0">From the valleys deeply sunken,<br /></span> +<span class="i0">From the moss-grown swampy districts,<br /></span> +<span class="i0">From the marshes all unfrozen,<br /></span> +<span class="i0">From the billows ever tossing,<br /></span> +<span class="i0">From the stalls in Hiisi's forest,<br /></span> +<span class="i0">From five gorges in the mountains,<br /></span> +<span class="i0">From the slopes of copper mountains,<br /></span> +<span class="i0">From their summits all of copper,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r17-211" id="r17-211"></a>From the ever-rustling pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">And the rustling of the fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">From the crowns of rotten pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">And the tops of rotten fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">From those spots where yelp the foxes,<br /></span> +<span class="i0">Heaths where elk are chased on snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">From the bear's own rocky caverns,<br /></span> +<span class="i0">From the caves where bears are lurking,<br /></span> +<span class="i0">From the furthest bounds of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">From the distant realms of Lapland,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">From the wastes where grow no bushes,<br /></span> +<span class="i0">From the lands unploughed for ever,<br /></span> +<span class="i0">From the battle-fields extended,<br /></span> +<span class="i0">From the slaughter-place of heroes,<br /></span> +<span class="i0">From the fields where grass is rustling,<br /></span> +<span class="i0">From the blood that there is smoking,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 183]</span> +<span class="i0">From the blue sea's watery surface,<br /></span> +<span class="i0">From the open sea's broad surface,<br /></span> +<span class="i0">From the black mud of the ocean,<br /></span> +<span class="i0">From the depth of thousand fathoms,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">From the fiercely rushing torrents,<br /></span> +<span class="i0">From the seething of the whirlpool,<br /></span> +<span class="i0">And from Rutja's mighty cataract,<br /></span> +<span class="i0">Where the waters rush most wildly,<br /></span> +<span class="i0">From the further side of heaven,<br /></span> +<span class="i0">Where the rainless clouds stretch furthest,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r17-237" id="r17-237"></a>From the pathway of the spring-wind,<br /></span> +<span class="i0">From the cradle of the tempests.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From such regions hast thou journeyed<br /></span> +<span class="i0">Thence hast thou proceeded, Torment,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">To my heart of evil guiltless,<br /></span> +<span class="i0">To my belly likewise sinless,<br /></span> +<span class="i0">To devour and to torment me,<br /></span> +<span class="i0">And to bite me and to tear me?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Pine away, O hound of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Dog of Manala the vilest,<br /></span> +<span class="i0">O thou demon, quit my body,<br /></span> +<span class="i0">Pest of earth, O quit my liver,<br /></span> +<span class="i0">Let my heart be undevoured,<br /></span> +<span class="i0">Leave thou, too, my spleen uninjured,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">Make no stoppage in my belly,<br /></span> +<span class="i0">And my lungs forbear to traverse,<br /></span> +<span class="i0">Do not pierce me through the navel,<br /></span> +<span class="i0">And my loins forbear to injure,<br /></span> +<span class="i0">And my backbone do not shatter,<br /></span> +<span class="i0">Nor upon my sides torment me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If my strength as man should fail me,<br /></span> +<span class="i0">Then will I invoke a greater,<br /></span> +<span class="i0">Which shall rid me of the evil,<br /></span> +<span class="i0">And shall drive away the horror.<span class='linenum'>260</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From the earth I call the Earth-Queen,<br /></span> +<span class="i0">From the fields, the Lord primeval,<br /></span> +<span class="i0">From the earth I call all swordsmen,<br /></span> +<span class="i0">From the sands the hero-horsemen,<br /></span> +<span class="i0">Call them to my aid and succour,<br /></span> +<span class="i0">To my help and aid I call them,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 184]</span> +<span class="i0">In the tortures that o'erwhelm me,<br /></span> +<span class="i0">And amid this dreadful torment.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you do not heed their presence,<br /></span> +<span class="i0">And you will not shrink before them,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Come, O forest, with thy people,<br /></span> +<span class="i0">Junipers, bring all your army.<br /></span> +<span class="i0">Come, O pinewoods, with your household,<br /></span> +<span class="i0">And thou pond with all thy children,<br /></span> +<span class="i0">With their swords a hundred swordsmen,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand mail-clad heroes,<br /></span> +<span class="i0">That they may assail this Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And may overwhelm this Juutas!<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you do not heed their presence,<br /></span> +<span class="i0">And you will not shrink before them,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Rise thou up, O Water-Mother,<br /></span> +<span class="i0">Raise thy blue cap from the billows,<br /></span> +<span class="i0">And thy soft robe from the waters,<br /></span> +<span class="i0">From the ooze thy form of beauty,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r17-285" id="r17-285"></a>For a powerless hero's rescue,<br /></span> +<span class="i0">For a weakly man's protection,<br /></span> +<span class="i0">Lest I should be eaten guiltless,<br /></span> +<span class="i0">And without disease be slaughtered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you will not heed their presence,<br /></span> +<span class="i0">And you will not shrink before them,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Ancient Daughter of Creation,<br /></span> +<span class="i0">Come in all thy golden beauty,<br /></span> +<span class="i0">Thou the oldest of all women,<br /></span> +<span class="i0">Thou the first of all the mothers,<br /></span> +<span class="i0">Come to see the pains that rack me,<br /></span> +<span class="i0">And the evil days drive from me,<br /></span> +<span class="i0">That thy strength may overcome them,<br /></span> +<span class="i0">And perchance may free me from them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if this not yet should move you,<br /></span> +<span class="i0">And you will not yet draw backwards,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Ukko, in the vault of heaven,<br /></span> +<span class="i0">On the thundercloud's wide border,<br /></span> +<span class="i0">Come thou here, where thou art needed,<br /></span> +<span class="i0">Hasten here, where I implore thee,<br /></span> +<span class="i0">To dispel the works of evil,<br /></span> +<span class="i0">And destroy this vile enchantment,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 185]</span> +<span class="i0">With thy sword of flame dispel it,<br /></span> +<span class="i0">With thy flashing sword-blade smite it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Go thou horror, forth to wander,<br /></span> +<span class="i0">Curse of earth depart thou quickly,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">Here no more shall be thy dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And if thou such dwelling needest,<br /></span> +<span class="i0">Elsewhere shalt thou seek thy dwellings,<br /></span> +<span class="i0">Far from here a home shalt find thee,<br /></span> +<span class="i0">In the household of thy master,<br /></span> +<span class="i0">In the footsteps of thy mistress.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When you reach your destination,<br /></span> +<span class="i0">And your journey you have finished,<br /></span> +<span class="i0">In the realms of him who made you,<br /></span> +<span class="i0">In the country of your master,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Give a signal of your coming,<br /></span> +<span class="i0">Let a lightning flash announce it,<br /></span> +<span class="i0">Let them hear the roll of thunder,<br /></span> +<span class="i0">Let them see the lightning flashing,<br /></span> +<span class="i0">And the yard-gate kick to pieces,<br /></span> +<span class="i0">Pull a shutter from the window,<br /></span> +<span class="i0">Then the house thou soon canst enter,<br /></span> +<span class="i0">Rush into the room like whirlwind,<br /></span> +<span class="i0">Plant thy foot within it firmly,<br /></span> +<span class="i0">And thy heel where space is narrow,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Push the men into the corner,<br /></span> +<span class="i0">And the women to the doorposts,<br /></span> +<span class="i0">Scratch the eyes from out the masters,<br /></span> +<span class="i0">Smash the heads of all the women,<br /></span> +<span class="i0">Curve thou then to hooks thy fingers,<br /></span> +<span class="i0">Twist thou then their heads all crooked.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Or if this is not sufficient,<br /></span> +<span class="i0">Fly as cock upon the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Or as chicken in the farmyard,<br /></span> +<span class="i0">With thy breast upon the dunghill,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Drive the horses from the stable,<br /></span> +<span class="i0">From the stalls the horned cattle,<br /></span> +<span class="i0">Push their horns into the dungheap,<br /></span> +<span class="i0">On the ground their tails all scatter,<br /></span> +<span class="i0">Twist thou then their eyes all crooked,<br /></span> +<span class="i0">And their necks in haste then break thou.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 186]</span> +<span class="i0">"Art thou Sickness, tempest-carried,<br /></span> +<span class="i0">Tempest-carried, wind-conducted,<br /></span> +<span class="i0">And a gift from wind of springtime,<br /></span> +<span class="i0">By the frosty air led hither,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">On the path of air conducted,<br /></span> +<span class="i0">On the sledgeway of the spring-wind,<br /></span> +<span class="i0">Then upon the trees repose not,<br /></span> +<span class="i0">Rest thou not upon the alders,<br /></span> +<span class="i0">Hasten to the copper mountain,<br /></span> +<span class="i0">Hasten to its copper summit,<br /></span> +<span class="i0">Let the wind convey thee thither,<br /></span> +<span class="i0">Guarded by the wind of springtide.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if thou from heaven descended,<br /></span> +<span class="i0">From the rainless clouds' broad margins,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Then again ascend to heaven,<br /></span> +<span class="i0">Once again in air arise thou,<br /></span> +<span class="i0">To the clouds where rain is falling,<br /></span> +<span class="i0">To the stars that ever twinkle,<br /></span> +<span class="i0">That thou there mayst burn like fire,<br /></span> +<span class="i0">And that thou mayst shine and sparkle<br /></span> +<span class="i0">On the sun's own path of splendour,<br /></span> +<span class="i0">And around the moon's bright circle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thou art some pest of water,<br /></span> +<span class="i0">Hither drifted by the sea-waves,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Let the pest return to water,<br /></span> +<span class="i0">Journey back amid the sea-waves,<br /></span> +<span class="i0">To the walls of muddy castles,<br /></span> +<span class="i0">To the crests of waves like mountains,<br /></span> +<span class="i0">There amid the waves to welter,<br /></span> +<span class="i0">Rocking on the darkling billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Cam'st thou from the heaths of Kalma,<br /></span> +<span class="i0">From the realms of the departed,<br /></span> +<span class="i0">To thy home return thou quickly,<br /></span> +<span class="i0">To the dark abodes of Kalma,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">To the land upheaved in hillocks,<br /></span> +<span class="i0">To the land that quakes for ever,<br /></span> +<span class="i0">Where the people fall in battle,<br /></span> +<span class="i0">And a mighty host has perished.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thou foolishly hast wandered<br /></span> +<span class="i0">From the depths of Hiisi's forest,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 187]</span> +<span class="i0">From the nest amid the pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">From thy home among the fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">Then I drive thee forth and ban thee,<br /></span> +<span class="i0">To the depths of Hiisi's forest,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">To thy home among the fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">To thy nest among the pine-trees.<br /></span> +<span class="i0">There thou mayst remain for ever,<br /></span> +<span class="i0">Till the flooring-planks have rotted,<br /></span> +<span class="i0">And the wooden walls are mildewed,<br /></span> +<span class="i0">And the roof shall fall upon you.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I will drive thee forth and ban thee,<br /></span> +<span class="i0">Drive thee forth, O evil creature,<br /></span> +<span class="i0">Forth unto the old bear's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">To the lair of aged she-bear,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">To the deep and swampy valleys,<br /></span> +<span class="i0">To the ever-frozen marshes,<br /></span> +<span class="i0">To the swamps for ever quaking,<br /></span> +<span class="i0">Quaking underneath the footsteps,<br /></span> +<span class="i0">To the ponds where sport no fishes,<br /></span> +<span class="i0">Where no perch are ever noticed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if there thou find'st no refuge,<br /></span> +<span class="i0">Further yet will I then ban thee,<br /></span> +<span class="i0">To the furthest bounds of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">To the distant plains of Lapland,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">To the barren treeless tundras,<br /></span> +<span class="i0">To the country where they plough not,<br /></span> +<span class="i0">Where is neither moon nor sunlight,<br /></span> +<span class="i0">Where the sun is never shining.<br /></span> +<span class="i0">There a charming life awaits thee,<br /></span> +<span class="i0">There to roam about at pleasure.<br /></span> +<span class="i0">In the woods the elks are lurking.<br /></span> +<span class="i0">In the woods men hunt the reindeer,<br /></span> +<span class="i0">That a man may still his hunger,<br /></span> +<span class="i0">And may satisfy his craving.<span class='linenum'>420</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Even further yet I ban thee,<br /></span> +<span class="i0">Banish thee, and drive thee onward,<br /></span> +<span class="i0">To the mighty falls of Rutja,<br /></span> +<span class="i0">To the fiercely raging whirlpool,<br /></span> +<span class="i0">Thither where the trees have fallen,<br /></span> +<span class="i0">And the fallen pines are rolling,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 188]</span> +<span class="i0">Tossing trunks of mighty fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">Wide-extended crowns of pine-trees.<br /></span> +<span class="i0">Swim thou there, thou wicked heathen,<br /></span> +<span class="i0">In the cataract's foaming torrent,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">Round to drive 'mid boundless waters,<br /></span> +<span class="i0">Resting in the narrow waters.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if there you find no refuge,<br /></span> +<span class="i0">Further yet will I then ban you,<br /></span> +<span class="i0">To the river black of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">To the eternal stream of Mana,<br /></span> +<span class="i0">Never in thy life escaping,<br /></span> +<span class="i0">Never while thy life endureth,<br /></span> +<span class="i0">Should I not consent to free thee,<br /></span> +<span class="i0">Nor to ransom thee be able,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">Come with nine sheep thee to ransom,<br /></span> +<span class="i0">Which a single ewe has farrowed,<br /></span> +<span class="i0">And with bullocks, nine in number,<br /></span> +<span class="i0">From a single cow proceeding,<br /></span> +<span class="i0">And with stallions, nine in number,<br /></span> +<span class="i0">From a single mare proceeding.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Need you horses for your journey,<br /></span> +<span class="i0">Or there's aught you need for driving,<br /></span> +<span class="i0">Horses I will give in plenty,<br /></span> +<span class="i0">Plenty I can give for riding.<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Hiisi has a horse of beauty,<br /></span> +<span class="i0">With a red mane, on the mountain.<br /></span> +<span class="i0">Fire is flashing from his muzzle,<br /></span> +<span class="i0">And his nostrils brightly shining,<br /></span> +<span class="i0">And his hoofs are all of iron,<br /></span> +<span class="i0">And of steel are they constructed.<br /></span> +<span class="i0">He can climb upon a mountain,<br /></span> +<span class="i0">Climb the sloping sides of valleys,<br /></span> +<span class="i0">If his rider mounts him boldly,<br /></span> +<span class="i0">Urges him to show his mettle.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But if this is not sufficient,<br /></span> +<span class="i0">Then may Hiisi make thee snowshoes.<br /></span> +<span class="i0">Take the alder-shoes of Lempo,<br /></span> +<span class="i0">Where the thick smoke is the foulest,<br /></span> +<span class="i0">Skate thou to the land of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Rushing through the woods of Lempo,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 189]</span> +<span class="i0">Dashing through the land of Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Gliding through the evil country.<br /></span> +<span class="i0">If a stone impedes thy pathway,<br /></span> +<span class="i0">Crash and scatter it asunder;<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">Lies a branch across thy pathway,<br /></span> +<span class="i0">Break the branch in twain when passing;<br /></span> +<span class="i0">If a hero bar thy passage,<br /></span> +<span class="i0">Drive him boldly from thy pathway.<br /></span> +<span class="i0">Go thy way, thou lazy creature,<br /></span> +<span class="i0">Go thou forth, thou man of evil,<br /></span> +<span class="i0">Now, before the day is dawning,<br /></span> +<span class="i0">Or the morning twilight glimmer,<br /></span> +<span class="i0">Or as yet the sun has risen,<br /></span> +<span class="i0">Or thou yet hast heard the cockcrow!<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Thou delay'st too long to leave me,<br /></span> +<span class="i0">Take thy flight, O evil creature,<br /></span> +<span class="i0">Fare thee forth Into the moonlight,<br /></span> +<span class="i0">Wander forth amid its brightness.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If thou wilt not leave me quickly,<br /></span> +<span class="i0">O thou dog without a mother,<br /></span> +<span class="i0">I will take the eagles' talons<br /></span> +<span class="i0">And the claws of the blood-suckers,<br /></span> +<span class="i0">And of birds of prey the talons,<br /></span> +<span class="i0">And of hawks the talons likewise,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">That I thus may seize the demons,<br /></span> +<span class="i0">Utterly o'ercome these wretches,<br /></span> +<span class="i0">That my head may ache no longer,<br /></span> +<span class="i0">Nor my breathing more oppress me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Once did Lempo's self flee from me,<br /></span> +<span class="i0">When he wandered from his mother,<br /></span> +<span class="i0">When was aid from Jumala granted,<br /></span> +<span class="i0">Gave his aid, the Great Creator.<br /></span> +<span class="i0">Wander forth without thy mother,<br /></span> +<span class="i0">O thou uncreated creature,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">Wretched dog without a master,<br /></span> +<span class="i0">Forth, O whelp without a mother,<br /></span> +<span class="i0">Even while the time is passing,<br /></span> +<span class="i0">Even while the moon is waning."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 190]</span> +<span class="i0">"Here I find a pleasant dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Here I dwell in much contentment,<br /></span> +<span class="i0">And for bread the liver serves me,<br /></span> +<span class="i0">And the fat with drink supplies me,<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">And the lungs are good for cooking,<br /></span> +<span class="i0">And the fat is best for eating.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore will I sink my smithy<br /></span> +<span class="i0">In thy heart for ever deeper,<br /></span> +<span class="i0">And will strike my hammer harder,<br /></span> +<span class="i0">Pounding on the tenderest places,<br /></span> +<span class="i0">That in all thy life thou never<br /></span> +<span class="i0">Freedom from the ill may'st hope for,<br /></span> +<span class="i0">If thy spells thou dost not teach me,<br /></span> +<span class="i0">All thy magic spells shalt teach me,<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">Till thy spells I learn in fulness,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand spells have gathered;<br /></span> +<span class="i0">Till no spells are hidden from me,<br /></span> +<span class="i0">Nor the spells of magic hidden,<br /></span> +<span class="i0">That in caves their power is lost not,<br /></span> +<span class="i0">Even though the wizards perish."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen, in songs so famous,<br /></span> +<span class="i0">He the sage so old in wisdom,<br /></span> +<span class="i0">In whose mouth was mighty magic,<br /></span> +<span class="i0">Power unbounded in his bosom,<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">Opened then his mouth of wisdom,<br /></span> +<span class="i0">Of his spells the casket opened,<br /></span> +<span class="i0">Sang his mighty spells of magic,<br /></span> +<span class="i0">Chanted forth of all the greatest,<br /></span> +<span class="i0">Magic songs of the Creation,<br /></span> +<span class="i0">From the very earliest ages,<br /></span> +<span class="i0">Songs that all the children sing not,<br /></span> +<span class="i0">Even heroes understand not,<br /></span> +<span class="i0">In these dreary days of evil,<br /></span> +<span class="i0">In the days that now are passing.<span class='linenum'>540</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Words of origin he chanted,<br /></span> +<span class="i0">All his spells he sang in order,<br /></span> +<span class="i0">At the will of the Creator,<br /></span> +<span class="i0">At behest of the Almighty,<br /></span> +<span class="i0">How himself the air he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">And from air the water parted,<br /></span> +<span class="i0">And the earth was formed from water,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 191]</span> +<span class="i0">And from earth all herbage sprouted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he sang the moon's creation,<br /></span> +<span class="i0">Likewise how the sun was fashioned,<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">How the air was raised on pillars,<br /></span> +<span class="i0">How the stars were placed in heaven.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen, in songs the wisest,<br /></span> +<span class="i0">Sang in part, and sang in fulness.<br /></span> +<span class="i0">Never yet was heard or witnessed,<br /></span> +<span class="i0">Never while the world existed,<br /></span> +<span class="i0">One who was a better singer,<br /></span> +<span class="i0">One who was a wiser wizard.<br /></span> +<span class="i0">From his mouth the words were flowing,<br /></span> +<span class="i0">And his tongue sent forth his sayings,<span class='linenum'>560</span><br /></span> +<span class="i0">Quick as legs of foals are moving,<br /></span> +<span class="i0">Or the feet of rapid courser.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Through the days he sang unceasing,<br /></span> +<span class="i0">Through the nights without cessation.<br /></span> +<span class="i0">To his songs the sun gave hearing,<br /></span> +<span class="i0">And the golden moon stayed listening,<br /></span> +<span class="i0">Waves stood still on ocean's surface,<br /></span> +<span class="i0">Billows sank upon its margin,<br /></span> +<span class="i0">Rivers halted in their courses,<br /></span> +<span class="i0">Rutja's furious cataract halted,<span class='linenum'>570</span><br /></span> +<span class="i0">Vuoksi's cataract ceased its flowing,<br /></span> +<span class="i0">Likewise, too, the river Jordan.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">When the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Unto all the spells had listened,<br /></span> +<span class="i0">And had learned the charms in fulness,<br /></span> +<span class="i0">All the magic spells creative,<br /></span> +<span class="i0">He prepared himself to travel<br /></span> +<span class="i0">From the widespread jaws of Vipunen;<br /></span> +<span class="i0">From the belly of the wise one,<br /></span> +<span class="i0">From within his monstrous body.<span class='linenum'>580</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou Antero Vipunen hugest,<br /></span> +<span class="i0">Open thou thy mouth gigantic,<br /></span> +<span class="i0">And thy jaws extend more widely.<br /></span> +<span class="i0">I would quit for earth thy body,<br /></span> +<span class="i0">And would take my journey homeward."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Vipunen then, in songs the wisest,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 192]</span> +<span class="i0">"Much I've drunk, and much have eaten,<br /></span> +<span class="i0">And consumed a thousand dainties,<span class='linenum'>590</span><br /></span> +<span class="i0">But before I never swallowed<br /></span> +<span class="i0">Aught like aged Väinämöinen.<br /></span> +<span class="i0">Good indeed has been thy coming,<br /></span> +<span class="i0">Better 'tis when thou departest."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Antero Vipunen open<br /></span> +<span class="i0">Wide expanding gums grimacing,<br /></span> +<span class="i0">Open wide his mouth gigantic,<br /></span> +<span class="i0">And his jaws extended widely,<br /></span> +<span class="i0">While the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">To his mouth made lengthened journey,<span class='linenum'>600</span><br /></span> +<span class="i0">From the belly of the wise one,<br /></span> +<span class="i0">From within his monstrous body.<br /></span> +<span class="i0">From his mouth he glided swiftly,<br /></span> +<span class="i0">O'er the heath he bounded swiftly,<br /></span> +<span class="i0">Very like a golden squirrel,<br /></span> +<span class="i0">Or a golden-breasted marten.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Further on his path he journeyed,<br /></span> +<span class="i0">Till at length he reached the smithy.<br /></span> +<span class="i0">Said the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Have you found the words you wanted,<span class='linenum'>610</span><br /></span> +<span class="i0">Have you learned the spells creative,<br /></span> +<span class="i0">That the boat-sides you can fashion,<br /></span> +<span class="i0">Spells to fix the stern together,<br /></span> +<span class="i0">And the bows to deftly fashion?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Spells a hundred have I gathered,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand spells of magic,<br /></span> +<span class="i0">Secret spells were opened to me,<br /></span> +<span class="i0">Hidden charms were all laid open."<span class='linenum'>620</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">To his boat he hastened quickly,<br /></span> +<span class="i0">And he set to work most wisely,<br /></span> +<span class="i0">Set to work the boat to finish,<br /></span> +<span class="i0">And he fixed the sides together,<br /></span> +<span class="i0">And the stern he fixed together,<br /></span> +<span class="i0">And the bows he deftly fashioned,<br /></span> +<span class="i0">But the boat he built unhammered,<br /></span> +<span class="i0">Nor a chip he severed from it.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 193]</div> +<h2><a name="Runo_XVIII_Vainamoinen_and_Ilmarinen_Travel_to_Pohjola" id="Runo_XVIII_Vainamoinen_and_Ilmarinen_Travel_to_Pohjola"></a><span class="smcap">Runo XVIII.—Väinämöinen and Ilmarinen Travel to Pohjola</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Väinämöinen sets sail in his new boat to woo the Maiden of Pohja (1-40). +Ilmarinen's sister sees him, calls to him from the shore, learns the +object of his journey, and hastens to warn her brother that a rival has +set forth to Pohjola to claim the bride (41-266). Ilmarinen makes ready, +and rides on horseback to Pohjola along the shore (267-470). The +Mistress of Pohjola sees the suitors approaching, and advises her +daughter to choose Väinämöinen (471-634). But the daughter herself +prefers Ilmarinen, the forger of the Sampo, and tells Väinämöinen, who +is first to arrive, that she will not marry him (635-706).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Väinämöinen</span>, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Pondered deeply and reflected<br /></span> +<span class="i0">How he best should woo the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Hasten to the long-haired maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola, for ever misty,<br /></span> +<span class="i0">She the far-famed Maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">She the peerless Bride of Pohja.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There the pale-grey boat was lying,<br /></span> +<span class="i0">And the boat with red he painted,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">And adorned the prow with gilding,<br /></span> +<span class="i0">And with silver overlaid it;<br /></span> +<span class="i0">Then upon the morning after,<br /></span> +<span class="i0">Very early in the morning,<br /></span> +<span class="i0">Pushed his boat into the water,<br /></span> +<span class="i0">In the waves the hundred-boarded,<br /></span> +<span class="i0">Pushed it from the barkless rollers,<br /></span> +<span class="i0">From the rounded logs of pine-tree.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he raised a mast upon it,<br /></span> +<span class="i0">On the masts the sails he hoisted,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Raised a red sail on the vessel,<br /></span> +<span class="i0">And another blue in colour,<br /></span> +<span class="i0">Then the boat himself he boarded,<br /></span> +<span class="i0">And he walked upon the planking,<br /></span> +<span class="i0">And upon the sea he steered it,<br /></span> +<span class="i0">O'er the blue and plashing billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 194]</span> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed him:<br /></span> +<span class="i0">"Enter, Jumala, my vessel,<br /></span> +<span class="i0">Enter here, O thorn most gracious,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Strengthen thou the hero's weakness,<br /></span> +<span class="i0">And the weakling do thou cherish,<br /></span> +<span class="i0">On these far-extending waters,<br /></span> +<span class="i0">On the wide expanse of billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Breathe, O wind, upon the vessel,<br /></span> +<span class="i0">Drive, O wave, the boat before thee,<br /></span> +<span class="i0">That I need not row with fingers,<br /></span> +<span class="i0">Nor may thus disturb the waters,<br /></span> +<span class="i0">On the wide expanse of ocean,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the open ocean."<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Night's fair daughter, maid of twilight,<br /></span> +<span class="i0">Long before the day had risen,<br /></span> +<span class="i0">Early in the morn had wakened,<br /></span> +<span class="i0">And had washed her clothes and spread them,<br /></span> +<span class="i0">And had rinsed and wrung the clothing,<br /></span> +<span class="i0">Where the red steps reach the furthest,<br /></span> +<span class="i0">Where the planking is the broadest,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the misty headland,<br /></span> +<span class="i0">On the shady island's ending.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she turned and gazed around her,<br /></span> +<span class="i0">In the cloudless air surrounding,<br /></span> +<span class="i0">And she gazed aloft to heaven,<br /></span> +<span class="i0">And from shore across the water,<br /></span> +<span class="i0">And above the sun was shining,<br /></span> +<span class="i0">And below the waves were gleaming.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">O'er the waves her eyes were glancing,<br /></span> +<span class="i0">To the south her head was turning,<br /></span> +<span class="i0">To the mouth of Suomi's river,<br /></span> +<span class="i0">Where the stream of Väinölä opens.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">On the sea a blotch she sighted,<br /></span> +<span class="i0">Something blue among the billows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in terms like these expressed her:<br /></span> +<span class="i0">"What's this speck upon the ocean,<br /></span> +<span class="i0">What this blue upon the billows?<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 195]</span> +<span class="i0">If it be a flock of wild geese,<br /></span> +<span class="i0">Or of other beauteous birdies,<br /></span> +<span class="i0">Let them on their rushing pinions<br /></span> +<span class="i0">Soar aloft amid the heavens.<span class='linenum'>70</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If it be a shoal of salmon,<br /></span> +<span class="i0">Or a shoal of other fishes,<br /></span> +<span class="i0">Let them leap as they are swimming,<br /></span> +<span class="i0">Plunging then beneath the water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If it be a rocky island,<br /></span> +<span class="i0">Or a stump amid the water,<br /></span> +<span class="i0">Let the billows rise above it,<br /></span> +<span class="i0">Or the waters drive it forward."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the boat came gliding onward,<br /></span> +<span class="i0">And the new boat sailed on swiftly<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Forward to the misty headland,<br /></span> +<span class="i0">And the shady island's ending.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Saw the vessel fast approaching,<br /></span> +<span class="i0">Saw the hundred-boarded passing,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"If thou art my brother's vessels<br /></span> +<span class="i0">Or the vessel of my father,<br /></span> +<span class="i0">Then direct thy journey homeward,<br /></span> +<span class="i0">To the shore the prow directing,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Where the landing-stage is stationed,<br /></span> +<span class="i0">While the stern is pointing from it.<br /></span> +<span class="i0">If thou art a stranger vessel,<br /></span> +<span class="i0">May'st thou swim at greater distance,<br /></span> +<span class="i0">Towards another stage then hasten,<br /></span> +<span class="i0">With the stern to this directed."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Twas no vessel of her household,<br /></span> +<span class="i0">Nor a boat from foreign regions,<br /></span> +<span class="i0">But the boat of Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Built by him, the bard primeval,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">And the boat approached quite closely,<br /></span> +<span class="i0">Onward sailed in hailing distance,<br /></span> +<span class="i0">Till a word, and then a second,<br /></span> +<span class="i0">And a third were heard distinctly.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Night's fair daughter, maid of twilight,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 196]</span> +<span class="i0">Hailed the boat as it approached her:<br /></span> +<span class="i0">"Whither goest thou, Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Whither, hero of the waters,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore, pride of all the country?"<span class='linenum'>110</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">From the boat made ready answer:<br /></span> +<span class="i0">"I am going salmon-fishing,<br /></span> +<span class="i0">Where the salmon-trout are spawning,<br /></span> +<span class="i0">In the gloomy stream of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">In the deep reed-bordered river."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Tell me not such idle falsehoods!<br /></span> +<span class="i0">Well I know the spawning season,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">For aforetime oft my father<br /></span> +<span class="i0">And my grandsire; too, before him,<br /></span> +<span class="i0">Often went a salmon-fishing,<br /></span> +<span class="i0">And the salmon-trout to capture.<br /></span> +<span class="i0">In the boats the nets were lying,<br /></span> +<span class="i0">And the boats were full of tackle,<br /></span> +<span class="i0">Here lay nets, here lines were resting,<br /></span> +<span class="i0">And the beating-poles beside them;<br /></span> +<span class="i0">And beneath the seats were tridents,<br /></span> +<span class="i0">In the stern, long staves were lying.<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Whither goest thou, Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore, O Uvantolainen?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Forth in search of geese I wander,<br /></span> +<span class="i0">Where the bright-winged birds are sporting,<br /></span> +<span class="i0">And the slimy fish are catching,<br /></span> +<span class="i0">In the deep sound of the Saxons,<br /></span> +<span class="i0">Where the sea is wide and open."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">"Well I know who speaks me truly,<br /></span> +<span class="i0">And can soon detect the liar,<br /></span> +<span class="i0">For aforetime oft my father,<br /></span> +<span class="i0">And my grandsire, too, before him,<br /></span> +<span class="i0">Went abroad the geese to capture,<br /></span> +<span class="i0">And to chase the red-beaked quarry,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 197]</span> +<span class="i0">And his bow was great, and tight-strung,<br /></span> +<span class="i0">And the bow he drew was splendid,<br /></span> +<span class="i0">And a black dog leashed securely,<br /></span> +<span class="i0">In the stern was tightly tethered,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">On the strand the hounds were running,<br /></span> +<span class="i0">And the whelps across the shingle;<br /></span> +<span class="i0">Speak the truth, O Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Whither do you take your journey?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore take I not my journey,<br /></span> +<span class="i0">Where a mighty fight is raging,<br /></span> +<span class="i0">There to fight among my equals,<br /></span> +<span class="i0">Where the greaves with blood are spattered,<br /></span> +<span class="i0">Even to the knees all crimsoned?"<span class='linenum'>160</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki again insisted,<br /></span> +<span class="i0">Loudly cried the tin-adorned one:<br /></span> +<span class="i0">"Well I know the ways of battle,<br /></span> +<span class="i0">For aforetime went my father<br /></span> +<span class="i0">Where a mighty fight was raging,<br /></span> +<span class="i0">There to fight among his equals,<br /></span> +<span class="i0">And a hundred men were rowing,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand men were standing.<br /></span> +<span class="i0">In the prow their bows were lying,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the seats their sword-blades.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Speak the truth, and tell me truly,<br /></span> +<span class="i0">Cease to lie, and speak sincerely.<br /></span> +<span class="i0">Whither goest thou, Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore, O Suvantolainen?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Come thou in my boat, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">In my boat, O maiden seat thee,<br /></span> +<span class="i0">And the truth I then will tell thee,<br /></span> +<span class="i0">Cease to lie, and speak sincerely."<span class='linenum'>180</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the tin-adorned one,<br /></span> +<span class="i0">Cried aloud in indignation:<br /></span> +<span class="i0">"May the wind assail thy vessel,<br /></span> +<span class="i0">And the east wind fall upon it,<br /></span> +<span class="i0">May thy boat capsize beneath thee,<br /></span> +<span class="i0">And the prow sink down beneath thee,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 198]</span> +<span class="i0">If you will not tell me truly<br /></span> +<span class="i0">Where you mean to take your journey,<br /></span> +<span class="i0">If the truth you will not tell me,<br /></span> +<span class="i0">And at last will end your lying."<span class='linenum'>190</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"All the truth I now will tell you,<br /></span> +<span class="i0">Though at first I lied a little.<br /></span> +<span class="i0">Forth I fare to woo a maiden,<br /></span> +<span class="i0">Seek the favour of a maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola, for ever misty,<br /></span> +<span class="i0">In the land where men are eaten,<br /></span> +<span class="i0">Where they even drown the heroes."<span class='linenum'>200</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Night's fair daughter, maid of twilight,<br /></span> +<span class="i0">When she knew the truth for certain,<br /></span> +<span class="i0">All the truth, without evasion,<br /></span> +<span class="i0">Down she threw her caps unwashen,<br /></span> +<span class="i0">And unrinsed she left the clothing,<br /></span> +<span class="i0">On the bench she left them lying,<br /></span> +<span class="i0">Where the red bridge has its ending,<br /></span> +<span class="i0">In her hand her gown she gathered,<br /></span> +<span class="i0">In her hand the folds collecting,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">And began from thence to hasten,<br /></span> +<span class="i0">And with rapid pace she hurried,<br /></span> +<span class="i0">Till at length she reached the smithy.<br /></span> +<span class="i0">To the forge at once she hastened.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">There she found smith Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman.<br /></span> +<span class="i0">And he forged a bench of iron,<br /></span> +<span class="i0">And adorned it all with silver.<br /></span> +<span class="i0">Cubit-high his head was sooted,<br /></span> +<span class="i0">On his shoulders ash by fathoms.<span class='linenum'>220</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki the door then entered,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Smith and brother Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Forge me now a weaver's shuttle,<br /></span> +<span class="i0">Pretty rings to deck my fingers,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 199]</span> +<span class="i0">Golden earrings, two or three pairs,<br /></span> +<span class="i0">Five or six linked girdles make me,<br /></span> +<span class="i0">For most weighty truth I'll tell you,<br /></span> +<span class="i0">All the truth without evasion."<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, said Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"If you tell me news important,<br /></span> +<span class="i0">Then a shuttle will I forge you,<br /></span> +<span class="i0">Pretty rings to deck your fingers,<br /></span> +<span class="i0">And a cross upon your bosom,<br /></span> +<span class="i0">And the finest head-dress forge you.<br /></span> +<span class="i0">If the words you speak are evil,<br /></span> +<span class="i0">All your ornaments I'll shatter,<br /></span> +<span class="i0">Tear them off to feed the furnace,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the forge will thrust them."<span class='linenum'>240</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Do you still propose to marry<br /></span> +<span class="i0">Her, the bride who once was promised,<br /></span> +<span class="i0">And as wife was pledged unto you?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"While you weld and hammer always,<br /></span> +<span class="i0">Ever working with your hammer,<br /></span> +<span class="i0">Making horseshoes in the summer,<br /></span> +<span class="i0">Iron horseshoes for the winter,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">Working at your sledge at night-time,<br /></span> +<span class="i0">And its frame in daytime shaping,<br /></span> +<span class="i0">Forth to journey to your wooing,<br /></span> +<span class="i0">And to Pohjola to travel,<br /></span> +<span class="i0">One more cunning goes before you,<br /></span> +<span class="i0">And another speeds beyond you,<br /></span> +<span class="i0">And your own will capture from you,<br /></span> +<span class="i0">And your love will ravish from you,<br /></span> +<span class="i0">Whom two years ago thou sawest,<br /></span> +<span class="i0">Whom two years agone thou wooed'st.<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Know that Väinämöinen journeys<br /></span> +<span class="i0">O'er the blue waves of the ocean,<br /></span> +<span class="i0">In a boat with prow all golden,<br /></span> +<span class="i0">Steering with his copper rudder,<br /></span> +<span class="i0">To the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola, for ever misty."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 200]</span> +<span class="i0">To the smith came grievous trouble.<br /></span> +<span class="i0">To the iron-worker sorrow.<br /></span> +<span class="i0">From his grasp the tongs slid downward,<br /></span> +<span class="i0">From his hand he dropped the hammer.<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, said Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Annikki, my little sister,<br /></span> +<span class="i0">I will forge you now a shuttle.<br /></span> +<span class="i0">Pretty rings to deck your fingers,<br /></span> +<span class="i0">Golden earrings, two or three pairs,<br /></span> +<span class="i0">Five or six linked girdles make you.<br /></span> +<span class="i0">Warm for me the pleasant bathroom,<br /></span> +<span class="i0">Fill the room with fragrant vapour,<br /></span> +<span class="i0">Let the logs you burn be small ones,<br /></span> +<span class="i0">And the fire with chips be kindled,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">And prepare me too some ashes,<br /></span> +<span class="i0">And some soap in haste provide me,<br /></span> +<span class="i0">That I wash my head and cleanse it,<br /></span> +<span class="i0">And I may make white my body<br /></span> +<span class="i0">From the coal-dust of the autumn,<br /></span> +<span class="i0">From the forge throughout the winter."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, whose name was famous,<br /></span> +<span class="i0">Heated secretly the bathroom,<br /></span> +<span class="i0">With the boughs the wind had broken,<br /></span> +<span class="i0">And the thunderbolt had shattered.<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Stones she gathered from the river,<br /></span> +<span class="i0">Heated them till they were ready,<br /></span> +<span class="i0">Cheerfully she fetched the water,<br /></span> +<span class="i0">From the holy well she brought it,<br /></span> +<span class="i0">Broke some bath-whisks from the bushes,<br /></span> +<span class="i0">Charming bath-whisks from the thickets,<br /></span> +<span class="i0">And she warmed the honeyed bath-whisks,<br /></span> +<span class="i0">On the honeyed stones she warmed them,<br /></span> +<span class="i0">Then with milk she mixed the ashes,<br /></span> +<span class="i0">And she made him soap of marrow,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">And she worked the soap to lather,<br /></span> +<span class="i0">Kneaded then the soap to lather,<br /></span> +<span class="i0">That his head might cleanse the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">And might cleanse himself completely.<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 201]</span> +<span class="i0">Wrought the maiden what she wished for,<br /></span> +<span class="i0">And he wrought a splendid head-dress,<br /></span> +<span class="i0">While she made the bathroom ready,<br /></span> +<span class="i0">And she put the bath in order.<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">In her hands he placed the trinkets,<br /></span> +<span class="i0">And the maiden thus addressed him:<br /></span> +<span class="i0">"Now the bathroom's filled with vapour,<br /></span> +<span class="i0">And the vapour-bath I've heated,<br /></span> +<span class="i0">And have steeped the bath-whisks nicely,<br /></span> +<span class="i0">Choosing out the best among them.<br /></span> +<span class="i0">Bathe, O brother, at your pleasures,<br /></span> +<span class="i0">Pouring water as you need it,<br /></span> +<span class="i0">Wash your head to flaxen colour,<br /></span> +<span class="i0">Till your eyes shine out like snowflakes."<span class='linenum'>320</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Went to take the bath he needed,<br /></span> +<span class="i0">There he bathed himself at pleasure,<br /></span> +<span class="i0">And he washed himself to whiteness,<br /></span> +<span class="i0">Washed his eyes until they sparkled,<br /></span> +<span class="i0">And his temples till they glistened,<br /></span> +<span class="i0">And his neck to hen's-egg whiteness,<br /></span> +<span class="i0">And his body all was shining.<br /></span> +<span class="i0">From the bath the room he entered,<br /></span> +<span class="i0">Changed so much they scarcely knew him,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">For his face it shone with beauty,<br /></span> +<span class="i0">And his cheeks were cleansed and rosy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Annikki, my little sister,<br /></span> +<span class="i0">Bring me now a shirt of linen,<br /></span> +<span class="i0">And the best of raiment bring me,<br /></span> +<span class="i0">That I robe myself completely,<br /></span> +<span class="i0">And may deck me like a bridegroom."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Annikki, the ever-famous,<br /></span> +<span class="i0">Brought him then a shirt of linen,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">For his limbs no longer sweating,<br /></span> +<span class="i0">For his body all uncovered.<br /></span> +<span class="i0">Then she brought well-fitting trousers,<br /></span> +<span class="i0">Which his mother had been sewing,<br /></span> +<span class="i0">For his hips, no longer sooty,<br /></span> +<span class="i0">And his legs were fully covered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 202]</span> +<span class="i0">Then she brought him finest stockings,<br /></span> +<span class="i0">Which, as maid, had wove his mother,<br /></span> +<span class="i0">And with these his shins he covered,<br /></span> +<span class="i0">And his calves were hidden by them.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">Then she brought him shoes that fitted,<br /></span> +<span class="i0">Best of Saxon boots she brought him,<br /></span> +<span class="i0">And with these the stockings covered<br /></span> +<span class="i0">Which his mother sewed as maiden;<br /></span> +<span class="i0">Then a coat of blue she chose him,<br /></span> +<span class="i0">With a liver-coloured lining,<br /></span> +<span class="i0">Covering thus the shirt of linen,<br /></span> +<span class="i0">Which of finest flax was fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Then an overcoat of woollen,<br /></span> +<span class="i0">Of four kinds of cloth constructed,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">O'er the coat of bluish colour,<br /></span> +<span class="i0">Of the very latest fashion,<br /></span> +<span class="i0">And a new fur, thousand-buttoned,<br /></span> +<span class="i0">And a hundredfold more splendid,<br /></span> +<span class="i0">O'er the overcoat of woollen,<br /></span> +<span class="i0">And the cloth completely hiding;<br /></span> +<span class="i0">Round his waist a belt she fastened,<br /></span> +<span class="i0">And the belt was gold-embroidered,<br /></span> +<span class="i0">Which his mother wrought as maiden,<br /></span> +<span class="i0">Wrought it when a fair-haired maiden,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Brightly-coloured gloves she brought him,<br /></span> +<span class="i0">Gold-embroidered, for his fingers,<br /></span> +<span class="i0">Which the Lapland children fashioned;<br /></span> +<span class="i0">On his handsome hands he drew them,<br /></span> +<span class="i0">Then a high-crowned hat she brought him<br /></span> +<span class="i0">(On his golden locks she placed it)<br /></span> +<span class="i0">Which his father once had purchased,<br /></span> +<span class="i0">When as bridegroom he adorned him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r18-379" id="r18-379"></a>Thus the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Clothed himself, and made him ready,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Robed himself, and made him handsome,<br /></span> +<span class="i0">And his servant he commanded:<br /></span> +<span class="i0">"Yoke me now a rapid courser,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge adorned so finely,<br /></span> +<span class="i0">That I start upon my journey,<br /></span> +<span class="i0">And to Pohjola may travel."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 203]</span> +<span class="i0">Thereupon the servant answered,<br /></span> +<span class="i0">"Horses six are in the stable,<br /></span> +<span class="i0">Horses six, on oats that fatten;<br /></span> +<span class="i0">Which among them shall I yoke you?"<span class='linenum'>390</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Take the best of all the stallions,<br /></span> +<span class="i0">Put the foal into the harness,<br /></span> +<span class="i0">Yoke before the sledge the chestnut,<br /></span> +<span class="i0">Then provide me with six cuckoos,<br /></span> +<span class="i0">Seven blue birds at once provide me,<br /></span> +<span class="i0">That upon the frame they perch them,<br /></span> +<span class="i0">And may sing their cheerful music,<br /></span> +<span class="i0">That the fair ones may behold them,<br /></span> +<span class="i0">And the maidens be delighted.<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">Then provide me with a bearskin,<br /></span> +<span class="i0">That I seat myself upon it,<br /></span> +<span class="i0">And a second hide of walrus,<br /></span> +<span class="i0">That the bright-hued sledge is covered."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the skilful servant,<br /></span> +<span class="i0">He the servant paid with wages,<br /></span> +<span class="i0">Put the colt into the harness,<br /></span> +<span class="i0">Yoked before the sledge the chestnut,<br /></span> +<span class="i0">And provided six fine cuckoos,<br /></span> +<span class="i0">Seven blue birds at once provided,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">That upon the frame should perch them,<br /></span> +<span class="i0">And should sing their cheerful music;<br /></span> +<span class="i0">And a bearskin next provided,<br /></span> +<span class="i0">That his lord should sit upon it,<br /></span> +<span class="i0">And another hide of walrus,<br /></span> +<span class="i0">And with this the sledge he covered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Sent aloft his prayer to Ukko,<br /></span> +<span class="i0">And he thus besought the Thunderer:<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">"Scatter forth thy snow, O Ukko,<br /></span> +<span class="i0">Let the snowflakes soft be drifted,<br /></span> +<span class="i0">That the sledge may glide o'er snowfields,<br /></span> +<span class="i0">O'er the snow-drifts gliding swiftly."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the snow did Ukko scatter,<br /></span> +<span class="i0">And the snowflakes soft were drifted,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 204]</span> +<span class="i0">Till the heath-stems all were covered,<br /></span> +<span class="i0">On the ground the berry-bushes.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">In his sledge of iron sat him,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed him:<br /></span> +<span class="i0">"On my reins attend good fortune,<br /></span> +<span class="i0">Jumala my sledge protecting,<br /></span> +<span class="i0">That my reins good fortune fail not,<br /></span> +<span class="i0">Nor my sledge may break, O Jumala!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">In one hand the reins he gathered,<br /></span> +<span class="i0">And the whip he grasped with other,<br /></span> +<span class="i0">O'er the horse the whip he brandished,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">"Whitebrow, speed thou quickly onward,<br /></span> +<span class="i0">Haste away, O flaxen-maned one."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the way the horse sprang forward,<br /></span> +<span class="i0">On the water's sandy margin,<br /></span> +<span class="i0">By the shores of Sound of Sima,<br /></span> +<span class="i0">Past the hills with alders covered.<br /></span> +<span class="i0">On the shore the sledge went rattling,<br /></span> +<span class="i0">On the beach the shingle clattered.<br /></span> +<span class="i0">In his eyes the sand was flying,<br /></span> +<span class="i0">To his breast splashed up the water.<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Thus he drove one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">Drove upon the third day likewise,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day,<br /></span> +<span class="i0">Overtook old Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed him:<br /></span> +<span class="i0">"O thou aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Let us make a friendly compact,<br /></span> +<span class="i0">That although we both are seeking,<br /></span> +<span class="i0">And we both would woo the maiden,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">Yet by force we will not seize her,<br /></span> +<span class="i0">Nor against her will shall wed her."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">"I will make a friendly compact,<br /></span> +<span class="i0">That we will not seize the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Nor against her will shall wed her.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 205]</span> +<span class="i0">Let the maiden now be given<br /></span> +<span class="i0">To the husband whom she chooses,<br /></span> +<span class="i0">That we nurse not long vexation,<br /></span> +<span class="i0">Nor a lasting feud be fostered."<span class='linenum'>470</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Further on their way they travelled,<br /></span> +<span class="i0">On the path that each had chosen;<br /></span> +<span class="i0">Sped the boat, the shore re-echoed,<br /></span> +<span class="i0">Ran the horse, the earth resounded.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But a short time passed thereafter,<br /></span> +<span class="i0">Very short the time elapsing,<br /></span> +<span class="i0">Ere the grey-brown dog was barking,<br /></span> +<span class="i0">And the house-dog loudly baying,<br /></span> +<span class="i0">In the gloomy land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Sariola, for ever cloudy,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Sooner still the dog was growling,<br /></span> +<span class="i0">But with less-continued growling,<br /></span> +<span class="i0">By the borders of the cornfield,<br /></span> +<span class="i0">'Gainst the ground his tail was wagging.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then exclaimed the Lord of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">"Go, my daughter, to discover<br /></span> +<span class="i0">Why the grey-brown dog is barking,<br /></span> +<span class="i0">And the long-eared dog is baying."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the daughter made him answer:<br /></span> +<span class="i0">"I have not the time, my father,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">I must clean the largest cowshed,<br /></span> +<span class="i0">Tend our herd of many cattle,<br /></span> +<span class="i0">Grind the corn between the millstones,<br /></span> +<span class="i0">Through the sieve must sift the flour,<br /></span> +<span class="i0">Grind the corn to finest flour,<br /></span> +<span class="i0">And the grinder is but feeble."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Gently barked the castle's Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">And again the dog was growling,<br /></span> +<span class="i0">And again said Pohja's Master:<br /></span> +<span class="i0">"Go, old dame, and look about you,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">See why barks the grey-brown house-dog,<br /></span> +<span class="i0">Why the castle-dog is growling."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the old dame made him answer:<br /></span> +<span class="i0">"This is not a time for talking,<br /></span> +<span class="i0">For my household cares are heavy,<br /></span> +<span class="i0">And I must prepare the dinner,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 206]</span> +<span class="i0">And must bake a loaf enormous,<br /></span> +<span class="i0">And for this the dough be kneading,<br /></span> +<span class="i0">Bake the loaf of finest flour,<br /></span> +<span class="i0">And the baker is but feeble."<span class='linenum'>510</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon said Pohja's Master:<br /></span> +<span class="i0">"Women they are always hurried,<br /></span> +<span class="i0">And the maidens always busy,<br /></span> +<span class="i0">When before the stove they roast them,<br /></span> +<span class="i0">When they in their beds are lying;<br /></span> +<span class="i0">Son, go you, and look around you."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thereupon the son made answer:<br /></span> +<span class="i0">"I've no time to look about me;<br /></span> +<span class="i0">I must grind the blunted hatchet,<br /></span> +<span class="i0">Chop a log of wood to pieces,<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">Chop to bits the largest wood-pile,<br /></span> +<span class="i0">And to faggots small reduce it.<br /></span> +<span class="i0">Large the pile, and small the faggots,<br /></span> +<span class="i0">And the workman of the weakest."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Still the castle-dog was barking,<br /></span> +<span class="i0">And the yard-dog still was barking,<br /></span> +<span class="i0">And the furious whelp was baying,<br /></span> +<span class="i0">And the island watch-dog howling,<br /></span> +<span class="i0">Sitting by the furthest cornfield,<br /></span> +<span class="i0">And his tail was briskly wagging.<span class='linenum'>530</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then again said Pohja's Master,<br /></span> +<span class="i0">"Not for nought the dog is barking,<br /></span> +<span class="i0">Never has he barked for nothing,<br /></span> +<span class="i0">Never growls he at the fir-trees."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So he went to reconnoitre,<br /></span> +<span class="i0">And he walked across the courtyard,<br /></span> +<span class="i0">To the cornfield's furthest borders,<br /></span> +<span class="i0">To the path beyond the ploughed land.<br /></span> +<span class="i0">Gazed he where the dog's snout pointed,<br /></span> +<span class="i0">Where he saw his muzzle pointing,<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">To the hill where storms are raging,<br /></span> +<span class="i0">To the hills where grow the alders,<br /></span> +<span class="i0">Then he saw the truth most clearly,<br /></span> +<span class="i0">Why the grey-brown dog was barking,<br /></span> +<span class="i0">And the pride of earth was baying,<br /></span> +<span class="i0">And the woolly-tailed one howling,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 207]</span> +<span class="i0">For he saw a red boat sailing<br /></span> +<span class="i0">Out amid the Bay of Lempi,<br /></span> +<span class="i0">And a handsome sledge was driving<br /></span> +<span class="i0">On the shore of Sound of Sima.<span class='linenum'>550</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After this the Lord of Pohja<br /></span> +<span class="i0">To the house returned directly,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the roof he hastened,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"There are strangers swiftly sailing<br /></span> +<span class="i0">O'er the blue lake's watery surface,<br /></span> +<span class="i0">And a gaudy sledge is gliding<br /></span> +<span class="i0">On the shore of Sound of Sima;<br /></span> +<span class="i0">And a large boat is approaching<br /></span> +<span class="i0">To the shore of Bay of Lempi."<span class='linenum'>560</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"Whence shall we obtain an omen<br /></span> +<span class="i0">Why these strangers here are coming?<br /></span> +<span class="i0">O my little waiting-maiden,<br /></span> +<span class="i0">On the fire lay rowan-faggots.<br /></span> +<span class="i0">And the best log in its glowing.<br /></span> +<span class="i0">If the log with blood is flowing,<br /></span> +<span class="i0">Then the strangers come for battle,<br /></span> +<span class="i0">If the log exudes clear water,<br /></span> +<span class="i0">Then is peace abiding with us."<span class='linenum'>570</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the little maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">She, the modest waiting-maiden,<br /></span> +<span class="i0">On the fire laid rowan-faggots,<br /></span> +<span class="i0">Placed the best log in its glowing.<br /></span> +<span class="i0">From the log no blood was trickling,<br /></span> +<span class="i0">Nor did water trickle from it;<br /></span> +<span class="i0">From the log there oozed forth honey,<br /></span> +<span class="i0">From the log dripped down the nectar.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the corner spoke Suovakko,<br /></span> +<span class="i0">Spoke the old dame 'neath the blankets:<span class='linenum'>580</span><br /></span> +<span class="i0">"From the log if oozes honey,<br /></span> +<span class="i0">From the log if drips the nectar,<br /></span> +<span class="i0">Then the strangers who are coming,<br /></span> +<span class="i0">May be ranked as noble suitors."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohja's aged Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Pohja's old dame, Pohja's daughter,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 208]</span> +<span class="i0">To the courtyard fencing hasten,<br /></span> +<span class="i0">Hurry quick across the courtyard,<br /></span> +<span class="i0">And they gazed across the water,<br /></span> +<span class="i0">To the south their heads then turning,<span class='linenum'>590</span><br /></span> +<span class="i0">And they saw from thence approaching,<br /></span> +<span class="i0">Swift a ship of novel fashion,<br /></span> +<span class="i0">Of a hundred planks constructed,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the Bay of Lempi.<br /></span> +<span class="i0">Underneath the boat looked bluish,<br /></span> +<span class="i0">But the sails of crimson colour.<br /></span> +<span class="i0">In the stern there sat a hero,<br /></span> +<span class="i0">At the copper rudder's handle,<br /></span> +<span class="i0">And they saw a stallion trotting<br /></span> +<span class="i0">With a red sledge strange of aspect,<span class='linenum'>600</span><br /></span> +<span class="i0">And the gaudy sledge was speeding<br /></span> +<span class="i0">On the shore of Sound of Sima,<br /></span> +<span class="i0">And they saw six golden cuckoos,<br /></span> +<span class="i0">Perching on the frame, and calling,<br /></span> +<span class="i0">Seven blue birds were likewise perching<br /></span> +<span class="i0">On the reins, and these were singing;<br /></span> +<span class="i0">And a stalwart hero, sitting<br /></span> +<span class="i0">In the sledge, the reins was holding.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<span class='linenum'>610</span><br /></span> +<span class="i0">"Whom will you accept as husband,<br /></span> +<span class="i0">If they really come to woo you,<br /></span> +<span class="i0">As a life-companion woo you,<br /></span> +<span class="i0">Dove-like in his arms to nestle?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"He who in the boat is sailing,<br /></span> +<span class="i0">In the red boat fast approaching,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the Bay of Lempi,<br /></span> +<span class="i0">Is the aged Väinämöinen.<br /></span> +<span class="i0">In the boat he brings provisions,<br /></span> +<span class="i0">And of treasures brings a cargo.<span class='linenum'>620</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"He who in the sledge is driving,<br /></span> +<span class="i0">In the gaudy sledge is speeding,<br /></span> +<span class="i0">On the shore of Sound of Sima,<br /></span> +<span class="i0">Is the smith named Ilmarinen.<br /></span> +<span class="i0">He with empty hands is coming;<br /></span> +<span class="i0">Filled his sledge with spells of magic.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 209]</span> +<span class="i0">"Therefore if the room they enter,<br /></span> +<span class="i0">Bring them then the mead in tankard,<br /></span> +<span class="i0">In the two-eared tankard bring it,<br /></span> +<span class="i0">And in his hands place the tankard<span class='linenum'>630</span><br /></span> +<span class="i0">Whom thou dost desire to follow;<br /></span> +<span class="i0">Choose thou Väinölä's great hero,<br /></span> +<span class="i0">He whose boat with wealth is loaded,<br /></span> +<span class="i0">And of treasures brings a cargo."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the lovely maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Thus made answer to her mother:<br /></span> +<span class="i0">"O my mother who hast borne me,<br /></span> +<span class="i0">O my mother who hast reared me,<br /></span> +<span class="i0">Nothing do I care for riches,<br /></span> +<span class="i0">Nor a man profound in wisdom,<span class='linenum'>640</span><br /></span> +<span class="i0">But a man of lofty forehead,<br /></span> +<span class="i0">One whose every limb is handsome.<br /></span> +<span class="i0">Never once in former ages,<br /></span> +<span class="i0">Gave a maid her life in thiswise.<br /></span> +<span class="i0">I, a maid undowered, will follow<br /></span> +<span class="i0">Ilmarinen, skilful craftsman,<br /></span> +<span class="i0">He it was who forged the Sampo,<br /></span> +<span class="i0">And the coloured cover welded."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohja's aged Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"O indeed, my child, my lambkin,<span class='linenum'>650</span><br /></span> +<span class="i0">If you go with Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">From whose brow the sweat falls freely,<br /></span> +<span class="i0">You must wash the blacksmith's aprons,<br /></span> +<span class="i0">And the blacksmith's head wash likewise."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the daughter gave her answer,<br /></span> +<span class="i0">In the very words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Him from Väinölä I choose not,<br /></span> +<span class="i0">Nor an aged man will care for,<br /></span> +<span class="i0">For an old man is a nuisance,<br /></span> +<span class="i0">And an aged man would vex me."<span class='linenum'>660</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Reach his journey's end the soonest,<br /></span> +<span class="i0">And he steered his crimson vessel,<br /></span> +<span class="i0">Brought his boat of bluish colour<br /></span> +<span class="i0">To the rollers steel-constructed,<br /></span> +<span class="i0">To the landing-stage of copper.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 210]</span> +<span class="i0">After this the house he entered,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the roof he hastened,<br /></span> +<span class="i0">And upon the floor spoke loudly,<br /></span> +<span class="i0">Near the door beneath the rafters,<span class='linenum'>670</span><br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"Wilt thou come with me, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">Evermore as my companion,<br /></span> +<span class="i0">Wife-like on my knees to seat thee,<br /></span> +<span class="i0">In my arms as dove to nestle?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lovely maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Have you then the boat constructed,<br /></span> +<span class="i0">Built the large and handsome vessel,<span class='linenum'>680</span><br /></span> +<span class="i0">From the splinters of my spindle,<br /></span> +<span class="i0">From the fragments of my shuttle?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I have built a noble vessel<br /></span> +<span class="i0">And a splendid boat constructed,<br /></span> +<span class="i0">Strongly built to face the tempests,<br /></span> +<span class="i0">And the winds its course opposing,<br /></span> +<span class="i0">As It cleaves the tossing billows,<br /></span> +<span class="i0">O'er the surface of the water,<span class='linenum'>690</span><br /></span> +<span class="i0">Bladder-like amid the surges,<br /></span> +<span class="i0">As a leaf, by current drifted,<br /></span> +<span class="i0">Over Pohjola's wide waters,<br /></span> +<span class="i0">And across the foaming billows."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the lovely maid of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Nothing do I reck of seamen,<br /></span> +<span class="i0">Heroes boasting of the billows!<br /></span> +<span class="i0">Drives the wind their minds to ocean,<br /></span> +<span class="i0">And their thoughts the east wind saddens:<span class='linenum'>700</span><br /></span> +<span class="i0">Therefore thee I cannot follow,<br /></span> +<span class="i0">Never pledge myself unto thee,<br /></span> +<span class="i0">Evermore as thy companion,<br /></span> +<span class="i0">In thy arms as dove to nestle,<br /></span> +<span class="i0">Spread the couch whereon thou sleepest,<br /></span> +<span class="i0">For thy head arrange the pillows."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 211]</div> +<h2><a name="Runo_XIX_The_Exploits_and_Betrothal_of_Ilmarinen" id="Runo_XIX_The_Exploits_and_Betrothal_of_Ilmarinen"></a><span class="smcap">Runo XIX.—The Exploits and Betrothal of Ilmarinen</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>Ilmarinen arrives at the homestead of Pohjola, woos the daughter of the +house, and perilous tasks are assigned to him (1-32). Aided by the +advice of the Maiden of Pohja he succeeds in performing the tasks +successfully. Firstly, he ploughs a field of serpent, secondly, he +captures the Bear of Tuoni and the Wolf of Manala, and thirdly, he +captures a large and terrible pike in the river of Tuonela (33-344). The +Mistress of Pohjola promises and betroths her daughter to Ilmarinen +(345-498). Väinämöinen returns from Pohjola in low spirits, and warns +every one against going wooing in company with a younger man (499-518).</p> + + +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<br /></span> +<span class="i0">Came himself into the chamber,<br /></span> +<span class="i0">And beneath the roof he hastened.<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Brought the maid of mead a beaker,<br /></span> +<span class="i0">Placed a can of drink of honey<br /></span> +<span class="i0">In the hands of Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">And the smith spoke out as follows:<br /></span> +<span class="i0">"Never while my life is left me,<br /></span> +<span class="i0">Long as shines the golden moonlight,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Will I taste the drink before me,<br /></span> +<span class="i0">Till my own is granted to me,<br /></span> +<span class="i0">She for whom so long I waited,<br /></span> +<span class="i0">She for whom so long I pined for."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">In the very words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Trouble great befalls the suitor,<br /></span> +<span class="i0">Comes to her for whom he waiteth;<br /></span> +<span class="i0">One shoe still remains unfitted,<br /></span> +<span class="i0">And unfitted is the other;<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">But the bride is waiting for you,<br /></span> +<span class="i0">And you may indeed receive her,<br /></span> +<span class="i0">If you plough the field of vipers,<br /></span> +<span class="i0">Where the writhing snakes are swarming,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 212]</span> +<span class="i0">But without a plough employing,<br /></span> +<span class="i0">And without a ploughshare guiding.<br /></span> +<span class="i0">Once the field was ploughed by Hiisi,<br /></span> +<span class="i0">Lempo seamed it next with furrows,<br /></span> +<span class="i0">With the ploughshare formed of copper,<br /></span> +<span class="i0">With the plough in furnace smelted;<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">But my own son, most unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Left the half untilled behind him."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r19-33" id="r19-33"></a>Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Sought the maiden in her chamber,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Night's own daughter, twilight maiden,<br /></span> +<span class="i0">Do you not the time remember,<br /></span> +<span class="i0">When I forged the Sampo for you,<br /></span> +<span class="i0">And the brilliant cover welded,<br /></span> +<span class="i0">And a binding oath thou sweared'st,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">By the God whom all men worship,<br /></span> +<span class="i0">'Fore the face of Him Almighty,<br /></span> +<span class="i0">And you gave a certain promise<br /></span> +<span class="i0">Unto me, the mighty hero,<br /></span> +<span class="i0">You would be my friend for ever,<br /></span> +<span class="i0">Dove-like in my arms to nestle?<br /></span> +<span class="i0">Nothing will your mother grant me,<br /></span> +<span class="i0">Nor will she her daughter give me,<br /></span> +<span class="i0">Till I plough the field of vipers,<br /></span> +<span class="i0">Where the writhing snakes are swarming."<span class='linenum'>50</span><br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then his bride assistance lent him,<br /></span> +<span class="i0">And advice the maiden gave him:<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the great primeval craftsman!<br /></span> +<span class="i0">Forge thyself a plough all golden,<br /></span> +<span class="i0">Cunningly bedecked with silver,<br /></span> +<span class="i0">Then go plough the field of serpents,<br /></span> +<span class="i0">Where the writhing snakes are swarming."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Laid the gold upon the anvil,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">Worked the bellows on the silver,<br /></span> +<span class="i0">And he forged the plough he needed,<br /></span> +<span class="i0">And he forged him shoes of iron;<br /></span> +<span class="i0">Greaves of steel he next constructed,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 213]</span> +<span class="i0">And with these his feet he covered,<br /></span> +<span class="i0">Those upon his shins he fastened;<br /></span> +<span class="i0">And he donned an iron mail-coat,<br /></span> +<span class="i0">With a belt of steel he girt him,<br /></span> +<span class="i0">Took a pair of iron gauntlets,<br /></span> +<span class="i0">Gauntlets like to stone for hardness;<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Then he chose a horse of mettle,<br /></span> +<span class="i0">And he yoked the steed so noble,<br /></span> +<span class="i0">And he went to plough the acre,<br /></span> +<span class="i0">And the open field to furrow.<br /></span> +<span class="i0">There he saw the heads all rearing,<br /></span> +<span class="i0">Saw the heads that hissed unceasing,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou snake, whom God created,<br /></span> +<span class="i0">You who lift your head so proudly,<br /></span> +<span class="i0">Who is friendly and will hearken,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Rearing up your head so proudly,<br /></span> +<span class="i0">And your neck so proudly lifting;<br /></span> +<span class="i0">From my path at once remove you,<br /></span> +<span class="i0">Creep, thou wretch, among the stubble,<br /></span> +<span class="i0">Creeping down among the bushes,<br /></span> +<span class="i0">Or where greenest grass is growing!<br /></span> +<span class="i0">If you lift your head from out it,<br /></span> +<span class="i0">Ukko then your head shall shatter,<br /></span> +<span class="i0">With his sharp and steel-tipped arrows,<br /></span> +<span class="i0">With a mighty hail of iron."<span class='linenum'>90</span><br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then he ploughed the field of vipers,<br /></span> +<span class="i0">Furrowed all the land of serpents,<br /></span> +<span class="i0">From the furrows raised the vipers,<br /></span> +<span class="i0">Drove the serpents all before him,<br /></span> +<span class="i0">And he said, returning homeward:<br /></span> +<span class="i0">"I have ploughed the field of vipers,<br /></span> +<span class="i0">Furrowed all the land of serpents,<br /></span> +<span class="i0">Driven before me all the serpents:<br /></span> +<span class="i0">Will you give me now your daughter,<br /></span> +<span class="i0">And unite me with my darling?"<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I will only give the maiden,<br /></span> +<span class="i0">And unite you with my daughter,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 214]</span> +<span class="i0">If you catch the Bear of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">Bridle, too, the Wolf of Mana,<br /></span> +<span class="i0">Far in Tuonela's great forest,<br /></span> +<span class="i0">In the distant realms of Mana.<br /></span> +<span class="i0">Hundreds have gone forth to yoke them;<br /></span> +<span class="i0">Never one returned in safety."<span class='linenum'>110</span><br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Sought the maiden in her chamber,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Now the task is laid upon me,<br /></span> +<span class="i0">Manala's fierce wolves to bridle,<br /></span> +<span class="i0">And to hunt the bears of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">Far in Tuonela's great forest,<br /></span> +<span class="i0">In the distant realms of Mana."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then his bride assistance lent him,<br /></span> +<span class="i0">And advice the maiden gave him.<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Thou the great primeval craftsman!<br /></span> +<span class="i0">Forge thee bits, of steel the hardest,<br /></span> +<span class="i0">Forge thee muzzles wrought of iron,<br /></span> +<span class="i0">Sitting on a rock in water,<br /></span> +<span class="i0">Where the cataracts fall all foaming.<br /></span> +<span class="i0">Hunt thou then the Bears of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And the Wolves of Mana bridle."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval craftsman,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Forged him bits, of steel the hardest,<br /></span> +<span class="i0">Forged him muzzles wrought of iron,<br /></span> +<span class="i0">Sitting on a rock in water,<br /></span> +<span class="i0">Where the cataracts fall all foaming.<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then he went the beasts to fetter,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Terhenetar, Cloudland's daughter!<br /></span> +<span class="i0">With the cloud-sieve sift thou quickly,<br /></span> +<span class="i0">And disperse thy mists around me,<br /></span> +<span class="i0">Where the beasts I seek are lurking,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">That they may not hear me moving,<br /></span> +<span class="i0">That they may not flee before me."<br /></span> +</div> +<div class="stanza"> +<span class="i0">Then the Wolf's great jaws he muzzled,<br /></span> +<span class="i0">And with iron the Bear he fettered,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 215]</span> +<span class="i0">On the barren heaths of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">In the blue depths of the forest.<br /></span> +<span class="i0">And he said, returning homeward:<br /></span> +<span class="i0">"Give me now your daughter, old one.<br /></span> +<span class="i0">Here I bring the Bear of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And the Wolf of Mana muzzled."<span class='linenum'>150</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"I will give you first the duckling,<br /></span> +<span class="i0">And the blue-winged duck will give you,<br /></span> +<span class="i0">When the pike, so huge and scaly,<br /></span> +<span class="i0">He the fish so plump and floundering.<br /></span> +<span class="i0">You shall bring from Tuoni's river,<br /></span> +<span class="i0">And from Manala's abysses;<br /></span> +<span class="i0">But without a net to lift it,<br /></span> +<span class="i0">Using not a hand to grasp it.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">Hundreds have gone forth to seek it,<br /></span> +<span class="i0">Never one returned in safety."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then there came distress upon him,<br /></span> +<span class="i0">And affliction overwhelmed him,<br /></span> +<span class="i0">As he sought the maiden's chamber,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Now a task is laid upon me,<br /></span> +<span class="i0">Greater still than all the former;<br /></span> +<span class="i0">For the pike, so huge and scaly,<br /></span> +<span class="i0">He the fish so plump and floundering,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">I must bring from Tuoni's river,<br /></span> +<span class="i0">From the eternal stream of Mana,<br /></span> +<span class="i0">But with neither snare nor drag-net,<br /></span> +<span class="i0">Nor with help of other tackle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then his bride assistance lent him,<br /></span> +<span class="i0">And advice the maiden gave him.<br /></span> +<span class="i0">"O thou smith, O Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Do thou not be so despondent!<br /></span> +<span class="i0">Forge thee now a fiery eagle.<br /></span> +<span class="i0">Forge a bird of fire all flaming!<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">This the mighty pike shall capture,<br /></span> +<span class="i0">Drag the fish so plump and floundering,<br /></span> +<span class="i0">From the murky stream of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And from Manala's abysses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 216]</span> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Deathless artist of the smithy,<br /></span> +<span class="i0">Forged himself a fiery eagle,<br /></span> +<span class="i0">Forged a bird of fire all flaming,<br /></span> +<span class="i0">And of iron he forged the talons,<br /></span> +<span class="i0">Forged the claws of steel the hardest,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">Wings like sides of boat constructed;<br /></span> +<span class="i0">Then upon the wings he mounted,<br /></span> +<span class="i0">On the eagle's back he sat him,<br /></span> +<span class="i0">On the wing-bones of the eagle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke unto the eagle,<br /></span> +<span class="i0">And the mighty bird instructed:<br /></span> +<span class="i0">"O my eagle, bird I fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Fly thou forth, where I shall order,<br /></span> +<span class="i0">To the turbid stream of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And to Manala's abysses:<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Seize the pike, so huge and scaly,<br /></span> +<span class="i0">He the fish so plump and floundering."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bird, that noble eagle,<br /></span> +<span class="i0">Took his flight, and upward soarings,<br /></span> +<span class="i0">Forth he flew the pike to capture,<br /></span> +<span class="i0">Fish with teeth of size terrific,<br /></span> +<span class="i0">In the river-depths of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">Down in Manala's abysses:<br /></span> +<span class="i0">To the water stretched a pinion,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r19-210" id="r19-210"></a>And the other touched the heavens;<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">In the sea he dipped his talons,<br /></span> +<span class="i0">On the cliffs his beak he whetted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Journeyed forth to seek his booty<br /></span> +<span class="i0">In the depths of Tuoni's river,<br /></span> +<span class="i0">While the eagle watched beside him.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r19-217" id="r19-217"></a>From the water rose a kelpie<br /></span> +<span class="i0">And it clutched at Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">By the neck the eagle seized it,<br /></span> +<span class="i0">And the kelpie's head he twisted.<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">To the bottom down he forced it,<br /></span> +<span class="i0">To the black mud at the bottom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then came forth the pike of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And the water-dog came onward.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 217]</span> +<span class="i0">Not a small pike of the smallest,<br /></span> +<span class="i0">Nor a large pike of the largest;<br /></span> +<span class="i0">Long his tongue as twain of axe-shafts,<br /></span> +<span class="i0">Long his teeth as rake-shaft measures,<br /></span> +<span class="i0">Wide his gorge as three great rivers,<br /></span> +<span class="i0">Seven boats' length his back extended,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">And the smith he sought to seize on,<br /></span> +<span class="i0">And to swallow Ilmarinen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the eagle rushed against him,<br /></span> +<span class="i0">And the bird of air attacked him;<br /></span> +<span class="i0">Not an eagle of the small ones,<br /></span> +<span class="i0">Nor an eagle of the large ones.<br /></span> +<span class="i0">Long his beak as hundred fathoms,<br /></span> +<span class="i0">Wide his gorge as six great rivers,<br /></span> +<span class="i0">Six spears' length his tongue extended,<br /></span> +<span class="i0">Five scythes' length his talons measured<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">And he saw the pike so scaly,<br /></span> +<span class="i0">Saw the fish so plump and floundering.<br /></span> +<span class="i0">Fiercely on the fish he darted,<br /></span> +<span class="i0">Rushed against the fish so scaly.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the pike so large and scaly,<br /></span> +<span class="i0">He the fish so plump and floundering,<br /></span> +<span class="i0">Tried to drag the eagle's pinions<br /></span> +<span class="i0">Underneath the sparkling waters,<br /></span> +<span class="i0">But the eagle swift ascended,<br /></span> +<span class="i0">Up into the air he raised him,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">From the grimy ooze he raised him,<br /></span> +<span class="i0">To the sparkling water o'er it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Back and forth the eagle hovered,<br /></span> +<span class="i0">And again he made an effort,<br /></span> +<span class="i0">And he struck one talon fiercely<br /></span> +<span class="i0">In the pike's terrific shoulders,<br /></span> +<span class="i0">In the water-dog's great backbone,<br /></span> +<span class="i0">And he fixed the other talon<br /></span> +<span class="i0">Firmly in the steel-hard mountain,<br /></span> +<span class="i0">In the rocks as hard as iron.<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">From the stone slipped off the talon,<br /></span> +<span class="i0">Slipped from off the rocky mountain,<br /></span> +<span class="i0">And the pike again dived downward,<br /></span> +<span class="i0">In the water slid the monster,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 218]</span> +<span class="i0">Slipped from off the eagle's talons,<br /></span> +<span class="i0">From the great bird's claws terrific,<br /></span> +<span class="i0">But his sides were scored most deeply,<br /></span> +<span class="i0">And his shoulders cleft asunder.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Once again, with iron talons,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Swooped again the furious eagle,<br /></span> +<span class="i0">With his wings all fiery glowing,<br /></span> +<span class="i0">And his eyes like flame that sparkled,<br /></span> +<span class="i0">Seized the pike with mighty talons,<br /></span> +<span class="i0">Grasped the water-dog securely,<br /></span> +<span class="i0">Dragged the huge and scaly monster,<br /></span> +<span class="i0">Raised him from the tossing water,<br /></span> +<span class="i0">From the depths beneath the billows,<br /></span> +<span class="i0">To the water's sparkling surface.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bird with claws of iron<br /></span> +<span class="i0">Made a third and final effort,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Brought the mighty pike of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">He the fish so plump and floundering,<br /></span> +<span class="i0">From the river dark of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And from Manala's abysses.<br /></span> +<span class="i0">Scarce like water flowed the water<br /></span> +<span class="i0">From the great pike's scales stupendous;<br /></span> +<span class="i0">Nor like air the air extended<br /></span> +<span class="i0">When the great bird flapped his pinions.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the iron-taloned eagle<br /></span> +<span class="i0">Bore the pike so huge and scaly,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">To the branches of an oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">To a pine-tree's crown, wide spreading.<br /></span> +<span class="i0">There he feasted on the booty,<br /></span> +<span class="i0">Open ripped the fish's belly,<br /></span> +<span class="i0">Tore away the fish's breastbone,<br /></span> +<span class="i0">And the head and neck he sundered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the smith, said Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"O thou wicked, wicked eagle,<br /></span> +<span class="i0">What a faithless bird I find you,<br /></span> +<span class="i0">You have seized upon the quarry,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">And you have feasted on the booty,<br /></span> +<span class="i0">Open ripped the fish's belly,<br /></span> +<span class="i0">Torn away the fish's breastbone,<br /></span> +<span class="i0">And the head and neck have sundered."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 219]</span> +<span class="i0">But the iron-taloned eagle<br /></span> +<span class="i0">Rose and soared away in fury,<br /></span> +<span class="i0">High aloft in air he raised him,<br /></span> +<span class="i0">To the borders of the cloudland.<br /></span> +<span class="i0">Fled the clouds, the heavens were thundering,<br /></span> +<span class="i0">And the props of air bowed downward:<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r19-311" id="r19-311"></a>Ukko's bow in twain was broken,<br /></span> +<span class="i0">In the moon the horns sharp-pointed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Took the pike's head, which he carried,<br /></span> +<span class="i0">To the old crone as a present,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Make of this a chair for ever,<br /></span> +<span class="i0">In the halls of lofty Pohja."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed him:<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">"I have ploughed the field of serpents,<br /></span> +<span class="i0">Furrowed all the land of serpents;<br /></span> +<span class="i0">Bridled, too, the wolves of Mana,<br /></span> +<span class="i0">And have chained the bears of Tuoni;<br /></span> +<span class="i0">Brought the pike so huge and scaly,<br /></span> +<span class="i0">He the fish so plump and floundering,<br /></span> +<span class="i0">From the river deep of Tuoni,<br /></span> +<span class="i0">And from Manala's abysses.<br /></span> +<span class="i0">Will you give me now the maiden,<br /></span> +<span class="i0">And bestow your daughter on me?"<span class='linenum'>330</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"Badly have you done your errand,<br /></span> +<span class="i0">Thus the head in twain to sever,<br /></span> +<span class="i0">Open rip the fish's belly,<br /></span> +<span class="i0">Tear away the fish's breastbone,<br /></span> +<span class="i0">Feasting thus upon the booty."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words that follow:<br /></span> +<span class="i0">"Never can you bring, undamaged,<br /></span> +<span class="i0">Quarry from the best of regions.<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">This is brought from Tuoni's river,<br /></span> +<span class="i0">And from Manala's abysses.<br /></span> +<span class="i0">Is not yet the maiden ready,<br /></span> +<span class="i0">She for whom I longed and laboured?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 220]</span> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Yes, the maiden now is ready.<br /></span> +<span class="i0">She for whom you longed and laboured.<br /></span> +<span class="i0">I will give my tender duckling,<br /></span> +<span class="i0">And prepare the duck I cherished,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">For the smith, for Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">At his side to sit for ever,<br /></span> +<span class="i0">On his knee as wife to seat her,<br /></span> +<span class="i0">Dove-like in his arms to nestle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the floor a child was sitting,<br /></span> +<span class="i0">On the floor a child was singing:<br /></span> +<span class="i0">"To our room there came already,<br /></span> +<span class="i0">Came a bird into our castle;<br /></span> +<span class="i0">From the north-east flew an eagle,<br /></span> +<span class="i0">Through the sky a hawk came flying,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">In the air one wing was flapping,<br /></span> +<span class="i0">On the sea the other rested,<br /></span> +<span class="i0">With his tail he swept the ocean,<br /></span> +<span class="i0">And to heaven his head he lifted;<br /></span> +<span class="i0">And he gazed around, and turned him,<br /></span> +<span class="i0">Back and forth the eagle hovered,<br /></span> +<span class="i0">Perched upon the heroes' castle,<br /></span> +<span class="i0">And his beak he whetted on it,<br /></span> +<span class="i0">But the roof was formed of iron,<br /></span> +<span class="i0">And he could not pierce within it.<span class='linenum'>370</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"So he gazed around and turned him,<br /></span> +<span class="i0">Back and forth the eagle hovered,<br /></span> +<span class="i0">Perched upon the women's castle,<br /></span> +<span class="i0">And his beak he whetted on it,<br /></span> +<span class="i0">But the roof was formed of copper,<br /></span> +<span class="i0">And he could not pierce within it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"So he gazed around and turned him,<br /></span> +<span class="i0">Back and forth the eagle hovered,<br /></span> +<span class="i0">Perched upon the maidens' castle,<br /></span> +<span class="i0">And his beak he whetted on it,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">And the roof was formed of linen,<br /></span> +<span class="i0">And he forced his way within it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then he perched upon the chimney,<br /></span> +<span class="i0">Then upon the floor descended,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 221]</span> +<span class="i0">Pushed aside the castle's shutter,<br /></span> +<span class="i0">Sat him at the castle window,<br /></span> +<span class="i0">Near the wall, all green his feathers,<br /></span> +<span class="i0">In the room, his plumes a hundred.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then he scanned the braidless maidens,<br /></span> +<span class="i0">Gazing on the long-haired maiden,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">On the best of all the maidens,<br /></span> +<span class="i0">Fairest maid with hair unbraided,<br /></span> +<span class="i0">And her head with beads was shining,<br /></span> +<span class="i0">And her head with beauteous blossoms.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In his claws the eagle seized her,<br /></span> +<span class="i0">And the hawk with talons grasped her,<br /></span> +<span class="i0">Seized the best of all the party,<br /></span> +<span class="i0">Of the flock of ducks the fairest,<br /></span> +<span class="i0">She the sweetest-voiced and tenderest,<br /></span> +<span class="i0">She the rosiest and the whitest,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">She the bird of air selected,<br /></span> +<span class="i0">In his talons far he bore her,<br /></span> +<span class="i0">She who held her head the highest,<br /></span> +<span class="i0">And her form of all the shapeliest,<br /></span> +<span class="i0">And her feathers of the finest,<br /></span> +<span class="i0">And her plumage of the softest."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words that follow:<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore dost thou know, my darling,<br /></span> +<span class="i0">Or hast heard, my golden apple,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">How the maiden grew amongst us,<br /></span> +<span class="i0">And her flaxen hair waved round her?<br /></span> +<span class="i0">Perhaps the maiden shone with silver,<br /></span> +<span class="i0">Or the maiden's gold was famous.<br /></span> +<span class="i0">Has our sun been shining on you,<br /></span> +<span class="i0">Or the moon afar been shining?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the floor the child made answer,<br /></span> +<span class="i0">And the growing child responded:<br /></span> +<span class="i0">"Therefore did your darling know it,<br /></span> +<span class="i0">And your fostling learned to know it.<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">In the far-famed maidens' dwelling,<br /></span> +<span class="i0">In the home where dwells the fair one;<br /></span> +<span class="i0">Good report rejoiced the father,<br /></span> +<span class="i0">When he launched his largest vessel;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 222]</span> +<span class="i0">But rejoices more the mother,<br /></span> +<span class="i0">When the largest loaf is baking,<br /></span> +<span class="i0">And the wheaten bread is baking,<br /></span> +<span class="i0">That the guests may feast profusely.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus it was your darling knew it,<br /></span> +<span class="i0">Far around the strangers knew it,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">How the young maid grew in stature,<br /></span> +<span class="i0">And how tall grew up the maiden.<br /></span> +<span class="i0">Once I went into the courtyard,<br /></span> +<span class="i0">And I wandered to the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">Very early in the morning,<br /></span> +<span class="i0">In the earliest morning hours,<br /></span> +<span class="i0">And the soot in streaks ascended,<br /></span> +<span class="i0">And the smoke in clouds rose upward,<br /></span> +<span class="i0">From the far-famed maiden's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">From the blooming maiden's homestead,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">And the maid herself was grinding,<br /></span> +<span class="i0">Busy working at the handmill;<br /></span> +<span class="i0">Rung the mill like call of cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">And the pestle quacked like wild geese,<br /></span> +<span class="i0">And the sieve like bird was singing,<br /></span> +<span class="i0">And the stones like beads were rattling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Forth a second time I wandered,<br /></span> +<span class="i0">And into the field I wandered,<br /></span> +<span class="i0">In the meadow was the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Stooping o'er the yellow heather;<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Working at the red-stained dye-pots,<br /></span> +<span class="i0">Boiling up the yellow kettles.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When I wandered forth a third time<br /></span> +<span class="i0">Sat the maid beneath the window,<br /></span> +<span class="i0">There I heard the maiden weaving,<br /></span> +<span class="i0">In her hands the comb was sounding,<br /></span> +<span class="i0">And I heard the shuttle flying,<br /></span> +<span class="i0">As in cleft of rock the ermine,<br /></span> +<span class="i0">And the comb-teeth heard I sounding,<br /></span> +<span class="i0">As the wooden shaft was moving,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">And the weaver's beam was turning,<br /></span> +<span class="i0">Like a squirrel in the tree-tops."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words which follow:<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 223]</span> +<span class="i0">"Bravo, bravo, dearest maiden,<br /></span> +<span class="i0">Have I not for ever told thee,<br /></span> +<span class="i0">Not to sing among the pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">Not to sing amid the valleys,<br /></span> +<span class="i0">Not to arch thy neck too proudly,<br /></span> +<span class="i0">Nor thy white arms leave uncovered,<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">Nor thy young and beauteous bosom,<br /></span> +<span class="i0">Nor thy shape so round and graceful?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I have warned thee all the autumn,<br /></span> +<span class="i0">And besought thee all the summer,<br /></span> +<span class="i0">Likewise in the spring have cautioned,<br /></span> +<span class="i0">At the second springtide sowing,<br /></span> +<span class="i0">To construct a secret dwelling,<br /></span> +<span class="i0">With the windows small and hidden,<br /></span> +<span class="i0">Where the maids may do their weaving,<br /></span> +<span class="i0">And may work their looms in safety,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">All unheard by Suomi's gallants,<br /></span> +<span class="i0">Suomi's gallants, country lovers."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r19-483" id="r19-483"></a>From the floor the child made answer,<br /></span> +<span class="i0">And the fortnight-old responded:<br /></span> +<span class="i0">"Easily a horse is hidden<br /></span> +<span class="i0">In the stall, with fine-tailed horses;<br /></span> +<span class="i0">Hard it is to hide a maiden,<br /></span> +<span class="i0">And to keep her long locks hidden.<br /></span> +<span class="i0">Though you build of stone a castle,<br /></span> +<span class="i0">And amid the sea shall rear it,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">Though you keep your maidens in it,<br /></span> +<span class="i0">And should rear your darlings in it,<br /></span> +<span class="i0">Still the girls cannot be hidden,<br /></span> +<span class="i0">Nor attain their perfect stature,<br /></span> +<span class="i0">Undisturbed by lusty gallants,<br /></span> +<span class="i0">Lusty gallants, country lovers.<br /></span> +<span class="i0">Mighty men, with lofty helmets,<br /></span> +<span class="i0">Men who shoe with steel their horses."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Head bowed down, and deeply grieving:<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">Wandered on his journey homeward,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Woe is me, a wretched creature,<br /></span> +<span class="i0">That I did not learn it sooner,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 224]</span> +<span class="i0">That In youthful days one weddeth,<br /></span> +<span class="i0">And must choose a life-companion.<br /></span> +<span class="i0">All thing else a man may grieve for,<br /></span> +<span class="i0">Save indeed an early marriage,<br /></span> +<span class="i0">When in youth already children,<br /></span> +<span class="i0">And a household he must care for."<span class='linenum'>510</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus did warn old Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Cautioned thus Suvantolainen,<br /></span> +<span class="i0">That old men against the younger,<br /></span> +<span class="i0">Should not struggle for a fair one:<br /></span> +<span class="i0">Warned them not to swim too proudly,<br /></span> +<span class="i0">Neither try to race in rowing,<br /></span> +<span class="i0">Nor to seek to woo a maiden,<br /></span> +<span class="i0">With a younger man contending.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_XX_The_Great_Ox_and_the_Brewing_of_the_Ale" id="Runo_XX_The_Great_Ox_and_the_Brewing_of_the_Ale"></a><span class="smcap">Runo XX.—The Great Ox, and the Brewing of the Ale</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>An enormous ox is slaughtered in Pohjola (1-118). They brew ale and +prepare a feast (119-516). They dispatch messengers to invite the heroes +to the wedding, but Lemminkainen is expressly passed over (517-614).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">How</span> shall we our song continue,<br /></span> +<span class="i0">And what legends shall we tell you?<br /></span> +<span class="i0">Thus will we pursue our story;<br /></span> +<span class="i0">These the legends we will tell you;<br /></span> +<span class="i0">How in Pohjola they feasted,<br /></span> +<span class="i0">And the drinking-bout was Godlike.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Long prepared they for the wedding,<br /></span> +<span class="i0">For the feast provided all things,<br /></span> +<span class="i0">In the household famed of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Halls of Sariola the misty.<span class='linenum'>10</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">What provisions were provided,<br /></span> +<span class="i0">What did they collect together,<br /></span> +<span class="i0">For a lengthy feast at Pohja,<br /></span> +<span class="i0">For the multitude of drinkers,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 225]</span> +<span class="i0">For the feasting of the people,<br /></span> +<span class="i0">For the multitude of feasters?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r20-17" id="r20-17"></a>In Carelia grew a bullock,<br /></span> +<span class="i0">Fat the ox they reared in Suomi,<br /></span> +<span class="i0">Not a large one, not a small one,<br /></span> +<span class="i0">But a calf of middle stature.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">While he switched his tail in Hame<br /></span> +<span class="i0">Stooped his head to Kemi's river,<br /></span> +<span class="i0">Long his horns one hundred fathoms,<br /></span> +<span class="i0">Muzzle broad as half a hundred,<br /></span> +<span class="i0">For a week there ran an ermine<br /></span> +<span class="i0">All along the yoke he carried,<br /></span> +<span class="i0">All day long there flew a swallow<br /></span> +<span class="i0">'Twixt the mighty ox's horn-tips,<br /></span> +<span class="i0">Striving through the space to hasten,<br /></span> +<span class="i0">Nor found resting-place between them;<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Month-long ran a summer-squirrel<br /></span> +<span class="i0">From his neck unto his tail-end,<br /></span> +<span class="i0">Nor did he attain the tail-tip,<br /></span> +<span class="i0">Till a month had quite passed over.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Twas this calf of size stupendous,<br /></span> +<span class="i0">'Twas this mighty bull of Suomi,<br /></span> +<span class="i0">Whom they led forth from Carelia<br /></span> +<span class="i0">Till they reached the fields of Pohja.<br /></span> +<span class="i0">By his horns, a hundred led him,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand dragged his muzzle,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">And they led the ox still further,<br /></span> +<span class="i0">Till to Pohjola they brought him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On his road the ox proceeded<br /></span> +<span class="i0">By the Sound of Sariola strayed;<br /></span> +<span class="i0">Browsed the grass in marshy places,<br /></span> +<span class="i0">While his back the clouds were touching;<br /></span> +<span class="i0">But they could not find a butcher,<br /></span> +<span class="i0">Who could fell the country's marvel<br /></span> +<span class="i0">On the list of Suomi's children,<br /></span> +<span class="i0">'Mid the mighty host of people,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Not among the youthful people,<br /></span> +<span class="i0">Nor among the very aged.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From afar an old man journeyed<br /></span> +<span class="i0">Virokannas from Carelia;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 226]</span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Wait thous wait, thou ox unhappy,<br /></span> +<span class="i0">While I go and fetch my mallet.<br /></span> +<span class="i0">If I strike you with my mallet<br /></span> +<span class="i0">On the skull, unhappy creature,<br /></span> +<span class="i0">Never in another summer,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">Would you turn about your muzzle,<br /></span> +<span class="i0">Or your tail would jerk around you,<br /></span> +<span class="i0">Here among the fields of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">By the Sound of Sariola stray."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the old man went to strike him,<br /></span> +<span class="i0">Virokannas moved against him,<br /></span> +<span class="i0">Went to slay the ox unhappy;<br /></span> +<span class="i0">But his head the ox was turning,<br /></span> +<span class="i0">And his black eyes he was blinking.<br /></span> +<span class="i0">To a pine-tree sprang the old man,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Virokannas in the bushes,<br /></span> +<span class="i0">In the scrubby willow-thicket.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">After this they sought a butcher,<br /></span> +<span class="i0">Who the mighty ox could slaughter,<br /></span> +<span class="i0">From Carelia's lovely country,<br /></span> +<span class="i0">From the vast expanse of Suomi,<br /></span> +<span class="i0">From the peaceful land of Russia,<br /></span> +<span class="i0">From the hardy land of Sweden,<br /></span> +<span class="i0">From the regions wide of Lapland,<br /></span> +<span class="i0">From the mighty land of Turja,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">And they sought through Tuoni's regions,<br /></span> +<span class="i0">In the depths of Mana's kingdom,<br /></span> +<span class="i0">And they sought, but no one found they,<br /></span> +<span class="i0">Long they searched; but vainly searched they.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Yet again they sought a butcher,<br /></span> +<span class="i0">Sought again to find a slaughterer,<br /></span> +<span class="i0">On the ocean's shining surface,<br /></span> +<span class="i0">On the wide-extending billows.<br /></span> +<span class="i0">From the dark sea rose a hero,<br /></span> +<span class="i0">Rose a hero from the sea-swell,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">From the shining surface rising,<br /></span> +<span class="i0">From the wide expanse of water.<br /></span> +<span class="i0">He was not among the greatest,<br /></span> +<span class="i0">But in nowise of the smallest.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 227]</span> +<span class="i0">In a bowl would he lie sleeping,<br /></span> +<span class="i0">And beneath a sieve stand upright.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Twas an old man, iron-fisted,<br /></span> +<span class="i0">Iron-coloured, too, to gaze on;<br /></span> +<span class="i0">On his head a stony helmet;<br /></span> +<span class="i0">Shoes of stone his feet protected;<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">In his hand a knife, gold-bladed,<br /></span> +<span class="i0">And the haft o'erlaid with copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus the people found a butcher,<br /></span> +<span class="i0">And at length they found a slaughterer,<br /></span> +<span class="i0">Who should fell the bull of Suomi,<br /></span> +<span class="i0">And should fell the country's marvel.<br /></span> +<span class="i0">Scarce had he beheld the quarry,<br /></span> +<span class="i0">Than at once his neck he shattered,<br /></span> +<span class="i0">On his knees he forced the bullock,<br /></span> +<span class="i0">And upon his side he threw him.<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Did he yield them much provisions?<br /></span> +<span class="i0">Not so very much he yielded.<br /></span> +<span class="i0">Of his flesh a hundred barrels,<br /></span> +<span class="i0">And a hundred fathoms sausage;<br /></span> +<span class="i0">Seven boat-loads of blood they gathered,<br /></span> +<span class="i0">Six large casks with fat were loaded,<br /></span> +<span class="i0">All for Pohjola's great banquet,<br /></span> +<span class="i0">Feast of Sariola the misty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then they built a house in Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Built a house with hall enormous,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Fathoms nine its sides extended,<br /></span> +<span class="i0">And the breadth thereof was seven.<br /></span> +<span class="i0">If a cock crowed at the smoke-hole,<br /></span> +<span class="i0">Underneath they could not hear it,<br /></span> +<span class="i0">If a dog at end was barking,<br /></span> +<span class="i0">At the door they did not hear it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Walk across the flooring's planking,<br /></span> +<span class="i0">To the middle of the chamber,<br /></span> +<span class="i0">And she pondered and reflected:<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">"How shall I get ale sufficient,<br /></span> +<span class="i0">And shall brew the beer most wisely,<br /></span> +<span class="i0">To prepare it for the wedding,<br /></span> +<span class="i0">When the beer will much be needed?<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 228]</span> +<span class="i0">How to brew the beer I know not,<br /></span> +<span class="i0">Nor how ale was first concocted."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">By the stove there sat an old man,<br /></span> +<span class="i0">From the stove spoke up the old man:<br /></span> +<span class="i0">"Ale of barley is concocted,<br /></span> +<span class="i0">And the drink with hops is flavoured,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Yet they brew not save with water,<br /></span> +<span class="i0">And the aid of furious fire.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hop is called the son of Revel;<br /></span> +<span class="i0">Planted in the ground when little,<br /></span> +<span class="i0">With a plough they ploughed the region,<br /></span> +<span class="i0">Like an ant, away they cast him<br /></span> +<span class="i0">Close to Kaleva's great well-spring,<br /></span> +<span class="i0">There where Osmo's field is sloping;<br /></span> +<span class="i0">There the tender plant sprang upward,<br /></span> +<span class="i0">And the green shoot mounted quickly.<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Up a little tree it mounted,<br /></span> +<span class="i0">Rising to the leafy summit.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Sowed, by chance, an old man barley,<br /></span> +<span class="i0">In the fresh-ploughed field of Osmo,<br /></span> +<span class="i0">And the barley sprouted bravely,<br /></span> +<span class="i0">And It grew and flourished greatly,<br /></span> +<span class="i0">On the new-ploughed field of Osmo,<br /></span> +<span class="i0">Kaleva's descendant's cornland.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But a little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">When the hops exclaimed from tree-top,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">And upon the field the barley,<br /></span> +<span class="i0">And in Kaleva's well-water,<br /></span> +<span class="i0">'When shall we be yoked together,<br /></span> +<span class="i0">Each with other be united?<br /></span> +<span class="i0">Life in solitude is weary;<br /></span> +<span class="i0">Better two or three together.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Osmotar, the ale-constructer<br /></span> +<span class="i0">She, the maid who beer concocted,<br /></span> +<span class="i0">Took, on this, the grains of barley,<br /></span> +<span class="i0">Gathered six of grains of barley,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Seven hop-tassels next she gathered,<br /></span> +<span class="i0">And eight ladles took of water,<br /></span> +<span class="i0">Then upon the fire she placed it,<br /></span> +<span class="i0">And allowed it there to simmer,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 229]</span> +<span class="i0">And she boiled the ale of barley<br /></span> +<span class="i0">Through the fleeting days of summer,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the cloudy headland,<br /></span> +<span class="i0">Cape upon the shady island;<br /></span> +<span class="i0">Poured it then in wooden barrels,<br /></span> +<span class="i0">And in tubs of birchwood stored it.<span class='linenum'>180</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus she brewed the ale and stored it,<br /></span> +<span class="i0">But the ale was not fermented,<br /></span> +<span class="i0">And she pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">'What must now be added to it,<br /></span> +<span class="i0">What is needful to provide for,<br /></span> +<span class="i0">That the ale may be fermented,<br /></span> +<span class="i0">And the beer be brought to foaming?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Kalevatar, beauteous maiden,<br /></span> +<span class="i0">She the maid with slender fingers,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">Which she ever moves so deftly,<br /></span> +<span class="i0">She whose feet are shod so lightly,<br /></span> +<span class="i0">Felt about the seams of staving,<br /></span> +<span class="i0">Groping all about the bottom,<br /></span> +<span class="i0">Trying one and then the other,<br /></span> +<span class="i0">In the midst of both the kettles;<br /></span> +<span class="i0">Found a splinter at the bottom,<br /></span> +<span class="i0">From the bottom took a splinter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then she turned it and reflected:<br /></span> +<span class="i0">'What might perhaps be fashioned from it,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">In the hands of lovely maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the noble damsel's fingers,<br /></span> +<span class="i0">Brought into the hands of maiden,<br /></span> +<span class="i0">To the noble damsel's fingers?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In her hands the maiden took it,<br /></span> +<span class="i0">In the noble damsel's fingers,<br /></span> +<span class="i0">And she clapped her hands together,<br /></span> +<span class="i0">Both her hands she rubbed together,<br /></span> +<span class="i0">Rubbed them on her thighs together,<br /></span> +<span class="i0">And a squirrel white created.<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then she gave her son directions,<br /></span> +<span class="i0">And instructed thus the squirrel:<br /></span> +<span class="i0">'O thou squirrel, gold of woodlands,<br /></span> +<span class="i0">Flower of woodlands, charm of country,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 230]</span> +<span class="i0">Speed then forth where I shall bid thee,<br /></span> +<span class="i0">Where I bid thee and direct thee,<br /></span> +<span class="i0">Forth to Metsola's bright regions,<br /></span> +<span class="i0">And to Tapiola's great wisdom.<br /></span> +<span class="i0">There a little tree upclimbing,<br /></span> +<span class="i0">Heedful to the leafy summit,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">That the eagle may not seize thee,<br /></span> +<span class="i0">Nor the bird of air may grasp thee.<br /></span> +<span class="i0">From the pine-tree bring me pine-cones,<br /></span> +<span class="i0">From the fir bring shoots of fir-tree,<br /></span> +<span class="i0">Bring them to the hands of maiden,<br /></span> +<span class="i0">For the beer of Osmo's daughter.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Knew the squirrel now his pathway,<br /></span> +<span class="i0">Trailed his bushy tail behind him,<br /></span> +<span class="i0">And his journey soon accomplished,<br /></span> +<span class="i0">Quickly through the open spaces,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Past one wood, and then a second,<br /></span> +<span class="i0">And a third he crossed obliquely,<br /></span> +<span class="i0">Into Metsola's bright regions,<br /></span> +<span class="i0">And to Tapiola's great wisdom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There he saw three lofty pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">There he saw four slender fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">Climbed a pine-tree in the valley,<br /></span> +<span class="i0">On the heath he climbed a fir-tree,<br /></span> +<span class="i0">And the eagle did not seize him,<br /></span> +<span class="i0">Nor the bird of air did grasp him.<span class='linenum'>240</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From the pine he broke the pine-cones,<br /></span> +<span class="i0">From the fir the leafy tassels,<br /></span> +<span class="i0">In his claws he hid the pine-cones,<br /></span> +<span class="i0">And within his paws he rolled them,<br /></span> +<span class="i0">To the maiden's hands he brought them,<br /></span> +<span class="i0">To the noble damsel's fingers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the beer the maiden laid them,<br /></span> +<span class="i0">In the ale she placed them likewise,<br /></span> +<span class="i0">But the ale was not fermented,<br /></span> +<span class="i0">Nor the fresh drink yet was working.<span class='linenum'>250</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Osmotar, the ale-preparer,<br /></span> +<span class="i0">She, the maid who beer concocted,<br /></span> +<span class="i0">Pondered yet again the matter.<br /></span> +<span class="i0">'What must now be added to it,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 231]</span> +<span class="i0">That the ale shall be fermented,<br /></span> +<span class="i0">And the beer be brought to foaming?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Kalevatar, beauteous maiden,<br /></span> +<span class="i0">She, the maid with slender fingers,<br /></span> +<span class="i0">Which she ever moves so deftly,<br /></span> +<span class="i0">She whose feet are shod so lightly,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Felt about the seams of staving,<br /></span> +<span class="i0">Groping all about the bottom,<br /></span> +<span class="i0">Trying one, and then the other,<br /></span> +<span class="i0">In the midst of both the kettles,<br /></span> +<span class="i0">Found a chip upon the bottom,<br /></span> +<span class="i0">Took the chip from off the bottom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then she turned it and reflected,<br /></span> +<span class="i0">'What might perhaps be fashioned from it,<br /></span> +<span class="i0">In the hands of lovely maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the noble damsel's fingers,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Brought into the hands of maiden,<br /></span> +<span class="i0">To the noble damsel's fingers?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In her hands the maiden took it<br /></span> +<span class="i0">In the noble damsel's fingers,<br /></span> +<span class="i0">And she clapped her hands together,<br /></span> +<span class="i0">Both her hands she rubbed together,<br /></span> +<span class="i0">Rubbed them on her thighs together,<br /></span> +<span class="i0">And she made a gold-breast marten.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus the marten she instructed,<br /></span> +<span class="i0">Thus the orphan child directed:<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">'O my marten, O my birdling,<br /></span> +<span class="i0">O my fair one, beauteous-hided!<br /></span> +<span class="i0">Thither go, where I shall bid thee,<br /></span> +<span class="i0">Where I bid thee, and direct thee,<br /></span> +<span class="i0">To the Bear's own rocky cavern,<br /></span> +<span class="i0">Where the forest bears are prowling,<br /></span> +<span class="i0">Where the bears are always fighting,<br /></span> +<span class="i0">Where they lurk in all their fierceness.<br /></span> +<span class="i0">With thy hands scrape foam together,<br /></span> +<span class="i0">In thy paws the foam then carry,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">To the maiden's hands convey it,<br /></span> +<span class="i0">And to Osmo's daughter's shoulders.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Understood the way the marten,<br /></span> +<span class="i0">Forth the golden-breasted hastened,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 232]</span> +<span class="i0">And his journey soon accomplished,<br /></span> +<span class="i0">Quickly through the open spaces,<br /></span> +<span class="i0">Past one wood, and then a second,<br /></span> +<span class="i0">And a third he crossed obliquely,<br /></span> +<span class="i0">To the Bear's own rocky cavern,<br /></span> +<span class="i0">To the caverns bear-frequented,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Where the bears are always fighting,<br /></span> +<span class="i0">Where they lurk In all their fierceness,<br /></span> +<span class="i0">In the rocks as hard as iron,<br /></span> +<span class="i0">And among the steel-hard mountains.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From the bears' mouths foam was dropping,<br /></span> +<span class="i0">From their furious jaws exuding;<br /></span> +<span class="i0">In his hands the foam he gathered,<br /></span> +<span class="i0">With his paws the foam collected,<br /></span> +<span class="i0">To the maiden's hands he brought it,<br /></span> +<span class="i0">To the noble damsel's fingers.<span class='linenum'>310</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the ale the maiden poured it,<br /></span> +<span class="i0">In the beer she poured it likewise,<br /></span> +<span class="i0">But the ale was not fermented,<br /></span> +<span class="i0">Nor the drink of men foamed over.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Osmotar, the ale-preparer,<br /></span> +<span class="i0">She the maid who beer concocted,<br /></span> +<span class="i0">Pondered yet again the matter,<br /></span> +<span class="i0">'What must now be added to it,<br /></span> +<span class="i0">That the ale shall be fermented,<br /></span> +<span class="i0">And the beer be brought to foaming?'<span class='linenum'>320</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Kalevatar, beauteous maiden,<br /></span> +<span class="i0">She the maid with slender fingers,<br /></span> +<span class="i0">Which she ever moves so deftly,<br /></span> +<span class="i0">She whose feet are shod so lightly<br /></span> +<span class="i0">Felt about the seams of staving,<br /></span> +<span class="i0">Groping all about the bottom,<br /></span> +<span class="i0">Trying one and then the other,<br /></span> +<span class="i0">Then the space between the kettles,<br /></span> +<span class="i0">And a mustard-pod she saw there;<br /></span> +<span class="i0">From the ground the pod she lifted.<span class='linenum'>330</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then she turned It, and surveyed it,<br /></span> +<span class="i0">'What might perhaps be fashioned from it,<br /></span> +<span class="i0">In the hands of lovely maiden,<br /></span> +<span class="i0">In the noble damsel's fingers,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 233]</span> +<span class="i0">Brought into the hands of maiden,<br /></span> +<span class="i0">To the noble damsel's fingers?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In her hands the maiden took it,<br /></span> +<span class="i0">In the noble damsel's fingers,<br /></span> +<span class="i0">And she clapped her hands together,<br /></span> +<span class="i0">Both her hands she rubbed together,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Rubbed them on her thighs together,<br /></span> +<span class="i0">And a bee she thus created.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And the bee she thus instructed,<br /></span> +<span class="i0">And the bee she thus directed:<br /></span> +<span class="i0">'O thou bee, thou bird so nimble,<br /></span> +<span class="i0">King of all the flowery meadows,<br /></span> +<span class="i0">Thither fly, where I shall bid thee,<br /></span> +<span class="i0">Where I bid thee and direct thee,<br /></span> +<span class="i0">To an isle on ocean's surface,<br /></span> +<span class="i0">Where the reefs arise from ocean.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">There a maiden lies in slumber,<br /></span> +<span class="i0">With her belt of copper loosened;<br /></span> +<span class="i0">By her side springs sweetest herbage,<br /></span> +<span class="i0">On her lap rest honey grasses,<br /></span> +<span class="i0">On thy wings bring sweetest honey,<br /></span> +<span class="i0">Bring thou honey on thy clothing,<br /></span> +<span class="i0">From the fairest of the herbage,<br /></span> +<span class="i0">From the bloom of golden flowerets,<br /></span> +<span class="i0">To the maiden's hands convey it,<br /></span> +<span class="i0">And to Osmo's daughter's shoulders.'<span class='linenum'>360</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the bee, that bird so nimble,<br /></span> +<span class="i0">Flew away, and hastened onward,<br /></span> +<span class="i0">And his journey soon accomplished,<br /></span> +<span class="i0">Speeding o'er the open spaces,<br /></span> +<span class="i0">First across the sea, along it,<br /></span> +<span class="i0">Then in an oblique direction,<br /></span> +<span class="i0">To an isle on ocean's surface,<br /></span> +<span class="i0">Where the reefs arise from ocean.<br /></span> +<span class="i0">There he saw the maiden sleeping,<br /></span> +<span class="i0">With a tin brooch on her bosom,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Resting in an unmowed meadow,<br /></span> +<span class="i0">All among the fields of honey;<br /></span> +<span class="i0">By her side grew golden grasses,<br /></span> +<span class="i0">At her belt sprang silver grasses.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 234]</span> +<span class="i0">"Then he soaked his wings with honey,<br /></span> +<span class="i0">Plunged his plumes in liquid honey,<br /></span> +<span class="i0">From the brightest of the herbage,<br /></span> +<span class="i0">From the tips of golden flowerets;<br /></span> +<span class="i0">To the maiden's hands he brought it,<br /></span> +<span class="i0">To the noble damsel's fingers.<span class='linenum'>380</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the ale the maiden cast it,<br /></span> +<span class="i0">In the beer she poured it likewise,<br /></span> +<span class="i0">And the beer at length fermented,<br /></span> +<span class="i0">And the fresh drink now foamed upward,<br /></span> +<span class="i0">From within the new-made barrels,<br /></span> +<span class="i0">From within the tubs of birchwood,<br /></span> +<span class="i0">Foaming upward to the handles,<br /></span> +<span class="i0">Rushing over all the edges;<br /></span> +<span class="i0">To the ground it wished to trickle,<br /></span> +<span class="i0">And upon the floor ran downward.<span class='linenum'>390</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But a little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">Very little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">When the heroes flocked to drink it,<br /></span> +<span class="i0">Chief among them Lemminkainen.<br /></span> +<span class="i0">Drunk was Ahti, drunk was Kauko,<br /></span> +<span class="i0">Drunken was the ruddy rascal,<br /></span> +<span class="i0">With the ale of Osmo's daughter,<br /></span> +<span class="i0">And the beer of Kalevatar.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Osmotar, the ale-preparer,<br /></span> +<span class="i0">She, the maid who beer concocted,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">'Woe is me, my day is wretched,<br /></span> +<span class="i0">For I brewed the ale so badly<br /></span> +<span class="i0">And the beer so ill concocted,<br /></span> +<span class="i0">That from out the tubs 'tis flowing,<br /></span> +<span class="i0">And upon the floor is gushing.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From a tree there sang a bullfinch.<br /></span> +<span class="i0">From the roof-tree sang a throstle,<br /></span> +<span class="i0">'No, the ale is not so worthless;<br /></span> +<span class="i0">'Tis the best of ale for drinking;<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">If into the casks you pour it,<br /></span> +<span class="i0">And should store it in the cellar,<br /></span> +<span class="i0">Store it in the casks of oakwood,<br /></span> +<span class="i0">And within the hoops of copper.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 235]</span> +<span class="i0">"Thus was ale at first created,<br /></span> +<span class="i0">Beer of Kaleva concocted,<br /></span> +<span class="i0">Therefore is it praised so highly,<br /></span> +<span class="i0">Therefore held in greatest honour,<br /></span> +<span class="i0">For the ale is of the finest,<br /></span> +<span class="i0">Best of drinks for prudent people;<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">Women soon it brings to laughter,<br /></span> +<span class="i0">Men it warms into good humour,<br /></span> +<span class="i0">And it makes the prudent merry,<br /></span> +<span class="i0">But it brings the fools to raving."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">When she heard how ale was fashioned,<br /></span> +<span class="i0">Water pour in tubs the largest,<br /></span> +<span class="i0">Half she filled the new-made barrels,<br /></span> +<span class="i0">Adding barley as 'twas needed,<br /></span> +<span class="i0">Shoots of hop enough she added,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">And the ale began she brewing,<br /></span> +<span class="i0">And the beer began its working,<br /></span> +<span class="i0">In the new tubs that contained it,<br /></span> +<span class="i0">And within the tubs of birch wood.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">'Twas for months the stones were glowing,<br /></span> +<span class="i0">And for summers water boiling,<br /></span> +<span class="i0">Trees were burning on the islands,<br /></span> +<span class="i0">Water from the wells was carried.<br /></span> +<span class="i0">Bare of trees they left the islands,<br /></span> +<span class="i0">And the lakes were greatly shrunken,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">For the ale was in the barrels,<br /></span> +<span class="i0">And the beer was stored securely<br /></span> +<span class="i0">For the mighty feast of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">For carousing at the mansion.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the island smoke was rising,<br /></span> +<span class="i0">On the headland fire was glowing;<br /></span> +<span class="i0">Thick the clouds of smoke were rising,<br /></span> +<span class="i0">In the air there rose the vapour.<br /></span> +<span class="i0">For the fire was burning fiercely,<br /></span> +<span class="i0">And the fire was brightly glowing,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Half it filled the land of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Over all Carelia spreading.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">All the people gazed upon it,<br /></span> +<span class="i0">Gazed, and then they asked each other,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 236]</span> +<span class="i0">"Wherefore is the smoke arising,<br /></span> +<span class="i0">In the air the vapour rising?<br /></span> +<span class="i0">'Tis too small for smoke of battle,<br /></span> +<span class="i0">'Tis too large for herdsman's bonfire."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then rose Lemminkainen's mother,<br /></span> +<span class="i0">At the earliest dawn of morning,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="i0">And she went to fetch some water.<br /></span> +<span class="i0">Clouds of smoke she saw arising,<br /></span> +<span class="i0">Up from Pohjola's dominions,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Perhaps it is the smoke of combat,<br /></span> +<span class="i0">Perhaps it is the fire of battle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Ahti, dweller on the island,<br /></span> +<span class="i0">He the handsome Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Wandered round and gazed about him,<br /></span> +<span class="i0">And he pondered and reflected,<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">"I must go and look upon it,<br /></span> +<span class="i0">From a nearer spot examine,<br /></span> +<span class="i0">Whence the smoke is thus ascending<br /></span> +<span class="i0">Filling all the air with vapour,<br /></span> +<span class="i0">If it be the smoke of combat,<br /></span> +<span class="i0">If it be the fire of battle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Kauko went to gaze about him,<br /></span> +<span class="i0">And to learn whence smoke was rising,<br /></span> +<span class="i0">But it was not fire of battle,<br /></span> +<span class="i0">Neither was it fire of combat,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">But 'twas fire where ale was brewing,<br /></span> +<span class="i0">Likewise where the beer was brewing,<br /></span> +<span class="i0">Near where Sound of Sariola spreads,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the jutting headland.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Kauko gaze around him,<br /></span> +<span class="i0">And one eye he rolled obliquely,<br /></span> +<span class="i0">And he squinted with the other,<br /></span> +<span class="i0">And his mouth he pursed up slowly,<br /></span> +<span class="i0">And at last he spoke, while gazing,<br /></span> +<span class="i0">And across the sound he shouted,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">"O my dearest foster-mother,<br /></span> +<span class="i0">Pohjola's most gracious Mistress!<br /></span> +<span class="i0">Brew thou ale of extra goodness,<br /></span> +<span class="i0">Brew thou beer the best of any,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 237]</span> +<span class="i0">For carousing at the mansion,<br /></span> +<span class="i0">Specially for Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">At my wedding, now preparing,<br /></span> +<span class="i0">With thy young and lovely daughter."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the ale was quite fermented,<br /></span> +<span class="i0">And the drink of men was ripened,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="i0">And the red ale stored they safely,<br /></span> +<span class="i0">And the good beer stored securely.<br /></span> +<span class="i0">Underneath the ground they stored it,<br /></span> +<span class="i0">Stored it in the rocky cellars,<br /></span> +<span class="i0">In the casks of oak constructed,<br /></span> +<span class="i0">And behind the taps of copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">All the food provide for feasting,<br /></span> +<span class="i0">And the kettles all were singing,<br /></span> +<span class="i0">And the stewpans all were hissing,<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">And large loaves of bread were baking,<br /></span> +<span class="i0">And she stirred great pots of porridge,<br /></span> +<span class="i0">Thus to feed the crowds of people,<br /></span> +<span class="i0">At the banquet at the mansion,<br /></span> +<span class="i0">At the mighty feast of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">The carouse at Sariola dim.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the bread they baked was ready,<br /></span> +<span class="i0">And were stirred the pots of porridges,<br /></span> +<span class="i0">And a little time passed over,<br /></span> +<span class="i0">Very little time passed over,<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">When the ale worked in the barrels,<br /></span> +<span class="i0">And the beer foamed in the cellars,<br /></span> +<span class="i0">"Now must some one come to drink me,<br /></span> +<span class="i0">Now must some one come to taste me,<br /></span> +<span class="i0">That my fame may be reported,<br /></span> +<span class="i0">And that they may sing my praises."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then they went to seek a minstrel,<br /></span> +<span class="i0">Went to seek a famous singer,<br /></span> +<span class="i0">One whose voice was of the strongest,<br /></span> +<span class="i0">One who knew the finest legends.<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">First to sing they tried a salmon,<br /></span> +<span class="i0">If the voice of trout was strongest;<br /></span> +<span class="i0">Singing is not work for salmon,<br /></span> +<span class="i0">And the pike recites no legends.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 238]</span> +<span class="i0">Crooked are the jaws of salmon,<br /></span> +<span class="i0">And the teeth of pike spread widely.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Yet again they sought a singer,<br /></span> +<span class="i0">Went to seek a famous singer,<br /></span> +<span class="i0">One whose voice was of the strongest,<br /></span> +<span class="i0">One who knew the finest legends,<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">And they took a child for singer,<br /></span> +<span class="i0">Thought a boy might sing the strongest.<br /></span> +<span class="i0">Singing is not work for children.<br /></span> +<span class="i0">Nor are splutterers fit for shouting.<br /></span> +<span class="i0">Crooked are the tongues of children,<br /></span> +<span class="i0">And the roots thereof are crooked.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the red ale grew indignant,<br /></span> +<span class="i0">And the fresh drink fell to cursing,<br /></span> +<span class="i0">Pent within the oaken barrels,<br /></span> +<span class="i0">And behind the taps of copper.<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">"If you do not find a minstrel,<br /></span> +<span class="i0">Do not find a famous singer,<br /></span> +<span class="i0">One whose voice is of the strongest,<br /></span> +<span class="i0">One who knows the finest legends,<br /></span> +<span class="i0">Then the hoops I'll burst asunder,<br /></span> +<span class="i0">And among the dust will trickle."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress<br /></span> +<span class="i0">Send the guests their invitations,<br /></span> +<span class="i0">Sent her messengers to journey,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<span class='linenum'>560</span><br /></span> +<span class="i0">"O my maid, of all the smallest,<br /></span> +<span class="i0">O my waiting-maid obedient,<br /></span> +<span class="i0">Call the people all together,<br /></span> +<span class="i0">To the great carouse invite them,<br /></span> +<span class="i0">Call the poor, and call the needy,<br /></span> +<span class="i0">Call the blind, and call the wretched,<br /></span> +<span class="i0">Call the lame, and call the cripples;<br /></span> +<span class="i0">In the boat row thou the blind men;<br /></span> +<span class="i0">Bring the lame ones here on horseback,<br /></span> +<span class="i0">And in sledges bring the cripples.<span class='linenum'>570</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ask thou all the folk of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">And of Kaleva the people:<br /></span> +<span class="i0">Ask the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Greatest he of all the minstrels,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 239]</span> +<span class="i0">Only ask not Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Ask not Ahti Saarelainen."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the maid, of all the smallest,<br /></span> +<span class="i0">Answered In the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore ask not Lemminkainen,<br /></span> +<span class="i0">Only Ahti Saarelainen?"<span class='linenum'>580</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">In these very words make answer:<br /></span> +<span class="i0">"Therefore ask not Kaukomieli,<br /></span> +<span class="i0">Not the reckless Lemminkainen.<br /></span> +<span class="i0">He is always quick to quarrel,<br /></span> +<span class="i0">And to fight is always ready.<br /></span> +<span class="i0">And at weddings works he mischief,<br /></span> +<span class="i0">And at banquets grievous scandal,<br /></span> +<span class="i0">Brings to shame the modest maidens,<br /></span> +<span class="i0">Clad in all their festive garments."<span class='linenum'>590</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the maid, of all the smallest,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"How shall I know Kaukomieli<br /></span> +<span class="i0">That I leave him uninvited?<br /></span> +<span class="i0">For I know not Ahti's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Nor the house of Kaukomieli."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Answer in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Easy may you hear of Kauko,<br /></span> +<span class="i0">Learn of Ahti Saarelainen.<span class='linenum'>600</span><br /></span> +<span class="i0">Ahti dwells upon an island,<br /></span> +<span class="i0">Dwells the rascal near the water,<br /></span> +<span class="i0">Where the bay outspreads the broadest,<br /></span> +<span class="i0">At the curve of Kauko's headland."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the maid, of all the smallest,<br /></span> +<span class="i0">She the handmaid hired for money,<br /></span> +<span class="i0">Bid the guests from six directions,<br /></span> +<span class="i0">And in eight the news she carried;<br /></span> +<span class="i0">All she asked of Pohja's people,<br /></span> +<span class="i0">And of Kaleva the people,<span class='linenum'>610</span><br /></span> +<span class="i0">Of the householders the poorest,<br /></span> +<span class="i0">And the poorest clad amongst them,<br /></span> +<span class="i0">Only not the youth named Ahti,<br /></span> +<span class="i0">For she left him uninvited.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 240]</div> +<h2><a name="Runo_XXI_The_Wedding_Feast_at_Pohjola" id="Runo_XXI_The_Wedding_Feast_at_Pohjola"></a><span class="smcap">Runo XXI.—The Wedding Feast at Pohjola</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>The bridegroom and his party are received at Pohjola (1-226). The guests +are hospitably entertained with abundance of food and drink (227-252). +Väinämöinen sings and praises the people of the house (253-438).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Then</span> did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Crone of Sariola the misty,<br /></span> +<span class="i0">Sometimes out of doors employ her,<br /></span> +<span class="i0">Sometimes in the house was busied;<br /></span> +<span class="i0">And she heard how whips were cracking,<br /></span> +<span class="i0">On the shore heard sledges rattling,<br /></span> +<span class="i0">And her eyes she turned to northward,<br /></span> +<span class="i0">Towards the sun her head then turning,<br /></span> +<span class="i0">And she pondered and reflected,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore are these people coming<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">On my shore, to me unhappy?<br /></span> +<span class="i0">Is it perhaps a hostile army?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So she went to gaze around her,<br /></span> +<span class="i0">And observe the portent nearer;<br /></span> +<span class="i0">It was not a hostile army,<br /></span> +<span class="i0">But of guests a great assembly,<br /></span> +<span class="i0">And her son-in-law amid them,<br /></span> +<span class="i0">With a mighty host of people.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Crone of Sariola the misty,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">When she saw the bridegroom's party,<br /></span> +<span class="i0">Speak aloud the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"As I thought, the wind was blowing<br /></span> +<span class="i0">And a faggot-stack overthrowing,<br /></span> +<span class="i0">On the beach the billows breaking,<br /></span> +<span class="i0">On the strand the shingle rattling.<br /></span> +<span class="i0">So I went to gaze around me,<br /></span> +<span class="i0">And observe the portent nearer;<br /></span> +<span class="i0">But I found no wind was blowing,<br /></span> +<span class="i0">Nor the faggot-stack was falling,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 241]</span> +<span class="i0">On the beach no waves were breaking,<br /></span> +<span class="i0">On the strand no shingle rattling.<br /></span> +<span class="i0">'Twas my son-in-law's assemblage,<br /></span> +<span class="i0">Twice a hundred men in number.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"How shall I detect the bridegroom<br /></span> +<span class="i0">In the concourse of the people?<br /></span> +<span class="i0">He is known among the people,<br /></span> +<span class="i0">As in clumps of trees the cherry,<br /></span> +<span class="i0">Like an oak-tree in the thickets,<br /></span> +<span class="i0">Or the moon, 'mid stars in heaven.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Black the steed that he is driving;<br /></span> +<span class="i0">Which a ravenous wolf resembles;<br /></span> +<span class="i0">Or a raven, keen for quarry,<br /></span> +<span class="i0">Or a lark, with fluttering pinions.<br /></span> +<span class="i0">Six there are of golden song-birds,<br /></span> +<span class="i0">On his shafts all sweetly singing,<br /></span> +<span class="i0">And of blue birds, seven are singing<br /></span> +<span class="i0">Sitting on the sledge's traces."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the road was heard a clatter,<br /></span> +<span class="i0">Past the well the runners rattled,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">In the court arrived the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">In the yard the people with him,<br /></span> +<span class="i0">In the midst appeared the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">With the greatest of the party.<br /></span> +<span class="i0">He was not the first among them,<br /></span> +<span class="i0">But by no means last among them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Off, ye youths, and out ye heroes,<br /></span> +<span class="i0">To the court, O ye who loiter,<br /></span> +<span class="i0">That ye may remove the breastbands,<br /></span> +<span class="i0">And the traces ye may loosen,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">That the shafts may quick be lowered:<br /></span> +<span class="i0">Lead into the house the bridegroom."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the bridegroom's horse sped onward,<br /></span> +<span class="i0">And the bright-hued sledge drew forward<br /></span> +<span class="i0">Through the courtyard of the Master,<br /></span> +<span class="i0">When said Pohjola's old Mistress:<br /></span> +<span class="i0">"O my man, whom I have hired,<br /></span> +<span class="i0">Best among the village servants,<br /></span> +<span class="i0">Take the horse that brought the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">With the white mark on his frontlet,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 242]</span> +<span class="i0">From the copper-plated harness,<br /></span> +<span class="i0">From the tin-decked breastband likewise,<br /></span> +<span class="i0">From the best of reins of leather,<br /></span> +<span class="i0">And from harness of the finest,<br /></span> +<span class="i0">Lead the courser of the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">And with greatest care conduct him<br /></span> +<span class="i0">By the reins, of silken fabric,<br /></span> +<span class="i0">By the bridle, decked with silver,<br /></span> +<span class="i0">To the softest place for rolling,<br /></span> +<span class="i0">Where the meadow is the smoothest,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Where the drifted snow is finest,<br /></span> +<span class="i0">And the land of milky whiteness.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Lead the bridegroom's horse to water,<br /></span> +<span class="i0">To the spring that flows the nearest,<br /></span> +<span class="i0">Where the water all unfrozen,<br /></span> +<span class="i0">Gushes forth; like milk the sweetest,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the roots of golden pine-trees,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the bushy fir-trees.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Fodder thou the bridegroom's courser,<br /></span> +<span class="i0">From the golden bowl of fodder,<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">From the bow! adorned with copper,<br /></span> +<span class="i0">With the choicest meal of barley,<br /></span> +<span class="i0">And with well-boiled wheat of summer,<br /></span> +<span class="i0">And with pounded rye of summer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then conduct the bridegroom's courser<br /></span> +<span class="i0">To the best of all the stables,<br /></span> +<span class="i0">To the best of resting-places,<br /></span> +<span class="i0">To the hindmost of the stables.<br /></span> +<span class="i0">Tether there the bridegroom's courser,<br /></span> +<span class="i0">To the ring of gold constructed,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">To the smaller ring of iron,<br /></span> +<span class="i0">To the post of curving birchwood,<br /></span> +<span class="i0">Place before the bridegroom's courser,<br /></span> +<span class="i0">Next a tray with oats overloaded,<br /></span> +<span class="i0">And with softest hay another,<br /></span> +<span class="i0">And a third with chaff the finest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Curry then the bridegroom's courser,<br /></span> +<span class="i0">With the comb of bones of walrus,<br /></span> +<span class="i0">That the hair remain uninjured,<br /></span> +<span class="i0">Nor his handsome tail be twisted;<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 243]</span> +<span class="i0">Cover then the bridegroom's courser<br /></span> +<span class="i0">With a cloth of silver fabric,<br /></span> +<span class="i0">And a mat of golden texture,<br /></span> +<span class="i0">And a horse-wrap decked with copper.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now my little village laddies,<br /></span> +<span class="i0">To the house conduct the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">Gently lift his hat from off him,<br /></span> +<span class="i0">From his hands his gloves take likewise.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I would fain see if the bridegroom<br /></span> +<span class="i0">Presently the house can enter,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Ere the doors are lifted from it,<br /></span> +<span class="i0">And they have removed the doorposts,<br /></span> +<span class="i0">And have lifted up the crossbars,<br /></span> +<span class="i0">And the threshold has been sunken,<br /></span> +<span class="i0">And the nearer walls are broken,<br /></span> +<span class="i0">And the floor-planks have been shifted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But the house suits not the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">Nor the great gift suits the dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Till the doors are lifted from it,<br /></span> +<span class="i0">And they have removed the doorposts,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">And have lifted up the crossbars,<br /></span> +<span class="i0">And the threshold has been sunken,<br /></span> +<span class="i0">And the nearer walls been broken,<br /></span> +<span class="i0">And the flooring-planks been shifted,<br /></span> +<span class="i0">For the bridegroom's head is longer,<br /></span> +<span class="i0">And the bridegroom's ears are higher.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Let the crossbars then be lifted,<br /></span> +<span class="i0">That his head the roof may touch not,<br /></span> +<span class="i0">Let the threshold now be sunken,<br /></span> +<span class="i0">That his footsoles may not touch it,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Let them now set back the doorposts,<br /></span> +<span class="i0">That the doors may open widely,<br /></span> +<span class="i0">When at length the bridegroom enters,<br /></span> +<span class="i0">When the noble youth approaches.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Praise, O Jumala most gracious,<br /></span> +<span class="i0">For the bridegroom now has entered.<br /></span> +<span class="i0">I would now the house examine,<br /></span> +<span class="i0">Cast my gaze around within it,<br /></span> +<span class="i0">See that washed are all the tables,<br /></span> +<span class="i0">And the benches swabbed with water,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 244]</span> +<span class="i0">Scoured the smooth planks of the boarding,<br /></span> +<span class="i0">And the flooring swept and polished.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now that I the house examine,<br /></span> +<span class="i0">'Tis so changed I scarcely know it,<br /></span> +<span class="i0">From what wood the room was fashioned,<br /></span> +<span class="i0">How the roof has been constructed,<br /></span> +<span class="i0">And the walls have been erected,<br /></span> +<span class="i0">And the flooring been constructed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Side-walls are of bones of hedgehog,<br /></span> +<span class="i0">Hinder-walls of bones of reindeer,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0"><a name="r21-161" id="r21-161"></a>Front-walls of the bones of glutton,<br /></span> +<span class="i0">And of bones of lamb the crossbar.<br /></span> +<span class="i0">All the beams are wood of apple,<br /></span> +<span class="i0">And the posts of curving birchwood,<br /></span> +<span class="i0">Round the stove rest water-lilies,<br /></span> +<span class="i0">Scales of bream compose the ceiling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And one bench is formed of iron,<br /></span> +<span class="i0">Others made from Saxon timber,<br /></span> +<span class="i0">Gold-inlaid are all the tables;<br /></span> +<span class="i0">Floor o'erspread with silken carpets.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And the stove is bright with copper,<br /></span> +<span class="i0">And the stove-bench stone-constructed,<br /></span> +<span class="i0">And the hearth composed of boulders,<br /></span> +<span class="i0">And with Kaleva's tree is boarded."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the house the bridegroom entered,<br /></span> +<span class="i0">Hastened on beneath the roof-tree,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Grant, O Jumala, thy blessing<br /></span> +<span class="i0">Underneath this noble roof-tree,<br /></span> +<span class="i0">Underneath this roof so splendid."<span class='linenum'>180</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r21-182" id="r21-182"></a>"Hail, all hail, to thee, who enters<br /></span> +<span class="i0">In this room of small dimensions,<br /></span> +<span class="i0">In this very lowly cottage,<br /></span> +<span class="i0">In this wretched house of firwood,<br /></span> +<span class="i0">In this house of pine constructed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O my little waiting-maiden,<br /></span> +<span class="i0">Thou the village maid I hired,<br /></span> +<span class="i0">Bring a piece of lighted birchbark,<br /></span> +<span class="i0">To a tarry torch apply it,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 245]</span> +<span class="i0">That I may behold the bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">And the bridegroom's eyes examine,<br /></span> +<span class="i0">Whether they are blue or reddish;<br /></span> +<span class="i0">Whether they are white as linen."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the little waiting-maiden,<br /></span> +<span class="i0">She, the little village maiden,<br /></span> +<span class="i0">Brought a piece of lighted birchbark,<br /></span> +<span class="i0">To a tarry torch applied it.<br /></span> +<span class="i0">"From the bark the flame springs spluttering,<br /></span> +<span class="i0">From the tar black smoke's ascending,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">So his eyes might perhaps be sooted,<br /></span> +<span class="i0">And his handsome face be blackened,<br /></span> +<span class="i0">Therefore bring a torch all flaming,<br /></span> +<span class="i0">Of the whitest wax constructed."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the little waiting-maiden,<br /></span> +<span class="i0">She the little village maiden,<br /></span> +<span class="i0">Lit a torch, and brought it flaming,<br /></span> +<span class="i0">Of the whitest wax constructed.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">White like wax the smoke was rising,<br /></span> +<span class="i0">And the flame ascended brightly,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">And the bridegroom's eyes were shining,<br /></span> +<span class="i0">And his face was all illumined.<br /></span> +<span class="i0">"Now the bridegroom's eyes I gaze on!<br /></span> +<span class="i0">They are neither blue nor reddish,<br /></span> +<span class="i0">Neither are they white like linen,<br /></span> +<span class="i0">But his eyes they shine like lake-foam,<br /></span> +<span class="i0">Like the lake-reed are they brownish,<br /></span> +<span class="i0">And as lovely as the bulrush.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now my little village laddies,<br /></span> +<span class="i0">Hasten to conduct the bridegroom<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">To a seat among the highest,<br /></span> +<span class="i0">To a place the most distinguished,<br /></span> +<span class="i0">With his back towards the blue wall,<br /></span> +<span class="i0">With his face towards the red board,<br /></span> +<span class="i0">There among the guests invited,<br /></span> +<span class="i0">Facing all the shouting people."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then did Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">Feast her guests in noble fashion,<br /></span> +<span class="i0">Feast them on the best of butter,<br /></span> +<span class="i0">And with cream-cakes in abundance;<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 246]</span> +<span class="i0">Thus she served the guests invited,<br /></span> +<span class="i0">And among them first the bridegroom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the plates was placed the salmon,<br /></span> +<span class="i0">At the sides the pork was stationed,<br /></span> +<span class="i0">Dishes filled to overflowing,<br /></span> +<span class="i0">Laden to the very utmost,<br /></span> +<span class="i0">Thus to feast the guests invited;<br /></span> +<span class="i0">And among them first the bridegroom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">"O my little waiting-maiden,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Bring me now the ale in measures,<br /></span> +<span class="i0">Bring it in the jugs two-handled,<br /></span> +<span class="i0">For the guests we have invited,<br /></span> +<span class="i0">And the bridegroom chief among them."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the little waiting-maiden,<br /></span> +<span class="i0">She, the servant hired for money,<br /></span> +<span class="i0">Brought the measures as directed,<br /></span> +<span class="i0">Handed round the five-hooped tankards,<br /></span> +<span class="i0">Till, with ale from hops concocted,<br /></span> +<span class="i0">All the beards with foam were whitened;<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">All the beards of guests invited;<br /></span> +<span class="i0">And among them most the bridegroom's.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">What about the ale was spoken,<br /></span> +<span class="i0">Of the ale in five-hooped tankards,<br /></span> +<span class="i0">When at length it reached the minstrel,<br /></span> +<span class="i0">Reached the greatest of the singers,<br /></span> +<span class="i0">He the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">First and oldest of the singers,<br /></span> +<span class="i0">He the minstrel most illustrious,<br /></span> +<span class="i0">He the greatest of the Sages?<span class='linenum'>260</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">First of all the ale he lifted,<br /></span> +<span class="i0">Then he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"O thou ale, thou drink delicious,<br /></span> +<span class="i0">Let the drinkers not be moody!<br /></span> +<span class="i0">Urge the people on to singing,<br /></span> +<span class="i0">Let them shout, with mouth all golden,<br /></span> +<span class="i0">Till our lords shall wonder at it,<br /></span> +<span class="i0">And our ladies ponder o'er it,<br /></span> +<span class="i0">For the songs already falter,<br /></span> +<span class="i0">And the joyous tongues are silenced.<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 247]</span> +<span class="i0">When the ale is ill-concocted,<br /></span> +<span class="i0">And bad drink is set before us,<br /></span> +<span class="i0">Then the minstrels fail in singing,<br /></span> +<span class="i0">And the best of songs they sing not,<br /></span> +<span class="i0">And our cherished guests are silent,<br /></span> +<span class="i0">And the cuckoos call no longer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Therefore who shall chant unto us,<br /></span> +<span class="i0">And whose tongue shall sing unto us,<br /></span> +<span class="i0">At the wedding feast of Pohja,<br /></span> +<span class="i0">This carouse at Sariola held?<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Benches will not sing unto us,<br /></span> +<span class="i0">Save when people sit upon them,<br /></span> +<span class="i0">Nor will floors hold cheerful converse,<br /></span> +<span class="i0">Save when people walk upon them,<br /></span> +<span class="i0">Neither are the windows joyful,<br /></span> +<span class="i0">If the lords should gaze not from them,<br /></span> +<span class="i0">Nor resound the table's edges,<br /></span> +<span class="i0">If men sit not round the tables,<br /></span> +<span class="i0">Neither do the smoke-holes echo,<br /></span> +<span class="i0">If men sit not 'neath the smoke-holes."<span class='linenum'>290</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the floor a child was sitting,<br /></span> +<span class="i0">On the stove-bench sat a milkbeard,<br /></span> +<span class="i0">From the floor exclaimed the infant,<br /></span> +<span class="i0">And the boy spoke from the stove-bench:<br /></span> +<span class="i0">"I am not in years a father,<br /></span> +<span class="i0">Undeveloped yet my body,<br /></span> +<span class="i0">But however small I may be,<br /></span> +<span class="i0">If the other big ones sing not,<br /></span> +<span class="i0">And the stouter men will shout not,<br /></span> +<span class="i0">And the rosier cheeked will sing not,<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="i0">Then I'll sing, although a lean boy,<br /></span> +<span class="i0">Though a thin boy, I will whistle,<br /></span> +<span class="i0">I will sing, though weak and meagre,<br /></span> +<span class="i0">Though my stomach is not rounded,<br /></span> +<span class="i0">That the evening may be cheerful,<br /></span> +<span class="i0">And the day may be more honoured."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">By the stove there sat an old man,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"That the children sing befits not,<br /></span> +<span class="i0">Nor these feeble folk should carol.<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 248]</span> +<span class="i0">Children's songs are only falsehoods,<br /></span> +<span class="i0">And the songs of girls are foolish.<br /></span> +<span class="i0">Let the wisest sing among us,<br /></span> +<span class="i0">Who upon the bench is seated."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Are there any who are youthful,<br /></span> +<span class="i0">Of the noblest of the people,<br /></span> +<span class="i0">Who will clasp their hands together,<br /></span> +<span class="i0">Hook their hands in one another,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">And begin to speak unto us,<br /></span> +<span class="i0">Swaying back and forth in singing,<br /></span> +<span class="i0">That the day may be more joyful,<br /></span> +<span class="i0">And the evening be more blessed?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the stove there spoke the old man,<br /></span> +<span class="i0">"Never was it heard among us,<br /></span> +<span class="i0">Never heard or seen among us,<br /></span> +<span class="i0">Nor so long as time existed,<br /></span> +<span class="i0">That there lived a better minstrel,<br /></span> +<span class="i0">One more skilled in all enchantment,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Than myself when I was warbling,<br /></span> +<span class="i0">As a child when I was singing,<br /></span> +<span class="i0">Singing sweetly by the water,<br /></span> +<span class="i0">Making all the heath re-echo,<br /></span> +<span class="i0">Chanting loudly in the firwood,<br /></span> +<span class="i0">Talking likewise In the forest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then my voice was loud and tuneful,<br /></span> +<span class="i0">And its tones were most melodious,<br /></span> +<span class="i0">Like the flowing of a river,<br /></span> +<span class="i0">Or the murmur of a streamlet,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Gliding as o'er snow the snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">Like a yacht across the billows;<br /></span> +<span class="i0">But 'tis hard for me to tell you<br /></span> +<span class="i0">How my wisdom has departed,<br /></span> +<span class="i0">How my voice so strong has failed me,<br /></span> +<span class="i0">And its sweetness has departed.<br /></span> +<span class="i0">Now it flows no more like river,<br /></span> +<span class="i0">Rising like the tossing billows,<br /></span> +<span class="i0">But it halts like rake in stubble,<br /></span> +<span class="i0">Like the hoe among the pine-roots,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 249]</span> +<span class="i0">Like a sledge in sand embedded,<br /></span> +<span class="i0">Or a boat on rocks when stranded."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">In such words as these expressed him:<br /></span> +<span class="i0">"If no other bard comes forward<br /></span> +<span class="i0">To accompany my singing,<br /></span> +<span class="i0">Then alone my songs I'll carol,<br /></span> +<span class="i0">And will now commence my singing,<br /></span> +<span class="i0">For to sing was I created,<br /></span> +<span class="i0">As an orator was fashioned;<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">How, I ask not in the village,<br /></span> +<span class="i0">Nor I learn my songs from strangers."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Of the song the lifelong pillar,<br /></span> +<span class="i0">Set him to the pleasant labour,<br /></span> +<span class="i0">Girt him for the toil of singing,<br /></span> +<span class="i0">Loud he sang his songs so pleasing,<br /></span> +<span class="i0">Loud he spoke his words of wisdom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Sang the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">Sang by turns, and spoke his wisdom,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Nor did words that suited fall him,<br /></span> +<span class="i0">Neither were his songs exhausted,<br /></span> +<span class="i0">Sooner stones in rocks were missing,<br /></span> +<span class="i0">Or a pond lacked water-lilies.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Therefore thus sang Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Through the evening for their pleasure,<br /></span> +<span class="i0">And the women all were laughing,<br /></span> +<span class="i0">And the men in high good-humour,<br /></span> +<span class="i0">While they listened and they wondered<br /></span> +<span class="i0">At the chants of Väinämöinen,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">For amazement filled the hearers,<br /></span> +<span class="i0">Wonder those who heard him singing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Said the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">When at length his song he ended,<br /></span> +<span class="i0">"This is what I have accomplished<br /></span> +<span class="i0">As a singer and magician,<br /></span> +<span class="i0">Little can I thus accomplish,<br /></span> +<span class="i0">And my efforts lead me nowhere:<br /></span> +<span class="i0">But, If sang the great Creator,<br /></span> +<span class="i0">Speaking with his mouth of sweetness,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 250]</span> +<span class="i0">He would sing his songs unto you,<br /></span> +<span class="i0">As a singer and magician.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r21-393" id="r21-393"></a>"He would sing the sea to honey,<br /></span> +<span class="i0">And to peas would sing the gravel,<br /></span> +<span class="i0">And to malt would sing the seasand,<br /></span> +<span class="i0">And to salt would sing the gravel,<br /></span> +<span class="i0">Forest broad would sing to cornland,<br /></span> +<span class="i0">And the wastes would sing to wheatfields,<br /></span> +<span class="i0">Into cakes would sing the mountains,<br /></span> +<span class="i0">And to hens' eggs change the mountains.<span class='linenum'>400</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"As a singer and magician,<br /></span> +<span class="i0">He would speak, and he would order,<br /></span> +<span class="i0">And would sing unto this homestead,<br /></span> +<span class="i0">Cowsheds ever filled with cattle,<br /></span> +<span class="i0">Lanes o'erfilled with beauteous blossoms,<br /></span> +<span class="i0">And the plains o'erfilled with milch-kine,<br /></span> +<span class="i0">Full a hundred horned cattle,<br /></span> +<span class="i0">And with udders full, a thousand.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"As a singer and magician,<br /></span> +<span class="i0">He would speak and he would order<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">For our host a coat of lynxskin,<br /></span> +<span class="i0">For our mistress cloth-wrought dresses,<br /></span> +<span class="i0">For her daughters boots with laces,<br /></span> +<span class="i0">And her sons with red shirts furnish.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Grant, O Jumala, thy blessing,<br /></span> +<span class="i0">Evermore, O great Creator,<br /></span> +<span class="i0">Unto those we see around us,<br /></span> +<span class="i0">And again in all their doings,<br /></span> +<span class="i0">Here, at Pohjola's great banquet,<br /></span> +<span class="i0">This carouse at Sariola held,<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">That the ale may stream in rivers,<br /></span> +<span class="i0">And the mead may flow in torrents,<br /></span> +<span class="i0">Here in Pohjola's great household,<br /></span> +<span class="i0">In the halls at Sariola built,<br /></span> +<span class="i0">That by day we may be singing,<br /></span> +<span class="i0">And may still rejoice at evening<br /></span> +<span class="i0">Long as our good host is living,<br /></span> +<span class="i0">In the lifetime of our hostess.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Jumala, do thou grant thy blessing,<br /></span> +<span class="i0">O Creator, shed thy blessing,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 251]</span> +<span class="i0">On our host at head of table,<br /></span> +<span class="i0">On our hostess in her storehouse,<br /></span> +<span class="i0">On their sons, the nets when casting,<br /></span> +<span class="i0">On their daughters at their weaving.<br /></span> +<span class="i0">May they have no cause for trouble,<br /></span> +<span class="i0">Nor lament the year that follows,<br /></span> +<span class="i0">After their protracted banquet,<br /></span> +<span class="i0">This carousal at the mansion!"<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_XXII_The_Tormenting_of_the_Bride" id="Runo_XXII_The_Tormenting_of_the_Bride"></a><span class="smcap">Runo XXII.—The Tormenting of the Bride</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>The bride is prepared for her journey and is reminded of her past life +and of the altered life that now lies before her (1-124). She becomes +very sorrowful (125-184). They bring her to weeping (185-382). She weeps +(383-448). They comfort her (449-522).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">When</span> the drinking-bout was ended,<br /></span> +<span class="i0">And the feast at length was over,<br /></span> +<span class="i0">At the festival at Pohja,<br /></span> +<span class="i0">Bridal feast held at Pimentola,<br /></span> +<span class="i0">Then said Pohjola's old Mistress,<br /></span> +<span class="i0">To the bridegroom, Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">"Wherefore sit'st thou, highly-born one,<br /></span> +<span class="i0">Waitest thou, O pride of country?<br /></span> +<span class="i0">Sit'st thou here to please the father,<br /></span> +<span class="i0">Or for love of mother waitest,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Or our dwelling to illumine,<br /></span> +<span class="i0">Or the wedding guests to honour?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Not for father's pleasure wait'st thou,<br /></span> +<span class="i0">Nor for love thou bear'st the mother,<br /></span> +<span class="i0">Nor the dwelling to illumine,<br /></span> +<span class="i0">Nor the wedding guests to honour;<br /></span> +<span class="i0">Here thou sit'st for maiden's pleasure,<br /></span> +<span class="i0">For a young girl's love delaying,<br /></span> +<span class="i0">For the fair one whom thou long'st for,<br /></span> +<span class="i0">Fair one with unbraided tresses.<span class='linenum'>20</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 252]</span> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Wait a week, and yet another;<br /></span> +<span class="i0">For thy loved one is not ready,<br /></span> +<span class="i0">And her toilet is not finished.<br /></span> +<span class="i0">Only half her hair is plaited,<br /></span> +<span class="i0">And a half is still unplaited.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Wait a week, and yet another,<br /></span> +<span class="i0">For thy loved one is not ready,<br /></span> +<span class="i0">And her toilet is not finished;<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">One sleeve only is adjusted,<br /></span> +<span class="i0">And unfitted still the other.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Wait a week, and yet another,<br /></span> +<span class="i0">For thy loved one is not ready,<br /></span> +<span class="i0">And her toilet is not finished.<br /></span> +<span class="i0">For one foot is shod already,<br /></span> +<span class="i0">But unshod remains the other.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Wait a week, and yet another,<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">For thy loved one is not ready,<br /></span> +<span class="i0">And her toilet is not finished.<br /></span> +<span class="i0">For one hand is gloved already,<br /></span> +<span class="i0">And ungloved is still the other.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast waited long unwearied;<br /></span> +<span class="i0">For thy love at length is ready,<br /></span> +<span class="i0">And thy duck has made her toilet.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Go thou forth. O plighted maiden,<br /></span> +<span class="i0">Follow thou, O dove new-purchased!<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Near to thee is now thy union,<br /></span> +<span class="i0">Nearer still is thy departure,<br /></span> +<span class="i0">He who leads thee forth is with thee,<br /></span> +<span class="i0">At the door is thy conductor,<br /></span> +<span class="i0">And his horse the bit is champing,<br /></span> +<span class="i0">And his sledge awaits the maiden.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou wast fond of bridegroom's money<br /></span> +<span class="i0">Reaching forth thy hands most greedy<br /></span> +<span class="i0">Glad to take the chain he offered,<br /></span> +<span class="i0">And to fit the rings upon thee.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 253]</span> +<span class="i0">Now the longed-for sledge is ready,<br /></span> +<span class="i0">Eager mount the sledge so gaudy,<br /></span> +<span class="i0">Travel quickly to the village,<br /></span> +<span class="i0">Quickly speeding on thy journey.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hast thou never, youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">On both sides surveyed the question,<br /></span> +<span class="i0">Looked beyond the present moment,<br /></span> +<span class="i0">When the bargain was concluded?<br /></span> +<span class="i0">All thy life must thou be weeping,<br /></span> +<span class="i0">And for many years lamenting,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">How thou left'st thy father's household,<br /></span> +<span class="i0">And thy native land abandoned,<br /></span> +<span class="i0">From beside thy tender mother,<br /></span> +<span class="i0">From the home of she who bore thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O the happy life thou leddest,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r22-76" id="r22-76"></a>In this household of thy father!<br /></span> +<span class="i0">Like a wayside flower thou grewest,<br /></span> +<span class="i0">Or upon the heath a strawberry,<br /></span> +<span class="i0">Waking up to feast on butter,<br /></span> +<span class="i0">Milk, when from thy bed arising,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Wheaten-bread, from couch upstanding,<br /></span> +<span class="i0">From thy straw, the fresh-made butter,<br /></span> +<span class="i0">Or, if thou could eat no butter,<br /></span> +<span class="i0">Strips of pork thou then could'st cut thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never yet wast thou in trouble,<br /></span> +<span class="i0">Never hadst thou cause to worry,<br /></span> +<span class="i0">To the fir-trees tossed thou trouble,<br /></span> +<span class="i0">Worry to the stumps abandoned,<br /></span> +<span class="i0">Care to pine-trees in the marshlands,<br /></span> +<span class="i0">And upon the heaths the birch-trees.<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Like a leaflet thou wast fluttering,<br /></span> +<span class="i0">As a butterfly wast fluttering,<br /></span> +<span class="i0">Berry-like in native soil,<br /></span> +<span class="i0">Or on open ground a raspberry.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But thy home thou now art leaving,<br /></span> +<span class="i0">To another home thou goest,<br /></span> +<span class="i0">To another mother's orders,<br /></span> +<span class="i0">To the household of a stranger.<br /></span> +<span class="i0">Different there from here thou'lt find it<br /></span> +<span class="i0">In another house 'tis different;<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 254]</span> +<span class="i0">Other tunes the horns are blowing,<br /></span> +<span class="i0">Other doors thou hearest jarring,<br /></span> +<span class="i0">Other gates thou hearest creaking,<br /></span> +<span class="i0">Other voices at the fishlines.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There the doors thou hardly findest,<br /></span> +<span class="i0">Strange unto thee are the gateways,<br /></span> +<span class="i0">Not like household daughter art thou,<br /></span> +<span class="i0">May not dare to blow the fire,<br /></span> +<span class="i0">Nor the stove canst rightly heaten,<br /></span> +<span class="i0">So that thou canst please the master.<span class='linenum'>110</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Didst thou think, O youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">Didst thou think, or didst imagine,<br /></span> +<span class="i0">Only for a night to wander,<br /></span> +<span class="i0">In the morn again returning?<br /></span> +<span class="i0">'Tis not for one night thou goest,<br /></span> +<span class="i0">Not for one night, not for two nights,<br /></span> +<span class="i0">For a longer time thou goest.<br /></span> +<span class="i0">Thou for months and days hast vanished,<br /></span> +<span class="i0">Lifelong from thy father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">For the lifetime of thy mother,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">And the yard will then be longer,<br /></span> +<span class="i0">And the threshold lifted higher,<br /></span> +<span class="i0">If again thou ever earnest,<br /></span> +<span class="i0">To thy former home returning."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the hapless girl was sighing,<br /></span> +<span class="i0">Piteously she sighed and panted,<br /></span> +<span class="i0">And her heart was filled with trouble,<br /></span> +<span class="i0">In her eyes the tears were standing,<br /></span> +<span class="i0">And at length she spoke as follows:<br /></span> +<span class="i0">"Thus I thought, and thus imagined,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">And throughout my life imagined,<br /></span> +<span class="i0">Said throughout my years of childhood,<br /></span> +<span class="i0">Thou art not as maid a lady<br /></span> +<span class="i0">In the wardship of thy parents,<br /></span> +<span class="i0">In the meadows of thy father,<br /></span> +<span class="i0">In thy aged mother's dwelling.<br /></span> +<span class="i0">Thou wilt only be a lady<br /></span> +<span class="i0">When thy husband's home thou seekest,<br /></span> +<span class="i0">Resting one foot on the threshold,<br /></span> +<span class="i0">In his sledge the other placing,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 255]</span> +<span class="i0">Then thy head thou liftest higher,<br /></span> +<span class="i0">And thy ears thou liftest higher.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"This throughout my life I wished for,<br /></span> +<span class="i0">All my youthful days I hoped for,<br /></span> +<span class="i0">And throughout the year I wished it,<br /></span> +<span class="i0">Like the coming of the summer.<br /></span> +<span class="i0">Now my hope has found fulfilment;<br /></span> +<span class="i0">Near the time of my departure;<br /></span> +<span class="i0">One foot resting on the threshold,<br /></span> +<span class="i0">In my husband's sledge the other,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">But I do not yet know rightly,<br /></span> +<span class="i0">If my mind has not been altered.<br /></span> +<span class="i0">Not with joyful thoughts I wander<br /></span> +<span class="i0">Nor do I depart with pleasure<br /></span> +<span class="i0">From the golden home beloved,<br /></span> +<span class="i0">Where I passed my life in childhood,<br /></span> +<span class="i0">Where I passed my days of girlhood,<br /></span> +<span class="i0">Where my father lived before me.<br /></span> +<span class="i0">Sadly I depart in sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Forth I go, most sadly longing,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">As into the night of autumn,<br /></span> +<span class="i0">As on slippery ice in springtime,<br /></span> +<span class="i0">When on ice no track remaineth,<br /></span> +<span class="i0">On its smoothness rests no footprint.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"What may be the thoughts of others,<br /></span> +<span class="i0">And of other brides the feelings?<br /></span> +<span class="i0">Do not other brides encounter,<br /></span> +<span class="i0">Bear within their hearts the trouble,<br /></span> +<span class="i0">Such as I, unhappy, carry?<br /></span> +<span class="i0">Blackest trouble rests upon me,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Black as coal my heart within me,<br /></span> +<span class="i0">Coal-black trouble weighs upon me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Such the feelings of the blessed,<br /></span> +<span class="i0">Such the feelings of the happy;<br /></span> +<span class="i0">As the spring day at its dawning,<br /></span> +<span class="i0">Or the sunny spring-day morning;<br /></span> +<span class="i0">But what thoughts do now torment me,<br /></span> +<span class="i0">And what thoughts arise within me?<br /></span> +<span class="i0">Like unto a pond's flat margin,<br /></span> +<span class="i0">Or of clouds the murky border;<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 256]</span> +<span class="i0">Like the gloomy nights of autumn,<br /></span> +<span class="i0">Or the dusky day of winter,<br /></span> +<span class="i0">Or, as I might better say it,<br /></span> +<span class="i0">Darker than the nights of autumn!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then an old crone of the household,<br /></span> +<span class="i0">In the house for long abiding,<br /></span> +<span class="i0">Answered in the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"Quiet, quiet, youthful maiden!<br /></span> +<span class="i0">Dost remember, how I told thee,<br /></span> +<span class="i0">And a hundred times repeated,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">Take no pleasure in a lover,<br /></span> +<span class="i0">In a lover's mouth rejoice not,<br /></span> +<span class="i0">Do not let his eyes bewitch thee,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r22-194" id="r22-194"></a>Nor his handsome feet admire?<br /></span> +<span class="i0">Though his mouth speaks charming converse,<br /></span> +<span class="i0">And his eyes are fair to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">Yet upon his chin is Lempo;<br /></span> +<span class="i0">In his mouth there lurks destruction.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus I always counsel maidens,<br /></span> +<span class="i0">And to all their kind I counsel,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Though great people come as suitors,<br /></span> +<span class="i0">Mighty men should come as wooers,<br /></span> +<span class="i0">Yet return them all this answer;<br /></span> +<span class="i0">And on thy side speak unto them,<br /></span> +<span class="i0">In such words as these address them,<br /></span> +<span class="i0">And in thiswise speak unto them:<br /></span> +<span class="i0">'Not the least would it beseem me,<br /></span> +<span class="i0">Not beseem me, or become me,<br /></span> +<span class="i0">As a daughter-in-law to yield me,<br /></span> +<span class="i0">As a slave to yield my freedom.<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">Such a pretty girl as I am,<br /></span> +<span class="i0">Suits it not to live as slave-girl,<br /></span> +<span class="i0">To depart consent I never,<br /></span> +<span class="i0">To submit to rule of others.<br /></span> +<span class="i0">If another word you utter,<br /></span> +<span class="i0">I will give you two in answer,<br /></span> +<span class="i0">If you by my hair would pull me,<br /></span> +<span class="i0">And you by my locks would drag me,<br /></span> +<span class="i0">From my hair I'd quickly shake you,<br /></span> +<span class="i0">From my locks dishevelled drive you.'<span class='linenum'>220</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 257]</span> +<span class="i0">"But to this thou hast not hearkened,<br /></span> +<span class="i0">To my words thou hast not listened,<br /></span> +<span class="i0">Wilfully thou sought'st the fire,<br /></span> +<span class="i0">In the boiling tar hast cast thee.<br /></span> +<span class="i0">Now the fox's sledge awaits thee,<br /></span> +<span class="i0">To the bear's hug art thou going,<br /></span> +<span class="i0">And the fox's sledge will take thee,<br /></span> +<span class="i0">Far away the bear convey thee,<br /></span> +<span class="i0">Ever slave to other masters,<br /></span> +<span class="i0">Ever slave of husband's mother.<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From thy home to school thou goest,<br /></span> +<span class="i0">From thy father's house to suffering.<br /></span> +<span class="i0">Hard the school to which thou goest,<br /></span> +<span class="i0">Long the pain to which thou goest.<br /></span> +<span class="i0">Reins for thee are bought already,<br /></span> +<span class="i0">Iron fetters all in order,<br /></span> +<span class="i0">Not for others are they destined,<br /></span> +<span class="i0">But alas, for thee, unhappy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Shortly wilt thou feel their harshness,<br /></span> +<span class="i0">Helpless feel, and unprotected,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">For the father's chin is wagging,<br /></span> +<span class="i0">And the mother's tongue is stormy;<br /></span> +<span class="i0">And the brother's words are coldness,<br /></span> +<span class="i0">And the sister's harsh reproaches.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hear, O maiden, what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">What I speak, and what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">In thy home thou wast a floweret,<br /></span> +<span class="i0">And the joy of father's household,<br /></span> +<span class="i0">And thy father called thee Moonlight,<br /></span> +<span class="i0">And thy mother called thee Sunshine,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">And thy brother Sparkling Water,<br /></span> +<span class="i0">And thy sister called thee Blue-cloth.<br /></span> +<span class="i0">To another home thou goest,<br /></span> +<span class="i0">There to find a stranger mother.<br /></span> +<span class="i0">Never is a stranger mother<br /></span> +<span class="i0">Like the mother who has borne thee:<br /></span> +<span class="i0">Seldom does she give good counsel,<br /></span> +<span class="i0">Seldom gives the right instructions.<br /></span> +<span class="i0">Sprig the father shouts against thee,<br /></span> +<span class="i0">Slut the mother calls unto thee,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 258]</span> +<span class="i0">And the brother calls thee Doorstep,<br /></span> +<span class="i0">And the sister, Nasty Creature.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now the best that could await thee,<br /></span> +<span class="i0">Best the fate that could await thee,<br /></span> +<span class="i0">If as fog thou wert dispersing,<br /></span> +<span class="i0">From the house like smoke departing,<br /></span> +<span class="i0">Blown like leaf away that flutters,<br /></span> +<span class="i0">As a spark away is drifted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But a bird that flies thou art not,<br /></span> +<span class="i0">Nor a leaf away that flutters,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Nor a spark in drafts that's drifting,<br /></span> +<span class="i0">Nor the smoke from house ascending.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Lack-a-day, O maid, my sister!<br /></span> +<span class="i0">Changed hast thou, and what art changing!<br /></span> +<span class="i0">Thou hast changed thy much-loved father<br /></span> +<span class="i0">For a father-in-law, a bad one;<br /></span> +<span class="i0">Thou hast changed thy tender mother<br /></span> +<span class="i0">For a mother-in-law most stringent;<br /></span> +<span class="i0">Thou hast changed thy noble brother<br /></span> +<span class="i0">For a brother-in-law so crook-necked,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">And exchanged thy gentle sister<br /></span> +<span class="i0">For a sister-in-law all cross-eyed;<br /></span> +<span class="i0">And hast changed thy couch of linen<br /></span> +<span class="i0">For a sooty hearth to rest on;<br /></span> +<span class="i0">And exchanged the clearest water<br /></span> +<span class="i0">For the muddy margin-water,<br /></span> +<span class="i0">And the sandy shore hast bartered<br /></span> +<span class="i0">For the black mud at the bottom;<br /></span> +<span class="i0">And thy pleasant meadow bartered<br /></span> +<span class="i0">For a dreary waste of heathland;<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">And thy hills of berries bartered<br /></span> +<span class="i0">For the hard stumps of a clearing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Didst thou think, O youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">Think, O dove, full-fledged at present,<br /></span> +<span class="i0">Care would end and toil be lessened,<br /></span> +<span class="i0">With the party of this evening,<br /></span> +<span class="i0">When to rest thou shalt betake thee,<br /></span> +<span class="i0">And to sleep thou art conducted?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But to rest they will not lead thee,<br /></span> +<span class="i0">Nor to sleep will they conduct thee;<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 259]</span> +<span class="i0">Nought awaits thee now but watching,<br /></span> +<span class="i0">Nought awaits thee now save trouble,<br /></span> +<span class="i0">Heavy thoughts will come upon thee,<br /></span> +<span class="i0">Saddened thoughts will overwhelm thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Long as thou didst wear no head-dress,<br /></span> +<span class="i0">Wert thou also free from trouble;<br /></span> +<span class="i0">When no linen veil waved round thee,<br /></span> +<span class="i0">Thou wast also free from sorrow.<br /></span> +<span class="i0">Now the head-dress brings thee trouble,<br /></span> +<span class="i0">Heavy thoughts the linen fabric,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">And the linen veil brings sorrow,<br /></span> +<span class="i0">And the flax brings endless trouble.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"How may live at home a maiden?<br /></span> +<span class="i0">Maid in father's house abiding;<br /></span> +<span class="i0">Like a monarch in his palace,<br /></span> +<span class="i0">Only that the sword is wanting,<br /></span> +<span class="i0">But a son's wife's fate is dismal!<br /></span> +<span class="i0">With her husband she is living<br /></span> +<span class="i0">As a prisoner lives in Russia,<br /></span> +<span class="i0">Only that the jailor's wanting.<span class='linenum'>320</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Work she must in working season,<br /></span> +<span class="i0">And her shoulders stoop with weakness,<br /></span> +<span class="i0">And her body faints with weakness,<br /></span> +<span class="i0">And with sweat her face is shining.<br /></span> +<span class="i0">Then there comes another hour<br /></span> +<span class="i0">When there's need to make the fire,<br /></span> +<span class="i0">And to put the hearth in order,<br /></span> +<span class="i0">She must force her hands to do it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Long must seek, this girl unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Long the hapless one must seek for,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Salmon's mind, and tongue of perchling,<br /></span> +<span class="i0">And her thoughts from perch in fishpond,<br /></span> +<span class="i0">Mouth of bream, of chub the belly,<br /></span> +<span class="i0">And from water-hen learn wisdom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Tis beyond my comprehension,<br /></span> +<span class="i0">Nine times can I not imagine,<br /></span> +<span class="i0">To the mother's much-loved daughters,<br /></span> +<span class="i0">Best beloved of all her treasures,<br /></span> +<span class="i0">Whence should come to them the spoiler,<br /></span> +<span class="i0">Where the greedy one was nurtured,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 260]</span> +<span class="i0">Eating flesh, and bones devouring,<br /></span> +<span class="i0">To the wind their hair abandoning,<br /></span> +<span class="i0">And their tresses wildly tossing,<br /></span> +<span class="i0">To the wind of springtime gives them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Weep thou, weep thou, youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">When thou weepest, weep thou sorely.<br /></span> +<span class="i0">Weep thyself of tears a handful,<br /></span> +<span class="i0">Fill thy fists with tears of longing,<br /></span> +<span class="i0">Drop them in thy father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Pools of tears upon the flooring,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">Till the room itself is flooded,<br /></span> +<span class="i0">And above the floor in billows!<br /></span> +<span class="i0">If thou weepest yet not freely<br /></span> +<span class="i0">Thou shalt weep when thou returnest,<br /></span> +<span class="i0">When to father's house thou comest,<br /></span> +<span class="i0">And shalt find thy aged father<br /></span> +<span class="i0">Suffocated in the bathroom,<br /></span> +<span class="i0">'Neath his arm a dried-up bath-whisk.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Weep thou, weep thou, youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">When thou weepest, weep thou sorely;<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">If thou weepest not yet freely,<br /></span> +<span class="i0">Thou shalt weep when thou returnest,<br /></span> +<span class="i0">When to mother's house thou comest,<br /></span> +<span class="i0">And thou find'st thy aged mother<br /></span> +<span class="i0">Suffocated in the cowshed,<br /></span> +<span class="i0">In her dying lap a straw-sheaf.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Weep thou, weep thou, youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">When thou weepest, weep thou sorely.<br /></span> +<span class="i0">If thou weepest yet not freely,<br /></span> +<span class="i0">Thou shalt weep when thou returnest,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">When to this same house thou comest,<br /></span> +<span class="i0">And thou find'st thy rosy brother<br /></span> +<span class="i0">Fallen in the porch before it,<br /></span> +<span class="i0">In the courtyard helpless fallen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Weep thou, weep thou, youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">When thou weepest, weep thou sorely.<br /></span> +<span class="i0">If thou weepest yet not freely,<br /></span> +<span class="i0">Thou shalt weep when thou returnest,<br /></span> +<span class="i0">When to this same house thou comest,<br /></span> +<span class="i0">And thou find'st thy gentle sister<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 261]</span> +<span class="i0">Fallen down upon the pathway,<br /></span> +<span class="i0">And beneath her arm a mallet."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the poor girl broke out sobbing,<br /></span> +<span class="i0">And awhile she sobbed and panted,<br /></span> +<span class="i0">And she soon commenced her weeping,<br /></span> +<span class="i0">Pouring forth her tears in torrents.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then she wept of tears a handful,<br /></span> +<span class="i0">Filled her fists with tears of longing,<br /></span> +<span class="i0">Wet she wept her father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Pools of tears upon the flooring,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed herself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"O my sisters, dearest to me,<br /></span> +<span class="i0">Of my life the dear companions,<br /></span> +<span class="i0">All companions of my childhood,<br /></span> +<span class="i0">Listen now to what I tell you.<br /></span> +<span class="i0">'Tis beyond my comprehension<br /></span> +<span class="i0">Why I feel such deep oppression,<br /></span> +<span class="i0">Making now my life so heavy,<br /></span> +<span class="i0">Why this trouble weighs upon me,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">Why this darkness rests upon me;<br /></span> +<span class="i0">How I should express my sorrow.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Otherwise I thought and fancied,<br /></span> +<span class="i0">Wished it different, all my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">Thought to go as goes the cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">Crying 'Cuckoo' from the hill-tops,<br /></span> +<span class="i0">Now the day I have attained to,<br /></span> +<span class="i0">Come the time that I had wished for;<br /></span> +<span class="i0">But I go not like the cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">Crying 'Cuckoo' from the hill-tops,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">More as duck amid the billows,<br /></span> +<span class="i0">On the wide bay's open waters,<br /></span> +<span class="i0">Swimming in the freezing water,<br /></span> +<span class="i0">Shivering in the icy water.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Woe, my father and my mother,<br /></span> +<span class="i0">Woe, alas, my aged parents!<br /></span> +<span class="i0">Whither would you now dismiss me,<br /></span> +<span class="i0">Drive a wretched maid to sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Make me thus to weep for sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Overburdened thus with trouble,<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 262]</span> +<span class="i0">With distress so heavy-burdened,<br /></span> +<span class="i0">And with care so overloaded?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Better, O unhappy mother,<br /></span> +<span class="i0">Better, dearest who hast borne me.<br /></span> +<span class="i0">O thou dear one, who hast suckled,<br /></span> +<span class="i0">Nurtured me throughout my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">Hadst thou swaddled up a tree-stump,<br /></span> +<span class="i0">And hadst bathed a little pebble,<br /></span> +<span class="i0">Rather than have washed thy daughter,<br /></span> +<span class="i0">And have swaddled up thy darling,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">For this time of great affliction,<br /></span> +<span class="i0">And of this so grievous sorrow.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Many speak unto me elsewise,<br /></span> +<span class="i0">Many counsel me in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">'Do not, fool, give way to sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Let not gloomy thoughts oppress thee.'<br /></span> +<span class="i0">Do not, O ye noble people,<br /></span> +<span class="i0">Do not speak to me in thiswise!<br /></span> +<span class="i0">Far more troubles weigh upon me,<br /></span> +<span class="i0">Than in a cascade are pebbles,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">Than in swampy ground the willows,<br /></span> +<span class="i0">Or the heath upon the marshland.<br /></span> +<span class="i0">Never can a horse pull forward,<br /></span> +<span class="i0">And a shod horse struggle onward,<br /></span> +<span class="i0">And the sledge sway not behind him,<br /></span> +<span class="i0">And the collar shall not tremble.<br /></span> +<span class="i0">Even thus I feel my trouble,<br /></span> +<span class="i0">And oppressed by dark forebodings."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">From the floor there sang an infant,<br /></span> +<span class="i0">From the hearth a growing infant.<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">"Wherefore dost thou weep, O maiden,<br /></span> +<span class="i0">Yielding to such grievous sorrow?<br /></span> +<span class="i0">Cast thy troubles to the horses,<br /></span> +<span class="i0">Sorrow to the sable gelding.<br /></span> +<span class="i0">Leave complaints to mouths of iron,<br /></span> +<span class="i0">Lamentations to the thick-heads,<br /></span> +<span class="i0">Better heads indeed have horses,<br /></span> +<span class="i0">Better heads, and bones much harder,<br /></span> +<span class="i0">For their arching necks are firmer,<br /></span> +<span class="i0">All their frame is greatly stronger.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 263]</span> +<span class="i0">"No, thou hast no cause for weeping,<br /></span> +<span class="i0">Nor to yield to grievous sorrow;<br /></span> +<span class="i0">To the marsh they do not lead thee,<br /></span> +<span class="i0">Push thee not into the ditches.<br /></span> +<span class="i0">Leavest thou these fertile cornfields,<br /></span> +<span class="i0">Yet to richer fields thou goest,<br /></span> +<span class="i0">Though they take thee from the brewery,<br /></span> +<span class="i0">'Tis to where the ale's abundant.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If around thee now thou gazest,<br /></span> +<span class="i0">Just beside thee where thou standest,<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">There thy bridegroom stands to guard thee,<br /></span> +<span class="i0">By thy side thy ruddy husband.<br /></span> +<span class="i0">Good thy husband, good his horses,<br /></span> +<span class="i0">All things needful fill his cellars,<br /></span> +<span class="i0">And the grouse are loudly chirping,<br /></span> +<span class="i0">On the sledge, as glides it onwards,<br /></span> +<span class="i0">And the thrushes make rejoicing,<br /></span> +<span class="i0">As they sing upon the traces,<br /></span> +<span class="i0">And six golden cuckoos likewise<br /></span> +<span class="i0">Flutter on the horse's collar,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Seven blue birds are also perching,<br /></span> +<span class="i0">On the sledge's frame, and singing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Do not yield thee thus to trouble,<br /></span> +<span class="i0">O thou darling of thy mother!<br /></span> +<span class="i0">For no evil fate awaits thee,<br /></span> +<span class="i0">But in better case thou comest,<br /></span> +<span class="i0">Sitting by thy farmer husband,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the ploughman's mantle,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the chin of the bread-winner,<br /></span> +<span class="i0">In the arms of skilful fisher,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">Warm from chasing elk on snowshoes,<br /></span> +<span class="i0">And from bathing after bear-hunt.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou hast found the best of husbands,<br /></span> +<span class="i0">And hast won a mighty hero,<br /></span> +<span class="i0">For his bow is never idle,<br /></span> +<span class="i0">Neither on the pegs his quivers;<br /></span> +<span class="i0">And the dogs in house he leaves not,<br /></span> +<span class="i0">Nor in hay lets rest the puppies.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Three times in this spring already,<br /></span> +<span class="i0">In the earliest hours of morning,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 264]</span> +<span class="i0">Has he stood before the fire,<br /></span> +<span class="i0">Rising from his couch of bushes;<br /></span> +<span class="i0">Three times in this spring already<br /></span> +<span class="i0">On his eyes the dew has fallen,<br /></span> +<span class="i0">And the shoots of pine-trees combed him,<br /></span> +<span class="i0">And the branches brushed against him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"All his people he exhorted,<br /></span> +<span class="i0">To increase his flocks in number,<br /></span> +<span class="i0">For indeed the bridegroom owneth<br /></span> +<span class="i0">Flocks that wander through the birchwoods,<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">Tramp their way among the sandhills,<br /></span> +<span class="i0">Seek for pasture in the valleys;<br /></span> +<span class="i0">Hundreds of the horned cattle,<br /></span> +<span class="i0">Thousands with their well-filled udders;<br /></span> +<span class="i0">On the plains are stacks in plenty,<br /></span> +<span class="i0">In the valley crops abundant,<br /></span> +<span class="i0">Alder-woods for cornland suited,<br /></span> +<span class="i0">Meadows where the barley's springing,<br /></span> +<span class="i0">Stony land for oats that's suited,<br /></span> +<span class="i0">Watered regions, fit for wheatfields.<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">All rich gifts in peace await thee,<br /></span> +<span class="i0">Pennies plentiful as pebbles."<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_XXIII_The_Instructing_of_the_Bride" id="Runo_XXIII_The_Instructing_of_the_Bride"></a><span class="smcap">Runo XXIII.—The Instructing of the Bride</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>The bride is instructed and directed how to conduct herself in her +husband's house (1-478). An old vagrant woman relates the experiences of +her life as a daughter, as a wife, and after her separation from her +husband (479-850).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Now</span> the girl must be instructed,<br /></span> +<span class="i0">And the bride be taught her duty,<br /></span> +<span class="i0">Who shall now instruct the maiden,<br /></span> +<span class="i0">And shall teach the girl her duty?<br /></span> +<span class="i0">Osmotar, experienced woman,<br /></span> +<span class="i0">Kaleva's most beauteous maiden;<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 265]</span> +<span class="i0">She shall give the maid instruction,<br /></span> +<span class="i0">And shall teach the unprotected<br /></span> +<span class="i0">How to bear herself with prudence,<br /></span> +<span class="i0">And with wisdom to conduct her,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">In her husband's house with prudence,<br /></span> +<span class="i0">To his mother most obedient.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">So she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in terms like these addressed her:<br /></span> +<span class="i0">"O thou bride, my dearest sister,<br /></span> +<span class="i0">Thou my darling, best-beloved,<br /></span> +<span class="i0">Listen now to what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">For a second time repeated.<br /></span> +<span class="i0">Now thou goest, a flower transplanted,<br /></span> +<span class="i0">Like a strawberry forward creeping,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">Whisked, like shred of cloth, to distance,<br /></span> +<span class="i0">Satin-robed, to distance hurried,<br /></span> +<span class="i0">From thy home, renowned so greatly,<br /></span> +<span class="i0">From thy dwelling-place so beauteous.<br /></span> +<span class="i0">To another home thou comest,<br /></span> +<span class="i0">To a stranger household goest;<br /></span> +<span class="i0">In another house 'tis different;<br /></span> +<span class="i0">Otherwise in strangers' houses.<br /></span> +<span class="i0">Walk thou there with circumspection,<br /></span> +<span class="i0">And prepare thy duties wisely<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Not as on thy father's acres,<br /></span> +<span class="i0">Or the lands of thine own mother.<br /></span> +<span class="i0">Where they sing among the valleys,<br /></span> +<span class="i0">And upon the pathways shouting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When from out this house thou goest,<br /></span> +<span class="i0">All thy doings must be different;<br /></span> +<span class="i0">Three things leave at home behind thee,<br /></span> +<span class="i0">Sleep indulged in in the daytime,<br /></span> +<span class="i0">Counsels of thy dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">And fresh butter from the barrels.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"All thy thoughts must now be altered;<br /></span> +<span class="i0">Leave thy sleepiness behind thee,<br /></span> +<span class="i0">Leave it for the household maiden,<br /></span> +<span class="i0">By the stove so idly sitting.<br /></span> +<span class="i0">To the bench-end cast thy singing,<br /></span> +<span class="i0">Joyous carols to the windows,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 266]</span> +<span class="i0">Girlish ways unto the bath-whisks,<br /></span> +<span class="i0">And thy pranks to blanket-edges,<br /></span> +<span class="i0">Naughtinesses to the stove-bench,<br /></span> +<span class="i0">On the floor thy lazy habits,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">Or renounce them to thy bridesmaid,<br /></span> +<span class="i0">And into her arms unload them,<br /></span> +<span class="i0">That she take them to the bushes,<br /></span> +<span class="i0">Out upon the heath convey them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Other habits wait thy learning,<br /></span> +<span class="i0">And the old must be forgotten.<br /></span> +<span class="i0">Father's love you leave behind you;<br /></span> +<span class="i0">Learn to love thy husband's father;<br /></span> +<span class="i0">Deeper now must thou incline thee,<br /></span> +<span class="i0">Fitting language must thou utter.<span class='linenum'>60</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Other habits wait thy learning,<br /></span> +<span class="i0">And the old must be forgotten.<br /></span> +<span class="i0">Mother's love thou leav'st behind thee;<br /></span> +<span class="i0">Learn to love thy husband's mother.<br /></span> +<span class="i0">Deeper now must thou incline thee;<br /></span> +<span class="i0">Fitting language must thou utter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Other habits wait thy learning,<br /></span> +<span class="i0">And the old must be forgotten.<br /></span> +<span class="i0">Brother's love thou leav'st behind thee;<br /></span> +<span class="i0">Learn to love thy husband's brother;<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Deeper now must thou incline thee;<br /></span> +<span class="i0">Fitting language must thou utter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Other habits wait thy learning,<br /></span> +<span class="i0">And the old must be forgotten.<br /></span> +<span class="i0">Sister's love thou leav'st behind thee,<br /></span> +<span class="i0">Learn to love thy husband's sister.<br /></span> +<span class="i0">Deeper now must thou incline thee,<br /></span> +<span class="i0">Fitting language must thou utter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never may'st thou in thy lifetime,<br /></span> +<span class="i0">While the golden moon is shining,<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Seek a house of doubtful morals,<br /></span> +<span class="i0">With the worthless men consorting,<br /></span> +<span class="i0">For a house must needs be moral,<br /></span> +<span class="i0">And a house must needs be noble,<br /></span> +<span class="i0">And for sense a husband wishes,<br /></span> +<span class="i0">And desires the best behaviour.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 267]</span> +<span class="i0">Heedfulness will much be needed<br /></span> +<span class="i0">In a house of doubtful morals;<br /></span> +<span class="i0">Steadiness will much be wanting<br /></span> +<span class="i0">In a man's of doubtful morals.<span class='linenum'>90</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Is the old man a wolf in corner,<br /></span> +<span class="i0">By the hearth the crone a she-bear,<br /></span> +<span class="i0">Brother-in-law on step a viper,<br /></span> +<span class="i0">In the yard like nail the sister,<br /></span> +<span class="i0">Equal honour must thou give them,<br /></span> +<span class="i0">Deeper must thou then incline thee,<br /></span> +<span class="i0">Than thou bowed before thy mother,<br /></span> +<span class="i0">In the house of thine own father,<br /></span> +<span class="i0">Than thou bowed before thy father,<br /></span> +<span class="i0">Or before thy dearest mother.<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thou wilt always need in future<br /></span> +<span class="i0">Ready wit and clear perception,<br /></span> +<span class="i0">And thy thoughts must all be prudent,<br /></span> +<span class="i0">Firmly fixed thy understanding,<br /></span> +<span class="i0">Eyes of keenness in the evening,<br /></span> +<span class="i0">That the fire is always brilliant,<br /></span> +<span class="i0">Ears of sharpness in the morning,<br /></span> +<span class="i0">Thus to listen for the cockcrow.<br /></span> +<span class="i0">If the cockcrow once has sounded,<br /></span> +<span class="i0">Though the second has not sounded,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">It becomes the young to rouse them,<br /></span> +<span class="i0">Though the old folk still are resting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If the cock should not be crowing,<br /></span> +<span class="i0">Nor the master's bird be crowing,<br /></span> +<span class="i0">Let the moon for cockcrow serve thee,<br /></span> +<span class="i0">Take the Great Bear for thy guidance.<br /></span> +<span class="i0">Often thou should'st seek the open,<br /></span> +<span class="i0">Often go the moon to gaze on,<br /></span> +<span class="i0">From the Great Bear seek instruction,<br /></span> +<span class="i0">And the distant stars to gaze on.<span class='linenum'>120</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you see the Great Bear clearly,<br /></span> +<span class="i0">With his front to south directed,<br /></span> +<span class="i0">And his tail extending northward,<br /></span> +<span class="i0">Then 'tis time for thee to rouse thee<br /></span> +<span class="i0">From the side of thy young husband,<br /></span> +<span class="i0">Leaving him asleep and ruddy,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 268]</span> +<span class="i0">Fire to seek among the ashes<br /></span> +<span class="i0">Seeking for a spark in firebox,<br /></span> +<span class="i0">Blowing then the fire discreetly,<br /></span> +<span class="i0">That from carelessness it spread not.<span class='linenum'>130</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If no fire is in the ashes,<br /></span> +<span class="i0">And no spark is in the firebox,<br /></span> +<span class="i0">Coax thou then thy dearest husband,<br /></span> +<span class="i0">And cajole thy handsome husband:<br /></span> +<span class="i0">'Light me now the fire, my dearest,<br /></span> +<span class="i0">Just a spark, my darling berry!'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you have a flint, a small one,<br /></span> +<span class="i0">And a little piece of tinder,<br /></span> +<span class="i0">Strike a light as quick as may be,<br /></span> +<span class="i0">Light the pine-chip in the holder,<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="i0">Then go out to clear the cowshed,<br /></span> +<span class="i0">And the cattle do thou fodder,<br /></span> +<span class="i0">For the mother's cow is lowing,<br /></span> +<span class="i0">And the father's horse is neighing,<br /></span> +<span class="i0">And her chain the son's cow rattles,<br /></span> +<span class="i0">And the daughter's calf is lowing,<br /></span> +<span class="i0">That the soft hay should be thrown them,<br /></span> +<span class="i0">And the clover laid before them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Go thou stooping on the pathway,<br /></span> +<span class="i0">Bend thou down among the cattle,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Gently give the cows their fodder,<br /></span> +<span class="i0">Give the sheep their food in quiet,<br /></span> +<span class="i0">Spread it straight before the cattle,<br /></span> +<span class="i0">Drink unto the calves so helpless,<br /></span> +<span class="i0">To the foals give straw well-chosen,<br /></span> +<span class="i0">To the lambkins hay the softest,<br /></span> +<span class="i0">See that on the swine thou tread'st not,<br /></span> +<span class="i0">Nor the hogs with foot thou spurnest,<br /></span> +<span class="i0">Take thou to the swine the food-trough,<br /></span> +<span class="i0">Set before the hogs the food-tray.<span class='linenum'>160</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Do not rest thee in the cowshed,<br /></span> +<span class="i0">Do not loiter with the sheep-flock;<br /></span> +<span class="i0">When thou'st visited the cowshed,<br /></span> +<span class="i0">And hast looked to all the cattle,<br /></span> +<span class="i0">Do thou quickly hasten homeward,<br /></span> +<span class="i0">Home returning like a blizzard,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 269]</span> +<span class="i0">For the baby there is crying,<br /></span> +<span class="i0">Crying underneath the blanket,<br /></span> +<span class="i0">And the poor child still is speechless,<br /></span> +<span class="i0">And its tongue no words can utter,<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Whether it is cold or hungry,<br /></span> +<span class="i0">Or if something else annoys it,<br /></span> +<span class="i0">Ere its well-known friend is coming,<br /></span> +<span class="i0">And the mother's voice it heareth.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When into the room thou comest,<br /></span> +<span class="i0">Come thou fourth into the chamber;<br /></span> +<span class="i0">In thy hand a water-bucket,<br /></span> +<span class="i0">Underneath thy arm a besom,<br /></span> +<span class="i0">And between thy teeth a pine-chip;<br /></span> +<span class="i0">Thou art then the fourth among them.<span class='linenum'>180</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Sweep thou then the floor to cleanness,<br /></span> +<span class="i0">Sweep thou carefully the planking,<br /></span> +<span class="i0">And upon the floor pour water,<br /></span> +<span class="i0">Not upon the heads of babies.<br /></span> +<span class="i0">If you see a child there lying,<br /></span> +<span class="i0">Though thy sister-in-law's the infant,<br /></span> +<span class="i0">Up upon the bench then lift it,<br /></span> +<span class="i0">Wash its eyes, and smooth its hair down,<br /></span> +<span class="i0">Put some bread into its handies,<br /></span> +<span class="i0">And upon the bread spread butter,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">But if bread perchance be wanting,<br /></span> +<span class="i0">Put a chip into its handies.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the tables must be scoured,<br /></span> +<span class="i0">At the week-end at the latest;<br /></span> +<span class="i0">Wash them, and the sides remember,<br /></span> +<span class="i0">Let the legs be not forgotten;<br /></span> +<span class="i0">Then the benches wash with water,<br /></span> +<span class="i0">Sweep thou too the walls to cleanness,<br /></span> +<span class="i0">And the boards of all the benches,<br /></span> +<span class="i0">And the walls with all their corners.<span class='linenum'>200</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If there's dust upon the tables,<br /></span> +<span class="i0">Or there's dust upon the windows,<br /></span> +<span class="i0">Dust them carefully with feathers,<br /></span> +<span class="i0">Wipe them with a wetted duster,<br /></span> +<span class="i0">That the dust should not be scattered,<br /></span> +<span class="i0">Nor should settle on the ceiling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 270]</span> +<span class="i0">"From the stove scrape all the rust off,<br /></span> +<span class="i0">From the ceiling wipe the soot off,<br /></span> +<span class="i0">And the ceiling-props remember,<br /></span> +<span class="i0">Nor should'st thou forget the rafters,<span class='linenum'>210</span><br /></span> +<span class="i0">That the house be all in order,<br /></span> +<span class="i0">And a fitting place to live in.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hear, O maiden, what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">What I says and what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">Do not go without thy clothing,<br /></span> +<span class="i0">Nor without thy shift disport thee,<br /></span> +<span class="i0">Move about without thy linen,<br /></span> +<span class="i0">Or without thy shoes go shuffling:<br /></span> +<span class="i0">Greatly shocked would be thy bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">And thy youthful husband grumble.<span class='linenum'>220</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the yard there grows a rowan,<br /></span> +<span class="i0">Thou with reverent care should'st tend it,<br /></span> +<span class="i0">Holy is the tree there growing,<br /></span> +<span class="i0">Holy likewise are its branches,<br /></span> +<span class="i0">On its boughs the leaves are holy,<br /></span> +<span class="i0">And its berries yet more holy,<br /></span> +<span class="i0">For a damsel may discover,<br /></span> +<span class="i0">And an orphan thence learn teaching,<br /></span> +<span class="i0">How to please her youthful husband,<br /></span> +<span class="i0">To her bridegroom's heart draw nearer.<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Let thy ears be keen as mouse-ears,<br /></span> +<span class="i0">Let thy feet as hare's be rapid,<br /></span> +<span class="i0">And thy young neck proudly arching,<br /></span> +<span class="i0">And thy fair neck proudly bending,<br /></span> +<span class="i0">Like the juniper uprising,<br /></span> +<span class="i0">Or the cherry's verdant summit.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Likewise hold thyself discreetly,<br /></span> +<span class="i0">Always ponder and consider;<br /></span> +<span class="i0">Never venture thou to rest thee<br /></span> +<span class="i0">On the bench at length extended,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Nor upon thy bed to rest thee,<br /></span> +<span class="i0">There to yield thee to thy slumbers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Comes the brother from his ploughing,<br /></span> +<span class="i0">Or the father from the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">Or thy husband from his labour,<br /></span> +<span class="i0">He, thy fair one, from the clearing,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 271]</span> +<span class="i0">Haste to fetch the water-basin,<br /></span> +<span class="i0">Hasten thou to bring a towel,<br /></span> +<span class="i0">Bowing with respect before them,<br /></span> +<span class="i0">Speaking words of fond affection.<span class='linenum'>250</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Comes the mother from the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">In her arms the flour-filled basket,<br /></span> +<span class="i0">Run across the yard to meet her,<br /></span> +<span class="i0">Bowing with respect before her,<br /></span> +<span class="i0">Take thou from her hands the basket,<br /></span> +<span class="i0">Quickly to the house to bear it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you do not know your duty,<br /></span> +<span class="i0">Do not comprehend it fully,<br /></span> +<span class="i0">What the work that waits the doing,<br /></span> +<span class="i0">Where you should begin your labours,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">Ask the old crone then in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">'O my mother-in-law beloved,<br /></span> +<span class="i0">How is this work to be managed,<br /></span> +<span class="i0">And arranged these household matters?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And the old crone thus will answer,<br /></span> +<span class="i0">And your mother-in-law will tell you:<br /></span> +<span class="i0">'Thus this work is to be managed,<br /></span> +<span class="i0">And arranged these household matters,<br /></span> +<span class="i0">Pounding thus, and grinding thiswise,<br /></span> +<span class="i0">And the handmill quickly turning.<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Likewise do thou fetch the water,<br /></span> +<span class="i0">That the dough be fitly kneaded,<br /></span> +<span class="i0">Carry logs into the bakehouse,<br /></span> +<span class="i0">And the oven heat thou fully,<br /></span> +<span class="i0">Set thou then the loaves for baking,<br /></span> +<span class="i0">And the large cakes bake thou likewise,<br /></span> +<span class="i0">Wash thou then the plates and dishes,<br /></span> +<span class="i0">Likewise washing clean the meal-tubs.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When thy work she thus has told thee,<br /></span> +<span class="i0">And thy mother-in-law has taught thee,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">From the stones the parched corn taking,<br /></span> +<span class="i0">Hasten to the room for grinding;<br /></span> +<span class="i0">But when you at length have reached it,<br /></span> +<span class="i0">And the room for grinding entered,<br /></span> +<span class="i0">Do not carol as thou goest,<br /></span> +<span class="i0">Do not shout thy very loudest,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 272]</span> +<span class="i0">Leave it to the stones to carol,<br /></span> +<span class="i0">Talking through the handmill's opening,<br /></span> +<span class="i0">Neither do thou groan too loudly,<br /></span> +<span class="i0">Let the handmill groan unto thee;<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Lest thy father-in-law should fancy<br /></span> +<span class="i0">Or thy mother-in-law imagine<br /></span> +<span class="i0">That with discontent thou groanest,<br /></span> +<span class="i0">And art sighing from vexation.<br /></span> +<span class="i0">Lift the meal, and sift it quickly,<br /></span> +<span class="i0">To the room in dish convey it,<br /></span> +<span class="i0">Bake thou there the loaves with pleasure,<br /></span> +<span class="i0">After thou with care hast kneaded,<br /></span> +<span class="i0">That the flour becomes not lumpy,<br /></span> +<span class="i0">But throughout is mixed most smoothly.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you see the bucket leaning,<br /></span> +<span class="i0">Take the bucket on your shoulder,<br /></span> +<span class="i0">On your arm the water-bucket.<br /></span> +<span class="i0">Go thou then to fetch the water.<br /></span> +<span class="i0">Carry thou the bucket nicely,<br /></span> +<span class="i0">On the yoke-end do thou fix it,<br /></span> +<span class="i0">Like the wind returning quickly,<br /></span> +<span class="i0">Like the wind of springtime rushing,<br /></span> +<span class="i0">By the water do not linger,<br /></span> +<span class="i0">By the well forbear to rest thee,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">Lest thy father-in-law should fancy,<br /></span> +<span class="i0">Or thy mother-in-law imagine<br /></span> +<span class="i0">That you wished to see your likeness,<br /></span> +<span class="i0">And your beauty to admire,<br /></span> +<span class="i0">Rosy cheeks in water painted,<br /></span> +<span class="i0">In the well your charms reflected.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When you wander to the wood-pile,<br /></span> +<span class="i0">Wander there to fetch the faggots,<br /></span> +<span class="i0">Do not split them up at random,<br /></span> +<span class="i0">Take some faggots of the aspen,<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Lift thou up the faggots gently,<br /></span> +<span class="i0">Make as little noise as may be,<br /></span> +<span class="i0">Lest thy father-in-law should fancy,<br /></span> +<span class="i0">Or thy mother-in-law imagine,<br /></span> +<span class="i0">That you pitch them down in crossness,<br /></span> +<span class="i0">And in temper make them clatter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 273]</span> +<span class="i0">"When you wander to the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">Thither go to fetch the flour,<br /></span> +<span class="i0">Do not linger in the storehouse,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r23-330" id="r23-330"></a>Do not long remain within it,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Lest thy father-in-law should fancy,<br /></span> +<span class="i0">Or thy mother-in-law imagine,<br /></span> +<span class="i0">You were doling out the flour,<br /></span> +<span class="i0">Sharing with the village women.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When you go to wash the dishes,<br /></span> +<span class="i0">And the pots and pans to scour,<br /></span> +<span class="i0">Wash the jugs and wash the handles,<br /></span> +<span class="i0">And the rims of mugs for drinking,<br /></span> +<span class="i0">Sides of cups with circumspection,<br /></span> +<span class="i0">Handles of the spoons remembering,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Mind thou, too, the spoons and count them,<br /></span> +<span class="i0">Look thou to the dishes also,<br /></span> +<span class="i0">Lest the dogs should steal them from you,<br /></span> +<span class="i0">Or the cats should take them from you,<br /></span> +<span class="i0">Or the birds away should take them,<br /></span> +<span class="i0">Or the children should upset them:<br /></span> +<span class="i0">For the village swarms with children,<br /></span> +<span class="i0">Many little heads thou findest,<br /></span> +<span class="i0">Who might carry off the dishes,<br /></span> +<span class="i0">And the spoons about might scatter.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When the evening bath is wanted,<br /></span> +<span class="i0">Fetch the water and the bath-whisks,<br /></span> +<span class="i0">Have the bath-whisks warm and ready,<br /></span> +<span class="i0">Fill thou full with steam the bathroom.<br /></span> +<span class="i0">Do not take too long about it,<br /></span> +<span class="i0">Do not loiter in the bathroom,<br /></span> +<span class="i0">Lest thy father-in-law should fancy,<br /></span> +<span class="i0">Or thy mother-in-law imagine,<br /></span> +<span class="i0">You were lying on the bath-boards,<br /></span> +<span class="i0">On the bench your head reclining.<span class='linenum'>360</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When the room again you enter,<br /></span> +<span class="i0">Then announce the bath is ready:<br /></span> +<span class="i0">'O my father-in-law beloved,<br /></span> +<span class="i0">Now the bath is fully ready:<br /></span> +<span class="i0">Water brought, and likewise bath-whisks,<br /></span> +<span class="i0">All the boards are cleanly scoured.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 274]</span> +<span class="i0">Go and bathe thee at thy pleasure,<br /></span> +<span class="i0">Wash thou there as it shall please thee,<br /></span> +<span class="i0">I myself will mind the steaming,<br /></span> +<span class="i0">Standing underneath the boarding.'<span class='linenum'>370</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When the time has come for spinning,<br /></span> +<span class="i0">And the time has come for weaving,<br /></span> +<span class="i0">In the village seek not counsel,<br /></span> +<span class="i0">Do not cross the ditch for teaching,<br /></span> +<span class="i0">Seek it not in other households,<br /></span> +<span class="i0">Nor the weaver's comb from strangers.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Spin thyself the yarn thou needest,<br /></span> +<span class="i0">With thy fingers do thou spin it,<br /></span> +<span class="i0">Let the yarn be loosely twisted,<br /></span> +<span class="i0">But the flaxen thread more closely.<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Closely in a ball then wind it,<br /></span> +<span class="i0">On the winch securely twist it,<br /></span> +<span class="i0">Fix it then upon the warp-beam,<br /></span> +<span class="i0">And upon the loom secure it,<br /></span> +<span class="i0">Then the shuttle fling thou sharply,<br /></span> +<span class="i0">But the yarn do thou draw gently.<br /></span> +<span class="i0">Weave the thickest woollen garments,<br /></span> +<span class="i0">Woollen gowns construct thou likewise,<br /></span> +<span class="i0">From a single fleece prepare them,<br /></span> +<span class="i0">From a winter fleece construct them,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">From the wool of lamb of springtime,<br /></span> +<span class="i0">And the fleece of ewe of summer.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Listen now to what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">And to what again I tell thee.<br /></span> +<span class="i0">Thou must brew the ale of barley,<br /></span> +<span class="i0">From the malt the sweet drink fashion,<br /></span> +<span class="i0">From a single grain of barley,<br /></span> +<span class="i0">And by burning half a tree-trunk.<br /></span> +<span class="i0">When the malt begins to sweeten,<br /></span> +<span class="i0">Take thou up the malt and taste it.<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">With the rake disturb it never,<br /></span> +<span class="i0">Do not use a stick to turn it,<br /></span> +<span class="i0">Always use your hands to stir it,<br /></span> +<span class="i0">And your open hands to turn it.<br /></span> +<span class="i0">Go thou often to the malthouse,<br /></span> +<span class="i0">Do not let the sprout be injured,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 275]</span> +<span class="i0">Let the cat not sit upon it,<br /></span> +<span class="i0">Or the tomcat sleep upon it.<br /></span> +<span class="i0">Of the wolves have thou no terror,<br /></span> +<span class="i0">Fear thou not the forest monsters,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">When thou goest to the bath-house,<br /></span> +<span class="i0">Or at midnight forth must wander.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When a stranger pays a visit,<br /></span> +<span class="i0">Be not angry with the stranger,<br /></span> +<span class="i0">For a well-appointed household,<br /></span> +<span class="i0">Always has for guests provision:<br /></span> +<span class="i0">Scraps of meat that are not needed,<br /></span> +<span class="i0">Cakes of bread the very nicest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ask the guest to sit and rest him,<br /></span> +<span class="i0">With the guest converse in friendship,<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">With thy talk amuse the stranger,<br /></span> +<span class="i0">Till the dinner shall be ready.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When the house the stranger's leaving,<br /></span> +<span class="i0">And he's taking his departure,<br /></span> +<span class="i0">Do not thou go with the stranger<br /></span> +<span class="i0">Any further than the housedoor,<br /></span> +<span class="i0">Lest the husband should be angry,<br /></span> +<span class="i0">And thy darling should be gloomy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If you e'er feel inclination<br /></span> +<span class="i0">To the village forth to wander,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">Ask permission ere thou goest,<br /></span> +<span class="i0">There to gossip with the strangers.<br /></span> +<span class="i0">In the time that you are absent,<br /></span> +<span class="i0">Speak thy words with heedful caution,<br /></span> +<span class="i0">Do not grumble at your household,<br /></span> +<span class="i0">Nor thy mother-in-law abuse thou.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If the village girls should ask you,<br /></span> +<span class="i0">Any of the village women,<br /></span> +<span class="i0">'Does your mother-in-law give butter,<br /></span> +<span class="i0">As at home your mother gave you?'<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">Never do thou make the answer,<br /></span> +<span class="i0">'No, she does not give me butter;'<br /></span> +<span class="i0">Tell thou always that she gives it,<br /></span> +<span class="i0">Gives it to you by the spoonful,<br /></span> +<span class="i0">Though 'twas only once in summer,<br /></span> +<span class="i0">And another time in winter.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 276]</span> +<span class="i0">"List again to what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">And again impress upon thee.<br /></span> +<span class="i0">When at length this house thou leavest,<br /></span> +<span class="i0">And thou comest to the other,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Do thou not forget thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Or despise thy dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">For it was thy mother reared thee,<br /></span> +<span class="i0">And her beauteous breasts that nursed thee,<br /></span> +<span class="i0">From her own delightful body,<br /></span> +<span class="i0">From her form of perfect whiteness.<br /></span> +<span class="i0">Many nights has she lain sleepless,<br /></span> +<span class="i0">Many meals has she forgotten,<br /></span> +<span class="i0">While she rocked thee in thy cradle,<br /></span> +<span class="i0">Watching fondly o'er her infant.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"She who should forget her mother,<br /></span> +<span class="i0">Or despise her dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">Ne'er to Manala should travel,<br /></span> +<span class="i0">Nor to Tuonela go cheerful.<br /></span> +<span class="i0">There in Manala is anguish,<br /></span> +<span class="i0">Hard in Tuonela the reckoning,<br /></span> +<span class="i0">If she has forgot her mother,<br /></span> +<span class="i0">Or despised her dearest mother.<br /></span> +<span class="i0"><a name="r23-469" id="r23-469"></a>Tuoni's daughters come reproaching,<br /></span> +<span class="i0">Mana's maidens all come mocking:<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">'Why hast thou forgot thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Or despised thy dearest mother?<br /></span> +<span class="i0">Great the sufferings of thy mother,<br /></span> +<span class="i0">Great her sufferings when she bore thee,<br /></span> +<span class="i0">Lying groaning in the bathroom,<br /></span> +<span class="i0">On a couch of straw extended,<br /></span> +<span class="i0">When she gave thee thy existence,<br /></span> +<span class="i0">Giving birth to thee, the vile one!'"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the ground there sat an old crone,<br /></span> +<span class="i0">Sat an old dame 'neath her mantle,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Wanderer o'er the village threshold,<br /></span> +<span class="i0">Wanderer through the country's footpaths,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed her:<br /></span> +<span class="i0">"To his mate the cock was singing,<br /></span> +<span class="i0">Sang the hen's child to his fair one,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 277]</span> +<span class="i0"><a name="r23-487" id="r23-487"></a>And in March the crow was croaking,<br /></span> +<span class="i0">And in days of spring was chattering;<br /></span> +<span class="i0">Rather let my singing fail me,<br /></span> +<span class="i0">Let me rather check my singing,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">Chattering in a house all golden,<br /></span> +<span class="i0">Always near to one who loves me;<br /></span> +<span class="i0">But no love nor house is left me,<br /></span> +<span class="i0">And all love departed from me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hear, O sister, what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">When thy husband's house thou seekest,<br /></span> +<span class="i0">Follow not thy husband's notions,<br /></span> +<span class="i0">As was done by me unhappy.<br /></span> +<span class="i0">Larks have tongues, and husbands notions;<br /></span> +<span class="i0">But a lover's heart is greater.<span class='linenum'>500</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I was as a flower that flourished,<br /></span> +<span class="i0">As a wild rose in the thicket,<br /></span> +<span class="i0">And I grew as grows a sapling,<br /></span> +<span class="i0">Grew into a slender maiden.<br /></span> +<span class="i0">I was beauteous as a berry,<br /></span> +<span class="i0">Rustling in its golden beauty;<br /></span> +<span class="i0">In my father's yard a duckling,<br /></span> +<span class="i0">On my mother's floor a gosling,<br /></span> +<span class="i0">Water-bird unto my brother,<br /></span> +<span class="i0">And a goldfinch to my sister.<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">Flowerlike walked I on the pathway,<br /></span> +<span class="i0">As upon the plain the raspberry,<br /></span> +<span class="i0">Skipping on the sandy lakeshore,<br /></span> +<span class="i0">Dancing on the flower-clad hillocks,<br /></span> +<span class="i0">Singing loud in every valley,<br /></span> +<span class="i0">Carolling on every hill-top,<br /></span> +<span class="i0">Sporting in the leafy forests,<br /></span> +<span class="i0">In the charming woods rejoicing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"As the trap the fox-mouth seizes,<br /></span> +<span class="i0">And the tongue entraps the ermine,<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">Towards a man inclines a maiden,<br /></span> +<span class="i0">And the ways of other households.<br /></span> +<span class="i0">So created is the maiden,<br /></span> +<span class="i0">That the daughter's inclination<br /></span> +<span class="i0">Leads her married, as step-daughter,<br /></span> +<span class="i0">As the slave of husband's mother.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 278]</span> +<span class="i0">As a berry grows in marshland,<br /></span> +<span class="i0">And in other waters, cherry.<br /></span> +<span class="i0">Like a cranberry sought I sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Like a strawberry exhortation.<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">Every tree appeared to bite me,<br /></span> +<span class="i0">Every alder seemed to tear me,<br /></span> +<span class="i0">Every birch appeared to scold me,<br /></span> +<span class="i0">Every aspen to devour me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"As my husband's bride they brought me,<br /></span> +<span class="i0">To my mother-in-law they led me.<br /></span> +<span class="i0">Here there were, as they had told me,<br /></span> +<span class="i0">Waiting for the wedded maiden,<br /></span> +<span class="i0">Six large rooms of pine constructed,<br /></span> +<span class="i0">And of bedrooms twice as many.<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">Barns along the forest-borders,<br /></span> +<span class="i0">By the roadside flowery gardens,<br /></span> +<span class="i0">By the ditches fields of barley,<br /></span> +<span class="i0">And along the heaths were oatfields,<br /></span> +<span class="i0">Chests of corn threshed out already,<br /></span> +<span class="i0">Other chests awaiting threshing,<br /></span> +<span class="i0">Hundred coins received already,<br /></span> +<span class="i0">And a hundred more expected.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Foolishly had I gone thither,<br /></span> +<span class="i0">Recklessly my hand had given,<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">For six props the house supported,<br /></span> +<span class="i0">Seven small poles the house supported,<br /></span> +<span class="i0">And the woods were filled with harshness,<br /></span> +<span class="i0">And with lovelessness the forests,<br /></span> +<span class="i0">By the roadsides dreary deserts,<br /></span> +<span class="i0">In the woodlands thoughts of evil,<br /></span> +<span class="i0">Chests containing spoilt provisions,<br /></span> +<span class="i0">Other chests beside them spoiling;<br /></span> +<span class="i0">And a hundred words reproachful,<br /></span> +<span class="i0">And a hundred more to look for.<span class='linenum'>560</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I let it not distress me,<br /></span> +<span class="i0">Hoping there to live in quiet,<br /></span> +<span class="i0">Wishing there to dwell in honour,<br /></span> +<span class="i0">And a peaceful life to live there;<br /></span> +<span class="i0">But when first the room I entered,<br /></span> +<span class="i0">Over chips of wood I stumbled.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 279]</span> +<span class="i0">On the door I knocked my forehead,<br /></span> +<span class="i0">And my head against the doorposts.<br /></span> +<span class="i0">At the door were eyes of strangers:<br /></span> +<span class="i0">Darksome eyes were at the entrance,<span class='linenum'>570</span><br /></span> +<span class="i0">Squinting eyes in midst of chamber,<br /></span> +<span class="i0">In the background eyes most evil.<br /></span> +<span class="i0">From the mouths the fire was flashing,<br /></span> +<span class="i0">From beneath the tongues shot firebrands,<br /></span> +<span class="i0">From the old man's mouth malicious,<br /></span> +<span class="i0">From beneath his tongue unfriendly.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I let it not distress me,<br /></span> +<span class="i0">In the house I dwelt unheeding,<br /></span> +<span class="i0">Hoping still to live in favour,<br /></span> +<span class="i0">And I bore myself with meekness,<span class='linenum'>580</span><br /></span> +<span class="i0">And with legs of hare went skipping,<br /></span> +<span class="i0">With the step of ermine hurried,<br /></span> +<span class="i0">Very late to rest retired,<br /></span> +<span class="i0">Very early rose to suffering.<br /></span> +<span class="i0">But, unhappy, won no honour,<br /></span> +<span class="i0">Mildness brought me only sorrow,<br /></span> +<span class="i0">Had I tossed away the torrents,<br /></span> +<span class="i0">Or the rocks in twain had cloven.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Vainly did I grind coarse flour,<br /></span> +<span class="i0">And with pain I crushed its hardness,<span class='linenum'>590</span><br /></span> +<span class="i0">That my mother-in-law should eat it,<br /></span> +<span class="i0">And her ravenous throat devour it,<br /></span> +<span class="i0">At the table-end while sitting,<br /></span> +<span class="i0">From a dish with golden borders.<br /></span> +<span class="i0">But I ate, unhappy daughter,<br /></span> +<span class="i0">Flour scraped up, to handmill cleaving,<br /></span> +<span class="i0">With my ladle from the hearthstone,<br /></span> +<span class="i0">With my spoon from off the pestle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Oft I brought, O me unhappy,<br /></span> +<span class="i0">I, the son's wife, to his dwelling,<span class='linenum'>600</span><br /></span> +<span class="i0">Mosses from the swampy places,<br /></span> +<span class="i0">And as bread for me I baked it.<br /></span> +<span class="i0">Water from the well I carried,<br /></span> +<span class="i0">And I drank it up in mouthfuls.<br /></span> +<span class="i0">Fish I ate, O me unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Smelts I ate, O me unhappy,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 280]</span> +<span class="i0">As above the net I leaned me,<br /></span> +<span class="i0">In the boat as I was swaying,<br /></span> +<span class="i0">For no fish received I ever<br /></span> +<span class="i0">From my mother-in-law neglectful,<span class='linenum'>610</span><br /></span> +<span class="i0">Neither in a day of plenty,<br /></span> +<span class="i0">Nor a day of double plenty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Fodder gathered I in summer,<br /></span> +<span class="i0">Winter worked I with the pitchfork,<br /></span> +<span class="i0">Even as a labourer toiling,<br /></span> +<span class="i0">Even as a hired servant,<br /></span> +<span class="i0">And my mother-in-law for ever,<br /></span> +<span class="i0">Evermore for me selected,<br /></span> +<span class="i0">Worst of all the flails for threshing,<br /></span> +<span class="i0">Heaviest mallet from the bathroom,<span class='linenum'>620</span><br /></span> +<span class="i0">From the beach the heaviest mallet,<br /></span> +<span class="i0">In the stall the largest pitchfork.<br /></span> +<span class="i0">Never did they think me weary,<br /></span> +<span class="i0">Nor my weakness e'er considered,<br /></span> +<span class="i0">Though my work had wearied heroes,<br /></span> +<span class="i0">Or the strength of foals exhausted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus did I, a girl unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Work at proper time for working,<br /></span> +<span class="i0">And my shoulders stooped with weakness;<br /></span> +<span class="i0">And at other times they ordered<span class='linenum'>630</span><br /></span> +<span class="i0">That the fire should now be kindled,<br /></span> +<span class="i0">With my hands that I should stir it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"To their hearts' desire they scolded,<br /></span> +<span class="i0">With their tongues they heaped reproaches<br /></span> +<span class="i0">On my spotless reputation,<br /></span> +<span class="i0">On my character, though stainless.<br /></span> +<span class="i0">Evil words they heaped upon me,<br /></span> +<span class="i0">And abuse they showered upon me,<br /></span> +<span class="i0">Like the sparks from furious fire,<br /></span> +<span class="i0">Or a very hail of iron.<span class='linenum'>640</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Until then despaired I never,<br /></span> +<span class="i0">And had spent my life as erstwhile<br /></span> +<span class="i0">There to aid the harsh old woman,<br /></span> +<span class="i0">To her fiery tongue submitting:<br /></span> +<span class="i0">But 'twas this that brought me evil,<br /></span> +<span class="i0">This that caused me greatest anguish,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 281]</span> +<span class="i0">When to wolf was changed my husband,<br /></span> +<span class="i0">To a growling bear converted,<br /></span> +<span class="i0">Turned his side to me when eating,<br /></span> +<span class="i0">Turned his back asleep or working.<span class='linenum'>650</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I myself broke out in weeping,<br /></span> +<span class="i0">And I pondered in the storehouse,<br /></span> +<span class="i0">And my former life remembering,<br /></span> +<span class="i0">And my life in former seasons,<br /></span> +<span class="i0">In the homestead of my father,<br /></span> +<span class="i0">In my sweetest mother's dwelling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then in words I spoke my feelings,<br /></span> +<span class="i0">And I spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">'Well indeed my dearest mother<br /></span> +<span class="i0">Understood to rear her apple,<span class='linenum'>660</span><br /></span> +<span class="i0">And the tender shoot to cherish,<br /></span> +<span class="i0">But she knew not where to plant it,<br /></span> +<span class="i0">For the tender shoot is planted<br /></span> +<span class="i0">In a very evil station,<br /></span> +<span class="i0">In a very bad position,<br /></span> +<span class="i0">'Mid the hard roots of a birch-tree,<br /></span> +<span class="i0">There to weep while life remaineth,<br /></span> +<span class="i0">And to spend the months lamenting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Surely, surely, I am worthy<br /></span> +<span class="i0">Of a home than this much better,<span class='linenum'>670</span><br /></span> +<span class="i0">Worthy of a larger homestead,<br /></span> +<span class="i0">And a floor more wide-extended,<br /></span> +<span class="i0">Worthy of a better partner,<br /></span> +<span class="i0">And a husband far more handsome.<br /></span> +<span class="i0">With a birchbark shoe I'm fitted,<br /></span> +<span class="i0">With a slipshod shoe of birchbark,<br /></span> +<span class="i0">Like a very crow's his body,<br /></span> +<span class="i0">With a beak like any raven,<br /></span> +<span class="i0">And his mouth like wolf's is greedy,<br /></span> +<span class="i0">And his form a bear resembles.<span class='linenum'>680</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Such a one I might have found me,<br /></span> +<span class="i0">If I'd wandered to the mountains,<br /></span> +<span class="i0">Picked from off the road a pine-stump,<br /></span> +<span class="i0">From the wood a stump of alder,<br /></span> +<span class="i0">For his face the turf resembles,<br /></span> +<span class="i0">And his beard the moss from tree-trunks,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 282]</span> +<span class="i0">Head of clay, and mouth all stony,<br /></span> +<span class="i0">And his eyes like coals of fire,<br /></span> +<span class="i0">Knobs of birch his ears resemble,<br /></span> +<span class="i0">And his legs are forking willows.'<span class='linenum'>690</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"While my song I thus was singing,<br /></span> +<span class="i0">Sighing in my grievous trouble,<br /></span> +<span class="i0">He, my husband, chanced to hear it,<br /></span> +<span class="i0">At the wall as he was standing.<br /></span> +<span class="i0">When I heard him then approaching,<br /></span> +<span class="i0">At the storehouse gate when standing,<br /></span> +<span class="i0">I was conscious of his coming,<br /></span> +<span class="i0">For I recognized his footstep.<br /></span> +<span class="i0">And his hair in wind was tossing,<br /></span> +<span class="i0">And his hair was all disordered,<span class='linenum'>700</span><br /></span> +<span class="i0">And his gums with rage were grinning,<br /></span> +<span class="i0">And his eyes with fury staring,<br /></span> +<span class="i0">In his hand a stick of cherry,<br /></span> +<span class="i0">'Neath his arm a club he carried,<br /></span> +<span class="i0">And he hurried to attack me,<br /></span> +<span class="i0">And upon the head he struck me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When the evening came thereafter,<br /></span> +<span class="i0">And there came the time for sleeping,<br /></span> +<span class="i0">At his side a rod he carried,<br /></span> +<span class="i0">Took from nail a whip of leather,<span class='linenum'>710</span><br /></span> +<span class="i0">Not designed to flay another,<br /></span> +<span class="i0">But alas, for me, unhappy.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then when I myself retired,<br /></span> +<span class="i0">To my resting-place at evening,<br /></span> +<span class="i0">By my husband's side I stretched me,<br /></span> +<span class="i0">By my side my husband rested,<br /></span> +<span class="i0">When he seized me by the elbows,<br /></span> +<span class="i0">With his wicked hands he grasped me,<br /></span> +<span class="i0">And with willow rods he beat me,<br /></span> +<span class="i0">And the haft of bone of walrus.<span class='linenum'>720</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From his cold side then I raised me,<br /></span> +<span class="i0">And I left the bed of coldness,<br /></span> +<span class="i0">But behind me ran my husband,<br /></span> +<span class="i0">From the door came wildly rushing.<br /></span> +<span class="i0">In my hair his hands he twisted,<br /></span> +<span class="i0">Grasping it in all his fury,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 283]</span> +<span class="i0">In the wind my hair he scattered,<br /></span> +<span class="i0">To the winds of spring abandoned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"What advice should now be followed,<br /></span> +<span class="i0">Where had I to look for counsel?<span class='linenum'>730</span><br /></span> +<span class="i0">Shoes of steel I put upon me,<br /></span> +<span class="i0">Bands of copper put upon me,<br /></span> +<span class="i0">As I stood beyond the house-wall.<br /></span> +<span class="i0">In the street for long I listened,<br /></span> +<span class="i0">Till the wretch should calm his fury,<br /></span> +<span class="i0">And his passion had subsided,<br /></span> +<span class="i0">But his anger never slumbered,<br /></span> +<span class="i0">Neither for a time abated.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"At the last the cold o'ercame me,<br /></span> +<span class="i0">In my hiding-place so dismal,<span class='linenum'>740</span><br /></span> +<span class="i0">Where I stood beyond the house-wall,<br /></span> +<span class="i0">And without the door I waited,<br /></span> +<span class="i0">And I pondered and reflected:<br /></span> +<span class="i0">'This I cannot bear for ever,<br /></span> +<span class="i0">Nor can bear their hatred longer,<br /></span> +<span class="i0">Longer can I not endure it,<br /></span> +<span class="i0">In this dreadful house of Lempo,<br /></span> +<span class="i0">In this lair of evil demons.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From the handsome house I turned me,<br /></span> +<span class="i0">And my pleasant home abandoned,<span class='linenum'>750</span><br /></span> +<span class="i0">And commenced my weary wanderings,<br /></span> +<span class="i0">Through the swamps and through the lowlands,<br /></span> +<span class="i0">Past the open sheets of water,<br /></span> +<span class="i0">Past the cornfields of my brother.<br /></span> +<span class="i0">There the dry pines all were rustling,<br /></span> +<span class="i0">And the crowns of fir-trees singing,<br /></span> +<span class="i0">All the crows were croaking loudly,<br /></span> +<span class="i0">And the magpies all were chattering,<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Here for thee no home remaineth,<br /></span> +<span class="i0">In the house thy birth which witnessed.'<span class='linenum'>760</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I let it not distress me,<br /></span> +<span class="i0">As I neared my brother's homestead,<br /></span> +<span class="i0">But the gates themselves addressed me,<br /></span> +<span class="i0">And the cornfields all lamented:<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Wherefore hast thou thus come homeward,<br /></span> +<span class="i0">What sad news to hear, O wretched?<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 284]</span> +<span class="i0">Long ago has died thy father,<br /></span> +<span class="i0">Perished has thy sweetest mother,<br /></span> +<span class="i0">All estranged is now thy brother,<br /></span> +<span class="i0">And his wife is like a Russian.'<span class='linenum'>770</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I let it not distress me,<br /></span> +<span class="i0">And at once the house I entered,<br /></span> +<span class="i0">At the door I grasped the handle,<br /></span> +<span class="i0">Cold within my hand I felt it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"After, when the room I entered,<br /></span> +<span class="i0">In the doorway I was standing,<br /></span> +<span class="i0">And the mistress stood there proudly,<br /></span> +<span class="i0">But she did not come to meet me,<br /></span> +<span class="i0">Nor to me her hand she offered.<br /></span> +<span class="i0">I myself was proud as she was,<span class='linenum'>780</span><br /></span> +<span class="i0">And I would not go to meet her,<br /></span> +<span class="i0">And my hand I would not offer.<br /></span> +<span class="i0">On the stove my hand I rested.<br /></span> +<span class="i0">Cold I felt the very hearthstones,<br /></span> +<span class="i0">To the burning coals I reached it;<br /></span> +<span class="i0">In the stove the coals were frozen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r23-787" id="r23-787"></a>"On the bench there lay my brother,<br /></span> +<span class="i0">Lazy on the bench extended,<br /></span> +<span class="i0">On his shoulders soot by fathoms,<br /></span> +<span class="i0">And by spans upon his body,<span class='linenum'>790</span><br /></span> +<span class="i0">On his head glowed coals a yard high,<br /></span> +<span class="i0">And of hard-caked soot a quartful.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Asked my brother of the stranger,<br /></span> +<span class="i0">Of the guest he thus inquired:<br /></span> +<span class="i0">'Stranger, why hast crossed the water?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And on this I gave him answer:<br /></span> +<span class="i0">'Dost thou then not know thy sister,<br /></span> +<span class="i0">Once the daughter of thy mother?<br /></span> +<span class="i0">We are children of one mother,<br /></span> +<span class="i0">Of one bird are we the nestlings:<span class='linenum'>800</span><br /></span> +<span class="i0">By one goose have we been nurtured,<br /></span> +<span class="i0">In one grouse's nest been fostered.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then my brother broke out weeping,<br /></span> +<span class="i0">From his eyes the tears were falling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"To his wife then said my brother,<br /></span> +<span class="i0">And he whispered to his darling,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 285]</span> +<span class="i0">'Bring some food to give my sister!'<br /></span> +<span class="i0">But with mocking eyes she brought me<br /></span> +<span class="i0">Cabbage-stalks from out the kitchen,<br /></span> +<span class="i0">Whence the whelp the fat had eaten,<span class='linenum'>810</span><br /></span> +<span class="i0">And the dog had licked the salt from,<br /></span> +<span class="i0">And the black dog had his meal of.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"To his wife then said my brother,<br /></span> +<span class="i0">And he whispered to his darling,<br /></span> +<span class="i0">'Fetch some ale to give the stranger!'<br /></span> +<span class="i0">But with mocking eyes she carried<br /></span> +<span class="i0">Water only for the stranger,<br /></span> +<span class="i0">But, instead of drinking water,<br /></span> +<span class="i0">Water she had washed her face in,<br /></span> +<span class="i0">And her sister washed her hands in.<span class='linenum'>820</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From my brother's house I wandered,<br /></span> +<span class="i0">Left the house that I was born in,<br /></span> +<span class="i0">Hurried forth, O me unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Wandered on, O me unhappy,<br /></span> +<span class="i0">Wretched on the shores to wander,<br /></span> +<span class="i0">Toiling on, for ever wretched,<br /></span> +<span class="i0">Always to the doors of strangers,<br /></span> +<span class="i0">Always to the gates of strangers,<br /></span> +<span class="i0">On the beach, with poorest children,<br /></span> +<span class="i0">Sufferers of the village poorhouse.<span class='linenum'>830</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There were many of the people,<br /></span> +<span class="i0">Many were there who abused me,<br /></span> +<span class="i0">And with evil words attacked me,<br /></span> +<span class="i0">And with sharpest words repulsed me.<br /></span> +<span class="i0">Few there are among the people<br /></span> +<span class="i0">Who have spoken to me kindly,<br /></span> +<span class="i0">And with kindly words received me,<br /></span> +<span class="i0">And before the stove who led me,<br /></span> +<span class="i0">When I came from out the rainstorm,<br /></span> +<span class="i0">Or from out the cold came shrinking,<span class='linenum'>840</span><br /></span> +<span class="i0">With my dress with rime all covered,<br /></span> +<span class="i0">While the snow my fur cloak covered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In my youthful days I never,<br /></span> +<span class="i0">I could never have believed it,<br /></span> +<span class="i0">Though a hundred told me of it,<br /></span> +<span class="i0">And a thousand tongues repeated<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 286]</span> +<span class="i0">Such distress should fall upon me,<br /></span> +<span class="i0">Such distress should overwhelm me,<br /></span> +<span class="i0">As upon my head has fallen,<br /></span> +<span class="i0">Laid upon my hands such burdens."<span class='linenum'>850</span><br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<h2><a name="Runo_XXIV_The_Departure_of_the_Bride_and_Bridegroom" id="Runo_XXIV_The_Departure_of_the_Bride_and_Bridegroom"></a><span class="smcap">Runo XXIV.—The Departure of the Bride and Bridegroom</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + + +<p>The bridegroom is instructed how he should behave towards his bride, and +is cautioned not to treat her badly (1-264). An old beggar relates how +he once brought his wife to reason (265-296). The bride remembers with +tears that she is now quitting her dear birthplace for the rest of her +life, and says farewell to all (297-462). Ilmarinen lifts his bride into +the sledge and reaches his home on the evening of the third day +(463-528).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Now</span> the girl had well been lectured,<br /></span> +<span class="i0">And the bride had been instructed;<br /></span> +<span class="i0">Let me now address my brother,<br /></span> +<span class="i0">Let me lecture now the bridegroom.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Thou the best of all my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Dearest of my mother's children,<br /></span> +<span class="i0">Gentlest of my father's children,<br /></span> +<span class="i0">Listen now to what I tell thee,<br /></span> +<span class="i0">What I speak and what I tell thee,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Of thy linnet who awaits thee,<br /></span> +<span class="i0">And the dove that thou hast captured.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, bless thy happy fortune,<br /></span> +<span class="i0">For the fair one granted to thee,<br /></span> +<span class="i0">When thou praisest, praise thou loudly,<br /></span> +<span class="i0">Loudly praise the good that's granted,<br /></span> +<span class="i0">Loudly praise thou thy Creator,<br /></span> +<span class="i0">For the gracious gift He granted,<br /></span> +<span class="i0">And her father praise thou also,<br /></span> +<span class="i0">Even more her mother praise thou,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 287]</span> +<span class="i0">They who reared their lovely daughter<br /></span> +<span class="i0">To the charming bride beside thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Stainless sits the maid beside thee,<br /></span> +<span class="i0">Maiden bright to thee united,<br /></span> +<span class="i0">Pledged to thee in all her beauty,<br /></span> +<span class="i0">Fair one under thy protection,<br /></span> +<span class="i0">Charming girl upon thy bosom,<br /></span> +<span class="i0">At thy side so sweetly blushing,<br /></span> +<span class="i0">Girl with strength to help in threshing,<br /></span> +<span class="i0">Or to help thee in the hayfield,<span class='linenum'>30</span><br /></span> +<span class="i0">Skilful, too, to do the washing,<br /></span> +<span class="i0">Quick to bleach the clothes to whiteness,<br /></span> +<span class="i0">Skilful, too, the thread in spinning,<br /></span> +<span class="i0">Rapid, too, the cloth when weaving.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And I hear her loom resounding,<br /></span> +<span class="i0">As upon the hill the cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">And I see her shuttle darting,<br /></span> +<span class="i0">As the ermine through a thicket,<br /></span> +<span class="i0">And the reel she twists as quickly<br /></span> +<span class="i0">As the squirrel's mouth a fir-cone.<span class='linenum'>40</span><br /></span> +<span class="i0">Never sound has slept the village,<br /></span> +<span class="i0">Nor the country people slumbered,<br /></span> +<span class="i0">For her loom's incessant clatter,<br /></span> +<span class="i0">And the whizzing of the shuttle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou loved and youthful bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">Handsomest of all the people,<br /></span> +<span class="i0">Forge thou now a scythe of sharpness,<br /></span> +<span class="i0">Fix the best of handles on it,<br /></span> +<span class="i0">Carve it, sitting in the doorway,<br /></span> +<span class="i0">Hammer it upon a tree-stump.<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">When there comes the time of sunshine,<br /></span> +<span class="i0">Take thy young wife to the meadow,<br /></span> +<span class="i0">Look thou where the grass is rustling,<br /></span> +<span class="i0">And the harder grass is crackling,<br /></span> +<span class="i0">And the reeds are gently murmuring,<br /></span> +<span class="i0">And the sorrel gently rustling,<br /></span> +<span class="i0">Also note where stand the hillocks,<br /></span> +<span class="i0">And the shoots from stumps arising.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When another day is dawning,<br /></span> +<span class="i0">Let her have a weaver's shuttle,<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 288]</span> +<span class="i0">And a batten that shall suit it,<br /></span> +<span class="i0">And a loom of best construction,<br /></span> +<span class="i0">And a treadle of the finest.<br /></span> +<span class="i0">Make the weaver's chair all ready,<br /></span> +<span class="i0">For the damsel fix the treadle,<br /></span> +<span class="i0">Lay her hand upon the batten.<br /></span> +<span class="i0">Soon the shuttle shall be singing,<br /></span> +<span class="i0">And the treadle shall be thumping,<br /></span> +<span class="i0">Till the rattling fills the village,<br /></span> +<span class="i0">And the noise is heard beyond it:<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">And the crones will all perceive it,<br /></span> +<span class="i0">And the village women question,<br /></span> +<span class="i0">'Who is this we hear a-weaving?'<br /></span> +<span class="i0">And you thus must make them answer:<br /></span> +<span class="i0">''Tis my own, my darling, weaving,<br /></span> +<span class="i0">'Tis my loved one makes the clatter,<br /></span> +<span class="i0">Shall she loosen now the fabric,<br /></span> +<span class="i0">And the shuttle cease from throwing?'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Let her not the fabric loosen,<br /></span> +<span class="i0">Nor the shuttle cease from throwing.<span class='linenum'>80</span><br /></span> +<span class="i0">Thus may weave the Moon's fair daughters,<br /></span> +<span class="i0">Thus may spin the Sun's fair daughters,<br /></span> +<span class="i0">Even thus the Great Bear's daughters.<br /></span> +<span class="i0">Of the lovely stars the daughters.'<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou loved and youthful bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">Handsomest of all the people,<br /></span> +<span class="i0">Set thou forth upon thy journey,<br /></span> +<span class="i0">Hasten to commence thy journey,<br /></span> +<span class="i0">Bear away thy youthful maiden,<br /></span> +<span class="i0">Bear away thy dove so lovely.<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">From thy finch depart thou never,<br /></span> +<span class="i0">Nor desert thy darling linnet;<br /></span> +<span class="i0">In the ditches do not drive her,<br /></span> +<span class="i0">Nor against the hedge-stakes drive her,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 289]</span> +<span class="i0">Nor upset her on the tree-stumps,<br /></span> +<span class="i0">Nor in stony places cast her.<br /></span> +<span class="i0">In her father's house she never,<br /></span> +<span class="i0">In her dearest mother's homestead,<br /></span> +<span class="i0">In the ditches has been driven,<br /></span> +<span class="i0">Nor against the hedge-stakes driven,<span class='linenum'>100</span><br /></span> +<span class="i0">Nor upset upon the tree-stumps,<br /></span> +<span class="i0">Nor upset in stony places.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou loved and youthful bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">Handsomest of all the people,<br /></span> +<span class="i0">Never may'st thou send the damsel,<br /></span> +<span class="i0">Never may'st thou push the fair one<br /></span> +<span class="i0">In the corner there to loiter,<br /></span> +<span class="i0">Or to rummage in the corner.<br /></span> +<span class="i0">In her father's house she never,<br /></span> +<span class="i0">Never in her mother's household,<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">Went to loiter in the corner,<br /></span> +<span class="i0">Or to rummage in the corner.<br /></span> +<span class="i0">Always sat she at the window,<br /></span> +<span class="i0">In the room she sat, and rocked her,<br /></span> +<span class="i0">As her father's joy at evening,<br /></span> +<span class="i0">And her mother's love at morning.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never may'st thou, luckless husband,<br /></span> +<span class="i0">Never may'st thou lead thy dovekin,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r24-119" id="r24-119"></a>Where with arum-roots the mortar,<br /></span> +<span class="i0">Stands, the rind to pound from off them,<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Or her bread from straw prepare her,<br /></span> +<span class="i0">Neither from the shoots of fir-trees.<br /></span> +<span class="i0">In her father's house she never,<br /></span> +<span class="i0">In her tender mother's household,<br /></span> +<span class="i0">Needed thus to use the mortar,<br /></span> +<span class="i0">Pounding thus the rind from marsh-roots,<br /></span> +<span class="i0">Nor from straw her bread prepare her,<br /></span> +<span class="i0">Neither from the shoots of fir-tree.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"May'st thou always lead this dovekin<br /></span> +<span class="i0">To a slope with corn abundant,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">Or to help her from the rye-bins,<br /></span> +<span class="i0">From the barley-bins to gather,<br /></span> +<span class="i0">Whence large loaves of bread to bake her,<br /></span> +<span class="i0">And the best of ale to brew her,<br /></span> +<span class="i0">Loaves of wheaten-bread to bake her,<br /></span> +<span class="i0">Kneaded dough for cakes prepare her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, dearest of my brothers,<br /></span> +<span class="i0">Never may'st thou make this dovekin,<br /></span> +<span class="i0">Nor may'st cause our tender gosling,<br /></span> +<span class="i0">Down to sit, and weep in sadness.<span class='linenum'>140</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 290]</span> +<span class="i0">If there comes an hour of evil,<br /></span> +<span class="i0">And the damsel should be dreary<br /></span> +<span class="i0">Yoke thou in the sledge the chestnut,<br /></span> +<span class="i0">Or the white horse do thou harness,<br /></span> +<span class="i0">Drive her to her father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">To her mother's home familiar.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never may'st thou treat this dovekin,<br /></span> +<span class="i0">Never may this darling linnet,<br /></span> +<span class="i0">Ever be like slave-girl treated,<br /></span> +<span class="i0">Neither like a hired servant,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">Neither be forbid the cellar,<br /></span> +<span class="i0">Nor the storehouse closed against her<br /></span> +<span class="i0">Never in her father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">In her tender mother's household,<br /></span> +<span class="i0">Was she treated like a slave-girl,<br /></span> +<span class="i0">Neither like a hired servant,<br /></span> +<span class="i0">Neither was forbid the cellar,<br /></span> +<span class="i0">Nor the storehouse closed against her.<br /></span> +<span class="i0">Always did she cut the wheatbread,<br /></span> +<span class="i0">And the hens' eggs also looked to,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">And she looked to all the milk-tubs,<br /></span> +<span class="i0">Looked within the ale-casks likewise,<br /></span> +<span class="i0">In the morn the storehouse opened,<br /></span> +<span class="i0">Locked it also in the evening.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou loved and youthful bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">Handsomest of all the people,<br /></span> +<span class="i0">If thou treatest well the damsel,<br /></span> +<span class="i0">Thou wilt meet a good reception<br /></span> +<span class="i0">When thou seek'st her father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">Visiting her much loved mother.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +<span class="i0">Thou thyself wilt well be feasted,<br /></span> +<span class="i0">Food and drink be set before thee,<br /></span> +<span class="i0">And thy horse will be unharnessed,<br /></span> +<span class="i0">And be led into the stable,<br /></span> +<span class="i0">Drink and fodder set before him,<br /></span> +<span class="i0">And a bowl of oats provided.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never surely, may our damsel,<br /></span> +<span class="i0">May our well-beloved linnet,<br /></span> +<span class="i0">Be in hissing tones upbraided,<br /></span> +<span class="i0">That from no high race she springeth;<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 291]</span> +<span class="i0">For in very truth our damsel<br /></span> +<span class="i0">Comes of great and famous lineage.<br /></span> +<span class="i0">If of beans you sow a measure<br /></span> +<span class="i0">One bean each, it yields her kinsfolk;<br /></span> +<span class="i0">If of flax you sow a measure,<br /></span> +<span class="i0">But a thread it yields to each one.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never may'st thou, luckless husband,<br /></span> +<span class="i0">Badly treat this beauteous damsel,<br /></span> +<span class="i0">Nor chastise her with the slave-whip,<br /></span> +<span class="i0">Weeping 'neath the thongs of leather,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">'Neath the five-lashed whip lamenting,<br /></span> +<span class="i0">Out beyond the barn lamenting.<br /></span> +<span class="i0">Never was the maid aforetime,<br /></span> +<span class="i0">Never in her father's dwelling,<br /></span> +<span class="i0">With the slave-whip e'er corrected,<br /></span> +<span class="i0">Weeping 'neath the thongs of leather,<br /></span> +<span class="i0">'Neath the five-lashed whip lamenting,<br /></span> +<span class="i0">Out beyond the barn lamenting.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Stand thou like a wall before her,<br /></span> +<span class="i0">Stand before her like a doorpost,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">Do not let thy mother beat her,<br /></span> +<span class="i0">Do not let thy father scold her,<br /></span> +<span class="i0">Do not let the guests abuse her,<br /></span> +<span class="i0">Do not let the neighbours blame her.<br /></span> +<span class="i0">Drive the mob away with whipping,<br /></span> +<span class="i0">Beat thou other people only,<br /></span> +<span class="i0">Do thou not oppress thy darling,<br /></span> +<span class="i0">Nor chastise thy heart's beloved,<br /></span> +<span class="i0">Whom for three long years thou waitedst,<br /></span> +<span class="i0">She whom thou alone hast longed for.<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, give thy bride instruction,<br /></span> +<span class="i0">And do thou instruct thy apple,<br /></span> +<span class="i0">In the bed do thou instruct her,<br /></span> +<span class="i0">And behind the door advise her,<br /></span> +<span class="i0">For a whole year thus instruct her,<br /></span> +<span class="i0">Thus by word of mouth advise her,<br /></span> +<span class="i0">With thine eyes the next year teach her,<br /></span> +<span class="i0">And the third year teach by stamping.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If to this she pays no heeding,<br /></span> +<span class="i0">Nor concerns herself about it,<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 292]</span> +<span class="i0">Choose a reed where reeds are growing,<br /></span> +<span class="i0">From the heath fetch thou some horse-tail,<br /></span> +<span class="i0">And with these correct the damsel,<br /></span> +<span class="i0">In the fourth year thus correct her,<br /></span> +<span class="i0">With the stalks then whip her lightly,<br /></span> +<span class="i0">With the rough edge of the sedges,<br /></span> +<span class="i0">But with whiplash do not strike her,<br /></span> +<span class="i0">Neither with the rod correct her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If to this she pays no heeding,<br /></span> +<span class="i0">Nor concerns herself about it,<span class='linenum'>230</span><br /></span> +<span class="i0">Bring a switch from out the thicket,<br /></span> +<span class="i0">In the dell select a birch-rod,<br /></span> +<span class="i0">Underneath thy fur cloak hide it,<br /></span> +<span class="i0">That the neighbours may not know it,<br /></span> +<span class="i0">Let the damsel only see it;<br /></span> +<span class="i0">Threaten her, but do not touch her.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If to this she pays no heeding,<br /></span> +<span class="i0">Nor concerns herself about it,<br /></span> +<span class="i0">With the switch correct the damsel,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r24-240" id="r24-240"></a>With the birch-rod do thou teach her,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">But within the room four-cornered,<br /></span> +<span class="i0">Or within the hut moss-covered.<br /></span> +<span class="i0">Do not beat her in the meadow,<br /></span> +<span class="i0">Do not whip her in the cornfield,<br /></span> +<span class="i0">Lest the noise should reach the village,<br /></span> +<span class="i0">And to other homes the quarrel,<br /></span> +<span class="i0">Neighbours' wives should hear the crying,<br /></span> +<span class="i0">And the uproar in the forest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Always strike her on the shoulders,<br /></span> +<span class="i0">On her soft cheeks do thou strike her,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">On her eyes forbear to strike her,<br /></span> +<span class="i0">On her ears forbear to touch her;<br /></span> +<span class="i0">Lumps would rise upon her temples,<br /></span> +<span class="i0">And her eyes with blue be bordered,<br /></span> +<span class="i0">And the brother-in-law would question,<br /></span> +<span class="i0">And the father-in-law perceive it,<br /></span> +<span class="i0">And the village ploughmen see it,<br /></span> +<span class="i0">And would laugh the village women:<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"'Has she been among the spear-thrusts,<br /></span> +<span class="i0">Has she marched into a battle,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 293]</span> +<span class="i0">Or the mouth of wolf attacked her,<br /></span> +<span class="i0">Or the forest bear has mauled her,<br /></span> +<span class="i0">Or was perhaps the wolf her husband,<br /></span> +<span class="i0">Was the bear perchance her consort?'"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">By the stove there lay an old man,<br /></span> +<span class="i0">By the hearth there sat a beggar;<br /></span> +<span class="i0">From the stove there spoke the old man,<br /></span> +<span class="i0">From the hearth there spoke the beggar.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never may'st thou, luckless husband,<br /></span> +<span class="i0">Listen to thy wife's opinion,<span class='linenum'>270</span><br /></span> +<span class="i0">Tongue of lark, and whim of women,<br /></span> +<span class="i0">Like myself, a youth unhappy,<br /></span> +<span class="i0">For both bread and meat I bought her,<br /></span> +<span class="i0">Bought her butter, ale I bought her,<br /></span> +<span class="i0">Every sort of fish I bought her,<br /></span> +<span class="i0">Bought her all sorts of provisions,<br /></span> +<span class="i0">Home-brewed ale the best I bought her,<br /></span> +<span class="i0">Likewise wheat from foreign countries.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r24-279" id="r24-279"></a>"But she let it not content her,<br /></span> +<span class="i0">Nor did it improve her temper,<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">For one day the room she entered,<br /></span> +<span class="i0">And she grasped my hair, and tore it,<br /></span> +<span class="i0">And her face was quite distorted,<br /></span> +<span class="i0">And her eyes were wildly rolling,<br /></span> +<span class="i0">Always scolding in her fury,<br /></span> +<span class="i0">To her heart's contentment scolding,<br /></span> +<span class="i0">Heaping foul abuse upon me,<br /></span> +<span class="i0">Roaring at me as a sluggard.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I knew another method,<br /></span> +<span class="i0">Knew another way to tame her,<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">So I peeled myself a birch-shoot,<br /></span> +<span class="i0">When she came, and called me birdie;<br /></span> +<span class="i0">But when juniper I gathered,<br /></span> +<span class="i0">Then she stooped, and called me darling;<br /></span> +<span class="i0">When I lifted rods of willow,<br /></span> +<span class="i0">On my neck she fell embracing."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Now the hapless girl was sighing,<br /></span> +<span class="i0">Sighing much, and sobbing sadly;<br /></span> +<span class="i0">Presently she broke out weeping,<br /></span> +<span class="i0">And she spoke the words which follow:<span class='linenum'>300</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 294]</span> +<span class="i0">"Soon most now depart the others,<br /></span> +<span class="i0">And the time is fast approaching,<br /></span> +<span class="i0">But my own departure's nearer,<br /></span> +<span class="i0">Swiftly comes my time for parting.<br /></span> +<span class="i0">Mournful is indeed my going,<br /></span> +<span class="i0">Sad the hour of my departure,<br /></span> +<span class="i0">From this far-renowned village,<br /></span> +<span class="i0">And this ever-charming homestead,<br /></span> +<span class="i0">Where my face was ever joyful,<br /></span> +<span class="i0">And I grew to perfect stature,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">All the days that I was growing,<br /></span> +<span class="i0">While my childhood's years were passing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Until now I never pondered,<br /></span> +<span class="i0">Nor believed in all my lifetime,<br /></span> +<span class="i0">Never thought on my departure,<br /></span> +<span class="i0">Realized my separation,<br /></span> +<span class="i0">From the precincts of this castle,<br /></span> +<span class="i0">From the hill where it is builded.<br /></span> +<span class="i0">Now I feel I am departing,<br /></span> +<span class="i0">And I know that I am going.<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">Empty are the parting goblets,<br /></span> +<span class="i0">And the ale of parting finished,<br /></span> +<span class="i0">And the sledges all are waiting,<br /></span> +<span class="i0">Front to fields, and back to homestead,<br /></span> +<span class="i0">With one side towards the stables,<br /></span> +<span class="i0">And the other to the cowhouse.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Whence comes now my separation,<br /></span> +<span class="i0">Whence my sadness at departure,<br /></span> +<span class="i0">How my mother's milk repay her.<br /></span> +<span class="i0">Or the goodness of my father,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Or my brother's love repay him,<br /></span> +<span class="i0">Or my sister's fond affection?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thanks to thee, my dearest father,<br /></span> +<span class="i0">For my former life so joyful,<br /></span> +<span class="i0">For the food of days passed over,<br /></span> +<span class="i0">For the best of all the dainties<br /></span> +<span class="i0">Thanks to thee, my dearest mother,<br /></span> +<span class="i0">For my childhood's cradle-rocking,<br /></span> +<span class="i0">For thy tending of the infant,<br /></span> +<span class="i0">Whom thou at thy breast hast nurtured.<span class='linenum'>340</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 295]</span> +<span class="i0">"Also thanks, my dearest brother,<br /></span> +<span class="i0">Dearest brother, dearest sister,<br /></span> +<span class="i0">Happiness to all the household,<br /></span> +<span class="i0">All companions of my childhood,<br /></span> +<span class="i0">Those with whom I lived and sported,<br /></span> +<span class="i0">And who grew from childhood with me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"May thou not, O noble father,<br /></span> +<span class="i0">May thou not, O tender mother,<br /></span> +<span class="i0">Or my other noble kindred,<br /></span> +<span class="i0">Or my race, the most illustrious,<span class='linenum'>350</span><br /></span> +<span class="i0">Ever fall into affliction,<br /></span> +<span class="i0">Or oppressed by grievous trouble,<br /></span> +<span class="i0">That I thus desert my country,<br /></span> +<span class="i0">That I wander to a distance.<br /></span> +<span class="i0">Shines the sun of the Creator,<br /></span> +<span class="i0">Beams the moon of the Creator,<br /></span> +<span class="i0">And the stars of heaven are shining,<br /></span> +<span class="i0">And the Great Bear is extended<br /></span> +<span class="i0">Ever in the distant heavens,<br /></span> +<span class="i0">Evermore in other regions,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Not alone at father's homestead,<br /></span> +<span class="i0">In the home where passed my childhood.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Truly must I now be parted<br /></span> +<span class="i0">From the home I loved so dearly,<br /></span> +<span class="i0">From my father's halls be carried,<br /></span> +<span class="i0">From among my mother's cellars,<br /></span> +<span class="i0">Leave the swamps and fields behind me,<br /></span> +<span class="i0">Leave behind me all the meadows,<br /></span> +<span class="i0">Leave behind the sparkling waters,<br /></span> +<span class="i0">Leave the sandy shore behind me,<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Where the village women bathe them,<br /></span> +<span class="i0">And the shepherd-boys are splashing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I must leave the quaking marshes,<br /></span> +<span class="i0">And the wide-extending lowlands,<br /></span> +<span class="i0">And the peaceful alder-thickets,<br /></span> +<span class="i0">And the tramping through the heather,<br /></span> +<span class="i0">And the strolling past the hedgerows,<br /></span> +<span class="i0">And the loitering on the pathways,<br /></span> +<span class="i0">And my dancing through the farmyards,<br /></span> +<span class="i0">And my standing by the house-walls,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 296]</span> +<span class="i0">And the cleaning of the planking,<br /></span> +<span class="i0">And the scrubbing of the flooring,<br /></span> +<span class="i0">Leave the fields where leap the reindeer,<br /></span> +<span class="i0">And the woods where run the lynxes,<br /></span> +<span class="i0">And the wastes where flock the wild geese,<br /></span> +<span class="i0">And the woods where birds are perching.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now indeed I am departing,<br /></span> +<span class="i0">All the rest I leave behind me;<br /></span> +<span class="i0">In the folds of nights of autumn,<br /></span> +<span class="i0">On the thin ice of the springtime,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">On the ice I leave no traces,<br /></span> +<span class="i0">On the slippery ice no footprints,<br /></span> +<span class="i0">From my dress no thread upon it,<br /></span> +<span class="i0">Nor in snow my skirt's impression.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If I should return in future,<br /></span> +<span class="i0">And again my home revisit,<br /></span> +<span class="i0">Mother hears my voice no longer,<br /></span> +<span class="i0">Nor my father heeds my weeping,<br /></span> +<span class="i0">Though I'm sobbing in the corner,<br /></span> +<span class="i0">Or above their heads am speaking,<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">For the young grass springs already<br /></span> +<span class="i0">And the juniper is sprouting<br /></span> +<span class="i0">O'er the sweet face of my mother,<br /></span> +<span class="i0">And the cheeks of her who bore me.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If I should return in future<br /></span> +<span class="i0">To the wide-extended homestead,<br /></span> +<span class="i0">I shall be no more remembered,<br /></span> +<span class="i0">Only by two little objects.<br /></span> +<span class="i0">At the lowest hedge are hedge-bands,<br /></span> +<span class="i0">At the furthest field are hedge-stakes,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">These I fixed when I was little,<br /></span> +<span class="i0">As a girl with twigs I bound them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But my mother's barren heifer,<br /></span> +<span class="i0">Unto which I carried water,<br /></span> +<span class="i0">And which as a calf I tended,<br /></span> +<span class="i0">She will low to greet my coming,<br /></span> +<span class="i0">From the dunghill of the farmyard,<br /></span> +<span class="i0">Or the wintry fields around it;<br /></span> +<span class="i0">She will know me, when returning,<br /></span> +<span class="i0">As the daughter of the household.<span class='linenum'>420</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 297]</span> +<span class="i0">"Then my father's splendid stallion,<br /></span> +<span class="i0">Which I fed when I was little,<br /></span> +<span class="i0">Which as girl I often foddered,<br /></span> +<span class="i0">He will neigh to greet my coming,<br /></span> +<span class="i0">From the dunghill of the farmyard,<br /></span> +<span class="i0">Or the wintry fields around it;<br /></span> +<span class="i0">He will know me, when returning,<br /></span> +<span class="i0">As the daughter of the household.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Then the dog, my brother's favourite<br /></span> +<span class="i0">Which as child I fed so often,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">Which I trained when in my girlhood,<br /></span> +<span class="i0">He will bark to greet my coming,<br /></span> +<span class="i0">From the dunghill of the farmyard,<br /></span> +<span class="i0">Or the wintry fields around it;<br /></span> +<span class="i0">He will know me, when returning,<br /></span> +<span class="i0">As the daughter of the household.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But the others will not know me,<br /></span> +<span class="i0">To my former home returning,<br /></span> +<span class="i0">Though my boats are still the old ones,<br /></span> +<span class="i0">As when here I lived aforetime,<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">By the shores where swim the powans,<br /></span> +<span class="i0">And the nets are spread as usual.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now farewell, thou room beloved,<br /></span> +<span class="i0">Thou my room, with roof of boarding;<br /></span> +<span class="i0">Good it were for me returning,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r24-446" id="r24-446"></a>That I once again should scrub thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now farewell, thou hall beloved,<br /></span> +<span class="i0">Thou my hall, with floor of boarding;<br /></span> +<span class="i0">Good it were for me returning,<br /></span> +<span class="i0">That I once again should scrub thee.<span class='linenum'>450</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now farewell, thou yard beloved,<br /></span> +<span class="i0">With my lovely mountain-ashtree;<br /></span> +<span class="i0">Good it were for me returning,<br /></span> +<span class="i0">Once again to wander round thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now farewell to all things round me,<br /></span> +<span class="i0">Berry-bearing fields and forests,<br /></span> +<span class="i0">And the flower-bearing roadsides,<br /></span> +<span class="i0">And the heaths o'ergrown with heather,<br /></span> +<span class="i0">And the lakes with hundred islands,<br /></span> +<span class="i0">And the depths where swim the powans,<span class='linenum'>460</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 298]</span> +<span class="i0">And the fair hills with the fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">And the swampy ground with birch-trees."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge the maiden lifted,<br /></span> +<span class="i0">With his whip he lashed the coursers,<br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow:<br /></span> +<span class="i0"><a name="r24-467" id="r24-467"></a>"Now farewell to all the lakeshores,<br /></span> +<span class="i0">Shores of lakes, and slopes of meadows,<br /></span> +<span class="i0">All the pine-trees on the hill-sides,<br /></span> +<span class="i0">And the tall trees in the firwoods,<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">And behind the house the alders,<br /></span> +<span class="i0">And the junipers by well-sides,<br /></span> +<span class="i0">In the plains, all berry-bushes,<br /></span> +<span class="i0">Berry-bushes, stalks of grasses,<br /></span> +<span class="i0">Willow-bushes, stumps of fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">Alder-leaves, and bark of birch-trees!"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Thus at length, smith Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Forth from Pohjola departed,<br /></span> +<span class="i0">With the children farewells singing,<br /></span> +<span class="i0">And they sang the words which follow:<span class='linenum'>480</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hither flew a bird of blackness,<br /></span> +<span class="i0">Through the wood he speeded swiftly,<br /></span> +<span class="i0">Well he knew to lure our duckling,<br /></span> +<span class="i0">And entice from us our berry,<br /></span> +<span class="i0">And he took from us our apple,<br /></span> +<span class="i0">Drew the fish from out the water,<br /></span> +<span class="i0">Lured her with a little money,<br /></span> +<span class="i0">And enticed her with his silver.<br /></span> +<span class="i0">Who will fetch us now the water,<br /></span> +<span class="i0">Who will take us to the river?<span class='linenum'>490</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now remain the buckets standing,<br /></span> +<span class="i0">And the yoke is idly rattling,<br /></span> +<span class="i0">And the floor unswept remaineth,<br /></span> +<span class="i0">And unswept remains the planking,<br /></span> +<span class="i0">Empty now are all the pitchers,<br /></span> +<span class="i0">And the jugs two-handled dirty."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But the smith, e'en Ilmarinen,<br /></span> +<span class="i0">With the young girl hastened homeward,<br /></span> +<span class="i0">Driving rattling on his journey,<br /></span> +<span class="i0">From the magic coast of Pohja,<span class='linenum'>500</span><br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 299]</span> +<span class="i0">By the shore of Sound of Sima.<br /></span> +<span class="i0">On he drove across the sandhills,<br /></span> +<span class="i0">Shingle crashed, and sand was shaking,<br /></span> +<span class="i0">Swayed the sledge, the pathway rattled,<br /></span> +<span class="i0">Loudly rang the iron runners,<br /></span> +<span class="i0">And the frame of birch resounded,<br /></span> +<span class="i0">And the curving laths were rattling,<br /></span> +<span class="i0">Shaking was the cherry collar,<br /></span> +<span class="i0">And the whiplash whistling loudly,<br /></span> +<span class="i0">And the rings of copper shaking,<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">As the noble horse sprang forward,<br /></span> +<span class="i0">As the White-front galloped onward.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Drove the smith one day, a second,<br /></span> +<span class="i0">Driving likewise on the third day;<br /></span> +<span class="i0">With one hand the horse he guided,<br /></span> +<span class="i0">And with one embraced the damsel,<br /></span> +<span class="i0">One foot on the sledge-side rested,<br /></span> +<span class="i0">Underneath the rug the other.<br /></span> +<span class="i0">Quick they sped, and fast they journeyed,<br /></span> +<span class="i0">And at length upon the third day<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">Just about the time of sunset,<br /></span> +<span class="i0">Hove in sight the smith's fair dwelling<br /></span> +<span class="i0">And they came to Ilma's homestead,<br /></span> +<span class="i0">And the smoke in streaks ascended,<br /></span> +<span class="i0">And the smoke rose thickly upward,<br /></span> +<span class="i0">From the house in wreaths arising,<br /></span> +<span class="i0">Up amid the clouds ascending.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 300]</div> +<h2><a name="Runo_XXV_The_Home-coming_of_the_Bride_and_Bridegroom" id="Runo_XXV_The_Home-coming_of_the_Bride_and_Bridegroom"></a><span class="smcap">Runo XXV.—The Home-coming of the Bride and Bridegroom</span></h2> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center"><i>Argument</i></p> + +<p>The bride, the bridegroom and their company are received at the home of +Ilmarinen (1-382). The company are hospitably entertained with food and +drink: and Väinämöinen sings the praises of the host, the hostess, the +inviter, the bridesmaid, and the other wedding-guests (383-672). On the +way back Väinämöinen's sledge breaks down, but he repairs it, and drives +home (673-738).</p> + + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0"><span class="smcap">Long</span> already 'twas expected,<br /></span> +<span class="i0">Long expected and awaited,<br /></span> +<span class="i0">That the new bride soon would enter<br /></span> +<span class="i0">The abode of Ilmarinen;<br /></span> +<span class="i0">And the eyes with rheum were dripping<br /></span> +<span class="i0">Of the old folks at the windows,<br /></span> +<span class="i0">And the young folks' knees were failing<br /></span> +<span class="i0">As about the door they waited,<br /></span> +<span class="i0">And the children's feet were freezing,<br /></span> +<span class="i0">By the wall as they were standing,<span class='linenum'>10</span><br /></span> +<span class="i0">Mid-aged folks their shoes were spoiling,<br /></span> +<span class="i0">As upon the beach they wandered.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">And at length upon a morning,<br /></span> +<span class="i0">Just about the time of sunrise,<br /></span> +<span class="i0">From the wood they heard a rattling,<br /></span> +<span class="i0">As the sledge came rushing onward.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Lokka then the kindest hostess,<br /></span> +<span class="i0">Kaleva's most handsome matron,<br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow:<br /></span> +<span class="i0">"'Tis my son's sledge now approaching,<span class='linenum'>20</span><br /></span> +<span class="i0">As from Pohjola he cometh,<br /></span> +<span class="i0">And he brings the youthful damsel.<br /></span> +<span class="i0">Straight he journeys to this country,<br /></span> +<span class="i0">To the homestead hastens onward,<br /></span> +<span class="i0">To the house his father gave him,<br /></span> +<span class="i0">Which his parents had constructed."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 301]</span> +<span class="i0">Therefore thus did Ilmarinen<br /></span> +<span class="i0">Hasten forward to the homestead,<br /></span> +<span class="i0">To the house his father gave him,<br /></span> +<span class="i0">Which his parents had constructed.<span class='linenum'>30</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Hazel-grouse were twittering blithely<br /></span> +<span class="i0">On the collar formed of saplings,<br /></span> +<span class="i0">And the cuckoos all were calling,<br /></span> +<span class="i0">On the sledge's sides while sitting,<br /></span> +<span class="i0">And the squirrels leaped and frolicked<br /></span> +<span class="i0">On the shafts of maple fashioned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Lokka then the kindest hostess,<br /></span> +<span class="i0">Kaleva's most beauteous matron,<br /></span> +<span class="i0">Uttered then the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And in words like these expressed her:<span class='linenum'>40</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"For the new moon waits the village,<br /></span> +<span class="i0">And the young await the sunrise,<br /></span> +<span class="i0">Children search where grow the berries,<br /></span> +<span class="i0">And the water waits the tarred boat;<br /></span> +<span class="i0">For no half-moon have I waited,<br /></span> +<span class="i0">Nor the sun have I awaited,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-47" id="r25-47"></a>But I waited for my brother,<br /></span> +<span class="i0">For my brother and step-daughter,<br /></span> +<span class="i0">Gazed at morning, gazed at evening,<br /></span> +<span class="i0">Knew not what had happened to them,<span class='linenum'>50</span><br /></span> +<span class="i0">If a child he had been rearing,<br /></span> +<span class="i0">Or a lean one he had fattened,<br /></span> +<span class="i0">That he came not any sooner,<br /></span> +<span class="i0">Though he faithfully had promised<br /></span> +<span class="i0">Soon to turn his footsteps homeward,<br /></span> +<span class="i0">Ere defaced had been his footprints.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Ever gazed I forth at morning,<br /></span> +<span class="i0">And throughout the day I pondered,<br /></span> +<span class="i0">If my brother was not coming,<br /></span> +<span class="i0">Nor his sledge was speeding onward<span class='linenum'>60</span><br /></span> +<span class="i0">Swiftly to this little homestead,<br /></span> +<span class="i0">To this very narrow dwelling.<br /></span> +<span class="i0">Though the horse were but a straw one,<br /></span> +<span class="i0">And the sledge were but two runners,<br /></span> +<span class="i0">Yet a sledge I still would call it,<br /></span> +<span class="i0">And a sledge would still esteem it,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 302]</span> +<span class="i0">If it homeward brought my brother,<br /></span> +<span class="i0">And another fair one with him.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus throughout my life I wished it,<br /></span> +<span class="i0">This throughout the day I looked for,<span class='linenum'>70</span><br /></span> +<span class="i0">Till my head bowed down with gazing,<br /></span> +<span class="i0">And my hair bulged up in ridges,<br /></span> +<span class="i0">And my bright eyes were contracted,<br /></span> +<span class="i0">Hoping for my brother's coming<br /></span> +<span class="i0">Swiftly to this little household,<br /></span> +<span class="i0">To this very narrow dwelling,<br /></span> +<span class="i0">And at length my son is coming,<br /></span> +<span class="i0">And in truth is coming swiftly,<br /></span> +<span class="i0">With a lovely form beside him,<br /></span> +<span class="i0">And a rose-cheeked girl beside him.<span class='linenum'>80</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, O my dearest brother,<br /></span> +<span class="i0">Now the white-front horse unharness,<br /></span> +<span class="i0">Do thou lead the noble courser<br /></span> +<span class="i0">To his own familiar pasture,<br /></span> +<span class="i0">To the oats but lately garnered;<br /></span> +<span class="i0">Then bestow thy greetings on us,<br /></span> +<span class="i0">Greet us here, and greet the others,<br /></span> +<span class="i0">All the people of the village.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"When thou hast bestowed thy greetings,<br /></span> +<span class="i0">Thou must tell us all thy story.<span class='linenum'>90</span><br /></span> +<span class="i0">Did thy journey lack adventures,<br /></span> +<span class="i0">Hadst thou health upon thy journey,<br /></span> +<span class="i0">To thy mother-in-law when faring,<br /></span> +<span class="i0">To thy father-in-law's dear homestead,<br /></span> +<span class="i0">There to woo and win the maiden,<br /></span> +<span class="i0">Beating down the gates of battle,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-97" id="r25-97"></a>And the maiden's castle storming,<br /></span> +<span class="i0">Breaking down the walls uplifted,<br /></span> +<span class="i0">Stepping on her mother's threshold,<br /></span> +<span class="i0">Sitting at her father's table?<span class='linenum'>100</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I see without my asking,<br /></span> +<span class="i0">And perceive without inquiry,<br /></span> +<span class="i0">He has prospered on his journey,<br /></span> +<span class="i0">With his journey well contented.<br /></span> +<span class="i0">He has wooed and won the gosling,<br /></span> +<span class="i0">Beaten down the gates of battle,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 303]</span> +<span class="i0">Broken down the boarded castle,<br /></span> +<span class="i0">And the walls of linden shattered,<br /></span> +<span class="i0">When her mother's house he entered,<br /></span> +<span class="i0">And her father's home he entered.<span class='linenum'>110</span><br /></span> +<span class="i0">In his care is now the duckling,<br /></span> +<span class="i0">In his arms behold the dovekin,<br /></span> +<span class="i0">At his side the modest damsel,<br /></span> +<span class="i0">Shining in her radiant beauty.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Who has brought the lie unto us,<br /></span> +<span class="i0">And the ill report invented,<br /></span> +<span class="i0">That the bridegroom came back lonely,<br /></span> +<span class="i0">And his horse had sped for nothing?<br /></span> +<span class="i0">For the bridegroom comes not lonely,<br /></span> +<span class="i0">Nor his horse has sped for nothing;<span class='linenum'>120</span><br /></span> +<span class="i0">Perhaps the horse has brought back something,<br /></span> +<span class="i0">For his white mane he is shaking,<br /></span> +<span class="i0">For the noble horse is sweating,<br /></span> +<span class="i0">And the foal with foam is whitened,<br /></span> +<span class="i0">From his journey with the dovekin,<br /></span> +<span class="i0">When he drew the blushing damsel.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In the sledge stand up, O fair one,<br /></span> +<span class="i0">On its floor, O gift most noble,<br /></span> +<span class="i0">Do thou raise thyself unaided,<br /></span> +<span class="i0">And do thou arise unlifted,<span class='linenum'>130</span><br /></span> +<span class="i0">If the young man tries to lift thee,<br /></span> +<span class="i0">And the proud one seeks to raise thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"From the sledge do thou upraise thee,<br /></span> +<span class="i0">From the sledge do thou release thee,<br /></span> +<span class="i0">Walk upon this flowery pathway,<br /></span> +<span class="i0">On the path of liver-colour,<br /></span> +<span class="i0">Which the swine have trod quite even,<br /></span> +<span class="i0">And the hogs have trampled level,<br /></span> +<span class="i0">Over which have passed the lambkins,<br /></span> +<span class="i0">And the horses' manes swept over.<span class='linenum'>140</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Step thou with the step of gosling,<br /></span> +<span class="i0">Strut thou with the feet of duckling,<br /></span> +<span class="i0">In the yard that's washed so cleanly,<br /></span> +<span class="i0">On the smooth and level grassplot,<br /></span> +<span class="i0">Where the father rules the household,<br /></span> +<span class="i0">And the mother holds dominion,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 304]</span> +<span class="i0">To the workplace of the brother,<br /></span> +<span class="i0">And the sister's blue-flowered meadow.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Set thy foot upon the threshold,<br /></span> +<span class="i0">Then upon the porch's flooring,<span class='linenum'>150</span><br /></span> +<span class="i0">On the honeyed floor advance thou,<br /></span> +<span class="i0">Next the inner rooms to enter,<br /></span> +<span class="i0">Underneath these famous rafters,<br /></span> +<span class="i0">Underneath this roof so lovely.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"It was in this very winter,<br /></span> +<span class="i0">In the summer just passed over,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-157" id="r25-157"></a>Sang the floor composed of duckbones,<br /></span> +<span class="i0">That thyself should stand upon it,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-159" id="r25-159"></a>And the golden roof resounded<br /></span> +<span class="i0">That thou soon should'st walk beneath it,<span class='linenum'>160</span><br /></span> +<span class="i0">And the windows were rejoicing,<br /></span> +<span class="i0">For thy sitting at the windows.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"It was in this very winter,<br /></span> +<span class="i0">In the summer just passed over,<br /></span> +<span class="i0">Often rattled the door-handles,<br /></span> +<span class="i0">For the ringed hands that should close them,<br /></span> +<span class="i0">And the stairs were likewise creaking<br /></span> +<span class="i0">For the fair one robed so grandly,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-169" id="r25-169"></a>And the doors stood always open,<br /></span> +<span class="i0">And their opener thus awaited.<span class='linenum'>170</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"It was in this very winter,<br /></span> +<span class="i0">In the summer just passed over,<br /></span> +<span class="i0">That the room around has turned it,<br /></span> +<span class="i0">Unto those the room who dusted,<br /></span> +<span class="i0">And the hall has made it ready<br /></span> +<span class="i0">For the sweepers, when they swept it,<br /></span> +<span class="i0">And the very barns were chirping<br /></span> +<span class="i0">To the sweepers as they swept them.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"It was in this very winter,<br /></span> +<span class="i0">In the summer just passed over,<span class='linenum'>180</span><br /></span> +<span class="i0">That the yard in secret turned it<br /></span> +<span class="i0">To the gatherer of the splinters,<br /></span> +<span class="i0">And the storehouses bowed downward,<br /></span> +<span class="i0">For the wanderer who should enter,<br /></span> +<span class="i0">Rafters bowed, and beams bent downward<br /></span> +<span class="i0">To receive the young wife's wardrobe.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 305]</span> +<span class="i0">"It was in this very winter,<br /></span> +<span class="i0">In the summer just passed over,<br /></span> +<span class="i0">That the pathways had been sighing<br /></span> +<span class="i0">For the sweeper of the pathways,<span class='linenum'>190</span><br /></span> +<span class="i0">And the cowsheds nearer drawing<br /></span> +<span class="i0">To the cleanser of the cowsheds;<br /></span> +<span class="i0">Songs and dances were abandoned,<br /></span> +<span class="i0">Till should sing and dance our duckling.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"On this very day already,<br /></span> +<span class="i0">And upon the day before it,<br /></span> +<span class="i0">Early has the cow been lowing,<br /></span> +<span class="i0">And her morning hay expecting,<br /></span> +<span class="i0">And the foal has loud been neighing<br /></span> +<span class="i0">That his truss of hay be cast him,<span class='linenum'>200</span><br /></span> +<span class="i0">And the lamb of spring has bleated,<br /></span> +<span class="i0">That its food its mistress bring it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"On this very day already,<br /></span> +<span class="i0">And upon the day before it,<br /></span> +<span class="i0">Sat the old folks at the windows,<br /></span> +<span class="i0">On the beach there ran the children,<br /></span> +<span class="i0">By the wall there stood the women,<br /></span> +<span class="i0">In the porch-door youths were waiting,<br /></span> +<span class="i0">Waiting for the youthful mistress,<br /></span> +<span class="i0">And the bride they all awaited.<span class='linenum'>210</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hail to all within the household,<br /></span> +<span class="i0">Likewise hail to all the heroes,<br /></span> +<span class="i0">Hail, O barn, and all within thee,<br /></span> +<span class="i0">Barn, and all the guests within thee,<br /></span> +<span class="i0">Hail, O hall, and all within thee,<br /></span> +<span class="i0">Birchbark roof, and all thy people,<br /></span> +<span class="i0">Hail, O room, and all within thee,<br /></span> +<span class="i0">Hundred-boards, with all thy children!<br /></span> +<span class="i0">Hail, O moon, to thee, O monarch,<br /></span> +<span class="i0">And the bridal train so youthful!<span class='linenum'>220</span><br /></span> +<span class="i0">Never was there here aforetime,<br /></span> +<span class="i0">Never yesterday nor ever,<br /></span> +<span class="i0">Was a bridal train so splendid:<br /></span> +<span class="i0">Never were such handsome people.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bridegroom, O my dearest brother,<br /></span> +<span class="i0">Let the red cloths now be loosened,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 306]</span> +<span class="i0">Laid aside the veils all silken;<br /></span> +<span class="i0">Let us see thy cherished marten,<br /></span> +<span class="i0">Whom for five long years thou wooed'st,<br /></span> +<span class="i0">And for eight years thou hast longed for.<span class='linenum'>230</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Hast thou brought whom thou hast wished for,<br /></span> +<span class="i0">Hast thou brought with thee the cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">From the land a fair one chosen,<br /></span> +<span class="i0">Or a rosy water-maiden?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"But I see without my asking,<br /></span> +<span class="i0">Comprehend without inquiry,<br /></span> +<span class="i0">Thou has really brought the cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">Hast the blue duck in thy keeping;<br /></span> +<span class="i0">Greenest of the topmost branches,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast brought from out the greenwood,<span class='linenum'>240</span><br /></span> +<span class="i0">Freshest of the cherry-branches,<br /></span> +<span class="i0">From the freshest cherry-thickets."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">On the floor there sat an infant,<br /></span> +<span class="i0">From the floor spoke out the infant:<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O my brother, what thou bringest,<br /></span> +<span class="i0">Is a tar-stump void of beauty,<br /></span> +<span class="i0">Half as long as a tar-barrel,<br /></span> +<span class="i0">And as tall as is a bobbin.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Shame, O shame, unhappy bridegroom,<br /></span> +<span class="i0">All thy life thou hast desired,<span class='linenum'>250</span><br /></span> +<span class="i0">Vowed to choose from hundred maidens,<br /></span> +<span class="i0">And among a thousand maidens,<br /></span> +<span class="i0">Bring the noblest of the hundred,<br /></span> +<span class="i0">From a thousand unattractive;<br /></span> +<span class="i0">From the swamp you bring a lapwing,<br /></span> +<span class="i0">From the hedge you bring a magpie,<br /></span> +<span class="i0">From the field you bring a scarecrow,<br /></span> +<span class="i0">From the fallow field a blackbird.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"What has she as yet accomplished,<br /></span> +<span class="i0">In the summer just passed over,<span class='linenum'>260</span><br /></span> +<span class="i0">If the gloves she was not weaving,<br /></span> +<span class="i0">Nor begun to make the stockings?<br /></span> +<span class="i0">Empty to the house she cometh,<br /></span> +<span class="i0">To our household brings no presents,<br /></span> +<span class="i0">Mice are squeaking in the baskets,<br /></span> +<span class="i0">Long-eared mice are in the coppers."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 307]</span> +<span class="i0">Lokka, most accomplished hostess,<br /></span> +<span class="i0">Kaleva's most handsome matron,<br /></span> +<span class="i0">Heard these wondrous observations,<br /></span> +<span class="i0">And replied in words which follow:<span class='linenum'>270</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Wretched child, what art thou saying?<br /></span> +<span class="i0">To thy own disgrace thou speakest!<br /></span> +<span class="i0">Thou may'st wonders hear of others,<br /></span> +<span class="i0">Others may'st perchance disparage,<br /></span> +<span class="i0">But thou may'st not shame this damsel,<br /></span> +<span class="i0">Nor the people of this household.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Bad the words that thou hast uttered,<br /></span> +<span class="i0">Bad the words that thou hast spoken,<br /></span> +<span class="i0">With the mouth of calf of night-time,<br /></span> +<span class="i0">With the head of day-old puppy.<span class='linenum'>280</span><br /></span> +<span class="i0">Handsome is this noble damsel,<br /></span> +<span class="i0">Noblest she of all the country,<br /></span> +<span class="i0">Even like a ripening cranberry,<br /></span> +<span class="i0">Or a strawberry on the mountain,<br /></span> +<span class="i0">Like the cuckoo in the tree-top,<br /></span> +<span class="i0">Little bird in mountain-ashtree,<br /></span> +<span class="i0">In the birch a feathered songster,<br /></span> +<span class="i0">White-breast bird upon the maple.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0"><a name="r25-289" id="r25-289"></a>"Ne'er from Saxony came ever,<br /></span> +<span class="i0">Nor in Viro could they fashion<span class='linenum'>290</span><br /></span> +<span class="i0">Such a girl of perfect beauty,<br /></span> +<span class="i0">Such a duck without an equal,<br /></span> +<span class="i0">With a countenance so lovely,<br /></span> +<span class="i0">And so noble in her stature,<br /></span> +<span class="i0">And with arms of such a whiteness,<br /></span> +<span class="i0">And with slender neck so graceful.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Neither comes the damsel dowerless,<br /></span> +<span class="i0">Furs enough she brought us hither,<br /></span> +<span class="i0">Blankets, too, as gifts she brought us,<br /></span> +<span class="i0">Cloths as well she carried with her.<span class='linenum'>300</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Much already has this damsel<br /></span> +<span class="i0">Wrought by working with her spindle,<br /></span> +<span class="i0">On her own reel has she wound it,<br /></span> +<span class="i0">With her fingers much has finished.<br /></span> +<span class="i0">Cloths of very brilliant lustre<br /></span> +<span class="i0">Has she folded up in winter,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 308]</span> +<span class="i0">In the spring days has she bleached them,<br /></span> +<span class="i0">In the summer months has dried them;<br /></span> +<span class="i0">Splendid sheets the beds to spread on,<br /></span> +<span class="i0">Cushions soft for heads to rest on,<span class='linenum'>310</span><br /></span> +<span class="i0">Silken neckcloths of the finest,<br /></span> +<span class="i0">Woollen mantles of the brightest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Noble damsel, fairest damsel,<br /></span> +<span class="i0">With thy beautiful complexion,<br /></span> +<span class="i0">In the house wilt thou be honoured,<br /></span> +<span class="i0">As in father's house the daughter,<br /></span> +<span class="i0">All thy life shalt thou be honoured,<br /></span> +<span class="i0">As in husband's house the mistress.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Never will we cause thee trouble,<br /></span> +<span class="i0">Never trouble bring upon thee.<span class='linenum'>320</span><br /></span> +<span class="i0">To the swamp thou wast not carried,<br /></span> +<span class="i0">Nor from the ditch-side they brought thee,<br /></span> +<span class="i0">From the cornfields rich they brought thee,<br /></span> +<span class="i0">But to better fields they led thee,<br /></span> +<span class="i0">And they took thee from the ale-house,<br /></span> +<span class="i0">To a home where ale is better.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Noble girl, and fairest damsel,<br /></span> +<span class="i0">One thing only will I ask thee,<br /></span> +<span class="i0">Didst thou notice on thy journey<br /></span> +<span class="i0">Shocks of corn that stood uplifted,<span class='linenum'>330</span><br /></span> +<span class="i0">Ears of rye in shocks uplifted,<br /></span> +<span class="i0">All belonging to this homestead,<br /></span> +<span class="i0">From the ploughing of thy husband?<br /></span> +<span class="i0">He has ploughed and he has sown it.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Dearest girl, and youthful damsel,<br /></span> +<span class="i0">This is what I now will tell thee,<br /></span> +<span class="i0">Thou hast willed our house to enter:<br /></span> +<span class="i0">Be contented with the household.<br /></span> +<span class="i0">Here 'tis good to be the mistress,<br /></span> +<span class="i0">Good to be a fair-faced daughter,<span class='linenum'>340</span><br /></span> +<span class="i0">Sitting here among the milk-pans,<br /></span> +<span class="i0">Butter-dishes at thy service.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"This is pleasant for a damsel,<br /></span> +<span class="i0">Pleasant for a fair-faced dovekin.<br /></span> +<span class="i0">Broad the planking of the bathroom,<br /></span> +<span class="i0">Broad within the rooms the benches,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 309]</span> +<span class="i0">Here the master's like thy father,<br /></span> +<span class="i0">And the mistress like thy mother,<br /></span> +<span class="i0">And the sons are like thy brothers,<br /></span> +<span class="i0">And the daughters like thy sisters.<span class='linenum'>350</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"If the longing e'er should seize thee,<br /></span> +<span class="i0">And the wish should overtake thee,<br /></span> +<span class="i0">For the fish thy father captured,<br /></span> +<span class="i0">Or for grouse to ask thy brother,<br /></span> +<span class="i0">From thy brother-in-law ask nothing,<br /></span> +<span class="i0">From thy father-in-law ask nothing;<br /></span> +<span class="i0">Best it is to ask thy husband,<br /></span> +<span class="i0">Ask him to obtain them for thee.<br /></span> +<span class="i0">There are not within the forest<br /></span> +<span class="i0">Any four-legged beasts that wander,<span class='linenum'>360</span><br /></span> +<span class="i0">Neither birds in air that flutter<br /></span> +<span class="i0">Two-winged birds with rushing pinions,<br /></span> +<span class="i0">Neither in the shining waters<br /></span> +<span class="i0">Swarm the best of all the fishes,<br /></span> +<span class="i0">Which thy husband cannot capture;<br /></span> +<span class="i0">He can catch and bring them to thee.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Here 'tis good to be a damsel,<br /></span> +<span class="i0">Here to be a fair-faced dovekin;<br /></span> +<span class="i0">Need is none to work the stone-mill;<br /></span> +<span class="i0">Need is none to work the mortar;<span class='linenum'>370</span><br /></span> +<span class="i0">Here the wheat is ground by water,<br /></span> +<span class="i0">And the rye by foaming torrents,<br /></span> +<span class="i0">And the stream cleans all utensils,<br /></span> +<span class="i0">And the lake-foam cleanses all things.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"O thou lovely little village,<br /></span> +<span class="i0">Fairest spot in all the country!<br /></span> +<span class="i0">Grass below, and cornfields over,<br /></span> +<span class="i0">In the midst between the village.<br /></span> +<span class="i0">Fair the shore below the village,<br /></span> +<span class="i0">By the shore is gleaming water,<span class='linenum'>380</span><br /></span> +<span class="i0">Where the ducks delight in swimming,<br /></span> +<span class="i0">And the water-fowl are sporting."<br /></span> +<span class="i0">Drink they gave the bridal party,<br /></span> +<span class="i0">Food and drink they gave in plenty,<br /></span> +<span class="i0">Meat provided in abundance,<br /></span> +<span class="i0">Loaves provided of the finest,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 310]</span> +<span class="i0">And they gave them ale of barley,<br /></span> +<span class="i0">Spicy drink, from wheat concocted.<br /></span> +<span class="i0">Roast they gave them in abundance,<br /></span> +<span class="i0">Food and drink in all abundance,<span class='linenum'>390</span><br /></span> +<span class="i0">In the dishes red they brought it,<br /></span> +<span class="i0">In the handsomest of dishes.<br /></span> +<span class="i0">Cakes were there, in pieces broken,<br /></span> +<span class="i0">Likewise there were lumps of butter,<br /></span> +<span class="i0">Powans too, to be divided,<br /></span> +<span class="i0">Salmon too, to cut to pieces,<br /></span> +<span class="i0">With the knives composed of silver,<br /></span> +<span class="i0">And with smaller knives all golden.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Ale unpurchased there was flowing,<br /></span> +<span class="i0">Mead for which you could not bargain;<span class='linenum'>400</span><br /></span> +<span class="i0">Ale flowed from the ends of rafters,<br /></span> +<span class="i0">Honey from the taps was oozing,<br /></span> +<span class="i0">Ale around the lips was foaming,<br /></span> +<span class="i0">Mead the mood of all enlivened.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Who among them should be cuckoo,<br /></span> +<span class="i0">Who should sing a strain most fitting?<br /></span> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval minstrel,<br /></span> +<span class="i0">He himself commenced his singings,<br /></span> +<span class="i0">Set about composing verses,<span class='linenum'>410</span><br /></span> +<span class="i0">And he spoke the words which follow,<br /></span> +<span class="i0">And expressed himself in thiswise:<br /></span> +<span class="i0">"O my own beloved brethren,<br /></span> +<span class="i0">O most eloquent companions,<br /></span> +<span class="i0">O my comrades, ready talkers,<br /></span> +<span class="i0">Listen now to what I tell you,<br /></span> +<span class="i0">Rarely kiss the geese each other,<br /></span> +<span class="i0">Rarely sisters gaze on sisters,<br /></span> +<span class="i0">Rarely side by side stand brothers,<br /></span> +<span class="i0">Side by side stand mother's children,<span class='linenum'>420</span><br /></span> +<span class="i0">In these desert lands so barren,<br /></span> +<span class="i0">In the wretched northern regions.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Shall we give ourselves to singing,<br /></span> +<span class="i0">Set about composing verses?<br /></span> +<span class="i0">None can sing except the singer,<br /></span> +<span class="i0">None can call save vernal cuckoo,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 311]</span> +<span class="i0">None can paint, except Sinetar,<br /></span> +<span class="i0">None can weave save Kankahatar.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Lapland's children, they are singing,<br /></span> +<span class="i0">And the hay-shod ones are chanting,<span class='linenum'>430</span><br /></span> +<span class="i0">As the elk's rare flesh they feast on,<br /></span> +<span class="i0">Or the meat of smaller reindeer,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore then should I not carol,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore should our children sing not,<br /></span> +<span class="i0">While upon the ryebread feasting,<br /></span> +<span class="i0">Or when eating is concluded?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Lapland's children, they are singing,<br /></span> +<span class="i0">And the hay-shod ones are chanting,<br /></span> +<span class="i0">As they drink from water-pitchers,<br /></span> +<span class="i0">While they chew the bark of fir-tree.<span class='linenum'>440</span><br /></span> +<span class="i0">Wherefore then should I not carol,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore should our children sing not,<br /></span> +<span class="i0">While the juice of corn we're drinking,<br /></span> +<span class="i0">And the best-brewed ale of barley?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Lapland's children they are singing,<br /></span> +<span class="i0">And the hay-shod ones are chanting,<br /></span> +<span class="i0">Even by the sooty fire,<br /></span> +<span class="i0">As they lay the coals upon it.<br /></span> +<span class="i0">Wherefore then should I not carol,<br /></span> +<span class="i0">Wherefore should our children sing not,<span class='linenum'>450</span><br /></span> +<span class="i0">Underneath these famous rafters,<br /></span> +<span class="i0">Underneath a roof so splendid?<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Good it is for men to dwell here,<br /></span> +<span class="i0">Good for women to reside here,<br /></span> +<span class="i0">All among the barrels ale-filled,<br /></span> +<span class="i0">Standing close beside the mead-tubs,<br /></span> +<span class="i0">Near the sound where swarm the powans,<br /></span> +<span class="i0">Near the place for netting salmon,<br /></span> +<span class="i0">Where the food is never failing,<br /></span> +<span class="i0">And the drink is never stinted.<span class='linenum'>460</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Good it is for men to dwell here,<br /></span> +<span class="i0">Good for women to reside here,<br /></span> +<span class="i0">Here to eat by care untroubled,<br /></span> +<span class="i0">Here to live without affliction,<br /></span> +<span class="i0">Here to eat unvexed by trouble,<br /></span> +<span class="i0">And to live without a sorrow,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 312]</span> +<span class="i0">Long as lives our host among us,<br /></span> +<span class="i0">All the lifetime of our hostess.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Which shall I first praise in singing,<br /></span> +<span class="i0">Shall it be the host or hostess?<span class='linenum'>470</span><br /></span> +<span class="i0">Always first they praise the heroes,<br /></span> +<span class="i0">Therefore first I praise the Master,<br /></span> +<span class="i0">He who first prepared the marshland,<br /></span> +<span class="i0">And along the shore who wandered,<br /></span> +<span class="i0">And he brought great stumps of fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">And he trimmed the crowns of fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">Took them to a good position,<br /></span> +<span class="i0">Firmly built them all together,<br /></span> +<span class="i0">For his race a great house builded,<br /></span> +<span class="i0">And he built a splendid homestead,<span class='linenum'>480</span><br /></span> +<span class="i0">Walls constructed from the forest,<br /></span> +<span class="i0">Rafters from the fearful mountains,<br /></span> +<span class="i0">Laths from out the woods provided,<br /></span> +<span class="i0">Boards from berry-bearing heathlands,<br /></span> +<span class="i0">Bark from cherry-bearing uplands,<br /></span> +<span class="i0">Moss from off the quaking marshes.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And the house is well-constructed,<br /></span> +<span class="i0">And the roof securely fastened.<br /></span> +<span class="i0">Here a hundred men were gathered,<br /></span> +<span class="i0">On the house-roof stood a thousand,<span class='linenum'>490</span><br /></span> +<span class="i0">When this house was first constructed,<br /></span> +<span class="i0">And the flooring duly fitted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Be assured our host so worthy,<br /></span> +<span class="i0">In the building of this homestead,<br /></span> +<span class="i0">Oft his hair exposed to tempest,<br /></span> +<span class="i0">And his hair was much disordered.<br /></span> +<span class="i0">Often has our host so noble,<br /></span> +<span class="i0">On the rocks his gloves left lying,<br /></span> +<span class="i0">Lost his hat among the fir-trees,<br /></span> +<span class="i0">In the marsh has sunk his stockings.<span class='linenum'>500</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Often has our host so noble<br /></span> +<span class="i0">In the early morning hours,<br /></span> +<span class="i0">When no others had arisen,<br /></span> +<span class="i0">And unheard by all the village,<br /></span> +<span class="i0">Left the cheerful fire behind him,<br /></span> +<span class="i0">Watched for birds in wattled wigwam,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 313]</span> +<span class="i0">And the thorns his head were combing,<br /></span> +<span class="i0">Dew his handsome eyes was washing.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thus receives our host so noble,<br /></span> +<span class="i0">In his home his friends around him;<span class='linenum'>510</span><br /></span> +<span class="i0">Filled the benches are with singers,<br /></span> +<span class="i0">And with joyous guests the windows,<br /></span> +<span class="i0">And the floor with talking people,<br /></span> +<span class="i0">Porches, too, with people shouting,<br /></span> +<span class="i0">Near the walls with people standing,<br /></span> +<span class="i0">Near the fence with people walking,<br /></span> +<span class="i0">Through the yard are folks parading,<br /></span> +<span class="i0">Children on the ground are creeping.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now I first have praised the master,<br /></span> +<span class="i0">I will praise our gracious hostess,<span class='linenum'>520</span><br /></span> +<span class="i0">She who has prepared the banquet,<br /></span> +<span class="i0">And has filled the table for us.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Large the loaves that she has baked us,<br /></span> +<span class="i0">And she stirred us up thick porridge,<br /></span> +<span class="i0">With her hands that move so quickly,<br /></span> +<span class="i0">With her soft and tenfold fingers,<br /></span> +<span class="i0">And she let the bread rise slowly,<br /></span> +<span class="i0">And the guests with speed she feasted;<br /></span> +<span class="i0">Pork she gave them in abundance,<br /></span> +<span class="i0">Gave them cakes piled up in dishes,<span class='linenum'>530</span><br /></span> +<span class="i0">And the knives were duly sharpened,<br /></span> +<span class="i0">And the pointed blades pressed downward,<br /></span> +<span class="i0">As the salmon were divided,<br /></span> +<span class="i0">And the pike were split asunder.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Often has our noble mistress,<br /></span> +<span class="i0">She the most accomplished housewife,<br /></span> +<span class="i0">Risen up before the cockcrow,<br /></span> +<span class="i0">And before the hen's son hastened,<br /></span> +<span class="i0">That she might prepare the needful,<br /></span> +<span class="i0">That the work might all be finished,<span class='linenum'>540</span><br /></span> +<span class="i0">That the beer might be concocted,<br /></span> +<span class="i0">And the ale be ready for us.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Well indeed our noble hostess,<br /></span> +<span class="i0">And this most accomplished housewife,<br /></span> +<span class="i0">Best of ale for us concocted,<br /></span> +<span class="i0">And the finest drink set flowing.<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 314]</span> +<span class="i0">'Tis composed of malted barley,<br /></span> +<span class="i0">And of malt the very sweetest,<br /></span> +<span class="i0">And with wood she has not turned it,<br /></span> +<span class="i0">With a stake she has not moved it,<span class='linenum'>550</span><br /></span> +<span class="i0">Only with her hands has raised it,<br /></span> +<span class="i0">Only with her arms has turned it,<br /></span> +<span class="i0">In the bathroom filled with vapour,<br /></span> +<span class="i0">On the boarding, scoured so cleanly.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Nor did she, our noble hostess,<br /></span> +<span class="i0">And this most accomplished mistress,<br /></span> +<span class="i0">Let the germs mature them fully,<br /></span> +<span class="i0">While on ground the malt was lying.<br /></span> +<span class="i0">Oft she went into the bathroom,<br /></span> +<span class="i0">Went alone, at dead of midnight,<span class='linenum'>560</span><br /></span> +<span class="i0">Fearing not the wolf should harm her,<br /></span> +<span class="i0">Nor the wild beasts of the forest.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now that we have praised the hostess,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-564" id="r25-564"></a>Let us also praise the inviter;<br /></span> +<span class="i0">Who was chosen as inviter,<br /></span> +<span class="i0">And upon the road to guide us?<br /></span> +<span class="i0">Best inviter of the village,<br /></span> +<span class="i0">Best of guides in all the village.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There we look on our inviter,<br /></span> +<span class="i0">Clad in coat from foreign countries;<span class='linenum'>570</span><br /></span> +<span class="i0">Round his arms 'tis tightly fitted,<br /></span> +<span class="i0">Neatly round his waist 'tis fitted.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"There we look on our inviter,<br /></span> +<span class="i0">In a narrow cloak attired;<br /></span> +<span class="i0">On the sand the skirts are sweeping,<br /></span> +<span class="i0">On the ground the train is sweeping.<br /></span> +<span class="i0">Of his shirt we see a little,<br /></span> +<span class="i0">Only see a very little,<br /></span> +<span class="i0">As if Kuutar's self had wove it,<br /></span> +<span class="i0">And the tin-adorned one wrought it.<span class='linenum'>580</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Here we look on our inviter,<br /></span> +<span class="i0">Belted with a belt of woollen,<br /></span> +<span class="i0">Woven by the Sun's fair daughter,<br /></span> +<span class="i0">By her beauteous fingers broidered,<br /></span> +<span class="i0">In the times ere fire existed,<br /></span> +<span class="i0">And when all unknown was fire.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 315]</span> +<span class="i0">"Here we look on our inviter,<br /></span> +<span class="i0">With his feet in silken stockings,<br /></span> +<span class="i0">And with silk are bound his stockings,<br /></span> +<span class="i0">And his garters are of satin,<span class='linenum'>590</span><br /></span> +<span class="i0">And with gold are all embroidered.<br /></span> +<span class="i0">And are all adorned with silver.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Here we look on our inviter,<br /></span> +<span class="i0">Best of Saxon shoes he's wearing,<br /></span> +<span class="i0">Like the swans upon the river,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-596" id="r25-596"></a>Or the ducks that swim beside them,<br /></span> +<span class="i0">Or the geese among the thickets,<br /></span> +<span class="i0">Birds of passage in the forests.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Here we look on our inviter,<br /></span> +<span class="i0">With his golden locks all curling,<span class='linenum'>600</span><br /></span> +<span class="i0">And his golden beard is plaited,<br /></span> +<span class="i0">On his head a lofty helmet:<br /></span> +<span class="i0">Up among the clouds it rises,<br /></span> +<span class="i0">Through the forest's glancing summit;<br /></span> +<span class="i0">Such a one you could not purchase<br /></span> +<span class="i0">For a hundred marks or thousand.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now that I have praised the inviter,<br /></span> +<span class="i0">I will also praise the bridesmaid.<br /></span> +<span class="i0">Whence has come to us the bridesmaid,<br /></span> +<span class="i0">Whence was she, the happiest, chosen?<span class='linenum'>610</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Thence has come to us the bridesmaid,<br /></span> +<span class="i0">Thence was she, the happiest, chosen,<br /></span> +<span class="i0">Where is Tanikka's strong fortress,<br /></span> +<span class="i0">From without the new-built castle.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"No, she came from other regions,<br /></span> +<span class="i0">Not at all from such a region;<br /></span> +<span class="i0">Thence has come to us the bridesmaid,<br /></span> +<span class="i0">Thence was she, the happiest, chosen,<br /></span> +<span class="i0">Brought to us across the water,<br /></span> +<span class="i0">And across the open ocean.<span class='linenum'>620</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"No, she came from other regions,<br /></span> +<span class="i0">Not at all from such a region,<br /></span> +<span class="i0">Grew like strawberry in the country,<br /></span> +<span class="i0">On the heaths where cranberries flourish,<br /></span> +<span class="i0">On the field of beauteous herbage,<br /></span> +<span class="i0">On the heath of golden flowerets,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 316]</span> +<span class="i0">Thence has come to us the bridesmaid,<br /></span> +<span class="i0">Thence was she, the happiest, chosen.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And the bridesmaid's mouth is pretty,<br /></span> +<span class="i0">As the spindle used in Suomi,<span class='linenum'>630</span><br /></span> +<span class="i0">And the bridesmaid's eyes are sparkling,<br /></span> +<span class="i0">As the stars that shine in heaven,<br /></span> +<span class="i0">Gleaming are the damsel's temples,<br /></span> +<span class="i0">As upon the lake the moonlight.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Here we look upon our bridesmaid;<br /></span> +<span class="i0">Round her neck a chain all golden,<br /></span> +<span class="i0">On her head a golden head-dress,<br /></span> +<span class="i0">On her hands are golden bracelets,<br /></span> +<span class="i0">Golden rings upon her fingers,<br /></span> +<span class="i0">In her ears are golden earrings,<span class='linenum'>640</span><br /></span> +<span class="i0">Loops of gold upon her temples,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-642" id="r25-642"></a>And her brows are bead-adorned.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"And I thought the moon was shining,<br /></span> +<span class="i0">When her golden clasp was gleaming,<br /></span> +<span class="i0">And I thought the sun was shining,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-646" id="r25-646"></a>When I saw her collar gleaming,<br /></span> +<span class="i0">And I thought a ship was sailing,<br /></span> +<span class="i0">When I saw her head-dress moving.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"Now that I have praised the bridesmaid,<br /></span> +<span class="i0">I will glance at all the people;<span class='linenum'>650</span><br /></span> +<span class="i0">Very handsome are the people,<br /></span> +<span class="i0">Stately are the aged people,<br /></span> +<span class="i0">And the younger people pretty,<br /></span> +<span class="i0">And the householders are handsome.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"I have gazed at all the people,<br /></span> +<span class="i0">And I knew them all already;<br /></span> +<span class="i0">But before it never happened,<br /></span> +<span class="i0">Nor in future times will happen,<br /></span> +<span class="i0">That we meet so fine a household,<br /></span> +<span class="i0">Or we meet such handsome people,<span class='linenum'>660</span><br /></span> +<span class="i0">Where the old folks are so stately,<br /></span> +<span class="i0">And the younger people pretty.<br /></span> +<span class="i0">Clothed in white are all the people,<br /></span> +<span class="i0">Like the forest in the hoarfrost,<br /></span> +<span class="i0"><a name="r25-665" id="r25-665"></a>Under like the golden dawning:<br /></span> +<span class="i0">Over like the morning twilight.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 317]</span> +<span class="i0">"Easy to obtain was silver,<br /></span> +<span class="i0">Gold among the guests was scattered,<br /></span> +<span class="i0">In the grass were littered purses,<br /></span> +<span class="i0">In the lanes were bags of money,<span class='linenum'>670</span><br /></span> +<span class="i0">For the guests who were invited,<br /></span> +<span class="i0">For the guests most greatly honoured."<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Väinämöinen, old and steadfast,<br /></span> +<span class="i0">Of the song the mighty pillar,<br /></span> +<span class="i0">After this his sledge ascended,<br /></span> +<span class="i0">Homeward drove upon his journey,<br /></span> +<span class="i0">And he sang his songs for ever,<br /></span> +<span class="i0">Sang, and chanted spells of magic,<br /></span> +<span class="i0">Sang a song, and sang a second,<br /></span> +<span class="i0">But, as he the third was singing,<span class='linenum'>680</span><br /></span> +<span class="i0">Clashed against a rock the runners,<br /></span> +<span class="i0">Crashed the shafts against a tree-stump,<br /></span> +<span class="i0">And the sledge broke off his chanting,<br /></span> +<span class="i0">And the runners stopped his singing,<br /></span> +<span class="i0">And the shafts in fragments shattered,<br /></span> +<span class="i0">And the boards broke all asunder.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Spoke the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">In the very words which follow,<br /></span> +<span class="i0">"Are there none among the youthful,<br /></span> +<span class="i0">Of the rising generation,<span class='linenum'>690</span><br /></span> +<span class="i0">Or perchance among the aged,<br /></span> +<span class="i0">Of the sinking generation,<br /></span> +<span class="i0">Who to Tuonela can wander,<br /></span> +<span class="i0">And can go to Mana's country,<br /></span> +<span class="i0">Thence to fetch me Tuoni's auger,<br /></span> +<span class="i0">Bring me Mana's mighty auger,<br /></span> +<span class="i0">That a new sledge I may fashion,<br /></span> +<span class="i0">Or repair my sledge that's broken?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">But said all the younger people,<br /></span> +<span class="i0">And the aged people answered:<span class='linenum'>700</span><br /></span> +<span class="i0">"There are none among the youthful,<br /></span> +<span class="i0">None at all among the aged,<br /></span> +<span class="i0">None of race so highly noble,<br /></span> +<span class="i0">None is such a mighty hero,<br /></span> +<span class="i0">As to Tuonela to travel,<br /></span> +<span class="i0">Journey to the land of Mana,<br /></span> +<span class="pagenum">[Pg. 318]</span> +<span class="i0">Thence to bring you Tuoni's auger,<br /></span> +<span class="i0">And from Mana's home to bring it,<br /></span> +<span class="i0">That a new sledge you may fashion,<br /></span> +<span class="i0">Or repair the sledge that's broken."<span class='linenum'>710</span><br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval minstrel,<br /></span> +<span class="i0">Went again to Tuoni's country,<br /></span> +<span class="i0">Journeyed to the home of Mana,<br /></span> +<span class="i0">Fetched from Tuonela the auger,<br /></span> +<span class="i0">Brought from Mana's home the auger.<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Then the aged Väinämöinen<br /></span> +<span class="i0">Sang a blue wood up before him,<br /></span> +<span class="i0">In the forest rose an oak-tree,<br /></span> +<span class="i0">And a splendid mountain-ashtree,<span class='linenum'>720</span><br /></span> +<span class="i0">And from these a sledge he fashioned,<br /></span> +<span class="i0">And he shaped his runners from them,<br /></span> +<span class="i0">And for shafts prepared them likewise,<br /></span> +<span class="i0">And the frame he thus constructed,<br /></span> +<span class="i0">Made a sledge to suit his purpose,<br /></span> +<span class="i0">And a new sledge he constructed.<br /></span> +<span class="i0">In the shafts the horse he harnessed,<br /></span> +<span class="i0">Yoked before the sledge the chestnut,<br /></span> +<span class="i0">In the sledge himself he seated,<br /></span> +<span class="i0">And upon the seat he sat him,<span class='linenum'>730</span><br /></span> +<span class="i0">And without the whip the courser,<br /></span> +<span class="i0">Sped, by beaded whip unharassed,<br /></span> +<span class="i0">To his long-accustomed fodder,<br /></span> +<span class="i0">To the food that waited for him,<br /></span> +<span class="i0">And he brought old Väinämöinen,<br /></span> +<span class="i0">He the great primeval minstrel,<br /></span> +<span class="i0">To his own door, widely open,<br /></span> +<span class="i0">To the threshold brought him safely.<br /></span> +</div></div> + + + +<hr class="chapter" /> +<div class="pagenum">[Pg. 319]</div> +<h2><a name="NOTES_TO_RUNOS_I-XXV" id="NOTES_TO_RUNOS_I-XXV"></a>NOTES TO RUNOS I-XXV</h2> + +<p>(These are by the translator, when not otherwise stated. K. K. +indicates Prof. Kaarle Krohn, and A. M. Madame Aino Malmberg, +For proper names, refer to the Glossary at the end of Vol. II.)</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO I</p> + +<p><a href="#r1-11">11.</a> Kulta, "golden," here rendered "dearest," is a term constantly +applied in the <i>Kalevala</i> to anything dear or precious.</p> + +<p><a href="#r1-20">20.</a> "Pohja, the North, or Pohjola, the North Land, is chiefly used +for the dark North, where the sun is hidden. Poetically used for a +homestead in the <i>Kalevala</i>. Occasionally it is used as synonymous +with Lapland." (K. K.)</p> + +<p><a href="#r1-21">21.</a> When singing to the accompaniment of a harp, two Finns clasp their +hands together, and sway backwards and forwards, in the manner described +in the text. Compare Acerbi's <i>Travels to the North Cape</i>, I., +chaps. xx. and xxiii., and the illustration opposite his Vol. I., p. +226.</p> + +<p><a href="#r1-61">61.</a> Probably the honey of humble-bees (<i>Bombus</i>) is here meant, or +the expression may be merely figurative.</p> + +<p><a href="#r1-63">63, 64.</a> The metre allows the translation of the names of the cows to +be inserted here.</p> + +<p><a href="#r1-110">110.</a> Ilmatar, the Daughter of the Air; —tar is the usual feminine +suffix in Finnish, and is generally to be understood to mean "daughter +of ——." In the following passages we have the combined Finnish version +of the widespread cosmogonical myths of the Divine Spirit brooding +over the waters of Chaos; and the Mundane Egg. In the First Recension +of the <i>Kalevala</i> however, and in many Finnish ballads, an eagle is +said to have built her nest on the knees of Väinämöinen after he was +thrown into the sea by the Laplander, and the Creation-Myth is thus +transferred to him.</p> + +<p><a href="#r1-229">229-244.</a> In the Scandinavian Mythology the world was created in +a similar manner by Othin and his brothers from the body of the giant +Ymir.</p> + +<p><a href="#r1-289">289.</a> Vaka vanha Väinämöinen—these are the usual epithets applied +to Väinämöinen in the Kalevala. "Vanha" means old; "vaka" is +variously interpreted: I have used "steadfast" by Prof. Krohn's +advice, though I think "lusty" might be a better rendering.</p> + +<p><a href="#r1-320">320.</a> The ring-finger is usually called the "nameless finger" in +Finnish.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO II</p> + +<p><a href="#r2-27">27.</a> The Bird Cherry (<i>Prunus Padus</i>).</p> + +<p><a href="#r2-29">29.</a> The Mountain Ash, or Rowan Tree, is a sacred tree in Finland, +as in Scotland.</p> + +<div class="pagenum">[Pg. 320]</div> +<p><a href="#r2-83">83.</a> The Great Oak-tree is a favourite subject in Finnish and Esthonian +ballads.</p> + +<p><a href="#r2-117">117.</a> Finnish, and Esthonian water-heroes are sometimes described as +entirely composed of copper.</p> + +<p><a href="#r2-211">211.</a> Compare the account of the breaking up of the Sampo, and the +dispersal of its fragments, in Runo XLIII.</p> + +<p><a href="#r2-245">245.</a> The summer ermine is the stoat, which turns white in winter in +the North, when it becomes the ermine. The squirrel also turns grey +in the North in winter.</p> + +<p><a href="#r2-376">376.</a> The cuckoo is regarded as a bird of good omen.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO III</p> + +<p><a href="#r3-15">15.</a> We here find Väinämöinen, the primeval minstrel and culture-hero, +the first-born of mortals, living in an already populated world. +There seems to be a similar discrepancy in Gen. IV. 14-17</p> + +<p><a href="#r3-35">35.</a> Women were held in great respect in heroic times in most +Northern countries.</p> + +<p><a href="#r3-58">58.</a> "I will bewitch him who tries to bewitch me." (K. K.)</p> + +<p><a href="#r3-72">72.</a> A gold-adorned, or perhaps merely handsome, sledge.</p> + +<p><a href="#r3-154">154.</a> Probably another epithet for the seal.</p> + +<p><a href="#r3-156">156.</a> The powan, or fresh-water herring (<i>Coregonus</i>), of which there +are several marine and fresh-water species. They are chiefly lake-fish +of the Northern Hemisphere, and in the British Islands are better +known in Scotland and Ireland, and in the North of England, than in +the South.</p> + +<p><a href="#r3-168">168.</a> The word used here may also mean the elk or ox.</p> + +<p><a href="#r3-230">230.</a> The Arch of Heaven in the <i>Kalevala</i> means the rainbow.</p> + +<p><a href="#r3-231">231, 232.</a> The Sun and Moon are male deities in Finnish, with sons +and daughters.</p> + +<p><a href="#r3-233">233.</a> The constellation of the Great Bear.</p> + +<p><a href="#r3-273">273.</a> Most of the heroes of the <i>Kalevala</i>, except Kullervo, have +black hair, and the heroines, except the wife of Ilmarinen, golden +hair.</p> + +<p><a href="#r3-411">411, 412.</a> A common ransom in Finnish and Esthonian stories.</p> + +<p><a href="#r3-459">459.</a> The episode of Aino is a great favourite in Finland, and the +name is in common use. The story often furnishes material to poets, +sculptors, etc.</p> + +<p><a href="#r3-533">533.</a> Different stories are told of the origin of both Väinämöinen and +Ilmarinen, and they are often called brothers.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO IV</p> + +<p><a href="#r4-4">4.</a> Bath-whisks are used to heighten the circulation after bathing. +"The leaves are left on the stems. The bath-whisks for the winter +are all made early in the summer, when the leaves are softest. Of +course they become quite dry, but before using, they are steeped in hot +water till they become soft and fragrant." (A. M.)</p> + +<p><a href="#r4-75">75.</a> "The storehouses where the peasant girls keep their clothes and +<span class="pagenum">[Pg. 321]</span> +ornaments are sometimes very pretty, and the girls always sleep there +in summer. There are other storehouses for food." (A. M.)</p> + +<p><a href="#r4-121">121.</a> According to Speke, Central African women are compelled to +drink large quantities of milk, to make them inordinately fat, which is +considered a great beauty.</p> + +<p><a href="#r4-206">206.</a> <i>Fuligala glacialis.</i></p> + +<p><a href="#r4-295">295.</a> Prof. Krohn thinks the sea and not a lake is here intended.</p> + +<p><a href="#r4-308">308.</a> This passage is hardly intelligible. "I have heard some people +suggest that Aino perhaps took a birch branch, to be used as a +bath-whisk." (A. M.)</p> + +<p><a href="#r4-377">377.</a> There are many popular tales in Finnish relating to animals, +especially the bear, wolf, and fox, but this is the only illustration of +the true "beast-epos" in the <i>Kalevala</i>.</p> + +<p><a href="#r4-413">413.</a> "The sauna, or bath-house, is always a separate building; and +there Finnish people take extremely hot baths almost every evening." +(A. M.) It is also used for confinements.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO V</p> + +<p><a href="#r5-220">220.</a> Here a human mother, rather than Ilmatar, seems to be +ascribed to Väinämöinen. Visits to parents' graves for advice and +assistance are common in Scandinavian and Esthonian literature. +Commentators have also quoted the story of Achilles and Thetis, but +this is hardly a parallel case.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO VI</p> + +<p><a href="#r6-120">120.</a> This passage is again inconsistent with the legend of Väinämöinen +being the son of Ilmatar.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO VII</p> + +<p><a href="#r7-19">19.</a> The word used here is "poika," which literally means a boy, or +a son.</p> + +<p><a href="#r7-51">51, 52.</a> The original admirably expresses the hovering motion of the +bird:</p> + +<div> +<span style="margin-left: 1em;">Lenteleikse, liiteleikse,</span><br /> +<span style="margin-left: 1em;">Katseleikse, kaanteleikse.</span><br /> +</div> + +<p><a href="#r7-142">142.</a> In the original "the song of a cock's child."</p> + +<p><a href="#r7-177">177, 178.</a> Weeping appears no more disgraceful to the heroes of the +<i>Kalevala</i> than to those of the <i>Iliad</i>. Still, Väinämöinen +not unfrequently plays a very undignified part when in difficulties.</p> + +<p><a href="#r7-241">241.</a> Louhi recognized him, though he would not mention his name.</p> + +<p><a href="#r7-286">286.</a> "Virsu is a shoe made of birch bark." (A. M.)</p> + +<p><a href="#r7-311">311.</a> It appears that the magic mill called a Sampo could only be +forged by a competent smith, from materials which Louhi alone possessed, +and which, perhaps, she could not again procure. Otherwise +<span class="pagenum">[Pg. 322]</span> +Ilmarinen could have forged another for himself, and it would have +been unnecessary for the heroes to steal it. The chain forged by the +dwarfs, according to the Prose Edda, for binding the wolf Fenrir, was +also composed of materials which could not again be procured. "It +was fashioned out of six things; to wit, the noise made by the footfall +of a cat, the beards of women, the roots of stones, the sinews of +bears, the breath of fish, and the spittle of birds."</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO VIII</p> + +<p><a href="#r8-3">3, 4.</a> The daughter of Louhi is never mentioned again in connection +with the rainbow; and it is quite incorrect to call her the Maiden of +the Rainbow, as some writers have done, for no such title is ever +applied to her in the poem.</p> + +<p><a href="#r8-35">35.</a> There are so many instances of maidens being carried off, or +enticed into sledges, in the <i>Kalevala</i>, that it seems almost to have +been a recognized legal form of marriage by capture.</p> + +<p><a href="#r8-57">57.</a> Finnish magicians profess to understand the language of birds; +but the passage in the text is probably intended only in jest.</p> + +<p><a href="#r8-152">152.</a> In the Icelandic saga of Grettir, the hero mortally wounds +himself in the leg while trying to chop up a piece of driftwood on which +a witch had laid her curse.</p> + +<p><a href="#r8-179">179.</a> The Finns supposed that if the origin of any hostile agent was +known, and could be recited to it, its power for evil was at an end. In +Denmark, the naming of any person or thing was an evil omen, and +liable to bring about its destruction.</p> + +<p><a href="#r8-217">217, 218.</a> Finnish hamlets are sometimes built on a hillside in the +manner described.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO IX</p> + +<p><a href="#r9-35">35, 36.</a> Here we seem to have an allusion to the first chapter of +Genesis.</p> + +<p><a href="#r9-44">44.</a> The same epithet, Luonnotar, is sometimes applied to Ilmatar, +and thus Väinämöinen might literally be called the brother of Iron.</p> + +<p><a href="#r9-111">111, 112.</a> Pallas Athene sprang armed from the brain of Zeus; +Karna, in India, the son of the Sun, was born with armour and earrings; +and Mexitli in Mexico was born with a spear in his hand.</p> + +<p><a href="#r9-231">231.</a> Hornets often build their nests under the eaves of houses.</p> + +<p><a href="#r9-242">242.</a> Both frogs and toads exude a more or less poisonous secretion +from the skin.</p> + +<p><a href="#r9-433">433.</a> Honeydew seems to be meant here.</p> + +<p><a href="#r9-525">525, 526.</a> An imaginary mountain to which the sorcerers professed +to be able to banish pain and sickness.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO X</p> + +<p><a href="#r10-306">306.</a> Compare the account of the forging of the Gold and Silver +Bride in Runo XXXVII.</p> + +<div class="pagenum">[Pg. 323]</div> +<p><a href="#r10-311">311.</a> "Ilmarinen first employs ordinary servants, and then calls the +winds to his assistance." (K. K.)</p> + +<p><a href="#r10-331">331.</a> In the Icelandic sagas, we read of the sword Tyrfing, forged by +dwarfs, which, if ever drawn, could not again be sheathed till it had +slain at least one victim.</p> + +<p><a href="#r10-332">332.</a> Literally, "on best days."</p> + +<p><a href="#r10-414">414.</a> In the story of Ala Ed-Deen Abush-Shamat, in the <i>1001 Nights</i>, +we read of a magic bead with five facets, on which were engraved a +camel, an armed horseman, a pavilion; a couch, etc., according to the +use intended to be made of each facet.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XI</p> + +<p><a href="#r11-31">31-42.</a> Salme and Linda are similarly wooed by the Sun, the +Moon, and a Star in the Esthonian poem, Kalevipoeg (see Kirby's <i>Hero +of Esthonia</i> I., pp. 10-15).</p> + +<p><a href="#r11-264">264-266.</a> These names mean respectively Blackies, Strawberries, +Cranberries. "I think Lemminkainen means that he has no cows, +and only calls these different berries his cows." (A. M.)</p> + +<p><a href="#r11-306">306.</a> Lemminkainen appears to have been afraid that some one else +might carry off his wife, if she showed herself in public (especially +Untamo, says Prof. Krohn).</p> + +<p><a href="#r11-385">385.</a> The Snow Bunting (<i>Plectrophanes nivalis</i>), a white bird more +or less varied with black.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XII</p> + +<p><a href="#r12-25">25.</a> The meaning is a little uncertain. Literally, "the only boy," +as Madame Malmberg suggests. The commentary renders it, "the +gallant youth."</p> + +<p><a href="#r12-93">93.</a> The Finns and Lapps often hide money in the ground. +The word used in l. 94 is "penningin," from "penni," a word +common to most Teutonic and Northern languages.</p> + +<p><a href="#r12-211">211, 212.</a> Such omens of death are common in fairy tales; as, for +instance, the bleeding knives in the story of the Envious Sisters in the +<i>1001 Nights</i>. The bleeding trees in mediæval romance belong to +rather a different category of ideas.</p> + +<p><a href="#r12-233">233.</a> Lemminkainen seems to have hidden himself to escape further +remonstrances from his mother and Kyllikki.</p> + +<p><a href="#r12-262">262.</a> Probably a creature like a kelpie or Phooka.</p> + +<p><a href="#r12-474">474.</a> We are not told how Louhi escaped; but she seems to have +come to no harm.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XIII</p> + +<p><a href="#r13-105">105.</a> The part played by Hiisi in the <i>Kalevala</i> usually resembles +that played by Loki in the Scandinavian Mythology.</p> + +<div class="pagenum">[Pg. 324]</div> +<p><a href="#r13-109">109.</a> Animals, etc., are often thus constructed in Finnish, Esthonian, +and Siberian mythology by gods, demons, and magicians. They do not +seem able to create from nothing, but to manufacture what they please +or what they can from pre-existing materials, however incongruous.</p> + +<p><a href="#r13-111">111.</a> I suppose rushes are here intended.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XIV</p> + +<p><a href="#r14-33">33.</a> The word here translated "islands" properly means a wooded +hill surrounded by marshland.</p> + +<p><a href="#r14-47">47, 48.</a> Mielikki's gold and silver are the spoils of the chase.</p> + +<p><a href="#r14-69">69.</a> Honey is sometimes used in the <i>Kalevala</i> for anything sweet and +agreeable, just as golden is used for anything beautiful.</p> + +<p><a href="#r14-103">103, 104.</a> It appears that the hunter's fortune in the chase was +foretold by the rich or shabby garments worn by the forest-deities.</p> + +<p><a href="#r14-142">142.</a> Finnish women often wear a blouse over their other garments.</p> + +<p><a href="#r14-216">216.</a> Kuningas (king) is a Teutonic word, which rarely occurs in the +<i>Kalevala</i>. The heroes are patriarchs, or chiefs of clans; not +kings, as in Homer.</p> + +<p><a href="#r14-248">248.</a> There is often much confusion of terms in the <i>Kalevala</i>. The +creature here mentioned is generally called an elk, but often a reindeer, +and in this line a camel-foal.</p> + +<p><a href="#r14-304">304.</a> When the inferior deities are deaf or too weak, the heroes appeal +to the higher Gods.</p> + +<p><a href="#r14-305">305.</a> The reference here seems to be to Gen. vii. 11. "The whole +passage is of Christian origin." (K. K.)</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XV</p> + +<p><a href="#r15-7">7.</a> Compare Homer, <i>Iliad</i>, III., 311-314.</p> + +<p><a href="#r15-240">240.</a> This episode slightly resembles the story of Isis and Osiris.</p> + +<p><a href="#r15-498">498.</a> The constellation of Orion is variously called by the Finns, the +Moonshine, the Sword of Kaleva, and the Scythe of Väinämöinen.</p> + +<p><a href="#r15-559">559-562.</a> This conceit is common in fairy tales (especially in Russian +ones) in the case of heroes wakened from the dead. Sometimes it takes +a comic form; and sometimes, as in the present case, a pathetic one.</p> + +<p><a href="#r15-617">617.</a> "Dirty-nosed" is a common opprobrious expression in Esthonia.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XVI</p> + +<p><a href="#r16-27">27.</a> The account of the boat-building in "Hiawatha's Sailing" is +evidently imitated from this passage.</p> + +<p><a href="#r16-128">128.</a> In Roman times divination from birds was chiefly taken from +their flight or feeding.</p> + + +<div class="pagenum">[Pg. 325]</div> +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XVII</p> + +<p><a href="#r17-20">20.</a> Roads of this description are thoroughly Oriental in character.</p> + +<p><a href="#r17-86">86.</a> In Icelandic sagas we often find heroes roused from their graves, +but this is usually attempted in order to obtain a sword which has been +buried with them.</p> + +<p><a href="#r17-93">93-104.</a> Hiawatha was also swallowed by the sturgeon Nahma, +but the circumstances were quite different.</p> + +<p><a href="#r17-211">211.</a> Note the resonance of the line:</p> + +<p><span style="margin-left: 1em;">Kuusista kuhisevista.</span></p> + +<p><a href="#r17-237">237.</a> Ahava, a dry cold wind that blows in March and April, +probably corresponding to our cold spring east wind.</p> + +<p><a href="#r17-285">285, 286.</a> Vipunen here refers to himself as a little man, which I +presume is to be understood figuratively, as I have rendered it.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XVIII</p> + +<p><a href="#r18-379">379.</a> Compare Cuchullain's wooing of Eimer in Irish story.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XIX</p> + +<p><a href="#r19-33">33.</a> This episode is very like the story of Jason and Medea.</p> + +<p><a href="#r19-210">210.</a> "The wolf Fenrir opens his enormous mouth; the lower jaw +reaches to the earth, and the upper one to heaven, and would in fact +reach still further were there space to admit of it." (Prose Edda.)</p> + +<p><a href="#r19-217">217.</a> Vetehinen, a water-spirit.</p> + +<p><a href="#r19-311">311.</a> "Ukko's bow" here means the rainbow, broken by the fiery +eagle. It may be worth noting that in the Scandinavian Mythology, the +sons of Fire (Muspell) are to ride over the rainbow, and break it to +pieces, on their way to battle with the gods.</p> + +<p><a href="#r19-483">483.</a> In the Danish Ballads there are several stories of children +speaking in their cradles, but generally to vow vengeance against an +enemy.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XX</p> + +<p><a href="#r20-17">17.</a> The Great Ox is a stock subject in Finnish and Esthonian ballad +literature.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XXI</p> + +<p><a href="#r21-161">161.</a> The Glutton or wolverine, a well-known animal in sub-Arctic +Europe, Asia, and America.</p> + +<p><a href="#r21-182">182-186.</a> These civilities sound very Oriental.</p> + +<p><a href="#r21-393">393.</a> This curious passage may have been partly suggested by the +"coats of skin," and "the land flowing with milk and honey" of the +Old Testament.</p> + + +<div class="pagenum">[Pg. 326]</div> +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XXII</p> + +<p><a href="#r22-76">76.</a> The word used here for father Is taatto, which curiously recalls +the Welsh tad. (English, dad.)</p> + +<p><a href="#r22-194">194.</a> In the Scandinavian Mythology the giantess Skadi was required +to choose a husband from among the gods by looking at their feet only.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XXIII</p> + +<p><a href="#r23-330">330.</a> The usual word to express a long time is viikko, a week.</p> + +<p><a href="#r23-469">469, 470.</a> These infernal damsels play various parts in the <i>Kalevala</i>, +as boat-women, death-bringers, etc., and here we find them in the +character of Furies.</p> + +<p><a href="#r23-487">487.</a> The term "snowy month" is used for the period between Feb. +20 and March 20. I have rendered it March.</p> + +<p><a href="#r23-787">787-792.</a> Perhaps this is only figurative, as in the case of the +unpropitious forest-deities.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XXIV</p> + +<p><a href="#r24-119">119.</a> The roots of the marsh arum (<i>Calla palustris</i>), not a British +plant, though naturalized in a pond at Ripley. The most usual substitute +for more wholesome food in times of famine is bread composed of a +mixture of fir-bark and rye.</p> + +<p><a href="#r24-240">240.</a> Slav peasant women are said sometimes to regard beating as a sign +of affection on the part of their husbands, but this does not seem to be +the case with the Finns. In the <i>Kalevala</i> we read a good deal +about wife-beating in theory, but find very little of it in practice; +and even the licentious and violent Lemminkainen never thinks of beating +his wife when he quarrels with her.</p> + +<p><a href="#r24-279">279-296.</a> A similar story is told to the Princess by her confidante +Olga, in the Russian opera <i>Rusalka</i> (water-nymph), Act III. scene i.</p> + +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<span class="i1">"And now I'd better sing a little song:</span><br /> +<span class="i0">As they passed in our street,</span><br /> +<span class="i0">A man besought his wife,</span><br /> +<span class="i0">'Why don't you look pleasant?</span><br /> +<span class="i0">You are my delight,</span><br /> +<span class="i0">Darling Mashenka.'</span><br /> +</div> + +<div class="stanza"> +<span class="pagenum">[Pg. 327]</span> +<span class="i1">"But the woman was obstinate,</span><br /> +<span class="i0">And averted her little head;</span><br /> +<span class="i0">'Oh, I don't want your caresses,</span><br /> +<span class="i0">Nor your pretty speeches;</span><br /> +<span class="i0">I'm not very well,</span><br /> +<span class="i0">And I've got a headache.'</span><br /> +</div> + +<div class="stanza"> +<span class="i1">"But under a birch tree</span><br /> +<span class="i0">The man taught his wife;</span><br /> +<span class="i0">'Wait a bit, my darling,</span><br /> +<span class="i0">I'll beat that tune out of you.</span><br /> +<span class="i0">In my own way.'</span><br /> +</div> + +<div class="stanza"> +<span class="i1">"Then the woman was sorry,</span><br /> +<span class="i0">Bowed low as the waistband.</span><br /> +<span class="i0">'Don't frighten yourself, dearest,</span><br /> +<span class="i0">And do not be troubled,</span><br /> +<span class="i0">I find myself better,</span><br /> +<span class="i0">My headache has gone.'"</span><br /> +</div> +</div> + +<p><a href="#r24-446">446, 450, 454.</a> The commentary explains the word used here to +mean "wander round thee," an alteration which I consider unnecessary +except in the last line.</p> + +<p><a href="#r24-467">467.</a> From the sarcastic tone of this speech, Ilmarinen seems to have +been quite tired and disgusted with all the fuss, in which most of our +readers will probably sympathize with him.</p> + +<hr class="section hidden" /> +<p class="center">RUNO XXV</p> + +<p><a href="#r25-47">47.</a> According to popular usage, a son is ennobled by being called a +brother.</p> + +<p><a href="#r25-97">97.</a> In some of the legends of Sigurd and Brynhilda, Brynhilda is +represented as lying asleep in a tower of glass, encompassed by a circle of +fire, through which Sigurd had to ride to wake her. In this story she +is the prototype of the Sleeping Beauty.</p> + +<p><a href="#r25-157">157.</a> We often read in Russian folk-tales of revolving huts supported +on fowls' legs.</p> + +<p><a href="#r25-159">159.</a> The favourite weapon of the Icelander Skarphedin, the son of +Njal, was a bell which rang out shortly before any person was to be +killed by it.</p> + +<p><a href="#r25-169">169.</a> In the dales of Yorkshire it used to be considered very inhospitable +not to leave the door open at mealtimes.</p> + +<p><a href="#r25-289">289, 290.</a> Saxony and Viro are Germany and Esthonia.</p> + +<p><a href="#r25-564">564.</a> Apparently a sort of master of the ceremonies at Finnish +weddings, corresponding to the Russian svat, or matchmaker.</p> + +<p><a href="#r25-596">596.</a> The scoter duck, (<i>Oidemia nigra</i>).</p> + +<p><a href="#r25-642">642.</a> Brows; literally, eyelashes.</p> + +<p><a href="#r25-646">646.</a> Her shift-collar.</p> + +<p><a href="#r25-665">665, 666.</a> The beautiful Esthonian story of the Dawn, the Moon, and +the Morning and Evening Twilight will be found in Jones and Kropf's +<i>Folk-Tales of the Magyars</i>, pp. 326-328, and in Kirby's <i>Hero of +Esthonia</i>, II., pp. 30-34.</p> + +<hr class="chapter" /> + +<p class="center">END OF VOL. I</p> + +<div class="center endmatter"> +MADE AT THE<br /> +TEMPLE PRESS<br /> +LETCHWORTH<br /> +IN<br /> +GREAT BRITAIN +</div> + +<p> </p> +<p> </p> +<hr class="full" /> +<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA, VOLUME I (OF 2)***</p> +<p>******* This file should be named 25953-h.txt or 25953-h.zip *******</p> +<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br /> +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/2/5/9/5/25953">http://www.gutenberg.org/2/5/9/5/25953</a></p> +<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed.</p> + +<p>Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution.</p> + + + +<pre> +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +<a href="http://www.gutenberg.org/license">http://www.gutenberg.org/license)</a>. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + +<a href="http://www.gutenberg.org">http://www.gutenberg.org</a> + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a> + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + +http://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: +http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a> + +*** END: FULL LICENSE *** +</pre> +</body> +</html> diff --git a/25953.txt b/25953.txt new file mode 100644 index 0000000..fcdb21d --- /dev/null +++ b/25953.txt @@ -0,0 +1,15443 @@ +The Project Gutenberg eBook, Kalevala, Volume I (of 2), by Anonymous, +Translated by W. F. Kirby + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Kalevala, Volume I (of 2) + The Land of the Heroes + + +Author: Anonymous + + + +Release Date: July 2, 2008 [eBook #25953] + +Language: english + +Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII) + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA, VOLUME I (OF 2)*** + + +E-text prepared by R. Cedron, V. L. Simpson, and the Project Gutenberg +Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) + + + +Transcriber's note: + + [=a] indicates a with macron + [)a] indicates a with breve + [)e] indicates e with breve] + + + + + +Everyman's Library +Edited by Ernest Rhys + +Romance + +KALEVALA + +Translated from the Finnish by + +W. F. KIRBY, F.L.S., F.E.S. + +In 2 Vols. Vol. 1 + + +KALEVALA + +The Land of the Heroes + +VOLUME ONE + + + + + + + +London: J. M. Dent & Sons Ltd. +New York: E. P. Dutton & Co. Inc. + +All rights reserved +Made in Great Britain +at The Temple Press Letchworth +and decorated by Eric Ravilious +for +J. M. Dent & Sons Ltd. +Aldine House Bedford St. London +First Published in this Edition 1907 +Reprinted 1914, 1923, 1936 + + + + +INTRODUCTION + + +The _Kalevala_, or the Land of Heroes, as the word may be freely +rendered, is the national epic of Finland, and as that country and its +literature are still comparatively little known to English readers, some +preliminary explanations are here necessary. + +On reference to a map of Europe, it will be seen that the north-western +portion of the Russian Empire forms almost a peninsula, surrounded, +except on the Norwegian and Swedish frontiers, by two great arms of the +Baltic Sea, the Gulf of Bothnia and the Gulf of Finland; the two great +lakes, Ladoga and Onega; the White Sea, and the Arctic Ocean. In the +north of this peninsula is Lapland, and in the south, Finland. + +The modern history of Finland begins with the year 1157, when the +country was conquered from the original inhabitants by the Swedes, and +Christianity was introduced. Later on, the Finns became Lutherans, and +are a pious, industrious, and law-abiding people, the upper classes +being highly educated. + +During the wars between Sweden and Russia, under Peter the Great and his +successors, much Finnish territory was wrested from Sweden, and St. +Petersburg itself stands on what was formerly Finnish territory. When +what was left of Finland was finally absorbed by Russia in 1809, special +privileges were granted by Alexander I. to the Finns, which his +successors confirmed, and which are highly valued by the people. + +The upper classes speak Swedish and Finnish; and the lower classes +chiefly Finnish. Finnish is upheld by many Finns from patriotic motives, +and there is a considerable modern literature in both languages. +Translations of most standard works by English and other authors are +published in Finnish. + +The Finns call their country _Suomi_ or Marshland; and it is often +spoken of as the Land of Ten Thousand Lakes. The language they speak +belongs to a group called Finnish-Ugrian, or Altaic, and is allied to +Lappish and Esthonian, and more distantly to Turkish and Hungarian, +There are only twenty-one letters in the alphabet; the letter J is +pronounced like Y (as a consonant), and Y almost as a short I. The first +syllable of every word is accented. This renders it difficult to +accommodate such words as _K[=a]l[)e]v[)a]l[=a]_ to the metre; but I +have tried to do my best. + +The Finlanders are very fond of old ballads, of which a great number +have been collected, especially by Elias Lonnrot, to whom it occurred to +arrange a selection into a connected poem, to which he gave the name of +_Kalevala_. This he first published in 1835, in two small volumes +containing twenty-five Runos or Cantos, but afterwards rearranged and +expanded it to fifty Runos; in which form it was published in 1849; and +this was speedily translated into other languages. Perhaps the best +translations are Schiefner's German version (1852) and Collan's Swedish +version (1864). Several volumes of selections and abridgments have also +appeared in America and England; and an English translation by John +Martin Crawford (in two volumes) was published in New York and London in +1889. + +Schiefner used a flexible metre for his translation, which resembles the +original as closely as the different character of Finnish and German +would permit, a metre which had previously, though rarely, been used in +English. His work attracted the attention of Longfellow, whose "Song of +Hiawatha" is only a rather poor imitation of Schiefner's version of the +_Kalevala_, some of the lines being almost identical, and several of the +characters and incidents being more or less distinctly borrowed from +those in the Kalevala. The incidents, however, are generally +considerably altered, and not always for the better. + +It will be seen that Lonnrot edited the _Kalevala_ from old ballads, +much as the poems of Homer, or at least the _Iliad_ and _Odyssey_, are +said to have been put together by order of Pisistratus. + +In the preparation of my own translation, the flexibility of the metre +has permitted me to attempt an almost literal rendering; without, I +hope, sacrificing elegance. The simplicity of the Finnish language and +metre would, in my opinion, render a prose version bald and +unsatisfactory. My chief difficulty has been to fit the Finnish names +into even a simple English metre, so as to retain the correct +pronunciation, and I fear I have not always succeeded in overcoming it +satisfactorily. I am greatly indebted to Prof. Kaarle Krohn and Madame +Aino Malmberg of Helsingfors, for their kindness in looking over the +whole of my typewritten translation, and for numerous suggestions and +comments. Of course I am solely responsible for any errors and +shortcomings which may be detected in my work. + +I have added short notes at the end of each volume, and a glossary of +proper names at the end of the book, but a detailed commentary would be +out of place in a popular edition. The Arguments to each Runo are +translated, slightly modified, from those in the original. + +The religion of the poem is peculiar; it is a Shamanistic animism, +overlaid with Christianity. + +The _Kalevala_ relates the history of four principal heroes: +Vainamoinen, the Son of the Wind, and of the Virgin of the Air; a great +culture-hero, patriarch, and minstrel, always described as a vigorous +old man. The Esthonians call him Vanemuine, and make him the God of +Music. + +His "brother" Ilmarinen appears to be the son of a human mother, though +he is also said to have been "born upon a hill of charcoal." He is a +great smith and craftsman, and is described as a handsome young man. + +The third hero, Lemminkainen, is a jovial, reckless personage, always +getting into serious scrapes, from which he escapes either by his own +skill in magic, or by his mother's. His love for his mother is the +redeeming feature in his character. One of his names is Kaukomieli, and +he is, in part, the original of Longfellow's "Pau-Puk-Keewis." + +The fourth hero is Kullervo, a morose and wicked slave of gigantic +strength, which he always misuses. His history is a terrible tragedy, +which has been compared to that of OEdipus. He is, in part, the +prototype of Longfellow's "Kwasind." He is the principal hero of the +Esthonian ballads, in which he is called Kalevipoeg, the son of Kaiev +(Kaleva in Finnish), the mythical ancestor of the heroes, who does not +appear in person in the _Kalevala_. The history of the Kalevipoeg will +be found in my work entitled _The Hero of Esthonia_, published by Nimmo +in 1895, in two volumes. However, the Esthonians make him not a slave, +but a king. In the _Kalevala_ we meet with no kings, but only +patriarchs, or chiefs of clans. + +The principal heroines of the _Kalevala_ are Ilmatar, the Daughter of +the Air, the Creatrix of the world, in the first Runo, whose counterpart +is Marjatta, the mother of the successor of Vainamoinen, in the last +Runo; Aino, a young Lapp girl beloved of Vainamoinen, whose sad fate +forms one of the most pathetic episodes in the _Kalevala_; Louhi, the +Mistress of Pohjola, or the North Country; and her daughter, afterwards +the wife of Ilmarinen. The character of the daughter of Louhi presents +three phases, which illustrate more than anything else the composite +character of the poem, for it is impossible that any two can have been +drawn by the same hand. + +Firstly, we find her as the beautiful and accomplished daughter of the +witch, playing the part of a Medea, without her cruelty. + +Secondly, we find her as a timid and shrinking bride, in fact almost a +child-bride. + +Thirdly, when married, she appears as a wicked and heartless +peasant-woman of the worst type. + +The heroes are all skilled in magic, and to some extent are able to +command or propitiate even the gods. A peculiarity of Finnish magic is +what is called "the word of origin." + +To control or banish an evil power, it is sufficient to know and to +repeat to it its proper name, and to relate the history of its creation. + +Before concluding the Introduction, it may be well to give a brief +summary of the principal contents of the fifty Runos of the poem. + +Runo I. After a preamble by the bard, he proceeds to relate how the +Virgin of the Air descended into the sea, was tossed about by the winds +and waves, modelled the earth, and brought forth the culture-hero +Vainamoinen, who swims to shore. + +Runo II. Vainamoinen clears and plants the country, and sows barley. + +Runo III. The Laplander Joukahainen presumes to contend with Vainamoinen +in singing, but is plunged by him into a swamp, till he pledges to him +his sister Aino; after which he is released, and returns home +discomfited. But Aino is much distressed at the idea of being obliged to +marry an old man. + +Runo IV. Vainamoinen makes love to Aino in the forest; but she returns +home in grief and anger, and finally wanders away again, and is drowned +while trying to swim out to some water-nymphs in a lake. Her mother +weeps for her incessantly. + +Runo V. Vainamoinen fishes up Aino in the form of a salmon; but she +escapes him, and his mother advises him to seek a bride in Pohjola, the +North Country, sometimes identified with Lapland, but apparently still +further north. + +Runo VI. While Vainamoinen is riding over the water on his magic steed, +Joukahainen shoots the horse under him. Vainamoinen falls into the +water, and is driven onwards by a tempest, while Joukahainen returns to +his mother, who upbraids him for shooting at the minstrel. + +Runo VII. Vainamoinen is carried by an eagle to the neighbourhood of the +Castle of Pohjola, where the chatelaine, Louhi, receives him hospitably, +and offers him her beautiful daughter if he will forge for her the +talisman called the Sampo. He replies that he cannot do so himself, but +will send his brother Ilmarinen, so Louhi gives him a sledge in which to +return home. + +Runo VIII. Vainamoinen, on his journey, finds the daughter of Louhi +sitting on a rainbow weaving, and makes love to her. In trying to +accomplish the tasks she sets him, he wounds himself severely, and +drives away till he finds an old man who promises to stanch the blood. + +Runo IX. The old man heals Vainamoinen by relating the origin of Iron, +and by salving his wounds. + +Runo X. Vainamoinen returns home, and as Ilmarinen declines to go to +Pohjola to forge the Sampo, he causes a whirlwind to carry him to the +castle. Ilmarinen forges the Sampo, but the maiden declines to marry him +at present, and he returns home disconsolate. + +Runos XI.-XV. These Runos relate the early adventures of Lemminkainen. +He carries off and marries the beautiful Kyllikki, but quarrels with +her, and starts off to Pohjola to woo the daughter of Louhi. Louhi sets +him various tasks, and at length he is slain, cast into the river of +Tuoni, the death-god, and is hewed to pieces; but is rescued and +resuscitated by his mother. + +Runos XVI.-XVII. Vainamoinen regrets having renounced the daughter of +Louhi in favour of Ilmarinen, and begins to build a boat, but cannot +complete it without three magic words, which he seeks for in vain in +Tuonela, the death-kingdom, but afterwards jumps down the throat of the +dead giant, Antero Vipunen, and compels him to sing to him all his +wisdom. + +Runos XVIII.-XIX. Vainamoinen and Ilmarinen travel to Pohjola, one by +water and the other by land, and agree that the maiden shall make her +choice between them. She prefers Ilmarinen, who is aided by his bride to +perform all the tasks set him by Louhi. + +Runos XX.-XXV. The wedding is celebrated at Pohjola, an immense ox being +slaughtered for the feast; after which ale is brewed by Osmotar, +"Kaleva's most beauteous daughter." Every one is invited, except +Lemminkainen, who is passed over as too quarrelsome and ill-mannered. +Before the bride and bridegroom leave, they have to listen to long +lectures about their future conduct. + +Runos XXVI.-XXX. Lemminkainen is enraged at not being invited to the +wedding, forces his way into the Castle of Pohjola through the magical +obstacles in his path, and slays the lord of the castle in a duel. He +flies home, and his mother sends him to hide in a distant island where +all the warriors are absent, and where he lives with the women till the +return of the men, when he is again obliged to fly. He returns home, and +finds the whole country laid waste, and only his mother in hiding. +Against her advice, he persuades his old comrade Tiera to join him in +another expedition against Pohjola, but Louhi sends the Frost against +them, and they are driven back in great distress. + +Runos XXXI.-XXXVI. A chief named Untamo lays waste the territory of his +brother Kalervo, and carries off his wife. She gives birth to Kullervo, +who vows vengeance against Untamo in his cradle. Untamo brings Kullervo +up as a slave, but as he spoils everything he touches, sells him to +Ilmarinen. Ilmarinen's wife ill-treats him, and he revenges himself by +giving her over to be devoured by wolves and bears, and escapes to the +forests, where he rejoins his family. One of his sisters has been lost, +and meeting her accidentally and without knowing her, he carries her +off. She throws herself into a torrent, and he returns home. His mother +advises him to go into hiding, but first he makes war on Untamo, +destroys him and his clan, and again returns home. Here he finds all his +people dead, and everything desolate; so he wanders off into the forest, +and falls on his own sword. + +Runos XXXVII.-XLIX. Ilmarinen forges himself a new wife of gold and +silver, but cannot give her life or warmth, so he carries off another +daughter of Louhi; but she angers him so much that he changes her into a +seagull. Ilmarinen and Vainamoinen, who are afterwards joined by +Lemminkainen, now undertake another expedition to Pohjola to carry off +the Sampo. On the way, Vainamoinen constructs a kantele or harp of +pikebone, and lulls Louhi and her people to sleep; but she pursues the +robbers, and first the kantele is lost overboard, and then the Sampo is +broken to pieces and lost in the sea. Vainamoinen saves enough to secure +the prosperity of Kalevala, but Louhi only carries home a small and +almost useless fragment. Vainamoinen then makes a new kantele of +birchwood. Louhi brings pestilence on Kalevala, then sends a bear +against the country, and lastly, steals away the sun and moon, hiding +them in the stone mountain of Pohjola. Vainamoinen drives away the +plagues, kills the bear, and renews fire from a conflagration caused by +a spark sent down from heaven by the god Ukko. Ilmarinen then prepares +chains for Louhi, and terrifies her into restoring the sun and moon to +their original places. + +Runo L. The virgin Marjatta swallows a cranberry, and brings forth a +son, who is proclaimed King of Carelia. Vainamoinen in great anger quits +the country in his boat, but leaves the kantele and his songs behind him +for the pleasure of the people. + + * * * * * + +As a specimen of the Finnish language, I quote the original text of a +few lines from the charming passage at the commencement of Runo VIII +(lines 1-16):-- + + Tuo oli kaunis Pohjan neiti, + Maan kuula, ve'en valio, + Istui ilman wempelella, + Taivon kaarella kajotti + Pukehissa puhtaissa, + Walkeissa vaattehissa; + Kultakangasta kutovi, + Hopeista huolittavi + Kultaisesta sukkulasta, + Pirralla hopeisella. + + Suihki sukkula piossa, + Kaami kaessa kaaperoitsi, + Niiet vaskiset vatisi, + Hopeinen pirta piukki + Neien kangasta kutoissa, + Hopeista huolittaissa. + +The _Kalevala_ is very unlike any poem familiar to general readers, but +it contains much that is extremely curious and interesting; and many +beautiful passages and episodes which are by no means inferior to those +we find in the ballad-literature of better-known countries than Finland. + + + W. F. KIRBY. + +_Chiswick, May_ 1907 + + +CONTENTS OF VOL. I + + + RUNO PAGE + + INTRODUCTION vii + + I. BIRTH OF VaINaMoINEN 1 + + II. VaINaMoINEN'S SOWING 10 + + III. VaINaMoINEN AND JOUKAHAINEN 20 + + IV. THE FATE OF AINO 35 + + V. VaINaMoINEN'S FISHING 48 + + VI. JOUKAHAINEN'S CROSSBOW 55 + + VII. VaINaMoINEN AND LOUHI 61 + + VIII. VaINaMoINEN'S WOUND 71 + + IX. THE ORIGIN OF IRON 78 + + X. THE FORGING OF THE SAMPO 93 + + XI. LEMMINKAINEN AND KYLLIKKI 106 + + XII. LEMMINKAINEN'S FIRST EXPEDITION TO POHJOLA 117 + + XIII. HIISI'S ELK 130 + + XIV. LEMMINKAINEN'S DEATH 137 + + XV. LEMMINKAINEN'S RECOVERY AND RETURN HOME 149 + + XVI. VaINaMoINEN IN TUONELA 166 + + XVII. VaINaMoINEN AND ANTERO VIPUNEN 177 + + XVIII. VaINaMoINEN AND ILMARINEN TRAVEL TO POHJOLA 193 + + XIX. THE EXPLOITS AND BETROTHAL OF ILMARINEN 211 + + XX. THE GREAT OX, AND THE BREWING OF THE ALE 224 + + XXI. THE WEDDING FEAST AT POHJOLA 240 + + XXII. THE TORMENTING OF THE BRIDE 251 + + XXIII. THE INSTRUCTING OF THE BRIDE 264 + + XXIV. THE DEPARTURE OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM 286 + + XXV. THE HOME-COMING OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM 300 + + NOTES TO RUNOS I-XXV 319 + + + + +RUNO I.--BIRTH OF VaINaMoINEN + + +_Argument_ + +Prelude (1-102). The Virgin of the Air descends into the sea, where she +is fertilized by the winds and waves and becomes the Water-Mother +(103-176). A teal builds its nest on her knee, and lays eggs (177-212). +The eggs fall from the nest and break, but the fragments form the earth, +sky, sun, moon and clouds (213-244). The Water-Mother creates capes, +bays, sea-shores, and the depths and shallows of the ocean (245-280). +Vainamoinen is born from the Water-Mother, and is tossed about by the +waves for a long time until he reaches the shore (281-344). + + I am driven by my longing, + And my understanding urges + That I should commence my singing; + And begin my recitation. + I will sing the people's legends, + And the ballads of the nation. + To my mouth the words are flowing, + And the words are gently falling, + Quickly as my tongue can shape them, + And between my teeth emerging. 10 + + Dearest friend, and much-loved brother, + Best beloved of all companions, + Come and let us sing together, + Let us now begin our converse, + Since at length we meet together, + From two widely sundered regions. + Rarely can we meet together, + Rarely one can meet the other, + In these dismal Northern regions, + In the dreary land of Pohja. 20 + Let us clasp our hands together, + Let us interlock our fingers; + Let us sing a cheerful measure, + Let us use our best endeavours, + While our dear ones hearken to us, + And our loved ones are instructed, + While the young are standing round us, + Of the rising generation, + Let them learn the words of magic. + And recall our songs and legends, 30 + Of the belt of Vainamoinen, + Of the forge of Ilmarinen, + And of Kaukomieli's sword-point, + And of Joukahainen's crossbow: + Of the utmost bounds of Pohja, + And of Kalevala's wide heathlands. + + These my father sang aforetime, + As he carved his hatchet's handle, + And my mother taught me likewise, + As she turned around her spindle, + When upon the floor, an infant, + At her knees she saw me tumbling, 40 + As a helpless child, milk-bearded, + As a babe with mouth all milky. + Tales about the Sampo failed not, + Nor the magic spells of Louhi. + Old at length became the Sampo; + Louhi vanished with her magic; + Vipunen while singing perished; + Lemminkainen in his follies. 50 + + There are many other legends; + Songs I learned of magic import; + Some beside the pathway gathered; + Others broken from the heather; + Others wrested from the bushes; + Others taken from the saplings, + Gathered from the springing verdure, + Or collected from the by-ways, + As I passed along as herd-boy, + As a child in cattle pastures, 60 + On the hillocks, rich in honey, + On the hills, for ever golden, + After Muurikki, the black one, + By the side of dappled Kimmo. + + Then the Frost his songs recited, + And the rain its legends taught me; + Other songs the winds have wafted, + Or the ocean waves have drifted; + And their songs the birds have added, + And the magic spells the tree-tops. 70 + + In a ball I bound them tightly; + And arranged them in a bundle; + On my little sledge I laid it, + On my sleigh I laid the bundle; + Home upon the sledge I brought it, + Then into the barn conveyed it; + In the storehouse loft I placed it, + In a little box of copper. + + In the cold my song was resting, + Long remained in darkness hidden. 80 + I must draw the songs from Coldness, + From the Frost must I withdraw them, + Bring my box into the chamber, + On the bench-end lay the casket, + Underneath this noble gable, + Underneath this roof of beauty. + Shall I ope my box of legends, + And my chest where lays are treasured? + Is the ball to be unravelled, + And the bundle's knot unfastened? 90 + Then I'll sing so grand a ballad, + That it wondrously shall echo, + While the ryebread I am eating, + And the beer of barley drinking. + But though ale should not be brought me, + And though beer should not be offered, + I will sing, though dry my throttle, + Or will sing, with water only, + To enhance our evening's pleasure, + Celebrate the daylight's beauty, 100 + Or the beauty of the daybreak, + When another day is dawning. + + I have often heard related, + And have heard the song recited, + How the nights closed ever lonely, + And the days were shining lonely. + Only born was Vainamoinen, + And revealed the bard immortal, + Sprung from the divine Creatrix, + Born of Ilmatar, his mother. 110 + + Air's young daughter was a virgin, + Fairest daughter of Creation. + Long did she abide a virgin, + All the long days of her girlhood, + In the Air's own spacious mansions, + In those far extending regions. + + Wearily the time passed ever. + And her life became a burden, + Dwelling evermore so lonely, + Always living as a maiden, 120 + In the Air's own spacious mansions, + In those far-extending deserts. + + After this the maid descending, + Sank upon the tossing billows, + On the open ocean's surface, + On the wide expanse of water. + + Then a storm arose in fury, + From the East a mighty tempest, + And the sea was wildly foaming, + And the waves dashed ever higher. 130 + + Thus the tempest rocked the virgin, + And the billows drove the maiden, + O'er the ocean's azure surface, + On the crest of foaming billows, + Till the wind that blew around her, + And the sea woke life within her. + + Then she bore her heavy burden, + And the pain it brought upon her, + Seven long centuries together, + Nine times longer than a lifetime. 140 + Yet no child was fashioned from her, + And no offspring was perfected. + + Thus she swam, the Water-Mother, + East she swam, and westward swam she, + Swam to north-west and to south-west, + And around in all directions, + In the sharpness of her torment, + In her body's fearful anguish; + Yet no child was fashioned from her, + And no offspring was perfected. 150 + + Then she fell to weeping gently, + And in words like these expressed her: + "O how wretched is my fortune, + Wandering thus, a child unhappy! + I have wandered far already, + And I dwell beneath the heaven, + By the tempest tossed for ever, + While the billows drive me onward. + O'er this wide expanse of water, + On the far-extending billows. 160 + + "Better were it had I tarried, + Virgin in aerial regions, + Then I should not drift for ever, + As the Mother of the Waters. + Here my life is cold and dreary, + Every moment now is painful, + Ever tossing on the billows, + Ever floating on the water. + + "Ukko, thou of Gods the highest, + Ruler of the whole of heaven, 170 + Hasten here, for thou art needed; + Hasten here at my entreaty. + Free the damsel from her burden, + And release her from her tortures. + Quickly haste, and yet more quickly, + Where I long for thee so sorely." + + Short the time that passed thereafter, + Scarce a moment had passed over, + Ere a beauteous teal came flying + Lightly hovering o'er the water, 180 + Seeking for a spot to rest in, + Searching for a home to dwell in. + + Eastward flew she, westward flew she. + Flew to north-west and to southward, + But the place she sought she found not, + Not a spot, however barren, + Where her nest she could establish, + Or a resting-place could light on. + + Then she hovered, slowly moving, + And she pondered and reflected, 190 + "If my nest in wind I 'stablish + Or should rest it on the billows, + Then the winds will overturn it, + Or the waves will drift it from me." + + Then the Mother of the Waters, + Water-Mother, maid aerial, + From the waves her knee uplifted, + Raised her shoulder from the billows, + That the teal her nest might 'stablish, + And might find a peaceful dwelling. 200 + Then the teal, the bird so beauteous, + Hovered slow, and gazed around her, + And she saw the knee uplifted + From the blue waves of the ocean, + And she thought she saw a hillock, + Freshly green with springing verdure. + There she flew, and hovered slowly, + Gently on the knee alighting, + And her nest she there established, + And she laid her eggs all golden, 210 + Six gold eggs she laid within it, + And a seventh she laid of iron. + + O'er her eggs the teal sat brooding, + And the knee grew warm beneath her; + And she sat one day, a second, + Brooded also on the third day; + Then the Mother of the Waters, + Water-Mother, maid aerial, + Felt it hot, and felt it hotter, + And she felt her skin was heated, 220 + Till she thought her knee was burning, + And that all her veins were melting. + Then she jerked her knee with quickness, + And her limbs convulsive shaking, + Rolled the eggs into the water, + Down amid the waves of ocean, + And to splinters they were broken, + And to fragments they were shattered. + + In the ooze they were not wasted, + Nor the fragments in the water, 230 + But a wondrous change came o'er them, + And the fragments all grew lovely. + From the cracked egg's lower fragment, + Now the solid earth was fashioned, + From the cracked egg's upper fragment, + Rose the lofty arch of heaven, + From the yolk, the upper portion, + Now became the sun's bright lustre; + From the white, the upper portion, + Rose the moon that shines so brightly; 240 + Whatso in the egg was mottled, + Now became the stars in heaven, + Whatso in the egg was blackish, + In the air as cloudlets floated. + + Now the time passed quickly over, + And the years rolled quickly onward, + In the new sun's shining lustre, + In the new moon's softer beaming. + Still the Water-Mother floated, + Water-Mother, maid aerial, 250 + Ever on the peaceful waters, + On the billows' foamy surface, + With the moving waves before her, + And the heaven serene behind her. + + When the ninth year had passed over, + And the summer tenth was passing, + From the sea her head she lifted, + And her forehead she uplifted, + And she then began Creation, + And she brought the world to order, 260 + On the open ocean's surface, + On the far extending waters. + + Wheresoe'er her hand she pointed, + There she formed the jutting headlands; + Wheresoe'er her feet she rested, + There she formed the caves for fishes; + When she dived beneath the water, + There she formed the depths of ocean; + When towards the land she turned her, + There the level shores extended, 270 + Where her feet to land extended, + Spots were formed for salmon-netting; + Where her head the land touched lightly, + There the curving bays extended. + Further from the land she floated, + And abode in open water, + And created rocks in ocean, + And the reefs that eyes behold not, + Where the ships are often shattered, + And the sailors' lives are ended. 280 + + Now the isles were formed already, + In the sea the rocks were planted; + Pillars of the sky established, + Lands and continents created; + Rocks engraved as though with figures, + And the hills were cleft with fissures. + Still unborn was Vainamoinen; + Still unborn, the bard immortal. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Rested in his mother's body 290 + For the space of thirty summers, + And the sum of thirty winters, + Ever on the placid waters, + And upon the foaming billows. + + So he pondered and reflected + How he could continue living + In a resting-place so gloomy, + In a dwelling far too narrow, + Where he could not see the moonlight, + Neither could behold the sunlight. 300 + + Then he spake the words which follow, + And expressed his thoughts in this wise: + + "Aid me Moon, and Sun release me, + And the Great Bear lend his counsel, + Through the portal that I know not, + Through the unaccustomed passage. + From the little nest that holds me, + From a dwelling-place so narrow, + To the land conduct the roamer, + To the open air conduct me, 310 + To behold the moon in heaven, + And the splendour of the sunlight; + See the Great Bear's stars above me, + And the shining stars in heaven." + + When the moon no freedom gave him, + Neither did the sun release him, + Then he wearied of existence, + And his life became a burden. + Thereupon he moved the portal, + With his finger, fourth in number, 320 + Opened quick the bony gateway, + With the toes upon his left foot, + With his nails beyond the threshold, + With his knees beyond the gateway. + + Headlong in the water falling, + With his hands the waves repelling, + Thus the man remained in ocean, + And the hero on the billows. + + In the sea five years he sojourned, + Waited five years, waited six years, 330 + Seven years also, even eight years, + On the surface of the ocean, + By a nameless promontory, + Near a barren, treeless country. + + On the land his knees he planted, + And upon his arms he rested, + Rose that he might view the moonbeams, + And enjoy the pleasant sunlight, + See the Great Bear's stars above him, + And the shining stars in heaven. 340 + + Thus was ancient Vainamoinen, + He, the ever famous minstrel, + Born of the divine Creatrix, + Born of Ilmatar, his mother. + + + + +RUNO II.--VaINaMoINEN'S SOWING + + +_Argument_ + +Vainamoinen lands on a treeless country and directs Sampsa Pellervoinen +to sow trees (1-42). At first the oak will not grow, but after repeated +sowings it springs up, overshadows the whole country, and hides the sun +and moon (43-110). A little man rises from the sea, who fells the oak, +and permits the sun and moon to shine again (111-224). Birds sing in the +trees; herbs, flowers and berries grow on the ground; only the barley +will not spring up (225-256). Vainamoinen finds some barleycorns in the +sand on the shore, and fells the forest, leaving only a birch-tree as a +resting-place for the birds (257-264). The eagle, grateful for this, +strikes fire, and the felled trees are consumed (265-284). Vainamoinen +sows the barley, prays to Ukko for its increase, and it grows and +flourishes (285-378). + + Then did Vainamoinen, rising, + Set his feet upon the surface + Of a sea-encircled island, + In a region bare of forest. + + There he dwelt, while years passed over, + And his dwelling he established + On the silent, voiceless island, + In a barren, treeless country. + + Then he pondered and reflected, + In his mind he turned it over, 10 + "Who shall sow this barren country, + Thickly scattering seeds around him?" + + Pellervoinen, earth-begotten, + Sampsa, youth of smallest stature, + Came to sow the barren country, + Thickly scattering seeds around him. + + Down he stooped the seeds to scatter, + On the land and in the marshes, + Both in flat and sandy regions, + And in hard and rocky places. 20 + On the hills he sowed the pine-trees, + On the knolls he sowed the fir-trees, + And in sandy places heather; + Leafy saplings in the valleys. + + In the dales he sowed the birch-trees, + In the loose earth sowed the alders, + Where the ground was damp the cherries, + Likewise in the marshes, sallows. + Rowan-trees in holy places, + Willows in the fenny regions, 30 + Juniper in stony districts, + Oaks upon the banks of rivers. + + Now the trees sprang up and flourished, + And the saplings sprouted bravely. + With their bloom the firs were loaded, + And the pines their boughs extended. + In the dales the birch was sprouting, + In the loose earth rose the alders, + Where the ground was damp the cherries, + Juniper in stony districts, 40 + Loaded with its lovely berries; + And the cherries likewise fruited. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Came to view the work in progress, + Where the land was sown by Sampsa, + And where Pellervoinen laboured. + While he saw the trees had flourished, + And the saplings sprouted bravely, + Yet had Jumala's tree, the oak-tree, + Not struck down its root and sprouted. 50 + + Therefore to its fate he left it, + Left it to enjoy its freedom, + And he waited three nights longer, + And as many days he waited. + Then he went and gazed around him, + When the week was quite completed. + Yet had Jumala's tree, the oak-tree, + Not struck down its root and sprouted. + + Then he saw four lovely maidens; + Five, like brides, from water rising; 60 + And they mowed the grassy meadow, + Down they cut the dewy herbage, + On the cloud-encompassed headland, + On the peaceful island's summit, + What they mowed, they raked together, + And in heaps the hay collected. + + From the ocean rose up Tursas, + From the waves arose the hero, + And the heaps of hay he kindled, + And the flames arose in fury. 70 + All was soon consumed to ashes, + Till the sparks were quite extinguished. + + Then among the heaps of ashes, + In the dryness of the ashes, + There a tender germ he planted, + Tender germ, of oak an acorn + Whence the beauteous plant sprang upward, + And the sapling grew and flourished, + As from earth a strawberry rises, + And it forked in both directions. 80 + Then the branches wide extended, + And the leaves were thickly scattered, + And the summit rose to heaven, + And its leaves in air expanded. + + In their course the clouds it hindered, + And the driving clouds impeded, + And it hid the shining sunlight, + And the gleaming of the moonlight. + + Then the aged Vainamoinen, + Pondered deeply and reflected, 90 + "Is there none to fell the oak-tree, + And o'erthrow the tree majestic? + Sad is now the life of mortals, + And for fish to swim is dismal, + Since the air is void of sunlight, + And the gleaming of the moonlight." + + But they could not find a hero, + Nowhere find a man so mighty, + Who could fell the giant oak-tree, + With its hundred spreading branches. 100 + + Then the aged Vainamoinen, + Spoke the very words which follow; + "Noble mother, who hast borne me, + Luonnotar, who me hast nurtured; + Send me powers from out the ocean: + (Numerous are the powers of ocean) + So that they may fell the oak-tree, + And destroy the tree so baneful, + That the sun may shine upon us. + And the pleasant moonlight glimmer." 110 + + Then a man arose from ocean, + From the waves a hero started, + Not the hugest of the hugest, + Nor the smallest of the smallest. + As a man's thumb was his stature; + Lofty as the span of woman. + + Decked his head a helm of copper, + On his feet were boots of copper, + On his hands were copper gauntlets. + Gloves adorned with copper tracings; 120 + Round his waist his belt was copper; + In his belt his axe was copper; + And the haft thereof was thumb-long, + And the blade thereof was nail-long. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Deeply pondered and reflected: + "While he seems a man in semblance, + And a hero in appearance, + Yet his height is but a thumb-length, + Scarce as lofty as an ox-hoof." 130 + + Then he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Who are you, my little fellow, + Most contemptible of heroes, + Than a dead man scarcely stronger; + And your beauty all has vanished." + + Then the puny man from ocean, + Hero of the floods, made answer: + "I'm a man as you behold me, + Small, but mighty water-hero, 140 + I have come to fell the oak-tree, + And to splinter it to fragments." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "You have hardly been created, + Neither made, nor so proportioned, + As to fell this mighty oak-tree, + Overthrow the tree stupendous." + + Scarcely had the words been spoken, + While his gaze was fixed upon him, 150 + When the man transformed before him, + And became a mighty hero. + While his feet the earth were stamping, + To the clouds his head he lifted, + To his knees his beard was flowing, + To his spurs his locks descended. + Fathom-wide his eyes were parted, + Fathom-wide his trousers measured; + Round his knee the girth was greater, + And around his hip 'twas doubled. 160 + Then he sharpened keen the axe-blade, + Brought the polished blade to sharpness; + Six the stones on which he ground it, + Seven the stones on which he whet it. + + Then the man stepped forward lightly, + Hastened on to do his mission; + Wide his trousers, and they fluttered + Round his legs as onward strode he, + And the first step taken, brought him + To the shore so soft and sandy; 170 + With the second stride he landed + On the dun ground further inland, + And the third step brought him quickly, + Where the oak itself was rooted. + + With his axe he smote the oak-tree, + With his sharpened blade he hewed it; + Once he smote it, twice he smote it, + And the third stroke wholly cleft it. + From the axe the flame was flashing, + Flame was bursting from the oak-tree, 180 + As he strove to fell the oak-tree, + Overthrow the tree stupendous. + Thus the third blow was delivered, + And the oak-tree fell before him, + For the mighty tree was shattered, + And the hundred boughs had fallen, + And the trunk extended eastward, + And the summit to the north-west, + And the leaves were scattered southwards, + And the branches to the northward. 190 + + He who took a branch from off it, + Took prosperity unceasing, + What was broken from the summit, + Gave unending skill in magic; + He who broke a leafy branchlet, + Gathered with it love unending. + What remained of fragments scattered, + Chips of wood, and broken splinters, + On the bright expanse of ocean, + On the far-extending billows, 200 + In the breeze were gently rocking, + On the waves were lightly drifted. + Like the boats on ocean's surface, + Like the ships amid the sea-waves. + + Northward drove the wind the fragments, + Where the little maid of Pohja, + Stood on beach, and washed her head-dress, + And she washed her clothes and rinsed them, + On the shingle by the ocean, + On a tongue of land projecting. 210 + + On the waves she saw the fragments, + Put them in her birchbark wallet, + In her wallet took them homeward; + In the well-closed yard she stored them, + For the arrows of the sorcerer, + For the chase to furnish weapons. + + When the oak at last had fallen, + And the evil tree was levelled, + Once again the sun shone brightly, + And the pleasant moonlight glimmered, 220 + And the clouds extended widely, + And the rainbow spanned the heavens, + O'er the cloud-encompassed headland, + And the island's misty summit. + + Then the wastes were clothed with verdure, + And the woods grew up and flourished; + Leaves on trees and grass in meadows. + In the trees the birds were singing, + Loudly sang the cheery throstle; + In the tree-tops called the cuckoo. 230 + + Then the earth brought forth her berries; + Shone the fields with golden blossoms; + Herbs of every species flourished; + Plants and trees of all descriptions; + But the barley would not flourish, + Nor the precious seed would ripen. + + Then the aged Vainamoinen, + Walked around, and deeply pondered, + By the blue waves' sandy margin, + On the mighty ocean's border, 240 + And six grains of corn he found there, + Seven fine seeds of corn he found there, + On the borders of the ocean, + On the yielding sandy margin. + In a marten's skin he placed them, + From the leg of summer squirrel. + + Then he went to sow the fallows; + On the ground the seeds to scatter, + Near to Kaleva's own fountain, + And upon the field of Osmo. 250 + + From a tree there chirped the titmouse: + "Osmo's barley will not flourish, + Nor will Kaleva's oats prosper, + While untilled remains the country, + And uncleared remains the forest, + Nor the fire has burned it over." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Ground his axe-blade edge to sharpness + And began to fell the forest, + Toiling hard to clear the country. 260 + All the lovely trees he levelled, + Sparing but a single birch-tree, + That the birds might rest upon it, + And from thence might call the cuckoo. + + In the sky there soared an eagle, + Of the birds of air the greatest, + And he came and gazed around him. + "Wherefore is the work unfinished, + And the birch-tree still unfallen? + Wherefore spare the beauteous birch-tree?" + + Said the aged Vainamoinen, 270 + "Therefore is the birch left standing, + That the birds may perch upon it; + All the birds of air may rest there." + + Said the bird of air, the eagle, + "Very wisely hast thou acted, + Thus to leave the birch-tree standing + And the lovely tree unfallen, + That the birds may perch upon it, + And that I myself may rest there." + + Then the bird of air struck fire, 280 + And the flames rose up in brightness, + While the north wind fanned the forest, + And the north-east wind blew fiercely. + All the trees were burned to ashes, + Till the sparks were quite extinguished. + + Then the aged Vainamoinen, + Took the six seeds from his satchel, + And he took the seven small kernels, + From the marten's skin he took them, + From the leg of summer squirrel, 290 + From the leg of summer ermine. + + Then he went to sow the country, + And to scatter seeds around him, + And he spoke the words which follow; + "Now I stoop the seeds to scatter, + As from the Creator's fingers, + From the hand of Him Almighty, + That the country may be fertile, + And the corn may grow and flourish. + + "Patroness of lowland country, 300 + Old one of the plains; Earth-Mother, + Let the tender blade spring upward, + Let the earth support and cherish. + Might of earth will never fail us, + Never while the earth existeth, + When the Givers are propitious. + And Creation's daughters aid us. + + "Rise, O earth; from out thy slumber, + Field of the Creator, rouse thee, + Make the blade arise and flourish. 310 + Let the stalks grow up and lengthen, + That the ears may grow by thousands, + Yet a hundredfold increasing, + By my ploughing and my sowing, + In return for all my labour. + + "Ukko, thou of Gods the highest. + Father, thou in heaven abiding, + Thou to whom the clouds are subject. + Of the scattered clouds the ruler, 320 + All thy clouds do thou assemble, + In the light make clear thy counsel, + Send thou forth a cloud from eastwards + In the north-west let one gather, + Send thou others from the westward, + Let them drive along from southward. + Send the light rain forth from heaven, + Let the clouds distil with honey, + That the corn may sprout up strongly, + And the stalks may wave and rustle." 330 + + Ukko, then, of Gods the highest, + Father of the highest heaven, + Heard, and all the clouds assembled. + In the light made clear his counsel, + And he sent a cloud from eastward. + In the north-west let one gather, + Others, too, he sent from westward, + Let them drive along from southward, + Linked them edge to edge together, + And he closed the rifts between them. 340 + Then he sent the rain from heaven, + And the clouds distilled sweet honey, + That the corn might sprout up stronger, + And the stalks might wave and rustle. + Thus the sprouting germ was nourished, + And the rustling stalks grew upward, + From the soft earth of the cornfield. + Through the toil of Vainamoinen. + + After this, two days passed over, + After two nights, after three nights, 350 + When the week was full completed, + Vainamoinen, old and steadfast, + Wandered forth to see the progress; + How his ploughing and his sowing + And his labours had resulted. + There he found the barley growing, + And the ears were all six-cornered, + And the stalks were all three-knotted. + + Then the aged Vainamoinen + Wandered on and gazed around him, 360 + And the cuckoo, bird of springtime, + Came and saw the birch-tree growing. + "Wherefore is the birch left standing, + And unfelled the slender birch-tree?" + + Said the aged Vainamoinen, + "Therefore is the birch left standing, + And unfelled the slender birch-tree, + As a perch for thee, O Cuckoo; + Whence the cuckoo's cry may echo. + From thy sand-hued throat cry sweetly, 370 + With thy silver voice call loudly, + With thy tin-like voice cry clearly, + Call at morning, call at evening, + And at noontide call thou likewise, + To rejoice my plains surrounding, + That my woods may grow more cheerful, + That my coast may grow more wealthy, + And my region grow more fruitful." + + + + +RUNO III.--VaINaMoINEN AND JOUKAHAINEN + + +_Argument_ + +Vainamoinen increases in wisdom and composes songs (1-20). Joukahainen +sets out to contend with him in wisdom; but as he cannot overcome him, +he challenges him to a duel, whereupon Vainamoinen grows angry, and +sinks him in a swamp by his magic songs (21-330). Joukahainen, in great +distress, finally offers his sister Aino in marriage to Vainamoinen, who +accepts the offer and releases him (331-476). Joukahainen returns home +discomfited, and relates his misfortunes to his mother (477-524). The +mother rejoices at the prospect of such an alliance, but the daughter +laments and weeps (525-580). + + Vainamoinen, old and steadfast + Passed the days of his existence + Where lie Vainola's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands: + There he sang his songs of sweetness + Sang his songs and proved his wisdom. + + Day by day he sang unwearied, + Night by night discoursed unceasing, + Sang the songs of by-gone ages, + Hidden words of ancient wisdom, 10 + Songs which all the children sing not. + All beyond men's comprehension, + In these ages of misfortune, + When the race is near Its ending. + + Far away the news was carried, + Far abroad was spread the tidings + Of the songs of Vainamoinen, + Of the wisdom of the hero; + In the south was spread the rumour; + Reached to Pohjola the tidings. 20 + + Here dwelt youthful Joukahainen, + He, the meagre youth of Lapland; + And, when visiting the village, + Wondrous tales he heard related, + How there dwelt another minstrel, + And that better songs were carolled. + Far in Vainola's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands; + Better songs than he could compass; + Better than his father taught him. 30 + + This he heard with great displeasure, + And his heart was filled with envy + That the songs of Vainamoinen + Better than his own were reckoned. + Then he went to seek his mother; + Sought her out, the aged woman, + And declared that he would journey, + And was eager to betake him, + Unto Vainola's far dwellings, + That he might contend with Vaino. 40 + + But his father straight forbade him. + Both his father and his mother, + Thence to Vainola to journey, + That he might contend with Vaino. + "He will surely sing against you, + Sing against you, and will ban you, + Sink your mouth and head in snow-drifts, + And your hands in bitter tempest: + Till your hands and feet are stiffened, + And incapable of motion." 50 + + Said the youthful Joukahainen, + "Good the counsel of my father, + And my mother's counsel better; + Best of all my own opinion. + I will set myself against him, + And defy him to a contest, + I myself my songs will sing him, + I myself will speak my mantras; + Sing until the best of minstrels + Shall become the worst of singers. 60 + Shoes of stone will I provide him, + Wooden trousers on his haunches; + On his breast a stony burden, + And a rock upon his shoulders; + Stony gloves his hands shall cover. + And his head a stony helmet." + + Then he went his way unheeding, + Went his way, and fetched his gelding, + From whose mouth the fire was flashing, + 'Neath whose legs the sparks were flying. 70 + Then the fiery steed he harnessed, + To the golden sledge he yoked him, + In the sledge himself he mounted, + And upon the seat he sat him, + O'er the horse his whip he brandished, + With the beaded whip he smote him, + From the place the horse sprang quickly, + And he darted lightly forwards. + + On he drove with thundering clatter, + As he drove a day, a second, 80 + Driving also on the third day, + And at length upon the third day, + Came to Vainola's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands. + + Vainamoinen, old and steadfast, + He, the oldest of magicians, + As it chanced was driving onward, + Peacefully his course pursuing + On through Vainola's sweet meadows, + Kalevala's extended heathlands. 90 + + Came the youthful Joukahainen + Driving on the road against him, + And the shafts were wedged together, + And the reins were all entangled, + And the collar jammed with collar, + And the runners dashed together. + + Thus their progress was arrested, + Thus they halted and reflected; + Sweat dropped down upon the runners; + From the shafts the steam was rising. 100 + + Asked the aged Vainamoinen, + "Who are you, and what your lineage, + You who drive so reckless onward, + Utterly without reflection? + Broken are the horses' collars, + And the wooden runners likewise; + You have smashed my sledge to pieces. + Broke the sledge in which I travelled." + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: 110 + "I am youthful Joukahainen; + But yourself should also tell me, + What your race, and what your nation, + And from what vile stock you issue." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Told his name without concealment, + And began to speak as follows: + "Youth, if you are Joukahainen, + You should move aside a little. + For remember, you are younger." 120 + + But the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: + "Here of youthfulness we reck not; + Nought doth youth or age concern us, + He who highest stands in knowledge, + He whose wisdom is the greatest, + Let him keep the path before him, + And the other yield the passage. + If you are old Vainamoinen, + And the oldest of the minstrels, 130 + Let us give ourselves to singing, + Let us now repeat our sayings, + That the one may teach the other. + And the one surpass the other," + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "What can I myself accomplish + As a wise man or a singer? + I have passed my life in quiet, + Here among these very moorlands, 140 + On the borders of my home-field + I have heard the cuckoo calling. + But apart from this at present, + I will ask you to inform me + What may be your greatest wisdom; + And the utmost of your knowledge?" + + Said the youthful Joukahainen, + "Many things I know in fulness, + And I know with perfect clearness, + And my insight shows me plainly, 150 + In the roof we find the smoke-hole, + And the fire is near the hearthstone. + + "Joyful life the seal is leading, + In the waves there sports the sea-dog, + And he feeds upon the salmon, + And the powans round about him. + + "Smooth the water loved by powans, + Smooth the surface, too, for salmon; + And in frost the pike is spawning, + Slimy fish in wintry weather. 160 + Sluggish is the perch, the humpback, + In the depths it swims in autumn, + But it spawns in drought of summer, + Swimming slowly to the margin. + + "If this does not yet suffice you, + I am wise in other matters, + And of weighty things can tell you. + In the north they plough with reindeer, + In the south the mare is useful, + And the elk In furthest Lapland. 170 + + "Trees I know on Pisa mountain, + Firs upon the rocks of Horna, + Tall the trees on Pisa mountain, + And the firs on rocks of Horna. + + "Three great waterfalls I know of, + And as many lakes extensive, + And as many lofty mountains, + Underneath the vault of heaven. + Hallapyora is in Hame, + Karjala has Kaatrakoski, 180 + But they do not match the Vuoksi, + There where Imatra is rushing." + + Said the aged Vainamoinen, + "Childish tales, and woman's wisdom, + But for bearded men unsuited, + And for married men unfitted. + Tell me words of deepest wisdom. + Tell me now of things eternal." + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: 190 + "Well I know whence comes the titmouse, + That the titmouse is a birdie, + And a snake the hissing viper, + And the ruffe a fish in water. + And I know that hard is iron, + And that mud when black is bitter. + Painful, too, is boiling water, + And the heat of fire is hurtful, + Water is the oldest medicine, + Cataract's foam a magic potion; 200 + The Creator's self a sorcerer, + Jumala the Great Magician. + + "From the rock springs forth the water, + And the fire from heaven descendeth, + And from ore we get the iron, + And in hills we find the copper. + + "Marshy country is the oldest, + And the first of trees the willow. + Pine-roots were the oldest houses, + And the earliest pots were stone ones." 210 + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Is there more that you can tell me, + Or is this the end of nonsense?" + + Said the youthful Joukahainen, + "Many little things I wot of, + And the time I well remember + When 'twas I who ploughed the ocean, + Hollowed out the depths of ocean, + And I dug the caves for fishes, 220 + And I sunk the deep abysses, + When the lakes I first created, + And I heaped the hills together. + And the rocky mountains fashioned. + + "Then I stood with six great heroes! + I myself the seventh among them. + When the earth was first created, + And the air above expanded; + For the sky I fixed the pillars. + And I reared the arch of heaven, 230 + To the moon assigned his journey, + Helped the sun upon his pathway, + To the Bear his place appointed, + And the stars in heaven I scattered," + + Said the aged Vainamoinen, + "Ay, indeed, a shameless liar! + You at least were never present + When the ocean first was furrowed, + And the ocean depths were hollowed. + And the caves were dug for fishes, 240 + And the deep abysses sunken, + And the lakes were first created, + When the hills were heaped together, + And the rocky mountains fashioned. + + "No one ever yet had seen you, + None had seen you, none had heard you. + When the earth was first created, + And the air above expanded, + When the posts of heaven were planted, + And the arch of heaven exalted, 250 + When the moon was shown his pathway, + And the sun was taught to journey, + When the Bear was fixed in heaven, + And the stars in heaven were scattered." + + But the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow: + "If I fail in understanding, + I will seek it at the sword-point. + O thou aged Vainamoinen, + O thou very broad-mouthed minstrel, 260 + Let us measure swords together, + Let the blade decide between us." + + Said the aged Vainamoinen, + "I have little cause to fret me + Either for your sword or wisdom, + For your sword-point or your judgment. + But, apart from this at present, + I will draw no sword upon you, + So contemptible a fellow, + And so pitiful a weakling." 270 + + Then the youthful Joukahainen + Shook his head, his mouth drawn crooked, + And he tossed his locks of blackness. + And he spake the words which follow: + + "He who shuns the sword's decision, + Nor betakes him to his sword-blade, + To a swine I soon will sing him, + To a snouted swine transform him. + Heroes I have thus o'erpowered, + Hither will I drive and thither. 280 + And will pitch them on the dunghill, + Grunting in the cowshed corner." + + Angry then was Vainamoinen, + Filled with wrath and indignation, + And himself commenced his singing, + And to speak his words of wisdom. + But he sang no childish ditties, + Children's songs and women's jesting, + But a song for bearded heroes, + Such as all the children sing not, 290 + Nor a half the boys can master, + Nor a third can lovers compass, + In the days of dark misfortune, + When our life is near its ending. + + Sang the aged Vainamoinen; + Lakes swelled up, and earth was shaken, + And the coppery mountains trembled. + And the mighty rocks resounded. + And the mountains clove asunder; + On the shore the stones were shivered. 300 + Then he sang of Joukahainen, + Changed his runners into saplings, + And to willows changed the collar, + And the reins he turned to alder, + And he sang the sledge all gilded, + To the lake among the rushes, + And the whip, with beads embellished, + To a reed upon the water, + And the horse, with front white-spotted + To a stone beside the torrent. 310 + + Then he sang his sword, gold-hilted, + To a lightning-flash in heaven, + And his ornamented crossbow, + To a rainbow o'er the water, + And he sang his feathered arrows, + Into hawks that soar above him; + And his dog, with upturned muzzle, + Stands a stone in earth embedded. + + From his head, his cap, by singing, + Next became a cloud above him, 320 + From his hands, his gloves, by singing, + Next were changed to water-lilies, + And the blue coat he was wearing, + Floats a fleecy cloud in heaven, + And the handsome belt that girt him, + In the sky as stars he scattered. + + As he sang, sank Joukahainen + Waist-deep in the swamp beneath him, + Hip-deep in the marshy meadow, + To his arm-pits in a quicksand. 330 + Then indeed young Joukahainen + Knew at last, and comprehended; + And he knew his course was finished, + And his journey now was ended. + For in singing he was beaten, + By the aged Vainamoinen. + + He would raise his foot to struggle + But he could no longer lift it; + Then he tried to lift the other, + But as shod with stone he felt it. 340 + + Then the youthful Joukahainen + Felt the greatest pain and anguish, + And he fell in grievous trouble, + And he spoke the words which follow: + "O thou wisest Vainamoinen, + O thou oldest of magicians, + Speak thy words of magic backwards, + And reverse thy songs of magic. + Loose me from this place of terror, + And release me from my torment. 350 + I will pay the highest ransom, + And the fixed reward will give thee." + + Said the aged Vainamoinen, + "What do you propose to give me, + If I turn my words of magic, + And reverse my songs of magic, + Loose you from this place of terror, + And release you from your torment?" + + Said the youthful Joukahainen, + "I've two crossbows I could give you, 360 + Ay, a pair of splendid crossbows, + One shoots forth with passing quickness, + Surely hits the mark the other. + If it please you, choose between them." + + Said the aged Vainamoinen, + "No, your bows I do not covet, + For the wretched bows I care not; + I myself have plenty of them. + All the walls are decked with crossbows, + All the pegs are hung with crossbows; 370 + In the woods they wander hunting, + Nor a hero needs to span them." + + Then the youthful Joukahainen + In the swamp he sang yet deeper. + Said the youthful Joukahainen, + "I have yet two boats to offer; + Splendid boats, as I can witness, + One is light, and fit for racing, + Heavy loads will bear the other; + If it please you, choose between them." 380 + + Said the aged Vainamoinen, + "No, your boats I do not covet, + And I will not choose between them, + I myself have plenty of them. + All the staves are full already, + Every creek is crowded with them, + Boats to face the gale adapted, + Boats against the wind that travel." + + Then the youthful Joukahainen, + in the swamp he sang yet deeper. 390 + + Said the youthful Joukahainen, + "I have still two noble stallions; + Ay, a pair of handsome horses; + One of these of matchless swiftness, + And the other best in harness. + If it please you, choose between them." + + Said the aged Vainamoinen, + "No, I do not want your horses; + Do not need your steeds, white-footed. + I myself have plenty of them. 400 + Every stall has now its tenant, + Every stable's filled with horses, + With their backs like water shining; + Lakes of fat upon their haunches." + + Then the youthful Joukahainen, + In the swamp he sang yet deeper. + + Said the youthful Joukahainen, + "O thou aged Vainamoinen, + Speak thy words of magic backwards, + And reverse thy songs of magic. 410 + I will give a golden helmet, + And a hat filled up with silver, + Which my father won in warfare, + Which he won in battle-struggle." + + Said the aged Vainamoinen, + "No, I do not want your silver, + And for gold, I only scorn it. + I myself have both in plenty. + Every storeroom crammed with treasure. + Every chest is overflowing. 420 + Gold as ancient as the moonlight, + Silver with the sun coeval." + + Then the youthful Joukahainen + In the swamp he sang yet deeper. + + Said the youthful Joukahainen, + "O thou aged Vainamoinen, + Loose me from this place of terror, + And release me from my torment. + All my stacks at home I'll give thee, + And my fields I likewise promise, 430 + All to save my life I offer, + If you will accept my ransom." + + Said the aged Vainamoinen, + "No, your barns I do not covet, + And your fields are 'neath my notice, + I myself have plenty of them. + Fields are mine in all directions, + Stocks are reared on every fallow, + And my own fields please me better, + And my stacks of corn are finest." 440 + + Then the youthful Joukahainen + In the swamp he sang yet deeper. + + Then the youthful Joukahainen, + Felt at length the greatest anguish, + Chin-deep in the swamp while sinking, + In the mud his beard was draggled, + In the moss his mouth was sunken, + And his teeth among the tree-roots. + + Said the youthful Joukahainen, + "O thou wisest Vainamoinen, 450 + O thou oldest of magicians, + Sing once more thy songs of magic, + Grant the life of one so wretched, + And release me from my prison. + In the stream my feet are sunken, + With the sand my eyes are smarting. + + "Speak thy words of magic backwards, + Break the spell that overwhelms me! + You shall have my sister Aino, + I will give my mother's daughter. 460 + She shall dust your chamber for you, + Sweep the flooring with her besom, + Keep the milk-pots all in order; + And shall wash your garments for you. + Golden fabrics she shall weave you, + And shall bake you cakes of honey." + + Then the aged Vainamoinen, + Heard his words, and grew full joyful, + Since to tend his age was promised + Joukahainen's lovely sister. 470 + + On the stone of joy he sat him, + On the stone of song he rested, + Sang an hour, and sang a second, + And again he sang a third time: + Thus reversed his words of magic, + And dissolved the spell completely. + + Then the youthful Joukahainen + From the mud his chin uplifted, + And his beard he disentangled, + From the rock his steed led forward, 480 + Drew his sledge from out the bushes, + From the reeds his whip unloosing. + + Then upon his sledge he mounted, + And upon the seat he sat him, + And with gloomy thoughts he hastened, + With a heart all sad and doleful, + Homeward to his dearest mother, + Unto her, the aged woman. + + On he drove with noise and tumult, + Home he drove in consternation, 490 + And he broke the sledge to pieces, + At the door the shafts were broken. + + Then the noise alarmed his mother, + And his father came and asked him, + "Recklessly the sledge was broken; + Did you break the shafts on purpose? + Wherefore do you drive so rashly, + And arrive at home so madly?" + + Then the youthful Joukahainen + Could not keep his tears from flowing; 500 + Sad he bowed his head in sorrow, + And his cap awry he shifted, + And his lips were dry and stiffened, + O'er his mouth his nose was drooping. + + Then his mother came and asked him + Wherefore was he sunk in sorrow. + "O my son, why weep so sadly? + O my darling, why so troubled, + With thy lips so dry and stiffened, + O'er thy mouth thy nose thus drooping?" 510 + + Said the youthful Joukahainen, + "O my mother, who hast borne me, + There is cause for what has happened, + For the sorcerer has o'ercome me. + Cause enough have I for weeping, + And the sorcerer's brought me sorrow. + I myself must weep for ever, + And must pass my life in mourning, + For my very sister Aino, + She, my dearest mother's daughter, 520 + I have pledged to Vainamoinen, + As the consort of the minstrel, + To support his feeble footsteps, + And to wait upon him always." + + Joyous clapped her hands his mother, + Both her hands she rubbed together, + And she spoke the words which follow: + "Do not weep, my son, my dearest, + For thy tears are quite uncalled for. + Little cause have we to sorrow, 530 + For the hope I long have cherished. + All my lifetime I have wished it, + And have hoped this high-born hero + Might akin to us be reckoned, + And the minstrel Vainamoinen + Might become my daughter's husband." + + But when Joukahainen's sister + Heard, she wept in deepest sorrow, + Wept one day, and wept a second, + At the threshold ever weeping, 540 + Wept in overwhelming sorrow, + In the sadness of her spirit. + + Then her mother said consoling, + "Wherefore weep, my little Aino? + You have gained a valiant bridegroom, + And the home of one most noble, + Where you'll look from out the window, + Sitting on the bench and talking." + + But her daughter heard and answered, + "O my mother who hast borne me, 550 + Therefore have I cause for weeping, + Weeping for the beauteous tresses, + Now my youthful head adorning, + And my hair so soft and glossy, + Which must now be wholly hidden, + While I still am young and blooming. + + "Then must I through lifetime sorrow + For the splendour of the sunlight, + And the moonbeam's charming lustre + And the glory of the heavens, 560 + Which I leave, while still so youthful, + And as child must quite abandon, + I must leave my brother's work-room, + Just beyond my father's window." + + Said the mother to the daughter, + To the girl the crone made answer, + "Cast away this foolish sorrow, + Cease your weeping, all uncalled for, + Little cause have you for sorrow, + Little cause for lamentation. 570 + God's bright sun is ever shining + On the world in other regions, + Shines on other doors and windows + Than your father's or your brother's; + Berries grow on every mountain, + Strawberries on the plains are growing, + You can pluck them in your sorrow + Wheresoe'er your steps may lead you; + Not alone on father's acres, + Or upon your brother's clearings." 580 + + + + +RUNO IV.--THE FATE OF AINO + + +_Argument_ + +Vainamoinen meets Aino in the wood and addresses her (1-20). Aino +hurries home weeping, and informs her mother (21-116). Her mother +forbids her to weep, and tells her to rejoice, and to adorn herself +handsomely (117-188). Aino continues to weep, and declares that she will +never take a very old man as her husband (189-254). She wanders +sorrowfully into the wild woods, and reaches the banks of a strange +unknown lake, where she goes to bathe, and is lost in the water +(255-370). The animals commission the hare to carry the tidings of +Aino's death to her home (371-434). Her mother weeps for her night and +day (435-518). + + Then the little maiden Aino, + Youthful Joukahainen's sister, + Went for besoms to the greenwood, + Sought for bath-whisks in the bushes; + One she gathered for her father, + And a second for her mother, + And she gathered yet another, + For her young and ruddy brother. + + As she turned her footsteps homeward, + Pushing through the alder-bushes, 10 + Came the aged Vainamoinen, + And he saw her in the thicket, + Finely clad among the herbage, + And he spoke the words which follow. + "Maiden, do not wear for others, + But for me alone, O maiden, + Round thy neck a beaded necklace, + And a cross upon thy bosom. + Plait for me thy beauteous tresses, + Bind thy hair with silken ribands." 20 + + But the young maid gave him answer, + "Not for thee, and not for others, + Rests the cross upon my bosom, + And my hair is bound with ribands. + Nought I care for sea-borne raiment; + Wheaten bread I do not value. + I will walk in home-spun garments, + And with crusts will still my hunger, + In my dearest father's dwelling, + And beside my much-loved mother." 30 + + From her breast she took the crosslet, + Drew the rings from off her fingers, + From her neck the beaded necklace, + From her head the scarlet ribands. + Down upon the ground she threw them, + Scattered them among the bushes; + Then she hastened, ever weeping, + Loud lamenting, to the homestead. + + At the window sat her father, + While he carved a hatchet-handle. 40 + "Wherefore weepest thou, my daughter, + Young, and yet so full of sadness?" + + "Cause enough have I for weeping, + Cause for weeping and lamenting. + Therefore weep I, dearest father, + Weep, and feel so full of sorrow. + From my breast I lost the crosslet, + From my belt I dropped the buckle, + From my breast my silver crosslet, + From my waist the copper girdle." 50 + + At the gate, her brother sitting, + For the sledge was shaping runners. + "Wherefore weepest thou, my sister, + Young, and yet so full of sorrow?" + + "Cause enough have I for weeping, + Cause for weeping and lamenting. + Therefore do I weep, poor brother, + Weep, and feel so full of sorrow. + Rings I lost from off my fingers, + From my neck my beaded necklace, 60 + And my finger-rings were golden, + And my necklace-beads were silver." + + At the window sat her sister, + As she wove a golden girdle + "Wherefore weepest thou, poor sister, + Young, and yet so full of sorrow?" + + "Cause enough have I for weeping, + Cause for weeping and lamenting. + Therefore do I weep, poor sister, + Weep and feel so full of sorrow. 70 + From my brow the gold has fallen, + From my hair I lost the silver, + Tore the blue bands from my temples, + From my head the scarlet braiding." + + On the threshold of the storehouse, + Skimming milk, she found her mother. + "Wherefore weepest thou, my daughter, + Young, and yet so full of sorrow?" + + "O my mother, who hast borne me, + O my mother, who hast nursed me, 80 + Cause enough have I for anguish, + Cause enough for bitter sorrow. + Therefore do I weep, poor mother, + Therefore grieve I, O my mother, + To the wood I went for besoms, + Gathered bath-whisks from the bushes; + One I gathered for my father, + One I gathered for my mother, + And I gathered yet another, + For my young and ruddy brother. 90 + As I turned my footsteps homeward, + And across the heath was tripping, + From the dell there called Osmoinen, + From the field cried Kalevainen, + + "Do not wear, fair maid, for others, + But for me alone, poor maiden, + Round thy neck a beaded necklace, + And a cross upon thy bosom. + Plait for me thy beauteous tresses, + Braid thy hair with silken ribands." 100 + + "From my breast I took the crosslet, + From my neck the beaded necklace, + Tore the blue bands from my temples, + From my head the scarlet ribands, + Then upon the ground I threw them, + Scattered them among the bushes, + And I answered him in this wise: + 'Not for thee, and not for others, + Rests my cross upon my bosom, + And my hair is bound with ribands. 110 + Nought I care for sea-borne raiment, + Wheaten bread I do not value. + I will walk in home-spun garments, + And with crusts will still my hunger, + In my dearest father's dwelling, + And beside my much-loved mother.'" + + And her mother answered thus wise, + Said the old crone to the maiden, + "Do not weep, my dearest daughter, + Do not grieve (and thou so youthful); 120 + Eat a whole year long fresh butter, + That your form may grow more rounded, + Eat thou pork the second season, + That your form may grow more charming, + And the third year eat thou cream-cakes, + That you may become more lovely. + Seek the storehouse on the mountain, + There the finest chamber open. + There are coffers piled on coffers, + Chests in heaps on chests are loaded, 130 + Open then the finest coffer, + Raise the painted lid with clangour, + There you'll find six golden girdles, + Seven blue robes of finest texture, + Woven by the Moon's own daughter, + By the Sun's own daughter fashioned. + + "In the days when I was youthful, + In my youthful days of girlhood, + In the wood I sought for berries, + Gathered raspberries on the mountain, 140 + Heard the moonlight's daughter weaving, + And the sunlight's daughter spinning, + There beside the wooded island, + On the borders of the greenwood. + + "Thereupon I softly neared them, + And beside them took my station, + And began to ask them gently, + In the words that I repeat you: + 'Give you of your gold, O Kuutar, + And your silver give, Paivatar, 150 + To the maiden poorly dowered, + To the child who now implores you!' + + "Then her gold did Kuutar give me. + And her silver gave Paivatar. + With the gold I decked my temples, + And adorned my head with silver, + Homeward like a flower I hastened, + Joyful, to my father's dwelling. + + "These I wore one day, a second. + Then upon the third day after 160 + Took the gold from off my temples. + From my head removed the silver, + Took them to the mountain storehouse; + In the chest with care I laid them, + There until this day I left them, + And since then I have not seen them. + + "On thy brows bind silken ribands + On thy temples gold adornments, + Round thy neck a beaded necklace, + On thy breast a golden crosslet. 170 + Put thou on a shift of linen, + Of the finest flax that's woven, + Lay thou on a robe of woollen, + Bind it with a silken girdle, + Then the finest silken stockings, + And of shoes the very finest, + Then In plaits thy hair arranging, + Bind it up with silken ribands, + Slip the gold rings on thy fingers, + Deck thy wrists with golden bracelets. 180 + After this return thou homewards + From thy visit to the storehouse, + As the joy of all thy kindred, + And of all thy race the fairest, + Like a floweret by the wayside, + Like a raspberry on the mountain; + Far more lovely than aforetime, + Fairer than in former seasons." + + Thus the mother urged her counsel, + Thus she spoke unto her daughter, 190 + But the daughter did not heed her, + Heeded not her mother's counsel. + From the house she wandered weeping, + From the homestead went in sorrow, + And she said the words which follow, + And expressed herself in this wise: + 'What may be the joyous feelings, + And the thoughts of one rejoicing? + Such may be the joyous feelings, + And the thoughts of one rejoicing; 200 + Like the dancing of the water + On the waves when gently swelling. + What do mournful thoughts resemble? + What the long-tailed duck may ponder? + Such may mournful thoughts resemble, + Thus the long-tailed duck may ponder, + As 'neath frozen snow embedded, + Water deep in well imprisoned. + + "Often now my life is clouded. + Often is my childhood troubled, 210 + And my thoughts like withered herbage. + As I wander through the bushes, + Wandering on through grassy meadows, + Pushing through the tangled thickets, + And my thoughts are pitch for blackness + And my heart than soot not brighter. + + "Better fortune had befel me, + And it would have been more happy. + Had I not been born and nurtured, + And had never grown in stature, 220 + Till I saw these days of sorrow, + And this joyless time o'ertook me, + Had I died in six nights only, + Or upon the eighth had perished. + Much I should not then have needed, + But a shroud a span-long only, + And of earth a tiny corner. + Little then had wept my mother, + Fewer tears had shed my father, + And my brother not a tearlet." 230 + + Thus she wept a day, a second. + And again her mother asked her, + "Wherefore dost thou weep, poor maiden. + Wherefore thus lament and sorrow?" + + "Therefore weep I, hapless maiden, + Therefore do I weep for ever, + That yourself have pledged me, hapless. + And your daughter you have promised + Thus to be an old man's comfort, + As a solace to the old man, 240 + To support his feeble footsteps, + And to wait upon him always. + Better were it had you sent me + Deeply down beneath the billows, + There to be the powan's sister, + And companion of the fishes. + In the lake 'tis surely better + There beneath the waves to sojourn, + There to be the powan's sister. + And companion of the fishes, 250 + Than to be an old man's comfort. + To support his aged footsteps, + So that I can mend his stockings, + And may be a staff to prop him." + + Then she sought the mountain storehouse, + And the inner room she entered; + And the finest chest she opened, + Raised the painted lid with clangour, + And she found six golden girdles, + Seven blue robes of finest textures, 260 + And she robed her in the finest, + And completed her adornment. + Set the gold upon her temples, + On her hair the shining silver, + On her brow the sky-blue ribands, + On her head the bands of scarlet. + + Then she wandered from the storehouses, + And across the fields she wandered, + Past the marshes, and the heathlands, + Through the shady, gloomy forests. 270 + Thus she sang, as on she hastened, + Thus she spoke, as on she wandered: + "All my heart is filled with trouble; + On my head a stone is loaded. + But my trouble would not vex me, + And the weight would less oppress me, + If I perished, hapless maiden, + Ending thus my life of sorrow, + In the burden of my trouble, + In the sadness of my sorrow. 280 + + "Now my time perchance approaches, + From this weary world to hasten, + Time to seek the world of Mana, + Time to Tuonela to hasten, + For my father will not mourn me, + Nor my mother will lament me, + Nor my sister's cheeks be moistened, + Nor my brother's eyes be tearful, + If I sank beneath the waters, + Sinking where the fish are sporting, 290 + To the depths beneath the billows, + Down amid the oozy blackness." + + On she went, one day, a second, + And at length, upon the third day, + Came she to a lake's broad margin, + To the bank, o'ergrown with rushes. + And she reached it in the night-time, + And she halted in the darkness. + + In the evening wept the maiden, + Through the darksome night lamented, 300 + On the rocks that fringed the margin, + Where a bay spread wide before her. + At the earliest dawn of morning, + As she gazed from off a headland, + Just beyond she saw three maidens, + Bathing there amid the waters, + Aino made the fourth among then, + And the fifth a slender sapling. + + Then her shift she cast on willows, + And her dress upon the aspens, 310 + On the open ground her stockings, + Threw her shoes upon the boulders, + On the sand her beads she scattered, + And her rings upon the shingle. + + In the waves a rock was standing, + Brightly hued and golden shining; + And she swam and sought to reach it, + As a refuge in her trouble. + + When at length she stood upon it, + And would rest upon the summit, 320 + On the stone of many colours, + On the rock so smooth and shining, + In the waves it sank beneath her, + Sinking to the very bottom. + With the rock, the maiden Aino + Sank beneath the water's surface. + + There the dove for ever vanished, + Thus the luckless maiden perished, + She herself exclaimed in dying, + When she felt that she was sinking: 330 + "To the lake I went to bathe me, + And to swim upon its surface, + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death o'ertaken. + Never may my dearest father, + Never while his life endureth, + Cast his net amid the waters, + In these waves, so wide extending. + + "To the shore I went to wash me, + To the lake I went to bathe me, 340 + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death overtaken. + Never may my dearest mother, + Never while her life endureth, + Fetch the water for her baking, + From the wide bay near her dwelling. + + "To the shore I went to wash me, + To the lake I went to bathe me, + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death o'ertaken. 350 + Never may my dearest brother, + Never while his life endureth, + Water here his prancing courser, + Here upon the broad lake's margin + + "To the shore I went to wash me, + To the lake I went to bathe me, + But, like tender dove, I vanished, + Like a bird by death overtaken. + Never may my dearest sister, + Never while her life endureth, 360 + Hither stay to wash her eyebrows, + On the bridge so near her dwelling. + In the lake the very water + Is as blood that leaves my veinlets; + Every fish that swims this water, + Is as flesh from off my body; + All the bushes on the margin + Are as ribs of me unhappy; + And the grass upon the margin + As my soiled and tangled tresses." 370 + + Thus the youthful maiden perished, + And the dove so lovely vanished. + + Who shall now the tidings carry. + And repeat the mournful story, + At the dwelling of the maiden, + At the homestead of the fair one? + + First the bear would take the tidings, + And repeat the mournful story; + But the bear conveyed no tidings, + For he strayed among the cattle. 380 + Who shall now the tidings carry, + And repeat the mournful story. + At the dwelling of the maiden. + At the homestead of the fair one? + + Then the wolf would take the message, + And repeat the mournful story; + But the wolf conveyed no tidings, + For among the sheep he wandered. + + Who shall now the tidings carry, + And repeat the mournful story, 390 + At the dwelling of the maiden, + At the homestead of the fair one? + + Then the fox would take the message, + And repeat the mournful story; + But the fox conveyed no tidings, + For among the geese he wandered. + + Who shall now the tidings carry, + And repeat the mournful story, + At the dwelling of the maiden, + At the homestead of the fair one? 400 + + 'Twas the hare who took the tidings, + And conveyed the mournful story; + For the hare replied discreetly, + "I will not forget the message." + + Then the hare sprang quickly onward, + Sped the Long-ear with his story, + On his crooked legs he hastened, + With his cross-like mouth he hurried, + To the dwelling of the maiden, + To the homestead of the fair one. 410 + + Thus he hastened to the bath-house + And he crouched upon the threshold. + Full of maidens is the bath-house, + In their hands the bath-whisks holding. + "Scamp, come here; and shall we boil you, + Or, O Broad-eye, shall we roast you, + Either for the master's supper, + Or perchance the mistress' breakfast, + For the luncheon of the daughter, + Or perchance the son to dine on?" 420 + + Thereupon the hare responded, + And the Round-eye answered boldly, + "Would that Lempo might come hither + For the cooking in the kettle! + I am come to give you tidings, + And to bring a message to you. + Vanished from you is the fair one, + Perished has the tin-adorned one. + Sunken with her silver buckle, + Drowning with her belt of copper, 430 + Diving in the muddy water, + To the depths below the billows, + There to be the powan's sister, + And companion of the fishes." + + Then her mother fell to weeping, + And her bitter tears flowed freely, + And she loud lamented, speaking + In her grief the words which follow: + "Never, O unhappy mothers, + Never while your life endureth, 440 + Never may you urge your daughters, + Or attempt to force your children + To a marriage that repels them, + Like myself, O wretched mother, + Urging vainly thus my daughter, + Thus my little dove I fostered." + + Thus the mother wept, lamenting, + And her bitter tears flowed freely + From her blue eyes in her sadness, + O'er her cheeks, so pale with sorrow. 450 + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + From her cheeks, so pale with sorrow, + To her breast, so sadly heaving. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + From her breast, so sadly heaving, + On the borders of her garments. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely 460 + From the borders of her garments + Down upon her scarlet stockings. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + Down from off her scarlet stockings + To her shoes, all gold-embroidered. + + After one tear flowed another, + And her bitter tears flowed freely + From her shoes, all gold-embroidered, + On the ground where she was standing. 470 + As they flowed, the ground they moistened. + And they swelled to streams of water. + + On the ground the streams were flowing, + And became the source of rivers; + Thence arose three mighty rivers + From the tears of bitter weeping, + Which were ever ceaseless flowing + From the weeping mother's eyelids. + + From each stream that thus was fashioned, + Rushed three waterfalls in fury, 480 + And amid each cataract's flowing. + Three great rocks arose together. + And on every rocky summit + There arose a golden mountain. + And on every mountain summit + Up there sprang three beauteous birch-trees, + In the crown of every birch-tree, + Golden cuckoos three were perching. + + All at once they called together, + And the first cried, "Sweetheart, sweetheart!" 490 + And the second, "Lover, lover!" + And the third cried, "Gladness, gladness!" + + He who cried out, "Sweetheart, sweetheart!" + Sang his song for three months running, + For the young and loveless maiden, + Resting now beneath the water. + + He who cried out, "Lover, lover!" + Sang his song for six months running, + Sang to the unhappy suitor, + Who must sorrow through his lifetime. 500 + + He who cried out, "Gladness, gladness!" + Sang his song for all a lifetime; + Sang to the unhappy mother, + Who must daily weep for ever. + + And the mother spoke as follows! + As she listened to the cuckoo: + "Never may a hapless mother + Listen to the cuckoo crying! + When I hear the cuckoo calling. + Heavy beats my heart within me. 510 + From my eyes the tears are falling + O'er my cheeks are waters rolling. + And the drops like peas are swelling. + Than the largest broad-beans larger. + By an ell my life is shortened, + By a span-length I am older, + And my strength has wholly failed me, + Since I heard the cuckoo calling," + + + + +RUNO V.--VaINaMoINEN'S FISHING + + +_Argument_ + +Vainamoinen fishes for Joukahainen's sister in the lake, and draws her +into his boat in the form of a fish (1-72). He is about to cut her to +pieces when she slips from his hand into the lake, and tells him who she +is (73-133). Vainamoinen tries to persuade her to return to him, and +then fishes for her, but in vain (134-163). He returns home +disconsolate, and his dead mother advises him to woo the Maiden of Pohja +(164-241). + + Now the tidings were repeated, + And the news was widely rumoured, + How the youthful maid had perished, + And the fair one had departed. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Deeply sorrowed at the tidings; + Wept at evening, wept at morning, + Spent the livelong night in weeping, + For the fair one who had perished, + For the maiden who had slumbered, 10 + In the muddy lake downsunken + To the depths below the billows. + + Then he went, in sorrow sighing, + While his heart was filled with anguish, + To the blue lake's rocky margin, + And he spoke the words which follow: + "Tell me, Untamo, thou sleeper, + Tell me all thy dreams, O idler, + Where to find the realm of Ahto, + Where dwell Vellamo's fair maidens?" 20 + + Sleeper Untamo made answer, + And his dreams he thus repeated: + "There has Ahto fixed his country, + There dwell Vellamo's fair maidens, + Near the cloud-encompassed headland, + Near the ever-misty island, + In the depths below the billows, + On the black ooze at the bottom. + + "There has Ahto fixed his country, + There dwell Vellamo's fair maidens, 30 + Living in a narrow chamber, + In a little room abiding, + With the walls of varied marble, + In the depths beside the headland." + + Then the aged Vainamoinen + Hastened to his little vessel, + And he scanned his fishing-tackle, + And his hooks with care inspected; + Put the tackle in his pocket, + And the barbed hooks in his wallet. 40 + Through the waves his boat he ferried, + Making for the jutting headland, + To the cape, with clouds encompassed, + And the ever-misty island. + + Then he set about his fishing, + And he watched his angle closely, + And he held his hand-net ready, + Dropped his angle in the water, + And he fished, and tried his fortune, + While the rod of copper trembled, 50 + And the thread of silver whistled, + And the golden line whirred loudly. + + And at length one day it happened, + Very early in the morning, + On his hook a fish was hanging, + And a salmon-trout was captured. + In the boat he drew it quickly, + And upon the planks he cast it. + + Then he scanned the fish, and turned it, + And he spoke the words which follow; 60 + "'Tis a fish, among the fishes, + For I never saw its equal, + Smoother is it than a powan, + Than a salmon-trout more yellow, + Greyer than a pike I deem it, + For a female fish too finless, + For a male 'tis far too scaleless; + Has no tresses, like a maiden, + Nor, like water-nymphs, 'tis belted; + Nor is earless like a pigeon; 70 + It resembles most a salmon, + Or a perch from deepest water." + + In his waistband Vainamoinen + Bore a case-knife, silver-hafted, + And he drew the knife of sharpness. + Drew the case-knife, silver-hafted, + And prepared to slit the salmon, + And to cut the fish to pieces, + Thought to eat it for his breakfast. + Or a snack to make his luncheon, 80 + To provide him with a dinner, + And a plenteous supper likewise. + + As he would have slit the salmon. + And would cut the fish to pieces, + Sprang the salmon in the water, + For the beauteous fish jumped sideways + From the planking of the red boat, + From the boat of Vainamoinen. + + Thereupon her head she lifted, + Raised her shoulders from the water, 90 + On the fifth wave's watery hillock, + From the sixth high wave emerging, + Then her hands in air uplifted, + And displayed her left foot also, + When the seventh wave roses upswelling, + And upon the ninth wave's summit. + + Thereupon the fish addressed him, + And it spoke, and thus protested: + "O thou aged Vainamoinen, + Surely I have not come hither, 100 + Like a salmon, to be slaughtered, + Or a fish, to cut to pieces, + Only to become your breakfast, + Or a snack to make your luncheon, + To provide you with a dinner. + And a plenteous supper likewise." + + Said the aged Vainamoinen, + "Wherefore didst thou then come hither?" + + "Therefore 'tis that I have sought thee, + In thine arm like dove to nestle, 110 + By thy side to sit for ever, + On thy knee, as consort sitting, + To prepare the couch to rest thee, + And to smooth thy pillow for thee, + Keep thy little room in order, + And to sweep the flooring for thee, + In thy room to light the fire, + And to fan the flames up brightly, + There large loaves of bread to bake thee, + Cakes of honey to prepare thee, 120 + And thy jug of beer to fill thee, + And thy dinner set before thee. + + "I am not a water-salmon, + Not a perch from deepest water, + But a young and lovely maiden, + Youthful Joukahainen's sister, + Whom thou all thy life hast longed for, + Whom thou hast so long desired. + + "O thou pitiful old creature, + Vainamoinen, void of wisdom, 130 + Thou hadst not the wit to hold me, + Vellamo's young water-maiden, + Me, the darling child of Ahto!" + + Said the aged Vainamoinen, + Head bowed down, and deeply grieving, + "Sister thou of Joukahainen, + Once again return, I pray thee." + + But she never more came near him, + Ne'er again throughout his lifetime; + For she turned away, and, diving, 140 + Vanished from the water's surface + Down among the rocks so varied, + In a liver-coloured crevice. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Pondered deeply, and reflected, + What to do, and what was needful + Quick he wove a net all silken, + And he drew it straight and crossways, + Through the reach, and then across it, + Drew it through the quiet waters, 150 + Through the depths beloved by salmons + And through Vainola's deep waters. + And by Kalevala's sharp headlands, + Through the deep, dark watery caverns, + And the wide expanse of water, + And through Joukola's great rivers, + And across the bays of Lapland. + + Other fish he caught in plenty, + All the fishes of the waters, + Only not the fish he sought for, 160 + Which he kept in mind for ever, + Never Vellamo's fair maiden, + Not the dearest child of Ahto. + + Then the aged Vainamoinen, + Bowed his head, lamenting deeply, + With his cap adjusted sideways, + And he spoke the words which follow: + "O how grievous is my folly, + Weak am I in manly wisdom, + Once indeed was understanding, 170 + Insight too conferred upon me, + And my heart was great within me; + Such in former times my portion. + But in days that now are passing. + In the evil days upon me, + Now my strength with age is failing, + All my understanding weakens + And my insight has departed, + All my judgment is perverted. + + "She for whom long years I waited, 180 + Whom for half my life I longed for, + Vellamo's fair water-maiden, + Youngest daughter of the surges. + Who should be my friend for ever, + And my wife throughout my lifetime, + Came and seized the bait I offered, + In my boat sprang unresisting, + But I knew not how to hold her, + To my home I could not take her, + But she plunged amid the waters, 190 + Diving to the depths profoundest." + + Then he wandered on a little, + And he walked, in sadness sighing, + To his home direct returning, + And he spoke the words which follow: + "Once indeed the birds were singing, + And my joyous cuckoo hailed me, + Both at morning and at evening, + Likewise, too, in midday hours. + What has stilled their lively music, 200 + And has hushed their charming voices? + Care has stilled their lively music, + Sorrow checked their cheerful voices, + Therefore do they sing no longer, + Neither at the sun's declining, + To rejoice me in the evening, + Nor to cheer me in the morning. + + "Now no more can I consider + How to shape my course of action, + How upon the earth to sojourn, 210 + How throughout the world to travel. + Would my mother now were living, + And my aged mother waking! + She would surely tell me truly + How to best support my trouble, + That my grief may not o'erwhelm me, + And my sorrow may not crush me, + In these weary days of evil, + In this time of deep depression." + + In her grave his mother wakened, 220 + Answered from beneath the billows: + "Still thy mother lives and hears thee, + And thy aged mother wakens, + That she plainly may advise thee. + How to best support thy trouble. + That thy grief may not o'erwhelm thee, + And thy sorrow may not crush thee, + In these weary days of evil, + In these days of deep depression. + Seek thou out the maids of Pohja, 230 + Where the daughters are more handsome, + And the maidens twice as lovely, + And are five or six times nimbler, + Not like lazy girls of Jouko, + Lapland's fat and sluggish daughters. + + "Thence a wife, O son, provide thee, + From the fairest maids of Pohja; + Choose a maid of fair complexion, + Lovely, too, in every feature, + One whose feet are always nimble, 240 + Always active in her movements." + + + + +RUNO VI.--JOUKAHAINEN'S CROSSBOW + + +_Argument_ + +Joukahainen cherishes hatred against Vainamoinen and lies in wait for +him on his journey to Pohjola (1-78). He sees him riding past and shoots +at him, but only kills his horse (79-182). Vainamoinen falls into the +water and is driven out to sea by a tempest, while Joukahainen rejoices, +because he thinks he has at last overcome Vainamoinen (183-234). + + Vainamoinen, old and steadfast, + Now resolved upon a journey + To the cold and dreary regions + Of the gloomy land of Pohja. + + Then he took his straw-hued stallion + Like a pea-stalk in his colour, + And the golden bit adjusted, + Bridle on his head of silver, + On his back himself he seated, + And he started on his journey, 10 + And he trotted gently onward, + At an easy pace he journeyed, + Mounted on the straw-hued courser, + Like a pea-stalk in his colour. + + Thus through Vainola he journeyed, + Over Kalevala's wide heathlands, + And the horse made rapid progress, + Home behind, and journey shortened, + Then across the sea he journeyed, + O'er the far-extending billows, 20 + With the horse's hoofs unwetted, + And his feet unsunk in water. + + But the youthful Joukahainen, + He, the puny son of Lapland, + Long had cherished his resentment, + And had long indeed been envious + Of the aged Vainamoinen, + Of the ever-famous minstrel + + Then he wrought a mighty crossbow. + And a splendid bow he fashioned, 30 + And he formed the bow of iron, + Overlaid the back with copper. + And with gold inlaid it also, + And with silver he adorned it. + + Where did he obtain the bowstring? + Whence a cord to match the weapon? + Sinews from the elk of Hiisi, + And the hempen cord of Lempo. + Thus at length the bow was finished. + And the stock was quite completed, 40 + And the bow was fair to gaze on, + And its value matched its beauty. + At its back a horse was standing, + On the stock a foal was running, + On the curve a sleeping woman, + At the catch a hare was couching. + + Shafts of wood he likewise fashioned. + Every arrow triply feathered, + And the shafts were formed of oakwood, + And he made the heads of pinewood; 50 + Thus the arrows were completed, + And he fixed the feathers on them, + From the swallows' plumage taken. + Likewise from the tails of sparrows. + + After this, the points he sharpened. + And the arrow-points he poisoned. + In the black blood of the serpent, + In the blood of hissing adders. + Thus he made his arrows ready, + And his bow was fit for bending, 60 + + And he watched for Vainamoinen, + Waited for Suvantolainen, + Watched at morning, watched at evenings + Waited also through the noontide. + + Long he watched for Vainamoinen, + Waited long, and wearied never, + Sitting gazing from the window, + Or upon the stairs he waited, + Sometimes lurking by the pathway, + Sometimes watching in the meadow, 70 + On his back his well-filled quiver, + 'Neath his arm his crossbow ready. + + Then he waited further onwards. + Lurking near another building, + On the cape that juts out sharply, + Where the tongue of land curves outward. + Near a waterfall, all foaming. + Past the banks of sacred rivers. + + And at length one day it happened. + Very early in the morning, 80 + As he turned his eyes to westward, + And he turned his head to eastward + Something dark he spied on ocean. + Something blue upon the billows. + "Is a cloud in east arising, + Or the dawn of day appearing?" + + In the east no cloud was rising, + Nor the dawn of day appearing. + 'Twas the aged Vainamoinen, + 'Twas the ever-famous minstrel, 90 + Who to Pohjola was hasting, + As to Pimentola he journeyed, + Mounted on his straw-hued courser. + Like a pea-stalk in his colour. + + Then the youthful Joukahainen, + He, the meagre son of Lapland, + Spanned in haste his mighty crossbow. + And he aimed the splendid weapon + At the head of Vainamoinen, + Thus to kill Suvantolainen. 100 + + Then his mother came and asked him, + And the aged one inquired, + "Wherefore do you span your weapon, + Bending thus the iron crossbow?" + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow. + "Therefore do I span the weapon. + Bending thus the iron crossbow. + For the head of Vainamoinen, + Thus to kill Suvantolainen, 110 + I will shoot old Vainamoinen, + Strike the ever-famous minstrel, + Through the heart, and through the liver, + 'Twixt the shoulders I will shoot him." + + But his mother straight forbade him, + And dissuaded him from shooting. + "Do not shoot at Vainamoinen, + Do not Kalevalainen slaughter. + Of a noble race is Vaino; + He's my sister's son, my nephew. 120 + + "If you shoot at Vainamoinen, + And should Kalevalainen slaughter. + Gladness from the world will vanish, + And from earth will song be banished. + In the world is gladness better. + And on earth is song more cheerful, + Than to Manala if banished. + And to Tuonela's darkest regions." + + Then the youthful Joukahainen + Paused a moment and reflected, 130 + And he pondered for an instant, + Though his hands to shoot were ready, + One would shoot, and one restrained him, + But his sinewy fingers forced him. + + And at length these words he uttered, + And expressed his own decision: + "What if twice from earth in future + Every gladness should be banished? + Let all songs for ever vanish; + I will shoot my arrows, heedless!" 140 + + Then he spanned the mighty crossbow. + And he drew the bow of copper, + And against his left knee bent it, + Steady with his foot he held it, + Took an arrow from his quiver, + Chose a triple-feathered arrow, + Took the strongest of his arrows, + Chose the very best among them, + Then upon the groove he laid it, + On the hempen cord he fixed it, 150 + Then his mighty bow he lifted, + And he placed it to his shoulder, + Ready now to shoot the arrow, + And to shoot at Vainamoinen. + And he spoke the words which follow: + "Do thou strike, O birchwood arrow, + Strike thou in the back, O pinewood. + Twang thy best, O hempen bowstring! + If my hand is leaning downward, + Let the arrow then strike higher, 160 + If my hand is bending upward, + Let the arrow then strike downward!" + + Quickly then he drew the trigger, + Shot the first among his arrows. + Far too high the shaft flew upward. + High above his head to skyward, + And it whizzed among the cloudlets, + Through the scattered clouds it wandered. + + Thus he shot, in reckless fashion, + Shot the second of his arrows. 170 + Far too low the shot flew downwards. + Deep in Mother Earth 'twas sunken. + Earth was almost sunk to Mana, + And the hills of sand were cloven. + + Then he shot again, a third time, + And the third shaft, straighter flying, + In the blue elk's spleen was buried, + Under aged Vainamoinen, + Thus he shot the straw-hued courser, + Like a pea-stalk in his colour; 180 + Through the flesh beneath his shoulder, + In the left side deep he pierced him. + + Then the aged Vainamoinen, + Plunged his fingers in the water, + With his hands the waves he parted, + Grasping at the foaming billows, + From the blue elk's back he tumbled + From the steed of pea-stalk colour. + + Then a mighty wind arising + Raised upon the sea a billow, 190 + And it bore old Vainamoinen, + Swimming from the mainland further, + O'er the wide expanse of water, + Out into the open ocean. + + Then the youthful Joukahainen + Uttered words of boastful triumph: + "Now thou ancient Vainamoinen, + Never while thy life endureth, + In the course of all thy lifetime, + While the golden moon is shining, 200 + Walk in Vainola's fair meadows. + Or on Kalevala's broad heathlands! + + "May you toss for six years running, + Seven long summers ever drifting, + Tossed about for over eight years, + On the wide expanse of water, + On the surface of the billows, + Drift for six years like a pine-tree, + And for seven years like a fir-tree, + And for eight years like a tree-stump!" 210 + + Then the house again he entered, + And at once his mother asked him, + "Have you shot at Vainamoinen? + Slaughtered Kaleva's famous offspring?" + + Then the youthful Joukahainen + Answered in the words which follow + "I have shot at Vainamoinen, + And have o'erthrown Kalevalainen, + Sent him swimming in the water, + Swept him out upon the billows, 220 + On the restless waves of ocean + Where the waves are wildly tossing, + And the old man plunged his fingers + And his palms amid the waters, + Then upon his side he tumbled, + And upon his back he turned him, + Drifting o'er the waves of ocean, + Out upon the foaming billows." + + But his mother made him answer, + "Very evil hast thou acted, 230 + Thus to shoot at Vainamoinen + And to o'erthrow Kalevalainen. + Of Suvantola the hero, + Kalevala's most famous hero." + + + + +RUNO VII.--VaINaMoINEN AND LOUHI + + +_Argument_ + +Vainamoinen swims for several days on the open sea (1-88). The eagle, +grateful to him for having spared the birch-tree for him to rest on, +when he was felling the trees takes Vainamoinen on his wings, and +carries him to the borders of Pohjola, where the Mistress of Pohjola +takes him to her abode, and receives him hospitably (89-274). +Vainamoinen desires to return to his own country, and the Mistress of +Pohjola permits him to depart, and promises him her daughter in marriage +if he will forge the Sampo in Pohjola (275-322). Vainamoinen promises +that when he returns home he will send the smith Ilmarinen to forge the +Sampo, and the Mistress of Pohjola gives him a horse and a sledge to +convey him home (323-368). + + Vainamoinen, old and steadfast, + Swam upon the open ocean, + Drifting like a fallen pine-tree, + Like a rotten branch of fir-tree, + During six days of the summer, + And for six nights in succession, + While the sea spread wide before him, + And the sky was clear above him. + + Thus he swam for two nights longer, + And for two days long and dreary. 10 + When the ninth night darkened round him, + And the eighth day had passed over, + Sudden anguish came upon him, + And his pain grew ever greater. + From his toes his nails were dropping, + And the joints from off his fingers. + + Then the aged Vainamoinen + Spoke in words like those which follow: + "Woe to me, unhappy creature, + Overburdened with misfortune! 20 + I have wandered from my country, + And my ancient home abandoned. + 'Neath the open sky for ever, + Driven along in sun and moonlight, + Rocked about by winds for ever, + Tossed about by every billow, + On the wide expanse of water, + Out upon the open ocean, + Here I live a cold existence, + And 'tis painful thus to wallow, 30 + Always tossing on the billows, + On the surface of the waters. + + "Now, alas, I know no longer + How to lead this life of sadness + In this everlasting trouble, + In an age when all is fleeting. + Shall I rear in wind a dwelling, + Build a house upon the waters? + + "If I rear in wind a dwelling, + Then the wind would not sustain it; 40 + If I build a house on water, + Then the waves will drift it from me." + + Came a bird from Lapland flying, + From the north-east came an eagle, + Not the largest of the eagles, + Nor was he among the smallest, + With one wing he swept the water, + To the sky was swung the other; + On the sea his tail he rested, + On the cliffs his beak he rattled. 50 + + Slowly back and forwards flying, + Turning all around, and gazing, + Soon he saw old Vainamoinen + On the blue waves of the ocean. + "What has brought you here, O hero, + Wandering through the waves of ocean?" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "This has brought the man to ocean, + Plunged the hero in the sea-waves. 60 + I would seek the maid of Pohja, + Woo the maiden of Pimentola. + + "On my journey swift I hasted, + On the ocean's watery surface, + Till about the time of daybreak, + Came I, after many mornings, + Where is Luotola's deep embayment, + Hard by Joukola's rapid river, + When my horse was shot beneath me, + By an arrow launched against me. 70 + + "Thus I fell into the water, + In the waves I plunged my fingers, + And the wind impels me onward, + And the billows drift me forward. + + "Then there came a gale from north-west, + From the east a mighty tempest, + Far away the tempest drove me, + Swimming from the land still further, + Many days have I been floating, + Many days have I been swimming, 80 + On this wide expanse of water, + Out upon the open ocean. + And I cannot now conjecture, + Cannot guess, nor e'en imagine, + How I finally shall perish, + And what death shall overtake me + Whether I shall die of hunger, + Or shall sink beneath the waters." + + Said the bird of air, the eagle, + "Let thy heart be free from trouble; 90 + Climb upon my back, and seat thee, + Standing up upon my wing-tips, + From the sea will I transport thee, + Wheresoever thou may'st fancy. + For the day I well remember, + And recall a happier season, + When fell Kaleva's green forest, + Cleared was Osmola's famed island, + But thou didst protect the birch-tree, + And the beauteous tree left'st standing, 100 + That the birds might rest upon it, + And that I myself might sit there." + + Then the aged Vainamoinen + Raised his head from out the water, + From the sea the man sprang upward, + From the waves the hero mounted. + On the eagle's wings he sat him, + On the wing-tips of the eagle. + + Then the bird of air, the eagle, + Raised the aged Vainamoinen, 110 + Through the path of wind he bore him, + And along the east-wind's pathway, + To the utmost bounds of Pohja, + Onwards to the misty Sariola, + There abandoned Vainamoinen, + Soared into the air, and left him. + + There stood Vainamoinen weeping, + There stood weeping and lamenting, + On the borders of the ocean, + On a land whose name he knew not, 120 + With a hundred wounds upon him, + By a thousand winds belaboured, + And his beard was much disordered, + And his hair was all entangled. + + Thus he wept for two, and three nights, + For as many days stood weeping, + For the country round he knew not, + And no path could he discover, + Which perchance might lead him homeward, + Back to a familiar country, 130 + To his own, his native country, + Where he passed his days aforetime. + + But the little maid of Pohja, + Fair-haired damsel of the household, + With the sun had made agreement, + And both sun and moon had promised, + They would always rise together, + And they would awake together. + She herself arose before them, + Ere the sun or moon had risen, 140 + Long before the time of cockcrow, + Or the chirping of a chicken. + + From five sheep she shore the fleeces, + Clipped the wool from off six lambkins, + In her loom she wove the fleeces, + And the whole with care she carded, + Long before the dawn of morning, + Long before the sun had risen. + + After this she washed the tables, + Swept the wide-extended flooring, 150 + With the broom of twigs all leafless, + Then with broom of leafy branches. + Then the sweepings she collected + In the dustpan made of copper; + Out of doors she took the rubbish, + To the field beyond the farmyard, + To the field's extremest limit, + Where the lowest fence has opening. + There she stood upon the sweepings, + And she turned around, and listened. 160 + From the lake she heard a weeping, + Sounds of woe across the river. + + Quickly then she hastened homeward, + And she hurried to the parlour. + As she came, she told her tidings, + In such words as those which follow: + "From the lake I hear a weeping, + Sounds of woe across the river." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Old and gap-toothed dame of Pohja, 170 + Hastened forth into the farmyard, + Hurried to the fence's opening, + Where she bent her ear to listen, + And she spoke the words which follow: + "This is not like childhood's weeping + Nor like women's lamentation, + But a bearded hero weeping; + Thus weep men whose chins are bearded." + + Three planks high, the boat was builded, + Which she pushed into the water, 180 + And herself began to row it, + And she rowed, and hastened onward + To the spot where Vainamoinen, + Where the hero was lamenting. + + There was Vainamoinen weeping, + There Uvanto's swain lamented, + By the dreary clumps of willow, + By the tangled hedge of cherry. + Moved his mouth, his beard was shaking, + But his lips he did not open. 190 + + Then did Pohjola's old Mistress, + Speak unto, and thus addressed him: + "O thou aged man unhappy, + Thou art in a foreign country!" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Lifted up his head and answered + In the very words that follow: + "True it is, and well I know it, + I am in a foreign country, + Absolutely unfamiliar. 200 + I was better in my country, + Greater in the home I came from." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "In the first place you must tell me, + If I may make bold to ask you, + From what race you take your lineage, + And from what heroic nation?" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: 210 + "Well my name was known aforetime, + And in former days was famous, + Ever cheerful in the evening, + Ever singing in the valleys, + There in Vainola's sweet meadows, + And on Kalevala's broad heathlands; + But my grief is now so heavy + That I know myself no longer." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: 220 + "Rise, O man, from out the marshes, + Hero, seek another pathway. + Tell me now of thy misfortunes, + And relate me thy adventure." + + Thus she made him cease his weeping, + Made the hero cease lamenting; + And into her boat she took him, + Bade him at the stern be seated, + And herself resumed the oars, + And she then began to row him 230 + Unto Pohjola, o'er water, + And she brought him to her dwelling. + Then she fed the famished stranger, + And she dried his dripping garments, + Then she rubbed his limbs all stiffened, + And she warmed him and shampooed him, + Till she had restored his vigour, + And the hero had recovered. + After this, she spoke and asked him, + In the very words which follow: 240 + "Why did'st weep, O Vainamoinen, + Why lament, Uvantolainen, + In that miserable region, + On the borders of the lakelet?" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Cause enough have I for weeping, + Reason, too, for lamentation, + In the sea I long was swimming, + Tossed about upon the billows, 250 + On the wide expanse of water, + Out upon the open ocean. + + "I must weep throughout my lifespan, + And lament throughout my lifetime, + That I swam beyond my country, + Left the country so familiar, + And have come to doors I know not, + And to hedge-gates that I know not, + All the trees around me pain me, + All the pine-twigs seem to pierce me, 260 + Every birch-tree seems to flog me, + Every alder seems to wound me, + But the wind is friendly to me, + And the sun still shines upon me, + In this unaccustomed country, + And within the doors I know not." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "Do not weep, O Vainamoinen, + Nor lament, Uvantolainen. 270 + Here 'tis good for thee to sojourn, + And to pass thy days in comfort. + Salmon you can eat at table, + And beside it pork is standing." + + But the aged Vainamoinen + Answered in the words which follow: + "Foreign food I do not relish, + In the best of strangers' houses. + In his land a man is better, + In his home a man is greater. 280 + Grant me, Jumala most gracious, + O compassionate Creator, + Once again to reach my country, + And the land I used to dwell in! + Better is a man's own country, + Water from beneath the sabot, + Than in unfamiliar countries, + Mead to drink from golden goblets." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: 290 + "What are you prepared to give me, + If I send you to your country, + To the borders of your cornfields, + Or the bath-house of your dwelling?" + + Said the aged Vainamoinen, + "Tell me then what I shall give you, + If you send me to my country, + To the borders of my cornfields, + There to hear my cuckoo calling, + And my birds so sweetly singing. 300 + Will you choose a gold-filled helmet. + Or a hat filled up with silver?" + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "O thou wisest Vainamoinen, + Thou the oldest of the sages, + Golden gifts I do not ask for, + And I wish not for thy silver. + Gold is but a toy for children, + Silver bells adorn the horses, 310 + But if you can forge a Sampo, + Weld its many-coloured cover, + From the tips of swan's white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a single grain of barley, + From a single fleece of ewe's wool, + Then will I my daughter give you, + Give the maiden as your guerdon, + And will bring you to your country, + There to hear the birds all singing, 320 + There to hear your cuckoo calling, + On the borders of your cornfields." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "No, I cannot forge a Sampo, + Nor can weld its pictured cover. + Only bring me to my country, + And I'll send you Ilmarinen, + Who shall forge a Sampo for you, + Weld its many-coloured cover. 330 + He perchance may please the maiden, + Win your daughter's young affections. + + "He's a smith without an equal, + None can wield the hammer like him, + For 'twas he who forged the heaven, + And who wrought the air's foundations, + Yet we find no trace of hammer, + Nor the trace of tongs discover." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: 340 + "I will only yield my daughter, + And my child I promise only + To the man who welds a Sampo + With its many-coloured cover, + From the tips of swan's white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a single grain of barley, + From a single fleece of ewe's wool." + + Thereupon the colt she harnessed, + In the front she yoked the bay one, 350 + And she placed old Vainamoinen + In the sledge behind the stallion. + And she spoke and thus addressed him, + In the very words which follow: + "Do not raise your head up higher, + Turn it not to gaze about you, + That the steed may not be wearied, + Till the evening shall have gathered. + If you dare to raise your head up, + Or to turn to gaze around you, 360 + Then misfortune will o'ertake you, + And an evil day betide you." + + Then the aged Vainamoinen + Whipped the horse, and urged him onward, + And the white-maned courser hastened + Noisily upon the journey, + Forth from Pohjola's dark regions, + Sariola for ever misty. + + + + +RUNO VIII.--VaINaMoINEN'S WOUND + + +_Argument_ + +On his journey Vainamoinen encounters the magnificently-clad Maiden of +Pohja, and makes advances to her (1-50). The maiden at length consents +to his wishes if he will make a boat from the splinters of her spindle, +and move it into the water without touching it (51-132). Vainamoinen +sets to work, but wounds his knee severely with his axe, and cannot +stanch the flow of blood (133-204). He goes in search of some magic +remedy and finds an old man who promises to stop the bleeding (205-282). + + Lovely was the maid of Pohja, + Famed on land, on water peerless, + On the arch of air high-seated, + Brightly shining on the rainbow, + Clad in robes of dazzling lustre, + Clad in raiment white and shining. + There she wove a golden fabric, + Interwoven all with silver, + And her shuttle was all golden, + And her comb was all of silver. 10 + + From her hand flew swift the shuttle, + In her hands the reel was turning, + And the copper shafts they clattered, + And the silver comb resounded, + As the maiden wove the fabric, + And with silver interwove it. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Thundered on upon his journey, + From the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. 20 + Short the distance he had travelled, + Short the way that he had journeyed, + When he heard the shuttle whizzing, + High above his head he heard it. + + Thereupon his head he lifted, + And he gazed aloft to heaven, + And beheld a glorious rainbow; + On the arch the maiden seated + As she wove a golden fabric. + As the silver comb resounded. 30 + + Vainamoinen, old and steadfast, + Stayed his horse upon the instant. + And he raised his voice, and speaking, + In such words as these addressed her: + "Come into my sledge, O maiden, + In the sledge beside me seat thee." + + Then the maiden made him answer, + And in words like these responded: + "Wherefore should the maiden join you, + In the sledge beside you seated?" 40 + + Vainamoinen, old and steadfast. + Heard her words, and then responded: + "Therefore should the maiden join me, + In the sledge beside me seat her; + Bread of honey to prepare me, + And the best of beer to brew me, + Singing blithely on the benches, + Gaily talking at the window, + When in Vainola I sojourn, + At my home in Kalevala." 50 + + Then the maiden gave him answer, + And in words like these addressed him: + "As I wandered through the bedstraws + Tripping o'er the yellow meadows, + Yesterday, in time of evening, + As the sun was slowly sinking, + In the bush a bird was singing, + And I heard the fieldfare trilling, + Singing of the whims of maidens, + And the whims of new-wed damsels. 60 + + "Thus the bird was speaking to me, + And I questioned it in this wise: + + 'Tell me O thou little fieldfare, + Sing thou, that my ears may hear it, + Whether it indeed is better, + Whether thou hast heard 'tis better, + For a girl in father's dwelling, + Or in household of a husband?' + + "Thereupon the bird made answer, + And the fieldfare answered chirping: 70 + + 'Brilliant is the day in summer, + But a maiden's lot is brighter. + And the frost makes cold the iron, + Yet the new bride's lot is colder. + In her father's house a maiden + Lives like strawberry in the garden, + But a bride in house of husband, + Lives like house-dog tightly fettered. + To a slave comes rarely pleasure; + To a wedded damsel never.'" 80 + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Song of birds is idle chatter, + And the throstle's, merely chirping; + As a child a daughter's treated, + But a maid must needs be married. + Come into my sledge, O maiden, + In the sledge beside me seat thee. + I am not a man unworthy, + Lazier not than other heroes." 90 + + But the maid gave crafty answer, + And in words like these responded: + "As a man I will esteem you, + And as hero will regard you, + If you can split up a horsehair + With a blunt and pointless knife-blade, + And an egg in knots you tie me, + Yet no knot is seen upon it." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Then the hair in twain divided, 100 + With a blunt and pointless knife-blade, + With a knife completely pointless, + And an egg in knots he twisted, + Yet no knot was seen upon it. + Then again he asked the maiden + In the sledge to sit beside him. + But the maid gave crafty answer, + "I perchance at length may join you, + If you'll peel the stone I give you, + And a pile of ice will hew me, 110 + But no splinter scatter from it, + Nor the smallest fragment loosen." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Did not find the task a hard one. + From the stone the rind he severed, + And a pile of ice he hewed her, + But no splinters scattered from it, + Nor the smallest fragment loosened. + Then again he asked the maiden + In the sledge to sit beside him. 120 + + But the maid gave crafty answer, + And she spoke the words which follow: + "No, I will not yet go with you, + If a boat you cannot carve me, + From the splinters of my spindle, + From the fragments of my shuttle, + And shall launch the boat in water, + Push it out upon the billows, + But no knee shall press against it, + And no hand must even touch it; 130 + And no arm shall urge it onward, + Neither shall a shoulder guide it." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "None in any land or country, + Under all the vault of heaven, + Like myself can build a vessel, + Or so deftly can construct it." + Then he took the spindle-splinters, + Of the reel he took the fragments, 140 + And began the boat to fashion, + Fixed a hundred planks together, + On a mount of steel he built it, + Built it on the rocks of iron. + + At the boat with zeal he laboured, + Toiling at the work unresting, + Working thus one day, a second, + On the third day likewise working, + But the rocks his axe-blade touched not, + And upon the hill it rang not. 150 + + But at length, upon the third day, + Hiisi turned aside the axe-shaft, + Lempo turned the edge against him, + And an evil stroke delivered. + On the rocks the axe-blade glinted, + On the hill the blade rang loudly, + From the rock the axe rebounded, + In the flesh the steel was buried, + In the victim's knee 'twas buried, + In the toes of Vainamoinen, 160 + In the flesh did Lempo drive it, + To the veins did Hiisi guide it, + From the wound the blood flowed freely, + Bursting forth in streaming torrents. + + Vainamoinen, old and steadfast, + He, the oldest of magicians, + Uttered words like those which follow, + And expressed himself in this wise: + "O thou evil axe ferocious, + With thy edge of gleaming sharpness, 170 + Thou hast thought to hew a tree-trunk, + And to strike upon a pine-tree, + Match thyself against a fir-tree, + Or to fall upon a birch-tree. + 'Tis my flesh that thou hast wounded, + And my veins thou hast divided." + + Then his magic spells he uttered, + And himself began to speak them, + Spells of origin, for healing, + And to close the wound completely. 180 + But he could not think of any + Words of origin of iron, + Which might serve to bind the evil, + And to close the gaping edges + Of the great wound from the iron, + By the blue edge deeply bitten. + But the blood gushed forth in torrents, + Rushing like a foaming river, + O'er the berry-bearing bushes, + And the heath the ground that covered. 190 + There remained no single hillock, + Which was not completely flooded + By the overflowing bloodstream, + Which came rushing forth in torrents + From the knee of one most worthy, + From the toes of Vainamoinen. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Gathered from the rocks the lichen, + From the swamps the moss collected, + Earth he gathered from the hillocks, 200 + Hoping thus to stop the outlet + Of the wound that bled so freely, + But he could not check the bleeding, + Nor restrain it in the slightest. + And the pain he felt oppressed him, + And the greatest trouble seized him. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Then began to weep full sorely. + Thereupon his horse he harnessed, + In the sledge he yoked the chestnut, 210 + On the sledge himself he mounted, + And upon the seat he sat him. + O'er the horse his whip he brandished, + With the bead-decked whip he lashed him. + And the horse sped quickly onward. + Rocked the sledge, the way grew shorter, + And they quickly reached a village, + Where the path in three divided. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Drove along the lowest pathway, 220 + To the lowest of the homesteads, + And he asked upon the threshold, + "Is there no one in this household, + Who can cure the wounds of iron. + Who can soothe the hero's anguish, + And can heal the wound that pains him?" + + On the floor a child was playing, + By the stove a boy was sitting, + And he answered him in this wise: + "There is no one in this household 230 + Who can heal the wounds of iron, + Who can soothe the hero's anguish, + To the rock can fix it firmly, + And can heal the wound that pains him. + Such may dwell in other houses: + Drive away to other houses." + + Vainamoinen, old and steadfast, + O'er the horse his whip then brandished, + And the sledge went rattling onward. + Thus a little way he travelled, 240 + On the midmost of the pathways, + To the midmost of the houses, + And he asked upon the threshold, + And beseeching at the window, + "Is there no one in this household, + Who can heal the wounds of iron, + Who can stanch the blood when flowing, + And can check the rushing bloodstream?" + + 'Neath the quilt a crone was resting, + By the stove there sat a gossip, 250 + And she spoke and answered plainly, + As her three teeth gnashed together, + "There is no one in this household, + Who can heal the wounds of iron, + None who knows efficient blood-spells, + And can close the wound that pains you. + Such may dwell in other houses: + Drive away to other houses." + + Vainamoinen, old and steadfast, + O'er the horse his whip then brandished, 260 + And the sledge went rattling onward. + Thus a little way he travelled, + On the highest of the pathways, + To the highest of the houses, + And he asked upon the threshold, + Calling from beside the doorpost, + "Is there any in this household, + Who can heal the wounds of iron, + Who can check this rushing bloodstream, + And can stay the dark red torrent?" 270 + + By the stove an old man rested, + On the stove-bed lay a greybeard, + From the stove the old man mumbled, + And the greybeard cried in answer, + "Stemmed before were greater torrents, + Greater floods than this were hindered, + By three words of the Creator, + By the mighty words primeval. + Brooks and streams were checked from flowing; + Mighty streams in cataracts falling, 280 + Bays were formed in rocky headlands, + Tongues of land were linked together." + + + + +RUNO IX.--THE ORIGIN OF IRON + + +_Argument_ + +Vainamoinen repeats to the old man the legend of the origin of iron +(1-266). The old man reviles the iron and repeats spells for the +stopping of blood, and the flow of blood is stayed (267-416). The old +man directs his son to prepare a salve, and dresses and binds up the +wound. Vainamoinen is cured, and thanks Jumala for his merciful +assistance (417-586). + + Then the aged Vainamoinen + In the sledge at once stood upright, + From the sledge he sprang unaided, + And courageously stood upright. + To the room he hastened quickly, + And beneath the roof he hurried. + + There they brought a silver beaker, + And a golden goblet likewise, + But they proved by far too little, + Holding but the smallest measure 10 + Of the blood of aged Vaino, + From the hero's foot that spouted. + + From the stove the old man mumbled, + Cried the greybeard when he saw him, + "Who among mankind may'st thou be, + Who among the roll of heroes? + Seven large boats with blood are brimming, + Eight large tubs are overflowing + From your knee, O most unhappy, + On the floor in torrents gushing. 20 + Other words I well remember, + But the oldest I recall not, + How the iron was first created, + And the unworked ore was fashioned." + + Then the aged Vainamoinen + Answered in the words that follow: + "Well I know the birth of Iron, + And how steel was first created. + Air is the primeval mother, + Water is the eldest brother, 30 + Iron is the youngest brother, + And the Fire in midst between them. + + "Ukko, mightiest of Creators, + He, the God above in heaven, + From the Air the Water parted, + And the continents from water, + When unborn was evil Iron, + Uncreated, undeveloped. + + "Ukko, God of realms supernal, + Rubbed his mighty hands together. 40 + Both his hands he rubbed together, + On his left knee then he pressed them, + And three maidens were created, + Three fair Daughters of Creation, + Mothers of the rust of Iron, + And of blue-mouthed steel the fosterers. + + "Strolled the maids with faltering footsteps + On the borders of the cloudlets, + And their full breasts were o'erflowing, + And their nipples pained them sorely. 50 + Down on earth their milk ran over, + From their breasts' overflowing fulness, + Milk on land, and milk on marshes, + Milk upon the peaceful waters. + + "Black milk from the first was flowing, + From the eldest of the maidens, + White milk issued from another, + From the second of the maidens, + Red milk by the third was yielded, + By the youngest of the maidens. 60 + + "Where the black milk had been dropping, + There was found the softest Iron, + Where the white milk had been flowing, + There the hardest steel was fashioned, + Where the red milk had been trickling, + There was undeveloped Iron. + + "But a short time had passed over, + When the Iron desired to visit + Him, its dearest elder brother, + And to make the Fire's acquaintance. 70 + + "But the Fire arose in fury, + Blazing up in greatest anger, + Seeking to consume its victim, + E'en the wretched Iron, its brother. + + "Then the Iron sought out a refuge, + Sought for refuge and protection + From the hands of furious Fire, + From his mouth, all bright with anger. + + "Then the Iron took refuge from him, + Sought both refuge and protection 80 + Down amid the quaking marshes, + Where the springs have many sources, + On the level mighty marshes, + On the void and barren mountains, + Where the swans their eggs deposit, + And the goose her brood is rearing. + + "In the swamps lay hid the Iron, + Stretched beneath the marshy surface, + Hid for one year and a second, + For a third year likewise hidden, 90 + Hidden there between two tree-stumps, + 'Neath three roots of birch-trees hidden + But it had not yet found safety + From the fierce hands of the Fire, + And a second time it wandered + To the dwelling of the Fire, + That it should be forged to weapons, + And to sword-blades should be fashioned. + + "On the marshes wolves were running, + On the heath the bears came trooping. 100 + 'Neath the wolves' feet quaked the marshes, + 'Neath the bears the heath was shaken, + Thus was ore of iron uncovered, + And the bars of steel were noticed, + Where the claws of wolves had trodden, + And the paws of bears had trampled. + + "Then was born smith Ilmarinen, + Thus was born, and thus was nurtured, + Born upon a hill of charcoal, + Reared upon a plain of charcoal, 110 + In his hands a copper hammer, + And his little pincers likewise. + + "Ilmari was born at night-time, + And at day he built his smithy, + Sought a place to build his smithy, + Where he could construct his bellows, + In the swamp he found a land-ridge, + And a small place in the marshes, + So he went to gaze upon it, + And examined the surroundings, 120 + And erected there his bellows, + And his anvil there constructed. + + "Then he hastened to the wolf-tracks, + And the bear-tracks also followed, + And the ore of iron he saw there, + And the lumps of steel he found there, + In the wolves' enormous footprints; + Where the bears' paws left their imprints. + Then he spoke the words which follow: + "'O thou most unlucky Iron, 130 + In an ill abode thou dwellest, + In a very lowly station, + 'Neath the wolf-prints in the marshes, + And the imprints of the bear-paws.' + + "Then he pondered and reflected, + 'What would be the upshot of it, + If I cast it in the fire, + And I laid it on the anvil?' + + "Sore alarmed was hapless Iron, + Sore alarmed, and greatly startled, 140 + When of Fire it heard him speaking, + Speaking of the furious Fire. + + "Said the smith, said Ilmarinen, + 'But indeed it cannot happen; + Fire his friends will never injure, + Nor will harm his dear relations. + If you seek the Fire's red chamber, + All illumined with its brightness, + You will greatly gain in beauty, + And your splendour greatly increase. 150 + Fitted thus for men's keen sword-blades + Or as clasps for women's girdles.' + + "Therefore when the day was ended, + Was the Iron from out the marshes, + Delved from all the swampy places, + Carried homeward to the smithy. + + "Then he cast it in the furnace, + And he laid it on the anvil, + Blew a blast, and then a second, + And he blew again a third time, 160 + Till the Iron was fully softened, + And the ore completely melted, + Like to wheaten dough in softness, + Soft as dough for ryebread kneaded, + In the furnace of the smithy, + By the bright flame's softening power. + + "Then exclaimed the Iron unhappy, + 'O thou smith, O Ilmarinen, + Take me quickly from this furnace, + From the red flames that torment me.' 170 + + "Said the smith, said Ilmarinen, + 'If I take you from the furnace, + Perhaps you might become outrageous, + And commit some furious action. + Perhaps you might attack your brother, + And your mother's child might injure.' + + "Therefore swore the Iron unhappy, + By the oaths of all most solemn, + By the forge and by the anvil, + By the hammer and the mallet, 180 + And it said the words which follow, + And expressed itself in this wise: + 'Give me trees that I can bite them, + Give me stones that I may break them, + I will not assault my brother, + Nor my mother's child will injure. + Better will be my existence, + And my life will be more happy, + If I dwell among companions, + As the tools of handicraftsmen, 190 + Than to wound my own relations, + And disgrace my own connections.' + + "Then the smith, e'en Ilmarinen, + He, the great primeval craftsman, + From the fire removed the Iron; + Laid it down upon the anvil, + Welded it till it was wearied, + Shaped it into pointed weapons, + Into spears, and into axes, + Into tools of all descriptions. 200 + Still there was a trifle wanting, + And the soft Iron still defective, + For the tongue of Iron had hissed not, + And its mouth of steel was formed not, + For the Iron was not yet hardened, + Nor with water had been tempered. + + "Then the smith, e'en Ilmarinen, + Pondered over what was needed, + Mixed a small supply of ashes, + And some lye he added to it, 210 + To the blue steel's smelting mixture, + For the tempering of the Iron. + + "With his tongue he tried the liquid, + Tasted it if it would please him, + And he spoke the words which follow: + 'Even yet it does not please me + For the blue steel's smelting mixture, + And perfecting of the Iron.' + From without a bee came flying, + Blue-winged from the grassy hillocks, 220 + Hovering forwards, hovering backwards, + Hovering all around the smithy. + + "Then the smith spoke up as follows: + 'O thou bee, my nimble comrade, + Honey on thy wings convey me, + On thy tongue from out the forest, + From the summits of six flowerets, + And from seven tall grass-stems bring it, + For the blue steel's smelting mixture, + And the tempering of the Iron.' 230 + + "But the hornet, Bird of Hiisi, + Looked around him, and he listened, + Gazing from beside the roof-tree, + Looking from below the birchbark, + At the tempering of the Iron, + And the blue steel's smelting mixture. + + "Thence he flew on whirring pinions, + Scattering all of Hiisi's terrors, + Brought the hissing of the serpents, + And of snakes the dusky venom, 240 + And of ants he brought the acid, + And of toads the hidden poison, + That the steel might thus be poisoned, + In the tempering of the Iron. + + "Then the smith, e'en Ilmarinen, + He, the greatest of the craftsmen, + Was deluded, and imagined + That the bee returned already, + And had brought the honey needed, + Brought the honey that he wanted, 250 + And he spoke the words which follow: + 'Here at last is what will please me, + For the blue steel's smelting mixture, + And the tempering of the Iron,' + + "Thereupon the steel he lifted, + In he plunged the luckless Iron, + As from out the fire he took it, + And he took it from the anvil. + + "Then indeed the steel was angry, + And the Iron was seized with fury. 260 + And its oath the wretch has broken, + Like a dog has soiled its honour, + Brutally its brother bitten, + Striking at its own relations, + Let the blood rush forth in torrents, + From the wound in torrents gushing." + + From the stove the old man mumbled, + (Shook his beard, his head he nodded) + "Now I know whence comes the Iron, + And of steel the evil customs. 270 + + "O thou most unhappy Iron, + Wretched Iron, slag most worthless, + Steel thou art of evil witchcraft, + Thou hast been for nought developed, + But to turn to evil courses, + In the greatness of thy power. + + "Once thou wast devoid of greatness; + Neither wast thou great nor little, + Neither noted for thy beauty, + Nor remarkable for evil, 280 + When as milk thou wast created, + When the sweet milk trickled over + From the breasts of youthful maidens, + From the maidens' swelling bosoms, + On the borders of the cloudland, + 'Neath the broad expanse of heaven. + + "Thou wast then devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When thou in the mud wast resting, + Sunk below the sparkling water, 290 + Overspreading all the marshland, + At the base of rocky mountains, + And in loose earth thou wast altered, + And to iron-ore converted. + + "Thou wast still devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When the elks were trampling o'er thee, + And the reindeer, in the marshes, + When the wolves' claws trod upon thee, + And the bears' paws passed above thee. 300 + + "Thou wast still devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When thou from the marsh wast gathered, + From the ground with care uplifted, + Carried thence into the smithy, + To the forge of Ilmarinen. + + "Thou wast still devoid of greatness, + Thou wast neither great nor little, + When as ore thou there wast hissing, + Plunged amid the boiling water, 310 + Or amid the fiery furnace, + When the mighty oath thou sworest, + By the forge and by the anvil, + By the hammer and the mallet, + Where the smith himself was standing, + On the flooring of the smithy. + + "Now that thou hast grown to greatness, + Thou hast wrought thyself to frenzy, + And thy mighty oath hast broken, + Like a dog hast soiled thy honour, 320 + For thy kinsman thou hast wounded, + Raised thy mouth against thy kinsman. + + "Who hast led thee to this outrage, + To this wickedness incited? + Perhaps thy father or thy mother, + Or the eldest of thy brothers, + Or the youngest of thy sisters, + Or some other near relation? + + "Not thy father, not thy mother, + Nor the eldest of thy brothers, 330 + Nor the youngest of thy sisters + Nor some other near relation. + Thou thyself hast wrought the evil, + And hast done a deadly outrage. + Come thyself to see the mischief, + And to remedy the evil. + Come, before I tell thy mother, + And complain unto thy parents, + More will be thy mother's trouble, + Great the anguish of thy parents, 340 + That their son had wrought this evil, + And their son had wrought this folly. + + "Hear me, Blood, and cease thy flowing, + O thou Bloodstream, rush no longer, + Nor upon my head spirt further, + Nor upon my breast down-trickle. + Like a wall, O Blood, arrest thee, + Like a fence, O Bloodstream, stand thou, + As a flag in lakelet standing, + Like a reed in moss-grown country, 350 + Like the bank that bounds the cornfield, + Like a rock in raging torrent. + + "But thy own sense ought to teach thee + How that thou should'st run more smoothly. + In the flesh should'st thou be moving, + With thy current smoothly flowing. + In the body is it better, + Underneath the skin more lovely + Through the veins to trace thy pathway, + With thy current smoothly flowing, 360 + Than upon the earth rash downward, + And among the dust to trickle. + + "Flow not, milk, upon the flooring, + Soil thou not, O Blood, the meadows, + Nor the grass, O crown of manhood, + Nor the hillocks, gold of heroes. + In the heart should be thy dwelling, + And among the lungs' dark cellars. + Thither then withdraw thou quickly, + There withdraw upon the instant. 370 + Do not issue like a river, + Nor as pond extend thy billows, + Trickling forth from out the marshes, + Nor to leak like boats when damaged. + + "Therefore, dear one, cease thy flowing, + Crimson Blood, drip down no longer, + Not impeded, but contented. + Dry were once the Falls of Tyrja, + Likewise Tuonela's dread river, + Dry the lake and dry the heaven, 380 + In the mighty droughts of summer, + In the evil times of bush-fires. + + "If thou wilt not yet obey me, + Still I know another method, + And resort to fresh enchantments: + And I call for Hiisi's caldron, + And will boil the blood within it + All the blood that forth has issued, + So that not a drop escapes me, + That the red blood flows no longer, 390 + Nor the blood to earth drops downward, + And the blood no more may issue. + + "But if manly strength has failed me, + Nor is Ukko's son a hero, + Who can stop this inundation, + Stem the swift arterial torrent, + Thou our Father in the heavens, + Jumala, the clouds who rulest, + Thou hast manly strength sufficient, + Thou thyself the mighty hero, 400 + Who shall close the blood's wide gateway, + And shall stem the blood escaping. + + "Ukko, O thou great Creator, + Jumala, aloft in heaven, + Hither come where thou art needed, + Hither come where we implore thee, + Press thy mighty hands upon it, + Press thy mighty thumbs upon it, + And the painful wound close firmly, + And the door whence comes the evil, 410 + Spread the tender leaves upon it, + Leaves of golden water-lily, + Thus to close the path of bleeding, + And to stem the rushing torrent, + That upon my beard it spirts not, + Nor upon my rags may trickle." + + Thus he closed the bleeding opening, + Stemming thus the bloody torrent, + Sent his son into the smithy, + To prepare a healing ointment 420 + From the blades of magic grasses, + From the thousand-headed yarrow, + And from dripping mountain-honey, + Falling down in drops of sweetness. + Then the boy went to the smithy, + To prepare the healing ointment, + On the way he passed an oak-tree, + And he stopped and asked the oak-tree, + "Have you honey on your branches? + And beneath your bark sweet honey?" 430 + + And the oak-tree gave him answer, + "Yesterday, throughout the evening, + Dripped the honey on my branches, + On my summit splashed the honey, + From the clouds dropped down the honey, + From the scattered clouds distilling." + + Then he took the slender oak-twigs, + From the tree the broken fragments, + Took the best among the grasses, + Gathered many kinds of herbage, 440 + Herbs one sees not in this country; + Such were mostly what he gathered. + + Then he placed them o'er the furnace, + And the mixture brought to boiling; + Both the bark from off the oak-tree, + And the finest of the grasses. + Thus the pot was boiling fiercely, + Three long nights he kept it boiling, + And for three days of the springtime, + While he watched the ointment closely, 450 + If the salve was fit for using, + And the magic ointment ready. + + But the salve was still unfinished, + Nor the magic ointment ready; + Grasses to the mass he added, + Added herbs of many species, + Which were brought from other places, + Gathered on a hundred pathways, + These were culled by nine magicians, + And by eight wise seers discovered. 460 + + Then for three nights more he boiled it, + And for nine nights in succession; + Took the pot from off the furnace, + And the salve with care examined, + If the salve was fit for using, + And the magic ointment ready + + Here there grew a branching aspen, + On the borders of the cornfield, + And in twain he broke the aspen, + And the tree completely severed, 470 + With the magic salve he smeared it, + Carefully the ointment tested, + And he spoke the words which follow: + "As I with this magic ointment + Smear the injured crown all over, + Let no harm be left upon it, + Let the aspen stand uninjured, + Even as it stood aforetime." + + Then at once was healed the aspen, + Even as it stood aforetime, 480 + And its crown was far more lovely, + And the trunk below was healthy. + + Then again he took the ointment, + And the salve again he tested, + And on broken stones he tried it, + And on shattered rocks he rubbed it, + And the stone with stone knit firmly, + And the cracks were fixed together. + + From the forge the boy came homeward, + When the salve was fit for using, 490 + With the ointment quite perfected, + In the old man's hands he placed it. + "Here I bring a perfect ointment, + And the magic salve is ready. + It could fuse the hills together, + In a single rock unite them." + + With his tongue the old man tried it, + With his mouth the liquid tasted, + And the ointment tasted perfect, + And the salve was most efficient. 500 + + This he smeared on Vainamoinen, + And with this he healed the sufferer; + Stroked him downward, stroked him upward, + Rubbed him also on the middle, + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "'Tis not I who use my muscles, + But 'tis the Creator moves them; + With my own strength do not labour, + But with strength from the Almighty. 510 + With my mouth I speak not to you; + Jumala's own mouth speaks with you, + If my speech is sweet unto you, + Jumala's own speech is sweeter. + Even if my hands are lovely, + The Creator's hands are fairer." + + When the salve was rubbed upon him, + And the healing ointment touched him, + Almost fainting with the anguish, + Vainamoinen writhed and struggled. 520 + Turning this way, turning that way, + Seeking ease, but never finding. + + Then the old man banned the suffering, + Far away he drove the anguish, + To the central Hill of Tortures, + To the topmost Mount of Suffering, + There to fill the stones with anguish, + And the slabs of rock to torture. + + Then he took a silken fabric, + And in strips he quickly cut it; 530 + From the edge he tore the fragments, + And at once he formed a bandage; + Then he took the silken bandage, + And with utmost care he wound it, + Round the knees he wound it deftly, + Round the toes of Vainamoinen. + + Then he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Thus I use God's silken bandage, + The Creator's mantle wind I 540 + Round the great knees of the patient, + Round the toes of one most noble. + Watch thou, Jumala most gracious, + Give thy aid, O great Creator, + That we fall not in misfortune, + That no evil may o'ertake us." + + Then the aged Vainamoinen + Felt he had regained his vigour, + And that he was healed completely, + And his flesh again was solid, 550 + And beneath it all was healthy. + In his body he was painless, + And his sides were quite uninjured, + From above the wounds had vanished, + Stronger felt he than aforetime, + Better than in former seasons. + On his feet he now was walking + And could bend his knees in stamping; + Not the least of pain he suffered, + Not a trace remained of aching. 560 + + Then the aged Vainamoinen, + Lifted up his eyes to heaven, + Gazing up to God most gracious, + Lifting up his head to heaven, + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Thence all mercy flows for ever, + Thence comes aid the most effective, + From the heaven that arches o'er us, + From the omnipotent Creator. 570 + + "Praise to Jumala most gracious, + Praise to thee, O great Creator, + That thy aid thou hast vouchsafed me, + Granted me thy strong protection, + When my suffering was the greatest, + From the edge of sharpest Iron." + + Then the aged Vainamoinen + Further spoke these words of warning: + "People, henceforth in the future + On your present welfare build not, 580 + Make no boat in mood of boasting, + Nor confide too much in boat-ribs. + God foresees the course of by-ways, + The Creator orders all things; + Not the foresight of the heroes, + Nor the might of all the great ones." + + + + +RUNO X.--THE FORGING OF THE SAMPO + + +_Argument_ + +Vainamoinen reaches home and urges Ilmarinen to depart to woo the Maiden +of Pohja, because he would be able to forge a Sampo (1-100). Ilmarinen +refuses to go to Pohjola, but Vainamoinen conveys him thither without +his consent by a stratagem (101-200). Ilmarinen arrives in Pohjola, +where he is very well received, and promises to forge a Sampo (201-280). +He forges the Sampo, and the Mistress of Pohjola conceals it in the +Rocky Mountain of Pohjola (281-432). Ilmarinen asks for the maiden as +his reward, but she makes excuses, saying that she is not yet ready to +leave home (433-462). Ilmarinen receives a boat, returns home, and +informs Vainamoinen that he has forged the Sampo in Pohjola (463-510). + + Vainamoinen, old and steadfast, + Took his horse of chestnut colour, + And between the shafts he yoked him, + Yoked before the sledge the chestnut, + On the sledge himself he mounted, + And upon the seat he sat him. + + Quickly then his whip he flourished, + Cracked his whip, all bead-embroidered, + Quick he sped upon his journey, + Lurched the sledge, the way was shortened, 10 + Loudly rang the birchwood runners, + And the rowan cumber rattled. + + On he rushed with speed tremendous, + Through the swamps and open country, + O'er the heaths, so wide extending. + Thus he drove a day, a second, + And at length, upon the third day, + Reached the long bridge-end before him + Kalevala's extended heathlands, + Bordering on the field of Osmo. 20 + + Then he spoke the words which follow, + And expressed himself in this wise: + "Wolf, do thou devour the dreamer, + Seize the Laplander, O sickness, + He who said that I should never + In my lifetime reach my homestead, + Nor again throughout my lifetime, + Nor as long as shines the moonlight, + Neither tread Vainola's meadows; + Kalevala's extended heathlands." 30 + + Then the aged Vainamoinen, + Spoke aloud his songs of magic, + And a flower-crowned birch grew upward, + Crowned with flowers, and leaves all golden, + And its summit reached to heaven, + To the very clouds uprising. + In the air the boughs extended, + And they spread themselves to heaven. + + Then he sang his songs of magic, + And he sang a moon all shining, 40 + On the pine-tree's golden summit; + And the Great Bear in the branches. + + On he drove with speed tremendous, + Straight to his beloved homestead, + Head bowed down, and thoughts all gloomy, + And his cap was tilted sideways, + For the great smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + He had promised as his surety, + That his own head he might rescue 50 + Out of Pohjola's dark regions, + Sariola for ever misty. + + Presently his horse he halted + At the new-cleared field of Osmo, + And the aged Vainamoinen, + In the sledge his head uplifted, + Heard the noise within the smithy, + And the clatter in the coal-shed. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Then himself the smithy entered, 60 + And he found smith Ilmarinen, + Wielding mightily his hammer. + + Said the smith, said Ilmarinen, + "O thou aged Vainamoinen, + Where have you so long been staying. + Where have you so long been living?" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "There have I so long been staying, + There have I so long been living, 70 + In the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. + Long I coursed on Lapland snowshoes, + With the world-renowned magicians." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words which follow: + "O thou aged Vainamoinen, + Thou the great primeval sorcerer. + Tell me of your journey thither; + Tell me of your homeward journey." 80 + + Said the aged Vainamoinen, + "Much indeed have I to tell you: + Lives in Pohjola a maiden, + In that village cold a virgin, + Who will not accept a suitor, + Mocks the very best among them. + Half of all the land of Pohja + Praises her surpassing beauty. + From her temples shines the moonlight, + From her breasts the sun is shining, 90 + And the Great Bear from her shoulders, + From her back the starry Seven. + + "Thou thyself, smith Ilmarinen, + Thou, the great primeval craftsman, + Go thyself to woo the maiden, + And behold her shining tresses. + If you can but forge a Sampo, + With its many-coloured cover, + You will then receive the maiden, + And the fair maid be your guerdon." 100 + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "O thou aged Vainamoinen, + You have perhaps already pledged me + To the gloomy land of Pohja, + That your own head you might rescue, + And might thus secure your freedom. + Not in course of all my lifetime, + While the golden moon is shining, + Hence to Pohjola I'll journey, + Huts of Sariola so dreary, 110 + Where the people eat each other, + And they even drown the heroes." + + Then the aged Vainamoinen + Answered in the words which follow: + "There is wonder after wonder; + There's a pine with flowery summit, + Flowery summit, leaves all golden, + Near where Osmo's field is bordered. + On the crown the moon is shining, + In the boughs the Bear is resting." 120 + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "This I never can believe in, + If I do not go to see it, + And my own eyes have not seen it." + + Said the aged Vainamoinen, + "If you cannot then believe it, + We will go ourselves, and witness + Whether true or false the story." + + Then they both went forth to see it, + View the pine with flowery summit, 130 + First walked aged Vainamoinen, + And smith Ilmarinen second. + When they reached the spot they sought for, + On the edge of Osmo's cornfield, + Then the smith his steps arrested, + In amazement at the pine-tree, + With the Great Bear in the branches, + And the moon upon its summit. + + Then the aged Vainamoinen, + Spoke the very words which follow: 140 + "Now thou smith, my dearest brother, + Climb and fetch the moon above us, + Bring thou, too, the Great Bear shining + On the pine-tree's golden summit." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Climbed aloft into the pine-tree, + Up he climbed into the daylight, + Climbed to fetch the moon above him, + And the Great Bear, shining brightly, + On the pine-tree's golden summit. 150 + + Said the pine-tree's golden summit, + Said the widely-branching pine-tree, + "Mighty man, of all most foolish, + O most thoughtless of the heroes! + In my branches, fool, thou climbest, + To my summit, as a boy might, + And would'st grasp the moon's reflection, + And the false stars thou beholdest!" + + Then the aged Vainamoinen, + Lifted up his voice in singing. 160 + As he sang uprose a tempest, + And the wind rose wildly furious, + And he spoke the words which follow. + And expressed himself in thiswise: + "In thy boat, O wind, convey him, + In thy skiff, O breeze, convey him, + Bear him to the distant regions + Of the gloomy land of Pohja." + + Then there rose a mighty tempest, + And the wind so wildly furious 170 + Carried off smith Ilmarinen, + Hurried him to distant regions, + To the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Journeyed forth, and hurried onwards, + On the tempest forth he floated, + On the pathway of the breezes, + Over moon, and under sunray, + On the shoulders of the Great Bear, 180 + Till he reached the halls of Pohja, + Baths of Sariola the gloomy, + Yet the tailed-dogs were not barking, + And the watch-dogs were not yelping. + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Old and gap-toothed dame of Pohja, + In the house she stood and listened, + And at length she spoke as follows: + "Who then are you among mortals, + Who among the roll of heroes, 190 + On the tempest-path who comest, + On the sledgeway of the breezes, + Yet the dogs ran forth not, barking, + And the shaggy-tailed ones barked not." + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Surely I have not come hither + That the village dogs should shame me, + Or the shaggy-tailed ones hurt me, + Here behind these foreign portals, + And behind these unknown fences." 200 + + Then did Pohjola's old Mistress + Question thus the new-come stranger: + "Have you ever on your travels, + Heard reports of, or encountered + Him, the great smith Ilmarinen, + Most accomplished of the craftsmen? + Long have we been waiting for him, + Long been anxious for his coming + Here to Pohjola's dark regions, + That a Sampo he might forge us." 210 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words which follow: + "I have met upon my journey + With the smith named Ilmarinen; + I myself am Ilmarinen, + And a most accomplished craftsman." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Old and gap-toothed dame of Pohja, + Hurried back into her dwelling, + And she spoke the words which follow: 220 + "Come my daughter, thou the youngest, + Thou the fairest of my children, + Robe thyself in choicest raiment, + Clothe thee in the brightest-coloured, + In the finest of your dresses, + Brightest beads upon thy bosom, + Round thy neck the very finest, + And upon thy temples shining. + See thou that thy cheeks are rosy, + And thy countenance is cheerful. 230 + Here's the smith named Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Who will forge the Sampo for us, + With its brightly-pictured cover." + + Then the lovely maid of Pohja, + Famed on land, on water peerless, + Took the choicest of her dresses, + And the brightest of her garments, + And the fifth at last selected. + Then her head-dress she adjusted, 240 + And her copper belt girt round her, + And her wondrous golden girdle. + + Back she came from out the storeroom, + Dancing back into the courtyard, + And her eyes were brightly shining. + As she moved, her earrings jingled, + And her countenance was charming, + And her lovely cheeks were rosy. + Gold was shining on her bosom, + On her head was silver gleaming. 250 + + Then did Pohjola's old Mistress, + Lead the smith named Ilmarinen, + Into Pohjola's great castle. + Rooms of Sariola the gloomy. + There she set a meal before him, + Gave the hero drink in plenty, + And she feasted him profusely, + And at length she spoke as follows: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman, 260 + If you can but forge a Sampo, + With its many-coloured cover, + From the tips of swans' white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a little grain of barley, + From the wool of sheep of summer, + Will you then accept this maiden, + As reward, my charming daughter?" + + Then the smith named Ilmarinen + Answered in the words which follow: 270 + "I will go to forge the Sampo, + Weld its many-coloured cover, + From the tips of swans' white wing-plumes, + From the milk of barren heifer, + From a little grain of barley, + From the wool of sheep of summer, + For 'twas I who forged the heavens, + And the vault of air I hammered, + Ere the air had yet beginning, + Or a trace of aught was present." 280 + + Then he went to forge the Sampo, + With its many-coloured cover, + Sought a station for a smithy, + And he needed tools for labour; + But no place he found for smithy, + Nor for smithy, nor for bellows, + Nor for furnace, nor for anvil, + Not a hammer, nor a mallet. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Spoke aloud the words which follow: 290 + "None despair, except old women, + Scamps may leave their task unfinished; + Not a man, how weak soever, + Not a hero of the laziest!" + + For his forge he sought a station, + And a wide place for the bellows, + In the country round about him, + In the outer fields of Pohja. + So he sought one day, a second, + And at length upon the third day 300 + Found a stone all streaked with colours, + And a mighty rock beside it. + Here the smith his search abandoned, + And the smith prepared his furnace, + On the first day fixed the bellows, + And the forge upon the second. + + Thereupon smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Heaped the fuel upon the fire, + And beneath the forge he thrust it, 310 + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + + So the servants worked the bellows, + To the half of all their power. + During three days of the summer, + During three nights of the summer. + Stones beneath their heels were resting, + And upon their toes were boulders. + + On the first day of their labour + He himself, smith Ilmarinen, 320 + Stooped him down, intently gazing, + To the bottom of the furnace, + If perchance amid the fire + Something brilliant had developed. + + From the flames there rose a crossbow, + Golden bow from out the furnace; + 'Twas a gold bow tipped with silver, + And the shaft shone bright with copper. + + And the bow was fair to gaze on, + But of evil disposition, 330 + And a head each day demanded, + And on feast-days two demanded. + + He himself, smith Ilmarinen, + Was not much delighted with it, + So he broke the bow to pieces, + Cast it back into the furnace, + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + So again upon the next day, + He himself, smith Ilmarinen, 340 + Stooped him down, intently gazing + To the bottom of the furnace, + And a boat rose from the furnace, + From the heat rose up a red boat, + And the prow was golden-coloured, + And the rowlocks were of copper. + + And the boat was fair to gaze on, + But of evil disposition; + It would go to needless combat, + And would fight when cause was lacking. 350 + + Therefore did smith Ilmarinen + Take no slightest pleasure in it, + And he smashed the boat to splinters, + Cast it back into the furnace; + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + Then upon the third day likewise, + He himself, smith Ilmarinen, + Stooped him down, intently gazing + To the bottom of the furnace, 360 + And a heifer then rose upward, + With her horns all golden-shining, + With the Bear-stars on her forehead; + On her head appeared the Sun-disc. + + And the cow was fair to gaze on, + But of evil disposition; + Always sleeping in the forest, + On the ground her milk she wasted. + + Therefore did smith Ilmarinen + Take no slightest pleasure in her, 370 + And he cut the cow to fragments, + Cast her back into the furnace, + Made his servants work the bellows, + To the half of all their power. + + So again upon the fourth day, + He himself, smith Ilmarinen + Stooped him down, and gazed intently + To the bottom of the furnace, + And a plough rose from the furnace, + With the ploughshare golden-shining, 380 + Golden share, and frame of copper, + And the handles tipped with silver. + + And the plough was fair to gaze on, + But of evil disposition, + Ploughing up the village corn fields, + Ploughing up the open meadows. + + Therefore did smith Ilmarinen + Take no slightest pleasure in it. + And he broke the plough to pieces, + Cast it back into the furnace, 390 + Call the winds to work the bellows + To the utmost of their power. + + Then the winds arose in fury, + Blew the east wind, blew the west wind, + And the south wind yet more strongly, + And the north wind howled and blustered. + Thus they blew one day, a second, + And upon the third day likewise. + Fire was flashing from the windows, + From the door the sparks were flying 400 + And the dust arose to heaven; + With the clouds the smoke was mingled. + Then again smith Ilmarinen, + On the evening of the third day, + Stooped him down, and gazed intently + To the bottom of the furnace, + And he saw the Sampo forming, + With its many-coloured cover. + + Thereupon smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, 410 + Welded it and hammered at it, + Heaped his rapid blows upon it, + Forged with cunning art the Sampo, + And on one side was a corn-mill, + On another side a salt-mill, + And upon the third a coin-mill. + + Now was grinding the new Sampo, + And revolved the pictured cover, + Chestfuls did it grind till evening, + First for food it ground a chestful, 420 + And another ground for barter, + And a third it ground for storage. + + Now rejoiced the Crone of Pohja, + And conveyed the bulky Sampo, + To the rocky hills of Pohja, + And within the Mount of Copper, + And behind nine locks secured it. + There it struck its roots around it, + Fathoms nine in depth that measured, + One in Mother Earth deep-rooted, 430 + In the strand the next was planted, + In the nearest mount the third one. + + Afterwards smith Ilmarinen, + Asked the maiden as his guerdon, + And he spoke the words which follow: + "Will you give me now the maiden, + For the Sampo is completed, + With its beauteous pictured cover?" + + Then the lovely maid of Pohja + Answered in the words which follow: 440 + "Who in years that this shall follow, + For three summers in succession, + Who shall hear the cuckoo calling, + And the birds all sweetly singing, + If I seek a foreign country, + As in foreign lands a berry? + + "If the dove had thus departed, + And the maiden thus should wander, + Strayed away the mother's darling, + Likewise would the cranberries vanish, 450 + All the cuckoos vanish with them, + And the nightingales would migrate, + From the summit of this mountain, + From the summits of these uplands. + + "Not as yet can I abandon + My delightful life as maiden, + And my innocent employments + In the glowing heat of summer. + All unplucked the mountain-berries, + And the lakeshore will be songless, 460 + And unvisited the meadows, + And in woods I sport no longer." + + Thereupon smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Sad, and with his head down-hanging, + And his cap in grief thrust sideways, + Presently began to ponder, + In his head long time debating + How he now should journey homeward, + To his own familiar country, 470 + From the gloomy land of Pohja, + Sariola for ever misty. + + Then said Pohjola's old Mistress, + "O thou smith, O Ilmarinen + Wherefore is thy mind so saddened, + And thy cap in grief pushed sideways? + Are you thinking how to journey, + Homeward to your native country?" + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Yes, my thoughts are there directed 480 + To my home that I may die there, + And may rest in scenes familiar." + + Then did Pohjola's old Mistress + Set both meat and drink before him, + At the boat-stern then she placed him, + There to work the copper paddle. + And she bade the wind blow strongly, + And the north wind fiercely bluster. + + Thus it was smith Ilmarinen + He the great primeval craftsman, 490 + Travelled homeward to his country, + O'er the blue sea's watery surface. + Thus he voyaged one day, a second, + And at length upon the third day, + Reached the smith his home in safety, + In the land where he was nurtured. + + Asked the aged Vainamoinen, + When he saw smith Ilmarinen, + "Ilmarinen, smith and brother, + Thou the great primeval craftsman, 500 + Hast thou forged a new-made Sampo, + With its many-coloured cover?" + + Then replied smith Ilmarinen, + Ready with a fitting answer, + "Grinds forth meal, the new-made Sampo, + And revolves the pictured cover, + Chestfuls does it grind till evening, + First for food it grinds a chestful, + And another grinds for barter, + And a third it grinds for storage." 510 + + + + +RUNO XI.--LEMMINKAINEN AND KYLLIKKI + + +_Argument_ + +Lemminkainen goes to seek a wife among the noble maidens of Saari +(1-110). At first they laugh at him, but afterwards become very friendly +(111-156). But Kyllikki, on whose account he has come, will not listen +to him, and at length, he carries her off by force, drags her into his +sledge, and drives away with her (157-222). Kyllikki weeps, and +especially reproaches Lemminkainen with his fondness for war, and +Lemminkainen promises not to go to war if Kyllikki promises never to go +to the village dances, and both swear to observe these conditions +(223-314). Lemminkainen drives home, and mother rejoices in her young +daughter-in-law (315-402). + + Now 'tis time to speak of Ahti, + Of that lively youth to gossip. + Ahti, dweller in the island, + He the scapegrace son of Lempi, + In a noble house was nurtured, + By his dear and much-loved mother + Where the bay spread out most widely. + Where the cape extended furthest, + + Kauko fed himself on fishes, + Ahti was reared up on perches, 10 + And he grew a man most handsome, + Very bold and very ruddy, + And his head was very handsome, + And his form was very shapely, + Yet he was not wholly faultless, + But was careless in his morals, + Passing all his time with women, + Wandering all around at night-time, + When the maidens took their pleasure + In the dance, with locks unbraided. 20 + + Kylli, beauteous maid of Saari, + Saari's maiden, Saari's flower, + In a noble house was nurtured. + And her stature grew most graceful, + Sitting in her father's dwelling, + Resting there in seat of honour. + + Long she grew, and wide was famous: + Suitors came from distant regions, + To the far-famed maiden's homestead, + To the dwelling of the fair one. 30 + + For his son, the Sun had wooed her. + But she would not go to Sunland, + Where the Sun is ever shining + In the burning heats of summer. + + For his son, the Moon had wooed her, + But she would not go to Moonland, + Where the Moon is ever shining, + In the realms of air to wander. + + For his son, a Star had wooed her, + But she would not go to Starland, 40 + Through the livelong night to glimmer, + In the open skies of winter. + Many suitors came from Viro, + And from Ingerland came others; + None among them pleased the maiden, + And she answered all as follows: + "'Tis for nought your gold you squander, + And your silver waste for nothing. + Never will I go to Viro, + Neither go, nor in the future 50 + Row a boat through Viro's waters, + Nor will move a punt from Saari, + Nor will eat the fish of Viro, + Nor the fish-soup eat of Viro. + + "Nor to Ingerland I'll travel, + Nor its slopes and shores will visit. + There is hunger, nought but hunger, + Want of trees, and want of timber, + Want of water, want of wheatfields, + There is even want of ryebread." 60 + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Now resolved to make a journey + And to woo the Flower of Saari, + Seek at home the peerless fair one, + With her beauteous locks unbraided. + + But his mother would dissuade him, + And the aged woman warned him: + "Do not seek, my son, my darling, + Thus to wed above your station. 70 + There are none would think you noble + Of the mighty race of Saari." + + Said the lively Lemminkainen, + Said the handsome Kaukomieli, + "If my house is not as noble, + Nor my race esteemed so mighty, + For my handsome shape they'll choose me, + For my noble form will take me." + + But his mother still opposed her + Unto Lemminkainen's journey, 80 + To the mighty race of Saari, + To the clan of vast possessions. + "There the maidens all will scorn you, + And the women ridicule you." + + Little heeded Lemminkainen, + And in words like these he answered: + "I will check the women's laughter, + And the giggling of their daughters. + Sons I'll give unto their bosoms, + Children in their arms to carry; 90 + Then they will no longer scorn me, + Thus I'll stop their foolish jesting." + + Then his mother made him answer; + "Woe to me, my life is wretched. + If you mock the Saari women, + Bring to shame the modest maidens, + You will bring yourself in conflict, + And a dreadful fight will follow. + All the noble youths of Saari, + Full a hundred skilful swordsmen, 100 + All shall rush on thee unhappy, + Standing all alone amidst them." + + Little heeded Lemminkainen + All the warnings of his mother; + Chose the best among his stallions. + And the steed he quickly harnessed, + And he drove away with clatter, + To the village famed of Saari, + There to woo the Flower of Saari, + She, the peerless maid of Saari. 110 + + But the women ridiculed him, + And the maidens laughed and jeered him. + In the lane he drove most strangely, + Strangely to the farm came driving, + Turned the sledge all topsy-turvy, + At the gate he overturned it. + + Then the lively Lemminkainen + Mouth awry, and head downsunken, + While his black beard he was twisting, + Spoke aloud the words which follow: 120 + "Never aught like this I witnessed, + Never saw I, never heard I, + That the women laughed about me, + And the maidens ridiculed me." + + Little troubled Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: + "Is there not a place in Saari, + On the firm ground of the island, + For the sport that I will show you, + And for dancing on the greensward, 130 + With the joyous girls of Saari, + With their fair unbraided tresses?" + + Then the Saari maidens answered, + Spoke the maidens of the headland: + "There is room enough in Saari, + On the firm ground of the island, + For the sport that you shall show us, + And for dancing on the greensward, + For the milkmaids in the meadows, + And the herd-boys in their dances; 140 + Very lean are Saari's children, + But the foals are sleek and fattened." + + Little troubled Lemminkainen, + But engaged himself as herd-boy, + Passed his days among the meadows, + And his nights 'mid lively maidens, + Sporting with the charming maidens, + Toying with their unbound tresses. + + Thus the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, 150 + Ended soon the women's laughter, + And the joking of the maidens. + There was not a single daughter, + Not a maid, however modest, + But he did not soon embrace her, + And remain awhile beside her. + + One alone of all the maidens, + Of the mighty race of Saari, + Would not list to any lover, + Not the greatest man among them; 160 + Kyllikki, the fairest maiden, + Loveliest flower of all in Saari. + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Wore a hundred boats to tatters, + Rowed in twain a hundred oars + As he strove to win the maiden, + Kyllikki herself to conquer. + + Kyllikki the lovely maiden + Answered him in words that follow: 170 + "Wherefore wander here, O weakling. + Racing round me like a plover, + Always seeking for a maiden, + With her tin-adorned girdle? + I myself will never heed you + Till the stone is ground to powder. + Till the pestle's stamped to pieces, + And the mortar smashed to atoms. + + "Nought I care for such a milksop, + Such a milksop, such a humbug; 180 + I must have a graceful husband, + I myself am also graceful; + I must have a shapely husband, + I myself am also shapely; + And a well-proportioned husband, + I myself am also handsome." + + But a little time thereafter, + Scarce had half a month passed over, + On a certain day it happened. + As was usual in the evenings, 190 + All the girls had met for pleasure, + And the beauteous maids were dancing; + In a grove near open country, + On a lovely space of heathland. + Kyllikki was first among them, + She the far-famed Flower of Saari. + Thither came the ruddy scoundrel, + There drove lively Lemminkainen, + With the best among his horses, + With the horse that he had chosen, 200 + Right into the green arena + Where the beauteous maids were dancing. + Kyllikki he seized and lifted, + Then into the sledge he pushed her, + And upon the bearskin sat her, + That upon the sledge was lying. + + With his whip he lashed the stallion, + And he cracked the lash above him, + And he started on his journey, + And he cried while driving onward: 210 + "O ye maidens, may ye never + In your lives betray the secret, + Speak of how I drove among you. + And have carried off the maiden. + + "But if you will not obey me, + You will fall into misfortune; + To the war I'll sing your lovers, + And the youths beneath the sword-blades, + That you hear no more about them, + See them not in all your lifetime, 220 + Either in the streets when walking. + Or across the fields when driving." + + Kyllikki lamented sorely, + Sobbed the beauteous Flower of Saari: + "Let me but depart in safety, + Let the child depart in safety, + Set me free to journey homeward + To console my weeping mother. + + "If you will not now release me, + Set me free to journey homeward, 230 + O then I have five strong brothers, + And my uncle's sons are seven, + Who can run with hare-like swiftness, + And will haste the maid to rescue." + + When she could not gain her freedom, + She began to weep profusely, + And she spoke the words which follow: + "I, poor maid, was born for nothing, + And for nought was born and fostered, + And my life was lived for nothing, 240 + Since I fall to one unworthy, + In a worthless fellow's clutches, + One for battle always ready, + And a rude ferocious warrior." + + Answered lively Lemminkainen, + Said the handsome Kaukomieli: + "Kyllikki, my dearest heart-core, + Thou my sweetest little berry, + Do not vex yourself so sorely, + Do not thus give way to sadness. 250 + I will cherish you when eating, + And caress you on my journeys, + Whether sitting, whether standing, + Always near when I am resting. + + "Wherefore then should you be troubled, + Wherefore should you sigh for sorrow? + Are you therefore grieved so sorely, + Therefore do you sigh for trouble, + Lest the cows or bread might fail you, + Or provisions be deficient? 260 + + "Do not vex yourself so sorely, + I have cows enough and plenty, + Plenty are there, milk to yield me, + Some, Muurikkis, in the marshes, + Some, Mansikkis, on the hill-sides, + Some, Puolukkas, on the clearing, + Sleek they are, although unfoddered. + Fine they are, although untended. + In the evening none need bind them, + In the evening none need loose them, 270 + No one need provide them fodder, + Nor give salt in morning hours. + + "Or perchance are you lamenting, + Sighing thus so full of trouble, + That I am not high descended, + Nor was born of noble lineage? + + "If I am not high descended, + Nor was born of noble lineage, + Yet have I a sword of keenness, + Gleaming brightly in the battle. 280 + This is surely high descended, + And has come of noble lineage, + For the blade was forged by Hiisi + And by Jumala 'twas polished, + Thus am I so high descended. + And I come of noblest lineage, + With my sword so keenly sharpened + Gleaming brightly in the battle." + + But the maiden sighed with anguish, + And in words like these made answer, 290 + "O thou Ahti, son of Lempi, + If you would caress the maiden, + Keep her at your side for ever. + Dove-like in thy arms for ever, + Pledge thyself by oaths eternal, + Not again to join in battle, + Whether love of gold may lure you, + Or your wish is fixed on silver." + + Then the lively Lemminkainen + Answered in the words which follow: 300 + "Here I swear, by oaths eternal, + Not again to join in battle, + Whether love of gold may lure me, + Or my wish is fixed on silver. + But thyself on oath must pledge thee, + Not to wander to the village, + Whether for the love of dancing, + Or to loiter in the pathways." + + Then they took the oaths between them, + And with oaths eternal bound them, 310 + There in Jumala's high presence, + In the sight of the Almighty, + Ahti should not go to battle, + Nor should Kylli seek the village. + + Then the lively Lemminkainen + Whipped his steed to faster running, + Shook the reins to urge him onward, + And he spoke the words which follow: + "Now farewell to Saari's meadows, + Roots of pine, and trunks of fir-trees, 320 + Where I wandered for a summer, + Where I tramped throughout the winter, + And on cloudy nights took shelter, + Hiding from the stormy weather, + While I waited for my dear one, + And to bear away my darling." + + On he urged his prancing courser, + Till he saw his home before him, + And the maiden spoke as follows, + And in words like these addressed him: 330 + "Lo, I see a hut before us, + Looking like a place of famine. + Tell me whose may be the cottage, + Whose may be this wretched dwelling?" + + Then the lively Lemminkainen + Answered in the words which follow: + "Do not grieve about the hovel, + Sigh not for the hut before you. + We will build us other houses, + And establish better dwellings, 340 + Built of all the best of timber, + With the very best of planking." + + Thus the lively Lemminkainen + Reached again his home in safety, + Finding there his dearest mother, + She, his old and much-loved mother. + + And his mother spoke as follows, + And expressed herself in thiswise: + "Long, my son, have you been absent, + Long in foreign lands been roaming." 350 + + Said the lively Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: + "I have brought to shame the women, + With the modest girls have sported, + And have well repaid the laughter, + And the jests they heaped upon me. + To my sledge the best I carried, + And upon the rug I sat her, + And between the runners laid her, + And beneath the rug I hid her; 360 + Thus repaid the laughing women, + And the joking of the maidens. + + "O my mother, who hast borne me, + O my mother, who hast reared me, + I have gained what I have sought for, + And have won what most I longed for. + Now prepare the best of bolsters, + And the softest of the cushions, + In my native land to rest me. + With the young and lovely maiden." 370 + + Then his mother spoke as follows, + And in words like these expressed her: + "Now to Jumala be praises, + Praise to thee, O great Creator + For the daughter thou hast sent me, + Who can fan the flames up brightly, + Who can work at weaving deftly, + And is skilful, too, in spinning, + And accomplished, too, in washing, + And can bleach the clothes to whiteness. 380 + + "For thy own weal thank him also; + Good is won, and good brought homeward: + Good decreed by the Creator, + Good that's granted by his mercy. + On the snow is fair the bunting, + Fairer yet is she beside thee; + White the foam upon the water, + Whiter yet this noble lady: + On the lake the duck is lovely, + Lovelier yet thy cherished darling; 390 + Brilliant is a star in heaven, + Brighter yet thy promised fair one. + + "Let the floors be wide expanded, + And the windows widened greatly, + Let new walls be now erected, + All the house be greatly bettered, + And the threshold new-constructed, + Place new doors upon the threshold, + For the youthful bride beside you, + She, of all the very fairest, 400 + She, the best of all the maidens, + And the noblest in her lineage." + + + + +RUNO XII.--LEMMINKAINEN'S FIRST EXPEDITION TO POHJOLA + + +_Argument_ + +Kyllikki forgets her oath and goes to the village, whereupon +Lemminkainen is enraged and resolves to divorce her immediately, and to +set forth to woo the Maiden of Pohja (1-128). His mother does her utmost +to dissuade him, telling him that he will very probably be killed. +Lemminkainen, who is brushing his hair, throws the brush angrily out of +his hand and declares that blood shall flow from the brush if he should +come to harm (129-212). He makes ready, starts on his journey, comes to +Pohjola, and sings all the men out of the homestead of Pohjola; and only +neglects to enchant one wicked cowherd (213-504). + + Then did Ahti Lemminkainen, + He the handsome Kaukolainen + Live awhile a life of quiet + With the young bride he had chosen, + And he went not forth to battle, + Nor went Kylli to the village. + + But at length one day it happened + In the early morning hours, + Forth went Ahti Lemminkainen + To the place where spawn the fishes, 10 + And he came not home at evening, + And at nightfall he returned not. + Kyllikki then sought the village, + There to dance with sportive maidens. + + Who shall now the tidings carry, + Who will now convey a message? + Ainikki 'twas, Ahti's sister, + She it was who brought the tidings, + She it was conveyed the message. + "Ahti, O my dearest brother, 20 + Kyllikki has sought the village, + Entered there the doors of strangers, + Where the village girls are sporting, + Dancing with unbraided tresses." + + Ahti then, for ever boyish, + He the lively Lemminkainen, + Grew both sorrowful and angry, + And for long was wild with fury, + And he spoke the words which follow: + "O my mother, aged woman, 30 + Wash my shirt, and wash it quickly + In the black snake's deadly venom, + Dry it then, and dry it quickly + That I may go forth to battle, + And contend with youths of Pohja, + And o'erthrow the youths of Lapland. + Kyllikki has sought the village, + Entered there the doors of strangers, + There to dance with sportive maidens, + With their tresses all unbraided." 40 + + Kyllikki made answer promptly, + She his favoured bride responded: + "Ahti, O my dearest husband, + Do not now depart to battle! + I beheld while I was sleeping, + While my slumber was the deepest, + From the hearth the flames were flashing, + Flashing forth with dazzling brightness, + Leaping up below the windows, + To the furthest walls extending, 50 + Then throughout the house blazed fiercely, + Like a cataract in its fury, + O'er the surface of the flooring, + And from window unto window." + + But the lively Lemminkainen + Answered in the words which follow: + "Nought I trust in dreams of women, + Nor rely on woman's insight. + O my mother who hast borne me, + Bring me here my war-shirt quickly, 60 + Bring me, too, my mail for battle, + For my inclination leads me + Hence to drink the beer of battle, + And to taste the mead of combat." + + Then his mother spoke in answer: + "O my son, my dearest Ahti, + Do thou not go forth to battle! + In the house is beer in plenty, + In the barrels made of alder. + And behind the taps of oakwood. 70 + It is seasoned now for drinking, + And all day canst thou be singing." + + Said the lively Lemminkainen, + "But for home-brewed ale I care not, + Rather would I drink stream-water, + From the end of tarry rudder, + And this drink were sweeter to me + Than the beer in all our cellars. + Bring me here my war-shirt quickly, + Bring me, too, my mail for battle. 80 + I will seek the homes of Pohja, + And o'erthrow the youths of Lapland, + And for gold will ask the people, + And I will demand their silver." + + Then said Lemminkainen's mother, + "O my son, my dearest Ahti, + We ourselves have gold in plenty, + Silver plenty in the storeroom. + Only yesterday it happened, + In the early hours of morning, 90 + Ploughed the slave a field of vipers, + Full of twining, twisting serpents, + And a chest-lid raised the ploughshare, + And the chest was full of money. + Coins by hundreds there were hidden, + Thousands there were squeezed together, + To our stores the chest was carried, + In the loft we stored it safely." + + Said the lively Lemminkainen, + "Nought I care for home-stored treasures. 100 + I will win me marks in battle, + Treasures won by far are better, + Than the gold in all our storerooms, + Or the silver found in ploughing. + Bring me here my war-shirt quickly, + Bring me, too, my mail for battle, + I will go to war in Pohja, + To destroy the sons of Lapland. + + "There my inclination leads me + And my understanding drives me, 110 + And my own ears shall inform me, + And my own eyes show me truly, + If in Pohjola a maiden, + In Pimentola a maiden, + Is not longing for a lover, + For the best of men desirous." + + Then said Lemminkainen's mother, + "O my son, my dearest Ahti, + Kyllikki at home is with thee, + Fairest she of all the housewives. 120 + Strange it were to see two women + In a bed beside one husband." + + Said the lively Lemminkainen, + "Kyllikki has sought the village. + Let her go to all the dances, + Let her sleep in all the houses, + Where the village girls are sporting, + Dancing with unbraided tresses." + + Still his mother would dissuade him, + And the aged woman warned him: 130 + "Yet beware, my son, and go not + Unto Pohjola's dread homestead, + Destitute of magic knowledge, + Destitute of all experience, + There to meet the youths of Pohja, + And to conquer Lapland's children! + There the Laplanders will sing you, + And the Turja men will thrust you, + Head in clay, and mouth in charcoal, + With your arms where sparks are flying, 140 + And your hands in glowing embers, + There upon the burning hearthstones." + + Lemminkainen heard and answered: + "Once some sorcerers would enchant me, + Wizards charm, and snakes would blast me. + As three Laplanders attempted + Through the night in time of summer, + On a rock all naked standing, + Wearing neither clothes nor waistband; + Not a rag was twisted round them, 150 + But they got what I could give them, + Like the miserable codfish, + Like the axe on stone that's battered, + Or against the rock the auger, + Or on slippery ice a sabot, + Or like Death in empty houses. + + "Otherwise indeed they threatened, + Otherwise events had happened, + For they wanted to o'erthrow me, + Threatened they would sink me deeply 160 + In the swamp when I was walking, + That in mire I might be sunken, + In the mud my chin pushed downward, + And my beard in filthy places. + But indeed a man they found me, + And they did not greatly fright me, + I myself put forth my magic, + And began my spells to mutter, + Sang the wizards with their arrows, + And the archers with their weapons, 170 + Sorcerers with their knives of iron, + Soothsayers with their pointed weapons, + Under Tuoni's mighty Cataract, + Where the surge is most terrific, + Underneath the highest cataract, + 'Neath the worst of all the whirlpools. + There the sorcerers now may slumber, + There repose beneath their blankets, + Till the grass may spring above them, + Through their heads and caps sprout upward, 180 + Through the arm-pits of the sorcerers, + Piercing through their shoulder-muscles, + While the wizards sleep in soundness, + Sleeping there without protection." + + Still his mother would restrain him, + Hinder Lemminkainen's journey, + Once again her son dissuaded, + And the dame held back the hero. + "Do not go, O do not venture + To that cold and dreary village, 190 + To the gloomy land of Pohja. + There destruction sure awaits you, + Evil waits for thee, unhappy, + Ruin, lively Lemminkainen! + Hadst thou hundred mouths to speak with, + Even so, one could not think it, + Nor that by thy songs of magic + Lapland's sons would be confounded. + For you know not Turja's language, + Not the tongue they speak in Lapland." 200 + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + As it chanced, his hair was brushing, + And with greatest neatness brushed it. + To the wall his brush then cast he, + To the stove the comb flung after, + And again he spoke and answered, + In the very words which follow: + "Ruin falls on Lemminkainen, + Evil waits for him unhappy, 210 + When the brush with blood is running, + And the comb with blood is streaming." + + Then went lively Lemminkainen, + To the gloomy land of Pohja, + 'Spite the warnings of his mother, + 'Gainst the aged woman's counsel. + First he armed him, and he girt him. + In his coat of mail he clad him, + With a belt of steel encompassed, + And he spoke the words which follow: 220 + "Stronger feels a man in armour, + In the best of iron mail-coats, + And of steel a magic girdle, + As a wizard 'gainst magicians. + Then no trouble need alarm him, + Nor the greatest evil fright him." + + Then he grasped his sword so trusty, + Took his blade, like flame that glittered, + Which by Hiisi's self was whetted. + And by Jumala was polished. 230 + By his side the hero girt it, + Thrust in sheath with leather lining. + + How shall now the man conceal him, + And the mighty hero hide him? + There a little time he hid him, + And the mighty one concealed him, + 'Neath the beam above the doorway, + By the doorpost of the chamber. + In the courtyard by the hayloft, + By the gate of all the furthest. 240 + + Thus it was the hero hid him + From the sight of all the women, + But such art is not sufficient, + And such caution would not serve him, + For he likewise must protect him + From the heroes of the people, + There where two roads have their parting. + On a blue rock's lofty summit, + And upon the quaking marshes, + Where the waves are swiftly coursing, 250 + Where the waterfall is rushing, + In the winding of the rapids. + + Then the lively Lemminkainen + Spoke the very words which follow: + "Rise ye up from earth, O swordsmen, + You, the earth's primeval heroes, + From the wells arise, ye warriors, + From the rivers rise, ye bowmen! + With thy dwarfs arise, O woodlands + Forest, come with all thy people, 260 + Mountain-Ancient, with thy forces, + Water-Hiisi, with thy terrors, + Water-Mistress, with thy people, + With thy scouts, O Water-Father, + All ye maidens from the valleys, + Richly robed, among the marshes, + Come ye to protect a hero, + Comrades of a youth most famous, + That the sorcerers' arrows strike not, + Nor the swords of the magicians, 270 + Nor the knife-blades of enchanters, + Nor the weapons of the archers. + + "If this be not yet sufficient, + Still I know of other measures, + And implore the very Highest, + Even Ukko in the heavens, + He of all the clouds the ruler, + Of the scattered clouds conductor. + + "Ukko, thou of Gods the highest, + Aged Father in the heavens, 280 + Thou amidst the clouds who breathest, + Thou amid the air who speakest, + Give me here a sword of fire, + By a sheath of fire protected, + That I may resist misfortune, + And I may avoid destruction, + Overthrow the powers infernal, + Overcome the water-sorcerers, + That all foes that stand before me, + And the foes who stand behind me, 290 + And above me and beside me, + May be forced to own my power. + Crush the sorcerers, with their arrows, + The magicians, with their knife-blades, + And the wizards with their sword-blades, + All the scoundrels with their weapons." + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + From the bush his courser whistled, + From the grass, the gold-maned courser. 300 + Thereupon the horse he harnessed, + In the shafts the fiery courser, + In the sledge himself he seated, + And the sledge began to rattle. + O'er the horse his whip he flourished, + Cracked the whip, and urged him onward, + Started quickly on his journey. + Rocked the sledge, the way grew shorten + And the silver sand was scattered, + And the golden heather crackled. 310 + + Thus he drove one day, a second; + Drove upon the third day likewise, + And at length upon the third day + Came the hero to a village. + Then the lively Lemminkainen + Drove the rattling sledge straight onward + Forth along the furthest pathway. + To the furthest of the houses, + And he asked upon the thresholds + Speaking from behind the window: 320 + "Is there some one in this household + Who can loose my horse's harness, + And can sink the shaft-poles for me, + And can loose the horse's collar?" + + From the floor a child made answer. + And a boy from out the doorway: + "There is no one in this threshold, + Who can loose your horse's harness, + Or can sink the shaft-poles for you. + Or can loose the horse's collar." 330 + + Little troubled Lemminkainen, + O'er the horse his whip he brandished, + With the beaded whip he smote him, + Drove the rattling sledge straight onward, + On the midmost of the pathways + To the midmost of the houses, + And he asked upon the threshold, + And beneath the eaves he shouted: + "Is there no one in this household + Who will hold the horse-reins for me, 340 + And the chest-bands will unloosen, + That the foaming steed may rest him?" + + From the stove a crone responded + From the stove-bench cried a gossip: + "There are plenty in this household + Who can hold the horse-reins for you, + And the chest-bands can unloosen, + And can sink the shaft-poles for you. + Perhaps ten men may be sufficient. + Or a hundred If you need them, 350 + Who would raise their sticks against you, + Give you, too, a beast of burden, + And would drive you homeward, rascal, + To your country, wretched creature, + To the household of your father, + To the dwelling of your mother, + To the gateway of your brother, + To the threshold of your sister, + Ere this very day is ended, + Ere the sun has reached its setting." 360 + + Little heeded Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: + "May they shoot the crone, and club her, + On her pointed chin, and kill her." + Then again he hurried onward, + Thundering on upon his journey, + On the highest of the pathways, + To the highest of the houses. + + Then the lively Lemminkainen + Reached the house to which he journeyed, 370 + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in thiswise: + "Stop the barker's mouth, O Hiisi, + And the dog's jaws close, O Lempo, + And his mouth securely muzzle, + That his gagged teeth may be harmless, + That he may not bark a warning + When a man is passing by him." + + As he came into the courtyard, + On the ground he slashed his whiplash, 380 + From the spot a cloud rose upward, + In the cloud a dwarf was standing, + And he quickly loosed the chest-bands, + And the shafts he then let downward. + Then the lively Lemminkainen + Listened with his ears attentive + But no person there observed him, + So that no one present knew it. + Out of doors he heard a singing, + Through the moss he heard them speaking, 390 + Through the walls heard music playing, + Through the shutters heard a singing. + + In the house he cast his glances, + Gazed into the room in secret, + And the house was full of wizards, + And the benches full of singers, + By the walls there sat musicians. + Seers were sitting in the doorway, + On the upper benches sorcerers, + By the hearth were soothsayers seated, 400 + There a Lapland bard was singing, + Hoarsely singing songs of Hiisi. + + Then the lively Lemminkainen + Thought it wise to change his figure, + To another shape transformed him, + Left his hiding place, and entered, + Thrust himself into the chamber, + And he spoke the words which follow; + "Fine a song may be when ended, + Grandest are the shortest verses, 410 + Wisdom better when unspoken, + Than in midmost interrupted." + + Then came Pohjola's old Mistress, + On the floor advancing swiftly, + Till she reached the chamber's middle, + And she spoke these words in answer: + "Once there was a dog among us, + And a shaggy iron-haired puppy, + Eating flesh, of bones a biter, + One who licked the blood when freshest. 420 + Who among mankind may you be, + Who among the list of heroes, + Boldly thus the house to enter, + Pushing right into the chamber, + Yet the dogs have never heard you, + Nor have warned us with their barking?" + + Said the lively Lemminkainen, + "Surely I have not come hither, + Void of art and void of knowledge, + Void of strength and void of cunning, 430 + Taught not magic by my father. + And without my parents' counsel + That the dogs should now devour me, + And the barkers should attack me. + + "But it was my mother washed me, + When a boy both small and slender, + Three times in the nights of summer. + Nine times in the nights of autumn, + And she taught me all the pathways, + And the knowledge of all countries, 440 + And at home sang songs of magic, + Likewise too in foreign countries." + + Then the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Soon began his songs of magics + All at once began his singing, + Fire flashed from his fur-cloak's borders, + And his eyes with flame were shining, + With the songs of Lemminkainen, + As he sang his spells of magic. 450 + + Sang the very best of singers + To the worst of all the singers, + And he fed their mouths with pebbles. + And he piled up rocks above them. + On the best of all the singers, + And most skilful of magicians. + + Then he sang the men thereafter + Both to one side and the other, + To the plains, all bare and treeless. + To the lands, unploughed for ever, 460 + To the ponds, devoid of fishes, + Where no perch has ever wandered, + To the dreadful falls of Rutja, + And amid the roaring whirlpools, + Underneath the foaming river, + To the rocks beneath the cataract, + There to burn as if 'mid fire, + And to scatter sparks around them. + + Then the lively Lemminkainen + Sang his songs against the swordsmen. 470 + Sang the heroes with their weapons, + Sang the young men, sang the old men, + And the men of age between them, + And his songs spared one man only, + And he was a wicked cowherd. + Old, with eyes both closed and sightless. + + Markahattu then, the cowherd, + Spoke the very words which follow: + "O thou lively son of Lempi, + Thou hast banned the young and old men, 480 + Banned the men of age between them, + Wherefore hast not banned me likewise?" + + Said the lively Lemminkainen, + "Therefore 'tis that I have spared thee, + That thou dost appear so wretched, + Pitiful without my magic. + In the days when thou wast younger, + Thou wast worst of all the cowherds, + Hast destroyed thy mother's children, + And disgraced thy very sister, 490 + All the horses hast thou crippled, + All the foals hast thou outwearied, + In the swamps or stony places, + Plashing through the muddy waters." + + Markahattu then, the cowherd, + Greatly vexed, and greatly angry, + Through the open door went quickly, + Through the yard to open country, + Ran to Tuonela's deep river, + To the dreadful river's whirlpool, 500 + Waited there for Kaukomieli, + Waited there for Lemminkainen, + Till on his return from Pohja, + He should make his journey homeward. + + + + +RUNO XIII.--HIISI'S ELK + + +_Argument_ + +Lemminkainen asks the old woman of Pohja for her daughter, but she +demands that he should first capture the Elk of Hiisi on snowshoes +(1-30). Lemminkainen starts off in high spirits to hunt the elk, but it +escapes, and he breaks his snowshoes and spear (31-270). + + Then the lively Lemminkainen + Said to Pohjola's old Mistress, + "Give me, old one, now your maiden, + Bring me here your lovely daughter, + She the best of all among them, + She the tallest of the maidens." + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "Nay, I will not give my maiden, + And you shall not have my daughter, 10 + Not the best or worst among them, + Not the tallest, not the shortest, + For you have a wife already, + Long the mistress of your household." + + Said the lively Lemminkainen, + "Kylli in the town lies fettered, + At the steps before the village, + By the gate where strangers enter, + So a better wife I wish for, + Therefore give me now your daughter, 20 + She the fairest of your daughters, + Lovely with unbraided tresses." + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Never will I give my daughter + To a vain and worthless fellow, + To a hero good for nothing. + Therefore you may woo my daughter, + Win the far-famed flower-crowned maiden, + If you hunt the elk on snowshoes, + In the distant field of Hiisi." 30 + + Then the lively Lemminkainen + Fixed the point upon his javelin. + And his bowstring made of sinew, + And with bone he tipped his arrows, + And he said the words which follow: + "Now my javelin I have pointed, + All my shafts with bone have pointed, + And have strung my bow with sinew, + Not the snowshoe left put forward, + Nor the right one stamped behind it." 40 + + Then the lively Lemminkainen + Pondered deeply and reflected + How he should procure his snowshoes, + How they best should be constructed. + Then to Kauppi's house he hastened, + And to Lyylikki's forge hurried. + "O thou wisest Vuojalainen, + Thou the handsome Lapland Kauppi, + Make me snowshoes that will suit me, + Fitted with the finest leather; 50 + I must chase the elk of Hiisi, + In the distant field of Hiisi." + + Lyylikki then spoke as follows, + Kauppi gave him ready answer: + "Vainly goest thou, Lemminkainen, + Forth to hunt the elk of Hiisi; + For a piece of rotten timber, + Only will reward your labour." + + Little troubled Lemminkainen, + And he spoke the words which follow: 60 + "Make a snowshoe left to run with, + And a right one to put forward! + I must chase the elk on snowshoes, + In the distant field of Hiisi." + + Lyylikki, the smith of snowshoes, + Kauppi, maker of the snowshoes, + In the autumn shaped the left one, + In the winter carved the right one, + And he fixed the frames on one day, + Fixed the rings upon another. 70 + + Now the left was fit to run with, + And the right for wearing ready, + And the frames were now completed, + And the rings were also fitted. + Frames he lined with skins of otter, + And the rings with ruddy foxskin. + + Then he smeared with grease the snowshoes, + Smeared them with the fat of reindeer, + And himself reflected deeply, + And he spoke the words which follow: 80 + "Can you, in this youthful frolic, + You, a young and untried hero, + Forward glide upon the left shoe, + And push forward with the right one?" + + Said the lively Lemminkainen, + Answered him the ruddy rascal: + "Yes, upon this youthful frolic + Of a young and untried hero, + I can glide upon the left shoe, + And push forward with the right one." 90 + + On his back he bound his quiver. + And his new bow on his shoulder, + In his hands his pole grasped firmly, + On the left shoe glided forward, + And pushed onward with the right one, + And he spoke the words which follow: + "In God's world may there be nothing, + Underneath the arch of heaven, + In the forest to be hunted, + Not a single four-foot runner, 100 + Which may not be overtaken, + And can easily be captured + Thus by Kaleva's son with snowshoes, + And with Lemminkainen's snowshoes." + + But the boast was heard by Hiisi, + And by Juutas comprehended; + And an elk was formed by Hiisi, + And a reindeer formed by Juutas, + With a head of rotten timber, + Horns composed of willow-branches, 110 + Feet of ropes the swamps which border, + Shins of sticks from out the marshes; + And his back was formed of fence-stakes, + Sinews formed of dryest grass-stalks, + Eyes of water-lily flowers, + Ears of leaves of water-lily, + And his hide was formed of pine-bark, + And his flesh of rotten timber. + + Hiisi now the elk instructed, + Thus he spoke unto the reindeer: 120 + "Now rush forth thou elk of Hiisi, + On thy legs, O noble creature, + To the breeding-place of reindeer, + Grassy plains of Lapland's children, + Till the snowshoe-men are sweating; + Most of all, this Lemminkainen!" + + Then rushed forth the elk of Hiisi, + Sped away the fleeing reindeer, + Rushing past the barns of Pohja, + To the plains of Lapland's children, 130 + In the house the tubs kicked over, + On the fire upset the kettles, + Threw the meat among the ashes, + Spilt the soup among the cinders. + + Then arose a great commotion, + On the plains of Lapland's children, + For the Lapland dogs were barking, + And the Lapland children crying, + And the Lapland women laughing, + And the other people grumbling. 140 + + He, the lively Lemminkainen, + Chased the elk upon his snowshoes, + Glided o'er the land and marshes, + O'er the open wastes he glided. + Fire was crackling from his snowshoes, + From his staff's end smoke ascending, + But as yet the elk he saw not; + Could not see it; could not hear it. + + O'er the hills and dales he glided, + Through the lands beyond the ocean, 150 + Over all the wastes of Hiisi, + Over all the heaths of Kalma, + And before the mouth of Surma, + And behind the house of Kalma. + Surma's mouth was quickly opened, + Down was bowed the head of Kalma, + That he thus might seize the hero, + And might swallow Lemminkainen; + But he tried, and failed to reach him, + Failed completely in his effort. 160 + + O'er all lands he had not skated, + Nor had reached the desert's borders, + In the furthest bounds of Pohja, + In the distant realms of Lapland, + So he skated further onward, + Till he reached the desert's borders. + + When he reached this distant region, + Then he heard a great commotion, + In the furthest bounds of Pohja, + On the plains of Lapland's children. 170 + And he heard the dogs were barking, + And the Lapland children crying, + And the Lapland women laughing, + And the other Lapps were grumbling. + + Then the lively Lemminkainen + Skated on in that direction, + Where he heard the dogs were barking + On the plains of Lapland's children; + And he said on his arrival, + And he asked them on his coming: 180 + "Wherefore are the women laughing, + Women laughing, children crying, + And the older folks lamenting, + And the grey dogs all are barking?" + + "Therefore are the women laughing, + Women laughing, children crying, + And the older folks lamenting, + And the grey dogs all are barking. + Here has charged the elk of Hiisi, + With its hoofs all cleft and polished, 190 + In the house the tubs kicked over, + On the fire upset the kettles, + Shaken out the soup within them, + Spilt it all among the ashes." + + Thereupon the ruddy rascal, + He the lively Lemminkainen, + Struck his left shoe in the snowdrift, + Like an adder in the meadow, + Pushed his staff of pinewood forward, + As it were a living serpent, 200 + And he said as he was gliding, + Grasping firm the pole he carried: + "Let the men who live in Lapland, + Help me all to bring the elk home; + And let all the Lapland women + Set to work to wash the kettles; + And let all the Lapland children + Hasten forth to gather splinters; + And let all the Lapland kettles + Help to cook the elk when captured." 210 + + Then he poised himself and balanced, + Forward pushed, his strength exerting, + And the first time he shot forward, + From before their eyes he vanished. + Once again he speeded onward, + And they could no longer hear him, + But the third time he rushed onward, + Then he reached the elk of Hiisi. + Then he took a pole of maple, + And he made a birchen collar; 220 + Hiisi's elk he tethered with it, + In a pen of oak he placed it. + "Stand thou there, O elk of Hiisi, + Here remain, O nimble reindeer!" + + Then upon the back he stroked it, + Patted it upon the belly. + "Would that I awhile might tarry, + And might sleep awhile and rest me, + Here beside a youthful maiden, + With a dove of blooming beauty." 230 + + Then did Hiisi's elk grow furious, + And the reindeer kicked out wildly, + And it spoke the words which follow: + "Lempo's self shall reckon with you, + If you sleep beside a maiden, + And beside a girl should tarry." + + Then it gave a mighty struggle, + And it snapped the birchen collar, + And it broke the pole of maple, + And the pen of oak burst open, 240 + And began to hurry forwards, + And the elk rushed wildly onwards, + Over land and over marshes, + Over slopes o'ergrown with bushes, + Till the eyes no more could see it, + And the ears no longer hear it. + + Thereupon the ruddy rascal + Grew both sorrowful and angry, + Very vexed and very angry, + And would chase the elk of Hiisi, 250 + But as he was rushing forward, + In a hole he broke his left shoe, + And his snowshoe fell to pieces, + On the ground he broke the right one, + Broke the tips from off his snowshoes, + And the frames across the joinings. + While rushed on the elk of Hiisi, + Till its head he saw no longer. + + Then the lively Lemminkainen, + Bowed his head in deep depression, 260 + Gazed upon the broken snowshoes, + And he spoke the words which follow: + "Nevermore in all his lifetime + May another hunter venture + Confidently to the forest, + Chasing Hiisi's elk on snowshoes! + Since I went, O me unhappy, + And have spoilt the best of snowshoes, + And the splendid frames have shattered, + And my spearpoint likewise broken." 270 + + + + +RUNO XIV.--LEMMINKAINEN'S DEATH + + +_Argument_ + +Lemminkainen invokes the forest deities, and at length succeeds in +capturing the elk, and brings it to Pohjola (1-270). Another task is +given him, to bridle the fire-breathing steed of Hiisi. He bridles it +and brings it to Pohjola (271-372). A third task is assigned him, to +shoot a swan on the river of Tuonela, Lemminkainen comes to the river, +but the despised cowherd, who is lying in wait for him, kills him, and +casts his body into the cataract of Tuoni. The son of Tuoni then cuts +his body to pieces (373-460). + + Then the lively Lemminkainen + Deeply pondered and reflected, + On the path that he should follow, + Whither he should turn his footsteps, + Should he leave the elk of Hiisi, + And direct his journey homewards, + Should he make another effort. + And pursue the chase on snowshoes, + With the Forest-Queen's permission, + And the favour of the wood-nymphs? 10 + + Then he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "Ukko, thou of Gods the highest, + Gracious Father in the heavens, + Make me now two better snowshoes, + Leather snowshoes fit for sliding, + That I glide upon them swiftly + Over land and over marshes, + Glide throughout the land of Hiisi, + And across the heaths of Pohja, 20 + There to chase the elk of Hiisi, + And to catch the nimble reindeer. + + "In the wood alone I wander, + Toil without another hero, + Through the pathways of Tapiola, + And beside the home of Tapio. + Welcome, wooded slopes and mountains, + Welcome to the rustling pinewoods, + Welcome to the grey head aspens, + And to all who greet me, welcome! 30 + + "Be propitious wood and thicket, + Gracious Tapio, do thou aid me, + Bring the hero to the islands, + To the hills in safety lead him, + Where he can attain the quarry, + Whence he may bring back the booty. + + "Nyyrikki, O son of Tapio, + Thou the mighty red-capped hero, + Blaze the path across the country, + And erect me wooden guide-posts, 40 + That I trace this evil pathway, + And pursue the rightful roadway, + While I seek my destined quarry, + And the booty I am seeking. + + "Mielikki, the forest's mistress, + Thou the mighty, fair-faced mother! + Let thy gold now wander onward, + And thy silver set in motion, + Right before the man who seeks it, + On the pathway of the seeker. 50 + + "Take the keys of gold, suspended + By the ring that hangs beside thee, + Open thou the stores of Tapio, + And his castle in the forest, + During this my hunting-season, + While I hunt in distant regions. + + "If thyself thou wilt not trouble, + Strictly charge thy little maidens, + Send thy serving maidens to me, + Give thy orders to thy servants! 60 + If thou canst not be my hostess, + Do thou not forbid thy maidens, + For thou hast a hundred maidens, + And a thousand at thy orders, + Those on all thy herds attending, + Likewise all thy game protecting. + + "Little maiden of the forest, + Tapio's girl, with mouth of honey, + Play upon thy flute of honey, + Whistle through thy pipe of honey, 70 + In thy noble mistress' hearing, + Gracious queen of all the forest, + That she soon may hear the music, + And from her repose may rouse her, + For she does not hear at present, + And she but awakens rarely, + Though I supplicate for ever, + With my golden tongue imploring!" + + Then the lively Lemminkainen + Wandered on, but found no booty, 80 + Glided through the plains and marshes, + Glided through the trackless forests, + Where has Jumala his soot-hills, + To the charcoal heaths of Hiisi. + Thus he skated one day, two days, + And at length upon the third day, + Came he to a lofty mountain, + Where he climbed a rock stupendous, + And he turned his eyes to north-west, + To the north across the marshes, 90 + And he saw the farms of Tapio, + With the doors all golden shining, + To the north, across the marshes, + On the slope among the thickets. + + Then the lively Lemminkainen + Quickly to the spot approaching, + Pushed his way through all obstructions, + Under Tapio's very windows. + And he looked while stooping forward, + In the sixth among the windows. 100 + There were resting game-dispensers, + Matrons of the woods reposing, + All were in their work-day garments, + And with filthy rags were covered. + + Said the lively Lemminkainen, + "Wherefore, Mistress of the Forest, + Dost thou wear thy work-day garments, + Dirty ragged thresher's garments? + You are very black to gaze on, + And your whole appearance dreadful, 110 + For your breast is most disgusting, + And your form is very bloated. + + "When before I tracked the forests, + I beheld three castles standing. + One was wooden, one a bone one, + And the third of stone was builded. + There were six bright golden windows + On the sides of every castle, + And if then I gazed within them, + 'Neath the wall as I was standing, 120 + Saw the lord of Tapio's household, + And the mistress of his household; + Tellervo, the maid of Tapio, + And the rest of Tapio's household, + All in rustling golden garments, + And parading there in silver, + She herself, the Forest-Mistress, + Gracious Mistress of the Forest, + On her wrists were golden bracelets, + Golden rings upon her fingers, 130 + On her head a golden head-dress, + And her hair adorned with ducats; + In her ears were golden earrings, + Finest beads her neck encircling. + + "Gracious Mistress of the Forest, + Of sweet Metsola the matron! + Cast away thy hay-shoes from thee, + And discard thy shoes of birchbark, + Cast thou off thy threshing garments, + And thy wretched work-day garments, 140 + Don thy garments of good fortune, + And thy blouse for game-dispensing, + In the days I track the forest, + Seeking for a hunter's booty. + Long and wearily I wander, + Wearily I track my pathway, + Yet I wander here for nothing, + All the time without a quarry. + If you do not grant me booty, + Nor reward me for my labour, 150 + Long and sad will be the evening, + Long the day when game is wanting. + + "Aged greybeard of the forest, + With thy pine-leaf hat and moss-cloak, + Dress thou now the woods in linen, + And the wilds a cloth throw over. + All the aspens robe in greyness, + And the alders robe in beauty, + Clothe the pine-trees all in silver, + And with gold adorn the fir-trees. 160 + Aged pine-trees belt with copper, + Belt the fir-trees all with silver, + Birch-trees with their golden blossoms, + And their trunks with gold adornments. + Make it as in former seasons + Even when thy days were better, + When the fir-shoots shone in moonlight, + And the pine-boughs in the sunlight, + When the wood was sweet with honey, + And the blue wastes flowed with honey, 170 + Smelt like malt the heathlands' borders, + From the very swamps ran butter. + + "Forest-maiden, gracious virgin, + Tuulikki, O Tapio's daughter! + Drive the game in this direction, + Out into the open heathland. + If it runs with heavy footsteps, + Or is lazy in its running, + Take a switch from out the bushes, + Or a birch-twig from the valley, 180 + Switch the game upon the haunches, + And upon the flanks, O whip it, + Drive it swiftly on before you, + Make it hasten quickly onward, + To the man who here awaits it, + In the pathway of the hunter. + + "If the game comes on the footpath, + Drive it forward to the hero, + Do thou put thy hands together, + And on both sides do thou guide it, 190 + That the game may not escape me, + Rushing back in wrong direction. + If the game should seek to fly me, + Rushing in the wrong direction, + Seize its ear, and drag it forward + By the horns upon the pathway. + + "If there's brushwood on the pathway, + Drive it to the pathway's edges; + If a tree should block the pathway, + Then the tree-trunk break asunder. 200 + + "If a fence obstructs the pathway, + Thrust the fence aside before you, + Take five withes to hold it backward, + And seven posts whereon to bind them. + + "If a river runs before thee, + Or a brook should cross the pathway, + Build thou then a bridge all silken, + With a red cloth for a gateway; + Drive the game by narrow pathways, + And across the quaking marshes, 210 + Over Pohjola's wide rivers, + O'er the waterfalls all foaming. + + "Master of the house of Tapio, + Mistress of the house of Tapio; + Aged greybeard of the forest, + King of all the golden forest; + Mimerkki, the forest's mistress, + Fair dispenser of its treasures, + Blue-robed woman of the bushes, + Mistress of the swamps, red-stockinged, 220 + Come, with me thy gold to barter, + Come, with me to change thy silver. + I have gold as old as moonlight, + Silver old as is the sunlight, + Which I won in battle-tumult, + In the contest of the heroes, + Useful in my purse I found it, + Where it jingled in the darkness; + If thy gold thou wilt not barter, + Perhaps thou wilt exchange thy silver." 230 + + Thus the lively Lemminkainen + For a week on snowshoes glided, + Sang a song throughout the forest, + There among the depths of jungle, + And appeased the forest's mistress, + And the forest's master likewise, + And delighted all the maidens, + Pleasing thus the girls of Tapio. + Then they hunted and drove onward + From its lair the elk of Hiisi, 240 + Past the wooded hills of Tapio, + Past the bounds of Hiisi's mountain, + To the man who waited for it, + To the sorcerer in his ambush. + + Then the lively Lemminkainen + Lifted his lasso, and threw it + O'er the elk of Hiisi's shoulders, + Round the camel's neck he threw it, + That it should not kick in fury, + When upon its back he stroked it. 250 + + Then the lively Lemminkainen + Spoke aloud the words which follow: + "Lord of woods, of earth the master, + Fairest creature of the heathlands; + Mielikki, the forest's mistress, + Loveliest of the game-dispensers! + Come to take the gold I promised, + Come ye now to choose the silver, + On the ground lay down your linen, + Spreading out of flax the finest, 260 + Underneath the gold that glitters, + Underneath the shining silver, + That upon the ground it fall not, + Nor among the dirt is scattered." + + Then to Pohjola he journeyed, + And he said on his arrival: + "I have chased the elk of Hiisi + On the distant plains of Hiisi. + Give me now, old dame, your daughter, + Give the youthful bride I seek for." 270 + + Louhi, Pohjola's old Mistress + Heard his words, and then made answer: + "I will only give my daughter, + Give the youthful bride you seek for, + If you rein the mighty gelding, + He the chestnut steed of Hiisi, + He the foaming foal of Hiisi, + On the bounds of Hiisi's meadow." + + Then the lively Lemminkainen + Took at once a golden bridle, 280 + Took a halter all of silver, + And he went to seek the courser, + Went to seek the yellow-maned one, + On the bounds of Hiisi's meadow. + + Then he hastened on his journey, + On his way went swiftly forward, + Through the green and open meadows, + To the sacred field beyond them, + And he sought there for the courser, + Seeking for the yellow-maned one. 290 + At his belt the bit he carried, + And the harness on his shoulder. + + Thus he sought one day, a second, + And at length upon the third day + Came he to a lofty mountain, + And upon a rock he clambered. + And he turned his eyes to eastward, + And he turned his head to sunwards. + On the sand he saw the courser, + 'Mid the firs the yellow-maned one. 300 + From his hair the flame was flashing, + From his mane the smoke was rising. + + Thereupon prayed Lemminkainen: + "Ukko, thou of Gods the highest, + Ukko, thou of clouds the leader, + Of the scattered clouds conductor, + Open now thy clefts in heaven, + And in all the sky thy windows, + Let the iron hail fall downwards, + Send thou down the frozen masses, 310 + On the mane of that good courser, + On the back of Hiisi's courser." + + Ukko then, the great Creator, + Jumala 'mid clouds exalted, + Heard and rent the air asunder, + Clove in twain the vault of heaven, + Scattered ice, and scattered iceblocks, + Scattered down the iron hailstones, + Smaller than a horse's head is, + Larger than a head of man is, 320 + On the mane of that good courser, + On the back of Hiisi's courser. + + Then the lively Lemminkainen, + Forward stepped to gaze about him, + And advanced for observation, + And he spoke the words which follow: + "Hiitola's most mighty courser, + Mountain foal, with mane all foam-flecked, + Give me now thy golden muzzle, + Stretch thou forth thy head of silver, 330 + Push it in the golden bridle, + With the bit of shining silver. + I will never treat you badly, + And I will not drive you harshly, + And our way is but a short one, + And 'tis but a little journey, + Unto Pohjola's bleak homestead, + To my cruel foster-mother. + With a rope I will not flog you, + With a switch I will not drive you, 340 + But with silken cords will lead you, + With a strip of cloth will drive you." + + Then the chestnut horse of Hiisi, + Hiisi's horse, with mane all foam-flecked + Forward stretched his golden muzzle, + Forward reached his head of silver, + To receive the golden bridle, + With the bit of shining silver. + + Thus did lively Lemminkainen + Bridle Hiisi's mighty courser, 350 + In his mouth the bit adjusted, + On his silver head the bridle, + On his broad back then he mounted, + On the back of that good courser. + + O'er the horse his whip he brandished, + With a willow switch he struck him, + And a little way he journeyed + Hasting onward through the mountains, + Through the mountains to the northward. + Over all the snow-clad mountains, 360 + Unto Pohjola's bleak homestead. + From the yard the hall he entered, + And he said on his arrival, + Soon as Pohjola he entered: + "I have reined the mighty courser, + Brought the foal of Hiisi bridled, + From the green and open meadows, + And the sacred field beyond them, + And I tracked the elk on snowshoes, + On the distant plains of Hiisi. 370 + Give me now, old dame, your daughter, + Give the youthful bride I seek for." + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Answered in the words which follow: + "I will only give my daughter, + Give the youthful bride you seek for, + If the river-swan you shoot me, + Shoot the great bird on the river. + There on Tuoni's murky river, + In the sacred river's whirlpool, 380 + Only at a single trial, + Using but a single arrow." + + Then the lively Lemminkainen + He the handsome Kaukomieli, + Went and took his twanging crossbow, + Went away to seek the Long-neck, + Forth to Tuoni's murky river, + Down in Manala's abysses. + + On with rapid steps he hastened, + And he went with trampling footsteps, 390 + Unto Tuonela's broad river, + To the sacred river's whirlpool, + 'Neath his arm a handsome crossbow, + On his back his well-stored quiver. + + Markahattu then, the cowherd, + Pohjola's old sightless greybeard, + There by Tuonela's broad river, + By the sacred river's whirlpool, + Long had lurked, and long had waited, + There for Lemminkainen's coming. 400 + + And at length one day it happened, + Came the lively Lemminkainen + Hasting on, and swift approaching + Unto Tuonela's deep river, + To the cataract most terrific, + To the sacred river's whirlpool. + + From the waves he sent a serpent, + Like a reed from out the billows; + Through the hero's heart he hurled it, + And through Lemminkainen's liver. 410 + Through the arm-pit left it smote him, + Through the shoulder right it struck him. + + Then the lively Lemminkainen + Felt himself severely wounded, + And he spoke the words which follow: + "I have acted most unwisely, + That I asked not information + From my mother, she who bore me. + Two words only were sufficient, + Three at most might perhaps be needed, 420 + How to act, and live still longer, + After this day's great misfortune. + Charm I cannot water-serpents, + Nor of reeds I know the magic. + + "O my mother who hast borne me, + And hast nurtured me in sorrow, + Would that thou might'st know, and hasten + To thy son, who lies in anguish. + Surely thou would'st hasten hither, + To my aid thou then would'st hasten, 430 + To thy hapless son's assistance, + At the point of death now lying, + For indeed too young I slumber, + And I die while still so cheerful." + + Then did Pohjola's blind greybeard, + Markahattu, he the cowherd, + Fling the lively Lemminkainen, + Casting Kaleva's own offspring + Into Tuoni's murky river, + In the worst of all the whirlpools. 440 + + Floated lively Lemminkainen, + Down the thundering cataract floated, + Down the rushing stream he floated, + Unto Tuonela's dread dwelling. + + Then the bloodstained son of Tuoni + Drew his sword, and smote the hero, + With his gleaming blade he hewed him, + While it shed a stream of flashes, + And he hewed him in five fragments, + And in pieces eight he hewed him, 450 + Then in Tuonela's stream cast them, + Where are Manala's abysses. + "Thou may'st toss about for ever, + With thy crossbow and thy arrows, + Shooting swans upon the river, + Water-birds upon its borders!" + + Thus did Lemminkainen perish, + Perished thus the dauntless suitor, + Down in Tuoni's murky river, + Down in Manala's abysses. 460 + + + + +RUNO XV.--LEMMINKAINEN'S RECOVERY AND RETURN HOME + + +_Argument_ + +One day blood begins to trickle from the hair-brush at Lemminkainen's +home, and his mother at once perceives that death has overtaken her son. +She hastens to Pohjola and inquires of Louhi what has become of him +(1-100). The Mistress of Pohjola at length tells her on what errand she +has sent him, and the sun gives her full information of the manner of +Lemminkainen's death (101-194). Lemminkainen's mother goes with a long +rake in her hand under the cataract of Tuoni, and rakes the water till +she has found all the fragments of her son's body, which she joins +together, and succeeds in restoring Lemminkainen to life by charms and +magic salves (195-554). Lemminkainen then relates how he perished in the +river of Tuonela, and returns home with his mother (555-650). + + Lemminkainen's tender mother + In her home was always thinking, + "Where has Lemminkainen wandered, + Whereabouts is Kauko roaming, + For I do not hear him coming + From his world-extended journey?" + + Ah, the hapless mother knew not, + Nor the hapless one imagined, + Where her own flesh now was floating, + Where her own blood now was flowing; 10 + If he tracked the fir-clad mountains, + Or among the heaths was roaming, + Or upon a lake was floating, + Out upon the foaming billows, + Or in some terrific combat, + In the most tremendous tumult, + With his legs with blood bespattered, + To the knees with blood all crimsoned. + + Kyllikki, the lovely housewife, + Wandered round and gazed about her, 20 + Through the home of Lemminkainen, + And through Kaukomieli's homestead; + On the comb she looked at evening, + On the brush she looked at morning, + And at length one day it happened, + In the early morning hours, + Blood from out the comb was oozing, + From the brush was gore distilling. + + Kyllikki, the lovely housewife, + Uttered then the words which follow: 30 + "Lo, my husband has departed, + And my handsome Kauko wandered + In a country void of houses, + And throughout some trackless desert. + Blood from out the comb is oozing, + Gore is from the brush distilling." + + Then did Lemminkainen's mother + See herself the comb was bleeding, + And began to weep with sorrow. + "O alas, my day is wretched, 40 + And my life is most unhappy, + For my son has met misfortune, + And my child all unprotected, + On an evil day was nurtured. + On the poor lad came destruction, + Lost is darling Lemminkainen, + From the comb the blood is trickling, + And the brush with blood is dripping." + + In her hands her skirt she gathered, + With her arms her dress she lifted, 50 + And at once commenced her journey, + Hurried on upon her journey. + Mountains thundered 'neath her footsteps, + Valleys rose and hills were levelled, + And the high ground sank before her, + And the low ground rose before her. + + Thus to Pohjola she journeyed, + Asking where her son had wandered, + And she asked in words which follow: + "Tell me, Pohjola's old Mistress, 60 + Whither sent you Lemminkainen, + Whither has my son departed?" + + Louhi, Pohjola's old Mistress, + Then replied in words which follow: + "Of your son I know no tidings, + Where he went, or where he vanished. + In his sledge I yoked a stallion, + Chose him out a fiery courser. + Perhaps he sank in ice when rotten, + O'er the frozen lake when driving, 70 + Or among the wolves has fallen, + Or some dreadful bear devoured him." + + Then said Lemminkainen's mother, + "This indeed is shameless lying, + For no wolf would touch my offspring. + Not a bear touch Lemminkainen! + Wolves he'd crush between his fingers, + Bears with naked hands would master. + If you will not truly tell me, + How you treated Lemminkainen, 80 + I the malthouse doors will shatter, + Break the hinges of the Sampo." + + Then said Pohjola's old Mistress, + "I have fed the man profusely, + And I gave him drink in plenty, + Till he was most fully sated. + In a boat's prow then I placed him, + That he thus should shoot the rapids, + But I really cannot tell you + What befel the wretched creature; 90 + In the wildly foaming torrent, + In the tumult of the whirlpool." + + Then said Lemminkainen's mother, + "This indeed is shameless lying. + Tell me now the truth exactly, + Make an end of all your lying, + Whither sent you Lemminkainen, + Where has Kaleva's son perished? + Or most certain death awaits you, + And you die upon the instant." 100 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Now at length I'll tell you truly. + Forth to chase the elks I sent him, + And to struggle with the monsters, + And the mighty beasts to bridle, + And to put the foals in harness. + Then I sent him forth swan-hunting, + Seeking for the bird so sacred, + But I really cannot tell you + If misfortune came upon him, 110 + Or what hindrance he encountered. + Nought I heard of his returning, + For the bride that he demanded, + When he came to woo my daughter." + + Then the mother sought the strayed one, + Dreading what mischance had happened, + Like a wolf she tracked the marshes, + Like a bear the wastes she traversed, + Like an otter swam the waters, + Badger-like the plains she traversed, 120 + Passed the headlands like a hedgehog, + Like a hare along the lakeshores, + Pushed the rocks from out her pathway, + From the slopes bent down the tree-trunks, + Thrust the shrubs beside her pathway, + From her track she cast the branches. + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never. + Of her son the trees she questioned, + For the lost one ever seeking. 130 + Said a tree, then sighed a pine-tree, + And an oak made answer wisely: + "I myself have also sorrows, + For your son I cannot trouble, + For my lot's indeed a hard one, + And an evil day awaits me, + For they split me into splinters, + And they chop me into faggots, + In the kiln that I may perish, + Or they fell me in the clearing." 140 + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never, + And whene'er she crossed a pathway, + Then she bowed herself before it. + "O thou path whom God created, + Hast thou seen my son pass over; + Hast thou seen my golden apple, + Hast thou seen my staff of silver?" + + But the path made answer wisely, + And it spoke and gave her answer: 150 + "I myself have also sorrows, + For your son I cannot trouble, + For my lot's indeed a hard one, + And an evil day awaits me. + All the dogs go leaping o'er me, + And the horsemen gallop o'er me, + And the shoes walk heavy on me, + And the heels press hardly on me." + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never. 160 + Met the moon upon her pathway, + And before the moon she bowed her. + "Golden moon, whom God created, + Hast thou seen my son pass by you; + Hast thou seen my golden apple, + Hast thou seen my staff of silver?" + + Then the moon whom God created, + Made a full and prudent answer: + "I myself have many sorrows, + For your son I cannot trouble, 170 + For my lot's indeed a hard one, + And an evil day awaits me, + Wandering lonely in the night-time, + In the frost for ever shining, + In the winter keeping vigil, + But in time of summer waning." + + Long she vainly sought the strayed one, + Long she sought, but found him never, + Met the sun upon her pathway, + And before the sun she bowed her. 180 + + "O thou sun, whom God created, + Hast thou seen my son pass by you, + Hast thou seen my golden apple, + Hast thou seen my staff of silver?" + + And the sun knew all about it, + And the sun made answer plainly: + "There has gone your son unhappy, + He has fallen and has perished, + Down in Tuoni's murky river, + Manala's primeval river, 190 + There in the tremendous cataract, + Where the torrent rushes downward, + There on Tuonela's dark frontier, + There in Manala's deep valleys." + + Then did Lemminkainen's mother, + Break out suddenly in weeping. + To the craftsman's forge she wended: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou hast worked before, and yestreen. + On this very day O forge me, 200 + Forge a rake with copper handle, + Let the teeth of steel be fashioned, + Teeth in length a hundred fathoms, + And of fathoms five the handle." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Forged a rake with copper handle, + And the teeth of steel he fashioned, + Teeth in length a hundred fathoms, + And of fathoms five the handle. 210 + + Then did Lemminkainen's mother + Take the mighty rake of iron, + And she rushed to Tuoni's river, + To the sun her prayer addressing: + "O thou sun whom God created, + Brilliant work of the Creator! + Shine an hour with heat excessive, + Shine again with sultry shimmering, + And again with utmost vigour. + Lull to sleep the race of evil, 220 + And in Manala the strong ones, + Weary out the power of Tuoni!" + + Then the sun whom God created, + Shining work of the Creator, + Stooped upon a crooked birch-tree, + Sank upon a crooked alder, + Shone an hour with heat excessive, + Shone again with sultry shimmering, + And again with utmost vigour, + Lulled to sleep the race of evil, 230 + And in Manala the strong ones. + Slept the young on sword-hilt resting, + And the old folks staff-supported, + And the spear-men middle-aged. + Then again he hastened upward, + Sought again the heights of heaven, + Sought again his former station, + To his first abode soared upward. + + Then did Lemminkainen's mother + Take the mighty rake of iron, 240 + And to seek her son was raking + All amid the raging cataract, + Through the fiercely rushing torrent, + And she raked, yet found she nothing. + + Then she went and sought him deeper, + Ever deeper in the water, + Stocking-deep into the water, + Standing waist-deep in the water. + + Thus she sought her son by raking + All the length of Tuoni's river, 250 + And she raked against the current, + Once and twice she raked the river, + And his shirt at length discovered, + Found the shirt of him unhappy, + And she raked again a third time, + And she found his hat and stockings, + Found his stockings, greatly sorrowing, + Found his hat, with heart-wrung anguish. + + Then she waded ever deeper, + Down in Manala's abysses, 260 + Raked once more along the river, + Raked again across the river, + And obliquely through the water, + And at length upon the third time, + Up she drew a lifeless carcass, + With the mighty rake of iron. + + Yet it was no lifeless carcass, + But the lively Lemminkainen, + He the handsome Kaukomieli, + Sticking fast upon the rake-prongs, 270 + Sticking by his nameless finger, + And the toes upon his left foot. + + Thus she fished up Lemminkainen, + Kaleva's great offspring lifted, + On the rake all shod with copper, + To the light above the water. + Yet were many fragments wanting, + Half his head, a hand was wanting, + Many other little fragments, + And his very life was wanting. 280 + + As his mother pondered o'er it, + Thus she spoke while sorely weeping: + "Can a man from this be fashioned, + And a hero new created?" + + But by chance a raven heard her, + And he answered her in thiswise: + "No man can from this be fashioned, + Not from what you have discovered, + For his eyes the powan's eaten, + And the pike has cleft his shoulders. 290 + Cast the man into the water, + Back in Tuonela's deep river, + Perhaps a cod may thence be fashioned, + Or a whale from thence developed." + + Lemminkainen's mother would not + Cast her son into the water, + But again began her raking, + With the mighty rake of copper, + All through Tuonela's deep river, + First along it, then across it, 300 + And his head and hand discovered, + And the fragments of his backbone. + Then she found his ribs in pieces, + Likewise many other fragments, + And her son she pieced together, + Shaped the lively Lemminkainen. + + Then the flesh to flesh she fitted, + And the bones together fitted, + And the joints together jointed, + And the veins she pressed together. 310 + + Then she bound the veins together, + All their ends she knit together, + And with care their threads she counted, + And she spoke the words which follow: + "Fairest goddess of the bloodveins, + Suonetar, O fairest woman, + Lovely weaver of the veinlets, + Working with thy loom so slender, + With the spindle all of copper, + And the wheel composed of iron, 320 + Come thou here, where thou art needed, + Hasten hither, where I call thee, + With a lapful of thy veinlets, + And beneath thy arm a bundle, + Thus to bind the veins together, + And to knit their ends together, + Where the wounds are gaping widely, + And where gashes still are open. + + "If this is not yet sufficient, + In the air there sits a maiden, 330 + In a boat adorned with copper, + In a boat with stern of scarlet. + From the air descend, O maiden, + Virgin from the midst of heaven, + Row thy boat throughout the veinlets, + Through the joints, both forth and backwards, + Through the broken bones, O steer thou, + And throughout the joints when broken. + + "Bind the veins together firmly, + Lay them in the right position, 340 + End to end the larger bloodveins, + And the arteries fit together, + Duplicate the smaller bloodveins. + Join the ends of smallest veinlets. + + "Take thou then thy finest needle, + Thread it next with silken fibre, + Sew thou with the finest needle, + Stitch thou with thy tin-made needle, + Sew the ends of veins together, + Bind them with thy silken fibre. 350 + + "If this is not yet sufficient, + Help me, Jumala, Eternal, + Harness thou thy foal of swiftness, + And equip thy mighty courser, + In thy little sledge then drive thou + Through the bones and joints, O drive thou, + Through the flesh that all is mangled, + Back and forth, throughout the veinlets, + In the flesh the bone then fasten, + Ends of veins knit firm together, 360 + 'Twixt the bones, O fix thou silver, + Fix the veins with gold together. + + "Where the skin is rent asunder, + Let the skin be brought together; + Where the veins have snapped asunder, + Let the veins be knit together; + Where through wounds the blood has issued, + Let the blood again be flowing; + Where the bones have broke to splinters, + Let the bones be fixed together; 370 + Where the flesh is torn asunder, + Let the flesh be knit together, + Fix it in the right position, + In its right position fix it, + Bone to bone and flesh to flesh fix, + Joint to joint unite thou firmly." + + Thus did Lemminkainen's mother + Form the man, and shape the hero + To his former life restore him, + To the form he wore aforetime. 380 + + All the veins had now been counted, + And their ends were knit together, + But as yet the man was speechless, + Nor the child to speak was able. + + Then she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: + "Whence shall we obtain an ointment, + Whence obtain the drops of honey + That I may anoint the patient + And that I may cure his weakness, 390 + That the man his speech recovers, + And again his songs is singing? + + "O thou bee, thou bird of honey, + King of all the woodland flowerets, + Go thou forth to fetch me honey, + Go thou forth to seek for honey, + Back from Metsola's fair meadows, + Tapiola, for ever cheerful, + From the cup of many a flower. + And the plumes of grasses many, 400 + As an ointment for the patient, + And to quite restore the sick one." + + Then the bee, the bird so active, + Flew away upon his journey, + Forth to Metsola's fair meadows, + Tapiola, for ever cheerful, + Probed the flowers upon the meadows, + With his tongue he sucked the honey + From the tips of six bright flowers, + From the plumes of hundred grasses, 410 + Then came buzzing loud and louder, + Rushing on his homeward journey, + With his wings all steeped in honey, + And his plumage soaked with nectar. + + Then did Lemminkainen's mother, + Take from him the magic ointment, + That she might anoint the patient, + And she thus might cure his weakness, + But from this there came no healing, + And as yet the man was speechless. 420 + Then she spoke the words which follow: + "O thou bee, my own dear birdling, + Fly thou in a new direction, + Over nine lakes fly thou quickly + Till thou reach a lovely island, + Where the land abounds with honey, + Where is Tuuri's new-built dwelling, + Palvonen's own roofless dwelling. + There is honey in profusion, + There is ointment in perfection, 430 + Fit to bind the veins together, + And to heal the joints completely. + From the meadow bring this ointment, + And the salve from out the meadow, + For upon the wounds I'll spread it, + And anoint the bruises with it." + + Then the bee, that active hero, + Flew again on whirring pinions, + And across nine lakes he travelled, + Half across the tenth he travelled, 440 + On he flew one day, a second, + And at length upon the third day, + Never on the reeds reposing, + Nor upon a leaf reposing, + Came he to the lovely island, + Where the land abounds with honey, + Till he reached a furious torrent, + And a holy river's whirlpool. + + In this spot was cooked the honey, + And the ointment was made ready 450 + In the little earthen vessels, + In the pretty little kettles, + Kettles of a thumb-size only, + And a finger-tip would fill them. + + Then the bee, that active hero, + Gathered honey in the meadow, + And a little time passed over, + Very little time passed over, + When he came on whirring pinions, + Coming with his mission finished, 460 + In his lap six cups he carried, + Seven upon his back he carried, + Brimming o'er with precious ointment, + With the best of ointment brimming. + + Then did Lemminkainen's mother + Salve him with this precious ointment, + With nine kinds of ointment salved him, + And ten kinds of magic ointment; + Even yet there came no healing, + Still her toil was unavailing. 470 + + Then she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: + "O thou bee, thou bird aerial, + Fly thou forth again the third time, + Fly thou up aloft to heaven, + And through nine heavens fly thou swiftly. + There is honey in abundance, + In the wood as much as needed, + Which was charmed by the Creator, + By pure Jumala was breathed on, 480 + When his children he anointed, + Wounded by the powers of evil. + In the honey dip thy pinions, + Soak thy plumage in the nectar, + Bring me honey on thy pinions, + In thy mantle from the forest, + As an ointment for the patient, + And anoint the bruises with it." + + But the bee, the bird of wisdom. + Answered her in words that follow: 490 + "How can I perform thy bidding, + I a man so small and helpless?" + + "Thou canst rise on high with swiftness, + Fly aloft with easy effort, + O'er the moon, below the daylight + And amid the stars of heaven. + Flying windlike on the first day + Past the borders of Orion, + On the second day thou soarest + Even to the Great Bear's shoulders, 500 + On the third day soaring higher. + O'er the Seven Stars thou risest, + Thence the journey is a short one, + And the distance very trifling, + Unto Jumala's bright dwelling, + And the regions of the blessed." + + From the earth the bee rose swiftly, + On his honeyed wings rose whirring, + And he soared on rapid pinions, + On his little wings flew upward. 510 + Swiftly past the moon he hurried, + Past the borders of the sunlight, + Rose upon the Great Bear's shoulders, + O'er the Seven Stars' backs rose upward, + Flew to the Creator's cellars, + To the halls of the Almighty. + There the drugs were well concocted, + And the ointment duly tempered + In the pots composed of silver, + Or within the golden kettles. 520 + In the midst they boiled the honey, + On the sides was sweetest ointment, + To the southward there was nectar, + To the northward there was ointment. + + Then the bee, that bird aerial, + Gathered honey in abundance, + Honey to his heart's contentment. + And but little time passed over, + Ere the bee again came buzzing, + Humming loudly on his journey, 530 + In his lap of horns a hundred, + And a thousand other vessels, + Some of honey, some of liquid, + And the best of all the ointment. + + Then did Lemminkainen's mother + Raise it to her mouth and taste it, + With her tongue the ointment tasted, + With the greatest care she proved it. + "'Tis the ointment that I needed, + And the salve of the Almighty, 540 + Used when Jumala the Highest, + The Creator heals all suffering." + + Then did she anoint the patient, + That she thus might cure his weakness, + Salved the bones along the fractures, + And between the joints she salved him, + Salved his head and lower portions, + Rubbed him also in the middle, + Then she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: 550 + "Rise, my son, from out thy slumber, + From thy dreams do thou awaken, + From this place so full of evil, + And a resting-place unholy." + + From his sleep arose the hero, + And from out his dreams awakened, + And at once his speech recovered. + With his tongue these words he uttered: + "Woe's me, long have I been sleeping, + Long have I in pain been lying, 560 + And in peaceful sleep reposing, + In the deepest slumber sunken." + + Then said Lemminkainen's mother. + And expressed herself in thiswise: + "Longer yet hadst thou been sleeping, + Longer yet hadst thou been resting, + But for thy unhappy mother, + But for her in pain who bore thee. + + "Tell me now, my son unhappy, + Tell me that my ears may hear it, 570 + Who to Manala has sent thee, + There to drift in Tuoni's river?" + + Said the lively Lemminkainen, + And he answered thus his mother: + "Markahattu, he the cowherd, + Untamola's blind old rascal, + Down to Manala has sent me, + There to drift in Tuoni's river; + And he raised a water-serpent, + From the waves a serpent lifted, 580 + Sent it forth to me unhappy, + But I could not guard against it, + Knowing nought of water-evil, + Nor the evils of the reed-beds." + + Then said Lemminkainen's mother, + "Mighty man of little foresight. + Boasting to enchant the sorcerers, + And to ban the sons of Lapland, + Knowing nought of water-evil, + Nor the evils of the reed-beds! 590 + + "Water-snakes are born in water, + On the waves among the reed-beds, + From the duck's brain springs the serpent, + In the head of the sea-swallow. + Syojatar spat in the water, + Cast upon the waves the spittle, + And the water stretched it lengthwise. + And the sunlight warmed and softened. + And the wind arose and tossed it, + And the water-breezes rocked it, 600 + On the shore the waves they drove it, + And amid the breakers urged it." + + Thus did Lemminkainen's mother + Cause her son with all her efforts, + To resume his old appearance, + And ensured that in the future + He should even be superior, + Yet more handsome than aforetime, + And she asked her son thereafter + Was there anything he needed? 610 + + Said the lively Lemminkainen, + "There is something greatly needed, + For my heart is fixed for ever, + And my inclination leads me + To the charming maids of Pohja, + With their lovely locks unbraided, + But the dirty-eared old woman + Has refused to give her daughter, + Till I shoot the duck she asks for, + And the swan shall capture for her, 620 + Here in Tuonela's dark river, + In the holy river's whirlpool." + + Then spoke Lemminkainen's mother, + And she answered him in thiswise: + "Leave the poor swans unmolested, + Leave the ducks a peaceful dwelling, + Here on Tuoni's murky river, + Here amid the raging whirlpool! + Best it is to journey homeward + With your most unhappy mother, 630 + Praise thou now thy happy future, + And to Jumala be praises, + That he granted his assistance, + And has thus to life awaked thee, + And from Tuoni's paths hath led thee, + And from Mana's realms hath brought thee! + I myself had never conquered, + And alone had nought accomplished, + But for Jumala's compassion, + And the help of the Creator." 640 + + Then the lively Lemminkainen, + Went at once his journey homeward, + With his mother, she who loved him, + Homeward with the aged woman. + + Here I part awhile with Kauko, + Leave the lively Lemminkainen, + Long from out my song I leave him, + While I quickly change my subject, + Turn my song in new directions, + And in other furrows labour. 650 + + + + +RUNO XVI.--VaINaMoINEN IN TUONELA + + +_Argument_ + +Vainamoinen orders Sampsa Pellervoinen to seek for wood for +boat-building. He makes a boat, but finds himself at a loss for want of +three magic words (1-118). As he cannot otherwise obtain them, he goes +to Tuonela hoping to procure them there (119-362). Vainamoinen finally +escapes from Tuonela, and after his return warns others not to venture +there, and describes what a terrible place it is and the horrible abodes +in which men dwell there (363-412). + + Vainamoinen, old and steadfast, + He the great primeval sorcerer, + Set to work a boat to build him, + And upon a boat to labour, + There upon the cloudy headland, + On the shady island's summit. + But the workman found no timber, + Boards to build the boat he found not. + + Who shall seek for timber for him, + And shall seek an oak-tree for him, 10 + For the boat of Vainamoinen, + And a keel to suit the minstrel? + + Pellervoinen, earth-begotten, + Sampsa, youth of smallest stature, + He shall seek for timber for him, + And shall seek an oak-tree for him. + For the boat of Vainamoinen, + And a keel to suit the minstrel. + + So upon his path he wandered + Through the regions to the north-east, 20 + Through one district, then another, + Journeyed after through a third one, + With his gold axe on his shoulder, + With his axe, with copper handle, + Till he found an aspen standing, + Which in height three fathoms measured. + + So he went to fell the aspen, + With his axe the tree to sever, + And the aspen spoke and asked him, + With its tongue it spoke in thiswise: 30 + "What, O man, desire you from me? + Tell your need, as far as may be." + + Youthful Sampsa Pellervoinen, + Answered in the words which follow: + "This is what I wish for from thee, + This I need, and this require I, + 'Tis a boat for Vainamoinen; + For the minstrel's boat the timber." + + And the aspen said astounded, + Answered with its hundred branches: 40 + "As a boat I should be leaking, + And would only sink beneath you, + For my branches they are hollow. + Thrice already in this summer, + Has a grub my heart devoured, + In my roots a worm has nestled." + + Youthful Sampsa Pellervoinen + Wandered further on his journey, + And he wandered, deeply pondering, + In the region to the northward. 50 + + There he found a pine-tree standing, + And its height was full six fathoms, + And he struck it with his hatchet, + On the trunk with axe-blade smote it, + And he spoke the words which follow: + "O thou pine-tree, shall I take thee, + For the boat of Vainamoinen, + And as boatwood for the minstrel?" + + But the pine-tree answered quickly, + And it cried in answer loudly, 60 + "For a boat you cannot use me, + Nor a six-ribbed boat can fashion, + Full of knots you'll find the pine-tree. + Thrice already in this summer, + In my summit croaked a raven, + Croaked a crow among my branches." + + Youthful Sampsa Pellervoinen + Further yet pursued his journey, + And he wandered, deeply pondering, + In the region to the southward, 70 + Till he found an oak-tree standings + Fathoms nine its boughs extended. + + And he thus addressed and asked it: + "O thou oak-tree, shall I take thee, + For the keel to make a vessel, + The foundation of a warship?" + + And the oak-tree answered wisely, + Answered thus the acorn-bearer: + "Yes, indeed, my wood is suited + For the keel to make a vessel, 80 + Neither slender 'tis, nor knotted, + For within its substance hollow. + Thrice already in this summer, + In the brightest days of summer, + Through my midst the sunbeams wandered. + On my crown the moon was shining, + In my branches cried the cuckoos. + In my boughs the birds were resting." + + Youthful Sampsa Pellervoinen + Took the axe from off his shoulder, 90 + With his axe he smote the tree-trunk, + With the blade he smote the oak-tree. + Speedily he felled the oak-tree, + And the beauteous tree had fallen. + + First he hewed it through the summit, + All the trunk he cleft in pieces, + After this the keel he fashioned, + Planks so many none could count them. + For the vessel of the minstrel, + For the boat of Vainamoinen. 100 + + Then the aged Vainamoinen, + He the great primeval sorcerer, + Fashioned then the boat with wisdom, + Built with magic songs the vessel, + From the fragments of an oak-tree, + Fragments of the shattered oak-tree. + + With a song the keel he fashioned, + With another, sides he fashioned, + And he sang again a third time. + And the rudder he constructed, 110 + Bound the rib-ends firm together, + And the joints he fixed together. + + When the boat's ribs were constructed, + And the sides were fixed together, + Still he found three words were wanting, + Which the sides should fix securely, + Fix the prow in right position, + And the stern should likewise finish. + + Vainamoinen, old and steadfast, + He the great primeval minstrel, 120 + Uttered then the words which follow: + "Woe to me, my life is wretched, + For my boat unlaunched remaineth, + On the waves the new boat floats not!" + + So he pondered and reflected + How to find the words he needed, + And obtain the spells of magic, + From among the brains of swallows, + From the heads of flocks of wild swans, + From the shoulders of the goose-flocks. 130 + + Then he went the words to gather, + And a flock of swans he slaughtered. + And a flock of geese he slaughtered, + And beheaded many swallows, + But the spells he needed found not. + Not a word, not e'en a half one. + + So he pondered and reflected, + "I shall find such words by hundreds, + 'Neath the tongue of summer reindeer, + In the mouth of whitest squirrel." 140 + + So he went the words to gather, + That the spells he might discover, + And a field he spread with reindeer, + Loaded benches high with squirrels. + Many words he thus discovered, + But they all were useless to him. + + So he pondered and reflected, + "I should find such words by hundreds + In the dark abodes of Tuoni, + In the eternal home of Mana." 150 + + Then to Tuonela he journeyed, + Sought the words in Mana's kingdom. + And with rapid steps he hastened, + Wandered for a week through bushes, + Through bird-cherry for a second, + And through juniper the third week, + Straight to Manala's dread island. + And the gleaming hills of Tuoni. + + Vainamoinen, old and steadfast. + Raised his voice, and shouted loudly 160 + There by Tuonela's deep river, + There in Manala's abysses: + "Bring a boat, O Tuoni's daughter, + Row across, O child of Mana, + That the stream I may pass over. + And that I may cross the river." + + Tuoni's short and stunted daughter. + She the dwarfish maid of Mana, + At the time her clothes was washing, + And her clothes she there was beating, 170 + At the river dark of Tuoni, + And in Manala's deep waters. + And she answered him in thiswise, + And she spoke the words which follow: + "Hence a boat shall come to fetch you, + When you shall explain the reason + Why to Manala you travel. + Though disease has not subdued you. + Nor has death thus overcome you, + Nor some other fate o'erwhelmed you." 180 + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "It was Tuoni brought me hither, + Mana dragged me from my country." + + Tuoni's short and stunted daughter, + She the dwarfish maid of Mana, + Answered in the words which follow: + "Ay, indeed, I know the liar! + If 'twas Tuoni brought you hither, + Mana dragged you from your country, 190 + Then would Tuoni's self be with you, + Manalainen's self conduct you, + Tuoni's hat upon your shoulders. + On your hands the gloves of Mana. + Speak the truth, O Vainamoinen; + What to Manala has brought you?" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Iron to Manala has brought me, + Steel to Tuonela has dragged me." 200 + + Tuoni's short and stunted daughter + She the dwarfish maid of Mana, + Answered in the words which follow: + "Now, indeed, I know the liar! + For if iron to Mana brought you, + Steel to Tuonela had dragged you. + From your clothes the blood would trickle, + And the blood would forth be flowing. + Speak the truth, O Vainamoinen, + For the second time speak truly." 210 + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Water has to Mana brought me, + Waves to Tuonela have brought me." + + Tuoni's short and stunted daughter, + She the dwarfish maid of Mana, + Answered in the words which follow: + "Ay, indeed, I know the liar! + If to Mana water brought you, + Waves to Manala had floated, 220 + From your clothes would water trickle, + From the borders streaming downward. + Tell me true, without evasion, + What to Manala has brought you?" + + Then the aged Vainamoinen, + Gave again a lying answer. + "Fire to Tuonela has brought me, + Flame to Manala conveyed me." + + Tuoni's short and stunted daughter. + She the dwarfish maid of Mana, 230 + Once again replied in answer: + "Well indeed I know the liar! + Had the fire to Tuoni brought you, + Flame to Manala conveyed you, + Would your hair be singed and frizzled, + And your beard be scorched severely. + + "O thou aged Vainamoinen, + If you wish the boat to fetch you, + Tell me true, without evasion, + Make an end at last of lying, 240 + Why to Manala you travel, + Though disease has not subdued you, + Nor has death thus overcome you, + Nor some other fate o'erwhelmed you." + + Said the aged Vainamoinen, + "True it is I lied a little, + And again I spoke a falsehood, + But at length I answer truly. + By my art a boat I fashioned, + By my songs a boat I builded, 250 + And I sang one day, a second, + And at length upon the third day, + Broke my sledge as I was singing, + Broke the shaft as I was singing, + So I came for Tuoni's gimlet. + Sought in Manala a borer, + That my sledge I thus might finish. + And with this might form my song-sledge. + Therefore bring your boat to this side, + Ferry me across the water, 260 + And across the straight convey me, + Let me come across the river." + + Tuonetar abused him roundly, + Mana's maiden scolded loudly: + "O thou fool, of all most foolish, + Man devoid of understanding. + Tuonela, thou seekest causeless, + Com'st to Mana free from sickness! + Better surely would you find it + Quickly to regain your country, 270 + Many truly wander hither, + Few return to where they came from!" + + Said the aged Vainamoinen, + "This might perhaps deter old women, + Not a man, how weak soever. + Not the laziest of heroes! + Bring the boat, O Tuoni's daughter, + Row across, O child of Mana!" + + Brought the boat then, Tuoni's daughter. + And the aged Vainamoinen 280 + Quickly o'er the straight she ferried. + And across the river rowed him, + And she spoke the words which follow: + "Woe to thee, O Vainamoinen, + For thou com'st to Mana living, + Com'st to Tuonela undying!" + + Tuonetar the noble matron, + Manalatar, aged woman, + Fetched some beer within a tankard, + And in both her hands she held it, 290 + And she spoke the words which follow: + "Drink, O aged Vainamoinen!" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Looked for long within the tankard, + And within it frogs were spawning, + At the sides the worms were wriggling, + And he spoke the words which follow: + "Surely I have not come hither, + Thus to drink from Mana's goblets, + Or to drink from Tuoni's tankards. 300 + Those who drink this beer are drunken, + Drinking from such cans they perish." + + Then said Tuonela's great mistress, + "O thou aged Vainamoinen, + Why to Manala dost travel, + Why to Tuonela hast ventured, + Though by Tuoni never summoned, + To the land of Mana called not?" + + Said the aged Vainamoinen, + "At my boat as I was working, 310 + While my new boat I was shaping, + Then I found three words were wanting, + Ere the stern could be completed, + And the prow could be constructed, + But as I could find them nowhere, + In the world where'er I sought them, + Then to Tuonela I travelled, + Journeyed to the land of Mana, + There to find the words I needed, + There the magic words to study." 320 + + Then said Tuonela's great mistress, + And she spoke the words which follow: + "Ne'er the words will Tuoni give you, + Nor his spells will Mana teach you. + Never shall you leave these regions, + Never while your life remaineth, + Shall you ever journey homeward, + To your country home returning." + + Sank the weary man in slumber, + And the traveller lay and slumbered, 330 + On the bed prepared by Tuoni, + There outstretched himself in slumber, + And the hero thus was captured, + Lay outstretched, but quickly wakened. + + There's in Tuonela a witch-wife, + Aged crone with chin projecting, + And she spins her thread of iron, + And she draws out wire of copper. + And she spun of nets a hundred, + And she wove herself a thousand, 340 + In a single night of summer, + On the rock amid the waters. + + There's in Tuonela a wizard, + And three fingers has the old man, + And he weaves his nets of iron, + And he makes his nets of copper, + And a hundred nets he wove him, + And a thousand nets he plaited, + In the selfsame night of summer, + On the same stone in the water. 350 + + Tuoni's son with crooked fingers. + Crooked fingers hard as iron, + Took the hundred nets, and spread them + Right across the stream of Tuoni, + Both across and also lengthwise, + And in an oblique direction + So that Vaino should not 'scape him, + Nor should flee Uvantolainen, + In the course of all his lifetime, + While the golden moon is shining, 360 + From the dread abode of Tuoni, + From the eternal home of Mana. + + Vainamoinen, old and steadfast, + Uttered then the words which follow: + "May not rain overtake me, + And an evil fate await me. + Here in Tuonela's dark dwellings, + In the foul abode of Mana?" + + Quickly then his shape transforming, + And another shape assuming, 370 + To the gloomy lake he hastened; + Like an otter in the reed-beds, + Like an iron snake he wriggled, + Like a little adder hastened + Straight across the stream of Tuoni, + Safely through the nets of Tuoni. + + Tuoni's son with crooked fingers, + Crooked fingers, hard as iron, + Wandered early in the morning + To survey the nets extended, 380 + Found of salmon-trout a hundred, + Smaller fry he found by thousands, + But he found not Vainamoinen, + Not the old Uvantolainen. + + Thus the aged Vainamoinen + Made his way from Tuoni's kingdom, + And he said the words which follow, + And in words like these expressed him: + "Never, Jumala the mighty, + Never let another mortal, 390 + Make his way to Mana's country, + Penetrate to Tuoni's kingdom! + Many there indeed have ventured. + Few indeed have wandered homeward; + From the dread abode of Tuoni, + From the eternal home of Mana." + + Afterwards these words he added, + And expressed himself in thiswise. + To the rising generation, + And to the courageous people: 400 + "Sons of men, O never venture + In the course of all your lifetime, + Wrong to work against the guiltless, + Guilt to work against the sinless, + Lest your just reward is paid you + In the dismal realms of Tuoni! + There's the dwelling of the guilty, + And the resting-place of sinners, + Under stones to redness heated, + Under slabs of stone all glowing, 410 + 'Neath a coverlet of vipers, + Of the loathsome snakes of Tuoni." + + + + +RUNO XVII.--VaINaMoINEN AND ANTERO VIPUNEN + + +_Argument_ + +Vainamoinen goes to obtain magic words from Antero Vipunen, and wakes +him from his long sleep under the earth (1-98). Vipunen swallows +Vainamoinen, and the latter begins to torture him violently in his +stomach (99-146). Vipunen tries every means that he can think of to get +rid of him by promises, spells, conjurations and exorcisms, but +Vainamoinen declares that he will never depart till he has obtained from +Vipunen the words which he requires to finish his boat (147-526). +Vipunen sings all his wisdom to Vainamoinen, who then leaves his body, +returns to his boat-building, and finishes his boat (527-6:28). + + Vainamoinen, old and steadfast, + Had not found the words he wanted + In the dark abode of Tuoni, + In the eternal realms of Mana, + And for evermore he pondered. + In his head reflected ever. + Where the words he might discover, + And obtain the charms he needed. + + Once a shepherd came to meet him, + And he spoke the words which follow: 10 + "You can find a hundred phrases, + And a thousand words discover, + Known to Antero Vipunen only, + In his monstrous mouth and body. + And there is a path which leads there, + And a cross-road must be traversed, + Not the best among the pathways, + Nor the very worst of any. + Firstly you must leap along it + O'er the points of women's needles, 20 + And another stage must traverse + O'er the points of heroes' sword-blades, + And a third course must be traversed + O'er the blades of heroes' axes." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Pondered deeply o'er the journey, + To the smithy then he hastened, + And he spoke the words which follow: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Forge me straightway shoes of iron, 30 + Forge me likewise iron gauntlets, + Make me, too, a shirt of iron, + And a mighty stake of iron, + All of steel, which I will pay for, + Lined within with steel the strongest, + And o'erlaid with softer iron, + For I go some words to seek for, + And to snatch the words of power, + From the giant's mighty body, + Mouth of Antero Vipunen wisest." 40 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words which follow: + "Vipunen has long since perished, + Long has Antero departed + From the nets he has constructed, + And the snares that he has fashioned. + Words from him you cannot hope for; + Half a word you could not look for." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Started on his way, unheeding, 50 + And the first day speeded lightly + O'er the points of women's needles, + And the second day sprang nimbly + O'er the points of heroes' sword-blades, + And upon the third day speeded + O'er the blades of heroes' axes. + + Vipunen in songs was famous, + Full of craft the aged hero; + With his songs he lay extended, + Outstretched with his spells of magic. 60 + On his shoulders grew a poplar, + From his temples sprang a birch-tree, + On his chin-tip grew an alder, + On his beard a willow-thicket, + On his brow were firs with squirrels, + From his teeth sprang branching pine-trees. + Then at once did Vainamoinen, + Draw his sword and free the iron + From the scabbard formed of leather, + From his belt of lambskin fashioned; 70 + Fell the poplar from his shoulders, + Fell the birch-trees from his temples, + From his chin the spreading alders, + From his beard the willow-bushes, + From his brow the firs with squirrels, + From his teeth the branching pine-trees. + + Then he thrust his stake of iron + Into Vipunen's mouth he thrust it, + In his gnashing gums he thrust it, + In his clashing jaws he thrust it, 80 + And he spoke the words which follow: + "Rouse thyself, O slave of mortals, + Where beneath the earth thou restest, + In a sleep that long has lasted." + + Vipunen, in songs most famous, + Suddenly awoke from slumber, + Feeling he was roughly treated, + And with pain severe tormented. + Then he bit the stake of iron, + Bit the outer softer iron, 90 + But the steel he could not sever, + Could not eat the inner iron. + + Then the aged Vainamoinen, + Just above his mouth was standing, + And his right foot slipped beneath him, + And his left foot glided onward. + Into Vipunen's mouth he stumbled, + And within his jaws he glided. + + Vipunen, in songs most famous, + Opened then his mouth yet wider, 100 + And his jaws he wide extended, + Gulped the well-beloved hero, + With a shout the hero swallowed, + Him the aged Vainamoinen. + + Vipunen, in songs most famous, + Spoke the very words which follow: + "I have eaten much already, + And on ewes and goats have feasted, + And have barren heifers eaten, + And have also swine devoured, 110 + But I ne'er had such a dinner, + Such a morsel never tasted." + + But the aged Vainamoinen, + Uttered then the words which follow: + "Now destruction falls upon me, + And an evil day o'ertakes me, + Prisoned here in Hiisi's stable, + Here in Kalma's narrow dungeon." + + So he pondered and reflected + How to live and how to struggle. 120 + In his belt a knife had Vaino, + And the haft was formed of maple, + And from this a boat he fashioned, + And a boat he thus constructed, + And he rowed the boat, and urged it + Back and forth throughout the entrails, + Rowing through the narrow channels, + And exploring every passage. + + Vipunen the old musician + Was not thus much incommoded; 130 + Then the aged Vainamoinen + As a smith began to labour. + And began to work with iron. + With his shirt he made a smithy, + With his shirt-sleeves made his bellows, + With the fur he made the wind-bag, + With his trousers made the air-pipe, + And the opening with his stockings + And he used his knee for anvil, + And his elbow for a hammer. 140 + + Then he quick began to hammer, + Actively he plied his hammer, + Through the livelong night, unresting, + Through the day without cessation + In the stomach of the wise one, + In the entrails of the mighty. + + Vipunen, in songs most famous, + Spoke aloud the words which follow: + "Who among mankind can this be, + Who among the roll of heroes? 150 + I have gulped a hundred heroes, + And a thousand men devoured, + But his like I never swallowed. + In my mouth the coals are rising, + On my tongue are firebrands resting, + In my throat is slag of iron. + + "Go thou forth to wander, strange one, + Pest of earth, at once depart thou, + Ere I go to seek thy mother, + Seek thy very aged mother. 160 + If I told it to thy mother, + Told the aged one the story, + Great would be thy mother's trouble, + Great the aged woman's sorrow, + That her son should work such evil, + And her child should act so basely. + + "Still I hardly comprehend it, + Do not comprehend the reason, + How thou, Hiisi, here hast wandered, + Why thou cam'st, thou evil creature, 170 + Thus to bite, and thus to torture, + Thus to eat, and thus to gnaw me. + Art thou some disease-created + Death that Jumala ordains me, + Or art thou another creature, + Fashioned and unloosed by others, + Hired beforehand to torment me, + Or hast thou been bribed with money? + + "If thou art disease-created, + Death by Jumala ordained me, 180 + Then I trust in my Creator, + And to Jumala resign me; + For the good the Lord rejects not, + Nor does he destroy the righteous. + + "If thou art another creature, + And an evil wrought by others, + Then thy race would I discover, + And the place where thou wast nurtured. + + "Once before have ills assailed me, + Plagues from somewhere have attacked me, 190 + From the realms of mighty sorcerers, + From the meadows of the soothsayers, + And the homes of evil spirits, + And the plains where dwell the wizards, + From the dreary heaths of Kalma, + From beneath the firm earth's surface, + From the dwellings of the dead men, + From the realms of the departed, + From the loose earth heaped in hillocks, + From the regions of the landslips, 200 + From the loose and gravelly districts, + From the shaking sandy regions, + From the valleys deeply sunken, + From the moss-grown swampy districts, + From the marshes all unfrozen, + From the billows ever tossing, + From the stalls in Hiisi's forest, + From five gorges in the mountains, + From the slopes of copper mountains, + From their summits all of copper, 210 + From the ever-rustling pine-trees, + And the rustling of the fir-trees, + From the crowns of rotten pine-trees, + And the tops of rotten fir-trees, + From those spots where yelp the foxes, + Heaths where elk are chased on snowshoes, + From the bear's own rocky caverns, + From the caves where bears are lurking, + From the furthest bounds of Pohja, + From the distant realms of Lapland, 220 + From the wastes where grow no bushes, + From the lands unploughed for ever, + From the battle-fields extended, + From the slaughter-place of heroes, + From the fields where grass is rustling, + From the blood that there is smoking, + From the blue sea's watery surface, + From the open sea's broad surface, + From the black mud of the ocean, + From the depth of thousand fathoms, 230 + From the fiercely rushing torrents, + From the seething of the whirlpool, + And from Rutja's mighty cataract, + Where the waters rush most wildly, + From the further side of heaven, + Where the rainless clouds stretch furthest, + From the pathway of the spring-wind, + From the cradle of the tempests. + + "From such regions hast thou journeyed + Thence hast thou proceeded, Torment, 240 + To my heart of evil guiltless, + To my belly likewise sinless, + To devour and to torment me, + And to bite me and to tear me? + + "Pine away, O hound of Hiisi, + Dog of Manala the vilest, + O thou demon, quit my body, + Pest of earth, O quit my liver, + Let my heart be undevoured, + Leave thou, too, my spleen uninjured, 250 + Make no stoppage in my belly, + And my lungs forbear to traverse, + Do not pierce me through the navel, + And my loins forbear to injure, + And my backbone do not shatter, + Nor upon my sides torment me. + + "If my strength as man should fail me, + Then will I invoke a greater, + Which shall rid me of the evil, + And shall drive away the horror. 260 + + "From the earth I call the Earth-Queen, + From the fields, the Lord primeval, + From the earth I call all swordsmen, + From the sands the hero-horsemen, + Call them to my aid and succour, + To my help and aid I call them, + In the tortures that o'erwhelm me, + And amid this dreadful torment. + + "If you do not heed their presence, + And you will not shrink before them, 270 + Come, O forest, with thy people, + Junipers, bring all your army. + Come, O pinewoods, with your household, + And thou pond with all thy children, + With their swords a hundred swordsmen, + And a thousand mail-clad heroes, + That they may assail this Hiisi, + And may overwhelm this Juutas! + + "If you do not heed their presence, + And you will not shrink before them, 280 + Rise thou up, O Water-Mother, + Raise thy blue cap from the billows, + And thy soft robe from the waters, + From the ooze thy form of beauty, + For a powerless hero's rescue, + For a weakly man's protection, + Lest I should be eaten guiltless, + And without disease be slaughtered. + + "If you will not heed their presence, + And you will not shrink before them, 290 + Ancient Daughter of Creation, + Come in all thy golden beauty, + Thou the oldest of all women, + Thou the first of all the mothers, + Come to see the pains that rack me, + And the evil days drive from me, + That thy strength may overcome them, + And perchance may free me from them. + + "But if this not yet should move you, + And you will not yet draw backwards, 300 + Ukko, in the vault of heaven, + On the thundercloud's wide border, + Come thou here, where thou art needed, + Hasten here, where I implore thee, + To dispel the works of evil, + And destroy this vile enchantment, + With thy sword of flame dispel it, + With thy flashing sword-blade smite it. + + "Go thou horror, forth to wander, + Curse of earth depart thou quickly, 310 + Here no more shall be thy dwelling, + And if thou such dwelling needest, + Elsewhere shalt thou seek thy dwellings, + Far from here a home shalt find thee, + In the household of thy master, + In the footsteps of thy mistress. + + "When you reach your destination, + And your journey you have finished, + In the realms of him who made you, + In the country of your master, 320 + Give a signal of your coming, + Let a lightning flash announce it, + Let them hear the roll of thunder, + Let them see the lightning flashing, + And the yard-gate kick to pieces, + Pull a shutter from the window, + Then the house thou soon canst enter, + Rush into the room like whirlwind, + Plant thy foot within it firmly, + And thy heel where space is narrow, 330 + Push the men into the corner, + And the women to the doorposts, + Scratch the eyes from out the masters, + Smash the heads of all the women, + Curve thou then to hooks thy fingers, + Twist thou then their heads all crooked. + + "Or if this is not sufficient, + Fly as cock upon the pathway, + Or as chicken in the farmyard, + With thy breast upon the dunghill, 340 + Drive the horses from the stable, + From the stalls the horned cattle, + Push their horns into the dungheap, + On the ground their tails all scatter, + Twist thou then their eyes all crooked, + And their necks in haste then break thou. + + "Art thou Sickness, tempest-carried, + Tempest-carried, wind-conducted, + And a gift from wind of springtime, + By the frosty air led hither, 350 + On the path of air conducted, + On the sledgeway of the spring-wind, + Then upon the trees repose not, + Rest thou not upon the alders, + Hasten to the copper mountain, + Hasten to its copper summit, + Let the wind convey thee thither, + Guarded by the wind of springtide. + + "But if thou from heaven descended, + From the rainless clouds' broad margins, 360 + Then again ascend to heaven, + Once again in air arise thou, + To the clouds where rain is falling, + To the stars that ever twinkle, + That thou there mayst burn like fire, + And that thou mayst shine and sparkle + On the sun's own path of splendour, + And around the moon's bright circle. + + "If thou art some pest of water, + Hither drifted by the sea-waves, 370 + Let the pest return to water, + Journey back amid the sea-waves, + To the walls of muddy castles, + To the crests of waves like mountains, + There amid the waves to welter, + Rocking on the darkling billows. + + "Cam'st thou from the heaths of Kalma, + From the realms of the departed, + To thy home return thou quickly, + To the dark abodes of Kalma, 380 + To the land upheaved in hillocks, + To the land that quakes for ever, + Where the people fall in battle, + And a mighty host has perished. + + "If thou foolishly hast wandered + From the depths of Hiisi's forest, + From the nest amid the pine-trees, + From thy home among the fir-trees, + Then I drive thee forth and ban thee, + To the depths of Hiisi's forest, 390 + To thy home among the fir-trees, + To thy nest among the pine-trees. + There thou mayst remain for ever, + Till the flooring-planks have rotted, + And the wooden walls are mildewed, + And the roof shall fall upon you. + + "I will drive thee forth and ban thee, + Drive thee forth, O evil creature, + Forth unto the old bear's dwelling, + To the lair of aged she-bear, 400 + To the deep and swampy valleys, + To the ever-frozen marshes, + To the swamps for ever quaking, + Quaking underneath the footsteps, + To the ponds where sport no fishes, + Where no perch are ever noticed. + + "But if there thou find'st no refuge, + Further yet will I then ban thee, + To the furthest bounds of Pohja, + To the distant plains of Lapland, 410 + To the barren treeless tundras, + To the country where they plough not, + Where is neither moon nor sunlight, + Where the sun is never shining. + There a charming life awaits thee, + There to roam about at pleasure. + In the woods the elks are lurking. + In the woods men hunt the reindeer, + That a man may still his hunger, + And may satisfy his craving. 420 + + "Even further yet I ban thee, + Banish thee, and drive thee onward, + To the mighty falls of Rutja, + To the fiercely raging whirlpool, + Thither where the trees have fallen, + And the fallen pines are rolling, + Tossing trunks of mighty fir-trees, + Wide-extended crowns of pine-trees. + Swim thou there, thou wicked heathen, + In the cataract's foaming torrent, 430 + Round to drive 'mid boundless waters, + Resting in the narrow waters. + + "But if there you find no refuge, + Further yet will I then ban you, + To the river black of Tuoni, + To the eternal stream of Mana, + Never in thy life escaping, + Never while thy life endureth, + Should I not consent to free thee, + Nor to ransom thee be able, 440 + Come with nine sheep thee to ransom, + Which a single ewe has farrowed, + And with bullocks, nine in number, + From a single cow proceeding, + And with stallions, nine in number, + From a single mare proceeding. + + "Need you horses for your journey, + Or there's aught you need for driving, + Horses I will give in plenty, + Plenty I can give for riding. 450 + Hiisi has a horse of beauty, + With a red mane, on the mountain. + Fire is flashing from his muzzle, + And his nostrils brightly shining, + And his hoofs are all of iron, + And of steel are they constructed. + He can climb upon a mountain, + Climb the sloping sides of valleys, + If his rider mounts him boldly, + Urges him to show his mettle. 460 + + "But if this is not sufficient, + Then may Hiisi make thee snowshoes. + Take the alder-shoes of Lempo, + Where the thick smoke is the foulest, + Skate thou to the land of Hiisi, + Rushing through the woods of Lempo, + Dashing through the land of Hiisi, + Gliding through the evil country. + If a stone impedes thy pathway, + Crash and scatter it asunder; 470 + Lies a branch across thy pathway, + Break the branch in twain when passing; + If a hero bar thy passage, + Drive him boldly from thy pathway. + Go thy way, thou lazy creature, + Go thou forth, thou man of evil, + Now, before the day is dawning, + Or the morning twilight glimmer, + Or as yet the sun has risen, + Or thou yet hast heard the cockcrow! 480 + Thou delay'st too long to leave me, + Take thy flight, O evil creature, + Fare thee forth Into the moonlight, + Wander forth amid its brightness. + + "If thou wilt not leave me quickly, + O thou dog without a mother, + I will take the eagles' talons + And the claws of the blood-suckers, + And of birds of prey the talons, + And of hawks the talons likewise, 490 + That I thus may seize the demons, + Utterly o'ercome these wretches, + That my head may ache no longer, + Nor my breathing more oppress me. + + "Once did Lempo's self flee from me, + When he wandered from his mother, + When was aid from Jumala granted, + Gave his aid, the Great Creator. + Wander forth without thy mother, + O thou uncreated creature, 500 + Wretched dog without a master, + Forth, O whelp without a mother, + Even while the time is passing, + Even while the moon is waning." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Here I find a pleasant dwelling, + Here I dwell in much contentment, + And for bread the liver serves me, + And the fat with drink supplies me, 510 + And the lungs are good for cooking, + And the fat is best for eating. + + "Therefore will I sink my smithy + In thy heart for ever deeper, + And will strike my hammer harder, + Pounding on the tenderest places, + That in all thy life thou never + Freedom from the ill may'st hope for, + If thy spells thou dost not teach me, + All thy magic spells shalt teach me, 520 + Till thy spells I learn in fulness, + And a thousand spells have gathered; + Till no spells are hidden from me, + Nor the spells of magic hidden, + That in caves their power is lost not, + Even though the wizards perish." + + Vipunen, in songs so famous, + He the sage so old in wisdom, + In whose mouth was mighty magic, + Power unbounded in his bosom, 530 + Opened then his mouth of wisdom, + Of his spells the casket opened, + Sang his mighty spells of magic, + Chanted forth of all the greatest, + Magic songs of the Creation, + From the very earliest ages, + Songs that all the children sing not, + Even heroes understand not, + In these dreary days of evil, + In the days that now are passing. 540 + + Words of origin he chanted, + All his spells he sang in order, + At the will of the Creator, + At behest of the Almighty, + How himself the air he fashioned, + And from air the water parted, + And the earth was formed from water, + And from earth all herbage sprouted. + + Then he sang the moon's creation, + Likewise how the sun was fashioned, 550 + How the air was raised on pillars, + How the stars were placed in heaven. + + Vipunen, in songs the wisest, + Sang in part, and sang in fulness. + Never yet was heard or witnessed, + Never while the world existed, + One who was a better singer, + One who was a wiser wizard. + From his mouth the words were flowing, + And his tongue sent forth his sayings, 560 + Quick as legs of foals are moving, + Or the feet of rapid courser. + + Through the days he sang unceasing, + Through the nights without cessation. + To his songs the sun gave hearing, + And the golden moon stayed listening, + Waves stood still on ocean's surface, + Billows sank upon its margin, + Rivers halted in their courses, + Rutja's furious cataract halted, 570 + Vuoksi's cataract ceased its flowing, + Likewise, too, the river Jordan. + + When the aged Vainamoinen + Unto all the spells had listened, + And had learned the charms in fulness, + All the magic spells creative, + He prepared himself to travel + From the widespread jaws of Vipunen; + From the belly of the wise one, + From within his monstrous body. 580 + + Said the aged Vainamoinen, + "O thou Antero Vipunen hugest, + Open thou thy mouth gigantic, + And thy jaws extend more widely. + I would quit for earth thy body, + And would take my journey homeward." + + Vipunen then, in songs the wisest, + Answered in the words which follow: + "Much I've drunk, and much have eaten, + And consumed a thousand dainties, 590 + But before I never swallowed + Aught like aged Vainamoinen. + Good indeed has been thy coming, + Better 'tis when thou departest." + + Then did Antero Vipunen open + Wide expanding gums grimacing, + Open wide his mouth gigantic, + And his jaws extended widely, + While the aged Vainamoinen + To his mouth made lengthened journey, 600 + From the belly of the wise one, + From within his monstrous body. + From his mouth he glided swiftly, + O'er the heath he bounded swiftly, + Very like a golden squirrel, + Or a golden-breasted marten. + + Further on his path he journeyed, + Till at length he reached the smithy. + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Have you found the words you wanted, 610 + Have you learned the spells creative, + That the boat-sides you can fashion, + Spells to fix the stern together, + And the bows to deftly fashion?" + + Vainamoinen, old and steadfast, + Answered in the words which follow: + "Spells a hundred have I gathered, + And a thousand spells of magic, + Secret spells were opened to me, + Hidden charms were all laid open." 620 + + To his boat he hastened quickly, + And he set to work most wisely, + Set to work the boat to finish, + And he fixed the sides together, + And the stern he fixed together, + And the bows he deftly fashioned, + But the boat he built unhammered, + Nor a chip he severed from it. + + + + +RUNO XVIII.--VaINaMoINEN AND ILMARINEN TRAVEL TO POHJOLA + + +_Argument_ + +Vainamoinen sets sail in his new boat to woo the Maiden of Pohja (1-40). +Ilmarinen's sister sees him, calls to him from the shore, learns the +object of his journey, and hastens to warn her brother that a rival has +set forth to Pohjola to claim the bride (41-266). Ilmarinen makes ready, +and rides on horseback to Pohjola along the shore (267-470). The +Mistress of Pohjola sees the suitors approaching, and advises her +daughter to choose Vainamoinen (471-634). But the daughter herself +prefers Ilmarinen, the forger of the Sampo, and tells Vainamoinen, who +is first to arrive, that she will not marry him (635-706). + + Vainamoinen, old and steadfast, + Pondered deeply and reflected + How he best should woo the maiden, + Hasten to the long-haired maiden, + In the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever misty, + She the far-famed Maid of Pohja, + She the peerless Bride of Pohja. + + There the pale-grey boat was lying, + And the boat with red he painted, 10 + And adorned the prow with gilding, + And with silver overlaid it; + Then upon the morning after, + Very early in the morning, + Pushed his boat into the water, + In the waves the hundred-boarded, + Pushed it from the barkless rollers, + From the rounded logs of pine-tree. + + Then he raised a mast upon it, + On the masts the sails he hoisted, 20 + Raised a red sail on the vessel, + And another blue in colour, + Then the boat himself he boarded, + And he walked upon the planking, + And upon the sea he steered it, + O'er the blue and plashing billows. + + Then he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "Enter, Jumala, my vessel, + Enter here, O thorn most gracious, 30 + Strengthen thou the hero's weakness, + And the weakling do thou cherish, + On these far-extending waters, + On the wide expanse of billows. + + "Breathe, O wind, upon the vessel, + Drive, O wave, the boat before thee, + That I need not row with fingers, + Nor may thus disturb the waters, + On the wide expanse of ocean, + Out upon the open ocean." 40 + + Annikki, the ever-famous, + Night's fair daughter, maid of twilight, + Long before the day had risen, + Early in the morn had wakened, + And had washed her clothes and spread them, + And had rinsed and wrung the clothing, + Where the red steps reach the furthest, + Where the planking is the broadest, + Out upon the misty headland, + On the shady island's ending. 50 + + Then she turned and gazed around her, + In the cloudless air surrounding, + And she gazed aloft to heaven, + And from shore across the water, + And above the sun was shining, + And below the waves were gleaming. + + O'er the waves her eyes were glancing, + To the south her head was turning, + To the mouth of Suomi's river, + Where the stream of Vainola opens. 60 + On the sea a blotch she sighted, + Something blue among the billows. + + Then she spoke the words which follow, + And in terms like these expressed her: + "What's this speck upon the ocean, + What this blue upon the billows? + If it be a flock of wild geese, + Or of other beauteous birdies, + Let them on their rushing pinions + Soar aloft amid the heavens. 70 + + "If it be a shoal of salmon, + Or a shoal of other fishes, + Let them leap as they are swimming, + Plunging then beneath the water. + + "If it be a rocky island, + Or a stump amid the water, + Let the billows rise above it, + Or the waters drive it forward." + + Now the boat came gliding onward, + And the new boat sailed on swiftly 80 + Forward to the misty headland, + And the shady island's ending. + + Annikki, the ever-famous, + Saw the vessel fast approaching, + Saw the hundred-boarded passing, + And she spoke the words which follow: + "If thou art my brother's vessels + Or the vessel of my father, + Then direct thy journey homeward, + To the shore the prow directing, 90 + Where the landing-stage is stationed, + While the stern is pointing from it. + If thou art a stranger vessel, + May'st thou swim at greater distance, + Towards another stage then hasten, + With the stern to this directed." + + 'Twas no vessel of her household, + Nor a boat from foreign regions, + But the boat of Vainamoinen, + Built by him, the bard primeval, 100 + And the boat approached quite closely, + Onward sailed in hailing distance, + Till a word, and then a second, + And a third were heard distinctly. + + Annikki, the ever-famous, + Night's fair daughter, maid of twilight, + Hailed the boat as it approached her: + "Whither goest thou, Vainamoinen, + Whither, hero of the waters, + Wherefore, pride of all the country?" 110 + + Then the aged Vainamoinen + From the boat made ready answer: + "I am going salmon-fishing, + Where the salmon-trout are spawning, + In the gloomy stream of Tuoni, + In the deep reed-bordered river." + + Annikki, the ever-famous, + Answered in the words which follow: + "Tell me not such idle falsehoods! + Well I know the spawning season, 120 + For aforetime oft my father + And my grandsire; too, before him, + Often went a salmon-fishing, + And the salmon-trout to capture. + In the boats the nets were lying, + And the boats were full of tackle, + Here lay nets, here lines were resting, + And the beating-poles beside them; + And beneath the seats were tridents, + In the stern, long staves were lying. 130 + Whither goest thou, Vainamoinen, + Wherefore, O Uvantolainen?" + + Said the aged Vainamoinen, + "Forth in search of geese I wander, + Where the bright-winged birds are sporting, + And the slimy fish are catching, + In the deep sound of the Saxons, + Where the sea is wide and open." + + Annikki, the ever-famous, + Answered in the words which follow: 140 + "Well I know who speaks me truly, + And can soon detect the liar, + For aforetime oft my father, + And my grandsire, too, before him, + Went abroad the geese to capture, + And to chase the red-beaked quarry, + And his bow was great, and tight-strung, + And the bow he drew was splendid, + And a black dog leashed securely, + In the stern was tightly tethered, 150 + On the strand the hounds were running, + And the whelps across the shingle; + Speak the truth, O Vainamoinen, + Whither do you take your journey?" + + Said the aged Vainamoinen, + "Wherefore take I not my journey, + Where a mighty fight is raging, + There to fight among my equals, + Where the greaves with blood are spattered, + Even to the knees all crimsoned?" 160 + + Annikki again insisted, + Loudly cried the tin-adorned one: + "Well I know the ways of battle, + For aforetime went my father + Where a mighty fight was raging, + There to fight among his equals, + And a hundred men were rowing, + And a thousand men were standing. + In the prow their bows were lying, + And beneath the seats their sword-blades. 170 + Speak the truth, and tell me truly, + Cease to lie, and speak sincerely. + Whither goest thou, Vainamoinen, + Wherefore, O Suvantolainen?" + + Then the aged Vainamoinen + Answered in the words which follow: + "Come thou in my boat, O maiden, + In my boat, O maiden seat thee, + And the truth I then will tell thee, + Cease to lie, and speak sincerely." 180 + + Annikki, the tin-adorned one, + Cried aloud in indignation: + "May the wind assail thy vessel, + And the east wind fall upon it, + May thy boat capsize beneath thee, + And the prow sink down beneath thee, + If you will not tell me truly + Where you mean to take your journey, + If the truth you will not tell me, + And at last will end your lying." 190 + + Then the aged Vainamoinen, + Answered in the words which follow: + "All the truth I now will tell you, + Though at first I lied a little. + Forth I fare to woo a maiden, + Seek the favour of a maiden, + In the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever misty, + In the land where men are eaten, + Where they even drown the heroes." 200 + + Annikki, the ever-famous, + Night's fair daughter, maid of twilight, + When she knew the truth for certain, + All the truth, without evasion, + Down she threw her caps unwashen, + And unrinsed she left the clothing, + On the bench she left them lying, + Where the red bridge has its ending, + In her hand her gown she gathered, + In her hand the folds collecting, 210 + And began from thence to hasten, + And with rapid pace she hurried, + Till at length she reached the smithy. + To the forge at once she hastened. + + There she found smith Ilmarinen, + He the great primeval craftsman. + And he forged a bench of iron, + And adorned it all with silver. + Cubit-high his head was sooted, + On his shoulders ash by fathoms. 220 + + Annikki the door then entered, + And she spoke the words which follow: + "Smith and brother Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman, + Forge me now a weaver's shuttle, + Pretty rings to deck my fingers, + Golden earrings, two or three pairs, + Five or six linked girdles make me, + For most weighty truth I'll tell you, + All the truth without evasion." 230 + + Said the smith, said Ilmarinen, + "If you tell me news important, + Then a shuttle will I forge you, + Pretty rings to deck your fingers, + And a cross upon your bosom, + And the finest head-dress forge you. + If the words you speak are evil, + All your ornaments I'll shatter, + Tear them off to feed the furnace, + And beneath the forge will thrust them." 240 + + Annikki, the ever-famous, + Answered in the words which follow: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Do you still propose to marry + Her, the bride who once was promised, + And as wife was pledged unto you? + + "While you weld and hammer always, + Ever working with your hammer, + Making horseshoes in the summer, + Iron horseshoes for the winter, 250 + Working at your sledge at night-time, + And its frame in daytime shaping, + Forth to journey to your wooing, + And to Pohjola to travel, + One more cunning goes before you, + And another speeds beyond you, + And your own will capture from you, + And your love will ravish from you, + Whom two years ago thou sawest, + Whom two years agone thou wooed'st. 260 + Know that Vainamoinen journeys + O'er the blue waves of the ocean, + In a boat with prow all golden, + Steering with his copper rudder, + To the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever misty." + + To the smith came grievous trouble. + To the iron-worker sorrow. + From his grasp the tongs slid downward, + From his hand he dropped the hammer. 270 + + Said the smith, said Ilmarinen, + "Annikki, my little sister, + I will forge you now a shuttle. + Pretty rings to deck your fingers, + Golden earrings, two or three pairs, + Five or six linked girdles make you. + Warm for me the pleasant bathroom, + Fill the room with fragrant vapour, + Let the logs you burn be small ones, + And the fire with chips be kindled, 280 + And prepare me too some ashes, + And some soap in haste provide me, + That I wash my head and cleanse it, + And I may make white my body + From the coal-dust of the autumn, + From the forge throughout the winter." + + Annikki, whose name was famous, + Heated secretly the bathroom, + With the boughs the wind had broken, + And the thunderbolt had shattered. 290 + Stones she gathered from the river, + Heated them till they were ready, + Cheerfully she fetched the water, + From the holy well she brought it, + Broke some bath-whisks from the bushes, + Charming bath-whisks from the thickets, + And she warmed the honeyed bath-whisks, + On the honeyed stones she warmed them, + Then with milk she mixed the ashes, + And she made him soap of marrow, 300 + And she worked the soap to lather, + Kneaded then the soap to lather, + That his head might cleanse the bridegroom, + And might cleanse himself completely. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Wrought the maiden what she wished for, + And he wrought a splendid head-dress, + While she made the bathroom ready, + And she put the bath in order. 310 + In her hands he placed the trinkets, + And the maiden thus addressed him: + "Now the bathroom's filled with vapour, + And the vapour-bath I've heated, + And have steeped the bath-whisks nicely, + Choosing out the best among them. + Bathe, O brother, at your pleasures, + Pouring water as you need it, + Wash your head to flaxen colour, + Till your eyes shine out like snowflakes." 320 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Went to take the bath he needed, + There he bathed himself at pleasure, + And he washed himself to whiteness, + Washed his eyes until they sparkled, + And his temples till they glistened, + And his neck to hen's-egg whiteness, + And his body all was shining. + From the bath the room he entered, + Changed so much they scarcely knew him, 330 + For his face it shone with beauty, + And his cheeks were cleansed and rosy. + + Then he spoke the words which follow: + "Annikki, my little sister, + Bring me now a shirt of linen, + And the best of raiment bring me, + That I robe myself completely, + And may deck me like a bridegroom." + + Annikki, the ever-famous, + Brought him then a shirt of linen, 340 + For his limbs no longer sweating, + For his body all uncovered. + Then she brought well-fitting trousers, + Which his mother had been sewing, + For his hips, no longer sooty, + And his legs were fully covered. + + Then she brought him finest stockings, + Which, as maid, had wove his mother, + And with these his shins he covered, + And his calves were hidden by them. 350 + Then she brought him shoes that fitted, + Best of Saxon boots she brought him, + And with these the stockings covered + Which his mother sewed as maiden; + Then a coat of blue she chose him, + With a liver-coloured lining, + Covering thus the shirt of linen, + Which of finest flax was fashioned, + Then an overcoat of woollen, + Of four kinds of cloth constructed, 360 + O'er the coat of bluish colour, + Of the very latest fashion, + And a new fur, thousand-buttoned, + And a hundredfold more splendid, + O'er the overcoat of woollen, + And the cloth completely hiding; + Round his waist a belt she fastened, + And the belt was gold-embroidered, + Which his mother wrought as maiden, + Wrought it when a fair-haired maiden, 370 + Brightly-coloured gloves she brought him, + Gold-embroidered, for his fingers, + Which the Lapland children fashioned; + On his handsome hands he drew them, + Then a high-crowned hat she brought him + (On his golden locks she placed it) + Which his father once had purchased, + When as bridegroom he adorned him. + + Thus the smith, e'en Ilmarinen, + Clothed himself, and made him ready, 380 + Robed himself, and made him handsome, + And his servant he commanded: + "Yoke me now a rapid courser, + In the sledge adorned so finely, + That I start upon my journey, + And to Pohjola may travel." + + Thereupon the servant answered, + "Horses six are in the stable, + Horses six, on oats that fatten; + Which among them shall I yoke you?" 390 + + Said the smith, e'en Ilmarinen, + "Take the best of all the stallions, + Put the foal into the harness, + Yoke before the sledge the chestnut, + Then provide me with six cuckoos, + Seven blue birds at once provide me, + That upon the frame they perch them, + And may sing their cheerful music, + That the fair ones may behold them, + And the maidens be delighted. 400 + Then provide me with a bearskin, + That I seat myself upon it, + And a second hide of walrus, + That the bright-hued sledge is covered." + + Thereupon the skilful servant, + He the servant paid with wages, + Put the colt into the harness, + Yoked before the sledge the chestnut, + And provided six fine cuckoos, + Seven blue birds at once provided, 410 + That upon the frame should perch them, + And should sing their cheerful music; + And a bearskin next provided, + That his lord should sit upon it, + And another hide of walrus, + And with this the sledge he covered. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Sent aloft his prayer to Ukko, + And he thus besought the Thunderer: 420 + "Scatter forth thy snow, O Ukko, + Let the snowflakes soft be drifted, + That the sledge may glide o'er snowfields, + O'er the snow-drifts gliding swiftly." + + Then the snow did Ukko scatter, + And the snowflakes soft were drifted, + Till the heath-stems all were covered, + On the ground the berry-bushes. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + In his sledge of iron sat him, 430 + And he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "On my reins attend good fortune, + Jumala my sledge protecting, + That my reins good fortune fail not, + Nor my sledge may break, O Jumala!" + + In one hand the reins he gathered, + And the whip he grasped with other, + O'er the horse the whip he brandished, + And he spoke the words which follow: 440 + "Whitebrow, speed thou quickly onward, + Haste away, O flaxen-maned one." + + On the way the horse sprang forward, + On the water's sandy margin, + By the shores of Sound of Sima, + Past the hills with alders covered. + On the shore the sledge went rattling, + On the beach the shingle clattered. + In his eyes the sand was flying, + To his breast splashed up the water. 450 + Thus he drove one day, a second, + Drove upon the third day likewise, + And at length upon the third day, + Overtook old Vainamoinen, + And he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: + "O thou aged Vainamoinen, + Let us make a friendly compact, + That although we both are seeking, + And we both would woo the maiden, 460 + Yet by force we will not seize her, + Nor against her will shall wed her." + + Said the aged Vainamoinen, + "I will make a friendly compact, + That we will not seize the maiden, + Nor against her will shall wed her. + Let the maiden now be given + To the husband whom she chooses, + That we nurse not long vexation, + Nor a lasting feud be fostered." 470 + + Further on their way they travelled, + On the path that each had chosen; + Sped the boat, the shore re-echoed, + Ran the horse, the earth resounded. + + But a short time passed thereafter, + Very short the time elapsing, + Ere the grey-brown dog was barking, + And the house-dog loudly baying, + In the gloomy land of Pohja, + Sariola, for ever cloudy, 480 + Sooner still the dog was growling, + But with less-continued growling, + By the borders of the cornfield, + 'Gainst the ground his tail was wagging. + + Then exclaimed the Lord of Pohja, + "Go, my daughter, to discover + Why the grey-brown dog is barking, + And the long-eared dog is baying." + + But the daughter made him answer: + "I have not the time, my father, 490 + I must clean the largest cowshed, + Tend our herd of many cattle, + Grind the corn between the millstones, + Through the sieve must sift the flour, + Grind the corn to finest flour, + And the grinder is but feeble." + + Gently barked the castle's Hiisi, + And again the dog was growling, + And again said Pohja's Master: + "Go, old dame, and look about you, 500 + See why barks the grey-brown house-dog, + Why the castle-dog is growling." + + But the old dame made him answer: + "This is not a time for talking, + For my household cares are heavy, + And I must prepare the dinner, + And must bake a loaf enormous, + And for this the dough be kneading, + Bake the loaf of finest flour, + And the baker is but feeble." 510 + + Thereupon said Pohja's Master: + "Women they are always hurried, + And the maidens always busy, + When before the stove they roast them, + When they in their beds are lying; + Son, go you, and look around you." + + Thereupon the son made answer: + "I've no time to look about me; + I must grind the blunted hatchet, + Chop a log of wood to pieces, 520 + Chop to bits the largest wood-pile, + And to faggots small reduce it. + Large the pile, and small the faggots, + And the workman of the weakest." + + Still the castle-dog was barking, + And the yard-dog still was barking, + And the furious whelp was baying, + And the island watch-dog howling, + Sitting by the furthest cornfield, + And his tail was briskly wagging. 530 + + Then again said Pohja's Master, + "Not for nought the dog is barking, + Never has he barked for nothing, + Never growls he at the fir-trees." + + So he went to reconnoitre, + And he walked across the courtyard, + To the cornfield's furthest borders, + To the path beyond the ploughed land. + Gazed he where the dog's snout pointed, + Where he saw his muzzle pointing, 540 + To the hill where storms are raging, + To the hills where grow the alders, + Then he saw the truth most clearly, + Why the grey-brown dog was barking, + And the pride of earth was baying, + And the woolly-tailed one howling, + For he saw a red boat sailing + Out amid the Bay of Lempi, + And a handsome sledge was driving + On the shore of Sound of Sima. 550 + + After this the Lord of Pohja + To the house returned directly, + And beneath the roof he hastened, + And he spoke the words which follow: + "There are strangers swiftly sailing + O'er the blue lake's watery surface, + And a gaudy sledge is gliding + On the shore of Sound of Sima; + And a large boat is approaching + To the shore of Bay of Lempi." 560 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Whence shall we obtain an omen + Why these strangers here are coming? + O my little waiting-maiden, + On the fire lay rowan-faggots. + And the best log in its glowing. + If the log with blood is flowing, + Then the strangers come for battle, + If the log exudes clear water, + Then is peace abiding with us." 570 + + Then the little maid of Pohja, + She, the modest waiting-maiden, + On the fire laid rowan-faggots, + Placed the best log in its glowing. + From the log no blood was trickling, + Nor did water trickle from it; + From the log there oozed forth honey, + From the log dripped down the nectar. + + From the corner spoke Suovakko, + Spoke the old dame 'neath the blankets: 580 + "From the log if oozes honey, + From the log if drips the nectar, + Then the strangers who are coming, + May be ranked as noble suitors." + + Then did Pohja's aged Mistress, + Pohja's old dame, Pohja's daughter, + To the courtyard fencing hasten, + Hurry quick across the courtyard, + And they gazed across the water, + To the south their heads then turning, 590 + And they saw from thence approaching, + Swift a ship of novel fashion, + Of a hundred planks constructed, + Out upon the Bay of Lempi. + Underneath the boat looked bluish, + But the sails of crimson colour. + In the stern there sat a hero, + At the copper rudder's handle, + And they saw a stallion trotting + With a red sledge strange of aspect, 600 + And the gaudy sledge was speeding + On the shore of Sound of Sima, + And they saw six golden cuckoos, + Perching on the frame, and calling, + Seven blue birds were likewise perching + On the reins, and these were singing; + And a stalwart hero, sitting + In the sledge, the reins was holding. + + Then said Pohjola's old Mistress, + And she spoke the words which follow: 610 + "Whom will you accept as husband, + If they really come to woo you, + As a life-companion woo you, + Dove-like in his arms to nestle? + + "He who in the boat is sailing, + In the red boat fast approaching, + Out upon the Bay of Lempi, + Is the aged Vainamoinen. + In the boat he brings provisions, + And of treasures brings a cargo. 620 + + "He who in the sledge is driving, + In the gaudy sledge is speeding, + On the shore of Sound of Sima, + Is the smith named Ilmarinen. + He with empty hands is coming; + Filled his sledge with spells of magic. + + "Therefore if the room they enter, + Bring them then the mead in tankard, + In the two-eared tankard bring it, + And in his hands place the tankard 630 + Whom thou dost desire to follow; + Choose thou Vainola's great hero, + He whose boat with wealth is loaded, + And of treasures brings a cargo." + + But the lovely maid of Pohja, + Thus made answer to her mother: + "O my mother who hast borne me, + O my mother who hast reared me, + Nothing do I care for riches, + Nor a man profound in wisdom, 640 + But a man of lofty forehead, + One whose every limb is handsome. + Never once in former ages, + Gave a maid her life in thiswise. + I, a maid undowered, will follow + Ilmarinen, skilful craftsman, + He it was who forged the Sampo, + And the coloured cover welded." + + Then said Pohja's aged Mistress, + "O indeed, my child, my lambkin, 650 + If you go with Ilmarinen, + From whose brow the sweat falls freely, + You must wash the blacksmith's aprons, + And the blacksmith's head wash likewise." + + But the daughter gave her answer, + In the very words which follow: + "Him from Vainola I choose not, + Nor an aged man will care for, + For an old man is a nuisance, + And an aged man would vex me." 660 + + Then did aged Vainamoinen + Reach his journey's end the soonest, + And he steered his crimson vessel, + Brought his boat of bluish colour + To the rollers steel-constructed, + To the landing-stage of copper. + After this the house he entered, + Underneath the roof he hastened, + And upon the floor spoke loudly, + Near the door beneath the rafters, 670 + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in thiswise: + "Wilt thou come with me, O maiden, + Evermore as my companion, + Wife-like on my knees to seat thee, + In my arms as dove to nestle?" + + Then the lovely maid of Pohja, + Answered in the words which follow: + "Have you then the boat constructed, + Built the large and handsome vessel, 680 + From the splinters of my spindle, + From the fragments of my shuttle?" + + Then the aged Vainamoinen + Answered in the words which follow: + "I have built a noble vessel + And a splendid boat constructed, + Strongly built to face the tempests, + And the winds its course opposing, + As It cleaves the tossing billows, + O'er the surface of the water, 690 + Bladder-like amid the surges, + As a leaf, by current drifted, + Over Pohjola's wide waters, + And across the foaming billows." + + Then the lovely maid of Pohja, + Answered in the words which follow: + "Nothing do I reck of seamen, + Heroes boasting of the billows! + Drives the wind their minds to ocean, + And their thoughts the east wind saddens: 700 + Therefore thee I cannot follow, + Never pledge myself unto thee, + Evermore as thy companion, + In thy arms as dove to nestle, + Spread the couch whereon thou sleepest, + For thy head arrange the pillows." + + + + +RUNO XIX.--THE EXPLOITS AND BETROTHAL OF ILMARINEN + + +_Argument_ + +Ilmarinen arrives at the homestead of Pohjola, woos the daughter of the +house, and perilous tasks are assigned to him (1-32). Aided by the +advice of the Maiden of Pohja he succeeds in performing the tasks +successfully. Firstly, he ploughs a field of serpent, secondly, he +captures the Bear of Tuoni and the Wolf of Manala, and thirdly, he +captures a large and terrible pike in the river of Tuonela (33-344). The +Mistress of Pohjola promises and betroths her daughter to Ilmarinen +(345-498). Vainamoinen returns from Pohjola in low spirits, and warns +every one against going wooing in company with a younger man (499-518). + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, + Came himself into the chamber, + And beneath the roof he hastened. + + Brought the maid of mead a beaker, + Placed a can of drink of honey + In the hands of Ilmarinen, + And the smith spoke out as follows: + "Never while my life is left me, + Long as shines the golden moonlight, 10 + Will I taste the drink before me, + Till my own is granted to me, + She for whom so long I waited, + She for whom so long I pined for." + + Then said Pohjola's old Mistress, + In the very words which follow: + "Trouble great befalls the suitor, + Comes to her for whom he waiteth; + One shoe still remains unfitted, + And unfitted is the other; 20 + But the bride is waiting for you, + And you may indeed receive her, + If you plough the field of vipers, + Where the writhing snakes are swarming, + But without a plough employing, + And without a ploughshare guiding. + Once the field was ploughed by Hiisi, + Lempo seamed it next with furrows, + With the ploughshare formed of copper, + With the plough in furnace smelted; 30 + But my own son, most unhappy, + Left the half untilled behind him." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Sought the maiden in her chamber, + And he spoke the words which follow: + "Night's own daughter, twilight maiden, + Do you not the time remember, + When I forged the Sampo for you, + And the brilliant cover welded, + And a binding oath thou sweared'st, 40 + By the God whom all men worship, + 'Fore the face of Him Almighty, + And you gave a certain promise + Unto me, the mighty hero, + You would be my friend for ever, + Dove-like in my arms to nestle? + Nothing will your mother grant me, + Nor will she her daughter give me, + Till I plough the field of vipers, + Where the writhing snakes are swarming." 50 + + Then his bride assistance lent him, + And advice the maiden gave him: + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman! + Forge thyself a plough all golden, + Cunningly bedecked with silver, + Then go plough the field of serpents, + Where the writhing snakes are swarming." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Laid the gold upon the anvil, 60 + Worked the bellows on the silver, + And he forged the plough he needed, + And he forged him shoes of iron; + Greaves of steel he next constructed, + And with these his feet he covered, + Those upon his shins he fastened; + And he donned an iron mail-coat, + With a belt of steel he girt him, + Took a pair of iron gauntlets, + Gauntlets like to stone for hardness; 70 + Then he chose a horse of mettle, + And he yoked the steed so noble, + And he went to plough the acre, + And the open field to furrow. + There he saw the heads all rearing, + Saw the heads that hissed unceasing, + And he spoke the words which follow: + "O thou snake, whom God created, + You who lift your head so proudly, + Who is friendly and will hearken, 80 + Rearing up your head so proudly, + And your neck so proudly lifting; + From my path at once remove you, + Creep, thou wretch, among the stubble, + Creeping down among the bushes, + Or where greenest grass is growing! + If you lift your head from out it, + Ukko then your head shall shatter, + With his sharp and steel-tipped arrows, + With a mighty hail of iron." 90 + + Then he ploughed the field of vipers, + Furrowed all the land of serpents, + From the furrows raised the vipers, + Drove the serpents all before him, + And he said, returning homeward: + "I have ploughed the field of vipers, + Furrowed all the land of serpents, + Driven before me all the serpents: + Will you give me now your daughter, + And unite me with my darling?" 100 + + Then did Pohjola's old Mistress, + Answer in the words which follow: + "I will only give the maiden, + And unite you with my daughter, + If you catch the Bear of Tuoni, + Bridle, too, the Wolf of Mana, + Far in Tuonela's great forest, + In the distant realms of Mana. + Hundreds have gone forth to yoke them; + Never one returned in safety." 110 + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Sought the maiden in her chamber, + And he spoke the words which follow: + "Now the task is laid upon me, + Manala's fierce wolves to bridle, + And to hunt the bears of Tuoni, + Far in Tuonela's great forest, + In the distant realms of Mana." + + Then his bride assistance lent him, + And advice the maiden gave him. 120 + "O thou smith, O Ilmarinen, + Thou the great primeval craftsman! + Forge thee bits, of steel the hardest, + Forge thee muzzles wrought of iron, + Sitting on a rock in water, + Where the cataracts fall all foaming. + Hunt thou then the Bears of Tuoni, + And the Wolves of Mana bridle." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + He the great primeval craftsman, 130 + Forged him bits, of steel the hardest, + Forged him muzzles wrought of iron, + Sitting on a rock in water, + Where the cataracts fall all foaming. + + Then he went the beasts to fetter, + And he spoke the words which follow: + "Terhenetar, Cloudland's daughter! + With the cloud-sieve sift thou quickly, + And disperse thy mists around me, + Where the beasts I seek are lurking, 140 + That they may not hear me moving, + That they may not flee before me." + + Then the Wolf's great jaws he muzzled, + And with iron the Bear he fettered, + On the barren heaths of Tuoni, + In the blue depths of the forest. + And he said, returning homeward: + "Give me now your daughter, old one. + Here I bring the Bear of Tuoni, + And the Wolf of Mana muzzled." 150 + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "I will give you first the duckling, + And the blue-winged duck will give you, + When the pike, so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering. + You shall bring from Tuoni's river, + And from Manala's abysses; + But without a net to lift it, + Using not a hand to grasp it. 160 + Hundreds have gone forth to seek it, + Never one returned in safety." + + Then there came distress upon him, + And affliction overwhelmed him, + As he sought the maiden's chamber, + And he spoke the words which follow: + "Now a task is laid upon me, + Greater still than all the former; + For the pike, so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering, 170 + I must bring from Tuoni's river, + From the eternal stream of Mana, + But with neither snare nor drag-net, + Nor with help of other tackle." + + Then his bride assistance lent him, + And advice the maiden gave him. + "O thou smith, O Ilmarinen, + Do thou not be so despondent! + Forge thee now a fiery eagle. + Forge a bird of fire all flaming! 180 + This the mighty pike shall capture, + Drag the fish so plump and floundering, + From the murky stream of Tuoni, + And from Manala's abysses." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Deathless artist of the smithy, + Forged himself a fiery eagle, + Forged a bird of fire all flaming, + And of iron he forged the talons, + Forged the claws of steel the hardest, 190 + Wings like sides of boat constructed; + Then upon the wings he mounted, + On the eagle's back he sat him, + On the wing-bones of the eagle. + + Then he spoke unto the eagle, + And the mighty bird instructed: + "O my eagle, bird I fashioned, + Fly thou forth, where I shall order, + To the turbid stream of Tuoni, + And to Manala's abysses: 200 + Seize the pike, so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering." + + Then the bird, that noble eagle, + Took his flight, and upward soarings, + Forth he flew the pike to capture, + Fish with teeth of size terrific, + In the river-depths of Tuoni, + Down in Manala's abysses: + To the water stretched a pinion, + And the other touched the heavens; 210 + In the sea he dipped his talons, + On the cliffs his beak he whetted. + + Thus the smith, e'en Ilmarinen, + Journeyed forth to seek his booty + In the depths of Tuoni's river, + While the eagle watched beside him. + From the water rose a kelpie + And it clutched at Ilmarinen, + By the neck the eagle seized it, + And the kelpie's head he twisted. 220 + To the bottom down he forced it, + To the black mud at the bottom. + + Then came forth the pike of Tuoni, + And the water-dog came onward. + Not a small pike of the smallest, + Nor a large pike of the largest; + Long his tongue as twain of axe-shafts, + Long his teeth as rake-shaft measures, + Wide his gorge as three great rivers, + Seven boats' length his back extended, 230 + And the smith he sought to seize on, + And to swallow Ilmarinen. + + But the eagle rushed against him, + And the bird of air attacked him; + Not an eagle of the small ones, + Nor an eagle of the large ones. + Long his beak as hundred fathoms, + Wide his gorge as six great rivers, + Six spears' length his tongue extended, + Five scythes' length his talons measured 240 + And he saw the pike so scaly, + Saw the fish so plump and floundering. + Fiercely on the fish he darted, + Rushed against the fish so scaly. + + Then the pike so large and scaly, + He the fish so plump and floundering, + Tried to drag the eagle's pinions + Underneath the sparkling waters, + But the eagle swift ascended, + Up into the air he raised him, 250 + From the grimy ooze he raised him, + To the sparkling water o'er it. + + Back and forth the eagle hovered, + And again he made an effort, + And he struck one talon fiercely + In the pike's terrific shoulders, + In the water-dog's great backbone, + And he fixed the other talon + Firmly in the steel-hard mountain, + In the rocks as hard as iron. 260 + From the stone slipped off the talon, + Slipped from off the rocky mountain, + And the pike again dived downward, + In the water slid the monster, + Slipped from off the eagle's talons, + From the great bird's claws terrific, + But his sides were scored most deeply, + And his shoulders cleft asunder. + + Once again, with iron talons, 270 + Swooped again the furious eagle, + With his wings all fiery glowing, + And his eyes like flame that sparkled, + Seized the pike with mighty talons, + Grasped the water-dog securely, + Dragged the huge and scaly monster, + Raised him from the tossing water, + From the depths beneath the billows, + To the water's sparkling surface. + + Then the bird with claws of iron + Made a third and final effort, 280 + Brought the mighty pike of Tuoni, + He the fish so plump and floundering, + From the river dark of Tuoni, + And from Manala's abysses. + Scarce like water flowed the water + From the great pike's scales stupendous; + Nor like air the air extended + When the great bird flapped his pinions. + + Thus the iron-taloned eagle + Bore the pike so huge and scaly, 290 + To the branches of an oak-tree, + To a pine-tree's crown, wide spreading. + There he feasted on the booty, + Open ripped the fish's belly, + Tore away the fish's breastbone, + And the head and neck he sundered. + + Said the smith, said Ilmarinen, + "O thou wicked, wicked eagle, + What a faithless bird I find you, + You have seized upon the quarry, 300 + And you have feasted on the booty, + Open ripped the fish's belly, + Torn away the fish's breastbone, + And the head and neck have sundered." + + But the iron-taloned eagle + Rose and soared away in fury, + High aloft in air he raised him, + To the borders of the cloudland. + Fled the clouds, the heavens were thundering, + And the props of air bowed downward: 310 + Ukko's bow in twain was broken, + In the moon the horns sharp-pointed. + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Took the pike's head, which he carried, + To the old crone as a present, + And he spoke the words which follow: + "Make of this a chair for ever, + In the halls of lofty Pohja." + + Then he spoke the words which follow, + And in words like these expressed him: 320 + "I have ploughed the field of serpents, + Furrowed all the land of serpents; + Bridled, too, the wolves of Mana, + And have chained the bears of Tuoni; + Brought the pike so huge and scaly, + He the fish so plump and floundering, + From the river deep of Tuoni, + And from Manala's abysses. + Will you give me now the maiden, + And bestow your daughter on me?" 330 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Badly have you done your errand, + Thus the head in twain to sever, + Open rip the fish's belly, + Tear away the fish's breastbone, + Feasting thus upon the booty." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + Answered in the words that follow: + "Never can you bring, undamaged, + Quarry from the best of regions. 340 + This is brought from Tuoni's river, + And from Manala's abysses. + Is not yet the maiden ready, + She for whom I longed and laboured?" + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "Yes, the maiden now is ready. + She for whom you longed and laboured. + I will give my tender duckling, + And prepare the duck I cherished, 350 + For the smith, for Ilmarinen, + At his side to sit for ever, + On his knee as wife to seat her, + Dove-like in his arms to nestle." + + On the floor a child was sitting, + On the floor a child was singing: + "To our room there came already, + Came a bird into our castle; + From the north-east flew an eagle, + Through the sky a hawk came flying, 360 + In the air one wing was flapping, + On the sea the other rested, + With his tail he swept the ocean, + And to heaven his head he lifted; + And he gazed around, and turned him, + Back and forth the eagle hovered, + Perched upon the heroes' castle, + And his beak he whetted on it, + But the roof was formed of iron, + And he could not pierce within it. 370 + + "So he gazed around and turned him, + Back and forth the eagle hovered, + Perched upon the women's castle, + And his beak he whetted on it, + But the roof was formed of copper, + And he could not pierce within it. + + "So he gazed around and turned him, + Back and forth the eagle hovered, + Perched upon the maidens' castle, + And his beak he whetted on it, 380 + And the roof was formed of linen, + And he forced his way within it. + + "Then he perched upon the chimney, + Then upon the floor descended, + Pushed aside the castle's shutter, + Sat him at the castle window, + Near the wall, all green his feathers, + In the room, his plumes a hundred. + + "Then he scanned the braidless maidens, + Gazing on the long-haired maiden, 390 + On the best of all the maidens, + Fairest maid with hair unbraided, + And her head with beads was shining, + And her head with beauteous blossoms. + + "In his claws the eagle seized her, + And the hawk with talons grasped her, + Seized the best of all the party, + Of the flock of ducks the fairest, + She the sweetest-voiced and tenderest, + She the rosiest and the whitest, 400 + She the bird of air selected, + In his talons far he bore her, + She who held her head the highest, + And her form of all the shapeliest, + And her feathers of the finest, + And her plumage of the softest." + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words that follow: + "Wherefore dost thou know, my darling, + Or hast heard, my golden apple, 410 + How the maiden grew amongst us, + And her flaxen hair waved round her? + Perhaps the maiden shone with silver, + Or the maiden's gold was famous. + Has our sun been shining on you, + Or the moon afar been shining?" + + From the floor the child made answer, + And the growing child responded: + "Therefore did your darling know it, + And your fostling learned to know it. 420 + In the far-famed maidens' dwelling, + In the home where dwells the fair one; + Good report rejoiced the father, + When he launched his largest vessel; + But rejoices more the mother, + When the largest loaf is baking, + And the wheaten bread is baking, + That the guests may feast profusely. + + "Thus it was your darling knew it, + Far around the strangers knew it, 430 + How the young maid grew in stature, + And how tall grew up the maiden. + Once I went into the courtyard, + And I wandered to the storehouse, + Very early in the morning, + In the earliest morning hours, + And the soot in streaks ascended, + And the smoke in clouds rose upward, + From the far-famed maiden's dwelling, + From the blooming maiden's homestead, 440 + And the maid herself was grinding, + Busy working at the handmill; + Rung the mill like call of cuckoo, + And the pestle quacked like wild geese, + And the sieve like bird was singing, + And the stones like beads were rattling. + + "Forth a second time I wandered, + And into the field I wandered, + In the meadow was the maiden, + Stooping o'er the yellow heather; 450 + Working at the red-stained dye-pots, + Boiling up the yellow kettles. + + "When I wandered forth a third time + Sat the maid beneath the window, + There I heard the maiden weaving, + In her hands the comb was sounding, + And I heard the shuttle flying, + As in cleft of rock the ermine, + And the comb-teeth heard I sounding, + As the wooden shaft was moving, 460 + And the weaver's beam was turning, + Like a squirrel in the tree-tops." + + Then did Pohjola's old Mistress + Answer in the words which follow: + "Bravo, bravo, dearest maiden, + Have I not for ever told thee, + Not to sing among the pine-trees, + Not to sing amid the valleys, + Not to arch thy neck too proudly, + Nor thy white arms leave uncovered, 470 + Nor thy young and beauteous bosom, + Nor thy shape so round and graceful? + + "I have warned thee all the autumn, + And besought thee all the summer, + Likewise in the spring have cautioned, + At the second springtide sowing, + To construct a secret dwelling, + With the windows small and hidden, + Where the maids may do their weaving, + And may work their looms in safety, 480 + All unheard by Suomi's gallants, + Suomi's gallants, country lovers." + + From the floor the child made answer, + And the fortnight-old responded: + "Easily a horse is hidden + In the stall, with fine-tailed horses; + Hard it is to hide a maiden, + And to keep her long locks hidden. + Though you build of stone a castle, + And amid the sea shall rear it, 490 + Though you keep your maidens in it, + And should rear your darlings in it, + Still the girls cannot be hidden, + Nor attain their perfect stature, + Undisturbed by lusty gallants, + Lusty gallants, country lovers. + Mighty men, with lofty helmets, + Men who shoe with steel their horses." + + Then the aged Vainamoinen + Head bowed down, and deeply grieving: 500 + Wandered on his journey homeward, + And he spoke the words which follow: + "Woe is me, a wretched creature, + That I did not learn it sooner, + That In youthful days one weddeth, + And must choose a life-companion. + All thing else a man may grieve for, + Save indeed an early marriage, + When in youth already children, + And a household he must care for." 510 + + Thus did warn old Vainamoinen, + Cautioned thus Suvantolainen, + That old men against the younger, + Should not struggle for a fair one: + Warned them not to swim too proudly, + Neither try to race in rowing, + Nor to seek to woo a maiden, + With a younger man contending. + + + + +RUNO XX.--THE GREAT OX, AND THE BREWING OF THE ALE + + +_Argument_ + +An enormous ox is slaughtered in Pohjola (1-118). They brew ale and +prepare a feast (119-516). They dispatch messengers to invite the heroes +to the wedding, but Lemminkainen is expressly passed over (517-614). + + How shall we our song continue, + And what legends shall we tell you? + Thus will we pursue our story; + These the legends we will tell you; + How in Pohjola they feasted, + And the drinking-bout was Godlike. + + Long prepared they for the wedding, + For the feast provided all things, + In the household famed of Pohja, + Halls of Sariola the misty. 10 + + What provisions were provided, + What did they collect together, + For a lengthy feast at Pohja, + For the multitude of drinkers, + For the feasting of the people, + For the multitude of feasters? + + In Carelia grew a bullock, + Fat the ox they reared in Suomi, + Not a large one, not a small one, + But a calf of middle stature. 20 + While he switched his tail in Hame + Stooped his head to Kemi's river, + Long his horns one hundred fathoms, + Muzzle broad as half a hundred, + For a week there ran an ermine + All along the yoke he carried, + All day long there flew a swallow + 'Twixt the mighty ox's horn-tips, + Striving through the space to hasten, + Nor found resting-place between them; 30 + Month-long ran a summer-squirrel + From his neck unto his tail-end, + Nor did he attain the tail-tip, + Till a month had quite passed over. + + 'Twas this calf of size stupendous, + 'Twas this mighty bull of Suomi, + Whom they led forth from Carelia + Till they reached the fields of Pohja. + By his horns, a hundred led him, + And a thousand dragged his muzzle, 40 + And they led the ox still further, + Till to Pohjola they brought him. + + On his road the ox proceeded + By the Sound of Sariola strayed; + Browsed the grass in marshy places, + While his back the clouds were touching; + But they could not find a butcher, + Who could fell the country's marvel + On the list of Suomi's children, + 'Mid the mighty host of people, 50 + Not among the youthful people, + Nor among the very aged. + + From afar an old man journeyed + Virokannas from Carelia; + And he spoke the words which follow: + "Wait thous wait, thou ox unhappy, + While I go and fetch my mallet. + If I strike you with my mallet + On the skull, unhappy creature, + Never in another summer, 60 + Would you turn about your muzzle, + Or your tail would jerk around you, + Here among the fields of Pohja, + By the Sound of Sariola stray." + + Then the old man went to strike him, + Virokannas moved against him, + Went to slay the ox unhappy; + But his head the ox was turning, + And his black eyes he was blinking. + To a pine-tree sprang the old man, 70 + Virokannas in the bushes, + In the scrubby willow-thicket. + + After this they sought a butcher, + Who the mighty ox could slaughter, + From Carelia's lovely country, + From the vast expanse of Suomi, + From the peaceful land of Russia, + From the hardy land of Sweden, + From the regions wide of Lapland, + From the mighty land of Turja, 80 + And they sought through Tuoni's regions, + In the depths of Mana's kingdom, + And they sought, but no one found they, + Long they searched; but vainly searched they. + + Yet again they sought a butcher, + Sought again to find a slaughterer, + On the ocean's shining surface, + On the wide-extending billows. + From the dark sea rose a hero, + Rose a hero from the sea-swell, 90 + From the shining surface rising, + From the wide expanse of water. + He was not among the greatest, + But in nowise of the smallest. + In a bowl would he lie sleeping, + And beneath a sieve stand upright. + + 'Twas an old man, iron-fisted, + Iron-coloured, too, to gaze on; + On his head a stony helmet; + Shoes of stone his feet protected; 100 + In his hand a knife, gold-bladed, + And the haft o'erlaid with copper. + + Thus the people found a butcher, + And at length they found a slaughterer, + Who should fell the bull of Suomi, + And should fell the country's marvel. + Scarce had he beheld the quarry, + Than at once his neck he shattered, + On his knees he forced the bullock, + And upon his side he threw him. 110 + Did he yield them much provisions? + Not so very much he yielded. + Of his flesh a hundred barrels, + And a hundred fathoms sausage; + Seven boat-loads of blood they gathered, + Six large casks with fat were loaded, + All for Pohjola's great banquet, + Feast of Sariola the misty. + + Then they built a house in Pohja, + Built a house with hall enormous, 120 + Fathoms nine its sides extended, + And the breadth thereof was seven. + If a cock crowed at the smoke-hole, + Underneath they could not hear it, + If a dog at end was barking, + At the door they did not hear it. + + Then did Pohjola's old Mistress + Walk across the flooring's planking, + To the middle of the chamber, + And she pondered and reflected: 130 + "How shall I get ale sufficient, + And shall brew the beer most wisely, + To prepare it for the wedding, + When the beer will much be needed? + How to brew the beer I know not, + Nor how ale was first concocted." + + By the stove there sat an old man, + From the stove spoke up the old man: + "Ale of barley is concocted, + And the drink with hops is flavoured, 140 + Yet they brew not save with water, + And the aid of furious fire. + + "Hop is called the son of Revel; + Planted in the ground when little, + With a plough they ploughed the region, + Like an ant, away they cast him + Close to Kaleva's great well-spring, + There where Osmo's field is sloping; + There the tender plant sprang upward, + And the green shoot mounted quickly. 150 + Up a little tree it mounted, + Rising to the leafy summit. + + "Sowed, by chance, an old man barley, + In the fresh-ploughed field of Osmo, + And the barley sprouted bravely, + And It grew and flourished greatly, + On the new-ploughed field of Osmo, + Kaleva's descendant's cornland. + + "But a little time passed over, + When the hops exclaimed from tree-top, 160 + And upon the field the barley, + And in Kaleva's well-water, + 'When shall we be yoked together, + Each with other be united? + Life in solitude is weary; + Better two or three together.' + + "Osmotar, the ale-constructer + She, the maid who beer concocted, + Took, on this, the grains of barley, + Gathered six of grains of barley, 170 + Seven hop-tassels next she gathered, + And eight ladles took of water, + Then upon the fire she placed it, + And allowed it there to simmer, + And she boiled the ale of barley + Through the fleeting days of summer, + Out upon the cloudy headland, + Cape upon the shady island; + Poured it then in wooden barrels, + And in tubs of birchwood stored it. 180 + + "Thus she brewed the ale and stored it, + But the ale was not fermented, + And she pondered and reflected, + And she spoke the words which follow: + 'What must now be added to it, + What is needful to provide for, + That the ale may be fermented, + And the beer be brought to foaming?' + + "Kalevatar, beauteous maiden, + She the maid with slender fingers, 190 + Which she ever moves so deftly, + She whose feet are shod so lightly, + Felt about the seams of staving, + Groping all about the bottom, + Trying one and then the other, + In the midst of both the kettles; + Found a splinter at the bottom, + From the bottom took a splinter. + + "Then she turned it and reflected: + 'What might perhaps be fashioned from it, 200 + In the hands of lovely maiden, + In the noble damsel's fingers, + Brought into the hands of maiden, + To the noble damsel's fingers?' + + "In her hands the maiden took it, + In the noble damsel's fingers, + And she clapped her hands together, + Both her hands she rubbed together, + Rubbed them on her thighs together, + And a squirrel white created. 210 + + "Then she gave her son directions, + And instructed thus the squirrel: + 'O thou squirrel, gold of woodlands, + Flower of woodlands, charm of country, + Speed then forth where I shall bid thee, + Where I bid thee and direct thee, + Forth to Metsola's bright regions, + And to Tapiola's great wisdom. + There a little tree upclimbing, + Heedful to the leafy summit, 220 + That the eagle may not seize thee, + Nor the bird of air may grasp thee. + From the pine-tree bring me pine-cones, + From the fir bring shoots of fir-tree, + Bring them to the hands of maiden, + For the beer of Osmo's daughter.' + + "Knew the squirrel now his pathway, + Trailed his bushy tail behind him, + And his journey soon accomplished, + Quickly through the open spaces, 230 + Past one wood, and then a second, + And a third he crossed obliquely, + Into Metsola's bright regions, + And to Tapiola's great wisdom. + + "There he saw three lofty pine-trees, + There he saw four slender fir-trees, + Climbed a pine-tree in the valley, + On the heath he climbed a fir-tree, + And the eagle did not seize him, + Nor the bird of air did grasp him. 240 + + "From the pine he broke the pine-cones, + From the fir the leafy tassels, + In his claws he hid the pine-cones, + And within his paws he rolled them, + To the maiden's hands he brought them, + To the noble damsel's fingers. + + "In the beer the maiden laid them, + In the ale she placed them likewise, + But the ale was not fermented, + Nor the fresh drink yet was working. 250 + + "Osmotar, the ale-preparer, + She, the maid who beer concocted, + Pondered yet again the matter. + 'What must now be added to it, + That the ale shall be fermented, + And the beer be brought to foaming?' + + "Kalevatar, beauteous maiden, + She, the maid with slender fingers, + Which she ever moves so deftly, + She whose feet are shod so lightly, 260 + Felt about the seams of staving, + Groping all about the bottom, + Trying one, and then the other, + In the midst of both the kettles, + Found a chip upon the bottom, + Took the chip from off the bottom. + + "Then she turned it and reflected, + 'What might perhaps be fashioned from it, + In the hands of lovely maiden, + In the noble damsel's fingers, 270 + Brought into the hands of maiden, + To the noble damsel's fingers?' + + "In her hands the maiden took it + In the noble damsel's fingers, + And she clapped her hands together, + Both her hands she rubbed together, + Rubbed them on her thighs together, + And she made a gold-breast marten. + + "Thus the marten she instructed, + Thus the orphan child directed: 280 + 'O my marten, O my birdling, + O my fair one, beauteous-hided! + Thither go, where I shall bid thee, + Where I bid thee, and direct thee, + To the Bear's own rocky cavern, + Where the forest bears are prowling, + Where the bears are always fighting, + Where they lurk in all their fierceness. + With thy hands scrape foam together, + In thy paws the foam then carry, 290 + To the maiden's hands convey it, + And to Osmo's daughter's shoulders.' + + "Understood the way the marten, + Forth the golden-breasted hastened, + And his journey soon accomplished, + Quickly through the open spaces, + Past one wood, and then a second, + And a third he crossed obliquely, + To the Bear's own rocky cavern, + To the caverns bear-frequented, 300 + Where the bears are always fighting, + Where they lurk In all their fierceness, + In the rocks as hard as iron, + And among the steel-hard mountains. + + "From the bears' mouths foam was dropping, + From their furious jaws exuding; + In his hands the foam he gathered, + With his paws the foam collected, + To the maiden's hands he brought it, + To the noble damsel's fingers. 310 + + "In the ale the maiden poured it, + In the beer she poured it likewise, + But the ale was not fermented, + Nor the drink of men foamed over. + + "Osmotar, the ale-preparer, + She the maid who beer concocted, + Pondered yet again the matter, + 'What must now be added to it, + That the ale shall be fermented, + And the beer be brought to foaming?' 320 + + "Kalevatar, beauteous maiden, + She the maid with slender fingers, + Which she ever moves so deftly, + She whose feet are shod so lightly + Felt about the seams of staving, + Groping all about the bottom, + Trying one and then the other, + Then the space between the kettles, + And a mustard-pod she saw there; + From the ground the pod she lifted. 330 + + "Then she turned It, and surveyed it, + 'What might perhaps be fashioned from it, + In the hands of lovely maiden, + In the noble damsel's fingers, + Brought into the hands of maiden, + To the noble damsel's fingers?' + + "In her hands the maiden took it, + In the noble damsel's fingers, + And she clapped her hands together, + Both her hands she rubbed together, 340 + Rubbed them on her thighs together, + And a bee she thus created. + + "And the bee she thus instructed, + And the bee she thus directed: + 'O thou bee, thou bird so nimble, + King of all the flowery meadows, + Thither fly, where I shall bid thee, + Where I bid thee and direct thee, + To an isle on ocean's surface, + Where the reefs arise from ocean. 350 + There a maiden lies in slumber, + With her belt of copper loosened; + By her side springs sweetest herbage, + On her lap rest honey grasses, + On thy wings bring sweetest honey, + Bring thou honey on thy clothing, + From the fairest of the herbage, + From the bloom of golden flowerets, + To the maiden's hands convey it, + And to Osmo's daughter's shoulders.' 360 + + "Then the bee, that bird so nimble, + Flew away, and hastened onward, + And his journey soon accomplished, + Speeding o'er the open spaces, + First across the sea, along it, + Then in an oblique direction, + To an isle on ocean's surface, + Where the reefs arise from ocean. + There he saw the maiden sleeping, + With a tin brooch on her bosom, 370 + Resting in an unmowed meadow, + All among the fields of honey; + By her side grew golden grasses, + At her belt sprang silver grasses. + + "Then he soaked his wings with honey, + Plunged his plumes in liquid honey, + From the brightest of the herbage, + From the tips of golden flowerets; + To the maiden's hands he brought it, + To the noble damsel's fingers. 380 + + "In the ale the maiden cast it, + In the beer she poured it likewise, + And the beer at length fermented, + And the fresh drink now foamed upward, + From within the new-made barrels, + From within the tubs of birchwood, + Foaming upward to the handles, + Rushing over all the edges; + To the ground it wished to trickle, + And upon the floor ran downward. 390 + + "But a little time passed over, + Very little time passed over, + When the heroes flocked to drink it, + Chief among them Lemminkainen. + Drunk was Ahti, drunk was Kauko, + Drunken was the ruddy rascal, + With the ale of Osmo's daughter, + And the beer of Kalevatar. + + "Osmotar, the ale-preparer, + She, the maid who beer concocted, 400 + Uttered then the words which follow: + 'Woe is me, my day is wretched, + For I brewed the ale so badly + And the beer so ill concocted, + That from out the tubs 'tis flowing, + And upon the floor is gushing.' + + "From a tree there sang a bullfinch. + From the roof-tree sang a throstle, + 'No, the ale is not so worthless; + 'Tis the best of ale for drinking; 410 + If into the casks you pour it, + And should store it in the cellar, + Store it in the casks of oakwood, + And within the hoops of copper.' + + "Thus was ale at first created, + Beer of Kaleva concocted, + Therefore is it praised so highly, + Therefore held in greatest honour, + For the ale is of the finest, + Best of drinks for prudent people; 420 + Women soon it brings to laughter, + Men it warms into good humour, + And it makes the prudent merry, + But it brings the fools to raving." + + Then did Pohjola's old Mistress, + When she heard how ale was fashioned, + Water pour in tubs the largest, + Half she filled the new-made barrels, + Adding barley as 'twas needed, + Shoots of hop enough she added, 430 + And the ale began she brewing, + And the beer began its working, + In the new tubs that contained it, + And within the tubs of birch wood. + + 'Twas for months the stones were glowing, + And for summers water boiling, + Trees were burning on the islands, + Water from the wells was carried. + Bare of trees they left the islands, + And the lakes were greatly shrunken, 440 + For the ale was in the barrels, + And the beer was stored securely + For the mighty feast of Pohja, + For carousing at the mansion. + + From the island smoke was rising, + On the headland fire was glowing; + Thick the clouds of smoke were rising, + In the air there rose the vapour. + For the fire was burning fiercely, + And the fire was brightly glowing, 450 + Half it filled the land of Pohja, + Over all Carelia spreading. + + All the people gazed upon it, + Gazed, and then they asked each other, + "Wherefore is the smoke arising, + In the air the vapour rising? + 'Tis too small for smoke of battle, + 'Tis too large for herdsman's bonfire." + + Then rose Lemminkainen's mother, + At the earliest dawn of morning, 460 + And she went to fetch some water. + Clouds of smoke she saw arising, + Up from Pohjola's dominions, + And she spoke the words which follow: + "Perhaps it is the smoke of combat, + Perhaps it is the fire of battle." + + Ahti, dweller on the island, + He the handsome Kaukomieli, + Wandered round and gazed about him, + And he pondered and reflected, 470 + "I must go and look upon it, + From a nearer spot examine, + Whence the smoke is thus ascending + Filling all the air with vapour, + If it be the smoke of combat, + If it be the fire of battle." + + Kauko went to gaze about him, + And to learn whence smoke was rising, + But it was not fire of battle, + Neither was it fire of combat, 480 + But 'twas fire where ale was brewing, + Likewise where the beer was brewing, + Near where Sound of Sariola spreads, + Out upon the jutting headland. + + Then did Kauko gaze around him, + And one eye he rolled obliquely, + And he squinted with the other, + And his mouth he pursed up slowly, + And at last he spoke, while gazing, + And across the sound he shouted, 490 + "O my dearest foster-mother, + Pohjola's most gracious Mistress! + Brew thou ale of extra goodness, + Brew thou beer the best of any, + For carousing at the mansion, + Specially for Lemminkainen, + At my wedding, now preparing, + With thy young and lovely daughter." + + Now the ale was quite fermented, + And the drink of men was ripened, 500 + And the red ale stored they safely, + And the good beer stored securely. + Underneath the ground they stored it, + Stored it in the rocky cellars, + In the casks of oak constructed, + And behind the taps of copper. + + Then did Pohjola's old Mistress + All the food provide for feasting, + And the kettles all were singing, + And the stewpans all were hissing, 510 + And large loaves of bread were baking, + And she stirred great pots of porridge, + Thus to feed the crowds of people, + At the banquet at the mansion, + At the mighty feast of Pohja, + The carouse at Sariola dim. + + Now the bread they baked was ready, + And were stirred the pots of porridges, + And a little time passed over, + Very little time passed over, 520 + When the ale worked in the barrels, + And the beer foamed in the cellars, + "Now must some one come to drink me, + Now must some one come to taste me, + That my fame may be reported, + And that they may sing my praises." + + Then they went to seek a minstrel, + Went to seek a famous singer, + One whose voice was of the strongest, + One who knew the finest legends. 530 + First to sing they tried a salmon, + If the voice of trout was strongest; + Singing is not work for salmon, + And the pike recites no legends. + Crooked are the jaws of salmon, + And the teeth of pike spread widely. + + Yet again they sought a singer, + Went to seek a famous singer, + One whose voice was of the strongest, + One who knew the finest legends, 540 + And they took a child for singer, + Thought a boy might sing the strongest. + Singing is not work for children. + Nor are splutterers fit for shouting. + Crooked are the tongues of children, + And the roots thereof are crooked. + + Then the red ale grew indignant, + And the fresh drink fell to cursing, + Pent within the oaken barrels, + And behind the taps of copper. 550 + "If you do not find a minstrel, + Do not find a famous singer, + One whose voice is of the strongest, + One who knows the finest legends, + Then the hoops I'll burst asunder, + And among the dust will trickle." + + Then did Pohjola's old Mistress + Send the guests their invitations, + Sent her messengers to journey, + And she spoke the words which follow: 560 + "O my maid, of all the smallest, + O my waiting-maid obedient, + Call the people all together, + To the great carouse invite them, + Call the poor, and call the needy, + Call the blind, and call the wretched, + Call the lame, and call the cripples; + In the boat row thou the blind men; + Bring the lame ones here on horseback, + And in sledges bring the cripples. 570 + + "Ask thou all the folk of Pohja, + And of Kaleva the people: + Ask the aged Vainamoinen, + Greatest he of all the minstrels, + Only ask not Lemminkainen, + Ask not Ahti Saarelainen." + + Then the maid, of all the smallest, + Answered In the words which follow: + "Wherefore ask not Lemminkainen, + Only Ahti Saarelainen?" 580 + + Then did Pohjola's old Mistress, + In these very words make answer: + "Therefore ask not Kaukomieli, + Not the reckless Lemminkainen. + He is always quick to quarrel, + And to fight is always ready. + And at weddings works he mischief, + And at banquets grievous scandal, + Brings to shame the modest maidens, + Clad in all their festive garments." 590 + + Then the maid, of all the smallest, + Answered in the words which follow: + "How shall I know Kaukomieli + That I leave him uninvited? + For I know not Ahti's dwelling, + Nor the house of Kaukomieli." + + Then did Pohjola's old Mistress, + Answer in the words which follow: + "Easy may you hear of Kauko, + Learn of Ahti Saarelainen. 600 + Ahti dwells upon an island, + Dwells the rascal near the water, + Where the bay outspreads the broadest, + At the curve of Kauko's headland." + + Then the maid, of all the smallest, + She the handmaid hired for money, + Bid the guests from six directions, + And in eight the news she carried; + All she asked of Pohja's people, + And of Kaleva the people, 610 + Of the householders the poorest, + And the poorest clad amongst them, + Only not the youth named Ahti, + For she left him uninvited. + + + + +RUNO XXI.--THE WEDDING FEAST AT POHJOLA + + +_Argument_ + +The bridegroom and his party are received at Pohjola (1-226). The guests +are hospitably entertained with abundance of food and drink (227-252). +Vainamoinen sings and praises the people of the house (253-438). + + Then did Pohjola's old Mistress, + Crone of Sariola the misty, + Sometimes out of doors employ her, + Sometimes in the house was busied; + And she heard how whips were cracking, + On the shore heard sledges rattling, + And her eyes she turned to northward, + Towards the sun her head then turning, + And she pondered and reflected, + "Wherefore are these people coming 10 + On my shore, to me unhappy? + Is it perhaps a hostile army?" + + So she went to gaze around her, + And observe the portent nearer; + It was not a hostile army, + But of guests a great assembly, + And her son-in-law amid them, + With a mighty host of people. + + Then did Pohjola's old Mistress, + Crone of Sariola the misty, 20 + When she saw the bridegroom's party, + Speak aloud the words which follow: + "As I thought, the wind was blowing + And a faggot-stack overthrowing, + On the beach the billows breaking, + On the strand the shingle rattling. + So I went to gaze around me, + And observe the portent nearer; + But I found no wind was blowing, + Nor the faggot-stack was falling, 30 + On the beach no waves were breaking, + On the strand no shingle rattling. + 'Twas my son-in-law's assemblage, + Twice a hundred men in number. + + "How shall I detect the bridegroom + In the concourse of the people? + He is known among the people, + As in clumps of trees the cherry, + Like an oak-tree in the thickets, + Or the moon, 'mid stars in heaven. 40 + + "Black the steed that he is driving; + Which a ravenous wolf resembles; + Or a raven, keen for quarry, + Or a lark, with fluttering pinions. + Six there are of golden song-birds, + On his shafts all sweetly singing, + And of blue birds, seven are singing + Sitting on the sledge's traces." + + From the road was heard a clatter, + Past the well the runners rattled, 50 + In the court arrived the bridegroom, + In the yard the people with him, + In the midst appeared the bridegroom, + With the greatest of the party. + He was not the first among them, + But by no means last among them. + + "Off, ye youths, and out ye heroes, + To the court, O ye who loiter, + That ye may remove the breastbands, + And the traces ye may loosen, 60 + That the shafts may quick be lowered: + Lead into the house the bridegroom." + + Then the bridegroom's horse sped onward, + And the bright-hued sledge drew forward + Through the courtyard of the Master, + When said Pohjola's old Mistress: + "O my man, whom I have hired, + Best among the village servants, + Take the horse that brought the bridegroom, + With the white mark on his frontlet, 70 + From the copper-plated harness, + From the tin-decked breastband likewise, + From the best of reins of leather, + And from harness of the finest, + Lead the courser of the bridegroom, + And with greatest care conduct him + By the reins, of silken fabric, + By the bridle, decked with silver, + To the softest place for rolling, + Where the meadow is the smoothest, 80 + Where the drifted snow is finest, + And the land of milky whiteness. + + "Lead the bridegroom's horse to water, + To the spring that flows the nearest, + Where the water all unfrozen, + Gushes forth; like milk the sweetest, + 'Neath the roots of golden pine-trees, + Underneath the bushy fir-trees. + + "Fodder thou the bridegroom's courser, + From the golden bowl of fodder, 90 + From the bow! adorned with copper, + With the choicest meal of barley, + And with well-boiled wheat of summer, + And with pounded rye of summer. + + "Then conduct the bridegroom's courser + To the best of all the stables, + To the best of resting-places, + To the hindmost of the stables. + Tether there the bridegroom's courser, + To the ring of gold constructed, 100 + To the smaller ring of iron, + To the post of curving birchwood, + Place before the bridegroom's courser, + Next a tray with oats overloaded, + And with softest hay another, + And a third with chaff the finest. + + "Curry then the bridegroom's courser, + With the comb of bones of walrus, + That the hair remain uninjured, + Nor his handsome tail be twisted; 110 + Cover then the bridegroom's courser + With a cloth of silver fabric, + And a mat of golden texture, + And a horse-wrap decked with copper. + + "Now my little village laddies, + To the house conduct the bridegroom, + Gently lift his hat from off him, + From his hands his gloves take likewise. + + "I would fain see if the bridegroom + Presently the house can enter, 120 + Ere the doors are lifted from it, + And they have removed the doorposts, + And have lifted up the crossbars, + And the threshold has been sunken, + And the nearer walls are broken, + And the floor-planks have been shifted. + + "But the house suits not the bridegroom, + Nor the great gift suits the dwelling, + Till the doors are lifted from it, + And they have removed the doorposts, 130 + And have lifted up the crossbars, + And the threshold has been sunken, + And the nearer walls been broken, + And the flooring-planks been shifted, + For the bridegroom's head is longer, + And the bridegroom's ears are higher. + + "Let the crossbars then be lifted, + That his head the roof may touch not, + Let the threshold now be sunken, + That his footsoles may not touch it, 140 + Let them now set back the doorposts, + That the doors may open widely, + When at length the bridegroom enters, + When the noble youth approaches. + + "Praise, O Jumala most gracious, + For the bridegroom now has entered. + I would now the house examine, + Cast my gaze around within it, + See that washed are all the tables, + And the benches swabbed with water, 150 + Scoured the smooth planks of the boarding, + And the flooring swept and polished. + + "Now that I the house examine, + 'Tis so changed I scarcely know it, + From what wood the room was fashioned, + How the roof has been constructed, + And the walls have been erected, + And the flooring been constructed. + + "Side-walls are of bones of hedgehog, + Hinder-walls of bones of reindeer, 160 + Front-walls of the bones of glutton, + And of bones of lamb the crossbar. + All the beams are wood of apple, + And the posts of curving birchwood, + Round the stove rest water-lilies, + Scales of bream compose the ceiling. + + "And one bench is formed of iron, + Others made from Saxon timber, + Gold-inlaid are all the tables; + Floor o'erspread with silken carpets. 170 + + "And the stove is bright with copper, + And the stove-bench stone-constructed, + And the hearth composed of boulders, + And with Kaleva's tree is boarded." + + Then the house the bridegroom entered, + Hastened on beneath the roof-tree, + And he spoke the words which follow: + "Grant, O Jumala, thy blessing + Underneath this noble roof-tree, + Underneath this roof so splendid." 180 + + Then said Pohjola's old Mistress, + "Hail, all hail, to thee, who enters + In this room of small dimensions, + In this very lowly cottage, + In this wretched house of firwood, + In this house of pine constructed. + + "O my little waiting-maiden, + Thou the village maid I hired, + Bring a piece of lighted birchbark, + To a tarry torch apply it, 190 + That I may behold the bridegroom, + And the bridegroom's eyes examine, + Whether they are blue or reddish; + Whether they are white as linen." + + Then the little waiting-maiden, + She, the little village maiden, + Brought a piece of lighted birchbark, + To a tarry torch applied it. + "From the bark the flame springs spluttering, + From the tar black smoke's ascending, 200 + So his eyes might perhaps be sooted, + And his handsome face be blackened, + Therefore bring a torch all flaming, + Of the whitest wax constructed." + + Then the little waiting-maiden, + She the little village maiden, + Lit a torch, and brought it flaming, + Of the whitest wax constructed. + + White like wax the smoke was rising, + And the flame ascended brightly, 210 + And the bridegroom's eyes were shining, + And his face was all illumined. + "Now the bridegroom's eyes I gaze on! + They are neither blue nor reddish, + Neither are they white like linen, + But his eyes they shine like lake-foam, + Like the lake-reed are they brownish, + And as lovely as the bulrush. + + "Now my little village laddies, + Hasten to conduct the bridegroom 220 + To a seat among the highest, + To a place the most distinguished, + With his back towards the blue wall, + With his face towards the red board, + There among the guests invited, + Facing all the shouting people." + + Then did Pohjola's old Mistress, + Feast her guests in noble fashion, + Feast them on the best of butter, + And with cream-cakes in abundance; 230 + Thus she served the guests invited, + And among them first the bridegroom. + + On the plates was placed the salmon, + At the sides the pork was stationed, + Dishes filled to overflowing, + Laden to the very utmost, + Thus to feast the guests invited; + And among them first the bridegroom. + + Then said Pohjola's old Mistress, + "O my little waiting-maiden, 240 + Bring me now the ale in measures, + Bring it in the jugs two-handled, + For the guests we have invited, + And the bridegroom chief among them." + + Then the little waiting-maiden, + She, the servant hired for money, + Brought the measures as directed, + Handed round the five-hooped tankards, + Till, with ale from hops concocted, + All the beards with foam were whitened; 250 + All the beards of guests invited; + And among them most the bridegroom's. + + What about the ale was spoken, + Of the ale in five-hooped tankards, + When at length it reached the minstrel, + Reached the greatest of the singers, + He the aged Vainamoinen, + First and oldest of the singers, + He the minstrel most illustrious, + He the greatest of the Sages? 260 + + First of all the ale he lifted, + Then he spoke the words which follow: + "O thou ale, thou drink delicious, + Let the drinkers not be moody! + Urge the people on to singing, + Let them shout, with mouth all golden, + Till our lords shall wonder at it, + And our ladies ponder o'er it, + For the songs already falter, + And the joyous tongues are silenced. 270 + When the ale is ill-concocted, + And bad drink is set before us, + Then the minstrels fail in singing, + And the best of songs they sing not, + And our cherished guests are silent, + And the cuckoos call no longer. + + "Therefore who shall chant unto us, + And whose tongue shall sing unto us, + At the wedding feast of Pohja, + This carouse at Sariola held? 280 + Benches will not sing unto us, + Save when people sit upon them, + Nor will floors hold cheerful converse, + Save when people walk upon them, + Neither are the windows joyful, + If the lords should gaze not from them, + Nor resound the table's edges, + If men sit not round the tables, + Neither do the smoke-holes echo, + If men sit not 'neath the smoke-holes." 290 + + On the floor a child was sitting, + On the stove-bench sat a milkbeard, + From the floor exclaimed the infant, + And the boy spoke from the stove-bench: + "I am not in years a father, + Undeveloped yet my body, + But however small I may be, + If the other big ones sing not, + And the stouter men will shout not, + And the rosier cheeked will sing not, 300 + Then I'll sing, although a lean boy, + Though a thin boy, I will whistle, + I will sing, though weak and meagre, + Though my stomach is not rounded, + That the evening may be cheerful, + And the day may be more honoured." + + By the stove there sat an old man, + And he spoke the words which follow: + "That the children sing befits not, + Nor these feeble folk should carol. 310 + Children's songs are only falsehoods, + And the songs of girls are foolish. + Let the wisest sing among us, + Who upon the bench is seated." + + Then the aged Vainamoinen, + Answered in the words which follow: + "Are there any who are youthful, + Of the noblest of the people, + Who will clasp their hands together, + Hook their hands in one another, 320 + And begin to speak unto us, + Swaying back and forth in singing, + That the day may be more joyful, + And the evening be more blessed?" + + From the stove there spoke the old man, + "Never was it heard among us, + Never heard or seen among us, + Nor so long as time existed, + That there lived a better minstrel, + One more skilled in all enchantment, 330 + Than myself when I was warbling, + As a child when I was singing, + Singing sweetly by the water, + Making all the heath re-echo, + Chanting loudly in the firwood, + Talking likewise In the forest. + + "Then my voice was loud and tuneful, + And its tones were most melodious, + Like the flowing of a river, + Or the murmur of a streamlet, 340 + Gliding as o'er snow the snowshoes, + Like a yacht across the billows; + But 'tis hard for me to tell you + How my wisdom has departed, + How my voice so strong has failed me, + And its sweetness has departed. + Now it flows no more like river, + Rising like the tossing billows, + But it halts like rake in stubble, + Like the hoe among the pine-roots, 350 + Like a sledge in sand embedded, + Or a boat on rocks when stranded." + + Then the aged Vainamoinen + In such words as these expressed him: + "If no other bard comes forward + To accompany my singing, + Then alone my songs I'll carol, + And will now commence my singing, + For to sing was I created, + As an orator was fashioned; 360 + How, I ask not in the village, + Nor I learn my songs from strangers." + + Then the aged Vainamoinen + Of the song the lifelong pillar, + Set him to the pleasant labour, + Girt him for the toil of singing, + Loud he sang his songs so pleasing, + Loud he spoke his words of wisdom. + + Sang the aged Vainamoinen, + Sang by turns, and spoke his wisdom, 370 + Nor did words that suited fall him, + Neither were his songs exhausted, + Sooner stones in rocks were missing, + Or a pond lacked water-lilies. + + Therefore thus sang Vainamoinen + Through the evening for their pleasure, + And the women all were laughing, + And the men in high good-humour, + While they listened and they wondered + At the chants of Vainamoinen, 380 + For amazement filled the hearers, + Wonder those who heard him singing. + + Said the aged Vainamoinen, + When at length his song he ended, + "This is what I have accomplished + As a singer and magician, + Little can I thus accomplish, + And my efforts lead me nowhere: + But, If sang the great Creator, + Speaking with his mouth of sweetness, 390 + He would sing his songs unto you, + As a singer and magician. + + "He would sing the sea to honey, + And to peas would sing the gravel, + And to malt would sing the seasand, + And to salt would sing the gravel, + Forest broad would sing to cornland, + And the wastes would sing to wheatfields, + Into cakes would sing the mountains, + And to hens' eggs change the mountains. 400 + + "As a singer and magician, + He would speak, and he would order, + And would sing unto this homestead, + Cowsheds ever filled with cattle, + Lanes o'erfilled with beauteous blossoms, + And the plains o'erfilled with milch-kine, + Full a hundred horned cattle, + And with udders full, a thousand. + + "As a singer and magician, + He would speak and he would order 410 + For our host a coat of lynxskin, + For our mistress cloth-wrought dresses, + For her daughters boots with laces, + And her sons with red shirts furnish. + + "Grant, O Jumala, thy blessing, + Evermore, O great Creator, + Unto those we see around us, + And again in all their doings, + Here, at Pohjola's great banquet, + This carouse at Sariola held, 420 + That the ale may stream in rivers, + And the mead may flow in torrents, + Here in Pohjola's great household, + In the halls at Sariola built, + That by day we may be singing, + And may still rejoice at evening + Long as our good host is living, + In the lifetime of our hostess. + + "Jumala, do thou grant thy blessing, + O Creator, shed thy blessing, 430 + On our host at head of table, + On our hostess in her storehouse, + On their sons, the nets when casting, + On their daughters at their weaving. + May they have no cause for trouble, + Nor lament the year that follows, + After their protracted banquet, + This carousal at the mansion!" + + + + +RUNO XXII.--THE TORMENTING OF THE BRIDE + + +_Argument_ + +The bride is prepared for her journey and is reminded of her past life +and of the altered life that now lies before her (1-124). She becomes +very sorrowful (125-184). They bring her to weeping (185-382). She weeps +(383-448). They comfort her (449-522). + + When the drinking-bout was ended, + And the feast at length was over, + At the festival at Pohja, + Bridal feast held at Pimentola, + Then said Pohjola's old Mistress, + To the bridegroom, Ilmarinen, + "Wherefore sit'st thou, highly-born one, + Waitest thou, O pride of country? + Sit'st thou here to please the father, + Or for love of mother waitest, 10 + Or our dwelling to illumine, + Or the wedding guests to honour? + + "Not for father's pleasure wait'st thou, + Nor for love thou bear'st the mother, + Nor the dwelling to illumine, + Nor the wedding guests to honour; + Here thou sit'st for maiden's pleasure, + For a young girl's love delaying, + For the fair one whom thou long'st for, + Fair one with unbraided tresses. 20 + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another; + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished. + Only half her hair is plaited, + And a half is still unplaited. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another, + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished; 30 + One sleeve only is adjusted, + And unfitted still the other. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another, + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished. + For one foot is shod already, + But unshod remains the other. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Wait a week, and yet another, 40 + For thy loved one is not ready, + And her toilet is not finished. + For one hand is gloved already, + And ungloved is still the other. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Thou hast waited long unwearied; + For thy love at length is ready, + And thy duck has made her toilet. + + "Go thou forth. O plighted maiden, + Follow thou, O dove new-purchased! 50 + Near to thee is now thy union, + Nearer still is thy departure, + He who leads thee forth is with thee, + At the door is thy conductor, + And his horse the bit is champing, + And his sledge awaits the maiden. + + "Thou wast fond of bridegroom's money + Reaching forth thy hands most greedy + Glad to take the chain he offered, + And to fit the rings upon thee. 60 + Now the longed-for sledge is ready, + Eager mount the sledge so gaudy, + Travel quickly to the village, + Quickly speeding on thy journey. + + "Hast thou never, youthful maiden, + On both sides surveyed the question, + Looked beyond the present moment, + When the bargain was concluded? + All thy life must thou be weeping, + And for many years lamenting, 70 + How thou left'st thy father's household, + And thy native land abandoned, + From beside thy tender mother, + From the home of she who bore thee. + + "O the happy life thou leddest, + In this household of thy father! + Like a wayside flower thou grewest, + Or upon the heath a strawberry, + Waking up to feast on butter, + Milk, when from thy bed arising, 80 + Wheaten-bread, from couch upstanding, + From thy straw, the fresh-made butter, + Or, if thou could eat no butter, + Strips of pork thou then could'st cut thee. + + "Never yet wast thou in trouble, + Never hadst thou cause to worry, + To the fir-trees tossed thou trouble, + Worry to the stumps abandoned, + Care to pine-trees in the marshlands, + And upon the heaths the birch-trees. 90 + Like a leaflet thou wast fluttering, + As a butterfly wast fluttering, + Berry-like in native soil, + Or on open ground a raspberry. + + "But thy home thou now art leaving, + To another home thou goest, + To another mother's orders, + To the household of a stranger. + Different there from here thou'lt find it + In another house 'tis different; 100 + Other tunes the horns are blowing, + Other doors thou hearest jarring, + Other gates thou hearest creaking, + Other voices at the fishlines. + + "There the doors thou hardly findest, + Strange unto thee are the gateways, + Not like household daughter art thou, + May not dare to blow the fire, + Nor the stove canst rightly heaten, + So that thou canst please the master. 110 + + "Didst thou think, O youthful maiden, + Didst thou think, or didst imagine, + Only for a night to wander, + In the morn again returning? + 'Tis not for one night thou goest, + Not for one night, not for two nights, + For a longer time thou goest. + Thou for months and days hast vanished, + Lifelong from thy father's dwelling, + For the lifetime of thy mother, 120 + And the yard will then be longer, + And the threshold lifted higher, + If again thou ever earnest, + To thy former home returning." + + Now the hapless girl was sighing, + Piteously she sighed and panted, + And her heart was filled with trouble, + In her eyes the tears were standing, + And at length she spoke as follows: + "Thus I thought, and thus imagined, 130 + And throughout my life imagined, + Said throughout my years of childhood, + Thou art not as maid a lady + In the wardship of thy parents, + In the meadows of thy father, + In thy aged mother's dwelling. + Thou wilt only be a lady + When thy husband's home thou seekest, + Resting one foot on the threshold, + In his sledge the other placing, 140 + Then thy head thou liftest higher, + And thy ears thou liftest higher. + + "This throughout my life I wished for, + All my youthful days I hoped for, + And throughout the year I wished it, + Like the coming of the summer. + Now my hope has found fulfilment; + Near the time of my departure; + One foot resting on the threshold, + In my husband's sledge the other, 150 + But I do not yet know rightly, + If my mind has not been altered. + Not with joyful thoughts I wander + Nor do I depart with pleasure + From the golden home beloved, + Where I passed my life in childhood, + Where I passed my days of girlhood, + Where my father lived before me. + Sadly I depart in sorrow, + Forth I go, most sadly longing, 160 + As into the night of autumn, + As on slippery ice in springtime, + When on ice no track remaineth, + On its smoothness rests no footprint. + + "What may be the thoughts of others, + And of other brides the feelings? + Do not other brides encounter, + Bear within their hearts the trouble, + Such as I, unhappy, carry? + Blackest trouble rests upon me, 170 + Black as coal my heart within me, + Coal-black trouble weighs upon me. + + "Such the feelings of the blessed, + Such the feelings of the happy; + As the spring day at its dawning, + Or the sunny spring-day morning; + But what thoughts do now torment me, + And what thoughts arise within me? + Like unto a pond's flat margin, + Or of clouds the murky border; 180 + Like the gloomy nights of autumn, + Or the dusky day of winter, + Or, as I might better say it, + Darker than the nights of autumn!" + + Then an old crone of the household, + In the house for long abiding, + Answered in the words which follow: + "Quiet, quiet, youthful maiden! + Dost remember, how I told thee, + And a hundred times repeated, 190 + Take no pleasure in a lover, + In a lover's mouth rejoice not, + Do not let his eyes bewitch thee, + Nor his handsome feet admire? + Though his mouth speaks charming converse, + And his eyes are fair to gaze on, + Yet upon his chin is Lempo; + In his mouth there lurks destruction. + + "Thus I always counsel maidens, + And to all their kind I counsel, 200 + Though great people come as suitors, + Mighty men should come as wooers, + Yet return them all this answer; + And on thy side speak unto them, + In such words as these address them, + And in thiswise speak unto them: + 'Not the least would it beseem me, + Not beseem me, or become me, + As a daughter-in-law to yield me, + As a slave to yield my freedom. 210 + Such a pretty girl as I am, + Suits it not to live as slave-girl, + To depart consent I never, + To submit to rule of others. + If another word you utter, + I will give you two in answer, + If you by my hair would pull me, + And you by my locks would drag me, + From my hair I'd quickly shake you, + From my locks dishevelled drive you.' 220 + + "But to this thou hast not hearkened, + To my words thou hast not listened, + Wilfully thou sought'st the fire, + In the boiling tar hast cast thee. + Now the fox's sledge awaits thee, + To the bear's hug art thou going, + And the fox's sledge will take thee, + Far away the bear convey thee, + Ever slave to other masters, + Ever slave of husband's mother. 230 + + "From thy home to school thou goest, + From thy father's house to suffering. + Hard the school to which thou goest, + Long the pain to which thou goest. + Reins for thee are bought already, + Iron fetters all in order, + Not for others are they destined, + But alas, for thee, unhappy. + + "Shortly wilt thou feel their harshness, + Helpless feel, and unprotected, 240 + For the father's chin is wagging, + And the mother's tongue is stormy; + And the brother's words are coldness, + And the sister's harsh reproaches. + + "Hear, O maiden, what I tell thee, + What I speak, and what I tell thee, + In thy home thou wast a floweret, + And the joy of father's household, + And thy father called thee Moonlight, + And thy mother called thee Sunshine, 250 + And thy brother Sparkling Water, + And thy sister called thee Blue-cloth. + To another home thou goest, + There to find a stranger mother. + Never is a stranger mother + Like the mother who has borne thee: + Seldom does she give good counsel, + Seldom gives the right instructions. + Sprig the father shouts against thee, + Slut the mother calls unto thee, 260 + And the brother calls thee Doorstep, + And the sister, Nasty Creature. + + "Now the best that could await thee, + Best the fate that could await thee, + If as fog thou wert dispersing, + From the house like smoke departing, + Blown like leaf away that flutters, + As a spark away is drifted. + + "But a bird that flies thou art not, + Nor a leaf away that flutters, 270 + Nor a spark in drafts that's drifting, + Nor the smoke from house ascending. + + "Lack-a-day, O maid, my sister! + Changed hast thou, and what art changing! + Thou hast changed thy much-loved father + For a father-in-law, a bad one; + Thou hast changed thy tender mother + For a mother-in-law most stringent; + Thou hast changed thy noble brother + For a brother-in-law so crook-necked, 280 + And exchanged thy gentle sister + For a sister-in-law all cross-eyed; + And hast changed thy couch of linen + For a sooty hearth to rest on; + And exchanged the clearest water + For the muddy margin-water, + And the sandy shore hast bartered + For the black mud at the bottom; + And thy pleasant meadow bartered + For a dreary waste of heathland; 290 + And thy hills of berries bartered + For the hard stumps of a clearing. + + "Didst thou think, O youthful maiden, + Think, O dove, full-fledged at present, + Care would end and toil be lessened, + With the party of this evening, + When to rest thou shalt betake thee, + And to sleep thou art conducted? + + "But to rest they will not lead thee, + Nor to sleep will they conduct thee; 300 + Nought awaits thee now but watching, + Nought awaits thee now save trouble, + Heavy thoughts will come upon thee, + Saddened thoughts will overwhelm thee. + + "Long as thou didst wear no head-dress, + Wert thou also free from trouble; + When no linen veil waved round thee, + Thou wast also free from sorrow. + Now the head-dress brings thee trouble, + Heavy thoughts the linen fabric, 310 + And the linen veil brings sorrow, + And the flax brings endless trouble. + + "How may live at home a maiden? + Maid in father's house abiding; + Like a monarch in his palace, + Only that the sword is wanting, + But a son's wife's fate is dismal! + With her husband she is living + As a prisoner lives in Russia, + Only that the jailor's wanting. 320 + + "Work she must in working season, + And her shoulders stoop with weakness, + And her body faints with weakness, + And with sweat her face is shining. + Then there comes another hour + When there's need to make the fire, + And to put the hearth in order, + She must force her hands to do it. + + "Long must seek, this girl unhappy, + Long the hapless one must seek for, 330 + Salmon's mind, and tongue of perchling, + And her thoughts from perch in fishpond, + Mouth of bream, of chub the belly, + And from water-hen learn wisdom. + + "'Tis beyond my comprehension, + Nine times can I not imagine, + To the mother's much-loved daughters, + Best beloved of all her treasures, + Whence should come to them the spoiler, + Where the greedy one was nurtured, 340 + Eating flesh, and bones devouring, + To the wind their hair abandoning, + And their tresses wildly tossing, + To the wind of springtime gives them. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely. + Weep thyself of tears a handful, + Fill thy fists with tears of longing, + Drop them in thy father's dwelling, + Pools of tears upon the flooring, 350 + Till the room itself is flooded, + And above the floor in billows! + If thou weepest yet not freely + Thou shalt weep when thou returnest, + When to father's house thou comest, + And shalt find thy aged father + Suffocated in the bathroom, + 'Neath his arm a dried-up bath-whisk. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely; 360 + If thou weepest not yet freely, + Thou shalt weep when thou returnest, + When to mother's house thou comest, + And thou find'st thy aged mother + Suffocated in the cowshed, + In her dying lap a straw-sheaf. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely. + If thou weepest yet not freely, + Thou shalt weep when thou returnest, 370 + When to this same house thou comest, + And thou find'st thy rosy brother + Fallen in the porch before it, + In the courtyard helpless fallen. + + "Weep thou, weep thou, youthful maiden, + When thou weepest, weep thou sorely. + If thou weepest yet not freely, + Thou shalt weep when thou returnest, + When to this same house thou comest, + And thou find'st thy gentle sister 380 + Fallen down upon the pathway, + And beneath her arm a mallet." + + Then the poor girl broke out sobbing, + And awhile she sobbed and panted, + And she soon commenced her weeping, + Pouring forth her tears in torrents. + + Then she wept of tears a handful, + Filled her fists with tears of longing, + Wet she wept her father's dwelling, + Pools of tears upon the flooring, 390 + And she spoke the words which follow, + And expressed herself in thiswise: + "O my sisters, dearest to me, + Of my life the dear companions, + All companions of my childhood, + Listen now to what I tell you. + 'Tis beyond my comprehension + Why I feel such deep oppression, + Making now my life so heavy, + Why this trouble weighs upon me, 400 + Why this darkness rests upon me; + How I should express my sorrow. + + "Otherwise I thought and fancied, + Wished it different, all my lifetime, + Thought to go as goes the cuckoo, + Crying 'Cuckoo' from the hill-tops, + Now the day I have attained to, + Come the time that I had wished for; + But I go not like the cuckoo, + Crying 'Cuckoo' from the hill-tops, 410 + More as duck amid the billows, + On the wide bay's open waters, + Swimming in the freezing water, + Shivering in the icy water. + + "Woe, my father and my mother, + Woe, alas, my aged parents! + Whither would you now dismiss me, + Drive a wretched maid to sorrow, + Make me thus to weep for sorrow, + Overburdened thus with trouble, 420 + With distress so heavy-burdened, + And with care so overloaded? + + "Better, O unhappy mother, + Better, dearest who hast borne me. + O thou dear one, who hast suckled, + Nurtured me throughout my lifetime, + Hadst thou swaddled up a tree-stump, + And hadst bathed a little pebble, + Rather than have washed thy daughter, + And have swaddled up thy darling, 430 + For this time of great affliction, + And of this so grievous sorrow. + + "Many speak unto me elsewise, + Many counsel me in thiswise: + 'Do not, fool, give way to sorrow, + Let not gloomy thoughts oppress thee.' + Do not, O ye noble people, + Do not speak to me in thiswise! + Far more troubles weigh upon me, + Than in a cascade are pebbles, 440 + Than in swampy ground the willows, + Or the heath upon the marshland. + Never can a horse pull forward, + And a shod horse struggle onward, + And the sledge sway not behind him, + And the collar shall not tremble. + Even thus I feel my trouble, + And oppressed by dark forebodings." + + From the floor there sang an infant, + From the hearth a growing infant. 450 + "Wherefore dost thou weep, O maiden, + Yielding to such grievous sorrow? + Cast thy troubles to the horses, + Sorrow to the sable gelding. + Leave complaints to mouths of iron, + Lamentations to the thick-heads, + Better heads indeed have horses, + Better heads, and bones much harder, + For their arching necks are firmer, + All their frame is greatly stronger. 460 + + "No, thou hast no cause for weeping, + Nor to yield to grievous sorrow; + To the marsh they do not lead thee, + Push thee not into the ditches. + Leavest thou these fertile cornfields, + Yet to richer fields thou goest, + Though they take thee from the brewery, + 'Tis to where the ale's abundant. + + "If around thee now thou gazest, + Just beside thee where thou standest, 470 + There thy bridegroom stands to guard thee, + By thy side thy ruddy husband. + Good thy husband, good his horses, + All things needful fill his cellars, + And the grouse are loudly chirping, + On the sledge, as glides it onwards, + And the thrushes make rejoicing, + As they sing upon the traces, + And six golden cuckoos likewise + Flutter on the horse's collar, 480 + Seven blue birds are also perching, + On the sledge's frame, and singing. + + "Do not yield thee thus to trouble, + O thou darling of thy mother! + For no evil fate awaits thee, + But in better case thou comest, + Sitting by thy farmer husband, + Underneath the ploughman's mantle, + 'Neath the chin of the bread-winner, + In the arms of skilful fisher, 490 + Warm from chasing elk on snowshoes, + And from bathing after bear-hunt. + + "Thou hast found the best of husbands, + And hast won a mighty hero, + For his bow is never idle, + Neither on the pegs his quivers; + And the dogs in house he leaves not, + Nor in hay lets rest the puppies. + + "Three times in this spring already, + In the earliest hours of morning, 500 + Has he stood before the fire, + Rising from his couch of bushes; + Three times in this spring already + On his eyes the dew has fallen, + And the shoots of pine-trees combed him, + And the branches brushed against him. + + "All his people he exhorted, + To increase his flocks in number, + For indeed the bridegroom owneth + Flocks that wander through the birchwoods, 510 + Tramp their way among the sandhills, + Seek for pasture in the valleys; + Hundreds of the horned cattle, + Thousands with their well-filled udders; + On the plains are stacks in plenty, + In the valley crops abundant, + Alder-woods for cornland suited, + Meadows where the barley's springing, + Stony land for oats that's suited, + Watered regions, fit for wheatfields. 520 + All rich gifts in peace await thee, + Pennies plentiful as pebbles." + + + + +RUNO XXIII.--THE INSTRUCTING OF THE BRIDE + + +_Argument_ + +The bride is instructed and directed how to conduct herself in her +husband's house (1-478). An old vagrant woman relates the experiences of +her life as a daughter, as a wife, and after her separation from her +husband (479-850). + + Now the girl must be instructed, + And the bride be taught her duty, + Who shall now instruct the maiden, + And shall teach the girl her duty? + Osmotar, experienced woman, + Kaleva's most beauteous maiden; + She shall give the maid instruction, + And shall teach the unprotected + How to bear herself with prudence, + And with wisdom to conduct her, 10 + In her husband's house with prudence, + To his mother most obedient. + + So she spoke the words which follow, + And in terms like these addressed her: + "O thou bride, my dearest sister, + Thou my darling, best-beloved, + Listen now to what I tell thee, + For a second time repeated. + Now thou goest, a flower transplanted, + Like a strawberry forward creeping, 20 + Whisked, like shred of cloth, to distance, + Satin-robed, to distance hurried, + From thy home, renowned so greatly, + From thy dwelling-place so beauteous. + To another home thou comest, + To a stranger household goest; + In another house 'tis different; + Otherwise in strangers' houses. + Walk thou there with circumspection, + And prepare thy duties wisely 30 + Not as on thy father's acres, + Or the lands of thine own mother. + Where they sing among the valleys, + And upon the pathways shouting. + + "When from out this house thou goest, + All thy doings must be different; + Three things leave at home behind thee, + Sleep indulged in in the daytime, + Counsels of thy dearest mother, + And fresh butter from the barrels. 40 + + "All thy thoughts must now be altered; + Leave thy sleepiness behind thee, + Leave it for the household maiden, + By the stove so idly sitting. + To the bench-end cast thy singing, + Joyous carols to the windows, + Girlish ways unto the bath-whisks, + And thy pranks to blanket-edges, + Naughtinesses to the stove-bench, + On the floor thy lazy habits, 50 + Or renounce them to thy bridesmaid, + And into her arms unload them, + That she take them to the bushes, + Out upon the heath convey them. + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Father's love you leave behind you; + Learn to love thy husband's father; + Deeper now must thou incline thee, + Fitting language must thou utter. 60 + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Mother's love thou leav'st behind thee; + Learn to love thy husband's mother. + Deeper now must thou incline thee; + Fitting language must thou utter. + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Brother's love thou leav'st behind thee; + Learn to love thy husband's brother; 70 + Deeper now must thou incline thee; + Fitting language must thou utter. + + "Other habits wait thy learning, + And the old must be forgotten. + Sister's love thou leav'st behind thee, + Learn to love thy husband's sister. + Deeper now must thou incline thee, + Fitting language must thou utter. + + "Never may'st thou in thy lifetime, + While the golden moon is shining, 80 + Seek a house of doubtful morals, + With the worthless men consorting, + For a house must needs be moral, + And a house must needs be noble, + And for sense a husband wishes, + And desires the best behaviour. + Heedfulness will much be needed + In a house of doubtful morals; + Steadiness will much be wanting + In a man's of doubtful morals. 90 + + "Is the old man a wolf in corner, + By the hearth the crone a she-bear, + Brother-in-law on step a viper, + In the yard like nail the sister, + Equal honour must thou give them, + Deeper must thou then incline thee, + Than thou bowed before thy mother, + In the house of thine own father, + Than thou bowed before thy father, + Or before thy dearest mother. 100 + + "Thou wilt always need in future + Ready wit and clear perception, + And thy thoughts must all be prudent, + Firmly fixed thy understanding, + Eyes of keenness in the evening, + That the fire is always brilliant, + Ears of sharpness in the morning, + Thus to listen for the cockcrow. + If the cockcrow once has sounded, + Though the second has not sounded, 110 + It becomes the young to rouse them, + Though the old folk still are resting. + + "If the cock should not be crowing, + Nor the master's bird be crowing, + Let the moon for cockcrow serve thee, + Take the Great Bear for thy guidance. + Often thou should'st seek the open, + Often go the moon to gaze on, + From the Great Bear seek instruction, + And the distant stars to gaze on. 120 + + "If you see the Great Bear clearly, + With his front to south directed, + And his tail extending northward, + Then 'tis time for thee to rouse thee + From the side of thy young husband, + Leaving him asleep and ruddy, + Fire to seek among the ashes + Seeking for a spark in firebox, + Blowing then the fire discreetly, + That from carelessness it spread not. 130 + + "If no fire is in the ashes, + And no spark is in the firebox, + Coax thou then thy dearest husband, + And cajole thy handsome husband: + 'Light me now the fire, my dearest, + Just a spark, my darling berry!' + + "If you have a flint, a small one, + And a little piece of tinder, + Strike a light as quick as may be, + Light the pine-chip in the holder, 140 + Then go out to clear the cowshed, + And the cattle do thou fodder, + For the mother's cow is lowing, + And the father's horse is neighing, + And her chain the son's cow rattles, + And the daughter's calf is lowing, + That the soft hay should be thrown them, + And the clover laid before them. + + "Go thou stooping on the pathway, + Bend thou down among the cattle, 150 + Gently give the cows their fodder, + Give the sheep their food in quiet, + Spread it straight before the cattle, + Drink unto the calves so helpless, + To the foals give straw well-chosen, + To the lambkins hay the softest, + See that on the swine thou tread'st not, + Nor the hogs with foot thou spurnest, + Take thou to the swine the food-trough, + Set before the hogs the food-tray. 160 + + "Do not rest thee in the cowshed, + Do not loiter with the sheep-flock; + When thou'st visited the cowshed, + And hast looked to all the cattle, + Do thou quickly hasten homeward, + Home returning like a blizzard, + For the baby there is crying, + Crying underneath the blanket, + And the poor child still is speechless, + And its tongue no words can utter, 170 + Whether it is cold or hungry, + Or if something else annoys it, + Ere its well-known friend is coming, + And the mother's voice it heareth. + + "When into the room thou comest, + Come thou fourth into the chamber; + In thy hand a water-bucket, + Underneath thy arm a besom, + And between thy teeth a pine-chip; + Thou art then the fourth among them. 180 + + "Sweep thou then the floor to cleanness, + Sweep thou carefully the planking, + And upon the floor pour water, + Not upon the heads of babies. + If you see a child there lying, + Though thy sister-in-law's the infant, + Up upon the bench then lift it, + Wash its eyes, and smooth its hair down, + Put some bread into its handies, + And upon the bread spread butter, 190 + But if bread perchance be wanting, + Put a chip into its handies. + + "Then the tables must be scoured, + At the week-end at the latest; + Wash them, and the sides remember, + Let the legs be not forgotten; + Then the benches wash with water, + Sweep thou too the walls to cleanness, + And the boards of all the benches, + And the walls with all their corners. 200 + + "If there's dust upon the tables, + Or there's dust upon the windows, + Dust them carefully with feathers, + Wipe them with a wetted duster, + That the dust should not be scattered, + Nor should settle on the ceiling. + + "From the stove scrape all the rust off, + From the ceiling wipe the soot off, + And the ceiling-props remember, + Nor should'st thou forget the rafters, 210 + That the house be all in order, + And a fitting place to live in. + + "Hear, O maiden, what I tell thee, + What I says and what I tell thee, + Do not go without thy clothing, + Nor without thy shift disport thee, + Move about without thy linen, + Or without thy shoes go shuffling: + Greatly shocked would be thy bridegroom, + And thy youthful husband grumble. 220 + + "In the yard there grows a rowan, + Thou with reverent care should'st tend it, + Holy is the tree there growing, + Holy likewise are its branches, + On its boughs the leaves are holy, + And its berries yet more holy, + For a damsel may discover, + And an orphan thence learn teaching, + How to please her youthful husband, + To her bridegroom's heart draw nearer. 230 + + "Let thy ears be keen as mouse-ears, + Let thy feet as hare's be rapid, + And thy young neck proudly arching, + And thy fair neck proudly bending, + Like the juniper uprising, + Or the cherry's verdant summit. + + "Likewise hold thyself discreetly, + Always ponder and consider; + Never venture thou to rest thee + On the bench at length extended, 240 + Nor upon thy bed to rest thee, + There to yield thee to thy slumbers. + + "Comes the brother from his ploughing, + Or the father from the storehouse, + Or thy husband from his labour, + He, thy fair one, from the clearing, + Haste to fetch the water-basin, + Hasten thou to bring a towel, + Bowing with respect before them, + Speaking words of fond affection. 250 + + "Comes the mother from the storehouse, + In her arms the flour-filled basket, + Run across the yard to meet her, + Bowing with respect before her, + Take thou from her hands the basket, + Quickly to the house to bear it. + + "If you do not know your duty, + Do not comprehend it fully, + What the work that waits the doing, + Where you should begin your labours, 260 + Ask the old crone then in thiswise: + 'O my mother-in-law beloved, + How is this work to be managed, + And arranged these household matters?' + + "And the old crone thus will answer, + And your mother-in-law will tell you: + 'Thus this work is to be managed, + And arranged these household matters, + Pounding thus, and grinding thiswise, + And the handmill quickly turning. 270 + Likewise do thou fetch the water, + That the dough be fitly kneaded, + Carry logs into the bakehouse, + And the oven heat thou fully, + Set thou then the loaves for baking, + And the large cakes bake thou likewise, + Wash thou then the plates and dishes, + Likewise washing clean the meal-tubs.' + + "When thy work she thus has told thee, + And thy mother-in-law has taught thee, 280 + From the stones the parched corn taking, + Hasten to the room for grinding; + But when you at length have reached it, + And the room for grinding entered, + Do not carol as thou goest, + Do not shout thy very loudest, + Leave it to the stones to carol, + Talking through the handmill's opening, + Neither do thou groan too loudly, + Let the handmill groan unto thee; 290 + Lest thy father-in-law should fancy + Or thy mother-in-law imagine + That with discontent thou groanest, + And art sighing from vexation. + Lift the meal, and sift it quickly, + To the room in dish convey it, + Bake thou there the loaves with pleasure, + After thou with care hast kneaded, + That the flour becomes not lumpy, + But throughout is mixed most smoothly. 300 + + "If you see the bucket leaning, + Take the bucket on your shoulder, + On your arm the water-bucket. + Go thou then to fetch the water. + Carry thou the bucket nicely, + On the yoke-end do thou fix it, + Like the wind returning quickly, + Like the wind of springtime rushing, + By the water do not linger, + By the well forbear to rest thee, 310 + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine + That you wished to see your likeness, + And your beauty to admire, + Rosy cheeks in water painted, + In the well your charms reflected. + + "When you wander to the wood-pile, + Wander there to fetch the faggots, + Do not split them up at random, + Take some faggots of the aspen, 320 + Lift thou up the faggots gently, + Make as little noise as may be, + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine, + That you pitch them down in crossness, + And in temper make them clatter. + + "When you wander to the storehouse, + Thither go to fetch the flour, + Do not linger in the storehouse, + Do not long remain within it, 330 + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine, + You were doling out the flour, + Sharing with the village women. + + "When you go to wash the dishes, + And the pots and pans to scour, + Wash the jugs and wash the handles, + And the rims of mugs for drinking, + Sides of cups with circumspection, + Handles of the spoons remembering, 340 + Mind thou, too, the spoons and count them, + Look thou to the dishes also, + Lest the dogs should steal them from you, + Or the cats should take them from you, + Or the birds away should take them, + Or the children should upset them: + For the village swarms with children, + Many little heads thou findest, + Who might carry off the dishes, + And the spoons about might scatter. 350 + + "When the evening bath is wanted, + Fetch the water and the bath-whisks, + Have the bath-whisks warm and ready, + Fill thou full with steam the bathroom. + Do not take too long about it, + Do not loiter in the bathroom, + Lest thy father-in-law should fancy, + Or thy mother-in-law imagine, + You were lying on the bath-boards, + On the bench your head reclining. 360 + + "When the room again you enter, + Then announce the bath is ready: + 'O my father-in-law beloved, + Now the bath is fully ready: + Water brought, and likewise bath-whisks, + All the boards are cleanly scoured. + Go and bathe thee at thy pleasure, + Wash thou there as it shall please thee, + I myself will mind the steaming, + Standing underneath the boarding.' 370 + + "When the time has come for spinning, + And the time has come for weaving, + In the village seek not counsel, + Do not cross the ditch for teaching, + Seek it not in other households, + Nor the weaver's comb from strangers. + + "Spin thyself the yarn thou needest, + With thy fingers do thou spin it, + Let the yarn be loosely twisted, + But the flaxen thread more closely. 380 + Closely in a ball then wind it, + On the winch securely twist it, + Fix it then upon the warp-beam, + And upon the loom secure it, + Then the shuttle fling thou sharply, + But the yarn do thou draw gently. + Weave the thickest woollen garments, + Woollen gowns construct thou likewise, + From a single fleece prepare them, + From a winter fleece construct them, 390 + From the wool of lamb of springtime, + And the fleece of ewe of summer. + + "Listen now to what I tell thee, + And to what again I tell thee. + Thou must brew the ale of barley, + From the malt the sweet drink fashion, + From a single grain of barley, + And by burning half a tree-trunk. + When the malt begins to sweeten, + Take thou up the malt and taste it. 400 + With the rake disturb it never, + Do not use a stick to turn it, + Always use your hands to stir it, + And your open hands to turn it. + Go thou often to the malthouse, + Do not let the sprout be injured, + Let the cat not sit upon it, + Or the tomcat sleep upon it. + Of the wolves have thou no terror, + Fear thou not the forest monsters, 410 + When thou goest to the bath-house, + Or at midnight forth must wander. + + "When a stranger pays a visit, + Be not angry with the stranger, + For a well-appointed household, + Always has for guests provision: + Scraps of meat that are not needed, + Cakes of bread the very nicest. + + "Ask the guest to sit and rest him, + With the guest converse in friendship, 420 + With thy talk amuse the stranger, + Till the dinner shall be ready. + + "When the house the stranger's leaving, + And he's taking his departure, + Do not thou go with the stranger + Any further than the housedoor, + Lest the husband should be angry, + And thy darling should be gloomy. + + "If you e'er feel inclination + To the village forth to wander, 430 + Ask permission ere thou goest, + There to gossip with the strangers. + In the time that you are absent, + Speak thy words with heedful caution, + Do not grumble at your household, + Nor thy mother-in-law abuse thou. + + "If the village girls should ask you, + Any of the village women, + 'Does your mother-in-law give butter, + As at home your mother gave you?' 440 + Never do thou make the answer, + 'No, she does not give me butter;' + Tell thou always that she gives it, + Gives it to you by the spoonful, + Though 'twas only once in summer, + And another time in winter. + + "List again to what I tell thee, + And again impress upon thee. + When at length this house thou leavest, + And thou comest to the other, 450 + Do thou not forget thy mother, + Or despise thy dearest mother, + For it was thy mother reared thee, + And her beauteous breasts that nursed thee, + From her own delightful body, + From her form of perfect whiteness. + Many nights has she lain sleepless, + Many meals has she forgotten, + While she rocked thee in thy cradle, + Watching fondly o'er her infant. 460 + + "She who should forget her mother, + Or despise her dearest mother, + Ne'er to Manala should travel, + Nor to Tuonela go cheerful. + There in Manala is anguish, + Hard in Tuonela the reckoning, + If she has forgot her mother, + Or despised her dearest mother. + Tuoni's daughters come reproaching, + Mana's maidens all come mocking: 470 + 'Why hast thou forgot thy mother, + Or despised thy dearest mother? + Great the sufferings of thy mother, + Great her sufferings when she bore thee, + Lying groaning in the bathroom, + On a couch of straw extended, + When she gave thee thy existence, + Giving birth to thee, the vile one!'" + + On the ground there sat an old crone, + Sat an old dame 'neath her mantle, 480 + Wanderer o'er the village threshold, + Wanderer through the country's footpaths, + And she spoke the words which follow, + And in words like these expressed her: + "To his mate the cock was singing, + Sang the hen's child to his fair one, + And in March the crow was croaking, + And in days of spring was chattering; + Rather let my singing fail me, + Let me rather check my singing, 490 + Chattering in a house all golden, + Always near to one who loves me; + But no love nor house is left me, + And all love departed from me. + + "Hear, O sister, what I tell thee, + When thy husband's house thou seekest, + Follow not thy husband's notions, + As was done by me unhappy. + Larks have tongues, and husbands notions; + But a lover's heart is greater. 500 + + "I was as a flower that flourished, + As a wild rose in the thicket, + And I grew as grows a sapling, + Grew into a slender maiden. + I was beauteous as a berry, + Rustling in its golden beauty; + In my father's yard a duckling, + On my mother's floor a gosling, + Water-bird unto my brother, + And a goldfinch to my sister. 510 + Flowerlike walked I on the pathway, + As upon the plain the raspberry, + Skipping on the sandy lakeshore, + Dancing on the flower-clad hillocks, + Singing loud in every valley, + Carolling on every hill-top, + Sporting in the leafy forests, + In the charming woods rejoicing. + + "As the trap the fox-mouth seizes, + And the tongue entraps the ermine, 520 + Towards a man inclines a maiden, + And the ways of other households. + So created is the maiden, + That the daughter's inclination + Leads her married, as step-daughter, + As the slave of husband's mother. + As a berry grows in marshland, + And in other waters, cherry. + Like a cranberry sought I sorrow, + Like a strawberry exhortation. 530 + Every tree appeared to bite me, + Every alder seemed to tear me, + Every birch appeared to scold me, + Every aspen to devour me. + + "As my husband's bride they brought me, + To my mother-in-law they led me. + Here there were, as they had told me, + Waiting for the wedded maiden, + Six large rooms of pine constructed, + And of bedrooms twice as many. 540 + Barns along the forest-borders, + By the roadside flowery gardens, + By the ditches fields of barley, + And along the heaths were oatfields, + Chests of corn threshed out already, + Other chests awaiting threshing, + Hundred coins received already, + And a hundred more expected. + + "Foolishly had I gone thither, + Recklessly my hand had given, 550 + For six props the house supported, + Seven small poles the house supported, + And the woods were filled with harshness, + And with lovelessness the forests, + By the roadsides dreary deserts, + In the woodlands thoughts of evil, + Chests containing spoilt provisions, + Other chests beside them spoiling; + And a hundred words reproachful, + And a hundred more to look for. 560 + + "But I let it not distress me, + Hoping there to live in quiet, + Wishing there to dwell in honour, + And a peaceful life to live there; + But when first the room I entered, + Over chips of wood I stumbled. + On the door I knocked my forehead, + And my head against the doorposts. + At the door were eyes of strangers: + Darksome eyes were at the entrance, 570 + Squinting eyes in midst of chamber, + In the background eyes most evil. + From the mouths the fire was flashing, + From beneath the tongues shot firebrands, + From the old man's mouth malicious, + From beneath his tongue unfriendly. + + "But I let it not distress me, + In the house I dwelt unheeding, + Hoping still to live in favour, + And I bore myself with meekness, 580 + And with legs of hare went skipping, + With the step of ermine hurried, + Very late to rest retired, + Very early rose to suffering. + But, unhappy, won no honour, + Mildness brought me only sorrow, + Had I tossed away the torrents, + Or the rocks in twain had cloven. + + "Vainly did I grind coarse flour, + And with pain I crushed its hardness, 590 + That my mother-in-law should eat it, + And her ravenous throat devour it, + At the table-end while sitting, + From a dish with golden borders. + But I ate, unhappy daughter, + Flour scraped up, to handmill cleaving, + With my ladle from the hearthstone, + With my spoon from off the pestle. + + "Oft I brought, O me unhappy, + I, the son's wife, to his dwelling, 600 + Mosses from the swampy places, + And as bread for me I baked it. + Water from the well I carried, + And I drank it up in mouthfuls. + Fish I ate, O me unhappy, + Smelts I ate, O me unhappy, + As above the net I leaned me, + In the boat as I was swaying, + For no fish received I ever + From my mother-in-law neglectful, 610 + Neither in a day of plenty, + Nor a day of double plenty. + + "Fodder gathered I in summer, + Winter worked I with the pitchfork, + Even as a labourer toiling, + Even as a hired servant, + And my mother-in-law for ever, + Evermore for me selected, + Worst of all the flails for threshing, + Heaviest mallet from the bathroom, 620 + From the beach the heaviest mallet, + In the stall the largest pitchfork. + Never did they think me weary, + Nor my weakness e'er considered, + Though my work had wearied heroes, + Or the strength of foals exhausted. + + "Thus did I, a girl unhappy, + Work at proper time for working, + And my shoulders stooped with weakness; + And at other times they ordered 630 + That the fire should now be kindled, + With my hands that I should stir it. + + "To their hearts' desire they scolded, + With their tongues they heaped reproaches + On my spotless reputation, + On my character, though stainless. + Evil words they heaped upon me, + And abuse they showered upon me, + Like the sparks from furious fire, + Or a very hail of iron. 640 + + "Until then despaired I never, + And had spent my life as erstwhile + There to aid the harsh old woman, + To her fiery tongue submitting: + But 'twas this that brought me evil, + This that caused me greatest anguish, + When to wolf was changed my husband, + To a growling bear converted, + Turned his side to me when eating, + Turned his back asleep or working. 650 + + "I myself broke out in weeping, + And I pondered in the storehouse, + And my former life remembering, + And my life in former seasons, + In the homestead of my father, + In my sweetest mother's dwelling. + + "Then in words I spoke my feelings, + And I spoke the words which follow: + 'Well indeed my dearest mother + Understood to rear her apple, 660 + And the tender shoot to cherish, + But she knew not where to plant it, + For the tender shoot is planted + In a very evil station, + In a very bad position, + 'Mid the hard roots of a birch-tree, + There to weep while life remaineth, + And to spend the months lamenting. + + "'Surely, surely, I am worthy + Of a home than this much better, 670 + Worthy of a larger homestead, + And a floor more wide-extended, + Worthy of a better partner, + And a husband far more handsome. + With a birchbark shoe I'm fitted, + With a slipshod shoe of birchbark, + Like a very crow's his body, + With a beak like any raven, + And his mouth like wolf's is greedy, + And his form a bear resembles. 680 + + "'Such a one I might have found me, + If I'd wandered to the mountains, + Picked from off the road a pine-stump, + From the wood a stump of alder, + For his face the turf resembles, + And his beard the moss from tree-trunks, + Head of clay, and mouth all stony, + And his eyes like coals of fire, + Knobs of birch his ears resemble, + And his legs are forking willows.' 690 + + "While my song I thus was singing, + Sighing in my grievous trouble, + He, my husband, chanced to hear it, + At the wall as he was standing. + When I heard him then approaching, + At the storehouse gate when standing, + I was conscious of his coming, + For I recognized his footstep. + And his hair in wind was tossing, + And his hair was all disordered, 700 + And his gums with rage were grinning, + And his eyes with fury staring, + In his hand a stick of cherry, + 'Neath his arm a club he carried, + And he hurried to attack me, + And upon the head he struck me. + + "When the evening came thereafter, + And there came the time for sleeping, + At his side a rod he carried, + Took from nail a whip of leather, 710 + Not designed to flay another, + But alas, for me, unhappy. + + "Then when I myself retired, + To my resting-place at evening, + By my husband's side I stretched me, + By my side my husband rested, + When he seized me by the elbows, + With his wicked hands he grasped me, + And with willow rods he beat me, + And the haft of bone of walrus. 720 + + "From his cold side then I raised me, + And I left the bed of coldness, + But behind me ran my husband, + From the door came wildly rushing. + In my hair his hands he twisted, + Grasping it in all his fury, + In the wind my hair he scattered, + To the winds of spring abandoned. + + "What advice should now be followed, + Where had I to look for counsel? 730 + Shoes of steel I put upon me, + Bands of copper put upon me, + As I stood beyond the house-wall. + In the street for long I listened, + Till the wretch should calm his fury, + And his passion had subsided, + But his anger never slumbered, + Neither for a time abated. + + "At the last the cold o'ercame me, + In my hiding-place so dismal, 740 + Where I stood beyond the house-wall, + And without the door I waited, + And I pondered and reflected: + 'This I cannot bear for ever, + Nor can bear their hatred longer, + Longer can I not endure it, + In this dreadful house of Lempo, + In this lair of evil demons.' + + "From the handsome house I turned me, + And my pleasant home abandoned, 750 + And commenced my weary wanderings, + Through the swamps and through the lowlands, + Past the open sheets of water, + Past the cornfields of my brother. + There the dry pines all were rustling, + And the crowns of fir-trees singing, + All the crows were croaking loudly, + And the magpies all were chattering, + + "'Here for thee no home remaineth, + In the house thy birth which witnessed.' 760 + + "But I let it not distress me, + As I neared my brother's homestead, + But the gates themselves addressed me, + And the cornfields all lamented: + + "'Wherefore hast thou thus come homeward, + What sad news to hear, O wretched? + Long ago has died thy father, + Perished has thy sweetest mother, + All estranged is now thy brother, + And his wife is like a Russian.' 770 + + "But I let it not distress me, + And at once the house I entered, + At the door I grasped the handle, + Cold within my hand I felt it. + + "After, when the room I entered, + In the doorway I was standing, + And the mistress stood there proudly, + But she did not come to meet me, + Nor to me her hand she offered. + I myself was proud as she was, 780 + And I would not go to meet her, + And my hand I would not offer. + On the stove my hand I rested. + Cold I felt the very hearthstones, + To the burning coals I reached it; + In the stove the coals were frozen. + + "On the bench there lay my brother, + Lazy on the bench extended, + On his shoulders soot by fathoms, + And by spans upon his body, 790 + On his head glowed coals a yard high, + And of hard-caked soot a quartful. + + "Asked my brother of the stranger, + Of the guest he thus inquired: + 'Stranger, why hast crossed the water?' + + "And on this I gave him answer: + 'Dost thou then not know thy sister, + Once the daughter of thy mother? + We are children of one mother, + Of one bird are we the nestlings: 800 + By one goose have we been nurtured, + In one grouse's nest been fostered.' + + "Then my brother broke out weeping, + From his eyes the tears were falling. + + "To his wife then said my brother, + And he whispered to his darling, + 'Bring some food to give my sister!' + But with mocking eyes she brought me + Cabbage-stalks from out the kitchen, + Whence the whelp the fat had eaten, 810 + And the dog had licked the salt from, + And the black dog had his meal of. + + "To his wife then said my brother, + And he whispered to his darling, + 'Fetch some ale to give the stranger!' + But with mocking eyes she carried + Water only for the stranger, + But, instead of drinking water, + Water she had washed her face in, + And her sister washed her hands in. 820 + + "From my brother's house I wandered, + Left the house that I was born in, + Hurried forth, O me unhappy, + Wandered on, O me unhappy, + Wretched on the shores to wander, + Toiling on, for ever wretched, + Always to the doors of strangers, + Always to the gates of strangers, + On the beach, with poorest children, + Sufferers of the village poorhouse. 830 + + "There were many of the people, + Many were there who abused me, + And with evil words attacked me, + And with sharpest words repulsed me. + Few there are among the people + Who have spoken to me kindly, + And with kindly words received me, + And before the stove who led me, + When I came from out the rainstorm, + Or from out the cold came shrinking, 840 + With my dress with rime all covered, + While the snow my fur cloak covered. + + "In my youthful days I never, + I could never have believed it, + Though a hundred told me of it, + And a thousand tongues repeated + Such distress should fall upon me, + Such distress should overwhelm me, + As upon my head has fallen, + Laid upon my hands such burdens." 850 + + + + +RUNO XXIV.--THE DEPARTURE OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM + + +_Argument_ + +The bridegroom is instructed how he should behave towards his bride, and +is cautioned not to treat her badly (1-264). An old beggar relates how +he once brought his wife to reason (265-296). The bride remembers with +tears that she is now quitting her dear birthplace for the rest of her +life, and says farewell to all (297-462). Ilmarinen lifts his bride into +the sledge and reaches his home on the evening of the third day +(463-528). + + Now the girl had well been lectured, + And the bride had been instructed; + Let me now address my brother, + Let me lecture now the bridegroom. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Thou the best of all my brothers, + Dearest of my mother's children, + Gentlest of my father's children, + Listen now to what I tell thee, + What I speak and what I tell thee, 10 + Of thy linnet who awaits thee, + And the dove that thou hast captured. + + "Bridegroom, bless thy happy fortune, + For the fair one granted to thee, + When thou praisest, praise thou loudly, + Loudly praise the good that's granted, + Loudly praise thou thy Creator, + For the gracious gift He granted, + And her father praise thou also, + Even more her mother praise thou, 20 + They who reared their lovely daughter + To the charming bride beside thee. + + "Stainless sits the maid beside thee, + Maiden bright to thee united, + Pledged to thee in all her beauty, + Fair one under thy protection, + Charming girl upon thy bosom, + At thy side so sweetly blushing, + Girl with strength to help in threshing, + Or to help thee in the hayfield, 30 + Skilful, too, to do the washing, + Quick to bleach the clothes to whiteness, + Skilful, too, the thread in spinning, + Rapid, too, the cloth when weaving. + + "And I hear her loom resounding, + As upon the hill the cuckoo, + And I see her shuttle darting, + As the ermine through a thicket, + And the reel she twists as quickly + As the squirrel's mouth a fir-cone. 40 + Never sound has slept the village, + Nor the country people slumbered, + For her loom's incessant clatter, + And the whizzing of the shuttle. + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + Forge thou now a scythe of sharpness, + Fix the best of handles on it, + Carve it, sitting in the doorway, + Hammer it upon a tree-stump. 50 + When there comes the time of sunshine, + Take thy young wife to the meadow, + Look thou where the grass is rustling, + And the harder grass is crackling, + And the reeds are gently murmuring, + And the sorrel gently rustling, + Also note where stand the hillocks, + And the shoots from stumps arising. + + "When another day is dawning, + Let her have a weaver's shuttle, 60 + And a batten that shall suit it, + And a loom of best construction, + And a treadle of the finest. + Make the weaver's chair all ready, + For the damsel fix the treadle, + Lay her hand upon the batten. + Soon the shuttle shall be singing, + And the treadle shall be thumping, + Till the rattling fills the village, + And the noise is heard beyond it: 70 + And the crones will all perceive it, + And the village women question, + 'Who is this we hear a-weaving?' + And you thus must make them answer: + ''Tis my own, my darling, weaving, + 'Tis my loved one makes the clatter, + Shall she loosen now the fabric, + And the shuttle cease from throwing?' + + "'Let her not the fabric loosen, + Nor the shuttle cease from throwing. 80 + Thus may weave the Moon's fair daughters, + Thus may spin the Sun's fair daughters, + Even thus the Great Bear's daughters. + Of the lovely stars the daughters.' + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + Set thou forth upon thy journey, + Hasten to commence thy journey, + Bear away thy youthful maiden, + Bear away thy dove so lovely. 90 + From thy finch depart thou never, + Nor desert thy darling linnet; + In the ditches do not drive her, + Nor against the hedge-stakes drive her, + Nor upset her on the tree-stumps, + Nor in stony places cast her. + In her father's house she never, + In her dearest mother's homestead, + In the ditches has been driven, + Nor against the hedge-stakes driven, 100 + Nor upset upon the tree-stumps, + Nor upset in stony places. + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + Never may'st thou send the damsel, + Never may'st thou push the fair one + In the corner there to loiter, + Or to rummage in the corner. + In her father's house she never, + Never in her mother's household, 110 + Went to loiter in the corner, + Or to rummage in the corner. + Always sat she at the window, + In the room she sat, and rocked her, + As her father's joy at evening, + And her mother's love at morning. + + "Never may'st thou, luckless husband, + Never may'st thou lead thy dovekin, + Where with arum-roots the mortar, + Stands, the rind to pound from off them, 120 + Or her bread from straw prepare her, + Neither from the shoots of fir-trees. + In her father's house she never, + In her tender mother's household, + Needed thus to use the mortar, + Pounding thus the rind from marsh-roots, + Nor from straw her bread prepare her, + Neither from the shoots of fir-tree. + + "May'st thou always lead this dovekin + To a slope with corn abundant, 130 + Or to help her from the rye-bins, + From the barley-bins to gather, + Whence large loaves of bread to bake her, + And the best of ale to brew her, + Loaves of wheaten-bread to bake her, + Kneaded dough for cakes prepare her. + + "Bridegroom, dearest of my brothers, + Never may'st thou make this dovekin, + Nor may'st cause our tender gosling, + Down to sit, and weep in sadness. 140 + If there comes an hour of evil, + And the damsel should be dreary + Yoke thou in the sledge the chestnut, + Or the white horse do thou harness, + Drive her to her father's dwelling, + To her mother's home familiar. + + "Never may'st thou treat this dovekin, + Never may this darling linnet, + Ever be like slave-girl treated, + Neither like a hired servant, 150 + Neither be forbid the cellar, + Nor the storehouse closed against her + Never in her father's dwelling, + In her tender mother's household, + Was she treated like a slave-girl, + Neither like a hired servant, + Neither was forbid the cellar, + Nor the storehouse closed against her. + Always did she cut the wheatbread, + And the hens' eggs also looked to, 160 + And she looked to all the milk-tubs, + Looked within the ale-casks likewise, + In the morn the storehouse opened, + Locked it also in the evening. + + "O thou loved and youthful bridegroom, + Handsomest of all the people, + If thou treatest well the damsel, + Thou wilt meet a good reception + When thou seek'st her father's dwelling, + Visiting her much loved mother. 170 + Thou thyself wilt well be feasted, + Food and drink be set before thee, + And thy horse will be unharnessed, + And be led into the stable, + Drink and fodder set before him, + And a bowl of oats provided. + + "Never surely, may our damsel, + May our well-beloved linnet, + Be in hissing tones upbraided, + That from no high race she springeth; 180 + For in very truth our damsel + Comes of great and famous lineage. + If of beans you sow a measure + One bean each, it yields her kinsfolk; + If of flax you sow a measure, + But a thread it yields to each one. + + "Never may'st thou, luckless husband, + Badly treat this beauteous damsel, + Nor chastise her with the slave-whip, + Weeping 'neath the thongs of leather, 190 + 'Neath the five-lashed whip lamenting, + Out beyond the barn lamenting. + Never was the maid aforetime, + Never in her father's dwelling, + With the slave-whip e'er corrected, + Weeping 'neath the thongs of leather, + 'Neath the five-lashed whip lamenting, + Out beyond the barn lamenting. + + "Stand thou like a wall before her, + Stand before her like a doorpost, 200 + Do not let thy mother beat her, + Do not let thy father scold her, + Do not let the guests abuse her, + Do not let the neighbours blame her. + Drive the mob away with whipping, + Beat thou other people only, + Do thou not oppress thy darling, + Nor chastise thy heart's beloved, + Whom for three long years thou waitedst, + She whom thou alone hast longed for. 210 + + "Bridegroom, give thy bride instruction, + And do thou instruct thy apple, + In the bed do thou instruct her, + And behind the door advise her, + For a whole year thus instruct her, + Thus by word of mouth advise her, + With thine eyes the next year teach her, + And the third year teach by stamping. + + "If to this she pays no heeding, + Nor concerns herself about it, 220 + Choose a reed where reeds are growing, + From the heath fetch thou some horse-tail, + And with these correct the damsel, + In the fourth year thus correct her, + With the stalks then whip her lightly, + With the rough edge of the sedges, + But with whiplash do not strike her, + Neither with the rod correct her. + + "If to this she pays no heeding, + Nor concerns herself about it, 230 + Bring a switch from out the thicket, + In the dell select a birch-rod, + Underneath thy fur cloak hide it, + That the neighbours may not know it, + Let the damsel only see it; + Threaten her, but do not touch her. + + "If to this she pays no heeding, + Nor concerns herself about it, + With the switch correct the damsel, + With the birch-rod do thou teach her, 240 + But within the room four-cornered, + Or within the hut moss-covered. + Do not beat her in the meadow, + Do not whip her in the cornfield, + Lest the noise should reach the village, + And to other homes the quarrel, + Neighbours' wives should hear the crying, + And the uproar in the forest. + + "Always strike her on the shoulders, + On her soft cheeks do thou strike her, 250 + On her eyes forbear to strike her, + On her ears forbear to touch her; + Lumps would rise upon her temples, + And her eyes with blue be bordered, + And the brother-in-law would question, + And the father-in-law perceive it, + And the village ploughmen see it, + And would laugh the village women: + + "'Has she been among the spear-thrusts, + Has she marched into a battle, 260 + Or the mouth of wolf attacked her, + Or the forest bear has mauled her, + Or was perhaps the wolf her husband, + Was the bear perchance her consort?'" + By the stove there lay an old man, + By the hearth there sat a beggar; + From the stove there spoke the old man, + From the hearth there spoke the beggar. + + "Never may'st thou, luckless husband, + Listen to thy wife's opinion, 270 + Tongue of lark, and whim of women, + Like myself, a youth unhappy, + For both bread and meat I bought her, + Bought her butter, ale I bought her, + Every sort of fish I bought her, + Bought her all sorts of provisions, + Home-brewed ale the best I bought her, + Likewise wheat from foreign countries. + + "But she let it not content her, + Nor did it improve her temper, 280 + For one day the room she entered, + And she grasped my hair, and tore it, + And her face was quite distorted, + And her eyes were wildly rolling, + Always scolding in her fury, + To her heart's contentment scolding, + Heaping foul abuse upon me, + Roaring at me as a sluggard. + + "But I knew another method, + Knew another way to tame her, 290 + So I peeled myself a birch-shoot, + When she came, and called me birdie; + But when juniper I gathered, + Then she stooped, and called me darling; + When I lifted rods of willow, + On my neck she fell embracing." + + Now the hapless girl was sighing, + Sighing much, and sobbing sadly; + Presently she broke out weeping, + And she spoke the words which follow: 300 + "Soon most now depart the others, + And the time is fast approaching, + But my own departure's nearer, + Swiftly comes my time for parting. + Mournful is indeed my going, + Sad the hour of my departure, + From this far-renowned village, + And this ever-charming homestead, + Where my face was ever joyful, + And I grew to perfect stature, 310 + All the days that I was growing, + While my childhood's years were passing. + + "Until now I never pondered, + Nor believed in all my lifetime, + Never thought on my departure, + Realized my separation, + From the precincts of this castle, + From the hill where it is builded. + Now I feel I am departing, + And I know that I am going. 320 + Empty are the parting goblets, + And the ale of parting finished, + And the sledges all are waiting, + Front to fields, and back to homestead, + With one side towards the stables, + And the other to the cowhouse. + + "Whence comes now my separation, + Whence my sadness at departure, + How my mother's milk repay her. + Or the goodness of my father, 330 + Or my brother's love repay him, + Or my sister's fond affection? + + "Thanks to thee, my dearest father, + For my former life so joyful, + For the food of days passed over, + For the best of all the dainties + Thanks to thee, my dearest mother, + For my childhood's cradle-rocking, + For thy tending of the infant, + Whom thou at thy breast hast nurtured. 340 + + "Also thanks, my dearest brother, + Dearest brother, dearest sister, + Happiness to all the household, + All companions of my childhood, + Those with whom I lived and sported, + And who grew from childhood with me. + + "May thou not, O noble father, + May thou not, O tender mother, + Or my other noble kindred, + Or my race, the most illustrious, 350 + Ever fall into affliction, + Or oppressed by grievous trouble, + That I thus desert my country, + That I wander to a distance. + Shines the sun of the Creator, + Beams the moon of the Creator, + And the stars of heaven are shining, + And the Great Bear is extended + Ever in the distant heavens, + Evermore in other regions, 360 + Not alone at father's homestead, + In the home where passed my childhood. + + "Truly must I now be parted + From the home I loved so dearly, + From my father's halls be carried, + From among my mother's cellars, + Leave the swamps and fields behind me, + Leave behind me all the meadows, + Leave behind the sparkling waters, + Leave the sandy shore behind me, 370 + Where the village women bathe them, + And the shepherd-boys are splashing. + + "I must leave the quaking marshes, + And the wide-extending lowlands, + And the peaceful alder-thickets, + And the tramping through the heather, + And the strolling past the hedgerows, + And the loitering on the pathways, + And my dancing through the farmyards, + And my standing by the house-walls, 380 + And the cleaning of the planking, + And the scrubbing of the flooring, + Leave the fields where leap the reindeer, + And the woods where run the lynxes, + And the wastes where flock the wild geese, + And the woods where birds are perching. + + "Now indeed I am departing, + All the rest I leave behind me; + In the folds of nights of autumn, + On the thin ice of the springtime, 390 + On the ice I leave no traces, + On the slippery ice no footprints, + From my dress no thread upon it, + Nor in snow my skirt's impression. + + "If I should return in future, + And again my home revisit, + Mother hears my voice no longer, + Nor my father heeds my weeping, + Though I'm sobbing in the corner, + Or above their heads am speaking, 400 + For the young grass springs already + And the juniper is sprouting + O'er the sweet face of my mother, + And the cheeks of her who bore me. + + "If I should return in future + To the wide-extended homestead, + I shall be no more remembered, + Only by two little objects. + At the lowest hedge are hedge-bands, + At the furthest field are hedge-stakes, 410 + These I fixed when I was little, + As a girl with twigs I bound them. + + "But my mother's barren heifer, + Unto which I carried water, + And which as a calf I tended, + She will low to greet my coming, + From the dunghill of the farmyard, + Or the wintry fields around it; + She will know me, when returning, + As the daughter of the household. 420 + + "Then my father's splendid stallion, + Which I fed when I was little, + Which as girl I often foddered, + He will neigh to greet my coming, + From the dunghill of the farmyard, + Or the wintry fields around it; + He will know me, when returning, + As the daughter of the household. + + "Then the dog, my brother's favourite + Which as child I fed so often, 430 + Which I trained when in my girlhood, + He will bark to greet my coming, + From the dunghill of the farmyard, + Or the wintry fields around it; + He will know me, when returning, + As the daughter of the household. + + "But the others will not know me, + To my former home returning, + Though my boats are still the old ones, + As when here I lived aforetime, 440 + By the shores where swim the powans, + And the nets are spread as usual. + + "Now farewell, thou room beloved, + Thou my room, with roof of boarding; + Good it were for me returning, + That I once again should scrub thee. + + "Now farewell, thou hall beloved, + Thou my hall, with floor of boarding; + Good it were for me returning, + That I once again should scrub thee. 450 + + "Now farewell, thou yard beloved, + With my lovely mountain-ashtree; + Good it were for me returning, + Once again to wander round thee. + + "Now farewell to all things round me, + Berry-bearing fields and forests, + And the flower-bearing roadsides, + And the heaths o'ergrown with heather, + And the lakes with hundred islands, + And the depths where swim the powans, 460 + And the fair hills with the fir-trees, + And the swampy ground with birch-trees." + + Then the smith, e'en Ilmarinen, + In the sledge the maiden lifted, + With his whip he lashed the coursers, + And he spoke the words which follow: + "Now farewell to all the lakeshores, + Shores of lakes, and slopes of meadows, + All the pine-trees on the hill-sides, + And the tall trees in the firwoods, 470 + And behind the house the alders, + And the junipers by well-sides, + In the plains, all berry-bushes, + Berry-bushes, stalks of grasses, + Willow-bushes, stumps of fir-trees, + Alder-leaves, and bark of birch-trees!" + + Thus at length, smith Ilmarinen + Forth from Pohjola departed, + With the children farewells singing, + And they sang the words which follow: 480 + + "Hither flew a bird of blackness, + Through the wood he speeded swiftly, + Well he knew to lure our duckling, + And entice from us our berry, + And he took from us our apple, + Drew the fish from out the water, + Lured her with a little money, + And enticed her with his silver. + Who will fetch us now the water, + Who will take us to the river? 490 + + "Now remain the buckets standing, + And the yoke is idly rattling, + And the floor unswept remaineth, + And unswept remains the planking, + Empty now are all the pitchers, + And the jugs two-handled dirty." + + But the smith, e'en Ilmarinen, + With the young girl hastened homeward, + Driving rattling on his journey, + From the magic coast of Pohja, 500 + By the shore of Sound of Sima. + On he drove across the sandhills, + Shingle crashed, and sand was shaking, + Swayed the sledge, the pathway rattled, + Loudly rang the iron runners, + And the frame of birch resounded, + And the curving laths were rattling, + Shaking was the cherry collar, + And the whiplash whistling loudly, + And the rings of copper shaking, 510 + As the noble horse sprang forward, + As the White-front galloped onward. + + Drove the smith one day, a second, + Driving likewise on the third day; + With one hand the horse he guided, + And with one embraced the damsel, + One foot on the sledge-side rested, + Underneath the rug the other. + Quick they sped, and fast they journeyed, + And at length upon the third day 520 + Just about the time of sunset, + Hove in sight the smith's fair dwelling + And they came to Ilma's homestead, + And the smoke in streaks ascended, + And the smoke rose thickly upward, + From the house in wreaths arising, + Up amid the clouds ascending. + + + + +RUNO XXV.--THE HOME-COMING OF THE BRIDE AND BRIDEGROOM + + +_Argument_ + +The bride, the bridegroom and their company are received at the home of +Ilmarinen (1-382). The company are hospitably entertained with food and +drink: and Vainamoinen sings the praises of the host, the hostess, the +inviter, the bridesmaid, and the other wedding-guests (383-672). On the +way back Vainamoinen's sledge breaks down, but he repairs it, and drives +home (673-738). + + Long already 'twas expected, + Long expected and awaited, + That the new bride soon would enter + The abode of Ilmarinen; + And the eyes with rheum were dripping + Of the old folks at the windows, + And the young folks' knees were failing + As about the door they waited, + And the children's feet were freezing, + By the wall as they were standing, 10 + Mid-aged folks their shoes were spoiling, + As upon the beach they wandered. + + And at length upon a morning, + Just about the time of sunrise, + From the wood they heard a rattling, + As the sledge came rushing onward. + + Lokka then the kindest hostess, + Kaleva's most handsome matron, + Uttered then the words which follow: + "'Tis my son's sledge now approaching, 20 + As from Pohjola he cometh, + And he brings the youthful damsel. + Straight he journeys to this country, + To the homestead hastens onward, + To the house his father gave him, + Which his parents had constructed." + + Therefore thus did Ilmarinen + Hasten forward to the homestead, + To the house his father gave him, + Which his parents had constructed. 30 + + Hazel-grouse were twittering blithely + On the collar formed of saplings, + And the cuckoos all were calling, + On the sledge's sides while sitting, + And the squirrels leaped and frolicked + On the shafts of maple fashioned. + + Lokka then the kindest hostess, + Kaleva's most beauteous matron, + Uttered then the words which follow, + And in words like these expressed her: 40 + + "For the new moon waits the village, + And the young await the sunrise, + Children search where grow the berries, + And the water waits the tarred boat; + For no half-moon have I waited, + Nor the sun have I awaited, + But I waited for my brother, + For my brother and step-daughter, + Gazed at morning, gazed at evening, + Knew not what had happened to them, 50 + If a child he had been rearing, + Or a lean one he had fattened, + That he came not any sooner, + Though he faithfully had promised + Soon to turn his footsteps homeward, + Ere defaced had been his footprints. + + "Ever gazed I forth at morning, + And throughout the day I pondered, + If my brother was not coming, + Nor his sledge was speeding onward 60 + Swiftly to this little homestead, + To this very narrow dwelling. + Though the horse were but a straw one, + And the sledge were but two runners, + Yet a sledge I still would call it, + And a sledge would still esteem it, + If it homeward brought my brother, + And another fair one with him. + + "Thus throughout my life I wished it, + This throughout the day I looked for, 70 + Till my head bowed down with gazing, + And my hair bulged up in ridges, + And my bright eyes were contracted, + Hoping for my brother's coming + Swiftly to this little household, + To this very narrow dwelling, + And at length my son is coming, + And in truth is coming swiftly, + With a lovely form beside him, + And a rose-cheeked girl beside him. 80 + + "Bridegroom, O my dearest brother, + Now the white-front horse unharness, + Do thou lead the noble courser + To his own familiar pasture, + To the oats but lately garnered; + Then bestow thy greetings on us, + Greet us here, and greet the others, + All the people of the village. + + "When thou hast bestowed thy greetings, + Thou must tell us all thy story. 90 + Did thy journey lack adventures, + Hadst thou health upon thy journey, + To thy mother-in-law when faring, + To thy father-in-law's dear homestead, + There to woo and win the maiden, + Beating down the gates of battle, + And the maiden's castle storming, + Breaking down the walls uplifted, + Stepping on her mother's threshold, + Sitting at her father's table? 100 + + "But I see without my asking, + And perceive without inquiry, + He has prospered on his journey, + With his journey well contented. + He has wooed and won the gosling, + Beaten down the gates of battle, + Broken down the boarded castle, + And the walls of linden shattered, + When her mother's house he entered, + And her father's home he entered. 110 + In his care is now the duckling, + In his arms behold the dovekin, + At his side the modest damsel, + Shining in her radiant beauty. + + "Who has brought the lie unto us, + And the ill report invented, + That the bridegroom came back lonely, + And his horse had sped for nothing? + For the bridegroom comes not lonely, + Nor his horse has sped for nothing; 120 + Perhaps the horse has brought back something, + For his white mane he is shaking, + For the noble horse is sweating, + And the foal with foam is whitened, + From his journey with the dovekin, + When he drew the blushing damsel. + + "In the sledge stand up, O fair one, + On its floor, O gift most noble, + Do thou raise thyself unaided, + And do thou arise unlifted, 130 + If the young man tries to lift thee, + And the proud one seeks to raise thee. + + "From the sledge do thou upraise thee, + From the sledge do thou release thee, + Walk upon this flowery pathway, + On the path of liver-colour, + Which the swine have trod quite even, + And the hogs have trampled level, + Over which have passed the lambkins, + And the horses' manes swept over. 140 + + "Step thou with the step of gosling, + Strut thou with the feet of duckling, + In the yard that's washed so cleanly, + On the smooth and level grassplot, + Where the father rules the household, + And the mother holds dominion, + To the workplace of the brother, + And the sister's blue-flowered meadow. + + "Set thy foot upon the threshold, + Then upon the porch's flooring, 150 + On the honeyed floor advance thou, + Next the inner rooms to enter, + Underneath these famous rafters, + Underneath this roof so lovely. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + Sang the floor composed of duckbones, + That thyself should stand upon it, + And the golden roof resounded + That thou soon should'st walk beneath it, 160 + And the windows were rejoicing, + For thy sitting at the windows. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + Often rattled the door-handles, + For the ringed hands that should close them, + And the stairs were likewise creaking + For the fair one robed so grandly, + And the doors stood always open, + And their opener thus awaited. 170 + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + That the room around has turned it, + Unto those the room who dusted, + And the hall has made it ready + For the sweepers, when they swept it, + And the very barns were chirping + To the sweepers as they swept them. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, 180 + That the yard in secret turned it + To the gatherer of the splinters, + And the storehouses bowed downward, + For the wanderer who should enter, + Rafters bowed, and beams bent downward + To receive the young wife's wardrobe. + + "It was in this very winter, + In the summer just passed over, + That the pathways had been sighing + For the sweeper of the pathways, 190 + And the cowsheds nearer drawing + To the cleanser of the cowsheds; + Songs and dances were abandoned, + Till should sing and dance our duckling. + + "On this very day already, + And upon the day before it, + Early has the cow been lowing, + And her morning hay expecting, + And the foal has loud been neighing + That his truss of hay be cast him, 200 + And the lamb of spring has bleated, + That its food its mistress bring it. + + "On this very day already, + And upon the day before it, + Sat the old folks at the windows, + On the beach there ran the children, + By the wall there stood the women, + In the porch-door youths were waiting, + Waiting for the youthful mistress, + And the bride they all awaited. 210 + + "Hail to all within the household, + Likewise hail to all the heroes, + Hail, O barn, and all within thee, + Barn, and all the guests within thee, + Hail, O hall, and all within thee, + Birchbark roof, and all thy people, + Hail, O room, and all within thee, + Hundred-boards, with all thy children! + Hail, O moon, to thee, O monarch, + And the bridal train so youthful! 220 + Never was there here aforetime, + Never yesterday nor ever, + Was a bridal train so splendid: + Never were such handsome people. + + "Bridegroom, O my dearest brother, + Let the red cloths now be loosened, + Laid aside the veils all silken; + Let us see thy cherished marten, + Whom for five long years thou wooed'st, + And for eight years thou hast longed for. 230 + + "Hast thou brought whom thou hast wished for, + Hast thou brought with thee the cuckoo, + From the land a fair one chosen, + Or a rosy water-maiden? + + "But I see without my asking, + Comprehend without inquiry, + Thou has really brought the cuckoo, + Hast the blue duck in thy keeping; + Greenest of the topmost branches, + Thou hast brought from out the greenwood, 240 + Freshest of the cherry-branches, + From the freshest cherry-thickets." + + On the floor there sat an infant, + From the floor spoke out the infant: + + "O my brother, what thou bringest, + Is a tar-stump void of beauty, + Half as long as a tar-barrel, + And as tall as is a bobbin. + + "Shame, O shame, unhappy bridegroom, + All thy life thou hast desired, 250 + Vowed to choose from hundred maidens, + And among a thousand maidens, + Bring the noblest of the hundred, + From a thousand unattractive; + From the swamp you bring a lapwing, + From the hedge you bring a magpie, + From the field you bring a scarecrow, + From the fallow field a blackbird. + + "What has she as yet accomplished, + In the summer just passed over, 260 + If the gloves she was not weaving, + Nor begun to make the stockings? + Empty to the house she cometh, + To our household brings no presents, + Mice are squeaking in the baskets, + Long-eared mice are in the coppers." + + Lokka, most accomplished hostess, + Kaleva's most handsome matron, + Heard these wondrous observations, + And replied in words which follow: 270 + + "Wretched child, what art thou saying? + To thy own disgrace thou speakest! + Thou may'st wonders hear of others, + Others may'st perchance disparage, + But thou may'st not shame this damsel, + Nor the people of this household. + + "Bad the words that thou hast uttered, + Bad the words that thou hast spoken, + With the mouth of calf of night-time, + With the head of day-old puppy. 280 + Handsome is this noble damsel, + Noblest she of all the country, + Even like a ripening cranberry, + Or a strawberry on the mountain, + Like the cuckoo in the tree-top, + Little bird in mountain-ashtree, + In the birch a feathered songster, + White-breast bird upon the maple. + + "Ne'er from Saxony came ever, + Nor in Viro could they fashion 290 + Such a girl of perfect beauty, + Such a duck without an equal, + With a countenance so lovely, + And so noble in her stature, + And with arms of such a whiteness, + And with slender neck so graceful. + + "Neither comes the damsel dowerless, + Furs enough she brought us hither, + Blankets, too, as gifts she brought us, + Cloths as well she carried with her. 300 + + "Much already has this damsel + Wrought by working with her spindle, + On her own reel has she wound it, + With her fingers much has finished. + Cloths of very brilliant lustre + Has she folded up in winter, + In the spring days has she bleached them, + In the summer months has dried them; + Splendid sheets the beds to spread on, + Cushions soft for heads to rest on, 310 + Silken neckcloths of the finest, + Woollen mantles of the brightest. + + "Noble damsel, fairest damsel, + With thy beautiful complexion, + In the house wilt thou be honoured, + As in father's house the daughter, + All thy life shalt thou be honoured, + As in husband's house the mistress. + + "Never will we cause thee trouble, + Never trouble bring upon thee. 320 + To the swamp thou wast not carried, + Nor from the ditch-side they brought thee, + From the cornfields rich they brought thee, + But to better fields they led thee, + And they took thee from the ale-house, + To a home where ale is better. + + "Noble girl, and fairest damsel, + One thing only will I ask thee, + Didst thou notice on thy journey + Shocks of corn that stood uplifted, 330 + Ears of rye in shocks uplifted, + All belonging to this homestead, + From the ploughing of thy husband? + He has ploughed and he has sown it. + + "Dearest girl, and youthful damsel, + This is what I now will tell thee, + Thou hast willed our house to enter: + Be contented with the household. + Here 'tis good to be the mistress, + Good to be a fair-faced daughter, 340 + Sitting here among the milk-pans, + Butter-dishes at thy service. + + "This is pleasant for a damsel, + Pleasant for a fair-faced dovekin. + Broad the planking of the bathroom, + Broad within the rooms the benches, + Here the master's like thy father, + And the mistress like thy mother, + And the sons are like thy brothers, + And the daughters like thy sisters. 350 + + "If the longing e'er should seize thee, + And the wish should overtake thee, + For the fish thy father captured, + Or for grouse to ask thy brother, + From thy brother-in-law ask nothing, + From thy father-in-law ask nothing; + Best it is to ask thy husband, + Ask him to obtain them for thee. + There are not within the forest + Any four-legged beasts that wander, 360 + Neither birds in air that flutter + Two-winged birds with rushing pinions, + Neither in the shining waters + Swarm the best of all the fishes, + Which thy husband cannot capture; + He can catch and bring them to thee. + + "Here 'tis good to be a damsel, + Here to be a fair-faced dovekin; + Need is none to work the stone-mill; + Need is none to work the mortar; 370 + Here the wheat is ground by water, + And the rye by foaming torrents, + And the stream cleans all utensils, + And the lake-foam cleanses all things. + + "O thou lovely little village, + Fairest spot in all the country! + Grass below, and cornfields over, + In the midst between the village. + Fair the shore below the village, + By the shore is gleaming water, 380 + Where the ducks delight in swimming, + And the water-fowl are sporting." + Drink they gave the bridal party, + Food and drink they gave in plenty, + Meat provided in abundance, + Loaves provided of the finest, + And they gave them ale of barley, + Spicy drink, from wheat concocted. + Roast they gave them in abundance, + Food and drink in all abundance, 390 + In the dishes red they brought it, + In the handsomest of dishes. + Cakes were there, in pieces broken, + Likewise there were lumps of butter, + Powans too, to be divided, + Salmon too, to cut to pieces, + With the knives composed of silver, + And with smaller knives all golden. + + Ale unpurchased there was flowing, + Mead for which you could not bargain; 400 + Ale flowed from the ends of rafters, + Honey from the taps was oozing, + Ale around the lips was foaming, + Mead the mood of all enlivened. + + Who among them should be cuckoo, + Who should sing a strain most fitting? + Vainamoinen, old and steadfast, + He the great primeval minstrel, + He himself commenced his singings, + Set about composing verses, 410 + And he spoke the words which follow, + And expressed himself in thiswise: + "O my own beloved brethren, + O most eloquent companions, + O my comrades, ready talkers, + Listen now to what I tell you, + Rarely kiss the geese each other, + Rarely sisters gaze on sisters, + Rarely side by side stand brothers, + Side by side stand mother's children, 420 + In these desert lands so barren, + In the wretched northern regions. + + "Shall we give ourselves to singing, + Set about composing verses? + None can sing except the singer, + None can call save vernal cuckoo, + None can paint, except Sinetar, + None can weave save Kankahatar. + + "Lapland's children, they are singing, + And the hay-shod ones are chanting, 430 + As the elk's rare flesh they feast on, + Or the meat of smaller reindeer, + Wherefore then should I not carol, + Wherefore should our children sing not, + While upon the ryebread feasting, + Or when eating is concluded? + + "Lapland's children, they are singing, + And the hay-shod ones are chanting, + As they drink from water-pitchers, + While they chew the bark of fir-tree. 440 + Wherefore then should I not carol, + Wherefore should our children sing not, + While the juice of corn we're drinking, + And the best-brewed ale of barley? + + "Lapland's children they are singing, + And the hay-shod ones are chanting, + Even by the sooty fire, + As they lay the coals upon it. + Wherefore then should I not carol, + Wherefore should our children sing not, 450 + Underneath these famous rafters, + Underneath a roof so splendid? + + "Good it is for men to dwell here, + Good for women to reside here, + All among the barrels ale-filled, + Standing close beside the mead-tubs, + Near the sound where swarm the powans, + Near the place for netting salmon, + Where the food is never failing, + And the drink is never stinted. 460 + + "Good it is for men to dwell here, + Good for women to reside here, + Here to eat by care untroubled, + Here to live without affliction, + Here to eat unvexed by trouble, + And to live without a sorrow, + Long as lives our host among us, + All the lifetime of our hostess. + + "Which shall I first praise in singing, + Shall it be the host or hostess? 470 + Always first they praise the heroes, + Therefore first I praise the Master, + He who first prepared the marshland, + And along the shore who wandered, + And he brought great stumps of fir-trees, + And he trimmed the crowns of fir-trees, + Took them to a good position, + Firmly built them all together, + For his race a great house builded, + And he built a splendid homestead, 480 + Walls constructed from the forest, + Rafters from the fearful mountains, + Laths from out the woods provided, + Boards from berry-bearing heathlands, + Bark from cherry-bearing uplands, + Moss from off the quaking marshes. + + "And the house is well-constructed, + And the roof securely fastened. + Here a hundred men were gathered, + On the house-roof stood a thousand, 490 + When this house was first constructed, + And the flooring duly fitted. + + "Be assured our host so worthy, + In the building of this homestead, + Oft his hair exposed to tempest, + And his hair was much disordered. + Often has our host so noble, + On the rocks his gloves left lying, + Lost his hat among the fir-trees, + In the marsh has sunk his stockings. 500 + + "Often has our host so noble + In the early morning hours, + When no others had arisen, + And unheard by all the village, + Left the cheerful fire behind him, + Watched for birds in wattled wigwam, + And the thorns his head were combing, + Dew his handsome eyes was washing. + + "Thus receives our host so noble, + In his home his friends around him; 510 + Filled the benches are with singers, + And with joyous guests the windows, + And the floor with talking people, + Porches, too, with people shouting, + Near the walls with people standing, + Near the fence with people walking, + Through the yard are folks parading, + Children on the ground are creeping. + + "Now I first have praised the master, + I will praise our gracious hostess, 520 + She who has prepared the banquet, + And has filled the table for us. + + "Large the loaves that she has baked us, + And she stirred us up thick porridge, + With her hands that move so quickly, + With her soft and tenfold fingers, + And she let the bread rise slowly, + And the guests with speed she feasted; + Pork she gave them in abundance, + Gave them cakes piled up in dishes, 530 + And the knives were duly sharpened, + And the pointed blades pressed downward, + As the salmon were divided, + And the pike were split asunder. + + "Often has our noble mistress, + She the most accomplished housewife, + Risen up before the cockcrow, + And before the hen's son hastened, + That she might prepare the needful, + That the work might all be finished, 540 + That the beer might be concocted, + And the ale be ready for us. + + "Well indeed our noble hostess, + And this most accomplished housewife, + Best of ale for us concocted, + And the finest drink set flowing. + 'Tis composed of malted barley, + And of malt the very sweetest, + And with wood she has not turned it, + With a stake she has not moved it, 550 + Only with her hands has raised it, + Only with her arms has turned it, + In the bathroom filled with vapour, + On the boarding, scoured so cleanly. + + "Nor did she, our noble hostess, + And this most accomplished mistress, + Let the germs mature them fully, + While on ground the malt was lying. + Oft she went into the bathroom, + Went alone, at dead of midnight, 560 + Fearing not the wolf should harm her, + Nor the wild beasts of the forest. + + "Now that we have praised the hostess, + Let us also praise the inviter; + Who was chosen as inviter, + And upon the road to guide us? + Best inviter of the village, + Best of guides in all the village. + + "There we look on our inviter, + Clad in coat from foreign countries; 570 + Round his arms 'tis tightly fitted, + Neatly round his waist 'tis fitted. + + "There we look on our inviter, + In a narrow cloak attired; + On the sand the skirts are sweeping, + On the ground the train is sweeping. + Of his shirt we see a little, + Only see a very little, + As if Kuutar's self had wove it, + And the tin-adorned one wrought it. 580 + + "Here we look on our inviter, + Belted with a belt of woollen, + Woven by the Sun's fair daughter, + By her beauteous fingers broidered, + In the times ere fire existed, + And when all unknown was fire. + + "Here we look on our inviter, + With his feet in silken stockings, + And with silk are bound his stockings, + And his garters are of satin, 590 + And with gold are all embroidered. + And are all adorned with silver. + + "Here we look on our inviter, + Best of Saxon shoes he's wearing, + Like the swans upon the river, + Or the ducks that swim beside them, + Or the geese among the thickets, + Birds of passage in the forests. + + "Here we look on our inviter, + With his golden locks all curling, 600 + And his golden beard is plaited, + On his head a lofty helmet: + Up among the clouds it rises, + Through the forest's glancing summit; + Such a one you could not purchase + For a hundred marks or thousand. + + "Now that I have praised the inviter, + I will also praise the bridesmaid. + Whence has come to us the bridesmaid, + Whence was she, the happiest, chosen? 610 + + "Thence has come to us the bridesmaid, + Thence was she, the happiest, chosen, + Where is Tanikka's strong fortress, + From without the new-built castle. + + "No, she came from other regions, + Not at all from such a region; + Thence has come to us the bridesmaid, + Thence was she, the happiest, chosen, + Brought to us across the water, + And across the open ocean. 620 + + "No, she came from other regions, + Not at all from such a region, + Grew like strawberry in the country, + On the heaths where cranberries flourish, + On the field of beauteous herbage, + On the heath of golden flowerets, + Thence has come to us the bridesmaid, + Thence was she, the happiest, chosen. + + "And the bridesmaid's mouth is pretty, + As the spindle used in Suomi, 630 + And the bridesmaid's eyes are sparkling, + As the stars that shine in heaven, + Gleaming are the damsel's temples, + As upon the lake the moonlight. + + "Here we look upon our bridesmaid; + Round her neck a chain all golden, + On her head a golden head-dress, + On her hands are golden bracelets, + Golden rings upon her fingers, + In her ears are golden earrings, 640 + Loops of gold upon her temples, + And her brows are bead-adorned. + + "And I thought the moon was shining, + When her golden clasp was gleaming, + And I thought the sun was shining, + When I saw her collar gleaming, + And I thought a ship was sailing, + When I saw her head-dress moving. + + "Now that I have praised the bridesmaid, + I will glance at all the people; 650 + Very handsome are the people, + Stately are the aged people, + And the younger people pretty, + And the householders are handsome. + + "I have gazed at all the people, + And I knew them all already; + But before it never happened, + Nor in future times will happen, + That we meet so fine a household, + Or we meet such handsome people, 660 + Where the old folks are so stately, + And the younger people pretty. + Clothed in white are all the people, + Like the forest in the hoarfrost, + Under like the golden dawning: + Over like the morning twilight. + + "Easy to obtain was silver, + Gold among the guests was scattered, + In the grass were littered purses, + In the lanes were bags of money, 670 + For the guests who were invited, + For the guests most greatly honoured." + + Vainamoinen, old and steadfast, + Of the song the mighty pillar, + After this his sledge ascended, + Homeward drove upon his journey, + And he sang his songs for ever, + Sang, and chanted spells of magic, + Sang a song, and sang a second, + But, as he the third was singing, 680 + Clashed against a rock the runners, + Crashed the shafts against a tree-stump, + And the sledge broke off his chanting, + And the runners stopped his singing, + And the shafts in fragments shattered, + And the boards broke all asunder. + + Spoke the aged Vainamoinen, + In the very words which follow, + "Are there none among the youthful, + Of the rising generation, 690 + Or perchance among the aged, + Of the sinking generation, + Who to Tuonela can wander, + And can go to Mana's country, + Thence to fetch me Tuoni's auger, + Bring me Mana's mighty auger, + That a new sledge I may fashion, + Or repair my sledge that's broken?" + + But said all the younger people, + And the aged people answered: 700 + "There are none among the youthful, + None at all among the aged, + None of race so highly noble, + None is such a mighty hero, + As to Tuonela to travel, + Journey to the land of Mana, + Thence to bring you Tuoni's auger, + And from Mana's home to bring it, + That a new sledge you may fashion, + Or repair the sledge that's broken." 710 + + Then the aged Vainamoinen, + He the great primeval minstrel, + Went again to Tuoni's country, + Journeyed to the home of Mana, + Fetched from Tuonela the auger, + Brought from Mana's home the auger. + + Then the aged Vainamoinen + Sang a blue wood up before him, + In the forest rose an oak-tree, + And a splendid mountain-ashtree, 720 + And from these a sledge he fashioned, + And he shaped his runners from them, + And for shafts prepared them likewise, + And the frame he thus constructed, + Made a sledge to suit his purpose, + And a new sledge he constructed. + In the shafts the horse he harnessed, + Yoked before the sledge the chestnut, + In the sledge himself he seated, + And upon the seat he sat him, 730 + And without the whip the courser, + Sped, by beaded whip unharassed, + To his long-accustomed fodder, + To the food that waited for him, + And he brought old Vainamoinen, + He the great primeval minstrel, + To his own door, widely open, + To the threshold brought him safely. + + + + +NOTES TO RUNOS I-XXV + +(These are by the translator, when not otherwise stated. K. K. +indicates Prof. Kaarle Krohn, and A. M. Madame Aino Malmberg, +For proper names, refer to the Glossary at the end of Vol. II.) + + +RUNO I + +11. Kulta, "golden," here rendered "dearest," is a term constantly +applied in the _Kalevala_ to anything dear or precious. + +20. "Pohja, the North, or Pohjola, the North Land, is chiefly used +for the dark North, where the sun is hidden. Poetically used for a +homestead in the _Kalevala_. Occasionally it is used as synonymous +with Lapland." (K. K.) + +21. When singing to the accompaniment of a harp, two Finns clasp their +hands together, and sway backwards and forwards, in the manner described +in the text. Compare Acerbi's _Travels to the North Cape_, I., +chaps. xx. and xxiii., and the illustration opposite his Vol. I., p. +226. + +61. Probably the honey of humble-bees (_Bombus_) is here meant, or +the expression may be merely figurative. + +63, 64. The metre allows the translation of the names of the cows to +be inserted here. + +110. Ilmatar, the Daughter of the Air; --tar is the usual feminine +suffix in Finnish, and is generally to be understood to mean "daughter +of ----." In the following passages we have the combined Finnish version +of the widespread cosmogonical myths of the Divine Spirit brooding +over the waters of Chaos; and the Mundane Egg. In the First Recension +of the _Kalevala_ however, and in many Finnish ballads, an eagle is +said to have built her nest on the knees of Vainamoinen after he was +thrown into the sea by the Laplander, and the Creation-Myth is thus +transferred to him. + +229-244. In the Scandinavian Mythology the world was created in +a similar manner by Othin and his brothers from the body of the giant +Ymir. + +289. Vaka vanha Vainamoinen--these are the usual epithets applied +to Vainamoinen in the Kalevala. "Vanha" means old; "vaka" is +variously interpreted: I have used "steadfast" by Prof. Krohn's +advice, though I think "lusty" might be a better rendering. + +320. The ring-finger is usually called the "nameless finger" in +Finnish. + + +RUNO II + +27. The Bird Cherry (_Prunus Padus_). + +29. The Mountain Ash, or Rowan Tree, is a sacred tree in Finland, +as in Scotland. + +83. The Great Oak-tree is a favourite subject in Finnish and Esthonian +ballads. + +117. Finnish, and Esthonian water-heroes are sometimes described as +entirely composed of copper. + +211. Compare the account of the breaking up of the Sampo, and the +dispersal of its fragments, in Runo XLIII. + +245. The summer ermine is the stoat, which turns white in winter in +the North, when it becomes the ermine. The squirrel also turns grey +in the North in winter. + +376. The cuckoo is regarded as a bird of good omen. + + +RUNO III + +15. We here find Vainamoinen, the primeval minstrel and culture-hero, +the first-born of mortals, living in an already populated world. +There seems to be a similar discrepancy in Gen. IV. 14-17 + +35. Women were held in great respect in heroic times in most +Northern countries. + +58. "I will bewitch him who tries to bewitch me." (K. K.) + +72. A gold-adorned, or perhaps merely handsome, sledge. + +154. Probably another epithet for the seal. + +156. The powan, or fresh-water herring (_Coregonus_), of which there +are several marine and fresh-water species. They are chiefly lake-fish +of the Northern Hemisphere, and in the British Islands are better +known in Scotland and Ireland, and in the North of England, than in +the South. + +168. The word used here may also mean the elk or ox. + +230. The Arch of Heaven in the _Kalevala_ means the rainbow. + +231, 232. The Sun and Moon are male deities in Finnish, with sons +and daughters. + +233. The constellation of the Great Bear. + +273. Most of the heroes of the _Kalevala_, except Kullervo, have +black hair, and the heroines, except the wife of Ilmarinen, golden +hair. + +411, 412. A common ransom in Finnish and Esthonian stories. + +459. The episode of Aino is a great favourite in Finland, and the +name is in common use. The story often furnishes material to poets, +sculptors, etc. + +533. Different stories are told of the origin of both Vainamoinen and +Ilmarinen, and they are often called brothers. + + +RUNO IV + +4. Bath-whisks are used to heighten the circulation after bathing. +"The leaves are left on the stems. The bath-whisks for the winter +are all made early in the summer, when the leaves are softest. Of +course they become quite dry, but before using, they are steeped in hot +water till they become soft and fragrant." (A. M.) + +75. "The storehouses where the peasant girls keep their clothes and +ornaments are sometimes very pretty, and the girls always sleep there +in summer. There are other storehouses for food." (A. M.) + +121. According to Speke, Central African women are compelled to +drink large quantities of milk, to make them inordinately fat, which is +considered a great beauty. + +206. _Fuligala glacialis._ + +295. Prof. Krohn thinks the sea and not a lake is here intended. + +308. This passage is hardly intelligible. "I have heard some people +suggest that Aino perhaps took a birch branch, to be used as a +bath-whisk." (A. M.) + +377. There are many popular tales in Finnish relating to animals, +especially the bear, wolf, and fox, but this is the only illustration of +the true "beast-epos" in the _Kalevala_. + +413. "The sauna, or bath-house, is always a separate building; and +there Finnish people take extremely hot baths almost every evening." +(A. M.) It is also used for confinements. + + +RUNO V + +220. Here a human mother, rather than Ilmatar, seems to be +ascribed to Vainamoinen. Visits to parents' graves for advice and +assistance are common in Scandinavian and Esthonian literature. +Commentators have also quoted the story of Achilles and Thetis, but +this is hardly a parallel case. + + +RUNO VI + +120. This passage is again inconsistent with the legend of Vainamoinen +being the son of Ilmatar. + + +RUNO VII + +19. The word used here is "poika," which literally means a boy, or +a son. + +51, 52. The original admirably expresses the hovering motion of the +bird: + + Lenteleikse, liiteleikse, + Katseleikse, kaanteleikse. + +142. In the original "the song of a cock's child." + +177, 178. Weeping appears no more disgraceful to the heroes of the +_Kalevala_ than to those of the _Iliad_. Still, Vainamoinen +not unfrequently plays a very undignified part when in difficulties. + +241. Louhi recognized him, though he would not mention his name. + +286. "Virsu is a shoe made of birch bark." (A. M.) + +311. It appears that the magic mill called a Sampo could only be +forged by a competent smith, from materials which Louhi alone possessed, +and which, perhaps, she could not again procure. Otherwise +Ilmarinen could have forged another for himself, and it would have +been unnecessary for the heroes to steal it. The chain forged by the +dwarfs, according to the Prose Edda, for binding the wolf Fenrir, was +also composed of materials which could not again be procured. "It +was fashioned out of six things; to wit, the noise made by the footfall +of a cat, the beards of women, the roots of stones, the sinews of +bears, the breath of fish, and the spittle of birds." + + +RUNO VIII + +3, 4. The daughter of Louhi is never mentioned again in connection +with the rainbow; and it is quite incorrect to call her the Maiden of +the Rainbow, as some writers have done, for no such title is ever +applied to her in the poem. + +35. There are so many instances of maidens being carried off, or +enticed into sledges, in the _Kalevala_, that it seems almost to have +been a recognized legal form of marriage by capture. + +57. Finnish magicians profess to understand the language of birds; +but the passage in the text is probably intended only in jest. + +152. In the Icelandic saga of Grettir, the hero mortally wounds +himself in the leg while trying to chop up a piece of driftwood on which +a witch had laid her curse. + +179. The Finns supposed that if the origin of any hostile agent was +known, and could be recited to it, its power for evil was at an end. In +Denmark, the naming of any person or thing was an evil omen, and +liable to bring about its destruction. + +217, 218. Finnish hamlets are sometimes built on a hillside in the +manner described. + + +RUNO IX + +35, 36. Here we seem to have an allusion to the first chapter of +Genesis. + +44. The same epithet, Luonnotar, is sometimes applied to Ilmatar, +and thus Vainamoinen might literally be called the brother of Iron. + +111, 112. Pallas Athene sprang armed from the brain of Zeus; +Karna, in India, the son of the Sun, was born with armour and earrings; +and Mexitli in Mexico was born with a spear in his hand. + +231. Hornets often build their nests under the eaves of houses. + +242. Both frogs and toads exude a more or less poisonous secretion +from the skin. + +433. Honeydew seems to be meant here. + +525, 526. An imaginary mountain to which the sorcerers professed +to be able to banish pain and sickness. + + +RUNO X + +306. Compare the account of the forging of the Gold and Silver +Bride in Runo XXXVII. + +311. "Ilmarinen first employs ordinary servants, and then calls the +winds to his assistance." (K. K.) + +331. In the Icelandic sagas, we read of the sword Tyrfing, forged by +dwarfs, which, if ever drawn, could not again be sheathed till it had +slain at least one victim. + +332. Literally, "on best days." + +414. In the story of Ala Ed-Deen Abush-Shamat, in the _1001 Nights_, +we read of a magic bead with five facets, on which were engraved a +camel, an armed horseman, a pavilion; a couch, etc., according to the +use intended to be made of each facet. + + +RUNO XI + +31-42. Salme and Linda are similarly wooed by the Sun, the +Moon, and a Star in the Esthonian poem, Kalevipoeg (see Kirby's _Hero +of Esthonia_ I., pp. 10-15). + +264-266. These names mean respectively Blackies, Strawberries, +Cranberries. "I think Lemminkainen means that he has no cows, +and only calls these different berries his cows." (A. M.) + +306. Lemminkainen appears to have been afraid that some one else +might carry off his wife, if she showed herself in public (especially +Untamo, says Prof. Krohn). + +385. The Snow Bunting (_Plectrophanes nivalis_), a white bird more +or less varied with black. + + +RUNO XII + +25. The meaning is a little uncertain. Literally, "the only boy," +as Madame Malmberg suggests. The commentary renders it, "the +gallant youth." + +93. The Finns and Lapps often hide money in the ground. +The word used in l. 94 is "penningin," from "penni," a word +common to most Teutonic and Northern languages. + +211, 212. Such omens of death are common in fairy tales; as, for +instance, the bleeding knives in the story of the Envious Sisters in the +_1001 Nights_. The bleeding trees in mediaeval romance belong to +rather a different category of ideas. + +233. Lemminkainen seems to have hidden himself to escape further +remonstrances from his mother and Kyllikki. + +262. Probably a creature like a kelpie or Phooka. + +474. We are not told how Louhi escaped; but she seems to have +come to no harm. + + +RUNO XIII + +105. The part played by Hiisi in the _Kalevala_ usually resembles +that played by Loki in the Scandinavian Mythology. + +109. Animals, etc., are often thus constructed in Finnish, Esthonian, +and Siberian mythology by gods, demons, and magicians. They do not +seem able to create from nothing, but to manufacture what they please +or what they can from pre-existing materials, however incongruous. + +111. I suppose rushes are here intended. + + +RUNO XIV + +33. The word here translated "islands" properly means a wooded +hill surrounded by marshland. + +47, 48. Mielikki's gold and silver are the spoils of the chase. + +69. Honey is sometimes used in the _Kalevala_ for anything sweet and +agreeable, just as golden is used for anything beautiful. + +103, 104. It appears that the hunter's fortune in the chase was +foretold by the rich or shabby garments worn by the forest-deities. + +142. Finnish women often wear a blouse over their other garments. + +216. Kuningas (king) is a Teutonic word, which rarely occurs in the +_Kalevala_. The heroes are patriarchs, or chiefs of clans; not +kings, as in Homer. + +248. There is often much confusion of terms in the _Kalevala_. The +creature here mentioned is generally called an elk, but often a reindeer, +and in this line a camel-foal. + +304. When the inferior deities are deaf or too weak, the heroes appeal +to the higher Gods. + +305. The reference here seems to be to Gen. vii. 11. "The whole +passage is of Christian origin." (K. K.) + + +RUNO XV + +7. Compare Homer, _Iliad_, III., 311-314. + +240. This episode slightly resembles the story of Isis and Osiris. + +498. The constellation of Orion is variously called by the Finns, the +Moonshine, the Sword of Kaleva, and the Scythe of Vainamoinen. + +559-562. This conceit is common in fairy tales (especially in Russian +ones) in the case of heroes wakened from the dead. Sometimes it takes +a comic form; and sometimes, as in the present case, a pathetic one. + +617. "Dirty-nosed" is a common opprobrious expression in Esthonia. + + +RUNO XVI + +27. The account of the boat-building in "Hiawatha's Sailing" is +evidently imitated from this passage. + +128. In Roman times divination from birds was chiefly taken from +their flight or feeding. + + +RUNO XVII + +20. Roads of this description are thoroughly Oriental in character. + +86. In Icelandic sagas we often find heroes roused from their graves, +but this is usually attempted in order to obtain a sword which has been +buried with them. + +93-104. Hiawatha was also swallowed by the sturgeon Nahma, +but the circumstances were quite different. + +211. Note the resonance of the line: + + Kuusista kuhisevista. + +237. Ahava, a dry cold wind that blows in March and April, +probably corresponding to our cold spring east wind. + +285, 286. Vipunen here refers to himself as a little man, which I +presume is to be understood figuratively, as I have rendered it. + + +RUNO XVIII + +379. Compare Cuchullain's wooing of Eimer in Irish story. + + +RUNO XIX + +33. This episode is very like the story of Jason and Medea. + +210. "The wolf Fenrir opens his enormous mouth; the lower jaw +reaches to the earth, and the upper one to heaven, and would in fact +reach still further were there space to admit of it." (Prose Edda.) + +217. Vetehinen, a water-spirit. + +311. "Ukko's bow" here means the rainbow, broken by the fiery +eagle. It may be worth noting that in the Scandinavian Mythology, the +sons of Fire (Muspell) are to ride over the rainbow, and break it to +pieces, on their way to battle with the gods. + +483. In the Danish Ballads there are several stories of children +speaking in their cradles, but generally to vow vengeance against an +enemy. + + +RUNO XX + +17. The Great Ox is a stock subject in Finnish and Esthonian ballad +literature. + + +RUNO XXI + +161. The Glutton or wolverine, a well-known animal in sub-Arctic +Europe, Asia, and America. + +182-186. These civilities sound very Oriental. + +393. This curious passage may have been partly suggested by the +"coats of skin," and "the land flowing with milk and honey" of the +Old Testament. + + +RUNO XXII + +76. The word used here for father Is taatto, which curiously recalls +the Welsh tad. (English, dad.) + +194. In the Scandinavian Mythology the giantess Skadi was required +to choose a husband from among the gods by looking at their feet only. + + +RUNO XXIII + +330. The usual word to express a long time is viikko, a week. + +469, 470. These infernal damsels play various parts in the _Kalevala_, +as boat-women, death-bringers, etc., and here we find them in the +character of Furies. + +487. The term "snowy month" is used for the period between Feb. +20 and March 20. I have rendered it March. + +787-792. Perhaps this is only figurative, as in the case of the +unpropitious forest-deities. + + +RUNO XXIV + +119. The roots of the marsh arum (_Calla palustris_), not a British +plant, though naturalized in a pond at Ripley. The most usual substitute +for more wholesome food in times of famine is bread composed of a +mixture of fir-bark and rye. + +240. Slav peasant women are said sometimes to regard beating as a sign +of affection on the part of their husbands, but this does not seem to be +the case with the Finns. In the _Kalevala_ we read a good deal +about wife-beating in theory, but find very little of it in practice; +and even the licentious and violent Lemminkainen never thinks of beating +his wife when he quarrels with her. + +279-296. A similar story is told to the Princess by her confidante +Olga, in the Russian opera _Rusalka_ (water-nymph), Act III. scene i. + + "And now I'd better sing a little song: + As they passed in our street, + A man besought his wife, + 'Why don't you look pleasant? + You are my delight, + Darling Mashenka.' + + "But the woman was obstinate, + And averted her little head; + 'Oh, I don't want your caresses, + Nor your pretty speeches; + I'm not very well, + And I've got a headache.' + + "But under a birch tree + The man taught his wife; + 'Wait a bit, my darling, + I'll beat that tune out of you. + In my own way.' + + "Then the woman was sorry, + Bowed low as the waistband. + 'Don't frighten yourself, dearest, + And do not be troubled, + I find myself better, + My headache has gone.'" + +446, 450, 454. The commentary explains the word used here to +mean "wander round thee," an alteration which I consider unnecessary +except in the last line. + +467. From the sarcastic tone of this speech, Ilmarinen seems to have +been quite tired and disgusted with all the fuss, in which most of our +readers will probably sympathize with him. + + +RUNO XXV + +47. According to popular usage, a son is ennobled by being called a +brother. + +97. In some of the legends of Sigurd and Brynhilda, Brynhilda is +represented as lying asleep in a tower of glass, encompassed by a circle of +fire, through which Sigurd had to ride to wake her. In this story she +is the prototype of the Sleeping Beauty. + +157. We often read in Russian folk-tales of revolving huts supported +on fowls' legs. + +159. The favourite weapon of the Icelander Skarphedin, the son of +Njal, was a bell which rang out shortly before any person was to be +killed by it. + +169. In the dales of Yorkshire it used to be considered very inhospitable +not to leave the door open at mealtimes. + +289, 290. Saxony and Viro are Germany and Esthonia. + +564. Apparently a sort of master of the ceremonies at Finnish +weddings, corresponding to the Russian svat, or matchmaker. + +596. The scoter duck, (_Oidemia nigra_). + +642. Brows; literally, eyelashes. + +646. Her shift-collar. + +665, 666. The beautiful Esthonian story of the Dawn, the Moon, and +the Morning and Evening Twilight will be found in Jones and Kropf's +_Folk-Tales of the Magyars_, pp. 326-328, and in Kirby's _Hero of +Esthonia_, II., pp. 30-34. + + +END OF VOL. I + + +MADE AT THE +TEMPLE PRESS +LETCHWORTH +IN +GREAT BRITAIN + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA, VOLUME I (OF 2)*** + + +******* This file should be named 25953.txt or 25953.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/2/5/9/5/25953 + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://www.gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: +http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/25953.zip b/25953.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..095792c --- /dev/null +++ b/25953.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..15bb82f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #25953 (https://www.gutenberg.org/ebooks/25953) |
