diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:19:18 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:19:18 -0700 |
| commit | 66b6727818a4e54be42530ded9c4464bffd4f9b2 (patch) | |
| tree | 04c95b3875fc07884ab676013cc69303bcf0a358 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 25881-8.txt | 2593 | ||||
| -rw-r--r-- | 25881-8.zip | bin | 0 -> 54279 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 2609 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/25881-8.txt b/25881-8.txt new file mode 100644 index 0000000..7ab9c46 --- /dev/null +++ b/25881-8.txt @@ -0,0 +1,2593 @@ +The Project Gutenberg EBook of Kohtaloonsa kompastunut, by Akseli Järnefelt + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Kohtaloonsa kompastunut + +Author: Akseli Järnefelt + +Release Date: June 23, 2008 [EBook #25881] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOHTALOONSA KOMPASTUNUT *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +KOHTALOONSA KOMPASTUNUT + +Kirj. + +Akseli Järnefelt + + +Helsingissä 1899, +Kustannusosakeyhtiö Otava. + +Kuopiossa, +Osakeyhtiö Kuopion Uusi Kirjapaino. + + + + +I. + + +Matkustelin ulkomailla silloin, kun tutustuin Tauno Tavastiin. + +Levoton luontoni oli ajanut minut liikkeelle ja karkoittanut +kotimaastani sekä kiidätti sitte ympäri Euroopan, kaupungista +kaupunkiin. Vanhempani olivat kuolleet, ja omakseni oli jäänyt hyvä +perintö. Tempasipa kuolema minulta elämäni unelmankin, nuoruuden +rakkauteni esineen. Tuolla rakkaalla haudalla myös iloni hautasin. Niin +jätin virkaurani ja keski-ikäisenä miehenä, elämän toiveissa murtuneena +koetin oudoissa oloissa kaihoani tyrehyttää. + +Juuri kun luulin jossakin päässeeni taas tuntemaan nautintoa elämästä, +pakotti ikävä muuttamaan toisiin oloihin, ja se tätä leikkiä kujeili +kanssani lakkaamatta. Niin olin kulkenut Eurooppaa ristiin rastiin +viihtymättä kauvempaa yksillä tienoin. + +Välistä kiertyi muistoni maille kotiseutu, lapsuuteni aikaisemmat +elenteet, ne ajat, jolloin ei vielä mikään tuska rintaani repinyt, +jolloin kotipellon pientareita muiden yhdenikäisten kanssa +piehtaroitiin. Oi hauskat lapsuuden ajat! Mutta sen kipeämpi oli niiden +surullinen loppu. Siksipä kun muistot yksinäisyydessä pyrkivät esille, +ne levottomuutta lisäsivät. Silloin oli sydämmeni särkyä enkä +matkoillani lohdutusta löytänyt. Kumminkin ajatukseni kantautuivat +niihin vallattomasti eikä minulla ollut kykyä niitä karkoittaa pois. +Pikemminkin, kun tapasin jotakin kotimaan oloja muistuttavaa, takerruin +siihen kiinni, en tiedä minkä voiman valtaamana. + +Sellaisessa ristiriitaisessa mielentilassa istuin taas muutamana iltana +rautatievaunussa matkan teossa, kuten tavallista. + +Oudon kaupungin olin jälelleni jättänyt, ja tuntemattomia seutuja +kuletti kiivas kyyti. Hämärä antoi vauhtia tuskallisille tunteille. +Vaikka pitkällinen matkusteleminen ja vieraissa viivyntä oli kokenut +tunteita turruttaa, niin sittenkin kolkkous rinnassa kojotti. + +Koetin ponnistaa ajatuksiani oleviin oloihin ja joutaviin +jokapäiväisyyksiin. Mittasin seinän korkeutta ja katselin savun +hulmuamista ikkunan takana. Jos seutu, jota kulettiin, olisi ollut +vaihtelevampaa, ehkä se olisi karkoittanut mustat mietteet. Mutta yhtä +ja samaa yksitoikkoisuutta! Ikävä alanko pakeni toisen yhtä ikävän +tieltä. Toivoinpa, että olisi ollut kupeella kumpaisellakin juhlallista +kuusikkoa, lehteviä vaaroja tai siintäviä vesiä, olisihan se toki +toista ollut. Mutta niitä ajatellessakin kotimaan muistot vaan +juoksuttivat mielen synkempiin sokkeloihin, ja kipeämmin kaihottivat. +Ajattelin, että onni olisi, jos ihminen toisinaan voisi tylsittyä +kokonaan, tai pitää siian surutonta mieltä, aallon ahvenen onttoa +ajatusta. + +Väsyttyäni miellyttämättömiin maisemiin silmäilin matkustajia samassa +vaunuosastossa. Useimmat istuivat totisina ja äänettöminä. Matka näkyi +ikävästyttävän, hiiren hiljaisuus harmittavan. Muudan äiti pajatti +ensin pikku poikansa kanssa, vaan sitte pienokainenkin painautui +nukkumaan. Tuskallinen mielentila ilmeni kaikissa. + +Erittäinkin erään, siinä aivan vastapäätäni istuvan herrasmiehen +kärsivällisyys näkyi kerrassaan loppuneen. Hän ummisteli silmiään ja +taas hiukan raotteli, koki heittäytyä hervottomana selustinta vastaan, +vaan ei niinkään näyttänyt hyvä olevan. Kohenteli jalkojaan ja +vuorotellen ristitti niitä, vaan levottomuus lisääntyi. Hänen +käytöksensä herätti pian yleistä huomiota ja jotkut huvia etsien +tarkastelivat hänen ähkyröimistään. + +Minäkin silmäsin hänen eleitään, ja se tuotti jonkunlaista tyydytystä. +Osaa sitä ihminen nauttia toisen tuskistakin, varsinkin silloin kun +itsekin kärsii. + +Hän näytti hienolta herrasmieheltä, ehkä hiukan elähtäneeltä. Ei +puvusta eikä ulkonäöstäkään voinut päättää mitä kansallisuutta hän oli, +vaikka aikani kuluiksi olin matkustellessani myös huomioita tällä +alalla koettanut tehdä. Huoleton näytti hän olevan puvussaan, joka +kyllä muuten oli moitteeton. Kasvoissa kiintyi huomio ensin omituisiin +silmiin. Ne olivat syvälle painuneet ja lasimaiset, kumminkin niistä +loisti kumma, melkeinpä hurjamainen katse. Otsa oli korkeanlainen, vaan +huomattavasti luisu, kulmakarvat vähän viistossa ja sen takia silmätkin +näyttivät hiukan olevan tuossa asemassa. Tavanmukainen pujoparta, +typistetty ja sileästi suipossa. Kasvot olivat kalpeat ja kuvasivat +suuria kärsimyksiä. Melkein näytti hän kammottavalta siinä +hermostuneessa, tuskallisessa tilassaan. + +Pelko pakotti minua hiukan peräytymään, ja vasta syrjempää rohkenin +vapaammin tarkastella outoa miestä. Levottomuus yhä lisääntyi, ja +vähitellen aloin arvella, ettei pelkkä matkan ikävyys eikä siitä +syntynyt kärsimättömyys voinut yksinään noin armottomasti vaivata ja +viskellä ihmisparkaa. Ehkä oli hän ryöväri, murhaaja, jota paha +omatunto vaivasi. Eli ehkä oli muukalainen, suruja kokenut hänkin, ja +katkerat muistot raivottarina ajatuksissaan riehuivat. + +Hän näytti pelkäävän omaa itseään ja lieneekin tuskallisimmat hetket +viettänyt yksinään ajatuksiensa kanssa. Niinpä noita tuntui hän +kammoavan ja väkipakolla koetti riuhtaseutua todellisuuteen. Mutta +vaikeata se vaan oli. Ja viimein loppui kärsivällisyys kokonaan. Vielä +kerran koetti ilmisissä aivan kuin työntämällä työntää pois luotaan +turmiollisia tuumailuja. Kun ei se onnistunut, niin päästi hän +sydämmensä pohjasta äärettömän katkeruutensa kevennykseksi tuskan +huudahduksen, sanan selvän -- suomenkielellä. + +Kaikki vaunussa matkustavat käsittivät mutkattomasti tarkoituksen, +vaikkeivät itse sanaa ymmärtäneet. Kauvan kaikui se heidän korvissaan +ja osoitti, että se se oli näytöksen loppupamaus, pommi, joka kotvan +sihistyään viimein räjähtää ja särkee lisän kanssa sen, mitä oli +aikomus murtaa. + +Mutta minä höristin korviani. Suomalainen! Mikä oli lähettänyt +kansalaisen vieraaseen maahan tuskittelemaan ja kiroilemaan ahtaassa +rautatievaunussa? Onneton, kuinka kovat kärsimykset sinua +mahtanevatkaan ahdistaa! Tuliset tuskasi eivät liene vähäiset, kun ne +noin ankarasti pyrkivät ulos pakkautumaan. Sydämmesi lienee +kipukattila, jossa kaikki maailman murheet kiehuvat ja viimein paisuvat +yli reunojen. + +Minä koetin lähetä onnetonta maalaistani. Yrittelin päästä puheikkain +hänen kanssaan. Salaman leimahdettua ja ukkosen jyräiltyä tuntui ilma +hänen sisällään raitistuneen ja puhdistuneen. Tyynenä istui hän +kyynäspäät polvia vasten, kädet kannattaen päätä, joka oli eteen +kumartuneena. + +-- Oletteko suomalainen -- Suomessa syntynyt? kysyin minä +äidinkielelläni. + +-- Olen, vastasi hän lyhyesti ja kuivasti. + +Hän näkyi kumminkin hämmästyvän, vaikka koetti sitä peittää. Silmät +kuvasivat kummastusta ja synkästä elottomuudestaan kirkastuivat +kostuakseen sitte taas entistä enemmän. Mutta pitempiin puheisiin +vältti hän tarttumasta. Odottamaton tuttavuus huomattavasti huvitti +häntä, vaan luontainen jörömäisyyskö vai mikä lienee hänet noin +kolkkona ja kuivapuheisena pitänyt. Minä siirtäydyin penkilläni +lähemmä, vaan hän puolestaan peräysi saman verran. Esittelin itseni ja +silloin sain vastauksen. + +-- Dunsten. + +-- Tavast. + +Ja niin olimme me tuttavat. Mutta keskustelua ei tahtonut syntyä. +Vastaukset hän antoi niin lyhyet ja välttelevät kuin mahdollista. +Olisin halunnut tietää jotain hänestä ja myös keskustella yhteisestä +kotimaasta, mutta puheen johtaminen sinnepäin teki keskustelusta lopun. +Kaupungin nimen, jossa viimeksi oli viipynyt sain tietää, ja matka +tuntui olevan samaan mihin minullakin. + +-- Joko kauvankin olette oleskellut ulkomailla? + +-- Kauvan, useita vuosia. + +-- Kenties asuttekin tässä maassa? + +-- En. + +-- Lienette jollakin stipendillä vaiko vaan huviksenne? + +Huvikseen kuului matkustavan. Tätä sanoessaan katkerat, muka hymyilyn +piirteet varjostuivat suupieliin. + +-- Koska aijotte takaisin palata kotimaahan? + +Ei tiennyt sitä. Sitte koetin minä johtaa puhetta kotioloihin ja +sukusuhteisiin, vaan niistä hän ei tahtonut keskustella. Ynseänä +siirtyi hän syrjemmäksi, ja tuttavuutemme yritti loppua siihen. + +Mutta minä en tahtonut heittää häntä vähällä. En ollut huomaavinanikaan +hänen vastenmielisyyttään seuranpitoon ja tein vähä väliä kysymyksiä. +Suutuksissaan minun tunkeilevaisuuteeni ei hän ollenkaan salannut +kärsimättömyyttään. + +Juna vihelsi, ja saavuimme määräpaikkaan. Minä kun olin outo +ensikertalainen kaupungissa ja hän sitä vastoin usein käynyt, niin +pyysin päästä hänen kanssaan yhdessä etsimään asuntoa. Sangen +vastenmielistä näytti hänestä olevan myöntyä tuohon, vaan ei kuitenkaan +hennonnut kieltää. + +Ja niin lähdimme me yhdessä ajamaan komeasti valaistuun ja väkeä +vilisevään kaupunkiin. + +Kohdata kansalainen vieraalla maalla muukalaisten keskuudessa ei +tunnu aivan vähäiseltä hauskuutukselta, varsinkin niinä aikoina kun +koti-ikävä ja selittämätön kaipuu tekee olon ulkomailla liian +yksinäiseksi. Minä ainakin olin hyvin huvitettu ja iloissani +odottamattomasta tuttavuudesta. Minä tunsinkin, että omaa suruani en +nyt niin tullut ajatelleeksi. Se hetkinen vastenmielisyys, minkä +vaikutuksen minuun alussa teki Tavastin kolkko kasvojen ilme, pakeni +pian, ja minä koetin vaan etsiä keinoja, miten voisin jatkaa +tuttavuutta kauvemminkin. Mutta hänpä ei näyttänyt ollenkaan pitävän +seurastani. + +Mikä mahtoi hänellä olla, miksi karttoi hän keskustelua kotimaasta ja +itsestään, miksi vältteli kansalaistaan, joka myöhemmin lähteneenä +kentiesi olisi yhtä ja toista voinut kertoa yhteisistä tutuista tai +ainakin kotimaan oloista? Jotakin salaperäistä siinä oli, ja se nosti +minussa suurinta uteliaisuutta. + +Kärsinyt hän oli paljon, siitä minä olin varma. Se levottomuus, millä +hän rautatievaunussa herätti yleistä huomiota, saattoi äkkiä jäykistyä +mitä kankeimmaksi tyyneydeksi. Toisinaan voi hän kuin kylmä kiviveistos +tuijottaa pitkiä aikoja yhteen kohti jäsentäkään liikuttamatta, sillä +aikaa kun sielu matkusteli, missä lieneekin avaruuden äärillä. Olin +tekevinäni hänestä sen havainnon, ettei kaikistellen henkikykyjen +toiminta ollut aivan säännöllinen, välistä näin hänessä melkein +mielenvian oireita. + +Myöskin tein havainnon, että hän synkkämielisyytensä pahimpina hetkinä +oli itsemurhan aikeissa. Matkatamineittensa joukossa oli hänellä nuoran +palanen, joka oli silmukalle solmittu. Erään kerran kun äkkiä tulin +hänen luokseen, oli hän hyvin epäilyttävästi käsittelemässä revolveria. +Nähtyään minut sukelsi hän sen nopeasti taskuunsa. Mutta ei hän ollut +vihastuksissaan minulle odottamattomasta häiritsemisestä. Päinvastoin +nousi hän iloisena ylös ja näytti hyvin kiitolliselta, aivan kuin +olisin pelastanut hänet. + +Tämäkin teki sen, etten tahtonut jättää hänen seuraansa. Vaikka hän ei +muuten näennäisesti pitänyt seurastani, alkoi hän kumminkin vähitellen +tottua minuun, ja muutamien päivien perästä keskustelu yleisistä +asioista luisti helposti. Yhdessä kävimme me katselemassa +taidekokoelmat ja muut merkillisyydet. Hän näytteli ja opasti minua. +Hyvin tottunut ja asian tunteva näkyi olevankin. + +Mutta keskustelua en saanut hänen omiin elämänkokemuksiinsa johtaa. +Silloin muuttui hän paikalla synkkämieliseksi ja jöröksi. + +-- Kovia kärsimisiä ja tuimia kohtalon iskuja on minulla ollut, +myönsi hän jo kyllä, mutta ei ruvennut lähemmin selkoa tekemään. +Uteliaisuuteni kiihtyi vaan sitä mukaa kun ystävyyteni häneen lujittui. +Mutta ei ollut toivoakaan saada selitystä arvoitukselle. Itseäni en +suurin ajatellut, niin olin häneen kiintynyt. Ja mitäpäs ne minun +vähäiset kärsimiseni olisivat hänen rinnallaan -- + +Eräänä aamuna, kun olin aikeessa astua huoneestani hotellissa käytävän +läpi hänen luokseen aamutervehdykselle, oli hän matkatamineissa ja +laukku kädessä. Kun minä kummastuksissani kysyin, mikä oli aikomuksena, +selitti hän matkustavansa pois, toiseen kaupunkiin. + +Siis hän yritti paeta minua! Ei ollut mitään edeltäpäin koko matkasta +virkkanut. Meillähän oli sillekin päivälle edellisenä iltana oma +ohjelma jo laadittu. Minä sanoin lähteväni nyt hänen matkaansa, jos +vähän odottaisi. Hetken hän epäröi, mutta ynseänä läksi kumminkin, +ilman hyvästiä, ilman kädenpuristusta. + +Nyt aloin ymmärtää häntä hiukan. Hän pelkäsi minua, pelkäsi sitä, ettei +elämänsä salaisuutta jaksaisi kauvemmin minulta pitää. Helpommin luulin +nyt tajuavani muutamia kohtauksia viime päiviltä. Hän oli ollut +tavallista levottomampi ja epäillyt enemmän itseään. Ja muun ei kai +luullut auttavan kuin kiireellisen paon. + +Nyt jos koskaan piti minun pysyä hänen seurassaan. Katsoin sen +velvollisuudekseni, kun näytin olevan hänen ainoa ystävänsä. Muutenkaan +en tiedä mikä tenhovoima lienee minua kiinnittänyt häneen. Niitä on +noita kummallisia mielijohteita aina ihmisillä. Eikä niitten alkusyytä +monestikaan tiedä. + +Minulla vaan oli vastustamaton halu työntyä hänen matkaansa, ajaa +yhdessä ainakin siksi kunnes pääsisin osalliseksi hänen varmaankin +surullisesta elämäkertomuksestaan ja ystävänä ehkä voisin häntä hiukan +auttaa. Kaiketi oli minulla hieno, hämärä aavistus siitä, että tuo +kummallinen mies, joka näytti niin synkältä ja pelottavalta, oli +kokenut samoja kärsimyksiä, tuntenut samoja tuskia kuin minäkin, ja +vielä suuremmassa määrässä. Hänen elämänlankaansa kehrätessään lienevät +kohtalon korkeat jumalattaret kerrankin vallattomina kisailleet, +koskapa lanka tuntui paikoin liian hienoksi ujuneen, paikoin painuneen +solmuille ja sykkyröille. Niin ainakin minä ajattelin. + +Ja nuo hienonnukset, solmut ja sykkyrät ne minun piti saada tietää. +Siihen olinkin ollut aivan pääsemäisilläni, mutta hän nyt noin äkkiä +luiskahti käsistäni. + +Minä valmistauduin kuin hengen hädässä lähtemään jälestä. Asemalle +tultuani ja lähtevän junan vaunurivejä sivuuttaessani näin hänen +istuvan eräässä osastossa. Samalla näin myös hänen kahtalaisen +katseensa, jota en oikein osannut selittää oliko se harmin vai ilon +ilmettä. + +Juna oli aivan liikkeelle lähdössä. Minä hyppäsin matkaan, ja niin olin +taas matkaamassa hänen kanssaan. + + * * * * * + +Enkä minä häntä hevillä heittänyt. Minne hän meni, sinne minäkin. Ja +ajan kuluttua luulin jo saaneeni hänen luottamuksensa ja ystävyytensä +vallatuksi. + +Kumpikin olimme kodittomia kuin taivaan linnut ja rauhattomia kuin +kuolleitten sielut. Aikaa oli meillä summamäärältä ja lääniä laajalti. +Halusimme kumpikin elää vaan päiväkseen, unhottaa oma entisyytemme, +upottaa se syvyyteen, josta se ei enää milloinkaan nousisi rintaa +repimään ja sydäntä syömään. Mutta sitä ennen piti minun välttämättä +tietää mitä hän halusi hukuttaa, että olisin saanut olla siinä apuna. + +Sitä lienee hänkin vähitellen ajatellut. Epäluulo ja salaperäisyys +hiljoitellen häipyi. Minä vakuutin hänelle ystävyydestäni ja koetin +voimieni mukaan ottaa osaa kärsimyksiinsä. Hän ymmärsi rehellisyyteni. + +Kun hän milloin yritti tulla synkkämieliseksi, ehätin minä +karkoittamaan sitä teeskennellyllä iloisella puheella tai uusilla +matkaehdotuksilla. Välistä se ei luonnistunut, varsinkin kun hän oli +herkkä huomaamaan väärää väriä äänessä kokkapuheita keksiessäni. Mutta +usein hän myös jälestäpäin tarttui käteeni ja sanoi: "Kiitos!" + +Eräänä iltana -- silloin oli tavattoman sateista ja ränsyistä -- oli +hän entistä alakuloisemmalla mielellä. Hän oli mailmanmanaajatuulella +ja tyytymättömänä kaikkeen oloon ja elanteeseen. Meillä oli ollut +aikomuksena taas muuttaa majaa, mutta sään sopimattomuus oli tullut +esteeksi. Mikä sitä semmoisessa ilmassa matkan tekoon! Satoi kuin +turkinhihasta, aivan kuin taivas olisi ollut auki. Akkunoitakin pitkin +ulkopuolella vesivirrat valuivat. Ja kun milloin vedentulo lakkasi +vähemmäksi, rynkäsi tuima tuulispää isojen kivikartanoiden komeroihin, +jotka härnäsivät sen surkeasti vonkumaan. Minä istuin hänen huoneessaan +-- omani oli seinän takana. Hän istui akkunan ääressä ja äänettömänä +katseli ulos mustaa pimeyttä. Kasvot vaan väliin värähtelivät ja +osoittivat elon merkkejä. Näytti siltä kuin ihohiiri olisi ne saanut +liikkeeseen vaan kukatiesi olikin se rinnan polttava tuska -- + +En ollut minäkään puhetuulella. Se tavallinen haikea kaihomielisyys, +joka tuommoisina ikävinä iltoina ahdistaa, ei antanut minullekaan +rauhaa. Nojasin tuolin selkää vastaan ruumis jäykkänä. Sieluni se +matkasi omia maitaan eikä antanut kahlehtia itseään. Se pistäysi ensin +lapsuuden kotiin, siitäpä -- hautausmaalle ja lopuksi pysähtyi _hänen_ +hautakummulleen, paikalle, jossa oli myös onneni, iloni hauta. Siellä +viivähti sieluni kauvan, hyvin kauvan eikä olisi sittekään hennonnut +lähteä pois. Se olisi halunnut sulattautua hänen sielunsa kanssa +yhteen. + +Sitä olin aina ennenkin uneksinut, usein ja kiihkoisesti. Ja silloin +olin tuntenut kajastusta onnesta sekä siitä hurmautuneena luullut +haudatun uudelleen eloon nousevan. Mutta todellisuus, tuo enkeli +välkkyvine miekkoineen oli ajanut Aatamin toivottomuuden korpeen, jossa +"joka koivu koikkoavi, joka havu hakkoavi". Ihanasta unesta +armottomalla tavalla herättyä todellakin masentui mieli ja pyrki +araksi. + +Ystäväni murjotti nyreissään. Hän oli suutuksissa huonoon säähän, +suutuksissa omaan itseensä ja kaikkeen, niin syylliseen kuin +syyttömäänkin. Mitä myrkyllisiä mietteitä lienee miettinytkin siinä +tuijottaessaan silmiään räpäyttämättä ulos synkeyteen? Toinen kätensä +nojasi kelmeätä poskea vasten ja toista kouraansa vaistomaisesti aika +ajoin nyrkkiin puristeli, aivan kuin olisi tahtonut lyödä jotakin. +Silloin aina pakkautui verta päähän, tummaksi pullistutti otsakulmat ja +mustensi hiukan muotoa. Muuten elottomissa silmissä näkyi tällöin +enemmälti tuota outoa välähdystä. + +Mies oli noiden raivostuspuuskauksien aikana kuin raudasta. Kaikki +jäntereet kovottuivat ja jalka näytti olevan valmis potkasullaan +murtamaan puhki vahvan lattian. Hän oli kuin jousi jännitettynä +viimeisimpään virepykäläänsä, valmiina laukeamaan. Mutta siitä +pingoituksesta se vähitellen lauhkeni, voima meltoutui ja hetken +perästä kuoli. + +Kärsimyksien alainen ystäväni tapasi silloin takaraivoansa ja hierasi +sitä hiukan. Pelkäsi kai aivojansa, eikä se pelko suotta ollutkaan. Jo +sitä ihminen näennäisesti vähemmissäkin sieluntuskissa järkensä saattaa +menettää. Kauheita muistoja hänellä lienee, kun noin vallattomina +aivokopassa rynkäilevät. + +Minua pyrki taas pelottamaan, kuten aina kun hän tuolle päälle sattui. +Sama kammo, mitä tunsin ensi kerralla häntä kohdatessani, valtasi minut +taaskin. Kumma ilme kasvoissa synnytti vastenmielisyyttä. + +Vasta sitten kun hän rauhoittui täydellisesti, tyynnyin minäkin. Ja kun +hän lauhtui lopullisesti, huokasi syvään helpotuksesta ja katsoi +surumielisesti minua silmiin, -- silloin olin taas sama ystävä, joka +pidin päämääränä lievittää hänen tuskiaan. + +Mutta silloin tein minä erään havainnon. Mainitsematta on minulta +jäänyt, että ystäväni piti paljon absintista, tuosta huumaavasta +nesteestä ja monta kertaa oli sillä sulattanut sydämmensä, keventänyt +mielensä. Kyllähän siten hankitut ihanat toiveet jälestäpäin pettivät +ja katkeroina irvikuvina kouristivat, mutta hermojen turruttaminen +väkevällä nesteellä antoi hetkeksi unhotusta. + +Absinttilasi oli nytkin hänen vierellään pöydällä, mutta sen rinnalla +näin nyt pienen pullon, jossa oli epäilyttävää ainetta. Sen lienee hän +tuskan aikana ottanut taskustaan ja hiukan aavistin, mitä siinä +pullossa oli. Kun hän oli nyt rauhoittunut eikä nähtävästi ollut +käyttänyt pullon sisustaa, en minä hätäillyt. Vaan kyllä olin +tarkkaavainen vartioimaan hänen liikkeitään ja valmis tempaamaan myrkyn +pois. Myös heitin häneen surkuttelevan, vaan nuhtelevankin katseen. + +Hän huomasi tämän, mutta hymähti sitten surullista hymyään ja sanoi: + +-- Elä pelkää, ystävä! Ei minulla ole rohkeutta. Jokin mahtava voima +estää käyttämästä kättäni silloin kun tahtoisin. Tästä elämän +kurjuudesta haluaisin päästä, mutta minun ei sallita. Minun määräni ei +ole vielä hyvitetty eikä tulisi kuolemallanikaan maksetuksi. Minun +täytyy kärsiä, nähdä kidutusta jo elämässä. Raivottaret ajavat minua ja +täyttävät kostoansa. Se on välttämättömyys. Minä en voi sille mitään. + +-- Ehkäpä sinäkin vielä voit saada hoivaa, unhotusta, koetin minä +lohdutella. + +-- Unhotusta en koskaan elämässäni, enkä hoivaakaan ennenkun luonnon +järjestyksen mukaan ruumiini riutuu ja henkeni pääsee vapaaksi. + +-- Niin kauvan kun on elämää, on toivoakin, sanoin minä vastaukseksi +hänen toivottomaan päänpudistukseensa. + +Hän painoi päänsä alas ja vapisi liikutuksesta. + +-- Elämälläni minuun itseeni nähden ei ole mitään tarkoitusta enää. +Minä olen kuin haaksirikkoinen laiva, joka harhailee elämän merellä +tietämättä suuntaa ja ilman päämäärää. Monet muutkin mahtanevat niin +matkailla, mutta tuskin kenenkään alus on niin hylyksi joutunut kuin +minun, ilman peräsintä, ilman purjeita, ilman mastoja ja ilman +kompassia. + +-- Kerro minulle elämäsi tarina, pyysin minä, kun näin hänen nyt olevan +avomielisellä tuulella. + +Ja hän nyt oli siihen valmis. + +Hyväntahtoinen lukija, käsittele tätä nyt seuraavaa kertomusta +myötätuntoisuudella ja säälillä. Silloin on sinulla sama tunnelma, mikä +minulla oli ystäväni kertomusta kuullessa, silloin ymmärrät onnettoman +ihmissydämmen kärsimykset. Oletko nähnyt aavalla aholla kasvavan +nuoren, yksinäisen petäjän? Vapaana on se paisunut, vapaana kasvanut ja +iloissaan kohottaa päätänsä taivasta kohti, ehkäpä ylpeänä luullen +pilviäkin tapaavansa. Mutta sitte tulee jumalanilma. Salama välähtää +taivaalta, iskee tuohon mitään pahaa aavistamattomaan petäjään, +katkaisee sen latvan ja kannostakin vielä kiskaisee sälön ydinjuuria +myöten. + +Niin, sellainen kuva jäi ystävästäni, kun kuulin hänen kertomuksensa. + + + + +II. + + +-- Sinä pidät minua kovin onnettomana -- alotti ystävä kertomuksensa -- +ja niinhän minäkin sitä tunnen. Mutta usein myös on ajatukseni ja +tunteeni niin turtana, etten käsitä minkäänlaisia tuskia. Ja nykyisin +en enää sen onnellisempia hetkiä uskalla toivoa. Oletko kuullut kuinka +ihminen ennen kuoliaaksi paleltumistaan rupeaa tuntemaan suloista +lämpöä ruumiissaan, ja kylmän vihat ovat tuntemattomia? Niin saatan +minäkin usein olla kokemattomana kivuistani. + +Mutta olen minä todella ollut onnellinenkin. Oi kun ajattelen +syntymäpaikkaani, pientä merenrantakaupunkia Pohjanlahden rannalla! +Minä muistelen sitä ja lapsuuteni aikaa kaihomielellä niinkuin +ensimmäinen ihmispari lienee ajatellut kadotettua paratiisiansa. Myös +minä olen ollut lapsi, iloinen, huoleton, rakastettu ja onnellinen. + +Minulla oli suloinen, herttainen äiti, joka maailmassa ei rakastanut +mitään niin paljon kuin minua. Hän oli lempeä olento, yksi niitä +sieluja, joitten luulisi enkeleinä tähän maailmaan tulleen. Oi sitä +armautta mikä oli hänen silmissään, ja hempeyttä kaikessa +askartelemisessa! Minä en ole ainoa, joka näin arvostelen. Koko +seutukunta tunnusti samaa. + +Isäni oli pienestä pojasta oleksinut merillä. Hän oli "sivistyneestä +perheestä" peräisin, mutta nuorena koulupoikana oli saanut +vastustamattoman halun lähteä merille. Kun ei kotoa annettu tähän +lupaa, karkasi hän omin päinsä. Niin hän jo nuorena tottui ja rakastui +merielämään. Ensin palveli hän laivapoikana, mutta sitte kykynsä +nojalla nousi parempiin paikkoihin ja pääsi jo nuorena perämiehen +apulaiseksi. + +Luonteeltaan oli isäni omituinen, hetkellisten mielialojensa ja +oikkujensa orja. Hänelle saattoi yhtäkkiä pälkähtää päähän mitä +kummallisimpia tuumia ja niitä hän äkkipäisyydessään pani täytäntöön. +Mutta ne, jotka kaupungissa hänen tarkemmin tunsivat, sanoivat, että +tuossa olikin hänen ainoa vikansa. + +Hän oli kaunis mies. Rannikkokaupungin neitosten sydämmet tulisemmin +sykkivät, kun tuli meriltä "kultatukkainen meripoika", kuten häntä +hiustensa värin mukaan kutsuttiin. Merillä kulkevat toverinsa +rakastivat häntä iloisuutensa, hilpeytensä tähden, mutta ihmettelivät +sitä, että maissa hänen luonteensa hiljaiseksi, jörömäiseksi muuttui. +Tätä hiljaisuutta taas muut pitivät hyvänä merkkinä. Meripojat maihin +päästyään tavallisesti ovat entistä rajummat, mutta tämä oli poikkeus. +Hän oli melkein alakuloinen. + +Hän ja äitini olivat olleet lapsuuden tuttuja. Ja äitini rakasti häntä +vilpittömästi sekä hänkin oli kieltämättä koko intohimonsa tulisuudella +rakastunut äitiini. He menivät naimisiin, ja paria sanottiin hyvin +onnelliseksi, kuten minulle vartuttuani kerrottiin. Isä heitti pois +merielämän ja päätti ainaiseksi asettua maalle asumaan. Hänen +todellinen tarkoituksensa oli tehdä äitini onnelliseksi. Kummallakin +oli vähän rahoja ja he ostivat pienen huvilantapaisen talon kaupungin +laidassa. Minun äidilläni oli veli, joka oli naimaton ja rikas. Hän +omisti sen puolen kaupungin ympäristöä, mihin tuo huvilakin oli +rakennettuna. + +Onnellisina olivat he eläneet vuoden, toista, kun minä tulin heidän +rakkautensa pantiksi. Erinomainen lempeys, mikä oli äitini +ominaisuutena, sai oikullisen isänikin viihtymään ja tuntemaan itsensä +hyvinkin onnelliseksi. Kummallisia päähänpälkäyksiä sattui hänelle +harvemmin. Minun varsin pienenä ollessani oli hän aivan ilman mitään +aihetta tehnyt matkan Tukholmaan. Mitään ei hän äidille tai kenellekään +siitä virkkanut. Levottomuus kotona oli ollut suuri, mutta pian oli hän +palannut ja nolona oli pyytänyt äidiltä anteeksi tekoaan. Toisen kerran +oli hän niinikään aivan äkkiä puikahtanut sisämaahan -- muka +tukkikauppoja välittämään. Muutaman päivän perästä oli hän sieltäkin +palannut tekemättä mitään ostoja. Sellainen mielijohde oli vaan osunut +hänen päähänsä ja koko tuo matka oli enemmän kuin tahdottomasti tehty. +Lieneekö hänet tuollaisiin johtanut jokin herännyt seikkailuhalu vai +oliko se vaan joku niitä hämäriä johteita, joille ei mitään selitystä +löydy ja joista ihmiselämän moninaisuus on niin rikas? Kussakin +ihmisessä on ongelmallisia ominaisuuksia, joita ei ihminen itse eikä +hänen seurapiirinsäkään voi käsittää. + +Mutta huolimatta näistä kahdesta oikullisesta tapahtumasta ei mikään +sumentanut perhe-elämän rauhallisuutta ja hiljaista onnea. Isä oli +noiden harhailujen jälkeen vielä herttaisempi, jos mahdollista. Mitään +pahaa sanaa ei heillä välissään tiettävästi ollut koskaan. Ja äitini +puolesta se olisi ollutkin tuiki mahdotonta. Minä olin heidän yhteinen +riemunsa. Isäni harras tehtävä oli opettaa minua kävelemään, ja +jokainen edistys lisäsi iloa. Kun jo totuin liikkumaan, sain seurata +isää, missä vaan kykenin. Ensin olin hänen hupitoverinaan pihalla ja +puutarhassa, missä isä yhtä ja toista askarteli. Sitte jo sain juosta +hänen mukanaan kaupungilla, tuossa pienessä ja rauhallisessa sekä +siistissä kylässä. Niinpä kävin enolassakin, yksinäisen miehen +hauskassa ja hienosti sisustetussa kodissa. Sielläkin opin olemaan kuin +kotonani ja tulin rikkaan enon lemmikiksi. Hän oppi minua pitämään +aivan kuin omana lapsenaan ja oli äidilleni puhunut, että kun aika +hänet jättää, tekee hän minut suuren omaisuutensa perilliseksi. + +Aineellisesta toimeentulosta ei vanhemmillani ollut suurin +murehtimista, vaikka ei tietysti varoja ollut liiaksi. Enon apua ei +tarvittu, jota hän ei kyllä olisi kieltänyt. Menot olivat pienet, ja +isäni monenlaisilla toimilla niihin tarvittavat rahat ansaitsi. +Puutarhamme oli pääasiallisin tuottaja. Kyllä olisi isäni saanut +parempituloistakin tointa, jos olisi meriammatin kokemusta tahtonut +hyväkseen käyttää. Myös olisi enoni liikkeestään tahtonut hänelle +luovuttaa laivain varustamista koskevan alan. Vaan isä ei siihen +suostunut. Satamaa hän näytti pelkäävän ja vältti sinne menemästä. +Toverit, jotka tapasivat, moittivat häntä tästä, pilkkasivat, että +entinen "tervajakku" on tullut niin merikammoiseksi. + +Aivan niin ei kumminkaan ollut asianlaita, että isä olisi itse merta +pelännyt. Ei, päinvastoin kaikista päättäen rakasti hän sitä entisellä +innolla. Mutta lempielementtiään hän ei katsellut satamasta eikä laivan +kannelta. Sen sijaan souti hän usein lahdelmaan kaupungin vierellä, +tyyneen ja hiljaiseen. Se oli varsinaisesta satamasta erotettuna niemen +kautta. Harvoin meren myrskyt siihen muuten kuin maininkeina +vaikuttivat. Lahden suussa oli saari ja se esti tuimat hyrskyt +pääsemästä, vaan etenkin myrskyisinä aikoina saaren ja niemen lomitse +näkyi mustat aallot vaahtoharjoineen soutavan ohi. Ja siellä se oli se +aava meri, jonka rajaa ei näkynyt, vaan sulautui yhteen taivaan kanssa. +Missä taivaan ranta, missä meren ääri? sitä minä ihmetellen kysyin +itseltäni, kun myöhemmin kasvavana siellä ongiskelin. + +Täältä käsin isä merta ihaili. Olen jälemmin ajatellut, että hän ihaili +sitä kaiholla, kuten kadotettua nuoruuttaan. Vaan hiljaisesta lahdesta, +rauhallisesta kotielämästä ei hän pyrkinyt pois. -- + +Tämä onnellinen kotielämä sai äkkiä kovan kolahduksen. + +Minä olin viiden vuoden vanha, lapsuuteni riemuisassa ajassa, jolloin +ensimmäiset kestävät muistot painuivat mieleeni. Paikkakuntalaiset, nuo +rauhaisan, hiljaisen pikkukaupungin asujamet olivat oppineet pitämään +isääni hiljukaisena miehenä, joka pääasiallisesti seurusteli vaan +kotiväen piirissä. Milloin hän ei ollut kotona tai enolassa, istui hän +meren lahdelmassa päiväkausia ahvenruohoston keskellä onkimassa. Siellä +oli hänellä aikaa yksinäiseen mietiskelyyn, joka oli hänelle mieluista. +Niin pian kuin minä kykenin, sain olla isän kanssa noilla +onkimatkoilla. + +Eräänä päivänä istuimme taas siellä veneessä. Isä itse onki useammalla +ongella yhtä aikaa: antoi vavat nojata veneen laitaa vasten ja milloin +ahven näykkäsi ja koho painui, kiskasi kalan veneeseen. Minulle hän +pani täkyä ja koetin myös onneani. + +Mutta nyt eivät tahtoneet kalat syödä. Isä oli niitä tosin muutamia +saanut nostetuksi ylös, vaan minulle ei tullut mitään. Tämä oli +ensimmäinen kerta, kun itsenäisesti sain hoitaa onkeani. Tähän asti +olimme isän kanssa olleet yhteisissä ongissa ja isän avulla olin +nostanut kalat, mitä olin saanut. Tietysti olin erittäin kiihkeä +saamaan yhden kalan. Sehän olisi itsetuntoani nostanut. Mutta kalaa ei +tullut, ei, vaikka koetimme kaikki lahden ruohostot. Kun oli ylipäätään +huono syönti, olisi isäni ollut halukas lähtemään kotiin, mutta minä +pyysin, ettei vielä lähdetä ennenkun minäkin olen kalan saanut. Isäni +olisi niin mielellään suonut minulle sen ilon, mutta odotus oli turha. + +Silloin isäni mietteissään lausui: -- Ehkäpä käymme koettamassa +onneamme niemen toisella puolen, satamassa päin. Myös siellä on hyvää +ahvenruohistoa ja kentiesi paremmin näykkäisi sekä sinäkin saisit +kalasi. + +Arastellen isä tätä puhui, ei sentähden että minä olisin vastenmielinen +suostumaan ehdotukseen vaan pikemmin itsensä tähden. Ja hän alkoikin +soutaa lahden pohjukkaan, venevalkamaan päin, josta tavallisesti kotiin +kulimme. Mutta minä rupesin itkemään ja pyysin että vielä lähtisimme +koettamaan sieltä niemen toiselta puolen, ehkä minäkin kalan saisin. + +Niin käänsi isä veneen. Souti niemen nenään, josta aukeni aava meri. +Siitä kierrätti hän nopeasti veneen taas suojaan sataman puolelle. +Kulimme vähän matkaa pitkin rantavettä ja asetuimme sopivalta +näyttävään ahvenruohistoon, jossa heitimme taas onkemme pyydystämään. + +Olimme nyt joutuneet satamaan, lähelle paikkaa, missä suuret +ulkovesillä purjehtivat laivat laskivat ankkurinsa. Minä kiinnyin oitis +onkimiseen enkä paljon tarkannut sitäkään, että siinä aivan meidän +vierellämme parhaillaan käännettiin suurta ulkolaista laivaa, joka oli +äskettäin tullut, tiesi mistä. Iloinen merimieselämä kuului laivasta. + +Myös isä oli heittänyt onkensa, vaan hetken kuluttua ei hän niitä enää +tarkannut. Hänen huomionsa oli kiintynyt kokonaan muualle, tuohon +laivaan, köysien kitinään ja merimiesten huutoihin. Yksi vapansi putosi +veteen, vaan sitä hän ei huomannut. Uljas mustakylkinen laiva kääntyi +hiljalleen, majesteetillisesti köysien ja koneiden voimasta. Sitä +silmäsi hän innosta hurmautuneena. Merimiehet juoksivat reippaina +toimissaan laivankannella, ja ne, jotka olivat kiinni köysissä, +hoilottivat iloista merimieslaulua. + +Kaikkea tätä katseli ja kuunteli isä kuin haltioissaan. Ja vihdoin +yhtyi hänkin lauluun, joka näkyi hänelle vallan tuttu olevan. + +Kun vihdoin kala nykäsi onkeani, katsahdin minä nopeasti isääni, vaan +hän näytti niin kummalliselta. Mutta minä en joutanut tarkemmin +katsomaan, taas nykäsi ja minä vetäsin aimo ahvenen veneeseen. + +-- Isä, katso isä! huusin minä. Mutta hän ei huomannut, ennenkun +toistamiseen päästin ilohuudon. + +-- Kas vaan poikaa! sanoi hän melkeinpä vieraalta sointuvalla äänellä +ja jotenkin välinpitämättömästi. Minua kummastutti se, kun ei hän +lämpimämmin ottanut osaa riemuuni. + +Merimieselämä laivalla kiihtyi. Isä kuunteli sitä kuin jotakin +hurmaavaa soitantoa. Hänen rintansa aaltoili sisällisestä +innostuksesta. + +-- Eikös se kuulu hauskalta tuo? sanoi hän aivan kuin itsekseen. + +Minä olisin vielä tahtonut onkia ja pyysin isän panemaan täkyä, mutta +hän ei sitä ottanut huomioonsa. Sanoi vaan vilkkaana: + +-- Kun sinä nyt olet kalasi saanut, saatamme lähteä kotiin. Vaan ennen +sitä käykäämme katsomassa laivaa, että sinäkin näkisit läheltä, +millainen se valtameren kyntäjä oikeastaan on. + +Minä olin tullut hänen luoksensa. Hän puristi minua kovasti rintaansa +vasten. + +-- Kuule, Tauno, tahtoisitko sinäkin tulla merimieheksi? + +Minä en vastannut. Minua värisytti, sillä tunsin, että isäni ei ollut +sama kuin ennen. Tuntui koko olentonsa muuttuneen. Uinailevasta isästä +oli tullut jäntevä ja ryhdikäs mies, jonka silmissä paloi outo tuli. +Minua pelotti ja nyt pyysin, että lähtisimme suoraan kotiin. + +Isä souti kumminkin laivan luo, kiinnitti veneen nousuportaisiin, +koppasi minut syliinsä ja pian olimme yläällä. + +Vieraalla kielellä, jota en ymmärtänyt, tervehti hän merimiehiä ja +samassa olivat he hyvin vilkkaassa keskustelussa. Mistä lienevätkään +puhuneet, mutta hauska oli isälläni. Hän naurahteli ja laski leikkiä, +jota en ollut nähnyt hänen koskaan tekevän. + +Minä olin siinä yksinäni laidan suojassa nuoratikapuiden alla ja +katsoin outoja esineitä laivassa sekä väliin isääni. Kukaan ei minua +muistanut. Merimiehiä kokoontui yhä useampia isäni ympärille. +Keulapuolelta tuli päivänpaahtama keski-ikäinen merimies. Isäni, +nähtyään tämän, juoksi vastaan ja he rakkaasti syleilivät. Olivat +tietysti vanhoja tuttuja, ystäviä entisiltä merimatkoilta. He +istuutuivat vierekkäin. Ja puhetta olisi riittänyt vaikka kuinka +kauvan. + +Mutta minä rupesin itkemään, tunsin itseni niin yksinäiseksi. Menin +isän luo ja pyysin, että hän lähtisi pois. + +Isä käsitti asemani, mutta ei malttanut luopua. Hän otti minut syliinsä +ja näkyi selittävän minusta toverilleen. + +-- Tietysti sinusta tulee merimies, sanoi hän silitellen päätäni. +Tutustu laivaan! Saat tällaisella purjehtia meren toisesta äärestä +toiseen, saat nähdä kaukaisia maita. Ja kun tuuli puhaltaa ja laiva +heiluu, vettä kannelle pärskyy, silloin sinulla on hauska. + +Tuo outo merimieskin kiikutteli minua polvellaan ja koetti viihdyttää. +Mutta minä uudelleen rupesin itkemään ja rukoilin isää lähtemään äidin +luo. Kun en antanut rauhaa, täytyi isäni vihdoin taipua. Vaikea näytti +olevan erota vanhasta toverista ja laivasta. Kun isäni, pitäen minua +sylissään, laskeutui portaita alas ja irroitti veneen, näkyi kyyneleet +hänen silmissään. Eikä hän minulle sanaakaan puhunut. + +Hän kuunteli vielä hetken aikaa merimiesten hilpeitä huutoja, painoi +sitte päänsä alas ja huokasi syvään, kun alkoi soutaa venettä niemen +ympäri. + +Epävarmana ja äänettömänä kulki hän kotiin. Olisi unehuttanut ongitut +ahvenetkin veneeseen, ellen minä olisi häntä siitä huomauttanut. Minä, +vaikka olinkin vähäinen lapsi, ihmettelin mielessäni mikä isässä teki +noin oudon muutoksen. Muistan vielä kuinka hän koetti vältellä +kyseleviä katseitani. Hän ei luottanut itseensäkään. + +Kotona äitikin ihmetyksellä tarkasti isän outoa käytöstä, mutta ei hän +mitään puhunut. Isä pysytteli nyt enimmäkseen omassa huoneessaan ja +vihelteli laulujen rallatuksia, joita ei ennen kuultu ja jotka eivät +hänen entiselle luonteelleen ollenkaan sopineet. Kun äiti yritti +menemään isän luo, tapasi hän oven lukossa. Vähän ajan perästä tuli isä +luoksemme hyvin hämmästyneen näköisenä. Hänen katseensa oli niin +rukoileva, niin sydämmeen tunkeva, että minä vieläkin muistan sen. +Oudolla kiihkolla syleili hän äitiäni ja vakuutti rakkauttaan. Sitte +otti hän minut syliinsä ja puristi niin kovasti, että minä oikein +parkasin. + +Tällaista hämmennystilaa kesti pari päivää. Minä näin, että äitikin oli +hyvin levoton. Hän käytti kaiken lempeytensä ja alttiutensa sekä koetti +ajaa pois oudon tunnelman isästä. Isä liikuskeli enimmäkseen yksinään, +etsi hiljaisuutta ja oli kuin jonkin yliluonnollisen voiman hurmauksen +alaisena. Eräänä aamuna sitte oli isä kadonnut. Häntä ei näkynyt +missään. Oli yöllä hiipinyt vuoteelta ja mennyt ulos. Kiihkossa nousi +äiti ylös, tarkasteli kaikki mahdolliset merkit, jotka olisivat +saattaneet viitata minne isä oli mennyt. Onkivavat olivat paikoillaan +pystyssä tikapuita vastaan, pyssy oli seinällä naulassa poronsarvien +nojassa. Puutarhassa ei näkynyt mitään merkkiä. + +Sitte riensi äiti enolaan, siellä ei tiedetty mitään isästä. Eno kertoi +suuren ulkolaisen laivan lähteneen varhain aamulla satamasta. Tuon +kuultuaan valtasi äidin kauhea epäilys, joka jo ennen oli pyrkinyt +voittamaan häntä. + +Hän juoksi kotiin ja etsi isän kamarista eikö siellä johonkin olisi +merkkiä jäänyt. Aivan vaistomaisesti tuli hän aukaisseeksi myös pienen +kotelon, joka oli laatikossa. Siinä säilytti isä omain sanainsa mukaan +"kalliinta muistoa", nimittäin sormusta, jonka kannassa oli vaimonsa +pienoiskuva ja hiussuortuva lasin sisällä. Nyt oli sormus poissa, vaan +sijalla oli kirjelippu, jossa sanat: + + "Minun täytyy lähteä. En voi seista vastaan. Vien tämän muiston + mukaani. Elä tuomitse kovin ankarasti. + + Jaakko". + +Itkien tuli äiti huoneesta ja vaipui tuolille surun sortamana. Hän ei +puhunut mitään, vaan ajatuksensa on helppo havaita. Hän ajatteli +miestään, joka karkasi kodistaan, missä kumminkin rakkaus ja +onnellisuus häntä ympäröitsi. Hän ihmetteli, ettei vaimon eikä lapsen +rakkaus voineet häntä tyydyttää. + +Mutta äidillä oli vielä toivo. Olihan isä ennen äkillisten +mielijohteitten ajamana käynyt poissa kotoa tuolla tavalla, ja olihan +hän sitte tullut takaisin. Merkillistä vaan, että tuo mielentila hänet +vielä tapasi, vaikka olisi luullut sen jo häipyneen. + +Hartaasti odotettiin isää kotiin. Kului päiviä eikä häntä kuulunut. +Kului viikkoja, kuukausia -- vuosia -- ja yhä hän pysyi poissa. Tapaus +koski syvästi äitiin. Kaikki kuulustelut olivat turhia. Isä oli +hävinnyt vieraan laivan muassa. + +Voin sanoa, että siitä saakka olen ollut isätönnä. Sen koommin en ole +tuntenut oman isäni hellää rakkautta. Itse olisin minä tuon voinut +sietää -- lapsen kaipuu pian unehtuu -- mutta minua säälitti äitini +kärsimys. -- -- -- -- + +(Ystäväni keskeytti tässä lyhyeksi ajaksi kertomuksensa ja jatkoi sitä +sitte uudistuneella innolla.) + + + + +III. + + +-- Me asuimme edelleenkin tuossa huvilassa enon maalla kaupungin +laiteella. + +Minä olin isäni jo kotvan sitte unehuttanut, mutta äitini oli tuon +tapahtuman jälkeen muuttunut unelmoivaksi ja surumieliseksi. Eno oli +koettanut ottaa selvää siitä laivasta, jossa isä arvatenkin oli +poistunut, mutta vähän valaistusta hän sai hämärään asiaan. Laiva oli +mennyt jonnekin Espanjaan. Silloin kun eno teki kysymyksensä laivan +kapteenille, ei siinä enää ollut yhtään suomalaista merimiehenä. Jos +niitä oli ollut, olivat ne jolloinkin ennen poistuneet. Ei jälkiäkään +siis isästä. Hän oli ja pysyi kadonneena. + +Mikään aineellinen hätä ei meitä ahdistanut. Äidillä oli siksi tuloja, +että säästäväisyydellä hyvin tultiin toimeen. Puutarhasta pidettiin +huolta, kuten ennenkin, olihan äitini aina ollut isän apuna hoitamassa. +Pienessä kaupungissa oli kasviksilla hyvä menekki ja äiti kyllä torille +yhtä ja toista toimitti. Myös kasvatti hän siemenistä huonekasveja ja +niistäkin sai hyvää ansiota. + +Mutta ellei äidillä itsellään olisikaan ollut riittävästi varoja, ei +meillä sittekään mitään hätää olisi ollut. Eno, rikas huoltajamme kyllä +olisi ollut apuna. Hän oli minulle aivan kuin isä, ja veljen +rakkaudella kohteli äitiäni. Hän koetti surussa lohdutella ja usein, +kun vaan liiketoimiltaan pääsi, oli hän vieraana pienessä kodissamme. +Mutta vielä useammin juoksin minä enoni luona. Se oli toisena kotina +minulle. Silloin oli siellä elämää, kun minä juoksentelin muuten +ihmisistä tyhjissä huoneissa. + +Oi niitä hauskoja, minun elämässäni huolettomia aikoja! Iloisena minä +kasvoin noiden kahden kodin suojassa ja yhdenikäisten kaupunginpoikien +kera. Sanottiin, että minä tulin äitiini, olin niin hänen näköisensä, +että hyvästi voitiin kumpikin yhdestä kuvasta tuntea. Ja siinä määrässä +kun isääni unehutin, kasvoi rakkauteni, lapsen kiintymys äitiini. + +Kun tulin kouluikään, aloin käydä kaupungin koulussa. Siellä sain +leikkitoverinikin, joita vielä kaipauksella muistelen. Tarkoitus oli +äidilläni, että minä tulisin virkamieheksi, mutta enoni tahtoi +käytännölliselle alalle. He sopivat niin, että asiasta päätettäisi +vasta kun taipumukset rupesivat ilmenemään. Koulunkäyntini oli siis +pääasiallisesti vaan alkeistietojen hankkimista eikä luvuistani suuria +välitetty. + +Minä olin jo tullut kolmentoista vanhaksi, kahdeksan vuotta oli kulunut +isän katoamisesta. Äiti oli usein iltasilla vakuuttanut minulle, että +kyllä se isä vielä tulee takaisin. Näin kyllä, että tuolla +vakuutuksella äiti enemmän vaan tahtoi uskottaa itseään. Minusta se oli +melkein yhdentekevää tulisiko isä tai ei. Uteliaisuus kyllä toisinaan +vaivasi ja olisin minäkin halunnut nähdä minkälainen se isä nyt oli. +Hyvähän hän aina oli minullekin ollut, olin aina saanut olla hänen +kanssaan ongella. + +Talven jälkeen hanget suli. Nurmi rupesi vihoittamaan ja puut alkoivat +lehteä tehdä. Silloin koulu loppui taas alkaakseen syksyllä. Kesä on +koulupojan ihanin aika. Vapaana juoksentelin minä kaupungin +ympäristöllä. Ja vanhan tottumuksen mukaan mieluisana huvipaikkana oli +minulla tuo lahdelma kaupungin vierellä. Isääni olin tullut siinä, että +olin uuttera kalastaja. + +Kesä oli lämmin, lämpimämpi kuin tavallisesti. Minä olin ollut ongella +ja iltamyöhällä palasin kotiin raskaanlaisen ahvenkimpun kanssa. Tultua +hankin vettä ja panin kalat siihen likoomaan. Ilta oli ihana enkä vielä +malttanut mennä makuulle. Oi ne Suomen valoisat kesäyöt, löytyneekö +missään niiden vertaa! + +Minä istahdin tikapuun puolalle ja tahdoin vielä nauttia yön +ihanuudesta. Minussakin oli vähän tuota isästäni perittyä +haaveiluluonnetta ja se erittäinkin ilmestyi näin kesäisinä iltoina. +Usein ennenkin olin myöhään istunut samoilla tikapuilla antaen +ajatukseni vapaasti liidellä. + +Pieni kaupunki näytti niin unelmoivalta edessäni. Lähinnä oli ensin +vähän heinämaata, talo siellä ja täällä jotenkin harvassa, vihdoin +useampia taloja yhdessä ryhmässä kirkon ympärillä. Yön hämärä asetti ne +hyvin viehkeään valoon. Kauvempaa metsän puolelta kuului yöllisen +laululinnun lauleloa. Taivaanrannalta ruskotti. Aurinko oli vasta +maille mennyt. Ruskotus laajeni sille suunnalle, mistä päivän valtias +taas hetken kuluttua uudella pirteydellään nousisi. + +Jonkun aikaa istuttuani kuulin astuntaa yökosteassa, nuoskeassa +nurmessa. Ja huoneuston takaa esiintyi outo, muukalainen mies. +Hiljaisena, alla päin käveli hän pihalla, ei huomannut minua, sillä +tikapuut olivat kuistin suojassa eikä hän suuresti ympärilleen +katsonut. + +Vihdoin käveli hän ovelle ja yritti menemään sisään. Minä näin selvästi +hänen kasvonsa. Kullankellervä tukka, silmät unelmoivat, syvälle +painuneet. Mitä! Isä, isähän se oli. Olin huudahtaa hämmästyksestä. +Minä tunsin nuo vieläkin kauniinmuotoiset kasvot. Paljon hänessä tosin +oli muutosta tapahtunut, mutta entisyyden muisto ei pettänyt. +Varhaisessa lapsuudessa mieleenpainunutta kuvaa oli kasvaessani +valokuva täydentänyt. Korvaparta, jota olin tottunut kaupungilla +toisinaan liikkuvissa englantilaisissa näkemään, oli oudointa +uudistusta, mikä isässä nyt silmään pisti. + +Mutta minulla ei ollut kauvan aikaa tehdä huomioita. Isä seisoi vielä +ovella. Mieleeni johtui, että tämä odottamaton tapaaminen vaikuttaa +ehkä häiritsevästi äitini terveyteen. Aijoin juuri kiiruhtaa äitiäni +valmistamaan, kun puutarhan portilta kuului sydämmeen tunkeva ilohuuto. +Äiti olikin vielä ollut puutarhassa kauniin illan houkuttelemana +kitkemässä kukkapenkkejä. Sattumalta hän tuli tähän täydentämään +kaunista perhenäytöstä. + +-- Tiesinhän minä, että sinä tulet, huudahti hän ja lankesi isän +kaulaan. + +Isä näytti tuosta säikähtävän, mutta rakastavana hän vastasi äidin +tervehdykseen. Minä juoksin siihen, ja ilo oli kolminkertainen. -- + +Taaskin oli isä kotona. Entisen elämäntapansa hän heti otti, ja +syrjäisille lienee näyttänyt elämä kodissamme samanlaiselta kuin se oli +ennen isän lähtöä. Yhdessä isä ja äiti hoitivat puutarhaa, eikä isä +ollut unehuttanut tuota lahdelmaa tai kalastushaluaan. + +Mutta asiat eivät sittenkään olleet ennallaan. Vaikka isässä voi +huomatakin hellyyttä äitiä kohtaan, oli hänen käytöksessään jotakin +hyvin vierottavaa. Hän oli entistään synkkämielisempi ja aivan kammoi +itseään. Siitä, missä hän oli nuo kuluneet kahdeksan vuotta viettänyt, +ei hän maininnut vähääkään, ja näytti siltä, että hän pelkäsi +ajatustakin sinne päin. Siksi hienotuntoinen oli äitini, ettei +viitannut sanallakaan tuohon. Hänestä oli hyvä näin, hyvä että isä oli +tullut kotiin. + +Onnellisesti kului nyt vuosi, kului toinenkin. Isä oli kyllä +alakuloinen ja omituinen, mutta sellainen oli hän ennenkin ollut, +vaikka ei samassa määrässä kuin nyt. Usein oleskeli hän yksinään, ei +ainoastaan ulkosalla vaan omassa huoneessaankin. Mitä hän lienee +toimittanut? Sanomalehtiä hän uutterasti luki ja tuli niitä +vieraskielisiäkin. Myös näytti hänellä olevan kirjevaihtoakin, sen oli +äiti huomannut, mutta ei mitään kysynyt. Parhaimpansa koetti äiti häntä +hoitaessa. Näytti siltä, että isä tyyntyisikin, että häviäisi pois se +ikävä tunnelma mikä oli häneen jäänyt viime matkan jälkeen. -- + +Taaskin oli kesä, kaksi vuotta isän palauksen jälkeen. Tapana oli +isällä noutaa posti kaupungin postikonttorista. Huvikseen käveli hän +tuon matkan eikä suvainnut minun sitä hakea. Toisinaan sain kumminkin +olla hänen matkassaan. + +Me kulimme nytkin postikonttoriin. Sanomalehtien joukossa annettiin +sieltä isälle kirjekin. Tuskin oli hän nähnyt sen, kun kiireesti +sivalsi taskuunsa. Minä ihmettelin tuota. Ehdin kirjettä nähdä vaan sen +verran, että siinä oli amerikkalainen postimerkki päällä. Me koulussa +keräilimme postimerkkejä siihen aikaan ja niin olivat amerikkalaiset +merkitkin minulle tuttuja. + +Konttorista lähtiessä näytti isä hyvin hermostuneelta. Kadulla hän +antoi minulle sanomalehdet ja käski kiiruhtamaan kotiin. Minä tottelin. +Kun olin jo ehtinyt kaupungin laitaan, näin isän tulevan kaukana +jälessä ja lukevan kirjettään. Minä en häntä enemmin katsonut, +kiiruhdin kotiin ja minusta isä tuntui taas niin omituiselta. + +Isä tuli kotiin, vaan vältteli äidin katseita ja taas pian poistui +kaupungille palatakseen illalla. Ja yöllä sitte katosi hän. Hän oli +salaa lähtenyt kotoa. + +Pöydällä oli kirje äidille. Kun hän kiireesti sen avasi, putosi sieltä +sisältä setelirahoja, jotka minä otin ylös ja näin niiden arvon tekevän +tuhantisen markkaa. Enempää huomiota en minäkään joutanut niihin +kiinnittämään, sillä luettuaan kirjeen parkasi äitini kauhistuksesta, +aivan kuin olisi elämän jänne hänessä katkennut. Hän vaipui tunnotonna +maahan. Minä juoksin hakemaan apua, ja äitini nostettiin sänkyyn. +Lattialta otin tuon onnettoman kirjelapun, johon isäni oli +kirjoittanut: + +"Minun on mahdoton jäädä, olen tehnyt suuren rikoksen. Jää hyvästi -- +ainiaaksi. Sovitukseksi rikokselleni ei riitä anteeksi saanti. + +"Ainoa mitä voin, on turvata aineellisesti asemaasi, -- josko sitä +ottanet vastaan." + +Nopeasti nämä rivit silmäsin, juoksin sitte enolaan, josta lähetettiin +minut hakemaan lääkäriä. Kotiin palatessani kulin samoja teitä kuin +eilen tullessamme postista. Tie huvilalle oikeni heinämaana käytetyn, +kaupungin asumattoman tonttiryhmän poikki. Siellä sattui silmiini +paperipalanen, ja kun näin tuossa postimerkin kiiruhdin sitä ottamaan. +Paperi oli revitty kirjeenkuori, jotenkin nuhraantunut jalkain +tallaamana. Postimerkki oli amerikkalainen. Arvasin, että se oli isäni +kirjeestä. Minä pistin sen taskuuni ja arvelin sitä tarkemmin katsoa +kotona. + +Kun saavuin kotiin, oli äiti hyvin huonona. Kuume ahdisti häntä ja hän +houraili. Lääkärillä oli suuri työ pelastaessa häntä. Useita päiviä oli +äidin tila epävarma. Ankara mielenliikutus oli sortanut hänet. +Vähitellen hän kumminkin rupesi tointumaan. Kärsimyksensä olivat +kauheat. Hän valitteli itsekseen: "Miksi menit pois? Niinkö maksoit sen +huolenpidon ja rakkauden, mitä olin osoittanut kohtaasi? Enhän minä +kysynyt salaisuuksiasi, en rikoksiasi." Ja toisinaan näihin valituksiin +liittyi ankarampaakin: "Joka noin voi jättää rakastavan vaimonsa, ei +ansaitse rakkautta. Rahallako luulit tuskani huojentavan?" + +Kun äiti vihdoin tervehtyi, oli hän suuresti muuttunut entisestään. Hän +oli kuin hauraaksi poltettu rauta, oli ilman jäntevyyttä, ilman voimaa. +Melkeimpä näytti siltä, ettei hän elänyt enää tätä maailmaa. Mutta +miestä kohtaan, joka oli hänet toisen kerran noin katalasti hylännyt, +tunsi hän nyt todellakin katkeruutta, ehkä myös vihaakin. Sitä oli hän +sanonut enollekin. Tämä mieliala oli poikkeus äidin tavallisesta +luonnosta. Mutta herttainen, rakastava sydän oli ylen kurjaa kohtelua +saanut kokea. Isäni jättämät rahat käski hän minun viedä enolle. Hän ei +tahtonut niihin koskea. Mutta ei hän mitään muuta virkkanut niiden +johdosta, lieneekö edes kummastellut mistä isä nuo rahat oli saanut, +joka seikka minua usein ajattelutti. + +Ennenkun vuosi oli umpeen kulunut, peitettiin rakas, hellä äitini maan +kylmään poveen. Kuolinvuoteellaan kutsui hän minut luokseen ja sanoi: +"Jos milloin tapaat isäsi ... sano hänelle ... että ... minä..." + +Sen enempää en minä kuullut. Kuiskattu ääni vaipui kuulemattomaksi. +Mitä tarkoitti hän sanoa? Mutta hänen kasvoillaan lepäsi sellainen +autuaallinen rauha, ettei se voinut olla vihan ja tuomion sekoittama. +Taistelun voittaneena nukkui hän onnellisena. + +Hautajaisten jälkeen jäin minä enolaan ja siitä saakka kasvoin hänen +yltäkylläisessä, isällisessä kodissaan. Oma isäni tuli kyllä toisinaan +mieleeni, mutta minä muistelin häntä vihalla äitini kärsimysten takia. + +Isäni pysyi edelleenkin poissa, ei kumminkaan aivan jälkiään +näyttämättä. Vähän jälkeen äitini kuoleman tuli enolleni häneltä kirje, +lähetetty Rio Janeirosta, Brasiiliasta. Kirjeen sisällä oli +pankkiosoitus tuhannelle markalle, ja isä pyysi enoani toimittamaan se +äidille. Hän arveli, että paremmin äiti ottaisi rahan vastaan, kun se +tulisi enon käden kautta. Itsestään hän ei mitään tietoja lähettänyt. +Seuraavassa postissa palautti eno tämän rahalähetyksen sekä samassa +lähetti nuo isän ennen antamatkin tuhat markkaa ja kirjoitti, ettei +äiti niitä tarvitse, ja vaikka hän olisi tarvitsemassakin, ei hän niitä +kuitenkaan käyttäisi. Sen tarkempaa tietoa ei eno antanut äidin +kuolemasta. Ajatteli, ettei se enää kuulu kunnottomalle isälle. + +Mutta minun postimerkkikokoelmassani oli paitsi tuota brasilialaista +myös se Yhdysvaltain merkki, jonka olin löytänyt tieltä seuraavana +päivänä isäni karkauksen jälkeen. Siinä oli jotenkin selvä leima: New +York. Nuhraantuneen kuoren olin heittänyt pois, vaan havaitsin siitä +kumminkin, että osoite kirjeessä ei ollut isälleni. Sen vuoksi en +pannutkaan sille suurempaa arvoa ja rupesin epäilemään tokko se +löytämäni kuori olikaan isälle tulleesta kirjeestä. Lienee joku muu +viskannut sen tielle. Kun nyt isäni kirjoitti Brasiiliasta, en enää +tehnyt mitään arveluita. Enoni ei mitään puhunut. Ehkä uskoi hän isän +kuleksivan syvän meren laivoissa, kun oli niin seikkailuhaluinen ja +rakasti merta. Enoni kouluutti minut läpi lyseon, ja polyteknillisessä +opistossa valmistauduin sitte insinöörin tutkintoon. Konealalle oli +haluni, ja sitä tuumaa enonikin kannatti. Vuosi oli enää minulla +jälellä, kun olisin saanut tutkintoni suoritetuksi. Enoni sairastui +silloin äkkiä ja minut kutsuttiin kotiin. Saavuin juuri hänen +kuolinvuoteelleen. Rakas, hyväntahtoinen enoni siunasi minua ja sanoi: + +-- Sinä olet perilliseni, suorita tutkintosi ja matkusta sitte +Amerikkaan, siellä on uusi maailma, jossa toimesi menestyy loistavasti. +Siellä voit edelleen kehittyä. + +Vähän ajan kuluttua oli hän ruumiina. Testamenttinsa mukaan lankesi +koko suuri omaisuutensa minulle. Tuo omaisuus nousi miljoonaan. + +Nyt olin minä rikas, mutta orpo, yksinäinen nuorukainen. Isästäni en +kuullut mitään ja minusta olikin yhdentekevä, mikä oli hänen +kohtalonsa. + +Järjestin omaisuuteni niin, ettei minun tarvinnut antautua +liikehuoliin. Sitte kävin minä vielä itkemässä äitini ja enoni +haudoilla, jotka olivat vierekkäin lehtevän koivun alla pienen +kaupungin hautausmaalla. + +Sen jälkeen en ole kotiseudullani käynyt. Vuoden perästä suoritin +tutkintoni ja lähdin nuorena, toiverikkaana insinöörinä Amerikkaan. +Mitkään leipähuolet eivät luonnollisesti minua ahdistaneet, mutta +tahdoin edistyä alallani. Toisekseen tuntui siltä kuin olisin +huvimatkalla. -- -- + +-- Mutta se oli minulle onnettomuuden matka, lausui ystäväni ja painoi +päänsä surullisena alas. + + + + +IV. + + +-- Nyt alkoi uusi ajanjakso elämässäni, jatkoi ystäväni taas +kertomustaan, kun oli hetken aikaa levännyt ja huulten kostukkeeksi +kulauttanut siemauksen absinttilasista. Edellisessä jaksossa ei minulla +omasta puolestani ollut mitään suurempia kärsimyksiä. Tosin oli +kohdallani suruja, jotka minuunkin vaikuttivat, mutta kompastukseni +kohtasin vasta uudessa maailmassa. + +Olin viidenkolmatta vuotias, kun tulin Amerikkaan. Haluni oli saada +ammattitaitoa ja sen vuoksi käytin kaikkia tilaisuuksia hyväkseni. +Maalle astuin New Yorkissa, jossa heti näin kuinka suuret tutkintoalat +täällä aukesivat silmilleni. Ihmetellen katsoin insinööritaidon +mestariteosta, rautaista riippusiltaa, joka yhdistää kaksi +miljoonakaupunkia, New Yorkin ja Brooklynin, toisiinsa. Vaikka +pääsinkin selville rakenteiden yksityisseikoista, ei se kunnioittavaa +ihmetystäni vähentänyt. Laskuissaan piti mestarin olla senkin +insinöörin, joka uskalsi ohuille rautapatsaille nostaa rautatien +suurkaupungin katujen päälle. + +Oitis innostuin alaani ja rupesin hankkimaan käytännöllistä oppia +suurissa tehtaissa. En viipynyt kaukaa New Yorkissa, kun jo matkustin +Chicagoon ja niin kaupungista kaupunkiin, suurista tehtaista toisiin. +Kauvemmin oleskelin Pennsylvanian mahtavissa konepajoissa ja +tutkistelin koneistoja Massachusettsin kutomoissa. Tein kovaa työtä, +kun näin sen kehittävän itseäni. Aloin, suoraan sanoen, alusta, kävin +oppikurssin uudestaan, kun vihdoin rupesin luottamaan itseeni ja +taitooni. + +Itse asiassa tutustuin minä pian Amerikan oloihin, onhan kotiutuminen +luonteeni ominaisuuksia. Englanninkielen opin hyvin ja rupesin saamaan +arvokkaita tuttavuuksia amerikkalaisten parissa, etupäässä omasta +ammattipiiristäni. + +Tulevaisuuteen nähden ei minulla ollut mitään mietittyjä suunnitelmia. +Elin vaan päiväkseen. Työ huvitti minua, tarttuipa olentooni kiihko, +mikä on omituista tuolle kummalliselle maalle. Aloin suunnitella itse +koneistoja ja niiden kautta rupesin saamaan nimeä sekä arvoa +tehtailijain silmissä. Kun minulle vihdoin tarjottiin neuvottelevan +insinöörin paikka eräässä toiminimessä, asetuin siihen. + +Tässä asemassani ei työ ollut mitään rasittavaa. Joutoajoillani hain +seurapiiristä huvitusta. Minua miellytti Amerikan teeskentelemätön, +vapaa elämä. Sitä jäykkyyttä ja muodollisuutta, mikä eurooppalaisessa +seurapiirissä tympäsee, ei ollut täällä nähtävänä ollenkaan. Insinöörit +vielä lähentyvät siinä suhteessa taiteilijoita, että ovat käytöksessään +mutkattomampia kuin esimerkiksi tiedemiehet, joiden syvällinen +periaatteellisuus ei ota oikein sulaakseen yhteen hauskan seuraelämän +kanssa. + +Luonteeni samoin kuin ulkonäkönikin olen pääasiallisesti perinyt +äidistäni, mutta kyllä minussa silti on aina ollut taipumusta myös +isäni synkkämielisyyteen ja jörömäisyyteen. Vaan tämä ei minua +Amerikassa päässyt huomattavasti vaivaamaan. Tekee mieleni sanoa, ettei +minulla ollut aikaa siihen. Ja mitäpäs minulla olikaan huolehtimista! +Oli mieluisata työtä, ja olinhan varakas sekä itsenäinen. + +Minä olin amerikkalaisiin oloihin niin mielistynyt, että melkein +unehutin syntyperäni. Tuttavistani tuskin yksikään osasi pitää minua +muuna kuin amerikkalaisena, ehkäpä puhtaana jenkkinä. Jos kielessäni +havaitsivat vähän outoa sointua, saattoivat ajatella minun olevan +saksalaisesta kodista tai seurapiiristä lähteneen. Mutta syntyperä +Amerikassa herättää yleensä hyvin vähän, tuskin ollenkaan huomiota. Ei +kysytä mistä olet peräisin tai mikä olet ollut. Eletään vaan +nykyisyydessä ja tehdään ihmisistä sen nojalla johtopäätöksiä. Niin ei +ollut koskaan puhetta kansallisuudestani. + +Kun olin nelisen vuotta ollut Amerikassa, olin kuin kotonani. Suomea en +suurin tullut muistelleeksi, ja ikävät muistot lapsuutenikin ajoilta +olivat enimmäkseen hälventyneet. Orvosta tulee pian kosmopoliitta, +jolle on koti jokapaikassa. Varallisuuteni salli minun elää, kuten +hienot seurapiirit Amerikassa. Tuttavanikin olivat sieltä, etupäässä +toimeliaisuutensa kautta rikastuneista teollisuusperheistä. +Elämäntapani muodostui niiden mukaan. Talvisin olin töiden touhuissa, +ja kesät kuluttelin huvitteluissa. Yhden kesän olin erään Philadelphian +rautatehtailijan kanssa kylpemässä Atlantic Cityn matalilla, toisena +kesänä kyntelin muutaman Connecticutin suutarimiljonäärin seurassa +tämän mahtavalla huvilaivalla Atlantia. Merellä on minuun erityinen +viehätysvoima, kaiketi perintö isästäni. Silloin amerikkalaisten +kesämatkailijani tavoin, päästyämme Euroopan rannoille, pistäysimme +Pariisissa ja Monte Carlossa. Palasimme ihanain Azoorien ja +palmurikkaan Bermudan kautta, jossa viimemainitussa oli +vierasvaraisella laivaisännälläni huvila. + +Yhdeksi kesäksi asetuin minä sitte Newportiin, tuohon pieneen, ihanaan +merikaupunkiin Rhode Islandissa, jossa kesällä komeat ajopelit, +Amerikan hieno seurapiiri, kaunottaret y.m. ovat nähtävänä. +Vanderbiltien ja muiden upeat marmoripalatsit todistavat, että täällä +hyvin viihdytään. Heti kun vesi meressä lämpiää, rientää tänne väkeä +Amerikan kaikista suuremmista kaupungeista. Asumattomat huoneukset +muuttuvat ylellisiksi, silkkiverhot akkunoissa nostetaan ylös, +portaitten messinkiset kaiteet kiilloitetaan kullanvärisiksi ja +varaovet poistetaan. Ravintoloissakin alkaa tällöin elämä. Komeita +ajopelejä seisoo edessä, kukkaisverannat ovat kunnossaan, uutimet +antamassa varjoa. Ja neekerit liikkuvat vilkkaina ansaiten +palveluksellaan nyt muutamissa kuukausissa enemmän kuin tavalliset +ravintolapalvelijat vuodessa. + +Kaduilla ja ajopuistoissa oikein kuhisee komeutta. Vaunuja, satoja eri +malleja, liikkuu tuossa kirjavana joukkona, osa hevosettomia sähköllä +tai puristetulla ilmalla liikkuvia, toiset syöttiläsvaljakoiden +vetämiä. Hevosten harjat ja hännät ovat leikatut, sääli niitä, kun +muoti on ruvennut eläinten kidutusta edistämään. Tuossa urheilija +yksinään ohjaa vaunupariansa, tuossa on neitosella ohjakset kädessä, ja +raisu hevonen tottelee hänen komennustaan. Tuossa ajaa kokonainen perhe +nelivaljakon vetämänä, edessä istuu ajuri ja lakeija univormuihin +puettuina. Komeutta ja loistoa! + +Ja tuolla vaunutien vierellä puistossa kulkee ratsastajain tie. Siinä +ravaa useita ratsuja, kantaen miestä ja naista siroissa +ratsupukineissa. Toisella puolen on sementillä laskettu tie +polkupyöräilijöille. Yhtenä nurinana lentää jalkarattaat. Muiden +joukossa on siinä tandemeja, jopa polkupyöriä koko perhettä varten. + +Mutta mitäpä näistä kertoilen? Jotakin sellaista voit nähdä muissakin +huvilakaupungeissa kesäisin, vaikka tuskin aivan niin yksinomaisesti +komeassa muodossa. + +Vilkkainta ja iloisinta on kumminkin elämä Newportin hietarannalla, +jossa hieno väki virkistelee itseään uinnilla. Kuumimman päiväpaisteen +aikana tuntuu siltä kuin koko kaupunki olisi sinne siirtynyt. Satoja, +ehkä tuhansia ihmisiä pulikoipi ilakoiden rannan vedessä tai hautoo +itseään hietikossa. Herrat seurustelevat naisten kanssa kuni +tanssisalissa. Se on vapaata, hauskaa elämää. Kaikki seurustelu käypi +hienosti ja kohteliaasti. + +Siellä on tapana viettää muutamia tunteja päivässä. Joillakuilla +perheillä on omat pukuhuoneensa, mutta toiset vuokraavat itselleen +sellaisen, vaan ainoastaan harvat ovat ilman omaa uimapukua. Naisilla +on noissa puvuissa tarkat muotinsa, kuten muissakin pukineissa, ja +ihmetellä täytyy niissä esiintyvää aistikkaisuutta ja siroutta. + +Oikeastaan on ranta jaettu eri perheitten ja yleisempien uimahuoneitten +välillä. Välimatkaa on muutamia kymmeniä sylejä. Pingoitettu nuora +määrää nuo rajat ja ulettuu veteenkin, jossa nuorista pidetään kiinni +ja annetaan aaltojen huuhtoa ruumista. Varsinaisesta uinnista ei ole +paljon puhetta, sillä harva rohkenee mennä syvemmälle ja heittäytyä +uimasilleen. Onpahan se sellaista vedessä räpiköimistä. Pilaa lasketaan +ja syydetään vettä toistensa päälle. + +Mutta verrattain vähäinen on se aika, minkä "uija" tavallisesti tuossa +rannan matalassa vedessä oleskelee. Enemmän viipyy hän hietikolla, +missä istuskellaan ryhmissä, hautaudutaan hiekkaan ja otetaan +"aurinkokylpyä". Monet naiset kumminkin suojelevat päivänvarjoilla +päätänsä liian kuumilta säteiltä. Toiset kävelevät tasaisella +hiekkapermannolla välittämättä nuorain merkitsemistä rajoista. Niin +kuljetaan uimapaikalta toiselle, tehdään tuttavuuksia ja juodaan +virvokkeita. + +Näyttää siltä, että tuo uimatapa ei ole syntynyt niinkään uimisen +halusta, vaan sentakia, että näin kuumimpana aikana päivästä voidaan +pukeutua kevyempään pukuun ja saada vilvoitusta. + +Tuolla minäkin toverieni kanssa tavallisesti parituntia keskipäivästä +loikoilin uimarannan hietikossa tavanmukaisessa uimapuvussa. +Kaskuilimme, polttelimme sikaretteja ja väliin maistelimme +virkistysjuomia. Olin vasta lyhemmän aikaa ollut seudulla, joten +tuttavapiirini oli pieni eikä siihen lukeutunut yhtään naista. Toverit +olivat nuoria miehiä, iloisia kaikki. Ja leikkiä lasketellen katseltiin +uipaa yleisöä pitkin aavaa, valkoista rantaa. + +Aurinko paistoi heleästi. Aallot leveinä vyöryinä syöksyivät rantaan +huuhtoen paljaita jalkojamme, jotka olimme haudanneet hiekkaan. +Vihreällä paistoi aurinkoa vastaan tuo vesi, laineiden vaahtopäät +valkoisina pärskyivät uimakansan ilakoidessa. + +Kussakin nuora-aitauksessa oli uijia tai päivän paistattajia. +Monenvärisiä hameita hulmusi vedessä. Posket punottivat virkistyksestä +ja elämän ilosta. Nuoret miehet saattelivat hietikolla neitosiaan, +jotka pitkissä sukissa ilman kenkiä, lyhyissä hameissa, avokauloin ja +päin sipsuttelivat päivänvarjo kädessä. + +Minä loikoessani hiekassa olin haaveellisella tuulella, katselin merta +ja aaltojen loisketta rantaan. Jäin siinä sanattomaksi ja annoin +toverieni pitää hauskaa. Kaikesta huolimatta tunsin itseni niin +yksinäiseksi tässä ihmisvilinässä. + +Kumminkin huomioni kiinnitti puoleensa kaksi naista siinä vähän matkan +päässä. He näkyivät olevan vähän muista erillään, nojasivat vedessä +muudanta nuoraa vasten selkäulapalle päin ja ottivat vastaan vyöryviä +laineita. Vanhempi nainen oli kääntyneenä meihin päin, lihava rouva +kauniilla kasvonpiirteillä. Nenä ohut, vaan kauniisti kaareva, otsa +kunnioitusta herättävä ja leuka päättävä. Hänen vierellään seisoi +melkein ujona nuori tyttö. Kasvoja en kyllä nähnyt, vaan siro oli +vartalo, jonka piirteet selvästi näkyivät, kun vesi oli väljän puvun +painanut ruumista vasten. Kaula valkoinen, soma kuin joutsenella. +Hiukset näyttivät vaaleankellertäviltä, olivat kumminkin päälaelta +peitetyt. Kun vesi vallattomasti huuhtoi hänen jalkojaan ja hulmuutteli +valkoista hametta, koetti tämä häveliäänä käsillään painaa sitä alas. +Silloin sattui hänen kasvonsa minuun päin. Mikä viehätys! Vaaleaverinen +hän oli, posket terveenpunaiset, otsa kirkas ja juovaton, -- niin +mitäpä yritänkään, enhän kumminkaan täysin ansiollisesti voisi kuvata +tuota kylpevää nereiidiä kauniissa ympäristössä. Voinetko kuvitella +häntä seisovaksi kirkkaassa paisteessa, korkea vihreä aalto kuvan +taustana ja laineen päät pärskähtäen vaahtona hänen silmilleen. + +Neitonen naurahti riemastuksesta, pyyhki veden silmistään, ja oli kuin +kaksi kirkasta tähteä olisi kääntynyt meitä kohti. Minä olin +haaveissani, näkevinäni ihanaa unta. Ennenkun pääsin oikein selville, +oli näky kadonnut. + +Toverini sattuivat silloin nousemaan kävelylle. Minä seurasin heitä. Ei +aikaakaan kun kulimme rantamalla heidän ohitsensa. Tytär ja äiti +istuivat jo matolla keskustellen keskenään. Me kulimme ohitse, vaan +vähän matkan perästä käännyimme takaisin. He olivat silloin menneet +veteen huuhtomaan itseään ja nousivat juuri nähtävästi mennäkseen +pukuhuoneeseen. + +Minä kiirehdin omalle aitauksellemme, nopeasti huuhdoin itseni vedessä +hiekasta ja menin kammiooni vaihtaakseni uimapuvun tavalliseen +vaatetukseen. Olin pian kadulla, jota myöten rannalla liikkuva yleisö +kulki, odottamassa -- ketä? Nähtävästi tovereitani, mutta ajatuksissa +kulki toivomus, että saisin nähdä tuon nuoren neidon. Kävelin siinä +hermostuneena. Ei toverinikaan vielä tulleet. Komeita vaunuja kulki +ohitse ja iloista kylpykansaa. + +Samassa näkyivät toverini. Minä kävelin heitä vastaan. Mutta nyt tuolta +viereisestä kylpyhuoneesta tulivat ne toisetkin. He tulivat aivan +vastaani. Neidon verevät kasvot ilmaisivat terveyttä, elävyyttä. Ohi +kulkiessaan sattui sulotar vilkaisemaan minua suurilla, kauniilla +silmillään, vilkaisi vapaasti, mutta niin viattomasti ja +teeskentelemättömästi, että minusta oli oikein ihme tavata sellainen +katse suurmaailman ihmisten joukossa. + +Voin sanoa, että tuo hetki teki muutoksen elämässäni. Sen jälkeen en +ollut enää sama huoleton ihminen. Tuo viaton katse tunkeutui +sisällisimpään olemukseeni. Toverini huomasivat sen ja kysyivät +kummastuneina: + +-- Mikä sinuun tuli, Tauno? + +Seuraavana päivänä ja aina siitä lähtien säännöllisesti olin minä +tuolla uimarannalle menevällä tiellä, mutta uimaan ei minua haluttanut. +Milloin tovereja lyöttäytyi matkaani, koetin minä tekeytyä innokkaaksi +tenniksen pelaajaksi. Tenniskenttä ja verkko oli nimittäin tien ohessa +nurmikolla. Siinä kulutin minä aikaani odotellen aatoksieni ihannetta. +Ja usein näinkin tuon tytön äitinsä matkassa. Joka päivä määrätyllä +ajalla menivät he uimarannalle ja palasivat hetken kuluttua takaisin. +Koskaan en nähnyt muita heidän seurassaan. Vaikka äitinsä oli +tummaverinen, oli tyttö kumminkin vaalakka. Neidon vaaleanpunervat +kutrit olivat niin tuuheat, että kasvot näyttivät melkein olevan +kääriytyneinä kokonaan niiden sisään. + +Minä olin näihin saakka ollut huikentelevainen ja ajattelematon. Mutta +nyt valtasi minut jonkinlainen pyhä tunne, joka väkisinkin teki minusta +vakavan henkilön. Mitään varsinaista näkyvää aihetta ei minulla ollut +tuohon. Mitä minuun koski tuo viattomuuden ilmiö suurmaailman +huvipaikalla? Näin koetin kysellä itseltäni. Mutta se vaan enemmän +vangitsi minua. Minä pidin itseäni kuin rikollisena, joka uskalsin +ihannella tuollaista katsetta. + +En voinut olla katsomatta häntä, en etsimättä hänen silmäystään. Ja +joka kerta hän loi silmänsä minuun ohi kulkiessaan. Merkillistä, että +minä tästä aina hämmennyin. Tarkoitukseni oli jotenkin hankkia +tilaisuutta tuttavuuden tekemiseen, mutta aina minä sotkeuduin. Toivoin +että tennispeli olisi minulle apuna, mutta ei hän näyttänyt olevan +niitä urheilevia naisia, joita Amerikassa on niin paljon. + +Sain tietää, että hän oli hyvin toimeentulevan liikemiehen tytär ja +äitinsä kanssa vietti kesää Newportissa. Isä itse kuului melkein +alinomaa olevan liikematkoilla. Varsinainen asuinpaikka oli heillä New +Yorkissa. + +Eräänä aamuna oli hyvin tuulinen ilma. Taaskin palasi ihanteitteni +esine äitinsä kera rannalta. Tuuli lennätti hänen kaulaltaan hienon +silkkisen huivin maahan. Minä kiiruhdin luo ja nostin huivin sekä +tarjosin hänelle. Neito loi minuun miellyttävän kiitollisen katseen; +äiti puolestaan katsoi terävästi ja tutkivasti. + +He seisahtuivat siihen ja katsoivat peliä. Minä lausuin muutamia +kohteliaisuuksia ja pyysin neitiä yhtymään leikkiin. Ei hän ruvennut. +Ja samassa minäkin herkesin sekä aloin enemmän puhelemaan. Kun he sitte +lähtivät kävelemään, sain minä näin tilaisuuden liittäytyä matkaan. + +Sitte oli minulla onni joka aamu tehdä heidän kanssaan kävelymatka. +Kuljimme rannikolla, puistossa ja missä milloinkin. Neidon äiti oli +tarkkakatseinen, huolta pitävä nainen. Hän seurusteli aina tyttärensä +kanssa. Ja minä olin todella iloinen saadessani olla kolmantena. Vaikka +näinkin, että minun onnistui vähitellen voittaa muorin luottamus, ei +hän kumminkaan sallinut tyttärensä käyskennellä yksin kanssani. Siinä +suhteessa hän kokonaan poikkesi Newportin muusta seurapiiristä. + +Ihanteeni nimi oli Irene Davis. Ajattelin hänen olevan kuuluisasta +amerikkalaisesta Davissuvusta enkä koskaan tästä enempää kysynyt. + +Vähitellen tulimme hyviksi tuttaviksi. Minäkin opin heitä paremmin +tuntemaan. Isän alinomaisten matkojen takia oli äiti kodin ja talouden +johtajana. Hän näytti olevan määrääjänä perheessä. Irene oli hyvin +kasvatettu tarkan huolenpidon alla. Hän oli nyt seitsentoista vuotias. +Minun ikäni oli jo kolmessakymmenessä, mutta en tätä eroa pitänyt +minään suurena. + +Onnellinen oli se kesä minulle. Lämmin päiväpaiste ukkosilman edellä. +Minä hylkäsin melkein kokonaan muun seuran ja olin Davisien kanssa +yhdessä rannalla, päivällisillä, kilpa-ajoissa, huviretkillä y.m. +Meillä nuorilla oli jo varsinainen salainen liitto olemassa, vaikka +sanaakaan ei sinne päin oltu vaihdettu. Irenen äiti oli väsymätön +seuralainen, ja minun täytyy sanoa, minä tunsin olevani niin turvassa +noiden kahden naisen seurassa, aivan kuin pelastettuna suuren, +viekoittelevan maailman käsistä. Minä tunsin päivä päivältä tulevani +paremmaksi, jalommaksi ihmiseksi, niin oli ylentävää tämä seurustelu. + +En oikein voinut tuntea itseäni. Sen minä tunsin, että jokin tavaton +vetovoima veti minua Ireneen. Olinko minä rakastunut? Olin, +epäilemättä. Mutta minun tunteeni oli jotain erilaista kuin olin +rakkaudelta kuvitellut. Se oli vapaampi intohimosta ja tulisuudesta. +Minä koetin tutkistella itseäni, ja loppupäätökseksi sain, että Irenen +viattomuus oli rakkauteni pyhittänyt, jalostanut. Minä todella rakastin +häntä, rakastin äärettömästi ja kuta kauvemman aikaa me seurustelimme, +sitä valtavammaksi tuo rakkaus paisui. Minä näin, että Irenen laita +omalta kohdaltaan oli sama. Arvasin aivan hänen tunteensa, arvasin -- +niin, minulla oli paljon todisteita päätökselleni. + +Usein ajattelin kosimista, miten tuo tapahtuisi. Mutta joka kerta +tuntui se minusta niin omituiselta, melkein peloittavalta. Mieleeni +ajautui kummallinen tunnelma, ettei Irene minulle kuulu. Mutta tätä +koetin karkoittaa pois, sillä olihan minulla jo vakuutusta, ettei Irene +olisi vastaan, kun milloin pyytäisin vaimokseni. Tästä epävakaisesta +asemasta kehittyivät asiat itsestään. Irenen äiti oli oppinut +luottamaan ja kunnioittamaan minua. Hän oli arvatenkin tehnyt +tutuilleni kysymyksiä minusta ja varmaankin olivat vastaukset +tyydyttäviä, sillä ei hän enää meitä kumminkaan erillään koettanut +pitää. Hän luki minut kuin perheeseensä kuuluvaksi ja melkeinpä näytti +odottavan jotakin, jota tiesi meidän itsessämme ajattelevan. + +Mutta minussa ei näkynyt rohkeutta löytyvän astuakseni ratkaisevata +askelta. Huvikausi Newportissa läheni loppuaan. Muutamat perheet olivat +muuttaneet pois ja toisten talviasuntoja suurissa kaupungeissa +laitettiin kuntoon. Rouva Daviskin puuhasi lähtöä ja puhui siitä +kanssamme. + +Me kolme olimme taas kävelyllä puistossa. Kuljimme kapeata polkua, jota +kummaltakin sivulta tammet ja muut puut varjostivat. Päittemme päällä +puitten oksat ystävällisesti tervehtivät toisiaan, että olimme aivan +kuin lehtikatoksen alla. Aina jonkun matkan päässä oli penkkejä +väsyneille istumasijoiksi. Irenen äiti sanoi tuntevansa väsymystä ja +istuutui. Me jatkoimme hiljalleen matkaa suoraan kulkevaa tietä pitkin. +Äiti sanoi istuutuessaan: + +-- Emme joudakaan nyt kaukaa kävelemään, kun pitää ruveta valmistamaan +paluuta New Yorkiin. + +Jatko tähän muistutukseen jäi sitte kuin itsestään meillä puheen +aineeksi. + +-- Joko on äitinne määrännyt lähtöpäivän? kysyin minä Ireneltä. + +-- On hän puhunut, että jo huomenna lähtisimme, vastasi neito melkein +alakuloisesti. Valmistukset eivät meillä suuret ole ja palvelijat ovat +niitä jo tehneet. + +Minä säpsähdin. Nytkö ihana uneni olisi loppuun nähty? Muistooni +palautui kaikki se onnellisuus, mitä olin tuntenut kesän aikana +seurustellessani Irenen kanssa. Tunsin, että se oli elämäni ihanin +aika. Taasko minun täytyy vetäytyä entiseen sisällyksettömään elämääni +joka nyt tuntui niin kolkolta ja vieraalta? Ei, minun täytyy nyt itseni +tarttua onnen ohjaksiin kiinni, muuten ei se minun hallussani pysyisi. +Oi kuinka ihminen kumminkin tekee vääriä johtopäätöksiä, kun ei +kohtalostaan mitään tiedä! Minä aloin onneani tavoitella. + +-- Jospa tätä kesää olisi kestänyt ijankaikkisesti! Tuntuu niin +tyhjältä taas heittäytyä arkihuoliin ja runottomaan elämään. + +Hän käveli miettiväisenä rinnallani, mutta kumminkin vastasi ikäänkuin +puhuen itsekseen: + +-- Tosiaankin on tämä ollut kesä täynnä runoa ja ihanuutta. + +-- Niin, neiti Davis; on iloista kuulla, että Tekin ajattelette niin. +Se on ollut minulle päiväpaiste yksinäisen elämäni tiellä. Ja nytkö se +olisi lopussa, nytkö taas jäisi osakseni harhailla hämärässä? Onneaan +kohden kukin pyrkii, niinpä tulisi minunkin, mutta niin peloittaa, +vavistuttaa, ei oman itseni tähden, mutta -- en tiedä miksi. + +Hän ei puhunut mitään. Me kävelimme vielä hiukan. Vihdoin rohkasin +luontoni ja sanoin: + +-- Neiti Irene, minä rakastan Teitä, rakastan pyhästi ja puhtaasti. + +Olinhan edeltä päin huomannut hänen ajatuksensa ja tunsinhan tässäkin, +mitkä mietteet hänessä asuivat äänettömästi kulkiessaan. Ja nyt, kun +olin saanut tunteitteni tärkeimmän hänelle esitetyksi, ei hän +teeskennellyt eikä ilmoitustani oudoksunut. Hän katsoi minuun +silmillään, joiden syvyyttä ja tunnetta on minun mahdoton kuvata. Jos +sanon, että noista tunkeutui minuun koko autuus, -- ei se ole muuta +kuin tunnelmani sillä hetkellä. Hän tarttui käteeni ja puristi sitä +hellästi, mutta merkitsevästi. Mitään hän ei puhunut, vaan siinä oli +tarpeeksi vastausta minulle. + +Puiden lehdet rapisivat ystävällisesti päämme päällä. Aurinko niiden +raosta tirkisti kahta onnellista. Linnut hyppelivät oksilla, ja etempää +kuului puiston ajotiellä kavionkopsetta ja vaunujen hyrinää. + +Palatessa äidin luo olimme aivan vaiti ja kävelimme erillämme. Irene +näytti hyvin hämmentyneeltä. Minä tunsin itseni onnelliseksi, mutta +samalla tuntui minusta kuin olisin jonkun rikoksen tehnyt. Minä +ajattelin, että Irene oli liian hyvä minulle. + +Irenen äiti havaitsi heti, mitä oli tapahtunut. Olimme ehkä niin +hätääntyneen näköisiä. Hän auttoi meidät pulasta. + +-- Minä olen jo pitemmän aikaa huomannut teidän äänettömän +taipumuksenne, sanoi hän ja lisäsi, että hän antaa ilolla siunauksensa. + +Ja herättääkseen meitä vielä enemmän todellisuuteen asetti hän Irenen +käden minun käteeni. Minä puristin sitä lämpimästi, ja mieleni olisi +tehnyt ottaa morsiameni syliini, mutta jokin pyhä kainous esti minua +siitä. + +Seuraavana päivänä matkusti Irene äitinsä kanssa New Yorkiin +valmistamaan häitä. Irenen äiti tahtoi niin, enkä minä siihen mitään +sanonut vastaan. Ei morsiamenikaan mitään puhunut. Äiti tahtoi nämä +asiat määrätä. Hän sanoi, että nyt on juuri vuokralle tarjona talo +heidän talonsa vieressä. + +-- Ja siihen teidän tulee asettua, lisäsi hän. Minä en voi ajatella +sitä, että Irene muuttaa kauvas luotani. Hän on ainoa lapseni, ja kun +isä on alati poissa, on hän ollut ainoana toverinani. Nyt on talo +saatavana, ja kaikki sopii niin hyvin. Kyllä minä ilmoitan isälle +asiasta. Hän luottaa minuun. Tulee kotiin jos voipi, sillä hän pitää +Irenestä paljon. Mutta jos ei voi, kyllä me asian saatamme itsekin +järjestää. + +Irenen äidin mielestä olimme me koko kesän saaneet seurustella +keskenämme, joten nyt kyllä voisimme kaivata toisiamme parin viikon +ajan. + +-- Meillä Irenen kanssa on nyt niin paljon järjestämistä asian +johdosta, sanoi hän. Ei hän nyt joutaisi sulhaselleen seuraa pitämään, +ja Taunolla olisi vaan ikävä yksinään olla. Parin viikon perästä on +kaikki valmiina ja silloin saatte toisenne omaksenne. Huoneustosta me +pidämme huolta. Tauno voipi väliajalla järjestää omia asioitaan. + +Sille kannalle asiat jäivät. + +Lähtiessäni painoin minä suudelman Irenen otsalle, kunnioittavasti ja +pyhästi, melkein kuin veli sisarelleen. Irene oli minusta kuin puhdas, +hento kukka, jota en minä käteni kosketuksellakaan tahtonut saastuttaa. +Onnellisena aloin minä valmistautua häihin. + + + + +V. + + +-- En voi kuvata niitä riemun tunteita, jotka valtasivat minut +saapuessani New Yorkin satamaan Newportista. Olinhan tullut häitäni +viettämään, onneni kruunua valmistamaan. Morsiameni oli siveyden +ihanne. Hän oli mielessäni niin pyhä, että minä häntä aivan jumaloitsin +kuin jotakin yliluonnollista olentoa. Onnellisissa unelmissa ihantelin +laivan lähetessä miljoonakaupunkia, joka minulle entisestään oli tuttu. +Oli viileä syyspäivä, ei mitään kylmyyttä eikä liikaa kuumuuttakaan. +Tuntui kuin kotimaassa parhaimmalla kesällä. Aurinkokin näytti hyvin +ystävälliseltä. Kesän paahtoisuuden sijasta antoi se nyt vaan ihmisten +yleiseksi tyytymiseksi lämpöään. Merituuli paineli virkistävästi +kasvoja. Kaikki tuntui minusta olevan sopusoinnussa sydämmeni kanssa. +Olin siinä mielentilassa, että olisin tahtonut syleillä koko maailmaa, +en tuntenut minkäänlaista vihaa sydämmessäni, ei mikään soraääni +häirinnyt onnellisuuttani. + +Ajattelin, että ollappa nyt äitini ja enonikin elossa näkemässä +riemupäivääni, näkemässä minua onneni kukkulalla. Isäni -- niin +häntäkin muistin. Oliko hän elossa tai ehkä hän oli jo kuollut. +Nuhtelin itseäni, että olin kantanut nurjaa mieltä häntä kohtaan. Ei +tuo nurjuuteni ollut oman itseni vaan äitini kärsimyksien tähden. Nyt +olisin minä valmis kutsumaan häntä isäkseni, valmis antamaan anteeksi +äitinikin puolesta, olin valmis unhottamaan, että isä syyttä pakotta +hylkäsi rakastavan perheensä, jopa poistui ainaiseksi, saattaen äitini +murheella hautaan. Mutta ihmisen ei ole tuomio. Hän oli kumminkin +isäni, on vieläkin. Nyt tänään olen minä valmis antamaan hänelle uuden +lapsen, nuoren, kauniin, viattoman miniän, enkelin, joka mielellään +minun kauttani tulisi hänen tyttärekseen. Minä oikein kaipasin isääni. +Olihan hän ainoa omaiseni, joka mahdollisesti saattoi olla vielä +elossa. Olisihan hauskaa, jos hän olisi onneani todistamassa. + +Rannalla oli rakas Irene äitineen ottamassa minua vastaan. Että kohtaus +oli sydämmellinen, on minun tarpeeton kertoa. Tapasihan nyt sulho ja +morsian toisensa hääpäivänsä aamulla. Irenen äiti oli kolmas onnellinen +liitossa. + +Noustessa vaunuihin selitti Irenen äiti, että hänen veljensä, päämies +suuressa kahviliikkeessä Havecle & C:o, jossa myös mr. Davis oli +osakkaana, oli pyytänyt minua nyt aamupäivällä puheilleen konttorissaan +Broadwaylla. + +Koska nyt oli vielä jotenkin varhainen, ajoimme kumminkin ensiksi +kotiin, -- minä kutsun Irenen kotia omakseni. Ja sinne vierellehän +se olikin varustettu se meidän uusi kotimme, jonka piti tulla +onnen pesäksi. Vaunujen hiljaa liikkuessa ja usein pysähtyessä +vilkasliikkeisillä kaduilla me sisällä elimme omassa maailmassamme +emmekä huolineet edes ulos katsoa. + +Irene oli hyvin puhelias ja iloinen. Hän kertoi niistä valmistuksista +mitä häitä varten oli tehty, kertoi ystävistään, jotka tulevat olemaan +läsnä juhlatilaisuudessa. Hän kyseli olinko minä vaan muistanut +parhaimmat ystäväni kutsua. Hän tahtoi oppia tuntemaan ne, ja oli varma +siitä, että hänen ystävänsä miellyttävät minuakin, sillä hän oli hyvin +tarkka valitessaan ystäviä, oli tuon arvostelevaisuuden perinyt +äidistään. Minä koetin selittää, ettei minulla juuri huomattavia niitä +ole, ainoa todellinen ja rakas ystävä on Irenessä itsessään, ja häneen +minä olen kokonaan tyytyväinen, hän oli minulle enemmän kuin olisi +ollut kokonainen legioona muita. Irenestä oli tämä hyvin mieleen, ja +luonnollisesti hänkin vakuutti muitten ystäviensä ei olevan mitään +minun rinnallani. + +-- Minusta tuntuu, sanoi hän äkkiä, kuin olisimme me hyvin vanhat +ystävät, aivan kuin veli ja sisar. Minusta tuntuu vähän niin +omituiselta ajatella, että sinä tulet minun miehekseni. Voisimmehan me +olla yhtä hyvin ystävät näinkin, vai mitä? + +-- Miks'ei, vastasin minä todellisuudella, ystävyytemme ei lisäänny +vihkimisellä. Mutta se on maailmassa niin, että kun nuori mies ja nuori +nainen pitävät toisistaan, niin menevät he naimisiin, viettävät häänsä. + +-- Mutta olemmehan me sittenkin yhtä hyvät ystävät kuin ennenkin? kysyi +hän ja katsoi avomielisesti minuun. + +-- Luonnollisesti, sanoin minä ja vedin hänet hellästi luokseni. + +Irene oli todellakin harvinainen tyttö löydettäväksi noin suuressa +maailmassa. + +Sitte puhui hän taas paljon kaikesta mikä erittäin hänen mieleensä oli +vaikuttanut. Siitä oli hän pahoillaan, ettei isänsä vielä ollut +palannut matkoiltaan, mutta iltapäivällä on hänkin kotona. Heti New +Yorkiin tultua oli äiti sähköttänyt isälle Rio Janeiroon meidän +kihlauksestamme. Sähkösanoma oli lyhyt ja pikemmin vaan ilmoitus, sillä +äiti se oli joka perheasiat järjesti ja oli tottunut pitämään oman +päänsä sekä tiesi isän hyväksyvän hänen toimenpiteensä. Isä oli niin +kiintynyt liikeasioihinsa ja matkoihinsa, että kotiasioissa ei +sananvaltaa pitänyt. Irene muisti sähkösanoman muodonkin. Siinä +sanottiin: "Irene on kihloissa minun suostumuksellani. Häät ovat kahden +viikon kuluttua. Voitko tulla kotiin?" Vastaus ei heti tullut, sillä +isä oli ollut jossakin sisämaassa, mutta sitte saapui sanoma: "Koetan +joutua. En tahdo Irenen onnen päivää viivyttää." Mutta muutama päivä +sen jälkeen oli hän Irenen enolle, mr. Haveclelle sähköttänyt, että jos +asianhaarat estäisivät hänen tuloansa määrälleen, olisi hän, eno, isän +asemassa. Kumminkin hän pian tulee. Ja hän nyt tuleekin, ehtii +määrälleen, sillä hän oli jo saapunut Jacksonvilleen, Floridassa ja +sieltä lähtenyt junalla joutuakseen tänään iltapäivällä. + +-- Ette maininneet sähkösanomassanne mitään sulhasesta, huomautin minä +Irenen äidille, joka oli vaunuissa hiljaa istunut ottamatta osaa +puheluun. + +-- Se oli tarpeetonta, hän vastasi tavallisella itseensä +luottavaisuudella. Tarkempaa selitystä en kumminkaan olisi voinut +antaa. Ja hän on tyytyväinen siihen, mihin minä suostumukseni annan. + +Enempää en joutanut tätä asiata ajattelemaan. Irene jatkoi puhelua +isästä ja veti tietysti huomioni puoleensa. Avomielisesti hän puhui, +että isä on hyvin rakastettava henkilö, vaikka onkin hänellä +omituisuuksia erittäin muitten mielestä. Ireneä kohtaan oli hän aina +ollut hyvä. Enimmäkseen oli hän matkoilla. Irene ja äitinsä kyllä +tahtoisivat, että hän jo asettuisi kotiin ja palkkaisi eri henkilöitä +matkustamaan, mutta siihen ei isä suostu, vaan sanoo liikkeen +menestymisen vaativan hänen innokasta työtään. Se oli hänen luontonsa +mukaista. Mutta kun hän oli kotona, oli ne päivät erittäin herttaisia, +sillä isä tuolloin omisti kaiken huomionsa ja rakkautensa ainoalle +lapselleen. Toisinaan häntä vaivasi kova synkkämielisyys, mutta kun +Irene astui hänen luokseen ja pyyhki hänen otsaansa, silloin tuli isä +taas hyvälle tuulelle ja huolet haihtuivat. Hänellä oli liikkeessään +niin paljon ajattelemista, että kotonakin ne huolet pyrkivät välistä +vaivaamaan. + +Tähän tapaan jutteli Irene ja lopuksi sanoi: + +-- Olen varma siitä, että sinä hyvin tulet pitämään isästäni. Hän tulee +samalla sinunkin isäksesi. Eikös niin, äiti, että isäkin mielistyy +suuresti vaaliini? + +Myöntävästi nyökäytti äiti päätään, ja silloin olimmekin me jo +saapuneet Irenen kotiin. + +Palvelija aukasi vaunujen oven ja me laskeuduimme tasaiselle +katukäytävälle. Talo oli ulkoapäin juhlalliseksi, vähän kuin kirkon +näköön koristeltu juhlapäivän vuoksi. Punainen leveä matto oli vedetty +käytävältä ruskeita kiviportaita myöten ovelle. Viereinen talo +niinikään oli koristettu ulkoakin. Se oli jo valmiiksi sisustettu +meitä, nuorta pariskuntaa varten. + +Irene oli katoolilainen uskonnoltaan ja katoolilaisia pappeja oli +kutsuttu illaksi vihkimään meitä. Isä Duncanin apulainen siitä +kirkosta, johon perhe kuului, johti vielä koristelemisia sisällä, että +kaikki tulisi asianmukaiseen kuntoon. + +Me astuimme sisälle kauniihin huoneisiin, jotka todistavat hyvinvointia +ja samalla sisustuksen puolesta kauneusaistia. En nyt viitsi ruveta +kertomaan amerikkalaista asuntojärjestystä. Mainitsen vaan, ettei +siellä yhden perheen huoneusto ole samassa tasapinnassa. Talot +kun ovat pienelle maa-alalle rakennetut, ei siinä aina yhdessä +kerroksessa sovi olemaan kuin pari kolme huonetta. Kyökkihuoneusto on +kellarikerroksessa. Kadun tasalla on ruokasali ja mahdollisesti isännän +vastaan ottohuone. Toisessa kerroksessa on vierassalit, kolmannessa +perheenjäsenten yksityishuoneet, neljännessä huoneita vieraita varten +ja viidennessä palvelijain huoneet. Palvelija saattoi minut huoneeseeni +neljänteen kerrokseen ja hetken kuluttua olin valmis tapaamaan Irenen +enoa, kahvifirma Havecle & C:on päämiestä. Morsiameni saattoi minua +vaunuissa sinne ja meni sitte ostoksille sekä tunnin kuluttua lupasi +tulla hakemaan. Painoin suudelman Irenen otsalle ja laskeuduin alas. +Havecle & C:on liikehuoneusto on New Yorkin liikekeskustassa. Vanha +näytti rakennus olevan ulkoapäinkin katsoen. Kymmenkunta kerrosta näkyi +talossa olevan, seinä täynnä liikehuoneiden osotteita, mutta kääpiöltä +näytti se mahtavien uudenaikaisten liikepalatsien, noiden +pilvenpiirtäjäin välissä. Pari leveätä akkunaa oli kadulle päin, mutta +ne hyvin niukasti antoivat valoa pitkään konttorihuoneeseen. Yhtä +seinämää vastassa oli kymmeniä kahvisäkkejä avoinna ja oli kuhunkin +niistä puikolla pistetty leima osoittaen kahvin laatua. Siinä oli +kahvia etelä-Amerikan kaikista kahvimaista ja useampia luokkia +itsekutakin, oli kahvia Jaavalta, Mokasta y.m. kaukaisemmilta +seuduilta. Tuskinpa muu kuin ammattimies niiden moninaisuutta ja arvoa +voi eroittaa. Vasemmalla puolen aitauksen sisällä eri koppiloissa oli +kymmeniä konttoristeja ja liikkeenpitäjiä. Taka-osassa huonetta paloi +sähkölamput kirjurien edessä, vaikka ulkona olikin valoisa päivä. Kiire +näkyi kaikilla olevan. + +Annoin nimikorttini lähimmälle miehelle ja pyysin tavata firman +päämiestä. Hän poistui huoneuston takaosaan ja hetken kuluttua palasi +sekä alkoi ohjata minua isännän luo. Kuljimme kapeata väylää pitkän +matkaa, kunnes saavuimme huoneen äärimmäiseen päähän, jonne hiukan +päivänvaloa tuli pienestä akkunasta, joka vei rakennuksen keskellä +olevaan ilma-aukkoon. Kapea silta vei tämän aukon poikki ja niin +vihdoin aukaistuamme oven tulimme sähköllä valaistuun pieneen +huoneeseen. Täällä korkean pöydän ääressä istui Pat Havecle, +kahvikuningas. Sisarensa näöstä heti tunsin hänet, sama +majesteetillinen, johtava katse, sama arvokkaisuus. Harmaat hapset +olivat kruununa päässä, partakin oli jo osaksi harmaantunut. + +Konttoristi poistui, ja isäntänsä viittauksesta siirtyi +yksityiskirjurikin kirjoituskoneensa äärestä, ja ovesta, mistä hän +hävisi, näin minä varastohuoneen täynnä kahvisäkkejä. Tiesin, ettei +tuossa vielä liikkeen kaikki kahvivarasto ollut, sillä aamulla laivalla +tullessani olin nähnyt eräällä rannalla koko joukon makasiineja, joihin +jokaiseen isoilla kirjaimilla oli maalattu osoite Havecle & C:o. + +Antaen kättä tervehdykseksi ja viitaten istumaan tuolille alkoi tuleva +sukulaiseni, kun olimme kahden kesken, keskustelun. Hiljainen oli tämä +liikemiehen yksinäishuone suuren taloryhmän sisällä. Ei kuulunut sinne +humuakaan jättiläiskaupungin touhinasta, hiukan vaan tärisi jalkain +alla. + +-- Halusin puhelua kansanne, mr. Tavast, sanoi hän, alkujaan sentähden, +kun ei ollut tiedossa tokko lankomieheni itse ehtii tulemaan tänne +hääpäiväksenne. Nyt kumminkin on jo varma, että hän saapuu heti jälkeen +puolenpäivän eikä siis minun tarvitse esiintyä hänen sijassaan, kuten +hän itse toivoi, kun ei vielä voinut päättää tulostaan. Mutta joka +tapauksessa on hauskaa tehdä tuttavuuttanne. + +Minä lausuin muutaman kohteliaisuuden ja iloni siitä, että mr. Davis, +morsiameni isä todellakin voi saapua kunnioittamaan elämäni +onnellisinta päivää. + +Hän katsoi terävästi minua ja sanoi sitte hiukan hymyillen: + +-- Minä näen, ettette ole syntyperäinen amerikkalainen ettekä +täkäläisissä oloissa kasvanut. Käytöksessänne ja puheessanne on +tuntuvasti eurooppalaista, jota minä olen tottunut havaitsemaan, kun +olen ollut tekemisissä kaiken maailman kansalaisten kanssa. + +Minua hämmästytti tämä huomatus, sillä en ollut itsekään enää tullut +syntyperääni ajattelemaan moneen aikaan. Myönsin olevani +eurooppalainen, joka kumminkin olin useita vuosia ollut täällä suuressa +vapaavallassa. + +-- No niin, tietysti olette jo oppineet tuntemaan elämänohjeemme: +liiketoimet ennen kaikkea. Senpätähden ehkä olisitte myös käsittäneet +oikein senkin, vaikka lankoni ei tähän teille tärkeään tilaisuuteen +olisi saapunutkaan. Todellakin on hänen matkustuksensa aina suuresta +arvosta liikkeellemme, joten hänen paljon on täytynyt kieltäytyä siitä +suloudesta, minkä rauhallinen perhe-elämä tuottaa. Häntä ei pidä +ymmärtää väärin. Paitse sitä että hän on liikekumppanini, on hän paras +ystäväni. Mielelläni soisin, että hän voisi kotonakin olla, ja todella +olisin ollut pahoillani, ellei hän olisi malttanut saapua tähänkään +tilaisuuteen. Hän on ollut tekemässä sopimuksia kahvinkasvattajien +kanssa etelä-Amerikan eri osissa. Meillä täytyy olla kontrollimme +kahvimailla selvillä voidaksemme vallita hintoja pörssissä. Sentähden +täytyy hänen aina olla matkoilla, melkeinpä asuakin kahvimailla. +Perheensä voisi kyllä yhtä hyvin asua Rio Janeirossa, La Guayrassa tai +-- Bataviassa! Mutta enemmän hän ei kotona voisi olla sielläkään, sillä +hänen alaansa kuuluu kaikki kahvinkasvatusmaat yli koko maapallon. +Välistä on hän Amerikassa, välistä Aasiassa. Ja iloista on minun sanoa +että on minulla toimeensa innostunut, hyvä liikekumppani. Hän on +nykyisin liikkeessämme yhtä tärkeä henkilö kuin minä itse. Liikkeen +edistyksessä on hänellä suuri osansa. + +Taaskin lausuin minä iloni siitä, että minun rakastettuni isä saa noin +kauniin kiitoslauseen liiketoveriltaan ja isännältään. + +-- En minä enää hänen isäntänsä ole, oikaisi hän minua ja käännähti +tuolillaan. Hän on kyllä ollut palvelijana luonani, tehnyt +konttorissani työtä samalla palkalla kuin muutkin, mutta on itse +nostanut asemansa kykynsä ja kunnollisuutensa kautta. + +-- Kuinka kauvan olette jo olleet yhdessä liikkeessä? kysyin minä +enemmän vaan jotain sanoakseni, kun en muutakaan keksinyt. Ikävöin +Ireneä ja jo odotin, että määrätty tunti pian kuluisi. + +Hän tarttui heti kysymykseeni. + +-- Jo yli parikymmentä vuotta on mr. Davis ollut liikkeessäni ja +osakkaana myös lähes yhtä monta vuotta, s.o. vähän ennen kun meni +sisareni kanssa naimisiin, ansaitsi hän itselleen osansa. Mutta nyt -- +jatkoi hän -- kun olemme jo keskustelussa tähän tulleet, katson +velvollisuudekseni kertoa tarkemmin nämä asiat. Te olette Euroopasta ja +kun minäkin olen syntyäni sieltä vihreästä Irlannista, tiedän, että +siellä pidetään välttämättömänä tuntea perheseikat, kun suhteet niinkin +läheisiksi tulevat kuin on Teidän laitanne meidän sukuumme. Tätä +tahdonkin kertoa, koska omasta mielestänikin on se luonnollista. Ettei +sisareni ole siitä merkittävimpiä kohtia kertonut, olen ihan varma. +Irene taas ei näitä kaikkia seikkoja tunne. + +Hän oli valmis alottamaan esityksensä, mutta ensin antoi kirjurilleen +muutamia määräyksiä ja tiedusteli kahvipörssistä uutisia. + +-- Niin, minä olen irlantilainen, puhui hän. Tulin nuorena ja rahatonna +tänne ansaitsemaan elantoani. Pääsin erääseen konttoriin työhön ja kun +äitini kuoli kotona -- isä oli jo aikoja ennen kuollut -- kutsuin +sisarenikin tänne, hän oli vasta 12 vuoden vanha. Kumminkin hän rupesi +pitämään taloutta minulle pienessä vuokrahuoneessa vanhan rakennuksen +ylimmässä kerroksessa. Minua säälitti, että hänen täytyi jättää +Irlannissa alettu koulunkäyntinsä, mutta ei auttanut. Minä tein kovasti +työtä ja ansaitsin tavallisen hyvän päiväpalkan, josta aina suurimman +osan panin talteen. Sitte menin naimisiin ja myös sain vähän rahaa +vaimoni mukana. Nyt sai sisarenikin helpommat päivät. Minulla oli jo +pieni summa koossa ja onnistuin pääsemään vähäisiin mutta sitä +otollisempiin keinotteluihin kahvipörssissä. Sillä tavalla opin +kahviliikkeeseen ja pörssikauppoihin. Sen konttorin isäntä, jossa +aluksi olin työskennellyt, luotti minuun ja antoi apuaan. Näin en +tarvinnut suuria käsirahoja, vaikka jo uskalsin isompiinkin panoksiin. +Voin sanoa, että onnistui minulla hyvin, ja pääsinkin vähitellen +perehtymään pörssisalaisuuksiin. -- Ette liene ollut milloinkaan +liikealalla? kysyi hän äkkiä minulta. + +Vastasin kieltävästi. + +-- Jaa, puhui hän; kumminkin tiedätte, että jokaisella edistyvällä +liikemiehellä on aina erikoisala, jota hän kehittää tarkan suunnitelman +mukaan. Minun alani oli se, että minä otin sopimustilauksia kaupoista, +joissa vähittäin myydään kahvia, sitouduin määrätystä keskimaksusta +läpi koko vuoden toimittamaan kahvia, tietysti sopien kuinka paljon oli +kunakin aikana hankittava. Pian oli sopimuskauppoja minulla ei +ainoastaan New Yorkissa, mutta kaikissa maamme suuremmissa +kaupungeissa. Vuotuinen välityssumma oli minulla suuri. Konttorissani +oli jo useita miehiä työssä. Muiden muassa olin eräänä päivänä sinne +ottanut kapteeni Davisin. Hän oli silloin nuorenlainen mies, oli +johtanut pienempää laivaa rannikolla ja hädin tuskin pelastunut +haaksirikosta. Hän oli tullut kovasti sairaaksi ja makasi viikkokausia +katoolisessa hospitaalissa, jonka meidän kirkkomme oli perustanut. +Kirkkoomme kuuluville naisille on ollut tapana käydä täällä +vuorottaisin hoitamassa sairaita. Niin oli siellä toisinaan +sisarenikin, ja sallimusko lienee ohjannut, että hän tuli hoitamaan +haaksirikosta pelastettua kapteenia, joka taisteli elämän ja kuoleman +välillä. En ole koskaan kysynyt sisareltani, vaan arvaan, että jo +siellä tämä rakastui hoidettavaansa. Sairas parani lääkärien sanan +mukaan sisareni uutterasta ja huolellisesta hoidosta, mutta lääkärit +kielsivät häntä ainakaan muutamien kuukausien aikana merille menemästä. +Kirkon toimesta etsittiin hänelle työpaikkaa kaupungissa enkä tiedä +varmaan oliko sisarellani osaa siinä, mutta varma on, että hän tuli +konttoriini työhön. -- Se oli minun onneni. + +Pat Havecle oli tästä vieläkin niin mielissään, että hykersi käsiään. + +-- Niihin aikoihin sattui eräs seikka, joka oli äkkiä saattaa minut +vararikkoon. Olin taaskin tehnyt paljon, jopa entistä enemmän +sopimussitoumuksia. Monta laivanlastia kahvia piti minun toimittaa +etelä-Amerikasta sadon korjattua. Sopimukset sain tehdyksi edullisilla +hinnoilla, sillä oli odotettavissa jotenkin huono kahvisato. Pörssissä +huudettiin tuota satoa hyvinkin huonoksi, vaan minulla oli syitä, jotka +ennustivat parempaa. Kumminkin sillä kerralla erehdyin laskuissani. +Kahvisato Brasiiliassa ja Venezuelassa tuli niin huonoksi, ettei sieltä +juuri mitään markkinoille ylettynyt. Jo aikaiseen sain minä tästä +erittäin tarkat tiedot, en kumminkaan niin ajoissa, että olisin ehtinyt +kontrahdit sen mukaan tehdä. Mutta pörssissä ei vielä täydellisestä +kadosta tiedetty, vaan kyllä jo iloittiin minun vahingostani, kun hinta +jo oli noussut korkeammalle kuin millä minä olin sopimukset tehnyt. +Siihen aikaan New Yorkissa spekuleerattiin melkein vaan Amerikan +kahvilla. Minä aloin olla jo suuressa hädässä, vaikka koetin tyyneltä +näyttää. + +Hikeä pyyhki kahvikuningas otsaltaan muistellessa tätä. + +-- Alakuloisena tulin minä pörssistä. Koko omaisuuteni ja nimeni oli +vaarassa. Viikko tätä ennen oli Lontoon pörssissä myös hinta suuresti +noussut ja nyt pysyi tasaisena korkealla. Siitä meillä New Yorkissa +päätettiin, että myös Aasiassa oli tulossa huono kahvivuosi. Mutta +silloin sain yksityistiedon, että Lontoon hinta olikin vaan +keinotekoisesti korotettu "koornerin" toivossa. Aasiassa oli siis vielä +toiveita, ja mahdollista oli, että "koorneri"-yritys särkeytyy. Nyt +piti minun saada ostaa, mutta jos minä nimelläni ilmestyisin ostajaksi, +olisi se varma merkki hintain yhä nousemiseen. Oston täytyi tapahtua +salaa itse kahvimailla Aasiassa. Nyt johtui ajatukseni kapteeni +Davisiin. Puheistaan olin kuullut, että hän oli siellä matkustellut ja +jo olin tullut huomaamaan nerokkaisuutensa. Kutsuin hänet luokseni eikä +minun tarvinnut monta sanaa sanoa, ennenkun hän jo ehdotteli asiaa +samalta kannalta kuin minäkin. Hänellä oli tuttava Bataviassa ja hän +tahtoi tämän panna jo hieromaan kauppoja kahvinkasvattajien kanssa +kaikissa Aasian kahvimaissa. Itse hän oli valmis heti lähtemään +jatkaakseen kauppoja. Minä olin tähän erittäin tyytyväinen. Hän lähti +ja onnistui aivan erinomaisesti. Ennenkun hän ehti sinne, oli +"koorneri" jo särkynyt, vaan kyllä siltä koettivat kilpailijani pitää +hintoja korkealla, ja heitä auttoikin se, että täydellinen kato +Amerikan kahvimaissa alkoi tulla varmemmin muitten tietoon. Nyt he +olivat varmat minun kukistumisestani, mutta minä olin jo aivan tyyni, +sillä Davisin asiamies oli ehtinyt tehdä edullisia sopimuksia Aasiassa +ja pian alkoi Davisilta kuulua tietoja, että hän oli päättänyt kaupat +ja saanut tehdyksi yhä lisää. Minä sain ostetuksi kahvia paljon enemmän +kuin oli minulla sitoumuksia. Ja sen jälkeen olen minä ollutkin se, +joka olen kahville hinnat määrännyt. + +Voitonriemuisena löi irlantilainen rintaansa ja nauroi makeasti. + +-- Kun Davis palasi, syleilin minä häntä ilosta ja otin osakkaaksi +liikkeeseeni. Laskin nimittäin hänelle hyvän prosentin sen vuoden +voitosta, ja se oli niin suuri, että Davis tuli osalliseksi +liikkeeseen. Sen jälkeen on hän ollut oikea käteni, on ollut ystäväni, +ja me olemme edistyneet lakkaamatta. -- Niin, paitsi tätä palkkiota, +annoin minä hänelle muutakin. Olin huomannut sisareni mieltymyksen +häneen ja niin eräänä päivänä voitto-osinkoja laskiessamme sanoin minä +äkkiä: "Kuules Jack, me olemme ystäviä ja yhtiötovereita. Minä antaisin +sinulle mitä vaan voisin, sillä olethan sinä pelastanut minut. Mutta +kiitos lankeaa myös sisar Lucylle, joka pelasti sinut kuolemasta, +Yhtykäämme vielä lähemmin; ota sinä Lucy, hän on rakkain mitä voin +antaa." Ennenkun hän ehti tointua hämmästyksestä, kutsuin minä Lucyn +sisään ja vein hänet Jack Davisin luo. Mutta Lucy ei ollut siihen +tyytyväinen, hän on aina ollut niin omapäinen. Hän sanoi: "Minua ei +tarvitse kenenkään antaa. Minä olen pelastanut mr. Davisin ja minulla +on oikeus häneen. Itse minä annan itseni hänelle, koska teillä näkyy +siitä jo olleen puhetta." Hän pani kätensä Davisin kaulaan ja kutsui +häntä sulhasekseen. Minä olin niin iloinen, että heti kutsuin papin ja +heidät yhdistettiin siinä tuokiossa. Se tapahtui minun kotonani vaimoni +ja muutamien todistajien läsnäollessa. Niin köyhä, haaksirikkoinen mies +tuli rikkaaksi mieheksi ja kahvikuninkaan langoksi, -- no, ei minua +kyllä vielä silloin tuolla nimellä kutsuttu. En suinkaan tahdo sanoa, +ettei tässä olisi ollut vaikuttamassa Davisin oma ansio, päinvastoin +sehän se juuri sai kaiken aikaan. + +Kahvikuningas muisti taas pörssiä ja riensi ottamaan selkoa hintain +vaihtelusta sekä antoi määräyksiä. Sitte hän istuutui tuolilleen ja +jatkoi: + +-- Mr. Davis on ollut aina hiljainen mies ja elää kokonaan matkoissaan +ja liikkeessään. Ei hän malttanut pitää pitkää kuherruskauttakaan. Pian +matkusti hän taas kahvinkasvatusmaille Aasiaan. Siellä ilmoitti hän +tulleensa kovin kipeäksi ja lääkärit olivat sanoneet, että kuumassa +ilmanalassa oleskeleminen veisi hänet pian hautaan, Hänen täytyi +muuttautua, niin pian kun hiukan sai voimia, Euroopan lauhkeampaan +ilmanalaan, jossa piti viettää pitemmän aikaa kylpylaitoksissa ja aivan +rauhassa ajattelematta liikeasioita. Näin hän kirjoitti, ja tuo kirje +muutenkin oli hyvin merkillinen ja sisällölleen epäselvä. Minä jo +säikähdin, että tauti oli tunkeutunut hänen aivoihinsakin. Se oli myös +ainoa kerta, jolloin hän näytti olevan kiukustuksissaan minuakin +kohtaan vaan en oikein saanut syytä selville. Tulin minäkin siihen +päätökseen, että hän tarvitsee lepoa. Jo kaduin, että ehkä +liikeinnossani olin vaivannut häntä liiaksi. Lucy olisi tahtonut myös +matkustaa Eurooppaan hoitamaan häntä, mutta hän oli siinä tilassa, että +ei aivan sillä hetkellä voinut. En minäkään häntä kehoittanut, kun ei +Davis kirjeessään mitään maininnut. Me kirjoitimme hänelle, mutta +kirjeet eivät tavanneet, vaan saapuivat takaisin. Davisilta ei tullut +mitään tietoa. Kyselin liiketuttavilta siellä, missä Davis sairasti, +sillä ajattelin, että ehkä hän oli kuollut. Sain vastaukseksi, että +Davis oli matkustanut Eurooppaan. Kun ei vieläkään mitään tietoja +kuulunut, ajattelin, että hän tahtoo parantua aivan häiritsemättömässä +rauhassa. Mutta Lucy ei siihen tyytynyt. Hän ajatteli, että ehkä Jack +on uudelleen tullut kipeäksi tai mahdollisesti kuollut. Hän oli muka +aina niin itseensä sulkeutunut ollut, ettei nytkään tahtonut meitä +levottomaksi tehdä. Kun sitte Irene syntyi ja äiti voimistui, matkusti +Lucy lapsineen Eurooppaan, kävi monessa kylpypaikassa, vaan ei kuullut +mitään miehestään. Vihdoin sain minä Davisilta kirjeen, jossa hän +rauhoitti meitä ja pyysi minulta, että saisi olla rauhassa. +Terveydestään hän ei maininnut mitään, mutta arvasin hänen vielä olevan +lääkärinhoidossa. Oitis ilmoitin Lucylle, että Davis on elossa eikä +hänellä ole mitään hätää sekä pyysin Lucya saapumaan tyynesti kotiin. +Hän tuli. Minä kirjoitin myös Davisille, että sydämmestäni soisin hänen +paranevan niin pian kun suinkin, sillä liike kärsi tuntuvasti hänen +poissa olostaan. Kerroin Lucyn hädästä kuinka minä ainoastaan suurella +vaivalla sain hänet palaamaan Euroopasta, jossa hän olisi tahtonut +viipyä niin kauvan, kunnes olisi vaikka miehensä luut löytänyt. +Tietysti en unohtanut mainita Irenestä, jonka olemassa oloa hän tuskin +osasi aavistaakaan. Seuraus oli, että Davis oli pian kotona, näytti +jotenkin tervehtyneeltä, oli vaan vielä alakuloinen ja Lucyn mielestä +entistä sulkeutuneempi. Ireneen, esikoiseensa oli hän suuresti +mieltynyt ja viipyikin nyt muutamia kuukausia kotona. Sitte lähti hän +taas matkoille, ja on niin jatkanut uutteruudella, pysähtyen ainoastaan +silloin tällöin lyhyen aikaa kotonaan. Hän on ollut erinomainen apu +liikkeessä. + +Kun Pat Havecle oli ehtinyt kertoa tähän saakka, tuli konttoristi +sisään kysymään vastaanottoa, mutta samalla pilkisti tulijankin pää +ovesta. Irene oli huoneessa. Kunnioittavasti meni hän enonsa luo ja +suuteli häntä otsalle. Sitte tuli hän luokseni ja teki samaten. + +-- Näinkö se on teidän keskenne tavallista? sanoi eno hymyillen. + +Irene punastui häpeissään ja ujona istuutui taakseni. + +Vaihdoimme vielä muutamia sanoja. Eno laski leikkiä Irenen ujoudesta ja +toivoi, että se vähitellen häviäisi. Minä en osannut juuri mitään +sanoa. + +Hyvästellessä sanoi vielä kahvikuningas: + +-- Mr. Tavast, kun olette eurooppalainen, olen sentähden teille +kertonut morsiamenne suvusta. Meillä Amerikassa se ei ole tavallista. +Toivotan parasta onnea! Illalla siis tavataan. + +Liikemies, joka oli uhrannut jotenkin paljon kalliista ajastaan +kohteliaisuuteen eurooppalaisia vaatimuksia kohtaan, sai taas +"bisnes"luontonsa. Melkein kylmästi viittasi hän meidät poistumaan ja +istuen majesteetillisena tuolillaan alkoi ottaa vastaan monilukuiseksi +karttunutta, odottavaa asiamiesjoukkoa. + +Me puolestamme ajoimme kotiin. Meillä oli niin paljon puhelemista, +Irenellä niin paljon näyttelemistä ennen iltaa. Tunsimme itsemme niin +sanomattoman onnellisiksi. Mutta yhä vaan minun mielessäni väikkyi, +että tämä on liian suuri onni minulle ja ettei Irene minulle kuulu, hän +kun on enkeli toisesta maailmasta. -- + + + + +VI. + + +Kun ystäväni saapui kertomuksessaan tähän saakka, pysähtyi hän hetkeksi +ja huokasi. Vastenmielistä oli hänestä jatkaminen. Minä en tahtonut +häiritä hänen ajatuksiaan. Vihdoin hän pääsi taas kertomukseensa. + +-- Tähän saakka kestää kertomus onnestani, jatkoi hän surullisena. +Lopun esitän niin lyhyesti kuin suinkin. + +Jouduttuani yksin huoneeseeni tunsin itseni hyvin alakuloiseksi. +Ihmettelin itse tätä enkä voinut ymmärtää, mutta oli aivan kuin olisin +jotakin kamalaa aavistanut. Turhaan koetin tuota selittämätöntä +tunnelmaa ajaa pois. + +Mutta Irene pelasti minut alakuloisesta tunnelmasta hääpäivänäni. Menin +viereiseen huoneeseen ja pian tuli sinne Irene kevyessä, aistikkaassa +ja kotoisessa päivällispuvussa. Hän oli kuin päiväpaiste levittäen +valoa kaikkialle missä liikkui. Hän istui minun syliini, ja me +puhelimme rakkaita sanoja, joilla kihlatut tuovat edes vähäiseksi +osaksi niitä tunteita ilmi, mitkä heidän povessaan liikkuivat. + +Hetken siinä puheltuamme astui odottamatta sisään Irenen äiti. Hän oli +nähtävästi innolla touhunnut ja järjestänyt asioita illan juhlahetkeä +varten. Irene säpsähti aivan kuin olisi keksitty pahanteosta ja hypähti +kainona pois sylistäni. Mutta rouva ei sitä pannut huomioon. Hänellä +oli kiire ja sanoi vaan: + +-- Tahdon huomauttaa Irenelle, että mene nyt näyttämään sulhasellesi +huoneustoa, johon tulette asumaan. + +Sitte hän kääntyi pois toimiinsa. + +Pian olimme alakerrassa. Kevyen keepin autoin Irenen hartioille, itse +heitin päällystakin päälleni ja katuoven kautta kiersimme viereiseen +huoneustoon. Tuntui omituiselta avata ovi tuohon rakennukseen. Tässä on +siis tuleva kotimme, koti tämän illan jälkeen. + +Olimme taas hilpeällä mielellä. Irene iloisena johdatti minua huoneesta +huoneeseen. Sirosti ja arvokkaasti olivat ne sisustetut. Huomasin, että +Irene ja äitinsä olivat ottaneet selville, mistä minä pidin, +millaisesta sisustuksesta ja järjestelystä. Juoksulla kulimme +kerroksesta kerrokseen enkä minä säästänyt mielihyväni ilmaisua. + +Yksi huone oli vielä käymättä, vaan Irene riensi sen ohitse. + +-- Mikäs tämä on? kysyin minä. + +Irene juoksi jo portaita alas eikä vastannut mitään. Työnsin oven auki +ja näin sen komeasti kalustetuksi makuuhuoneeksi. + +Vasta vanhempien kodin ovella tapasin Irenen. Sisälle tultuamme vei +Irenen äiti meidät saliin, mikä oli laitettu illan juhlallisuutta +varten. Takaosassa oli kukilla ja köynnöksillä koristettu katos, jonka +alla vihkimisen oli määrä tapahtua. Äiti pyysi koetteen vuoksi meitä +asettumaan katoksen alle, että hän saisi päättää tokko kaikki laitokset +häntä tyydyttivät asiaan nähden. Hyvin oli hän tyytyväinen. + +Näin kuluttelimme aikaamme illan tuloa odotellessa. + +-- Luulen, että isä on pian kotona, sanoi rouva Davis, kun oli +viimeistelysilmäyksen heittänyt kaikkiin varustuksiin. + +-- Tule, Tauno, huusi Irene, minä näytän sinulle nyt isän kuvassa, että +voit jo ennen tuloaan tutustua hänen piirteihinsä. + +Ja kädestä taluttaen hän vei minut perhesalonkiin, jossa oli seinällä +maalattuja kuvatauluja. + +-- Tässä hän on, sanoi Irene, morsiameni. + +Ja me pysähdyimme suuren miehenkuvan eteen, jolla oli ... punerva tukka +... kauniit kasvot ... synkkämielinen katse... + +Minä katsoa tuijotin tuota kuvaa kuin manalan haamua. En voinut liikkua +paikaltani, tuntui kuin koko maailman paino olisi laskeutunut päälleni. + +-- Onko tuo sinun isäsi? sain minä hädin tuskin kurkustani +soperretuksi. + +-- On, vastasi Irene ja säikähti minun kamalasta näöstäni. + +Minä parkasin rämeästi ja niin vahva kuin olinkin vaivuin sortuneena, +pyörryksissä lattialle. + +Kun siitä havahduin tunnoilleni, olin minä leposohvalla ja Irene +äitinsä sekä lääkärin kera valelivat päätäni. Minä näin hädän mikä +Irenellä oli ja olisin tahtonut häntä lohduttaa, mutta en voinut. Oi, +eihän Irene vielä tietänyt kauheinta! + +Nähtyään minun tointuvan riemastui suloinen, naisellinen olento, jota +minä morsiamekseni olin oppinut kutsumaan. Lääkäri sanoi, ettei mitään +hätää ollut, kaikki oli tullut vaan äkillisestä mielenliikutuksesta. +Sitte istuutui Irene tuolille viereeni ja äitinsä istui hiukan +kauvempana. Minä en voinut puhua mitään, katsoin vaan kammolla Ireneä. +Hän ei ymmärtänyt katsettani ja ratkesi itkuun. Hänestä lienee tuo +katse tuntunut niin vieraalta entiseen verrattuna. Mutta samalla tulin +minä surumieliseksi, ja sääli valtasi minut. Tartuin Irenen käteen ja +puristin sitä hellästi, mutta taas äkkiä tuntui minusta kuin olisi tuo +käsi ollut hehkuva tulikekäle, ja minä heitin sen pois. + +Silloin aukeni ovi. Sisälle astui komea mies ... punerva tukka ... +kauniit kasvot... Väristys valtasi minut. Hän ei nähnyt minua ja +kääntyi oitis vaimoonsa. + +-- Ihmettelin, kun en ketään tavannut portailla vastassa; sanottiin, +että Irenen sulhanen on tullut sairaaksi, puhui tuo mies. + +Irene riensi isäänsä syleilemään ja hän selitti muutamalla sanalla, +mitä oli tapahtunut. Tulija kääntyi nyt uteliaana minun puoleeni. Mutta +heti pysähtyi hän ihmeissään, asetti kätensä otsalleen, ja entisiä +muistoja näkyi johtuvan hänen mieleensä. Taas lähestyi hän pari askelta +minua kovassa mielenliikutuksessa. Leukansa tärisi, ja kauhu kuvautui +kasvoillaan. + +-- Irenen sulhanenko? sopersi hän. Häät ... tänään ... sinä .... Irenen +puolisoksi...? Tauno... + +Nuo sanat tulivat kuin ankarasti työntämällä ulos. + +Varsinkin viimeisen sanan karjasi hän kuin kuolemanpiston saanut. Tämän +perästä hän riensi pois ja sulki oven jälkeensä. + +Minä olin vielä liian heikko, tuo uusi mielenliikutus saattoi minut +taas pyörryksiin. Maailma musteni silmissä enkä minä tiennyt mitä sen +jälkeen tapahtui. Jälestäpäin sain kuulla, että Irenen äiti oli oitis +rientänyt miehensä jälestä, mutta tämä oli sulkeutunut omaan +työhuoneeseensa eikä laskenut ketään sisälle. + +Minä heräsin kovaan paukaukseen, joka kuului jostakin huoneesta +rakennuksessa. Tuo saattoi jäntereihini voimia. Minä hyppäsin sohvalta. +Irene oli kokonaan hämmennyksissä. Hänestä oli kaikki tämä +käsittämätöntä. Hän aavisti vaan, että jotain kauheaa oli tapahtunut. +Hän tarttui minun käteeni ja menimme sinne, mistä laukaus kuului. +Irenen äiti ja Pat Havecle, joka oli kutsuttu kiiruusti taloon, yhdessä +palvelijoiden kanssa olivat murtamassa ovea, joka johti isännän +työhuoneeseen. Rouva Davis oli veljelleen selittänyt tapahtuman +pääkohdat, mutta selittämätön arvoitus se oli molemmille. Me jouduimme +parhaaksi kun ovi särkyi saranoiltaan auki ja kaikin kävimme sisään. + +Siellä mies istui pöytänsä ääressä tuolillaan hervotonna. Veri virtasi +ohimosta, joka oli ammuttu puhki. Revolveri oli pudonnut lattialle. + +Irene vaipui tainnoksiin ja minä kannoin hänet sohvalle. Vanha rouva +veljensä kera rupesi miestään virvottelemaan, mutta lääkärin tutkinto +osotti, että hän oli juuri kuollut. + +Itsensä murhanneen puoliso ja liikekumppani itkivät ääneensä. +Irlantilainen huitoi käsillään ilmaa ja oli onnettoman näköinen. Hänen +sisarensa painoi kuolleen päätä rintaansa vastaan ja oli kokonaan +sortunut. Vihdoin huomasi hän pöydällä paperipalan ja sen päällä oli +kultainen sormus. Paperille oli kirjoitettu: "Kohtalo on yllättänyt +minut. Tämä on synnin palkka. Herra armahtakoon sieluani." + +Rouva Davis ojensi paperin minulle ja samalla sormuksen sekä katsoi +minuun kysyvästi. Itkunsa lomassa sai hän tuskallisesti sanatkin +esille: Mitä tämä merkitsee? Irenekin havahtui ja toisti saman. +Irlantilainen istuutui viereeni ja tarttuen käteeni pyysi minua +antamaan hämärään asiaan valaistusta, jos voisin. + +Minä katsoin sormusta, tunsin sen samoin kuin myös pienoiskuvan +sormuksen kannassa. Minä viittasin kuollutta miestä ja sanoin: + +-- Kova kohtalo on satuttanut, että hän, joka oli minun isäni, on myös +tullut Irenen isäksi. + +Sormusta näytin mr. Haveclelle. + +-- Katsokaa kuvaa tässä kannassa. Se on minun äitini kuva. Minua +sanotaan hyvin äitini näköiseksi. Tarkastakaa näyttääkö niin teistäkin. + +Siinä oli selvä todistus puheelleni, kun tapahtuneet asiat otettiin +huomioon. Minä kerroin lyhyesti historiani. Ääneni pyrki monessa +kohdassa katkeamaan. Kauhistuneina tuijottivat onnettomat minuun +kuullessaan sanojani. Tietysti ei epäilemiselle ollut vähintäkään +sijaa. + +Arvata saatte minkä vaikutuksen tuo hirveä ilmoitus teki niihin kahteen +naiseen, jotka minulle nyt olivat rakkaimmat maailmassa. Kaikki toiveet +oli sortuneet, kaikki ilo kuollut. Tuntui kuin olisi tuuli Manalan +mailta käynyt ja puhaltanut kuolemaa ei ainoastaan vainajaan vaan +henkiin jääneisiinkin. + +Illalla, joka oli aijottu meidän häittemme vietoksi, päästettiin +sisälle vaan papit. Heille selitettiin tapahtumat. Täysi työ oli heillä +lohduttaessa surevaa leskeä ja tämän onnetonta tytärtä. Myöhään yöhön +viipyivät papit näitten luona. Pat Havecle lahjoitti suuren summan +sielumessujen pitämiseksi kuolleelle liikekumppanilleen. Irenen ja +hänen äitinsä tahdosta perustettiin kirkkoon yksi rukousalttari lisää. + +Seuraavana päivänä meni sisareni Irene luostariin. Jälestä päin en ole +hänestä mitään kuullut eikä minulla ole sydäntä tiedusteluihinkaan. + +Minä tiedän vaan, että hänen maallinen onnensa on murtunut kuten +minunkin. + +Niin olen minä nyt kuin vesiajolla kulkeva laivanhylky, harhaillen +ulapalla, kunnes aallot upottavat pohjaan. + +Ystäväni, ethän enää ihmettele käytöstäni? Ja nyt tiedät surullisen +historiani, tiedät että olen kokonaan kompastunut kohtalooni. -- + +Tähän lopetti onneton ystäväni kertomuksensa. Minä kunnioittavasti +vaikenin. Ulkona pauhasi syksyn myrsky yön pimeydessä. + + * * * * * + +Sen jälkeen kun tulin osalliseksi Tauno Tavastin elämäntarinasta +lujittui ystävyyteni vielä enemmän häneen. Näin kyllä, etten minä häntä +onnettoman osansa kantamisessa voi auttaa, mutta ei hän sitä +odottanutkaan. Minä en tosin enää tuntenut itseäni niin sairaaksi kuin +ennen tätä tuttavuutta, en kumminkaan kyennyt häntäkään taluttamaan. + +Me matkustelimme vielä monilla seuduin yksissä. Ja kun sitte tieni +johti hänestä eroon, sain silloin tällöin tietoja häneltä. Rauhattomuus +ei häntä jättänyt. Sielu ei saanut lepoa missään. + +Kerran sitte satuin lukemaan alppionnettomuudesta sanomalehdissä. Nuo +tapahtumat eivät suinkaan ole harvinaisia. Joka vuosi useita rohkeita +matkailijoita sortuu ylhäällä vuoristossa kuiluihin. Jalka sattuu +livettämään iljanteella ja onneton vyöryy syvänteen reunalle ja siitä +alas kadotakseen tietymättömiin. + +Sellainen oli tämäkin onnettomuus. Yksinäinen matkailija oppaan kera +oli kiivennyt korkealle vuoristoon. Ja opas näki kuinka herransa +hävisi. Näin surmansa saaneen nimi oli nyt Tauno Tavast. + +Taivas oli siis vihdoinkin armahtanut häntä ja lopettanut ystäväni +surullisen elämänmatkan. + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Kohtaloonsa kompastunut, by Akseli Järnefelt + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOHTALOONSA KOMPASTUNUT *** + +***** This file should be named 25881-8.txt or 25881-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/5/8/8/25881/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/25881-8.zip b/25881-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c772df0 --- /dev/null +++ b/25881-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5907df8 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #25881 (https://www.gutenberg.org/ebooks/25881) |
