summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--19320-8.txt2039
-rw-r--r--19320-8.zipbin0 -> 44272 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 2055 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/19320-8.txt b/19320-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..67424de
--- /dev/null
+++ b/19320-8.txt
@@ -0,0 +1,2039 @@
+The Project Gutenberg EBook of Jaakko Cook'in matkat Tyynellä merellä, by
+Antti Fredrik Hassell
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Jaakko Cook'in matkat Tyynellä merellä
+
+Author: Antti Fredrik Hassell
+
+Release Date: September 19, 2006 [EBook #19320]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAAKKO COOK'IN MATKAT ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+JAAKKO COOK'IN MATKAT TYYNELLÄ MERELLÄ
+
+Kirj.
+
+Antti Fredrik Hassell
+
+
+Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1884.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Johdatus.
+Cook'in ensimmäinen matka 1768-1771. Tahitin saari.
+Uusi Seelanti.
+Uusi Hollanti.
+Cook'in toinen matta 1772-1775.
+Cook'in kolmas matka 1776-1779.
+
+
+
+
+JOHDATUS.
+
+
+Kun Eurooppalaiset uuden ajan alussa oppivat tuntemaan Aasian ja
+Amerikan välillä olevaa suunnatonta Tyyntä mertä ja joitakuita sen
+lukemattomista saarista, syntyi heissä ensikerran aavistus uudesta
+eteläisestä mantereesta. Sen ajan ihmiset ajattelivat, näet, ett'ei
+Luoja kaikkiviisaudessaan ole jättänyt suurinta osaa maapallostamme
+veden valtaan, ja kun sittemmin opittiin vaillinaisesti tuntemaan Uuden
+Guinean, Uuden Hollannin ja Uuden Seelannin rantoja, arveltiin että ne
+olivat vaan osia tuosta suuresta mantereesta, joka muka ulottuisi aina
+etelänavan seuduilta kauas pohjoseen ja jota sen vuoksi nimitettiinkin
+"tuntemattomaksi _eteläiseksi_ mantereeksi" (lat. terra _australis_
+incognita). Jokseenkin semmoisena pysyi Eurooppalaisten käsitys
+maapallomme eteläosista aina viime vuosisadan toiselle puoliskolle
+asti, jolloin Englantilaiset ryhtyivät pontevasti Tyynen meren ja sen
+saarien tutkimiseen, poistaen siten kaikki harhaluulot uudesta
+"eteläisestä mantereelta". Kysymyksen lopullisesta ratkaisemisesta
+tulee kunnia melkein yksinomaan englantilaiselle kapteenille Jaakko
+Cook'ille, jonka pitkille ja vaivaloisille retkille Tyynen meren
+saaristoissa aiomme tällä kertaa hetkiseksi poiketa. Mutta sitä ennen
+on meidän kuitenkin luotava lyhykäinen silmäys niihin löytöihin, joita
+Eurooppalaiset ennen häntä olivat tehneet samoilla aloilla.
+
+Espanjan palveluksessa oleva Portukalilainen _Magellan_ oli ensimmäinen
+Eurooppalainen, joka ohjasi laivansa Tyynen meren selälle. Kun hän oli
+purjehtinut v:n 1520 lopulla vielä nytkin Magellanin nimeä kantavan
+Etelä-Amerikan ja Tulimaan välillä olevan salmen läpi, aukeni hänen
+eteensä lavea valtameri, jonka hän nimitti "Tyyneksi mereksi" siitä
+syystä ett'ei siellä neljään kuukauteen kuulunut mitään myrskyä.
+Maaliskuun alkupuolella v. 1521 saapui Magellan saaristoon, jonka
+alhaisessa luonnontilassa olevat asukkaat olivat peräti taipuvia
+näpistelemiseen. Hän nimitti sen vuoksi saaret _Varkaiden saariksi_
+(Ladrones) ja purjehti yhä etemmä länteen päin. Filippineillä sai hän
+kuitenkin surmansa alkuasukasten nuolista, mutta hänen miehensä
+jatkoivat matkaansa ja saapuivat viimein takasin Espanjaan tehden siten
+ensimmäisen purjehduksen maan ympäri.
+
+Vähän aikaa sen jälkeen kuin Espanjalaiset olivat avanneet
+Eurooppalaisille tien Tyyneesen mereen, tekivät Portukalilaiset
+Malakka-niemen valloituksen jälkeen retkiä "Suuren Jaavan" (Uuden
+Hollannin) ja _Uuden Guinean_ rannoille. Mutta siihenpä pysähtyivätkin
+tutkimukset Tyynessä meressä siksi kertaa; sillä suurten löytöretkien
+merikansat, Espanjalaiset ja Portukalilaiset, pitivät paljon
+edullisempana tutkia Amerikan kultamaita tai käydä tuotteliasta kauppaa
+Intian tavaroilla kuin purjehtia uusille tuntemattomille aloille,
+joista ei luultu tulevan niin suurta aineellista voittoa.
+
+Vasta v. 1567 tehtiin tärkeämpi retki "tuntemattoman eteläisen
+mantereen" tutkimiseksi. Silloin lähti Espanjalainen _Mendana_ Kalloon
+satamasta Tyyneesen mereen uusia maita hakemaan ja saapui sillä
+matkallaan _Salomon saarille_, joilla hän tapasi ihmissyöjiä,
+vihamielisiä asukkaita. Tautien ja ruoan puutteen takia täytyi hänen
+palata kotimaahansa, jossa hänen löytömatkansa eivät saavuttaneet
+sanottavasti suosiota. Myöhemmin sai Mendana kuitenkin uuden retken
+varustetuksi, otti silloin puolisonsa donna (rouva) Isabellan mukaansa
+ja löysi v. 1595 _Markesas saaret_. Sieltä jatkettiin purjehdusta
+länttä kohden ja saavuttiin viimein Santa Cruz'in saarelle, jonne
+Espanjalaiset aikoivat perustaa siirtolan. Kesken niitä puuhia kuoli
+kuitenkin Mendana, jolloin hänen puolisonsa purjehti _Oviros_ nimisen
+luotsin avulla Ladronien eli Marianien kautta Intian saaristoon ja
+sieltä kotimaallensa. V. 1605 sai Oviros toimeen uuden retken Tyynelle
+merelle, jossa hän löysi joukon matalia korallisaaria ja nimitti ne
+_Vaarallisiksi saariksi_, syystä kun purjehtijaa niiden rannoilla
+uhkaili haaksirikkoon joutuminen. Sittemmin löysi hän myöskin _Uudet
+Hebridit_, mutta sielläpä ottivat hänet omat miehensä vangiksi ja
+palasivat Amerikkaan; yksi hänen seuralaisistaan, _de Torres_, jatkoi
+kuitenkin matkaansa hakeakseen uutta eteläistä mannerta, vaan
+uppiniskaiset merimiehet pakoittivat hänetkin palaamaan espanjalaisiin
+siirtokuntiin; sillä matkalla löysi hän Uuden Guinean ja Uuden
+Hollannin välisen salmen, joka vielä nytkin kantaa Torres'in nimeä. --
+Siihen loppuivat Espanjalaisten löytöretket Tyynessä meressä. Heidän
+voimansa alkoi muutenkin niihin aikoihin heikontua ja kauppa sekä
+meriliike kaukaisilla vesillä joutui vähitellen heidän kilpailijainsa
+Hollantilaisten ja Englantilaisten haltuun.
+
+Kun matkustusta Magellanin salmen kautta pidettiin hyvin vaikeana ja
+vaarallisena työnä, rupesivat Hollantilaiset miettimään uutta väylää
+Amerikan eteläpuolitse Tyyneesen mereen. Rikas Amsterdamin kauppias
+_Lemaire_ yhdessä erään _Schoutenin_ kanssa keksikin semmoisen väylän
+Tulimaan eteläpuolitse (v. 1616). Samoin kuin Magellan purjehti hänkin
+sitten pitkin Tyynen meren selkää luoteista ilmansuuntaa kohden ja
+saapui Ystävyyden saarien ohitse _Laivuri- eli Samoan saarille_.
+Täälläkin olivat asukkaat näppäriä näpistelijöitä, sillä he kiskoivat
+tarkoin naulatkin laivojen kupeesta. Matkallaan Intian saaristoon
+kävivät Hollantilaiset Uuden Guinean ynnä muiden saarien rannikoilla.
+
+Lemairen jälkeen seuraavat Hollantilaisen _Tasman'in_ tärkeät matkat.
+Syyskuussa v. 1642 läksi hän Afrikan itärannikolta kaakkoista
+ilmansuuntaa kohden hakemaan uutta eteläistä mannerta. Hän saapuikin
+noin 42 eteläisen leveysasteen kohdalla erään maan luokse, jonka hän
+nimitti _Van Diemenin maaksi_. Viipymättä siellä sen enempää jatkoi hän
+matkaansa ja saapui maahan, jossa hän tapasi ruskea-ihoisia,
+karkeaäänisiä asukkaita. Niitä ilmestyi kohta laivaankin, jossa sitten
+ryhdyttiin molemmin puoliseen vaihtokanppaan, vaan kun Tasman lähetti
+muutamia miehiään rannalle, tapettiin heistä siellä kolme ilman mitään
+syytä. Tasman nimitti tämän löytämänsä maan Statenlandiksi, joka
+nimitys sittemmin vaihdettiin _Uudeksi Seelanniksi_. Samalla matkalla
+kävi Tasman myöskin Tonga- eli Ystävyyssaarilla. V. 1664 teki hän vielä
+tutkimusmatkan Uuden Guinean rannoille, mutta siitä matkasta ei paljon
+tiedetä, syystä kuin hänen päiväkirjansa hukkuivat. -- Hollantilaisista
+matkustajista puhuessa on vielä mainittava _Roggeven_, joka v. 1722
+löysi Pääsiäissaaren, Palliserin saaren y.m.
+
+Seitsemännellätoista vuosisadalla alkavat myöskin Englantilaiset
+tehollisen vaikutuksensa meriliikkeen alalla. Heidän satamistaan
+purjehti vuosittain rohkeita merimiehiä kaukaisille vesille ja
+syrjäyttivät siellä vähitellen kaikki muut laivaliikkeen harjoittajat.
+Ensi alussa oli Englantilaisten meriretkillä kuitenkin sotainen, jopa
+merirosvouksenkin tapainen luonne, johon oli suurena syynä sekin, että
+heidän merimiestensä usein täytyi henkensä uhalla puolustaa itseään
+muiden kateellisten valtain purjehtijoita vastaan. Mutta vähitellen
+muuttuivat asiat. Euroopan muut kansat huomasivat ett'eivät he voineet
+vetää vertoja Englannin merivoimalle; se varttui sen vuoksi
+varttuumistaan, jopa antautui viimein rauhallisen tutkimuksenkin
+palvelukseen.
+
+Englantilaisten tieteelliset matkustukset Tyynessä meressä alkavat
+kuitenkin vasta 18 vuosisadan toisella puoliskolla. V. 1764 purjehti
+_Byron_ hallituksen toimesta Tyynelle merelle tehdäkseen siellä
+tutkimuksiansa, joista ei kuitenkaan tärkeämpiä seurauksia ollut. Kohta
+sen jälkeen varustettiin uusi retki _Wallis'in_ johdolla v. 1766.
+Purjehdittuaan Magellan'in salmen läpi saapui hän Vaarallisille eli
+Pomotusaarille ja sitten _Tahitiin_, jonka asukkaat ottivat tulijoita
+ensin kivienheitolla vastaan, vaan huomattuaan miten mahtavia
+muukalaiset olivat, muuttuivat nöyriksi, ystävällisiksi ihmisiksi. --
+Hiukan myöhemmin kävi myöskin Ranskalainen _Bougainville_ Tahitin
+saarella ja antoi siitä kotiin palattuaan viehättävän kertomuksen.
+
+Mutta kaikkien näiden retkien kautta ei saatu kuitenkaan ratkaistuksi
+tuota suurta kysymystä uuden eteläisen mantereen olemisesta. Tosin oli
+moni jo Tasmanin retkien jälkeen ruvennut epäilemään koko juttua, mutta
+ennenkuin epäilys muuttui varmaksi tiedoksi, tarvittiin Jaakko Cook'in
+huolellisia tutkimuksia Tyynessä meressä.
+
+ * * * * *
+
+_Jaakko Cook_ syntyi v. 1728 pohjoisessa Englannissa köyhistä
+vanhemmista ja sai jo aikaseen tottua työhön sekä ahkeruuteen.
+Pienoisena poikana auttoi hän isäänsä, herraskartanon renkiä,
+maantöissä, rupesi kolmentoista vuotiaana palvelukseen erään
+maakauppiaan myymälään, vaan luopui kuitenkin kohta siitä toimestaan ja
+lähti isänsä suostumuksella merille. Ensi alussa sai nuori Jaakko olla
+laivapoikana eräässä Englannin ja Irlannin väliä kulkevassa
+hiililaivassa, mutta ollen ahkera ja tarkka toimissaan yleni hän ensin
+matruusiksi ja sitten laivuriksi. Kun Englanti v. 1755 joutui sotaan
+Ranskan kanssa, meni Cook sotalaivastoon, kohosi siellä yliperämieheksi
+ja lähetettiin v. 1759 Amerikkaan, jossa hän toimitti tärkeitä
+tehtäviä, kartoittaen muun muassa useita tuntemattomia rannikkoja.
+Näiden ansioidensa tähden määrättiin hän sodan loputtua v. 1764
+New-Foundlandin meri-insinööriksi.
+
+Vaikkei Cook olutkaan nuoruudessaan saanut mitään koulu-opetusta,
+oli hän kuitenkin omin neuvoinsa hankkinut itselleen tarkat
+tiedot ammattiinsa kuuluvissa asioissa. Mutta varsinaisten
+ammattitutkimuksiensa ohessa työskenteli hän myöskin tähtitieteen alalla
+ja lähetti v. 1766 Lontoon tiedeseuralle kertomuksen eräästä auringon
+pimenemisen tarkastuksestaan, herättäen siten puoleensa tieteellisenkin
+maailman huomiota. Sepä seikka vaikuttikin että kun pari vuotta
+myöhemmin Englannissa puuhailtiin erästä tähtitieteellistä retkeä Tyynen
+meren vesille, pyydettiin Cook'ia semmoisen retken johtajaksi.
+
+Tähtien tutkijat olivat, näet, laskeneet että Venus niminen kiertotähti
+joutuu kesäk. v. 1769 kiertomatkallaan maan ja auringon väliin.
+Semmoista tapausta pidettiin hyvin tärkeänä tieteelle, sillä sen avulla
+oli mahdollinen laskea auringon etäisyyttä maapallostamme. Kun
+yleisesti arveltiin että joku Tyynen meren saarista olisi erittäin
+sopiva paikka sellaisen tähtitieteellisen tarkotuksen tekemiseksi,
+päätettiin sinne lähettää retkikunta, jonka tarkoituksena olisi paitsi
+tähtitieteellisiä myöskin maatieteelliset tutkimukset. Tehtävä ei ollut
+siis helpoimpia, mutta Englannin amiraliteetti luotti kuitenkin
+tarpeeksi Cook'in taitoon ja kokemukseen antaessaan hänelle pääjohdon
+"Endeavour" nimisessä laivassa, joka oli varustettu aiottua retkeä
+varten.
+
+
+
+
+COOK'IN ENSIMMÄINEN MATKA.
+
+1768-1771.
+
+
+TAHITIN SAARI.
+
+Elokuun 26 p:nä 1768 lähti Cook Plymouthin satamasta pitkälle
+matkalleen. Paitsi laivaväkeä seurasi hänen mukanaan tähtientutkija
+Green, ruotsalainen luonnontutkija Solander, tiedemies Banks y.m.
+Ruokavaroja oli varustettu puoleksitoista vuotta ja sitä paitsi oli
+laivassa runsaasti ampumavaroja ja aseita. Retken ensimmäiseksi
+tarkoitusperäksi määrättiin Tahitin saari, jota juuri parhaillaan
+kotiutunut maan ympäri purjehtija Wallis piti soveliaimpana paikkana
+retken tähtitieteelliselle tarkoitukselle.
+
+Matkalla Englannista Madeiraan ja sieltä Etelä-Amerikan rannikolle ei
+tapahtunut mitään mainittavampaa. Purjehtiessaan Tulimaan etelärannatse
+oli Cook'illa tilaisuutta tutustua sen seudun kurjaan luontoon.
+Tammikuu oli käsissä, siis keskikesä täällä maanpallomme
+eteläpuoliskolla, vaan siitä huolimatta oli ilma kuitenkin joskus
+tavattoman kylmä. Maan asukkaat, nuo Etelä-Amerikan Lappalaiset, olivat
+sekä ruumiin että sielun puolesta mitä kurjimmalla kannalla. Ilman
+tarpeellisia vaatteita ja aseita voivat he hädin tuskin taistella
+elämänsä puolesta luonnon ankaria voimia vastaan. Kun Englantilaiset
+tarjosivat heille tavaroitaan, valitsivat he kaikenlaisia korukaluja
+paljon mieluummin kuin kirveitä, veitsiä y.m., joiden hyötyä he eivät
+voineet käsittää.
+
+Tyyneelle merelle päästyään suuntasi Cook laivansa suoraan luodetta
+kohden. Nytpä saivat matkalaiset purjehtia pari kuukautta näkemättä
+muuta kuin vettä ja taivasta. Purjehdittuaan _Vaarallisten saarien_
+ohitse saapuivat he viimein huhtikuun 11 p:nä _Tahitin_ rannikolle.
+
+Saaren asukkaat tulivat venheillä Englantilaisille vastaan tarjoten
+heille rauhan merkiksi puunoksia ja ryhtyen sitten heidän kanssansa
+vaihtokauppaan. Seuraavana päivänä laskivat Englantilaiset laivansa
+ankkuriin Matavain lahdessa. Siellä antoi Cook miehilleen tarkat
+päiväkäskyt ja lähti sitten muutamien seuralaistensa kanssa saarelle,
+joissa asukkaat osoittivat tulokkaille mitä suurinta ystävyyttä,
+saattaen heitä pitkin kauniita lehtoja ja näytellen heille palmu- sekä
+leipäpuiden varjossa olevia asumuksiaan.
+
+Kerran veivät alkuasukkaat vieraansa erääsen asuntoon, joka oli muita
+saarella olevia paljon suurempi. Siellä majaili Tutaha niminen mies,
+joka kuninkaana hallitsi saaren isompaa puoliskoa. Englantilaisten
+eteen leviteltiin mattoja ja pyydettiin istumaan. Sen jälkeen tuotiin
+sisään kukko ja kana, jotka annettiin lahjaksi Cook'ille ja Banks'ille.
+Vastalahjaksi sai Tutaha silkkisen esiliinan, jonka hän oitis
+mielihyvillään vyötti kupeelleen.
+
+Ollakseen paremmin turvattuna mahdollisia vaaroja vastaan saarelaisten
+puolelta ja voidakseen rauhassa toimittaa tärkeät tähtitieteelliset
+tarkastuksensa, antoi Cook rakentaa saarelle pienen linnoituksen.
+Samalla teki hän kaikki mitä vaan voi, säilyttääkseen saarelaisten
+ystävyyttä. Eipä hän ottanut edes yhtään hirttä linnaansa varten ilman
+heidän luvattaan ja maksoi aina rehellisesti, mitä sen rakentamiseksi
+muuten tarvittiin. Tällaiseen varovaisuuteen olikin hänellä sitä
+enemmän syytä kun saarelaiset, ensimmäisen hämmästyksen puuskan ohi
+mentyä, alkoivat osoittaa yhä suurempaa halua näpistelemiseen, ja siitä
+taas oli seurauksena kaikenlaisia rettelöitä heidän ja Cook'in miesten
+välillä. Niinpä tapahtui kerrankin, että eräs saarelainen tempasi
+vahtina olevalta Englantilaiselta kiväärin ja juoksi sen kanssa
+toveriensa luo. Silloin tarttuivat saapuvilla olevat muut
+Englantilaiset aseisinsa, ottivat kiväärinryöstäjän kiinni ja tappoivat
+hänet. Siitäpä sitten syntyi saarelaisten keskuudessa aika melu ja Cook
+sai ainoastaan vaivoin entisen ystävyyden palautetuksi.
+
+Näpistelemistä eivät Tahitilaiset näkyneet yleensä pitävänkään minään
+törkeänä paheena; sillä sitä harjoittivat heidän arvokkaimmat
+miehensäkin. Kerran oli Cook muutamien seuralaistensa kanssa yötä
+Tutahan luona. Vaikkei saapuvilla ollut muita kuin pelkkiä tahitilaisia
+ylimyksiä, huomasivat Englantilaiset kuitenkin aamun koittaissa että
+osa heidän vaatteuksistaan oli yön aikana kadonnut. Varastettuja ei
+voitu millään tavoin saada takasin ja niinpä täytyi monenkin palata
+vierailultaan puoleksi eurooppalaisessa puoleksi tahitilaisessa
+pukineessa.
+
+Kesäkuun 4 p:nä tehtiin tuo tärkeä Venustähden tarkastus. Cook itse
+toimitti sen rakentamastaan linnasta samalla kuin Banks lähti sitä
+varten Cimeo-nimiselle läheiselle saarelle ja eräs kolmas mies
+tarkasteli tähteä soveliaalta paikalta melkoisen matkan päässä Cook'in
+asemasta. Taivas oli koko ajan pilvetön ja ilma muutenkin
+tarkastamiseen suotuisa; ainoastaan tavaton kuumuus tahtoi rasittaa
+liiaksi.
+
+Tähtitieteellisen tarkastuksen tehtyänsä oleskelivat Englantilaiset
+saarella vielä vähän toista kuukautta, tehden tuon tuostakin retkiä sen
+sisäosiin tutkiakseen asukasten oloja sekä tapoja. Erittäinkin oli
+Banks tässä suhteen ahkera tutkija. Hän seurasi kerran Matawain luona
+mereen laskevaa jokea pitkin ja löysi sillä vaelluksellaan jälkiä
+eräästä aikoja sitten sammuneesta tulivuoresta. Hän jakeli
+saarelaisille uusien kasvien, niinkuin meloonin, apelsinin, sitroonin
+y.m. siemeniä ja istuttipa niitä itsekin sitä varten rakentamaansa
+puutarhaan. Kerran tapasi Banks tällaisella matkallaan joukon
+kuljeskelevia ilveilijöitä, jotka olivat hänen suureksi ihmeekseen
+ottaneet laulujensa ja näytöksiensä esineeksi Englantilaisten tulon
+Tahitiin ja heidän toimensa siellä. Vähää ennen lähtöänsä tekivät
+Englantilaiset purjehduksen saaren ympäri nousten sillä matkalla usein
+maalle keskustelemaan asukasten ja heidän päällikköjensä kanssa ja
+tehden samalla monta arvokasta tieteellistä huomiota.
+
+Heinäkuun alkupuolella rupesivat Englantilaiset varustelemaan lähtöä.
+Sitä ennen antoi Cook hajoittaa linnansa ja tasoitutti sen ympärille
+rakennetut vallit. Lähtöpäivän aamuna (heinäk. 13 p:nä) ilmaantui
+Englantilaisten luo joukko Tahitilaisia jäähyväisille. Toiset heistä
+olivat ääneti, toiset taas ilmoittivat kovalla äänellä suruansa, jota
+Englantilaiset kuitenkin pitivät enemmän teeskenneltynä kuin
+todellisena. Pyysipä eräs saarelainen, nimeltä Tupia päästä 13 vuotisen
+Tomio-nimisen palveluspoikansa kanssa Englantilaisten mukaan. Cook
+suostui mielellään sellaiseen tarjoukseen, sillä hän toivoi miehestä
+paljon apua tulevilla matkoillaan.
+
+ * * * * *
+
+Ennenkuin lähdemme seuraamaan Cook'ia etemmäksi hänen matkoilleen on
+meidän mainittava niistä huomioista, joita hän teki Tahitin saaren ja
+sen asukasten suhteen.
+
+Tahitin on luonto varustanut mitä runsaimmilla lahjoillaan. Ilma on
+siellä aina mieto, taivas kirkas ja koko luonto niin viehättävä että
+saari näytti todellakin pieneltä paratiisilta matkan vaivoista
+väsyneiden purjehtijaimme silmissä. Keski-osissa olevat vuoret
+muodostivat kapean, hedelmällisen alangon pitkin meren rannikkoa ja
+myöskin sisämaassa tavattiin siellä täällä kauniita laaksoja. Maan
+tuotteista mainittakoon leipäpuu, kokospalmu, banaani y.m.
+
+Tärkein kaikista oli kuitenkin leipäpuu, jonka noin lapsen pään
+suuruiset hedelmät antoivat asukkaille lumivalkeaa, pehmoista ja
+maukasta ravintoainetta. Eikä Tahitilaisten tarvinnutkaan jokapäiväistä
+elatustaan hankkiakseen tehdä juuri muuta kuin kiivetä leipäpuuhun sen
+hedelmiä ottamaan. Mutta vaikka asukkaat elättivätkin itseään
+pääasiallisesti kasvikunnan tuotteilla, hoidettiin saarella kuitenkin
+jonkunverran koti-eläimiäkin niinkuin kanoja, sikoja ja koiria; etenkin
+viimemainittujen lihaa pidettiin herkkuna.
+
+Tahitin asukkaita kuvailee Cook vilkkaiksi ja ystävällisiksi ihmisiksi,
+mutta moittii heitä samalla näpistelemisen halusta, jopa
+epäsiveellisyydestäkin. Kasvultaan olivat he kookkaita ja
+kaunisvartaloisia. Heidän ihonsa oli ruskea, tummempi tai vaaleampi
+aina sen mukaan miten paljon he oleskelivat ulko-ilmassa. Miehet
+kantoivat tukkansa pitkänä, vaan naiset sitä vastoin lyhyenä, ja sen
+koristukseksi käytettiin kukkasia tai lintujen sulkia. Korvarenkaita
+kannettiin myöskin, mutta ainoastaan toisessa korvassa. Tärkein
+koristuskeino oli kuitenkin ihon piirtäminen eli tatueeraaminen. Se
+tapahtui siten että pienellä hammasreunaisella väriaineesen kastetulla
+luuliuskalla piirrettiin ihoon neliskulmaisia, ympyriäisiä tai
+muunlaisia kuvia.
+
+Saarella vallitseva lämmin ilmanala vaikutti ett'eivät Tahitilaiset
+tarvinneet suojella itseään paljon vaatteuksilla. Usein oli vaan
+keskiruumis peitetty värisellä vaatteella, jota valmistettiin saarelle
+omituisen vadelmapuun kuoresta. Eivätkä Tahitilaiset kaivanneet
+pysyväisiä asumuksiakaan. Muutamat maahan pystytetyt pylväät saivat
+olla majojen seininä, jotka sitten varustettiin palmupuun lehdistä
+tehdyllä katolla. Laattialle asetettiin heiniä ja mattoja, joilla
+saattoi istua päivällä ja levätä yöllä.
+
+Suurimman osan päivää viettivät Tahitilaiset ulko-ilmassa, ja
+oleskelivat myöskin hyvin paljon vesillä. Heidän venheensä n.s. kanot
+olivat tasapohjaisia pystysuorilla syrjillä ja erisuuruiset aina sen
+mukaan käytettiinkö niitä sotaa, kalastusta tai muita matkustuksia
+varten. Sota-alukset olivat suurimmat ja niitäpä käytettiin parittain
+s.o. kaksi purtta liitettiin toisihinsa vahvasti sivuilta. Pienempiä
+venheitä soudettiin ainoastaan, mutta suurempiin oli laitettu
+purjeitakin.
+
+Mitä muuten Tahitilaisten tapoihin tulee, huomauttaa Cook heidän
+suuresta puhtauden noudattamisestaan. He kylpivät kolme kertaa
+päivässä, aamuin, keskipäivällä ja illoin; ruokaillessaan huuhtoivat he
+suunsa ja kätensä melkein joka suupalan jälkeen. Mainittava on myöskin
+heidän omituinen menettelynsä kuolleita haudatessa. Ruumiit asetettiin
+paarille ja annettiin mädätä muutamia kuukausia, jonka jälkeen
+ainoastaan luut haudattiin sitä varten erityisesti rakennettuihin
+_morai_ nimisiin paikkoihin. Nämä hautapaikat olivat varustetut usein
+komeilla hautapatsailla ja saarelaiset näkyivät pitävän niitä suuressa
+kunniassa.
+
+Uskonnolliset käsitykset olivat saarelaisilla jokseen kehittyneellä
+kannalla; sillä he uskoivat yhden maailman luojan, vaikka kohta
+ajattelivat hänen alapuolellansa olevan useita alijumalia eli
+haltijoita. Yhteiskunnallinen järjestys oli ylimyksellinen, ja
+mahtavimmille ylimyksille annettiin jonkunlainen kuninkaallinen arvo.
+Sellainen ylimys oli myöskin Tutaha, joka sotaisen kuntonsa vuoksi oli
+valittu kuninkaaksi, vaikka kohta hänen isänsä ja edeltäjänsä oli vielä
+elossa.
+
+ * * * * *
+
+Tahitin saarelta lähdettyään kävi Cook läheisiä pienempiä saaria
+tarkastelemassa ja huomasi että maanlaatu sekä asukkaat olivat niissä
+kaikissa melkein samanlaisia. Huaheinen asukkaat tulivat häntä vastaan
+venheillään ja astuivat vasta sitten laivaan kun olivat nähneet siellä
+Tupian. Heidän kuninkaansa Oree tarkasteli ihmetellen kaikkea mitä hän
+näki Englantilaisilla ja ihastui kohta vieraisinsa niin että vaihtoi
+nimiä heidän päällikkönsä kansa kutsuen häntä omalla nimellään ja
+itseään taas Cokeeksi. Uliteian ynnä kolme sen naapurisaarta otti Cook
+juhlallisilla tempuilla Englannin kuninkaan haltuun, löysi sitten vielä
+joukon pienempiä saaria ja nimitti koko ryhmän _Seurasaariksi_.
+
+
+UUSI SEELANTI.
+
+Onnellisesti oli Cook täyttänyt matkansa ensimmäisen tehtävän,
+Venustähden tarkastuksen. Alkuperäisen suunnitelman mukaan päätti hän
+jatkaa tutkimusmatkaansa ja lähti sen vuoksi elokuun alkupuolella
+Seurasaarilta eteläistä ilmansuuntaa kohden. Kuukauden ajan
+purjehdittuaan saapui hän noin 40 eteläisen leveysasteen kohdalle,
+mutta silloinpa nousi niin ankara myrsky että matkustajiemme täytyi
+hieman peräytyä ja jatkaa sitten kulkuansa länttä kohden. Kuukauden
+päivät saivat he sitten taas purjehtia aavalla aukealla valtamerellä.
+Viimeinpä nähtiin veden pinnalla puun kappaleita, irtonaisia kasveja,
+ja maalintuja alkoi lennellä laivan läheisyydessä. Lokakuun 5 p.
+muuttui vesikin väriseksi ja seuraavana päivänä tervehtivät merimiehet
+ilohuudoilla edessään olevaa rannikkoa.
+
+Maa tuli yhä selvemmin näkyviin. Vuoriseudut olivat metsäisiä ja
+laaksoissakin nähtiin joitakuita puita. Ilmaan nousevasta savusta
+voitiin päättää, että seutu oli asuttua ja kun lähemmäs saavuttiin,
+tuli näkyviin pieniä, sievännäköisiä majoja, venheitä, jopa ihmisiäkin.
+Merimiehet luulivat jo saapuneensa tuolle tuntemattomalle eteläiselle
+mantereelle, mutta toden teolla olivat he tulleet itärannikolle _Uutta
+Seelantia_, jonka länsipuolella oli Tasman käynyt jo v. 1642.
+
+Cook laski laivansa ankkuriin erään joen suulle ja lähti oitis
+muutamien seuralaistensa kanssa rantaa kohden. Kun alkuasukkaat
+huomasivat sen, lähtivät he ensi alussa pakosalle, mutta tuskin oli
+Cook astunut Banks'in ja Solander'in kanssa maalle, kun metsästä töytäsi
+äkkiä neljä pitkillä keihäillä varustettua miestä aikoen anastaa
+rannalla olevaa Englantilaisten venhettä. Muutamat pyssynlaukaukset
+kaatoivat kuitenkin yhden ryntääjän, jolloin muut lähtivät pakosalle.
+Mutta myöskin Cook näki parhaaksi sillä kertaa lähteä takasin
+laivaansa.
+
+Seuraavana päivänä huomasi Cook rannalla koko joukon alkuasukkaita ja
+kun hän halusi hartaasti päästä heidän puheilleen, miehitti hän kolme
+venhettä, otti Banks'in, Solander'in sekä Tupian mukaansa ja läksi
+soutamaan taas rannikkoa kohden. Huolimatta keihäillä ja jonkunlaisilla
+kivikirveillä (asukasten kielellä: _patu-patu_) varustettujen villien
+uhkaavista liikkeistä nousivat Englantilaiset maalle ruveten
+keskusteluun joen toisella puolen olevien maan-asukasten kanssa. Tupia,
+jonka kieltä Uusiseelantilaiset Englantilaisten suureksi mielihyväksi
+ymmärsivät, selitti että vieraat tulevat ystävinä, etteivät he halua
+muuta kuin vettä sekä ruokavaroja ja että he tahtovat maksaa kaikki
+rehellisesti. Siinä sitten keskusteltiin jonkun aikaa ja viimein
+suostuivat alkuasukkaat tulemaan joen yli. Heille tarjottiin nyt
+lasikoristeita ja rautaa, mutta niistäpä eivät villit pitäneet paljon
+lukua; Englantilaisten aseet miellyttivät heitä enemmän ja tempasipa
+yksi heistä tähtientutkijalta Green'iltä metsästyspuukon. Kun toisetkin
+rupesivat sitten osoittamaan yhä suurempaa julkeutta, täytyi
+Englantilaisten turvata ampuma-aseisinsa. Mutta siitä oli seurauksena
+että villit heittäysivät taas jokeen ja pakenivat sitä tietänsä
+Englantilaisten näkyvistä.
+
+Näin raukenivat turhaan kaikki Cook'in yritykset ystävyyden toimeen
+saamiseksi alkuasukasten kanssa. Mutta kun hän tarvitsi
+välttämättömästi juomavettä ja kun vesi joen suullakin oli suolaista,
+tahtoi hän hakea jonkun toisen maallenousupaikan. Näissä tuumissa
+ollessaan huomasi hän kerran kaksi venhettä lähenevän rannikkoa. Nyt
+päätti Cook käyttää tilaisuutta hyväkseen ja ottaa vangiksi venheiden
+miehistön, saadakseen sitten heidät hyvällä kohtelulla puolellensa.
+Mutta huolimatta Tupian ystävällisistä kehoituksista, ponnistelivat
+alkuasukkaat viimeiset voimansa päästäkseen pakosalle ja kun toinen
+venheistä siitä huolimatta oli joutumaisillaan Englantilaisten käsiin,
+tarttui sen miehistö aseihinsa. Kahakassa, joka silloin syntyi, kaatui
+neljä alkuasukasta Englantilaisten luodeista; muut kolme otettiin
+vangiksi vedestä, jonne he olivat hypänneet tappiolle jouduttuaan.
+Sopiipa arvata että vangiksi joutuneiden pelko oli sanomaton, sillä he
+luulivat joutuvansa varman kuoleman omiksi. Mutta kun he sitten
+huomasivat että nuo oudot voittajat osoittivat heille mitä suurinta
+ystävyyttä, muuttui heidän kauhunsa pelkäksi riemuksi. Cook'in
+ihmisystävälliseen mieleen koski kuitenkin heidän viattomain toveriensa
+surma kipeästi, sillä hän ymmärsi aivan hyvin, ett'eivät villit
+ansainneet suinkaan kuolemaa siitä syystä kun he eivät ottaneet
+uskoakseen muukalaisten lupauksia. Kun vangiksi joutuneet olivat olleet
+jonkun aikaa Englantilaisten laivassa ja saaneet siellä lahjaksi
+vaatteita sekä korukaluja, pääsivät he taas maalle, taivuttaakseen
+siellä muitakin ystävällisemmiksi Englantilaisia kohtaan.
+
+Mutta rauhan ja sovinnon hieromiset eivät sittenkään onnistuneet
+Cook'ille tässä paikassa, jonka hän sen vuoksi päätti jättää, nimittäen
+sen _Poverty bay'ksi_ s.o. Köyhyyden lahdeksi, syystä kun sieltä oli
+mahdoton saada edes juomavettäkään. Hän purjehti ensin pitkin saaren
+rannikkoa etelää kohden, mutta kääntyi sitten alkuasukasten
+nurjamielisyyden ja huonon ilman takia taas pohjoseen. Seuraten entisiä
+jälkiään saapui hän viimein Tolagan lahteen, jonka rannalla löydettiin
+hyvää juomavettä ja ystävällisempiä asukkaita. Varustettuaan itsensä
+ruoka- ja juomatarpeilla sekä polttopuilla jatkoi Cook matkaansa
+pohjoseen päin, nousten tuon tuostakin maalle, tutkiakseen sen luontoa
+ja asukkaita.
+
+Kun Englantilaiset olivat lähteneet ulapalle eräästä Uuden Seelannin
+koillisrannalla olevasta lahdelmasta, jonka rannalta Cook oli
+tarkastanut Merkurius-tähden kulkua, nähtiin useiden venheiden
+lähestyvän heidän laivaansa. Kaksi venhettä tuli muita lähemmä ja
+niissä oleva aseistettu miehistö lauleli sotalauluja. Huomattuaan
+ett'eivät Englantilaiset pitäneet heistä paljon lukua, alkoivat
+laulajat viskellä kiviä laivaa vastaan. Silloin moitti heitä Tupia
+moisesta käytöksestä, sanoen että muukalaisilla on semmoisia aseita,
+joilla he heittävät salamoita vihollisiensa yli. Vastaukseksi vaativat
+villit kerskaillen Englantilaisia tappeluun, uhaten panna hengiltä joka
+miehen. "Me emme tahdo tapella", vastasi Tupia, "emmekä huoli teidän
+uhkauksistanne, sillä meillä ei ole syytä hakea riitaa teidän kanssanne
+ja eihän meri kuulu teille yhtä vähän kuin meidän laivallekaan". Siihen
+päättyikin jupakka sillä kertaa, mutta Englantilaiset kummastelivat
+suuresti kuullessaan noin järkevää puhetta tahitilaisen tulkkinsa
+suusta, etenkin kun kukaan ei ollut pyytänyt häntä puhumaan sillä
+kertaa.
+
+Tämä ei ollut ainoa kerta, jolloin Englantilaiset joutuivat
+kinastukseen, jopa kahakoihinkin alkuasukasten kanssa.
+
+Mutta niistä ei ollut kuitenkaan sen vaarallisempia seurauksia, sillä
+muutamat laukaukset Englantilaisten ampuma-aseista saivat villit
+melkein aina vihollisuudestaan lakkaamaan.
+
+Vuoden 1770 alussa purjehti Cook Uuden Seelannin pohjoisimman niemen
+ohitse ja jatkoi sitten matkaansa etelää kohden. Purjehdittuaan komean,
+lumenpeittämän Mount Egmont vuoren ohi, huomasi hän että rannikko
+kääntyi kaarenmuotoisesti kaakkoon. Kun Englantilaisilla oli tarvis
+hankkia ruokavaroja ja vettä, jopa korjata laivaansakin, nousivat he
+maalle eräässä lahdelmassa kymmenkunnan peninkulmaa etelään siitä
+paikasta, jossa ennen kolme Tasman'in miestä oli joutunut villien
+surmattaviksi. Nyt osoittivat asukkaat kuitenkin sovinnollista mieltä
+Englantilaisille. Cook kysyi heiltä, oliko paikkakunnalla koskaan nähty
+semmoista laivaa kuin "Endeavour" oli ja teki asukasten kieltävästä
+vastauksesta sen päätöksen, että muisto Tasmanin käynnistä oli saarelta
+jo kokonaan haihtunut. Että asukkaat täällä olivat ihmissyöjiä, se
+havaittiin pian. Eräänä päivänä ilmestyi Englantilaisten laivaan
+miehiä, joilla oli mukana seitsemän ihmispäätä. Niissä oli nahka ja
+liha vielä jäljellä, vaan aivot, joita erittäin pidettiin herkkuna,
+olivat kaivetut pois. Liha oli pehmeää ja jonkunlaisten
+säilytysneuvojen kautta estetty pilautumasta. Banks pyysi ostaa noita
+päitä, vaan eipä niiden omistaja, eräs vanha mies, suostunutkaan
+myymään muuta kuin yhden ainoan, arvattavasti siitä syystä että
+Uusiseelantilaiset pitivät ihmisen päitä voiton ja urhoollisuuden
+merkkeinä.
+
+Täällä sai Cook nähdä tarkemmin noita linnoituksen tapaisia laitoksia,
+joita hän oli huomannut muuallakin Uuden Seelannin rannikoilla ja
+joiden nimi alkuasukasten kielellä oli _ipa_. Ipa oli oikeastaan
+linnoitettu kylä, rakennettu jyrkälle vuorelle ja tavallisesti kolmelta
+haaralta veden ympäröimä. Luonnollisten varustusten ohessa olivat ne
+suojeltuina myöskin vallihaudoilla ja rintavarustuksilla. Korkealta
+asemaltaan voivat niiden puolustajat heitellä keihäitä ja kiviä alas
+ryntääjiä vastaan. Mitä sotaneuvoihin tulee, huomauttaa Cook että
+Uusiseelantilaiset käyttivät hyökkäysaseinaan ainoastaan
+heittokeihäitä, tuntematta edes joustakaan, joka muuten tavataan
+melkein kaikilla villeillä ympäri maailman.
+
+Helmikuun alussa purjehti Cook Uuden Seelannin molempain saarien
+välisen (Cook'in nimen mukaan kutsutun) salmen läpi, näyttäen siten
+väestölleen ett'ei tuo uusi maa ollutkaan mikään mantere, niinkuin he
+luulivat, vaan saari, jota alkuasukkaat nimittivät _Saheinomauviksi_.
+Oli vielä jäljellä tutkia saaren eteläpuolella oleva maa, jota
+sanottiin _Tevai Punamuksi_.
+
+Eteläinen saari näytti kaikkialla vuoriselta ja hedelmättömältä.
+Siitäpä syystä oli maakin harvaan asuttua ja Cook arveli siihen syyksi
+senkin, että elatusaineiden puute pakoitti villejä julmiin
+hävityssotiin keskenään. Pysyen kauempana rannalta purjehtivat
+Englantilaiset eteläisenkin saaren ympäri ja saapuivat taas
+onnellisesti Cook'in salmeen ilman että mitään merkillisempää sillä
+retkellä tapahtui.
+
+Näin oli siis saatu selville että Uusi Seelanti oli saari eikä kuulunut
+mihinkään "tuntemattomaan eteläiseen mantereesen" niinkuin ennen oli
+arveltu. Cook olisi nyt mielellään ryhtynyt tutkimaan, oliko tuollaista
+eteläistä mannerta olemassakaan, vaan talven tulo ja hänen laivansa
+huono kunto ei myöntänyt sellaista tutkimusmatkaa. Ei auttanut siis
+muuta kuin lähteä palausretkelle Eurooppaan, ja sen päätti Cook tehdä
+ohjaamalla laivansa yhä enemmän länttä kohden, niin että hän matkalla
+voisi käydä Uuden Hollannin itärannalla, jota myöten sitten sopisi
+purjehtia pohjoista kohden.
+
+ * * * * *
+
+Myöskin Uuden Seelannin maasta ja kansasta on Cook antanut tärkeitä
+tietoja, joista tässä mainittakoon pääasiallisimmat.
+
+Niinkuin jo mainittiin, oli eteläinen saari enimmäkseen jylhää
+vuorimaata, vaan pohjoinen sitä vastoin luonnoltaan kauniimpaa; sillä
+siellä nähtiin mäkien ja vuorien ohella tasankoja ja laaksoja, joissa
+kasvoi metsää ja lirisi pieniä, kirkasvetisiä puroja. Eläinkunta oli
+köyhää, sillä tuskinpa siellä tavattiin muuta kuin rottia ja koiria.
+Sitä rikkaampi oli sen sijaan kasvikunta. Etenkin veti Englantilaisten
+huomiota puoleensa eräs hamppulaji (Phormium tenax), jonka lehdistä
+asukkaat valmistivat vaatetta ja vahvaa nuoraa. Siitä tekivät he
+niinikään kalaverkkonsa siten vaan että kasvin lehdet leikattiin
+kapeiksi säikeiksi ja solmittiin sitten silmukoille. Samasta kasvista
+saatiin myöskin, vaikka toisella tavoin valmistettuna, hienoa
+lumivalkeaa kangasta.
+
+Uusiseelantilaiset olivat voimakasta ja rotevaa kansaa, joka ei pitänyt
+aivan paljon lukua ulkonaisen elämän hienoudesta, mutta ei ollut
+myöskään ihan väliäpitämätönkään siinä suhteessa. Tatueeraamistapa oli
+yleinen ja ihmeekseen huomasivat Englantilaiset, että miehet osoittivat
+tämän kaunistuskeinon käyttämisessä enemmän turhamielisyyttä kuin
+naiset. Tukkansa voitelivat he linnun- tai kalanrasvalla, joka
+kuitenkin aikaa myöten levitti ympärilleen jokseenkin vastenmielistä
+hajua. Muista koristusneuvoista mainittakoon korvakoristeet, joina
+käytettiin mitä erilaisimpia esineitä, niinkuin kalanluita, puupalasia,
+höyheniä, kangaspalasia y.m. Verhona käytettiin kaksi vaatepalaa,
+joista toinen ulottui hartioilta polviin saakka ja toinen oli kiedottu
+keskiruumiin ympäri. Naisten pukine oli muuten samanlainen kuin
+miestenkin.
+
+Uusiseelantilaiset elättivät itseään kalastuksella ja maanviljelyllä;
+pellot olivat tarkkaan eroitetut toisistaan aituuksilla. Asumuksien
+rakentamiseen ei uhrattu tavallisesti paljon vaivaa. Maahan pystytetyt
+heinäkasveilla täytetyt patsaat olivat seininä ja katto muodostettiin
+yhtä yksinkertaisesti. Venheet ja alukset rakennettiin sen sijaan sitä
+keinollisemmin. Ne olivat pitkiä ja kapeita; suurempiin mahtui aina 100
+mieheen asti ja väliin yhdistettiin kaksi alusta yhdeksi. Koristukseksi
+leikattiin niihin kaikenlaisia piirroksia ja keulapuolella nähtiin
+niissä tavattoman pitkällä kielellä varustettuja ihmisen pään kuvia,
+jotka muuteukin olivat niin rumia kuin vaan mahdollista.
+
+Uusiseelantilaiset kuuluivat samaan kansanheimoon kuin Seurasaarienkin
+asukkaat ja puhuivat melkein samaa kieltäkin. Vanha tarina kertoo että
+_Maorit_ vaelsivat (noin 1300 paikoilla jälk. Kr.) Sandwich-saarilta
+Uuteen Seelantiin, tunkien tieltään sen alkuperäiset asukkaat. Myöhempi
+tutkimus on levittänyt yhä enemmän valoa kansanvaelluksiin Tyynen meren
+saarissa, mutta Cook'in ansioksi on kuitenkin luettava että hän ensiksi
+on koonnut sitä seikkaa koskevia satuja. Luonteeltaan olivat Uuden
+Seelannin asukkaat raaemmat kuin Tahitilaiset, mutta sen sijaan myöskin
+uljaammat ja tavoiltaan puhtaammat. Kunkin heimon jäsenet asuivat
+vahvasti varustetuissa kylissään ja olivat keskenään mitä paraimmassa
+sovussa, vaan osoittivat sitä suurempaa julmuutta vihollisiansa
+kohtaan. Vangiksi joutuneille ei suotu mitään armoa, vaan tapettiin
+säälimättä ja syötiin sitten voiton kunniaksi vietetyissä juhlissa. Kun
+Uusiseelantilaiset pitivät vihollisinaan kaikkia muukalaisia, voimme
+helposti ymmärtää, minkä tähden he katselivat karsain silmin
+Englantilaisiakin.
+
+
+UUSI HOLLANTI.
+
+Maaliskuun lopulla jätti Cook Uuden Seelannin taaksensa ja saapui jo
+seuraavan kuun keskipaikoilla Uuden Hollannin rannikolle, jonka
+Englantilaiset luulivat olevan yhteydessä Tasmanin löytämän Van
+Diemenin maan kanssa. Seuraten matalavuorista, harvametsäistä
+rannikkoa, purjehti Cook pohjoista kohden etsien soveliasta
+maallenousupaikkaa. Sieltä täältä nousevasta savusta huomasi hän että
+maa oli asuttua ja kohtapa saatiin nähdä kirjaviksi maalattuja
+asukkaitakin, jotka olivat varustetut keihäillä ja jonkunlaisilla
+turkkilaisen miekan kaltaisilla puisilla heittoaseilla (bomerangeilla).
+
+Erään lahden rannalla koettivat Englantilaiset päästä lähempään
+yhteyteen näiden asukasten kanssa. Mutta niinpian kuin he olivat
+lähestyneet maata, pötkivät villit pakosalle, paitsi kaksi miestä,
+jotka jäivät paikoilleen asettuen rohkeasti Englantilaisia
+vastustamaan. Uhkaavan näköisinä heiluttivat he aseitaan huutaen
+kielellä, jota ei Tupiakaan ymmärtänyt. näitä rohkeita rannikkonsa
+puolustajia oli mahdoton saada suostutetuiksi sovinnollisilla
+keinoilla; heitä vastaan oli käyttäminen ampuma-aseita. Kun toinen
+heistä oli saanut haavan jalkaansa, pakeni hän erääsen mökkiin, vaan
+tuli kohta sieltä takasin kilvellä varustettuna ja ryhtyi uudelleen
+taisteluun yhdessä toverinsa kanssa. Kohta näkivät villit kuitenkin
+heikkoutensa ja pakenivat. Englantilaiset nousivat silloin maalle,
+tutkivat tyhjiksi jätettyjä asumuksia ja koettivat kaikin tavoin päästä
+yhteyteen asukasten kanssa. Se oli kuitenkin turhaa, sillä villit
+karttoivat huolellisesti uusia tulokkaita. Kahdeksan päivää viettivät
+Englantilaiset kuitenkin seudussa, kutsuen sen _Botany-bayksi_ s.o.
+Kasvilahdeksi, syystä kun kasvullisuus siellä oli mitä runsaimpia.
+
+Cook purjehti yhä pohjoista kohden seuraten rantaa parin peninkulman
+päästä. Matka oli erittäin yksitoikkoista, jopa kävi vaaralliseksikin
+noiden monilukuisten karien ja koralliluotojen kautta, jotka ulottuivat
+pitkin Uuden Hollannin koillisrantaa aina Uuteen Guineaan asti. Kuohuen
+loiskuivat meren aallot noita purjehtijalle vaarallisia kareja vastaan,
+jotka muodostavat välilleen ainoastaan soukkia kulkuväyliä. Joskus
+nousivat Englantilaiset maalle, koettaen päästä alkuasukasten
+yhteyteen, mutta yhä vaan huonolla menestyksellä. Cook nimitti kuivan,
+jokia kaipaavan rannikon _Uusi-etelä-Wales'iksi_, arvellen ettei siellä
+ollut mitään, joka voisi houkutella eurooppalaisia uudisasukkaita;
+hätäisellä tarkastusmatkallaan ei hän huomannut että seutu oli
+kivennäistuotteiden suhteen maailman arvokkaimpia.
+
+Moni salakari oli onnellisesti vältetty kun "Endeavour" kesäkuun 10
+p:nä äkkiä illan hämärässä törmäsi 16 eteläisellä leveysasteella
+eräälle luodolle, pääsemättä siitä sen etemmäksi. Asema oli
+vaarallinen, sillä koralliluodot ovat teräväkärkisiä ja pianpa
+huomasivatkin merimiehet kauhukseen että osa köliä ja muutamia lautoja
+laivan kupeesta oli irtautunut ja uiskenteli nyt rajusti loiskuvilla
+meren aalloilla. Viipymättä ryhdyttiin toimiin laivan irti saamiseksi
+ja siinä tarkoituksessa koetettiin sitä saada keveämmäksi heittämällä
+mereen kaikki mikä suinkin ei ollut välttämättömästi tarpeellista.
+Mutta ponnistukset olivat turhat, sillä karille joutuminen tapahtui
+vuoksen aikana, jonka tähden merimiestemme oli odottaminen pakoveden
+ohimenoa, koettaakseen sitten taas parastaan seuraavan vuoksen aikana.
+Epätoivoisen yön jälkeen valkeneva päivä näytti vielä selvemmin tilan
+vaarallisuutta. Koralliluoto oli murtanut laivan pohjaan reiän ja
+sisään tulleen veden poistamiseksi täytyi käyttää kolme pumppua.
+Rannikko oli monen peninkulman päässä ja lähestöllä ei näkynyt mitään
+saartakaan, jonne olisi voitu pelastua yhä enemmän uhkaavasta vaarasta.
+Toivottomuus oli yleinen, sillä vaikka laiva olisikin saatu irralleen,
+täytyi sen lyhyen ajan kuluttua vajota, kun tuo pohjassa oleva
+ammottava reikä olisi päästänyt veden vapaasti sisään virtaamaan.
+
+Mutta vaikka vaara olikin suuri eivät Cook'in miehet kadottaneet
+malttiaan ja kuuliaisuuttaan päällikköänsä kohtaan, niinkuin usein
+semmoisissa tilaisuuksissa tapahtuu. Ja kun sitten puolenpäivän aikana
+vuoksen tullessa taas ryhdyttiin pontevasti toimeen laivan
+irtisaamiseksi, onnistuttiinkin siinä viimein ja ilokseen huomasivat
+matkalaiset ett'ei reikä päästänyt enemmän vettä sisään kuin
+korallisaarella ollessakaan. Kun sitten erään Monkhouse nimisen
+upseerin kekseliäisyydellä aukko oli saatu jokseenkin tyydyttävällä
+tavalla tukituksi, lähdettiin liikkeelle rannikkoa kohden, jotta siellä
+voitaisiin ryhtyä laivan korjaustyöhön.
+
+Kesäkuun 17 p:nä saavuttiin erään pienen joen varrelle, jossa
+ryhdyttiin laivaa korjaamaan. Täällä pääsivät Englantilaiset viimeinkin
+lähempään yhteyteen alkuasukasten kanssa. Ensi alussa osoittivat villit
+jonkunlaista ystävyyttä Englantilaisia kohtaan, mutta riitannuttuaan
+sitten Cook'in miesten kanssa muutaman kilpikonnan omistuksesta,
+lähtivät he suutuksissaan tiehensä, sytyttäen matkalaistemme leirin
+ympärillä olevan heinikon tuleen ja hävittäen siten paljon heidän
+irtainta omaisuuttaan. Tässä seudussa, joka oli erittäin rikas
+eläimistä, näkivät Englantilaiset ensikerran noita suuria
+takajaloillaan hyppeleviä kenguru-eläimiä, joiden liha antaa maukasta
+ravintoainetta.
+
+Saatuaan laivansa korjatuksi jatkoi Cook matkaansa pitkin Uuden
+Hollannin koillisrantaa monilukuisten luotojen ja salakarien läpi,
+jotka vielä meidän aikoinamme, vaikka kartoitettuinakin, tekevät
+merimiehille suurta haittaa. Elokuun 21 p:nä purjehti hän Uuden
+Hollannin pohjoisimman kärjen Kap York'in ohi, nousi sitten maalle ja
+omisti Englannin kuninkaalle Uusi-etelä-Wales'in.
+
+Pikimiltään oli siten Cook tehnyt ensimmäiset tutkimuksensa Uuden
+Hollannin rannikoilla. Maan eteläpuoli ja sen sisäosat olivat tosin
+vielä tuntemattomat, mutta siitä huolimatta on Cook antanut jokseenkin
+tyydyttäviä tietoja tämän uuden maaosan [Kun myöhemminkään ei löydetty
+tuota tuntematonta "eteläistä mannerta" eli Australiaa, on U. Hollantia
+ruvettu sillä nimellä kutsumaan.] luonnonlaadusta ja asukkaista,
+ainakin sen verran mikä koskee sitä osaa, jossa hän oli käynyt. Uusi
+Hollanti oli joko tasaista tai matalakukkulaista maata, jossa sai
+turhaan hakea korkeampia vuoria tai virtoja. [Myöhempinä aikoina on
+löydetty kuitenkin Uudessa Hollannissa vuoriseutuja ja suurempia
+jokiakin.] Maanlaatu oli melkein kaikkialla kuivaa hiedikkoa ja
+viljelykselle sopimatonta. Eläinkunta oli köyhä; villeillä oli
+ainoastaan puolikesyjä koiria ja kesyttöminä nähtiin siellä suuria
+austraalialaisia reppurottia n.s. kengurueläimiä. Lintuja oli paljon ja
+monet niistä erittäin kauniita väriltään n.k. papukaijat, kakadulinnut,
+monenlaatuiset kyyhkyset y.m. Merieläimiä oli runsaasti ja paitsi
+kaloja pyysivät alkuasukkaat vedestä kilpikonnia, vesilintuja y.m.
+
+Asukkaita oli hyvin harvassa. Heidän ihon värinsä oli tumman ruskea,
+vaan näytti usein savun ja lian vaikutuksesta mustalta. Vaatteita eivät
+alkuasukkaat käyttäneet, vaan koristelivat sen sijaan ruumistaan
+punasen ja valkean värisillä poikkijuovilla; mieluisimpana
+koristusneuvona pitivät he kuitenkin pientä sieramien väliseinän läpi
+pistettyä luupalasta.
+
+Alkuasukkaat eivät rakentaneet mitään pysyviä asunnoita, sillä he
+kuljeskelivat paimentolaisten tavoin paikasta toiseen. Botanylahdessa,
+jossa majat olivat parhaiten rakennetut, olivat ne yhtähyvin niin
+matalat, ett'ei mies voinut mitenkään ojentua niissä suoraksi. Ne
+rakennettiin siten että taipuvien puunoksien molemmat päät pistettiin
+maahan ja päällystettiin palmun lehdillä sekä puun kuorella. Myöskin
+venheet olivat pienet ja huonotekoiset.
+
+Samoin kuin elämäntavoissaan, olivat alkuasukkaat henkisessäkin
+suhteessa hyvin alhaisella kannalla; mikään ei voinut kiinnittää heidän
+huomiotaan eikä herättää heidän mielitekojaan. Tupiakin näkyi
+surkuttelevan heidän alhaista kantaansa kutsuen heitä "köyhiksi
+raukoiksi". Mutta vaikka Uuden Hollannin asukkaat seisoivatkin näin
+alhaisella sivistyksen portaalla, eivät he kuitenkaan olleet kaikkia
+avuja vailla. Täytyipä Englantilaisten ihmetellä sitä taitoa, jolla he
+pyysivät merikaloja, heidän tarkkuuttaan keihään heitossa ja sitä
+keveyttä, jolla he hankkivat itselleen tulta kahta puupalasta
+vastakkain hieromalla.
+
+ * * * * *
+
+Uuden Hollannin rannikolta purjehti Cook Torresin salmen kautta _Uuden
+Guinean_ länsipuolelle ja nousi siellä maalle syyskuun 3 p:nä. Mutta
+tuskin olivat Englantilaiset astuneet muutamia askelia rannalla, kun
+metsiköstä töytäsi kolme villiä huutaen ja heiluttaen kädessään
+jonkunlaisia putkia, joista leimahti tulta, aivan kuin niissä olisi
+ollut ruutia, mutta mitään paukausta ei kuitenkaan kuulunut.
+Englantilaisten täytyi puolustaa itseään päällekarkausta vastaan
+ampuma-aseillaan. Seurauksena oli että villit karkoitettiin, mutta
+myöskin Cook katsoi parhaaksi palata laivaansa. Siellä huomasi hän
+kuinka alkuasukkaat keräytyivät sadottain rannalle heiluttaen putkiaan
+ja vaatien Englantilaisia taisteluun kanssaan. Ulkomuodoltaan olivat he
+Uuden Hollannin asukasten kaltaisia ja kävivät niinkuin nekin
+vaatteettomina. Huolimatta miestensä pyynnöstä ei Cook tahtonut sen
+tarkemmin tutkia Uuden Guinean rannikoita eikä tuota omituista
+tuliputki-ilmiötä, vaan ohjasi matkansa itä-Intian saaristoon.
+
+Bataviassa korjattiin taas rapistunutta laivaa ja Englantilaisten
+täytyi sitä varten oleskella siellä jonkun aikaa. Mutta epäterveellinen
+ilma vaikutti pian että moni heistä sairastui ja heitti henkensä;
+kuolleiden joukossa olivat muiden muassa Monkhouse, Tupia ja pikku
+Tajets (matkalla kuoli sitten myöskin tähtientutkija Green).
+
+Bataviasta lähti Cook syyskuun lopulla ja purjehti Hyvän Toivon
+niemelle, jossa hän sai tarpeellista apua sekä sairailleen että huonoon
+kuntoon joutuneelle laivalleen. Kesäkuun 12 p:nä v. 1771 saapui hän
+viimeinkin kotimaansa rannalle Dowerin kaupungin edustatte, oltuaan
+poissa isänmaastaan lähes kolme vuotta. Monta vaaraa oli hän saanut
+kokea matkallaan, mutta suurella nerollaan ja mielen lujuudellaan oli
+hän osannut ne voittaa.
+
+
+
+
+COOK'IN TOINEN MATKA.
+
+1772-1775.
+
+
+Kotiin palattuaan lähetti Cook kertomuksen Venustähden kulusta auringon
+ohi Lontoon tiedeseuralle, joka mielihyvällä tunnusti hänen suuret
+ansionsa. Sen jälkeen ryhtyi hän järjestämään kokoomiansa tietoja
+Tyynen meren vesistä ja saarista antaakseen koko matkastaan täydellisen
+kertomuksen; mutta siitä toimestaan täytyi hänen kuitenkin kohta
+luopua, sillä hänen apuaan ja taitoaan tarvittiin muihin, tärkeämpiin
+hankkeisin.
+
+Eteläinen mannermaa ei ollut, näet, vielä kokonaan kadonnut ihmisten
+mielestä ja kun Cook äsköisellä matkallaan oli näyttänyt ett'ei Uusi
+Seelanti yhtä vähän kuin Uusi Hollantikaan kuulunut tuohon mantereesen,
+ruvettiin nyt väittämään että se olisi muka löydettävänä jossain
+etelämpänä. Kun sen lisäksi suurin sanoin puheltiin siitä hyödystä,
+joka semmoisen mantereen löydöstä olisi vuotava koko maalle, päätti
+Englannin hallitus varustaa uuden tutkimusmatkan Tyynen meren vesille.
+Siinä tarkoituksessa kääntyi se nyt Cook'in puoleen tarjoten hänelle
+päällikkyyttä aiotulle retkelle, johon tarjoukseen Cook mielellään
+suostuikin.
+
+Retkeä varten varustettiin kaksi laivaa, joista suurempi "_Resolution_"
+niminen sai komentajakseen Cook'in ja pienempi "Adventur" uskottiin
+taas kapteeni Furneaux'in johtoon. Matkavarustukset tehtiin hyvin
+huolellisesti. Ruokavaroja otettiin mukaan kahdeksi ja puoleksi
+vuodeksi ja meritautia (keripukkia) vastaan oli matkueella tehollisia
+varukeinoja, niinkuin maltaita, hapankaalia, sitruunin mehua, senappia
+y.m. Paitsi päällikkökuntaa seurasi Cook'ia tälläkin retkellä
+tiedemiehiä ja maalareja; edellisistä mainittakoon kaksi saksalaista
+luonnontutkijaa (isä ja poika) nimeltä Forster.
+
+Ennen lähtöänsä sai Cook hallitukselta tarkan matkasuunnitelman. Sen
+mukaan oli hänen ensin purjehtiminen Hyvän Toivon niemelle ja sieltä
+sitten eteläistä ilman suuntaa kohden 54:nen leveysasteen kohdalla
+olevalle Circoncision niemelle, jonka luultiin kuuluvan eteläiseen
+mantereesen. Löydettyään sen pitäisi hänen seurata uuden mantereen
+rannikkoa, tutkia sen luontoa sekä asukkaita ja ottaa tarkat tiedot
+kauppaa ja meriliikettä koskevista seikoista. Sitten sopisi hänen tehdä
+retkiä sekä itään että länteen, aina asianhaarain mukaan, lähetä
+etelänapaa ja viipyä kaikkialla niin kauan kuin merimiesten
+terveydentila ja elatusvarat vaan sallisivat. Jos taas mitään
+Circoncision-nimistä nientä tai saarta ei olisikaan olemassa, pitäisi
+Cook'in purjehtia niin paljon kuin mahdollista etelään, kääntyä sitten
+itään tutkiakseen uusia maita sekä saaria ja saapua sitten maapallomme
+ympäri purjehdittuaan takasin Hyvän Toivon niemelle. -- Niinkuin näkyy
+oli matkasuunnitelma monipuolinen ja vaikea; sen tyydyttävää ratkaisua
+varten tarvittiin todellakin Cook'in neroa ja taitoa.
+
+ * * * * *
+
+Heinäkuun 13 p:nä v. 1772 lähti Cook molemmilla laivoillaan Englannista
+ja saapui puolenkolmatta kuukauden perästä Hyvän Toivon niemelle.
+Noudattamalla kaikkia varovaisuuden keinoja oli hän osannut pysyttää
+miehistönsä niin hyvässä terveydentilassa ett'ei yksikään heistä
+sairastanut matkalla. Kap-kaupungissa saatiin ruotsalainen
+luonnontutkija Sparrman yhtymään matkueesen, jonka jälkeen laivat
+lähtivät edelleen purjehtimaan eteläistä ilmansuuntaa kohden.
+
+Marraskuu oli käsissä, siis kesäinen aika täällä maapallomme
+etelä-osissa. Mutta entisestä kokemuksestaan tiesi Cook kuitenkin että
+pakkanen näillä tienoin alkaa ahdistaa paljon pikemmin kuin samoilla
+leveysasteilla päiväntasaajan pohjoispuolella. Kuukauden lopulla
+muuttuikin ilma äkkiä kylmäksi, merimiesten terveydentila huononi ja
+moni Kap-kaupungista otettu elukka heitti henkensä.
+
+Joulukuun 30 p:nä nähtiin 50 ast. ja 40 min. kohdalla eteläistä
+leveyttä ensimmäiset ajojäät. Väliin muodostivat ne vuorentapaisia
+möhkäleitä, joista yksikin sanotaan olleen noin 2,000 jalkaa pitkä ja
+parisataa jalkaa korkea. Meren aallot löivät hirvittävällä voimalla
+näitä jäävuoria vastaan loiskuen toisinaan niiden yli ja pudoten sitten
+vuoren toiselta puolen hienona vesi-utuna mereen. Useinpa näyttivät nuo
+suunnattomat jäämöhkäleet todellisilta saarilta, joiden päällä oleskeli
+joukottain pingviinejä ja muita vesilintuja.
+
+Eräänä päivänä joulukuun keskipaikoilla huomasivat Englantilaiset että
+kova virta kuletti laivaa. Vanhempi Forster laskeutui silloin erään
+toisen matkalaisen kanssa venheesen mitatakseen virran nopeutta, mutta
+samassa joutuivat venheessä olijat sumun peittoon ja kadottivat laivat
+näkyvistään. Saivatpa he sitten kauan harhailla meren selällä ilman
+elatusvaroja ja muita pelastusneuvoja, kunnes heidän korviinsa
+viimeinkin kaikui kellon ääni; he sousivat kaikin voimin ääntä kohden
+ja saapuivat siten viimein "Adventuriin".
+
+Siihen aikaan luultiin yleisesti että ajojäät muodostuvat merenlahdissa
+ja jokien suilla, josta syystä matkalaisemmekin tekivät sen
+johtopäätöksen että tuon jää-alueen eteläpuolella on välttämättömästi
+maata. Sinne oli siis haettava pääsypaikka jäiden läpi ja siinä
+tarkoituksessa teki Cook retkiä sekä idän että lännen puolelle. Mutta
+kun läpipääsyä ei löytynyt, päätti hän jäätikön kiertämällä ratkaista
+kysymyksen eteläisen mantereen olemisesta tai olemattomuudesta. Pahaksi
+onneksi oli kuitenkin keskikesä jo ohitse ja pakkanen kävi päivä
+päivältä yhä ankarammaksi. Keripukin oireita alkoi ilmaantua ja tauti
+saatiin ehkäistyksi ainoastaan suurimmalla varovaisuudella. Kun sitten
+Cook'issa pääsi se ajatus yhä enemmän vakaantumaan ett'ei jäiden takana
+ole mitään manteretta, päätti hän joulukuun lopulla purjehtia
+ainoastaan Circoncisionin meridianin kohdalle. Mutta kovan myrskyn
+takia ei sekään yritys onnistunut. Ja kun sitten pohjoispuolellakin
+huomattiin suunnattomia jäävuoria, jotka uhkasivat sulkea laivalta
+paluumatkan, käänsi päällikkömme pelkäämättä laivansa suoraan etelää
+kohden ja purjehti sen leveysasteen yli, jolla Circoncisionin arveltiin
+olevan, todistaen siten, että jos semmoista paikkaa oli olemassa, niin
+ei se voinut olla muuta kuin pienenläntä saari eikä mikään mannermaan
+osa.
+
+Kun sitten tammikuun keskipaikoilla (v. 1773) oli päästy eteläisen
+napapiirin yli, huomasi Cook harmikseen että Adventur-laiva oli
+matkalla häipynyt "Resolutionista". Turhaan odotteli hän sitä pari
+päivää, antaen kanuunain laukauksilla merkkejä ja pitäen koko yön
+valkeata laivan kannella, Adventuria ei kuulunut ja Resolutionin täytyi
+jatkaa matkaansa yksinään. Tällä matkalla olivat Englantilaiset
+tilaisuudessa ihailemaan näiden seutujen omituista luonnonilmiötä n.s.
+eteläisiä revontulia. Ne ilmestyivät siten että kierteisiä viivoja
+kohosi taivasta kohden levittäen ympärilleen yhä enenevää kirkkaan
+vaaleata valoa, joka loistollaan teki tähdetkin melkein näkymättömiksi.
+
+Mutta sen ohessa kävi ilma vaan yhä kylmemmäksi ja yöt pitenivät. Kun
+Cook huomasi ettei hän myöhäisen vuodenajan takia voisi menestyksellä
+jatkaa matkaansa kauemmaksi napaseuduille päin, kääntyi hän maaliskuun
+keskipaikoilla itään ja viimein koilliseen, saapuen siten saman kuun
+lopulla _Uuden Seelannin_ rannikolle, jonne Adventurinkin oli määrä
+pyrkiä siinä tapauksessa että laivat matkalla häipyisivät toisistaan.
+
+ * * * * *
+
+Cook nousi maalle ensin Dusky-lahden rannalla, jonne hän istutti
+kaaliksia ja jätti muutamia koti-eläimiä. Sitten purjehti hän Uuden
+Seelannin molempia saaria eroittavaan salmeen ja tapasi siellä
+(toukokuun keskipaikoilla) suureksi ilokseen "Adventurin". Sen kapteeni
+Furneaux oli matkatovereistaan erottuaan purjehtinut hiukan
+pohjoisemmalta kuin Cook ja saapunut Van Diemen'in maan ohitse
+huhtikuussa, kuningatar Charlottan salmeen, jonne nyt hänen
+matkatoverinsakin tulivat.
+
+Jätettyään kuningatar Charlottan salmen samoin kuin Dusky-lahdenkin
+rannoille muutamia koti-eläimiä ja eurooppalaisia kasvilajeja, lähtivät
+Englantilaiset taas merelle kaakkoa kohden. Keripukin takia täytyi
+heidän kuitenkin ohjata kohta laivansa itään ja kun sillä
+ilmansuunnalla ei ollut toivottavissa mitään maata ja kun meritauti
+alkoi yhä kovemmin rasittaa miehiä, katsoivat päälliköt parhaaksi
+kääntyä pohjosta kohden. Ilmanala muuttui sitä lämpimämmäksi mitä
+enemmän pohjoiseen saavuttiin; myrskyt lakkasivat ja matkalaisemme yli
+leveni kirkkaansininen taivas. Se kaikki vaikutti virkistäväisesti
+taudin rasittamien merimiesten mieliin. Kääntöpiirin yli mentyä
+saavuttiin _Matalien_ eli _Vaarallisten_ saarien läheisyyteen, jossa
+matkalaisemme olivat vähällä kärsiä haaksirikon. Äkkinäinen tuulen
+puuska ajoi, näet, heidän laivansa lähellä olevaa koralliriuttaa kohden
+ja ainoastaan Cook'in taitavat liikkeet pelastivat heidät vaaraan
+joutumasta.
+
+Nyt saavuttiin _Tahitin_ itärannalle. Siellä tapasi Cook monta
+vanhaa tuttuaan, jotka osoittivat tulokkaille yhtä suurta ystävyyttä
+kuin ennenkin, mutta eivät olleet myöskään unohtaneet pahaa
+näpistelemistapaansa. He kyselivät Banks'ia ynnä muita osanottajia
+Englantilaisten edelliseen matkaan; joku kysäsi Tupiaakin, mutta
+saatuaan kuulla hänen kuolemansa, näytti kysyjä tyytyväiseltä eikä
+udellut enää mitään vainajasta. Täällä sai Cook myöskin tietää että
+suurin osa hänen vanhoista ystävistään, niiden joukossa itse Tutahakin,
+oli surmattu sisällisessä sodassa, että nyt saaren suuremman puoliskon
+kuninkaana oli _Otu_ niminen mies ja että pienempää osaa hallitsi
+Ahitua.
+
+Kuningas Ahitua halusi päästä Cook'in puheille ja tulikin hänen
+luokseen suuren seurueen kanssa. Ulkomuodoltaan oli hän upea, mutta
+samalla hiukan epäluuloisen näköinen. Kun tavalliset kohteliaisuuden
+temput molemmin puolin olivat toimitetut ja lahjat vaihdetut,
+ryhdyttiin keskusteluihin. Kuninkaan seuralaisista veti Englantilaisten
+huomiota enimmin puoleensa eräs Stee niminen tavattoman lihava ja
+omituisesti tatueerattu mies, joka näytti olevan suuressa arvossa,
+sillä Ahitua tiedusteli hänen neuvojaan melkein kaikissa asioissa. Stee
+kyseli muun muassa Englantilaisia heidän uskonnostaan. Kuultuaan että
+he tunnustivat yhden ainoan Jumalan, joka on luonut maailman ja jonka
+puoleen he kääntyvät rukouksissaan, näytti Tahitilainen tyytyväisen
+näköiseltä ja selitti että saarelaisten uskonnolliset käsitykset olivat
+jotenkin samanlaiset. Sillä aikaa kuin Stee keskusteli näistä seikoista
+Englantilaisten kanssa, veti kuninkaan huomiota puoleensa Cook'in
+taskukello. Kuultuaan sen nakutuksen, sanoi hän: "se puhuu", ja kysyi
+sitten, mitä semmoisella kapineella tehtiin. Kun hänelle selitettiin
+että se mittaa aikaa niinkuin aurinkokin, nimitti hän sen kohta "pikku
+auringoksi" osoittaen siten selityksen täydellisesti käsittäneensä.
+
+Matavain-lahdessa otettiin Englantilaisia mitä ystävällisimmin vastaan;
+siellä oppivat he myöskin tuntemaan Otu kuninkaan, joka oli
+hyvänsävyinen, vaikka kohta hiukan arkaluontoinen mies. Tuskinpa hän
+alussa tohti lähestyäkään Englantilaisia, mutta tuli sitten kuitenkin
+seuralaistensa kanssa heidän laivaansa, jossa etenkin mukavat tuolit
+miellyttivät tahitilaisia ylimyksiä. Kun laivassa oli aterioitu,
+annettiin Otulle lahjaksi eurooppalaisia koti-eläimiä, jonka jälkeen
+kuningas poistui seurueineen vierastensa parista.
+
+Läheisellä Huaheinen saarella tapasi Cook vanhan tuttunsa Oree
+kuninkaan, joka ihastuneena syleili päällikköämme ja itki ilosta. Tällä
+saarella joutui kuitenkin Sparrman eräällä kasvintutkimusmatkallaan
+muutamain alkuasukasten ryöstettäväksi ja oli kadottaa samalla
+henkensäkin. Kun Oree kuuli tapauksesta, ryhtyi hän pontevasti toimeen
+rosvojen ilmisaamiseksi ja onnistuikin siinä viimein. Sitä ennen olivat
+Englantilaiset kuitenkin kerenneet lähteä saarelta vieden mukaansa
+suuressa määrin sikoja, siipikarjaa ja hedelmiä. Seurasipa
+Englantilaisten mukana eräs Omai niminen saarelainenkin, jonka Cook vei
+kotimaallensa ja esitteli siellä kuninkaalle ynnä muille ylhäisille
+miehille. Raiatean saarelta seurasi Englantilaisia toinenkin alkuasukas
+nimeltä Ödidi.
+
+Seurasaarilta lähtivät Englantilaiset syyskuun 17 p:nä länteenpäin ja
+saapuivat lokakuun alussa erääsen saariryhmään, jossa jo Tasman oli
+käynyt v. 1643 ja jonka he nyt nimittivät ystävällisen vastaanoton
+vuoksi _Ystävyyssaariksi_. Luonto oli suonut runsaasti lahjojaan näille
+saarille, jossa kokospalmu, leipäpuu, sokeriputki ja jamsikasvi hyvin
+menestyivät. Tavat ja viljelys olivat jokseenkin samanlaiset kuin
+Tahitillakin, mutta asukkaat näyttivät olevan hieman korkeammalla
+kehityksen kannalla. Ihmisasumukset eivät olleet ryhmissä, vaan
+yksitellen aituuksilla toisistaan eroitettujen viljelysmaiden välillä.
+Tongasaarella, joka on kaikista suurin, näkivät Englantilaiset
+jonkunlaisen temppelinkin, joka seisoi korkealla alustalla ja oli
+muuten rakennettu samaan tapaan kuin asumuksetkin s.o. seinät olivat
+muodostetut maahan pystytetyistä pylväistä ja katos palmunlehdistä.
+Sisässä nähtiin kaksi huonosti veistettyä puukuvaa, joiden oikeata
+merkitystä ei Cook kuitenkaan saanut selville.
+
+Tongasaarella näki Cook myöskin kuninkaan. Hän istui paikallaan
+liikkumatta ja niin naurettavan synkän näköisenä, että Englantilaiset
+luulivat häntä ensialussa mielipuoleksi. Tervehdyksiin ja kysymyksiin
+ei hän vastannut mitään; ja kun Englantilaiset sitten antoivat hänelle
+lahjojansa, salli hän ripustaa ne ympärilleen puhumatta kuitenkaan
+yhtään sanaa. Seuraavana päivänä lähetti tuo synkkä hallitsija sentään
+Cook'ille banaaneja ja paistetun si'an, sanoen että ne olivat lahjoja
+saaren "arikilta" laivan "arikille".
+
+Vietettyään muutamia päiviä Ystävyyssaarilla, ohjasi Cook matkansa
+jälleen Uuteen Seelantiin sieltä juomavettä noutaakseen uutta eteläistä
+retkeä varten. Matkalla eroitti ankara myrsky hänen laivansa
+Adventur'ista, jota hän ei enää tavannutkaan ennenkuin vasta
+Englannissa. Tehtyään tarpeelliset varustukset Uudessa Seelannissa ja
+jätettyään sinne joukon koti-eläimiä, lähti hän liikkeelle marraskuun
+26 p:nä jäiden täyttämiä eteläisiä vesiä kohden.
+
+ * * * * *
+
+Matka oli erittäin vaivaloinen, sillä merimiehet olivat väsyneinä
+entisistä vaivoistaan jo vähemmän kykeneviä taudin puuskauksia
+kestämään. Tällä kertaa voitiin kuitenkin purjehtia aina 60
+leveysasteelle saakka, ennenkuin ajojäitä alkoi ilmestyä. Nepä olivat
+outoja esineitä Ödidille, joka nimitti jäätä valkeaksi maaksi ja
+lumisadetta valkeaksi sateeksi; mutta enimmin kaikista ihmetteli hän
+tuota eteläseudun pitkää valonaikaa. Eipä hän tahtonut uskoa omia
+silmiäänkään ja vakuutti, että jos hän kansalaisilleen kertoisi
+alituisesta päivän valosta ja "kovasta sateesta", (s.o. rakeista)
+pitäisivät he häntä valehtelijana. Saipa hän sitten tarpeeksi
+tilaisuutta tottuakseen semmoisia kummia näkemään, silla Cook laski
+laivansa aina 71 etel. leveysasteelle saakka. Mutta kun ruokavarat
+vähenivät ja pakkanen alkoi yhä ankarammin ahdistella, päätti Cook
+(helmik. 5 p:nä v. 1774) lähteä palausretkelle, arvellen että jos
+mannermaata etelämpänä olisikin, tekee jää pääsyn sinne mahdottomaksi.
+Tämä päätös herätti yleistä riemua, sillä laivassa oli melkein joka
+mies sairaana vilusta tai meritaudista; Cook itsekin sai olla
+viikonpäivät kovasti kipeänä.
+
+Palausmatkalla saavuttiin maaliskuun 11 p:nä _Pääsiäissaarelle_, jossa
+hollantilaiset olivat jo sitä ennen käyneet. Sen rannoilla nähtiin
+tummia, murtuneita kallionlohkareita, jotka luultiin sisältävän rautaa
+ja joissa havaittiin jälkiä tulivuoren vaikutuksista. Saari oli muuten
+niukka kasvullisuudesta. Sen asukkaat puhuivat samaa kieltä kuin
+Tahitilaisetkin ja heidän elämäntapansakin olivat samanlaiset.
+Suojatakseen itseään auringon polttavilta säteiltä käyttivät he
+paksuja, usein huippukärkisiä päähineitä letitetystä oljesta tai suuria
+vesilintujen höyhenistä valmistettuja hattuja. Rannalla näkivät
+Englantilaiset jyrkkiä muureja neliskulmaisista, säännöllisesti
+toisihinsa sovitetuista kivistä; kauempana huomattiin niinikään kivestä
+hakattuja ihmisen kuvia, joille ainakaan silloinen sukupolvi ei enää
+antanut minkäänlaista merkitystä ja joita Englantilaiset pitivät siitä
+syystä jäännöksinä hyvin vanhoilta ajoilta.
+
+Kun Pääsiäissaarella oli puute juomavedestä, lähti Cook hakemaan
+Espanjalaisten jo v. 1595 keksimiä _Markesassaaria_, jotka hän viimein
+löysikin, vaikk'ei sieltä missä niiden arveltiin olevan. Maanlaatu ja
+asukkaat olivat täälläkin samanlaiset kuin Seurasaarilla. Markesalaiset
+olivat sen ohessa uljaampaa ja voimakkaampaa kansaa kuin Seurasaarien
+asukkaat; heilläpä ilmaantui tatueeraamistapakin täydellisimmässä
+muodossaan. Vaatteita eivät he käyttäneet lämpimän ilmanalan vuoksi,
+mutta nuo monenmoiset ihopiirrustukset vaikuttivat että heidän
+ruumiinsa näytti ylenympäri verhotulta.
+
+Huhtikuun 12 p:nä lähti Cook taas liikkeelle länttä kohden ja tuli
+Vaarallisten sekä Palliserin saarien ohi jälleen _Tahitiin_, jossa Otu
+ja hänen alamaisensa ottivat Englantilaisia ystävällisesti vastaan.
+Eräänä aamuna saivat he nähdä ihmeekseen saaren rannikolla kokonaisen
+tahitilaisen laivaston, jossa oli yli kolmensadan aluksen ja lähes
+kahdeksantuhatta soturia. Päälliköt ja kaikki kannella olijat olivat
+täydessä sota-asussaan s.o. varustettuina vaateverhoilla, turbaaneilla
+ja tavattoman korkeilla kypärillä. Alussa herätti tuollainen äkillinen
+laivaston kokoominen Englantilaisissa epäluuloa, mutta kohtapa he
+rauhoittuivat, kun kuulivat että sillä aiottiin lähteä sotaretkelle
+Cimeon saarelle, jonka asukkaat olivat luopuneet Tahitilaisten
+yliherruudesta. Cook olisi mielellään nähnyt näiden saarelaisten
+taistelu-tapaakin, vaan kun hän kuuli että Tahitilaiset mielellään
+tahtoivat hänen poistumistaan ennen sodan alkua, lähti hän taas
+liikkeelle varustettuaan itsensä runsaasti ruokavaroilla ja otettuaan
+sydämelliset jäähyväiset Otu kuninkaalta, joka tällä kertaa näytti
+Cook'ista sangen taitavalta ja ymmärtäväiseltä hallitsijalta.
+
+Huaheinen saarella kävi Cook vielä kerran katsomassa vanhaa tuttuansa
+Oree kuningasta, joka viime aikoina oli käynyt heikoksi ja
+kykenemättömäksi; hänen arvonsa oli niinikään melkoisesti vähentynyt
+alamaisten silmissä ja täytyipä Cook'in antaa hänelle apuansa muutamien
+pahantekijäin kiinniottamiseksi. Kun Englantilaiset lähtivät saarelta,
+otti hän heiltä sydämelliset jäähyväiset. Matkalaisemme poikkesivat
+myöskin Raiatean saarelle jättäen sinne Ödidin, joka oli nainut
+Tahitilla ylhäissukuisen neitosen; hänellekin tuntui ero hyvistä
+ystävistään Englantilaisista katkeralta.
+
+ * * * * *
+
+Käytyään pikimittään Ystävyyden- eli Tonga-saarilla, purjehti Cook yhä
+edelleen länttä kohden ja saapui heinäkuussa _Uusille Hebrideille_,
+jotka olivat vuorisia ja metsäisiä saaria. Cook nousi maalle
+Mallikollon saarella. Ihmiset siellä erosivat kaikista tähän asti
+tunnettujen saarien asukkaista. He olivat pieniä, ruskea-ihoisia ja
+peräti rumia. Kaunistuksena käyttivät he kilpikonnanluisia
+korvakoristeita, villisian hampaista tehtyjä rannerenkaita y.m.
+Aseena oli heillä nuija ja jousia, joiden nuolet olivat kastetut
+myrkkyaineesen. Luonteeltaan olivat nämä villit rohkeita ja
+suoramielisiä; alussa eivät he tahtoneet kuitenkaan ryhtyä
+vaihtokauppaan Englantilaisten kanssa, mutta kun heidät saatiin siihen
+taivutetuiksi, noudattivat he siinä kiitettävää rehellisyyttä. Vielä
+sittenkin kun Resolution oli jo lähtenyt liikkeelle, seurasivat he
+uskollisesti sen perässä tarjotakseen merimiehille tavaroitaan, joista
+he olivat jo saaneet maksun ehtimättä niitä kuitenkaan ajoissa jättää
+ostajille.
+
+Erromangon saarella tapasi Cook vihamielisiä asukkaita. Ne näyttivät
+ulkomuodoltaankin olevan toista rotua kuin pohjoisten Hebridien
+asukkaat. Kooltaan olivat he keskinkertaisia ja solakoita; ihon väri
+oli melkein musta ja tukka takkuvillainen. Heidän luotaan purjehti Cook
+läheiselle Tanansaarelle, jonka asukkaat keräytyivät kohta
+Englantilaisten laivan ympärille, koettaen anastaa kaikki mitä vaan
+saivat kynsiinsä. Näpistelijöitä täytyi karkoittaa kanuunan
+laukauksilla, jonka jälkeen Englantilaiset nousivat maalle. Saari oli
+tulivuoriperäinen ja siellä löysivät matkalaiset myöskin lähteen, jossa
+oli niin kuumaa vettä, ettei siihen sietänyt pistää sormella.
+
+Kun Cook noilla saarilla ei voinut saada ruokavaroja, lähti hän taas
+purjehtimaan lounaista kohden ja saapui syyskuun 5 p:nä suurelle
+saarelle, jossa sitä ennen ei kukaan Eurooppalainen ollut käynyt; se
+oli _Uusi Kaledonia_.
+
+Saivatpa matkalaiset purjehtia pari tuntia saaren ympäri kulkevan
+koralliriutan reunoilla, ennenkuin löysivät sen läpi vievän
+kulkuväylän. Kun Englantilaiset sitten olivat laskeneet laivansa
+ankkuriin, saapuivat heidän luokseen alkuasukkaat soutovenheillään ja
+ryhtyivät oitis vaihtokauppaan. Ihmetellen katselivat he Eurooppalaisia
+ja etenkin heidän muassaan olevia koti-eläimiä, joita he eivät olleet
+ennen nähneet eikä heidän kielessään ollut edes niille nimiäkään.
+Maalla otettiin Englantilaisia riemulla vastaan, ja saaren ylimykset
+pitivät heille lyhyviä puheita, jonka jälkeen Cook jakeli
+alkuasukkaille lahjojansa.
+
+Maanlaatu oli hedelmätöntä ja muuten jokseenkin samanlaista kuin
+Uudessa Hollannissa saman leveysasteen kohdalla; kedot olivat peitetyt
+enimmäkseen vaaleilla ruohokasvilla ja siellä täällä nähtiin myöskin
+puita. Vuorissa huomattiin olevan metalliaineita. Imettäviä eläimiä ei
+tavattu laisinkaan ja ainoastaan muutamia kesyttömiä lintuja oli siellä
+nähtävänä. Asukkaat elättivät itseänsä kalastuksella sekä
+maanviljelyllä ja olivat juuri istuttaneet juurikkaansa ja banaaninsa.
+He olivat suurikasvuisia ja puhuivat kieltä, jota Englantilaiset eivät
+olleet muualla Tyynen meren saaristossa kuulleet. Muutamilla heistä oli
+paksut huulet, litteä nenä ja kähärä tukka aivan samoin kuin
+neekereillä; heidän syntyperänsä suhteen arveli Cook että he olivat
+sekakansaa Ystävyyssaarien ja Uuden Seelannin asukkaista. Vaatteita
+eivät alkuasukkaat käyttäneet; ainoastaan vyötäisten ympäri kulki
+nuora, johon oli ripustettu viikunanlehtiä. Aseita oli heillä
+monenlaisia niinkuin nuijia, keihäitä, linkoja y.m. Luonteeltaan olivat
+asukkaat ystävällisiä ja rehellisiä. Mielellään sallivat he
+Englantilaisten kuljeskella saarella katselemassa sen luontoa,
+viljelystä ja noita kummallisia, mehiläispesän tapaisia, ylhäältä
+terävähuippuisia asumuksia. [Myöhemmät matkustajat ovat huomanneet
+Uusikaledonilaisten luonteessa varjopuoliakin; Cook ei ainakaan näy
+tietäneen että he olivat julmia ihmissyöjiä.]
+
+Cook ei tahtonut viivytellä Uuden Kaledonian saarella sen kauemmin,
+sillä kesäkuukaudet lähenivät ja niiden kuluessa aikoi hän vielä kerran
+tehdä matkustuksen etelään. Sitä ennen poikkesi hän kuitenkin _Uudella
+Seelannilla_ saadakseen siellä mahdollisesti tietoa Adventur'in
+kohtalosta. Uusiseelantilaiset näkyivät alussa epäilevän, pitäisivätkö
+he tulijoita ystävinään vai vihollisinaan. Viimein rohkaisivat he
+kuitenkin mielensä ja tervehtivät heitä niinkuin ystäviänsä ainakin. He
+kertoivat eräästä taistelusta, joka heillä oli ollut muutaman
+laivaväestön kanssa ja joka oli päättynyt jälkimäisten surmalla.
+Englantilaisten mieleen johtui tietysti Adventur, mutta mitään selvää
+sen kohtalosta he eivät kuitenkaan voineet saada. Vasta myöhemmin
+kuulivat he sen kamalan uutisen että kymmenen miestä Adventurin
+laivaväkeä oli joutunut Uudella Seelannilla alkuasukasten surmattavaksi
+ja sitten heidän ruoaksensa.
+
+Marraskuun 10 p:nä jätti Cook Uuden Seelannin taaksensa ja purjehti
+noin 55 etel. leveysasteen kohdalla Tyynen meren poikki Kap Hornille.
+Sieltä ohjasi hän sitten laivansa kaakkoa kohti tammikuun alussa v.
+1775 ja löysi erään saaren, joka oli aivan autio ja jonka hän nimitti
+_Etelä Georgiaksi_. Sieltä purjehti Cook yhä etemmä kaakkoon, tunkeutui
+vielä kerran ajojäihin ja löysi muun muassa Sandwich-saaret. Tällä
+matkalla tuli hän siihen aivan oikeaan päätökseen että kaukana
+etelänavan tienoilla oli maa-aloja, joissa nuo suunnattomat jäävuoret
+muodostuvat ja hajoavat sitten ympäri eteläisen jäämeren. Tungettuaan
+60 etel. leveysasteelle, kääntyi Cook koilliseen ja saapui Hyvän Toivon
+niemelle maaliskuussa v. 1775. Siellä sai hän Adventurin kapteenin
+Furneaux'in jättämän kirjeen, jossa kerrottiin tuo edellä mainitsemamme
+kymmenen Englantilaisen surullinen kuolema Uuden Seelannin rannoilla.
+Furneaux itse oli purjehtinut Hyvän Toivon niemeltä Englantiin, jonne
+hän saapui heinäkuussa v. 1774. Korjattuaan laivansa ja varustettuaan
+itsensä ruokavaroilla, ohjasi myöskin Cook kulkunsa kotimaahansa päin
+ja saapui sinne vuotta myöhemmin kuin hänen matkatoverinsa eli
+heinäkuun 29 p:nä v. 1775.
+
+
+
+
+COOK'IN KOLMAS MATKA.
+
+1776-1779.
+
+
+Kun Cook palasi kotimaalleen toiselta matkaltaan, jonka kautta hän oli
+poistanut viimeinkin kaikki unelmat "eteläisestä mantereesta" ja
+laajentanut suuressa määrin aikalaistensa tietoa Tyynen meren saarista,
+puuhattiin Englannissa uutta tutkimusretkeä. Tällä kertaa ei se
+tarkoittanut kuitenkaan maapallomme eteläistä puoliskoa, vaan
+päinvastoin pohjoista. Tahdottiin, näet, tutkia oliko Amerikan
+pohjoispuolitse mitään kulkuväylää (n.s. luoteisväylää) Tyyneesen
+mereen. Tähän asti oli semmoista väylää turhaan haettu Hudson'in ja
+Baffin'in lahtien kautta; nyt päätettiin lähettää tutkimusretki
+samassa tarkoituksessa Tyynen meren puolelta. Semmoista yritystä
+varten tarvittiin tietysti johtajaa, jolla olisi taitoa ja kokemusta
+jäämeri-matkojen vaivoja sekä vaaroja kestämään, ja soveliain mies
+siihen tarkoitukseen oli epäilemättä Cook.
+
+Vaikkapa Cook oli äskettäin saanut kapteenina edullisen aseman
+Greenwich'in observatoriossa, ei hän kuitenkaan tahtonut nauttia
+hiljaisen elämän lepoa, vaan antautui jälleen innokkaasti tutkimuksen
+palvelukseen. Mielihyvällä otti hän siis vastaan tarjona olevan
+ylipäällikkyyden Resotution ja Discovery laivoilla, jotka olivat
+määrätyt uudelle retkelle ja joista viimemainittu oli kapteeni Clerke'n
+johdossa. Retken tarkoituksena oli purjehtia Hyvän Toivon niemen ohitse
+Tyynen meren vesille, käydä Uudella Seelannilla sekä Seurasaarilla,
+purjehtia sitten pohjoseen ja pyrkiä Pohjoisen jäämeren kautta Atlantin
+valtamereen; sen jälkeen olisi retkikunnan jälleen palaaminen
+Englantiin seuraten sitä tietä, joka olisi maatieteellisille
+tutkinnoille edullisin.
+
+Heinäkuun 12 p:nä 1776 lähti Resolution Plymouth'in satamasta etelää
+kohden ja yhtyi vasta marraskuussa Hyvän Toivon niemellä Discoveryyn,
+joka oli lähtenyt liikkeelle myöhemmin ja viipynyt sitten myrskyjen
+tähden matkalla. Varustettuaan itsensä runsaasti ruokavaroilla,
+koti-eläimillä y.m., lähtivät molemmat laivat marraskuun lopulla
+purjehtimaan itään päin pitkin Intian meren selkää. Matkalla kävivät
+Englantilaiset Prinssi Edwardin ja Kerguelen'in saarilla. Ne olivat
+autioita, asumattomia, mutta viimemainittu (50 etel. leveysasteen
+kohdalla) tarjosi kuitenkin turvallisen satamapaikan valtameren
+myrskyissä purjehtiville. Sen kallioisilla rannoilla nähtiin suurissa
+määrin hylkeitä, pingviinejä ynnä muita vesilintuja, jotka kaikki
+olivat peräti pelkäämättömiä, niin että niitä oli varsin helppo
+pyydystää.
+
+Tammikuussa v. 1777 saapui Cook Van Diemen'in maalle, jonka
+alhaisella kannalla olevat asukkaat kuuluivat samaan heimoon kuin
+Uusihollantilaisetkin. Pitäen nytkin tätä saarta Uuden Hollannin etelä
+niemenä, jatkoi Cook matkaansa ja saapui helmikuun alussa _Uuteen
+Seelantiin_ samalle paikalle, jossa hänen ennenkin oli ollut tapana
+viipyä ja jossa nuo kymmenen Furneaux'in miestä oli saanut surmansa.
+Alkuasukkaat luulivat että Englantilaiset tulivat nyt kostamaan
+kansalaistensa kuolemaa ja olivat sen vuoksi alussa suuresti
+peloissaan. Kun he sitten huomasivat ett'ei tulokkailla ollut mitään
+kostotuumia, tulivat he hyvin ystävällisiksi ja rakensivat
+hämmästyttävällä nopeudella itsellensä majat Englantilaisten
+läheisyyteen.
+
+Alkuasukasten joukossa oli eräs Kahura nimineen päällikkö, jonka
+sanottiin olleen johtajana Furneaux'in miehiä vastaan tehdyssä
+hyökkäyksessä. Englantilaiset kysyivät syytä tuohon julmaan tekoon ja
+saivat kuulla että kun nuo kymmenen onnetonta kerran aterioitsivat,
+sieppoilivat muutamat alkuasukkaat leipää ja kalaa heidän käsistään.
+Kun joku näpisteliöistä oli siitä saanut ansaitun kurituksen,
+kiihtyivät toiset villit ja hyökkäsivät Englantilaisten kimppuun
+tappaen heistä jok'ainoan. Muutamat Uusiseelantilaiset ja etenkin Omai,
+joka nyt seurasi Englantilaisten mukana takasin kotiseuduilleen,
+kehoittivat Cook'ia kostamaan Kahuralle, mutta sitä englantilainen
+päällikkö ei tahtonut enää tehdä. Päinvastoin näkyi hän antavan arvoa
+Kahuran uljaalle käytökselle, tämä kun kaikista vihamiestensä
+kuiskauksista huolimatta pelotta kävi Englantilaisten laivassa. Kerran
+oli hän niinikään siellä koko perheensä kanssa. Silloin toi hänet Omai
+kajuutaan sanoen Cook'ille: "tässä on Kahura, lyö hänet nyt
+kuoliaaksi!" ja huomattuaan ett'ei hänen tahtonsa tullutkaan
+täytetyksi, lisäsi hän kummastellen: "miks'et lyö häntä kuoliaaksi?
+Olethan sanonut että Englannissa hirtetään jokainen, joka murhaa
+toisen; tämä mies on murhannut kymmenen, ja sinä et tahdo ottaa häntä
+hengiltä".
+
+Kun Cook oli huomannut että ne eläimet ja kasvit, joita hän oli viime
+matkallaan jättänyt Uuteen Seelantiin menestyivät hyvin, antoi hän
+nytkin alkuasukkaille sikoja ja vuohia. Sitten lähti hän taas saarelta
+otettuaan mukaansa pari Uusiseelantilaista, jotka ilmoittivat
+haluavansa seurata Englantilaisia.
+
+_Terveys saarilla_ tapasivat Englantilaiset vihamielisiä asukkaita ja
+päättivät sen vuoksi purjehtia _Ystävyyden saarille_, joilla Cook
+toivoi varmaankin saavansa hyvän vastaanoton osakseen. Eikä hän siinä
+toivossa pettynytkään. Juhlaleikeistä ja tansseista, joita asukkaat
+toimittivat Englantilaisten kunniaksi, ei tahtonut tulla loppuakaan.
+Kerrankin oli semmoiseen tilaisuuteen kokoontunut alkuasukkaita aina
+3,000 paikoille. Muun muassa näytettiin Englantilaisille
+kaksintaistelua, jossa kamppailtiin nuijilla sekä nyrkeillä ja muutamat
+vanhat miehet olivat palkintotuomareina. Englantilaisten suureksi
+kummastukseksi astui viimein esille kaksi naistakin, jotka
+nyrkkitaistelussa osoittivat yhtä suurta taitoa ja sukkeluutta kuin
+miehetkin. Kun sitten Englantilaiset puolestaan näyttelivät
+alkuasukkaille sotaäksiisejänsä, polttivat ilotulituksia ja laskivat
+ilmaan saarelaisten suureksi kummastukseksi muutamia raketteja, eivät
+nämäkään tahtoneet olla Pekkaa pahempia ja toimittivat vieraillensa
+komeat tanssihuvit. Ne alkoivat soitannolla, jossa käytettiin
+puunrungosta koverrettuja soitinkoneita ja samalla saatiin kuulla
+soinnukkaita laulujakin. Sitten seurasi itse tanssi. Ensin esiytyi
+kaksikymmentä ruususeppeleillä ja köynnöksillä kaunistettua tyttöä ja
+niiden jälkeen viisitoista nuorukaista. Tanssi kävi alussa hitaasti,
+mutta sitten yhä nopeammin ja Englantilaisten täytyi todellakin
+ihmetellä tanssijain osoittamaa tavatonta ruumiin notkeutta.
+
+Mutta Cook'ia miellytti ennen kaikkia se järjestys, jonka hän huomasi
+näiden saarien valtiollisissa oloissa. Siellä oli muodostunut
+jonkunlainen keskiaikamme läänityslaitokseen vivahtava kuningasvalta.
+Ylin hallitsija oli Pulaho niminen sangen älykäs mies. Hänen
+alapuolellaan oli sitten joukko alakuninkaita eli vasalleja. Valtiasten
+suhde alamaisiinsa oli mitä paras ja kokouksissa, joissa keskusteltiin
+yhteisistä asioista, vallitsi sangen kiitettävä sopu ja järjestys.
+
+Myöskin saarelaisten uskonnollisista seikoista otti Cook selkoa.
+Ylijumala Kallasutonga, jolle toimitettiin ihmisuhrejakin, oli
+vihassaan hirmuinen; hän hävitti istutukset ja levitti tauteja sekä
+kuolemaa ympärilleen, sitä paitsi oli saarelaisilla monia alijumalia
+eli haltijoita; mainita sopii myöskin että ihmissielu ajateltiin
+kuolemattomaksi.
+
+Täällä tutustui Cook tarkemmin tuohon omituiseen tapaan, joka vallitsi
+muuten kaikkialla Polyneesian saarilla, siihen, näet, että muutamia
+esineitä tai ihmisiä pidettiin joko ajaksi tai ainaiseksi pyhinä; niitä
+sanottiin _tabuksi_ ja niihin ei saanut millään muotoa kajota. Kerran
+oli Cook kutsunut luokseen pari päällikköä päivälliselle; mutta eivätpä
+vieraat tahtoneetkaan syödä ruokia sanoen että heille oli vesi tabuna.
+Kuultuaan sitten, ett'ei vettä oltu käytetty ruokia valmistaessa,
+söivät he hyvältä ruokahalulla.
+
+Vierailtuaan kolme kuukautta Ystävyyssaarilla, lähtivät Englantilaiset
+taas matkalle ja saapuivat elokuun puolivälissä _Tahitiin_. Omaita
+kohtelivat alussa hänen kansalaisensa jopa omat sukulaisensakin
+kylmäkiskoisesti. Mutta, kun hän oli näyttänyt heille suuret varastonsa
+punaisia höyheniä, joita Tahitin saarella pidettiin suuressa arvossa,
+muuttuivat suhteet taas ystävällisiksi. Kohtapa tuli kuningas Otukin
+suuren seurueen kanssa tervehtimään Cook'ia, joka antoi hänelle
+lahjaksi siipikarjaa, lehmiä, lampaita jopa hevosenkin. Mutta Omaita
+kohtaan osoitti kuningaskin halveksivaa mielialaa, vaikka tämä
+lankesikin polvilleen hänen eteensä ja lahjoitti hänelle kalliita
+antimia.
+
+Jo viime käynnillään oli Cook huomannut että Tahitilaiset olivat
+joutuneet vihollisuuteen Cimeolaisten kanssa. Samaa jupakkaa kesti
+vielä nytkin ja eräänä päivänä saatiin kuulla että kansa
+naapurisaarella oli taas noussut aseihin ja karkoittanut Otun
+puoluelaiset vuoriseudulle. Uusi sotaretki oli siis varustettava
+uppiniskaisia vastaan ja siinä kokouksessa, jossa siitä asiasta
+keskusteltiin, oli Cook'ikin läsnä. Eräs Cimeosaarelta tullut
+lähettiläs avasi keskustelut pitkällä puheella, jossa hän selitti asian
+juurta jaksain ja kehoitti Tahitin ylimyksiä sotaan. Kaikki eivät
+olleet siihen kuitenkaan halukkaita, mutta sotapuolue sai yhtä hyvin
+voiton ja niinpä päätettiin kiihkeän sanakiistan jälkeen lähettää
+Cimeossa oleville ystäville apua. Ennenkuin sotaan lähdettiin,
+kysyttiin kuitenkin jumalilta neuvoa, jossa tilaisuudessa toimitettiin
+ihmisuhrikin. Mitään sotakahakkaa sillä kertaa ei kuitenkaan
+tapahtunut, sillä tahitilainen sotapäällikkö teki rauhan vihollisten
+kanssa, sittenkuin hän turhaan oli odottanut apuväen tuloa.
+
+Otettuaan sydämelliset jäähyväiset Otu kuninkaalta ja muilta
+Tahitilaisilta, purjehti Cook läheiselle Huaheinen saarelle, jonne
+hän jätti Omain, antaen hänelle rakentaa asunnon sekä puiston
+eurooppalaiseen malliin ja jättäen hänelle taloutta varten useita
+koti-eläimiä; myöskin Uudesta Seelannista otetut alkuasukkaat jäivät
+Huaheinen saarelle Omain huonekuntalaisiksi.
+
+ * * * * *
+
+Nyt kääntyi Cook viimeinkin retkensä päätehtävään s.o. luoteisväylän
+etsimiseen. Hän ohjasi sen vuoksi laivansa v:n 1777 lopulla pohjoseen
+ja saapui tammikuussa seuraavana vuonna saariryhmään, joka siihen asti
+oli Eurooppalaisille kokonaan tuntematon. Hän nimitti sen Englannin
+amiraliteetin esimiehen mukaan _Sandwich'in saaristoksi_ (myöhemmin on
+sitä ruvettu nimittämään alkuasukasten kielen mukaan myöskin _Hawai'in_
+saaristoksi).
+
+Cook nousi maalle Tawai (nyk. Kawai) saarelle ja tapasi siellä
+ystävällisiä asukkaita, jotka puhuivat samaa kieltä kuin
+Tahitilaisetkin. Laskivatpa saarelaiset kasvoilleen tulokkaiden eteen
+ja varustivat heitä runsaasti ruokavaroilla. Mitään eurooppalaista
+laivaa eivät he sanoneet koskaan ennen nähneensä, mutta tunsivat
+kuitenkin rauhan, jota he pyysivät "hamaite'n" nimellä. Kaiken
+ystävyytensä ohessa olivat alkuasukkaat samoin kuin muutkin Tyynen
+meren saarelaiset kuitenkin suuria varkaita. Heitä vastaan oli usein
+siitä syystä käyttäminen väkivaltaakin ja semmoisessa tilaisuudessa
+tuli eräs alkuasukas surmatuksikin.
+
+Tavat ja laitokset olivat saarelaisilla melkein samanlaiset kuin
+Tahitillakin. Luonteeltaan eivät Sandwich-saarien asukkaat olleet yhtä
+kevytmielisiä kuin Tahitilaiset, mutta eipä heissä huomattu myöskään
+Tongasaarelaisten totisuutta. Nähtyään Englantilaisilla uusia esineitä,
+kyselivät he mihin niitä tarvittiin ja huomattuaan sitten oman
+puutteellisuutensa, osoittivat he jonkunlaista mielipahaa. Kooltaan
+olivat saarelaiset keskinkertaisia, mutta muuten vahvoja ja
+sieväruumiisia; ihon väri oli tumma. Puku ja elämäntavat olivat
+jokseenkin samanlaiset kuin Tahitillakin. Aseinaan käyttivät he jousia,
+nuijia ja keihäitä; tabu-tapa oli yleisenä, ja myöskin huomasi Cook
+mielipahakseen että näilläkin saarilla toimitettiin vielä ihmisuhreja.
+
+Oltuaan pari päivää Tawaissa ja käytyään vielä eräällä toisella
+läheisellä saarella, lähti Cook taas matkansa oikeata tarkoitusperää
+kohden. Ensin purjehti hän pohjoseen ja kääntyi sitten koilliseen,
+saapuen siten Amerikan rannalle. Seuraten sitä purjehti hän yhä
+pohjosempaan ja löysi 49 pohj. leveysasteen kohdalla soveliaan
+satamapaikan eräässä lahdelmassa, jota alkuasukkaat nimittivät
+_Nutkaksi_. Sillä aikaa kuin Resolutionia korjattiin rannalla, tekivät
+matkalaisemme tuttavuutta alkuasukasten kanssa ja pianpa saatiinkin
+toimeen molemmin puolinen vaihtokauppa. Amerikan intiaanit tarjoilivat
+kaupaksi suurissa määrin metsäelävien nahkoja ja ottivat niistä
+maksuksi milt'ei yksinomaan metallisia, etenkin messinkisiä esineitä.
+Vaihtokaupassa osoittivat villit yleensä tunnollista rehellisyyttä,
+mutta huomasivatpa Englantilaiset kuitenkin jonkun ajan kuluttua että
+he olivat yhtä sukkelia varkaita kuin Tyynen meren asukkaatkin ja sen
+ohessa paljon vaarallisempia, syystä kun heillä oli rauta-aseita.
+
+Huhtikuun lopulla jätti Cook Nutkalahden jatkaen matkaansa yhä
+pohjoseen päin aina Behringin salmelle asti. Sillä matkalla huomasi hän
+että Pohjois-Amerikan luoteiskulma ulottui paljon enemmän länteen, kuin
+siihen aikaan yleensä luultiin ja että kulkuväylä Atlantin valtamereen
+kävi sen vuoksi aivan mahdottomaksi. Amerikan luoteisimmalta eli
+Wales'in prinssin niemeltä purjehti Cook vastaiselle Aasian rannalle,
+jossa Tshuktshilaiset asuivat, meni sitten Behringin salmen kautta
+Pohjoiseen jäämereen ja tapasi jo elokuun lopulla noin 70 pohj.
+leveysasteen kohdalla läpi-pääsemättömiä jäävuoria. Ne olivat yleensä
+kirkkaita sekä läpinäkyviä ja niiden suuruudesta päätti Cook, ett'eivät
+ne olleet yhden talven työtä. Koeteltuaan turhaan päästä niiden läpi,
+täytyi hänen kääntää takasin Jäähuipuksi (Icy kap) nimittämänsä
+niemekkeen kohdalta. Nyt päätti hän hakea etelämpänä sopivaa paikkaa
+talvimajoja varten ja koettaa sitten seuraavan kesän aikana jälleen
+onneansa jäämeren jäissä.
+
+ * * * * *
+
+Cook aikoi talvehtia Sandwich'in saarilla ja saapuikin marraskuun
+lopulla _Owajh'iin_ eli Hawai'iin, joka on mainituista saarista suurin,
+ja jonka vuoren huiput olivat lumen peittämiä. Saaren asukkaat, jotka
+tulivat Englantilaisia vastaan venheillään, ryhtyivät oitis
+vaihtokauppaan heidän kanssaan. Kun sitten oli löydetty sovelias
+satamapaikka _Karakakuan_ lahdessa, purjehtivat Englantilaiset sinne
+tammikuun 17 p. (v. 1779), jolloin heidän laivojensa ympäri keräytyi
+semmoinen kansan paljous, ett'eivät matkalaisemme moista olleet koskaan
+ennen nähneet. Niiden joukossa, jotka kävivät Englantilaisia
+tervehtimässä, oli monta mahtamaa päällikköä, jotka samoin kuin heidän
+alamaisensakin osoittivat tulokkaille mitä suurinta kunnioitusta.
+Cook'ia palvelivat maan asukkaat milt'ei epäjumalana. Hänen
+hartioilleen ripustettiin punaista vaatetta, jommoista kunnioitusta
+osoitettiin ainoastaan jumalien kuville. Kun hän astui maalle, kulki
+pappi hänen edellään ja kaikki kansa laskeutui kasvoilleen. Laivojen
+upseerit kuljeskelivat vapaasti saarella ja joka paikassa otettiin
+heitä mitä ystävällisimmin vastaan; heitä kutsuttiin majoihin
+lepäämään, juotettiin kokosmaidolla ja ilahutettiin lauluilla sekä
+tanssilla. Kohtapa saapui saarelle kuningas Teriobu, joka
+Englantilaisten tullessa sattui olemaan sotaretkellä. Hän osoitti
+niinikään suurta kunnioitusta tulokkaille. Käydessään Cook'ia
+tervehtimässä levitti kuningas hänen hartioilleen levättinsä sekä pani
+hänen päähänsä oman höyhenkypärinsä ja viuhkan hänen käteensä. Sitten
+antoi kuningas päälliköllemme vielä runsaita lahjojakin ja vaihtoi
+päälle päätteeksi hänen kanssaan nimiäkin, jota pidettiin näiden
+villien luona mitä suurimpana kohteliaisuuden osoituksena. Kun sitten
+Englantilaiset helmikuun alussa aikoivat lähteä saarelta, kutsui
+kuningas Cook'in ja Clerken asuntoonsa. Siellä oli nähtävänä tavattoman
+suuria hedelmäkasoja, vaatepakkoja ja muun muassa kokonainen
+sikalaumakin, jotka kaikki olivat kerätyt uskollisilta alamaisilta ja
+joista nyt molemmille kapteeneille annettiin kaksikolmatta osaa. Moista
+lahjaa eivät Englantilaiset olleet vielä missään saaneet.
+
+Helmikuun 4 p:nä lähtivät matkalaisemme Karakakuan satamasta, mutta
+kovan myrskyn takia täytyi heidän muutaman päivän kuluttua palata sinne
+takasin. Mutta sillä välin oli alkuasukasten mieliala suuresti
+muuttunut. Rannalla ei kaikunut mitään riemuhuutoja eikä näkynyt edes
+uteliaita katselijajoukkojakaan. Kuluipa sitten pari päivää ja
+Englantilaiset saivat kokea, ett'ei tuo hiljaisuus ollut satunnaista,
+vaan että heitä vastaan oli todellakin olemassa tyytymättömyyttä. Kun
+muutamat saarelaisten päälliköt kielsivät alamaisiaan Englantilaisille
+vettä tuomasta, syntyi siitä kahakka; se saatiin tosin sovinnolla
+loppumaan, mutta molemmin puolinen katkeruus sai siitä kuitenkin yhä
+suurempaa yllykettä. Kun sitten yöllä helmikuun 14 p:ää vasten
+Discovery-laivasta varastettiin venhe, päätti Cook ryhtyä tehokkaisin
+toimiin pahantekijäin rankaisemiseksi. Hänen aikomuksensa oli saada
+valtoihinsa itse kuninkaan, ja siinä tarkoituksessa lähti hän saarelle
+aseellisten merisotamiesten kanssa. Jopa olikin Teriobu lähtemäisillään
+Cook'in kehotuksesta Englantilaisten laivaan, kun samalla syöksyivät
+väliin kuninkaan vaimot ja muutamat ylimykset, jotta hartaasti pyysivät
+häntä jäämään saarelle. Englantilaisten varustukset olivat synnyttäneet
+epäluuloa myöskin kansassa, joka nyt alkoi keräytyä suurissa joukoissa,
+ja kun sitten saatiin kuulla että eräs ylimys oli joutunut
+Englantilaisten surmattavaksi, lähettivät saarelaiset vaimonsa sekä
+lapsensa pois ja hyökkäsivät ase kädessä rannalla olevien
+Englantilaisten kimppuun. Joku villeistä uhkasi Cook'ia keihäällään ja
+englantilainen päällikkö ampui häneen hauleilla. Mutta haulit
+kimmahtivat villin paksusta sotapuvusta mitään vahinkoa tekemättä, ja
+se seikka kiihoitti vaan muita saarelaisia ankarampaan vastarintaan.
+Cook latasi silloin uudelleen ja ampui luodilla lähinnä olevan miehen
+kuoliaaksi. Nyt alkoi yleinen taistelu. Neljä Englantilaista oli jo
+saanut surmansa ja moni pahoin haavoittunut, kuu Cook sai puukoniskun
+selkäänsä ja kaatui maahan. Sen nähdessään päästivät saarelaiset
+riemuhuudon, riistivät kaatuneen päällikön ruumiin itselleen ja
+antoivat sille vielä useampia puukoniskuja. Niin kuoli aikansa mainioin
+merimies ja löytöretkeilijä täytettyään onnellisesti elämänsä suuren
+tehtävän ihmiskunnan palveluksessa.
+
+Päällikkönsä kaaduttua syöksivät maalla olevat Englantilaiset veteen ja
+uivat lähestöllä oleviin venheisiin. Sitten koettivat Englantilaiset
+saada Cook'in ruumista alkuasukkailta; mutta se oli jo mahdotonta;
+vasta viikon kuluttua onnistui heille saada päälliköstään muutamia
+jäännöksiä, jotka sitten juhlallisesti haudattiin meren syvyyteen.
+
+Nyt otti kapteeni Clerke ylipäällikkyyden "Resolution" laivalla ja
+jätti "Discoveryn" luutnantti Goren johdettavaksi. Cook'in suunnitelman
+mukaan purjehti uusi päällikkö vielä kerran Kamtschatkaan ja sieltä
+Behringin salmen kautta Jäämerelle. Hän pääsi aina 70 1/2
+leveysasteelle saakka, mutta täytyi sieltä jäiden takia kääntyä
+takasin. Tällä valvaloisella matkalla oli hänen heikko terveytensä
+käynyt yhä huonommaksi ja seurauksena olikin että hän palatessaan kuoli
+Kamtschatkan edustalla elokuun 22 v. 1779. Luutnantti Gore otti silloin
+ylipäällikkyyden molemmilla laivoilla ja jatkoi niillä paluumatkaa
+etelään. Ensin seurasi hän pitkin Kiinan rannikkoja ja kääntyi sitten
+Intian vesille. Purjehdittuaan Hyvän Toivon niemen ohi, saapui hän
+kotimaallensa lokakuussa v. 1780.
+
+Tieto Cook'in kuolemasta levitti syvää surua Englannissa. Lontoon
+tiedeseura laittoi hänen muistokseen metaljin, hallitus antoi hänen
+leskelleen ynnä lapsille vuotuisen eläkerahan ja jonkun vuoden kuluttua
+nostettiin suuren vainajan perilliset aatelissäätyyn. Mutta nämä
+ulkonaiset kunnianosoitukset Cook'in muistolle ovat kuitenkin
+vähäarvoisia sen kunnioituksen rinnalla, jota niinhyvin Englantilaiset
+kuin muutkin kansat tunsivat tuota suurta löytöretkeilijää kohtaan. Ja
+harvoinpa onkin joku tiede niin suuressa kiitollisuuden velassa
+yksityiselle miehelle kuin maa- ja meritiede on Cook'ille. Tässä vielä
+lyhyt silmäys hänen tärkeimpiin ansioihinsa. Ensimmäisellä matkallaan
+oli hän löytänyt Seurasaaret sekä osoittanut että Uudessa Seelannissa
+oli kaksi eri saarta ja sen lisäksi tutkinut siihen asti tuntematonta
+Uuden Hollannin itäistä rannikkoa; toisella retkellään ratkasi hän
+kysymyksen eteläisestä mantereesta, näyttäen ett'ei semmoista ole
+olemassa ainakaan 40 ja 70 lev. asteen välillä, jonka ohessa hän löysi
+Uuden Kaledonian y.m. saaria; kolmannella matkallaan löysi hän
+Sandwich'in saaret, tutki Amerikan länsirantaa 43 ja 70 pohj. lev.
+asteen välillä, määräsi Aasian ja Amerikan etäisyyden toisistaan, josta
+seikasta siihen asti oltiin aivan epätiedossa, ja osoitti että
+mahdollisesti löytyvä luoteisväylä Atlantin valtameren ja Tyynen meren
+välillä on kaikkea käytännöllistä hyötyä vailla, kun sitä myöten ei
+voida kulkea jäiden takia. Hänen muiden suurten ansioidensa joukkoon on
+luettava sekin, että hän on opettanut voittamaan tuota kauheata
+meritautia, keripukkia; sillä häneltäpä onnistui ensiksi tehdä pitkiä
+matkoja sekä kuuman että kylmän ilmanalan merillä ilman että tauti
+pääsi sanottavasti vahingoittamaan hänen laivaväkeänsä.
+
+Saadaksemme jonkunlaisen käsityksen sen miehen luonnonlaadusta, joka
+nämä suuret työt toimitti, kuulkaamme, mitä hänestä hänen aikalaisensa
+ja matkatoverinsa kapteeni King lausuu:
+
+"Cook oli ikäänkuin luotu niitä töitä varten, jotka tulivat hänen
+osalleen", sanoo kapteeni Kinq. "Hänen ruumiinsa oli luja ja
+karaistunut, niin että se voi kestää mitä suurinpia vaivoja. Hänen
+sielunsa oli varustettu samalla voimalla ja kestävyydellä kuin hänen
+ruumiinsakin. Hänen ymmärryksensä oli selvä ja terävä; hänen
+päätösvoimansa sukkela ja varma. Tuumansa teki hän rohkeasti ja miehen
+tavoin pani hän ne toimeenkin. Hänen rohkeuteensa oli liitetty tavaton
+maltti vaaran hetkellä. Hänen olentonsa oli tasainen ja suora; hänen
+mielenlaatunsa tosin hiukan kiivas, mutta hänen sydämensä oli kuitenkin
+aina hyvänsuopa ja ystävällinen".
+
+ * * * * *
+
+Ennenkuin jätämme kokonaan Jaakko Cook'in tutkintoretket, on meidän
+vielä lausuttava muutama sana niiden seurauksista ja Tyynen meren
+saarien myöhemmistä vaiheista.
+
+Cook'in löydöt herättivät ympäri koko Euroopan yleistä ihastusta.
+Kaikkialla kuunneltiin suurimmalla mieltymyksellä kertomuksia Tyynen
+meren saarista sekä sen viattomassa luonnontilassa elävistä asukkaista,
+ja kohtapa tulivat nuo aluset myöskin uusien tutkimuksien esineeksi.
+Valaskalan pyytäjät tunkivat kauas etelään, käyden usein
+korkeammillakin leveysasteilla kuin Cook'ille oli onnistunut tunkeutua.
+Heidän jäljissään riensi sinne tiedemiehiä ja uusia saaria sekä maita
+keksittiin kaukana etelässä; mutta ne kaikki olivat autioita, ikuisen
+lumen ja jään peittämiä.
+
+Tärkein seuraus Cook'in löydöistä oli kuitenkin se, että Eurooppalaiset
+ryhtyivät Uuden Hollannin ja Tyynen meren saarien asuttamiseen. V. 1788
+perusti Englannin hallitus Uuden Hollannin itärannalle Sidneyn
+kaupungin ja siirtolan, jonne ensi alussa lähetettiin pahantekijöitä,
+vaan jonne sitten myöskin muita uudisasukkaita siirtyi. Myöhemmin
+perustettiin maahan muitakin siirtokuntia ja kun viimein v. 1851
+Uusi-etelä-Walesi'ssa löydettiin kultamaata, rupesi sinne tulvaamaan
+ihmisiä Euroopasta niinkuin kultamaahan ainakin. Maata ruvettiin
+viljelemään eurooppalaiseen tapaan, uhkeita kaupunkeja perustettiin ja
+seurauksena on ollutkin että alhaisessa luonnon tilassa olevat
+alkuasukkaat (n.s. _Austraalineekerit_) ovat vähitellen saaneet väistyä
+eurooppalaisen viljelyksen tieltä. Van Diemen'in maalta onkin jo
+alkuperäinen väestö sukupuuttoon kuollut ja myöskin Uudessa Hollannissa
+melkoisesti vähentynyt.
+
+Austraalineekerien kohtalo näkyy tulevan osaksi myöskin Tyynen meren
+läntisien saarien _papuas_-heimoon kuuluville asukkaille. Sitä vastoin
+ovat Tyynen meren itäisille saarille kauan aikaa sitten muuttaneet
+_Malaijilaiset_ osoittaneet paljon suurempaa taipumusta kristinoppiin
+ja eurooppalaiseen sivistykseen. Lähetyssaarnaajat ovat kylväneet
+hyvällä menestyksellä heidän sydämiinsä totuuden opin siemeniä poistaen
+siten heidän tavoistaan sopimattomia, ihmisyyttä häväiseviä menoja, ja
+seurauksena on ollutkin että näiden saaristojen asukkaat muuttuvat yhä
+enemmän eurooppalaisten kaltaisiksi. Etenkin on Sandwich'in saarilla
+päässyt korkeampi viljely juurtumaan; niiden asukkaat hoitavat
+taidollisesti maatansa, rakentavat sieviä asumuksia sekä maanteitä ja
+heidän pääkaupunkinsa Honolulu Oahun saarella (ainoa kaupunki Tyynen
+meren saaristossa) on rakennettu eurooppalaiseen malliin, emmekä me
+siellä kaipaa kahviloita ja kapakoita yhtä vähän kuin kirkkoja ja
+koulujakaan.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Jaakko Cook'in matkat Tyynellä merellä, by
+Antti Fredrik Hassell
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAAKKO COOK'IN MATKAT ***
+
+***** This file should be named 19320-8.txt or 19320-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/3/2/19320/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/19320-8.zip b/19320-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..a99b012
--- /dev/null
+++ b/19320-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2ec3c0f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #19320 (https://www.gutenberg.org/ebooks/19320)