summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--19306-8.txt4739
-rw-r--r--19306-8.zipbin0 -> 107679 bytes
-rw-r--r--19306-h.zipbin0 -> 2931309 bytes
-rw-r--r--19306-h/19306-h.htm4202
-rw-r--r--19306-h/images/initial-w.gifbin0 -> 3000 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-305.jpgbin0 -> 95396 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-308.jpgbin0 -> 93696 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-309.jpgbin0 -> 79573 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-312.jpgbin0 -> 67147 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-313.jpgbin0 -> 78897 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-316.jpgbin0 -> 128105 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-317-1.jpgbin0 -> 104399 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-317-2.jpgbin0 -> 108984 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-320.jpgbin0 -> 113094 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-337.jpgbin0 -> 101753 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-340.jpgbin0 -> 105269 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-341.jpgbin0 -> 101293 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-344.jpgbin0 -> 74973 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-345-1.jpgbin0 -> 53667 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-345-2.jpgbin0 -> 32744 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-348.jpgbin0 -> 114464 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-349.jpgbin0 -> 100004 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1907-352.jpgbin0 -> 66862 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-393-1.jpgbin0 -> 79314 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-393-2.jpgbin0 -> 27692 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-396.jpgbin0 -> 110725 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-397.jpgbin0 -> 108167 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-400.jpgbin0 -> 65095 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-401.jpgbin0 -> 115306 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-404.jpgbin0 -> 67367 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-405.jpgbin0 -> 108288 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-408.jpgbin0 -> 77109 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-409-1.jpgbin0 -> 68484 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-409-2.jpgbin0 -> 27204 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-412.jpgbin0 -> 71768 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-413-1.jpgbin0 -> 64212 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-413-2.jpgbin0 -> 90845 bytes
-rw-r--r--19306-h/images/p1908-416.jpgbin0 -> 112564 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
41 files changed, 8957 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/19306-8.txt b/19306-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..6f3498e
--- /dev/null
+++ b/19306-8.txt
@@ -0,0 +1,4739 @@
+The Project Gutenberg EBook of Wat er te zien valt in Armenië, by Noël Dolens
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Wat er te zien valt in Armenië
+ De Aarde en haar Volken, 1907-1908
+
+Author: Noël Dolens
+
+Release Date: September 17, 2006 [EBook #19306]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAT ER TE ZIEN VALT IN ARMENIË ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ WAT ER TE ZIEN VALT IN ARMENIË
+
+ Naar het Fransch van Noël Dolens.
+
+
+
+Waar wonen de Armeniërs?
+
+Men zou allicht denken, dat zij in Armenië verblijf hielden.
+
+Doch dit is een schromelijke dwaling, waarvan men helaas te laat
+is genezen, toen voor kort nog de onmogelijkheid is gebleken,
+om de Armeniërs tot een onafhankelijk volk te vormen, of zelfs
+hun een afzonderlijke regeering te schenken. Wat zouden de talrijke
+Mohammedanen, waartusschen de weinige Armeniërs, die getrouw bleven aan
+hun eigenlijken geboortegrond, bijna verloren gaan, er wel van zeggen,
+indien men hen dwong, zich naar de luimen hunner naburen te schikken,
+'t zij in het rijk van den Sultan, of dat van den Czar?
+
+Zoowel de aanmatigende en hebzuchtige aard der feitelijke heerschers,
+als de wraakzuchtige en onverdraagzame gezindheid der onderdrukten
+verhinderen ons, de minste hoop te koesteren, dat beide partijen
+zich verstandig zouden gedragen, in geval men poogde verandering
+te brengen in de bestaande toestanden. Het zou al veel zijn, indien
+daarin eenige verbetering werd gebracht.
+
+Het is daarom nog volstrekt niet noodig, de Turken als kannibalen
+te beschouwen, of de Armeniërs als onhandelbare oproerlingen, of
+gewetenlooze bedriegers. Op dit punt heerschen vele volkomen onjuiste
+en ongegronde meeningen, welke in de volgende bladzijden, ook zonder
+dat wij ze opzettelijk bestrijden, allicht zullen worden toegelicht
+en uit den weg geruimd.
+
+De Turken en Kurden buiten beschouwing gelaten, die trouwens zoo kwaad
+niet zijn, zoolang men ze niet tot woede prikkelt, of hun hebzucht
+gaande maakt, verdienen in elk geval de Armeniërs onze belangstelling
+en sympathie, al zijn wij verplicht, ook met hun gebreken rekening te
+houden. Wat hen in 't bijzonder kenmerkt, is hun merkwaardige gave van
+assimilatie. Een volk, dat zich zoo gemakkelijk onze gebruiken eigen
+maakt, zal allicht op den duur ook onze denkbeelden overnemen en zich
+in elk opzicht gedragen op een wijze, die strookt met onze opvattingen.
+
+Vooral moeten zij de noodzakelijkheid leeren erkennen, om met de
+heerschende macht op een goeden voet te blijven.
+
+Dit wordt hun, in Anatolië bij voorbeeld, al zeer gemakkelijk
+gemaakt. De vreemdelingen, die met de twee laatste valis (gouverneurs)
+van het vilayet Erzeroem in aanraking zijn gekomen, kunnen voor deze
+waardigheidsbekleders niet anders dan groote achting en sympathie
+gevoelen. De eerste, Réouf Pacha, die thans naar Tripoli in Barbarije
+is verplaatst, was wel is waar een Turk van den ouden stempel,
+en dus den Christenen onverbiddelijk vijandig gezind, maar met dat
+al strikt rechtvaardig; een eerlijk man, die veel belang stelde in
+onzen vooruitgang, zeer gemakkelijk en vloeiend Fransch sprak en
+steeds het grootste vertrouwen inboezemde door zijn oprechtheid. Op
+dezelfde eigenschappen mag zijn opvolger bogen, Nazim Bey, wiens beide
+oudste zonen, evenals hun vader, op elken bezoeker den gunstigsten
+indruk maken. Zij zijn het type van den verlichten Turk, die genoeg
+ontwikkeld is, om te weten, dat de Christenen geen honden zijn, en
+hun gaarne recht laten wedervaren, zelfs waar dit recht niet alleen
+op mohammedaansche instellingen, maar op algemeene menschelijkheid
+is gegrond.
+
+Nazim Bey wordt niet alleen hoog geacht wegens de tactvolle wijze,
+waarop hij met vaste hand de Armeniërs beschermt en het fanatisme tegen
+gaat, dat de dweepzieke mollahs onder de mohammedaansche bevolking
+trachten aan te wakkeren, maar evenzeer wegens de verbeteringen,
+die hij in de provincie heeft aangebracht ten voordeele van de
+volksgezondheid en ter bevordering van het handelsverkeer. Dank zij
+zijn bemoeiingen breidt de stad zich zeer uit en worden overal wegen
+aangelegd. Men moet echter toegeven, dat deze uitstekende mannen, al
+kunnen zij als slagend voorbeeld dienen, om te bewijzen, dat ook de
+Turken in staat zijn hun macht op de meest gewettigde en loffelijke
+wijze te handhaven, toch uitzonderingen zijn.
+
+Wie weet, hoe Chakir Pacha en zijn gehoorzame volgeling Hassib Bey,
+in 1895 uit Konstantinopel gezonden om de onlusten in Armenië te
+onderdrukken, zich kweten van die taak, kan licht begrijpen, hoe
+hun komst voldoende was, om den smeulenden haat te doen losbarsten,
+die het volk tot de verschrikkelijkste uitingen dreef.
+
+De bedrijvers dier gruwelen hadden licht kunnen voorzien, dat de
+Armeniërs, gering in aantal en weinig zeker van hun zaak, zoowel
+door het onvoorbereide van den opstand, die niet algemeen was, als
+door gemis aan vaste organisatie, hun geen vrees hadden behoeven in
+te boezemen, en gemakkelijk te onderwerpen waren geweest door eenig
+vertoon van militaire macht, en een gematigd optreden der politie. Want
+wat zou een volk vermogen, dat nergens de meerderheid vormt? De Turken
+hadden geen gevaar behoeven te duchten, en de Europeanen hadden
+geen reden tot de onderstelling, dat zich een nieuw organisme kon
+ontwikkelen uit den schoot der armenische bevolking. Men zal zich
+hiervan het best kunnen overtuigen, door het nagaan van een hier
+volgend statistisch overzicht door den schrijver dezer bladzijden,
+volgens betrekkelijk zekere gegevens, opgesteld.
+
+Het is echter zeer moeilijk, dergelijke gegevens in Turkije te
+verzamelen. De Armeniërs hebben getracht, hun aantal grooter voor te
+stellen dan het was, toen hun belang dit medebracht, en hun Katholikos,
+Monseigneur Khrimeian, heeft zelfs het congres van Berlijn op dit
+punt bedrogen. Later echter zijn zij weder van taktiek veranderd,
+en thans is het hun bedoeling, minder talrijk te schijnen, dan zij
+zijn, om zoodoende de belasting te ontduiken, die hun door de turksche
+regeering is opgelegd, na hun vrijstelling van den militairen dienst.
+
+Nu eens willen de Turken van hun kant hun aantal overdrijven, dan
+weder doen zij juist het tegendeel, al naar hun wisselende belangen
+dat medebrengen, zoodat onze opgaven ten slotte gegrond zijn op de
+inlichtingen van onpartijdige en wel onderrichte Armeniërs. Men ziet
+daaruit, dat het armenische volk over de geheele wereld is verspreid,
+en dat men, om de Armeniërs als volk te leeren kennen, behalve de
+eigenlijke Armeniërs, ook nog zou moeten bestudeeren Turken en Kurden,
+Circassiërs en Kezilbachen, Yezids en Nestorianen, Assyriërs, Grieken,
+Georgiërs en Laziërs.
+
+Om het gewicht van zulk een statistiek goed te beseffen, doet men
+wel, zich rekenschap te geven van enkele bijzonderheden, waaruit ten
+duidelijkste blijkt, hoe onmogelijk het is, Armenië te vergelijken
+bij eenigen anderen staat, die van het turksche rijk is afgescheiden.
+
+Het volk dat de "armenische kwestie" in het aanzijn heeft geroepen,
+is verspreid over een reusachtig grondgebied, tusschen den Balkan, den
+Kaukasus, en Mesopotamië. En het aantal, dat in hun oorspronkelijk
+vaderland is gebleven, bedraagt nauwelijks anderhalf millioen,
+terwijl ook deze omringd zijn door, en vermengd met tallooze andere
+volksstammen. Hoe zou het zelfs hun dan mogelijk zijn, een zelfstandig
+volk te vormen, daargelaten nog, dat hiervan voor de buiten het
+eigenlijke Armenië wonenden volstrekt geen sprake kan zijn?
+
+
+ Transkaukasië:
+ Erivan 509985,
+ Ielizavetpol 293632,
+ Tiflis 218841,
+ Bakoe 81615,
+ Alibi 128718.
+ Totaal 1232791
+
+ Europeesch Rusland 10000
+
+ Aziatisch Turkije (Het oude Armenië):
+ Sivas 170000,
+ Diarbekir 80000,
+ Erzeroem 135000,
+ Bitlis 132000,
+ Kharpoet 70000,
+ Van 81000,
+ Mohamm. bev. dezer 6
+ vilayets met Kurden etc. 3500000.
+ Totaal 668000
+
+ Aziatisch Turkije (Niet armenische provincies):
+ Ismidt 50000,
+ Angora 94500,
+ Brousse 89000,
+ Trebizonde 47500,
+ Adana 98000,
+ Passim 8688,
+ Aleppo 38000.
+ Totaal 425688
+
+ Perzië:
+ Azerbedjan 28890,
+ Djoufla (Ispahan) 14110.
+ Totaal 43000
+
+ Europeesch Turkije en Balkanstaten:
+ Konstantinopel 180000,
+ Bulgarije, Roemenië
+ en Roemelië 18000,
+ Alibi 2000.
+ Totaal 200000
+
+ Het overige gedeelte van Europa:
+ Oostenrijk, Frankrijk, Duitschland,
+ Zwitserland, Engeland 3000
+
+ Uitgewekenen in Polen, Transsylvanië,
+ Italië 7500
+
+ Vereenigde Staten van Amerika 25000
+
+ Indië en Australië. (Bij benadering;
+ in wording zijnde kolonies) 1000
+
+ Totaal (bij benadering) 2615979
+
+
+Ziedaar de feiten,--en ongetwijfeld is het toe te schrijven aan
+onbekendheid met deze noodzakelijke gegevens, wanneer eenige edelmoedig
+gezinde hervormers plannen hebben willen verwezenlijken, die voor de
+Armeniërs de noodlottigste gevolgen na zich sleepten.
+
+Niet minder belemmerend voor de vorming van een juist en onpartijdig
+oordeel is de onzekerheid, waarin men tot nog toe verkeert, omtrent
+de toestanden in Anatolië, Kurdistan, de streken rondom den Ararat,
+en de verschillende stammen, die daar, 't zij in vrede, 't zij op
+voet van oorlog, verblijf houden. In den strijd om de oppermacht in
+Klein-Azië, zal dàt volk de meeste kans hebben op de overwinning,
+dat het best de karaktertrekken der verschillende stammen heeft weten
+te doorgronden, hun behoeften kent, en dus zal weten te bevredigen,
+en vooral door het verschaffen van goed onderwijs het peil van hun
+zedelijke en stoffelijke welvaart zal weten te verhoogen.
+
+Voor alles dienen wij ons nauwkeurig rekenschap te geven omtrent
+de gesteldheid van het land, waar deze volken verblijf houden; het
+klimaat, de ligging der bergen en den loop der rivieren, en den staat
+der wegen en verkeersmiddelen.
+
+Het eigenlijke Armenië wordt gevormd door een zeer hoog gelegen
+plateau. De hoofdstad, Erzeroem (60000 inwoners) ligt tegen den berg
+gebouwd, tusschen een hoogte van 1920 en 2000 Meter. De Ararat is nog
+300 M. hooger dan de Mont Blanc. Aan den voet der hooge bergtoppen
+strekken zich groote vlakten uit, die door bergen zijn ingesloten,
+en waartusschen slechts onderlinge verbinding bestaat door de passen
+in deze bergketens, die dikwijls 3000 M. hoog zijn. De grootste
+dezer vlakten, die van Mouch, strekt zich uit over een lengte van 40
+kilometer. Daar de bodem gedeeltelijk bestaat uit vulkanische asch en
+aanslibbingen, zijn zij zeer vruchtbaar, en zouden een veel talrijker
+bevolking levensonderhoud kunnen verschaffen. De bewoners, Armeniërs,
+die in Turkije vermengd zijn met Turken en Kurden, in Rusland
+met Georgiërs en Tscherkessen, en in het Zuiden met verschillende
+mohammedaansche stammen, Turkomanen en Tartaren, zijn zeer bedreven in
+besproeiing en veldarbeid, en weten uitstekend partij te treken van
+de smalle stroompjes, die van de hoogten vloeien. Door deze vlakten
+stroomen groote rivieren, benevens een aantal kleinere zijtakken,
+die van nog meer belang zijn. Armenië is even rijk aan rivieren als
+Frankrijk. In het Oosten zien wij de Araxe, die zich met den Koeros
+vereenigt, kort voor deze zich uitstort in de Kaspische zee. De Araxe,
+die langs de Noordzijde van het gebergte Ararat stroomt, vormt de grens
+tusschen Armenië en Perzië. Het stroomgebied dezer rivier is uiterst
+vruchtbaar en rijk bebouwd; het klimaat is er gematigd in de bergen,
+en in de dalen warm.
+
+In het midden besproeit een tak van den Eufraat, (de Kara Soe of Zwart
+water in het Turksch) de heerlijke vlakte van Erzeroem, eer zij zich
+naar het Zuiden wendt, om zich met den anderen tak, de Moerad Soe,
+te vereenigen en daarna den eigenlijken Eufraat te vormen, die met
+zijn bijrivier, de Sultan Hoe, door de vruchtbare vlakte van Malatia
+kronkelt, eer hij Zuidwaarts stroomt naar Mesopotamië.
+
+De Moerad Soe doorloopt de geheele Westelijke helft van Kurdistan
+van het koude Noorden, tot het verschroeiende Kharpoet in het
+Zuiden. Eveneens treffen wij in het Zuiden de twee stroomen aan,
+die door hun samenvloeiing den Tiger vormen, terwijl een bijvloed van
+deze rivier, de Bitlis Soe, door de stad van dien naam en de vlakte
+van Sert stroomt.
+
+Het Noorden des lands is niet minder rijk aan stroomen.
+
+Drie rivieren kronkelen daar door vruchtbare vlakten, eer zij zich
+uitstorten in de Zwarte Zee. De Tschorokh besproeit het dal van
+Baïboert, neemt vervolgens den Tortoem Soe op en wendt zich dan naar
+russisch Trans-kaukasië, om zich in de Zwarte Zee uit te storten. In
+het Westen heeft de rijke landstreek Tokat haar vruchtbaarheid te
+danken aan de Yechil-Irmak, die evenwijdig loopt met den grooten
+Kezil-Irmak, waaraan de belangrijke stad Sivas ligt.
+
+De bergketens, die deze vlakten omringen, en de dikwijls zeer hooge
+bergwanden, die ze scheiden, vangen een voldoende hoeveelheid regen en
+sneeuw op, om in het voorjaar zich te bedekken met gras, dat voedsel
+levert voor de kudden, en in de valleien, waarheen de stroomen vloeien,
+die van hun toppen naar beneden dalen, grazige weiden te vormen, die,
+als de winter niet te lang aanhoudt, tweemaal per jaar een rijken
+hooioogst opleveren. Toch is een groot gedeelte van den bodem in
+Armenië onvruchtbaar. Al groeit nog koren op een hoogte van 2500 M.,
+de plaatsen, die geschikt zijn om bebouwd te worden, zijn schaarsch
+in aantal; het gras groeit alleen dáár, waar de rotsen langzaam zijn
+vergruisd en in vruchtbare aarde overgegaan, doch zeer vele plaatsen
+in deze bergketens zijn vulkanisch, en vertoonen niet anders dan
+lava en granietvormingen. Daar de bosschen overal zijn verdwenen,
+en men weken lang kan reizen zonder een boom te zien, heeft het
+land een treurig en verlaten voorkomen. Niets is zoo droefgeestig,
+als het gezicht van die kale hoogten, in eindelooze opeenvolging,
+die doen denken aan de ruggen en de logge ledematen van reusachtige,
+versteende, voorwereldlijke dieren. Wanneer de weg langs den voet dier
+gebergten leidt, zooals bij Kop Dagh, op den weg naar Trebizonde,
+ziet men niet anders dan steenachtige hellingen, zoo ver het oog
+reikt, waarboven nog enkele besneeuwde toppen zich verheffen. Alleen
+de middenloop der Kara Soe en die van den Tschorokh kenmerken zich
+door meerdere schilderachtigheid.
+
+De vulkanen zijn hier bijzonder talrijk, zooals trouwens overal in
+Klein-Azië. De Ararat was ook een vulkaan, waarvan de krater voor de
+helft is ingestort.
+
+In het Zuiden liggen in een rij de Tendörek, die nog werkt, de Sipan
+en de Nimroed, die zich verheffen boven het meer Van. De vorming
+van hun kraters is zeer merkwaardig. Reusachtig groot, vormen zij een
+volkomen cirkelvormige kom, zoo regelmatig, dat zij door menschenhanden
+schijnt uitgehold, en waarin men op den bodem een heldere waterplas
+ziet, in den vorm van een halve maan, naast een grasvlakte, waarop
+de prachtigste bloemen groeien, die nergens anders in de omstreken
+worden aangetroffen.
+
+Het is niet te verwonderen, dat deze ligging der armenische
+hoogvlakten, die zoo streng zijn omcirkeld en afgesloten, heeft
+medegewerkt tot de vorming van vele stilstaande wateren, die geen
+afvoer vinden. Een aantal kleine meren strekt zich uit tusschen de
+Zwarte en Kaspische en Middellandsche Zee. Het belangrijkste is dat
+van Tortoem, dat bij zijn uitstorting in de rivier van dien naam
+een waterval vormt, dien Elisée Reclus den schoonsten van Klein-Azië
+noemt. Kleine binnenzeeën vormen het meer Goktscha in Rusland, dat van
+Van in Turkije, en van Oermiah in Perzië. Het laatste grenst enkel
+aan de Westzijde aan het grondgebied van het oude Armenië. Het meer
+Goktscha is ook eerst in den laatsten tijd armenisch geworden. Het
+meer Van is dat echter altijd geweest. Het is een zoutwaterplas,
+en visch wordt er slechts gevonden in de buurt van de mondingen der
+rivieren, die zich erin uitstorten, en waarvan het water, door een
+zonderling verschijnsel, bovendrijft, aan de oppervlakte van het
+brakke water van het meer. Men heeft opgemerkt, dat de hoogte van
+den waterspiegel aan verandering onderhevig is, en rijst of daalt,
+zonder dat men de oorzaak hiervan kan verklaren.
+
+Het wordt weinig bevaren; want de meeste reizigers zijn er niet op
+gesteld, zich te wagen in de lompe zeilbooten, en trekken liever te
+paard het meer om. Als de wind gunstig is, kan men het meer in een dag
+oversteken; maar dikwijls gaat een week voorbij, zonder dat er een
+koeltje aan de lucht is, terwijl somtijds heftige stormen opsteken,
+waartegen de booten niet bestand zijn.
+
+'t Is het best, den noordelijken weg naar Van te kiezen.
+
+Daar ziet men voor het eerst na het liefelijk gelegen vilayet
+Trebizonde weer een plekje groen. De geheele streek, en de bergen
+in den omtrek, zijn kaal en woest; maar de tuinen, die de oude stad
+Van omringen, en waarheen zich elken dag de bewoners begeven om hun
+groenten en vruchten te kweeken, zijn verrukkelijk gelegen, in de
+schaduw hunner vruchtboomen, en Turken en Armeniërs arbeiden daar
+samen in broederlijke eendracht. Hier bevindt men zich dan ook in een
+gematigde luchtstreek, die naar het Zuiden bijna tropisch warm wordt,
+doch in het Westen en Noorden grenst deze streek aan de hoogvlakte,
+waar een continentaal klimaat heerscht.
+
+Land- en tuinbouw zouden hier nog veel grootere resultaten
+leveren, als zij, die ze beoefenen, meer vooruitstrevend waren
+gezind. Waarschijnlijk is deze streek vroeger bedekt geweest
+met bosschen; maar rondom het meer Van zijn deze thans geheel
+verdwenen. In Kurdistan ziet men echter nog prachtige alleenstaande
+noteboomen. Keghi, op de hellingen van den Dersim gelegen, is de
+boschrijkste plek van Armenië; maar in de meer naar het Zuiden
+gelegen zeer vruchtbare streken van Malatia, Kharpoet, en Diarbekir
+zijn slechts enkele tuinen, waarin moerbeziën en wingert groeien. In
+het Westen treft men in het vilayet Sivas, vooral naar de zijde van
+Tokat, uitgestrekte bosschen aan. In de dalen van den Tschorokh en
+den Tortoem zijn de bosschen te hoog gelegen, om geveld te kunnen
+worden, daar de ossen die steile hoogten niet kunnen beklimmen. Ook de
+hellingen van Azort en Narimân ten Oosten van Tortoem, op de russische
+grens, blijven dichtbegroeid, omdat men niet over de noodige middelen
+beschikt, om het hout te kappen. Op de hoogvlakte zelf zijn alleen
+in de omstreken van Erzindjan nog bosschen te vinden. Hier heeft men
+dan ook niet zooveel brandhout noodig, daar deze streek door klimaat
+en vruchtbaarheid nog als tot de gematigde luchtstreek behoorende kan
+beschouwd worden. Maar overal, waar het klimaat het verbruik van groote
+hoeveelheden brandstoffen noodzakelijk maakt, is geen hout meer te
+vinden. Het moet van veraf gelegen plaatsen worden aangevoerd, en is
+daardoor zeer kostbaar. Tot de dunste eikenstammetjes worden met wortel
+en al uitgegraven, en zoodoende breidt deze verwoesting zich over een
+steeds toenemende oppervlakte uit. Deze onnadenkende handelwijze, die
+zulke nadeelige gevolgen na zich sleept, en niet eens gerechtvaardigd
+is, daar overal kolen worden gevonden, vloeit voort uit de zeer hevige
+koude, die op de hooger gelegen plaatsen heerscht gedurende meer dan
+zes maanden in het jaar. De bewoners loopen daar voortdurend gevaar,
+van koude om te komen. In 1903 daalde de thermometer te Erzeroem tot
+39° onder nul en 's winters heeft men daar dikwijls weken en maanden
+achtereen een temperatuur van 15°-25° onder nul. Zelfs in de gematigde
+luchtstreek doet zich de onmiddellijke nabijheid van dat continentaal
+klimaat gevoelen, al naar de hoogte, waarop de verschillende plaatsen
+zijn gelegen. Zoo ligt bijvoorbeeld te Bitlis de sneeuw op de bergen,
+in de stad, en de vallei dikwijls vijf meter hoog; maar de koude is
+er toch veel minder hevig en de winter minder lang, dan in het midden
+van het land. De streek tusschen Baïazid en Sivas zou men een tweede
+Siberië kunnen noemen. Het reizen te paard is er uiterst moeilijk,
+en als men er door een sneeuwstorm wordt overvallen, gaat men een
+wissen dood tegemoet. Toch is hier een weg gebaand, waarlangs de
+gemakkelijk glijdende sleden geregeld het verkeer onderhouden,
+terwijl tusschen Mouch en Bitlis de sneeuw zoo hoog ligt, dat hier
+slechts kleine sleden, door één man getrokken, in gebruik zijn;
+paarden zouden daar wegzinken. Dat klimaat is een ramp van Armenië,
+en het zou slechts kunnen worden bestreden met alle hulpmiddelen,
+die der beschaving ten dienste staan.
+
+Gedurende de grootste helft van het jaar zijn de boeren zonder
+werk en genieten hun _kief_ (zalige rust, afgewisseld door ruzie
+en vechtpartijen) in het hoekje van den haard, verzameld rondom den
+_tonir_ (een in den grond gemetseld en oven) onder een wijde schouw,
+waarin tesek wordt gebrand, als men geen hout heeft. Tesek zijn koeken
+van gedroogde koemest. Het verzamelen hiervan maakt de voornaamste
+bezigheid van stad- en landbewoners uit, zoodat er slechts een geringe
+hoeveelheid overblijft, om het land te bemesten. Op die lange koude
+volgt, nadat gelukkig door het smelten der sneeuw de bodem week is
+geworden, bijna zonder voorjaar, de korte gloeiende zomer. De herfst is
+er echter zacht en droog, en duurt dikwijls tot het laatst van October.
+
+Het leven op de hoogvlakten van Armenië is dus ver van aangenaam,
+hoewel de lucht er gezond is, en zóó helder, dat men bij onbewolkten
+hemel duidelijk een vijftiental dorpen onderscheidt, die op tien of
+vijftien kilometer afstand liggen. Een ander verschijnsel, dat het
+leven hier bemoeilijkt, zijn de herhaalde aardbevingen. In 1901 hebben
+verschrikkelijke schokken plaats gehad, waarbij de ellendig gebouwde
+huizen van de turksche wijk te Erzeroem instortten en omstreeks twintig
+menschen werden gedood. Alle huizen in de stad hebben daarbij meer of
+minder geleden en velen moesten worden herbouwd. De stad Malazguert
+ten Noorden van het meer Van is totaal verwoest, en zeer hecht gebouwde
+armenische kerken, die reeds meer dan tien eeuwen hadden getrotseerd,
+zijn tot puinhoopen geworden. Ieder oogenblik kan zulk een geduchte
+ramp zich herhalen.
+
+Geregeld ieder jaar hebben zulke aardschokken plaats, soms zonder ander
+gevolg, dan dat een weinig pleister van de muren valt, doch soms ook
+zijn zij de voorboden van vreeselijke verwoestingen. Toch schijnen de
+fatalistisch gezinde bewoners er volstrekt geen bezwaar in te zien, als
+zij genoodzaakt zijn, eenige maanden in tenten te leven, bij een felle
+koude, en een sneeuwlaag, die beurtelings smelt, en tot ijs bevriest.
+
+Zij vinden dat bestaan veel meer naar hun zin, dan het verblijf in een
+gemakkelijk ingericht woonhuis, en in den zomer slaan de stedelingen
+overal in het open veld hun tenten op, om de genoegens te smaken van
+het voorvaderlijk nomadenleven.
+
+Men kan zich thans een voorstelling vormen van de moeilijkheden,
+waarmede het verkeer gepaard gaat. In zulk een warrelklomp van
+bergen zijn natuurlijke wegen zeldzaam, ondanks het groote aantal
+bergstroomen, want deze banen zich dikwijls een weg tusschen nauwe
+rotswanden, of verloopen op de hoogvlakte in wijde poelen en moerassen.
+
+De begaanbare paden volgen bijna nimmer hun loop. Deze paden zijn
+meestal niet anders dan de in het warme jaargetijde droge beddingen van
+vroegere rivieren, die in lang vervlogen tijdperken den steenachtigen
+bodem der passen hebben geëffend, Hierlangs kan men te paard zonder
+al te groote bezwaren, zijn reis voortzetten. Er zijn hier geheele
+streken, zooals het Oosten en Zuiden van Kurdistan, waar nog nimmer
+een voertuig op wielen is aanschouwd.
+
+Men moet de bergwanden, die de dalen scheiden, overklimmen, en dat
+is een ware Hercules-arbeid. Om zich naar Khenoes, Bitlis en Sert te
+begeven, moet men den Palandöken bestijgen, die zich boven Erzeroem
+verheft.
+
+De naam beteekent in het turksch: vallend zadel. Het pad is hier dan
+ook werkelijk zoo steil, dat de koopwaren dikwijls van den rug der
+lastdieren glijden, en dat de ruiter valt, zoodra hij den hals van
+zijn paard loslaat.
+
+Om het land te voorzien van de wegen, waaraan het behoefte heeft,
+zouden grootsche werken moeten worden ondernomen. Maar om dergelijke
+zaken bekommert men zich daar al heel weinig. De vali van Erzeroem is
+de eenige, die de middelen, welke hem ten dienste staan, aanwendt tot
+dit doel. Hij heeft van uit de hoofdplaats twee wegen laten aanleggen,
+een naar Erzindjan, en een andere naar Kars, in Rusland. Dit heeft nog
+niet eens veel te beteekenen. Men kan slechts in een wagen rijden op
+den slechten weg van Sivas naar Samsoen, aan de Zwarte Zee, en op den
+iets beteren grooten weg van Trebizonde naar Erzeroem. Deze laatste
+werd in 1864 en 65 door fransche ingenieurs aangelegd; maar wordt
+zoo slecht onderhouden, dat hij op verschillende plaatsen instort, en
+men moet, als de houten bruggen verrot en gebroken zijn, den stroom
+te voet doorwaden, terwijl het rijtuig, met horten en stooten, half
+over de rotsachtige bedding wordt geschoven en getild.
+
+Toch is deze verkeersweg van groot belang voor de welvaart van
+Noordelijk Armenië. Dat de weg thans minder druk begaan wordt
+dan voorheen, is toe te schrijven aan het feit, dat de perzische
+karavanen het voordeeliger vinden, naar Transkaukasië te trekken,
+waar de spoorweg de waren goedkooper vervoert, over Tiflis en Bakoe.
+
+Maar dit is een kunstmatige afwijking; de weg over Erzeroem en
+Trebizonde is korter en gemakkelijker. Hij zal dan ook opnieuw de
+groote verkeersweg worden, als naast de russische spoorweglijnen
+ook hier een zal worden aangelegd; d.w.z. wanneer Rusland over dit
+gebied de heerschappij zal hebben verkregen. Het heeft zich dan ook de
+concessie voor deze lijn reeds verzekerd, om de turksche regeering te
+verhinderen, haar te laten aanleggen, teneinde voor het troepenvervoer
+over de grenzen te dienen; maar toch zal die spoorweg niet worden
+gebouwd, eer geheel Armenië aan Rusland onderworpen is. De Armeniërs
+beweren, dat Rusland op alle mogelijke wijzen de verzwakking der
+turksche grensprovincies in de hand werkt, en met dit doel ook de
+gruwelen lijdelijk heeft aangezien.
+
+Zich voortzettend naar het Oosten, maar na Erzeroem geen straatweg
+meer, gaat de weg verder naar Malazguert, Baïazid en het meer Van;
+daarna over Khoï naar Perzië; komt uit te Tebriz en loopt vervolgens
+in verschillende richtingen naar de perzische hoofdplaatsen. Hij
+vormde de helft van den grooten handelsweg der oudheid, die langs
+geheel Klein-Azië liep. Maar van dit westelijk deel is zeer weinig
+overgebleven. Slechts op enkele plaatsen ziet men er nog de sporen
+van. Evenzoo is het gegaan met den tak, die van Tokat naar Mossoel liep
+over Sivas (Sebaste), Malatia (Melitta), Kharpoet en Diarbekir, hoewel
+de groote Sultans van den ouden tijd, vooral Moerad, in de 16e eeuw,
+hier verscheiden prachtige khans (pleisterplaatsen) lieten bouwen,
+waarvan sommige, schoon thans vervallen en ongebruikt, nog bestaan.
+
+Hoe zou een land tot welvaart kunnen geraken, waar alles op den rug
+van lastdieren moet worden vervoerd? Alleen de bovengenoemde wegen
+zijn door voertuigen berijdbaar, die zeer zelden gebruikt worden;
+omdat zij duur zijn, en niemand in snelheid eenig voordeel ziet.
+
+Die snelheid is dan ook bovendien niet noemenswaard.
+
+Een span paarden moet den geheelen afstand afleggen; zes dagen hebben
+zij noodig voor de 340 kilometer van den straatweg, en acht of tien,
+als het dooiweder is.
+
+Des winters valt aan reizen niet te denken tusschen November en
+April. Men heeft wel plannen gemaakt, om pleisterplaatsen op te
+richten, waar andere paarden zouden zijn te krijgen, om zoodoende den
+weg in twee of drie dagen te laten afleggen, waardoor een gedeelte
+der perzische handelswaren weder langs dezen weg zou worden vervoerd;
+maar daar uit Europa geen hulp was te verwachten, bleven de inwoners
+werkeloos.
+
+Men bedient zich, hoewel dit vervoermiddel nog tweemaal zooveel tijd
+vereischt, van _arabas_, kleine logge, krakende karretjes, op dichte
+wielen, die door ossen wordt getrokken.
+
+Het is een zonderling gezicht, die kleine lompe voertuigjes,
+vooral wanneer daarin een zestal armenische vrouwen zijn gezeten,
+in europeesche kleederdracht. De weg wordt druk begaan door de vele
+lastdieren, ezels, muilezels, paarden en vooral kameelen. Het is voor
+den vreemdeling altoos een merkwaardig schouwspel, deze wanstaltige,
+maar sterkgebouwde dieren in lange rijen te zien voorbij trekken,
+beladen met bergen van pakkisten, en met hun bengelende klokjes aan
+den hals. Zij worden goed verzorgd; zelfs op de rustplaatsen, waar
+zij gedrenkt worden, nadat hun last in een der khans is nedergelegd,
+worden hun de dekkleeden niet afgenomen. De aanvoerder van den
+kameelen-optocht prijkt met een prachtig soort tuig van bontgekleurde
+wol, versierd met witte schelpen en kleine spiegeltjes. Trotsch houdt
+hij zijn kop met de roode en blauwe vederbossen omhoog geheven, treedt
+voorzichtig langs het smalle spoor, dat door menschen schijnt gebaand,
+en weet met zekeren stap alle oneffenheden van den bodem te vermijden.
+
+Zij zijn de eenige dieren, die midden in den winter deze tochten
+blijven volhouden. Dan komen zij, met hun ruige, wit berijpte vacht,
+als spoken in de verte opdagen, en ijskegels hangen als een franje
+aan hun langen hals, daar hun adem bevriest in de ijskoude lucht. Geen
+wonder, dat met zulke onvoldoende hulpmiddelen de zaken niet bijster
+vlot gaan. Feitelijk is Armenië een dood land. Maar het zou kunnen
+leven, en in de inwoners schuilt genoeg kracht om het te doen
+_herleven_, wanneer daartoe slechts van buitenaf de stoot werd gegeven.
+
+Christenen zoowel als Mohammedanen zijn hier traag en onverschillig,
+maar vasthoudend, geduldig en taai, als hun kameelen en hun
+arabas. Noch godsdienst, noch rassenverschil maakt tusschen hen veel
+onderscheid. Ze hebben allen dezelfde gebreken en dezelfde goede
+hoedanigheden; alleen in de steden wint de Armeniër het van den Turk,
+echter niet door zedelijk overwicht, zooals later zal blijken. Buiten,
+op het land, levend in dezelfde omstandigheden, en denzelfden arbeid
+verrichtend, gaan zij broederlijk met elkander om. Men kan dit het
+best beoordeelen, wanneer men, zooals ik, deze regels heeft geschreven,
+ten aanschouwe van verbaasde Armeniërs, Turken en Kurden, inwoners van
+één dorp, die eendrachtig mijn photographieën kwamen bewonderen, en een
+vriendschappelijk praatje maken. Zij dragen allen dezelfde kleeding,
+spreken hetzelfde turksche dialect, wijden zich met denzelfden
+bedaarden ijver aan het inhalen van den oogst, en zien met dezelfde
+onverschillige gelatenheid den winter tegemoet. Den vreemdeling
+beschouwen allen met een mengeling van welwillende nieuwsgierigheid
+en wantrouwen. Zij zouden het wel gaarne evenver hebben gebracht als
+hij; maar 't moet hun geen moeite kosten. Ze zijn bang, dat wij hun
+land komen bederven met onze nieuwerwetsche uitvindingen; zij willen
+veel liever blijven voortleven in den ouden zorgeloozen sleur. Als
+men hun voorstelt, verbeteringen aan te brengen in hun wijze van
+het land te bebouwen, zeggen zij: "God--of Allah--heeft de aarde zoo
+geschapen. Wij kunnen daaraan niets veranderen".
+
+Tenzij zij van bevriende zijde nu en dan eens een kleine aansporing
+ontvangen, zullen zij, zoolang de wereld bestaat, blijven voortgaan,
+met langzamen tred hun kameelen te vergezellen, het land te bebouwen
+met hun zware ploegen van assyrisch model, hun voorvaderlijk
+nomadenleven getrouw te blijven, en den vreemdeling geen andere
+schuilplaats aan te bieden, dan een stal, waar menschen en dieren zijn
+opeengedrongen, en geen ander voedsel, dan yogourt (gestremde melk) en
+eieren. In de steden kunnen zij onze kleederdracht en manieren naäpen;
+maar hun traagheid en hebzucht blijven onveranderd. Toch zijn ook
+zij voor ontwikkeling vatbaar, en zouden door gedurige aansporing een
+ijverig, rechtschapen en verstandig volk kunnen worden, ook zonder dat
+zij zich daarom behoefden te onttrekken aan de turksche heerschappij.
+
+In een streek, waar het klimaat zoo afwisselend is, als in Armenië,
+kan men verwachten, de meest uiteenloopende voortbrengselen van den
+bodem aan te treffen. Op dit punt vertoont het land overeenkomst
+met Frankrijk; maar er is toch nog grooter onderscheid tusschen de
+dadels van Diarbekir, de tabak van Mouch en de kusten der Zwarte
+Zee, en de beetwortels van Erzeroem, dan tusschen de producten van
+Provence en onze Noordelijke provinciën. Armenië, Georgië, en het
+Noorden van Perzië zijn het oorspronkelijk vaderland van de meeste
+onzer vruchtboomen. Peren en appelen; perziken en abrikozen, kersen
+en pruimen, druiven en kornoeljes vindt men hier in rijken overvloed,
+waar de zon maar schijnt. Behalve het Zuiden leveren ook vele plaatsen
+in het gebergte de heerlijkste vruchten op, en deze zouden zelfs op
+de zeer hoog gelegen vlakten wel kunnen worden gekweekt; maar hiertoe
+zou een mate van zorg vereischt worden, die de bewoners niet geneigd
+zijn, aan eenigen arbeid te besteden. Zij stellen zich tevreden, met te
+verzamelen, wat de natuur hun wel wil schenken. Als zij in de gunstig
+gelegen districten zich de moeite wilden getroosten, de soorten te
+verbeteren, zouden zij alle mogelijke variëteiten kunnen verkrijgen;
+maar het ontbreekt hun ten eenenmale aan initiatief. Behalve de
+genoemde vruchten vindt men hier ook veel meloenen, watermeloenen,
+kweeën, en zelfs chinaasappelen. Verder worden maïs en rijst verbouwd,
+en de moerbeiboom gekweekt, waarvan de bladeren tot voedsel dienen voor
+zijdewormen, en de vruchten versch worden gegeten, of ook wel geconfijt
+om er een lekkernij van te bereiden uit moerbeiengelei en notenpitten,
+terwijl zij ook gebruikt worden voor de bereiding van raki, een
+sterke likeur. Uit hun druiven weten zij echter geen goeden wijn te
+bereiden. Die van Kharpoet is zuur en slecht, wat weder niet het geval
+behoefde te zijn, indien men bij de bereiding op europeesche wijze
+te werk ging. Aan groenten is groot gebrek. Drie kwart van Armenië
+moet het daar zonder zien te stellen. Zelfs in de groote steden eet
+men noch aardappelen, noch wortelen, en onze overige groenten, zooals
+bloemkool, schorseneren, prei, asperges, zijn er geheel onbekend.
+
+De bewoners zouden ze trouwens misschien ook niet weten te
+waardeeren. Op straat ziet men dikwijls net gekleede heeren, met
+keurige boorden en dassen, uit alle macht kauwen op rauwe kool,
+rauwe rapen en wortelen en allerlei wilde planten. Toch zouden in de
+meeste streken al onze groenten kunnen verbouwd worden; 't geen reeds
+is gebleken uit de met goeden uitslag bekroonde pogingen van enkele
+stedelingen, die echter geen navolging vonden. Men zou oneindig
+meer voordeel kunnen trekken uit de vele voortbrengselen, die het
+land oplevert, indien hier in deze hoogvlakten fabrieken werden
+gebouwd, en de vruchtenteelt in het groot werd ondernomen. Armenië
+zou onder ander beheer een rijke kolonie kunnen worden. Maar zooals
+thans de zaken staan, laten de Armeniërs liever hun koren op het veld
+verrotten, zooals somtijds gebeurt, door den al te grooten overvloed,
+dan de handen uit de mouw te steken.
+
+Zonder spoorwegen is geen uitvoer van graan mogelijk; op elken
+Hectoliter haver, die van Erzeroem naar Trebizonde wordt vervoerd,
+zouden vier gulden vervoerkosten komen. Alleen het Araxe-dal heeft
+een verbinding met Transkaukasië. Het Oosten en Zuiden kunnen met
+hun producten nergens een heenkomen vinden.
+
+Het land wordt bebouwd op een wijze, die reeds in het oude Assyrië moet
+in zwang geweest zijn, en met uiterst primitieve werktuigen. Groote
+provincies verbouwen niet anders dan tarwe, gerst, gras en klaver. Om
+de drie jaren laat men het land braak liggen. Kunstmatige bemesting
+is onbekend; de gedroogde koemest dient als brandstof, en geen enkel
+eigenaar zal ooit een werk over landbouwkunde opslaan, om gewaar te
+worden, hoe hij den bodem zou kunnen verbeteren, of welk voortbrengsel
+voor een bepaalden grond het best geschikt is. Gedeeltelijk uit
+geldgebrek; maar meer nog uit gemis aan ondernemingsgeest denkt
+niemand eraan, voor den veldarbeid machines aan te schaffen, of zelfs
+een ploeg op wielen te gebruiken.
+
+Men bedient zich voor het ploegen van een boomstam, die door ossen
+wordt voortgetrokken, en aan welks uiteind een kromme haak, met een
+scherpe ijzeren punt, is bevestigd. Alleen in het Westen, in de buurt
+der spoorweglijnen, die loopen tot Angora en Konia, begint men iets te
+beseffen van het voordeel, dat verbeterde werktuigen aanbrengen. Daar
+treft men boerderijen aan, die eenigszins op europeesche leest zijn
+geschoeid, en in het Westen van Tokat worden zelfs varkens gefokt,
+die voor de Mohammedanen zorgvuldig worden verborgen gehouden. Overal
+elders zijn deze dieren onbekend.
+
+Bij den oogst gaat men ook op zonderlinge wijze te werk. Zeisen zijn
+alleen in de omstreken der grootere steden in gebruik; in den regel
+bedient men zich van sikkels, die niet scherp genoeg zijn, en waarmede
+men de wortels der halmen uittrekt. Al het graan wordt vervolgens
+op een grooten leemen dorschvloer in de open lucht uitgespreid, en
+hierover trekken ossen een ruwe plank voort, die aan de onderzijde
+van een honderdtal puntige steenen is voorzien. Deze wijze van
+dorschen, waaraan de boeren zeer gehecht zijn, omdat zij geen groote
+inspanning van hen vordert, is natuurlijk zeer tijdroovend en duurt
+weken achtereen. En wat door deze behandeling verkregen wordt,
+is een mengsel van fijngewreven stroo, zonder een enkelen gaven
+halm; steenen en aarde, die aan de wortels zijn blijven hangen,
+en gepelde, gekneusde graankorrels. Dit alles wordt op een hoop
+geworpen, en met houten schoppen in de lucht gegooid, opdat de wind
+het kaf van het koren zal scheiden. Als het graan ten slotte wordt
+in den handel gebracht, is het vermengd met stellig een tiende deel
+vreemde bestanddeelen, die mede in het brood worden gebakken, daar
+men alweder niet de noodige hulpmiddelen bezit om het meel te zuiveren.
+
+Een ding is zeker: de mest van de ossen wordt er niet in aangetroffen;
+want de voerman van ieder span zamelt zorgvuldig met eigen hand
+die kostbare zelfstandigheid op; geen mensch komt op het denkbeeld,
+voor dat doel eenig ander werktuig te gebruiken.
+
+De enkele watermolens, waar zuiver meel wordt gemalen, zijn groote
+zeldzaamheden. Alleen de vreemdelingen eten hier trouwens gerstebrood;
+de inwoners geven de voorkeur aan _somin_, een slecht gebakken, grof,
+grijs brood; _lavach_, dat geel en plat is, of een andere soort,
+armenische lavach, dunne koeken, die in den tonir gebakken worden,
+en vrij smakelijk zijn.
+
+Bij de meer gegoede gezinnen wordt het graan bewaard in groote
+kisten, waarin van onderen een luikje is. Van dat graan bereiden
+zij hun geliefkoosd gerecht, de _beulghour_, die echter niet in den
+smaak van vreemdelingen valt. Evenals bij de _pilaf_ (de perzische
+pilau) worden de graankorrels vermengd met in water gekookte rijst
+en gesmolten boter. Deze lekkernij wordt zonder kauwen doorgeslikt,
+alsof het soep was, hoewel het volkomen droog is. _Pilaf_ eten alleen
+de rijke lieden; de armen slechts bij feestelijke gelegenheden. Aan
+elken welvoorzienen disch vormt deze schotel het nagerecht, en men
+zou den gastheer beleedigen, indien men niet een lepelvol uit de
+schaal schepte; want dit gerecht is het zinnebeeld van het door God
+geschonken dagelijksch brood, dat ieder gelijkelijk en zonder aanzien
+des persoons wordt toebedeeld.
+
+Rijk is in Armenië wie veel ossen en buffels bezit. De buffels,
+groote zwarte dieren, zijn bijzonder sterk, en al hebben zij veel
+voedsel noodig, zij zijn dan ook met alles tevreden. Men ziet ze
+behagelijk rondwentelen in de modder, en hun honger stillen met
+planten, die andere dieren nooit zouden aanraken. Ongelukkig legt
+de regeering beslag op het vee, als de bevolking in gebreke blijft,
+behalve het twaalfde van den oogst, ook nog de overige belastingen op
+te brengen. Ook de Kurden stelen veel van de kudden, waardoor zoowel
+Christenen als Mohammedanen zware verliezen lijden.
+
+Vleesch wordt weinig gegeten. 't Is zelfs in de groote steden zeer
+moeilijk, een stuk ossenvleesch te krijgen. De dieren arbeiden tot
+zij erbij neervallen, en de doode lichamen laat men liggen; zoodat
+de honden ze half verslinden, en de overblijfselen de lucht in de
+omgeving verpesten. Van de huiden gaat zoodoende veel verloren,
+en de horens en beenderen worden niet gebruikt.
+
+Leder wordt vervaardigd van de huiden der runderen, die geslacht worden
+voor de bereiding van _bastourma_, in de zon gedroogd ossenvleesch,
+dat met komijn wordt gekruid. Het is verbazend taai, en heeft een zeer
+sterken smaak, maar wordt overal in het Oosten als een groote lekkernij
+beschouwd. De afval wordt in vet gekookt en vormt een afschuwelijk
+mengsel, de _kavourma_, die ook door de Armeniërs zeer wordt op prijs
+gesteld. Om wild geven zij niet, daar zij het niet smakelijk weten
+klaar te maken. Wel worden veel vogels gestolen; maar dan is het toch
+vooral om de eieren der wilde ganzen en eenden te doen. De kippen zijn
+treurig mager en taai; ze worden niet bij elkaar gehouden in een hok;
+maar zoeken hun voedsel op straat, en men houdt ze enkel terwille
+van de eieren, die in Sivas veel worden uitgevoerd en overal in zulke
+groote hoeveelheden worden gegeten, dat een welgestelde familie van
+vijf personen er wel vier- of vijfduizend in een jaar noodig heeft.
+
+Boter wordt alleen in de keuken gebruikt, tenzij men de voorkeur
+geeft aan het vet, dat de verbazend dikke staarten der schapen
+opleveren. Maar tusschen onze boter en deze is een groot verschil. De
+beste kwaliteit--echter niet naar _onzen_ smaak--wordt gemaakt van de
+overblijfsels der melk, die voor yogourt gebruikt is, en de fijnste
+yogourt wordt uit schapenmelk bereid. Er wordt maar één soort van
+kaas gemaakt, die er zeer eigenaardig uitziet, en gelijkt op bundels
+vlas. Kaas, boter en melk, alles is even onzindelijk.
+
+De schapenteelt vormt den voornaamsten tak van bedrijf. Kurdistan
+is een der streken in de wereld, waar de meeste schapen worden
+aangetroffen; het meerendeel der Kurden zijn herders, die in het zachte
+jaargetijde een nomadenleven leiden. Als de sneeuw begint te smelten,
+trekken zij met hun kudden naar die plaatsen in het gebergte, die het
+eerst aan de zonnewarmte zijn blootgesteld, en door de vijandelijkheden
+tusschen hen en de armenische herders is de gespannen verhouding
+ontstaan, die zulke treurige gevolgen na zich sleepte.
+
+Het vilayet Erzeroem, dat half kurdisch is, bezit ongeveer 1950000
+schapen, 650000 geiten, 265000 ossen en koeien. Deze stad is het
+middenpunt van den uitvoerhandel; het vee wordt van daar naar
+Konstantinopel, Smyrna of Mossoel gedreven, of wel verkocht aan
+opkoopers uit Syrië en de eilanden. Khenous, Mouch, Bitlis, Sert en
+Keghi zijn ook belangrijke markplaatsen. De hoogste prijs van het
+vleesch is drie piasters (0.60 frs.) de oka (1285 gr.).
+
+Behalve met de vervaardiging van geweven stoffen, die echter
+gedeeltelijk reeds door europeesche worden vervangen, houden de
+bewoners zich weinig bezig met industrie. Toch toonen zij in dat
+opzicht eenige begaafdheid, en terwijl zij op het land even traag en
+achterlijk zijn als de Turken, hebben zij in de steden bijvoorbeeld
+onze wijze van schoenen en kleederen te maken overgenomen en doen
+dit uitstekend.
+
+De wevers van zijden, linnen en wollen stoffen zijn ook allen
+Armeniërs. De Turken weven slechts een soort van grof, sterk laken,
+_chaïac_, dat door het volk en de soldaten wordt gedragen, en te
+Erzindjan is men thans begonnen, daarvoor machines te gebruiken. Ook
+de Armeniërs doen nu moeite, om deze aan te schaffen, natuurlijk
+zonder stoom, want zoowel stoom als electriciteit wordt geweerd
+door een regeering, die voor alles bevreesd is. Hoewel zij zich
+dus van eenvoudige hulpmiddelen moeten bedienen, kunnen toch hun
+zijden en wollen weefsels met de europeesche wedijveren. Hun zijden
+sluiers voor vrouwen, de _tcharsafs_, die in het Zuiden en Westen
+worden vervaardigd, zijn fijn, fraai van kleur en minder duur
+dan de italiaansche. Andere sluiers van doorschijnende witte wol,
+die de meeste vrouwen het geheele jaar door dragen, zijn niet zoo
+kostbaar. Te Sivas dragen de vrouwen wit katoenen sluiers, die als
+een lijkkleed de geheele gestalte omhullen, maar dit katoen komt meest
+uit Duitschland of Amerika. De _manoussa_ is een dunne roode stof, met
+witte en zwarte strepen, die voor allerlei doeleinden wordt gebruikt,
+en van de _pechtemal_ worden badcostumes gemaakt. Deze stof vindt
+daardoor veel aftrek, want het grootste genoegen van den Oosterling
+is, een geheelen dag in den _hammam_ door te brengen.
+
+De vrouwen vragen daar haar vriendinnen bij zich; er wordt gebabbeld
+en thee gedronken, en dikwijls dagen achtereen feestgevierd.
+
+De Armeniërs zijn ook goede wagenmakers en metaalbewerkers; te
+Erzindjan wordt sierlijk koperen vaatwerk vervaardigd; verder bekwame
+schrijnwerkers, zooals te Sivas; rookverdrijvers en smeden, bijv. te
+Erzeroem, waar vroeger ook de goudsmeedkunst bloeide, die echter
+thans alleen te Van wordt uitgeoefend, waar zeer fraaie bloemen in
+zilver worden geciseleerd. Ook worden sigarenpijpjes gesneden in git,
+marmer en amber.
+
+In geen enkele plaats echter houden de Armeniërs zich bezig met
+tapijtweverij, een tak van nijverheid, die toch in het Oosten zoo
+veelvuldig en met zooveel vaardigheid wordt beoefend. Eigenaardig
+is het, dat alleen de minder beschaafde bewoners, de Kurden, hierin
+bedreven zijn. Hun _kilims_ zijn geweven stoffen, geen vlechtwerk,
+waardoor kort geschoren draden zijn geweven, zooals bij de perzische
+tapijten. Als zij deze trachten na te bootsen, kunnen zij ze niet zoo
+glad en effen afwerken, maar zij slagen er dan toch in, zachte en warme
+vachten te vervaardigen, aangenaam voor het oog, en voor het gevoel. Al
+wat zij ontwerpen is zeer eenvoudig van lijn en teekening, en ook de
+kleuren zijn bij voorkeur donker en stil, terwijl zij niet verschieten.
+
+Wat den groveren handenarbeid betreft, hierin moeten de Armeniërs
+bij de Turken achterstaan. Zooals in Rusland de Tartaren hun vooruit
+zijn in pottenbakkerskunst, zijn de Turken betere metselaars en
+lederbewerkers. Het leder in deze streken is stevig, dik en buigzaam,
+en daardoor zeer geschikt voor het vervaardigen van paardentuig en
+zadels. Deze vertoonen in het Oosten dikwijls het kozakkenmodel;
+d.w.z. zij zijn van voren voorzien van twee verhevenheden, waardoor
+de ruiter als 't ware staat in de stijgbeugels, somtijds ook zijn het
+eenvoudig dekkleeden, uit meerdere dierenvachten vervaardigd, die in
+een rijk geborduurd zijden omhulsel zijn genaaid. Het schoeisel is nog
+al eenvoudig van vorm. De volksklasse draagt de _tcharoukhs,_ stukken
+grof leer, die van boven met koorden als zakken om den enkel worden
+gebonden; duurder zijn de _yemenis_, die van zolen zijn voorzien,
+een soort sloffen, met omgebogen teenen. De karavaanvoerders dragen
+_laptchins_, hooge laarzen, die op de kuit worden geregen en voorzien
+zijn van met ijzer beslagen hielen.
+
+Evenmin doen de Armeniërs aan viltbereiding, terwijl deze stof toch
+bij herdersvolken zulk een gewichtige rol speelt. Het gaat hier,
+zooals in geheel Azië, hoe dichter men bij het gebergte komt, des
+te steviger en duurzamer wordt het vilt. De kurdische herders maken
+er wijde omhulsels van; zij steken hun hoofd door een opening, en
+als zij op den grond hurken, zitten zij als 't ware in een tent,
+van alle zijden beschut.
+
+Bij de bewerking wordt de fijne wol op een rieten vlechtwerk
+uitgespreid en gerold, waarna vier jongens ze een uur lang met de
+voeten treden, en daarna wordt dezelfde bewerking nog eens herhaald
+in een zaal van den hammam, vol heeten waterdamp.
+
+De Karapapatch, een mongoolsche stam in Transkaukasië, hebben aan
+de Tscherkessen geleerd, een beter soort vilt te bereiden, waarvan
+groote, zwarte, langharige mantels worden vervaardigd, de _yapoundja_,
+die paard en ruiter beiden voor de koude beschutten, en op de geheele
+armenische hoogvlakte worden gedragen.
+
+Ook de laarzen der bewoners zijn hier van vilt; of liever hun
+beenbekleeding; want het zijn eigenlijk een soort van kousen zonder
+zolen, die onder de hooge laarzen worden gedragen, welke men in
+huis uittrekt. Zelfs de rijke lieden en officieren, die gewone leeren
+laarzen dragen, hebben daaroverheen een tweede voetbedekking, van leder
+of russisch caoutchouc, dat ook in Armenië thans veel wordt gebruikt.
+
+De Armeniërs zijn zeer geneigd tot het overnemen van onze Westersche
+begrippen van schoonheid en sierlijkheid. De patronen van ons
+borduurwerk en onze kanten worden met veel vaardigheid door hen
+nagebootst. Hun inheemsch borduurwerk is een navolging van het
+russische; zeer eigenaardig en smaakvol. Ook hierin zouden zij het
+ver kunnen brengen.
+
+In den handel bekleeden zij de voornaamste plaats.
+
+Niet dat de Turken hierin achterlijk zijn; te Trebizonde, Erzeroem
+en Sivas worden zelfs zeer rijke kooplieden aangetroffen. Maar zij
+beperken zich tot de eenvoudigste voortbrengselen, leder, wol, graan
+en vee, terwijl zij invoeren ijzer en suiker (van Marseille naar
+Erzeroem en van Triest naar Sivas) en russische petroleum (van Bakoe
+en Tiflis naar Erzeroem). De liter petroleum kost hier van 25 tot 35
+centimes; de suiker is soms nog goedkooper dan in Frankrijk. Metalen
+zijn verbazend duur; ijzer kost 48 francs de 100 kilo, en koper 200
+franks. De handel in weelde-artikelen (of wat hier althans voor weelde
+doorgaat) is geheel in handen der Armeniërs. Zij krijgen fijn gelooid
+leder uit Frankrijk; katoen, laken en andere stoffen uit Duitschland,
+Engeland, Frankrijk, Rusland, Italië en Amerika, huishoudelijke
+artikelen uit Duitschland en Oostenrijk, levensmiddelen in blikken
+uit Frankrijk, Italië en Engeland; bijouterieën uit Konstantinopel;
+uurwerken uit Duitschland, Frankrijk en Amerika; mode-artikelen
+uit Frankrijk en Konstantinopel; wijnen en likeuren uit Frankrijk,
+Oostenrijk en Griekenland; kaarsen uit Holland en Frankrijk; lucifers
+uit Noorwegen, Oostenrijk en Italië; zeep uit Marseilles en Aleppo;
+werktuigen uit Frankrijk en Duitschland. Al die dingen kan men overal
+in de steden krijgen. Maar de Armeniërs vragen ongehoorde prijzen
+voor de waren, die ze verkoopen; een winst van dertig percent is in
+hun oog een kleinigheid; de meesten stellen zich niet tevreden met
+minder dan tachtig of honderd percent. Daar zij geen mededinging
+hebben te duchten, komen zij onderling overeen, de prijzen zoo hoog
+te houden, en zij zouden een vreemdeling, die zijn waren goedkooper
+aan den man wilde brengen, zonder eenig gewetensbezwaar uit den weg
+ruimen, en zich daarbij om de middelen, die zij hiertoe aanwendden,
+hoegenaamd niet bekreunen. Geen Europeaan heeft dit waagstuk dan ook
+durven bestaan. Alleen de Grieken zijn in dit opzicht hun mededingers,
+daar deze op dezelfde wijze te werk gaan. Een frauduleus bankroet
+wordt beschouwd als een bij uitstek handige wijze, om zich uit den
+nood te redden, en ieder beijvert zich, om van dit middel gebruik
+te maken. In Transkaukasië hoort men Armeniërs zich er openlijk
+op beroemen, dat zij vijfmaal, tienmaal, twintigmaal zijn failliet
+gegaan. Ook in Turkije zullen zij daarin niet het minste bezwaar zien;
+doch daar de handel hier op minder groote schaal wordt gedreven, komen
+dergelijke buitenkansjes hier niet zoo veelvuldig voor. Het is dan
+ook al zeer gemakkelijk, dat in beide rijken de buit gaarne gedeeld
+wordt door politie en overheidspersonen. In een woord, op eerlijkheid
+in handelszaken behoeft men hier niet te rekenen; want deze hangt
+geheel van de omstandigheden af. Ziet een koopman voor het oogenblik
+zijn voordeel in eerlijkheid, moet hij zijn reputatie vestigen, of
+vertrouwen inboezemen, dan zal hij u behoorlijk behandelen. Maar hij
+zal u bedriegen, zoodra hij er kans toe ziet.
+
+Het is onmogelijk den rijkdom aan mineralen te schatten, die de bodem
+van Armenië verborgen houdt. Maar ook al ontdekt men ze nu en dan,
+niemand weet, wat ermede aan te vangen, of er op de beste wijze partij
+van te trekken.
+
+Kolen worden gevonden in de omstreken van Van in het Oosten, te Sivas
+en Malatia in 't Westen, te Kharpoet in het Zuiden, en in het midden te
+Baïbourt en Erzeroem. Men gebruikt nog slechts de allerbovenste laag,
+die aan de oppervlakte van den bodem zichtbaar is, doch ook hier zou
+een nader onderzoek zeker verrassende resultaten opleveren. IJzererts
+wordt eigenlijk overal gevonden; het meest bij Mouch en Sassoen in
+Kurdistan en te Keghi en Terdjan in het midden.
+
+Men zou de zwavelmijnen kunnen ontginnen van den Ararat, en den Agri
+Dagh, langs de turksche, russische en perzische grens. Petroleum
+wordt gevonden te Pulk, zilver met lood vermengd te Erzeroem,
+zilver te Gremuschkane, koper bij Baïbourt. In dezen vulkanischen
+bodem ontspringen overal warme bronnen, waarvan de eigenschappen
+nog niet bekend zijn. Zout en tabak worden in groote hoeveelheden
+uitgevoerd, doch de onveiligheid van het verkeer brengt den handel
+groote schade toe. De struikrooverij is de kanker van het Oosten,
+en al heeft de regeering bewezen, dat zij deze kan onderdrukken,
+althans op de groote wegen bij Trebizonde en Erzeroem, zij vindt
+het toch het gemakkelijkst, de kwaal te laten voortwoekeren, en er
+desnoods haar voordeel mede te doen. Als de Kurden worden vervolgd
+wegens al te schandelijke overtredingen, deelen zij den geroofden
+buit met hoogere en lagere ambtenaren, worden in vrijheid gesteld, of
+krijgen een aanstelling, en beginnen opnieuw met de grootste kalmte,
+ongelukkige reizigers te plunderen. Het eenige middel, om aan hun
+roofzieke handen te ontsnappen, is, zich te laten vergezellen door een
+zaptié (politieagent), dien de regeering niet aan den eerste den beste
+ter bescherming medegeeft, en dien de karavanen niet kunnen betalen.
+
+Een der eerste voorwaarden, waarop handel en nijverheid zich in
+Armenië zouden kunnen ontwikkelen, is deze, dat voor de openbare
+veiligheid voldoende werd gezorgd. En hoewel vreemdelingen, die in
+dit land van politieke bijbedoelingen worden verdacht, zonder bedenken
+worden uit den weg geruimd, men is hun gunstig genoeg gezind, wanneer
+zij de bewoners in staat stellen, voordeelige zaken te doen. Wanneer
+uit het buitenland bijvoorbeeld zoowel kapitaal als arbeidskrachten
+werden aangevoerd, dan zou men hier in het Oosten onuitputtelijke
+bronnen van welvaart kunnen openen; vooral omdat het volstrekt niet
+onmogelijk zou zijn, de lagere volksklasse in Armenië tot bekwame
+werklieden te vormen, door geregeld, grondig en practisch onderwijs.
+
+De Kurden zouden hiertoe niet geschikt zijn; doch de Turken, en vooral
+de Armeniërs, zijn begaafd genoeg, om zich onder goede leiding in elk
+opzicht te ontwikkelen. Zooals de zaken thans staan, is het leven voor
+de arbeiders in de steden althans dragelijk; aan werk ontbreekt het hun
+ook in den winter niet, en zij zijn met zeer weinig tevreden. Water en
+brood met een stuk kaas is al hun voedsel; zij gaan in lompen gekleed,
+slapen bij het vee in den stal, om het warm te hebben, en beklagen
+zich volstrekt niet over hun lot. Doch op het land is het treurig
+gesteld. In Kurdistan lijdt de bevolking aanhoudend onder de koude.
+
+Overal trouwens hebben de boeren 's winters een allertreurigst en
+eentonig leven, waarin zij met moeite eenige afwisseling zoeken te
+brengen. Beurtelings komen zij samen ten huize van vrienden, buren
+of bloedverwanten, om in den stal, het eenige bewoonbare vertrek
+der woning, druk te redeneeren, of te rooken, thee te drinken en
+te slapen. Hoeveel gelukkiger zouden zij niet kunnen zijn, indien
+zij hadden geleerd, zich bezig te houden met houtsnijden, draaien
+en het vervaardigen van al die kleine voorwerpen, waarvoor slechts
+behendigheid en geduld vereischt worden, zooals bij ons de bergbewoners
+doen. Thans blijven zij traag, vuil en verwaarloosd, en de helft van
+hun kinderen sterft vroeg, uit gebrek aan de noodige zorg. Zij vinden
+in dit opzicht noch steun, noch voorlichting bij hun katholieke of
+protestantsche voorgangers; de hoofden der weinige scholen weigeren
+eenvoudig, tot een opvoeding in meer praktischen zin mede te werken, en
+zouden ook niet weten, hoe daarmede aan te vangen. Het is zonderling,
+dat niemand schijnt te beseffen, hoe juist hierin de oplossing der
+armenische quaestie schuilt, en hoe de oprichting van goede volks-
+en ambachtsscholen de zegenrijkste gevolgen zou kunnen hebben. Want
+gemeenschappelijke geestesarbeid is het, die het meest ertoe bijdraagt,
+de geschillen tusschen de volkeren te vereffenen.
+
+Dit alles zijn echter nog slechts vrome wenschen; onze taak is thans,
+Armenië te doen kennen, zooals het werkelijk is. Een ding is zeker,
+dat de turksche regeering de Armeniërs de volle vrijheid laat,
+om zich elke poging tot verbetering van hun toestand ten nutte te
+maken, al werd zij misschien oorspronkelijk niet gedreven door zulke
+edelmoedige beweegredenen.
+
+Alle Christenen toch in het rijk zijn ontheven van den militairen
+dienstplicht. Alleen den Mohammedanen is het vergund, de wapenen
+te voeren ter verdediging van Allah's heilige zaak. Zeven jaren
+achtereen zijn de Turken verplicht te dienen, en terwijl in dien
+tijd de Christenen de beste jaren van hun leven in vreedzamen arbeid
+doorbrengen, keeren de ongelukkige Turken, als hun dorpsgenooten reeds
+lang gevestigd zijn, uit den dienst terug, ongeschikt tot geregeld
+werk, en zonder middel van bestaan. De Armeniërs beklagen zich zeer
+over deze uitsluiting. Zij zouden maar al te gaarne met de wapens
+weten om te gaan, om zich te kunnen verzetten tegen de Turken, die dit
+trouwens zeer goed weten. Maar zij vergeten, dat dit voorschrift van
+den Koran hun gelegenheid verschaft, om hun handelsgeest onbelemmerd
+te ontwikkelen, en hen in staat stelt, zonder al te groote bezwaren
+te voorzien in het onderhoud van hun gezin.
+
+Wat het voorkomen der armenische steden betreft, deze zijn, van
+naderbij beschouwd, al zeer teleurstellend. Gewoonlijk verwacht men,
+nog half onder den indruk van Oostersche reisbeschrijvingen door
+lieden, die grootendeels uit hun verbeelding hebben geput of na
+een bezoek aan de een of andere bekoorlijk gelegen kustplaats, hier
+wonderen van schilderachtige kleurenpracht te zullen ontdekken. Maar
+zulke schoone droomen vervliegen bij de eerste aanraking met de
+werkelijkheid.
+
+Uit de verte gezien, maken echter ook de oudste steden een
+bekoorlijken indruk. Zij liggen in de wijde vlakte, in al den grilligen
+vormenrijkdom van haar koepels en minaretten, haar oude vestingmuren,
+en het verspreide groen harer tuinen, schemerend door het waas van den
+lichten nevel, die hen omhult, aan den voet der indrukwekkende bergen,
+die nog grootscher schijnen door de wijde uitgebreidheid der vlakten
+aan hun voet. Doch zoodra men de straten der stad heeft betreden,
+ziet men niets dan bouwvallige huizen, gespleten muren, een doolhof
+van stegen, een opeenhooping van ellendige krotten, die het uitzicht
+belemmeren, en de grond is bedekt met slijk, of een dikke stoflaag,
+die bij de minste windvlaag in wolken opdwarrelt, en menschen en dingen
+met een grijs poeier bedekt. De steden van het Oosten zijn zeker wel
+de vuilste en somberste plaatsen van de geheele wereld. Werkelijk
+verrassend echter en onvergelijkelijk schoon is hier de werking van
+het licht.
+
+In geheel Armenië doen dezelfde eigenaardige karaktertrekken zich
+gelden, al bespeurt men in het Westen en Transkaukasië nog westersche
+invloeden, zooals het schuin oploopen der daken en het grooter aantal
+vensters. Maar in het midden en het Zuiden zijn de platte daken niet
+anders dan terrassen van aarde, waar het water doorsijpelt, en in de
+muren ziet men bijna geen enkele vensteropening, zoodat binnenshuis al
+zeer weinig licht doordringt. Alleen de huizen der rijke lieden hebben
+een grooter aantal vensters, die natuurlijk dubbel moeten zijn, om de
+koude te weren, en waarin slechts een klein luikje is aangebracht,
+dat men opent, als het binnen te benauwd wordt. De kozijnen zijn
+slecht getimmerd, van wit hout, dat men niet eens behoorlijk droog
+heeft laten worden. De meeste armere huizen hebben geen glasruiten
+in de vensters; maar geölied papier.
+
+Om de muren te versterken, met het oog op de veelvuldige aardbevingen,
+voorziet men ze van _khatils_, kleine balkjes, die tusschen het
+metselwerk zijn aangebracht, en door dwarslatten verbonden.
+
+De muren zijn zeer dik, maar daar de voegen, inplaats van met kalk, met
+klei zijn bestreken, laten zij toch de koude lucht door. In de steden
+hebben de huizen gewoonlijk een vooruitspringende bovenverdieping,
+die door de zolderbalken van de benedenverdieping wordt gesteund. Op
+het vooruitspringend gedeelte wordt dan ook een balkon gebouwd,
+en dit geeft de gevels wel een levendig aanzien. Wat het uitwendig
+voorkomen der muurvlakken betreft, hierin is weinig verschil.
+
+Het schouwspel, dat de dorpen opleveren, is nog veel treuriger. Zelfs
+in de welvarendste streken zijn zij een soort van verwarde
+opeenstapeling van aardheuvels, van dezelfde kleur als de grond,
+zonder kerktoren of minaret, zonder eenige uitstekende verhevenheid,
+en meestal zonder een spoor van groen.
+
+Inplaats van het heldere rood der dakpannen, dat in onze dorpen
+tusschen het groene loover schemert, ziet men hier, bovenop de platte
+daken, slechts hoopen hooi of tesek. Al kan men deze laatste ook
+bezwaarlijk schilderachtig noemen, zij zijn uiterst nuttig, want zij
+houden de warmte binnen, en sluiten den regen af.
+
+Hier ziet men in 't geheel geen vensters meer, tenzij in de woningen
+van enkele rijke aghas (eigenaars; het woord is echter zoo algemeen
+geworden, dat het nu mijnheer beteekent, en er ook arme lieden mee
+worden aangeduid). Het is een vreemd en treurig gezicht, die holen,
+die bijna geen menschelijke verblijfplaatsen meer zijn, zonder andere
+opening, dan een deur met een soort luikje er boven. Vensters zijn dan
+ook een moderne uitvinding, die weinig bijval vindt, want zij laten
+de koude doordringen. Het algemeen gehuldigde gebruik brengt mede,
+dat men bij den bouw eener woning uitgaat van een enkel vertrek,
+waaraan later, zoo noodig, meerdere worden toegevoegd.
+
+Deze ruimte wordt overdekt door een soort koepel, welke gevormd wordt,
+door balken plat over elkaar te leggen, in dier voege, dat telkens
+de hoeken worden gekruist, waardoor een zeshoekige of vijfhoekige
+piramide ontstaat; de top is natuurlijk afgeknot, en het midden
+daarvan blijft open.
+
+Om den regen op te vangen, wordt vlak onder die opening een soort van
+groote steenen trechter aangebracht, boven een vergaderbak. Dit gebruik
+is zoo algemeen, dat zelfs in de huizen in de stad, waar de opening
+van een glazen dakraam is voorzien, toch de gootsteen met afloop onder
+dat raam is aangebracht. Het uitwendig voorkomen der boerenhuizen,
+die rondom het meer Van zijn gelegen, vertoont alle eigenaardige
+kenmerken van dien primitieven woningbouw. Soms zou men bijna wanen,
+verblijfplaatsen te zien van holbewoners, die met moeite hun holen
+voor instorting bewaren, door ze hier en daar met takken te stutten.
+
+In de grootste steden zijn de armste wijken soms niet anders dan een
+aaneenschakeling van onderaardsche kelderholen, en dikwijls wandelt men
+over de terrasdaken van zulke huizen, zonder te bespeuren, dat men den
+beganen grond verlaten heeft. Op die platte daken wordt dan trouwens
+ook al het huiswerk verricht, zooals bij ons op de binnenplaatsen der
+huizen. In den herfst zijn ze met gras begroeid en dan weiden er de
+schapen. Te Kharpoet en Diarbekir slaapt men er ook in de open lucht,
+als het binnenshuis niet is uit te houden van de hitte.
+
+Behalve zij, die onze europeesche gewoonten navolgen, en de rijkere
+Mohammedanen, maakt niemand gebruik van houten meubels. Soms ziet
+men wel eens Weener stoelen of meubels van gesneden esschenhout uit
+Sivas; maar deze dienen enkel voor sieraad; voor het gebruik acht men
+ze volkomen ongeschikt, daar men er niet op kan neerhurken, en er
+evenmin languit op liggen. Men komt niet eens op het denkbeeld, ze
+een vreemdeling aan te bieden, ieder gaat maar op de hurken zitten,
+'t zij plat op den grond, zooals in Kurdistan, of, zooals in de
+westelijke streken, op den met kussens belegden divan, die tegen den
+met tapijten behangen muur staat. Zelfs de meest vereuropeeschte
+Armeniërs, die geregeld van tafels en stoelen gebruik maken, gaan
+toch met gekruiste beenen op hun stoel zitten, zonder zich erom te
+bekommeren, of zij het fluweel van de zitting bederven. In de huizen
+der rijke lieden, die op zijn europeesch zijn gemeubileerd, ziet men
+gewoonlijk, behalve de stoelen, een tafel, een piano, gekleurde platen
+en snuisterijen, maar de eenvoudige lieden, die gehecht zijn aan het
+oude, bezitten geen ander meubilair, dan een klein rond tafeltje,
+zoowat 30 cM. hoog, waaromheen de gasten, op hun elleboog geleund,
+aanliggen en zich bedienen uit den gemeenschappelijken schotel,
+die grooter is dan het tafelblad.
+
+Het blijkt duidelijk, dat deze gewoonten dagteekenen uit den tijd,
+toen alle bewoners dezer streken nog in tenten leefden. Eertijds
+toch hebben zij allen, evenals nu nog de Kurden, een herdersleven
+geleid. Een van steenen opgetrokken huis is dan niet anders, dan een
+tijdelijke verblijfplaats bij slecht weder, en mag geen andere dan
+gemakkelijk verplaatsbare voorwerpen van gebruik bevatten. Vandaar die
+massa tapijten en kussens, waarop men slaapt, eet, rookt, schrijft,
+als men schrijven kan, (alle turksche ambtenaren schrijven op hun
+handpalm, al staat er ook een bureau voor hen) en die in een omzien
+kunnen worden opgerold, wanneer men voor eenige weken of maanden zijn
+tenten wil opslaan. Ook voor welgestelde lieden is dit kampeeren nog
+steeds een groot genoegen.
+
+In de tent heeft men geen stoelen of tafels noodig; men ligt er op zijn
+gemak van de buitenlucht te genieten. De armenische bedienden kunnen
+de gewoonte niet afleggen, de dekens der bedden los boven op de matras
+uit te spreiden, wat in een tent natuurlijk noodzakelijk is, daar zij
+onder de matras ingestopt, licht vochtig zouden worden. Uit allerlei
+bijzonderheden blijkt duidelijk, dat Turken en Armeniërs eertijds
+hetzelfde leven als de Kurden hebben geleid. Xenophon beschrijft
+in de _Anabasis_ armenische dorpen, die geheel overeenkomen met de
+tegenwoordige.
+
+Hij spreekt in zijn beschrijving van de woningen, uit een vertrek
+bestaande, half in den grond uitgegraven, waar menschen en dieren
+broederlijk samenleven, de eersten op een soort verhooging van den
+grond, terwijl zij hun bier en wijn bewaren in een opening in den
+vloer of den muur. Dit is alles tot op den huidigen dag zoo gebleven,
+behalve dat er geen bier en zelden wijn meer wordt gedronken, en
+de verhevenheid boven den grond niet altijd noodig wordt geacht;
+als de vloer van den stal hellend is, vergenoegt men zich, met het
+hoogste gedeelte te effenen, en daar houden dan soms dertig of veertig
+menschen, mannen, vrouwen en kinderen, verblijf. De reuk van het vee
+is als 't ware een levensbehoefte geworden. Vele lieden, die in de stad
+een afzonderlijke slaapkamer bezitten, slapen bij voorkeur den geheelen
+winter bij hun paard en koe in den stal, in een verpeste atmosfeer,
+want er is geen sprake van luchtverversching. Deze gewoonte volgen
+niet alleen de armenische bedienden, maar o.a. zelfs een turksche
+millionair, Maliemez genaamd.
+
+Daar de mohammedaansche vrouwen slechts door haar man of haar naaste
+bloedverwanten mogen worden aanschouwd, en in het ééne woonvertrek
+allicht onverwacht buren of bezoekers kunnen binnentreden, moeten zij
+voortdurend den sluier dragen, waarmede zij bij de nadering van een
+vreemdeling als instinctmatig haar neus en mond bedekken. Zóó moeten
+zij ook water putten en allerlei huiswerk verrichten, waarbij de
+lang afhangende slippen, die zij, zoo goed dat gaat, trachten weg te
+stoppen, haar zeer hinderlijk zijn. Ook de armenische vrouwen hebben
+de gewoonte, het gelaat te bedekken; de kurdische echter niet.
+
+Sedert de Italianen in de middeneeuwen tot in Perzië doordrongen,
+en op het voorbeeld der Byzantijnen overal sterkten bouwden langs de
+groote wegen, om hun karavanen te beschermen, hebben de Armeniërs
+veel overgenomen van de roumis, in die plaatsen waar zij met hen
+in aanraking zijn gekomen. Dikwijls hebben zij bijvoorbeeld in hun
+houten zoldering, in deuren en kasten bloemvormen gesneden, die blijk
+geven van veel begaafdheid en een oorspronkelijken goeden smaak. Het
+voornaamste hebben zij echter vergeten, nl., dat men een deur moet
+kunnen binnentreden zonder het hoofd te stooten. Overal, zelfs in de
+kerken, zijn de deuren veel te laag, waarschijnlijk ten gevolge van
+de koude en de heerschende onveiligheid.
+
+Al is het land vaal en kleurloos, al laten voorzorgen voor gemak en
+gezondheid zeer veel te wenschen over, en al gevoelt men hier zóó
+weinig behoefte, om zich het leven een weinig te veraangenamen, dat
+bij geen enkele woning een bloementuin wordt aangetroffen (de tuinen
+te Van, Kharpoet en Malatia liggen buiten de stad), toch leveren de
+turksche bazar en de schilderachtige typen, die men in de straten
+der steden ontmoet, een bont en eigenaardig schouwspel op.
+
+Van bovenaf gezien, zijn de steden hier niet anders dan verwarde
+huizenmassa's, die den vorm vertoonen van regelmatige kubussen naar
+den kant van Assyrië, iets meer afwisseling vertoonen in het midden,
+en nog wat moderner zijn aangelegd naar het Westen, maar toch altijd
+somber en eentonig blijven, tenzij een of andere oude sterkte er
+troont op een rots, of de vele minaretten, (in Erzeroem zijn er 200),
+het tooneel een weinig verlevendigen.
+
+Al is een wandeling door de stoffige straten vermoeiend en vervelend,
+door de eentonigheid der huizen, onze aandacht wordt toch geboeid door
+die winkels, waar geen europeesche waren worden verkocht. Uitstallingen
+van fruit, bakkerijen, winkels waar inheemsche stoffen zijn
+tentoongesteld, werkplaatsen van armenische handwerkslieden,
+schrijnwerkers en wagenmakers, winkeltjes van tabak, bastourma,
+spijkers en zeep, ze zijn allen gelijk, wat de inrichting betreft,
+alleen in de uitgestalde waren is verschil. Het uiterst kleine
+"magazijn" is niet anders dan een soort kraampje, van voren open,
+zelfs bij de felste koude. Een uur voor zonsondergang wordt de
+bovenhelft van het luik gesloten, dat als het opgezet is, de waren
+voor zon en regen beschut, terwijl de onderhelft in neergeslagen
+toestand de toonbank vormt, waarover men heenstappen moet, als men
+binnen wil komen. Maar dat doet niemand behalve de koopman zelf,
+die den geheelen dag op de hurken zit, 's winters in dekens gehuld
+en zijn handen warmend boven een test met vuur, terwijl hij traag
+zijn armen naar rechts of links uitstrekt, om weg te nemen wat de
+kooper verlangt. Dat kost hem niet veel moeite, want alles is binnen
+zijn bereik. Zijn vrienden en voorname bezoekers, aghas, effendis,
+beys, mogen op die toonbank plaats nemen, om een kop koffie of, meer
+naar den kant van Rusland, een glas thee te drinken en een praatje
+over koetjes en kalfjes te houden. De gesloten magazijnen, vooral
+de barbierswinkels, zijn eigenlijk cafés, waar men geregeld zijn
+borreltje gebruikt en den tijd met gesprekken zoekt te dooden. Geen
+wonder, bij gebrek aan schouwburgen, concerten, wandelplaatsen, en
+als gevolg van de totale onwetendheid waarin het geheele volk verkeert.
+
+Eindelijk komt men in den bazar, een aaneenschakeling van kleine
+winkels, zonder woonhuizen, waar het sterk naar leder ruikt en men
+bijna niet anders ziet dan verwarde hoopen schoeisel en zadels Hier
+en daar liggen balen wol en stapels jassen en broeken, en af en toe
+hoort men het geratel van een naaimachine. Verderop maken wolkammers
+en wapensmeden een oorverdoovend leven, door met stokken de wol te
+slaan, en op hun aanbeelden te hameren. De Armeniërs te Erzeroem
+en Erzindjan maken goede geweren, maar het gebruik ervan is hun ten
+strengste verboden. In den eigenlijken armenischen bazar ziet men niet
+anders dan goudsmeden, die hun kunst zeer goed verstaan. Weer een
+ander gedeelte vormt een nabootsing, in 't klein, van den beroemden
+bazar te Konstantinopel. Hier worden oostersche stoffen en sieraden
+verkocht. Op de zijden gordijnen en tapijten liggen geborduurde
+muiltjes met vergulde hakken, spiegels met fijn geciseleerde zilveren
+lijsten uit Kurdistan, perzische bronzen vazen met roode en zwarte
+bloemen, en al die kleine snuisterijen, die wij ook in de groote
+winkels onzer hoofdsteden zien uitgestald. Deze bazars vormen elk op
+zich zelf kleine wijken, en de ruimte tusschen de rijen winkels is
+met planken of een steenen gewelf overdekt. Des zomers is het daar
+dus koel, en des winters tamelijk beschut.
+
+De tentoongestelde waren lokken den reiziger niet bijzonder
+tot koopen uit. Echte oudheden zijn verbazend duur, en munten en
+dergelijke merkwaardigheden zijn hier natuurlijk altijd valsch. Oude
+manuscripten vindt men slechts in de verzamelingen van kenners,
+die ze niet willen afstaan, en de belangrijkste bevinden zich reeds
+in onze bibliotheken. Wat hier aan oudheden onder den grond ligt
+verborgen, mag niet aan het licht worden gebracht, zonder toestemming
+der regeering, die hiertoe hoogst zelden vergunning verleent. Alleen
+het gebergte van Van is nauwkeurig onderzocht. De heer Sayce heeft de
+daar gevonden inschriften ontcijferd; de heeren Belek en Lehmann hebben
+de gedenkschriften gered. Daarin wordt de geschiedenis beschreven der
+Khalds, die den Ourartou bewoonden vóór de Armeniërs, en wier koningen
+in de grotten van dit gebergte werden begraven. De bewoners van Azië
+zouden nooit hebben vernomen, wat hier in die bergen verborgen lag, zoo
+Engelschen en Duitschers het hun niet hadden medegedeeld. Geschiedenis,
+kunst en wetenschap, alles is hun volkomen onverschillig. Even vaal
+en kleurloos als hun uitwendige omgeving, is ook de geest dezer volken.
+
+Het Oosten vol licht en kleur, dat de dichters ons schilderen, is
+dat der vorsten en hun hofhoudingen, die leven in weelde en pracht,
+maar het volk is altoos even stiefmoederlijk bedeeld geweest als thans.
+
+In het drukke gewoel der straten kan de vreemdeling veel opmerken,
+en uit het voorkomen en de trekken der bewoners hun aard en karakter
+trachten af te leiden.
+
+Die volksaard is verschillend, juist zooals bij ons te lande, en hangt
+samen met het klimaat en de gesteldheid der streek, waar de bewoners
+geboren zijn. Het zoogenaamde rassenverschil treedt al zeer weinig op
+den voorgrond. Aan de perzische grens zijn de Armeniërs en de Kurden
+zóó vermengd, dat noch de reiziger, noch consuls of hier gevestigde
+zendelingen, noch zelfs de echte Armeniër uit een andere provincie
+hen van elkander kunnen onderscheiden, te meer, daar zelfs hun taal
+een mengeling van armenisch en kurdisch is geworden. En hetzelfde is
+tusschen Armeniërs en Turken het geval.
+
+In het Noorden heeft nog meer samensmelting plaats gehad, daar hier
+het grootste deel der bevolking tot den Islam is bekeerd. Grieken en
+Laziërs, Turken en Armeniërs, Georgiërs en armenische-Georgiërs (uit
+de dalen van Kiskim, Olti en Tortoem) zijn allen, doch ten onrechte,
+onder den naam van Georgiërs bekend.
+
+De bewoners van zonnige en vruchtbare streken zien er veel levendiger
+en vroolijker uit dan zij, die in de koude hoogvlakten verblijf
+houden. De groep kinderen, welke op onze afbeelding te voorschijn
+komen uit hun hutten, die wel op grafkelders gelijken, geven den
+indruk van de meest onbezorgde vroolijkheid, en zij kunnen dan ook in
+de omstreken van het meer Van naar hartelust genieten van vrije lucht
+en zonneschijn. Ook in het Zuiden, te Kharpoet en Malatia, hebben
+de menschen een opgewekt voorkomen, en zijn vroolijk en vriendelijk
+van aard, daar het gelukkige klimaat medewerkt om hun een onbezorgd
+bestaan te verschaffen.
+
+De kleederdracht is bij deze zeer gemengde bevolking overal ongeveer
+dezelfde, maar dan toch onderscheiden in twee hoofdgroepen, het
+europeesch costuum, altijd vergezeld van den rooden fez, dat gedragen
+wordt door alle ambtenaren, enkele rijke Turken, alle welgestelde
+Armeniërs en ook de armsten onder hen, zoodra zij handel drijven in
+europeesche koopwaren; en verder de nationale dracht, waaraan in de
+dorpen dikwijls een jas van europeeschen snit, en in de steden een
+gewoon paar laarzen wordt toegevoegd.
+
+Die kleederdracht stamt af van de oude Assyriërs, en is door
+de Armeniërs op de Turken overgebracht. Men kan de verschillende
+overgangen nog volgen. Hoe zuidelijker men komt, des te wijder zijn
+de pijpen van het kleedingstuk, dat oorspronkelijk een rok is geweest,
+waarvan de opening in 't midden werd dichtgenaaid, om twee gaten voor
+de voeten vrij te laten. Langzamerhand vond men het gemakkelijker, die
+wijde omhulling te vernauwen, en zoo ontstond de _chalvar_, die het
+meest wordt gedragen, tot eindelijk de Georgiërs hun beenbekleeding
+tot een snit hebben teruggebracht, die overeenkomst vertoont met de
+onze. Aan den wijden gordel blijven echter allen getrouw. Het wijde,
+lange overkleed blijft altoos het onderscheidingsteeken der priesters
+en godsdienstleeraars, zoowel bij Christenen als Mohammedanen. Het
+vertegenwoordigt in 't algemeen ouderwetsche denkbeelden, en
+gehechtheid aan traditie, en vandaar dat deftige Turken dan ook over
+hun gewone kleeding gaarne zulk een wijd gewaad dragen, des winters
+met bont omzet. Bij die gewone dracht spelen twee kleedingstukken
+een voorname rol, welke alleen in kleine détails afwijkingen vertoonen.
+
+Vooreerst een geweldig lange en breede gordel, de _silalek_
+of _kouchatt_. Rijke lieden dragen deze ceintuur van guesi
+(gestreepte zijde); de _seids_ (afstammelingen van den Profeet, die
+ongeloofelijk talrijk zijn) van groen laken, en de armere volksklasse
+van bonte wollen stof, of rood en geel gestreept katoen. Men zou nog
+liever zonder hemd loopen, dan zich ontdoen van dit kleedingstuk,
+dat dik opgerold is, en daardoor niet veel warmte geeft, maar dan
+ook uitsluitend als zak dienst doet. Alle kleine voorwerpen voor
+dagelijksch gebruik worden hierin bewaard, het korte mes of de lange
+dolk, die _khama_ heet, de tabaksdoos, een geweldige groote sleutel,
+die zeer slecht sluit, de beurs voor de kourouchs (piasters) de
+bronzen _pards_ en de medidjés (ongeveer 4.05 frcs); maar nooit een
+zakdoek. Hoewel Xerxes reeds het gebruik van dit nuttig voorwerp heeft
+voorgeschreven, is het nog niet algemeen ingevoerd; deftige heeren
+in nette overjassen snuiten nog steeds, wanneer zij zich onopgemerkt
+wanen, hun neus met hun vingers, en het volk weet niet beter of het
+behoort zoo. Om in dien gordel alles te kunnen bewaren, waarvoor hij
+dienen moet, wordt hij van binnen voorzien van stevige leeren zakken,
+en zoo ziet men dikwijls iemand, die den indruk geeft van een reizenden
+marskramer, terwijl hij eenvoudig den inhoud van zijn zak, pistolen,
+spiegeltjes, doozen en aan kettinkjes bengelende voorwerpen, om zijn
+middel draagt.
+
+Het tweede voorname kleedingstuk is de tulband, alleen vervangen
+door de roode fez bij hen, die de europeesche kleederdracht hebben
+aangenomen.
+
+De Kurden noemen hem met een perzisch woord turbôn.
+
+Bij de Turken heet hij, naar de stof, waaruit hij is vervaardigd,
+_gobinn_, _iasma_ of _sarek_. Het is eenvoudig een lap stof, die om
+den fez gerold wordt; bij de Georgiërs van laken, op een fantastische
+wijze, met groote slippen, geknoopt.
+
+De Kurden dragen dikwijls niet anders dan een hoog hoofddeksel van wit
+vilt, (afkomstig van de medische tiara) soms koepelvormig, soms puntig
+als een clownshoed en cullah genaamd. Ook de overige kleederdracht
+der Kurden is zeer merkwaardig en staat in nauw verband met hun
+herdersleven. Hun broeken zijn vervaardigd van een dikke, zware,
+gestreepte wollen stof, in den trant van hun kilims, en zóó wijd,
+dat zij er uitzien als rokken.
+
+Hun kort buis van geitenhaar bedekt alleen rug en schouders, en
+schijnt enkel te dienen om de levendige kleuren van het vest en de
+versierselen van den gordel beter te doen uitkomen.
+
+Alleen de Circassiërs, met hun langen overjas, die op de borst prijkt
+met een dubbele rij waaiervormig geplaatste patroonkokertjes en om het
+midden wordt saamgehouden door een smallen zilveren gordel, waaraan
+de lange degen hangt, zijn uitgedost op een wijze, die volstrekt niet
+aan de aziatische kleederdracht herinnert. Zij komen trouwens uit
+den Kaukasus; al wonen zij in groote getale in het vilayet Sivas,
+ze behooren in het eigenlijke Armenië niet thuis.
+
+Het schouwspel, dat de straten opleveren, waar deze bonte menigte zich
+verdringt, is zeer merkwaardig, en in menig opzicht leerrijk. Twee
+eigenaardigheden springen ons aanstonds in het oog; ten eerste de
+trage onverschilligheid der bewoners, en ten tweede de algemeen
+heerschende wanorde. Ook in dit opzicht bestaat tusschen Armeniërs,
+Turken en Kurden geen opvallend verschil. De eersten zijn misschien
+iets levendiger van aard, maar vertoonen toch in 't minst niet die
+bewegelijke activiteit, waardoor de bewoners onzer steden zich
+onderscheiden, en waardoor in onze straten zulk een opgewekte
+bedrijvigheid heerscht.
+
+De Turken wandelen deftig en zwaarwichtig rond, steeds doordrongen
+van het besef hunner meerderheid, doch zij zouden er niet aan
+denken, de Christenen iets in den weg te leggen. De _hammals_
+(vrachtdragers) de metselaars en grondwerkers, over 't geheel allen,
+die een handwerk uitoefenen, waarbij lichaamskracht wordt vereischt,
+zijn Turken. Tusschen die twee voornaamste elementen der bevolking
+bewegen zich de Kurden, die tegelijkertijd hoovaardig en dom,
+woest en listig zijn, met hun breede schouders en hun zonderlinge
+hoofddeksels. Zij doen niet veel anders, dan schapen verkoopen,
+en Turken en Armeniërs bestelen, waar ze maar kunnen.
+
+Niet zonder reden heeft de regeering hun wapenen in handen gegeven,
+en uit hen de keurbende der hamidiés gevormd.
+
+Als men haast heeft, is het hier bijna ondoenlijk, zich door de
+drukste straten voort te bewegen. Te voet gaande, moet men maar dapper
+zijn ellebogen gebruiken; want anders wordt men elk oogenblik zonder
+verontschuldigingen op zij geduwd. Rijdt men op een vélocipède, dan
+moet men dikwijls afstappen; want de menschen gaan niet uit den weg,
+en zien dat "duivelsvoertuig" (chaïtân arabassu) met allesbehalve
+welwillende blikken aan.
+
+Te paard of in een rijtuig gezeten, is het zaak, zeer voorzichtig te
+zijn, om ongelukken te vermijden; want de meeste menschen loopen met
+neergeslagen oogen en luisteren niet naar het waarschuwend geroep:
+"Habarda! daïmassin!" Ze krijgen dan ook dikwijls een ribbestoot,
+eer zij uit den weg gaan.
+
+In de steden van het Noorden en het Westen, waar het verkeer vrij
+druk is, brengen de opeenhoopingen der arabas de koetsiers der andere
+voertuigen tot wanhoop; want die karretjes rijden akelig langzaam, en
+op de bewegingen der ossen kan men volstrekt geen staat maken. Alles
+rijdt maar kalm over de zoogenaamde trottoirs; ossen, paarden, arabas,
+victoria's, muilezels en beladen kameelen gedragen zich, alsof er geen
+afzonderlijke rijweg bestaat. Dat verhoogde pad voor de voetgangers is
+ook nog maar sedert kort in de hoofdstraten aangebracht, en feitelijk
+niet hoog genoeg, om van de straat te zijn afgescheiden.
+
+Niemand weet, dat zooiets als een regel om naar rechts uit te
+wijken bestaat. In Turkije staan alle verordeningen op papier;
+maar geen mensch, die er ooit van gehoord heeft, en er wordt niet
+gezorgd voor personeel, dat eenmaal vastgestelde regels zou moeten
+handhaven. De vali van Erzeroem wordt zeer geprezen, omdat hij een
+soort van gemeentelijken reinigingsdienst heeft ingesteld; zoodat
+in de voornaamste wijken althans het vuil wordt weggehaald, en de
+bewoners worden beboet, als zij vuilnis werpen op plaatsen, waar
+het niet behoort. Maar met dat al loopt iedere voorbijganger gevaar,
+allerlei besmetting op te doen, krijgt emmers vuil water over het lijf,
+die vrouwen en kinderen op goed geluk leegsmijten, en weet zich niet te
+bergen voor den ondragelijken stank, die hem overal tegemoet komt. De
+zelfde vali heeft ook in de lagere stadsgedeelten met gunstig gevolg
+riolen laten aanleggen.
+
+Doch dergelijke verbeteringen hadden niet alleen reeds veel eerder
+moeten zijn aangebracht; maar zouden ook ijveriger en krachtiger
+moeten worden doorgezet, zoo zij ooit de vele besmettelijke ziekten
+zouden doen verdwijnen, waardoor het Oosten wordt geteisterd. En het
+staat te bezien, of de opvolgers van Nazim Bey zijn goed voorbeeld
+zullen volgen.
+
+De reden, waarom het turksche rijk niet als een beschaafde staat
+kan worden beschouwd, is gelegen in het overal heerschende gebrek
+aan orde en aan volharding. Al wat men begint, wordt na eenigen
+tijd weer aan zijn lot overgelaten. Er zijn niet genoeg flinke en
+doortastende lieden, die weten voort te zetten, wat anderen hebben
+begonnen. Wie het geld, dat voor openbare doeleinden is bestemd,
+werkelijk aan dat doel doet beantwoorden, wordt weldra weder vervangen
+door een ambtenaar, die het in zijn eigen zak of in de schatkist van
+den sultan doet verdwijnen. Men is daarbij niet in staat, een goed
+geordend plan te ontwerpen en het met gemeenschappelijke krachten te
+verwezenlijken. Altoos wordt er gestreden om het gezag, en het is een
+voortdurend geharrewar tusschen de enkele lieden, die eerlijk zijn, en
+de groote massa, die het niet is. Verkeerd begrip, domheid en ernstige
+misdrijven, het gevolg van onwetendheid, fanatisme en hebzucht,
+zijn aan de orde van den dag. Rechtvaardigheid is daarbij ver te
+zoeken; want het recht is gedeeltelijk gegrond op den Code Napoléon,
+en gedeeltelijk op de mohammedaansche wet, zoodat niemand ooit weet,
+tot welke rechtbank hij zich in een bijzonder geval heeft te wenden.
+
+Reeds bij een oppervlakkige beschouwing van het openbaar verkeer dringt
+zich de overtuiging aan ons op, dat die algemeene ongeregeldheid,
+onverschilligheid en ordeloosheid de hoofdfouten zijn van elken
+Oosterling. Onze vooruitgang berust op geregelde verdeeling van
+den arbeid. Hier doet ieder, wat toevallig voor de hand ligt, en
+in den regel alles half, zoodat zelden iets op tijd en nooit iets
+goed verricht wordt. Zij, die eenigszins onze europeesche zeden en
+gebruiken hebben overgenomen, begrijpen natuurlijk het best het nadeel,
+dat dit gebrek aan overleg hun berokkent en beijveren zich dan ook,
+om althans bepaalde zaken voor bepaalde doeleinden te gebruiken,
+en bepaalde personen hun vast werk te laten verrichten. Ook hierin
+geven de Armeniërs het voorbeeld.
+
+De Mohammedanen echter, de lagere volksklasse, en meer nog de Kurden,
+Kezilbachen (voormalige Christenen, die weder tot het heidendom zijn
+teruggekeerd), Yezids (die naar men beweert, den duivel aanbidden)
+en andere zonderlinge secten, leven in een toestand van volkomen
+bandeloosheid, en alsof zij zich ver van de beschaafde wereld bevonden.
+
+Zij zitten dwars over het trottoir, met de voeten in de goot, en
+denken er niet aan, voor u uit den weg te gaan; werpen overal vuilnis,
+schromen niet, voor ieders oog bij de fontein hun toilet te maken,
+klimmen over de vervallen muren boven op de daken der huizen en
+begraven hun dooden aan den rand der kerkhoven, waar de honden ze
+weldra verscheuren. De kerkhoven worden trouwens door Armeniërs en
+Turken bijna als een soort uitspanningsplaatsen beschouwd, zij zitten
+daar op de graven te eten en te drinken, dansen er zelfs en vermaken
+zich, zonder dat daaraan in het minst aanstoot wordt genomen.
+
+De steden van het Oosten zouden bijna niet de moeite loonen van den
+verren tocht, die men moet ondernemen, om ze te zien, zoo men er
+althans niet enkele merkwaardige gebouwen aantrof. Jammer genoeg,
+zijn reeds vele oude monumenten verdwenen, en het weinige, dat nog is
+overgebleven, wordt met geheele of gedeeltelijke vernieling bedreigd,
+want niemand denkt eraan, dergelijke herinneringen aan het verleden
+in eere te houden.
+
+Het is zonderling, dat zoo weinig bekend is omtrent de verschillende
+bouwstijlen, die op de armenische hoogvlakte worden aangetroffen. Het
+zou de moeite waard zijn, de voorbeelden daarvan te bestudeeren, en
+in beeld te brengen, eer zij voorgoed zullen zijn verdwenen. En het is
+zeer belangrijk voor de kennis der geschiedenis, om de invloeden na te
+gaan, die het eigenaardig karakter dezer verschillende kunstuitingen
+hebben bepaald.
+
+De oudste dier invloeden zijn van assyrischen oorsprong. Zij doen
+zich vooral gevoelen in de vestingwerken van Kurdistan. Wanneer men de
+zware, vierkante massa's metselwerk van het fort te Bitlis aanschouwt,
+die schuin oploopende zijvlakken, die met koepels gekroonde bastions,
+dan begrijpt men dat de beys, die in de achttiende eeuw deze vesting
+hebben herbouwd, aan overleveringen zijn getrouw gebleven, die van
+uit de alleroudste tijden tot hen waren gekomen, en waarvan ook de
+huizen te Sert de duidelijke sporen dragen. Trouwens overal in deze
+streken treft men bouwvormen aan, waarvan de oorsprong dikwijls in het
+duister ligt, maar die op verrassende wijze den zelfden indruk wekken,
+dien de overblijfselen der assyrische en chaldeeuwsche bouwkunst bij
+ons te weeg brengen; men zou bijna geneigd zijn, ze te vergelijken
+met de basreliefs die in onze musea worden bewaard.
+
+Daarop volgde de byzantijnsche kunst, die niet alleen de voorbode was
+der syrische, welke de heer Melchior de Voguë ons heeft leeren kennen,
+maar ook die der armenische, welke een nadere beschouwing overwaard
+is. Een belangwekkend armenisch boek, geschreven door een priester,
+den eerwaarden pater Alichan, behandelt de voornaamste bouwwerken van
+het land en geeft bijvoorbeeld een beschrijving van de kathedraal van
+Ani, de oude hoofdstad van het koninkrijk, die thans geheel verlaten
+is, dicht bij Etchmiadzine, in russisch Trans-kaukasië.
+
+Deze kathedraal moet een grootsche schepping zijn geweest, waarin de
+Armeniërs den byzantijnschen stijl op hun eigenaardige wijze hebben
+toegepast. Zij hebben zich van hun meesters en voorgangers verwijderd,
+om hen in zekeren zin te overtreffen.
+
+Een van hun alleroudste bouwwerken, dat herhaaldelijk is vernieuwd,
+en waaraan nog tot in de vorige eeuw steeds meerdere gedeelten zijn
+toegevoegd, is de kathedraal van Etchmiadzine, waar hun katholikos
+zetelt. Hier is het eigenaardig karakter van den stijl tot het uiterste
+doorgevoerd; overal verheffen zich de byzantijnsche koepels, die echter
+spitser toeloopen dan bij andere byzantijnsche gebouwen. De hoofdkoepel
+is zeer schoon en voldoet aan zijn natuurlijke bestemming, die van door
+groote vensteropeningen het inwendige van den bouw te verlichten. De
+anderen echter, die, even als het voorportaal, uit de achttiende eeuw
+dagteekenen, zijn overbodig, en zonder eenig verband met het groote
+geheel daaraan toegevoegd. Men treedt de kerk binnen door een klein
+portaal, dat met prachtige "arabesken" is versierd, die echter met
+arabische ornamenten niets gemeen hebben. Zij vertoonen zeer eenvoudige
+geometrische lijnen, doorweven met fantastische plantvormen. Hierin
+munten de Armeniërs vooral uit. De kerk van Etchmiadzine wordt slechts
+verlicht door den middenkoepel en een paar kleine zij vensters. Ook dit
+is een eigenaardigheid van den hier heerschenden stijl, die het licht
+schijnt te schuwen en aan een geheimzinnig halfduister de voorkeur
+geeft. Hetzelfde ziet men in de kerken der talrijke kloosters, in de
+omstreken van het meer Van, die nog donkerder zijn; daar hier zelfs
+in de koepels bijna geen vensteropeningen zijn aangebracht.
+
+Zij liggen gewoonlijk te midden van zeer liefelijke of grootsche
+natuurtooneelen, maar hun kerken maken alleen van buitenaf gezien
+een aangenamen indruk.
+
+Terwijl zij zich steeds meer verwijderden van hun byzantijnsche
+voorbeelden, gaven de armenische bouwmeesters hun denkbeelden vorm
+op een wijze, die pleit voor hun oorspronkelijke en artistieke
+begaafdheid. Zij zochten voor alles de verbazende dikte der muren
+te verminderen, zonder daarbij aan hun draagkracht te kort te doen,
+en hebben daarom die gedeelten uitgehold, waarop geen drukking
+door het gewelf werd uitgeoefend. De romaansche stijl streefde
+ook in deze richting; maar bereikte haar doel op een andere wijze,
+door namelijk die punten, waar de meeste draagkracht werd vereischt,
+door contreforten te versterken, terwijl in de wanden der armenische
+gebouwen aan de buitenzijde groote nissen zijn aangebracht, die van den
+grond tot aan het dak reiken. Op het eerste gezicht komt ons dit vreemd
+voor; daar wij gewend zijn, elke nis met beelden gevuld te zien. Toch
+is de grondgedachte volkomen logisch, en het effect, waar zij in
+toepassing wordt gebracht, levendig en fraai. Men moet echter erkennen,
+dat onze bouwmeesters de zaak nog eenvoudiger wisten op te lossen,
+door in deze missen openingen aan te brengen en de hierdoor gevormde
+vensteropeningen aan te vullen met beschilderd glas. De Armeniërs,
+die het licht wilden weren, hebben op hun eigen wijze verkregen,
+wat zij wenschten, besparing van materiaal met behoud van uitwendige
+sierlijkheid. Verder hebben zij het eerst den puntboogvorm toegepast,
+die niet alleen, zooals Viollet le Duc opmerkt, eigenaardig is door
+den vorm der bogen, maar ook door het stelsel van evenwicht, waarbij
+elke steen een bepaalde taak heeft te vervullen. Wie nog twijfelt, of
+deze stijl van oosterschen oorsprong is, behoeft slechts de kathedraal
+van Ani en de kerk van Marmachen te bezoeken. De laatste, die ongemeen
+fraai van verhoudingen is, werd gebouwd in de tiende eeuw, en kan als
+een sprekend voorbeeld gelden van den allervroegsten puntbogenstijl.
+
+Nog merkwaardiger kloosters dan die van het meer Van vindt men in
+Tortoem. Gewoonlijk zijn echter slechts kleine gedeelten hiervan
+bewaard, zooals enkele kapellen en kruisgangen, die sterk aan de onze
+herinneren. Zij vertoonen de kenmerken van den armenisch-georgischen
+stijl, waarvan de kerk en kapel te Ekeg een goed voorbeeld opleveren.
+
+Het pronkjuweel van de armenische architectuur is wel de kerk
+van Aktaman, een eiland in het meer Van. Deze is in- en uitwendig
+rijk versierd met prachtige arabesken, waarin, behalve plantvormen,
+ook menschen en dieren als versieringsmotieven zijn gebezigd. Ook de
+perzische kunst heeft op de armenische eenigen invloed uitgeoefend. De
+kerk van Euchkvank te Tortoem levert daarvan het sprekend bewijs. Zij
+is overigens oorspronkelijk armenisch door haar byzantijnschen
+kruisvorm, de hooge nissen, die het portaal insluiten, en door de
+symboliek harer versiering. Maar het geheel wordt hier bekroond
+door een perzischen koepel, zooals nergens in Armenië een wordt
+aangetroffen en die bevallig oprijst tusschen dicht groen tegen den
+donkeren achtergrond der rotsen. Ook in enkele andere bouwwerken ziet
+men duidelijk sporen van perzischen invloed. Uit de bouwvallen van
+het paleis der koningen te Ani blijkt, dat dit in perzischen stijl
+was versierd.
+
+Ook de Turksche bouwwerken hebben dien invloed ondergaan. Hun stijl is
+minder oorspronkelijk en zwaarder dan die der Armeniërs, en hun doel
+is dan ook meer, den beschouwer door uiterlijke praal te verbluffen,
+dan den natuurlijken ontwikkelingsgang te volgen van een logisch
+systeem. Kunst is voor hen slechts een middel om rijkdom en macht
+ten toon te spreiden.
+
+Alleen in het Westen en het midden van het land hebben de Turken in
+dit opzicht hun invloed doen gelden.
+
+De Tchifaïe medressé te Sivas vertoont een zeer smaakvolle versiering,
+in zuiver perzischen stijl. (Een medressé is een theologische
+school. In den regel worden de leerlingen echter gehuisvest in
+armoedige woningen of de bouwvallen van voormalige paleizen). Jammer,
+dat ook hier, evenals in Perzië zelf, deze kunstwerken aan het verval
+worden prijsgegeven en de prachtige wandbekleeding op vele plaatsen
+geschonden of verdwenen is. Wat de Turken zelf hebben ontworpen,
+maakt somtijds een grootschen indruk, maar de schijn komt niet overeen
+met de werkelijkheid. Te Sivas en Erzeroem vertoonen hun gebouwen
+indrukwekkende voorgevels, die dan ook in stand zijn gebleven, omdat
+zij stevig gebouwd waren; doch het meer naar binnen gelegen gedeelte,
+dat evenals bij de arabische gebouwen bestaat uit een binnenplein,
+waaromheen een bogengalerij en cellen of zuilengangen zijn gegroepeerd,
+is reeds weder vervallen, daar het niet bestemd was voor de blikken
+der bewonderende menigte.
+
+Deze voorgevels heeten tchifté minarets, (dubbele minaretten) daar
+zij bestaan uit een groote poort, waarvan de beide zijpilaren door
+hooge minaretten worden bekroond. De meesten hebben door den tand
+des tijds geleden, of zijn door aardbevingen verwoest; maar te Sivas
+zijn nog enkele ongeschonden bewaard gebleven, met hun rondloopende
+galerij, waar de mufti het gebed placht uit te spreken. Zij behoorden
+aan de Gög medressé. Die twee op zich zelf staande torens, die zich
+overal herhalen, geven geen hoog denkbeeld van de vindingrijkheid
+der turksche bouwmeesters. Zij zijn niet verbonden met het overige
+gedeelte van het gebouw, en de ledige ruimte tusschen die twee
+vertikale lijnen wordt niet aangevuld door eenige bekroning, die de
+horizontale poortafsluiting versiert. Bovendien is de versiering
+van het portaal zelf onbegrijpelijk plomp en zwaar. De armenische
+werklieden, die haar moeten hebben uitgevoerd, schijnen hun motieven
+ditmaal rechtstreeks aan de assyrische voorbeelden te hebben ontleend.
+
+Te Divrigni bij Sivas althans is die barbaarsche overlading zeer
+opvallend. Te Erzeroem wordt zij afgewisseld door versieringen, die
+blijkbaar naar arabische voorbeelden zijn gecopieerd, evenals hier
+ook het arabische stalactietengewelf wordt aangetroffen, dat men in
+alle moskeeën der stad vindt. De alleroudste van deze, Oulou Djamie,
+is wonderlijk laag en gedrukt en draagt op zes en dertig zware pijlers
+puntbogen, die dagteekenen uit de elfde eeuw.
+
+Wie hier komt om van echte kunstwerken te genieten, zal meer behagen
+vinden in de monumenten van arabischen oorsprong, al zijn deze ook
+meestal van geringen omvang. Het zijn allen grafteekens, van een
+zelfden vorm. Ze heeten thans tekké (kapel waar een mohammedaansche
+heilige woont) of cummbett (begraafplaats). In het midden en het
+oosten worden zij het meest aangetroffen. Ze zijn cylindervormig,
+rusten op een lage basis en worden bekroond door een kegelvormig
+dak. Dit eenvoudig grondplan biedt ruimschoots gelegenheid voor het
+aanbrengen van dikwijls zeer afwisselende en rijke versiering. Op
+het kerkhof van Akhlat, op den noordelijken oever van het meer Van,
+ziet men zulk een grafteeken, dat ongetwijfeld door een Armeniër voor
+Arabieren werd ontworpen; want het vertoont de groote nissen, die het
+kenmerk zijn van den armenischen stijl, en de zeer eenvoudige banden,
+zonder arabesken, die het versieren, verdeelen de muurvakken op een
+wijze, die de schoonheid van het geheel verhoogt.
+
+De Imaret Cummbett te Erzeroem, vlak bij de Tchifté minarets, is
+grootscher van bouw en zuiver arabisch van opvatting. De zijden zijn
+omgeven door slanke puntbogen, die door bundels fijne zuiltjes worden
+gesteund; de top van den ronden muur wordt bekroond door een fries met
+dubbelen arabeskenrand, die zeer fraai bewerkt is, en in de basis zijn
+kleine boogvormige poorten aangebracht met stalactietversiering. Als
+geheel is het een bijzonder schoon gedenkteeken.
+
+In de stad Erzeroem treft men wel twintig van die grafmonumenten
+aan, welke, met hun door roest en vochtigheid verweerd voorkomen,
+een schilderachtigen indruk maken tusschen die opeenhooping van
+ellendige krotten, die ze omgeven, of op de jammerlijk verwaarloosde
+mohammedaansche kerkhoven, waar de grafsteenen, 't zij ze versierd zijn
+met den gebruikelijken fez of eenvoudig van de straat zijn opgeraapt,
+naar alle richtingen overhellen en waarvoor de levenden hoegenaamd
+geen zorg dragen.
+
+De nieuwere turksche moskeeën zijn echter niet in arabischen
+stijl ontworpen; maar ontleenen hun versiering aan perzische
+en grieksche voorbeelden. Van de 16de tot de 18de eeuw hebben de
+Osmanlis den byzantijnschen grondvorm met perzische motieven willen
+doen samengaan. Zij gaan uit van het grondplan der Sofia-kerk, het
+grieksche kruis met den grooten koepel in het midden, waaraan zij
+thans door een geoxydeerd ijzeren beslag een fraaien staalblauwen
+glans weten te geven, en voegen daarbij aan den voorgevel de groote
+zuilenrijen van Ispahan toe, waarbij ze elk kruispunt der bogen
+bekronen door een kleinen koepelvorm. Somtijds omringt een krans van
+koepeltjes het geheele dak, en ook de galerijen rondom den binnenhof,
+die zelf door een groot koepeldak wordt overwelfd. In tegenstelling
+echter met den zuiveren halven bol, dien de koepel van Santa Sofia
+vormt, zijn deze turksche koepels aan den rand eenigszins omhoog
+gebogen, alsof de ontwerpers vage herinneringen hadden bewaard aan
+de chineesche dakbedekking.
+
+Behalve deze groote monumenten is er weinig, dat ons van de
+eigenaardige kenmerken en de ontwikkeling der verschillende in
+Armenië wonende volken een denkbeeld kan geven. De heer Maspero geeft
+in zijne "Geschiedenis der volkeren van het klassieke Oosten" een
+interessant beeld van de paleizen der Khalden, die vóór de Armeniërs
+den Ourartou hebben bewoond. Hij vertoont ons daarin ook afbeeldingen
+van voorwerpen, bij dit volk in gebruik, onder anderen een schild,
+dat sporen draagt van helleenschen invloed.
+
+Behalve het weinige, dat tot nog toe werd gevonden, maar dat
+waarschijnlijk met belangrijke ontdekkingen zou worden vermeerderd,
+als men den grond in de omstreken van den Ararat doorzocht, is
+ons zoo goed als niets gebleven, dat licht verspreidt over den
+beschavingstoestand der oudste bewoners, die veel moeten hebben
+ontleend aan de Assyriërs en eveneens aan de Grieken, wier invloed
+zich door het geheele schiereiland deed gevoelen. Alleen de Armeniërs
+hebben eenige sporen van eene artistieke ontwikkeling achter gelaten.
+
+Maar het is moeilijk te bepalen, uit welke periode deze dagteekenen;
+of zij behooren tot een tijdperk vóór of na de verovering van Armenië
+door de Seldjouciden in de elfde eeuw. Deze vraag zou slechts kunnen
+worden opgelost door de ontcijfering der inschriften, die toch reeds
+weinig talrijk zijn. In tegenstelling toch met de Turken, die de
+sierlijke letters van hun alfabet gebruikten om er een loopend ornament
+voor hun friezen en frontons van te vormen, hebben de Armeniërs hun
+eenvoudiger letterteekens, die aan de grieksche herinneren, niet als
+versiering laten dienen.
+
+Men vindt ze dan ook nergens op de talrijke grafsteenen, die op
+graven van heiligen zijn geplaatst. 't Zij deze oud of betrekkelijk
+nieuw zijn, dat wil zeggen, uit het begin of het eind der middeneeuwen
+dagteekenen, men kan ternauwernood gissen of zij afkomstig zijn uit de
+zevende of uit de veertiende eeuw; want de stijl is overal dezelfde
+en alleen in de uitvoering der bijzonderheden is eenig verschil op
+te merken.
+
+Overal een kruis in het midden, waar omheen ineengeslingerde banden
+loopen, die rijk met plantvormen zijn versierd. Het kruis van Sint
+Sergius te Ghetsgonitz levert hiervan een fraai voorbeeld. Tegen
+een steenen muur geplaatst, maakt het deel uit van een groep van
+vijf kapellen of graven, die tusschen rotsachtige hoogten zijn
+gelegen. Deze kapellen behooren tot de belangrijkste gedenkteekenen der
+armenische bouwkunst. Sommige schijnen nabootsingen in het klein van
+de groote kerken; anderen zijn cirkelvormig, en doen aan de arabische
+cummbetts denken, waarvoor mogelijk deze armenische grafteekenen het
+oorspronkelijke model hebben geleverd.
+
+Ook geïllustreerde manuscripten zijn behouden gebleven, waarvan
+de schoonste in onze Westersche bibliotheken worden bewaard. Wat
+men nog in het land zelf vindt van dien aard, vertoont alleen
+versierde hoofdletters en randen van bloemvormen. De boekbanden,
+van geciseleerd zilver, die tooneelen uit het evangelie voorstellen,
+zijn zeer merkwaardig. In het dorp Ghan bij Erzeroem, wordt zulk
+een boek bewaard, dat meer nog om den stijl, dan om de bewerking,
+ten zeerste de aandacht verdient. Men zou het voor een byzantijnsch
+of fransch werk uit de twaalfde eeuw houden, zoo gelijkvormig waren
+toenmaals de uiterlijke teekenen, waarvan zich de christelijke wereld
+bediende om haar denkbeelden uit te drukken.
+
+Voorts zijn er nog de overblijfselen van gebouwen, opgericht door
+de groote sultans, vooral Moerad; maar deze zijn thans te zeer
+vervallen, om eenig denkbeeld te kunnen geven van hun oorspronkelijken
+toestand. De eenige, die niet letterlijk tot puinhoopen zijn geworden,
+zijn die groote khans, waarvan wij reeds eerder melding maakten,
+paleizen, die door de vorsten langs de groote wegen werden opgericht,
+om hun als tijdelijke verblijfplaatsen te dienen. Enkele daarvan geven
+thans nog den indruk van oude romaansche kathedralen, met hun zware
+pilaren en sombere gewelven. In 't bijzonder mogen hier genoemd worden:
+de Soltân Moerad Khan, op den weg van Tokat, de Achim Khan, tusschen
+Sivas en Malatia, en de Kemur Khan, tusschen Malatia en Kharpoet. Deze
+Khans zijn langs de westelijke grens van Armenië geplaatst, op den
+weg naar Mossoel. Ook de bruggen over den Euphraat dagteekenen uit
+den tijd van Sultan Moerad of Amurat, dus de zestiende eeuw. Hun
+zware bogen hebben dikwijls het geweld van overstroomingen weerstaan,
+zooals bijv. te Kara-Arz, ten Westen van Erzeroem. Doch beide deze
+khans en de bruggen zijn eer werken van burgerlijke dan van schoone
+bouwkunst te noemen.
+
+Merkwaardig voor den voorbijtrekkenden reiziger zijn ook de vele
+sterkten, die Italianen en Grieken hebben gebouwd in de verschillende
+bewoonde plaatsen, waarlangs hun handelsweg voerde. De omtrek dier
+gekanteelde muren met hun ronde bastions herinnert onweerstaanbaar aan
+het voorkomen van fransche burchten uit de middeneeuwen. Zij leveren
+een schilderachtig schouwspel op. Meestal zijn zij van binnen geheel
+tot puinhoopen geworden, daar zij sedert de invoering der kanonnen niet
+meer onderhouden zijn. Toch verhoogen zij, zooals bijv. te Baïbourt,
+zeer de schoonheid der omgeving, en te Diarbekir zijn deze vestingmuren
+zoo goed als ongeschonden gebleven. Uit een archeologisch oogpunt is
+het te betreuren, dat de regeering er over denkt die hooge wallen te
+slechten, hoewel het waar is, dat deze thans in geen enkel opzicht
+meer van nut kunnen zijn.
+
+
+
+Uit al het bovenstaande blijkt, dat onder de verschillende
+elementen der bevolking van Armenië (om niet te spreken van Grieken
+en Arabieren en Perzen, die het land nooit hebben gekoloniseerd
+en er slechts gedeeltelijk hun invloed doen gelden) de Armeniërs,
+zoowel in handelszaken als op kunstgebied het meest begaafd zijn. Zij
+gaven daarvan blijk door het groote aantal hunner bouwwerken, dat de
+mohammedaansche paleizen en moskeeën verre overtreft, en het verdient
+opgemerkt te worden, dat zij, gedurende twee of drie eeuwen onder
+turksche heerschappij, voortgegaan zijn hun kerken te bouwen volgens
+hun eigen artistieke opvatting.
+
+Zij deden verkeerd, zich terug te trekken. Als zij, inplaats
+van hun hoofdstad Ani, en vele andere steden, te verlaten, in hun
+vaderland gebleven waren, zouden zij het niet slechter hebben gehad
+dan hun landgenooten, die het tegendeel hebben gedaan, en die thans
+grooter voorspoed genieten dan hun overwinnaars. Zij zouden dan zeer
+waarschijnlijk de Porte naar hun hand hebben kunnen zetten, en alles
+hebben verkregen wat zij verlangden, behalve dan hun onafhankelijkheid.
+
+Door hun wijze van optreden hebben zij opnieuw de zwakheid van hun
+karakter getoond, zooals dit reeds voor de overwinning der Turken in
+hun inwendige verdeeldheden was aan het licht gekomen. Het is zeer te
+bejammeren dat de Turken, toen nog in een toestand van barbaarschheid
+verkeerend, een volk in hun hooge vlucht hebben gestuit, dat in de
+elfde eeuw tot even groote, ja grooter ontwikkeling scheen geroepen
+dan vele andere volken. Men kan gerust beweren, dat de Armeniërs
+niet alleen de kracht en den rijkdom hunner geestesgaven hebben aan
+den dag gelegd in vele treffende uitingen, maar dat zij minstens
+even vindingrijk waren als onze kunstenaars, en veel beschaafder
+dan de Turken ooit geweest zijn. Wat deze laatsten betreft, hun
+minderwaardigheid springt maar al te zeer in het oog. Toch moet
+bij een vergelijking met ons, Westersche volken, op twee feiten
+worden gewezen. Wel is waar zijn het de Armeniërs, die het eerst den
+puntbogenstijl stelselmatig hebben doorgevoerd, in de tiende eeuw,
+toen ons romaansch daarvan nog slechts de voorbode was. Doch daar
+tegenover staat, dat onze beeldhouwwerken, onze versieringskunst
+van die dagen, blijk gaven van een opmerkingsgave, een liefde voor
+de natuur en een innig doordringen in al hare uitingen, zooals de
+Armeniërs en alle Oostersche volken, de Perzen uitgezonderd, nimmer
+hebben gekend. En ditzelfde onderscheid zien wij ook op het gebied van
+andere geestesuitingen. Terwijl onze godgeleerden, onze wijsgeeren en
+schrijvers geen rust konden vinden, eer zij hadden ontdekt, wat hun
+waarheid scheen, tot zij die waarheid zochten in de natuur, en niet in
+een abstract ideaal, hebben de Armeniërs zich reeds vroeg neergelegd
+bij een dogmatisch geloof, waarbij hun geest moest insluimeren, en
+zich nimmer gedrongen gevoeld, verder voorwaarts te streven. Vandaar,
+dat zij thans geen groote mannen bezitten, en in zoo menig opzicht
+bij hun Westersche naburen moeten achterstaan.
+
+Zooals wij reeds hebben opgemerkt, zijn de verschillende volken,
+die in dit land zoovele eeuwen naast elkander hebben geleefd,
+sterk vermengd; maar toch is nog steeds hun onderscheiden karakter
+in bepaalde individuen te herkennen, en deze moet men nauwkeurig
+bestudeeren, indien men zich van de zedelijke eigenschappen dezer
+verschillende menschen-typen rekenschap wenscht te geven. Al mogen de
+physieke eigenaardigheden langzaam aan verdwijnen, met de zedelijke
+en geestelijke is dit veel minder het geval, en het is een feit,
+dat deze karakteristieke eigenschappen het sprekendst bewaard zijn
+gebleven bij hen, die ook naar het uiterlijk het zuiverste type van
+hun volk vertegenwoordigen. Want zij, die alle uiterlijke kenteekenen
+van hun bijzondere afkomst missen, en zich zoo zeer met lieden van
+anderen oorsprong hebben vereenzelvigd, dat men ze slechts door hun
+godsdienst en hun taal kan onderscheiden, zijn juist degenen, die het
+minst gehecht zijn gebleven aan oude overleveringen en gebruiken. Met
+andere woorden, wie een echte zoon van zijn volk is naar het uiterlijk,
+zal dit in den regel ook blijken te zijn naar den geest, zich het
+meest vijandig gezind toonen jegens andersdenkenden, en het sterkst
+zich aankanten tegen allen vooruitgang, die verandering brengt.
+
+De opvoeding speelt ontegenzeggelijk, wat haar lichamelijke en
+zedelijke gevolgen betreft, in dit opzicht een gewichtige rol. Toch
+ziet men reeds terstond bij de beschouwing van een groepje armenische
+en turksche jonge meisjes, die bijna nog kinderen zijn, dat zij niet
+tot hetzelfde ras behooren.
+
+De eerste, met haar scherp geteekende, goed besneden gelaatstrekken,
+haar rechte, gefronste wenkbrauwen en vastberaden uitdrukking,
+geven door haar denkend voorhoofd en vastgesloten mond den indruk
+van tot vrouwen te zullen opgroeien, die zoowel tot nadenken als
+handelen zullen in staat zijn. De turksche meisjes, met haar al te
+volle wangen, haar droomerige, gedachtelooze uitdrukking en haar
+vroegtijdige ontwikkeling, vormen een scherpe tegenstelling met haar
+forschgebouwde gezellinnen.
+
+Dit is niet enkel toe te schrijven aan het feit, dat de turksche
+kinderen vrij langen tijd bij haar moeders in den harem blijven,
+terwijl de armenische dus in de eerste levensjaren meerdere vrijheid
+en beweging in de frissche lucht genieten; want zij leiden verder, tot
+zij den huwbaren leeftijd hebben bereikt, volkomen hetzelfde bestaan.
+
+De moderne Turk is een wezen van zeer samengestelden oorsprong. Doordat
+het meerendeel der door hem onderworpen volken zich tot den Islam
+heeft bekeerd, heeft hij velen van hun dochters kunnen huwen,
+terwijl hij anderen als zijn rechtmatig eigendom beschouwde, en
+bovendien altoos christelijke slavinnen heeft gehouden. Zoodoende
+zijn, door de vermenging met armenische, georgische, circassische,
+grieksche, lazische, nestoriaansche en assyrische elementen, uit de
+oude Seldsjukken en Turkomanen de tegenwoordige Turken ontstaan.
+
+De eigenaardige kenmerken van de hedendaagsche Turken, die zich Osmanen
+noemen, die geen Syriërs of Arabieren, Albaneezen of Thessaliërs,
+Serviërs of Bulgaren zijn, maar wel degelijk Turken van het echte
+ras, zijn door het geheele rijk dezelfde, soms buitengewoon sterk
+in één individu geconcentreerd, soms ook verzwakt of gewijzigd door
+vreemde invloeden. Het voorhoofd wijkt achteruit, de oogen zijn
+bol en volkomen zonder uitdrukking, de neus dik, grof en gebogen,
+de zinnelijke, begeerige onderlip hangt slap neer, de terugwijkende
+kin drukt gebrek aan wilskracht uit, de wangen zijn meer glad en
+gevuld dan bol, onder vooruitstekende breede jukbogen, en dikwijls
+vertoont het gelaat een soort van dommen, terugstootenden grijns van
+welbehagen. Hun lichaamsbouw is forsch, zonder daarom krachtig te
+zijn; zij hebben veeleer iets slaps en weekelijks in hun houding. Deze
+beschrijving is echter alleen van toepassing op de vertegenwoordigers
+der regeerende klasse.
+
+De bewoners van het platteland vormen daarmede een opvallende
+tegenstelling, en als men de turksche troepen ziet defileeren,
+aanschouwt men niet anders dan kloeke krachtvolle gestalten, recht
+van lijf en leden, met fiere houding en magere energieke trekken,
+waaraan de fonkelende oogen en gespierde kaken een bijna dreigende
+uitdrukking verleenen. Hieruit valt licht het verschil af te leiden
+tusschen het turksche volk en de klasse der ambtenaren.
+
+Even rijk als het eerste is aan natuurlijken aanleg, die slechts in de
+goede richting behoefde te worden geleid, om de gelukkigste uitkomsten
+te leveren, even vadsig en traag is de tweede, door haar ingeroeste
+gewoonte van te heerschen, zonder zich de minste moeite te getroosten
+ter wille van die heerschappij, te leven ten koste der overwonnenen,
+en zich te vermeien in een zalig nietsdoen, waarbij zij gedachteloos
+kunnen vegeteeren, zonder de geringste neiging, om naar iets beters
+en hoogers te streven. Waagt men het, zich tegen den druk van die
+schijnbaar willooze overheerschers te verzetten, dan overvalt hen
+vrees, die hen prikkelt tot toorn, en is eenmaal hun drift opgewekt,
+dan stijgt deze tot een razernij, die slechts bekoelt, wanneer een
+bloedbad is aangericht. De echte Turken zijn een kanker, die knaagt
+aan de turksche heerschappij. Deze kan zich slechts staande houden
+door de bezadigdheid, den ijver en de rechtschapenheid der voormalige
+Christenen, die tot het Mohammedanisme bekeerd zijn. Dit geldt niet
+alleen voor de burgerlijke ambtenaren, maar eveneens in het leger,
+waar ieder zal moeten erkennen, dat de beste officieren, aan wie het
+rijk zijn macht verschuldigd is, Albaneezen of Montenegrijnen zijn,
+Circassiërs of Grieken, die dikwijls in Duitschland zijn opgevoed en
+even beschaafd, aangenaam in den omgang, verlicht en vooruitstrevend
+zijn als onze militairen van hoogen rang.
+
+Onder de heerschende klasse bekleeden de imans, mollahs, muftis, dus
+de priesters, een voorname plaats, evenals de cadis en hun helpers,
+die recht moeten spreken in geschillen van godsdienstigen aard;
+de groote massa van het volk zweert bij hen, en staat geheel onder
+hun invloed. Zeer zonderling en van veel gewicht is het feit, dat de
+priester werkelijk over het lot der aangeklaagden beslist, want van
+hem eischt het volk, te midden van de elkander steeds tegensprekende
+meeningen en gissingen een zelfstandig oordeel, 't geen hij, 't zij het
+gegrond is of niet, aan de rechters opdringt, die aan de uitspraken der
+meestal omgekochte getuigen toch geen waarde hechten. Dit is in zekeren
+zin gelukkig, daar ook de rechters zelf volstrekt niet onomkoopbaar
+zijn, (vooral in Kurdistan, waar deze waardigheid door Kurden wordt
+bekleed), al staat het bij deze priesterlijke rechtspleging vast,
+dat het getuigenis van een Christen nimmer kan opwegen tegen dat van
+een Mohammedaan.
+
+Het is een opmerkelijk verschijnsel, dat de bovengenoemde mollahs
+volstrekt niet overeenkomen met het door ons beschreven turksche type,
+en veeleer iets israëlietisch in hun voorkomen hebben. Hun magere,
+sterk vooruitspringende neus, dunne lippen, en kleine doordringende
+oogen, onder zware wenkbrauwen, vormen even zoovele kenmerken van
+het semietische ras, en doen denken aan de oude rabbijnen.
+
+Andere mohammedaansche priesters, die der groote moskeeën,
+en vooral de Khotjas der medressés vertoonen al de gewichtige
+zelfgenoegzaamheid van onfeilbare godgeleerden, en naderen weder meer
+tot het echt turksche type met hun dikke lippen en wijd opgespeurde
+neusvleugels. De dorpspriesters zijn daarentegen goedaardige lieden,
+met een patriarchaal voorkomen en langen baard, die wel eenigszins meer
+ontwikkeld en schranderder zijn dan hun dorpsgenooten, daar aan hen
+de regeling van kleine voorkomende geschillen wordt overgelaten, maar
+overigens hetzelfde leven leiden als de boeren, en even onwetend zijn.
+
+Velen onder de osmanische Turken vertoonen tot zij den mannelijken
+leeftijd hebben bereikt, duidelijke sporen van mongoolsche afkomst;
+bij de volwassenen gaan deze echter verloren, en terwijl men de
+turksche kinderen zeer goed van die der Christenen kan onderscheiden,
+is dit op lateren leeftijd niet meer het geval.
+
+Wat het voorkomen der vrouwen betreft, zijn onze gegevens gering;
+want een turksche dame zou zich nooit willen laten photographeeren;
+niet alleen omdat zij zich niet ongesluierd mag vertoonen; maar ook
+omdat haar godsdienst het afbeelden van het menschelijk aangezicht
+verbiedt. De mannen zijn in dit opzicht veel minder streng; maar
+de vrouwen houden met alle kracht dergelijke voorschriften in
+eere. Ondanks haar afzondering oefenen zij toch op de meening harer
+echtgenooten grooten invloed uit, en haar totale onwetendheid is
+oorzaak van een redelooze onverdraagzaamheid op godsdienstig gebied,
+die zij als een heiligen plicht beschouwen. Over 't algemeen is
+omtrent de turksche vrouw weinig bekend. Niemand weet iets af
+van het inwendig leven dier wezens, die in den harem als 't ware
+levend begraven zijn, en die men somtijds in de straten ontmoet,
+in een zwarten sluier gewikkeld, die haar als een somber doodskleed
+omhult. In tegenstelling met het sterkere geslacht, dat door den
+omgang met huns gelijken wordt ontwikkeld, en op wie het leven in
+den regel zijn stempel drukt, blijven deze getrouwde vrouwen altijd
+kinderen en geraken nooit tot eenige zelfstandigheid. Invloeden van
+buitenaf dringen dan ook niet tot haar door. Volgens de mededeelingen
+van europeesche vrouwen, die van nabij een blik hebben geslagen in
+het haremleven, zijn de turksche dames goedhartig van aard, maar
+ongeloofelijk dom en bekrompen; zij oefenen niet den minsten invloed
+uit op hare kinderen, wier ontwikkeling haar dan ook niet ter harte
+gaat, terwijl zij zich om haar huishouden evenmin bekommeren.
+
+In de armenische vilayets kunnen zij geen van allen lezen of schrijven;
+zelfs niet de vrouwen der aanzienlijkste inwoners. Wanneer wij van
+de vrouwen van een enkelen man spreken, moeten wij daarbij in het
+oog houden, dat heden ten dage iedere man slechts ééne vrouw heeft,
+'t geen echter niet belet, dat hij er slavinnen op nahoudt, wat door
+den Koran wordt toegestaan. Thans behoeft een wettige echtgenoote dus
+niet de mededinging te verdragen van de drie andere hanoums, welke
+geoorloofd waren in de oogen van den Profeet, die zelf er negen op
+na hield.
+
+Het is te hopen, dat Allah hem schadeloos stelt voor den last, dien
+zij hem hebben bezorgd.
+
+Hij was zoo genadig, zijn volgelingen slechts vier voor te schrijven;
+maar deze zijn wijzer geweest, dan hij, en stellen zich met een enkele
+tevreden, die dan ook niet in opstand komt tegen haar lot. Zij kent
+trouwens geen andere toestanden; onze beschaving is haar volkomen
+vreemd. Dikwijls ziet men uit de huizen der rijke lieden slanke
+gedaanten te voorschijn treden, in den wijden, zwartzijden tcharsaf
+gehuld, een mantel die haar van het hoofd tot de voeten omgeeft en om
+het middel wordt bijeengehouden. Bij de lagere klassen wordt echter
+een zeker embonpoint als een schoonheid beschouwd en de liefde van
+den minnaar stijgt met het gewicht der aangebedene.
+
+De trekken der turksche vrouwen zijn volgens de europeesche dames, die
+haar hebben bezocht, fijn, maar onbeduidend en slap, haar tint blank,
+maar al te bloedeloos, haar oogen droomerig en zonder uitdrukking
+starend in de doellooze leegte van haar bestaan.
+
+De enkele vrouwen, die wegens haar bijzondere schoonheid worden
+geprezen, zijn dan ook georgische, circassische, grieksche of perzische
+slavinnen.
+
+
+
+De Armeniërs hebben nog meer dan de Turken de uiterlijke kenteekenen
+van het ras verloren; niet alleen omdat ook zij zich met vreemde
+elementen hebben vermengd, maar zij beijveren zich meer, om ons
+Westerlingen in kleederdracht en manieren na te bootsen.
+
+Toch hebben velen hun oorspronkelijke eigenaardigheden behouden;
+behalve in die streken, waar zij met andere volken zijn samengesmolten,
+zooals met de Kurden ten Zuiden van het meer Van, met de Georgiërs
+in Trans-Kaukasië en Tortoem, en met de Turken in het midden van het
+land. De echte Armeniër heeft een langwerpig gezicht, met vierkante
+onderkaak.
+
+Een sprekend voorbeeld geeft hiervan de afbeelding van den jongen
+Armeniër uit Sivas, in lazische kleederdracht. Hoewel de jongelieden,
+die in de protestantsche of katholieke armenische scholen onderricht
+ontvangen, bijna allen tot den gegoeden stand behooren, en hun ouders
+de europeesche kleederdracht en gebruiken hebben aangenomen, is toch
+hun voorkomen zeer karakteristiek. Ik merkte dit op bij een bezoek aan
+de school van Sanassarian, de eenige inrichting van dien aard in Azië,
+die op de zelfde leest geschoeid is als de hoogere burgerscholen in
+Europa. Alle Armeniërs hebben hetzelfde fraai gewelfde voorhoofd,
+de vierkante, sterk ontwikkelde kin en den korten gebogen neus, met
+fijne, bewegelijke neusvleugels. Hun helder verstand en natuurlijke
+weetgierigheid staan te lezen op hun denkend voorhoofd en in hun
+donkere, sprekende oogen, hun taai weerstandsvermogen in de sterk
+geteekende kaak- en jukbeenderen; list en volharding spreken uit
+den vastgesloten mond met de dunne lippen en een onverzettelijke
+wilskracht uit de kloeke, sterk vooruitspringende kin.
+
+Het type, dat het meest met het armenische overeenkomt, is zeer zeker
+het joodsche. Wel hebben russische schrijvers, die beweren, dat de
+Armeniërs een volk van hebreeuwschen oorsprong zijn, zich hierin
+vergist; maar men kan niet ontkennen, dat de opvallende gelijkenis
+licht aanleiding kon geven tot deze veronderstelling.
+
+De Armeniërs zijn uit Thessalië gekomen, tusschen de veertiende en
+de elfde eeuw vóór onze jaartelling, en vestigden zich eerst in de
+zevende eeuw in het eigenlijke Armenië. Zij maakten deel uit van de
+zelfde groote volkenstrooming, die de Pelasgen naar het oord hunner
+bestemming dreef. Daarbij vermengden zij zich met de verschillende
+volken, die hen vergezelden, bestreden of overwonnen, de Phrygiërs,
+de Hittiten, de Scythen, die uit Rusland kwamen, de Khalden van den
+Ararat, en namen ook veel over van de Parthen, de Perzen, de Arabieren
+en de Turken, die hen achtereenvolgens overheerschten. Maar men weet
+ook, dat zij in de omstreken van het meer Van vele syrische en joodsche
+nederzettingen hebben bevorderd, en dat zij zich met deze vreemdelingen
+in den loop der tijden hebben vermengd, lijdt geen twijfel.
+
+Het is niet waarschijnlijk, dat zij aan de Joden hun handelsgeest
+hebben te danken; de laatste namen dien veeleer over van de Pheniciërs
+en ontwikkelden zich bovendien in deze richting, door het stelsel
+van uitsluiting, door andere volken ten hunnen opzichte gevolgd. Maar
+evenals de Joden, brengen de Armeniërs in de plaatsen, waar zij zich
+vestigen, bedrijvigheid en bloei. De twee steden van het Oosten, die
+het meest vooruitgaan, zijn het joodsche Salonika en het armenische
+Tiflis. Bovendien zijn het meerendeel der Armeniërs landbouwers, en
+in de steden treft men onder hen meer handwerkslui dan kooplieden aan,
+wat bij de Israëlieten geenszins het geval was.
+
+De armenische vrouwen hebben niets in haar voorkomen, dat aan het
+semietische ras herinnert. Zij vertoonen meestal het tegelijkertijd
+grofbeenige en gevulde type, dat den bewoner van het Zuiden
+kenmerkt, of de sombere en koele schoonheid der georgische en
+circassische vrouwen. Zij zijn forsch gebouwd, langzaam en bedaard
+in haar bewegingen, en haar spraak is zangerig en slepend, terwijl
+daarentegen de mannen snel en afgebroken spreken en geen welluidend
+orgaan bezitten. Het leven der armenische vrouwen verschilt niet
+veel van dat der turksche. Hoewel zij haar mannelijke familieleden
+en bekenden vrij mogen ontmoeten, (voor vreemdelingen nemen zij
+overhaast de vlucht), blijven ook zij binnen de vier muren van haar
+huis opgesloten. Zij houden zich meer met het huishouden bezig, maar
+bekommeren zich in 't minst niet om hare ontwikkeling, noch om die
+harer kinderen. Zij spinnen en naaien veel, maar denken er nooit aan,
+hare woningen te versieren, en boeken kennen zij niet.
+
+Als het volk uit zijn vrouwen nieuwe kracht zal putten, moeten de
+armenische meisjes in de gelegenheid worden gesteld, beter onderwijs
+te genieten, dan haar thans wordt verstrekt. Dan ook zouden haar
+trekken, niet zoo regelmatig als die harer georgische zusters, maar
+dikwijls levendig en bekoorlijk, ons meer boeien door beminnelijke
+voorkomendheid.
+
+Thans wordt men bij nadere kennismaking afgestooten door hare eer trage
+en lustelooze, dan kwijnende houding, en door haar onverschillige
+gedachteloosheid. Zij weten na de eerste plichtplegingen geen woord
+meer te zeggen en in dit opzicht volgen zij slechts het voorbeeld der
+mannen, die onder elkaar zeer spraakzaam zijn, en als kinderen belang
+stellen in de geringste kleinigheden; maar niets dan ja of neen weten
+te antwoorden, wanneer een vreemdeling een nieuw onderwerp op het
+tapijt brengt.
+
+Het geheele volk, met zijn talrijke lichamelijke en geestelijke gaven,
+zijn taaien en vasthoudenden aard, zou, bij geregelde ontwikkeling
+door een zorgvuldig geleide opvoeding, tot groote dingen in staat
+zijn. Uit zich zelf is het niet bij machte, zijn sluimerende gaven te
+ontwikkelen en zijn natuurlijke gebreken te bestrijden, maar indien van
+buitenaf krachtige hulp werd verleend, zou deze zeker met blijdschap
+worden begroet. De Armeniërs toch zijn uitstekende nabootsers;
+maar het ontbreekt hun aan scheppingsvermogen. Toch overweegt
+bij hen het geheugen geenszins hun verstandelijke eigenschappen,
+en zij zijn evengoed voor wetenschappelijke vorming geschikt als
+wij Westerlingen. Het hangt er slechts van af, welk zaad in dezen
+vruchtbaren bodem wordt uitgestrooid. Van het hoogste belang zou
+het zijn, indien het peil der algemeene zedelijkheid kon verhoogd
+worden. Men onderdrukt over het geheel te weinig bij de jonge kinderen
+neiging tot huichelarij, leugen en oneerlijkheid, die bij den man
+voeren tot list, bedrog, diefstal en verraad. De vele zwarte schapen
+zijn hier het ongeluk van de kudde. Als de besten onder dit volk zich
+wisten te vereenigen, en staande te houden, zouden zij niet behoeven
+gebukt te gaan onder een juk, waartegen zij zich vruchteloos verzetten.
+
+Toch moeten wij erkennen, dat de klachten over de turksche
+overheersching overdreven zijn. In Turkije genieten de Armeniërs,
+wat hun kerken, scholen, zeden, taal en gebruiken aangaat, volkomen
+vrijheid. Alleen op boeken en nieuwsbladen wordt een strenge en
+drukkende censuur toegepast, maar in dit opzicht hebben de Armeniërs
+zich niet erger te beklagen dan alle andere inwoners van het turksche
+rijk.
+
+De Turken zelf kunnen onmogelijk op de hoogte blijven van wat er
+in de wereld voorvalt, daar hun bladen niet anders mogen behelzen
+dan loftuitingen op hun vorst, en met geen woord mogen reppen van
+politieke toestanden in binnen- of buitenland.
+
+De Armeniërs weten althans langs omwegen gewaar te worden, wat zich
+op het groote wereldtooneel afspeelt.
+
+Maar behalve die stelselmatig bevorderde onwetendheid ondervinden zij
+geen dwang, en mogen leven zooals hun goeddunkt. Hun kerkgenootschappen
+worden officieel erkend en hun eeredienst als heilig en onaantastbaar
+beschouwd. De Armeniërs zijn even afhankelijk van hun priesters
+(vartabets, zoo heeten de ongehuwde in tegenstelling met de gehuwde
+plattelandsgeestelijken, die gewone boeren zijn) als de Mohammedanen
+van hun mollahs. Deze voorgangers moeten bij de regeering voor
+hun gemeenteleden opkomen en staan met kracht de belangen van hun
+beschermelingen voor. Per slot van rekening is de "armenische quaestie"
+meer een gevolg van de houding der Kurden, dan van die der Turken.
+
+Onder de lagere klassen zijn Turken en Armeniërs te weinig
+verschillend, zoowel wat hun geestelijke als lichamelijke eigenschappen
+betreft, om niet in vrede naast elkander te kunnen leven. In den bazar
+en in de gevangenis, in de stad en op het land, verbroederen zich de
+twee rassen onmiddellijk, waar hun uiterlijke levensomstandigheden de
+zelfde zijn. Altijd zoolang men geen slapende honden wakker maakt,
+en den schijnbaar goedaardigen Turk niet prikkelt door pogingen tot
+een verzet, dat heftigen tegenstand zoude uitlokken.
+
+
+
+De Kurden zijn zonderlinge lieden, met een als 't ware tweeledig
+karakter. Men zou kunnen beweren, dat bij hen twee afgescheiden typen
+worden aangetroffen, het eene woest, het andere sluw. Het uiterlijk
+komt dan overeen met bovengenoemde karaktereigenschappen. Enkelen
+vertoonen het armenische type, verwilderd en ruwer geworden door
+volslagen gebrek aan beschaving; anderen hebben een afschuwelijk
+laag en listig voorkomen, met hun kleine sluwe oogjes, hun langen
+slappen, krommen neus, die aan de slurf van een olifant doet denken,
+en hun katachtige bewegingen. Toch leven ook zij onder elkander op
+betrekkelijk goeden voet, zoolang hun patriarchaal herdersleven niet
+wordt verstoord.
+
+Zij zijn verdeeld in stammen, die geregeerd worden door _begs_, op
+hun wijze onafhankelijke vorsten, welke steeds hun gebied zoeken uit
+te breiden of tegen de invallen van hun naburen trachten te beschermen.
+
+De bewoners der streken, die hun in eigendom toebehooren, zijn niet
+veel meer dan lijfeigenen, zij brengen hun meester de vruchten op
+van hun arbeid, al naarmate de eischen, die hij stelt, meer of minder
+hoog zijn, en hangen dus af van zijn willekeur.
+
+Meermalen hebben de sultans tevergeefs beproefd, deze dikwijls
+weerspannige begs tot gehoorzaamheid te dwingen, en het gedeelte der
+opbrengst te innen, dat hun naar recht en billijkheid toekwam. Abdul
+Hamid is hierin gedeeltelijk geslaagd door het oprichten van een
+troepenafdeeling, bekend onder den naam van hamidie.
+
+De kurdische begs, waaruit deze militie is samengesteld, kunnen
+hierdoor tot hooge eer en waardigheid geraken en zijn dan ook,
+nadat hun deze gunst is verleend, veel gematigder geworden in hun
+optreden. Doch daar zij intusschen niet gedwongen zijn geworden,
+hun eischen te laten varen tegenover hun onderhoorigen, moeten deze
+thans tot hun groote ontevredenheid een dubbele belasting opbrengen,
+zoowel aan hun vorsten, als aan de Turken zelf. Daarbij komt nog, dat
+de begs, die als officier dienen, of in de hoofdstad bij de lijfwacht
+van den vorst zijn geplaatst, hun onderdanen en hun grondgebied niet
+meer persoonlijk kunnen beschermen en verdedigen. Vandaar dat, bij
+gebrek aan lokale autoriteiten, en terwijl van een geregeld bestuur
+feitelijk geen sprake is, in Kurdistan een toestand van anarchie
+heerscht en de Armeniërs hiervan het slachtoffer zijn. Niet dat
+de Kurden hen juist met opzet onderdrukken of benadeelen; maar zij
+vallen hen het eerst aan, omdat zij weten, dat de regeering hun bij
+dat machtsvertoon haar steun zal verleenen, en eerst wanneer zij hen,
+om zoo te zeggen, tot op het hemd toe hebben uitgeplunderd, zijn de
+Turken zelf aan de beurt, die zich natuurlijk daarover beklagen. Het
+is zeer moeilijk, aan deze misbruiken paal en perk te stellen.
+
+Als de begs een vijandigen stam vervolgen, waagt niemand het, hen
+hiervan terug te houden, daar zij als verdedigers van den Sultan al
+te veel macht bezitten; men tracht ze dus door omkooping te paaien of
+ze zoo mogelijk uit den weg te houden. En als de nomadische bevolking
+op eigen hand ongeregeldheden begint, kan men haar dit niet beletten
+zonder haar te ontwapenen, terwijl deze ontwapening weder niet zou
+strooken met de politiek, gevolgd bij het oprichten der hamidie.
+
+Het schijnt dus welhaast onmogelijk, het vraagstuk op te lossen,
+tenzij Europa zich niet tevreden stelt met den Sultan beloften af te
+dwingen, welke hem tot niets verplichten, doch krachtig medewerkt,
+om zijn oppergezag in Kurdistan te herstellen. Dit zou de eenige
+oplossing zijn, en de Armeniërs zouden zich zeker rustig gedragen,
+indien zij hier dezelfde mate van veiligheid genoten als in het Westen
+van hun vaderland, waar van geen armenische quaestie sprake is.
+
+In elk geval zullen zij slechts nieuwe vervolgingen hebben te wachten,
+wanneer zij in opstand komen. De verstandigsten onder hen begrijpen
+dit zeer goed, en behalve in het vilayet Bitlis, hebben zij dan ook
+besloten, zich te schikken in hun lot en het door een vredelievende
+houding dragelijk te doen zijn. Een andere oplossing zou kunnen worden
+gevonden, door de Kurden te noodzaken, vaste woonplaatsen te kiezen.
+
+Alleen Rusland is daarin geslaagd bij diegenen onder hen, die verspreid
+in Trans-Kaukasië wonen. Misschien zou het aan Rusland gelukken, het
+geheele volk op die wijze tot rust te brengen, indien het over hen
+heerschappij verkreeg, zooals het reeds meerdere stammen hun zwervende
+leefwijze heeft doen vaarwel zeggen. Doch het is thans voor Rusland
+de tijd niet, om een nieuwen oorlog met Turkije te beginnen.
+
+Ook geven de Armeniërs de voorkeur aan de turksche heerschappij, omdat
+hun daarbij althans godsdienstvrijheid is gewaarborgd. De toekomst
+zal het leeren... Wie zou Rusland toestaan, zijn macht in het Westen
+van Azië nog meer uit te breiden? Misschien zal men nog eerder geneigd
+zijn, den Sultan tot de ontwapening der Kurden te dwingen.
+
+Het is waarlijk wel noodig, dat in dezen handelend wordt opgetreden,
+want behalve het ergerlijke der bedreven feiten, schuilt in deze
+toestanden een bron van voortdurend gevaar.
+
+Nog eenige andere inwoners van het land mogen hier terloops genoemd
+worden, die zich echter slechts door hun godsdienst van de overigen
+onderscheiden.
+
+De Kezilbachen, voormalige Christenen, zijn Kurden, die met geweld
+tot den Islam zijn bekeerd, en schijnbaar der turksche regeering
+zeer onderdanig zijn, doch in stilte de Armeniërs goed zijn gezind,
+daar zij hen als geloofsgenooten beschouwen. Toch beginnen ook zij
+hen in Dersim reeds lastig te vallen; het voorbeeld hunner kurdische
+broeders werkt aanstekelijk.
+
+De Yezidis, die men zegt dat den duivel aanbidden, maar die volgelingen
+zijn van den grooten perzischen profeet Yezid, zijn door geheel
+aziatisch-Turkije verspreid en verschillen in geen enkel opzicht
+van de hen omringende bewoners. Zij zijn vriendelijk en voorkomend
+jegens vreemdelingen, die zich echter moeten wachten, het woord chaïtan
+(duivel) in hun tegenwoordigheid uit te spreken, daar dit met den dood
+zou worden gestraft, en zelfs woorden, waarin de letters ch voorkomen,
+dienen te vermijden.
+
+Wij hebben dus gezien, hoe in turksch Armenië, dat het grootste deel
+van het eigenlijke Armenië beslaat, drie volken naast elkaar verblijf
+houden, Turken, Kurden en Armeniërs. Zij leven in vrede, zoolang
+niets den bestaanden toestand komt verstoren. Waar de Armeniërs
+Turken en Kurden ontzien, worden zij als broeders beschouwd en
+behandeld; maar komen zij in opstand, dan wekken zij den toorn der
+overheerschers op. Waar de Turken de Kurden met rust laten, zullen
+deze de Armeniërs in hun land niets in den weg leggen; maar zoodra de
+turksche regeering ingrijpende veranderingen in de heerschende zeden
+en gebruiken der Kurden wil brengen, vallen de getergde Kurden eerst
+de Armeniërs, en daarna de Turken zelf aan. Strijd tegen de eenmaal
+bestaande orde der dingen gaat steeds gepaard met bloedvergieten
+en eindigt alleen met overwinning, indien de aanvallende partij de
+sterkste is. De Armeniërs zagen alleen het eerste in; zij wisten
+dat hun strijd bloed zou kosten en waren daarop voorbereid. Doch
+thans weten zij, dat de tweede voorwaarde in hun geval niet werd
+vervuld, en dat Europa onmogelijk een volk zal kunnen steunen, zôô
+verspreid als het hunne, zooals het de volken der Balkanstaten hulp
+heeft kunnen verleenen, welke veel meer aaneengesloten, talrijker en
+krachtiger waren. Zij schijnen zich dus te hebben voorgenomen, zich
+met hun overheerschers te verzoenen, door rustig voort te gaan, mèt
+en nevens hen te arbeiden. In de dorpen met een gemengde bevolking, de
+winkels, straten en bazars, overal, waar gelijke levensomstandigheden,
+gemeenschappelijke bezigheid en onmiddellijk belang hen noodzaken,
+dagelijks met elkander in aanraking te komen, ziet men ze als gelijken
+op vriendschappelijken voet met elkander verkeeren; men zou ze voor
+gezworen vrienden houden, die van geen onderscheid weten en voor wie
+afkomst en godsdienst niet het minste verschil maken.
+
+Doch zoodra de band van het gemeenschappelijk belang is verbroken,
+maken godsdienstige dweepzucht en woeste haat zich meester van vele tot
+nog toe schijnbaar vreedzaam gezinde Mohammedanen. Zij worden bevreesd,
+en lafheid drijft hen tot het plegen van geweld, niet minder dan de
+hebzucht, welke het gezicht van den begeerden buit bij hen opwekt.
+
+Twee voorname factoren zijn het, die hun werking doen gevoelen op de
+zeden dier volken, bij wie geen hoogere beschaving haar verzachtenden
+invloed heeft doen gelden; ten eerste het milieu, de onmiddellijke
+omgeving, die door voorwaarden van stoffelijken aard een bepaald soort
+van arbeid bevordert, en ten tweede de godsdienst, de zedelijke factor,
+welke, zooals bekend is, een voornaam element vormt in de samenstelling
+van elk gemeenschapsleven.
+
+In Armenië hebben de drie rassen, waarvan hier sprake is, in meerdere
+of mindere mate, maar toch allen op duidelijk waarneembare wijze,
+den invloed ondergaan van een maatschappelijke ontwikkeling en
+een intellectueele beschaving, welke hen een schrede voorwaarts
+deden doen op den weg naar dien toestand van meerdere volmaking,
+waarin een volk verkeert, dat zich heeft ontworsteld aan de ketenen,
+waarin de barbaarschheid het hield geklonken; doch zij bevinden zich
+niettemin, waar het de laagste volksklassen geldt, nog op een trap
+van ontwikkeling, die zeer weinig verschilt van den oorspronkelijken
+staat der primitieve menschenrassen.
+
+De hoogere, heerschende klasse heeft zich langzaam uit dien staat weten
+op te heffen; de Armeniërs in hoogere mate dan de Turken, en deze weder
+oneindig meer dan de Kurden. Maar het blijft ontegenzeggelijk waar,
+dat de werklieden en vooral de boeren bij deze drie verschillende
+volken in bepaalde streken zoo volkomen op elkander gelijken, dat
+men ze in geen enkel opzicht van elkander onderscheiden kan, en dat
+zij allen evenzeer door hun denkbeelden, hun geloof, hun levenswijze,
+hun manier van arbeiden, hun zeden en gebruiken blijk geven van een
+onwankelbare, ingewortelde gehechtheid aan overgeleverde instellingen,
+die van oudsher als eerbiedwaardig zijn gehuldigd. Zij geven zich
+hiervan geen rekenschap, terwijl de regeerende klasse de feiten,
+door den onbevooroordeelden toeschouwer opgemerkt, niet wil erkennen.
+
+Alle bergbewoners, die in een gelijksoortig klimaat leven, komen
+in hoofdtrekken overeen. Wat hun eigenaardig karakter en leefwijze
+betreft, bestaat slechts een verschil in graad tusschen de bewoners
+van Auvergne en de Armeniërs, tusschen den Kurd en den Savoyaard.
+
+Ik geef gaarne toe, dat in Frankrijk, zooals in elk ander beschaafd
+land, deze lieden arbeidzamer, beter onderricht en gemakkelijker
+in den omgang zijn; doch het eigenlijke wezen, de kern van hun aard
+blijft dezelfde, en men zou in de landelijke bevolking der armenische
+hoogvlakten zeer zeker dezelfde eigenschappen tot ontwikkeling kunnen
+brengen. Want de bewoners onzer bergstreken moeten hun volkomen
+gelijk zijn geweest in de middeleeuwen, onder een feudaal stelsel van
+regeering, zooals thans nog bij de Kurden in zwang is, evenals bij
+de Armeniërs, vóór de turksche overheersching. Door het geheele land
+toch vindt men de bouwvallen verspreid der tallooze kleine versterkte
+vestingen, die aantoonen, dat men zich hier in een streek bevindt,
+welker bewoners in naijverige stammen zijn verdeeld.
+
+Wanneer men daarbij in aanmerking neemt, hoelang de Turken en de
+Armeniërs een herdersleven hebben geleid, zooals thans nog de Kurden
+doen, en de gevolgen van dit nomadisch bestaan overweegt, zal men de
+oorzaak beseffen van het door en door patriarchaal karakter, dat deze
+drie volken noodzakelijk eigen is. De overheerschende trek van dit
+patriarchaal karaker is de sterke ontwikkeling van het familieleven
+als gemeenschap. Alle leden van ééne familie blijven vereenigd,
+zoolang hun aantal geen splitsing noodzakelijk maakt.
+
+Heeft deze plaats, dan vormen de verbonden families een stam.
+
+Daar de stamvader van een geslacht altoos en overal door zijn
+nakomelingen als een god vereerd wordt, vloeit hieruit een
+godsdienstige eerbied voort jegens eerstgeborenen, ouders en
+voorouders; en tevens een sterk vijandige gezindheid jegens andere
+geslachten, welke bij de geringste aanleiding tot uitbarsting
+komt. Deze toestanden dragen grootelijks bij tot de verzwakking van
+het individueel karakter, daar van een enkele persoon, die alle macht
+in handen heeft, ook alle kracht moet uitgaan, en tevens valt licht
+te begrijpen, hoe hieruit weder de onwankelbare gehechtheid en het
+onomstootelijk vertrouwen ontstaat in al wat eenmaal gewoonte en
+overlevering is geworden, terwijl deze opvattingen zich van uit den
+engeren kring van het gezin uitbreiden in het openbare leven en ook
+de regeering daarvan doordrongen is. Feitelijk ligt deze trek ten
+grondslag aan het geestelijk, zedelijk en maatschappelijk bestaan
+der drie rassen, welke het onderwerp dezer studie uitmaken.
+
+Zoo de Turken en de Armeniërs daarvan thans minder blijk geven dan
+de Kurden, dan is dit toe te schrijven aan het feit, dat de eersten
+bij hun komst in het land reeds het oorspronkelijk herdersleven voor
+dat van een krijgvoerend volk hadden verwisseld, en de Armeniërs
+gaandeweg een hoogeren trap van beschaving hebben bereikt, terwijl
+de Kurden van den beginne af aan onveranderd zijn gebleven.
+
+Eerst dan zal men zich een juist denkbeeld omtrent deze drie volken
+kunnen vormen, wanneer men ze heeft beschouwd uit een drievoudig
+oogpunt, niet slechts de omgeving in aanmerking nemend, waarin zij
+verkeeren, en de daaruit voortspruitende levenswijze; doch eveneens
+hun oorspronkelijken godsdienst, waarvan de sporen onder Christendom
+en Mohammedanisme zijn blijven voortbestaan, om ten slotte niet te
+vergeten, hoe sterk de invloed is geweest, door het patriarchaal
+bewustzijn op den volksaard uitgeoefend.
+
+Het herdersbedrijf der bergbewoners, en de ooftbouw, waaraan zich
+de bevolking wijdt der streken, die een gematigd klimaat genieten,
+komen, wat hun invloed op den volksaard betreft, in zooverre overeen,
+dat zij aan de vindingrijkheid of de zorg van hen, die ze beoefenen,
+geringe eischen stellen.--Wanneer wij willen wijzen op de meest
+kenmerkende zeden en gewoonten, die uitingen zijn van het eigenlijke
+armenische volkskarakter dan moet ons wel het allereerst in 't oog
+vallen, dat zij zich nog slechts zeer weinig hebben verwijderd van
+den natuurstaat. Schapenteelt en ooftbouw zijn voldoende voor hun
+onderhoud, zonder dat zij zich van eenig kunstmatig hulpmiddel behoeven
+te bedienen. En ook aan den landbouw wordt weinig zorg besteed, daar
+de vruchtbare bodem genoeg oplevert voor een bevolking, die het als
+een beschikking der voorzienigheid beschouwt, dat zij niet in aantal
+toeneemt. (De kindersterfte bedraagt ongeveer 50 percent.)
+
+Over 't algemeen is de geringe voortgang der moderne beschaving
+in het Oosten te wijten aan den eigenaardigen trek, dat men zich
+voor elke verrichting slechts van door de natuur zelf aangewezen
+hulpmiddelen bedient.--Armeniërs, Turken en Kurden zullen zich in alle
+omstandigheden, waar krachtsinspanning wordt vereischt, vergenoegen
+met hun handen, hun schouders, hun voeten, of dierlijken bijstand, en
+met opzet het gebruik vermijden van eenig werk- of voertuig, dat met
+besparing van moeite, sneller leiden zou tot het gewenschte doel. Alles
+wordt met de hand aangevat; aarde, bouwmaterialen, koeienmest en
+eetwaren; zij weten van geen troffels of schoppen, van geen papier of
+doek. Aan het gebruik van mes en vork kunnen zij maar niet gewennen;
+men ziet deftige armenische dames, correcte turksche ambtenaren,
+rijke en machtige kurdische begs hun eten met de vingers in den mond
+stoppen, en zich daarbij zoo geducht met vet besmeren, dat zij na den
+maaltijd als kleine kinderen met zeep moeten worden gewasschen. Ze
+zitten allen veel liever op den vloer dan op een stoel en hurken
+buiten in het veld op den grond, liever dan zich neer te zetten op
+een steen of aardheuvel. De talrijke hammals (lastdragers) vervangen
+karren en kruiwagens, want de arabas zijn voor korte afstanden niet
+geschikt. En dat de mijnen niet worden geëxploiteerd, komt minder
+voort uit gebrek aan geld, of arbeidskrachten, dan uit een aangeboren
+tegenzin, om machines te gebruiken. Het zou immers ongerijmd zijn,
+van dergelijke lieden te eischen, dat zij vrijwillig onze beschaafde
+gebruiken zouden overnemen? Dan moesten zij eerst geleerd hebben,
+met mes en vork te eten, in een behoorlijk bed te slapen, zich af te
+drogen met een handdoek, fatsoenlijk hun tanden te borstelen, en het
+vleesch van den slager in een papier te wikkelen. Zulke schijnbare
+kleinigheden zijn wel degelijk van gewicht. Wij leeren daardoor onze
+kinderen zindelijkheid, gewennen hen aan het gebruik van werktuigen in
+elken vorm, en bereiden hen voor op een honderdvoudige vermeerdering
+der krachten van lichaam en geest, door de aanwending der meest
+samengestelde machines.
+
+
+
+Tot dusver heb ik getracht in mijn beschrijving zooveel mogelijk de
+zeer uiteenloopende bestanddeelen samen te vatten, welke het geheel
+vormen dat thans onder den naam Armenië doorgaat, geenszins een
+gemakkelijke taak, waar het gold een weder opbouwen van wat door
+den tijd zoowel als door de Turken was verwoest. Ik stel mij voor,
+mijn verhaal te besluiten met de beschrijving van een reis, welke
+ik vervolgens ondernam, door die streken, waar het armenische volk
+althans een zweem van een eigen volkskarakter heeft bewaard. Feitelijk
+is uit een administratief oogpunt van een land Armenië geen sprake
+meer. Doch de Turken kunnen niet ontkennen, dat er een historisch
+Armenië bestaat, vol herinneringen aan een grootsch verleden.
+
+Toen ik mijn ontdekkingstocht ondernam, langs lijnen die als 't ware
+een driehoek vormden, aan welks hoekpunten de plaatsen Erzeroem, Van
+en Erivan waren gelegen, had ik een vermoeiende reis, te paard, van
+37 dagen voor den boeg; doch ik wist, dat ik op deze wijze de beste
+gelegenheid zou hebben, mij een duidelijk beeld te vormen van den
+toestand, waarin dit oude en belangwekkende volk verkeert. Toen ik
+den 19den Juli 1905 Erzeroem verliet en langzaam de steile helling
+beklom, die naar het Palandoeken-gebergte voerde, wierp ik nog
+een laatsten blik op de stad, eer hooge bergen haar aan mijn oog
+onttrokken. Van uit de hoogte gezien, sprongen de beide voornaamste
+monumenten mij onmiddellijk in het oog. Een kenner zou voorzeker
+de voorkeur hebben geschonken aan het fraaie voortbrengsel van
+arabische kunst boven het logge bouwwerk der Seldsjukken. De tchifté
+minarets van de medressé toch staken als hooge, kale schoorsteenen
+in de lucht, terwijl daarnaast het bevallige kegelvormige koepeldak
+van de Imarett Cumbett met zijn sierlijke eenvoudige lijnen het oog
+weldadig aandeed. Vandaar dwaalde mijn blik nog eenmaal over de lage,
+beslijkte, dichtopeengedrongen huizenmassa, en ik vond Erzeroem in
+elk opzicht het type van een Oostersche stad.
+
+Zoodra ik den Palandoeken begon te beklimmen, was nergens meer een
+boom, ja zelfs geen plant of bloem, te ontdekken. Zelfs het gras was
+schaarsch en vertoonde zich eindelijk niet anders meer dan aan den
+oever der rivieren. Woest, grootsch en verlaten lag het landschap in
+de brandende zomerzon. De lange reeksen bergtoppen, met hun oneindige
+verscheidenheid van vormen, waren wonderen van kleur en licht in de
+van hitte trillende atmosfeer. Zelfs de verst verwijderde bergketens
+vervloeiden niet, als anders, in een blauwachtig waas, maar lagen
+als het ware gebaad in een parelkleurigen gloed, waarin hun vormen
+duidelijk bleven te onderscheiden.
+
+Geen palet zou die onvergelijkelijke tinten kunnen weergeven van
+het teerste rose en grijs en lila en groen, die, als perzikendons
+zoo zacht, over de kale, harde rotsen schenen uitgebreid. Gedurende
+mijn geheele reis verlustigde ik mij in die tooverachtige spelingen
+van het licht. Hierin is dan ook het kenmerkend onderscheid gelegen
+tusschen de continentale hoogvlakte en de bergen in de nabijheid der
+kust; deze bieden ons het heerlijk en afwisselend schouwspel van hun
+bosschen en bouwlanden, hun alpenweiden en sneeuwtoppen; gene doen het
+oog van den beschouwer zich vermeien in die zachte kleurenmengeling,
+die als een doorschijnende sluier ligt gespreid over vormen, waarvan
+zij de strakke soberheid der grootsche en strenge lijnen verzacht. Dit
+verschil is het gevolg van de grootere hoogte, waardoor de lucht
+hier ijler is. De vlakten zijn hier tusschen 1300 en 2000 M. boven
+de oppervlakte der zee gelegen; de bergen zelf gemiddeld 3000 M. hoog.
+
+Palandoeken beteekent in het Turksch "gevallen zadel". Eer de militaire
+weg werd aangelegd, waren de hellingen dan ook zoo steil, dat de
+vrachten, waarmede de lastdieren waren beladen, hun dikwijls van den
+rug gleden. En nadat men het fort heeft bereikt, dat zich op den top
+van den pas verheft (op een hoogte van 2965 M.) houdt de weg op; van
+hier af volgt men natuurlijke paden, die nooit de minste verbetering
+hebben ondergaan; sporen van karavanen en voetgangers, dikwijls door
+stroomende rivieren afgebroken, soms bedolven onder slijk en modder,
+of bezaaid met steenen en rotsblokken. Honderdmaal kwam ik aan de
+een of andere plek, waar ik niet begreep, hoe de paarden ooit verder
+zouden komen; toch wisten zij zich er altijd wel door te slaan,
+als het op klimmen aankwam; maar het was geducht moeilijk ze naar
+beneden te krijgen; men moest ze dan bij den teugel voorttrekken,
+en zelf maar springen en glijden op goed geluk. Nu had ik desnoods
+tot aan Van langs den gewonen weg kunnen reizen, dien de perzische
+kameeldrijvers volgen, ten Noorden van het meer, een traject, dat
+door andere reizigers in een victoria was afgelegd. Zij hadden mij
+echter verteld, dat zij verschrikkelijk waren door elkaar geschud
+op dien tocht, en bovendien zou ik, door dien weg te volgen, veel
+belangrijke tafereelen hebben gemist.
+
+De talrijke bergketens van den Palandoeken zijn zoo kaal en
+onvruchtbaar, dat er zelfs geen gehuchtje te vinden is. Nu en dan
+ontmoetten mijn zaptié en ik een troep Kurden, die er niet zeer
+geruststellend uitzagen; ik bleef dan ook trouw in de buurt van mijn
+geleider, daar de turksche regeering mij voorzichtigheidshalve het
+gebruik van mijn revolver had ontzegd. Zij zouden wel niet licht een
+politieagent aanvallen, zoo dicht in de buurt van een stad; maar men
+kon toch nooit weten! Zij gingen ons zwijgend voorbij, of lieten ons
+stil langs hen heentrekken, als zij zelf hun paarden lieten grazen
+en rustten op een begroeid plekje.
+
+Wij waren nu reeds midden in Kurdistan. Na zes uren stapvoets rijden,
+langs kronkelpaden, die den eigenlijken afstand verdriedubbelden,
+bereikten wij het eerste dorp, Madrak, en anderhalf uur later het
+plaatsje Tachketz. Ik bracht daar een ellendigen nacht door; doodmoe,
+maar niet in staat om te slapen en verschrikkelijk geplaagd door
+netelroos. Eerst na eenige dagreizen kwam ik wat op mijn verhaal,
+zoodat ik weldra vijftig mijlen per dag kon afleggen inplaats van
+veertig, zooals in het begin, en eindelijk zelfs geen bezwaar had
+tegen een tocht van 80 kilometer. In het geheele gebergte zag ik geen
+sporen van vulkanische uitbarstingen; zelfs de vormen der bergtoppen
+toonen aan, dat deze hier nimmer hebben plaats gehad. Wel zouden de
+twee toppen, die het dichtst bij Erzeroem zijn gelegen, aanleiding
+kunnen geven tot de veronderstelling, dat zij eenmaal kraters zijn
+geweest; doch dit kan evengoed het gevolg zijn van afbrokkeling,
+waarbij de toevallige ligging der neergestorte rotsblokken den
+bergtop het voorkomen geeft van een kratermond. Ongetwijfeld zijn
+al die oneffenheden het gevolg van een plotselinge inzinking, door
+krimpen van de aardkorst.
+
+Van de scheikundige samenstelling dezer berggesteenten is
+weinig bekend. Op het eerste gezicht springen kalksteen en
+eenvoudige kristalvormingen het meest in het oog, afgewisseld door
+sedimentgesteenten, waarin opeengehoopte kiezelsteenen wijzen op het
+bestaan van zeeën te dezer plaatse in het secondaire tijdperk, eer
+de bodem zich tengevolge eener uitbarsting verhief. Een nauwkeurig
+geologisch onderzoek zou aan het licht moeten brengen, of deze
+woestenij rijk is aan waardevolle delfstoffen. Tot nog toe is dit
+niet ondernomen, maar men heeft gegronde reden om aan te nemen, dat
+geheel klein-Azië grooter schatten bevat, dan de bewoners in de verte
+vermoeden. Zij zien enkel, wat aan de oppervlakte valt waar te nemen,
+en de regeering denkt aan geen wetenschappelijk onderzoek. Waar
+vreemdelingen dit beproeven, worden zij op alle mogelijke wijzen
+bemoeilijkt. De Turken wenschen vóór alles, dat hun rijk onbekend
+zal blijven, en willen het volk liefst van alle kennis verstoken zien.
+
+In de streken aan den bovenloop van de Araxes, waar ik nu was
+aangekomen, en verderop, tot Mouch, zijn de Kurden tamelijk vreedzame
+landbouwers, met vaste woonplaatsen. Hun woningen waren iets minder
+primitief dan die der Armeniërs en Turken, welke ik had gezien in
+de omstreken van den Frat-Soe, en den Tsjorokh. Mijn zaptié koos dan
+ook trouwens voor ons logies de beste uit. Hier waren menschen en vee
+wel in dezelfde ruimte opgesloten, maar het vertrek was dan toch in
+tweeën gescheiden door een soort van steenen balustrade, die de palen
+ondersteunde, welke het dak schraagden. Zoodoende genoten wij, in de
+mannenafdeeling, (de vrouwen bleven in een eigen vertrek afgezonderd)
+van de met ons binnentredende schapen en koeien alleen den geur.
+
+De grondvorm van deze woningen is altoos vierhoekig. Het dak is
+tamelijk hoog en wordt gevormd door zich trapsgewijs vernauwende
+houten balken, waarin een klein dakvenster nog eenig licht doorlaat,
+wanneer des winters de deur gesloten blijft. In den muur tegenover
+de deur was een soort haard uitgebouwd, hier zonder den bekenden
+tonir of tendour, een in den grond gegraven oven, welke haard als
+vrouwenvertrek dienst deed. Van de deur naar den haard liep een pad,
+dat lager was dan de begane grond, en ter weerszijden daarvan lagen
+op aarden verhoogingen de matten en dekens, die 's nachts als bedden
+dienen. Het vee bevindt zich in den aangrenzenden stal, die lager ligt
+dan het woonvertrek. Het is daar nog al benauwd, daar aan die zijde
+het dak tot aan den grond schuin afloopt. De muren van het vertrek
+zelf zijn slechts een of twee meter hoog.
+
+Behalve het vervaardigen van vilt, dat alleen in de grootere dorpen
+plaats heeft, oefenen deze lieden _geen_ enkel handwerk uit. Zij
+schenen gastvrij van aard. Maar het bleek weldra, dat men hun
+edelmoedigheid niet op de proef mocht stellen, en dat zij niet
+alleen de geboden vergoeding gaarne aannamen, maar zelfs van hun
+kant overdreven hooge eischen stelden. Nergens kon ik voeder voor
+mijn paarden krijgen; zij hadden al de gerst naar de markt van het
+naburig dorp gezonden. En haver was hier niet bekend.
+
+Het was merkwaardig, zoo onbeschaafd als deze menschen waren,
+wier woonplaats toch niet ver van een groote stad gelegen was. Zij
+schenen mij als een soort wonderdier te beschouwen. De meeste dezer
+lieden hadden nog nooit de doodgewone dingen gezien, die ik in
+mijn reistasch had, zooals een pennemes, een lepel, en een kam en
+borstel; de blikjes met geconserveerde levensmiddelen, die ik in hun
+tegenwoordigheid openmaakte, waren hun totaal onbekend. Geen van deze
+dorpsbewoners, die lezen of schrijven kan; zoo geleerd zijn alleen de
+mohammedaansche mollahs of armenische vartabets. De Kurden hebben in
+het geheel geen godsdienstige voorgangers, en zijn slechts in naam
+volgelingen van den profeet; nergens zag ik bij hen een moskee,
+en evenmin heb ik hen ooit, zooals de Turken, in het openbaar hun
+gebeden zien uitspreken. Wel heerschen onder hen nog oude heidensche
+gebruiken, zooals aanbidding van de maan, en vereering van bepaalde
+boomen en bronnen; naast christelijke geloofsvormen, zooals het
+teeken des kruises, een bewijs, dat zij den invloed hebben ondergaan
+van armenische of nestoriaansche zendelingen, eer zij zich tot den
+Islam bekeerden. Hun vrouwen, die niet geheel gesluierd zijn, leggen
+voor de Turken angst en afkeer aan den dag; maar zij hebben er niet
+op tegen, zich aan christenen te vertoonen. Ik mocht ze tenminste
+ongestoord bij haar huiselijke bezigheden gadeslaan, en haar mannen
+hadden daartegen geen bezwaar. Als de meeste boerenvrouwen zijn zij
+leelijk, en nog grover geworden door zwaar werk en een overvloedigen
+kinderzegen. Haar kleeding bestond uit een zeer wijde, lange broek,
+een soort rok, die aan de kanten open was, een loshangend jakje en
+een grooten tulband met een korten sluier, die den hals bedekt. Uit
+wat ik van haar ondergoed zag, maakte ik op, dat dit nooit werd
+gewasschen. De kinderen droegen havelooze lompen of liepen half
+naakt; het was een akelig gezicht, die magere lichaampjes in het
+stof en vuil te zien wroeten. De mannen zijn ook al niet zindelijker
+dan hun wederhelften; ik zag dat van nabij, toen een oude moukhtar
+(hoofd) die mij een stuk vilt had geleend om als deken te gebruiken,
+vlak naast mij zijn eenig kleedingstuk uittrok, een lange blauwe pij,
+met een afschuwelijk vuile linnen voering. Nooit zag ik ergens linnen
+te drogen hangen; zeep is hier trouwens ook onbekend.
+
+Intusschen zette ik mijn tocht voort, bereikte in twee korte dagreizen
+achtereenvolgens de gehuchtjes Tsjeurma en Akhveron, en kwam den
+vierden dag aan in de stad Khenis of Khenous, de hoofdplaats van een
+sandjak of district. Ik bevond mij nu niet meer in het gebied van de
+Araxes; maar in dat van de Moerad-Soe, of Oostelijke Euphraat. In
+beide streken zijn de laaggelegen dalen zeer vruchtbaar. De keten,
+die ze scheidt, de Karakaya, een uitlooper van den Bingoel-Dagh,
+kon veel dichter bevolkt zijn dan het geval is, vooral, indien er
+bosschen werden geplant, die vocht zouden aantrekken en daardoor meer
+weidegrond leveren. Deze keten vertoonde geen eigenaardig karakter;
+het was een aaneenschakeling van middelmatig hooge bergen, waarboven
+in de verte de Bingoel zelf uitstak, die midden in den zomer nog
+met talrijke plekken sneeuw was gekroond. De zware bergmassa, 3382
+Meter hoog, trekt de wolken aan, en dient als reservoir voor de vele
+stroomen, die zich langs de hellingen neerstorten. De naam Bingoel
+Dagh beteekent: duizend meren; doch het zijn slechts moerassen,
+waaruit de bronnen dezer rivieren ontspringen.
+
+Ik was er in het geheel niet op verdacht, in de groote vlakte van
+Khenous de stad van dien naam te ontdekken, eer ik reeds vlak bij
+de plaats was gekomen. De stad ligt in een rotsachtige plooi van den
+bodem, waardoor een der vertakkingen van den Bingoel-Soe stroomt, een
+bijvloed van den Oostelijken Euphraat. 't Was een bescheiden plaatsje,
+dat achter de rotsen scheen weggekropen om zich te beschermen,
+nu een oude vervallen vesting het niet voldoende meer beschutten
+kon. Hoe vervallen echter ook--als zijnde een vesting, mocht de
+ruïne niet gephotografeerd worden, en een agent van politie kwam mij
+dit met den noodigen dreigenden nadruk verbieden. Dat hielp echter
+niet veel. Ik ontsnapte aan zijn argusblik, door mij te verschuilen
+achter de schoorsteenen van het terras, waar ik in gezelschap van
+mijn herbergier, die tevens kapper was, zou slapen, en van daar kon
+ik, hoewel wat haastig, toch verscheiden opnamen doen. 't Was een
+prachtig gezicht, aan alle zijden die hooge rotsen, waartusschen
+in grillige bochten de rivier kronkelde. Een bevolking, die partij
+wist te trekken van natuurschoon, had de oevers in een waar lustoord
+kunnen herscheppen. De uitgang van deze diepe rotskloof was moeilijk
+te beklimmen, zelfs voor onze sterke bergpaarden. Het stadje zelf
+maakte op mij den indruk van Erzeroem in het klein; dezelfde soort
+van huizen en menschen. De bazar was klein; maar vrij zindelijk,
+en geheel in handen van Armeniërs. Een grappigen indruk maakte op
+mij de mutessarif (chef van het district) dien ik, toen ik hem mijn
+paspoort kwam vertoonen, in een wijde, geelzijden kamerjapon aan 't
+kaartspelen vond, onder een prieel in een boomgaard, en dien ik een
+uurtje later op straat ontmoette, uitgedost als een deftig Parijzenaar.
+
+Toen ik eenmaal gewend was aan den eigenaardigen gang van onze paarden,
+legde ik, op den dag dat wij uit Khenous vertrokken, met gemak elf
+uren af. Wij hielden onderweg tweemaal stil; eens in de bergengte voor
+Koutchkikh, en later nog eens te Gumgum, waar mijn teskeré (reispas)
+werd nagezien door den caïmacan van de caza (kanton). Het was een oude
+zwaarlijvige Turk, die in een leunstoel zat onder een paar wilgeboomen,
+het eerste groen dat ik na Khenous onder de oogen kreeg, omringd door
+zijn schrijvers, die op de hurken zaten. Ik mocht met hem theedrinken
+en kreeg een nieuwen zaptié mede op weg. Telkens viel het mij op,
+onder den langen tocht, hoe verlaten en eenzaam de vlakte van Khenous
+en het dal van den Moerad-Soe, die door het gebergte Khamoer-Dagh
+zijn gescheiden, er uitzagen, terwijl bij de rijkelijke besproeiing
+het land vruchtbaar genoeg zou zijn om tienmaal zooveel bewoners
+voedsel te leveren. Maar hiervoor waren twee dingen noodig, dacht ik:
+verkeerswegen en veiligheid. Dit laatste te verzekeren scheen mij zoo
+moeilijk niet. Ik kwam drie zaptiés tegen, die vijf geboeide gevangenen
+medevoerden; en ik hoorde, dat dit geen dieven of moordenaars waren,
+maar mohammedaansche rekruten, die niet waren opgekomen. Zulke lieden
+achtervolgt de politie; maar misdadigers laat zij met vrede. Als de
+een of andere ridderlijke vali eens zelf het land ging doortrekken,
+om incognito het recht te handhaven, inplaats van rustig op zijn
+bureau te zitten, dan zou het hier geheel anders uitzien.
+
+Om halfacht des avonds kwam ik aan te Charbahour-Tepe, een kolonie
+van Tscherkessen, die zich uit den Kaukasus door Klein-Azië hebben
+verspreid, toen de Russen hun land hadden veroverd. Zij beweren
+onder de turksche heerschappij vrijer te zijn in het uitoefenen van
+hun godsdienst, daar zij belijders zijn van den Islam. Ik vernam
+echter, dat een andere beweegreden hen dreef; zij kunnen hier
+namelijk gemakkelijker hun vrouwen, dochters en zusters verkoopen
+aan de pacha's, die ze in hun harem wenschen op te nemen. Die vorm
+van slavernij werpt zulke groote voordeelen af, dat tscherkessische
+vrouwen en meisjes dikwijls door haar mannelijke verwanten worden ten
+geschenke gegeven. Een Armeniër uit Van vertelde mij daar voorbeelden
+van. In de omstreken van Sivas, zeide hij, voeden de Tscherkessen
+hun dochters zorgvuldig op, en in het algemeen staat daar het
+peil der zedelijkheid zeer hoog, althans bij de lieden, die reeds
+langen tijd in de streek gewoond hebben. En toch drijven zelfs deze
+geregeld handel in blanke slavinnen. De jonge meisjes uit die streken,
+die beroemd om haar schoonheid zijn, wenschen niets liever, dan de
+gunst van een of anderen turkschen grooten heer te verwerven. Zoo
+zond bijv. de mutessarif van Amasia, een kleine stad in de buurt van
+Sivas, Békir Pacha genaamd, die daar in 1898 zijn ambt bekleedde,
+elk jaar twee mooie dochters van zijn vrienden aan den sultan of een
+anderen grooten heer, zonder andere vergoeding te eischen, dan dat
+zijne gunstelingen hem door haar invloed zouden steunen.
+
+De Tscherkessen zijn overigens zeer bepaald beschaafder dan hunne
+naburen. In hun nationale dracht, de nauwsluitende jas, op de
+borst waarvan patroonkokertjes als een waaiervormige versiering
+zijn aangebracht, en met den smallen met zilver beslagen riem om
+het middel gesnoerd, zien zij er knap uit, en maken een gunstigen
+indruk. Terwijl bij de Kurden alleen de rijke lieden een eigenaardige
+kleeding dragen, doch de onbemiddelde niet van arme Armeniërs of
+christenen zijn te onderscheiden, gaan bij de Tscherkessen rijken
+en armen op de zelfde wijze gekleed, en zelfs bij de armsten is
+die kleeding goed onderhouden. Ook de woningen te Charbahour-Tepe
+vormden door hun zindelijkheid een opmerkelijke tegenstelling
+met de afschuwelijk vuile verblijfplaatsen van Turken, Kurden
+en Armeniërs. Hier voelde ik mij werkelijk op mijn gemak in het
+woonvertrek van mijn gastheer, waar de mooiste kleeren van het gezin,
+van zijde en met fraai borduursel, aan den wand hingen. De haard,
+waarin een houtvuur brandde, was behoorlijk gebouwd en prijkte met
+een roode pleisterversiering. Ik zag hier noch den tendour, de in
+den grond uitgegraven oven, noch de akelige tesek, koeken van mest,
+die op de geheele armenische hoogvlakte zulk een groote rol spelen,
+en overal bij de deuren en op de terrasdaken liggen opgestapeld. De
+vrouwen verrichtten kalm haar huiswerk, zonder de minste verlegenheid
+te toonen, en ook de mannen behandelden mij voorkomend. Ik sliep hier
+uitstekend, gelukkig eens niet gekweld door stalgeuren, op een wel
+is waar harde matras, voor mij gespreid op de verhooging, die langs
+de muren van het vertrek liep, evenals bij de Kurden.
+
+Toen ik aan de Armeniërs in die streken vroeg, waarom zij deze
+gezondere en aangenamere leefwijze niet volgden, beweerden zij, dat
+zij er geen geld voor hadden. Maar het is natuurlijk wilskracht, die
+hun ontbreekt. Houdt men hun dit voor, dan zeggen zij, dat de Kurden
+hen toch zouden berooven, als zij meerdere welvaart genoten. Dit
+mag misschien waar zijn in de omstreken van Khenous, waar Kurden en
+Armeniërs in nauwe aanraking komen, maar het geldt niet voor die
+streken, waar beide rassen gescheiden leven. Toen de Tscherkessen
+pas in het land waren gekomen, maakten zij zich uit gebrek wel eens
+aan rooverijen schuldig; doch zoodra de Sultan hun eenig grondgebied
+had afgestaan, zijn zij dadelijk gaan arbeiden, en een vreedzaam,
+welvarend volk geworden. Wanneer Armeniërs op reis gaan, zullen zij
+altijd trachten, zich bij Tscherkessen aan te sluiten; daar zij weten,
+dat zij dan niet worden aangevallen; en ofschoon alle Tscherkessen
+gewapend zijn, zoo goed als de Kurden, maken zij nooit misbruik van
+hun macht.
+
+Al gaven zij blijkbaar de voorkeur aan turksche boven russische
+overheersching, ik geloof niet, dat deze lieden uit den Kaukasus vurige
+belijders van den Islam zijn. Ook te Sivas vond ik hen in godsdienstig
+opzicht vrij onverschillig. Het zijn praktische lieden, die vóór alles
+hun voordeel in 't oog houden. Als zij niet rijk genoeg zijn, om den
+vader hunner beminde de gebruikelijke schatting van 40 of 50 liras,
+(800-1000 francs) te betalen, dan schaken zij het meisje hunner keuze,
+zonder geweld, en op ridderlijke wijze, zooals dat bij herdersvolken
+gebruik is. Zij zijn monogaam en zullen een christenmeisje niet
+dwingen, mohammedaansche te worden. Daarin verschillen zij van de
+polygame Kurden, die, het voorbeeld der Turken volgend, eischen,
+dat de christenvrouwen, die zij bij voorkeur ontvoeren, tot den
+Islam overgaan.
+
+Toen ik den volgenden dag, na vijf uren reizens, het plaatsje Sakavi
+bereikt had, merkte ik op, dat hier zoowel de omgeving als de bewoners
+verschilden van wat ik te voren had gezien. Het landschap zag er
+hier vriendelijker uit, en een boschje van populieren en wilgen,
+in de buurt van menschelijke woningen, anders zulk een ongewoon
+verschijnsel niet, kwam mij werkelijk als een bekoorlijk plekje voor,
+wel waard om gephotographeerd te worden. De hutten der bewoners echter
+waren vooral merkwaardig door hun zonderlingen vorm en hun armoedig
+voorkomen. Nergens had ik nog zulke treurige verblijfplaatsen voor
+menschelijke wezens aanschouwd; weinig beter dan holen van dieren. Van
+buiten waren zij bijna niet te onderscheiden van de rotsen, die
+ze omringden, tenzij door de ronde verhevenheden der daken, die
+onregelmatige koepels vormden. Zij hadden geen anderen ingang dan
+een kleine opening, de eenige, waardoor een enkele zonnestraal kon
+binnendringen, waardoor de rook ontsnapte van het vuur, dat midden
+in het vertrek brandde, en waardoor, zoo goed en zoo kwaad als dat
+ging, eenige frissche lucht moest binnendringen in de atmosfeer, die
+door de uitwasemingen van menschen en dieren was verpest. Hier werd
+niet de geringste moeite aangewend om het vee afgezonderd te houden;
+in een hoek van den stal stond het eenige meubelstuk, een bed van ruwe
+boomtakken, waarop de stroomatras lag. Het beste bewijs van het treurig
+verval, waartoe hier Kurden en Armeniërs geraakt zijn, is het gebrek
+aan orde en eenheid in hun bouwconstructies. Een paar lage muren, uit
+losse steenen en aarde opgestapeld, al naar mate de rotsen hier en
+daar steun bieden, dragen een dak van ruwe takken, met klei gedekt,
+en gestut door balken en palen, die zelfs niet van hun schors zijn
+ontdaan, en bij welker plaatsing niet eens is rekening gehouden met
+horizontale of vertikale richtingen. Ik was nog wel gehuisvest in
+het dragelijkste van deze holen, dat door de zaptiés geregeld als
+politiepost werd gebruikt. Zwermen vliegen deelden er mijn ontbijt
+van yoghurt (zeer zure gestremde melk), het voornaamste volksvoedsel
+in Azië; want de pilaf is alleen voor rijke lieden bereikbaar, en
+werd mij op dezen tocht nergens aangeboden. Deze politieposten zijn
+op ongeregelde afstanden langs den weg geplaatst. Meerdere van de
+zaptiés zijn Armeniërs, een bewijs, dat de regeering ook christenen wel
+vertrouwen schenkt, als zij het blijken te verdienen. Ik dacht, dat de
+tegenwoordigheid der gewapende macht de veiligheid in de omstreken wel
+zou verzekeren, maar later bespeurde ik, dat dit niet het geval was.
+
+Des middags staken wij het plateau over, dat langzaam naar de vlakte
+van Mouch afdaalt. Na twee uren zagen wij in de verte den Antok-Dagh,
+aan welks voet de stad Mouch is gelegen, die wij echter van hier
+niet konden zien. Na den Ararat en den Sipan-Dagh is de Antok, een
+gedeelte van den Taurus, een der indrukwekkendste bergtoppen van dit
+land, nog grootscher dan de Palandoeken. Toen wij dichterbij kwamen,
+was ik zeer verrast, tegen de hellingen wijngaarden en vruchtboomen
+te zien groeien. Deze boomen leverden dan ook geen rijken oogst, en
+de wijn was zuur. Veel schaduw was er niet; vandaar dan ook, dat de
+berg in de verte een even kalen indruk maakte als alle andere in deze
+streek. Den top van dit gebergte vormt de hoogvlakte van Sassoen. Ik
+was eerst voornemens geweest, daarover te trekken, doch ik vernam later
+te Van, dat dit om verschillende redenen zeer bezwaarlijk zou zijn
+geweest. Ik had trouwens de keus tusschen dezen weg, en de vlakte,
+die zich over een lengte van tachtig kilometer aan den voet van den
+berg uitstrekt. Deze scheen mij in elk opzicht meer belangwekkend. Zij
+is de grootste en vruchtbaarste van geheel Armenië. Haar hoogte, hoewel
+geringer dan die der meeste andere hoogvlakten, bedraagt toch nog 1280
+M., en al is de koude er niet zoo hevig als te Erzeroem, de winter
+duurt er bijna even lang; met meer sneeuw en minder ijzigen wind. Zij
+is rijkelijk besproeid; hoewel door den Noordwestelijken hoek slechts
+een groote rivier stroomt, de Oostelijke Euphraat, of Moerad-Soe, wordt
+zij in de geheele lengte doorsneden door de bedding van een bijrivier,
+die echter thans bijna droog was. Dit was de Kara-Soe (zwart water) een
+naam, die bijna overal voorkomt, waar Turken wonen. Wij daalden langs
+een steile helling af naar den Euphraat, dien wij moesten oversteken
+eer wij de vlakte konden betreden. Het was een aangename verrassing, te
+midden van den schaarschen plantengroei, tusschen hooge rotsgevaarten,
+een waar kunstwerk aan te treffen, dat in dit onherbergzaam oord
+verdwaald scheen. Dit was de brug over den Euphraat, een merkwaardig
+overblijfsel uit de dagen, toen de Byzantijnen in deze streken de
+opperheerschappij voerden. Een treffende tegenstelling hiermede vormde
+de brug over de Kara-Soe, die wij later passeerden, een gebrekkige,
+half vergane constructie, waarop men bij elken stap moest vreezen,
+door een der talrijke gaten te vallen. Zulke toestanden deden onze
+ingenomenheid met de Turken niet stijgen. Maar ik was dan nu toch in
+Mouch aangekomen en hoopte er eens goed uit te rusten. Het kwam mij
+voor, dat ik toch wel eenig comfort mocht verwachten in een vroeger
+bloeiende plaats, die nog de tweede stad van het vilayet Bitlis heet,
+en waarschijnlijk hoofdplaats van een district zou worden.
+
+Daar ik tegen den avond te Mouch aankwam, moest ik een uur wachten
+op de binnenplaats van den seraï, tot de mutessarif mijn papieren
+had nagezien. Ik had dus den tijd mijn omgeving eens op te nemen,
+en ik bespeurde dadelijk, dat ik hier onder echte Turken was
+aangeland. Bedienden en soldaten, die het binnen te warm vonden, zaten,
+op een tapijt gehurkt, in den hoek van de binnenplaats, en dronken er
+thee, nadat zij in het publiek hun gebeden verricht hadden. Merkwaardig
+oneerbiedig gingen deze lieden daarbij te werk. Niemand dacht er
+aan te zwijgen terwijl zijn buurman bad; zij praatten al rookende en
+drinkende rustig door, terwijl hun kameraad onder het prevelen van
+zijn gebeden zevenmaal het voorhoofd tegen de aarde drukte. Geen van
+hen verzuimde, eer hij begon, een stoel te plaatsen, in de richting,
+waar Mekka lag; deze moest den mirhab voorstellen, de nis, waar in
+de moskeeën de Koran ligt, en die overeenkomt met ons altaar.
+
+Nu en dan zag ik eens uit, door de poort, in de straat, waar
+verschillende lieden te paard voorbijreden, die uit Bitlis
+of de naburige dorpen kwamen. Daar waren oude Turken bij, zoo
+schilderachtig van uiterlijk als men ze slechts zelden ziet. Vooral
+trof mij het voorkomen van een ouden, mageren mollah, geheel in
+het wit gekleed, wiens goed besneden trekken een arabische afkomst
+deden vermoeden. Nergens anders dan in afgelegen wijken van Stamboel,
+waar nog echte middeleeuwsche oostersche typen zijn bewaard gebleven,
+had ik zulk een romantische figuur aanschouwd. De mutessarif zond mij
+een cavas, (een gegalonneerden en gewapenden dienaar) die mij kwam
+verzoeken, den nacht door te brengen in het belédié (stadhuis). Op
+weg daarheen kon ik eerst in het donker niets onderscheiden dan de
+groentetuinen, die zich uitstrekten rondom de stad, en daarna bracht
+mijn geleider mij, onder donkere balkons door, waar slechts een enkel
+lichtje schemerde, door de laaggelegen handelswijk, terwijl rechts van
+ons trappen omhoog voerden naar andere huizen, die op een kegelvormigen
+heuvel waren gebouwd. In de groote zaal van het stadhuis trof mij de
+allervreemdste mengeling van antieke en moderne motieven. De wanden
+waren blijkbaar pas bekleed met een lambrizeering van populierhout,
+die nog niet geverfd was, en waarschijnlijk ook wel nooit geverfd zou
+worden. Op den grond lagen tapijten, waarvan sommige kostbaar en nieuw,
+andere versleten en vol gaten waren. Op de sofa tegenover mij zat een
+oude man, geheel in witte sluiers gehuld, tusschen opeengestapelde
+kussens; naast hem lag een jongmensch op zijn gemak achterover in
+een leunstoel, met een modern grijs pak aan, waarvan hij de jas had
+uitgetrokken. Ik maakte eerst mijn opwachting bij den ouden heer, die
+mij zoo vriendelijk aankeek, dat al de rimpeltjes in zijn gezicht in
+beweging kwamen. Hij vertelde mij, dat de burgemeester zijn neef was,
+en stelde mij als zoodanig het jonge mensch in hemdsmouwen voor. Deze
+schudde mij de hand en inviteerde mij, om met hem te dineeren, en
+dien nacht in het stadhuis te blijven slapen. Ik begreep nu wel,
+hoe de vork in den steel zat; daar ik zoo beleefd werd ontvangen,
+moest ik de omstandigheid maar voor lief nemen, dat men mij van mijn
+vrijheid beroofde en belette, iets te hooren of te zien.
+
+Het middagmaal werd naar turksch gebruik opgediend, zonder stoelen of
+borden, op een kleine ronde tafel van een voet hoog. Mijn gastheer
+verwonderde zich zeer, dat ik niet gemakkelijk op mijn hurken kon
+zitten, maar was zoo goed mij kussens te laten brengen, om met
+mijn elleboog op te leunen, zoodat ik tenminste mijn beenen kon
+uitstrekken. Na de koffie werd ik alleen gelaten; een hoop matrassen
+nam de plaats van het tafeltje in, en ik bracht voor de tweede
+maal een rustigen nacht door. Vroeg in den morgen bracht een agent
+van politie mij buiten de stad, en gaf mij vergunning, de grootste
+moskee binnen te gaan, die mij echter, wat de versiering betrof, niet
+meeviel. Trouwens, op een paar perzische deuren en boogvensters na,
+zag ik wel, dat de witte huizen van het tegen den Antok Dagh gebouwde
+stadje bij nader onderzoek weinig bezienswaardigs zouden opleveren.
+
+Nadat ik Mouch had verlaten, legde ik in twee dagreizen, steeds door de
+vlakte en langs het gebergte trekkend, den afstand af tusschen Mouch
+en het meer Van. De meeste der kleine plaatsjes, die over deze groote
+uitgestrektheid liggen verspreid, worden beschaduwd door enkele groepen
+geboomte. In een dorpje, waarvan ik den naam liefst wil verzwijgen,
+om mijn zegsman geen onaangenaamheden op den hals te halen, had ik het
+genoegen een lang gesprek in 't Fransch te voeren met een ouden boer,
+die vroeger in Constantinopel had gewerkt. Toen ik mijn verwondering
+te kennen gaf, dat ik slechts twee verwoeste dorpen in deze vlakte
+had aangetroffen, zeide hij, dat de verschrikkelijkste gruwelen waren
+bedreven in het gebergte Sassoen. Ook hoorde ik, dat de Armeniërs,
+waaruit de bevolking dezer vlakte hoofdzakelijk bestaat, onophoudelijk
+te lijden hadden van de onverdragelijke rooverijen der Kurden, zonder
+dat de regeering een vinger uitstak om dit te beletten. Van de zeven
+à achtduizend schapen, die de Armeniërs in zijn dorpje hadden bezeten,
+bleven hun nog slechts 200 over. "Zij kunnen niet ploegen, als ze geen
+ossen hebben", zeide hij, "en nu moeten zij die tegen een schandelijk
+hoogen prijs huren van de Kurden, die ze hun hebben ontstolen." Zulke
+dingen die hier dagelijks voorvallen, worden niet bekend, en kunnen
+ook onmogelijk ruchtbaar worden, omdat de overheid, die dit alles in
+de hand werkt, belet, dat dergelijke geruchten zich verspreiden. Als
+de politieagenten hun plicht maar mochten doen, zouden zij dien wel
+vervullen; maar zij kunnen niet.
+
+Ik vroeg aan verschillende zaptiés, in wier wachtposten mijn geleiders
+mij lieten overnachten: "Wat doet gijlieden hier eigenlijk? Gij zijt
+hier op weinige uren afstands van elkander op post gezet, en gij voert
+niets uit? Neemt dan toch uw geweren en schiet op die diefachtige
+Kurden, als zij zich vergrijpen aan eens anders eigendom!" Maar
+ik kreeg ten antwoord: "O neen, dat wil de Padishah niet hebben;
+het zijn hamidiés." Onder dien naam gaat bij de Kurden alles door;
+zelfs eenvoudige herders maken deel uit van die gewapende bende,
+die haar wapens enkel gebruikt om Armeniërs in het nauw te brengen,
+en eenvoudig weigert deel te nemen aan de jaarlijksche oefeningen,
+een verplichting, waaraan nog niemand hen heeft kunnen dwingen,
+te voldoen. Den eersten dag hadden wij voortdurend het gezicht op
+den Nimroed Dagh, een vulkaan, waarvan de cirkelvormige krater,
+die een doorsnede heeft van tien kilometer, ten Westen van het meer
+Van oprijst. Uit de verte gezien, verhief zich de afgeknotte kegel,
+3018 M. hoog, boven de omringende bergketens, als een puntig geslepen
+diamant, in een ring gevat. Merkwaardig was ook de vervallen cumbett,
+bij de bron van den Kara-Soe, aan den rand van een uitgestrekt bassin,
+waar het water uit den vlakken grond opborrelt. Het monument werd thans
+chaïtân (duivel) genoemd, daar het een schuilplaats voor roovers en
+moordenaars is geworden. De voet van het gebouw was, jammer genoeg,
+bedolven onder puinhoopen, en omringd door de leelijke grafsteenen
+van een mohammedaansch kerkhof. Slechts gedeelten van het fraaie
+beeldhouwwerk der buitenmuren zijn overgebleven.
+
+Hoewel iets beter ingericht dan de treurige menschelijke
+verblijfplaatsen van het vorige plateau, waren de huizen der bewoners
+van deze vlakte toch armoediger dan die der Kurden tusschen Erzeroem
+en Khenous. In deze groote onbeschutte ruimten schijnen de bewoners
+nooit veilig te zijn geweest voor roofzieke invallen; in geheel turksch
+Armenië zag ik nergens de bouwvallen, die men zoo veelvuldig aantreft
+in het gebergte, waar de Armeniërs zich tegen hun vijanden hebben
+kunnen verdedigen; en toch is het zeker, dat Armeniërs sedert de
+vroegste oudheid in deze streken hebben gewoond, tot eerst de Turken
+en later de Kurden hen kwamen verdringen. Gedurende de tien eeuwen,
+die aan deze verovering voorafgingen, beletten hun voortdurende
+onderlinge oorlogen de ontwikkeling der vruchtbaarste streken, die
+tevens het meest geschikt waren om als oorlogsveld te dienen. Meer
+dan elders begunstigde hier het terrein, door de verdeeling van
+den bodem in kleine, door bergen ingesloten gebieden, de onderlinge
+verdeeldheid der vorsten, die elkander den voorrang betwistten en
+zich voortdurend wisten te verrijken ten koste der vlaktebewoners, die
+vreesachtiger waren, daar het hun aan natuurlijke verdedigingsmiddelen
+ontbrak. Wanneer men Bitlis nadert, over de kleine hoogvlakte, die
+zich boven het meer Van verheft, valt de Nimroed Dagh, van naderbij
+gezien, tegen; de berg is effen, en maakt door een soort groenachtig
+mos, waarmede hij bedekt is, den indruk van een kunstmatig opgeworpen
+reusachtigen aardheuvel. Van hier af aan begon de omgeving weer te
+veranderen. Wij naderden thans een eertijds zeer machtige sterkte
+der Kurden, die eerst de Perzen, en later de Turken met groote moeite
+hebben veroverd. De laatsten waren er eindelijk, na anderhalve eeuw,
+in geslaagd, hier een geregeld bestuur te vestigen, dat verbonden
+was met de minder afgelegen gedeelten van het rijk door een systeem
+van posten, waarvan nog enkele vrij goed zijn bewaard gebleven. Een
+der belangrijkste van deze administratiegebouwen, op een uur afstand
+van de stad gelegen, de Osrof Pacha Khân, is van buiten slechts een
+vierkant blok, met plat terrasdak, maar vertoont van binnen prachtige
+gewelfde bogengalerijen, met lage rondbogen, die aan middeleeuwsche
+kloostergangen herinneren. Dit gebouw wordt thans als stal gebruikt,
+terwijl andere reeds vervallen zijn en aan hun lot worden overgelaten,
+zooals dat meer gaat in Turkije. Toch was er nog een van deze gebouwen
+in de stad Bitlis zelf, dat het bekijken wel waard was, doch waarvan
+ik tot mijn spijt den naam niet kon te weten komen. Er werden thans
+wapens en munitie bewaard; vandaar die geheimzinnigheid, en de toegang
+was natuurlijk verboden. In gezelschap van een der vele Turken uit
+Constantinopel, die om politieke redenen naar de uiterste grenzen
+des rijks zijn verbannen, gelukte het mij, te worden toegelaten op
+de binnenplaats der kazerne, waarachter het bewuste gebouw gelegen
+was. In de schaduw van het geboomte was het te donker, om een goede
+photographische afbeelding te verkrijgen van den sober versierden
+voorgevel met de beide halve torens op de hoeken. Dit stijlvolle
+gebouw, waarvan niemand de schoonheid opmerkte, was oneindig meer
+de aandacht van den beschouwer waardig dan de Tchifté minarets van
+Erzeroem en Sivas.
+
+Een ander merkwaardig monument, dat uit den tijd der arabische
+overheersching schijnt te dateeren, is de kleine moskee Oeloe Djamih,
+die geheel achter in een soort van trechter gelegen is, waarin de
+stad verscholen ligt. Behalve het mooie portaal, dat oorspronkelijk
+met de fijnste vergulde arabesken was versierd geweest, vond ik op de
+binnenplaats een zuilengalerij, een eenzame minaret bij een fontein,
+en een cumbett, waarin de stichter van het heiligdom rustte. De
+tralies der kleine vensteropeningen waren bedekt met duizenden
+kleine lapjes, door de geloovigen eraan geknoopt, als een offer,
+om zegeningen te ontvangen. Die weinig kostbare offergaven ziet
+men hier overal, soms met een muntstukje erin, dat de Armeniërs dan
+'s nachts komen weghalen. Sommige steenen en gewijde boomen worden,
+bij gebrek aan tempels, door de Mohammedanen vereerd, en de Armeniërs
+drijven met die bijgeloovigheid gaarne den spot. Soms begraven zij
+een hond onder een boom, en maken de Turken wijs, dat daar een graf
+van een heilige is. Dit vertelde mij een Armeniër uit Bitlis, en ik
+geloofde hem gaarne; want het is werkelijk onder deze lieden voldoende
+te beweren, dat men in den droom den Profeet, of de maan heeft gezien,
+om voor een heilig man te worden gehouden.
+
+Slechts enkele bouwvallen spreken hier in het Oosten van vervlogen
+grootheid. In Bitlis verheffen zich boven de met stevige steenen
+huizen volgebouwde kom, die de eigenlijke stad vormt, de torens en
+muren der kolossale vesting, die door verschillende achtereenvolgende
+heerschers is versterkt wegens haar bijzonder gunstige ligging tusschen
+steile bergwanden, op een rots aan den oever van den Bitlis-Soe, een
+bijvloed van den Tiger. Deze toren was tot aan het einde der 18de eeuw
+het verdedigingscentrum der Kurden, dat zij herhaalde malen verloren
+en weder heroverden. Aan de eene zijde staan nog de lichthellende
+muren, die aan de assyrische bouwwerken herinneren, aan de andere
+verrijzen twee hooge ronde torens, niet door kanteelen gekroond,
+die dagteekenen uit een veel later tijdperk. Gezien van het hooge
+terras der amerikaansche missie en de gebouwen van het consulaat, in
+de armenische wijk gelegen, maakten deze overoude vestingwerken een
+schilderachtigen indruk. Voor Europeanen is het verblijf te Bitlis
+nog onaangenamer dan te Erzeroem. In den zomer kunnen zij nergens
+een uitstapje maken; geen berijdbare weg is er meer dan twintig
+minuten lang. Tusschen steile bergen ingesloten, op een hoogte
+van 1554 M., is de stad merkwaardig genoeg voor den doortrekkenden
+reiziger, die er geniet in de koele schaduw van lommerrijke tuinen;
+maar voor wie genoodzaakt zijn, er langen tijd te vertoeven, is zij
+bijna een gevangenis. Zeven maanden duurt er de winter, waarin de
+sneeuw soms zeven meter hoog ligt, en hoewel de koude hier gelukkig
+veel minder hevig is, dan op de andere hoogvlakten, men is hier dan
+toch van alle verkeer met de buitenwereld afgesloten. Zelfs de post
+kan dit afgelegen oord niet altijd bereiken, en maakt dan gebruik van
+kleine handsleedjes, die door boeren met groote pantoffels aan worden
+voortgetrokken. Paarden zouden geen stap kunnen doen, zonder tot aan
+den buik in de sneeuw te zinken. Om de wegen van die sneeuwmassa's
+te bevrijden, zou veel geld en veel werkkracht noodig zijn, en vóór
+alles moesten de wegen zelf beter zijn aangelegd. Ik wist niet wat
+ik hoorde, toen ik vernam, dat met ossen bespannen arabas in den
+zomer den weg beklommen, waarlangs ik van den Nimroed Dagh gekomen
+was. Op de vlakte, waar het weinig moeite kostte, den weg te effenen,
+was deze in goeden staat; maar waar hij steil begon te dalen, verliep
+hij in een chaos van lavabrokken, die door geen menschenhand waren
+aangeraakt, sedert zij gloeiend aan den schoot der aarde ontsprongen.
+
+Niet alleen door de schilderachtigheid der ligging munt Bitlis uit;
+maar eveneens door de bonte en afwisselende kleederdracht der bewoners,
+die ons oog voortdurend houdt geboeid. Ik had reeds verschillende
+Kurden, zoowel rijke als arme, ontmoet, maar hier, in hun hoofdstad,
+viel mij, door hun fiere houding, nog meer op, hoe zeldzaam en
+fraai hun kleeding was, en met hoeveel zwier zij die droegen. Zij
+vormen hier, door hun groot aantal en hun onafhankelijk optreden,
+een machtige meerderheid, voorzeker een der oorzaken, waarom de vali
+in deze provincie zijn gezag zoo moeilijk kan handhaven. Iemand, die
+dezen rang bekleedt, die in civiele aangelegenheden absolute macht
+bezit, en niets heeft te vreezen, zoolang hij de bevelen der Porte
+gehoorzaamt, moest met omzichtigheid worden gekozen uit de meest
+bekwame en rechtvaardige ambtenaren. Doch deze zijn schaarsch in
+Turkije. Zeker is het, dat de tegenwoordige vali, die door sommigen
+voor een boosdoener wordt uitgekreten, door anderen als tactloos
+en onhandig beschouwd, moest worden afgezet, als ooit de rust in
+Kurdistan zal worden hersteld. Niet weinig verbaasd was ik, toen
+hij mij, onder meer ongeloofelijke mededeelingen, liet berichten,
+dat de Kurden hier zeer rustig waren en de Armeniërs in dit paradijs
+van een vilayet zoo gelukkig als maar mogelijk was. Het is waar,
+dat er een schijn van rust is gekomen, nadat de bevolking door de
+bedreven gruwelen gedecimeerd is. Als men alle Christenen vermoordde,
+zouden er geen zaken meer te doen zijn; zij worden dus geduld, enkel
+om als slachtoffer te dienen van afpersingen, waartegen zij zich
+niet kunnen verzetten, omdat hun beulen Kurden zijn, die krachtens
+hun ambt de macht in handen hebben. Wat de boeren betreft, zelfs in
+de buurt van de hoofdstad is hun lot ondragelijk.
+
+Oude armenische gedenkteekenen verwachtte ik niet te vinden in een
+streek, waar de oorspronkelijke bewoners reeds zoo lang voor vreemde
+indringers moesten wijken. Ik bezocht dus ook niet het armenische
+klooster in de nabijheid der stad. In hun oude kerk te Bitlis,
+waaraan een school verbonden is, deed ik een bijzonder onaangename
+ervaring op. Toen ik slechts een minuut of drie zonder schoeisel
+over de tapijten had geloopen, die den vloer bedekten, krioelden
+mijn beenen van vlooien. Die plaag was in Bitlis erger, dan ik het
+zelfs in dit vuile land ergens had bijgewoond. Uit het feit, dat
+de Armeniërs, die dan toch nog altijd 15000 op een bevolking van
+35000 zielen vertegenwoordigen, slechts eene kerk van deze grootte
+bezaten in de stad, laat zich gemakkelijk afleiden, dat zij altijd
+gebukt hebben gegaan onder een tyrannie, die hen noopte zich schuil te
+houden. Zij zijn bijna allen streng Gregoriaansch gebleven. Katholieken
+zijn er, geloof ik, niet meer onder hen. Amerikaansche protestanten
+doen moeite, hen te bekeeren. Dat gelukt min of meer, al naar den
+drang der omstandigheden. In den tijd van de gruwelen wendden
+velen zich tot de zendelingen, die hun "congregationalism" dan
+eensklaps ingang zagen vinden, om weer verworpen te worden als
+men het niet meer noodig had. Volgens den Heer Lynch zijn er in
+de stad een honderdtal protestanten, en op het land twaalfhonderd;
+en dit aantal zou waarschijnlijk vermeerderen, daar volgens hem het
+protestantisme niet in strijd was met het nationaliteitsgevoel der
+bekeerlingen. Zonder in dezen een oordeel te willen vellen ten gunste
+van eenige godsdienstige richting, geloof ik wel eenige waarde te mogen
+hechten aan de verklaring der vreemdelingen, in Armenië gevestigd,
+die beweren, dat juist de protestantsche Armeniërs in politiek opzicht
+blijk geven van een weerstrevenden geest, zeer tot hun eigen nadeel,
+terwijl de Katholieken, die zich beter schikken in hun lot, gespaard
+blijven.
+
+Ik wilde beproeven over het meer naar Van te reizen, daar mijn tweede
+paard reeds niet meer verder kon. Toen ik te Tadvan kwam, de haven
+voor de enkele logge zeilschepen, die koopwaar vervoeren, wilde men
+mij met mijn paard niet overbrengen voor minder dan 16 lira (368
+frs). Toen besloot ik maar, drie dagreizen lang den zuidelijken oever
+van het meer langs te trekken, welken omweg ik later niet betreurde,
+want het landschap was buitengewoon schilderachtig. Het groote meer
+is omringd door hooge bergketens; vlakbij zag ik den Nimroed Dagh, op
+den linker oever den Sipân Dagh en aan de zuidzijde rees de Taurus op.
+
+Die drie vermoeiende dagreizen waren wel de moeite waard; nog nimmer
+had ik, zelfs aan de italiaansche en zwitschersche meren, zulk een
+opeenvolging aanschouwd van heerlijke, afwisselende natuurtooneelen. De
+grootschheid der vormen en de kleurenrijkdom van het geheel vloeien
+voort uit velerlei oorzaken; naast geweldige bergketens rijzen hier
+indrukwekkende geïsoleerde toppen op, de reusachtige uitgestrektheid
+van het watervlak herinnert eer aan de kust van den oceaan, dan aan den
+oever van een meer; de Oostersche hemel is er helderder dan de onze,
+en het meer zelf ligt op een hoogte van 1718 M. Boven het donkere
+metaalachtige blauw van den waterspiegel verrees de prachtvolle
+silhouet van den Sipân Dagh, de eenzame vulkaan, die als een berg van
+geslepen kristal zijn lichte facetten tegen den donkeren achtergrond
+afteekende. De heer Lynch had dezen berg beklommen, en in de nabijheid
+van den krater een ziaret ontdekt, een soort bedehuis voor pelgrims,
+waar mohammedaansche vrouwen, met bloote voeten op het ijs staande,
+in aanbidding knielden voor een hertengewei. De andere ziaret bevond
+zich op den top van den Bingoel, zoogenaamd een gedenkteeken ter
+herinnering aan Goshkar Baba, den schoenmaker van den Profeet. Terwijl
+een man zorgvuldig een handvol stof uit het heiligdom in de plooien
+van zijn kleed bergde, geraakte een der zaptiés, die den reiziger
+vergezelden, in godsdienstige verrukking bij het zien van de planeten
+Venus en Jupiter, tot welke hij een vurig gebed richtte. Eer ik
+den Taurus beklom, langs kortere paden, waaraan ik de voorkeur gaf
+boven den slingerenden gewonen weg, staken wij niet zonder moeite een
+riviertje over, dat tusschen den Nimroed en Bitlis stroomt. Terwijl
+een der zaptiés visch ging koopen van eenige visschers, die wij aan
+den oever zagen, verheugde ik mij bij voorbaat op die lekkernij, want
+ik wist dat hier nergens zoetwatervisch gevangen werd, dan juist in
+de monding der kleine rivieren, die zich in het zoute meer uitstorten.
+
+Ik was niet weinig teleurgesteld, toen ik na een vermoeienden
+tocht langs zeer steile hellingen, op een maal van gezouten visch
+werd onthaald. Al moest ik mij dus verder maar weer met yoghurt en
+eieren tevreden stellen, ik bleef bij dat dieet krachtig genoeg, om
+de twaalf of veertien hooge toppen te beklimmen en weer af te dalen,
+die, zonder een spoor van een gebaanden weg de zuidelijke helling
+van de bergketen vormden.
+
+Op een der hoogste toppen hadden Armeniërs oudtijds een tempeltje
+gebouwd, waaraan de rotsen door hun vorm een natuurlijke
+basis verleenden. In de meeste rotskloven groeide struikgewas en
+dwergeiken, en de kale steengrond wisselde af met grasvelden. Telkens
+vertoonde zich weer de onmetelijke blauwe waterspiegel, omlijst
+door de paarsachtige, in een lichten nevel gehulde berggevaarten,
+een gezicht, dat mij alle vermoeienis vergeten deed. Aan het eind
+van den tweeden dag wachtte ons een verrassing. Wij waren nu naar
+den oever afgedaald in een verrukkelijke, boschrijke streek, waar
+tusschen tuinen en weidegronden het verblijf van den aartsbisschop
+van Akhvank was gelegen. Deze priester is de opvolger van den ouden
+katholikos (patriarch) die als alleenheerscher regeerde over de
+kleine gemeente van Armeniërs in deze streek. Tien jaren geleden
+is deze echter vervangen door den tegenwoordigen aartsbisschop, die
+onder den grooten katholikos van Etchmiadzine staat. Het was een zeer
+eenvoudige en voorkomende man, die mij vriendelijk binnenleidde in
+zijn "paleis" van gepleisterde klei. Het huis, dat pas gebouwd was,
+en waaraan nog een school zou worden toegevoegd, zag er niet onaardig
+uit. Het bouwmateriaal leverde het slijk der kleine stroomen, dat, tot
+vierkante blokken gevormd, in de zon gedroogd werd, en het hout van
+de bosschen in den omtrek. Ik moest tot den volgenden avond wachten
+op de eenige boot, die hier tot mijn beschikking was, en die thans
+door den aartsbisschop was uitgezonden. Met dat vaartuig zou ik mij
+begeven naar het eilandje Akhtamar, met een gezelschap Armeniërs uit
+Van, die het eveneens wilden bezoeken. Als het noodig was geweest,
+had ik wel acht dagen willen wachten op deze gelegenheid, want ik
+stelde mij veel voor van dat juweel der armenische bouwkunst, dat op
+dit kleine eiland was bewaard. Mijn verwachtingen werden geenszins
+teleurgesteld. Halverwege de rots geplaatst, die door de blauwe golven
+wordt bespoeld, is dit kerkje, waar omheen thans een klooster is
+gebouwd, ongerept gebleven sedert de 10de eeuw, toen koning Gragik
+van Vaspoerakân het heeft gesticht, zooals zijn beeltenis in een
+basrelief van den westelijken muur kondgeeft, waar hij voorgesteld
+wordt met de verkleinde afbeelding in de hand van het gebouw zelf,
+dat hij Christus aanbiedt. Deze beide figuren zijn omringd door
+tallooze bijbelsche personen, dieren en bloemvormen. De dieren zijn
+naar assyrische opvatting behandeld, met tamelijk veel uitdrukking;
+maar de menschelijke figuur, die in de armenische kunst zelden als
+versiering wordt aangewend, is hier slechts een onbeholpen nabootsing
+van de byzantijnsche kunst uit het vervaltijdperk. Verreweg het fraaist
+zijn de versierde banden, waarbij zij zich niet van geometrische
+lijnen, maar van plantvormen hebben bediend. De bouwmeester, die
+het kunstwerk schiep, moet een man van smaak en groote technische
+bekwaamheid zijn geweest. Niets in dit meesterstuk van bouwkunst is
+banaal, het is eenvoudig, sierlijk, en volmaakt van verhoudingen. De
+eenige fout, die eerst bij nauwkeurige beschouwing wordt opgemerkt en
+niet aanstonds in het oog springt, is de verbreeding der oostelijke
+apsis, die, om plaats te winnen voor een paar kleine sacristieën,
+op storende wijze de lijn breekt der torenvormige contreforten, die
+den koepel steunen. Binnengetreden in het schip der kerk, troffen
+mij de zuivere verhoudingen der bogen, boven een vierkant grondplan
+geplaatst, waarvan de hoeken worden afgesneden door de nissen, die den
+ingang tot bovengenoemde vier hoektorens vormen. De pijlers vertoonen
+geen beeldhouwwerk, doch sporen van vroegere beschildering.
+
+Een paar uur verder naar het Zuiden gelegen, verrijst een der
+beroemdste armenische kloosters, dat van Narek, een zuiver
+voorbeeld van den eigenaardigen armenischen stijl. Overal de nu
+eens cylindervormige, dan achthoekige middenbouw, die het inwendige
+door smalle vensteropeningen verlicht, en bekroond wordt door een
+kegelvormig dak.
+
+Terwijl ik vervolgens mijn reis naar de beroemde stad Van voortzette,
+praatte ik eens met de Armeniërs, die met mij het eilandje hadden
+bezocht. Het waren tien onderwijzers aan verschillende scholen,
+en drie van hen spraken Fransch. Te voet terugkeerend, zooals zij
+ook gekomen waren, maakten zij in elf dagen dit uitstapje door de
+bergen, die ten Zuiden van het meer de bijna onbegaanbare hoogvlakte
+van den armenischen Taurus vormen. Ik gaf mijn verwondering te
+kennen, dat zij het waagden, zoo alleen te reizen, ongewapend en
+zonder mohammedaanschen gids. Zij antwoordden, dat het vilayet Van
+tamelijk veilig was, dank zij den vali; een rechtschapen man, die
+alles doet, wat in zijn vermogen is, om den vrede te bewaren, en dat
+deze districten, waar voornamelijk Kurden wonen, de Armeniërs juist
+bijzonder welgezind waren, eene mededeeling, die mij, na al wat ik
+over de zaak vernomen had, niet weinig verbaasde.
+
+Ten eerste vertelden zij mij, dat in deze streken vele machtige
+kurdische begs woonden, die de christenen beschermden. Zij zelf waren
+zeer vriendelijk ontvangen, ofschoon zij hem geheel vreemd waren,
+door een dier groote heeren, een inwoner van Mouqs, een prachtige,
+boschrijke streek, waar de Kurden vreedzaam den vruchtbaren grond
+bebouwen en goede vrienden zijn met de enkele Armeniërs, die zich
+er ophouden. Deze man, Mourtla Bey genaamd, vervulde het ambt van
+mudir in het plaatsje Mouqs, in den caïmacanlyk van den zelfden naam
+gelegen. Hij was reeds 49 jaar, doch ongetrouwd, daar hij vrij wilde
+blijven tot hij Europa gezien had, 't geen hij stellig voornemens
+was te bezoeken.
+
+Zijn sympathie voor de Armeniërs ging zelfs zoover, dat hij hun taal
+had geleerd, die de Turken zelden kennen, en die hij thans evengoed
+sprak als Kurdisch en Turksch. Met zijn familie, die minder edelmoedig
+gezind was, had hij geheel gebroken, en zijn vaders huis verlaten, om
+zich in het naburig gehucht Aghin te vestigen. Toen zijn broeders een
+armenischen melik (markies) hadden gedood en diens eigendom geroofd,
+onderhield hij de familieleden van hun ongelukkig slachtoffer. Hoewel
+zulke edelaardige naturen hier uitzonderingen zijn, komen zij toch
+veelvuldiger voor dan men zou vermoeden. Meer naar het Westen, tusschen
+Pelou en Kinderantz, plaatsen, waar ik op mijn tocht langs het meer
+was voorbijgekomen, woonde een oude beg, Hussein Agha, van Garchikân,
+die eveneens den grootsten lof verdiende, wegens zijn edelaardig en
+rechtschapen karakter. De heer Grenard, consul te Erzeroem, die ook
+een reis door zuidelijk Kurdistan had gemaakt, placht met groote
+ingenomenheid te gewagen van dien eerwaardigen patriarch, die goed
+was voor zijn onderhoorigen, voorkomend jegens vreemdelingen, en zeer
+verstandige opmerkingen placht te maken over politieke en sociale
+toestanden. Eer de Porte deze onafhankelijke Kurdische stammen met
+hun hoofden had onderworpen, leefden de Armeniërs veilig en gerust,
+terwijl zij thans aan de treurigste vervolgingen blootstaan; want
+het hoofd van elken stam beschermde hen als zijn eigendom, evengoed
+als zijn kurdische lijfeigenen. Al waren zij slechts slaven, die met
+hun meesters grondgebied gekocht en verkocht werden, waarom zij "zer
+houri" werden genoemd; zij werden door die meesters oneindig beter
+behandeld en hadden een veel dragelijker lot dan onder de turksche
+heerschappij. Mijn reisgenooten verhaalden mij nog, als een voorbeeld
+van de goede verstandhouding, die tusschen deze twee volken zou kunnen
+heerschen, hoe na den brand, die zestig jaren geleden de stad Mouch
+in de asch had gelegd, vele der armenische inwoners de wijk namen
+naar het gebergte, waar Mihr Hassan, een mohammedaansch sjeikh,
+de vluchtelingen met open armen ontving. Zij brachten relieken mede
+van den heiligen Gregorius, en daar de zoon van den sjeikh ziek was,
+vereenigde deze zich met de vrome pelgrims in een gebed om redding
+van zijn kind. Toen zijn zoon genas, liet hij uit dankbaarheid een
+christelijk klooster bouwen, Sosi Sourp Krikor genaamd (St. Gregorius
+van den Berg). Dit heiligdom is steeds door Kurden en Armeniërs om
+strijd in eere gehouden en wordt overladen met geschenken, soms tot een
+bedrag van 4000 liras (92000 francs) in het jaar. Tot in Trebizonde en
+den Kaukasus worden gaven verzameld. Een gedeelte van dit geld wordt
+bestemd voor inrichtingen ten algemeenen nutte; zoo heeft het klooster
+twee khâns in het gebergte opgericht, waardoor het thans mogelijk is,
+den Taurus ook in den winter door te trekken, en als het ongunstig
+weder is, worden daar dikwijls dertig of veertig reizigers kosteloos
+geherbergd door de broederlijke samenwerking van Kurden en Armeniërs.
+
+Ten Zuiden van het meer Van droeg nog een andere oorzaak ertoe bij,
+de rust in deze streek te bevorderen. In alle plaatsen waar mijn
+reisgenooten zich hadden opgehouden, vertoefden fedaïs (gewapende
+armenische opstandelingen), die de Kurden in bedwang hielden en de
+Turken ontzag wisten in te boezemen.
+
+De Vali van Van is met deze toestanden niet onbekend, maar hij is
+wijs genoeg, dit alles oogluikend toe te laten, en reeds dankbaar,
+als het in zijn district rustig is, zonder zijn tusschenkomst. In het
+vilayet Erzeroem daarentegen zendt maarschalk Zecki Pacha, waar hij
+een bende fedaïs ontdekt, zijn troepen uit, om ze uiteen te drijven,
+en terwijl de vluchtelingen, meestal gering in aantal, zich uit de
+voeten maken, lijden de onschuldige inwoners onder het ruwe optreden
+der soldaten en de rooverijen van diefachtige Kurden. Zoo gaat het
+overal, zelfs in de onmiddellijke nabijheid der streken, waar de
+fedaïs de overmacht bezitten. Ik vermeld natuurlijk deze feiten,
+zooals zij mij door mijn tijdelijke reisgenooten werden medegedeeld.
+
+Tusschen Akhvank en Van zag ik verschillende aardige plaatsjes,
+die in het groen verscholen lagen, o.a. Vostân en Artamid, dat zijn
+naam te danken heeft aan den eeredienst, hier oudtijds aan de godin
+Artemis gewijd. In Artamid ontmoette ik den Vali, die van mijn komst
+uit Erzeroem bericht had ontvangen. De waardige grijsaard scheen
+mij ten volle de achting te verdienen, die hem van alle zijden werd
+toegedragen. Daar ik nog een bekende uit Erzeroem hier wilde opzoeken,
+een amerikaansch geestelijke, begaf ik mij naar het buitenverblijf, dat
+als rust- en herstellingsoord diende voor de amerikaansche zendelingen
+in Van. Ik vond daar een vroolijk gezelschap bijeen, en het was mij
+zeer aangenaam, eens weer beschaafde lieden te ontmoeten. Na een
+gezellig déjeuner, waarbij melkspijzen en vruchten de hoofdschotels
+waren, (van wijn was hier natuurlijk geen sprake, en cigaretten
+schenen als een uitvinding des duivels te worden beschouwd) vertrokken
+de gasten weder naar hun meestal ver verwijderde woonplaatsen. Ik
+bewonderde de flinkheid van die aardige jonge meisjes, die terwille
+van haar ideaal hier veel ontbering verdroegen. Het kwam mij voor, dat
+deze amerikaansche vrouwen onder de bevolking van deze streken allicht
+meer invloed konden uitoefenen dan de katholieke liefdezusters. Zij
+beschikken trouwens over ruimer middelen, en het geld speelt hier
+ook in bekeeringszaken ontegenzeggelijk zijn rol. Meerdere van deze
+ondernemende jonge dames waren verloofd geraakt na dit zomeruitstapje,
+dat zooals booze tongen te Van beweerden, geen ander doel had, dan
+om de jongelui gelegenheid te schenken tot hofmakerij. Ook in Van
+wordt wel eens kwaad gesproken!
+
+Van alle voorname plaatsen in Armenië is Van het aangenaamst
+gelegen. De nieuwe stad, een uur van de oude hoofdstad verwijderd, ligt
+in de schaduw van lommerrijke tuinen; de oude kaal en open, tusschen
+het meer en de alleenstaande rots, die den archaeologen en reizigers
+in deze streken welbekend is. Ik begaf mij eerst naar de nieuwe stad,
+waar ik twee dagen de gast was van den heer Robin, den franschen
+consul, en twee nachten rustig sliep in het huis van zijn beleefden
+armenischen drogman, daar er geen hôtel was in de stad. Nog slechts
+twee jaren was dit fransche consulaat hier gevestigd, oorspronkelijk
+met het doel, de nagelaten betrekkingen van de slachtoffers der
+bedreven gruwelen te steunen en, zoo mogelijk, nieuwe onheilen te
+voorkomen. De heer Robin had dan ook reeds een moeilijken tocht
+achter zich door het gebergte te Sassoen, dat tot het vilayet Bitlis
+behoort. Volgens zijne meening had het uitmoorden der Christenen
+ditmaal nog stelselmatiger en vollediger plaats gehad dan in 1894-95;
+doch thans was het de tweede maal, en de publieke opinie in Europa
+had de zaak geringe aandacht geschonken, ondanks de verontwaardigde
+uitingen van sommige engelsche parlementsleden, waarmede Frankrijk en
+Italië hadden ingestemd. Inplaats van eenvoudig de fedaïs te verjagen,
+die getracht hadden de Armeniërs dezer hoogvlakte tot verzet aan te
+sporen; inplaats van na behoorlijk onderzoek diegenen der bewoners te
+straffen, van wie bewezen was, dat zij de fedaïs hadden ondersteund,
+en het land intusschen te zuiveren van de plaag der kurdische roovers,
+hadden de turksche troepen, versterkt door de hamidiés, de hebzuchtige
+Mohammedanen opgehitst om zich ten koste der Christenen te verrijken,
+en zelf op de wreedaardigste wijze geplunderd en gemoord. De
+consul had onder de ongelukkige lieden, wier leven ten minste was
+gespaard gebleven, 60000 francs laten uitdeelen, door de Republiek
+gezonden. Zijn bemoeiingen hadden echter weinig indruk gemaakt op de
+Turken, die pas twee maanden geleden opnieuw waren begonnen; en daar
+het nu de derde maal was, sloeg men er in het geheel geen acht meer op.
+
+De eenige andere vreemdelingen, die ik te Van heb ontmoet, waren
+fransche zendelingen, die tot de orde der Dominikanen behoorden,
+en door wie ik met groote voorkomendheid werd ontvangen. Velen van
+hen waren van de eerste gruwelen ooggetuigen geweest. Zij hadden in
+1896 beleefd, dat de stad in handen was van de fedaïs, en zij wezen
+mij de gaten, die deze overal in de muren der tuinen hadden gemaakt,
+om op Turken, Kurden en soldaten te schieten. Deze lieden, ongeveer
+drieduizend in aantal, beschouwden het menschendooden, naar het scheen,
+als een spel; zij sloegen in half beschonken toestand hoofden af, uit
+pure brooddronkenheid. De regeering was in haar recht, zeiden zij mij,
+toen zij aan dezen toestand, hoe dan ook, een einde zocht te maken,
+al waren de troepen te ver gegaan, toen zij weerlooze en ongewapende
+lieden deden vallen als slachtoffers van hun wraak.
+
+Van jaar tot jaar vreest men, dat dergelijke gebeurtenissen zich
+zullen herhalen, en stellig zou dit gebeuren, als de benden fedaïs,
+die zich in Rusland hebben voorbereid, zooals een troep te Kars,
+met wier aanvoerder ik mij een uur heb onderhouden, erin slaagden, de
+grens over te trekken, zonder onmiddellijk door de soldaten te Erzeroem
+te worden teruggedreven; want het meerendeel der Armeniërs in Bitlis
+en Van zijn bereid, hen te steunen, en wie hiertoe niet gezind ware,
+zou zich toch, door vrees gedreven, bij de opstandelingen voegen.
+
+Het kan der regeering niet als een onrechtmatige daad ten laste
+gelegd worden, dat zij zich van deze ongewenschte elementen zoekt
+te ontdoen; maar het gedrag der turksche officieren en soldaten
+wekt in veel hoogere mate verbittering onder de bevolking. Al deze
+lieden nemen wat zij krijgen kunnen, zonder te denken aan betalen;
+zij dooden de kippen, verspillen het graan, stelen tabak, en als zij
+een of andere fraaie stof, of eenige kostbaarheid zien, die hun bevalt,
+nemen zij die eenvoudig weg, zonder de eigenares om verlof te vragen,
+terwijl ze er bijvoegen: "Het is wel vriendelijk van u, mij dit aan
+te bieden!" De aanvoerders, die deze misbruiken althans tegengaan,
+en zich enkel vergenoegen met het hun toevertrouwde geld voor het
+onderhoud der troepen in hun eigen zak te steken, zijn uitzonderingen;
+niet alleen in Kurdistan maar in het geheele rijk naar het schijnt.
+
+Van de burgerlijke ambtenaren had ik al veel kwaad gehoord; maar zij
+schijnen zich nog onhebbelijker te gedragen dan gewoonlijk, als zij
+door de gewapende macht worden bijgestaan. Op mijn tocht langs het
+meer vernam ik, dat twee maanden geleden, op de grens tusschen Van
+en Bitlis, in het district Karkar, de Armeniërs twee soldaten hadden
+gedood, die, toen zij de belasting kwamen innen ieder een armenische
+vrouw hadden gestolen en gevankelijk medegevoerd.
+
+Den dag na mijn aankomst vergezelde de heer Robin mij op een
+interessanten tocht naar den berg Varak, waarop een der beroemdste
+armenische kloosters is gelegen, dat van Sourp Khatch (het heilige
+Kruis). Een der kerken binnen de muren van dit klooster is in 1896
+verbrand, en men heeft er 21 weerlooze lieden vermoord, omdat de
+fedaïs in die buurt een politieagent gedood hadden.
+
+Wat de bouwkunstige versiering betrof, zag ik hier niets, wat ook maar
+vergeleken kon worden bij de kunstwerken, die ik later op deze reis
+zou aanschouwen. Toch bezag ik met belangstelling de omlijsting van het
+portaal en van de deuren tusschen het koor en het schip der kerk. Wij
+deden een wandeling rondom het klooster, dat halverwege tegen den
+berg is gelegen, en waarboven een hoogere top oprijst. Op den terugweg
+rustten wij bij het fraaie klooster van Sourp Krikor, waar de asch van
+den H. Gregorius rust, of heet te rusten; want de Heilige leefde in
+de derde eeuw, en eerst in de zevende werd dit klooster gebouwd. Wij
+genoten hier van de schaduw van eenig geboomte, dat, behalve bij de
+nieuwe stad, in deze omstreken zoo schaarsch is. Den volgenden dag
+nam mijn gastheer mij mede op een rijtoer door de oude stad, die,
+evenals de nieuwe, uit gedroogde klei en hout gebouwd was; maar het
+gemis van groen gaf hier aan alles een allertreurigst naargeestig
+voorkomen. Op de hooge rots, die zich boven de oude stad verheft,
+en waarvan de steile wand recht naar het meer afdaalt, staat van
+oudsher een vesting, die tot nu toe ook door de Turken is gespaard
+gebleven. In deze rots zijn inschriften aangebracht, waaruit men de
+geschiedenis heeft kunnen nagaan der Khalden, die het land vóór de
+Armeniërs hebben bewoond.
+
+Ik kon de voornaamste ervan duidelijk onderscheiden van den top van een
+naburige minaret, van waar men haar het eerst door een telescoop heeft
+ontdekt. In een vierkante omlijsting staat daar in drie verschillende
+talen, het grieksch, het perzisch en het khaldisch, hetzelfde verhaal,
+dat de daden van Xerxes beschrijft. Toen met behulp der andere,
+de khaldische letterteekens waren verklaard, heeft men zeer vele
+andere inschriften weten te ontcijferen, waarin de Khalden hun roem
+verheerlijkten, niet alleen in Van, maar ook in de omstreken der
+stad. Zij getuigen van een rijk en bloeiend verleden van hun volk
+aan de oevers van het groote meer, eer de Assyriërs en Perzen hun
+gebied veroverden en de Armeniërs er binnendrongen tegen het einde
+der zevende eeuw voor Christus.
+
+Ik had gaarne de rotsgraven der khaldische vorsten bezocht, die in
+het hoogste gedeelte der rots zijn uitgehouwen; doch dit werd mij
+door de militaire autoriteiten niet toegestaan. Zoolang geen kanonnen
+waren uitgevonden, moet deze sterkte onneembaar zijn geweest. Aan de
+eene zijde daalde een nauwe trap, aan welker voet een toren gebouwd
+was, langs de rots naar beneden; deze moet gediend hebben als middel
+om water te kunnen putten, uit de bron, die aan den voet der rots
+ontspringt. Op de andere zijde, die eenigszins glooiend afhelt,
+ziet men thans nog een geheel net van gekanteelde muren en granieten
+torens, die een bestorming onmogelijk maakten. De naam Oerartiërs,
+waaronder de Khalden bekend zijn, is waarschijnlijk ontleend aan het
+gebergte Ararat, dat het middenpunt van hun rijk vormde. Niet ver
+van daar zag ik op een vrijstaande kleinere rots, Tsjoban Kapoessi
+(heuvel der herders) genaamd, een uitvoerige inscriptie, in een lijst
+gevat, die op een deur gelijkt. Toen de boeren uit den omtrek zagen,
+dat Europeanen afdrukken namen van deze letterteekens, dachten zij
+dat achter deze vermeende deur schatten verborgen waren, en hebben
+het benedenste gedeelte ervan vernield.
+
+Meer naar het Oosten liggen in een hoogen berg, die waarschijnlijk
+vroeger met den berg Varak en de rots van Van een keten heeft
+gevormd, nog vele merkwaardigheden verborgen, waarvan enkele, die het
+gemakkelijkst toegankelijk waren, zijn aan het licht gebracht. Reeds
+lang schijnt het bekend te zijn, dat deze berg overblijfselen uit
+de oudheid bevatte; want de Turken noemden hem Alaprak Kale, (het
+slot van aardewerk). Daar hadden de Dominikaner broeders de fraaiste
+stukken gevonden, die prijkten in hun bescheiden verzameling; twee
+bronzen drinkhorens, met diervormen versierd, en een kleine bronzen
+kar op vier wielen, waarin waarschijnlijk offeranden werden aangeboden.
+
+De bazaar van de oude stad, half turksch, half armenisch, was een der
+drukste en schilderachtigste, welke ik in deze streken zag. Verder
+bezochten wij twee oude moskeeën, die een nauwkeurige beschouwing
+overwaard waren. De eene, waarvan de minaret ons als observatorium had
+gediend, scheen mij toe uit de 15de eeuw te dateeren, en was in zuiver
+perzischen stijl versierd geweest, doch thans zoo goed als geheel
+vervallen. Alleen op plekken, die voor den regen beschut waren, zag men
+nog de sporen van het fijne, beschilderde pleisterwerk, dat de muren
+had bedekt. Het was jammer, te moeten denken dat dit kunstwerk weldra
+geheel door den tand des tijds zou zijn verwoest. Een andere turksche
+moskee vertoonde perzische motieven in haar fraaie, donkerblauwe
+tegelversiering. Overigens maken de turksche bouwwerken altoos een
+treurig figuur naast de kunstvoortbrengselen hunner meer begaafde
+naburen. Wat de Armeniërs in Van, waar zij zoolang geheerscht hebben,
+moeten hebben gebouwd, is klaarblijkelijk door de Turken verwoest;
+slechts de graven van een kerkhof dragen hier de eigenaardig armenische
+kegelvormige bedekking. Het aantal Armeniërs in de oude en nieuwe
+stad Van bedraagt dertigduizend. Tot aan de oostelijke grens van het
+meer vormen zij ook onder de landelijke bevolking de meerderheid. Op
+het punt van onderwijs zijn zij niet achterlijk; hoewel zij nog geen
+scholen bezitten, die men op één lijn zou kunnen stellen met onze
+middelbare scholen, zooals het Sassanarian-college te Erzeroem, of de
+centrale school van Konstantinopel. De heer Lynch, die de voornaamste
+armenische school in Van had bezocht, zag er onder de kinderen veel
+semitische typen, afstammelingen van de joodsche kolonisten, die
+zich in Van hadden gevestigd onder de Arsacidische vorsten en door
+koning Sapor naar Perzië werden overgebracht. Deze schrijver voegt
+erbij, dat de Turken zich ook veel moeite geven, om goed onderwijs te
+bevorderen, en zwaait grooten lof toe aan den mudir van het openbaar
+onderwijs te Van, een Albanees, die zich voorstelde, hier een idadiyet
+te stichten, een soort van middelbare school. De eenige echter van
+deze soort, die tot nog toe bestaat, is de school te Erzeroem. Wat
+de rouchdiyet-scholen betreft, hij overdrijft zijn waardeering, als
+hij deze met inrichtingen van middelbaar onderwijs wil gelijkstellen;
+want dit zijn werkelijk niet anders dan gewone lagere scholen, waar
+in de eerste beginselen van alle vakken onderricht wordt gegeven. Wat
+ik zelf, door vragen aan de leerlingen van verschillende turksche en
+armenische scholen, heb opgemerkt, kwam hierop neer, dat de Armeniërs
+de wetenschap om haarszelfs wil beoefenden, terwijl de Turken tevreden
+waren met van buiten geleerde formules. In de eigenlijke lagere
+scholen, die te Van en in de dorpen aan de kloosters zijn toegevoegd,
+leert men de kinderen niet anders dan spreuken uit den Koran opzeggen;
+wat hun van lezen, schrijven en rekenen wordt bijgebracht, wordt
+zoo oppervlakkig onderwezen, dat zij het, als zij volwassen zijn,
+gewoonlijk alles weer vergeten. En op het platteland is, treurig
+genoeg, van behoorlijk onderwijs eigenlijk in het geheel geen sprake.
+
+Den eersten nacht, nadat ik Van verlaten had, bracht ik door
+in het gehuchtje Chahgueldi, waar ik alles behalve gastvrij werd
+behandeld. Hoewel ik er gelogeerd was bij rijke Armeniërs, die bijna
+het geheele plaatsje in eigendom bezaten, schenen deze lieden volstrekt
+niet gezind, mij eenige beleefdheid te bewijzen. Zij wisten wie ik was;
+ik had nog met hen gepraat in hun boomgaard; maar inplaats van mij uit
+te noodigen, binnen te treden, wezen zij mij als slaapplaats een stal
+aan, waar vier en twintig koeien stonden, terwijl buiten op het erf
+schapen en geiten stonden opeengedrongen. Ik kreeg noch dekens, noch
+matras en lag op den harden grond, telkens in gevaar, een trap van mijn
+paard te krijgen. Overigens vond ik in dat armzalige gehuchtje toch nog
+twee dingen, die ik later moest ontberen, ten eerste het weinigje groen
+van een paar abrikozenboomen, waaraan de vruchten begonnen te rijpen,
+en ten tweede de betrekkelijke veiligheid, die de regeering mij tot
+nu toe had gewaarborgd, doch voor welke zij niet meer kon instaan,
+wanneer ik tot middenin Kurdistan doordrong.
+
+Over 't algemeen is het meer de uniform dan het geweer der
+zaptiés, die roovers en moordenaars ontzag inboezemt; wanneer zij
+worden aangevallen, vluchten deze dappere verdedigers, zoodra zij
+bespeuren dat de vijand hen in aantal overtreft; doch waar het een
+vreemdeling geldt, vreezen de roovers de wraak der regeering, die
+door een vreemd consulaat tot strenge maatregelen zou kunnen worden
+gedwongen. Ontmoeten de Kurden echter een vreemdeling zonder geleide,
+dan dooden zij dien evengoed als een Armeniër. Ik had nog pas vernomen,
+dat zij voor kort een Amerikaan en een Franschman hadden vermoord. Doch
+ik bekommerde mij weinig over die praatjes, nu ik op het punt stond
+door te dringen in een der minst bekende streken van Westelijk Azië.
+
+Onder de dorpen, die wij den volgenden dag doortrokken, was Metek
+het voornaamste. Ik bleef intusschen voortdurend op den uitkijk naar
+een dier gemengde stammen, waarvan men mij in Van had gesproken, die
+in den loop der tijden door samensmelting van Kurden en Armeniërs
+zijn ontstaan, en daar ik deze Bekrânlis niet in den Zuidelijken
+Taurus had ontmoet, hoopte ik ze hier in de vlakte van Abagha aan te
+treffen. Nadat wij den noordoostelijken uithoek van het meer achter
+ons lieten, wemelde het op de kaart van onjuistheden. Niemand had ooit
+gehoord van een plaats, die hier als Kordzot vermeld stond en die,
+toen wij er laat op den avond aankwamen, bleek Chivaka te heeten. Mijn
+geleiders vonden het beter, niet in de armenische huizen aan den voet
+van den Per Reschid Dagh een onderkomen te zoeken; maar den heuvel
+te beklimmen aan de noordzijde van het plaatsje en gastvrijheid te
+vragen bij de Kurden, die daar hun tenten hadden opgeslagen. Een der
+zaptiés begaf zich naar de grootste der tenten van zwart geitenvel,
+en vroeg den aanvoerder, die in een onverstaanbare taal bevelen gaf,
+of wij dien nacht bij hen een schuilplaats konden vinden. Hij gaf
+dadelijk zijn toestemming, liet onze paarden, evenals de zijne,
+aan de tent vastmaken en matrassen neerleggen in de open lucht,
+naast de tent. Binnen krioelde wel een veertigtal menschen, mannen,
+vrouwen en kinderen, dooreen. Bij het licht van enkele fakkels kon ik
+zien, hoe de tenten waren opgeslagen. Van voren open, was de vierkante
+ruimte aan drie zijden begrensd door een rieten vlechtwerk, met wollen
+banden saamgeknoopt, waardoor de wind vrij toegang had. De palen, die
+de bedekking van geitenvellen moesten steunen, waren op onregelmatige
+afstanden geplaatst, zoodat het dak, van bovenaf gezien, den indruk
+maakte van een miniatuurgebergte, met hoogten en diepten. Weldra kwamen
+de mannen terug van de schaapskooien, afgesloten ruimten binnen lage
+muurtjes van opgestapelde steenen, waar de kudden overnachten, door
+herders en groote, woeste honden bewaakt. Natuurlijk namen zij mij
+nieuwsgierig op; maar er was niets vijandigs in hun houding. Wij aten,
+eendrachtig op onze matrassen gezeten, eieren, yoghurt, en boulghour
+(een pilaf van gekookt koren) en ik maakte mij populair door liedjes
+voor hen te zingen, op voorwaarde dat zij ook iets ten beste zouden
+geven. Terwijl een Armeniër een zijner liederen voordroeg, vertelde
+de beg mij, dat zijn troep wel eens slaags raakte met de fedaïs; maar
+dat zij vreedzame Christenen geen kwaad zouden doen. Hij liet mij een
+voor een hun geweren bewonderen, en vroeg mij, de fabrieksmerken te
+lezen. Nadat een paar Kurden een soort beurtzang hadden aangeheven,
+stonden allen op om te dansen, en vormden een grooten kring, waarbij
+zij elkaar aan de pinken vasthielden.
+
+De dans had zulk een vreemde maat, dat ik onmogelijk kon meetrippelen,
+en na een paar vergeefsche pogingen, uit den kring werd verwijderd. Ook
+de vrouwen, die echter ver van gracieus in haar bewegingen waren,
+namen aan het dansen deel. Tegen middernacht ging ik op mijn matras
+liggen, met mijn hoofd op mijn reiszak, en de anderen volgden mijn
+voorbeeld. Gelukkig was het droog weer; ik sliep rustig, en toen
+ik met het aanbreken van den dag wakker werd, was de geheele troep
+verdwenen. Ze hadden alleen, zeker als een aandenken, mijn blauwen
+bril meegenomen, dien ik vergeten had in den zak te steken, en dien
+ik eigenlijk slecht missen kon. Toen ik 's middags te Berkri aankwam,
+werd ik door den caïmacan in arrest gehouden, onder voorwendsel dat
+mijn teskéré (pas) niet door de politie in Van was nagezien. Het
+hielp niet, of ik hem opmerkzaam maakte op het geleide, mij door
+den Vali zelf verleend, ik moest wachten tot den volgenden morgen;
+daar hij toen eerst antwoord kreeg op zijn telegram. Na een tocht
+van vier uren door de vruchtbare, maar schaars bebouwde vallei,
+waar de Daveder-Soe, en de Bendimahi-Soe tusschen steile rotswanden
+stroomen, bereikten wij de hoogvlakte van Abagha, door Elisée Reclus,
+en eveneens door mijn vrienden te Van de gevaarlijkste streek van
+Kurdistan genoemd. De uitgestrekte vlakte, even groot als die van
+Erzeroem, is veel minder bebouwd. Op de kaart stond, ditmaal juist,
+in het midden het dorp Bayazid-Agha aangegeven, maar verschillende
+andere dorpen, die wij zagen, vond ik niet vermeld. Het was trouwens
+moeilijk vast te stellen, of de bewoners hier vaste verblijfplaatsen
+hadden, of niet.
+
+Eerst zagen wij een aantal lage huizen, die geheel verlaten schenen,
+en met elkaar het plaatsje Tchader werden genoemd.
+
+Daarop volgden groepen tenten, waarnaast een soort hutten in den
+grond waren uitgegraven en met takken bedekt, blijkbaar om als
+schuilplaats te dienen, wanneer de koude een verblijf in de tenten
+onmogelijk maakte. En ten slotte zagen wij nog een groot aantal
+tenten, waarbij geen vaste verblijfplaatsen waren gebouwd. Daar die
+laatste groep tenten eveneens Tchader genoemd werd, begreep ik, dat
+dit de bewoners waren van het verlaten dorp, die hier kampeerden. Een
+dergelijke verdubbeling merkte ik later op bij het dorp Dirchikh. Deze
+Tchaderlis behoorden tot een vorstelijken stam, want hun aanvoerder,
+die heerschte over de geheele vlakte, heette Tchader-beg. Er waren
+ongeveer zevenduizend, waaronder vijftienhonderd gewapende mannen. Wij
+stapten af voor de tent van den beg, die goed gesloten was, van
+buiten met gekleurde lappen stof versierd, en van binnen behangen
+met nieuwe tapijten.
+
+Ik werd beleefd ontvangen door hem en zijn officieren, in hun echte
+kurdische dracht, met de nauwe broek en hooge laarzen, den zilveren
+gordel, vol geciseleerde dolken, de wijduitstaande korte rokken,
+het loshangende vest zonder kraag of knoopen, en op het hoofd een
+parasolvormigen hoed, waaromheen een versiering gewonden was van
+afhangende bundels zwart zijden franje. Dit waren dan nu de geduchte
+Armeno-Kurden, die de ergste vijanden der Armeniërs heeten. Op
+de Turken zijn zij trouwens ook niet zeer gesteld, al blijven zij
+met hen goede vrienden, nu zij weten dat dit in hun eigen voordeel
+is. Vreemdelingen, die door de regeering worden beschermd, zullen
+zij op hun eigen grondgebied niet aanvallen; maar zij zouden er
+geen bezwaar in zien hen te dooden, zoo zij hen bij een anderen
+stam aantroffen. Op het volgende plateau liep de weg door wat op
+een versteende zee van zwartachtige rotsblokken geleek, een somber
+en eentonig landschap, en tot overmaat van ramp begon het hevig te
+stormen en te regenen.
+
+Gelukkig vonden wij een ander kurdisch kamp, Kevre Chami genaamd, waar
+wij welwillend werden ontvangen. Mijn kleeren werden gedroogd boven
+de opening van den tonir, terwijl ik mijn oogen moest dichtknijpen
+voor den scherpen rook. Ik was ongerust over mijn paard, dat in den
+stortregen buiten stond, en sliep slecht onder den rand der tent,
+waarvan het water afdroop. Hoe leelijk en armoedig ook, zijn de
+vrouwen hier zeer verzot op kostbaarheden; ze dragen in den rechter
+neusvleugel een zilveren versiersel, op het hoofd een hoogen helm,
+waarvan de sieraden op hun voorhoofd afhangen, en om den hals een
+menigte zilveren en koralen kettingen. Een aardig meisje vlocht voor
+mij uit stevige draden een koord, dat mij als gordel moest dienen,
+en waarmee ik mij een zonderling model van waterproof om het lijf
+bond. Ik had bij het afdalen van den Taurus mijn regenmantel, die aan
+den zadelknop hing, verloren, en kreeg hier van mijn nieuwe vrienden
+voor den driedubbelen prijs een kilim van grove grijze wol, waarin ik
+gaten voor hoofd en armen knipte, en die ik om het midden vastbond. Wij
+vertrokken des middags en hielden overal stil waar wij tenten zagen,
+en waar ik mij in dekens kon wikkelen om mij te warmen, want ik was
+door en door nat. Eindelijk kwamen we aan een plaatsje van steenen
+huizen, Kezilkaya genaamd; maar wij konden er niet overnachten; alles
+was vol met menschen en dieren, die voor het weder een schuilplaats
+zochten. Wij reden verder door het glibberige slijk, tot wij gelukkig
+in een dal een kamp ontdekten, dat de Kurden van Taparess pas hadden
+verlaten; zoodat ik eindelijk eens weder een rustigen nacht doorbracht,
+in een ruimte, die van den stal was gescheiden, en vlak bij den nog
+warmen tonir.
+
+Den volgenden dag aanschouwde ik, na een lastigen rit door de taaie
+klei, in de verte de stad Bayazid, aan den voet van hooge bergen
+gelegen, die in zware onweerswolken waren gehuld, terwijl de stad
+zelf en de rots waarop zij verrees, door de zon werden beschenen.
+
+Na zooveel doodsche en kleurlooze tooneelen, was dit een verrukkelijk
+schouwspel, dat de meeste reizigers, die langs den grooten weg,
+uit het Noorden komen, nimmer genieten. De sterkte, die hier door
+Sultan Bajazet werd gebouwd, was zeer zeker onneembaar. Nog wordt de
+kern van het tegenwoordige fort gevormd door muren, die voor twee-
+of driehonderd jaren zijn gebouwd op de onverwoestelijke fundamenten
+van het oude kasteel.
+
+De heer Yvanof, de russische consul, vertelde mij veel van wat was
+voorgevallen in dezen uithoek van het vilayet Erzeroem, aan de uiterste
+punt waarvan de stad Bayazid is gelegen. Met voorbijgaan van meerdere
+feiten, die het mij niet geoorloofd zou zijn te openbaren, wil ik
+enkele aanstippen, die ik, zonder mij aan misbruik van vertrouwen
+schuldig te maken, vermelden mag.
+
+Ten westen van de stad, in de caza van Kara-Kilassa, bij Diadin,
+had een kurdisch hoofd, Mohammed-beg genaamd, zijn armenische dorpen
+beschermd tegen de roovers, die ten tijde der troebelen van 1905,
+in grooten getale de dorpen plunderden. Gedeeltelijk kwam zijn
+optreden voort uit de omstandigheid, dat de aanvallers tot een
+vijandigen stam behoorden, die der Djelali, herders, gevestigd aan
+de oevers van het meer Balik-Gol (het meer der visschen). Ongelukkig
+had zijn edelmoedigheid voor hem nadeelige gevolgen; want de Turken
+beschuldigden hem zonder redelijken grond, dat hij de fedaïstische
+beweging had gesteund. Toch deed hij niet anders dan zijn onderdanen
+beschermen, in zijn eigen belang zoowel als in dat der regeering, daar
+hun veiligheid hem een waarborg was voor het ongestoord bezit zijner
+eigendommen, en hem dus tevens in staat stelde, de verschuldigde
+schatting op te brengen. Hij handelde zooals meerdere weldenkende
+lieden onder de Turken zelf ook deden in die dagen. Hij belette zijn
+troepen, deel te nemen aan de slachting, die andere Kurden later in de
+stad aanrichtten, en toen het garnizoen van het naburige Diadîn hun
+voorbeeld wilde volgen, verbood hij dit. Doch dergelijke loffelijke
+uitzonderingen kunnen de wandaden niet goedmaken, die overal elders
+door de turksche troepen werden bedreven.
+
+Nadat ik de stad Bayazid had verlaten, die vrij goed was gebouwd uit
+rooden kalksteen, doch een treurig en armoedig voorkomen had door
+haar afgezonderde ligging, trok ik door de vlakte, onder geleide
+van den cavas van den heer Yvanof. Het was een merkwaardige tocht,
+ondanks de bezwaren, die wij ontmoetten bij het lastige bestijgen
+van den steenachtigen Agri Dagh. Overal zagen wij, uit verschillende
+gezichtspunten, de kolossale massa oprijzen van den Ararat, of beter
+gezegd, den Massis-top. De bewoners noemen de keten, die den Agri-Dagh
+met dezen top verbindt, Ararat, en ook in oude tijden was het niet de
+afzonderlijke top, die dezen naam droeg, maar het geheele omringende
+bergland, de Oerartou der Khalden.
+
+Zoodra de russische grens was overgetrokken, bevonden wij ons weer
+in de beschaafde wereld. Het gezicht van een militair wachthuis en
+een douanenkantoor, die er vroolijk en netjes onderhouden uitzagen,
+de uniform en de houding der beambten, die eindelijk eens niet het
+voorkomen hadden van havelooze bedelaars, en behoorlijke meubels
+gebruikten, gaf mij een verlicht gevoel. Toch moest ik nog een halven
+dag verder reizen om een goeden weg te vinden, daar op dit punt van
+de grens volstrekt geen levendig verkeer heerscht.
+
+Te Orgof aangekomen werd ik uiterst vriendelijk ontvangen door den
+ambtenaar aan het douanestation, dank zij een aanbevelend schrijven
+van den heer Yvanof. Nog nooit was ik door een Turk zoo voorkomend
+behandeld.
+
+Des avonds kwam ik aan in het groote dorp Igdir, waar handel wordt
+gedreven in de landbouwproducten der vlakte van de Araxes, de grootste
+van het geheele oude Armenië en tevens de schoonste, als men haar
+ziet liggen tegen de helling van den Ararat.
+
+Ten Noorden wordt zij begrensd door het Alagoez-gebergte, zóó ver
+verwijderd, dat men het ternauwernood kan onderscheiden, hoewel het
+4085 M. hoog is. Enkele ketens, die het met het omringende bergland
+verbinden, verliezen zich in de doorschijnende atmosfeer in een
+blauw en purperen verschiet, de lucht is hier veel minder droog, dan
+op de overige, hooger gelegen vlakten, daar hier meer besproeiing
+is. De gemiddelde hoogte is niet meer dan 1000 M.; de warmte is er
+dragelijk, en de uiterst vruchtbare, goed besproeide bodem vertoont
+een weelderigen plantengroei.
+
+Te Igdir, een groene oase, waar de bazaar en de woningen reeds een
+europeesch voorkomen hadden, stelde ik mij schadeloos voor de op
+turksch grondgebied geleden ontbering met de vruchten, den wijn, de
+kaas en andere smakelijke voortbrengselen van deze streek. Al wonen
+hier nog veel Armeniërs, in dezen uithoek van Rusland ziet men toch
+een menigte tartaarsche typen. De Georgiërs en Tscherkessen in hun
+nationaal costuum, met een prachtige witte berenmuts, maakten den
+indruk van rijk uitgedoste figuranten in een operette. Russen zag ik
+er weinig, de enkele russische militairen of grenswachters verlangden
+zeer, naar hun land terug te keeren. Als men hier van Rusland spreekt,
+begrijpt ieder, dat men daarmede het land ten Noorden van den Kaukasus
+bedoelt.
+
+Daar het zuidelijk deel van Transkaukasië veel rijker was, zoowel aan
+herinneringen uit het verleden als aan bewijzen van tegenwoordigen
+bloei, dan het land, dat achter mij lag, moest ik er veel heen en
+weer trekken, dikwijls langs ongebaande wegen. Daardoor leerde ik
+deze streken grondiger kennen, dan de turksche districten.
+
+Waar ik ook gereisd had in Armenië, overal hoorde ik spreken van
+Etchmiadzine, vroeger Vagharshapat genaamd, de godsdienstige hoofdstad,
+de zetel van den katholikos en de kern van een nationaal bewustzijn,
+dat de kerk zich beijvert te versterken sedert de mohammedaansche
+overheersching. Van Igdir uit bereikte ik deze plaats in drie uren,
+langs een goeden weg. Zonder de merkwaardige kathedraal, het doel
+van zooveel bedevaarten, zou ik het plaatsje op zich zelf niet
+bezienswaardig hebben gevonden; de armoedige huisjes waren opgetrokken
+van gedroogde klei; ik zag er slechts enkele moderne woningen. Voor het
+groote aantal bezoekers, die hier samenstroomen, was er een perzische
+en tartaarsche markt, een vierkante hal met bogengalerij, waar een
+bonte menigte dooreenkrioelde. Het klooster, dat voor kort herbouwd is,
+en waartoe ook het Instituut behoorde, een seminarium, waar jongelieden
+voor den geestelijken stand worden opgeleid, was op zich zelf niet zeer
+belangrijk, maar binnen de muren ervan verrezen twee oude kerken. De
+eene, die het meest van alle armenische bouwwerken wordt geroemd, was
+de kathedraal, die op een vierkant plein tusschen de kloostergebouwen
+staat. Mij viel alleen de bijzondere grootte op, in een land waar de
+meeste bouwwerken van bescheiden afmetingen zijn. Overigens hinderde
+mij het gebrek aan eenheid in de constructie. Nadat ik door een park
+met oude boomen en een fraaien vijver was gewandeld, zag ik in de verte
+een ander merkwaardig gebouw, de kerk van St. Gaïane, minder groot
+dan de kathedraal, maar een veel zuiverder type van den primitieven
+armenischen stijl. Er wordt niet de minste zorg voor gedragen; de kerk
+was omringd door katoenvelden, en een vervallen gebouwtje diende den
+monnik tot woonplaats, die als bewaker optrad. Het kleine voorportaal,
+dat aan den ingang geplaatst is, om enkele graven te beschutten,
+past goed bij den voorgevel, en is in den zelfden stijl gehouden. De
+kerk zelf is in 630 gebouwd, in basiliekvorm. Het geheel munt uit
+door grootschen eenvoud en zuivere verhoudingen, en verraadt een
+grondige studie van goede grieksche voorbeelden; de groepeering der
+dakgewelven staat in het juiste verband met de plaatsing der beuken,
+die zoo gunstig mogelijk zijn verdeeld over een vierkant grondplan,
+waarboven de koepel verrijst, en waaraan ter eener zijde een voorhal
+en ter anderer zijde de apsis zich aansluiten.
+
+Overal simpele omtrekken en onversierde vlakken; de krachtige, zuivere
+lijnen der pijlers en bogen zijn voldoende om de ruimte te vullen op
+een wijze, die het schoonheidsgevoel van den beschouwer bevredigt.
+
+Nog grooter lof verdienen de kunstenaars, die eenige jaren vroeger,
+in 618, de kerk van St. Rhipsimé bouwden in den vorm van een
+rechthoek, doorsneden door het transept, als de dwarsbalk van een
+kruis. Eenzaam aan den weg naar Erivan gelegen, maakt het statige
+gebouw een grootschen indruk. Op het portaal na, dat in 1652 eraan werd
+toegevoegd, is het oorspronkelijk karakter bij latere herstellingen
+goed bewaard. In de oogen van kenners is dit een kunstwerk van
+onovertroffen schoonheid. Vijf mijlen ten westen van Etchmiadzine is
+men bezig met het uitgraven van merkwaardige bouwvallen, de fundamenten
+eener kerk, die in de geschiedenis onder den naam Zvartnotz (de
+Engelen) bekend is. Men wist dat de katholikos Nerses III haar in de
+zevende eeuw liet bouwen, en dat zij door een aardbeving was verwoest.
+
+Erivan maakt op den reiziger, die de hooggelegen stad van uit de
+diepte nadert, een aangenamen indruk. De hooge rotsen, waarop de
+stad is gelegen, begrenzen de bedding van den Zanga, een bijvloed
+van de Araxes, die uitmondt in het groote meer van Transkaukasië,
+thans Sevan, vroeger Goekchikh genaamd. Op het hoogste punt van dit
+natuurlijk voetstuk staat een gebouw, waarin de perzische vorsten der
+zeventiende eeuw van het heerlijk panorama plachten te genieten. De
+groote zaal van deze kiosk (een turksch woord, eigenlijk kieuchk)
+is versierd met een zonderlinge mozaiekbekleeding van spiegels, die
+de gewelven en zelfs de pilaren bedekken. Op een vlakken band onder
+de kroonlijst zijn geschiedkundige voorstellingen met blauwe verf
+schetsmatig aangegeven, en de beschilderde paneelen aan den wand
+stellen leden der koninklijke familie voor, waaronder ook een jong
+meisje in volle wapenrusting.
+
+De oude stad heeft zich, als de meeste plaatsjes in dit kleine Amerika
+van het Oosten, onverwacht snel uitgebreid, zonder daarom nog een
+hoofdplaats te zijn geworden. Rondom het middenpunt, de orthodoxe
+kerk, waren breede boulevards aangelegd, met tamelijk welvoorziene
+winkels. Het eigenlijke doel van mijn bezoek aan de stad waren echter
+de bouwvallen der oude perzische moskee, die, hoewel niet zoo mooi
+als de moskee te Van, beter bewaard was gebleven. In plaats van
+haar echter geheel te herstellen, hebben de in de naburige wijk zeer
+talrijke Perzen er een kopie van gebouwd, midden in hun bazaar. Zij
+zijn echter daarin niet zeer goed geslaagd; want het fraaie voorbeeld,
+dat zij laten vervallen, is veel soberder versierd en maakt daardoor
+een oneindig schooneren indruk. Daar ik gewoon was, dergelijke aan de
+openbare godsdienstoefening gewijde gebouwen afgesloten te zien door
+een afzonderlijk voorportaal, dacht ik eerst, dat hier de wijd geopende
+deuren toegang gaven tot een bijzonder grooten voorhof, waarachter zich
+het eigenlijke heiligdom moest bevinden. Doch dit is niet het geval,
+men ziet van buiten af onmiddellijk in het binnenste van de moskee,
+en de koepel, welks vorm van de koninklijke tiara is afgeleid, rust
+op de zuilen der ingangspoort zelf. De Armeniërs schenen hier niet
+bevreesd te zijn, in nauwe aanraking te komen met de fanatieke dwepers,
+die nog kort te voren hun broeders te Nakhitchevan hadden vermoord.
+
+Toen ik eenige dagen later dieper het land introk, onder de Tartaren,
+welke nog veel bloeddorstiger waren, naar men mij zeide, vond ik daar
+ook alles rustig. De Tartaren wekten in hooge mate mijn belangstelling
+en ik sloeg ze aandachtig gade. Hun van steen gebouwde woningen,
+die er precies uitzagen als de armenische, waren in den regel zoo
+armoedig en verwaarloosd, dat ik mij had kunnen verbeelden, nog in
+Turkije te zijn, als de natuur hier niet liefelijker geweest was,
+en de plantengroei meer afwisseling had geboden. Niet alleen hier,
+maar in geheel Transkaukasië is de landelijke bevolking, onverschillig
+tot welk ras zij behoorde, steeds op den zelfden trap van ontwikkeling
+gebleven. Zij gaan voort te leven in hun armzalige woningen, waar zij
+letterlijk wentelen in het vuil, en wijken niet af van voorvaderlijke
+gewoonten en gebruiken. Alleen in de omstreken van Alexandropol,
+Tiflis, Bakoe en Batoem zijn misschien eenige pogingen tot verbetering
+waar te nemen. De Tartaren zijn althans nog het minst afkeerig van
+nieuwe landbouwwerktuigen; zoo gebruiken zij wel onze dorschvlegels en
+de russische snijmachine, die sneller werkt dan de door twee paarden
+getrokken turksche slede.
+
+Dit werktuig bestaat uit drie houten assen, waartusschen lange messen
+zijn aangebracht, die bij de rondwenteling het stroo snijden. Het wordt
+echter door de Armeniërs en Turken, die in het Westen zeer talrijk
+zijn, nooit gebruikt. Ook spannen zij nog steeds hun buffels voor
+de arabas, met hun dichte wielen zonder spaken, die door een boomtak
+zijn verbonden, terwijl de Tartaren de russische arba gebruiken, met
+gewone wielen en een lichte as. In de omstreken der steden echter
+zijn de Armeniërs op dit gebied volstrekt niet achterlijk. Al zijn
+de meest ontwikkelden onder hen het best geschikt voor handel en
+bedrijf in de steden, het blijft een feit, dat 90 percent van dit
+volk landbouwers zijn.
+
+Na Sardar-Abad, een in het groen gelegen dorp, in de buurt waarvan
+ik te vergeefs zocht naar twee plaatsjes, Armavir en Ervandachat,
+die op mijn kaart als bouwvallen stonden vermeld, besloot ik, niet
+den weg naar het Noorden te volgen, waarlangs de heer Lynch vóór
+mij deze reis had afgelegd, maar een anderen weg dan hij te kiezen,
+en vooral de rivieren langs te trekken, aan welker oevers dikwijls
+belangrijke en goed bewaarde gedenkteekenen zijn te vinden. Ik trok dus
+verder stroomopwaarts langs de Araxes en had zoodoende gelegenheid,
+de omgeving nauwkeurig waar te nemen. Eerst moest ik dezen stroom
+oversteken, die een belangrijke rivier zou zijn, als hij niet een
+paar mijlen voor hij de Kaspische zee bereikt, zich uitstortte in de
+Koera. Het water kwam mij hier tot aan den zadel, 't geen mij tot
+nu toe bij het oversteken der rivieren in dit land zonder bruggen,
+nog niet gebeurd was, daar wij de andere stroompjes veel dichter bij
+hun oorsprong hadden doorwaad.
+
+Ik ontmoette op mijn weg Tartaren, die bezig waren hun koren te
+verkoopen in een plaatsje, Arabkir genaamd. Deze menschen kenden geen
+woord russisch, en zoo was het bijna overal, behalve in de buurt
+van spoorwegen. De bewoners waren even onwetend als de turksche
+landbouwers; zij hadden geen van allen ooit gehoord van Frankrijk,
+Parijs of Napoleon, en zij zagen voor 't allereerst in hun leven
+een photographie-toestel, een blikje sardines, een reisnécessaire,
+en een notitieboekje. Het verwonderde mij, ook hier zulke toestanden
+aan te treffen. De rijke Armeniërs in den Kaukasus hebben zich niet
+de minste moeite gegeven, om de landbouwende bevolking te beschaven
+en te verlichten.
+
+Aan den weg langs den rechter oever van de Araxes lagen volgens
+mijn geografische aanteekeningen de ruïnen van Kara-Kalé. Ik vond
+ze echter een uur verder dan op de kaart was aangegeven. Zij zijn
+op zich zelf niet zoo interessant als het schilderachtig landschap,
+te midden waarvan zich de kurdische torens, het vierkante paleis, dat
+mij armenisch scheen, en de arabische cumbett verhieven. De plaats
+was goed gekozen; het was een soort rotsachtig eiland, ten Noorden
+begrensd door de Araxes, en aan de andere zijden omringd door diepe
+kloven, waarin een zeer smal stroompje vloeide.
+
+Nog steeds uitziende naar de bouwvallen van Ervandachat, vond ik
+de overblijfselen van een vierkant gebouw, dat een karavanserail of
+een klooster had kunnen zijn; de ruwe muren, dertig meter lang, met
+diagonale torens op de hoeken, omgaven een open hof, waaromheen langs
+elke zijde zeven cellen gegroepeerd lagen. Het gezicht van het terras,
+waar in de dagen, toen deze vervallen muren nog een bedrijvige schare
+tot verblijf strekten, een levendig verkeer moest hebben geheerscht,
+was verrukkelijk, ten Noorden rezen de rotsen op, die zich welven over
+de Arpa-Tchaï, en naar het Westen strekte zich tot in de wijde verte
+het dal van de Araxes uit. Om het dorp Hadji Baïran te bereiken,
+aan de overzijde van de Arpa-Tchaï, koos ik een weg, die eerst
+uitstekend scheen en naar een ijzeren brug over de rivier leidde,
+maar daarna langzamerhand veranderde in een steil bergpad, dat door
+losse steenen bijna onbegaanbaar was, en al slingerend en kronkelend
+hooger en hooger bleef stijgen, zonder dat ik een menschelijke woning
+of eenig spoor van de aanwezigheid van menschen waarnam.
+
+Niet wetende dat ik Hadji-Baïran ter halver hoogte van den berg achter
+mij had laten liggen, bereikte ik met groote moeite den vlakken top
+en moest daar op die duizelingwekkende hoogte den nacht doorbrengen
+in de open lucht, met zulk een knagenden honger, dat ik blijde was
+te kunnen rusten bij een hoop korenschoven, waaraan mijn paard zich
+te goed deed, en waarvan ik de droge korrels knabbelde, hoewel ik er
+niets bij te drinken had.
+
+Langs deze hoogvlakte, die grootendeels bedekt was met reeds half
+gemaaide korenvelden, en die een weinig afhelde naar het Noorden,
+bereikte ik kort na zonsopgang het dorp Pakran. Ik was blijde dat ik
+dezen moeilijken tocht had ondernomen; want dit armenische dorp was
+om zijn zonderlinge ligging merkwaardig genoeg. Tegen de helling
+van de granietrotsen, aan wier voet de Arpa-Tchaï stroomt in een
+bedding zóó smal, dat er zelfs geen plaats is voor een weg langs
+zijn oevers, lagen de oude bouwvallige huisjes in groepen verstrooid,
+als natuurlijke uitgroeisels van de rots.
+
+Drie merkwaardige bouwvallen vond ik in den omtrek van het plaatsje;
+wel een bewijs, dat het belangrijk moest zijn geweest in een tijd, toen
+men hier in voortdurenden oorlog leefde. Op het hoogste gedeelte van
+de rotsen staan nog de muren van een vesting, met torens en poorten
+van byzantijnschen oorsprong en door de Turken voleindigd. Aan de
+andere zijde lag tegen de helling een bijzonder fraai maar thans
+vervallen armenisch kerkje.
+
+Nadat ik een kleine bijrivier van de Arpa Tchaï was overgestoken,
+moest ik het volgende plateau beklimmen, dat door dit stroompje
+van het eerste was gescheiden. Thans was van een beganen weg geen
+sprake, en het omhoogklimmen tusschen de verspreide rotsblokken naar
+den vlakken top was zeer bezwaarlijk. De vlakte daarboven was niet
+bebouwd; maar midden in de dorre uitgestrektheid zag ik naast enkele
+brokken muur de bouwvallen van een prachtige armenische kerk. Deze
+plaats wordt door de Tartaren Karabagh en door de Armeniërs Merèn
+genoemd. Men veronderstelt, dat hier oudtijds de stad Bagaran heeft
+gelegen, die in de middeleeuwen beroemd is geweest. Sporen van huizen
+en straten vindt men bij menigte rondom de kerk. Uit het feit, dat
+hier zulk een gebouw is verrezen, op een zoo ontoegankelijke plek,
+die nooit een doel voor pelgrimstochten kon zijn, moet men afleiden,
+dat deze plaats indertijd dicht bevolkt is geweest.
+
+Ik zag trouwens iets meer naar het Oosten ook nog enkele zuilen
+verrijzen van een perzische moskee. Toen ik deze naderde, zag ik, dat
+de grootste ervan nog de zijden hielpen vormen van een soort portaal,
+waaronder een armenische familie, de eenige levende wezens in deze
+eenzaamheid, bezig was koren te malen. Zij wezen mij als rustplaats
+een kuil tusschen twee walletjes van afgebrokkeld puin. Het was wel
+een treffende tegenstelling; onder deze gedenkteekenen van vervlogen
+praal huisde een troep menschen zóó vuil en armoedig als ik tot nog
+toe op mijn omzwervingen niet had ontmoet. Zonder andere beschutting
+dan eenige dorre takken, die op de muren der moskee rustten, lagen
+in dien kuil, tusschen potten en pannen, matrassen, puin, tesek en
+kaas, vrouwen, kinderen, honden en kippen dooreen, en een zuigeling
+schreeuwde in een wieg, die wat smerigheid betrof, zeker de kroon
+spande. Op een steen aan de open ingangspoort gezeten, sloeg ik een
+tijdlang die ongelukkige schepsels gade. Op het hobbelige terrein voor
+de poort, tusschen de kuilen en gaten vol mest, werden acht koeien door
+de vrouwen gemolken. Als ik niet gehard was door de gewoonte, zou ik
+zeker nooit meer melk hebben kunnen drinken, na dit gezicht. Emmers,
+handen en kleeren, alles was even afschuwelijk vuil.
+
+De kerk was bijna ongeschonden bewaard gebleven. Het gebouw was 15
+M. breed en 27 M. lang, de apsis medegerekend, die op het Oosten
+was gelegen. Aan de west- en noordzijde waren de ingangsportalen,
+met hun tympanons, overladen met beeldhouwwerk, naar byzantijnsche
+modellen gecopieerd; de bijbelsche personen conventioneel behandeld,
+de diervormen levendig en sprekend; zoo was er een paard bij, dat wel
+aan een griekschen tempel had kunnen zijn ontleend. Hier en daar in de
+zijwanden waren kruisen en opschriften aangebracht. De verhoudingen
+waren over het algemeen zoo onberispelijk zuiver, dat een kundig
+architect uit het eenvoudige grondplan zeker het geheele gebouw weder
+had kunnen construeeren. Een paar uur verder in noordelijke richting,
+eer de vlakte weder tot naar de rivier is afgedaald, ligt het dorp
+Alam, of Alaman, waar zich hetzelfde schouwspel herhaalde, en ik een
+juweel van een kerkje zag, dat treurig was verwaarloosd en vervallen en
+bijna bedolven onder steenen, stroo, tesek en vuil. Daar werd ik zeer
+welwillend behandeld door een ouden Kurd, die mij uitnoodigde naast hem
+in 't gras te komen zitten, terwijl vlak bij ons zijn koren gedorscht
+werd. Hij gaf mij van zijn yoghurt en eieren, en wilde daarna alles
+bekijken, wat ik in mijn reistasch had. Ik moest doosjes en fleschjes
+voor hem opendoen, en hem het gebruik van elk voorwerp uitleggen.
+
+De russische overheersching heeft niet de minste verandering gebracht
+in den barbaarschen toestand van onbeschaafdheid, waarin deze Kurden
+verkeeren. Een nieuw bewijs daarvan werd mij later geleverd. Aan den
+rand van de niet zeer hooge klippen, die hier de rivier begrensden, lag
+een dorpje, Magasberd genaamd, geheel verlaten, evenals de plaatsjes
+in de vlakte van Abagha. Ik trad binnen in die huizen, of liever
+holen, want zij hadden niet eens een deur, maar vond er geen levende
+ziel, en geen enkel meubel, hoewel de brandstof voor den winter, de
+afschuwelijke hoopen tesek, in alle hoeken lagen opgestapeld. Eindelijk
+hoorde ik een hond blaffen, en een man kwam voor den dag, die mij
+vertelde, dat de bewoners in de weide kampeerden, dat ik hier geen
+stuk brood, noch hooi voor mijn paard kon krijgen, en beter deed
+naar de rivier af te dalen. Toen moest ik in donker mijn paard, dat
+herhaalde malen viel, naar beneden trekken, langs de steile helling,
+die met rotsblokken was bezaaid. Eindelijk kwam ik aan in het dal van
+den Arpa-Tchaï en vond onderkomen in een molen bij een goedaardigen
+ouden Rus, die behoorde tot de secte der Molokanen (melkdrinkers).
+
+Den volgenden dag bereikte ik de merkwaardigste plaats van alle, die
+ik tot nog toe had bezocht, de oude stad Ani, die in de middeleeuwen
+de hoofdstad van Armenië is geweest. Zij is een der wonderen van
+het oude Oosten, een indrukwekkende verzameling van paleizen, kerken
+en vestingwerken, thans eenzaam en geheel verlaten, ten gevolge der
+onderdrukking, die haar Christelijke bewoners van de zijde der Turken
+hadden te verduren. Reeds in de 14de eeuw is zij door de bevolking
+verlaten, en niet weder bewoond geworden.
+
+Uit de verte naderende, begrijpt men niet, waarom juist deze
+plek werd gekozen tot vestiging van een stad, die een belangrijk
+verdedigingscentrum zou moeten worden; men ziet van het plateau,
+waar men rijdt, verspreide bouwvallen van torens en koepels zich
+verheffen midden in een schijnbaar eindelooze vlakte. Dichterbij
+gekomen, wordt het raadsel opgelost, als men bespeurt dat de stad is
+omgeven door diepe ravijnen, die haar bijna ontoegankelijk maakten,
+en aan de eene zijde werd beschut door loodrechte rotswanden. In
+het Zuiden stroomt een beek, die zich met de rivier vereenigt, en
+drinkwater leverde. Slechts in het Westen bleef een verbinding
+met het omliggende land mogelijk, en daar zijn de sterkste
+verdedigingswerken aangebracht. Een half uur van de stad verheft
+zich, op een alleenstaande rots, een kasteel met zware torens, dat
+het allereerst in 't oog valt en zeer schilderachtig is gelegen.
+
+Door een gelukkig toeval trof ik hier een geleerden professor aan
+de universiteit van St. Petersburg aan, wien was opgedragen de
+bouwvallen te bestudeeren, een Georgiër, den heer Mar, die met
+de grootste welwillendheid mij alle mogelijke inlichtingen gaf,
+en wien het genoegen deed, een belangstellend toehoorder aan te
+treffen, daar hij meestal te doen had met nieuwsgierige lieden, die
+hem ergerden, of met Armeniërs, die meer vaderlandslievend gezind,
+dan ontwikkeld waren. Ik vernam hier meer in een paar uren, dan ik
+door het lezen van lange beschrijvingen had kunnen gewaar worden,
+daar de opgravingen nog steeds meer nieuws aan het licht brengen. De
+heer Lynch, die vijf jaren geleden zeer nauwkeurig heeft weergegeven,
+wat hij hier aanschouwde, zou wel doen zijn aanteekeningen thans
+grondig te herzien. De nieuwste ontdekking is een cirkelvormige
+kerk, gewijd aan den H. Gregorius, die koning Gagik in de elfde
+eeuw had laten bouwen naar het voorbeeld van Zvartnotz, de prachtige
+ruïne bij Etchmiadzine. Daar men echter, wegens den grooten omvang
+(een doorsnede van 38 M.), den bovenbouw zeer zwaar had ontworpen,
+zijn eerst sommige zuilen versterkt moeten worden, en is later toch
+de koepel ingestort. Nog andere kapellen zag ik hier, eveneens aan
+den H. Gregorius gewijd. Een van deze, tegen de helling van een berg
+gelegen, wordt Nakhshom, of Nakhlouk (de Bevallige) genoemd en bezit
+een zeer fraai perzisch ingangsportaal, terwijl zij van binnen is
+bekleed met schilderwerk, het eenige voorbeeld dezer wandversiering,
+dat in Armenië wordt aangetroffen, daar de beschilderingen van de kerk
+te Akhtamar verdwenen zijn. Een twintigtal tafereelen geeft hier, in
+primitieven stijl, voorstellingen uit het Oude en Nieuwe Testament,
+waarin echter niet de minste oorspronkelijkheid van opvatting is
+te bespeuren; het zijn slaafsche nabootsingen van de traditioneele
+byzantijnsche voorbeelden.
+
+De kathedraal echter is een volmaakt kunstwerk, een der beste
+voortbrengselen van de twaalfde eeuw, toen men ook in Armenië begon
+te naderen tot den puntbogenstijl. In dit gebouw zien wij reeds de
+voornaamste grondbeginselen van dien stijl in praktijk gebracht.
+
+Nog moet ik melding maken van twee kleine kapellen, die mij door hun
+bijzonderen vorm als merkwaardig hebben getroffen. De eene, binnen
+in de stad op een heuvel gelegen, op welks top zich het koninklijk
+paleis verhief, is goed bewaard gebleven en een der eerste voorbeelden
+van Gothiek in deze streken. De kunstenaar die haar ontwierp, was
+schijnbaar geïnspireerd door de cirkelvormige gebouwen, waarvan
+ik hierboven melding maakte, doch hij heeft de gebreken, die deze
+aankleefden, weten te vermijden. Een mijl verder naar het Noordwesten
+trof ik het andere pronkjuweel van deze merkwaardige verzameling aan,
+een half vervallen gothisch kapelletje, dat zeker, als het op franschen
+bodem had gestaan, met de grootste zorg zou zijn gerestaureerd. Men
+weet niet, aan welken heilige het was gewijd, de Turken noemen
+het Tsjoban Kilissé, (de kapel der herders). Het is in den zelfden
+trant ontworpen als de bovengenoemde heiligdommen, maar vertoont
+eigenaardige afwijkingen in den koepelvorm der dakbedekking. Het is
+bijna niet mogelijk, een juist beeld van deze kunstwerken te geven door
+beschrijving alleen. Gelukkig zal binnenkort een geïllustreerd werk
+verschijnen over de monumenten van Ani en de herstellingen, die daaraan
+zijn geschied door den bekwamen armenischen architect Toros Toromaniân.
+
+De heer Mar ontdekte bij het bestudeeren van de vestingwerken, dat de
+stad gedeeltelijk herbouwd is. In de oude stad is donkerroode steen
+gebruikt voor de torens, paleizen en kerken, die naar het Zuiden
+liggen, en de geschiedschrijvers vermelden, hoe van de zuidzijde
+nog in het jaar 960 de stad werd verdedigd. Omstreeks 1020 zijn de
+westelijke versterkingen van lichteren rooden steen gebouwd. Op het
+oogenblik trekken de vier groote torens, die zich boven dezen chaos
+van bouwvallen verheffen, het meest de aandacht. Daar zij over de
+geheele lengte gespleten zijn, ziet men ook de binnenzijde, die den
+indruk maakt van het koor eener kerk. Waarschijnlijk waren er kapellen
+in geplaatst, om de strijders gelegenheid te schenken, hier door het
+gebed nieuwe kracht te verwerven. De toegang, van af het open veld,
+is aan de overzijde van het ravijn door dubbele, soms driedubbele
+muren en torens versperd. De ingangspoort draagt een opschrift waarbij
+de shahs van Perzië Ani vrij van belastingen verklaren. Een dergelijk
+centrum ter bevestiging van hun macht was hun veel waard; zij zochten
+de stad door gunstbewijzen aan zich te verbinden.
+
+De beschrijving van hun verovering dezer stad, waaruit zij later
+weder werden verdreven, zal deel uitmaken van het groote werk, de
+geschiedenis van Ani, waaraan de heer Mar reeds twaalf jaar bezig was.
+
+Een verrassende uiting van de rijke fantasie der perzische kunstenaars
+uit de middeleeuwen mocht ik vinden in een portiek, die zij hebben
+gebouwd bij de kapel der Apostelen, midden in de stad gelegen,
+ongetwijfeld met het doel, daarvan een moskee te maken.
+
+Nog veel andere merkwaardigheden vielen hier te bezichtigen,
+en ik betreurde het, dat ik geen tijd had, hier nog veel langer
+te vertoeven. Men maakte mij ook opmerkzaam op de holen in den
+grijzen tufsteen, die het plateau schraagt, aan de overzijde der
+granietrotsen. Het zijn zeker geen graven geweest, doch menschelijke
+verblijfplaatsen; sommigen zijn thans nog bewoond. Ik bezocht er
+o.a. een kerk, in den rooden kalksteen uitgehouwen; zonder eenig
+verbindingsmiddel waren de bogen en pijlers uitgespaard in de
+ruwe rots, en in het binnenste drong geen ander licht, dan door de
+ingangsopening viel.
+
+Ook in de omstreken der stad treft men overal sporen aan van haar
+vervlogen pracht. Ik wilde niet verzuimen het klooster Khocha
+Vank te bezoeken, dat op een uur afstands aan den Arpa Tchaï is
+gelegen. Een goedaardige oude monnik leidde mij er rond, en was zeer
+verheugd over mijn oprechte bewondering van de versiering der drie
+zalen, die den kloosterhof omgaven. Zij zijn gebouwd door den vorst
+Hohannes Shah-In-Shah Bagratouni, en leveren opnieuw een sprekend
+bewijs van den fijnen smaak en de vaardigheid der Armeniërs in het
+navolgen van goede voorbeelden, waarop zij toch hun eigenaardigen
+stempel wisten te drukken. Hier hadden zij veel ontleend aan de
+vruchtbare fantasie der perzische kunstenaars. Een dezer zalen
+is overdekt door een kruisbogengewelf, dat niet door zuilen wordt
+gesteund, doch onmiddellijk uit den onderbouw oprijst. De volgende
+wordt door zware pilaren in drie galerijen verdeeld, en heeft een
+caissonzoldering, waarvan de vakken, elk op verschillende wijze,
+zijn versierd met beeldhouwwerk en door arabesken omgeven. In deze
+zaal had de patriarch getroond tijdens een concilie, waarvan mijn
+gids het juiste jaartal niet wist aan te geven. De zaal, die aan de
+kerk voorafging, was eveneens in drieën verdeeld, en vertoonde een
+oneindige verscheidenheid in de behandeling der caissons, terwijl
+het hoofdmotief in ieder een kruis vormde.
+
+Wanneer men bedenkt, welk een ongeloofelijke menigte kloosters in
+Armenië hebben bestaan, kan men wel nagaan, dat het kloosterleven
+er minstens evenzeer heeft gebloeid als in westersche landen. Thans
+treft men in de voormalige kloostergebouwen meestal slechts een
+enkelen monnik aan, die de taak van bewaker vervult, en de meeste
+zijn herbergen voor reizigers geworden.
+
+Het werd tijd voor mij, om eens een ander vervoermiddel te kiezen,
+want mijn derde paard zag er reeds uit, alsof het arme dier het niet
+lang meer zou volhouden.
+
+Te Kars kon ik gelukkig plaats nemen in den gemakkelijken waggon
+van een russischen spoortrein, die mij goedkoop, al was het dan niet
+bijzonder snel, verder vervoerde.
+
+Ik bleef een dag in Alexandropol, een stad, die bijna uitsluitend
+door Armeniërs wordt bewoond en in de laatste twintig jaren zeer
+is vooruitgegaan. Vroeger was het een onaanzienlijk plaatsje, Gümri
+genaamd. De Tartaren en Armeniërs aan de Araxes en den Arpa-Tchaï, die
+reeds een kwart eeuw russische onderdanen waren geweest, begrepen mij
+nooit als ik van Alexandropol sprak; zij wisten niet beter dan dat de
+stad Gümri heette. Er waren een groot aantal nieuwe kerken verrezen;
+maar van de oude stad was zeer weinig meer overgebleven.
+
+Vijf mijlen van daar ligt een der meesterwerken van armenische
+kunst, de kerk van Marmachen. Deze is zoo laag gelegen, in een diepe
+inzinking van het rotsachtig plateau, dat ik mijn rijtuig halfweg moest
+achterlaten in het groote dorp, welks bewoners nog in deze uitstekend
+bewaarde kerk hun godsdienstoefeningen houden. Het prachtige gebouw
+vormde een zonderlinge tegenstelling met het armoedige plaatsje, waar
+vijf of zesduizend Armeniërs wonen. Aan den anderen kant scheen de
+kerk ook grooter dan zij in werkelijkheid was, door de eigenaardige
+geïsoleerde ligging, zonder eenig punt dat als vergelijking zou
+kunnen dienen. Het gebouw is feitelijk slechts 18 M. lang; doch bij
+zulk een volmaakte schoonheid van verhoudingen kan van een groot of
+klein eigenlijk geen sprake zijn.
+
+Een ding is zeker, de gedenkteekenen, die de vervlogen grootheid van
+het oude Armenië weder voor ons oproepen, beantwoorden volkomen aan
+de voorstelling, door de geschiedenis van het merkwaardige land in
+onzen geest gewekt.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Wat er te zien valt in Armenië, by Noël Dolens
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAT ER TE ZIEN VALT IN ARMENIË ***
+
+***** This file should be named 19306-8.txt or 19306-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/3/0/19306/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/19306-8.zip b/19306-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..e38db3b
--- /dev/null
+++ b/19306-8.zip
Binary files differ
diff --git a/19306-h.zip b/19306-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..2a1c12b
--- /dev/null
+++ b/19306-h.zip
Binary files differ
diff --git a/19306-h/19306-h.htm b/19306-h/19306-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..3f7c2a0
--- /dev/null
+++ b/19306-h/19306-h.htm
@@ -0,0 +1,4202 @@
+
+<!DOCTYPE html
+PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+
+<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. -->
+<html lang="nl-1900">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+
+<title>Wat er te zien valt in Armeni&euml;</title>
+<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
+<meta name="author" content="No&euml;l Dolens">
+<meta name="DC.Creator" content="No&euml;l Dolens">
+<meta name="DC.Title" content="Wat er te zien valt in Armeni&euml;">
+<meta name="DC.Date" content="#### 2006">
+<meta name="DC.Language" content="nl-1900"><style type="text/css">
+
+
+body
+{
+font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif;
+margin: 1.58em 16% 1.58em 16%;
+text-align: left;
+}
+
+/****** Title Page ******/
+
+h1.docTitle
+{
+font-size: 1.6em;
+line-height: 2em;
+}
+
+h2.docImprint, h1.docTitle, h2.byline, h2.docTitle
+{
+text-align: center;
+}
+
+h2.byline
+{
+font-size: 1.1em;
+line-height: 1.44em;
+font-weight: normal;
+}
+
+span.docAuthor
+{
+font-size: 1.2em;
+font-weight: bold;
+}
+
+h2.docImprint
+{
+font-size: 1.2em;
+font-weight: normal;
+}
+
+/******* Headers ******/
+
+.div0
+{
+padding-bottom: 1.6em;
+}
+
+.div1
+{
+padding-bottom: 1.44em;
+}
+
+.div2
+{
+padding-bottom: 1.2em;
+}
+
+.div3, .div4, .div5
+{
+padding-bottom: 1.0em;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+font-style: normal;
+text-transform: none;
+clear: both;
+}
+
+h1
+{
+font-size: 1.44em;
+line-height: 1.5em;
+}
+
+h1.label
+{
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.2em;
+margin-bottom: 0;
+}
+
+h2
+{
+font-size: 1.44em;
+line-height: 1.5em;
+}
+
+h2.label
+{
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.2em;
+margin-bottom: 0;
+}
+
+h3
+{
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.2em;
+}
+
+h3.label
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.2em;
+margin-bottom: 0;
+}
+
+h4
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.2em;
+}
+
+h4.lghead
+{
+margin-left: 10%;
+margin-right: 10%;
+}
+
+h5
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.0em;
+font-style: italic;
+}
+
+h6
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.0em;
+font-style: italic;
+}
+
+/****** Paragraphs ******/
+
+p
+{
+text-indent: 0;
+}
+
+.alignleft
+{
+text-align: left;
+}
+
+.aligncenter
+{
+text-align: center;
+}
+
+.alignright
+{
+text-align: right;
+}
+
+.alignblock
+{
+text-align: justify;
+}
+
+p.poetry
+{
+margin: 0em 10% 1.58em 10%;
+}
+
+p.line
+{
+margin: 0 10% 0 10%;
+}
+
+p.beforeline, p.afterline
+{
+margin-top: 1em;
+}
+
+p.initial
+{
+text-indent: 0em;
+}
+
+p.argument, p.note
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+text-indent: 0em;
+}
+
+p.argument
+{
+margin: 1.58em 10% 1.58em 10%;
+}
+
+p.quote
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 5% 1.58em 5%;
+}
+
+div.blockquote
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 5% 1.58em 5%;
+}
+
+div.argument
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 5% 1.58em 5%;
+}
+
+div.epigraph
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 20% 1.58em 0%;
+}
+
+/****** Figures ******/
+
+div.divFigure
+{
+text-align: center;
+}
+
+.floatLeft
+{
+float: left;
+margin: 10px 10px 10px 0;
+}
+
+.floatRight
+{
+float: right;
+margin: 10px 0 10px 10px;
+}
+
+p.figureHead
+{
+text-align: center;
+}
+
+p.figure, p.legend
+{
+font-size: 80%;
+margin-top: 0;
+text-align: center;
+}
+
+p.smallprint, li.smallprint
+{
+font-size: 80%;
+color: #666666;
+}
+
+/* Special cases for Filipino Riddles */
+
+p.question
+{
+text-align: left;
+margin-bottom: 0em;
+}
+
+p.answer
+{
+text-align: right;
+margin-top: 0em;
+}
+
+p.explanation
+{
+margin-left: 0.9em;
+margin-right: 0.9em;
+font-size: smaller;
+}
+
+
+/****** Sidenotes ******/
+
+.leftnote
+{
+position:absolute;
+left:1%;
+height:0em;
+width:14%;
+font-size: 0.8em;
+text-indent: 0em;
+line-height: 1.2em;
+}
+
+/****** Page Numbers ******/
+
+.pagenum
+{
+display: inline;
+font-size: 70%;
+font-style: normal;
+text-align: right;
+position: absolute; right: 1%;
+padding: 0 0 0 0;
+margin: 0 0 0 0;
+}
+
+.pagenum a
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+
+/****** Footnotes ******/
+
+a.noteref:hover
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+a.noteref
+{
+font-size: 80%;
+vertical-align: 0.25em;
+text-decoration: none;
+}
+
+div.footnotes
+{
+padding: 0 0 0 0;
+margin-top: 1em;
+}
+
+hr.fnsep
+{
+width: 25%;
+text-align: left;
+margin-left: 0;
+margin-right: 0;
+}
+
+p.footnote
+{
+font-size: 80%;
+margin-top: 0.5em;
+margin-bottom: 0.5em;
+}
+
+p.footnote .label
+{
+float: left;
+text-align: left;
+width: 2em;
+}
+
+/****** Poetry ******/
+
+div.poem
+{
+text-align: left;
+margin-left: 5%;
+width: 90%;
+position: relative;
+}
+
+.poem h4
+{
+margin-left: 5em;
+font-weight: normal;
+text-decoration: underline;
+}
+
+.poem .stanza
+{
+margin-top: 1em;
+}
+
+.poem .linenum
+{
+position: absolute;
+top: auto;
+left: -2.5em;
+margin: 0;
+text-indent: 0;
+font-size: 90%;
+text-align: center;
+width: 1.75em;
+color: #777;
+}
+
+.versenum
+{
+font-weight: bold;
+}
+
+.footnotes .line
+{
+font-size: 80%;
+margin: 0 5% 0 5%;
+}
+
+.poem .i0 { display: block; margin-left: 2em; }
+.poem .i1 { display: block; margin-left: 3em; }
+.poem .i2 { display: block; margin-left: 4em; }
+.poem .i3 { display: block; margin-left: 5em; }
+.poem .i4 { display: block; margin-left: 6em; }
+.poem .i5 { display: block; margin-left: 7em; }
+.poem .i6 { display: block; margin-left: 8em; }
+.poem .i7 { display: block; margin-left: 9em; }
+.poem .i8 { display: block; margin-left: 10em; }
+.poem .i9 { display: block; margin-left: 11em; }
+
+
+
+/****** Annotations ******/
+
+span.corr
+{
+border-bottom: 1px dotted red;
+}
+
+span.abbr
+{
+border-bottom: 1px dotted gray;
+}
+
+span.measure
+{
+border-bottom: 1px dotted green;
+}
+
+.letterspaced
+{
+letter-spacing: 0.2em;
+}
+
+.smallcaps
+{
+font-variant: small-caps;
+}
+
+
+/****** Anchors ******/
+
+a.hidden:hover
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+a.hidden
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+hr
+{
+width: 45%;
+margin-top: 1em;
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+clear: both;
+text-align: center;
+height: 1px;
+}
+
+
+
+
+
+body
+{
+background: #FFFFFF;
+font-family: "Times New Roman", Times, serif;
+}
+
+body, a.hidden
+{
+color: black;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+color: #001FA4;
+font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+}
+
+.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum
+{
+color: #001FA4;
+}
+
+.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a
+{
+color: #AAAAAA;
+}
+
+a.hidden:hover, a.noteref:hover
+{
+color: red;
+}
+
+
+</style></head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Wat er te zien valt in Armenië, by Noël Dolens
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Wat er te zien valt in Armenië
+ De Aarde en haar Volken, 1907-1908
+
+Author: Noël Dolens
+
+Release Date: September 17, 2006 [EBook #19306]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAT ER TE ZIEN VALT IN ARMENIË ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="bodytext"><a id="d0e69"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e69">305</a>]</span><p class="div1"></p>
+<h2>Wat er te zien valt in Armeni&euml;</h2>
+<p align="left" class="byline"><i>Naar het Fransch van <span class="smallcaps">No&euml;l Dolens</span>.</i></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-305.jpg" alt="Men kan des zomers zonder groote vermoeienis reizen in Armeni&euml;, doch alleen te paard."></p>
+<p class="figureHead">Men kan des zomers zonder groote vermoeienis reizen in Armeni&euml;, doch alleen te paard.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p style="&#xA; background: url(images/initial-w.gif) no-repeat top left;&#xA; &#xA; padding-top: 60px;&#xA; "><span style="&#xA; float: left;&#xA; width: 95px;&#xA; height: 90px;&#xA; background: url(images/initial-w.gif) no-repeat;&#xA; &#xA; background-position: 0px -60px;&#xA; &#xA; text-align: right;&#xA; color: white;&#xA; ">W</span>aar wonen de Armeni&euml;rs?
+
+</p>
+<p>Men zou allicht denken, dat zij in Armeni&euml; verblijf hielden.
+
+</p>
+<p>Doch dit is een schromelijke dwaling, waarvan men helaas te laat is genezen, toen voor kort nog de onmogelijkheid is gebleken,
+om de Armeni&euml;rs tot een onafhankelijk volk te vormen, of zelfs hun een afzonderlijke regeering te schenken. Wat zouden de
+talrijke Mohammedanen, waartusschen de weinige Armeni&euml;rs, die getrouw bleven aan hun eigenlijken geboortegrond, bijna verloren
+gaan, er wel van zeggen, indien men hen dwong, zich naar de luimen hunner naburen te schikken, &#8217;t zij in het rijk van den
+Sultan, of dat van den Czar?
+
+</p>
+<p>Zoowel de aanmatigende en hebzuchtige aard der feitelijke heerschers, als de wraakzuchtige en onverdraagzame gezindheid der
+onderdrukten verhinderen ons, de minste hoop te koesteren, dat beide partijen zich verstandig zouden gedragen, in geval men
+poogde verandering te brengen in de bestaande toestanden. Het zou al veel zijn, indien daarin eenige verbetering werd gebracht.
+
+
+</p>
+<p>Het is daarom nog volstrekt niet noodig, de Turken als kannibalen te beschouwen, of de Armeni&euml;rs als onhandelbare oproerlingen,
+of gewetenlooze bedriegers. Op dit punt heerschen vele volkomen onjuiste en ongegronde meeningen, welke in de volgende bladzijden,
+ook zonder dat wij ze opzettelijk bestrijden, allicht zullen worden toegelicht en uit den weg geruimd.
+
+</p>
+<p>De Turken en Kurden buiten beschouwing gelaten, die trouwens zoo kwaad niet zijn, zoolang men ze niet tot woede prikkelt,
+of hun hebzucht gaande maakt, verdienen in elk geval de Armeni&euml;rs onze belangstelling en sympathie, al zijn wij verplicht,
+ook met hun gebreken rekening te houden. Wat hen in &#8217;t bijzonder kenmerkt, is hun merkwaardige gave van assimilatie. Een volk,
+dat zich zoo gemakkelijk onze gebruiken eigen maakt, zal allicht op den duur ook onze denkbeelden overnemen en zich in elk
+opzicht gedragen op een wijze, die strookt met onze opvattingen.
+
+</p>
+<p>Vooral moeten zij de noodzakelijkheid leeren erkennen, om met de heerschende macht op een goeden voet te blijven.
+
+</p>
+<p>Dit wordt hun, in Anatoli&euml; bij voorbeeld, al zeer gemakkelijk gemaakt. De vreemdelingen, die met de twee laatste valis (gouverneurs)
+van het vilayet Erzeroem in aanraking zijn gekomen, kunnen voor deze waardigheidsbekleders niet anders dan groote achting
+en sympathie gevoelen. De eerste, R&eacute;ouf Pacha, die thans naar Tripoli in Barbarije is verplaatst, was wel is waar een Turk
+van den ouden <a id="d0e99"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e99">306</a>]</span>stempel, en dus den Christenen onverbiddelijk vijandig gezind, maar met dat al strikt rechtvaardig; een eerlijk man, die veel
+belang stelde in onzen vooruitgang, zeer gemakkelijk en vloeiend Fransch sprak en steeds het grootste vertrouwen inboezemde
+door zijn oprechtheid. Op dezelfde eigenschappen mag zijn opvolger bogen, Nazim Bey, wiens beide oudste zonen, evenals hun
+vader, op elken bezoeker den gunstigsten indruk maken. Zij zijn het type van den verlichten Turk, die genoeg ontwikkeld is,
+om te weten, dat de Christenen geen honden zijn, en hun gaarne recht laten wedervaren, zelfs waar dit recht niet alleen op
+mohammedaansche instellingen, maar op algemeene menschelijkheid is gegrond.
+
+</p>
+<p>Nazim Bey wordt niet alleen hoog geacht wegens de tactvolle wijze, waarop hij met vaste hand de Armeni&euml;rs beschermt en het
+fanatisme tegen gaat, dat de dweepzieke mollahs onder de mohammedaansche bevolking trachten aan te wakkeren, maar evenzeer
+wegens de verbeteringen, die hij in de provincie heeft aangebracht ten voordeele van de volksgezondheid en ter bevordering
+van het handelsverkeer. Dank zij zijn bemoeiingen breidt de stad zich zeer uit en worden overal wegen aangelegd. Men moet
+echter toegeven, dat deze uitstekende mannen, al kunnen zij als slagend voorbeeld dienen, om te bewijzen, dat ook de Turken
+in staat zijn hun macht op de meest gewettigde en loffelijke wijze te handhaven, toch uitzonderingen zijn.
+
+</p>
+<p>Wie weet, hoe Chakir Pacha en zijn gehoorzame volgeling Hassib Bey, in 1895 uit Konstantinopel gezonden om de onlusten in
+Armeni&euml; te onderdrukken, zich kweten van die taak, kan licht begrijpen, hoe hun komst voldoende was, om den smeulenden haat
+te doen losbarsten, die het volk tot de verschrikkelijkste uitingen dreef.
+
+</p>
+<p>De bedrijvers dier gruwelen hadden licht kunnen voorzien, dat de Armeni&euml;rs, gering in aantal en weinig zeker van hun zaak,
+zoowel door het onvoorbereide van den opstand, die niet algemeen was, als door gemis aan vaste organisatie, hun geen vrees
+hadden behoeven in te boezemen, en gemakkelijk te onderwerpen waren geweest door eenig vertoon van militaire macht, en een
+gematigd optreden der politie. Want wat zou een volk vermogen, dat nergens de meerderheid vormt? De Turken hadden geen gevaar
+behoeven te duchten, en de Europeanen hadden geen reden tot de onderstelling, dat zich een nieuw organisme kon ontwikkelen
+uit den schoot der armenische bevolking. Men zal zich hiervan het best kunnen overtuigen, door het nagaan van een hier volgend
+statistisch overzicht door den schrijver dezer bladzijden, volgens betrekkelijk zekere gegevens, opgesteld.
+
+</p>
+<p>Het is echter zeer moeilijk, dergelijke gegevens in Turkije te verzamelen. De Armeni&euml;rs hebben getracht, hun aantal grooter
+voor te stellen dan het was, toen hun belang dit medebracht, en hun Katholikos, Monseigneur Khrimeian, heeft zelfs het congres
+van Berlijn op dit punt bedrogen. Later echter zijn zij weder van taktiek veranderd, en thans is het hun bedoeling, minder
+talrijk te schijnen, dan zij zijn, om zoodoende de belasting te ontduiken, die hun door de turksche regeering is opgelegd,
+na hun vrijstelling van den militairen dienst.
+
+</p>
+<p>Nu eens willen de Turken van hun kant hun aantal overdrijven, dan weder doen zij juist het tegendeel, al naar hun wisselende
+belangen dat medebrengen, zoodat onze opgaven ten slotte gegrond zijn op de inlichtingen van onpartijdige en wel onderrichte
+Armeni&euml;rs. Men ziet daaruit, dat het armenische volk over de geheele wereld is verspreid, en dat men, om de Armeni&euml;rs als
+volk te leeren kennen, behalve de eigenlijke Armeni&euml;rs, ook nog zou moeten bestudeeren Turken en Kurden, Circassi&euml;rs en Kezilbachen,
+Yezids en Nestorianen, Assyri&euml;rs, Grieken, Georgi&euml;rs en Lazi&euml;rs.
+
+</p>
+<p>Om het gewicht van zulk een statistiek goed te beseffen, doet men wel, zich rekenschap te geven van enkele bijzonderheden,
+waaruit ten duidelijkste blijkt, hoe onmogelijk het is, Armeni&euml; te vergelijken bij eenigen anderen staat, die van het turksche
+rijk is afgescheiden.
+
+</p>
+<p>Het volk dat de &#8220;armenische kwestie&#8221; in het aanzijn heeft geroepen, is verspreid over een reusachtig grondgebied, tusschen
+den Balkan, den Kaukasus, en Mesopotami&euml;. En het aantal, dat in hun oorspronkelijk vaderland is gebleven, bedraagt nauwelijks
+anderhalf millioen, terwijl ook deze omringd zijn door, en vermengd met tallooze andere volksstammen. Hoe zou het zelfs hun
+dan mogelijk zijn, een zelfstandig volk te vormen, daargelaten nog, dat hiervan voor de buiten het eigenlijke Armeni&euml; wonenden
+volstrekt geen sprake kan zijn?
+
+
+
+</p>
+<table style="font-size: smaller;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Transkaukasi&euml;:
+Erivan 509985,
+Ielizavetpol 293632,
+Tiflis 218841,
+Bakoe 81615,
+Alibi 128718.
+Totaal
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">1232791</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Europeesch Rusland
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">10000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Aziatisch Turkije (Het oude Armeni&euml;):
+Sivas 170000,
+Diarbekir 80000,
+Erzeroem 135000,
+Bitlis 132000,
+Kharpoet 70000,
+Van 81000,
+<span class="abbr" title="Mohammedaansche bevolking"><abbr title="Mohammedaansche bevolking">Mohamm. bev.</abbr></span> dezer 6
+vilayets met Kurden etc. 3500000.
+Totaal
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">668000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span class="corr" title="Bron: Azialisch">Aziatisch</span> Turkije (Niet armenische provincies):
+Ismidt 50000,
+Angora 94500,
+Brousse 89000,
+Trebizonde 47500,
+Adana 98000,
+Passim 8688,
+Aleppo 38000.
+Totaal
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">425688</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Perzi&euml;:
+Azerbedjan 28890,
+Djoufla (Ispahan) 14110.
+Totaal
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">43000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Europeesch Turkije en Balkanstaten:
+Konstantinopel 180000,
+Bulgarije, <span class="corr" title="Bron: Roememi&euml;">Roemeni&euml;</span>
+en <span class="corr" title="Bron: Roemelie">Roemeli&euml;</span> 18000,
+Alibi 2000.
+Totaal
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">200000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Het overige gedeelte van Europa: Oostenrijk, Frankrijk, Duitschland, Zwitserland, Engeland
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">3000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Uitgewekenen in Polen, Transsylvani&euml;, Itali&euml;
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">7500</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Vereenigde Staten van Amerika
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">25000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Indi&euml; en Australi&euml;. (Bij benadering; in wording zijnde kolonies<span class="corr" title="Bron: ">)</span>
+
+</td>
+<td valign="top" class="alignright">1000</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Totaal (bij benadering)
+
+</td>
+<td valign="top" style="padding-top: 2px; border-top: solid black 1px;"><span class="corr" title="Bron: 2616179">2615979</span></td>
+</tr>
+</table><p>
+
+
+</p>
+<p>Ziedaar de feiten,&#8212;en ongetwijfeld is het toe te schrijven aan onbekendheid met deze noodzakelijke gegevens, wanneer eenige
+edelmoedig gezinde hervormers plannen hebben willen verwezenlijken, die voor de Armeni&euml;rs de noodlottigste gevolgen na zich
+sleepten.
+<a id="d0e191"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e191">307</a>]</span></p>
+<p>Niet minder belemmerend voor de vorming van een juist en onpartijdig oordeel is de onzekerheid, waarin men tot nog toe verkeert,
+omtrent de toestanden in Anatoli&euml;, Kurdistan, de streken rondom den Ararat, en de verschillende stammen, die daar, &#8217;t zij
+in vrede, &#8217;t zij op voet van oorlog, verblijf houden. In den strijd om de oppermacht in Klein-Azi&euml;, zal d&agrave;t volk de meeste
+kans hebben op de overwinning, dat het best de karaktertrekken der verschillende stammen heeft weten te doorgronden, hun behoeften
+kent, en dus zal weten te bevredigen, en vooral door het verschaffen van goed onderwijs het peil van hun zedelijke en stoffelijke
+welvaart zal weten te verhoogen.
+
+</p>
+<p>Voor alles dienen wij ons nauwkeurig rekenschap te geven omtrent de gesteldheid van het land, waar deze volken verblijf houden;
+het klimaat, de ligging der bergen en den loop der rivieren, en den staat der wegen en verkeersmiddelen.
+
+</p>
+<p>Het eigenlijke Armeni&euml; wordt gevormd door een zeer hoog gelegen plateau. De hoofdstad, Erzeroem (60000 inwoners) ligt tegen
+den berg gebouwd, tusschen een hoogte van 1920 en 2000 Meter. De Ararat is nog 300 M. hooger dan de Mont Blanc. Aan den voet
+der hooge bergtoppen strekken zich groote vlakten uit, die door bergen zijn ingesloten, en waartusschen slechts onderlinge
+verbinding bestaat door de passen in deze bergketens, die dikwijls 3000 M. hoog zijn. De grootste dezer vlakten, die van Mouch,
+strekt zich uit over een lengte van 40 kilometer. Daar de bodem gedeeltelijk bestaat uit vulkanische asch en aanslibbingen,
+zijn zij zeer vruchtbaar, en zouden een veel talrijker bevolking levensonderhoud kunnen verschaffen. De bewoners, Armeni&euml;rs,
+die in Turkije vermengd zijn met Turken en Kurden, in Rusland met Georgi&euml;rs en Tscherkessen, en in het Zuiden met verschillende
+mohammedaansche stammen, Turkomanen en Tartaren, zijn zeer bedreven in besproeiing en veldarbeid, en weten uitstekend partij
+te treken van de smalle stroompjes, die van de hoogten vloeien. Door deze vlakten stroomen groote rivieren, benevens een aantal
+kleinere zijtakken, die van nog meer belang zijn. Armeni&euml; is even rijk aan rivieren als Frankrijk. In het Oosten zien wij
+de Araxe, die zich met den Koeros vereenigt, kort voor deze zich uitstort in de Kaspische zee. De Araxe, die langs de Noordzijde
+van het gebergte Ararat stroomt, vormt de grens tusschen Armeni&euml; en Perzi&euml;. Het stroomgebied dezer rivier is uiterst vruchtbaar
+en rijk bebouwd; het klimaat is er gematigd in de bergen, en in de dalen warm.
+
+</p>
+<p>In het midden besproeit een tak van den Eufraat, (de Kara Soe of Zwart water in het Turksch) de heerlijke vlakte van Erzeroem,
+eer zij zich naar het Zuiden wendt, om zich met den anderen tak, de Moerad Soe, te vereenigen en daarna den eigenlijken Eufraat
+te vormen, die met zijn bijrivier, de Sultan Hoe, door de vruchtbare vlakte van Malatia kronkelt, eer hij Zuidwaarts stroomt
+naar Mesopotami&euml;.
+
+</p>
+<p>De Moerad Soe doorloopt de geheele Westelijke helft van Kurdistan van het koude Noorden, tot het verschroeiende Kharpoet in
+het Zuiden. Eveneens treffen wij in het Zuiden de twee stroomen aan, die door hun samenvloeiing den Tiger vormen, terwijl
+een bijvloed van deze rivier, de Bitlis Soe, door de stad van dien naam en de vlakte van Sert stroomt.
+
+</p>
+<p>Het Noorden des lands is niet minder rijk aan stroomen.
+
+</p>
+<p>Drie rivieren kronkelen daar door vruchtbare vlakten, eer zij zich uitstorten in de Zwarte Zee. De Tschorokh besproeit het
+dal van Ba&iuml;boert, neemt vervolgens den Tortoem Soe op en wendt zich dan naar russisch Trans-kaukasi&euml;, om zich in de Zwarte
+Zee uit te storten. In het Westen heeft de rijke landstreek Tokat haar vruchtbaarheid te danken aan de Yechil-Irmak, die evenwijdig
+loopt met den grooten Kezil-Irmak, waaraan de belangrijke stad Sivas ligt.
+
+</p>
+<p>De bergketens, die deze vlakten omringen, en de dikwijls zeer hooge bergwanden, die ze scheiden, vangen een voldoende hoeveelheid
+regen en sneeuw op, om in het voorjaar zich te bedekken met gras, dat voedsel levert voor de kudden, en in de valleien, waarheen
+de stroomen vloeien, die van hun toppen naar beneden dalen, grazige weiden te vormen, die, als de winter niet te lang aanhoudt,
+tweemaal per jaar een rijken hooioogst opleveren. Toch is een groot gedeelte van den bodem in Armeni&euml; onvruchtbaar. Al groeit
+nog koren op een hoogte van 2500 M., de plaatsen, die geschikt zijn om bebouwd te worden, zijn schaarsch in aantal; het gras
+groeit alleen d&aacute;&aacute;r, waar de rotsen langzaam zijn vergruisd en in vruchtbare aarde overgegaan, doch zeer vele plaatsen in deze
+bergketens zijn vulkanisch, en vertoonen niet anders dan lava en granietvormingen. Daar de bosschen overal zijn verdwenen,
+en men weken lang kan reizen zonder een boom te zien, heeft het land een treurig en verlaten voorkomen. Niets is zoo droefgeestig,
+als het gezicht van die kale hoogten, in eindelooze opeenvolging, die doen denken aan de ruggen en de logge ledematen van
+reusachtige, versteende, voorwereldlijke dieren. Wanneer de weg langs den voet dier gebergten leidt, zooals bij Kop Dagh,
+op den weg naar Trebizonde, ziet men niet anders dan steenachtige hellingen, zoo ver het oog reikt, waarboven nog enkele besneeuwde
+toppen zich verheffen. Alleen de middenloop der Kara Soe en die van den Tschorokh kenmerken zich door meerdere schilderachtigheid.
+
+
+</p>
+<p>De vulkanen zijn hier bijzonder talrijk, zooals trouwens overal in Klein-Azi&euml;. De Ararat was ook een vulkaan, waarvan de krater
+voor de helft is ingestort.
+
+</p>
+<p>In het Zuiden liggen in een rij de Tend&ouml;rek, die nog werkt, de Sipan en de Nimroed, die zich verheffen boven het meer Van.
+De vorming van hun kraters is zeer merkwaardig. Reusachtig groot, vormen zij een volkomen cirkelvormige kom, zoo regelmatig,
+dat zij door menschenhanden schijnt uitgehold, en waarin men op den bodem een heldere waterplas ziet, in den vorm van een
+halve maan, naast een grasvlakte, waarop de prachtigste bloemen groeien, die nergens anders in de omstreken worden aangetroffen.
+
+
+</p>
+<p>Het is niet te verwonderen, dat deze ligging der armenische hoogvlakten, die zoo streng zijn omcirkeld en afgesloten, heeft
+medegewerkt tot de vorming van vele stilstaande wateren, die geen afvoer vinden. Een aantal kleine meren strekt zich uit tusschen
+de Zwarte en Kaspische en Middellandsche Zee. Het belangrijkste is dat van Tortoem, dat bij zijn uitstorting in de rivier
+van dien naam een waterval <a id="d0e214"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e214">308</a>]</span>vormt, dien Elis&eacute;e Reclus den schoonsten van Klein-Azi&euml; noemt. Kleine binnenzee&euml;n vormen het meer Goktscha in Rusland, dat
+van Van in Turkije, en van Oermiah in Perzi&euml;. Het laatste grenst enkel aan de Westzijde aan het grondgebied van het oude Armeni&euml;.
+Het meer Goktscha is ook eerst in den laatsten tijd armenisch geworden. Het meer Van is dat echter altijd geweest. Het is
+een zoutwaterplas, en visch wordt er slechts gevonden in de buurt van de mondingen der rivieren, die zich erin uitstorten,
+en waarvan het water, door een zonderling verschijnsel, bovendrijft, aan de oppervlakte van het brakke water van het meer.
+Men heeft opgemerkt, dat de hoogte van den waterspiegel aan verandering onderhevig is, en rijst of daalt, zonder dat men de
+oorzaak hiervan kan verklaren.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-308.jpg" alt="Het meer Tortoem, het belangrijkste onder de meren der armenische hoogvlakten."></p>
+<p class="figureHead">Het meer Tortoem, het belangrijkste onder de meren der armenische hoogvlakten.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Het wordt weinig bevaren; want de meeste reizigers zijn er niet op gesteld, zich te wagen in de lompe zeilbooten, en trekken
+liever te paard het meer om. Als de wind gunstig is, kan men het meer in een dag oversteken; maar dikwijls gaat een week voorbij,
+zonder dat er een koeltje aan de lucht is, terwijl somtijds heftige stormen opsteken, waartegen de booten niet bestand zijn.
+
+
+</p>
+<p>&#8217;t Is het best, den noordelijken weg naar Van te kiezen.
+
+</p>
+<p>Daar ziet men voor het eerst na het liefelijk gelegen vilayet Trebizonde weer een plekje groen. De geheele streek, en de bergen
+in den omtrek, zijn kaal en woest; maar de tuinen, die de oude stad Van omringen, en waarheen zich elken dag de bewoners begeven
+om hun groenten en vruchten te kweeken, zijn <span class="corr" title="Bron: verukkelijk">verrukkelijk</span> gelegen, in de schaduw hunner vruchtboomen, en Turken en Armeni&euml;rs arbeiden daar samen in broederlijke eendracht. Hier bevindt
+men zich dan ook in een gematigde luchtstreek, die naar het Zuiden bijna tropisch warm wordt, doch in het Westen en Noorden
+grenst deze streek aan de hoogvlakte, waar een continentaal klimaat heerscht.
+
+</p>
+<p>Land- en tuinbouw zouden hier nog veel grootere resultaten leveren, als zij, die ze beoefenen, meer vooruitstrevend waren
+gezind. Waarschijnlijk is deze streek vroeger bedekt geweest met bosschen; maar rondom het meer Van zijn deze thans geheel
+verdwenen. In Kurdistan ziet men echter nog prachtige alleenstaande noteboomen. Keghi, op de hellingen van den Dersim gelegen,
+is de boschrijkste plek van Armeni&euml;; maar in de meer naar het Zuiden gelegen zeer vruchtbare streken van Malatia, Kharpoet,
+en Diarbekir zijn slechts enkele tuinen, waarin moerbezi&euml;n en wingert groeien. In het Westen treft men in het vilayet Sivas,
+vooral naar de zijde van Tokat, uitgestrekte bosschen aan. In de dalen van den Tschorokh en den Tortoem zijn de bosschen te
+hoog gelegen, om geveld te kunnen worden, daar de ossen die steile hoogten niet kunnen beklimmen. Ook de hellingen van Azort
+en Narim&acirc;n ten Oosten van Tortoem, op de russische grens, blijven dichtbegroeid, omdat men niet over de noodige middelen beschikt,
+om het hout te kappen. Op de hoogvlakte zelf zijn alleen in de omstreken van Erzindjan nog bosschen te vinden. Hier heeft
+men dan ook niet zooveel brandhout noodig, daar deze streek door klimaat en vruchtbaarheid nog als tot de gematigde luchtstreek
+behoorende kan beschouwd worden. Maar overal, waar het klimaat het verbruik van groote hoeveelheden brandstoffen noodzakelijk
+maakt, is geen hout meer te vinden. Het moet van veraf gelegen plaatsen worden aangevoerd, en is daardoor zeer kostbaar. Tot
+de dunste eikenstammetjes worden met wortel en al uitgegraven, en zoodoende breidt deze verwoesting zich over een steeds toenemende
+oppervlakte uit. Deze onnadenkende handelwijze, die zulke nadeelige gevolgen na zich sleept, en niet eens gerechtvaardigd
+is, daar overal kolen worden gevonden, vloeit voort uit de zeer hevige koude, die op de hooger gelegen plaatsen heerscht gedurende
+meer dan zes maanden in het jaar. De bewoners loopen daar voortdurend gevaar, van koude om te komen. In 1903 daalde de thermometer
+te Erzeroem tot 39&deg; onder nul en &#8217;s winters heeft men daar dikwijls weken en maanden achtereen een temperatuur van 15&deg;&#8211;25&deg;
+onder nul. Zelfs in de gematigde luchtstreek doet zich de onmiddellijke nabijheid van dat continentaal klimaat gevoelen, al
+naar de hoogte, <a id="d0e232"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e232">310</a>]</span>waarop de verschillende plaatsen zijn gelegen. Zoo ligt bijvoorbeeld te Bitlis de sneeuw op de bergen, in de stad, en de vallei
+dikwijls vijf meter hoog; maar de koude is er toch veel minder hevig en de winter minder lang, dan in het midden van het land.
+De streek tusschen Ba&iuml;azid en Sivas zou men een tweede Siberi&euml; kunnen noemen. Het reizen te paard is er uiterst moeilijk,
+en als men er door een sneeuwstorm wordt overvallen, gaat men een wissen dood tegemoet. Toch is hier een weg gebaand, waarlangs
+de gemakkelijk glijdende sleden geregeld het verkeer onderhouden, terwijl tusschen Mouch en Bitlis de sneeuw zoo hoog ligt,
+dat hier slechts kleine sleden, door &eacute;&eacute;n man getrokken, in gebruik zijn; paarden zouden daar wegzinken. Dat klimaat is een
+ramp van Armeni&euml;, en het zou slechts kunnen worden bestreden met alle hulpmiddelen, die der beschaving ten dienste staan<span class="corr" title="Bron: ">.</span>
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-309.jpg" alt="Het meest gebruikelijke vervoermiddel is de araba, een krakende kleine ossenkar."></p>
+<p class="figureHead">Het meest gebruikelijke vervoermiddel is de araba, een krakende kleine ossenkar.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Gedurende de grootste helft van het jaar zijn de boeren zonder werk en genieten hun <i>kief</i> (zalige rust, afgewisseld door ruzie en vechtpartijen) in het hoekje van den haard, verzameld rondom den <i>tonir</i> (een in den grond gemetseld en oven) onder een wijde schouw, waarin tesek wordt gebrand, als men geen hout heeft. Tesek zijn
+koeken van gedroogde koemest. Het verzamelen hiervan maakt de voornaamste bezigheid van stad- en landbewoners uit, zoodat
+er slechts een geringe hoeveelheid overblijft, om het land te bemesten. Op die lange koude volgt, nadat gelukkig door het
+smelten der sneeuw de bodem week is geworden, bijna zonder voorjaar, de korte gloeiende zomer. De herfst is er echter zacht
+en droog, en duurt dikwijls tot het laatst van October.
+
+</p>
+<p>Het leven op de hoogvlakten van Armeni&euml; is dus ver van aangenaam, hoewel de lucht er gezond is, en z&oacute;&oacute; helder, dat men bij
+onbewolkten hemel duidelijk een vijftiental dorpen onderscheidt, die op tien of vijftien kilometer afstand liggen. Een ander
+verschijnsel, dat het leven hier bemoeilijkt, zijn de herhaalde aardbevingen. In 1901 hebben verschrikkelijke schokken plaats
+gehad, waarbij de ellendig gebouwde huizen van de turksche wijk te Erzeroem instortten en omstreeks twintig menschen werden
+gedood. Alle huizen in de stad hebben daarbij meer of minder geleden en velen moesten worden herbouwd. De stad Malazguert
+ten Noorden van het meer Van is totaal verwoest, en zeer hecht gebouwde armenische kerken, die reeds meer dan tien eeuwen
+hadden getrotseerd, zijn tot puinhoopen geworden. Ieder oogenblik kan zulk een geduchte ramp zich herhalen.
+
+</p>
+<p>Geregeld ieder jaar hebben zulke aardschokken plaats, soms zonder ander gevolg, dan dat een weinig pleister van de muren valt,
+doch soms ook zijn zij de voorboden van vreeselijke verwoestingen. Toch schijnen de fatalistisch gezinde bewoners er volstrekt
+geen bezwaar in te zien, als zij genoodzaakt zijn, eenige maanden in tenten te leven, bij een felle koude, en een sneeuwlaag,
+die beurtelings smelt, en tot ijs bevriest.
+
+</p>
+<p>Zij vinden dat bestaan veel meer naar hun zin, dan het verblijf in een gemakkelijk ingericht woonhuis, en in den zomer slaan
+de stedelingen overal in het open veld hun tenten op, om de genoegens te smaken van het voorvaderlijk nomadenleven.
+
+</p>
+<p>Men kan zich thans een voorstelling vormen van de moeilijkheden, waarmede het verkeer gepaard gaat. In zulk een warrelklomp
+van bergen zijn natuurlijke wegen zeldzaam, ondanks het groote aantal bergstroomen, want deze banen zich dikwijls een weg
+tusschen nauwe rotswanden, of verloopen op de hoogvlakte in wijde poelen en moerassen.
+
+</p>
+<p>De begaanbare paden volgen bijna nimmer hun loop. Deze paden zijn meestal niet anders dan de in het warme jaargetijde droge
+beddingen van vroegere rivieren, die in lang vervlogen tijdperken den steenachtigen bodem der passen hebben ge&euml;ffend, Hierlangs
+kan men te paard zonder al te groote bezwaren, zijn reis voortzetten. Er zijn hier geheele streken, zooals het Oosten en Zuiden
+van Kurdistan, waar nog nimmer een voertuig op wielen is aanschouwd.
+
+</p>
+<p>Men moet de bergwanden, die de dalen scheiden, overklimmen, en dat is een ware Hercules-arbeid. Om zich naar Khenoes, Bitlis
+en Sert te begeven, moet men den Paland&ouml;ken bestijgen, die zich boven Erzeroem verheft.
+
+</p>
+<p>De naam beteekent in het turksch: vallend zadel. Het pad is hier dan ook werkelijk zoo steil, dat de koopwaren dikwijls van
+den rug der lastdieren glijden, en dat de ruiter valt, zoodra hij den hals van zijn paard loslaat.
+
+</p>
+<p>Om het land te voorzien van de wegen, waaraan het behoefte heeft, zouden grootsche werken moeten worden ondernomen. Maar om
+dergelijke zaken bekommert men zich daar al heel weinig. De vali van Erzeroem is de eenige, die de middelen, welke hem ten
+dienste staan, aanwendt tot dit doel. Hij heeft van uit de hoofdplaats twee wegen laten aanleggen, een naar Erzindjan, en
+een andere naar Kars, in Rusland. Dit heeft nog niet eens veel te beteekenen. Men kan slechts in een wagen rijden op den slechten
+weg van Sivas naar Samsoen, aan de Zwarte Zee, en op den iets beteren grooten weg van Trebizonde naar Erzeroem. Deze laatste
+werd in 1864 en 65 door fransche ingenieurs aangelegd; maar wordt zoo slecht onderhouden, dat hij op verschillende plaatsen
+instort, en men moet, als de houten bruggen verrot en gebroken zijn, den stroom te voet doorwaden, terwijl het rijtuig, met
+horten en stooten, half over de rotsachtige bedding wordt geschoven en getild.
+
+</p>
+<p>Toch is deze verkeersweg van groot belang voor de welvaart van Noordelijk Armeni&euml;. Dat de weg thans minder druk begaan wordt
+dan voorheen, is toe te schrijven aan het feit, dat de perzische karavanen het voordeeliger vinden, naar Transkaukasi&euml; te
+trekken, waar de spoorweg de waren goedkooper vervoert, over Tiflis en Bakoe.
+
+</p>
+<p>Maar dit is een kunstmatige afwijking; de weg over Erzeroem en Trebizonde is korter en gemakkelijker. Hij zal dan ook opnieuw
+de groote verkeersweg worden, als naast de russische spoorweglijnen ook hier een zal worden aangelegd; d.w.z. wanneer Rusland
+over dit gebied de heerschappij zal hebben verkregen. Het heeft zich dan ook de concessie voor deze lijn reeds verzekerd,
+om de turksche regeering te verhinderen, haar te laten aanleggen, teneinde voor het troepenvervoer over de grenzen te dienen;
+maar toch zal die spoorweg niet worden gebouwd, eer geheel Armeni&euml; aan Rusland <a id="d0e270"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e270">311</a>]</span>onderworpen is. De Armeni&euml;rs beweren, dat Rusland op alle mogelijke wijzen de verzwakking der turksche grensprovincies in
+de hand werkt, en met dit doel ook de gruwelen lijdelijk heeft aangezien.
+
+</p>
+<p>Zich voortzettend naar het Oosten, maar na Erzeroem geen straatweg meer, gaat de weg verder naar Malazguert, Ba&iuml;azid en het
+meer Van; daarna over Kho&iuml; naar Perzi&euml;; komt uit te Tebriz en loopt vervolgens in verschillende richtingen naar de perzische
+hoofdplaatsen. Hij vormde de helft van den grooten handelsweg der oudheid, die langs geheel Klein-Azi&euml; liep. Maar van dit
+westelijk deel is zeer weinig overgebleven. Slechts op enkele plaatsen ziet men er nog de sporen van. Evenzoo is het gegaan
+met den tak, die van Tokat naar <span class="corr" title="Bron: Mossel">Mossoel</span> liep over Sivas (Sebaste), Malatia (Melitta), Kharpoet en Diarbekir, hoewel de groote Sultans van den ouden tijd, vooral
+Moerad, in de 16e eeuw, hier verscheiden prachtige khans (pleisterplaatsen) lieten bouwen, waarvan sommige, schoon thans vervallen
+en ongebruikt, nog bestaan.
+
+</p>
+<p>Hoe zou een land tot welvaart kunnen geraken, waar alles op den rug van lastdieren moet worden vervoerd? Alleen de bovengenoemde
+wegen zijn door voertuigen berijdbaar, die zeer zelden gebruikt worden; omdat zij duur zijn, en niemand in snelheid eenig
+voordeel ziet.
+
+</p>
+<p>Die snelheid is dan ook bovendien niet noemenswaard.
+
+</p>
+<p>Een span paarden moet den geheelen afstand afleggen; zes dagen hebben zij noodig voor de 340 kilometer van den straatweg,
+en acht of tien, als het dooiweder is.
+
+</p>
+<p>Des winters valt aan reizen niet te denken tusschen November en April. Men heeft wel plannen gemaakt, om pleisterplaatsen
+op te richten, waar andere paarden zouden zijn te krijgen, om zoodoende den weg in twee of drie dagen te laten afleggen, waardoor
+een gedeelte der perzische handelswaren weder langs dezen weg zou worden vervoerd; maar daar uit Europa geen hulp was te verwachten,
+bleven de inwoners werkeloos.
+
+</p>
+<p>Men bedient zich, hoewel dit vervoermiddel nog tweemaal zooveel tijd vereischt, van <i>arabas</i>, kleine logge, krakende karretjes, op dichte wielen, die door ossen wordt getrokken.
+
+</p>
+<p>Het is een zonderling gezicht, die kleine lompe voertuigjes, vooral wanneer daarin een zestal armenische vrouwen zijn gezeten,
+in europeesche kleederdracht. De weg wordt druk begaan door de vele lastdieren, ezels, muilezels, paarden en vooral kameelen.
+Het is voor den vreemdeling altoos een merkwaardig schouwspel, deze wanstaltige, maar sterkgebouwde dieren in lange rijen
+te zien voorbij trekken, beladen met bergen van pakkisten, en met hun bengelende klokjes aan den hals. Zij worden goed verzorgd;
+zelfs op de rustplaatsen, waar zij gedrenkt worden, nadat hun last in een der khans is nedergelegd, worden hun de dekkleeden
+niet afgenomen. De aanvoerder van den kameelen-optocht prijkt met een prachtig soort tuig van bontgekleurde wol, versierd
+met witte schelpen en kleine spiegeltjes. Trotsch houdt hij zijn kop met de roode en blauwe vederbossen omhoog geheven, treedt
+voorzichtig langs het smalle spoor, dat door menschen schijnt gebaand, en weet met zekeren stap alle oneffenheden van den
+bodem te vermijden.
+
+</p>
+<p>Zij zijn de eenige dieren, die midden in den winter deze tochten blijven volhouden. Dan komen zij, met hun ruige, wit berijpte
+vacht, als spoken in de verte opdagen, en ijskegels hangen als een franje aan hun langen hals, daar hun adem bevriest in de
+ijskoude lucht. Geen wonder, dat met zulke onvoldoende hulpmiddelen de zaken niet bijster vlot gaan. Feitelijk is Armeni&euml;
+een dood land. Maar het zou kunnen leven, en in de inwoners schuilt genoeg kracht om het te doen <i>herleven</i>, wanneer daartoe slechts van buitenaf de stoot werd gegeven.
+
+</p>
+<p>Christenen zoowel als Mohammedanen zijn hier traag en onverschillig, maar vasthoudend, geduldig en taai, als hun kameelen
+en hun arabas. Noch godsdienst, noch rassenverschil maakt tusschen hen veel onderscheid. Ze hebben allen dezelfde gebreken
+en dezelfde goede hoedanigheden; alleen in de steden wint de Armeni&euml;r het van den Turk, echter niet door zedelijk overwicht,
+zooals later zal blijken. Buiten, op het land, levend in dezelfde omstandigheden, en denzelfden arbeid verrichtend, gaan zij
+broederlijk met elkander om. Men kan dit het best beoordeelen, wanneer men, zooals ik, deze regels heeft geschreven, ten aanschouwe
+van verbaasde Armeni&euml;rs, Turken en Kurden, inwoners van &eacute;&eacute;n dorp, die eendrachtig mijn photographie&euml;n kwamen bewonderen, en
+een vriendschappelijk praatje maken. Zij dragen allen dezelfde kleeding, spreken hetzelfde turksche dialect, wijden zich met
+denzelfden bedaarden ijver aan het inhalen van den oogst, en zien met dezelfde onverschillige gelatenheid den winter tegemoet.
+Den vreemdeling beschouwen allen met een mengeling van welwillende nieuwsgierigheid en wantrouwen. Zij zouden het wel gaarne
+evenver hebben gebracht als hij; maar &#8217;t moet hun geen moeite kosten. Ze zijn bang, dat wij hun land komen bederven met onze
+nieuwerwetsche uitvindingen; zij willen veel liever blijven voortleven in den ouden zorgeloozen sleur. Als men hun voorstelt,
+verbeteringen aan te brengen in hun wijze van het land te bebouwen, zeggen zij: &#8220;God&#8212;of Allah&#8212;heeft de aarde zoo geschapen.
+Wij kunnen daaraan niets veranderen&#8221;.
+
+</p>
+<p>Tenzij zij van bevriende zijde nu en dan eens een kleine aansporing ontvangen, zullen zij, zoolang de wereld bestaat, blijven
+voortgaan, met langzamen tred hun kameelen te vergezellen, het land te bebouwen met hun zware ploegen van assyrisch model,
+hun voorvaderlijk nomadenleven getrouw te blijven, en den vreemdeling geen andere schuilplaats aan te bieden, dan een stal,
+waar menschen en dieren zijn opeengedrongen, en geen ander voedsel, dan yogourt (gestremde melk) en eieren. In de steden kunnen
+zij onze kleederdracht en manieren na&auml;pen; maar hun traagheid en hebzucht blijven onveranderd. Toch zijn ook zij voor ontwikkeling
+vatbaar, en zouden door gedurige aansporing een ijverig, rechtschapen en verstandig volk kunnen worden, ook zonder dat zij
+zich daarom behoefden te onttrekken aan de turksche heerschappij.
+
+</p>
+<p>In een streek, waar het klimaat zoo afwisselend is, als in Armeni&euml;, kan men verwachten, de meest uiteenloopende voortbrengselen
+van den bodem aan <a id="d0e303"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e303">312</a>]</span>te treffen. Op dit punt vertoont het land overeenkomst met Frankrijk; maar er is toch nog grooter onderscheid tusschen de
+dadels van Diarbekir, de tabak van Mouch en de kusten der Zwarte Zee, en de beetwortels van Erzeroem, dan tusschen de producten
+van Provence en onze Noordelijke provinci&euml;n. Armeni&euml;, Georgi&euml;, en het Noorden van Perzi&euml; zijn het oorspronkelijk vaderland
+van de meeste onzer vruchtboomen. Peren en appelen; perziken en abrikozen, kersen en pruimen, druiven en kornoeljes vindt
+men hier in rijken overvloed, waar de zon maar schijnt. Behalve het Zuiden leveren ook vele plaatsen in het gebergte de heerlijkste
+vruchten op, en deze zouden zelfs op de zeer hoog gelegen vlakten wel kunnen worden gekweekt; maar hiertoe zou een mate van
+zorg vereischt worden, die de bewoners niet geneigd zijn, aan eenigen arbeid te besteden. Zij stellen zich tevreden, met te
+verzamelen, wat de natuur hun wel wil schenken. Als zij in de gunstig gelegen districten zich de moeite wilden getroosten,
+de soorten te verbeteren, zouden zij alle mogelijke vari&euml;teiten kunnen verkrijgen; maar het ontbreekt hun ten eenenmale aan
+initiatief. Behalve de genoemde vruchten vindt men hier ook veel meloenen, watermeloenen, kwee&euml;n, en zelfs chinaasappelen.
+Verder worden ma&iuml;s en rijst verbouwd, en de moerbeiboom gekweekt, waarvan de bladeren tot voedsel dienen voor zijdewormen,
+en de vruchten versch worden gegeten, of ook wel geconfijt om er een lekkernij van te bereiden uit moerbeiengelei en notenpitten,
+terwijl zij ook gebruikt worden voor de bereiding van raki, een sterke likeur. Uit hun druiven weten zij echter geen goeden
+wijn te bereiden. Die van Kharpoet is zuur en slecht, wat weder niet het geval behoefde te zijn, indien men bij de bereiding
+op europeesche wijze te werk ging. Aan groenten is groot gebrek. Drie kwart van Armeni&euml; moet het daar zonder zien te stellen.
+Zelfs in de groote steden eet men noch aardappelen, noch wortelen, en onze overige groenten, zooals bloemkool, schorseneren,
+prei, asperges, zijn er geheel onbekend.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-312.jpg" alt="De vesting Kars aan de turksche grens, waar een der weinige wegen in Armeni&euml;, die van&#xA;Erzeroem uitkomt."></p>
+<p class="figureHead">De vesting Kars aan de turksche grens, waar een der weinige wegen in Armeni&euml;, die van
+Erzeroem uitkomt.
+</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De bewoners zouden ze trouwens misschien ook niet weten te waardeeren. Op straat ziet men dikwijls net gekleede heeren, met
+keurige boorden en dassen, uit alle macht kauwen op rauwe kool, rauwe rapen en wortelen en allerlei wilde planten. Toch zouden
+in de meeste streken al onze groenten kunnen verbouwd worden; &#8217;t geen reeds is gebleken uit de met goeden uitslag bekroonde
+pogingen van enkele stedelingen, die echter geen navolging vonden. Men zou oneindig meer voordeel kunnen trekken uit de vele
+voortbrengselen, die het land oplevert, indien hier in deze hoogvlakten fabrieken werden gebouwd, en de vruchtenteelt in het
+groot werd ondernomen. Armeni&euml; zou onder ander beheer een rijke kolonie kunnen worden. Maar zooals thans de zaken staan, laten
+de Armeni&euml;rs liever hun koren op het veld verrotten, zooals somtijds gebeurt, door den al te grooten overvloed, dan de handen
+uit de mouw te steken.
+
+</p>
+<p>Zonder spoorwegen is geen uitvoer van graan mogelijk; op elken Hectoliter haver, die van Erzeroem naar Trebizonde wordt vervoerd,
+zouden vier gulden vervoerkosten komen. Alleen het Araxe-dal heeft een verbinding met Transkaukasi&euml;. Het Oosten en Zuiden
+kunnen met hun producten nergens een heenkomen vinden.
+
+</p>
+<p>Het <span class="corr" title="Bron: landt">land</span> wordt bebouwd op een wijze, die reeds in het oude Assyri&euml; moet in zwang geweest zijn, en met uiterst primitieve werktuigen.
+Groote provincies verbouwen niet anders dan tarwe, gerst, gras en klaver. Om de drie jaren laat men het land braak liggen.
+Kunstmatige bemesting is onbekend; de gedroogde koemest dient als brandstof, en geen enkel eigenaar zal ooit een werk over
+landbouwkunde opslaan, om gewaar te worden, hoe hij den bodem zou kunnen verbeteren, of welk voortbrengsel voor een bepaalden
+grond het best geschikt is. Gedeeltelijk uit geldgebrek; maar meer nog uit gemis aan ondernemingsgeest denkt niemand eraan,
+voor den veldarbeid machines aan te schaffen, of zelfs een ploeg op wielen te gebruiken.
+
+</p>
+<p>Men bedient zich voor het ploegen van een boomstam, die door ossen wordt voortgetrokken, en aan welks uiteind een kromme haak,
+met een scherpe ijzeren punt, is bevestigd. Alleen in het Westen, in de buurt der spoorweglijnen, die loopen tot Angora en
+Konia, begint men iets te beseffen van het voordeel, dat verbeterde werktuigen aanbrengen. Daar treft men boerderijen aan,
+die eenigszins op europeesche leest zijn geschoeid, en in het Westen van Tokat worden zelfs varkens gefokt, die voor de Mohammedanen
+zorgvuldig worden verborgen gehouden. Overal elders zijn deze dieren onbekend.
+
+<a id="d0e321"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e321">313</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-313.jpg" alt="De steden zien er in de verte bekoorlijk uit (Sivas)."></p>
+<p class="figureHead">De steden zien er in de verte bekoorlijk uit (Sivas).</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Bij den oogst gaat men ook op zonderlinge wijze te werk. Zeisen zijn alleen in de omstreken der grootere steden in gebruik;
+in den regel bedient men zich van sikkels, die niet scherp genoeg zijn, en waarmede men de wortels der halmen uittrekt. Al
+het graan wordt vervolgens op een grooten leemen dorschvloer in de open lucht uitgespreid, en hierover trekken ossen een ruwe
+plank voort, die aan de onderzijde van een honderdtal puntige steenen is voorzien. Deze wijze van dorschen, waaraan de boeren
+zeer gehecht zijn, omdat zij geen groote inspanning van hen vordert, is natuurlijk zeer tijdroovend en duurt weken achtereen.
+En wat door deze behandeling verkregen wordt, is een mengsel van fijngewreven stroo, zonder een enkelen gaven halm; steenen
+en aarde, die aan de wortels zijn blijven hangen, en gepelde, gekneusde graankorrels. Dit alles wordt op een hoop geworpen,
+en met houten schoppen in de lucht gegooid, opdat de wind het kaf van het koren zal scheiden. Als het graan ten slotte wordt
+in den handel gebracht, is het vermengd met stellig een tiende deel vreemde bestanddeelen, die mede in het brood worden gebakken,
+daar men alweder niet de noodige hulpmiddelen bezit om het meel te zuiveren.
+
+</p>
+<p>Een ding is zeker: de mest van de ossen wordt er niet in aangetroffen; want de voerman van ieder span zamelt zorgvuldig met
+eigen hand die kostbare zelfstandigheid op; geen mensch komt op het denkbeeld, voor dat doel eenig ander werktuig te gebruiken.
+
+
+</p>
+<p>De enkele watermolens, waar zuiver meel wordt gemalen, zijn groote zeldzaamheden. Alleen de vreemdelingen eten hier trouwens
+gerstebrood; de inwoners geven de voorkeur aan <i>somin</i>, een slecht gebakken, grof, grijs brood; <i>lavach</i>, dat geel en plat is, of een andere soort, armenische lavach, dunne koeken, die in den tonir gebakken worden, en vrij smakelijk
+zijn.
+
+</p>
+<p>Bij de meer gegoede gezinnen wordt het graan bewaard in groote kisten, waarin van onderen een luikje is. Van dat graan bereiden
+zij hun geliefkoosd gerecht, de <i>beulghour</i>, die echter niet in den smaak van vreemdelingen valt. Evenals bij de <i>pilaf</i> (de perzische pilau) worden de graankorrels vermengd met in water gekookte rijst en gesmolten boter. Deze lekkernij wordt
+zonder kauwen doorgeslikt, alsof het soep was, hoewel het volkomen droog is. <i>Pilaf</i> eten alleen de rijke lieden; de armen slechts bij feestelijke gelegenheden. Aan elken welvoorzienen disch vormt deze schotel
+het nagerecht, en men zou den gastheer beleedigen, indien men niet een lepelvol uit de schaal schepte; want dit gerecht is
+het zinnebeeld van het door God geschonken dagelijksch brood, dat ieder gelijkelijk en zonder aanzien des persoons wordt toebedeeld.
+
+
+</p>
+<p>Rijk is in Armeni&euml; wie veel ossen en buffels bezit. De buffels, groote zwarte dieren, zijn bijzonder sterk, en al hebben zij
+veel voedsel noodig, zij zijn dan ook met alles tevreden. Men ziet ze behagelijk rondwentelen in de modder, en hun honger
+stillen met planten, die andere dieren nooit zouden aanraken. Ongelukkig legt de regeering beslag op het vee, als de bevolking
+in gebreke blijft, behalve het twaalfde van den oogst, ook nog de overige belastingen op te brengen. Ook de Kurden stelen
+veel van de kudden, waardoor zoowel Christenen als Mohammedanen zware verliezen lijden.
+
+</p>
+<p>Vleesch wordt weinig gegeten. &#8217;t Is zelfs in de groote steden zeer moeilijk, een stuk ossenvleesch te krijgen. De dieren arbeiden
+tot zij erbij neervallen, en de doode lichamen laat men liggen; zoodat de honden ze half verslinden, en de overblijfselen
+de lucht in de omgeving verpesten. Van de huiden gaat zoodoende veel verloren, en de horens en beenderen worden niet gebruikt.
+
+<a id="d0e354"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e354">314</a>]</span></p>
+<p>Leder wordt vervaardigd van de huiden der runderen, die geslacht worden voor de bereiding van <i>bastourma</i>, in de zon gedroogd ossenvleesch, dat met komijn wordt gekruid. Het is verbazend taai, en heeft een zeer sterken smaak, maar
+wordt overal in het Oosten als een groote lekkernij beschouwd. De afval wordt in vet gekookt en vormt een afschuwelijk mengsel,
+de <i>kavourma</i>, die ook door de Armeni&euml;rs zeer wordt op prijs gesteld. Om wild geven zij niet, daar zij het niet smakelijk weten klaar te
+maken. Wel worden veel vogels gestolen; maar dan is het toch vooral om de eieren der wilde ganzen en eenden te doen. De kippen
+zijn treurig mager en taai; ze worden niet bij elkaar gehouden in een hok; maar zoeken hun voedsel op straat, en men houdt
+ze enkel terwille van de eieren, die in Sivas veel worden uitgevoerd en overal in zulke groote hoeveelheden worden gegeten,
+dat een welgestelde familie van vijf personen er wel vier- of vijfduizend in een jaar noodig heeft.
+
+</p>
+<p>Boter wordt alleen in de keuken gebruikt, tenzij men de voorkeur geeft aan het vet, dat de verbazend dikke staarten der schapen
+opleveren. Maar tusschen onze boter en deze is een groot verschil. De beste kwaliteit&#8212;echter niet naar <i>onzen</i> smaak&#8212;wordt gemaakt van de overblijfsels der melk, die voor yogourt gebruikt is, en de fijnste yogourt wordt uit schapenmelk
+bereid. Er wordt maar &eacute;&eacute;n soort van kaas gemaakt, die er zeer eigenaardig uitziet, en gelijkt op bundels vlas. Kaas, boter
+en melk, alles is even onzindelijk.
+
+</p>
+<p>De schapenteelt vormt den voornaamsten tak van bedrijf. Kurdistan is een der streken in de wereld, waar de meeste schapen
+worden aangetroffen; het meerendeel der Kurden zijn herders, die in het zachte jaargetijde een nomadenleven leiden. Als de
+sneeuw begint te smelten, trekken zij met hun kudden naar die plaatsen in het gebergte, die het eerst aan de zonnewarmte zijn
+blootgesteld, en door de vijandelijkheden tusschen hen en de armenische herders is de gespannen verhouding ontstaan, die zulke
+treurige gevolgen na zich sleepte.
+
+</p>
+<p>Het vilayet Erzeroem, dat half kurdisch is, bezit ongeveer 1950000 schapen, 650000 geiten, 265000 ossen en koeien. Deze stad
+is het middenpunt van den uitvoerhandel; het vee wordt van daar naar Konstantinopel, Smyrna of Mossoel gedreven, of wel verkocht
+aan opkoopers uit Syri&euml; en de eilanden. Khenous, Mouch, Bitlis, Sert en Keghi zijn ook belangrijke markplaatsen. De hoogste
+prijs van het vleesch is drie piasters (0.60 frs.) de oka (1285 gr.).
+
+</p>
+<p>Behalve met de vervaardiging van geweven stoffen, die echter gedeeltelijk reeds door europeesche worden vervangen, houden
+de bewoners zich weinig bezig met industrie. Toch toonen zij in dat opzicht eenige begaafdheid, en terwijl zij op het land
+even traag en achterlijk zijn als de Turken, hebben zij in de steden bijvoorbeeld onze wijze van schoenen en kleederen te
+maken overgenomen en doen dit uitstekend.
+
+</p>
+<p>De wevers van zijden, linnen en wollen stoffen zijn ook allen Armeni&euml;rs. De Turken weven slechts een soort van grof, sterk
+laken, <i>cha&iuml;ac</i>, dat door het volk en de soldaten wordt gedragen, en te Erzindjan is men thans begonnen, daarvoor machines te gebruiken.
+Ook de Armeni&euml;rs doen nu moeite, om deze aan te schaffen, natuurlijk zonder stoom, want zoowel stoom als electriciteit wordt
+geweerd door een regeering, die voor alles bevreesd is. Hoewel zij zich dus van eenvoudige hulpmiddelen moeten bedienen, kunnen
+toch hun zijden en wollen weefsels met de europeesche wedijveren. Hun zijden sluiers voor vrouwen, de <i>tcharsafs</i>, die in het Zuiden en Westen worden vervaardigd, zijn fijn, fraai van kleur en minder duur dan de italiaansche. Andere sluiers
+van doorschijnende witte wol, die de meeste vrouwen het geheele jaar door dragen, zijn niet zoo kostbaar. Te Sivas dragen
+de vrouwen wit katoenen sluiers, die als een lijkkleed de geheele gestalte omhullen, maar dit katoen komt meest uit Duitschland
+of Amerika. De <i>manoussa</i> is een dunne roode stof, met witte en zwarte strepen, die voor allerlei doeleinden wordt gebruikt, en van de <i>pechtemal</i> worden badcostumes gemaakt. Deze stof vindt daardoor veel aftrek, want het grootste genoegen van den Oosterling is, een geheelen
+dag in den <i>hammam</i> door te brengen.
+
+</p>
+<p>De vrouwen vragen daar haar vriendinnen bij zich; er wordt gebabbeld en thee gedronken, en dikwijls dagen achtereen feestgevierd.
+
+
+</p>
+<p>De Armeni&euml;rs zijn ook goede wagenmakers en metaalbewerkers; te Erzindjan wordt sierlijk koperen vaatwerk vervaardigd; verder
+bekwame schrijnwerkers, zooals te Sivas; rookverdrijvers en smeden, bijv. te Erzeroem, waar vroeger ook de goudsmeedkunst
+bloeide, die echter thans alleen te Van wordt uitgeoefend, waar zeer fraaie bloemen in zilver worden geciseleerd. Ook worden
+sigarenpijpjes gesneden in git, marmer en amber.
+
+</p>
+<p>In geen enkele plaats echter houden de Armeni&euml;rs zich bezig met tapijtweverij, een tak van nijverheid, die toch in het Oosten
+zoo veelvuldig en met zooveel vaardigheid wordt beoefend. Eigenaardig is het, dat alleen de minder beschaafde bewoners, de
+Kurden, hierin bedreven zijn. Hun <i>kilims</i> zijn geweven stoffen, geen vlechtwerk, waardoor kort geschoren draden zijn geweven, zooals bij de perzische tapijten. Als
+zij deze trachten na te bootsen, kunnen zij ze niet zoo glad en effen afwerken, maar zij slagen er dan toch in, zachte en
+warme vachten te vervaardigen, aangenaam voor het oog, en voor het gevoel. Al wat zij ontwerpen is zeer eenvoudig van lijn
+en teekening, en ook de kleuren zijn bij voorkeur donker en stil, terwijl zij niet verschieten.
+
+</p>
+<p>Wat den groveren handenarbeid betreft, hierin moeten de Armeni&euml;rs bij de Turken achterstaan. Zooals in Rusland de Tartaren
+hun vooruit zijn in pottenbakkerskunst, zijn de Turken betere metselaars en lederbewerkers. Het leder in deze streken is stevig,
+dik en buigzaam, en daardoor zeer geschikt voor het vervaardigen van paardentuig en zadels. Deze vertoonen in het Oosten dikwijls
+het kozakkenmodel; d.w.z. zij zijn van voren voorzien van twee verhevenheden, waardoor de ruiter als &#8217;t ware staat in de stijgbeugels,
+somtijds ook zijn het eenvoudig dekkleeden, uit meerdere dierenvachten vervaardigd, die in een rijk geborduurd zijden omhulsel
+zijn genaaid. Het schoeisel is nog al eenvoudig van vorm. De volksklasse draagt de <i>tcharoukhs,</i> stukken grof leer, die van boven met koorden als zakken om den enkel <a id="d0e405"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e405">315</a>]</span>worden gebonden; duurder zijn de <i>yemenis</i>, die van zolen zijn voorzien, een soort sloffen, met omgebogen teenen. De karavaanvoerders dragen <i>laptchins</i>, hooge laarzen, die op de kuit worden geregen en voorzien zijn van met ijzer beslagen hielen.
+
+</p>
+<p>Evenmin doen de Armeni&euml;rs aan viltbereiding, terwijl deze stof toch bij herdersvolken zulk een gewichtige rol speelt. Het
+gaat hier, zooals in geheel Azi&euml;, hoe dichter men bij het gebergte komt, des te steviger en duurzamer wordt het vilt. De kurdische
+herders maken er wijde omhulsels van; zij steken hun hoofd door een opening, en als zij op den grond hurken, zitten zij als
+&#8217;t ware in een tent, van alle zijden beschut.
+
+</p>
+<p>Bij de bewerking wordt de fijne wol op een rieten vlechtwerk uitgespreid en gerold, waarna vier jongens ze een uur lang met
+de voeten treden, en daarna wordt dezelfde bewerking nog eens herhaald in een zaal van den hammam, vol heeten waterdamp.
+
+</p>
+<p>De Karapapatch, een mongoolsche stam in Transkaukasi&euml;, hebben aan de Tscherkessen geleerd, een beter soort vilt te bereiden,
+waarvan groote, zwarte, langharige mantels worden vervaardigd, de <i>yapoundja</i>, die paard en ruiter beiden voor de koude beschutten, en op de geheele armenische hoogvlakte worden gedragen.
+
+</p>
+<p>Ook de laarzen der bewoners zijn hier van vilt; of liever hun beenbekleeding; want het zijn eigenlijk een soort van kousen
+zonder zolen, die onder de hooge laarzen worden gedragen, welke men in huis uittrekt. Zelfs de rijke lieden en officieren,
+die gewone leeren laarzen dragen, hebben daaroverheen een tweede voetbedekking, van leder of russisch caoutchouc, dat ook
+in Armeni&euml; thans veel wordt gebruikt.
+
+</p>
+<p>De Armeni&euml;rs zijn zeer geneigd tot het overnemen van onze Westersche begrippen van schoonheid en sierlijkheid. De patronen
+van ons borduurwerk en onze kanten worden met veel vaardigheid door hen nagebootst. Hun inheemsch borduurwerk is een navolging
+van het russische; zeer eigenaardig en smaakvol. Ook hierin zouden zij het ver kunnen brengen.
+
+</p>
+<p>In den handel bekleeden zij de voornaamste plaats.
+
+</p>
+<p>Niet dat de Turken hierin achterlijk zijn; te Trebizonde, Erzeroem en Sivas worden zelfs zeer rijke kooplieden aangetroffen.
+Maar zij beperken zich tot de eenvoudigste voortbrengselen, leder, wol, graan en vee, terwijl zij invoeren ijzer en suiker
+(van Marseille naar Erzeroem en van Triest naar Sivas) en russische petroleum (van Bakoe en Tiflis naar Erzeroem). De liter
+petroleum kost hier van 25 tot 35 centimes; de suiker is soms nog goedkooper dan in Frankrijk. Metalen zijn verbazend duur;
+ijzer kost 48 francs de 100 kilo, en koper 200 franks. De handel in weelde-artikelen (of wat hier althans voor weelde doorgaat)
+is geheel in handen der Armeni&euml;rs. Zij krijgen fijn gelooid leder uit Frankrijk; katoen, laken en andere stoffen uit Duitschland,
+Engeland, Frankrijk, Rusland, Itali&euml; en Amerika, huishoudelijke artikelen uit Duitschland en Oostenrijk, levensmiddelen in
+blikken uit Frankrijk, Itali&euml; en Engeland; bijouterie&euml;n uit Konstantinopel; uurwerken uit Duitschland, Frankrijk en Amerika;
+mode-artikelen uit Frankrijk en Konstantinopel; wijnen en likeuren uit Frankrijk, Oostenrijk en Griekenland; kaarsen uit Holland
+en Frankrijk; lucifers uit Noorwegen, Oostenrijk en Itali&euml;; zeep uit Marseilles en Aleppo; werktuigen uit Frankrijk en Duitschland.
+Al die dingen kan men overal in de steden krijgen. Maar de Armeni&euml;rs vragen ongehoorde prijzen voor de waren, die ze verkoopen;
+een winst van dertig percent is in hun oog een kleinigheid; de meesten stellen zich niet tevreden met minder dan tachtig of
+honderd percent. Daar zij geen mededinging hebben te duchten, komen zij onderling overeen, de prijzen zoo hoog te houden,
+en zij zouden een vreemdeling, die zijn waren goedkooper aan den man wilde brengen, zonder eenig gewetensbezwaar uit den weg
+ruimen, en zich daarbij om de middelen, die zij hiertoe aanwendden, hoegenaamd niet bekreunen. Geen Europeaan heeft dit waagstuk
+dan ook durven bestaan. Alleen de Grieken zijn in dit opzicht hun mededingers, daar deze op dezelfde wijze te werk gaan. Een
+frauduleus bankroet wordt beschouwd als een bij uitstek handige wijze, om zich uit den nood te redden, en ieder beijvert zich,
+om van dit middel gebruik te maken. In Transkaukasi&euml; hoort men Armeni&euml;rs zich er openlijk op beroemen, dat zij vijfmaal, tienmaal,
+twintigmaal zijn failliet gegaan. Ook in Turkije zullen zij daarin niet het minste bezwaar zien; doch daar de handel hier
+op minder groote schaal wordt gedreven, komen dergelijke buitenkansjes hier niet zoo veelvuldig voor. Het is dan ook al zeer
+gemakkelijk, dat in beide rijken de buit gaarne gedeeld wordt door politie en overheidspersonen. In een woord, op eerlijkheid
+in handelszaken behoeft men hier niet te rekenen; want deze hangt geheel van de omstandigheden af. Ziet een koopman voor het
+oogenblik zijn voordeel in eerlijkheid, moet hij zijn reputatie vestigen, of vertrouwen inboezemen, dan zal hij u behoorlijk
+behandelen. Maar hij zal u bedriegen, zoodra hij er kans toe ziet.
+
+</p>
+<p>Het is onmogelijk den rijkdom aan mineralen te schatten, die de bodem van Armeni&euml; verborgen houdt. Maar ook al ontdekt men
+ze nu en dan, niemand weet, wat ermede aan te vangen, of er op de beste wijze partij van te trekken.
+
+</p>
+<p>Kolen worden gevonden in de omstreken van Van in het Oosten, te Sivas en Malatia in &#8217;t Westen, te Kharpoet in het Zuiden,
+en in het midden te Ba&iuml;bourt en Erzeroem. Men gebruikt nog slechts de allerbovenste laag, die aan de oppervlakte van den bodem
+zichtbaar is, doch ook hier zou een nader onderzoek zeker verrassende resultaten opleveren. IJzererts wordt eigenlijk overal
+gevonden; het meest bij Mouch en Sassoen in Kurdistan en te Keghi en Terdjan in het midden.
+
+</p>
+<p>Men zou de zwavelmijnen kunnen ontginnen van den Ararat, en den Agri Dagh, langs de turksche, russische en perzische grens.
+Petroleum wordt gevonden te Pulk, zilver met lood vermengd te Erzeroem, zilver te Gremuschkane, koper bij Ba&iuml;bourt. In dezen
+vulkanischen bodem ontspringen overal warme bronnen, waarvan de eigenschappen nog niet bekend zijn. Zout en tabak worden in
+groote hoeveelheden uitgevoerd, doch de onveiligheid van het verkeer brengt den handel groote schade toe. De struikrooverij
+is de kanker van het Oosten, en al heeft de regeering bewezen, dat zij deze kan onderdrukken, <a id="d0e436"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e436">316</a>]</span>althans op de groote wegen bij Trebizonde en Erzeroem, zij vindt het toch het gemakkelijkst, de kwaal te laten voortwoekeren,
+en er desnoods haar voordeel mede te doen. Als de Kurden worden vervolgd wegens al te schandelijke overtredingen, deelen zij
+den geroofden buit met hoogere en lagere ambtenaren, worden in vrijheid gesteld, of krijgen een aanstelling, en beginnen opnieuw
+met de grootste kalmte, ongelukkige reizigers te plunderen. Het eenige middel, om aan hun roofzieke handen te ontsnappen,
+is, zich te laten vergezellen door een <span class="corr" title="Bron: zaptie">zapti&eacute;</span> (politieagent), dien de regeering niet aan den eerste den beste ter bescherming medegeeft, en dien de karavanen niet kunnen
+betalen.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-316.jpg" alt="De schilderachtige typen leveren een bont en eigenaardig schouwspel op."></p>
+<p class="figureHead">De schilderachtige typen leveren een bont en eigenaardig schouwspel op.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Een der eerste voorwaarden, waarop handel en nijverheid zich in Armeni&euml; zouden kunnen ontwikkelen, is deze, dat voor de openbare
+veiligheid voldoende werd gezorgd. En hoewel vreemdelingen, die in dit land van politieke bijbedoelingen worden verdacht,
+zonder bedenken worden uit den weg geruimd, men is hun gunstig genoeg gezind, wanneer zij de bewoners in staat stellen, voordeelige
+zaken te doen. Wanneer uit het buitenland bijvoorbeeld zoowel kapitaal als arbeidskrachten werden aangevoerd, dan zou men
+hier in het Oosten onuitputtelijke bronnen van welvaart kunnen openen; vooral omdat het volstrekt niet onmogelijk zou zijn,
+de lagere volksklasse in Armeni&euml; tot bekwame werklieden te vormen, door geregeld, grondig en practisch onderwijs.
+
+</p>
+<p>De Kurden zouden hiertoe niet geschikt zijn; doch de Turken, en vooral de Armeni&euml;rs, zijn begaafd genoeg, om zich onder goede
+leiding in elk opzicht te ontwikkelen. Zooals de zaken thans staan, is het leven voor de arbeiders in de steden althans dragelijk;
+aan werk ontbreekt het hun ook in den winter niet, en zij zijn met zeer weinig tevreden. Water en brood met een stuk kaas
+is al hun voedsel; zij gaan in lompen gekleed, slapen bij het vee in den stal, om het warm te hebben, en beklagen zich volstrekt
+niet over hun lot. Doch op het land is het treurig gesteld. In Kurdistan lijdt de bevolking aanhoudend onder de koude.
+
+</p>
+<p>Overal trouwens hebben de boeren &#8217;s winters een allertreurigst en eentonig leven, waarin zij met moeite eenige afwisseling
+zoeken te brengen. Beurtelings komen zij samen ten huize van vrienden, buren of bloedverwanten, om in den stal, het eenige
+bewoonbare vertrek der woning, druk te redeneeren, of te rooken, thee te drinken en te slapen. Hoeveel gelukkiger zouden zij
+niet kunnen zijn, indien zij hadden geleerd, zich bezig te houden met houtsnijden, draaien en het vervaardigen van al die
+kleine voorwerpen, waarvoor slechts behendigheid en geduld vereischt worden, zooals bij ons de bergbewoners doen. Thans blijven
+zij traag, vuil en verwaarloosd, en de helft van hun kinderen sterft vroeg, uit gebrek aan de noodige zorg. Zij vinden in
+dit opzicht noch steun, noch voorlichting bij hun katholieke of protestantsche voorgangers; de hoofden der weinige scholen
+weigeren eenvoudig, tot een opvoeding in meer praktischen zin mede te werken, en zouden ook niet weten, hoe daarmede aan te
+vangen. Het is zonderling, dat niemand schijnt te beseffen, hoe juist hierin de oplossing der armenische quaestie schuilt,
+en hoe de oprichting van goede volks- en ambachtsscholen de zegenrijkste gevolgen zou kunnen hebben. Want gemeenschappelijke
+geestesarbeid is het, <a id="d0e452"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e452">317</a>]</span>die het meest ertoe bijdraagt, de geschillen tusschen de volkeren te vereffenen.
+
+</p>
+<p>Dit alles zijn echter nog slechts vrome wenschen; onze taak is thans, Armeni&euml; te doen kennen, zooals het werkelijk is. Een
+ding is zeker, dat de turksche regeering de Armeni&euml;rs de volle vrijheid laat, om zich elke poging tot verbetering van hun
+toestand ten nutte te maken, al werd zij misschien oorspronkelijk niet gedreven door zulke edelmoedige beweegredenen.
+
+</p>
+<p>Alle Christenen toch in het rijk zijn ontheven van den militairen dienstplicht. Alleen den Mohammedanen is het vergund, de
+wapenen te voeren ter verdediging van Allah&#8217;s heilige zaak. Zeven jaren achtereen zijn de Turken verplicht te dienen, en terwijl
+in dien tijd de Christenen de beste jaren van hun leven in vreedzamen arbeid doorbrengen, keeren de ongelukkige Turken, als
+hun dorpsgenooten reeds lang gevestigd zijn, uit den dienst terug, ongeschikt tot geregeld werk, en zonder middel van bestaan.
+De Armeni&euml;rs beklagen zich zeer over deze uitsluiting. Zij zouden maar al te gaarne met de wapens weten om te gaan, om zich
+te kunnen verzetten tegen de Turken, die dit trouwens zeer goed weten. Maar zij vergeten, dat dit voorschrift van den Koran
+hun gelegenheid verschaft, om hun handelsgeest onbelemmerd te ontwikkelen, en hen in staat stelt, zonder al te groote bezwaren
+te voorzien in het onderhoud van hun gezin.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-317-1.jpg" alt="Iedere bazar is in het klein een nabootsing van den beroemden bazar te Konstantinopel."></p>
+<p class="figureHead">Iedere bazar is in het klein een nabootsing van den beroemden bazar te Konstantinopel.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Wat het voorkomen der armenische steden betreft, deze zijn, van naderbij beschouwd, al zeer teleurstellend. Gewoonlijk verwacht
+men, nog half onder den indruk van Oostersche reisbeschrijvingen door lieden, die grootendeels uit hun verbeelding hebben
+geput of na een bezoek aan de een of andere bekoorlijk gelegen kustplaats, hier wonderen van schilderachtige kleurenpracht
+te zullen ontdekken. Maar zulke schoone droomen vervliegen bij de eerste aanraking met de werkelijkheid.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-317-2.jpg" alt="De Armenische dorpen zijn een soort verwarde opeenstapeling van aardheuvels."></p>
+<p class="figureHead">De Armenische dorpen zijn een soort verwarde opeenstapeling van aardheuvels.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Uit de verte gezien, maken echter ook de oudste steden een bekoorlijken indruk. Zij liggen in de wijde vlakte, in al den grilligen
+vormenrijkdom van haar koepels en minaretten, haar oude vestingmuren, en het verspreide groen harer tuinen, schemerend door
+het waas van den lichten nevel, die hen omhult, aan den voet der indrukwekkende bergen, die nog grootscher schijnen door de
+wijde uitgebreidheid der vlakten aan hun voet. Doch zoodra men de straten der stad heeft betreden, ziet men niets dan bouwvallige
+huizen, gespleten muren, een doolhof van <a id="d0e472"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e472">318</a>]</span>stegen, een opeenhooping van ellendige krotten, die het uitzicht belemmeren, en de grond is bedekt met slijk, of een dikke
+stoflaag, die bij de minste windvlaag in wolken opdwarrelt, en menschen en dingen met een grijs poeier bedekt. De steden van
+het Oosten zijn zeker wel de vuilste en somberste plaatsen van de geheele wereld. Werkelijk verrassend echter en onvergelijkelijk
+schoon is hier de werking van het licht.
+
+</p>
+<p>In geheel Armeni&euml; doen dezelfde eigenaardige karaktertrekken zich gelden, al bespeurt men in het Westen en Transkaukasi&euml; nog
+westersche invloeden, zooals het schuin oploopen der daken en het grooter aantal vensters. Maar in het midden en het Zuiden
+zijn de platte daken niet anders dan terrassen van aarde, waar het water doorsijpelt, en in de muren ziet men bijna geen enkele
+vensteropening, zoodat binnenshuis al zeer weinig licht doordringt. Alleen de huizen der rijke lieden hebben een grooter aantal
+vensters, die natuurlijk dubbel moeten zijn, om de koude te weren, en waarin slechts een klein luikje is aangebracht, dat
+men opent, als het binnen te benauwd wordt. De kozijnen zijn slecht getimmerd, van wit hout, dat men niet eens behoorlijk
+droog heeft laten worden. De meeste armere huizen hebben geen glasruiten in de vensters; maar ge&ouml;lied papier.
+
+</p>
+<p>Om de muren te versterken, met het oog op de veelvuldige aardbevingen, voorziet men ze van <i>khatils</i>, kleine balkjes, die tusschen het metselwerk zijn aangebracht, en door dwarslatten verbonden.
+
+</p>
+<p>De muren zijn zeer dik, maar daar de voegen, inplaats van met kalk, met klei zijn bestreken, laten zij toch de koude lucht
+door. In de steden hebben de huizen gewoonlijk een vooruitspringende bovenverdieping, die door de zolderbalken van de benedenverdieping
+wordt gesteund. Op het vooruitspringend gedeelte wordt dan ook een balkon gebouwd, en dit geeft de gevels wel een levendig
+aanzien. Wat het uitwendig voorkomen der muurvlakken betreft, hierin is weinig verschil.
+
+</p>
+<p>Het schouwspel, dat de dorpen opleveren, is nog veel treuriger. Zelfs in de welvarendste streken zijn zij een soort van verwarde
+opeenstapeling van aardheuvels, van dezelfde kleur als de grond, zonder kerktoren of minaret, zonder eenige uitstekende verhevenheid,
+en meestal zonder een spoor van groen.
+
+</p>
+<p>Inplaats van het heldere rood der dakpannen, dat in onze dorpen tusschen het groene loover schemert, ziet men hier, bovenop
+de platte daken, slechts hoopen hooi of tesek. Al kan men deze laatste ook bezwaarlijk schilderachtig noemen, zij zijn uiterst
+nuttig, want zij houden de warmte binnen, en sluiten den regen af.
+
+</p>
+<p>Hier ziet men in &#8217;t geheel geen vensters meer, tenzij in de woningen van enkele rijke aghas (eigenaars; het woord is echter
+zoo algemeen geworden, dat het nu mijnheer beteekent, en er ook arme lieden mee worden aangeduid). Het is een vreemd en treurig
+gezicht, die holen, die bijna geen menschelijke verblijfplaatsen meer zijn, zonder andere opening, dan een deur met een soort
+luikje er boven. Vensters zijn dan ook een moderne uitvinding, die weinig bijval vindt, want zij laten de koude doordringen.
+Het algemeen gehuldigde gebruik brengt mede, dat men bij den bouw eener woning uitgaat van een enkel vertrek, waaraan later,
+zoo noodig, meerdere worden toegevoegd.
+
+</p>
+<p>Deze ruimte wordt overdekt door een soort koepel, welke gevormd wordt, door balken plat over elkaar te leggen, in dier voege,
+dat telkens de hoeken worden gekruist, waardoor een zeshoekige of vijfhoekige piramide ontstaat; de top is natuurlijk afgeknot,
+en het midden daarvan blijft open.
+
+</p>
+<p>Om den regen op te vangen, wordt vlak onder die opening een soort van groote steenen trechter aangebracht, boven een vergaderbak.
+Dit gebruik is zoo algemeen, dat zelfs in de huizen in de stad, waar de opening van een glazen dakraam is voorzien, toch de
+gootsteen met afloop onder dat raam is aangebracht. Het uitwendig voorkomen der boerenhuizen, die rondom het meer Van zijn
+gelegen, vertoont alle eigenaardige kenmerken van dien primitieven woningbouw. Soms zou men bijna wanen, verblijfplaatsen
+te zien van holbewoners, die met moeite hun holen voor instorting bewaren, door ze hier en daar met takken te stutten.
+
+</p>
+<p>In de grootste steden zijn de armste wijken soms niet anders dan een aaneenschakeling van onderaardsche kelderholen, en dikwijls
+wandelt men over de terrasdaken van zulke huizen, zonder te bespeuren, dat men den beganen grond verlaten heeft. Op die platte
+daken wordt dan trouwens ook al het huiswerk verricht, zooals bij ons op de binnenplaatsen der huizen. In den herfst zijn
+ze met gras begroeid en dan weiden er de schapen. Te Kharpoet en Diarbekir slaapt men er ook in de open lucht, als het binnenshuis
+niet is uit te houden van de hitte.
+
+</p>
+<p>Behalve zij, die onze europeesche gewoonten navolgen, en de rijkere Mohammedanen, maakt niemand gebruik van houten meubels.
+Soms ziet men wel eens Weener stoelen of meubels van gesneden esschenhout uit Sivas; maar deze dienen enkel voor sieraad;
+voor het gebruik acht men ze volkomen ongeschikt, daar men er niet op kan neerhurken, en er evenmin languit op liggen. Men
+komt niet eens op het denkbeeld, ze een vreemdeling aan te bieden, ieder gaat maar op de hurken zitten, &#8217;t zij plat op den
+grond, zooals in Kurdistan, of, zooals in de westelijke streken, op den met kussens belegden divan, die tegen den met tapijten
+behangen muur staat. Zelfs de meest vereuropeeschte Armeni&euml;rs, die geregeld van tafels en stoelen gebruik maken, gaan toch
+met gekruiste beenen op hun stoel zitten, zonder zich erom te bekommeren, of zij het fluweel van de zitting bederven. In de
+huizen der rijke lieden, die op zijn europeesch zijn gemeubileerd, ziet men gewoonlijk, behalve de stoelen, een tafel, een
+piano, gekleurde platen en snuisterijen, maar de eenvoudige lieden, die gehecht zijn aan het oude, bezitten geen ander meubilair,
+dan een klein rond tafeltje, zoowat 30 cM. hoog, waaromheen de gasten, op hun elleboog geleund, aanliggen en zich bedienen
+uit den gemeenschappelijken schotel, die grooter is dan het tafelblad.
+
+</p>
+<p>Het blijkt duidelijk, dat deze gewoonten dagteekenen uit den tijd, toen alle bewoners dezer streken nog in tenten leefden.
+Eertijds toch hebben zij allen, evenals nu nog de Kurden, een herdersleven geleid. Een van steenen opgetrokken huis is dan
+niet anders, <a id="d0e499"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e499">319</a>]</span>dan een tijdelijke verblijfplaats bij slecht weder, en mag geen andere dan gemakkelijk verplaatsbare voorwerpen van gebruik
+bevatten. Vandaar die massa tapijten en kussens, waarop men slaapt, eet, rookt, schrijft, als men schrijven kan, (alle turksche
+ambtenaren schrijven op hun handpalm, al staat er ook een bureau voor hen) en die in een omzien kunnen worden opgerold, wanneer
+men voor eenige weken of maanden zijn tenten wil opslaan. Ook voor welgestelde lieden is dit kampeeren nog steeds een groot
+genoegen.
+
+</p>
+<p>In de tent heeft men geen stoelen of tafels noodig; men ligt er op zijn gemak van de buitenlucht te genieten. De armenische
+bedienden kunnen de gewoonte niet afleggen, de dekens der bedden los boven op de matras uit te spreiden, wat in een tent natuurlijk
+noodzakelijk is, daar zij onder de matras ingestopt, licht vochtig zouden worden. Uit allerlei bijzonderheden blijkt duidelijk,
+dat Turken en Armeni&euml;rs eertijds hetzelfde leven als de Kurden hebben geleid. Xenophon beschrijft in de <i>Anabasis</i> armenische dorpen, die geheel overeenkomen met de tegenwoordige.
+
+</p>
+<p>Hij spreekt in zijn beschrijving van de woningen, uit een vertrek bestaande, half in den grond uitgegraven, waar menschen
+en dieren broederlijk samenleven, de eersten op een soort verhooging van den grond, terwijl zij hun bier en wijn bewaren in
+een opening in den vloer of den muur. Dit is alles tot op den huidigen dag zoo gebleven, behalve dat er geen bier en zelden
+wijn meer wordt gedronken, en de verhevenheid boven den grond niet altijd noodig wordt geacht; als de vloer van den stal hellend
+is, vergenoegt men zich, met het hoogste gedeelte te effenen, en daar houden dan soms dertig of veertig menschen, mannen,
+vrouwen en kinderen, verblijf. De reuk van het vee is als &#8217;t ware een levensbehoefte geworden. Vele lieden, die in de stad
+een afzonderlijke slaapkamer bezitten, slapen bij voorkeur den geheelen winter bij hun paard en koe in den stal, in een verpeste
+atmosfeer, want er is geen sprake van luchtverversching. Deze gewoonte volgen niet alleen de armenische bedienden, maar o.a.
+zelfs een turksche millionair, Maliemez genaamd.
+
+</p>
+<p>Daar de mohammedaansche vrouwen slechts door haar man of haar naaste bloedverwanten mogen worden aanschouwd, en in het &eacute;&eacute;ne
+woonvertrek allicht onverwacht buren of bezoekers kunnen binnentreden, moeten zij voortdurend den sluier dragen, waarmede
+zij bij de nadering van een vreemdeling als instinctmatig haar neus en mond bedekken. Z&oacute;&oacute; moeten zij ook water putten en allerlei
+huiswerk verrichten, waarbij de lang afhangende slippen, die zij, zoo goed dat gaat, trachten weg te stoppen, haar zeer hinderlijk
+zijn. Ook de armenische vrouwen hebben de gewoonte, het gelaat te bedekken; de kurdische echter niet.
+
+</p>
+<p>Sedert de Italianen in de middeneeuwen tot in Perzi&euml; doordrongen, en op het voorbeeld der Byzantijnen overal sterkten bouwden
+langs de groote wegen, om hun karavanen te beschermen, hebben de Armeni&euml;rs veel overgenomen van de roumis, in die plaatsen
+waar zij met hen in aanraking zijn gekomen. Dikwijls hebben zij bijvoorbeeld in hun houten zoldering, in deuren en kasten
+bloemvormen gesneden, die blijk geven van veel begaafdheid en een oorspronkelijken goeden smaak. Het voornaamste hebben zij
+echter vergeten, nl., dat men een deur moet kunnen binnentreden zonder het hoofd te stooten. Overal, zelfs in de kerken, zijn
+de deuren veel te laag, waarschijnlijk ten gevolge van de koude en de heerschende onveiligheid.
+
+</p>
+<p>Al is het land vaal en kleurloos, al laten voorzorgen voor gemak en gezondheid zeer veel te wenschen over, en al gevoelt men
+hier z&oacute;&oacute; weinig behoefte, om zich het leven een weinig te veraangenamen, dat bij geen enkele woning een bloementuin wordt
+aangetroffen (de tuinen te Van, Kharpoet en Malatia liggen buiten de stad), toch leveren de turksche bazar en de schilderachtige
+typen, die men in de straten der steden ontmoet, een bont en eigenaardig schouwspel op.
+
+</p>
+<p>Van bovenaf gezien, zijn de steden hier niet anders dan verwarde huizenmassa&#8217;s, die den vorm vertoonen van regelmatige kubussen
+naar den kant van Assyri&euml;, iets meer afwisseling vertoonen in het midden, en nog wat moderner zijn aangelegd naar het Westen,
+maar toch altijd somber en eentonig blijven, tenzij een of andere oude sterkte er troont op een rots, of de vele minaretten,
+(in Erzeroem zijn er 200), het tooneel een weinig verlevendigen.
+
+</p>
+<p>Al is een wandeling door de stoffige straten vermoeiend en vervelend, door de eentonigheid der huizen, onze aandacht wordt
+toch geboeid door die winkels, waar geen europeesche waren worden verkocht. Uitstallingen van fruit, bakkerijen, winkels waar
+inheemsche stoffen zijn tentoongesteld, werkplaatsen van armenische handwerkslieden, schrijnwerkers en wagenmakers, winkeltjes
+van tabak, bastourma, spijkers en zeep, ze zijn allen gelijk, wat de inrichting betreft, alleen in de uitgestalde waren is
+verschil. Het uiterst kleine &#8220;magazijn&#8221; is niet anders dan een soort kraampje, van voren open, zelfs bij de felste koude.
+Een uur voor zonsondergang wordt de bovenhelft van het luik gesloten, dat als het opgezet is, de waren voor zon en regen beschut,
+terwijl de onderhelft in neergeslagen toestand de toonbank vormt, waarover men heenstappen moet, als men binnen wil komen.
+Maar dat doet niemand behalve de koopman zelf, die den geheelen dag op de hurken zit, &#8217;s winters in dekens gehuld en zijn
+handen warmend boven een test met vuur, terwijl hij traag zijn armen naar rechts of links uitstrekt, om weg te nemen wat de
+kooper verlangt. Dat kost hem niet veel moeite, want alles is binnen zijn bereik. Zijn vrienden en voorname bezoekers, aghas,
+effendis, beys, mogen op die toonbank plaats nemen, om een kop koffie of, meer naar den kant van Rusland, een glas thee te
+drinken en een praatje over koetjes en kalfjes te houden. De gesloten magazijnen, vooral de barbierswinkels, zijn eigenlijk
+caf&eacute;s, waar men geregeld zijn borreltje gebruikt en den tijd met gesprekken zoekt te dooden. Geen wonder, bij gebrek aan schouwburgen,
+concerten, wandelplaatsen, en als gevolg van de totale onwetendheid waarin het geheele volk verkeert.
+
+</p>
+<p>Eindelijk komt men in den bazar, een aaneenschakeling van kleine winkels, zonder woonhuizen, waar het sterk naar leder ruikt
+en men bijna niet anders ziet dan verwarde hoopen schoeisel en zadels <a id="d0e520"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e520">320</a>]</span>Hier en daar liggen balen wol en stapels jassen en broeken, en af en toe hoort men het geratel van een naaimachine. Verderop
+maken wolkammers en wapensmeden een oorverdoovend leven, door met stokken de wol te slaan, en op hun aanbeelden te hameren.
+De Armeni&euml;rs te Erzeroem en Erzindjan maken goede geweren, maar het gebruik ervan is hun ten strengste verboden. In den eigenlijken
+armenischen bazar ziet men niet anders dan goudsmeden, die hun kunst zeer goed verstaan. Weer een ander gedeelte vormt een
+nabootsing, in &#8217;t klein, van den beroemden bazar te Konstantinopel. Hier worden oostersche stoffen en sieraden verkocht. Op
+de zijden gordijnen en tapijten liggen geborduurde muiltjes met vergulde hakken, spiegels met fijn geciseleerde zilveren lijsten
+uit Kurdistan, perzische bronzen vazen met roode en zwarte bloemen, en al die kleine snuisterijen, die wij ook in de groote
+winkels onzer hoofdsteden zien uitgestald. Deze bazars vormen elk op zich zelf kleine wijken, en de ruimte tusschen de rijen
+winkels is met planken of een steenen gewelf overdekt. Des zomers is het daar dus koel, en des winters tamelijk beschut.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-320.jpg" alt="De Armenische bevolking slaat van af de daken der huizen de begrafenis van een consul gade."></p>
+<p class="figureHead">De Armenische bevolking slaat van af de daken der huizen de begrafenis van een consul gade.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De tentoongestelde waren lokken den reiziger niet bijzonder tot koopen uit. Echte oudheden zijn verbazend duur, en munten
+en dergelijke merkwaardigheden zijn hier natuurlijk altijd valsch. Oude manuscripten vindt men slechts in de verzamelingen
+van kenners, die ze niet willen afstaan, en de belangrijkste bevinden zich reeds in onze bibliotheken. Wat hier aan oudheden
+onder den grond ligt verborgen, mag niet aan het licht worden gebracht, zonder toestemming der regeering, die hiertoe hoogst
+zelden vergunning verleent. Alleen het gebergte van Van is nauwkeurig onderzocht. De heer Sayce heeft de daar gevonden inschriften
+ontcijferd; de heeren Belek en Lehmann hebben de gedenkschriften gered. Daarin wordt de geschiedenis beschreven der Khalds,
+die den Ourartou bewoonden v&oacute;&oacute;r de Armeni&euml;rs, en wier koningen in de grotten van dit gebergte werden begraven. De bewoners
+van Azi&euml; zouden nooit hebben vernomen, wat hier in die bergen verborgen lag, zoo Engelschen en Duitschers het hun niet hadden
+medegedeeld. Geschiedenis, kunst en wetenschap, alles is hun volkomen onverschillig. Even vaal en kleurloos als hun uitwendige
+omgeving, is ook de geest dezer volken.
+
+</p>
+<p>Het Oosten vol licht en kleur, dat de dichters ons schilderen, is dat der vorsten en hun hofhoudingen, die leven in weelde
+en pracht, maar het volk is altoos even stiefmoederlijk bedeeld geweest als thans.
+
+<a id="d0e531"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e531">337</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-337.jpg" alt="Armenische vrouwen en kinderen in Kurdistan."></p>
+<p class="figureHead">Armenische vrouwen en kinderen in Kurdistan.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>In het drukke gewoel der straten kan de vreemdeling veel opmerken, en uit het voorkomen en de trekken der bewoners hun aard
+en karakter trachten af te leiden.
+
+</p>
+<p>Die volksaard is verschillend, juist zooals bij ons te lande, en hangt samen met het klimaat en de gesteldheid der streek,
+waar de bewoners geboren zijn. Het zoogenaamde rassenverschil treedt al zeer weinig op den voorgrond. Aan de perzische grens
+zijn de Armeni&euml;rs en de Kurden z&oacute;&oacute; vermengd, dat noch de reiziger, noch consuls of hier gevestigde zendelingen, noch zelfs
+de echte Armeni&euml;r uit een andere provincie hen van elkander kunnen onderscheiden, te meer, daar zelfs hun taal een mengeling
+van armenisch en kurdisch is geworden. En hetzelfde is tusschen Armeni&euml;rs en Turken het geval.
+
+</p>
+<p>In het Noorden heeft nog meer samensmelting plaats gehad, daar hier het grootste deel der bevolking tot den Islam is bekeerd.
+Grieken en Lazi&euml;rs, Turken en Armeni&euml;rs, Georgi&euml;rs en armenische-Georgi&euml;rs (uit de dalen van Kiskim, Olti en Tortoem) zijn
+allen, doch ten onrechte, onder den naam van Georgi&euml;rs bekend.
+
+</p>
+<p>De bewoners van zonnige en vruchtbare streken zien er veel levendiger en vroolijker uit dan zij, die in de koude hoogvlakten
+verblijf houden. De groep kinderen, welke op onze afbeelding te voorschijn komen uit hun hutten, die wel op grafkelders gelijken,
+geven den indruk van de meest onbezorgde vroolijkheid, en zij kunnen dan ook in de omstreken van het meer Van naar hartelust
+genieten van vrije lucht en zonneschijn. Ook in het Zuiden, te Kharpoet en Malatia, hebben de menschen een opgewekt voorkomen,
+en zijn vroolijk en vriendelijk van aard, daar het gelukkige klimaat medewerkt om hun een onbezorgd bestaan te verschaffen.
+
+
+</p>
+<p>De kleederdracht is bij deze zeer gemengde bevolking overal ongeveer dezelfde, maar dan toch onderscheiden in twee hoofdgroepen,
+het europeesch costuum, altijd vergezeld van den rooden fez, dat gedragen wordt door alle ambtenaren, enkele rijke Turken,
+alle welgestelde Armeni&euml;rs en ook de armsten onder hen, zoodra zij handel drijven in europeesche koopwaren; en verder de nationale
+dracht, waaraan in de dorpen dikwijls een jas van europeeschen snit, en in de steden een gewoon paar laarzen wordt toegevoegd.
+
+
+</p>
+<p>Die kleederdracht stamt af van de oude Assyri&euml;rs, en is door de Armeni&euml;rs op de Turken overgebracht. Men kan de verschillende
+overgangen nog volgen. Hoe zuidelijker men komt, des te wijder zijn de pijpen van het kleedingstuk, dat oorspronkelijk een
+rok is <a id="d0e549"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e549">338</a>]</span>geweest, waarvan de opening in &#8217;t midden werd dichtgenaaid, om twee gaten voor de voeten vrij te laten. Langzamerhand vond
+men het gemakkelijker, die wijde omhulling te vernauwen, en zoo ontstond de <i>chalvar</i>, die het meest wordt gedragen, tot eindelijk de Georgi&euml;rs hun beenbekleeding tot een snit hebben teruggebracht, die overeenkomst
+vertoont met de onze. Aan den wijden gordel blijven echter allen getrouw. Het wijde, lange overkleed blijft altoos het onderscheidingsteeken
+der priesters en godsdienstleeraars, zoowel bij Christenen als Mohammedanen. Het vertegenwoordigt in &#8217;t algemeen ouderwetsche
+denkbeelden, en gehechtheid aan traditie, en vandaar dat deftige Turken dan ook over hun gewone kleeding gaarne zulk een wijd
+gewaad dragen, des winters met bont omzet. Bij die gewone dracht spelen twee kleedingstukken een voorname rol, welke alleen
+in kleine d&eacute;tails afwijkingen vertoonen.
+
+</p>
+<p>Vooreerst een geweldig lange en breede gordel, de <i>silalek</i> of <i>kouchatt</i>. Rijke lieden dragen deze ceintuur van guesi (gestreepte zijde); de <i>seids</i> (afstammelingen van den Profeet, die ongeloofelijk talrijk zijn) van groen laken, en de armere volksklasse van bonte wollen
+stof, of rood en geel gestreept katoen. Men zou nog liever zonder hemd loopen, dan zich ontdoen van dit kleedingstuk, dat
+dik opgerold is, en daardoor niet veel warmte geeft, maar dan ook uitsluitend als zak dienst doet. Alle kleine voorwerpen
+voor dagelijksch gebruik worden hierin bewaard, het korte mes of de lange dolk, die <i>khama</i> heet, de tabaksdoos, een geweldige groote sleutel, die zeer slecht sluit, de beurs voor de kourouchs (piasters) de bronzen
+<i>pards</i> en de medidj&eacute;s (ongeveer 4.05 frcs); maar nooit een zakdoek. Hoewel Xerxes reeds het gebruik van dit nuttig voorwerp heeft
+voorgeschreven, is het nog niet algemeen ingevoerd; deftige heeren in nette overjassen snuiten nog steeds, wanneer zij zich
+onopgemerkt wanen, hun neus met hun vingers, en het volk weet niet beter of het behoort zoo. Om in dien gordel alles te kunnen
+bewaren, waarvoor hij dienen moet, wordt hij van binnen voorzien van stevige leeren zakken, en zoo ziet men dikwijls iemand,
+die den indruk geeft van een reizenden marskramer, terwijl hij eenvoudig den inhoud van zijn zak, pistolen, spiegeltjes, doozen
+en aan kettinkjes bengelende voorwerpen, om zijn middel draagt.
+
+</p>
+<p>Het tweede voorname kleedingstuk is de tulband, alleen vervangen door de roode fez bij hen, die de europeesche kleederdracht
+hebben aangenomen.
+
+</p>
+<p>De Kurden noemen hem met een perzisch woord turb&ocirc;n.
+
+</p>
+<p>Bij de Turken heet hij, naar de stof, waaruit hij is vervaardigd, <i>gobinn</i>, <i>iasma</i> of <i>sarek</i>. Het is eenvoudig een lap stof, die om den fez gerold wordt; bij de Georgi&euml;rs van laken, op een fantastische wijze, met groote
+slippen, geknoopt.
+
+</p>
+<p>De Kurden dragen dikwijls niet anders dan een hoog hoofddeksel van wit vilt, (afkomstig van de medische tiara) soms koepelvormig,
+soms puntig als een clownshoed en cullah genaamd. Ook de overige kleederdracht der Kurden is zeer merkwaardig en staat in
+nauw verband met hun herdersleven. Hun broeken zijn vervaardigd van een dikke, zware, gestreepte wollen stof, in den trant
+van hun kilims, en z&oacute;&oacute; wijd, dat zij er uitzien als rokken.
+
+</p>
+<p>Hun kort buis van geitenhaar bedekt alleen rug en schouders, en schijnt enkel te dienen om de levendige kleuren van het vest
+en de versierselen van den gordel beter te doen uitkomen.
+
+</p>
+<p>Alleen de Circassi&euml;rs, met hun langen overjas, die op de borst prijkt met een dubbele rij waaiervormig geplaatste patroonkokertjes
+en om het midden wordt saamgehouden door een smallen zilveren gordel, waaraan de lange degen hangt, zijn uitgedost op een
+wijze, die volstrekt niet aan de aziatische kleederdracht herinnert. Zij komen trouwens uit den Kaukasus; al wonen zij in
+groote getale in het vilayet Sivas, ze behooren in het eigenlijke Armeni&euml; niet thuis.
+
+</p>
+<p>Het schouwspel, dat de straten opleveren, waar deze bonte menigte zich verdringt, is zeer merkwaardig, en in menig opzicht
+leerrijk. Twee eigenaardigheden springen ons aanstonds in het oog; ten eerste de trage onverschilligheid der bewoners, en
+ten tweede de algemeen heerschende wanorde. Ook in dit opzicht bestaat tusschen Armeni&euml;rs, Turken en Kurden geen opvallend
+verschil. De eersten zijn misschien iets levendiger van aard, maar vertoonen toch in &#8217;t minst niet die bewegelijke activiteit,
+waardoor de bewoners onzer steden zich onderscheiden, en waardoor in onze straten zulk een opgewekte bedrijvigheid heerscht.
+
+
+</p>
+<p>De Turken wandelen deftig en zwaarwichtig rond, steeds doordrongen van het besef hunner meerderheid, doch zij zouden er niet
+aan denken, de Christenen iets in den weg te leggen. De <i>hammals</i> (vrachtdragers) de metselaars en grondwerkers, over &#8217;t geheel allen, die een handwerk uitoefenen, waarbij lichaamskracht
+wordt vereischt, zijn Turken. Tusschen die twee voornaamste elementen der bevolking bewegen zich de Kurden, die tegelijkertijd
+hoovaardig en dom, woest en listig zijn, met hun breede schouders en hun zonderlinge hoofddeksels. Zij doen niet veel anders,
+dan schapen verkoopen, en Turken en Armeni&euml;rs bestelen, waar ze maar kunnen.
+
+</p>
+<p>Niet zonder reden heeft de regeering hun wapenen in handen gegeven, en uit hen de keurbende der hamidi&eacute;s gevormd.
+
+</p>
+<p>Als men haast heeft, is het hier bijna ondoenlijk, zich door de drukste straten voort te bewegen. Te voet gaande, moet men
+maar dapper zijn ellebogen gebruiken; want anders wordt men elk oogenblik zonder verontschuldigingen op zij geduwd. Rijdt
+men op een v&eacute;locip&egrave;de, dan moet men dikwijls afstappen; want de menschen gaan niet uit den weg, en zien dat &#8220;duivelsvoertuig&#8221;
+(cha&iuml;t&acirc;n arabassu) met allesbehalve welwillende blikken aan.
+
+</p>
+<p>Te paard of in een rijtuig gezeten, is het zaak, zeer voorzichtig te zijn, om ongelukken te vermijden; want de meeste menschen
+loopen met neergeslagen oogen en luisteren niet naar het waarschuwend geroep: &#8220;Habarda! da&iuml;massin!&#8221; Ze krijgen dan ook dikwijls
+een ribbestoot, eer zij uit den weg gaan.
+
+</p>
+<p>In de steden van het Noorden en het Westen, waar het verkeer vrij druk is, brengen de opeenhoopingen der arabas de koetsiers
+der andere voertuigen tot wanhoop; want die karretjes rijden akelig langzaam, en op de bewegingen der ossen kan men <a id="d0e607"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e607">339</a>]</span>volstrekt geen staat maken. Alles rijdt maar kalm over de zoogenaamde trottoirs; ossen, paarden, arabas, victoria&#8217;s, muilezels
+en beladen kameelen gedragen zich, alsof er geen afzonderlijke rijweg bestaat. Dat verhoogde pad voor de voetgangers is ook
+nog maar sedert kort in de hoofdstraten aangebracht, en feitelijk niet hoog genoeg, om van de straat te zijn afgescheiden.
+
+
+</p>
+<p>Niemand weet, dat zooiets als een regel om naar rechts uit te wijken bestaat. In Turkije staan alle verordeningen op papier;
+maar geen mensch, die er ooit van gehoord heeft, en er wordt niet gezorgd voor personeel, dat eenmaal vastgestelde regels
+zou moeten handhaven. De vali van Erzeroem wordt zeer geprezen, omdat hij een soort van gemeentelijken reinigingsdienst heeft
+ingesteld; zoodat in de voornaamste wijken althans het vuil wordt weggehaald, en de bewoners worden beboet, als zij vuilnis
+werpen op plaatsen, waar het niet behoort. Maar met dat al loopt iedere voorbijganger gevaar, allerlei besmetting op te doen,
+krijgt emmers vuil water over het lijf, die vrouwen en kinderen op goed geluk leegsmijten, en weet zich niet te bergen voor
+den ondragelijken stank, die hem overal tegemoet komt. De zelfde vali heeft ook in de lagere stadsgedeelten met gunstig gevolg
+riolen laten aanleggen.
+
+</p>
+<p>Doch dergelijke verbeteringen hadden niet alleen reeds veel eerder moeten zijn aangebracht; maar zouden ook ijveriger en krachtiger
+moeten worden doorgezet, zoo zij ooit de vele besmettelijke ziekten zouden doen verdwijnen, waardoor het Oosten wordt geteisterd.
+En het staat te bezien, of de opvolgers van Nazim Bey zijn goed voorbeeld zullen volgen.
+
+</p>
+<p>De reden, waarom het turksche rijk niet als een beschaafde staat kan worden beschouwd, is gelegen in het overal heerschende
+gebrek aan orde en aan volharding. Al wat men begint, wordt na eenigen tijd weer aan zijn lot overgelaten. Er zijn niet genoeg
+flinke en doortastende lieden, die weten voort te zetten, wat anderen hebben begonnen. Wie het geld, dat voor openbare doeleinden
+is bestemd, werkelijk aan dat doel doet beantwoorden, wordt weldra weder vervangen door een ambtenaar, die het in zijn eigen
+zak of in de schatkist van den sultan doet verdwijnen. Men is daarbij niet in staat, een goed geordend plan te ontwerpen en
+het met gemeenschappelijke krachten te verwezenlijken. Altoos wordt er gestreden om het gezag, en het is een voortdurend geharrewar
+tusschen de enkele lieden, die eerlijk zijn, en de groote massa, die het niet is. Verkeerd begrip, domheid en ernstige misdrijven,
+het gevolg van onwetendheid, fanatisme en hebzucht, zijn aan de orde van den dag. Rechtvaardigheid is daarbij ver te zoeken;
+want het recht is gedeeltelijk gegrond op den Code Napol&eacute;on, en gedeeltelijk op de mohammedaansche wet, zoodat niemand ooit
+weet, tot welke rechtbank hij zich in een bijzonder geval heeft te wenden.
+
+</p>
+<p>Reeds bij een oppervlakkige beschouwing van het openbaar verkeer dringt zich de overtuiging aan ons op, dat die algemeene
+ongeregeldheid, onverschilligheid en ordeloosheid de hoofdfouten zijn van elken Oosterling. Onze vooruitgang berust op geregelde
+verdeeling van den arbeid. Hier doet ieder, wat toevallig voor de hand ligt, en in den regel alles half, zoodat zelden iets
+op tijd en nooit iets goed verricht wordt. Zij, die eenigszins onze europeesche zeden en gebruiken hebben overgenomen, begrijpen
+natuurlijk het best het nadeel, dat dit gebrek aan overleg hun berokkent en beijveren zich dan ook, om althans bepaalde zaken
+voor bepaalde doeleinden te gebruiken, en bepaalde personen hun vast werk te laten verrichten. Ook hierin geven de Armeni&euml;rs
+het voorbeeld.
+
+</p>
+<p>De Mohammedanen echter, de lagere volksklasse, en meer nog de Kurden, Kezilbachen (voormalige Christenen, die weder tot het
+heidendom zijn teruggekeerd), Yezids (die naar men beweert, den duivel aanbidden) en andere zonderlinge secten, leven in een
+toestand van volkomen bandeloosheid, en alsof zij zich ver van de beschaafde wereld bevonden.
+
+</p>
+<p>Zij zitten dwars over het trottoir, met de voeten in de goot, en denken er niet aan, voor u uit den weg te gaan; werpen overal
+vuilnis, schromen niet, voor ieders oog bij de fontein hun toilet te maken, klimmen over de vervallen muren boven op de daken
+der huizen en begraven hun dooden aan den rand der kerkhoven, waar de honden ze weldra verscheuren. De kerkhoven worden trouwens
+door Armeni&euml;rs en Turken bijna als een soort uitspanningsplaatsen beschouwd, zij zitten daar op de graven te eten en te drinken,
+dansen er zelfs en vermaken zich, zonder dat daaraan in het minst aanstoot wordt genomen.
+
+</p>
+<p>De steden van het Oosten zouden bijna niet de moeite loonen van den verren tocht, die men moet ondernemen, om ze te zien,
+zoo men er althans niet enkele merkwaardige gebouwen aantrof. Jammer genoeg, zijn reeds vele oude monumenten verdwenen, en
+het weinige, dat nog is overgebleven, wordt met geheele of gedeeltelijke vernieling bedreigd, want niemand denkt eraan, dergelijke
+herinneringen aan het verleden in eere te houden.
+
+</p>
+<p>Het is zonderling, dat zoo weinig bekend is omtrent de verschillende bouwstijlen, die op de armenische hoogvlakte worden aangetroffen.
+Het zou de moeite waard zijn, de voorbeelden daarvan te bestudeeren, en in beeld te brengen, eer zij voorgoed zullen zijn
+verdwenen. En het is zeer belangrijk voor de kennis der geschiedenis, om de invloeden na te gaan, die het eigenaardig karakter
+dezer verschillende kunstuitingen hebben bepaald.
+
+</p>
+<p>De oudste dier invloeden zijn van assyrischen oorsprong. Zij doen zich vooral gevoelen in de vestingwerken van Kurdistan.
+Wanneer men de zware, vierkante massa&#8217;s metselwerk van het fort te Bitlis aanschouwt, die schuin oploopende zijvlakken, die
+met koepels gekroonde bastions, dan begrijpt men dat de beys, die in de achttiende eeuw deze vesting hebben herbouwd, aan
+overleveringen zijn getrouw gebleven, die van uit de alleroudste tijden tot hen waren gekomen, en waarvan ook de huizen te
+Sert de duidelijke sporen dragen. Trouwens overal in deze streken treft men bouwvormen aan, waarvan de oorsprong dikwijls
+in het duister ligt, maar die op verrassende wijze den zelfden indruk wekken, dien de overblijfselen der assyrische en chaldeeuwsche
+bouwkunst bij ons te weeg brengen; men zou bijna geneigd zijn, ze te vergelijken met de basreliefs die in onze musea worden
+bewaard.
+
+</p>
+<p>Daarop volgde de byzantijnsche kunst, die niet <a id="d0e629"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e629">340</a>]</span>alleen de voorbode was der syrische, welke de heer Melchior de Vogu&euml; ons heeft leeren kennen, maar ook die der armenische,
+welke een nadere beschouwing overwaard is. Een belangwekkend armenisch boek, geschreven door een priester, den eerwaarden
+pater Alichan, behandelt de voornaamste bouwwerken van het land en geeft bijvoorbeeld een beschrijving van de kathedraal van
+Ani, de oude hoofdstad van het koninkrijk, die thans geheel verlaten is, dicht bij Etchmiadzine, in russisch Trans-kaukasi&euml;.
+
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-340.jpg" alt="Armeni&euml;r uit Van, begeleid door een Zapti&eacute;."></p>
+<p class="figureHead">Armeni&euml;r uit Van, begeleid door een Zapti&eacute;.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Deze kathedraal moet een grootsche schepping zijn geweest, waarin de Armeni&euml;rs den byzantijnschen stijl op hun eigenaardige
+wijze hebben toegepast. Zij hebben zich van hun meesters en voorgangers verwijderd, om hen in zekeren zin te overtreffen.
+
+
+</p>
+<p>Een van hun alleroudste bouwwerken, dat herhaaldelijk is vernieuwd, en waaraan nog tot in de vorige eeuw steeds meerdere gedeelten
+zijn toegevoegd, is de kathedraal van Etchmiadzine, waar hun katholikos zetelt. Hier is het eigenaardig karakter van den stijl
+tot het uiterste doorgevoerd; overal verheffen zich de byzantijnsche koepels, die echter spitser toeloopen dan bij andere
+byzantijnsche gebouwen. De hoofdkoepel is zeer schoon en voldoet aan zijn natuurlijke bestemming, die van door groote vensteropeningen
+het inwendige van den bouw te verlichten. De anderen echter, die, even als het voorportaal, uit de achttiende eeuw dagteekenen,
+zijn overbodig, en zonder eenig verband met het groote geheel daaraan toegevoegd. Men treedt de kerk binnen door een klein
+portaal, dat met prachtige &#8220;arabesken&#8221; is versierd, die echter met arabische ornamenten niets gemeen hebben. Zij vertoonen
+zeer eenvoudige geometrische lijnen, doorweven met fantastische plantvormen. Hierin munten de Armeni&euml;rs vooral uit. De kerk
+van Etchmiadzine wordt slechts verlicht door den middenkoepel en een paar kleine zij vensters. Ook dit is een eigenaardigheid
+van den hier heerschenden stijl, die het licht schijnt te schuwen en aan een geheimzinnig halfduister de voorkeur geeft. Hetzelfde
+ziet men in de kerken der talrijke kloosters, in de omstreken van het meer Van, die nog donkerder zijn; daar hier zelfs in
+de koepels bijna geen vensteropeningen zijn aangebracht.
+
+</p>
+<p>Zij liggen gewoonlijk te midden van zeer liefelijke of grootsche natuurtooneelen, maar hun kerken maken alleen van buitenaf
+gezien een aangenamen indruk.
+
+</p>
+<p>Terwijl zij zich steeds meer verwijderden van hun byzantijnsche voorbeelden, gaven de armenische bouwmeesters hun denkbeelden
+vorm op een wijze, die pleit voor hun oorspronkelijke en artistieke begaafdheid. Zij zochten voor alles de verbazende dikte
+der muren te verminderen, zonder daarbij aan hun draagkracht te kort te doen, en hebben daarom die gedeelten uitgehold, waarop
+geen drukking door het gewelf werd uitgeoefend. De romaansche stijl streefde ook in deze richting; maar bereikte haar doel
+op een andere wijze, door namelijk die punten, waar de meeste draagkracht werd vereischt, door contreforten te versterken,
+terwijl in de wanden der armenische <a id="d0e644"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e644">342</a>]</span>gebouwen aan de buitenzijde groote nissen zijn aangebracht, die van den grond tot aan het dak reiken. Op het eerste gezicht
+komt ons dit vreemd voor; daar wij gewend zijn, elke nis met beelden gevuld te zien. Toch is de grondgedachte volkomen logisch,
+en het effect, waar zij in toepassing wordt gebracht, levendig en fraai. Men moet echter erkennen, dat onze bouwmeesters de
+zaak nog eenvoudiger wisten op te lossen, door in deze missen openingen aan te brengen en de hierdoor gevormde vensteropeningen
+aan te vullen met beschilderd glas. De Armeni&euml;rs, die het licht wilden weren, hebben op hun eigen wijze verkregen, wat zij
+wenschten, besparing van materiaal met behoud van uitwendige sierlijkheid. Verder hebben zij het eerst den puntboogvorm toegepast,
+die niet alleen, zooals Viollet le Duc opmerkt, eigenaardig is door den vorm der bogen, maar ook door het stelsel van evenwicht,
+waarbij elke steen een bepaalde taak heeft te vervullen. Wie nog twijfelt, of deze stijl van oosterschen oorsprong is, behoeft
+slechts de kathedraal van Ani en de kerk van Marmachen te bezoeken. De laatste, die ongemeen fraai van verhoudingen is, werd
+gebouwd in de tiende eeuw, en kan als een sprekend voorbeeld gelden van den allervroegsten puntbogenstijl.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-341.jpg" alt="Midden op straat wordt een os beslagen."></p>
+<p class="figureHead">Midden op straat wordt een os beslagen.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Nog merkwaardiger kloosters dan die van het meer Van vindt men in Tortoem. Gewoonlijk zijn echter slechts kleine gedeelten
+hiervan bewaard, zooals enkele kapellen en kruisgangen, die sterk aan de onze herinneren. Zij vertoonen de kenmerken van den
+armenisch-georgischen stijl, waarvan de kerk en kapel te Ekeg een goed voorbeeld opleveren.
+
+</p>
+<p>Het pronkjuweel van de armenische architectuur is wel de kerk van Aktaman, een eiland in het meer Van. Deze is in- en uitwendig
+rijk versierd met prachtige arabesken, waarin, behalve plantvormen, ook menschen en dieren als versieringsmotieven zijn gebezigd.
+Ook de perzische kunst heeft op de armenische eenigen invloed uitgeoefend. De kerk van Euchkvank te Tortoem levert daarvan
+het sprekend bewijs. Zij is overigens oorspronkelijk armenisch door haar byzantijnschen kruisvorm, de hooge nissen, die het
+portaal insluiten, en door de symboliek harer versiering. Maar het geheel wordt hier bekroond door een perzischen koepel,
+zooals nergens in Armeni&euml; een wordt aangetroffen en die bevallig oprijst tusschen dicht groen tegen den donkeren achtergrond
+der rotsen. Ook in enkele andere bouwwerken ziet men duidelijk sporen van perzischen invloed. Uit de bouwvallen van het paleis
+der koningen te Ani blijkt, dat dit in perzischen stijl was versierd.
+
+</p>
+<p>Ook de Turksche bouwwerken hebben dien invloed ondergaan. Hun stijl is minder oorspronkelijk en zwaarder dan die der Armeni&euml;rs,
+en hun doel is dan ook meer, den beschouwer door uiterlijke praal te verbluffen, dan den natuurlijken ontwikkelingsgang te
+volgen van een logisch systeem. Kunst is voor hen slechts een middel om rijkdom en macht ten toon te spreiden.
+
+</p>
+<p>Alleen in het Westen en het midden van het land hebben de Turken in dit opzicht hun invloed doen gelden.
+
+</p>
+<p>De Tchifa&iuml;e medress&eacute; te Sivas vertoont een zeer smaakvolle versiering, in zuiver perzischen stijl. (Een medress&eacute; is een theologische
+school. In den regel worden de leerlingen echter gehuisvest in armoedige woningen of de bouwvallen van voormalige paleizen).
+Jammer, dat ook hier, evenals in Perzi&euml; zelf, deze kunstwerken aan het verval worden prijsgegeven en de prachtige wandbekleeding
+op vele plaatsen geschonden of verdwenen is. Wat de Turken zelf hebben ontworpen, maakt somtijds een grootschen indruk, maar
+de schijn komt niet overeen met de werkelijkheid. Te Sivas en Erzeroem vertoonen hun gebouwen indrukwekkende voorgevels, die
+dan ook in stand zijn gebleven, omdat zij stevig gebouwd waren; doch het meer naar binnen gelegen gedeelte, dat evenals bij
+de arabische gebouwen bestaat uit een binnenplein, waaromheen een bogengalerij en cellen of zuilengangen zijn gegroepeerd,
+is reeds weder vervallen, daar het niet bestemd was voor de blikken der bewonderende menigte.
+
+</p>
+<p>Deze voorgevels heeten tchift&eacute; minarets, (dubbele minaretten) daar zij bestaan uit een groote poort, waarvan de beide zijpilaren
+door hooge minaretten worden bekroond. De meesten hebben door den tand des tijds geleden, of zijn door aardbevingen verwoest;
+maar te Sivas zijn nog enkele ongeschonden bewaard gebleven, met hun rondloopende galerij, waar de mufti het gebed placht
+uit te spreken. Zij behoorden aan de G&ouml;g medress&eacute;. Die twee op zich zelf staande torens, die zich overal herhalen, geven geen
+hoog denkbeeld van de vindingrijkheid der turksche bouwmeesters. Zij zijn niet verbonden met het overige gedeelte van het
+gebouw, en de ledige ruimte tusschen die twee vertikale lijnen wordt niet aangevuld door eenige bekroning, die de horizontale
+poortafsluiting versiert. Bovendien is de versiering van het portaal zelf onbegrijpelijk plomp en zwaar. De armenische werklieden,
+die haar moeten hebben uitgevoerd, schijnen hun motieven ditmaal rechtstreeks aan de assyrische voorbeelden te hebben ontleend.
+
+
+</p>
+<p>Te Divrigni bij Sivas althans is die barbaarsche overlading zeer opvallend. Te Erzeroem wordt zij afgewisseld door versieringen,
+die blijkbaar naar arabische voorbeelden zijn gecopieerd, evenals hier ook het arabische stalactietengewelf wordt aangetroffen,
+dat men in alle moskee&euml;n der stad vindt. De alleroudste van deze, Oulou Djamie, is wonderlijk laag en gedrukt en draagt op
+zes en dertig zware pijlers puntbogen, die dagteekenen uit de elfde eeuw.
+
+</p>
+<p>Wie hier komt om van echte kunstwerken te genieten, zal meer behagen vinden in de monumenten van arabischen oorsprong, al
+zijn deze ook meestal van geringen omvang. Het zijn allen grafteekens, van een zelfden vorm. Ze heeten thans tekk&eacute; (kapel
+waar een mohammedaansche heilige woont) of cummbett (begraafplaats). In het midden en het oosten worden zij het meest aangetroffen.
+Ze zijn cylindervormig, rusten op een lage basis en worden bekroond door een kegelvormig dak. Dit eenvoudig grondplan biedt
+ruimschoots gelegenheid voor het aanbrengen van dikwijls zeer afwisselende en rijke versiering. Op het kerkhof van Akhlat,
+op den noordelijken oever van het meer Van, ziet men zulk een grafteeken, dat ongetwijfeld door een Armeni&euml;r voor Arabieren
+werd ontworpen; want het vertoont de groote nissen, die het kenmerk zijn van <a id="d0e667"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e667">343</a>]</span>den armenischen stijl, en de zeer eenvoudige banden, zonder arabesken, die het versieren, verdeelen de muurvakken op een wijze,
+die de schoonheid van het geheel verhoogt.
+
+</p>
+<p>De Imaret Cummbett te Erzeroem, vlak bij de Tchift&eacute; minarets, is grootscher van bouw en zuiver arabisch van opvatting. De
+zijden zijn omgeven door slanke puntbogen, die door bundels fijne zuiltjes worden gesteund; de top van den ronden muur wordt
+bekroond door een fries met dubbelen arabeskenrand, die zeer fraai bewerkt is, en in de basis zijn kleine boogvormige poorten
+aangebracht met stalactietversiering. Als geheel is het een bijzonder schoon gedenkteeken.
+
+</p>
+<p>In de stad Erzeroem treft men wel twintig van die grafmonumenten aan, welke, met hun door roest en vochtigheid verweerd voorkomen,
+een schilderachtigen indruk maken tusschen die opeenhooping van ellendige krotten, die ze omgeven, of op de jammerlijk verwaarloosde
+mohammedaansche kerkhoven, waar de grafsteenen, &#8217;t zij ze versierd zijn met den gebruikelijken fez of eenvoudig van de straat
+zijn opgeraapt, naar alle richtingen overhellen en waarvoor de levenden hoegenaamd geen zorg dragen.
+
+</p>
+<p>De nieuwere turksche moskee&euml;n zijn echter niet in arabischen stijl ontworpen; maar ontleenen hun versiering aan perzische
+en grieksche voorbeelden. Van de 16de tot de 18de eeuw hebben de Osmanlis den byzantijnschen grondvorm met perzische motieven
+willen doen samengaan. Zij gaan uit van het grondplan der Sofia-kerk, het grieksche kruis met den grooten koepel in het midden,
+waaraan zij thans door een geoxydeerd ijzeren beslag een fraaien staalblauwen glans weten te geven, en voegen daarbij aan
+den voorgevel de groote zuilenrijen van Ispahan toe, waarbij ze elk kruispunt der bogen bekronen door een kleinen koepelvorm.
+Somtijds omringt een krans van koepeltjes het geheele dak, en ook de galerijen rondom den binnenhof, die zelf door een groot
+koepeldak wordt overwelfd. In tegenstelling echter met den zuiveren halven bol, dien de koepel van Santa Sofia vormt, zijn
+deze turksche koepels aan den rand eenigszins omhoog gebogen, alsof de ontwerpers vage herinneringen hadden bewaard aan de
+chineesche dakbedekking.
+
+</p>
+<p>Behalve deze groote monumenten is er weinig, dat ons van de eigenaardige kenmerken en de ontwikkeling der verschillende in
+Armeni&euml; wonende volken een denkbeeld kan geven. De heer Maspero geeft in zijne &#8220;Geschiedenis der volkeren van het klassieke
+Oosten&#8221; een interessant beeld van de paleizen der Khalden, die v&oacute;&oacute;r de Armeni&euml;rs den Ourartou hebben bewoond. Hij vertoont
+ons daarin ook afbeeldingen van voorwerpen, bij dit volk in gebruik, onder anderen een schild, dat sporen draagt van helleenschen
+invloed.
+
+</p>
+<p>Behalve het weinige, dat tot nog toe werd gevonden, maar dat waarschijnlijk met belangrijke ontdekkingen zou worden vermeerderd,
+als men den grond in de omstreken van den Ararat doorzocht, is ons zoo goed als niets gebleven, dat licht verspreidt over
+den beschavingstoestand der oudste bewoners, die veel moeten hebben ontleend aan de Assyri&euml;rs en eveneens aan de Grieken,
+wier invloed zich door het geheele schiereiland deed gevoelen. Alleen de Armeni&euml;rs hebben eenige sporen van eene artistieke
+ontwikkeling achter gelaten.
+
+</p>
+<p>Maar het is moeilijk te bepalen, uit welke periode deze dagteekenen; of zij behooren tot een tijdperk v&oacute;&oacute;r of na de verovering
+van Armeni&euml; door de Seldjouciden in de elfde eeuw. Deze vraag zou slechts kunnen worden opgelost door de ontcijfering der
+inschriften, die toch reeds weinig talrijk zijn. In tegenstelling toch met de Turken, die de sierlijke letters van hun alfabet
+gebruikten om er een loopend ornament voor hun friezen en frontons van te vormen, hebben de Armeni&euml;rs hun eenvoudiger letterteekens,
+die aan de grieksche herinneren, niet als versiering laten dienen.
+
+</p>
+<p>Men vindt ze dan ook nergens op de talrijke grafsteenen, die op graven van heiligen zijn geplaatst. &#8217;t Zij deze oud of betrekkelijk
+nieuw zijn, dat wil zeggen, uit het begin of het eind der middeneeuwen dagteekenen, men kan ternauwernood gissen of zij afkomstig
+zijn uit de zevende of uit de veertiende eeuw; want de stijl is overal dezelfde en alleen in de uitvoering der bijzonderheden
+is eenig verschil op te merken.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-344.jpg" alt="Koffie en tabak, de twee hartstochten van den Armeni&euml;r."></p>
+<p class="figureHead">Koffie en tabak, de twee hartstochten van den Armeni&euml;r.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Overal een kruis in het midden, waar omheen ineengeslingerde banden loopen, die rijk met plantvormen zijn versierd. Het kruis
+van Sint Sergius te Ghetsgonitz levert hiervan een fraai voorbeeld. Tegen een steenen muur geplaatst, maakt het deel uit van
+een groep van vijf kapellen of graven, die tusschen rotsachtige hoogten zijn gelegen. Deze kapellen behooren tot de belangrijkste
+gedenkteekenen der armenische bouwkunst. Sommige schijnen nabootsingen in het klein van de groote kerken; anderen zijn cirkelvormig,
+en doen aan de arabische cummbetts denken, waarvoor mogelijk deze armenische grafteekenen het oorspronkelijke model hebben
+geleverd.
+
+</p>
+<p>Ook ge&iuml;llustreerde manuscripten zijn behouden gebleven, waarvan de schoonste in onze Westersche bibliotheken worden bewaard.
+Wat men nog in het land zelf vindt van dien aard, vertoont alleen versierde hoofdletters en randen van bloemvormen. De boekbanden,
+van geciseleerd zilver, die tooneelen uit het evangelie voorstellen, zijn zeer merkwaardig. In het dorp Ghan bij Erzeroem,
+wordt zulk een boek bewaard, dat meer nog om den stijl, dan om de bewerking, ten zeerste de aandacht verdient. Men zou het
+voor een byzantijnsch of fransch werk uit de twaalfde eeuw houden, zoo gelijkvormig waren toenmaals de uiterlijke teekenen,
+waarvan zich de christelijke wereld bediende om haar denkbeelden uit te drukken.
+
+</p>
+<p>Voorts zijn er nog de overblijfselen van gebouwen, opgericht door de groote sultans, vooral Moerad; maar deze zijn thans te
+zeer vervallen, om eenig denkbeeld te kunnen geven van hun oorspronkelijken toestand. De eenige, die niet letterlijk tot puinhoopen
+zijn geworden, zijn die groote khans, waarvan wij reeds eerder melding maakten, paleizen, die door de vorsten langs de groote
+wegen werden opgericht, om hun als tijdelijke verblijfplaatsen te dienen. Enkele daarvan geven thans nog den indruk van oude
+romaansche kathedralen, met hun zware pilaren en sombere gewelven. In &#8217;t bijzonder mogen hier genoemd worden: de Solt&acirc;n Moerad
+Khan, op den <a id="d0e694"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e694">344</a>]</span>weg van <span class="corr" title="Bron: Tokot">Tokat</span>, de Achim Khan, tusschen Sivas en Malatia, en de Kemur Khan, tusschen Malatia en Kharpoet. Deze Khans zijn langs de westelijke
+grens van Armeni&euml; geplaatst, op den weg naar Mossoel. Ook de bruggen over den Euphraat dagteekenen uit den tijd van Sultan
+Moerad of Amurat, dus de zestiende eeuw. Hun zware bogen hebben dikwijls het geweld van overstroomingen weerstaan, zooals
+bijv. te Kara-Arz, ten Westen van Erzeroem. Doch beide deze khans en de bruggen zijn eer werken van burgerlijke dan van schoone
+bouwkunst te noemen.
+
+</p>
+<p>Merkwaardig voor den voorbijtrekkenden reiziger zijn ook de vele sterkten, die Italianen en Grieken hebben gebouwd in de verschillende
+bewoonde plaatsen, waarlangs hun handelsweg voerde. De omtrek dier gekanteelde muren met hun ronde bastions herinnert onweerstaanbaar
+aan het voorkomen van fransche burchten uit de middeneeuwen. Zij leveren een schilderachtig schouwspel op. Meestal zijn zij
+van binnen geheel tot puinhoopen geworden, daar zij sedert de invoering der kanonnen niet meer onderhouden zijn. Toch verhoogen
+zij, zooals bijv. te Ba&iuml;bourt, zeer de schoonheid der omgeving, en te Diarbekir zijn deze vestingmuren zoo goed als ongeschonden
+gebleven. Uit een archeologisch oogpunt is het te betreuren, dat de regeering er over denkt die hooge wallen te slechten,
+hoewel het waar is, dat deze thans in geen enkel opzicht meer van nut kunnen zijn.
+</p>
+<hr><p>
+
+</p>
+<p>Uit al het bovenstaande blijkt, dat onder de verschillende elementen der bevolking van Armeni&euml; (om niet te spreken van Grieken
+en Arabieren en Perzen, die het land nooit hebben gekoloniseerd en er slechts gedeeltelijk hun invloed doen gelden) de Armeni&euml;rs,
+zoowel in handelszaken als op kunstgebied het meest begaafd zijn. Zij gaven daarvan blijk door het groote aantal hunner bouwwerken,
+dat de mohammedaansche paleizen en moskee&euml;n verre overtreft, en het verdient opgemerkt te worden, dat zij, gedurende twee
+of drie eeuwen onder turksche heerschappij, voortgegaan zijn hun kerken te bouwen volgens hun eigen artistieke opvatting.
+
+
+</p>
+<p>Zij deden verkeerd, zich terug te trekken. Als zij, inplaats van hun hoofdstad Ani, en vele andere steden, te verlaten, in
+hun vaderland gebleven waren, zouden zij het niet slechter hebben gehad dan hun landgenooten, die het tegendeel hebben gedaan,
+en die thans grooter voorspoed genieten dan hun overwinnaars. Zij zouden dan zeer waarschijnlijk de Porte naar hun hand hebben
+kunnen zetten, en alles hebben verkregen wat zij verlangden, behalve dan hun onafhankelijkheid.
+
+</p>
+<p>Door hun wijze van optreden hebben zij opnieuw de zwakheid van hun karakter getoond, zooals dit reeds voor de overwinning
+der Turken in hun inwendige verdeeldheden was aan het licht gekomen. Het is zeer te bejammeren dat de Turken, toen nog in
+een toestand van barbaarschheid verkeerend, een volk in hun hooge vlucht hebben gestuit, dat in de elfde eeuw tot even groote,
+ja grooter ontwikkeling scheen geroepen dan vele andere volken. Men kan gerust beweren, dat de Armeni&euml;rs niet alleen de kracht
+en den rijkdom hunner geestesgaven hebben aan den dag gelegd in vele treffende uitingen, maar dat zij minstens even vindingrijk
+waren als onze kunstenaars, en veel beschaafder dan de Turken ooit geweest zijn. Wat deze laatsten betreft, hun minderwaardigheid
+springt maar al te zeer in het oog. Toch moet bij een vergelijking met ons, Westersche volken, op twee feiten worden gewezen.
+Wel is waar zijn het de Armeni&euml;rs, die het eerst den puntbogenstijl stelselmatig hebben doorgevoerd, in de tiende eeuw, toen
+ons romaansch daarvan nog slechts de voorbode was. Doch daar tegenover staat, dat onze beeldhouwwerken, onze versieringskunst
+van die dagen, blijk gaven van een opmerkingsgave, een liefde voor de natuur en een innig doordringen in al hare uitingen,
+zooals de Armeni&euml;rs en alle Oostersche volken, de Perzen uitgezonderd, nimmer hebben gekend. En ditzelfde onderscheid zien
+wij ook op het gebied van andere geestesuitingen. Terwijl onze godgeleerden, onze wijsgeeren en schrijvers geen rust konden
+vinden, eer zij hadden ontdekt, wat hun waarheid scheen, tot zij die waarheid zochten in de natuur, en niet in een abstract
+ideaal, hebben de Armeni&euml;rs zich reeds vroeg neergelegd bij een dogmatisch geloof, waarbij hun geest moest insluimeren, en
+zich nimmer gedrongen gevoeld, verder voorwaarts te streven. Vandaar, dat zij thans geen groote mannen bezitten, en in zoo
+menig opzicht bij hun Westersche naburen moeten achterstaan.
+
+<a id="d0e709"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e709">345</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-345-1.jpg" alt="Habdul Hamid heeft uit de Kurden eene troepenmacht bijeengebracht, de hamidie."></p>
+<p class="figureHead">Habdul Hamid heeft uit de Kurden eene troepenmacht bijeengebracht, de hamidie.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Zooals wij reeds hebben opgemerkt, zijn de verschillende volken, die in dit land zoovele eeuwen naast elkander hebben geleefd,
+sterk vermengd; maar toch is nog steeds hun onderscheiden karakter in bepaalde individuen te herkennen, en deze moet men nauwkeurig
+bestudeeren, indien men zich van de zedelijke eigenschappen dezer verschillende menschen-typen rekenschap wenscht te geven.
+Al mogen de physieke eigenaardigheden langzaam aan verdwijnen, met de zedelijke en geestelijke is dit veel minder het geval,
+en het is een feit, dat deze karakteristieke eigenschappen het sprekendst bewaard zijn gebleven bij hen, die ook naar het
+uiterlijk het zuiverste type van hun volk vertegenwoordigen. Want zij, die alle uiterlijke kenteekenen van hun bijzondere
+afkomst missen, en zich zoo zeer met lieden van anderen oorsprong hebben vereenzelvigd, dat men ze slechts door hun godsdienst
+en hun taal kan onderscheiden, zijn juist degenen, die het minst gehecht zijn gebleven aan oude overleveringen en gebruiken.
+Met andere woorden, wie een echte zoon van zijn volk is naar het uiterlijk, zal dit in den regel ook blijken te zijn naar
+den geest, zich het meest vijandig gezind toonen jegens andersdenkenden, en het sterkst zich aankanten tegen allen vooruitgang,
+die verandering brengt.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-345-2.jpg" alt="Turksche Beaut&eacute; uit Erzeroem"></p>
+<p class="figureHead">Turksche Beaut&eacute; uit Erzeroem</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De opvoeding speelt ontegenzeggelijk, wat haar lichamelijke en zedelijke gevolgen betreft, in dit opzicht een gewichtige rol.
+Toch ziet men reeds terstond bij de beschouwing van een groepje armenische en turksche jonge meisjes, die bijna nog kinderen
+zijn, dat zij niet tot hetzelfde ras behooren.
+
+</p>
+<p>De eerste, met haar scherp geteekende, goed besneden gelaatstrekken, haar rechte, gefronste wenkbrauwen en vastberaden uitdrukking,
+geven door haar denkend voorhoofd en vastgesloten mond den indruk van tot vrouwen te zullen opgroeien, die zoowel tot nadenken
+als handelen zullen in staat zijn. De turksche meisjes, met haar al te volle wangen, haar droomerige, gedachtelooze uitdrukking
+en haar vroegtijdige ontwikkeling, vormen een scherpe tegenstelling met haar forschgebouwde gezellinnen.
+
+</p>
+<p>Dit is niet enkel toe te schrijven aan het feit, dat de turksche kinderen vrij langen tijd bij haar moeders in den harem blijven,
+terwijl de armenische dus in de eerste levensjaren meerdere vrijheid en beweging in de frissche lucht genieten; want zij leiden
+verder, tot zij den huwbaren leeftijd hebben bereikt, volkomen hetzelfde bestaan.
+
+</p>
+<p>De moderne Turk is een wezen van zeer samengestelden oorsprong. Doordat het meerendeel der door hem onderworpen volken zich
+tot den Islam heeft bekeerd, heeft hij velen van hun dochters kunnen huwen, terwijl hij anderen als zijn rechtmatig eigendom
+beschouwde, en bovendien altoos christelijke slavinnen heeft gehouden. Zoodoende zijn, door de vermenging met armenische,
+georgische, circassische, grieksche, lazische, nestoriaansche en assyrische elementen, uit de oude Seldsjukken en Turkomanen
+de tegenwoordige Turken ontstaan.
+
+</p>
+<p>De eigenaardige kenmerken van de hedendaagsche Turken, die zich Osmanen noemen, die geen Syri&euml;rs of Arabieren, Albaneezen
+of Thessali&euml;rs, Servi&euml;rs of Bulgaren zijn, maar wel degelijk Turken van het echte ras, zijn door het geheele rijk dezelfde,
+soms buitengewoon sterk in &eacute;&eacute;n individu geconcentreerd, soms ook verzwakt of gewijzigd door vreemde invloeden. Het voorhoofd
+wijkt achteruit, de oogen zijn <a id="d0e732"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e732">346</a>]</span>bol en volkomen zonder uitdrukking, de neus dik, grof en gebogen, de zinnelijke, begeerige onderlip hangt slap neer, de terugwijkende
+kin drukt gebrek aan wilskracht uit, de wangen zijn meer glad en gevuld dan bol, onder vooruitstekende breede jukbogen, en
+dikwijls vertoont het gelaat een soort van dommen, terugstootenden grijns van welbehagen. Hun lichaamsbouw is forsch, zonder
+daarom krachtig te zijn; zij hebben veeleer iets slaps en weekelijks in hun houding. Deze beschrijving is echter alleen van
+toepassing op de vertegenwoordigers der regeerende klasse.
+
+</p>
+<p>De bewoners van het platteland vormen daarmede een opvallende tegenstelling, en als men de turksche troepen ziet defileeren,
+aanschouwt men niet anders dan kloeke krachtvolle gestalten, recht van lijf en leden, met fiere houding en magere energieke
+trekken, waaraan de fonkelende oogen en gespierde kaken een bijna dreigende uitdrukking verleenen. Hieruit valt licht het
+verschil af te leiden tusschen het turksche volk en de klasse der ambtenaren.
+
+</p>
+<p>Even rijk als het eerste is aan natuurlijken aanleg, die slechts in de goede richting behoefde te worden geleid, om de gelukkigste
+uitkomsten te leveren, even vadsig en traag is de tweede, door haar ingeroeste gewoonte van te heerschen, zonder zich de minste
+moeite te getroosten ter wille van die heerschappij, te leven ten koste der overwonnenen, en zich te vermeien in een zalig
+nietsdoen, waarbij zij gedachteloos kunnen vegeteeren, zonder de geringste neiging, om naar iets beters en hoogers te streven.
+Waagt men het, zich tegen den druk van die schijnbaar willooze overheerschers te verzetten, dan overvalt hen vrees, die hen
+prikkelt tot toorn, en is eenmaal hun drift opgewekt, dan stijgt deze tot een razernij, die slechts bekoelt, wanneer een bloedbad
+is aangericht. De echte Turken zijn een kanker, die knaagt aan de turksche heerschappij. Deze kan zich slechts staande houden
+door de bezadigdheid, den ijver en de rechtschapenheid der voormalige Christenen, die tot het Mohammedanisme bekeerd zijn.
+Dit geldt niet alleen voor de burgerlijke ambtenaren, maar eveneens in het leger, waar ieder zal moeten erkennen, dat de beste
+officieren, aan wie het rijk zijn macht verschuldigd is, Albaneezen of Montenegrijnen zijn, Circassi&euml;rs of Grieken, die dikwijls
+in Duitschland zijn opgevoed en even beschaafd, aangenaam in den omgang, verlicht en vooruitstrevend zijn als onze militairen
+van hoogen rang.
+
+</p>
+<p>Onder de heerschende klasse bekleeden de imans, mollahs, muftis, dus de priesters, een voorname plaats, evenals de cadis en
+hun helpers, die recht moeten spreken in geschillen van godsdienstigen aard; de groote massa van het volk zweert bij hen,
+en staat geheel onder hun invloed. Zeer zonderling en van veel gewicht is het feit, dat de priester werkelijk over het lot
+der aangeklaagden beslist, want van hem eischt het volk, te midden van de elkander steeds tegensprekende meeningen en gissingen
+een zelfstandig oordeel, &#8217;t geen hij, &#8217;t zij het gegrond is of niet, aan de rechters opdringt, die aan de uitspraken der meestal
+omgekochte getuigen toch geen waarde hechten. Dit is in zekeren zin gelukkig, daar ook de rechters zelf volstrekt niet onomkoopbaar
+zijn, (vooral in Kurdistan, waar deze waardigheid door Kurden wordt bekleed), al staat het bij deze priesterlijke rechtspleging
+vast, dat het getuigenis van een Christen nimmer kan opwegen tegen dat van een Mohammedaan.
+
+</p>
+<p>Het is een opmerkelijk verschijnsel, dat de bovengenoemde mollahs volstrekt niet overeenkomen met het door ons beschreven
+turksche type, en veeleer iets isra&euml;lietisch in hun voorkomen hebben. Hun magere, sterk vooruitspringende neus, dunne lippen,
+en kleine doordringende oogen, onder zware wenkbrauwen, vormen even zoovele kenmerken van het semietische ras, en doen denken
+aan de oude rabbijnen.
+
+</p>
+<p>Andere mohammedaansche priesters, die der groote moskee&euml;n, en vooral de Khotjas der medress&eacute;s vertoonen al de gewichtige zelfgenoegzaamheid
+van onfeilbare godgeleerden, en naderen weder meer tot het echt turksche type met hun dikke lippen en wijd opgespeurde neusvleugels.
+De dorpspriesters zijn daarentegen goedaardige lieden, met een patriarchaal voorkomen en langen baard, die wel eenigszins
+meer ontwikkeld en schranderder zijn dan hun dorpsgenooten, daar aan hen de regeling van kleine voorkomende geschillen wordt
+overgelaten, maar overigens hetzelfde leven leiden als de boeren, en even onwetend zijn.
+
+</p>
+<p>Velen onder de osmanische Turken vertoonen tot zij den mannelijken leeftijd hebben bereikt, duidelijke sporen van mongoolsche
+afkomst; bij de volwassenen gaan deze echter verloren, en terwijl men de turksche kinderen zeer goed van die der Christenen
+kan onderscheiden, is dit op lateren leeftijd niet meer het geval.
+
+</p>
+<p>Wat het voorkomen der vrouwen betreft, zijn onze gegevens gering; want een turksche dame zou zich nooit willen laten photographeeren;
+niet alleen omdat zij zich niet ongesluierd mag vertoonen; maar ook omdat haar godsdienst het afbeelden van het menschelijk
+aangezicht verbiedt. De mannen zijn in dit opzicht veel minder streng; maar de vrouwen houden met alle kracht dergelijke voorschriften
+in eere. Ondanks haar afzondering oefenen zij toch op de meening harer echtgenooten grooten invloed uit, en haar totale onwetendheid
+is oorzaak van een redelooze onverdraagzaamheid op godsdienstig gebied, die zij als een heiligen plicht beschouwen. Over &#8217;t
+algemeen is omtrent de turksche vrouw weinig bekend. Niemand weet iets af van het inwendig leven dier wezens, die in den harem
+als &#8217;t ware levend begraven zijn, en die men somtijds in de straten ontmoet, in een zwarten sluier gewikkeld, die haar als
+een somber doodskleed omhult. In tegenstelling met het sterkere geslacht, dat door den omgang met huns gelijken wordt ontwikkeld,
+en op wie het leven in den regel zijn stempel drukt, blijven deze getrouwde vrouwen altijd kinderen en geraken nooit tot eenige
+zelfstandigheid. Invloeden van buitenaf dringen dan ook niet tot haar door. Volgens de mededeelingen van europeesche vrouwen,
+die van nabij een blik hebben geslagen in het haremleven, zijn de turksche dames goedhartig van aard, maar ongeloofelijk dom
+en bekrompen; zij oefenen niet den minsten invloed uit op hare kinderen, wier ontwikkeling haar dan ook <a id="d0e748"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e748">347</a>]</span>niet ter harte gaat, terwijl zij zich om haar huishouden evenmin bekommeren.
+
+</p>
+<p>In de armenische vilayets kunnen zij geen van allen lezen of schrijven; zelfs niet de vrouwen der aanzienlijkste inwoners.
+Wanneer wij van de vrouwen van een enkelen man spreken, moeten wij daarbij in het oog houden, dat heden ten dage iedere man
+slechts &eacute;&eacute;ne vrouw heeft, &#8217;t geen echter niet belet, dat hij er slavinnen op nahoudt, wat door den Koran wordt toegestaan.
+Thans behoeft een wettige echtgenoote dus niet de mededinging te verdragen van de drie andere hanoums, welke geoorloofd waren
+in de oogen van den Profeet, die zelf er negen op na hield.
+
+</p>
+<p>Het is te hopen, dat Allah hem schadeloos stelt voor den last, dien zij hem hebben bezorgd.
+
+</p>
+<p>Hij was zoo genadig, zijn volgelingen slechts vier voor te schrijven; maar deze zijn wijzer geweest, dan hij, en stellen zich
+met een enkele tevreden, die dan ook niet in opstand komt tegen haar lot. Zij kent trouwens geen andere toestanden; onze beschaving
+is haar volkomen vreemd. Dikwijls ziet men uit de huizen der rijke lieden slanke gedaanten te voorschijn treden, in den wijden,
+zwartzijden tcharsaf gehuld, een mantel die haar van het hoofd tot de voeten omgeeft en om het middel wordt bijeengehouden.
+Bij de lagere klassen wordt echter een zeker embonpoint als een schoonheid beschouwd en de liefde van den minnaar stijgt met
+het gewicht der aangebedene.
+
+</p>
+<p>De trekken der turksche vrouwen zijn volgens de europeesche dames, die haar hebben bezocht, fijn, maar onbeduidend en slap,
+haar tint blank, maar al te bloedeloos, haar oogen droomerig en zonder uitdrukking starend in de doellooze leegte van haar
+bestaan.
+
+</p>
+<p>De enkele vrouwen, die wegens haar bijzondere schoonheid worden geprezen, zijn dan ook georgische, circassische, grieksche
+of perzische slavinnen.
+</p>
+<hr><p>
+
+</p>
+<p>De Armeni&euml;rs hebben nog meer dan de Turken de uiterlijke kenteekenen van het ras verloren; niet alleen omdat ook zij zich
+met vreemde elementen hebben vermengd, maar zij beijveren zich meer, om ons Westerlingen in kleederdracht en manieren na te
+bootsen.
+
+</p>
+<p>Toch hebben velen hun oorspronkelijke eigenaardigheden behouden; behalve in die streken, waar zij met andere volken zijn samengesmolten,
+zooals met de Kurden ten Zuiden van het meer Van, met de Georgi&euml;rs in Trans-Kaukasi&euml; en Tortoem, en met de Turken in het midden
+van het land. De echte Armeni&euml;r heeft een langwerpig gezicht, met vierkante onderkaak.
+
+</p>
+<p>Een sprekend voorbeeld geeft hiervan de afbeelding van den jongen Armeni&euml;r uit Sivas, in lazische kleederdracht. Hoewel de
+jongelieden, die in de protestantsche of katholieke armenische scholen onderricht ontvangen, bijna allen tot den gegoeden
+stand behooren, en hun ouders de europeesche kleederdracht en gebruiken hebben aangenomen, is toch hun voorkomen zeer karakteristiek.
+Ik merkte dit op bij een bezoek aan de school van Sanassarian, de eenige inrichting van dien aard in Azi&euml;, die op de zelfde
+leest geschoeid is als de hoogere burgerscholen in Europa. Alle Armeni&euml;rs hebben hetzelfde fraai gewelfde voorhoofd, de vierkante,
+sterk ontwikkelde kin en den korten gebogen neus, met fijne, bewegelijke neusvleugels. Hun helder verstand en natuurlijke
+weetgierigheid staan te lezen op hun denkend voorhoofd en in hun donkere, sprekende oogen, hun taai weerstandsvermogen in
+de sterk geteekende kaak- en jukbeenderen; list en volharding spreken uit den vastgesloten mond met de dunne lippen en een
+onverzettelijke wilskracht uit de kloeke, sterk vooruitspringende kin.
+
+</p>
+<p>Het type, dat het meest met het armenische overeenkomt, is zeer zeker het joodsche. Wel hebben russische schrijvers, die beweren,
+dat de Armeni&euml;rs een volk van hebreeuwschen oorsprong zijn, zich hierin vergist; maar men kan niet ontkennen, dat de opvallende
+gelijkenis licht aanleiding kon geven tot deze veronderstelling.
+
+</p>
+<p>De Armeni&euml;rs zijn uit Thessali&euml; gekomen, tusschen de veertiende en de elfde eeuw v&oacute;&oacute;r onze jaartelling, en vestigden zich
+eerst in de zevende eeuw in het eigenlijke Armeni&euml;. Zij maakten deel uit van de zelfde groote volkenstrooming, die de Pelasgen
+naar het oord hunner bestemming dreef. Daarbij vermengden zij zich met de verschillende volken, die hen vergezelden, bestreden
+of overwonnen, de Phrygi&euml;rs, de Hittiten, de Scythen, die uit Rusland kwamen, de Khalden van den Ararat, en namen ook veel
+over van de Parthen, de Perzen, de Arabieren en de Turken, die hen achtereenvolgens overheerschten. Maar men weet ook, dat
+zij in de omstreken van het meer Van vele syrische en joodsche nederzettingen hebben bevorderd, en dat zij zich met deze vreemdelingen
+in den loop der tijden hebben vermengd, lijdt geen twijfel.
+
+</p>
+<p>Het is niet waarschijnlijk, dat zij aan de Joden hun handelsgeest hebben te danken; de laatste namen dien veeleer over van
+de Phenici&euml;rs en ontwikkelden zich bovendien in deze richting, door het stelsel van uitsluiting, door andere volken ten hunnen
+opzichte gevolgd. Maar evenals de Joden, brengen de Armeni&euml;rs in de plaatsen, waar zij zich vestigen, bedrijvigheid en bloei.
+De twee steden van het Oosten, die het meest vooruitgaan, zijn het joodsche Salonika en het armenische Tiflis. Bovendien zijn
+het meerendeel der Armeni&euml;rs landbouwers, en in de steden treft men onder hen meer handwerkslui dan kooplieden aan, wat bij
+de Isra&euml;lieten geenszins het geval was.
+
+</p>
+<p>De armenische vrouwen hebben niets in haar voorkomen, dat aan het semietische ras herinnert. Zij vertoonen meestal het tegelijkertijd
+grofbeenige en gevulde type, dat den bewoner van het Zuiden kenmerkt, of de sombere en koele schoonheid der georgische en
+circassische vrouwen. Zij zijn forsch gebouwd, langzaam en bedaard in haar bewegingen, en haar spraak is zangerig en slepend,
+terwijl daarentegen de mannen snel en afgebroken spreken en geen welluidend orgaan bezitten. Het leven der armenische vrouwen
+verschilt niet veel van dat der turksche. Hoewel zij haar mannelijke familieleden en <span class="corr" title="Bron: bekendeu">bekenden</span> vrij mogen ontmoeten, (voor vreemdelingen nemen zij overhaast de vlucht), blijven ook zij binnen de vier muren van haar huis
+opgesloten. <a id="d0e779"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e779">348</a>]</span>Zij houden zich meer met het huishouden bezig, maar bekommeren zich in &#8217;t minst niet om hare ontwikkeling, noch om die harer
+kinderen. Zij spinnen en naaien veel, maar denken er nooit aan, hare woningen te versieren, en boeken kennen zij niet.
+
+</p>
+<p>Als het volk uit zijn vrouwen nieuwe kracht zal putten, moeten de armenische meisjes in de gelegenheid worden gesteld, beter
+onderwijs te genieten, dan haar thans wordt verstrekt. Dan ook zouden haar trekken, niet zoo regelmatig als die harer georgische
+zusters, maar dikwijls levendig en bekoorlijk, ons meer boeien door beminnelijke voorkomendheid.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-348.jpg" alt="Kurden en Armeni&euml;rs in de nieuwe gevangenis te Erzeroem."></p>
+<p class="figureHead">Kurden en Armeni&euml;rs in de nieuwe gevangenis te Erzeroem.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Thans wordt men bij nadere kennismaking <span class="corr" title="Bron: afgegestooten">afgestooten</span> door hare eer trage en lustelooze, dan kwijnende houding, en door haar onverschillige gedachteloosheid. Zij weten na de eerste
+plichtplegingen geen woord meer te zeggen en in dit opzicht volgen zij slechts het voorbeeld der mannen, die onder elkaar
+zeer spraakzaam zijn, en als kinderen belang stellen in de geringste kleinigheden; maar niets dan ja of neen weten te antwoorden,
+wanneer een vreemdeling een nieuw onderwerp op het tapijt brengt.
+
+</p>
+<p>Het geheele volk, met zijn talrijke lichamelijke en geestelijke gaven, zijn taaien en vasthoudenden aard, zou, bij geregelde
+ontwikkeling door een zorgvuldig geleide opvoeding, tot groote dingen in staat zijn. Uit zich zelf is het niet bij machte,
+zijn sluimerende gaven te ontwikkelen en zijn natuurlijke gebreken te bestrijden, maar indien van buitenaf krachtige hulp
+werd verleend, zou deze zeker met blijdschap worden begroet. De Armeni&euml;rs toch zijn uitstekende nabootsers; maar het ontbreekt
+hun aan scheppingsvermogen. Toch overweegt bij hen het geheugen geenszins hun verstandelijke eigenschappen, en zij zijn evengoed
+voor wetenschappelijke vorming geschikt als wij Westerlingen. Het hangt er slechts van af, welk zaad in dezen vruchtbaren
+bodem wordt uitgestrooid. Van het hoogste belang zou het zijn, indien het peil der algemeene zedelijkheid kon verhoogd worden.
+Men onderdrukt over het geheel te weinig bij de jonge kinderen neiging tot huichelarij, leugen en oneerlijkheid, die bij den
+man voeren tot list, bedrog, diefstal en verraad. De vele zwarte schapen zijn hier het ongeluk van de kudde. Als de besten
+onder dit volk zich wisten te vereenigen, en staande te houden, zouden zij niet behoeven gebukt te gaan onder een juk, waartegen
+zij zich vruchteloos verzetten.
+
+</p>
+<p>Toch moeten wij erkennen, dat de klachten over de turksche overheersching overdreven zijn. In Turkije genieten de Armeni&euml;rs,
+wat hun kerken, scholen, zeden, taal en gebruiken aangaat, volkomen vrijheid. Alleen op boeken en nieuwsbladen wordt een strenge
+en drukkende censuur toegepast, maar in dit opzicht hebben de Armeni&euml;rs zich niet erger te beklagen dan alle andere inwoners
+van het turksche rijk.
+
+</p>
+<p>De Turken zelf kunnen onmogelijk op de hoogte blijven van wat er in de wereld voorvalt, daar hun bladen niet anders mogen
+behelzen dan loftuitingen <a id="d0e799"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e799">349</a>]</span>op hun vorst, en met geen woord mogen reppen van politieke toestanden in binnen- of buitenland.
+
+</p>
+<p>De Armeni&euml;rs weten althans langs omwegen gewaar te worden, wat zich op het groote wereldtooneel afspeelt.
+
+</p>
+<p>Maar behalve die stelselmatig bevorderde onwetendheid ondervinden zij geen dwang, en mogen leven zooals hun goeddunkt. Hun
+kerkgenootschappen worden officieel erkend en hun eeredienst als heilig en onaantastbaar beschouwd. De Armeni&euml;rs zijn even
+afhankelijk van hun priesters (vartabets, zoo heeten de ongehuwde in tegenstelling met de gehuwde plattelandsgeestelijken,
+die gewone boeren zijn) als de Mohammedanen van hun mollahs. Deze voorgangers moeten bij de regeering voor hun gemeenteleden
+opkomen en staan met kracht de belangen van hun beschermelingen voor. Per slot van rekening is de &#8220;armenische quaestie&#8221; meer
+een gevolg van de houding der Kurden, dan van die der Turken.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-349.jpg" alt="Armenische fruitverkoopers te Bitlis."></p>
+<p class="figureHead">Armenische fruitverkoopers te Bitlis.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Onder de lagere klassen zijn Turken en Armeni&euml;rs te weinig verschillend, zoowel wat hun geestelijke als lichamelijke eigenschappen
+betreft, om niet in vrede naast elkander te kunnen leven. In den bazar en in de gevangenis, in de stad en op het land, verbroederen
+zich de twee rassen onmiddellijk, waar hun uiterlijke levensomstandigheden de zelfde zijn. Altijd zoolang men geen slapende
+honden wakker maakt, en den schijnbaar goedaardigen Turk niet prikkelt door pogingen tot een verzet, dat heftigen tegenstand
+zoude uitlokken.
+</p>
+<hr><p>
+
+</p>
+<p>De Kurden zijn zonderlinge lieden, met een als &#8217;t ware tweeledig karakter. Men zou kunnen beweren, dat bij hen twee afgescheiden
+typen worden aangetroffen, het eene woest, het andere sluw. Het uiterlijk komt dan overeen met bovengenoemde karaktereigenschappen.
+Enkelen vertoonen het armenische type, verwilderd en ruwer geworden door volslagen gebrek aan beschaving; anderen hebben een
+afschuwelijk laag en listig voorkomen, met hun kleine sluwe oogjes, hun langen slappen, krommen neus, die aan de slurf van
+een olifant doet denken, en hun katachtige bewegingen. Toch leven ook zij onder elkander <a id="d0e816"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e816">350</a>]</span>op betrekkelijk goeden voet, zoolang hun patriarchaal herdersleven niet wordt verstoord.
+
+</p>
+<p>Zij zijn verdeeld in stammen, die geregeerd worden door <i>begs</i>, op hun wijze onafhankelijke vorsten, welke steeds hun gebied zoeken uit te breiden of tegen de invallen van hun naburen
+trachten te beschermen.
+
+</p>
+<p>De bewoners der streken, die hun in eigendom toebehooren, zijn niet veel meer dan lijfeigenen, zij brengen hun meester de
+vruchten op van hun arbeid, al naarmate de eischen, die hij stelt, meer of minder hoog zijn, en hangen dus af van zijn willekeur.
+
+
+</p>
+<p>Meermalen hebben de sultans tevergeefs beproefd, deze dikwijls weerspannige begs tot gehoorzaamheid te dwingen, en het gedeelte
+der opbrengst te innen, dat hun naar recht en billijkheid toekwam. Abdul Hamid is hierin gedeeltelijk geslaagd door het oprichten
+van een troepenafdeeling, bekend onder den naam van hamidie.
+
+</p>
+<p>De kurdische begs, waaruit deze militie is samengesteld, kunnen hierdoor tot hooge eer en waardigheid geraken en zijn dan
+ook, nadat hun deze gunst is verleend, veel gematigder geworden in hun optreden. Doch daar zij intusschen niet gedwongen zijn
+geworden, hun eischen te laten varen tegenover hun onderhoorigen, moeten deze thans tot hun groote ontevredenheid een dubbele
+belasting opbrengen, zoowel aan hun vorsten, als aan de Turken zelf. Daarbij komt nog, dat de begs, die als officier dienen,
+of in de hoofdstad bij de lijfwacht van den vorst zijn geplaatst, hun onderdanen en hun grondgebied niet meer persoonlijk
+kunnen beschermen en verdedigen. Vandaar dat, bij gebrek aan lokale autoriteiten, en terwijl van een geregeld bestuur feitelijk
+geen sprake is, in Kurdistan een toestand van anarchie heerscht en de Armeni&euml;rs hiervan het slachtoffer zijn. Niet dat de
+Kurden hen juist met opzet onderdrukken of benadeelen; maar zij vallen hen het eerst aan, omdat zij weten, dat de regeering
+hun bij dat machtsvertoon haar steun zal verleenen, en eerst wanneer zij hen, om zoo te zeggen, tot op het hemd toe hebben
+uitgeplunderd, zijn de Turken zelf aan de beurt, die zich natuurlijk daarover beklagen. Het is zeer moeilijk, aan deze misbruiken
+paal en perk te stellen.
+
+</p>
+<p>Als de begs een vijandigen stam vervolgen, waagt niemand het, hen hiervan terug te houden, daar zij als verdedigers van den
+Sultan al te veel macht bezitten; men tracht ze dus door omkooping te paaien of ze zoo mogelijk uit den weg te houden. En
+als de nomadische bevolking op eigen hand ongeregeldheden begint, kan men haar dit niet beletten zonder haar te ontwapenen,
+terwijl deze ontwapening weder niet zou strooken met de politiek, gevolgd bij het oprichten der hamidie.
+
+</p>
+<p>Het schijnt dus welhaast onmogelijk, het vraagstuk op te lossen, tenzij Europa zich niet tevreden stelt met den Sultan beloften
+af te dwingen, welke hem tot niets verplichten, doch krachtig medewerkt, om zijn oppergezag in Kurdistan te herstellen. Dit
+zou de eenige oplossing zijn, en de Armeni&euml;rs zouden zich zeker rustig gedragen, indien zij hier dezelfde mate van veiligheid
+genoten als in het Westen van hun vaderland, waar van geen armenische quaestie sprake is.
+
+</p>
+<p>In elk geval zullen zij slechts nieuwe vervolgingen hebben te wachten, wanneer zij in opstand komen. De verstandigsten onder
+hen begrijpen dit zeer goed, en behalve in het vilayet Bitlis, hebben zij dan ook besloten, zich te schikken in hun lot en
+het door een vredelievende houding dragelijk te doen zijn. Een andere oplossing zou kunnen worden gevonden, door de Kurden
+te noodzaken, vaste woonplaatsen te kiezen.
+
+</p>
+<p>Alleen Rusland is daarin geslaagd bij diegenen onder hen, die verspreid in Trans-Kaukasi&euml; wonen. Misschien zou het aan Rusland
+gelukken, het geheele volk op die wijze tot rust te brengen, indien het over hen heerschappij verkreeg, zooals het reeds meerdere
+stammen hun zwervende leefwijze heeft doen vaarwel zeggen. Doch het is thans voor Rusland de tijd niet, om een nieuwen oorlog
+met Turkije te <span class="corr" title="Bron: beginnnen">beginnen</span>.
+
+</p>
+<p>Ook geven de Armeni&euml;rs de voorkeur aan de turksche heerschappij, omdat hun daarbij althans godsdienstvrijheid is gewaarborgd.
+De toekomst zal het leeren... Wie zou Rusland toestaan, zijn macht in het Westen van Azi&euml; nog meer uit te breiden? Misschien
+zal men nog eerder geneigd zijn, den Sultan tot de ontwapening der Kurden te dwingen.
+
+</p>
+<p>Het is waarlijk wel noodig, dat in dezen handelend wordt opgetreden, want behalve het ergerlijke der bedreven feiten, schuilt
+in deze toestanden een bron van voortdurend gevaar.
+
+</p>
+<p>Nog eenige andere inwoners van het land mogen hier terloops genoemd worden, die zich echter slechts door hun godsdienst van
+de overigen onderscheiden.
+
+</p>
+<p>De Kezilbachen, voormalige Christenen, zijn Kurden, die met geweld tot den Islam zijn bekeerd, en schijnbaar der turksche
+regeering zeer onderdanig zijn, doch in stilte de Armeni&euml;rs goed zijn gezind, daar zij hen als geloofsgenooten beschouwen.
+Toch beginnen ook zij hen in Dersim reeds lastig te vallen; het voorbeeld hunner kurdische broeders werkt aanstekelijk.
+
+</p>
+<p>De Yezidis, die men zegt dat den duivel aanbidden, maar die volgelingen zijn van den grooten perzischen profeet Yezid, zijn
+door geheel aziatisch-Turkije verspreid en verschillen in geen enkel opzicht van de hen omringende bewoners. Zij zijn vriendelijk
+en voorkomend jegens vreemdelingen, die zich echter moeten wachten, het woord cha&iuml;tan (duivel) in hun tegenwoordigheid uit
+te spreken, daar dit met den dood zou worden gestraft, en zelfs woorden, waarin de letters ch voorkomen, dienen te vermijden.
+
+
+</p>
+<p>Wij hebben dus gezien, hoe in turksch Armeni&euml;, dat het grootste deel van het eigenlijke Armeni&euml; beslaat, drie volken naast
+elkaar verblijf houden, Turken, Kurden en Armeni&euml;rs. Zij leven in vrede, zoolang niets den bestaanden toestand komt verstoren.
+Waar de Armeni&euml;rs Turken en Kurden ontzien, worden zij als broeders beschouwd en behandeld; maar komen zij in opstand, dan
+wekken zij den toorn der overheerschers op. Waar de Turken de Kurden met rust laten, zullen deze de Armeni&euml;rs in hun land
+niets in den weg leggen; maar zoodra de turksche regeering ingrijpende veranderingen in de heerschende <a id="d0e852"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e852">351</a>]</span>zeden en gebruiken der Kurden wil brengen, vallen de getergde Kurden eerst de Armeni&euml;rs, en daarna de Turken zelf aan. Strijd
+tegen de eenmaal bestaande orde der dingen gaat steeds gepaard met bloedvergieten en eindigt alleen met overwinning, indien
+de aanvallende partij de sterkste is. De Armeni&euml;rs zagen alleen het eerste in; zij wisten dat hun strijd bloed zou kosten
+en waren daarop voorbereid. Doch thans weten zij, dat de tweede voorwaarde in hun geval niet werd vervuld, en dat Europa onmogelijk
+een volk zal kunnen steunen, z&ocirc;&ocirc; verspreid als het hunne, zooals het de volken der Balkanstaten hulp heeft kunnen verleenen,
+welke veel meer aaneengesloten, talrijker en krachtiger waren. Zij schijnen zich dus te hebben voorgenomen, zich met hun overheerschers
+te verzoenen, door rustig voort te gaan, m&egrave;t en nevens hen te arbeiden. In de dorpen met een gemengde bevolking, de winkels,
+straten en bazars, overal, waar gelijke levensomstandigheden, gemeenschappelijke bezigheid en onmiddellijk belang hen noodzaken,
+dagelijks met elkander in aanraking te komen, ziet men ze als gelijken op vriendschappelijken voet met elkander verkeeren;
+men zou ze voor gezworen vrienden houden, die van geen onderscheid weten en voor wie afkomst en godsdienst niet het minste
+verschil maken.
+
+</p>
+<p>Doch zoodra de band van het gemeenschappelijk belang is verbroken, maken godsdienstige dweepzucht en woeste haat zich meester
+van vele tot nog toe schijnbaar vreedzaam gezinde Mohammedanen. Zij worden bevreesd, en lafheid drijft hen tot het plegen
+van geweld, niet minder dan de hebzucht, welke het gezicht van den begeerden buit bij hen opwekt.
+
+</p>
+<p>Twee voorname factoren zijn het, die hun werking doen gevoelen op de zeden dier volken, bij wie geen hoogere beschaving haar
+verzachtenden invloed heeft doen gelden; ten eerste het milieu, de onmiddellijke omgeving, die door voorwaarden van stoffelijken
+aard een bepaald soort van arbeid bevordert, en ten tweede de godsdienst, de zedelijke factor, welke, zooals bekend is, een
+voornaam element vormt in de samenstelling van elk gemeenschapsleven.
+
+</p>
+<p>In Armeni&euml; hebben de drie rassen, waarvan hier sprake is, in meerdere of mindere mate, maar toch allen op duidelijk waarneembare
+wijze, den invloed ondergaan van een maatschappelijke ontwikkeling en een intellectueele beschaving, welke hen een schrede
+voorwaarts deden doen op den weg naar dien toestand van meerdere volmaking, waarin een volk verkeert, dat zich heeft ontworsteld
+aan de ketenen, waarin de barbaarschheid het hield geklonken; doch zij bevinden zich niettemin, waar het de laagste volksklassen
+geldt, nog op een trap van ontwikkeling, die zeer weinig verschilt van den oorspronkelijken staat der primitieve menschenrassen.
+
+
+</p>
+<p>De hoogere, heerschende klasse heeft zich langzaam uit dien staat weten op te heffen; de Armeni&euml;rs in hoogere mate dan de
+Turken, en deze weder oneindig meer dan de Kurden. Maar het blijft ontegenzeggelijk waar, dat de werklieden en vooral de boeren
+bij deze drie verschillende volken in bepaalde streken zoo volkomen op elkander gelijken, dat men ze in geen enkel opzicht
+van elkander onderscheiden kan, en dat zij allen evenzeer door hun denkbeelden, hun geloof, hun levenswijze, hun manier van
+arbeiden, hun zeden en gebruiken blijk geven van een onwankelbare, ingewortelde gehechtheid aan overgeleverde instellingen,
+die van oudsher als eerbiedwaardig zijn gehuldigd. Zij geven zich hiervan geen rekenschap, terwijl de regeerende klasse de
+feiten, door den onbevooroordeelden toeschouwer opgemerkt, niet wil erkennen.
+
+</p>
+<p>Alle bergbewoners, die in een gelijksoortig klimaat leven, komen in hoofdtrekken overeen. Wat hun eigenaardig karakter en
+leefwijze betreft, bestaat slechts een verschil in graad tusschen de bewoners van Auvergne en de Armeni&euml;rs, tusschen den Kurd
+en den Savoyaard.
+
+</p>
+<p>Ik geef gaarne toe, dat in Frankrijk, zooals in elk ander beschaafd land, deze lieden arbeidzamer, beter onderricht en gemakkelijker
+in den omgang zijn; doch het eigenlijke wezen, de kern van hun aard blijft dezelfde, en men zou in de landelijke bevolking
+der armenische hoogvlakten zeer zeker dezelfde eigenschappen tot ontwikkeling kunnen brengen. Want de bewoners onzer bergstreken
+moeten hun volkomen gelijk zijn geweest in de middeleeuwen, onder een feudaal stelsel van regeering, zooals thans nog bij
+de Kurden in zwang is, evenals bij de Armeni&euml;rs, v&oacute;&oacute;r de turksche overheersching. Door het geheele land toch vindt men de
+bouwvallen verspreid der tallooze kleine versterkte vestingen, die aantoonen, dat men zich hier in een streek bevindt, welker
+bewoners in naijverige stammen zijn verdeeld.
+
+</p>
+<p>Wanneer men daarbij in aanmerking neemt, hoelang de Turken en de Armeni&euml;rs een herdersleven hebben geleid, zooals thans nog
+de Kurden doen, en de gevolgen van dit nomadisch bestaan overweegt, zal men de oorzaak beseffen van het door en door patriarchaal
+karakter, dat deze drie volken noodzakelijk eigen is. De overheerschende trek van dit patriarchaal karaker is de sterke ontwikkeling
+van het familieleven als gemeenschap. Alle leden van &eacute;&eacute;ne familie blijven vereenigd, zoolang hun aantal geen splitsing noodzakelijk
+maakt.
+
+</p>
+<p>Heeft deze plaats, dan vormen de verbonden families een stam.
+
+</p>
+<p>Daar de stamvader van een geslacht altoos en overal door zijn nakomelingen als een god vereerd wordt, vloeit hieruit een godsdienstige
+eerbied voort jegens eerstgeborenen, ouders en voorouders; en tevens een sterk vijandige gezindheid jegens andere geslachten,
+welke bij de geringste aanleiding tot uitbarsting komt. Deze toestanden dragen grootelijks bij tot de verzwakking van het
+individueel karakter, daar van een enkele persoon, die alle macht in handen heeft, ook alle kracht moet uitgaan, en tevens
+valt licht te begrijpen, hoe hieruit weder de onwankelbare gehechtheid en het onomstootelijk vertrouwen ontstaat in al wat
+eenmaal gewoonte en overlevering is geworden, terwijl deze opvattingen zich van uit den engeren kring van het gezin uitbreiden
+in het openbare leven en ook de regeering daarvan doordrongen is. Feitelijk ligt deze trek ten grondslag aan het geestelijk,
+zedelijk en maatschappelijk bestaan der drie rassen, welke het onderwerp dezer studie uitmaken.
+<a id="d0e872"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e872">352</a>]</span></p>
+<p>Zoo de Turken en de Armeni&euml;rs daarvan thans minder blijk geven dan de Kurden, dan is dit toe te schrijven aan het feit, dat
+de eersten bij hun komst in het land reeds het oorspronkelijk herdersleven voor dat van een krijgvoerend volk hadden verwisseld,
+en de Armeni&euml;rs gaandeweg een hoogeren trap van beschaving hebben bereikt, terwijl de Kurden van den beginne af aan onveranderd
+zijn gebleven.
+
+</p>
+<p>Eerst dan zal men zich een juist denkbeeld omtrent deze drie volken kunnen vormen, wanneer men ze heeft beschouwd uit een
+drievoudig oogpunt, niet slechts de omgeving in aanmerking nemend, waarin zij verkeeren, en de daaruit voortspruitende levenswijze;
+doch eveneens hun oorspronkelijken godsdienst, waarvan de sporen onder Christendom en Mohammedanisme zijn blijven voortbestaan,
+om ten slotte niet te vergeten, hoe sterk de invloed is geweest, door het patriarchaal bewustzijn op den volksaard uitgeoefend.
+
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-352.jpg" alt="Het Maarschalksplein te Erzeroem."></p>
+<p class="figureHead">Het Maarschalksplein te Erzeroem.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Het herdersbedrijf der bergbewoners, en de ooftbouw, waaraan zich de bevolking wijdt der streken, die een gematigd klimaat
+genieten, komen, wat hun invloed op den volksaard betreft, in zooverre overeen, dat zij aan de vindingrijkheid of de zorg
+van hen, die ze beoefenen, geringe eischen stellen.&#8212;Wanneer wij willen wijzen op de meest kenmerkende zeden en gewoonten,
+die uitingen zijn van het eigenlijke armenische volkskarakter dan moet ons wel het allereerst in &#8217;t oog vallen, dat zij zich
+nog slechts zeer weinig hebben verwijderd van den natuurstaat. Schapenteelt en ooftbouw zijn voldoende voor hun onderhoud,
+zonder dat zij zich van eenig kunstmatig hulpmiddel behoeven te bedienen. En ook aan den landbouw wordt weinig zorg besteed,
+daar de vruchtbare bodem genoeg oplevert voor een bevolking, die het als een beschikking der voorzienigheid beschouwt, dat
+zij niet in aantal toeneemt. (De kindersterfte bedraagt ongeveer 50 percent.)
+
+</p>
+<p>Over &#8217;t algemeen is de geringe voortgang der moderne beschaving in het Oosten te wijten aan den eigenaardigen trek, dat men
+zich voor elke verrichting slechts van door de natuur zelf aangewezen hulpmiddelen bedient.&#8212;Armeni&euml;rs, Turken en Kurden zullen
+zich in alle omstandigheden, waar krachtsinspanning wordt vereischt, vergenoegen met hun handen, hun schouders, hun voeten,
+of dierlijken bijstand, en met opzet het gebruik vermijden van eenig werk- of voertuig, dat met besparing van moeite, sneller
+leiden zou tot het gewenschte doel. Alles wordt met de hand aangevat; aarde, bouwmaterialen, koeienmest en eetwaren; zij weten
+van geen troffels of schoppen, van geen papier of doek. Aan het gebruik van mes en vork kunnen zij maar niet gewennen; men
+ziet deftige armenische dames, correcte turksche ambtenaren, rijke en machtige kurdische begs hun eten met de vingers in den
+mond stoppen, en zich daarbij zoo geducht met vet besmeren, dat zij na den maaltijd als kleine kinderen met zeep moeten worden
+gewasschen. Ze zitten allen veel liever op den vloer dan op een stoel en hurken buiten in het veld op den grond, liever dan
+zich neer te zetten op een steen of aardheuvel. De talrijke hammals (lastdragers) vervangen karren en kruiwagens, want de
+arabas zijn voor korte afstanden niet geschikt. En dat de mijnen niet worden ge&euml;xploiteerd, komt minder voort uit gebrek aan
+geld, of arbeidskrachten, dan uit een aangeboren tegenzin, om machines te gebruiken. Het zou immers ongerijmd zijn, van dergelijke
+lieden te eischen, dat zij vrijwillig onze beschaafde gebruiken zouden overnemen? Dan moesten zij eerst geleerd hebben, met
+mes en vork te eten, in een behoorlijk bed te slapen, zich af te drogen met een handdoek, fatsoenlijk hun tanden te borstelen,
+en het vleesch van den slager in een papier te wikkelen. Zulke schijnbare kleinigheden zijn wel degelijk van gewicht. Wij
+leeren daardoor onze kinderen zindelijkheid, gewennen hen aan het gebruik van werktuigen in elken vorm, en bereiden hen voor
+op een honderdvoudige vermeerdering der krachten van lichaam en geest, door de aanwending der meest samengestelde machines.
+
+
+<a id="d0e886"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e886">393</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-393-1.jpg" alt="In Khenous ziet men dezelfde menschen en huizen als in Erzeroem."></p>
+<p class="figureHead">In Khenous ziet men dezelfde menschen en huizen als in Erzeroem.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Tot dusver heb ik getracht in mijn beschrijving zooveel mogelijk de zeer uiteenloopende bestanddeelen samen te vatten, welke
+het geheel vormen dat thans onder den naam Armeni&euml; doorgaat, geenszins een gemakkelijke taak, waar het gold een weder opbouwen
+van wat door den tijd zoowel als door de Turken was verwoest. Ik stel mij voor, mijn verhaal te besluiten met de beschrijving
+van een reis, welke ik vervolgens ondernam, door die streken, waar het armenische volk althans een zweem van een eigen volkskarakter
+heeft bewaard. Feitelijk is uit een administratief oogpunt van een land Armeni&euml; geen sprake meer. Doch de Turken kunnen niet
+ontkennen, dat er een historisch Armeni&euml; bestaat, vol herinneringen aan een grootsch verleden.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-393-2.jpg" alt="Turksch meisje."></p>
+<p class="figureHead">Turksch meisje.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Toen ik mijn ontdekkingstocht ondernam, langs lijnen die als &#8217;t ware een driehoek vormden, aan welks hoekpunten de plaatsen
+Erzeroem, Van en Erivan waren gelegen, had ik een vermoeiende reis, te paard, van 37 dagen voor den boeg; doch ik wist, dat
+ik op deze wijze de beste gelegenheid zou hebben, mij een duidelijk beeld te vormen van den toestand, waarin dit oude en belangwekkende
+volk verkeert. Toen ik den 19den Juli 1905 Erzeroem verliet en langzaam de steile helling beklom, die naar het Palandoeken-gebergte
+voerde, wierp ik nog een laatsten blik op de stad, eer hooge bergen haar aan mijn oog onttrokken. Van uit de hoogte gezien,
+sprongen de beide voornaamste monumenten mij onmiddellijk in het oog. Een kenner zou voorzeker de voorkeur hebben geschonken
+aan het fraaie voortbrengsel van arabische kunst boven het logge bouwwerk der Seldsjukken. De tchift&eacute; minarets van de medress&eacute;
+toch staken als hooge, kale schoorsteenen in de lucht, terwijl daarnaast het bevallige kegelvormige koepeldak van de Imarett
+Cumbett met zijn sierlijke eenvoudige lijnen het oog weldadig aandeed. Vandaar dwaalde mijn blik nog eenmaal over de lage,
+beslijkte, dichtopeengedrongen huizenmassa, en ik vond Erzeroem in elk opzicht het type van een Oostersche stad.
+
+</p>
+<p>Zoodra ik den Palandoeken begon te beklimmen, was nergens meer een boom, ja zelfs geen plant of bloem, te ontdekken. Zelfs
+het gras was schaarsch en vertoonde zich eindelijk niet anders meer dan aan den oever der rivieren. Woest, grootsch en verlaten
+lag het landschap in de brandende zomerzon. De lange reeksen bergtoppen, met hun oneindige verscheidenheid van vormen, waren
+wonderen van kleur en licht in de van hitte trillende atmosfeer. Zelfs de <a id="d0e903"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e903">394</a>]</span>verst verwijderde bergketens vervloeiden niet, als anders, in een blauwachtig waas, maar lagen als het ware gebaad in een
+parelkleurigen gloed, waarin hun vormen duidelijk bleven te onderscheiden.
+
+</p>
+<p>Geen palet zou die onvergelijkelijke tinten kunnen weergeven van het teerste rose en grijs en lila en groen, die, als perzikendons
+zoo zacht, over de kale, harde rotsen schenen uitgebreid. Gedurende mijn geheele reis verlustigde ik mij in die tooverachtige
+spelingen van het licht. Hierin is dan ook het kenmerkend onderscheid gelegen tusschen de continentale hoogvlakte en de bergen
+in de nabijheid der kust; deze bieden ons het heerlijk en afwisselend schouwspel van hun bosschen en bouwlanden, hun alpenweiden
+en sneeuwtoppen; gene doen het oog van den beschouwer zich vermeien in die zachte kleurenmengeling, die als een doorschijnende
+sluier ligt gespreid over vormen, waarvan zij de strakke soberheid der grootsche en strenge lijnen verzacht. Dit verschil
+is het gevolg van de grootere hoogte, waardoor de lucht hier ijler is. De vlakten zijn hier tusschen 1300 en 2000 M. boven
+de oppervlakte der zee gelegen; de bergen zelf gemiddeld 3000 M. hoog.
+
+</p>
+<p>Palandoeken beteekent in het Turksch &#8220;gevallen zadel&#8221;. Eer de militaire weg werd aangelegd, waren de hellingen dan ook zoo
+steil, dat de vrachten, waarmede de lastdieren waren beladen, hun dikwijls van den rug gleden. En nadat men het fort heeft
+bereikt, dat zich op den top van den pas verheft (op een hoogte van 2965 M.) houdt de weg op; van hier af volgt men natuurlijke
+paden, die nooit de minste verbetering hebben ondergaan; sporen van karavanen en voetgangers, dikwijls door stroomende rivieren
+afgebroken, soms bedolven onder slijk en modder, of bezaaid met steenen en rotsblokken. Honderdmaal kwam ik aan de een of
+andere plek, waar ik niet begreep, hoe de paarden ooit verder zouden komen; toch wisten zij zich er altijd wel door te slaan,
+als het op klimmen aankwam; maar het was geducht moeilijk ze naar beneden te krijgen; men moest ze dan bij den teugel voorttrekken,
+en zelf maar springen en glijden op goed geluk. Nu had ik desnoods tot aan Van langs den gewonen weg kunnen reizen, dien de
+perzische kameeldrijvers volgen, ten Noorden van het meer, een traject, dat door andere reizigers in een victoria was afgelegd.
+Zij hadden mij echter verteld, dat zij verschrikkelijk waren door elkaar geschud op dien tocht, en bovendien zou ik, door
+dien weg te volgen, veel belangrijke tafereelen hebben gemist.
+
+</p>
+<p>De talrijke bergketens van den Palandoeken zijn zoo kaal en onvruchtbaar, dat er zelfs geen gehuchtje te vinden is. Nu en
+dan ontmoetten mijn zapti&eacute; en ik een troep Kurden, die er niet zeer geruststellend uitzagen; ik bleef dan ook trouw in de
+buurt van mijn geleider, daar de turksche regeering mij voorzichtigheidshalve het gebruik van mijn revolver had ontzegd. Zij
+zouden wel niet licht een politieagent aanvallen, zoo dicht in de buurt van een stad; maar men kon toch nooit weten! Zij gingen
+ons zwijgend voorbij, of lieten ons stil langs hen heentrekken, als zij zelf hun paarden lieten grazen en rustten op een begroeid
+plekje.
+
+</p>
+<p>Wij waren nu reeds midden in Kurdistan. Na zes uren stapvoets rijden, langs kronkelpaden, die den eigenlijken afstand verdriedubbelden,
+bereikten wij het eerste dorp, Madrak, en anderhalf uur later het plaatsje Tachketz. Ik bracht daar een ellendigen nacht door;
+doodmoe, maar niet in staat om te slapen en verschrikkelijk geplaagd door netelroos. Eerst na eenige dagreizen kwam ik wat
+op mijn verhaal, zoodat ik weldra vijftig mijlen per dag kon afleggen inplaats van veertig, zooals in het begin, en eindelijk
+zelfs geen bezwaar had tegen een tocht van 80 kilometer. In het geheele gebergte zag ik geen sporen van vulkanische uitbarstingen;
+zelfs de vormen der bergtoppen toonen aan, dat deze hier nimmer hebben plaats gehad. Wel zouden de twee toppen, die het dichtst
+bij Erzeroem zijn gelegen, aanleiding kunnen geven tot de veronderstelling, dat zij eenmaal kraters zijn geweest; doch dit
+kan evengoed het gevolg zijn van afbrokkeling, waarbij de toevallige ligging der neergestorte rotsblokken den bergtop het
+voorkomen geeft van een kratermond. Ongetwijfeld zijn al die oneffenheden het gevolg van een plotselinge inzinking, door krimpen
+van de aardkorst.
+
+</p>
+<p>Van de scheikundige samenstelling dezer berggesteenten is weinig bekend. Op het eerste gezicht springen kalksteen en eenvoudige
+kristalvormingen het meest in het oog, afgewisseld door sedimentgesteenten, waarin opeengehoopte kiezelsteenen wijzen op het
+bestaan van zee&euml;n te dezer plaatse in het secondaire tijdperk, eer de bodem zich tengevolge eener uitbarsting verhief. Een
+nauwkeurig geologisch onderzoek zou aan het licht moeten brengen, of deze woestenij rijk is aan waardevolle delfstoffen. Tot
+nog toe is dit niet ondernomen, maar men heeft gegronde reden om aan te nemen, dat geheel klein-Azi&euml; grooter schatten bevat,
+dan de bewoners in de verte vermoeden. Zij zien enkel, wat aan de oppervlakte valt waar te nemen, en de regeering denkt aan
+geen wetenschappelijk onderzoek. Waar vreemdelingen dit beproeven, worden zij op alle mogelijke wijzen bemoeilijkt. De Turken
+wenschen v&oacute;&oacute;r alles, dat hun rijk onbekend zal blijven, en willen het volk liefst van alle kennis verstoken zien.
+
+</p>
+<p>In de streken aan den bovenloop van de Araxes, waar ik nu was aangekomen, en verderop, tot Mouch, zijn de Kurden tamelijk
+vreedzame landbouwers, met vaste woonplaatsen. Hun woningen waren iets minder primitief dan die der Armeni&euml;rs en Turken, welke
+ik had gezien in de omstreken van den Frat-Soe, en den Tsjorokh. Mijn zapti&eacute; koos dan ook trouwens voor ons logies de beste
+uit. Hier waren menschen en vee wel in dezelfde ruimte opgesloten, maar het vertrek was dan toch in twee&euml;n gescheiden door
+een soort van steenen balustrade, die de palen ondersteunde, welke het dak schraagden. Zoodoende genoten wij, in de mannenafdeeling,
+(de vrouwen bleven in een eigen vertrek afgezonderd) van de met ons binnentredende schapen en koeien alleen den geur.
+
+</p>
+<p>De grondvorm van deze woningen is altoos vierhoekig. Het dak is tamelijk hoog en wordt gevormd door zich trapsgewijs vernauwende
+houten balken, waarin een klein dakvenster nog eenig licht doorlaat, wanneer des winters de deur gesloten blijft. In den muur
+tegenover de deur was een soort haard uitgebouwd, hier zonder den bekenden tonir of tendour, <a id="d0e919"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e919">395</a>]</span>een in den grond gegraven oven, welke haard als vrouwenvertrek dienst deed. Van de deur naar den haard liep een pad, dat lager
+was dan de begane grond, en ter weerszijden daarvan lagen op aarden verhoogingen de matten en dekens, die &#8217;s nachts als bedden
+dienen. Het vee bevindt zich in den aangrenzenden stal, die lager ligt dan het woonvertrek. Het is daar nog al benauwd, daar
+aan die zijde het dak tot aan den grond schuin afloopt. De muren van het vertrek zelf zijn slechts een of twee meter hoog.
+
+
+</p>
+<p>Behalve het vervaardigen van vilt, dat alleen in de grootere dorpen plaats heeft, oefenen deze lieden <i>geen</i> enkel handwerk uit. Zij schenen gastvrij van aard. Maar het bleek weldra, dat men hun edelmoedigheid niet op de proef mocht
+stellen, en dat zij niet alleen de geboden vergoeding gaarne aannamen, maar zelfs van hun kant overdreven hooge eischen stelden.
+Nergens kon ik voeder voor mijn paarden krijgen; zij hadden al de gerst naar de markt van het naburig dorp gezonden. En haver
+was hier niet bekend.
+
+</p>
+<p>Het was merkwaardig, zoo onbeschaafd als deze menschen waren, wier woonplaats toch niet ver van een groote stad gelegen was.
+Zij schenen mij als een soort wonderdier te beschouwen. De meeste dezer lieden hadden nog nooit de doodgewone dingen gezien,
+die ik in mijn reistasch had, zooals een pennemes, een lepel, en een kam en borstel; de blikjes met geconserveerde levensmiddelen,
+die ik in hun tegenwoordigheid openmaakte, waren hun totaal onbekend. Geen van deze dorpsbewoners, die lezen of schrijven
+kan; zoo geleerd zijn alleen de mohammedaansche mollahs of armenische vartabets. De Kurden hebben in het geheel geen godsdienstige
+voorgangers, en zijn slechts in naam volgelingen van den profeet; nergens zag ik bij hen een moskee, en evenmin heb ik hen
+ooit, zooals de Turken, in het openbaar hun gebeden zien uitspreken. Wel heerschen onder hen nog oude heidensche gebruiken,
+zooals aanbidding van de maan, en vereering van bepaalde boomen en bronnen; naast christelijke geloofsvormen, zooals het teeken
+des kruises, een bewijs, dat zij den invloed hebben ondergaan van armenische of nestoriaansche zendelingen, eer zij zich tot
+den Islam bekeerden. Hun vrouwen, die niet geheel gesluierd zijn, leggen voor de Turken angst en afkeer aan den dag; maar
+zij hebben er niet op tegen, zich aan christenen te vertoonen. Ik mocht ze tenminste ongestoord bij haar huiselijke bezigheden
+gadeslaan, en haar mannen hadden daartegen geen bezwaar. Als de meeste boerenvrouwen zijn zij leelijk, en nog grover geworden
+door zwaar werk en een overvloedigen kinderzegen. Haar kleeding bestond uit een zeer wijde, lange broek, een soort rok, die
+aan de kanten open was, een loshangend jakje en een grooten tulband met een korten sluier, die den hals bedekt. Uit wat ik
+van haar ondergoed zag, maakte ik op, dat dit nooit werd gewasschen. De kinderen droegen havelooze lompen of liepen half naakt;
+het was een akelig gezicht, die magere lichaampjes in het stof en vuil te zien wroeten. De mannen zijn ook al niet zindelijker
+dan hun wederhelften; ik zag dat van nabij, toen een oude moukhtar (hoofd) die mij een stuk vilt had geleend om als deken
+te gebruiken, vlak naast mij zijn eenig kleedingstuk uittrok, een lange blauwe pij, met een afschuwelijk vuile linnen voering.
+Nooit zag ik ergens linnen te drogen hangen; zeep is hier trouwens ook onbekend.
+
+</p>
+<p>Intusschen zette ik mijn tocht voort, bereikte in twee korte dagreizen achtereenvolgens de gehuchtjes Tsjeurma en Akhveron,
+en kwam den vierden dag aan in de stad Khenis of Khenous, de hoofdplaats van een sandjak of district. Ik bevond mij nu niet
+meer in het gebied van de Araxes; maar in dat van de Moerad-Soe, of Oostelijke Euphraat. In beide streken zijn de laaggelegen
+dalen zeer vruchtbaar. De keten, die ze scheidt, de Karakaya, een uitlooper van den Bingoel-Dagh, kon veel dichter bevolkt
+zijn dan het geval is, vooral, indien er bosschen werden geplant, die vocht zouden aantrekken en daardoor meer weidegrond
+leveren. Deze keten vertoonde geen eigenaardig karakter; het was een aaneenschakeling van middelmatig hooge bergen, waarboven
+in de verte de Bingoel zelf uitstak, die midden in den zomer nog met talrijke plekken sneeuw was gekroond. De zware bergmassa,
+3382 Meter hoog, trekt de wolken aan, en dient als reservoir voor de vele stroomen, die zich langs de hellingen neerstorten.
+De naam Bingoel Dagh beteekent: duizend meren; doch het zijn slechts moerassen, waaruit de bronnen dezer rivieren ontspringen.
+
+
+</p>
+<p>Ik was er in het geheel niet op verdacht, in de groote vlakte van Khenous de stad van dien naam te ontdekken, eer ik reeds
+vlak bij de plaats was gekomen. De stad ligt in een rotsachtige plooi van den bodem, waardoor een der vertakkingen van den
+Bingoel-Soe stroomt, een bijvloed van den Oostelijken Euphraat. &#8217;t Was een bescheiden plaatsje, dat achter de rotsen scheen
+weggekropen om zich te beschermen, nu een oude vervallen vesting het niet voldoende meer beschutten kon. Hoe vervallen echter
+ook&#8212;als zijnde een vesting, mocht de ru&iuml;ne niet gephotografeerd worden, en een agent van politie kwam mij dit met den noodigen
+dreigenden nadruk verbieden. Dat hielp echter niet veel. Ik ontsnapte aan zijn argusblik, door mij te verschuilen achter de
+schoorsteenen van het terras, waar ik in gezelschap van mijn herbergier, die tevens kapper was, zou slapen, en van daar kon
+ik, hoewel wat haastig, toch verscheiden opnamen doen. &#8217;t Was een prachtig gezicht, aan alle zijden die hooge rotsen, waartusschen
+in grillige bochten de rivier kronkelde. Een bevolking, die partij wist te trekken van natuurschoon, had de oevers in een
+waar lustoord kunnen herscheppen. De uitgang van deze diepe rotskloof was moeilijk te beklimmen, zelfs voor onze sterke bergpaarden.
+Het stadje zelf maakte op mij den indruk van Erzeroem in het klein; dezelfde soort van huizen en menschen. De bazar was klein;
+maar vrij zindelijk, en geheel in handen van Armeni&euml;rs. Een grappigen indruk maakte op mij de mutessarif (chef van het district)
+dien ik, toen ik hem mijn paspoort kwam vertoonen, in een wijde, geelzijden kamerjapon aan &#8217;t kaartspelen vond, onder een
+prieel in een boomgaard, en dien ik een uurtje later op straat ontmoette, uitgedost als een deftig Parijzenaar.
+
+</p>
+<p>Toen ik eenmaal gewend was aan den eigenaardigen gang van onze paarden, legde ik, op den dag dat <a id="d0e934"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e934">396</a>]</span>wij uit Khenous vertrokken, met gemak elf uren af. Wij hielden onderweg tweemaal stil; eens in de bergengte voor Koutchkikh,
+en later nog eens te Gumgum, waar mijn tesker&eacute; (reispas) werd nagezien door den ca&iuml;macan van de caza (kanton). Het was een
+oude zwaarlijvige Turk, die in een leunstoel zat onder een paar wilgeboomen, het eerste groen dat ik na Khenous onder de oogen
+kreeg, omringd door zijn schrijvers, die op de hurken zaten. Ik mocht met hem theedrinken en kreeg een nieuwen zapti&eacute; mede
+op weg. Telkens viel het mij op, onder den langen tocht, hoe verlaten en eenzaam de vlakte van Khenous en het dal van den
+Moerad-Soe, die door het gebergte Khamoer-Dagh zijn gescheiden, er uitzagen, terwijl bij de rijkelijke besproeiing het land
+vruchtbaar genoeg zou zijn om tienmaal zooveel bewoners voedsel te leveren. Maar hiervoor waren twee dingen noodig, dacht
+ik: verkeerswegen en veiligheid. Dit laatste te verzekeren scheen mij zoo moeilijk niet. Ik kwam drie zapti&eacute;s tegen, die vijf
+geboeide gevangenen medevoerden; en ik hoorde, dat dit geen dieven of moordenaars waren, maar mohammedaansche rekruten, die
+niet waren opgekomen. Zulke lieden achtervolgt de politie; maar misdadigers laat zij met vrede. Als de een of andere ridderlijke
+vali eens zelf het land ging doortrekken, om incognito het recht te handhaven, inplaats van rustig op zijn bureau te zitten,
+dan zou het hier geheel anders uitzien.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-396.jpg" alt="De tchift&eacute;-minarets te Erzeroem met den koepel van de Imarett Cumbett."></p>
+<p class="figureHead">De tchift&eacute;-minarets te Erzeroem met den koepel van de Imarett Cumbett.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Om halfacht des avonds kwam ik aan te Charbahour-Tepe, een kolonie van Tscherkessen, die zich uit den Kaukasus door Klein-Azi&euml;
+hebben verspreid, toen de Russen hun land hadden veroverd. Zij beweren onder de turksche heerschappij vrijer te zijn in het
+uitoefenen van hun godsdienst, daar zij belijders zijn van den Islam. Ik vernam echter, dat een andere beweegreden hen dreef;
+zij kunnen hier namelijk gemakkelijker hun vrouwen, dochters en zusters verkoopen aan de pacha&#8217;s, die ze in hun harem wenschen
+op te nemen. Die vorm van slavernij werpt zulke groote voordeelen af, dat tscherkessische vrouwen en meisjes dikwijls door
+haar mannelijke verwanten worden ten geschenke gegeven. Een Armeni&euml;r uit Van vertelde mij daar voorbeelden van. In de omstreken
+van Sivas, zeide hij, voeden de Tscherkessen hun dochters zorgvuldig op, en in het algemeen staat daar het peil der zedelijkheid
+zeer hoog, althans bij de lieden, die reeds langen tijd in de streek gewoond hebben. En toch drijven zelfs deze geregeld handel
+in blanke slavinnen. De jonge meisjes uit die streken, die beroemd om haar schoonheid zijn, wenschen niets liever, dan de
+gunst van een of anderen turkschen grooten heer te verwerven. Zoo zond bijv. de mutessarif van Amasia, een kleine stad in
+de buurt van Sivas, B&eacute;kir Pacha genaamd, die daar in 1898 zijn ambt bekleedde, elk jaar twee mooie dochters van zijn vrienden
+aan den sultan of een anderen grooten heer, zonder andere vergoeding te eischen, dan dat zijne gunstelingen hem door haar
+invloed zouden steunen.
+
+</p>
+<p>De Tscherkessen zijn overigens zeer bepaald beschaafder dan hunne naburen. In hun nationale dracht, <a id="d0e945"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e945">397</a>]</span>de nauwsluitende jas, op de borst waarvan patroonkokertjes als een waaiervormige versiering zijn aangebracht, en met den smallen
+met zilver beslagen riem om het middel gesnoerd, zien zij er knap uit, en maken een gunstigen indruk. Terwijl bij de Kurden
+alleen de rijke lieden een eigenaardige kleeding dragen, doch de onbemiddelde niet van arme <span class="corr" title="Bron: Armeniers">Armeni&euml;rs</span> of christenen zijn te onderscheiden, gaan bij de Tscherkessen rijken en armen op de zelfde wijze gekleed, en zelfs bij de
+armsten is die kleeding goed onderhouden. Ook de woningen te Charbahour-Tepe vormden door hun zindelijkheid een opmerkelijke
+tegenstelling met de afschuwelijk vuile verblijfplaatsen van Turken, Kurden en Armeni&euml;rs. Hier voelde ik mij werkelijk op
+mijn gemak in het woonvertrek van mijn gastheer, waar de mooiste kleeren van het gezin, van zijde en met fraai borduursel,
+aan den wand hingen. De haard, waarin een houtvuur brandde, was behoorlijk gebouwd en prijkte met een roode pleisterversiering.
+Ik zag hier noch den tendour, de in den grond uitgegraven oven, noch de akelige tesek, koeken van mest, die op de geheele
+armenische hoogvlakte zulk een groote rol spelen, en overal bij de deuren en op de terrasdaken liggen opgestapeld. De vrouwen
+verrichtten kalm haar huiswerk, zonder de minste verlegenheid te toonen, en ook de mannen behandelden mij voorkomend. Ik sliep
+hier uitstekend, gelukkig eens niet gekweld door stalgeuren, op een wel is waar harde matras, voor mij gespreid op de verhooging,
+die langs de muren van het vertrek liep, evenals bij de Kurden.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-397.jpg" alt="Lieden te paard uit Bitlis en de naburige dorpen."></p>
+<p class="figureHead">Lieden te paard uit Bitlis en de naburige dorpen.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Toen ik aan de Armeni&euml;rs in die streken vroeg, waarom zij deze gezondere en aangenamere leefwijze niet volgden, beweerden
+zij, dat zij er geen geld voor hadden. Maar het is natuurlijk wilskracht, die hun ontbreekt. Houdt men hun dit voor, dan zeggen
+zij, dat de Kurden hen toch zouden berooven, als zij meerdere welvaart genoten. Dit mag misschien waar zijn in de omstreken
+van Khenous, waar Kurden en Armeni&euml;rs in nauwe aanraking komen, maar het geldt niet voor die streken, waar beide rassen gescheiden
+leven. Toen de Tscherkessen pas in het land waren gekomen, maakten zij zich uit gebrek wel eens aan rooverijen schuldig; doch
+zoodra de Sultan hun eenig grondgebied had afgestaan, zijn zij dadelijk gaan arbeiden, en een vreedzaam, welvarend volk geworden.
+Wanneer Armeni&euml;rs op reis gaan, zullen zij altijd trachten, zich bij Tscherkessen aan te sluiten; daar zij weten, dat zij
+dan niet worden aangevallen; en ofschoon alle Tscherkessen gewapend zijn, zoo goed als de Kurden, maken zij nooit misbruik
+van hun macht.
+
+</p>
+<p>Al gaven zij blijkbaar de voorkeur aan turksche boven russische overheersching, ik geloof niet, dat deze lieden uit den Kaukasus
+vurige belijders van den Islam zijn. Ook te Sivas vond ik hen in godsdienstig opzicht vrij onverschillig. Het zijn praktische
+lieden, die v&oacute;&oacute;r alles hun voordeel in &#8217;t oog houden. Als zij niet rijk genoeg zijn, om den vader hunner beminde de gebruikelijke
+schatting van 40 of 50 liras, (800&#8211;1000 francs) te betalen, dan schaken zij het <a id="d0e959"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e959">398</a>]</span>meisje hunner keuze, zonder geweld, en op ridderlijke wijze, zooals dat bij herdersvolken gebruik is. Zij zijn monogaam en
+zullen een christenmeisje niet dwingen, mohammedaansche te worden. Daarin verschillen zij van de polygame Kurden, die, het
+voorbeeld der Turken volgend, eischen, dat de christenvrouwen, die zij bij voorkeur ontvoeren, tot den Islam overgaan.
+
+</p>
+<p>Toen ik den volgenden dag, na vijf uren reizens, het plaatsje Sakavi bereikt had, merkte ik op, dat hier zoowel de omgeving
+als de bewoners verschilden van wat ik te voren had gezien. Het landschap zag er hier vriendelijker uit, en een boschje van
+populieren en wilgen, in de buurt van menschelijke woningen, anders zulk een ongewoon verschijnsel niet, kwam mij werkelijk
+als een bekoorlijk plekje voor, wel waard om gephotographeerd te worden. De hutten der bewoners echter waren vooral merkwaardig
+door hun zonderlingen vorm en hun armoedig voorkomen. Nergens had ik nog zulke treurige verblijfplaatsen voor menschelijke
+wezens aanschouwd; weinig beter dan holen van dieren. Van buiten waren zij bijna niet te onderscheiden van de rotsen, die
+ze omringden, tenzij door de ronde verhevenheden der daken, die onregelmatige koepels vormden. Zij hadden geen anderen ingang
+dan een kleine opening, de eenige, waardoor een enkele zonnestraal kon binnendringen, waardoor de rook ontsnapte van het vuur,
+dat midden in het vertrek brandde, en waardoor, zoo goed en zoo kwaad als dat ging, eenige frissche lucht moest binnendringen
+in de atmosfeer, die door de uitwasemingen van menschen en dieren was verpest. Hier werd niet de geringste moeite aangewend
+om het vee afgezonderd te houden; in een hoek van den stal stond het eenige meubelstuk, een bed van ruwe boomtakken, waarop
+de stroomatras lag. Het beste bewijs van het treurig verval, waartoe hier Kurden en Armeni&euml;rs geraakt zijn, is het gebrek
+aan orde en eenheid in hun bouwconstructies. Een paar lage muren, uit losse steenen en aarde opgestapeld, al naar mate de
+rotsen hier en daar steun bieden, dragen een dak van ruwe takken, met klei gedekt, en gestut door balken en palen, die zelfs
+niet van hun schors zijn ontdaan, en bij welker plaatsing niet eens is rekening gehouden met horizontale of vertikale richtingen.
+Ik was nog wel gehuisvest in het dragelijkste van deze holen, dat door de zapti&eacute;s geregeld als politiepost werd gebruikt.
+Zwermen vliegen deelden er mijn ontbijt van yoghurt (zeer zure gestremde melk), het voornaamste volksvoedsel in Azi&euml;; want
+de pilaf is alleen voor rijke lieden bereikbaar, en werd mij op dezen tocht nergens aangeboden. Deze politieposten zijn op
+ongeregelde afstanden langs den weg geplaatst. Meerdere van de zapti&eacute;s zijn Armeni&euml;rs, een bewijs, dat de regeering ook christenen
+wel vertrouwen schenkt, als zij het blijken te verdienen. Ik dacht, dat de tegenwoordigheid der gewapende macht de veiligheid
+in de omstreken wel zou verzekeren, maar later bespeurde ik, dat dit niet het geval was.
+
+</p>
+<p>Des middags staken wij het plateau over, dat langzaam naar de vlakte van Mouch afdaalt. Na twee uren zagen wij in de verte
+den Antok-Dagh, aan welks voet de stad Mouch is gelegen, die wij echter van hier niet konden zien. Na den Ararat en den Sipan-Dagh
+is de Antok, een gedeelte van den Taurus, een der indrukwekkendste bergtoppen van dit land, nog grootscher dan de Palandoeken.
+Toen wij dichterbij kwamen, was ik zeer verrast, tegen de hellingen wijngaarden en vruchtboomen te zien groeien. Deze boomen
+leverden dan ook geen rijken oogst, en de wijn was zuur. Veel schaduw was er niet; vandaar dan ook, dat de berg in de verte
+een even kalen indruk maakte als alle andere in deze streek. Den top van dit gebergte vormt de hoogvlakte van Sassoen. Ik
+was eerst voornemens geweest, daarover te trekken, doch ik vernam later te Van, dat dit om verschillende redenen zeer bezwaarlijk
+zou zijn geweest. Ik had trouwens de keus tusschen dezen weg, en de vlakte, die zich over een lengte van tachtig kilometer
+aan den voet van den berg uitstrekt. Deze scheen mij in elk opzicht meer belangwekkend. Zij is de grootste en vruchtbaarste
+van geheel Armeni&euml;. Haar hoogte, hoewel geringer dan die der meeste andere hoogvlakten, bedraagt toch nog 1280 M., en al is
+de koude er niet zoo hevig als te Erzeroem, de winter duurt er bijna even lang; met meer sneeuw en minder ijzigen wind. Zij
+is rijkelijk besproeid; hoewel door den Noordwestelijken hoek slechts een groote rivier stroomt, de Oostelijke Euphraat, of
+Moerad-Soe, wordt zij in de geheele lengte doorsneden door de bedding van een bijrivier, die echter thans bijna droog was.
+Dit was de Kara-Soe (zwart water) een naam, die bijna overal voorkomt, waar Turken wonen. Wij daalden langs een steile helling
+af naar den Euphraat, dien wij moesten oversteken eer wij de vlakte konden betreden. Het was een aangename verrassing, te
+midden van den schaarschen plantengroei, tusschen hooge rotsgevaarten, een waar kunstwerk aan te treffen, dat in dit onherbergzaam
+oord verdwaald scheen. Dit was de brug over den Euphraat, een merkwaardig overblijfsel uit de dagen, toen de Byzantijnen in
+deze streken de opperheerschappij voerden. Een treffende tegenstelling hiermede vormde de brug over de Kara-Soe, die wij later
+passeerden, een gebrekkige, half vergane constructie, waarop men bij elken stap moest vreezen, door een der talrijke gaten
+te vallen. Zulke toestanden deden onze ingenomenheid met de Turken niet stijgen. Maar ik was dan nu toch in Mouch aangekomen
+en hoopte er eens goed uit te rusten. Het kwam mij voor, dat ik toch wel eenig comfort mocht verwachten in een vroeger bloeiende
+plaats, die nog de tweede stad van het vilayet Bitlis heet, en waarschijnlijk hoofdplaats van een district zou worden.
+
+</p>
+<p>Daar ik tegen den avond te Mouch aankwam, moest ik een uur wachten op de binnenplaats van den sera&iuml;, tot de mutessarif mijn
+papieren had nagezien. Ik had dus den tijd mijn omgeving eens op te nemen, en ik bespeurde dadelijk, dat ik hier onder echte
+Turken was aangeland. Bedienden en soldaten, die het binnen te warm vonden, zaten, op een tapijt gehurkt, in den hoek van
+de binnenplaats, en dronken er thee, nadat zij in het publiek hun gebeden verricht hadden. Merkwaardig oneerbiedig gingen
+deze lieden daarbij te werk. Niemand dacht er aan te zwijgen terwijl zijn buurman bad; zij praatten al rookende en drinkende
+rustig door, terwijl <a id="d0e967"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e967">399</a>]</span>hun kameraad onder het prevelen van zijn gebeden zevenmaal het voorhoofd tegen de aarde drukte. Geen van hen verzuimde, eer
+hij begon, een stoel te plaatsen, in de richting, waar Mekka lag; deze moest den mirhab voorstellen, de nis, waar in de <span class="corr" title="Bron: moske&euml;n">moskee&euml;n</span> de Koran ligt, en die overeenkomt met ons altaar.
+
+</p>
+<p>Nu en dan zag ik eens uit, door de poort, in de straat, waar verschillende lieden te paard voorbijreden, die uit Bitlis of
+de naburige dorpen kwamen. Daar waren oude Turken bij, zoo schilderachtig van uiterlijk als men ze slechts zelden ziet. Vooral
+trof mij het voorkomen van een ouden, mageren mollah, geheel in het wit gekleed, wiens goed besneden trekken een arabische
+afkomst deden vermoeden. Nergens anders dan in afgelegen wijken van Stamboel, waar nog echte middeleeuwsche oostersche typen
+zijn bewaard gebleven, had ik zulk een romantische figuur aanschouwd. De mutessarif zond mij een cavas, (een gegalonneerden
+en gewapenden dienaar) die mij kwam verzoeken, den nacht door te brengen in het bel&eacute;di&eacute; (stadhuis). Op weg daarheen kon ik
+eerst in het donker niets onderscheiden dan de groentetuinen, die zich uitstrekten rondom de stad, en daarna bracht mijn geleider
+mij, onder donkere balkons door, waar slechts een enkel lichtje schemerde, door de laaggelegen handelswijk, terwijl rechts
+van ons trappen omhoog voerden naar andere huizen, die op een kegelvormigen heuvel waren gebouwd. In de groote zaal van het
+stadhuis trof mij de allervreemdste mengeling van antieke en moderne motieven. De wanden waren blijkbaar pas bekleed met een
+lambrizeering van populierhout, die nog niet geverfd was, en waarschijnlijk ook wel nooit geverfd zou worden. Op den grond
+lagen tapijten, waarvan sommige kostbaar en nieuw, andere versleten en vol gaten waren. Op de sofa tegenover mij zat een oude
+man, geheel in witte sluiers gehuld, tusschen opeengestapelde kussens; naast hem lag een jongmensch op zijn gemak achterover
+in een leunstoel, met een modern grijs pak aan, waarvan hij de jas had uitgetrokken. Ik maakte eerst mijn opwachting bij den
+ouden heer, die mij zoo vriendelijk aankeek, dat al de rimpeltjes in zijn gezicht in beweging kwamen. Hij vertelde mij, dat
+de burgemeester zijn neef was, en stelde mij als zoodanig het jonge mensch in hemdsmouwen voor. Deze schudde mij de hand en
+inviteerde mij, om met hem te dineeren, en dien nacht in het stadhuis te blijven slapen. Ik begreep nu wel, hoe de vork in
+den steel zat; daar ik zoo beleefd werd ontvangen, moest ik de omstandigheid maar voor lief nemen, dat men mij van mijn vrijheid
+beroofde en belette, iets te hooren of te zien.
+
+</p>
+<p>Het middagmaal werd naar turksch gebruik opgediend, zonder stoelen of borden, op een kleine ronde tafel van een voet hoog.
+Mijn gastheer verwonderde zich zeer, dat ik niet gemakkelijk op mijn hurken kon zitten, maar was zoo goed mij kussens te laten
+brengen, om met mijn elleboog op te leunen, zoodat ik tenminste mijn beenen kon uitstrekken. Na de koffie werd ik alleen gelaten;
+een hoop matrassen nam de plaats van het tafeltje in, en ik bracht voor de tweede maal een rustigen nacht door. Vroeg in den
+morgen bracht een agent van politie mij buiten de stad, en gaf mij vergunning, de grootste moskee binnen te gaan, die mij
+echter, wat de versiering betrof, niet meeviel. Trouwens, op een paar perzische deuren en boogvensters na, zag ik wel, dat
+de witte huizen van het tegen den Antok Dagh gebouwde stadje bij nader onderzoek weinig bezienswaardigs zouden opleveren.
+
+
+</p>
+<p>Nadat ik Mouch had verlaten, legde ik in twee dagreizen, steeds door de vlakte en langs het gebergte trekkend, den afstand
+af tusschen Mouch en het meer Van. De meeste der kleine plaatsjes, die over deze groote uitgestrektheid liggen verspreid,
+worden beschaduwd door enkele groepen geboomte. In een dorpje, waarvan ik den naam liefst wil verzwijgen, om mijn zegsman
+geen onaangenaamheden op den hals te halen, had ik het genoegen een lang gesprek in &#8217;t Fransch te voeren met een ouden boer,
+die vroeger in Constantinopel had gewerkt. Toen ik mijn verwondering te kennen gaf, dat ik slechts twee verwoeste dorpen in
+deze vlakte had aangetroffen, zeide hij, dat de verschrikkelijkste gruwelen waren bedreven in het gebergte Sassoen. Ook hoorde
+ik, dat de Armeni&euml;rs, waaruit de bevolking dezer vlakte hoofdzakelijk bestaat, onophoudelijk te lijden hadden van de onverdragelijke
+rooverijen der Kurden, zonder dat de regeering een vinger uitstak om dit te beletten. Van de zeven &agrave; achtduizend schapen,
+die de Armeni&euml;rs in zijn dorpje hadden bezeten, bleven hun nog slechts 200 over. &#8220;Zij kunnen niet ploegen, als ze geen ossen
+hebben&#8221;, zeide hij, &#8220;en nu moeten zij die tegen een schandelijk hoogen prijs huren van de Kurden, die ze hun hebben ontstolen.&#8221;
+Zulke dingen die hier dagelijks voorvallen, worden niet bekend, en kunnen ook onmogelijk ruchtbaar worden, omdat de overheid,
+die dit alles in de hand werkt, belet, dat dergelijke geruchten zich verspreiden. Als de politieagenten hun plicht maar mochten
+doen, zouden zij dien wel vervullen; maar zij kunnen niet.
+
+</p>
+<p>Ik vroeg aan verschillende zapti&eacute;s, in wier wachtposten mijn geleiders mij lieten overnachten: &#8220;Wat doet gijlieden hier eigenlijk?
+Gij zijt hier op weinige uren afstands van elkander op post gezet, en gij voert niets uit? Neemt dan toch uw geweren en schiet
+op die diefachtige Kurden, als zij zich vergrijpen aan eens anders eigendom!&#8221; Maar ik kreeg ten antwoord: &#8220;O neen, dat wil
+de Padishah niet hebben; het zijn hamidi&eacute;s.&#8221; Onder dien naam gaat bij de Kurden alles door; zelfs eenvoudige herders maken
+deel uit van die gewapende bende, die haar wapens enkel gebruikt om Armeni&euml;rs in het nauw te brengen, en eenvoudig weigert
+deel te nemen aan de jaarlijksche oefeningen, een verplichting, waaraan nog niemand hen heeft kunnen dwingen, te voldoen.
+Den eersten dag hadden wij voortdurend het gezicht op den Nimroed Dagh, een vulkaan, waarvan de cirkelvormige krater, die
+een doorsnede heeft van tien kilometer, ten Westen van het meer Van oprijst. Uit de verte gezien, verhief zich de afgeknotte
+kegel, 3018 M. hoog, boven de omringende bergketens, als een puntig geslepen diamant, in een ring gevat. Merkwaardig was ook
+de vervallen cumbett, bij de bron van den Kara-Soe, aan den rand van een uitgestrekt bassin, waar het water uit den vlakken
+grond opborrelt. Het monument werd thans cha&iuml;t&acirc;n (duivel) genoemd, daar het een schuilplaats voor <a id="d0e980"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e980">400</a>]</span>roovers en moordenaars is geworden. De voet van het gebouw was, jammer genoeg, bedolven onder puinhoopen, en omringd door
+de leelijke grafsteenen van een mohammedaansch kerkhof. Slechts gedeelten van het fraaie beeldhouwwerk der buitenmuren zijn
+overgebleven.
+
+</p>
+<p>Hoewel iets beter ingericht dan de treurige menschelijke verblijfplaatsen van het vorige plateau, waren de huizen der bewoners
+van deze vlakte toch armoediger dan die der Kurden tusschen Erzeroem en Khenous. In deze groote onbeschutte ruimten schijnen
+de bewoners nooit veilig te zijn geweest voor roofzieke invallen; in geheel turksch Armeni&euml; zag ik nergens de bouwvallen,
+die men zoo veelvuldig aantreft in het gebergte, waar de Armeni&euml;rs zich tegen hun vijanden hebben kunnen verdedigen; en toch
+is het zeker, dat Armeni&euml;rs sedert de vroegste oudheid in deze streken hebben gewoond, tot eerst de Turken en later de Kurden
+hen kwamen verdringen. Gedurende de tien eeuwen, die aan deze verovering voorafgingen, beletten hun voortdurende onderlinge
+oorlogen de ontwikkeling der vruchtbaarste streken, die tevens het meest geschikt waren om als oorlogsveld te dienen. Meer
+dan elders begunstigde hier het terrein, door de verdeeling van den bodem in kleine, door bergen ingesloten gebieden, de onderlinge
+verdeeldheid der vorsten, die elkander den voorrang betwistten en zich voortdurend wisten te verrijken ten koste der vlaktebewoners,
+die vreesachtiger waren, daar het hun aan natuurlijke verdedigingsmiddelen ontbrak. Wanneer men Bitlis nadert, over de kleine
+hoogvlakte, die zich boven het meer Van verheft, valt de Nimroed Dagh, van naderbij gezien, tegen; de berg is effen, en maakt
+door een soort groenachtig mos, waarmede hij bedekt is, den indruk van een kunstmatig opgeworpen reusachtigen aardheuvel.
+Van hier af aan begon de omgeving weer te veranderen. Wij naderden thans een eertijds zeer machtige sterkte der Kurden, die
+eerst de Perzen, en later de Turken met groote moeite hebben veroverd. De laatsten waren er eindelijk, na anderhalve eeuw,
+in geslaagd, hier een geregeld bestuur te vestigen, dat verbonden was met de minder afgelegen gedeelten van het rijk door
+een systeem van posten, waarvan nog enkele vrij goed zijn bewaard gebleven. Een der belangrijkste van deze administratiegebouwen,
+op een uur afstand van de stad gelegen, de Osrof Pacha Kh&acirc;n, is van buiten slechts een vierkant blok, met plat terrasdak,
+maar vertoont van binnen prachtige gewelfde bogengalerijen, met lage rondbogen, die aan middeleeuwsche kloostergangen herinneren.
+Dit gebouw wordt thans als stal gebruikt, terwijl andere reeds vervallen zijn en aan hun lot worden overgelaten, zooals dat
+meer gaat in Turkije. Toch was er nog een van deze gebouwen in de stad Bitlis zelf, dat het bekijken wel waard was, doch waarvan
+ik tot mijn spijt den naam niet kon te weten komen. Er werden thans wapens en munitie bewaard; vandaar die geheimzinnigheid,
+en de toegang was natuurlijk verboden. In gezelschap van een der vele Turken uit Constantinopel, die om politieke redenen
+naar de uiterste grenzen des rijks zijn verbannen, gelukte het mij, te worden toegelaten op de binnenplaats der kazerne, waarachter
+het bewuste gebouw gelegen was. In de schaduw van het geboomte was het te donker, om een goede photographische afbeelding
+te verkrijgen van den sober versierden voorgevel met de beide halve torens op de hoeken. Dit stijlvolle gebouw, waarvan niemand
+de schoonheid opmerkte, was oneindig meer de aandacht van den beschouwer waardig dan de Tchift&eacute; minarets van Erzeroem en Sivas.
+
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-400.jpg" alt="De &#8220;bagagewagen&#8221; voor Armeni&euml;."></p>
+<p class="figureHead">De &#8220;bagagewagen&#8221; voor Armeni&euml;.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Een ander merkwaardig monument, dat uit den tijd der arabische overheersching schijnt te dateeren, is de kleine moskee Oeloe
+Djamih, die geheel achter in een soort van trechter gelegen is, waarin de stad verscholen ligt. Behalve het mooie portaal,
+dat oorspronkelijk met de fijnste vergulde arabesken was versierd geweest, vond ik op de binnenplaats een zuilengalerij, een
+eenzame minaret bij een fontein, en een cumbett, waarin de stichter van het heiligdom rustte. De tralies der kleine vensteropeningen
+waren bedekt met duizenden kleine lapjes, door de geloovigen eraan geknoopt, als een offer, om zegeningen te ontvangen. Die
+weinig kostbare offergaven ziet men hier overal, soms met een muntstukje erin, dat de Armeni&euml;rs dan &#8217;s nachts komen weghalen.
+Sommige steenen en gewijde boomen worden, bij gebrek aan tempels, door de Mohammedanen vereerd, en de Armeni&euml;rs drijven met
+die bijgeloovigheid gaarne den spot. Soms begraven zij een hond onder een boom, en maken de Turken wijs, dat daar een graf
+van een heilige is. Dit vertelde mij een Armeni&euml;r uit Bitlis, en ik geloofde hem gaarne; want het is werkelijk onder deze
+lieden voldoende te beweren, dat men in den droom den Profeet, of de maan heeft gezien, om voor een heilig man te worden gehouden.
+
+
+<a id="d0e991"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e991">401</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-401.jpg" alt="De Armeni&euml;rs in de vlakte van Mouch hebben voortdurend te lijden onder de rooverijen der Kurden."></p>
+<p class="figureHead">De Armeni&euml;rs in de vlakte van Mouch hebben voortdurend te lijden onder de rooverijen der Kurden.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Slechts enkele bouwvallen spreken hier in het Oosten van vervlogen grootheid. In Bitlis verheffen zich boven de met stevige
+steenen huizen volgebouwde kom, die de eigenlijke stad vormt, de torens en muren der kolossale vesting, die door verschillende
+achtereenvolgende heerschers is versterkt wegens haar bijzonder gunstige ligging tusschen steile bergwanden, op een rots aan
+den oever van den Bitlis-Soe, een bijvloed van den Tiger. Deze toren was tot aan het einde der 18de eeuw het verdedigingscentrum
+der Kurden, dat zij herhaalde malen verloren en weder heroverden. Aan de eene zijde staan nog de lichthellende muren, die
+aan de assyrische bouwwerken herinneren, aan de andere verrijzen twee hooge ronde torens, niet door kanteelen gekroond, die
+dagteekenen uit een veel later tijdperk. Gezien van het hooge terras der amerikaansche missie en de gebouwen van het consulaat,
+in de armenische wijk gelegen, maakten deze overoude vestingwerken een schilderachtigen indruk. Voor Europeanen is het verblijf
+te Bitlis nog onaangenamer dan te Erzeroem. In den zomer kunnen zij nergens een uitstapje maken; geen berijdbare weg is er
+meer dan twintig minuten lang. Tusschen steile bergen ingesloten, op een hoogte van 1554 M., is de stad merkwaardig genoeg
+voor den doortrekkenden reiziger, die er geniet in de koele schaduw van lommerrijke tuinen; maar voor wie genoodzaakt zijn,
+er langen tijd te vertoeven, is zij bijna een gevangenis. Zeven maanden duurt er de winter, waarin de sneeuw soms zeven meter
+hoog ligt, en hoewel de koude hier gelukkig veel minder hevig is, dan op de andere hoogvlakten, men is hier dan toch van alle
+verkeer met de buitenwereld afgesloten. Zelfs de post kan dit afgelegen oord niet altijd bereiken, en maakt dan gebruik van
+kleine handsleedjes, die door boeren met groote pantoffels aan worden voortgetrokken. Paarden zouden geen stap kunnen doen,
+zonder tot aan den buik in de sneeuw te zinken. Om de wegen van die sneeuwmassa&#8217;s te bevrijden, zou veel geld en veel werkkracht
+noodig zijn, en v&oacute;&oacute;r alles moesten de wegen zelf beter zijn aangelegd. Ik wist niet wat ik hoorde, toen ik vernam, dat met
+ossen bespannen arabas in den zomer den weg beklommen, waarlangs ik van den Nimroed Dagh gekomen was. Op de vlakte, waar het
+weinig moeite kostte, den weg te effenen, was deze in goeden staat; maar waar hij steil begon te dalen, verliep hij in een
+chaos van lavabrokken, die door geen menschenhand waren aangeraakt, sedert zij gloeiend aan den schoot der aarde ontsprongen.
+
+
+</p>
+<p>Niet alleen door de schilderachtigheid der ligging munt Bitlis uit; maar eveneens door de bonte en afwisselende kleederdracht
+der bewoners, die ons oog voortdurend houdt geboeid. Ik had reeds verschillende Kurden, zoowel rijke als arme, ontmoet, maar
+hier, in hun hoofdstad, viel mij, door hun fiere houding, <a id="d0e1001"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1001">402</a>]</span>nog meer op, hoe zeldzaam en fraai hun kleeding was, en met hoeveel zwier zij die droegen. Zij vormen hier, door hun groot
+aantal en hun onafhankelijk optreden, een machtige meerderheid, voorzeker een der oorzaken, waarom de vali in deze provincie
+zijn gezag zoo moeilijk kan handhaven. Iemand, die dezen rang bekleedt, die in civiele aangelegenheden absolute macht bezit,
+en niets heeft te vreezen, zoolang hij de bevelen der Porte gehoorzaamt, moest met omzichtigheid worden gekozen uit de meest
+bekwame en rechtvaardige ambtenaren. Doch deze zijn schaarsch in Turkije. Zeker is het, dat de tegenwoordige vali, die door
+sommigen voor een boosdoener wordt uitgekreten, door anderen als tactloos en onhandig beschouwd, moest worden afgezet, als
+ooit de rust in Kurdistan zal worden hersteld. Niet weinig verbaasd was ik, toen hij mij, onder meer ongeloofelijke mededeelingen,
+liet berichten, dat de Kurden hier zeer rustig waren en de Armeni&euml;rs in dit paradijs van een vilayet zoo gelukkig als maar
+mogelijk was. Het is waar, dat er een schijn van rust is gekomen, nadat de bevolking door de bedreven gruwelen gedecimeerd
+is. Als men alle Christenen vermoordde, zouden er geen zaken meer te doen zijn; zij worden dus geduld, enkel om als slachtoffer
+te dienen van afpersingen, waartegen zij zich niet kunnen verzetten, omdat hun beulen Kurden zijn, die krachtens hun ambt
+de macht in handen hebben. Wat de boeren betreft, zelfs in de buurt van de hoofdstad is hun lot ondragelijk.
+
+</p>
+<p>Oude armenische gedenkteekenen verwachtte ik niet te vinden in een streek, waar de oorspronkelijke bewoners reeds zoo lang
+voor vreemde indringers moesten wijken. Ik bezocht dus ook niet het armenische klooster in de nabijheid der stad. In hun oude
+kerk te Bitlis, waaraan een school verbonden is, deed ik een bijzonder onaangename ervaring op. Toen ik slechts een minuut
+of drie zonder schoeisel over de tapijten had geloopen, die den vloer bedekten, krioelden mijn beenen van vlooien. Die plaag
+was in Bitlis erger, dan ik het zelfs in dit vuile land ergens had bijgewoond. Uit het feit, dat de Armeni&euml;rs, die dan toch
+nog altijd 15000 op een bevolking van 35000 zielen vertegenwoordigen, slechts eene kerk van deze grootte bezaten in de stad,
+laat zich gemakkelijk afleiden, dat zij altijd gebukt hebben gegaan onder een tyrannie, die hen noopte zich schuil te houden.
+Zij zijn bijna allen streng Gregoriaansch gebleven. Katholieken zijn er, geloof ik, niet meer onder hen. Amerikaansche protestanten
+doen moeite, hen te bekeeren. Dat gelukt min of meer, al naar den drang der omstandigheden. In den tijd van de gruwelen wendden
+velen zich tot de zendelingen, die hun &#8220;congregationalism&#8221; dan eensklaps ingang zagen vinden, om weer verworpen te worden
+als men het niet meer noodig had. Volgens den Heer Lynch zijn er in de stad een honderdtal protestanten, en op het land twaalfhonderd;
+en dit aantal zou waarschijnlijk vermeerderen, daar volgens hem het protestantisme niet in strijd was met het nationaliteitsgevoel
+der bekeerlingen. Zonder in dezen een oordeel te willen vellen ten gunste van eenige godsdienstige richting, geloof ik wel
+eenige waarde te mogen hechten aan de verklaring der vreemdelingen, in Armeni&euml; gevestigd, die beweren, dat juist de protestantsche
+Armeni&euml;rs in politiek opzicht blijk geven van een weerstrevenden geest, zeer tot hun eigen nadeel, terwijl de Katholieken,
+die zich beter schikken in hun lot, gespaard blijven.
+
+</p>
+<p>Ik wilde beproeven over het meer naar Van te reizen, daar mijn tweede paard reeds niet meer verder kon. Toen ik te Tadvan
+kwam, de haven voor de enkele logge zeilschepen, die koopwaar vervoeren, wilde men mij met mijn paard niet overbrengen voor
+minder dan 16 lira (368 frs). Toen besloot ik maar, drie dagreizen lang den zuidelijken oever van het meer langs te trekken,
+welken omweg ik later niet betreurde, want het landschap was buitengewoon schilderachtig. Het groote meer is omringd door
+hooge bergketens; vlakbij zag ik den Nimroed Dagh, op den linker oever den Sip&acirc;n Dagh en aan de zuidzijde rees de Taurus op.
+
+
+</p>
+<p>Die drie vermoeiende dagreizen waren wel de moeite waard; nog nimmer had ik, zelfs aan de italiaansche en zwitschersche meren,
+zulk een opeenvolging aanschouwd van heerlijke, afwisselende natuurtooneelen. De grootschheid der vormen en de kleurenrijkdom
+van het geheel vloeien voort uit velerlei oorzaken; naast geweldige bergketens rijzen hier indrukwekkende ge&iuml;soleerde toppen
+op, de reusachtige uitgestrektheid van het watervlak herinnert eer aan de kust van den oceaan, dan aan den oever van een meer;
+de Oostersche hemel is er helderder dan de onze, en het meer zelf ligt op een hoogte van 1718 M. Boven het donkere metaalachtige
+blauw van den waterspiegel verrees de prachtvolle silhouet van den Sip&acirc;n Dagh, de eenzame vulkaan, die als een berg van geslepen
+kristal zijn lichte facetten tegen den donkeren achtergrond afteekende. De heer Lynch had dezen berg beklommen, en in de nabijheid
+van den krater een ziaret ontdekt, een soort bedehuis voor pelgrims, waar mohammedaansche vrouwen, met bloote voeten op het
+ijs staande, in aanbidding knielden voor een hertengewei. De andere ziaret bevond zich op den top van den Bingoel, zoogenaamd
+een gedenkteeken ter herinnering aan Goshkar Baba, den schoenmaker van den Profeet. Terwijl een man zorgvuldig een handvol
+stof uit het heiligdom in de plooien van zijn kleed bergde, geraakte een der zapti&eacute;s, die den reiziger vergezelden, in godsdienstige
+verrukking bij het zien van de planeten Venus en Jupiter, tot welke hij een vurig gebed richtte. Eer ik den Taurus beklom,
+langs kortere paden, waaraan ik de voorkeur gaf boven den slingerenden gewonen weg, staken wij niet zonder moeite een riviertje
+over, dat tusschen den Nimroed en Bitlis stroomt. Terwijl een der zapti&eacute;s visch ging koopen van eenige visschers, die wij
+aan den oever zagen, verheugde ik mij bij voorbaat op die lekkernij, want ik wist dat hier nergens zoetwatervisch gevangen
+werd, dan juist in de monding der kleine rivieren, die zich in het zoute meer uitstorten.
+
+</p>
+<p>Ik was niet weinig teleurgesteld, toen ik na een vermoeienden tocht langs zeer steile hellingen, op een maal van gezouten
+visch werd onthaald. Al moest ik mij dus verder maar weer met yoghurt en eieren tevreden stellen, ik bleef bij dat dieet krachtig
+genoeg, om de twaalf of veertien hooge <a id="d0e1011"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1011">403</a>]</span>toppen te beklimmen en weer af te dalen, die, zonder een spoor van een gebaanden weg de zuidelijke helling van de bergketen
+vormden.
+
+</p>
+<p>Op een der hoogste toppen hadden Armeni&euml;rs oudtijds een tempeltje gebouwd, waaraan de rotsen door hun vorm een natuurlijke
+basis verleenden. In de meeste rotskloven groeide struikgewas en dwergeiken, en de kale steengrond wisselde af met grasvelden.
+Telkens vertoonde zich weer de onmetelijke blauwe waterspiegel, omlijst door de paarsachtige, in een lichten nevel gehulde
+berggevaarten, een gezicht, dat mij alle vermoeienis vergeten deed. Aan het eind van den tweeden dag wachtte ons een verrassing.
+Wij waren nu naar den oever afgedaald in een verrukkelijke, boschrijke streek, waar tusschen tuinen en weidegronden het verblijf
+van den aartsbisschop van Akhvank was gelegen. Deze priester is de opvolger van den ouden katholikos (patriarch) die als alleenheerscher
+regeerde over de kleine gemeente van Armeni&euml;rs in deze streek. Tien jaren geleden is deze echter vervangen door den tegenwoordigen
+aartsbisschop, die onder den grooten katholikos van Etchmiadzine staat. Het was een zeer eenvoudige en voorkomende man, die
+mij vriendelijk binnenleidde in zijn &#8220;paleis&#8221; van gepleisterde klei. Het huis, dat pas gebouwd was, en waaraan nog een school
+zou worden toegevoegd, zag er niet onaardig uit. Het bouwmateriaal leverde het slijk der kleine stroomen, dat, tot vierkante
+blokken gevormd, in de zon gedroogd werd, en het hout van de bosschen in den omtrek. Ik moest tot den volgenden avond wachten
+op de eenige boot, die hier tot mijn beschikking was, en die thans door den aartsbisschop was uitgezonden. Met dat vaartuig
+zou ik mij begeven naar het eilandje Akhtamar, met een gezelschap Armeni&euml;rs uit Van, die het eveneens wilden bezoeken. Als
+het noodig was geweest, had ik wel acht dagen willen wachten op deze gelegenheid, want ik stelde mij veel voor van dat juweel
+der armenische bouwkunst, dat op dit kleine eiland was bewaard. Mijn verwachtingen werden geenszins teleurgesteld. Halverwege
+de rots geplaatst, die door de blauwe golven wordt bespoeld, is dit kerkje, waar omheen thans een klooster is gebouwd, ongerept
+gebleven sedert de 10de eeuw, toen koning Gragik van Vaspoerak&acirc;n het heeft gesticht, zooals zijn beeltenis in een basrelief
+van den westelijken muur kondgeeft, waar hij voorgesteld wordt met de verkleinde afbeelding in de hand van het gebouw zelf,
+dat hij Christus aanbiedt. Deze beide figuren zijn omringd door tallooze bijbelsche personen, dieren en bloemvormen. De dieren
+zijn naar assyrische opvatting behandeld, met tamelijk veel uitdrukking; maar de menschelijke figuur, die in de armenische
+kunst zelden als versiering wordt aangewend, is hier slechts een onbeholpen nabootsing van de byzantijnsche kunst uit het
+vervaltijdperk. Verreweg het fraaist zijn de versierde banden, waarbij zij zich niet van geometrische lijnen, maar van plantvormen
+hebben bediend. De bouwmeester, die het kunstwerk schiep, moet een man van smaak en groote technische bekwaamheid zijn geweest.
+Niets in dit meesterstuk van bouwkunst is banaal, het is eenvoudig, sierlijk, en volmaakt van verhoudingen. De eenige fout,
+die eerst bij nauwkeurige beschouwing wordt opgemerkt en niet aanstonds in het oog springt, is de verbreeding der oostelijke
+apsis, die, om plaats te winnen voor een paar kleine sacristie&euml;n, op storende wijze de lijn breekt der torenvormige contreforten,
+die den koepel steunen. Binnengetreden in het schip der kerk, troffen mij de zuivere verhoudingen der bogen, boven een vierkant
+grondplan geplaatst, waarvan de hoeken worden afgesneden door de nissen, die den ingang tot bovengenoemde vier hoektorens
+vormen. De pijlers vertoonen geen beeldhouwwerk, doch sporen van vroegere beschildering.
+
+</p>
+<p>Een paar uur verder naar het Zuiden gelegen, verrijst een der beroemdste armenische kloosters, dat van Narek, een zuiver voorbeeld
+van den eigenaardigen armenischen stijl. Overal de nu eens cylindervormige, dan achthoekige middenbouw, die het inwendige
+door smalle vensteropeningen verlicht, en bekroond wordt door een kegelvormig dak.
+
+</p>
+<p>Terwijl ik vervolgens mijn reis naar de beroemde stad Van voortzette, praatte ik eens met de Armeni&euml;rs, die met mij het eilandje
+hadden bezocht. Het waren tien onderwijzers aan verschillende scholen, en drie van hen spraken Fransch. Te voet terugkeerend,
+zooals zij ook gekomen waren, maakten zij in elf dagen dit uitstapje door de bergen, die ten Zuiden van het meer de bijna
+onbegaanbare hoogvlakte van den armenischen Taurus vormen. Ik gaf mijn verwondering te kennen, dat zij het waagden, zoo alleen
+te reizen, ongewapend en zonder mohammedaanschen gids. Zij antwoordden, dat het vilayet Van tamelijk veilig was, dank zij
+den vali; een rechtschapen man, die alles doet, wat in zijn vermogen is, om den vrede te bewaren, en dat deze districten,
+waar voornamelijk Kurden wonen, de Armeni&euml;rs juist bijzonder welgezind waren, eene mededeeling, die mij, na al wat ik over
+de zaak vernomen had, niet weinig verbaasde.
+
+</p>
+<p>Ten eerste vertelden zij mij, dat in deze streken vele machtige kurdische begs woonden, die de christenen beschermden. Zij
+zelf waren zeer vriendelijk ontvangen, ofschoon zij hem geheel vreemd waren, door een dier groote heeren, een inwoner van
+Mouqs, een prachtige, boschrijke streek, waar de Kurden vreedzaam den vruchtbaren grond bebouwen en goede vrienden zijn met
+de enkele Armeni&euml;rs, die zich er ophouden. Deze man, Mourtla Bey genaamd, vervulde het ambt van mudir in het plaatsje Mouqs,
+in den ca&iuml;macanlyk van den zelfden naam gelegen. Hij was reeds 49 jaar, doch ongetrouwd, daar hij vrij wilde blijven tot hij
+Europa gezien had, &#8217;t geen hij stellig voornemens was te bezoeken.
+
+</p>
+<p>Zijn sympathie voor de Armeni&euml;rs ging zelfs zoover, dat hij hun taal had geleerd, die de Turken zelden kennen, en die hij
+thans evengoed sprak als Kurdisch en Turksch. Met zijn familie, die minder edelmoedig gezind was, had hij geheel gebroken,
+en zijn vaders huis verlaten, om zich in het naburig gehucht Aghin te vestigen. Toen zijn broeders een armenischen melik (markies)
+hadden gedood en diens eigendom geroofd, onderhield hij de familieleden van hun ongelukkig slachtoffer. Hoewel zulke edelaardige
+naturen hier uitzonderingen zijn, komen zij toch veelvuldiger voor dan men zou vermoeden. Meer naar het Westen, tusschen Pelou
+en Kinderantz, plaatsen, waar ik op mijn tocht langs het meer was voorbijgekomen, <a id="d0e1023"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1023">404</a>]</span>woonde een oude beg, Hussein Agha, van Garchik&acirc;n, die eveneens den grootsten lof verdiende, wegens zijn edelaardig en rechtschapen
+karakter. De heer Grenard, consul te Erzeroem, die ook een reis door zuidelijk Kurdistan had gemaakt, placht met groote ingenomenheid
+te gewagen van dien eerwaardigen patriarch, die goed was voor zijn onderhoorigen, voorkomend jegens vreemdelingen, en zeer
+verstandige opmerkingen placht te maken over politieke en sociale toestanden. Eer de Porte deze onafhankelijke Kurdische stammen
+met hun hoofden had onderworpen, leefden de Armeni&euml;rs veilig en gerust, terwijl zij thans aan de treurigste vervolgingen blootstaan;
+want het hoofd van elken stam beschermde hen als zijn eigendom, evengoed als zijn kurdische lijfeigenen. Al waren zij slechts
+slaven, die met hun meesters grondgebied gekocht en verkocht werden, waarom zij &#8220;zer houri&#8221; werden genoemd; zij werden door
+die meesters oneindig beter behandeld en hadden een veel dragelijker lot dan onder de turksche heerschappij. Mijn reisgenooten
+verhaalden mij nog, als een voorbeeld van de goede verstandhouding, die tusschen deze twee volken zou kunnen heerschen, hoe
+na den brand, die zestig jaren geleden de stad Mouch in de asch had gelegd, vele der armenische inwoners de wijk namen naar
+het gebergte, waar Mihr Hassan, een mohammedaansch sjeikh, de vluchtelingen met open armen ontving. Zij brachten relieken
+mede van den heiligen Gregorius, en daar de zoon van den sjeikh ziek was, vereenigde deze zich met de vrome pelgrims in een
+gebed om redding van zijn kind. Toen zijn zoon genas, liet hij uit dankbaarheid een christelijk klooster bouwen, Sosi Sourp
+Krikor genaamd (St. Gregorius van den Berg). Dit heiligdom is steeds door Kurden en Armeni&euml;rs om strijd in eere gehouden en
+wordt overladen met geschenken, soms tot een bedrag van 4000 liras (92000 francs) in het jaar. Tot in Trebizonde en den Kaukasus
+worden gaven verzameld. Een gedeelte van dit geld wordt bestemd voor inrichtingen ten algemeenen nutte; zoo heeft het klooster
+twee kh&acirc;ns in het gebergte opgericht, waardoor het thans mogelijk is, den Taurus ook in den winter door te trekken, en als
+het ongunstig weder is, worden daar dikwijls dertig of veertig reizigers kosteloos geherbergd door de broederlijke samenwerking
+van Kurden en Armeni&euml;rs.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-404.jpg" alt="Een officier dien ik ontmoette te Mouch."></p>
+<p class="figureHead">Een officier dien ik ontmoette te Mouch.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Ten Zuiden van het meer Van droeg nog een andere oorzaak ertoe bij, de rust in deze streek te bevorderen. In alle plaatsen
+waar mijn reisgenooten zich hadden opgehouden, vertoefden feda&iuml;s (gewapende armenische opstandelingen), die de Kurden in bedwang
+hielden en de Turken ontzag wisten in te boezemen.
+
+</p>
+<p>De Vali van Van is met deze toestanden niet onbekend, maar hij is wijs genoeg, dit alles oogluikend toe te laten, en reeds
+dankbaar, als het in zijn district rustig is, zonder zijn tusschenkomst. In het vilayet Erzeroem daarentegen zendt maarschalk
+Zecki Pacha, waar hij een bende feda&iuml;s ontdekt, zijn troepen uit, om ze uiteen te drijven, en terwijl de vluchtelingen, meestal
+gering in aantal, zich uit de voeten maken, lijden de onschuldige inwoners onder het ruwe optreden der soldaten en de rooverijen
+van diefachtige Kurden. Zoo gaat het overal, zelfs in de onmiddellijke nabijheid der streken, waar de feda&iuml;s de overmacht
+bezitten. Ik vermeld natuurlijk deze feiten, zooals zij mij door mijn tijdelijke reisgenooten werden medegedeeld.
+
+</p>
+<p>Tusschen Akhvank en Van zag ik verschillende aardige plaatsjes, die in het groen verscholen lagen, o.a. Vost&acirc;n en Artamid,
+dat zijn naam te danken heeft aan den eeredienst, hier oudtijds aan de godin Artemis gewijd. In Artamid ontmoette ik den Vali,
+die van mijn komst uit Erzeroem bericht had ontvangen. De waardige grijsaard scheen mij ten volle de achting te verdienen,
+die hem van alle zijden werd toegedragen. Daar ik nog een bekende uit Erzeroem hier wilde opzoeken, een amerikaansch geestelijke,
+begaf ik mij naar het buitenverblijf, dat als rust- en herstellingsoord diende voor de amerikaansche zendelingen in Van. Ik
+vond daar een vroolijk gezelschap bijeen, en het was mij zeer aangenaam, eens weer beschaafde lieden te ontmoeten. Na een
+gezellig d&eacute;jeuner, waarbij melkspijzen en vruchten de hoofdschotels waren, (van wijn was hier natuurlijk geen sprake, en cigaretten
+schenen als een uitvinding des duivels te worden beschouwd) vertrokken de gasten weder naar hun meestal ver verwijderde woonplaatsen.
+Ik bewonderde de flinkheid van die aardige jonge meisjes, die terwille van haar ideaal hier veel ontbering verdroegen. Het
+kwam mij voor, dat deze amerikaansche vrouwen onder de bevolking van deze streken allicht meer invloed konden uitoefenen dan
+de katholieke liefdezusters. Zij beschikken trouwens over ruimer middelen, en <a id="d0e1036"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1036">406</a>]</span>het geld speelt hier ook in bekeeringszaken ontegenzeggelijk zijn rol. Meerdere van deze ondernemende jonge dames waren verloofd
+geraakt na dit zomeruitstapje, dat zooals booze tongen te Van beweerden, geen ander doel had, dan om de jongelui gelegenheid
+te schenken tot hofmakerij. Ook in Van wordt wel eens kwaad gesproken!
+
+</p>
+<p>Van alle voorname plaatsen in Armeni&euml; is Van het aangenaamst gelegen. De nieuwe stad, een uur van de oude hoofdstad verwijderd,
+ligt in de schaduw van lommerrijke tuinen; de oude kaal en open, tusschen het meer en de alleenstaande rots, die den archaeologen
+en reizigers in deze streken welbekend is. Ik begaf mij eerst naar de nieuwe stad, waar ik twee dagen de gast was van den
+heer Robin, den franschen consul, en twee nachten rustig sliep in het huis van zijn beleefden armenischen drogman, daar er
+geen h&ocirc;tel was in de stad. Nog slechts twee jaren was dit fransche consulaat hier gevestigd, oorspronkelijk met het doel,
+de nagelaten betrekkingen van de slachtoffers der bedreven gruwelen te steunen en, zoo mogelijk, nieuwe onheilen te voorkomen.
+De heer Robin had dan ook reeds een moeilijken tocht achter zich door het gebergte te Sassoen, dat tot het vilayet Bitlis
+behoort. Volgens zijne meening had het uitmoorden der Christenen ditmaal nog stelselmatiger en vollediger plaats gehad dan
+in 1894&#8211;95; doch thans was het de tweede maal, en de publieke opinie in Europa had de zaak geringe aandacht geschonken, ondanks
+de verontwaardigde uitingen van sommige engelsche parlementsleden, waarmede Frankrijk en Itali&euml; hadden ingestemd. Inplaats
+van eenvoudig de feda&iuml;s te verjagen, die getracht hadden de Armeni&euml;rs dezer hoogvlakte tot verzet aan te sporen; inplaats
+van na behoorlijk onderzoek diegenen der bewoners te straffen, van wie bewezen was, dat zij de feda&iuml;s hadden ondersteund,
+en het land intusschen te zuiveren van de plaag der kurdische roovers, hadden de turksche troepen, versterkt door de hamidi&eacute;s,
+de hebzuchtige Mohammedanen opgehitst om zich ten koste der Christenen te verrijken, en zelf op de wreedaardigste wijze geplunderd
+en gemoord. De consul had onder de ongelukkige lieden, wier leven ten minste was gespaard gebleven, 60000 francs laten uitdeelen,
+door de Republiek gezonden. Zijn bemoeiingen hadden echter weinig indruk gemaakt op de Turken, die pas twee maanden geleden
+opnieuw waren begonnen; en daar het nu de derde maal was, sloeg men er in het geheel geen acht meer op.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-405.jpg" alt="Tapijtweven door jonge Armenische vrouwen te Van."></p>
+<p class="figureHead">Tapijtweven door jonge Armenische vrouwen te Van.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De eenige andere vreemdelingen, die ik te Van heb ontmoet, waren fransche zendelingen, die tot de orde der Dominikanen behoorden,
+en door wie ik met groote voorkomendheid werd ontvangen. Velen van hen waren van de eerste gruwelen ooggetuigen geweest. Zij
+hadden in 1896 beleefd, dat de stad in handen was van de feda&iuml;s, en zij wezen mij de gaten, die deze overal in de muren der
+tuinen hadden gemaakt, om op Turken, Kurden en soldaten te schieten. Deze lieden, ongeveer drieduizend in aantal, beschouwden
+het menschendooden, naar het scheen, als een spel; zij sloegen in half beschonken toestand hoofden af, uit pure brooddronkenheid.
+De regeering was in haar recht, zeiden zij mij, toen zij aan dezen toestand, hoe dan ook, een einde zocht te maken, al waren
+de troepen te ver gegaan, toen zij weerlooze en ongewapende lieden deden vallen als slachtoffers van hun wraak.
+
+</p>
+<p>Van jaar tot jaar vreest men, dat dergelijke gebeurtenissen zich zullen herhalen, en stellig zou dit gebeuren, als de benden
+feda&iuml;s, die zich in Rusland hebben voorbereid, zooals een troep te Kars, met wier aanvoerder ik mij een uur heb onderhouden,
+erin slaagden, de grens over te trekken, zonder onmiddellijk door de soldaten te Erzeroem te worden teruggedreven; want het
+meerendeel der Armeni&euml;rs in Bitlis en Van zijn bereid, hen te steunen, en wie hiertoe niet gezind ware, zou zich toch, door
+vrees gedreven, bij de opstandelingen voegen.
+
+</p>
+<p>Het kan der regeering niet als een onrechtmatige daad ten laste gelegd worden, dat zij zich van deze <span class="corr" title="Bron: ongewensche">ongewenschte</span> elementen zoekt te ontdoen; maar het gedrag der turksche officieren en soldaten wekt in veel hoogere mate verbittering onder
+de bevolking. Al deze lieden nemen wat zij krijgen kunnen, zonder te denken aan betalen; zij dooden de kippen, verspillen
+het graan, stelen tabak, en als zij een of andere fraaie stof, of eenige kostbaarheid zien, die hun bevalt, nemen zij die
+eenvoudig weg, zonder de eigenares om verlof te vragen, terwijl ze er bijvoegen: &#8220;Het is wel vriendelijk van u, mij dit aan
+te bieden!&#8221; De aanvoerders, die deze misbruiken althans tegengaan, en zich enkel vergenoegen met het hun toevertrouwde geld
+voor het onderhoud der troepen in hun eigen zak te steken, zijn uitzonderingen; niet alleen in Kurdistan maar in het geheele
+rijk naar het schijnt.
+
+</p>
+<p>Van de burgerlijke ambtenaren had ik al veel kwaad gehoord; maar zij schijnen zich nog onhebbelijker te gedragen dan gewoonlijk,
+als zij door de gewapende macht worden bijgestaan. Op mijn tocht langs het meer vernam ik, dat twee maanden geleden, op de
+grens tusschen Van en Bitlis, in het district Karkar, de Armeni&euml;rs twee soldaten hadden gedood, die, toen zij de belasting
+kwamen innen ieder een armenische vrouw hadden gestolen en gevankelijk medegevoerd.
+
+</p>
+<p>Den dag na mijn aankomst vergezelde de heer Robin mij op een interessanten tocht naar den berg Varak, waarop een der beroemdste
+armenische kloosters is gelegen, dat van Sourp Khatch (het heilige Kruis). Een der kerken binnen de muren van dit klooster
+is in 1896 verbrand, en men heeft er 21 weerlooze lieden vermoord, omdat de feda&iuml;s in die buurt een politieagent gedood hadden.
+
+
+</p>
+<p>Wat de bouwkunstige versiering betrof, zag ik hier niets, wat ook maar vergeleken kon worden bij de kunstwerken, die ik later
+op deze reis zou aanschouwen. Toch bezag ik met belangstelling de omlijsting van het portaal en van de deuren tusschen het
+koor en het schip der kerk. Wij deden een wandeling rondom het klooster, dat halverwege tegen den berg is gelegen, en waarboven
+een hoogere top oprijst. Op den terugweg rustten wij bij het fraaie klooster van Sourp Krikor, waar de asch van den H. Gregorius
+rust, of heet te rusten; want de Heilige leefde in de derde eeuw, en eerst in de zevende werd dit klooster gebouwd. Wij genoten
+hier van <a id="d0e1060"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1060">407</a>]</span>de schaduw van eenig geboomte, dat, behalve bij de nieuwe stad, in deze omstreken zoo schaarsch is. Den volgenden dag nam
+mijn gastheer mij mede op een rijtoer door de oude stad, die, evenals de nieuwe, uit gedroogde klei en hout gebouwd was; maar
+het gemis van groen gaf hier aan alles een allertreurigst naargeestig voorkomen. Op de hooge rots, die zich boven de oude
+stad verheft, en waarvan de steile wand recht naar het meer afdaalt, staat van oudsher een vesting, die tot nu toe ook door
+de Turken is gespaard gebleven. In deze rots zijn inschriften aangebracht, waaruit men de geschiedenis heeft kunnen nagaan
+der Khalden, die het land v&oacute;&oacute;r de Armeni&euml;rs hebben bewoond.
+
+</p>
+<p>Ik kon de voornaamste ervan duidelijk onderscheiden van den top van een naburige minaret, van waar men haar het eerst door
+een telescoop heeft ontdekt. In een vierkante omlijsting staat daar in drie verschillende talen, het grieksch, het perzisch
+en het khaldisch, hetzelfde verhaal, dat de daden van Xerxes beschrijft. Toen met behulp der andere, de khaldische letterteekens
+waren verklaard, heeft men zeer vele andere inschriften weten te ontcijferen, waarin de Khalden hun roem verheerlijkten, niet
+alleen in Van, maar ook in de omstreken der stad. Zij getuigen van een rijk en bloeiend verleden van hun volk aan de oevers
+van het groote meer, eer de Assyri&euml;rs en Perzen hun gebied veroverden en de Armeni&euml;rs er binnendrongen tegen het einde der
+zevende eeuw voor Christus.
+
+</p>
+<p>Ik had gaarne de rotsgraven der khaldische vorsten bezocht, die in het hoogste gedeelte der rots zijn uitgehouwen; doch dit
+werd mij door de militaire autoriteiten niet toegestaan. Zoolang geen kanonnen waren uitgevonden, moet deze sterkte onneembaar
+zijn geweest. Aan de eene zijde daalde een nauwe trap, aan welker voet een toren gebouwd was, langs de rots naar beneden;
+deze moet gediend hebben als middel om water te kunnen putten, uit de bron, die aan den voet der rots ontspringt. Op de andere
+zijde, die eenigszins glooiend afhelt, ziet men thans nog een geheel net van gekanteelde muren en granieten torens, die een
+bestorming onmogelijk maakten. De naam Oerarti&euml;rs, waaronder de Khalden bekend zijn, is waarschijnlijk ontleend aan het gebergte
+Ararat, dat het middenpunt van hun rijk vormde. Niet ver van daar zag ik op een vrijstaande kleinere rots, Tsjoban Kapoessi
+(heuvel der herders) genaamd, een uitvoerige inscriptie, in een lijst gevat, die op een deur gelijkt. Toen de boeren uit den
+omtrek zagen, dat Europeanen afdrukken namen van deze letterteekens, dachten zij dat achter deze vermeende deur schatten verborgen
+waren, en hebben het benedenste gedeelte ervan vernield.
+
+</p>
+<p>Meer naar het Oosten liggen in een hoogen berg, die waarschijnlijk vroeger met den berg Varak en de rots van Van een keten
+heeft gevormd, nog vele merkwaardigheden verborgen, waarvan enkele, die het gemakkelijkst toegankelijk waren, zijn aan het
+licht gebracht. Reeds lang schijnt het bekend te zijn, dat deze berg overblijfselen uit de oudheid bevatte; want de Turken
+noemden hem Alaprak Kale, (het slot van aardewerk). Daar hadden de Dominikaner broeders de fraaiste stukken gevonden, die
+prijkten in hun bescheiden verzameling; twee bronzen drinkhorens, met diervormen versierd, en een kleine bronzen kar op vier
+wielen, waarin waarschijnlijk offeranden werden aangeboden.
+
+</p>
+<p>De bazaar van de oude stad, half turksch, half armenisch, was een der drukste en schilderachtigste, welke ik in deze streken
+zag. Verder bezochten wij twee oude moskee&euml;n, die een nauwkeurige beschouwing overwaard waren. De eene, waarvan de minaret
+ons als observatorium had gediend, scheen mij toe uit de 15de eeuw te dateeren, en was in zuiver perzischen stijl versierd
+geweest, doch thans zoo goed als geheel vervallen. Alleen op plekken, die voor den regen beschut waren, zag men nog de sporen
+van het fijne, beschilderde pleisterwerk, dat de muren had bedekt. Het was jammer, te moeten denken dat dit kunstwerk weldra
+geheel door den tand des tijds zou zijn verwoest. Een andere turksche moskee vertoonde perzische motieven in haar fraaie,
+donkerblauwe tegelversiering. Overigens maken de turksche bouwwerken altoos een treurig figuur naast de kunstvoortbrengselen
+hunner meer begaafde naburen. Wat de Armeni&euml;rs in Van, waar zij zoolang geheerscht hebben, moeten hebben gebouwd, is klaarblijkelijk
+door de Turken verwoest; slechts de graven van een kerkhof dragen hier de eigenaardig armenische kegelvormige bedekking. Het
+aantal Armeni&euml;rs in de oude en nieuwe stad Van bedraagt dertigduizend. Tot aan de oostelijke grens van het meer vormen zij
+ook onder de landelijke bevolking de meerderheid. Op het punt van onderwijs zijn zij niet achterlijk; hoewel zij nog geen
+scholen bezitten, die men op &eacute;&eacute;n lijn zou kunnen stellen met onze middelbare scholen, zooals het Sassanarian-college te Erzeroem,
+of de centrale school van Konstantinopel. De heer Lynch, die de voornaamste armenische school in Van had bezocht, zag er onder
+de kinderen veel semitische typen, afstammelingen van de joodsche kolonisten, die zich in Van hadden gevestigd onder de Arsacidische
+vorsten en door koning Sapor naar Perzi&euml; werden overgebracht. Deze schrijver voegt erbij, dat de Turken zich ook veel moeite
+geven, om goed onderwijs te bevorderen, en zwaait grooten lof toe aan den mudir van het openbaar onderwijs te Van, een Albanees,
+die zich voorstelde, hier een idadiyet te stichten, een soort van middelbare school. De eenige echter van deze soort, die
+tot nog toe bestaat, is de school te Erzeroem. Wat de rouchdiyet-scholen betreft, hij overdrijft zijn waardeering, als hij
+deze met inrichtingen van middelbaar onderwijs wil gelijkstellen; want dit zijn werkelijk niet anders dan gewone lagere scholen,
+waar in de eerste beginselen van alle vakken onderricht wordt gegeven. Wat ik zelf, door vragen aan de leerlingen van verschillende
+turksche en armenische scholen, heb opgemerkt, kwam hierop neer, dat de Armeni&euml;rs de wetenschap om haarszelfs wil beoefenden,
+terwijl de Turken tevreden waren met van buiten geleerde formules. In de eigenlijke lagere scholen, die te Van en in de dorpen
+aan de kloosters zijn toegevoegd, leert men de kinderen niet anders dan spreuken uit den Koran opzeggen; wat hun van lezen,
+schrijven en rekenen wordt bijgebracht, wordt zoo oppervlakkig onderwezen, dat zij het, als zij volwassen zijn, gewoonlijk
+alles <a id="d0e1070"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1070">408</a>]</span>weer vergeten. En op het platteland is, treurig genoeg, van behoorlijk onderwijs eigenlijk in het geheel geen sprake.
+
+</p>
+<p>Den eersten nacht, nadat ik Van verlaten had, bracht ik door in het gehuchtje Chahgueldi, waar ik alles behalve gastvrij werd
+behandeld. Hoewel ik er gelogeerd was bij rijke Armeni&euml;rs, die bijna het geheele plaatsje in eigendom bezaten, schenen deze
+lieden volstrekt niet gezind, mij eenige beleefdheid te bewijzen. Zij wisten wie ik was; ik had nog met hen gepraat in hun
+boomgaard; maar inplaats van mij uit te noodigen, binnen te treden, wezen zij mij als slaapplaats een stal aan, waar vier
+en twintig koeien stonden, terwijl buiten op het erf schapen en geiten stonden opeengedrongen. Ik kreeg noch dekens, noch
+matras en lag op den harden grond, telkens in gevaar, een trap van mijn paard te krijgen. Overigens vond ik in dat armzalige
+gehuchtje toch nog twee dingen, die ik later moest ontberen, ten eerste het weinigje groen van een paar abrikozenboomen, waaraan
+de vruchten begonnen te rijpen, en ten tweede de betrekkelijke veiligheid, die de regeering mij tot nu toe had gewaarborgd,
+doch voor welke zij niet meer kon instaan, wanneer ik tot middenin Kurdistan doordrong.
+
+</p>
+<p>Over &#8217;t algemeen is het meer de uniform dan het geweer der zapti&eacute;s, die roovers en moordenaars ontzag inboezemt; wanneer zij
+worden aangevallen, vluchten deze dappere verdedigers, zoodra zij bespeuren dat de vijand hen in aantal overtreft; doch waar
+het een vreemdeling geldt, vreezen de roovers de wraak der regeering, die door een vreemd consulaat tot strenge maatregelen
+zou kunnen worden gedwongen. Ontmoeten de Kurden echter een vreemdeling zonder geleide, dan dooden zij dien evengoed als een
+Armeni&euml;r. Ik had nog pas vernomen, dat zij voor kort een Amerikaan en een Franschman hadden vermoord. Doch ik bekommerde mij
+weinig over die praatjes, nu ik op het punt stond door te dringen in een der minst bekende streken van Westelijk Azi&euml;.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-408.jpg" alt="De kerk van Akhtamar, op het eiland van dien naam."></p>
+<p class="figureHead">De kerk van Akhtamar, op het eiland van dien naam.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Onder de dorpen, die wij den volgenden dag doortrokken, was Metek het voornaamste. Ik bleef intusschen voortdurend op den
+uitkijk naar een dier gemengde stammen, waarvan men mij in Van had gesproken, die in den loop der tijden door samensmelting
+van Kurden en Armeni&euml;rs zijn ontstaan, en daar ik deze Bekr&acirc;nlis niet in den Zuidelijken Taurus had ontmoet, hoopte ik ze
+hier in de vlakte van Abagha aan te treffen. Nadat wij den noordoostelijken uithoek van het meer achter ons lieten, wemelde
+het op de kaart van onjuistheden. Niemand had ooit gehoord van een plaats, die hier als Kordzot vermeld stond en die, toen
+wij er laat op den avond aankwamen, bleek Chivaka te heeten. Mijn geleiders vonden het beter, niet in de armenische huizen
+aan den voet van den Per Reschid Dagh een onderkomen te zoeken; maar den heuvel te beklimmen aan de noordzijde van het plaatsje
+en gastvrijheid te vragen bij de Kurden, die daar hun tenten hadden opgeslagen. Een der zapti&eacute;s begaf zich naar de grootste
+der tenten van zwart geitenvel, en vroeg den aanvoerder, die in een onverstaanbare taal bevelen gaf, of wij dien nacht bij
+hen een schuilplaats konden vinden. Hij gaf dadelijk zijn toestemming, liet onze paarden, evenals de zijne, aan de tent vastmaken
+en matrassen neerleggen in de open lucht, naast de tent. Binnen krioelde wel een veertigtal menschen, mannen, vrouwen en kinderen,
+dooreen. Bij het licht van enkele fakkels kon ik zien, hoe de tenten waren opgeslagen. Van voren open, was de vierkante ruimte
+aan drie zijden begrensd door een rieten vlechtwerk, met wollen banden saamgeknoopt, waardoor de wind vrij toegang had. De
+palen, die de bedekking van geitenvellen moesten steunen, waren op onregelmatige afstanden geplaatst, zoodat het dak, van
+bovenaf gezien, den indruk maakte van een miniatuurgebergte, met hoogten en diepten. Weldra kwamen de mannen terug van de
+schaapskooien, afgesloten ruimten binnen lage muurtjes van opgestapelde steenen, waar de kudden overnachten, door herders
+en groote, woeste honden bewaakt. Natuurlijk namen zij mij nieuwsgierig op; maar er was niets vijandigs in hun houding. Wij
+aten, eendrachtig op onze matrassen gezeten, eieren, yoghurt, en boulghour (een pilaf van gekookt koren) en ik maakte mij
+populair door liedjes voor hen te zingen, op voorwaarde dat zij ook iets ten beste zouden geven. Terwijl een Armeni&euml;r een
+zijner liederen voordroeg, vertelde de beg mij, dat zijn troep wel eens slaags raakte met de feda&iuml;s; maar dat zij vreedzame
+Christenen geen kwaad zouden doen. Hij liet mij een voor een hun geweren bewonderen, en vroeg mij, de fabrieksmerken te lezen.
+Nadat een paar Kurden een soort beurtzang hadden aangeheven, stonden allen op om te dansen, en vormden een grooten kring,
+waarbij zij elkaar aan de pinken vasthielden.
+
+<a id="d0e1083"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1083">409</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-409-1.jpg" alt="Het beroemde klooster van Sourp-Khatch, op den berg Varak."></p>
+<p class="figureHead">Het beroemde klooster van Sourp-Khatch, op den berg Varak.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De dans had zulk een vreemde maat, dat ik onmogelijk kon meetrippelen, en na een paar vergeefsche pogingen, uit den kring
+werd verwijderd. Ook de vrouwen, die echter ver van gracieus in haar bewegingen waren, namen aan het dansen deel. Tegen middernacht
+ging ik op mijn matras liggen, met mijn hoofd op mijn reiszak, en de anderen volgden mijn voorbeeld. Gelukkig was het droog
+weer; ik sliep rustig, en toen ik met het aanbreken van den dag wakker werd, was de geheele troep verdwenen. Ze hadden alleen,
+zeker als een aandenken, mijn blauwen bril meegenomen, dien ik vergeten had in den zak te steken, en dien ik eigenlijk slecht
+missen kon. Toen ik &#8217;s middags te Berkri aankwam, werd ik door den ca&iuml;macan in arrest gehouden, onder voorwendsel dat mijn
+tesk&eacute;r&eacute; (pas) niet door de politie in Van was nagezien. Het hielp niet, of ik hem opmerkzaam maakte op het geleide, mij door
+den Vali zelf verleend, ik moest wachten tot den volgenden morgen; daar hij toen eerst antwoord kreeg op zijn telegram. Na
+een tocht van vier uren door de vruchtbare, maar schaars bebouwde vallei, waar de Daveder-Soe, en de Bendimahi-Soe tusschen
+steile rotswanden stroomen, bereikten wij de hoogvlakte van Abagha, door Elis&eacute;e Reclus, en eveneens door mijn vrienden te
+Van de gevaarlijkste streek van Kurdistan genoemd. De uitgestrekte vlakte, even groot als die van Erzeroem, is veel minder
+bebouwd. Op de kaart stond, ditmaal juist, in het midden het dorp Bayazid-Agha aangegeven, maar verschillende andere dorpen,
+die wij zagen, vond ik niet vermeld. Het was trouwens moeilijk vast te stellen, of de bewoners hier vaste verblijfplaatsen
+hadden, of niet.
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-409-2.jpg" alt="Armeno-Georgische jonge vrouw."></p>
+<p class="figureHead">Armeno-Georgische jonge vrouw.</p>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Eerst zagen wij een aantal lage huizen, die geheel verlaten schenen, en met elkaar het plaatsje Tchader werden genoemd.
+
+</p>
+<p>Daarop volgden groepen tenten, waarnaast een soort hutten in den grond waren uitgegraven en met takken bedekt, blijkbaar om
+als schuilplaats te dienen, wanneer de koude een verblijf in de tenten onmogelijk maakte. En ten slotte zagen wij nog een
+groot aantal tenten, waarbij geen vaste verblijfplaatsen waren gebouwd. Daar die laatste groep tenten eveneens Tchader genoemd
+werd, begreep ik, dat dit de bewoners waren van het verlaten dorp, die hier kampeerden. Een dergelijke verdubbeling merkte
+ik later op bij het dorp Dirchikh. Deze Tchaderlis behoorden tot een vorstelijken stam, want hun aanvoerder, die heerschte
+over de geheele vlakte, heette Tchader-beg. Er waren ongeveer zevenduizend, waaronder vijftienhonderd gewapende mannen. Wij
+stapten af voor de tent van den beg, die goed gesloten was, van buiten met gekleurde lappen stof versierd, en van binnen behangen
+met nieuwe tapijten.
+
+</p>
+<p>Ik werd beleefd ontvangen door hem en zijn officieren, in hun echte kurdische dracht, met de nauwe broek en hooge laarzen,
+den zilveren gordel, vol geciseleerde dolken, de wijduitstaande korte rokken, het loshangende vest zonder kraag of knoopen,
+en op het hoofd een parasolvormigen hoed, waaromheen een versiering gewonden was van afhangende bundels zwart zijden franje.
+Dit waren dan nu de geduchte Armeno-Kurden, die de ergste vijanden der Armeni&euml;rs heeten. Op de Turken zijn zij trouwens ook
+niet zeer gesteld, al blijven zij met hen goede <a id="d0e1102"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1102">410</a>]</span>vrienden, nu zij weten dat dit in hun eigen voordeel is. Vreemdelingen, die door de regeering worden beschermd, zullen zij
+op hun eigen grondgebied niet aanvallen; maar zij zouden er geen bezwaar in zien hen te dooden, zoo zij hen bij een anderen
+stam aantroffen. Op het volgende plateau liep de weg door wat op een versteende zee van zwartachtige rotsblokken geleek, een
+somber en eentonig landschap, en tot overmaat van ramp begon het hevig te stormen en te regenen.
+
+</p>
+<p>Gelukkig vonden wij een ander kurdisch kamp, Kevre Chami genaamd, waar wij welwillend werden ontvangen. Mijn kleeren werden
+gedroogd boven de opening van den tonir, terwijl ik mijn oogen moest dichtknijpen voor den scherpen rook. Ik was ongerust
+over mijn paard, dat in den stortregen buiten stond, en sliep slecht onder den rand der tent, waarvan het water afdroop. Hoe
+leelijk en armoedig ook, zijn de vrouwen hier zeer verzot op kostbaarheden; ze dragen in den rechter neusvleugel een zilveren
+versiersel, op het hoofd een hoogen helm, waarvan de sieraden op hun voorhoofd afhangen, en om den hals een menigte zilveren
+en koralen kettingen. Een aardig meisje vlocht voor mij uit stevige draden een koord, dat mij als gordel moest dienen, en
+waarmee ik mij een zonderling model van waterproof om het lijf bond. Ik had bij het afdalen van den Taurus mijn regenmantel,
+die aan den zadelknop hing, verloren, en kreeg hier van mijn nieuwe vrienden voor den driedubbelen prijs een kilim van grove
+grijze wol, waarin ik gaten voor hoofd en armen knipte, en die ik om het midden vastbond. Wij vertrokken des middags en hielden
+overal stil waar wij tenten zagen, en waar ik mij in dekens kon wikkelen om mij te warmen, want ik was door en door nat. Eindelijk
+kwamen we aan een plaatsje van steenen huizen, Kezilkaya genaamd; maar wij konden er niet overnachten; alles was vol met menschen
+en dieren, die voor het weder een schuilplaats zochten. Wij reden verder door het glibberige slijk, tot wij gelukkig in een
+dal een kamp ontdekten, dat de Kurden van Taparess pas hadden verlaten; zoodat ik eindelijk eens weder een rustigen nacht
+doorbracht, in een ruimte, die van den stal was gescheiden, en vlak bij den nog warmen tonir.
+
+</p>
+<p>Den volgenden dag aanschouwde ik, na een lastigen rit door de taaie klei, in de verte de stad Bayazid, aan den voet van hooge
+bergen gelegen, die in zware onweerswolken waren gehuld, terwijl de stad zelf en de rots waarop zij verrees, door de zon werden
+beschenen.
+
+</p>
+<p>Na zooveel doodsche en kleurlooze tooneelen, was dit een verrukkelijk schouwspel, dat de meeste reizigers, die langs den grooten
+weg, uit het Noorden komen, nimmer genieten. De sterkte, die hier door Sultan Bajazet werd gebouwd, was zeer zeker onneembaar.
+Nog wordt de kern van het tegenwoordige fort gevormd door muren, die voor twee- of driehonderd jaren zijn gebouwd op de onverwoestelijke
+fundamenten van het oude kasteel.
+
+</p>
+<p>De heer Yvanof, de russische consul, vertelde mij veel van wat was voorgevallen in dezen uithoek van het vilayet Erzeroem,
+aan de uiterste punt waarvan de stad Bayazid is gelegen. Met voorbijgaan van meerdere feiten, die het mij niet geoorloofd
+zou zijn te openbaren, wil ik enkele aanstippen, die ik, zonder mij aan misbruik van vertrouwen schuldig te maken, vermelden
+mag.
+
+</p>
+<p>Ten westen van de stad, in de caza van Kara-Kilassa, bij Diadin, had een kurdisch hoofd, Mohammed-beg genaamd, zijn armenische
+dorpen beschermd tegen de roovers, die ten tijde der troebelen van 1905, in grooten getale de dorpen plunderden. Gedeeltelijk
+kwam zijn optreden voort uit de omstandigheid, dat de aanvallers tot een vijandigen stam behoorden, die der Djelali, herders,
+gevestigd aan de oevers van het meer Balik-Gol (het meer der visschen). Ongelukkig had zijn edelmoedigheid voor hem nadeelige
+gevolgen; want de Turken beschuldigden hem zonder redelijken grond, dat hij de feda&iuml;stische beweging had gesteund. Toch deed
+hij niet anders dan zijn onderdanen beschermen, in zijn eigen belang zoowel als in dat der regeering, daar hun veiligheid
+hem een waarborg was voor het ongestoord bezit zijner eigendommen, en hem dus tevens in staat stelde, de verschuldigde schatting
+op te brengen. Hij handelde zooals meerdere weldenkende lieden onder de Turken zelf ook deden in die dagen. Hij belette zijn
+troepen, deel te nemen aan de slachting, die andere Kurden later in de stad aanrichtten, en toen het garnizoen van het naburige
+Diad&icirc;n hun voorbeeld wilde volgen, verbood hij dit. Doch dergelijke loffelijke uitzonderingen kunnen de wandaden niet goedmaken,
+die overal elders door de turksche troepen werden bedreven.
+
+</p>
+<p>Nadat ik de stad Bayazid had verlaten, die vrij goed was gebouwd uit rooden kalksteen, doch een treurig en armoedig voorkomen
+had door haar afgezonderde ligging, trok ik door de vlakte, onder geleide van den cavas van den heer Yvanof. Het was een merkwaardige
+tocht, ondanks de bezwaren, die wij ontmoetten bij het lastige bestijgen van den steenachtigen Agri Dagh. Overal zagen wij,
+uit verschillende gezichtspunten, de kolossale massa oprijzen van den Ararat, of beter gezegd, den Massis-top. De bewoners
+noemen de keten, die den Agri-Dagh met dezen top verbindt, Ararat, en ook in oude tijden was het niet de afzonderlijke top,
+die dezen naam droeg, maar het geheele omringende bergland, de Oerartou der Khalden.
+
+</p>
+<p>Zoodra de russische grens was overgetrokken, bevonden wij ons weer in de beschaafde wereld. Het gezicht van een militair wachthuis
+en een douanenkantoor, die er vroolijk en netjes onderhouden uitzagen, de uniform en de houding der beambten, die eindelijk
+eens niet het voorkomen hadden van havelooze bedelaars, en behoorlijke meubels gebruikten, gaf mij een verlicht gevoel. Toch
+moest ik nog een halven dag verder reizen om een goeden weg te vinden, daar op dit punt van de grens volstrekt geen levendig
+verkeer heerscht.
+
+</p>
+<p>Te Orgof aangekomen werd ik uiterst vriendelijk ontvangen door den ambtenaar aan het douanestation, dank zij een aanbevelend
+schrijven van den heer Yvanof. Nog nooit was ik door een Turk zoo voorkomend behandeld.
+
+</p>
+<p>Des avonds kwam ik aan in het groote dorp Igdir, waar handel wordt gedreven in de landbouwproducten <a id="d0e1122"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1122">411</a>]</span>der vlakte van de Araxes, de grootste van het geheele oude Armeni&euml; en tevens de schoonste, als men haar ziet liggen tegen
+de helling van den Ararat.
+
+</p>
+<p>Ten Noorden wordt zij begrensd door het Alagoez-gebergte, z&oacute;&oacute; ver verwijderd, dat men het ternauwernood kan onderscheiden,
+hoewel het 4085 M. hoog is. Enkele ketens, die het met het omringende bergland verbinden, verliezen zich in de doorschijnende
+atmosfeer in een blauw en purperen verschiet, de lucht is hier veel minder droog, dan op de overige, hooger gelegen vlakten,
+daar hier meer besproeiing is. De gemiddelde hoogte is niet meer dan 1000 M.; de warmte is er dragelijk, en de uiterst vruchtbare,
+goed besproeide bodem vertoont een weelderigen plantengroei.
+
+</p>
+<p>Te Igdir, een groene oase, waar de bazaar en de woningen reeds een europeesch voorkomen hadden, stelde ik mij schadeloos voor
+de op turksch grondgebied geleden ontbering met de vruchten, den wijn, de kaas en andere smakelijke voortbrengselen van deze
+streek. Al wonen hier nog veel Armeni&euml;rs, in dezen uithoek van Rusland ziet men toch een menigte tartaarsche typen. De Georgi&euml;rs
+en Tscherkessen in hun nationaal costuum, met een prachtige witte berenmuts, maakten den indruk van rijk uitgedoste figuranten
+in een operette. Russen zag ik er weinig, de enkele russische militairen of grenswachters verlangden zeer, naar hun land terug
+te keeren. Als men hier van Rusland spreekt, begrijpt ieder, dat men daarmede het land ten Noorden van den Kaukasus bedoelt.
+
+
+</p>
+<p>Daar het zuidelijk deel van Transkaukasi&euml; veel rijker was, zoowel aan herinneringen uit het verleden als aan bewijzen van
+tegenwoordigen bloei, dan het land, dat achter mij lag, moest ik er veel heen en weer trekken, dikwijls langs ongebaande wegen.
+Daardoor leerde ik deze streken grondiger kennen, dan de turksche districten.
+
+</p>
+<p>Waar ik ook gereisd had in Armeni&euml;, overal hoorde ik spreken van Etchmiadzine, vroeger Vagharshapat genaamd, de godsdienstige
+hoofdstad, de zetel van den katholikos en de kern van een nationaal bewustzijn, dat de kerk zich beijvert te versterken sedert
+de mohammedaansche overheersching. Van Igdir uit bereikte ik deze plaats in drie uren, langs een goeden weg. Zonder de merkwaardige
+kathedraal, het doel van zooveel bedevaarten, zou ik het plaatsje op zich zelf niet bezienswaardig hebben gevonden; de armoedige
+huisjes waren opgetrokken van gedroogde klei; ik zag er slechts enkele moderne woningen. Voor het groote aantal bezoekers,
+die hier samenstroomen, was er een perzische en tartaarsche markt, een vierkante hal met bogengalerij, waar een bonte menigte
+dooreenkrioelde. Het klooster, dat voor kort herbouwd is, en waartoe ook het Instituut behoorde, een seminarium, waar jongelieden
+voor den geestelijken stand worden opgeleid, was op zich zelf niet zeer belangrijk, maar binnen de muren ervan verrezen twee
+oude kerken. De eene, die het meest van alle armenische bouwwerken wordt geroemd, was de kathedraal, die op een vierkant plein
+tusschen de kloostergebouwen staat. Mij viel alleen de bijzondere grootte op, in een land waar de meeste bouwwerken van bescheiden
+afmetingen zijn. Overigens hinderde mij het gebrek aan eenheid in de constructie. Nadat ik door een park met oude boomen en
+een fraaien vijver was gewandeld, zag ik in de verte een ander merkwaardig gebouw, de kerk van St. Ga&iuml;ane, minder groot dan
+de kathedraal, maar een veel zuiverder type van den primitieven armenischen stijl. Er wordt niet de minste zorg voor gedragen;
+de kerk was omringd door katoenvelden, en een vervallen gebouwtje diende den monnik tot woonplaats, die als bewaker optrad.
+Het kleine voorportaal, dat aan den ingang geplaatst is, om enkele graven te beschutten, past goed bij den voorgevel, en is
+in den zelfden stijl gehouden. De kerk zelf is in 630 gebouwd, in basiliekvorm. Het geheel munt uit door grootschen eenvoud
+en zuivere verhoudingen, en verraadt een grondige studie van goede grieksche voorbeelden; de groepeering der dakgewelven staat
+in het juiste verband met de plaatsing der beuken, die zoo gunstig mogelijk zijn verdeeld over een vierkant grondplan, waarboven
+de koepel verrijst, en waaraan ter eener zijde een voorhal en ter anderer zijde de apsis zich aansluiten.
+
+</p>
+<p>Overal simpele omtrekken en onversierde vlakken; de krachtige, zuivere lijnen der pijlers en bogen zijn voldoende om de ruimte
+te vullen op een wijze, die het schoonheidsgevoel van den beschouwer bevredigt.
+
+</p>
+<p>Nog grooter lof verdienen de kunstenaars, die eenige jaren vroeger, in 618, de kerk van St. Rhipsim&eacute; bouwden in den vorm van
+een rechthoek, doorsneden door het transept, als de dwarsbalk van een kruis. Eenzaam aan den weg naar Erivan gelegen, maakt
+het statige gebouw een grootschen indruk. Op het portaal na, dat in 1652 eraan werd toegevoegd, is het oorspronkelijk karakter
+bij latere herstellingen goed bewaard. In de oogen van kenners is dit een kunstwerk van onovertroffen schoonheid. Vijf mijlen
+ten westen van Etchmiadzine is men bezig met het uitgraven van merkwaardige bouwvallen, de fundamenten eener kerk, die in
+de geschiedenis onder den naam Zvartnotz (de Engelen) bekend is. Men wist dat de katholikos Nerses III haar in de zevende
+eeuw liet bouwen, en dat zij door een aardbeving was verwoest.
+
+</p>
+<p>Erivan maakt op den reiziger, die de hooggelegen stad van uit de diepte nadert, een aangenamen indruk. De hooge rotsen, waarop
+de stad is gelegen, begrenzen de bedding van den Zanga, een bijvloed van de Araxes, die uitmondt in het groote meer van Transkaukasi&euml;,
+thans Sevan, vroeger Goekchikh genaamd. Op het hoogste punt van dit natuurlijk voetstuk staat een gebouw, waarin de perzische
+vorsten der zeventiende eeuw van het heerlijk panorama plachten te genieten. De groote zaal van deze kiosk (een turksch woord,
+eigenlijk kieuchk) is versierd met een zonderlinge mozaiekbekleeding van spiegels, die de gewelven en zelfs de pilaren bedekken.
+Op een vlakken band onder de kroonlijst zijn geschiedkundige voorstellingen met blauwe verf schetsmatig aangegeven, en de
+beschilderde paneelen aan den wand stellen leden der koninklijke familie voor, waaronder ook een jong meisje in volle wapenrusting.
+
+
+</p>
+<p>De oude stad heeft zich, als de meeste plaatsjes in dit kleine Amerika van het Oosten, onverwacht <a id="d0e1140"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1140">412</a>]</span>snel uitgebreid, zonder daarom nog een hoofdplaats te zijn geworden. Rondom het middenpunt, de orthodoxe kerk, waren breede
+boulevards aangelegd, met tamelijk welvoorziene winkels. Het eigenlijke doel van mijn bezoek aan de stad waren echter de bouwvallen
+der oude perzische moskee, die, hoewel niet zoo mooi als de moskee te Van, beter bewaard was gebleven. In plaats van haar
+echter geheel te herstellen, hebben de in de naburige wijk zeer talrijke Perzen er een kopie van gebouwd, midden in hun bazaar.
+Zij zijn echter daarin niet zeer goed geslaagd; want het fraaie voorbeeld, dat zij laten vervallen, is veel soberder versierd
+en maakt daardoor een oneindig schooneren indruk. Daar ik gewoon was, dergelijke aan de openbare godsdienstoefening gewijde
+gebouwen afgesloten te zien door een afzonderlijk voorportaal, dacht ik eerst, dat hier de wijd geopende deuren toegang gaven
+tot een bijzonder grooten voorhof, waarachter zich het eigenlijke heiligdom moest bevinden. Doch dit is niet het geval, men
+ziet van buiten af onmiddellijk in het binnenste van de moskee, en de koepel, welks vorm van de koninklijke tiara is afgeleid,
+rust op de zuilen der ingangspoort zelf. De Armeni&euml;rs schenen hier niet bevreesd te zijn, in nauwe aanraking te komen met
+de fanatieke dwepers, die nog kort te voren hun broeders te Nakhitchevan hadden vermoord.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatRight">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-412.jpg" alt="Een voorname Kurd uit de omstreken van Van."></p>
+<p class="figureHead">Een voorname Kurd uit de omstreken van Van.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Toen ik eenige dagen later dieper het land introk, onder de Tartaren, welke nog veel bloeddorstiger waren, naar men mij zeide,
+vond ik daar ook alles rustig. De Tartaren wekten in hooge mate mijn belangstelling en ik sloeg ze aandachtig gade. Hun van
+steen gebouwde woningen, die er precies uitzagen als de armenische, waren in den regel zoo armoedig en verwaarloosd, dat ik
+mij had kunnen verbeelden, nog in Turkije te zijn, als de natuur hier niet liefelijker geweest was, en de plantengroei meer
+afwisseling had geboden. Niet alleen hier, maar in geheel Transkaukasi&euml; is de landelijke bevolking, onverschillig tot welk
+ras zij behoorde, steeds op den zelfden trap van ontwikkeling gebleven. Zij gaan voort te leven in hun armzalige woningen,
+waar zij letterlijk wentelen in het vuil, en wijken niet af van voorvaderlijke gewoonten en gebruiken. Alleen in de omstreken
+van Alexandropol, Tiflis, Bakoe en Batoem zijn misschien eenige pogingen tot verbetering waar te nemen. De Tartaren zijn althans
+nog het minst afkeerig van nieuwe landbouwwerktuigen; zoo gebruiken zij wel onze dorschvlegels en de russische snijmachine,
+die sneller werkt dan de door twee paarden getrokken turksche slede.
+
+</p>
+<p>Dit werktuig bestaat uit drie houten assen, waartusschen lange messen zijn aangebracht, die bij de rondwenteling het stroo
+snijden. Het wordt echter door de Armeni&euml;rs en Turken, die in het Westen zeer talrijk zijn, nooit gebruikt. Ook spannen zij
+nog steeds hun buffels voor de arabas, met hun dichte wielen zonder spaken, die door een boomtak zijn verbonden, terwijl de
+Tartaren de russische arba gebruiken, met gewone wielen en een lichte as. In de omstreken der steden echter zijn de Armeni&euml;rs
+op dit gebied volstrekt niet achterlijk. Al zijn de meest ontwikkelden onder hen het best geschikt voor handel en bedrijf
+in de steden, het blijft een feit, dat 90 percent van dit volk landbouwers zijn.
+
+</p>
+<p>Na Sardar-Abad, een in het groen gelegen dorp, in de buurt waarvan ik te vergeefs zocht naar twee plaatsjes, Armavir en Ervandachat,
+die op mijn kaart als bouwvallen stonden vermeld, besloot ik, niet den weg naar het Noorden te volgen, waarlangs de heer Lynch
+v&oacute;&oacute;r mij deze reis had afgelegd, maar een anderen weg dan hij te kiezen, en vooral de rivieren langs te trekken, aan welker
+oevers dikwijls belangrijke en goed bewaarde gedenkteekenen zijn te vinden. Ik trok dus verder stroomopwaarts langs de Araxes
+en had zoodoende gelegenheid, de omgeving nauwkeurig waar te nemen. Eerst moest ik dezen stroom oversteken, die een belangrijke
+rivier zou zijn, als hij niet een paar mijlen voor hij de Kaspische zee bereikt, zich uitstortte in de Koera. Het water kwam
+mij hier tot aan den zadel, &#8217;t geen mij tot nu toe bij het oversteken der rivieren in dit land zonder bruggen, nog niet gebeurd
+was, daar wij de andere stroompjes veel dichter bij hun oorsprong hadden doorwaad.
+
+</p>
+<p>Ik ontmoette op mijn weg Tartaren, die bezig waren hun koren te verkoopen in een plaatsje, Arabkir genaamd. Deze menschen
+kenden geen woord russisch, en zoo was het bijna overal, behalve in de buurt van spoorwegen. De bewoners waren even onwetend
+als de turksche landbouwers; zij hadden geen van allen ooit gehoord van Frankrijk, Parijs of Napoleon, en zij zagen voor &#8217;t
+allereerst in hun leven een photographie-toestel, een blikje sardines, een reisn&eacute;cessaire, en een notitieboekje. Het verwonderde
+mij, ook hier zulke toestanden aan te treffen. De rijke Armeni&euml;rs in den Kaukasus hebben zich niet de minste moeite gegeven,
+om de landbouwende bevolking te beschaven en te verlichten.
+
+</p>
+<p>Aan den weg langs den rechter oever van de Araxes lagen volgens mijn geografische aanteekeningen <a id="d0e1157"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1157">413</a>]</span>de ru&iuml;nen van Kara-Kal&eacute;. Ik vond ze echter een uur verder dan op de kaart was aangegeven. Zij zijn op zich zelf niet zoo interessant
+als het schilderachtig landschap, te midden waarvan zich de kurdische torens, het vierkante paleis, dat mij armenisch scheen,
+en de arabische cumbett verhieven. De plaats was goed gekozen; het was een soort rotsachtig eiland, ten Noorden begrensd door
+de Araxes, en aan de andere zijden omringd door diepe kloven, waarin een zeer smal stroompje vloeide.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-413-1.jpg" alt="Bouwvallen van Ani, de tempel van den Verlosser."></p>
+<p class="figureHead">Bouwvallen van Ani, de tempel van den Verlosser.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Nog steeds uitziende naar de bouwvallen van Ervandachat, vond ik de overblijfselen van een vierkant gebouw, dat een karavanserail
+of een klooster had kunnen zijn; de ruwe muren, dertig meter lang, met diagonale torens op de hoeken, omgaven een open hof,
+waaromheen langs elke zijde zeven cellen gegroepeerd lagen. Het gezicht van het terras, waar in de dagen, toen deze vervallen
+muren nog een bedrijvige schare tot verblijf strekten, een levendig verkeer moest hebben geheerscht, was verrukkelijk, ten
+Noorden rezen de rotsen op, die zich welven over de Arpa-Tcha&iuml;, en naar het Westen strekte zich tot in de wijde verte het
+dal van de Araxes uit. Om het dorp Hadji Ba&iuml;ran te bereiken, aan de overzijde van de Arpa-Tcha&iuml;, koos ik een weg, die eerst
+uitstekend scheen en naar een ijzeren brug over de rivier leidde, maar daarna langzamerhand veranderde in een steil bergpad,
+dat door losse steenen bijna onbegaanbaar was, en al slingerend en kronkelend hooger en hooger bleef stijgen, zonder dat ik
+een menschelijke woning of eenig spoor van de aanwezigheid van menschen waarnam.
+
+</p>
+<p>Niet wetende dat ik Hadji-Ba&iuml;ran ter halver hoogte van den berg achter mij had laten liggen, bereikte ik met groote moeite
+den vlakken top en moest daar op die duizelingwekkende hoogte den nacht doorbrengen in de open lucht, met zulk een knagenden
+honger, dat ik blijde was te kunnen rusten bij een hoop korenschoven, waaraan mijn paard zich te goed deed, en waarvan ik
+de droge korrels knabbelde, hoewel ik er niets bij te drinken had.
+
+</p>
+<p>Langs deze hoogvlakte, die grootendeels bedekt was met reeds half gemaaide korenvelden, en die een weinig afhelde naar het
+Noorden, bereikte ik kort na zonsopgang het dorp Pakran. Ik was blijde dat ik dezen moeilijken tocht had ondernomen; want
+dit armenische dorp was om zijn zonderlinge ligging merkwaardig genoeg. Tegen de helling van de granietrotsen, aan wier voet
+de Arpa-Tcha&iuml; stroomt in een bedding z&oacute;&oacute; smal, dat er zelfs geen plaats is voor een weg langs zijn oevers, lagen de oude bouwvallige
+huisjes in groepen verstrooid, als natuurlijke uitgroeisels van de rots.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatRight">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-413-2.jpg" alt="De hooge rots van Van heeft altoos als basis gediend van een belangrijke vesting."></p>
+<p class="figureHead">De hooge rots van Van heeft altoos als basis gediend van een belangrijke vesting.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Drie merkwaardige bouwvallen vond ik in den omtrek van het plaatsje; wel een bewijs, dat het belangrijk moest zijn geweest
+in een tijd, toen men <a id="d0e1177"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1177">414</a>]</span>hier in voortdurenden oorlog leefde. Op het hoogste gedeelte van de rotsen staan nog de muren van een vesting, met torens
+en poorten van byzantijnschen oorsprong en door de Turken voleindigd. Aan de andere zijde lag tegen de helling een bijzonder
+fraai maar thans vervallen armenisch kerkje.
+
+</p>
+<p>Nadat ik een kleine bijrivier van de Arpa Tcha&iuml; was overgestoken, moest ik het volgende plateau beklimmen, dat door dit stroompje
+van het eerste was gescheiden. Thans was van een beganen weg geen sprake, en het omhoogklimmen tusschen de verspreide rotsblokken
+naar den vlakken top was zeer bezwaarlijk. De vlakte daarboven was niet bebouwd; maar midden in de dorre uitgestrektheid zag
+ik naast enkele brokken muur de bouwvallen van een prachtige armenische kerk. Deze plaats wordt door de Tartaren Karabagh
+en door de Armeni&euml;rs Mer&egrave;n genoemd. Men veronderstelt, dat hier oudtijds de stad Bagaran heeft gelegen, die in de middeleeuwen
+beroemd is geweest. Sporen van huizen en straten vindt men bij menigte rondom de kerk. Uit het feit, dat hier zulk een gebouw
+is verrezen, op een zoo ontoegankelijke plek, die nooit een doel voor pelgrimstochten kon zijn, moet men afleiden, dat deze
+plaats indertijd dicht bevolkt is geweest.
+
+</p>
+<p>Ik zag trouwens iets meer naar het Oosten ook nog enkele zuilen verrijzen van een perzische moskee. Toen ik deze naderde,
+zag ik, dat de grootste ervan nog de zijden hielpen vormen van een soort portaal, waaronder een armenische familie, de eenige
+levende wezens in deze eenzaamheid, bezig was koren te malen. Zij wezen mij als rustplaats een kuil tusschen twee walletjes
+van afgebrokkeld puin. Het was wel een treffende tegenstelling; onder deze gedenkteekenen van vervlogen praal huisde een troep
+menschen z&oacute;&oacute; vuil en armoedig als ik tot nog toe op mijn omzwervingen niet had ontmoet. Zonder andere beschutting dan eenige
+dorre takken, die op de muren der moskee rustten, lagen in dien kuil, tusschen potten en pannen, matrassen, puin, tesek en
+kaas, vrouwen, kinderen, honden en kippen dooreen, en een zuigeling schreeuwde in een wieg, die wat smerigheid betrof, zeker
+de kroon spande. Op een steen aan de open ingangspoort gezeten, sloeg ik een tijdlang die ongelukkige schepsels gade. Op het
+hobbelige terrein voor de poort, tusschen de kuilen en gaten vol mest, werden acht koeien door de vrouwen gemolken. Als ik
+niet gehard was door de gewoonte, zou ik zeker nooit meer melk hebben kunnen drinken, na dit gezicht. Emmers, handen en kleeren,
+alles was even afschuwelijk vuil.
+
+</p>
+<p>De kerk was bijna ongeschonden bewaard gebleven. Het gebouw was 15 M. breed en 27 M. lang, de apsis medegerekend, die op het
+Oosten was gelegen. Aan de west- en noordzijde waren de ingangsportalen, met hun tympanons, overladen met beeldhouwwerk, naar
+byzantijnsche modellen gecopieerd; de bijbelsche personen conventioneel behandeld, de diervormen levendig en sprekend; zoo
+was er een paard bij, dat wel aan een griekschen tempel had kunnen zijn ontleend. Hier en daar in de zijwanden waren kruisen
+en opschriften aangebracht. De verhoudingen waren over het algemeen zoo onberispelijk zuiver, dat een kundig architect uit
+het eenvoudige grondplan zeker het geheele gebouw weder had kunnen construeeren. Een paar uur verder in noordelijke richting,
+eer de vlakte weder tot naar de rivier is afgedaald, ligt het dorp Alam, of Alaman, waar zich hetzelfde schouwspel herhaalde,
+en ik een juweel van een kerkje zag, dat treurig was verwaarloosd en vervallen en bijna bedolven onder steenen, stroo, tesek
+en vuil. Daar werd ik zeer welwillend behandeld door een ouden Kurd, die mij uitnoodigde naast hem in &#8217;t gras te komen zitten,
+terwijl vlak bij ons zijn koren gedorscht werd. Hij gaf mij van zijn yoghurt en eieren, en wilde daarna alles bekijken, wat
+ik in mijn reistasch had. Ik moest doosjes en fleschjes voor hem opendoen, en hem het gebruik van elk voorwerp uitleggen.
+
+
+</p>
+<p>De russische overheersching heeft niet de minste verandering gebracht in den barbaarschen toestand van onbeschaafdheid, waarin
+deze Kurden verkeeren. Een nieuw bewijs daarvan werd mij later geleverd. Aan den rand van de niet zeer hooge klippen, die
+hier de rivier begrensden, lag een dorpje, Magasberd genaamd, geheel verlaten, evenals de plaatsjes in de vlakte van Abagha.
+Ik trad binnen in die huizen, of liever holen, want zij hadden niet eens een deur, maar vond er geen levende ziel, en geen
+enkel meubel, hoewel de brandstof voor den winter, de afschuwelijke hoopen tesek, in alle hoeken lagen opgestapeld. Eindelijk
+hoorde ik een hond blaffen, en een man kwam voor den dag, die mij vertelde, dat de bewoners in de weide kampeerden, dat ik
+hier geen stuk brood, noch hooi voor mijn paard kon krijgen, en beter deed naar de rivier af te dalen. Toen moest ik in donker
+mijn paard, dat herhaalde malen viel, naar beneden trekken, langs de steile helling, die met rotsblokken was bezaaid. Eindelijk
+kwam ik aan in het dal van den Arpa-Tcha&iuml; en vond onderkomen in een molen bij een goedaardigen ouden Rus, die behoorde tot
+de secte der Molokanen (melkdrinkers).
+
+</p>
+<p>Den volgenden dag bereikte ik de merkwaardigste plaats van alle, die ik tot nog toe had bezocht, de oude stad Ani, die in
+de middeleeuwen de hoofdstad van Armeni&euml; is geweest. Zij is een der wonderen van het oude Oosten, een indrukwekkende verzameling
+van paleizen, kerken en vestingwerken, thans eenzaam en geheel verlaten, ten gevolge der onderdrukking, die haar Christelijke
+bewoners van de zijde der Turken hadden te verduren. Reeds in de 14de eeuw is zij door de bevolking verlaten, en niet weder
+bewoond geworden.
+
+</p>
+<p>Uit de verte naderende, begrijpt men niet, waarom juist deze plek werd gekozen tot vestiging van een stad, die een belangrijk
+verdedigingscentrum zou moeten worden; men ziet van het plateau, waar men rijdt, verspreide bouwvallen van torens en koepels
+zich verheffen midden in een schijnbaar eindelooze vlakte. Dichterbij gekomen, wordt het raadsel opgelost, als men bespeurt
+dat de stad is omgeven door diepe ravijnen, die haar bijna ontoegankelijk maakten, en aan de eene zijde werd beschut door
+loodrechte rotswanden. In het Zuiden stroomt een beek, die zich met de rivier vereenigt, en drinkwater leverde. Slechts in
+het Westen bleef een verbinding met het omliggende land mogelijk, en daar zijn de <a id="d0e1191"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1191">415</a>]</span>sterkste verdedigingswerken aangebracht. Een half uur van de stad verheft zich, op een alleenstaande rots, een kasteel met
+zware torens, dat het allereerst in &#8217;t oog valt en zeer schilderachtig is gelegen.
+
+</p>
+<p>Door een gelukkig toeval trof ik hier een geleerden professor aan de universiteit van St. Petersburg aan, wien was opgedragen
+de bouwvallen te bestudeeren, een Georgi&euml;r, den heer Mar, die met de grootste welwillendheid mij alle mogelijke inlichtingen
+gaf, en wien het genoegen deed, een belangstellend toehoorder aan te treffen, daar hij meestal te doen had met nieuwsgierige
+lieden, die hem ergerden, of met Armeni&euml;rs, die meer vaderlandslievend gezind, dan ontwikkeld waren. Ik vernam hier meer in
+een paar uren, dan ik door het lezen van lange beschrijvingen had kunnen gewaar worden, daar de opgravingen nog steeds meer
+nieuws aan het licht brengen. De heer Lynch, die vijf jaren geleden zeer nauwkeurig heeft weergegeven, wat hij hier aanschouwde,
+zou wel doen zijn aanteekeningen thans grondig te herzien. De nieuwste ontdekking is een cirkelvormige kerk, gewijd aan den
+H. Gregorius, die koning Gagik in de elfde eeuw had laten bouwen naar het voorbeeld van Zvartnotz, de prachtige ru&iuml;ne bij
+Etchmiadzine. Daar men echter, wegens den grooten omvang (een doorsnede van 38 M.), den bovenbouw zeer zwaar had ontworpen,
+zijn eerst sommige zuilen versterkt moeten worden, en is later toch de koepel ingestort. Nog andere kapellen zag ik hier,
+eveneens aan den H. Gregorius gewijd. Een van deze, tegen de helling van een berg gelegen, wordt Nakhshom, of Nakhlouk (de
+Bevallige) genoemd en bezit een zeer fraai perzisch ingangsportaal, terwijl zij van binnen is bekleed met schilderwerk, het
+eenige voorbeeld dezer wandversiering, dat in Armeni&euml; wordt aangetroffen, daar de beschilderingen van de kerk te Akhtamar
+verdwenen zijn. Een twintigtal tafereelen geeft hier, in primitieven stijl, voorstellingen uit het Oude en Nieuwe Testament,
+waarin echter niet de minste oorspronkelijkheid van opvatting is te bespeuren; het zijn slaafsche nabootsingen van de <span class="corr" title="Bron: tradioneele">traditioneele</span> byzantijnsche voorbeelden.
+
+</p>
+<p>De kathedraal echter is een volmaakt kunstwerk, een der beste voortbrengselen van de twaalfde eeuw, toen men ook in Armeni&euml;
+begon te naderen tot den puntbogenstijl. In dit gebouw zien wij reeds de voornaamste grondbeginselen van dien stijl in praktijk
+gebracht.
+
+</p>
+<p>Nog moet ik melding maken van twee kleine kapellen, die mij door hun bijzonderen vorm als merkwaardig hebben getroffen. De
+eene, binnen in de stad op een heuvel gelegen, op welks top zich het koninklijk paleis verhief, is goed bewaard gebleven en
+een der eerste voorbeelden van Gothiek in deze streken. De kunstenaar die haar ontwierp, was schijnbaar ge&iuml;nspireerd door
+de cirkelvormige gebouwen, waarvan ik hierboven melding maakte, doch hij heeft de gebreken, die deze aankleefden, weten te
+vermijden. Een mijl verder naar het Noordwesten trof ik het andere pronkjuweel van deze merkwaardige verzameling aan, een
+half vervallen gothisch kapelletje, dat zeker, als het op franschen bodem had gestaan, met de grootste zorg zou zijn gerestaureerd.
+Men weet niet, aan welken heilige het was gewijd, de Turken noemen het Tsjoban Kiliss&eacute;, (de kapel der herders). Het is in
+den zelfden trant ontworpen als de bovengenoemde heiligdommen, maar vertoont eigenaardige afwijkingen in den koepelvorm der
+dakbedekking. Het is bijna niet mogelijk, een juist beeld van deze kunstwerken te geven door beschrijving alleen. Gelukkig
+zal binnenkort een ge&iuml;llustreerd werk verschijnen over de monumenten van Ani en de herstellingen, die daaraan zijn geschied
+door den bekwamen armenischen architect Toros Toromani&acirc;n.
+
+</p>
+<p>De heer Mar ontdekte bij het bestudeeren van de vestingwerken, dat de stad gedeeltelijk herbouwd is. In de oude stad is donkerroode
+steen gebruikt voor de torens, paleizen en kerken, die naar het Zuiden liggen, en de geschiedschrijvers vermelden, hoe van
+de zuidzijde nog in het jaar 960 de stad werd verdedigd. Omstreeks 1020 zijn de westelijke versterkingen van lichteren rooden
+steen gebouwd. Op het oogenblik trekken de vier groote torens, die zich boven dezen chaos van bouwvallen verheffen, het meest
+de aandacht. Daar zij over de geheele lengte gespleten zijn, ziet men ook de binnenzijde, die den indruk maakt van het koor
+eener kerk. Waarschijnlijk waren er kapellen in geplaatst, om de strijders gelegenheid te schenken, hier door het gebed nieuwe
+kracht te verwerven. De toegang, van af het open veld, is aan de overzijde van het ravijn door dubbele, soms driedubbele muren
+en torens versperd. De ingangspoort draagt een opschrift waarbij de shahs van Perzi&euml; Ani vrij van belastingen verklaren. Een
+dergelijk centrum ter bevestiging van hun macht was hun veel waard; zij zochten de stad door gunstbewijzen aan zich te verbinden.
+
+
+</p>
+<p>De beschrijving van hun verovering dezer stad, waaruit zij later weder werden verdreven, zal deel uitmaken van het groote
+werk, de geschiedenis van Ani, waaraan de heer Mar reeds twaalf jaar bezig was.
+
+</p>
+<p>Een verrassende uiting van de rijke fantasie der perzische kunstenaars uit de middeleeuwen mocht ik vinden in een portiek,
+die zij hebben gebouwd bij de kapel der Apostelen, midden in de stad gelegen, ongetwijfeld met het doel, daarvan een moskee
+te maken.
+
+</p>
+<p>Nog veel andere merkwaardigheden vielen hier te bezichtigen, en ik betreurde het, dat ik geen tijd had, hier nog veel langer
+te vertoeven. Men maakte mij ook opmerkzaam op de holen in den grijzen tufsteen, die het plateau schraagt, aan de overzijde
+der granietrotsen. Het zijn zeker geen graven geweest, doch menschelijke verblijfplaatsen; sommigen zijn thans nog bewoond.
+Ik bezocht er o.a. een kerk, in den rooden kalksteen uitgehouwen; zonder eenig verbindingsmiddel waren de bogen en pijlers
+uitgespaard in de ruwe rots, en in het binnenste drong geen ander licht, dan door de ingangsopening viel.
+
+</p>
+<p>Ook in de omstreken der stad treft men overal sporen aan van haar vervlogen pracht. Ik wilde niet verzuimen het klooster Khocha
+Vank te bezoeken, dat op een uur afstands aan den Arpa Tcha&iuml; is gelegen. Een goedaardige oude monnik leidde mij er rond, en
+was zeer verheugd over mijn oprechte bewondering van de versiering der drie zalen, die den kloosterhof omgaven. Zij zijn gebouwd
+door den vorst Hohannes Shah-In-Shah Bagratouni, en leveren opnieuw een sprekend bewijs van den fijnen smaak <a id="d0e1212"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1212">416</a>]</span>en de vaardigheid der Armeni&euml;rs in het navolgen van goede voorbeelden, waarop zij toch hun eigenaardigen stempel wisten te
+drukken. Hier hadden zij veel ontleend aan de vruchtbare fantasie der perzische kunstenaars. Een dezer zalen is overdekt door
+een kruisbogengewelf, dat niet door zuilen wordt gesteund, doch onmiddellijk uit den onderbouw oprijst. De volgende wordt
+door zware pilaren in drie galerijen verdeeld, en heeft een caissonzoldering, waarvan de vakken, elk op verschillende wijze,
+zijn versierd met beeldhouwwerk en door arabesken omgeven. In deze zaal had de patriarch getroond tijdens een concilie, waarvan
+mijn gids het juiste jaartal niet wist aan te geven. De zaal, die aan de kerk voorafging, was eveneens in drie&euml;n verdeeld,
+en vertoonde een oneindige verscheidenheid in de behandeling der caissons, terwijl het hoofdmotief in ieder een kruis vormde.
+
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1908-416.jpg" alt="Bouwvallen van Ani.&#8212;Overblijfselen van het oude gerechtshof."></p>
+<p class="figureHead">Bouwvallen van Ani.&#8212;Overblijfselen van het oude gerechtshof.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Wanneer men bedenkt, welk een ongeloofelijke menigte kloosters in Armeni&euml; hebben bestaan, kan men wel nagaan, dat het kloosterleven
+er minstens evenzeer heeft gebloeid als in westersche landen. Thans treft men in de voormalige kloostergebouwen meestal slechts
+een enkelen monnik aan, die de taak van bewaker vervult, en de meeste zijn herbergen voor reizigers geworden.
+
+</p>
+<p>Het werd tijd voor mij, om eens een ander vervoermiddel te kiezen, want mijn derde paard zag er reeds uit, alsof het arme
+dier het niet lang meer zou volhouden.
+
+</p>
+<p>Te Kars kon ik gelukkig plaats nemen in den gemakkelijken waggon van een russischen spoortrein, die mij goedkoop, al was het
+dan niet bijzonder snel, verder vervoerde.
+
+</p>
+<p>Ik bleef een dag in Alexandropol, een stad, die bijna uitsluitend door Armeni&euml;rs wordt bewoond en in de laatste twintig jaren
+zeer is vooruitgegaan. Vroeger was het een onaanzienlijk plaatsje, G&uuml;mri genaamd. De Tartaren en Armeni&euml;rs aan de Araxes en
+den Arpa-Tcha&iuml;, die reeds een kwart eeuw russische onderdanen waren geweest, begrepen mij nooit als ik van Alexandropol sprak;
+zij wisten niet beter dan dat de stad G&uuml;mri heette. Er waren een groot aantal nieuwe kerken verrezen; maar van de oude stad
+was zeer weinig meer overgebleven.
+
+</p>
+<p>Vijf mijlen van daar ligt een der meesterwerken van armenische kunst, de kerk van Marmachen. Deze is zoo laag gelegen, in
+een diepe inzinking van het rotsachtig plateau, dat ik mijn rijtuig halfweg moest achterlaten in het groote dorp, welks bewoners
+nog in deze uitstekend bewaarde kerk hun godsdienstoefeningen houden. Het prachtige gebouw vormde een zonderlinge tegenstelling
+met het armoedige plaatsje, waar vijf of zesduizend Armeni&euml;rs wonen. Aan den anderen kant scheen de kerk ook grooter dan zij
+in werkelijkheid was, door de eigenaardige ge&iuml;soleerde ligging, zonder eenig punt dat als vergelijking zou kunnen dienen.
+Het gebouw is feitelijk slechts 18 M. lang; doch bij zulk een volmaakte schoonheid van verhoudingen kan van een groot of klein
+eigenlijk geen sprake zijn.
+
+</p>
+<p>Een ding is zeker, de gedenkteekenen, die de vervlogen grootheid van het oude Armeni&euml; weder voor ons oproepen, beantwoorden
+volkomen aan de voorstelling, door de geschiedenis van het merkwaardige land in onzen geest gewekt.
+
+
+</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Wat er te zien valt in Armenië, by Noël Dolens
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAT ER TE ZIEN VALT IN ARMENIË ***
+
+***** This file should be named 19306-h.htm or 19306-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/3/0/19306/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/19306-h/images/initial-w.gif b/19306-h/images/initial-w.gif
new file mode 100644
index 0000000..151ce92
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/initial-w.gif
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-305.jpg b/19306-h/images/p1907-305.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fde7c83
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-305.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-308.jpg b/19306-h/images/p1907-308.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0357b2e
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-308.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-309.jpg b/19306-h/images/p1907-309.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2b2535f
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-309.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-312.jpg b/19306-h/images/p1907-312.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c2911f1
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-312.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-313.jpg b/19306-h/images/p1907-313.jpg
new file mode 100644
index 0000000..dee5410
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-313.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-316.jpg b/19306-h/images/p1907-316.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6c545a0
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-316.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-317-1.jpg b/19306-h/images/p1907-317-1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6e9e9b8
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-317-1.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-317-2.jpg b/19306-h/images/p1907-317-2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ce9405a
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-317-2.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-320.jpg b/19306-h/images/p1907-320.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ae32eda
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-320.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-337.jpg b/19306-h/images/p1907-337.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1b0f4cb
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-337.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-340.jpg b/19306-h/images/p1907-340.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ad34c99
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-340.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-341.jpg b/19306-h/images/p1907-341.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e54ddb8
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-341.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-344.jpg b/19306-h/images/p1907-344.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1b01df0
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-344.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-345-1.jpg b/19306-h/images/p1907-345-1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..626662b
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-345-1.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-345-2.jpg b/19306-h/images/p1907-345-2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6ce038e
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-345-2.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-348.jpg b/19306-h/images/p1907-348.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2d48d1a
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-348.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-349.jpg b/19306-h/images/p1907-349.jpg
new file mode 100644
index 0000000..eafdb85
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-349.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1907-352.jpg b/19306-h/images/p1907-352.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7acc3cf
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1907-352.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-393-1.jpg b/19306-h/images/p1908-393-1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..15e4567
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-393-1.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-393-2.jpg b/19306-h/images/p1908-393-2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..13480a3
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-393-2.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-396.jpg b/19306-h/images/p1908-396.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2175087
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-396.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-397.jpg b/19306-h/images/p1908-397.jpg
new file mode 100644
index 0000000..eb8633a
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-397.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-400.jpg b/19306-h/images/p1908-400.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f0e6409
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-400.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-401.jpg b/19306-h/images/p1908-401.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ea2249d
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-401.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-404.jpg b/19306-h/images/p1908-404.jpg
new file mode 100644
index 0000000..775235b
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-404.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-405.jpg b/19306-h/images/p1908-405.jpg
new file mode 100644
index 0000000..32e3537
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-405.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-408.jpg b/19306-h/images/p1908-408.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f05af8e
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-408.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-409-1.jpg b/19306-h/images/p1908-409-1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2007d0f
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-409-1.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-409-2.jpg b/19306-h/images/p1908-409-2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f0679e4
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-409-2.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-412.jpg b/19306-h/images/p1908-412.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d9be61a
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-412.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-413-1.jpg b/19306-h/images/p1908-413-1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4dd5266
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-413-1.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-413-2.jpg b/19306-h/images/p1908-413-2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e6801e5
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-413-2.jpg
Binary files differ
diff --git a/19306-h/images/p1908-416.jpg b/19306-h/images/p1908-416.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a82bacd
--- /dev/null
+++ b/19306-h/images/p1908-416.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3a02343
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #19306 (https://www.gutenberg.org/ebooks/19306)