summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--19305-8.txt2248
-rw-r--r--19305-8.zipbin0 -> 52493 bytes
-rw-r--r--19305-h.zipbin0 -> 1287022 bytes
-rw-r--r--19305-h/19305-h.htm2284
-rw-r--r--19305-h/images/initial-w.gifbin0 -> 2839 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-281.jpgbin0 -> 79982 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-284.jpgbin0 -> 86025 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-285.jpgbin0 -> 86708 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-288.jpgbin0 -> 104672 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-289.jpgbin0 -> 120687 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-292-1.jpgbin0 -> 101911 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-292-2.jpgbin0 -> 65136 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-293.jpgbin0 -> 129842 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-296.jpgbin0 -> 81327 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-297.jpgbin0 -> 77100 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-300.jpgbin0 -> 87159 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-301.jpgbin0 -> 115707 bytes
-rw-r--r--19305-h/images/p1907-304.jpgbin0 -> 91654 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
21 files changed, 4548 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/19305-8.txt b/19305-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..4102935
--- /dev/null
+++ b/19305-8.txt
@@ -0,0 +1,2248 @@
+Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, deel 2, by Jane Dieulafoy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Van Toledo naar Granada, deel 2
+ De Aarde en haar Volken, 1907
+
+Author: Jane Dieulafoy
+
+Release Date: September 17, 2006 [EBook #19305]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA, DEEL 2 ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ VAN TOLEDO NAAR GRANADA.
+
+ Naar het Fransch van Jane Dieulafoy.
+
+
+
+Wanneer men zich van Toledo naar Granada begeeft, zou men bijna
+geneigd zijn, te gelooven dat men in een andere luchtstreek was
+verplaatst. Men betreurt de koele nachten van Castilië, wanneer de
+verschroeiende solano, als een ademtocht uit de afrikaansche woestijn,
+over het land strijkt. En even verschillend als de beide provinciën,
+zijn de beide hoofdsteden ervan. Terwijl de oude gothische stad,
+als een verlaten arendsnest, troont op de rotsen, tegenover de
+hooge klippen welke de Taag bespoelt, en vol hoogmoed haar vervallen
+torens, de bouwvallen harer paleizen en hooge sombere kloostermuren
+doet verrijzen, breidt zich de stad van Abd-el-Rhaman uit langs
+de oevers van den Guadalquivir, die in grillige bochten door een
+vruchtbare vlakte stroomt. En wanneer men die menigte lage, kleine
+witte huisjes ziet, bijna banaal in hun nieuwheid, met de frissche
+kleuren van hun bloemrijke patios en de geraniums en anjelieren,
+die bloeien achter de kleine vensters, kan men het slechts als een
+dichterlijke vrijheid beschouwen, als Victor Hugo spreekt van "Cordove
+aux maisons vieilles". Trouwens bij nadere beschouwing blijkt ook
+Cordova nog niet geheel gemoderniseerd te zijn. Overal vertoonen
+zich sporen van het verleden; romeinsche beelden op de hoeken der
+straten, latijnsche opschriften, gebeiteld in steenen, die voor
+moderne bouwwerken gebruikt zijn, samengestelde moorsche boogvormen,
+en oude wapenschilden boven de poorten van sommige gebouwen, waarvan
+de kleuren elk voorjaar nieuw worden opgeschilderd.
+
+Toledo vertegenwoordigt het Westen, met zijn feudaalstelsel en zijn
+kloosters, Cordova het Oosten van na de romeinsche overheersching. De
+paleizen van Toledo zijn vestingen, die in hun onwerkelijke grootheid
+te huis schijnen te behooren in een heldendicht, de huizen van Cordova,
+slechts een verdieping hoog, en rondom een binnenplein gebouwd,
+doen denken aan de woningen van Herculanum en Pompeï.
+
+Zelfs in het volkstype en de kleederdracht is het verschil merkbaar
+tusschen Castilië en Andalusië. De oogen der vrouwen zijn hier
+zwart, haar lippen rooder, haar gelaatskleur donkerder en haar gang
+fierder, dan bij haar castiliaansche naburen. In het gitzwarte haar
+der andalusische prijkt altoos een bloem, en een luchtig omhulsel van
+chenille vervangt de kanten mantilla, die in de noordelijke provinciën
+gedragen wordt. In plaats van den doek, dien in Castilië de vrouwen
+met een punt op den rug dragen, en waarvan de slippen op de borst
+worden geknoopt, wordt hier een shawl van zachte, soupele stof om
+de schouders geslagen, en om middel en heupen geplooid op een wijze,
+die aan den griekschen chiton herinnert.
+
+Hoe meer men met Cordova bekend en vertrouwd raakt, des te duidelijker
+dringen onder de zware laag, waarmede de Islam en de christelijke
+renaissance ze bedekt heeft, de sporen van het antieke verleden
+der stad zich aan ons op; zóó duidelijk, dat het, met behulp der
+geschiedkundige overlevering, mogelijk wordt, zich een vrij juist
+begrip te vormen van deze verdwenen stad der oudheid.
+
+Silius Italicus bezingt haar in zijn gedicht op den tweeden punischen
+oorlog en spreekt van haar als een der steden die Hannibal bijstonden;
+Strabo vermeldt haar vermaardheid als zetel der wetenschap en zegt,
+dat haar oude wetten op rijm zijn geschreven; Claudius Marcellus
+geeft haar boven alle andere steden van het schiereiland de eer, een
+romeinsche kolonie te zijn, met alle voorrechten daaraan verbonden;
+de beide Seneca's en Lucanus aanschouwen binnen haar muren het
+levenslicht. Eeuwen later is zij de heilige stad der Visigothen,
+waar concilies worden gehouden, de stad der geleerden, beroemd om haar
+scholen en haar welsprekendheid. De arabische overheersching werkt mede
+tot haar bloei, en haar grootheid stijgt ten top onder Abd-el-Rhaman,
+die haar tot de hoofdstad verheft van het westersch kalifaat. Haar
+bevolking stijgt tot een millioen inwoners, haar paleizen, baden,
+scholen, fonteinen worden bij honderden geteld; zij steekt Bagdad en
+Damaskus naar de kroon, en geen hoogdravende vergelijkingen zijn bij
+machte de grootheid uit te drukken van dit "Athene van het Westen,
+de voedster der wetenschappen, de wieg van helden, de moeder van
+vorsten, de zetel der vroomheid, de toevlucht der overlevering,
+en het toonbeeld van schoonheid en schitterende praal".
+
+Bij al haar macht en heerlijkheid toonde Cordova zich verdraagzaam
+en edelmoedig. Na de verovering der stad door de Mooren vergolden de
+laatsten haar die eigenschappen op waardige wijze. Zij deelden hun
+tempels met de Christenen, en toen zij de bewonderenswaardige moskee
+bouwden, die thans nog het belangwekkendste schouwspel oplevert van de
+geheele stad, maakte zij zich niet met geweld meester van den daarvoor
+benoodigden grond, maar kochten dezen van de bezitters, en stelden hen
+in staat, hun eigen kerken te bouwen, evenals zij de Joden vergunning
+verleenden, synagogen op te richten. Misschien is dit de reden,
+waarom na zooveel eeuwen de oude moskee ongeschonden verrijst, als
+een herinnering aan een verleden van waarachtige vroomheid. Haar muren
+zijn niet ondermijnd door godsdiensthaat. In 770, onder het bewind van
+den beroemden Kalif Abd-el-Rhaman werd de bouw begonnen. Vijftig jaren
+van overheersching hadden de Mooren vasten voet verschaft in dit land,
+waaraan zij, behalve hun wetenschap, de kennis van den landbouw hadden
+geschonken, en de kunst, die de woonplaatsen der menschen veredelt en
+verfraait. Het oude heiligdom, dat verrezen was op de bouwvallen van
+een Janustempel, werd afgebroken, en weldra werden uit Afrika en al
+de romeinsche koloniën in Spanje de tallooze zuilen aangevoerd, aan
+voormalige bouwwerken der oudheid ontnomen, die het dak van gesneden
+cederhout zouden schragen. Uit Byzantium zond keizer Leo kostbaar
+marmer, en het werk werd begonnen. Het plan der moskee was eenvoudig,
+als al wat waarlijk grootsch en schoon is. Aan de eene zijde van
+een groot binnenplein, beplant met oranjeboomen, en omgeven door een
+galerij, verhieven zich negentien zuilengangen, gericht naar Mekka,
+de godsdienstige pool der mohammedaansche wereld. De middelste, die
+het rijkst was versierd, leidde naar den mihrab. Deze gangen werden
+rechthoekig doorsneden door twintig andere gaanderijen, waarvan de
+zuilen, op gelijke hoogte afgesneden, als een woud vormden van op
+regelmatige afstanden geplaatste stammen. Met verwonderlijke snelheid
+ging de bouw voort.
+
+Om strijd beijverde ieder zich, bijdragen te leveren, 't zij door
+gaven of door persoonlijke deelname aan den arbeid. Abd-el-Rhaman
+gaf zelf het voorbeeld door elken dag een uur mede te werken aan de
+grootsche taak. Weinige jaren later bezat Cordova een der schoonste en
+grootste moskeeën ter wereld. De mihrab was toen nog niet voleindigd;
+want de prachtvolle mozaieken, waarmede deze is versierd, konden
+zoo snel niet worden vervaardigd, maar toch konden de Mohammedanen
+er trotsch op zijn, der wereld een nieuw wonderwerk te hebben
+geschonken. Zij gingen voort, het te verfraaien met kostbaarheden;
+lampen, waarin welriekende olie brandde, poorten van brons, marmer
+en agaat, en werden niet moede, steeds schooner versieringen uit
+te denken. Het kunstwerk was onovertroffen schoon, toen Ferdinand
+ III zich van Cordova meester maakte, in 1239. Daarmede was het
+doodvonnis der stad geteekend. Beroofd van haar glorie als hoofdstad,
+onderworpen in stede van verheerlijkt, verloor zij inwoners, rijkdom
+en macht, en ging haar ondergang tegemoet. Toch bleef de schoone
+moskee van Abd-el-Rhaman gespaard. Men vergenoegde zich, met in het
+midden een kapel op te richten, gewijd aan den heiligen Ferdinand,
+den schutspatroon des overwinnaars, terwijl de prachtige mihrab,
+die bedekt was met een kolossale marmeren plaat, in den vorm van
+een schelp, en waarvan de mozaieken op goudgrond konden wedijveren
+met die der Sint Markus-kerk in Venetië, verborgen werd achter een
+smakeloos aanhangsel, dat de geloovigen belette, het heiligdom te
+aanschouwen, maar dit misschien ook voor gewelddadige vernieling
+heeft behoed. Meer dan drie eeuwen verliepen; tot in het jaar 1523
+bisschop Alonzo Manrique het eerzuchtige plan opvatte, een groote,
+indrukwekkende, nieuwerwetsche kathedraal te laten bouwen. Had hij
+daartoe slechts een geschikte ledige plek gekozen, dan zou thans
+misschien Cordova zijn nagedachtenis zegenen. Maar hij verkoos
+zijn nieuwe kerk, met het koor voor de kanunniken, die bang waren
+voor tocht, te bouwen midden in de moskee, naast den koepel van den
+heiligen Ferdinand. Zijn plan vond echter geen algemeene instemming. De
+Ayuntamiento was verontwaardigd en verklaarde, dat niemand het gebouw
+zou schenden, op straffe des doods. De bisschop wendde zich tot Karel
+ V, en het gelukte hem van dien vorst een volmacht te verkrijgen,
+waartegen niemand zich durfde verzetten. Men brak het beschilderde
+en gebeeldhouwde dak van cederhout af, men verwijderde de zuilen, die
+het schraagden, en het zware logge bouwwerk, dat thans de perspectief
+der zuilengangen breekt, en ook van buiten het gezicht op de moskee
+bederft, rees triomfantelijk omhoog, tot voldoening van den bisschop
+en tot verontwaardiging der bewoners van Cordova. Drie jaren later
+bezocht Karel V op zijn terugreis van Vlaanderen de nieuwe kerk. Toen
+hij zag, hoezeer hier tegen den goeden smaak was gezondigd, kon hij
+zijn ontevredenheid niet onderdrukken. "Had ik maar geweten", riep hij,
+"hoe schoon dit gebouw was! Dan had ik nooit toegestaan, dat het zoo
+werd geschonden!" En tot de verzamelde geestelijken voegde hij erbij:
+"Wat ge hadt, vond nergens zijn wederga op de wereld, en wat ge nu
+hebt gemaakt, vindt men overal."
+
+Thans is Cordova wel doordrongen van de waarde harer schoone moskee,
+die zoovele vreemdelingen trekt. De bedekkingen, die den mihrab
+verborgen, zijn weggenomen, de cederhouten zolderingen, die met
+een laag pleister waren bedekt, zijn weer voor den dag gekomen,
+de muren zijn afgekrabd, en de oude versieringen in eere hersteld,
+en al ging dit herstellingswerk langzaam, als alles in Spanje,
+het werd nogtans met veel zorg en omzichtigheid ondernomen. Of het
+afschuwelijke uitsteeksel van bisschop Manrique ook zal verdwijnen? Dit
+is niet waarschijnlijk. De oude moskee wekt ieders bewondering, maar
+dwingt geen eerbied af; de onaanzienlijke altaren in de kapellen zijn
+armoedig en slecht onderhouden. Men spreekt vroolijk over alledaagsche
+zaken in Allah's woning, terwijl men zwijgt en een kruis slaat bij
+het binnentreden eener kerk, zelfs al slapen onder de steenen die uw
+voet betreedt, geen lang gestorven grootwaardigheidsbekleeders den
+eeuwigen slaap. Hier liggen slechts enkele bisschoppen begraven,
+en de beroemde Dona Maria de Guzman de Paredes, die schitterende
+lauweren behaalde aan de universiteit van Alcala, onder de regeering
+van Philips III. De dichter Gongora, wiens gezwollen stijl in de 17e
+eeuw opgang maakte, rust hier ook, in een kapel, die past bij zijn
+dichterlijke vlucht, evenals Pedro Cornyo, een achttiende-eeuwsch
+beeldhouwer uit het vervaltijdperk der kunst.
+
+Van de minaret, die herinnert aan de Giralda van Sevilla, en
+waarop drie gouden en zilveren bollen prijkten, is alleen de
+onderste verdieping overgebleven. Aan deze verwoesting had geen
+menschenhand schuld; de toren is in de 17de eeuw door een aardbeving
+ingestort. Herman Ruiz, de bouwmeester van het koor, begon hem in 1503
+weer op te bouwen, en Gaspar de la Pena voltooide hem in 1653. Van
+den top heeft men een prachtig vergezicht tot aan de Sierra Morena.
+
+Niet ver van de moskee bevindt zich de groote brug over de
+Guadalquivir, die leidt naar de vesting Calahora. Men zegt, dat
+zij gebouwd is door Octavianus Augustus. De Mooren hebben haar
+echter in 815 opnieuw opgebouwd. Als het water in de rivier hoog
+is gerezen, en onstuimige golven de plaats innemen van het linnen,
+dat er in den warmen zomertijd te drogen ligt, dan schijnen de zware
+pilaren bijna niet bij machte, het geweld van den stroom weerstand te
+bieden. Cordova moge wereldberoemd zijn door haar prachtige moskee,
+de stad ontleent eveneens een zekere glorie aan de herinnering aan
+een harer edelste zonen, Gonzalvo van Cordova, ofschoon deze held
+het levenslicht aanschouwde in Montilla, een dorp, vlak bij Cordova
+gelegen. Zoodra men uit het station komt, gaat men door een breede
+nieuwe straat, die naar den Grooten Kapitein is genoemd. Overal hoort
+men zijn naam, en het is alsof hij pas is gestorven, zoozeer leeft
+hij in ieders herinnering. Als men een getrouw verslag wilde leveren
+van zijn veroveringen, zijn edel karakter, zijn groot verstand,
+en de praal van zijn levenswijze, zou men een kwart eeuw spaansche
+geschiedenis moeten schrijven, uit Spanje's roemrijksten tijd. Maar de
+ondankbaarheid der vorsten zou aan hem, als aan Christoffel Columbus,
+worden bewaarheid. Zooals Columbus werd vervolgd, omdat hij Spanje
+een nieuwe wereld had geschonken, zoo werd Gonzalvo vernederd,
+omdat hij Italië veroverd had. Isabella kon de misstappen van haar
+baatzuchtigen echtgenoot niet meer goedmaken. Ferdinand ging zoover,
+van rekenschap te eischen der geldelijke uitgaven, gedurende zware
+veldtochten, waarbij Gonzalvo zijn geheele fortuin had opgeofferd ter
+wille van de eer des vaderlands. Zijn antwoord was trotsch, zooals
+een Spanjaard betaamde. "De koning eischt rekenschap van mij. Ik zal
+hem zijne en mijne rekening voorleggen, en men oordeele wie van ons
+beiden de schuldenaar is."
+
+Eenige maanden later zond hij het verslag in van een geheel leven
+van toewijding en eervolle opoffering.
+
+"De rekening van Gonzalvo van Cordova. 200736 dukaten en negen realen
+aan monniken, nonnen en aan de armen, om God de zegepraal der spaansche
+legerscharen af te smeeken. Honderd millioen voor lansen, kogels
+en strijdbijlen, honderdduizend dukaten voor kruit en kanonskogels;
+tienduizend dukaten voor geparfumeerde handschoenen, om de troepen
+te beschermen tegen de lucht der lijken van onze vijanden, op het
+slagveld uitgestrekt. Honderdzestigduizend dukaten ter vernieuwing
+van de klokken, versleten door het aanhoudend feestelijk inluiden van
+onze behaalde zegepralen. Vijftigduizend dukaten aan brandewijn voor
+de troepen, in één veldslag. Anderhalf millioen voor de bewaking der
+gevangenen en gewonden. Een millioen voor missen en Te Deums ter eere
+van den Almachtige. 700494 voor spionnen etc. En honderd millioen
+voor het geduld, waarmede ik den koning heb aangehoord, toen hij
+rekenschap eischte van den man, die hem een koninkrijk had geschonken."
+
+Ferdinand las zonder groote ontroering "Las cuentas del Gran Capitan",
+maar jaloersch van ieder die in de gunst had gestaan der Koningin,
+liet hij den held sterven in ongenade en der wanhoop ten prooi. Eerst
+na den dood van Gonzalvo liet hij den man recht wedervaren, die zijn
+nijd niet meer kon opwekken, en een lijkdienst voor hem vieren in de
+koninklijke kapel van Granada.
+
+Nog kan Cordova bogen op den roem, de vaderstad te zijn van een groot
+dichter, Juan de Mena, een der schitterendste hovelingen aan het hof
+van Juan II, koning van Castilië en vader van de groote Isabella. Hij
+stierf in 1456. Behalve door hare moskee en den roep harer geleerdheid,
+was Cordova wereldberoemd door een bijzonderen tak van nijverheid,
+de vervaardiging van fraai bewerkte en gekleurde ledersoorten, die
+in de 16de en 17de eeuw veelvuldig werden gebruikt.
+
+Of deze industrie inheemsch was, of door de Mohammedanen is ingevoerd,
+valt niet met zekerheid te zeggen. De naam _guadamacil_, waarmede van
+ouds het goudleer werd aangeduid, dat later bekend was onder den naam
+_brocaderos y cueros_, is van arabischen oorsprong. Hij zou kunnen
+zijn afgeleid van Ghadames, de afrikaansche stad, waarvan het leder,
+evenals dat van Tunis en Marokko, in de tiende eeuw beroemd was, als
+"marokijn van den Levant." Zeker is het, dat in Spanje, misschien door
+den aard der huiden en het klimaat van het land, de lederfabricatie
+steeds op een hoogen trap stond. Strenge verordeningen, uitgevaardigd
+onder de regeering der katholieke vorsten, waarborgden dezen tak van
+nijverheid een groote toekomst, die op ware verdienste was gegrond. Een
+leerling mocht geen eigen zaak beginnen, eer hij zich drie jaar had
+geoefend; het toezicht over het gilde was opgedragen aan vertrouwde
+meesters; geen werkman werd aangenomen zonder proeven van bekwaamheid
+te hebben afgelegd, en het was op straffe van zware boeten verboden,
+huiden te gebruiken van dieren, die door ziekte waren gestorven. Dank
+zij deze maatregelen was de uitvoer van leder zoo groot, dat in 1552
+de Spanjaarden zich over de duurte ervan beklaagden, en eischten dat
+de uitvoer verboden werd, evenals met zijde en laken het geval was.
+
+In de straten, waar het leder werd toebereid, rook het niet naar
+rozenolie; maar zij boden een schilderachtig schouwspel aan; want het
+beschilderde en vergulde leder hing aan de deuren te drogen, 't geen
+een fraai en afwisselend gezicht opleverde. Sevilla, Cuidad Rodrigo
+en Valladolid wedijverden weldra in dit opzicht met Cordova. In Cuidad
+Rodrigo werden alleen met amber geparfumeerde handschoenen vervaardigd
+"guantes de ambar", die op den rug der hand waren opengewerkt, en
+aan de europeesche hoven veel werden gedragen. De koning van Spanje
+gaf ze aan vreemde vorsten ten geschenke, en bij gelegenheid van
+het huwelijk van Lodewijk XIV zorgde Philips IV, die den smaak der
+koningin-moeder kende, dat hij haar voorzag van handschoenen, harer
+vorstelijke hand waardig. Hij gebood aan de koningin te zenden: drie
+kisten, een varra breed, met goud beslagen op de hoeken, sloten en
+scharnieren, twee andere, groen en wit geëmailleerd, met versierselen
+van zilver; vol "cordobans en guantes de ambar." Een afzonderlijke
+kist voor den hertog van Anjou, broeder des konings.
+
+De markten, die de Spanjaarden voor zich hadden doen sluiten, bleven
+geopend voor hun mededingers. Vooral in Venetië werd hun werk zeer
+verdienstelijk nagevolgd en ook in Frankrijk wijdden zich kunstenaars
+van naam aan de versiering der stof met schilderwerk. In Cordova is
+thans reeds lang deze tak van nijverheid uitgestorven, en de laatste
+kostbare overblijfselen van de eens zoo bloeiende industrie, worden
+thans tegen hooge prijzen op verkoopingen geveild, om over de geheele
+wereld verspreid te worden.
+
+In de tweede helft der 16de eeuw, het tijdperk van Spanje's hoogsten
+bloei, leefde te Madrid een advocaat, beroemd om zijn welsprekendheid,
+Luiz Verez de Guevara genaamd, die buiten zijn pleidooien nog tijd
+vond om vierhonderd tooneelstukken te schrijven. In een daarvan kiest
+hij de stad Sevilla tot het voorwerp zijner huldiging en spreekt
+haar aldus aan: "Grootsche stad, Kaïro van Spanje, Babylon van
+Castilië, wonderbare huizenmassa, gemeenschappelijk vaderland van
+hen, die God lief heeft, en waar hij, zooals het spreekwoord zegt,
+zijn uitverkorenen hun dagelijksch brood schenkt, gij zijt niet het
+achtste wereldwonder, maar een der eerste, welke de eeuwen hebben
+verheerlijkt. Gij zijt te groot, om u te spiegelen in de wateren van
+den Guadalquivir, den zilveren stroom, die u scheidt van Triana, dat
+kristalheldere water, dat een woud van masten draagt tusschen zijn
+Gouden Toren en zijn schipbrug. Naar waarheid heet gij, o schoone
+en rijke stad, de glorie van Andalusië, de eer van den troon, en de
+schoonste parel die de kroon eens vorsten kan sieren." Al schijnt
+deze uitbundige lof eenigszins overdreven, nog altijd is het oude
+Hispalensis een edelsteen, in goud gevat. Alles is aan haar even
+liefelijk en bekoorlijk, de omgeving, de ligging, de rivier, die de
+stad besproeit, de heerlijke zon aan den blauwen hemel, de palmen,
+die in de tuinen hun kroon met zijn wuivend gebladerte verheffen naast
+de onbewegelijke oranjeboomen, de prachtige gebouwen, waarboven de
+rooskleurige Giralda oprijst in het azuur van den hemel, het heldere
+klokgelui, dat de geloovigen oproept tot het gebed, de woelige,
+drukke straten, de vrouwen met haar matte gelaatskleur, het donkere
+haar, waarin vurige anjelieren gloeien of zilveren jasmijn blinkt,
+en wier slanke gestalte zich drapeert in de bevallige plooien van
+geborduurde krippen omhulsels, de mannen met hun vurigen oogopslag, en
+de halfnaakte kinderen, welgevormd, als jeugdige godengestalten. Geen
+enkel tragisch voorval of heldhaftige daad in Spanje's geschiedenis,
+of Sevilla was erin betrokken.
+
+Bij elken stap rijzen beelden uit het verleden voor ons op; kalifen,
+overwinnaars, helden, heiligen, machtige vorsten, schilders,
+beeldhouwers, pottebakkers, schrijvers, toonkunstenaars, vormen
+een glorierijken optocht, en al deze mannen droegen bij tot het
+vermeerderen van den roem der heerlijke stad. Een figuur in deze
+groote schaar treedt vooral op den voorgrond, de heilige Ferdinand,
+die de stad in 1248 aan de Mooren ontrukte, en voor wiens nagedachtenis
+Sevilla de diepste vereering is blijven koesteren. Naar den heiligen
+Ferdinand is het schoonste harer pleinen genoemd, dat zich, met palmen
+beplant, uitstrekt vóór het Ayuntamiento, een zeer fraai stadhuis,
+in renaissance-stijl gebouwd, en de geest van den heiligen Ferdinand
+schijnt nog in de kathedraal te zweven, waar zijn stoffelijk overschot
+rust. Zoodra de castiliaansche vorst de stad had veroverd, wijdde
+hij aan den dienst van den God, dien hij vereerde, de gebouwen,
+waarin de Mohammedanen hun godsdienstplechtigheden vierden.
+
+De oude moskee Djouma werd het eerst vernietigd. Zij was in 1171
+opnieuw herbouwd door den emir Yusuf ben Jacob, en voltooid door zijn
+zoon Jacob ben Yusuf al Mansour, te gelijkertijd met de Giralda. Van
+het oorspronkelijke bouwwerk is alleen deze beroemde toren, de
+minaret der moskee, overgebleven, verder de deur der Vergiffenis,
+waarboven een bas-relief prijkt van Miguel Fiorentino, de kapel
+van de Granaat, en het klooster van Lagarto, zoo genoemd naar een
+krokodil, die er aan het gewelf is opgehangen. Waaraan dit dier, welks
+gehuichelde droefheid spreekwoordelijk is, de eer heeft te danken,
+de geloovigen en bezoekers bij hun binnentreden in het gebouw te
+mogen begroeten? Ondanks zijn leelijkheid is het monster niet meer
+of minder dan een huwelijksgeschenk geweest, waaromtrent Zuniga in
+zijn kroniek nadere bijzonderheden vermeldt.
+
+In 1260, vertelt hij, onder de regeering van Alonzo X, vierde
+Sevilla feest. Er werd een gezantschap verwacht van den Sultan van
+Egypte, 't welk de opdracht had, voor den oudsten zoon van dien
+vorst de hand te vragen van Dona Berengaria, de dochter van den
+christelijken koning. Onder de vele kostbare geschenken, uit het
+Nijldal medegebracht, was in de eerste plaats een prachtige krokodil,
+zooals men nog nooit in Spanje had aanschouwd. Zuniga vermeldt niet,
+welken indruk deze bevallige boodschapper maakte op het hart der
+jeugdige prinses, en evenmin wat de uitslag der zending is geweest,
+maar wel zegt hij, dat de krokodil na zijn dood werd opgezet, en
+onder het kloostergewelf opgehangen, om de herinnering aan deze
+merkwaardige gebeurtenis bij het volk levendig te houden. Ondanks
+zijn taaie huid kon het dier den tand des tijds niet weerstaan. Daarop
+werd uit een boomstam een houten krokodil gesneden, naar het model van
+zijn voorganger, en in diens plaats in de kerk opgehangen. Zoo begon
+hij langzamerhand een gewichtige plaats te bekleeden in het klooster,
+en in een rekening van de kathedraal uit het jaar 1465 wordt een som
+genoemd, betaald aan Juan Sanchez voor het schilderen van de krokodil,
+en van de muren van het schip der kerk. Hoewel men de kathedraal van
+Sevilla binnentreedt door de kapel van de Granaat, en zoodoende geen
+voldoende overzicht krijgt van het grootsche oorspronkelijke plan,
+wordt men toch getroffen door de ontzaglijke hoogte der bogen en
+het indrukwekkende gewelf. In het klooster van Lagarto scheen de
+mensch nog zijn normale verhoudingen te bewaren, maar hier is het,
+alsof hij inkrimpt, naast de zware basis van zuilen, wier voetstuk
+tot ver boven zijn hoofd reikt. Als een nietig wezen staat hij te
+midden van dit reusachtig werk van menschenhanden, als verloren in de
+ontzaglijke ruimte, waarin behalve op zon- en feestdagen ongestoorde
+doodsche stilte heerscht. Het flauwe licht, dat binnendringt door de
+overigens zeer talrijke vensteropeningen, draagt er nog toe bij, de
+geheimzinnigheid te verhoogen van dit kerkgebouw, dat tegelijkertijd
+spreekt tot ziel en zinnen, verbeelding en hart. Somtijds wekt de doffe
+klank van het openen en sluiten eener deur, of de voorzichtige tred van
+een bewaker of koorknaap een galmende echo, en daarna heerscht opnieuw
+dat plechtig en ernstig zwijgen. Het schijnt bijna onmogelijk, dat
+buiten de lucht blauw is, de zon schijnt, menschen elkander beminnen,
+dat kinderen lachen en spelen, en bloemen en vruchten hun heerlijke
+geuren opzenden en kleuren ten toon spreiden.
+
+De kathedraal van Sevilla werd in den gothischen stijl gebouwd, die
+strenger en eenvoudiger is dan de fransche gothiek uit dat tijdperk,
+en waarin Juan Guas, Juan Colonia en Alfonso Rodrigues uitmuntten, toen
+zij de kerken bouwden van San Juan de los Reyes in Toledo, de Cartuja
+de Miraflores te Burgos, en de universiteit van Salamanca. Zij verving
+de christelijke kerk, die de heilige Ferdinand op de bouwvallen der
+mohammedaansche moskee had gesticht, en die door een aardbeving was
+verwoest. "Bouwen wij een kerk, zoo groot", zeiden de geestelijken,
+"dat zij die haar voleindigd zien, ons voor krankzinnig moeten houden."
+
+Het vrome doel scheen de bouwmeesters te behoeden voor een babylonische
+verwarring. Zonder andere middelen dan vrijwillige giften, aalmoezen
+van geloovigen, en de opbrengst van aflaten, die daartoe in het geheele
+koninkrijk werden verkocht, werd het werk voltooid. De eerste steen
+werd gelegd in 1402, de inwijding had plaats in 1519. De bouw had
+dus 117 jaar geduurd. Men weet niet, wie het plan heeft ontworpen;
+daar dit is verloren gegaan bij den brand van het Alcazar in Madrid,
+waarbij zoovele belangwekkende herinneringen zijn vernietigd. Het
+was daarheen gebracht op last van Philips II. Sommigen geven de
+eer van het ontwerp aan Alonzo Martinez, wiens naam voorkomt in de
+rekeningen, den bouw betreffend, van 1396; anderen aan Pedro Garcia,
+die in 1421 genoemd wordt. Wie het ook geweest zij, de bouwmeester
+van de kathedraal heeft uit eerbied, of uit liefde voor de kunst,
+de minaret der moskee gespaard. Een legende beschermde trouwens
+dit kunstwerk, en gaf het in de oogen der geloovigen een glorie van
+heiligheid. Want bij een aardbeving, die vele gebouwen verwoestte, had
+men de verschijning gezien van twee gestorven meisjes, dochters van een
+pottebakker uit Triana, Rufine en Justine genaamd, die in haar armen
+het beeld droegen van de rooskleurige minaret. Een bekoorlijk tafereel,
+dat vele andalusische schilders hebben gepoogd te vereeuwigen. Ook de
+kapel van de Granaat, waarvan de zware massa als steun dient voor den
+trotschen onderbouw der Giralda, lieten de bouwmeesters onaangeroerd,
+evenals de kapel, waar het lijk begraven lag van den heiligen Ferdinand
+en andere castiliaansche vorsten. Langen tijd trachtte men te vergeefs
+toestemming te verkrijgen, om deze laatste af te breken, tot eindelijk
+Juan II gehoor gaf aan dit verzoek, daar de geestelijkheid beweerde,
+dat de kapel op het punt stond van in te storten en de grafmonumenten
+te verwoesten. "Wil men een hond verdrinken, dan noemt men hem dol",
+zegt een spaansch spreekwoord.
+
+Er werd dus verlof geschonken tot het overbrengen der relieken, en
+proces-verbaal opgemaakt, benevens een inventaris van den inhoud
+der graven. De heilige Ferdinand werd aan het licht gebracht,
+met degen en scepter in de hand, gekleed in een oostersch gewaad,
+als een kalif of moorsch vorst. Van het lijkkleed, waarin hij was
+gewikkeld, en waarin op purperen grond de kasteelen en leeuwen van
+Castilië en Leon waren geborduurd, is nog een klein gedeelte bewaard,
+dat tentoongesteld is in de Armeria real van Madrid. Het werd in het
+archief van het paleis gevonden, in een perkament, waarop vermeld
+stond, wat dit bevatte. Volgens denzelfden inventaris was het kleed
+met een rand van arabische letterteekens versierd. Dit behoeft ons
+niet te verwonderen; want in de dagen van Enrique IV, twee honderd
+jaren na den dood van den overwinnaar van Sevilla, leefden de
+castiliaansche vorsten en edellieden nog steeds op moorschen trant,
+en droegen zij moorsche kleederdracht. De baron van Rosmenthal,
+die toen ter tijd het castiliaansche hof bezocht, schrijft in zijn
+reisverhaal: "De koning ontving ons, op een tapijt op den grond
+gezeten, volgens moorsch gebruik. Hij eet, drinkt, kleedt zich,
+en verricht zijn gebeden op de wijze der Mooren". Uit nauwkeurige
+beschrijvingen blijkt, dat niet alleen de vorm en versiering
+van voorwerpen voor dagelijksch gebruik arabisch bleef; maar dat
+ook nog steeds arabische benamingen werden gebruikt voor stoffen,
+meubels, wapens, paardentuig en kleederen van mannen en vrouwen. De
+mohammedaansche gebruiken waren zoo innig vermengd met de christelijke,
+dat bijvoorbeeld op de graftombe van Don Gomez Manrique het hoofd van
+het beeld, dat op den steen ligt uitgestrekt, gedekt is met een soort
+tulband, die xasia genoemd wordt. De heilige Ferdinand, zijn gemalin
+Beatrix en hun zoon, Alfonso de Wijze, rusten nu onder de gewelven der
+koninklijke kapel, die in het middenschip der kerk is gebouwd, achter
+het hoogaltaar. Het bijna ongeschonden lichaam van den overwinnaar
+van Sevilla is te onderscheiden door het met zilver beslagen glazen
+deksel van de kist, die slechts bij zeer plechtige en buitengewone
+gelegenheden wordt vertoond. In hetzelfde grafgewelf bevindt zich
+ook een ivoren tryptichon, dat de overwinnaar van Sevilla aan zijn
+zadel placht te bevestigen, wanneer hij ten strijde trok tegen de
+ongeloovigen. Het beeld der heilige maagd, dat erop is geschilderd,
+de madonna der gevechten genoemd, bekleedt in de harten der bewoners
+van Sevilla niet zulk een voorname plaats als de Senora de los Reyes,
+die in een andere kapel wordt bewaard. Dit oude beeld werd, naar men
+zegt, door den heiligen Lodewijk, koning van Frankrijk, aan den vromen
+castiliaanschen vorst vereerd. Geschenken onderhouden de vriendschap,
+ook bij heiligen. Het is echter niet waarschijnlijk, dat deze gave den
+band tusschen de beide vorsten nauwer heeft aangehaald. Het is een in
+vele opzichten zeer merkwaardig kunstwerk. Onder de prachtige gewaden,
+die afwisselen naarmate van de feestelijke gelegenheden, waarbij
+zij worden gedragen, is een beweegbare pop verborgen, een automaat,
+welke in beweging werd gebracht door een uurwerk, dat nu gebroken of
+verroest is. De goê gemeente was natuurlijk zeer onder den indruk,
+als de Senora het hoofd genadig nederboog, of het van rechts naar links
+wendde, als om het oor te leenen aan de smeekingen, die de geloovigen
+tot haar opzonden. Het hoofd en de handen, uit cederhout gesneden,
+zijn zeer kinderlijk en primitief behandeld. Van het gouden haar, dat
+het hoofd bedekte, zijn enkel de gele zijden draden over, die vroeger
+met goud waren overtrokken. Het beeld schijnt allerlei veranderingen
+te hebben ondergaan, wat gemakkelijk kon gebeuren, onder de bedekking
+der prachtige gewaden en mantels, waarmede het omhangen was. De maagd
+is van een staande tot een zittende houding overgegaan, terwijl het
+kind Jezus, dat later aan de groep is toegevoegd, eerst op den eenen,
+en toen op den anderen arm geplaatst werd, en zelfs van een nieuw
+hoofd is voorzien, toen het oorspronkelijke was gebroken. Van de
+oudste kleederdracht der Senora zijn alleen de schoenen bewaard. Het
+kapittel heeft den heer Gestozo y Perez, een geleerd oudheidkundige
+te Sevilla, in staat gesteld, ze nauwkeurig te bezichtigen. Het zijn
+schoenen van fijn wit geitenleer van Cordova, waarop gouden leliën
+zijn geborduurd. Ter weerszijden zijn zij versierd met achtpuntige
+gouden sterren, waarboven in gothische letters het woord "amor"
+is aangebracht. Zelfs de binnenzijde vertoont een fraaie teekening
+van luchtige arabesken. Zij zijn een zeer schoon voorbeeld van de
+kunstvaardigheid der handwerkslieden van Cordova, en het best bewaarde
+schoeisel eener edelvrouw uit de 13de eeuw. Uit het feit, dat op
+deze schoenen leliën zijn aangebracht heeft men gemeend, te moeten
+opmaken, dat het beeld van franschen oorsprong was. Maar de gothische
+letters zijn daarvoor te slecht geteekend, en ook de behandeling van
+het gezicht en de handen doet niet aan fransche kunst denken. Het
+is niet onmogelijk, dat deze ledepop uit het Noorden afkomstig is,
+uit Holland of Vlaanderen, waar zulke knappe uurwerkmakers waren,
+en dat de kleeding in Cordova en Sevilla werd vervaardigd. De
+Senora de los Reyes is zeker wel de beschermvrouw der kathedraal;
+maar zij is omringd door een schare van jongere zusters. Zoo vindt
+men er de Madonna del Pilar, in klei geboetseerd door Pedro Millan,
+en de Maagd der Rust, beiden kunstwerken uit het einde der 15de eeuw,
+en geheel in den geest der noordelijke kunstenaars behandeld. De
+kalme uitdrukking van de laatstgenoemde, de natuurlijke rust van het
+slapende kind, de gevoelige behandeling van het materiaal, waaraan
+zelfs de beschildering geen afbreuk kan doen, hebben steeds grooten
+indruk gemaakt op iederen toeschouwer. Vele legenden zijn in omloop
+omtrent de wonderdadige kracht van het beeld. Een zeker dapper ridder,
+Fernando de Contreras, had volijverig gestreden tegen de vijanden
+der kerk. Maar na een vermoeienden veldtocht voelde hij zijn einde
+naderen. Hij vreesde den dood niet; maar zag met angst een langdurig
+ziekbed voor oogen. Op zekeren morgen knielde hij in de kathedraal,
+en sprak tot de maagd der Rust: "O heilige moeder Gods, als uw
+knecht u getrouw heeft gediend, roep hem dan aan uwe zijde in het
+paradijs, en schenk hem vrede in het graf." Als de welriekende geur
+van voorjaarsbloemen steeg zijn gebed omhoog en de vrome ridder had
+nauwelijks deze woorden gesproken, of een lange, dunne slang glipte uit
+zijn mond, en op hetzelfde oogenblik kreeg hij zijn gezondheid terug.
+
+Al betoont zich de moeder Gods medelijdend en genadig jegens haar
+getrouwen, zij straft de ongeloovigen, die het wagen, haar te
+beleedigen, met onverbiddelijke gestrengheid.
+
+Ten minste, dit moet men afleiden uit een ander verhaal, teekenend
+voor de onverdraagzaamheid op godsdienstig gebied, die zoo treurig is
+in Spanje. Een rijke Jood, die tot het Christendom heette bekeerd te
+zijn, ging elken dag naar de kathedraal, om in 't geheim de Heilige
+Maagd te beleedigen. Als het scheen alsof hij geheel in gebed en
+beschouwing verzonken was, prevelde hij binnensmonds afschuwelijke
+verwenschingen. Op zekeren avond, toen hij schijnbaar in vervoering
+voor het beeld geknield lag, en het reeds donker begon te worden,
+wilden de bewakers, die de deuren moesten sluiten, hem herinneren, dat
+het tijd was zich te verwijderen. Toen zij zagen, dat hij niet opstond,
+naderden zij hem, en bespeurden, dat hij zich niet kon bewegen, en
+zelfs niet kon worden weggedragen, want zijn lichaam was zoo zwaar als
+lood. Doodelijk verschrikt biechtte hij zijn misdrijf. "Elken dag",
+riep hij uit, "beleedigde ik deze vrouw; thans heeft zij mij gestraft."
+
+De vrome Sevillanen geven de voorkeur aan de drie bovengenoemde
+Madonnas, de kunstenaar bewondert nog meer de Concepcion van
+Juan Montanes, achter het koor, en een andere Concepcion door
+Murillo, die in de sacristie wordt bewaard. De eerste, een heerlijk
+kunstwerk van den andalusischen beeldhouwer, heeft altoos algemeene
+bewondering gewekt, in 1779 ging men zelfs zoover, het beeld te
+ontdoen van de overtollige kleedingstukken, waarmede de geloovigen
+hun geliefkoosde heiligen opsieren. Ongelukkig dateert uit dien tijd
+de beschildering in kleuren en goud, die echter niet bij machte is,
+de zuivere lijnen der draperie te verstoren. Deze madonna is niet
+de moeder Gods, zij is de onbevlekte maagd, de zuivere roos. Geen
+kunstenaar had vóór Montanes deze symbolische voorstelling in beeld
+gebracht, en behalve Murillo heeft geen schilder de schoonheid
+ervan zoo treffend doen uitkomen. Behalve zijn madonna ziet men
+hier van Murillo de afbeeldingen van den heiligen Isidorus en den
+heiligen Leander in bisschopsgewaad, benevens meerdere medaillons en
+wandbeschilderingen. Een zijner schoonste werken, de onvergelijkelijke
+St. Antonius van Padua, geschilderd in 1649, bevindt zich in de
+kapel van het baptisterium. In de schemering der kapel dringt een
+zonnestraal, zóó schitterend, dat hij de duistere ruimte schijnt te
+verlichten. Dit licht, dat uit een hemel vol lachende engelen straalt,
+beschijnt een kind, dat reeds in zijn blik de verlossing der wereld
+schijnt aan te kondigen, en een monnik, die in geestvervoering de armen
+uitstrekt naar het goddelijk visioen. Een klooster verrijst op den
+achtergrond. Wij zullen trouwens nog andere Murillo's aanschouwen in
+het hospitaal de la Caridad, en ons daar beter rekenschap kunnen geven
+van zijn groote gaven, die hem in staat stellen, het bovennatuurlijke,
+den droom, de zinsverrukking in zoo innig verband te brengen met de
+eenvoudigste handelingen van het werkelijk leven.
+
+Evenals de kathedraal van Toledo is die van Sevilla een
+verzamelplaats geworden, waar in den loop der eeuwen een bonte
+mengeling van meesterwerken en schatten van kunst zijn vergaard. Zoo
+het prachtige altaarstuk in de Capilla Mayor; in de kapel der Kelken
+het bewonderenswaardig beeld van den gekruisten Christus door Montanes,
+in de sacristie kostbare historische herinneringen, wierookvaten,
+altaarkleeden en priesterlijke sieraden van onschatbare waarde. Hier
+zijn ook de sleutels bewaard, volgens de overlevering den heiligen
+Ferdinand aangeboden bij de overgave der stad door de Mooren. De
+eene is in streng Oosterschen stijl gehouden; de andere draagt in
+sierlijke gothische letters het hoopvolle en geloovige inschrift:
+"God zal openen, de koning binnentreden". Een beker van rotskristal
+vindt men hier, waaruit de vorst heeft gedronken, een tryptichon,
+dat aan zijn zoon Alfonso den Wijze heeft toebehoord, zilveren en
+gouden kelken en een prachtig geïllumineerd misboek, een geschenk van
+kardinaal Mendoza. Wanneer men de kathedraal weder binnentreedt, nog
+verblind door de pracht van al die kostbaarheden in nevengebouwen en
+zijkapellen, doet de rust der statige gewelven en het gedempte licht,
+dat door de beschilderde boogramen dringt, aangenaam aan. Een van die
+beschilderde vensters, die boven de poort de los Palos is geplaatst,
+vertoont een merkwaardige voorstelling. Onder een door zuilen
+gesteunden boog, ziet men het beeld van den heiligen Sebastiaan. Maar
+in plaats van dezen heilige volgens de traditioneele opvatting voor
+te stellen met een door pijlen doorboord lichaam, heeft men tot model
+niemand anders dan keizer Karel V gekozen, met het bekende kapje en
+de baret, den tot op de knieën afhangenden mantel, het wambuis en de
+korte broek.
+
+In de rechterhand houdt hij twee pijlen, en in de linker den palmtak
+der martelaren. De gelijkenis der gelaatstrekken, de vooruitstekende
+kin en het roode haar zijn zoo karakteristiek, dat het onmogelijk is,
+het portret van den keizer niet te herkennen. Er onder staan de letters
+A. y. V., 't geen beteekent: Arnao y Vergara. In 1535 begonnen, werd
+dit fraaie geschilderde venster, dat in de rekeningen der kathedraal
+wordt vermeld, hier eerst geplaatst in 1571. Thans is voor de oude
+kathedralen van Spanje, die zulk een veelbewogen verleden achter zich
+hebben, een tijdperk van volslagen rust aangebroken, waarin slechts
+groote verwoestingen of nationale rampen veranderingen brengen. In
+Augustus 1888 is een der geweldige pilaren van het ciborium ingestort
+en heeft het prachtige koorhek van brons en geciseleerd zilver
+verbrijzeld, een werk van Sanchez Nunos. Hij had daaraan gearbeid van
+1570 tot 1581. Gelukkig is het hek der Capilla Mayor, dat ook van zijn
+hand afkomstig was, gespaard. De steenen van den pilaar hadden bij hun
+val een eenvoudige koperen plaat bedolven, waarop een beroemde naam
+was gegraveerd, die van Fernando Columbus. De zoon van den grooten
+admiraal lag hier begraven en eerst na het verlies van Cuba is de asch
+van zijn vader naar de kathedraal van Sevilla overgebracht. Treurig
+was het lot van den beroemden man, die niet eens mocht rusten in den
+bodem van de nieuwe wereld, die hij had ontdekt. Maar schoon zijn
+laatste wensch niet werd vervuld, Spanje heeft thans zijn stoffelijk
+overschot een plaats aangewezen, die de nagedachtenis van den grooten
+man waardig is. De schepper van het gedenkteeken op zijn graf, Nelida,
+heeft een machtig en oorspronkelijk werk tot stand gebracht, waarin
+rijkdom van kleur zich paart aan grootschheid van vorm. Vier kolossale
+figuren dragen trotsch op hun schouders de lijkkist van den held.
+
+Castilië bekleedt de eereplaats, gekleed in een zilveren koorhemd en
+bronzen mantel, waarop de torens van het koninkrijk zijn afgebeeld. Een
+gekanteelde kroon omsluit het voorhoofd, en in de hand draagt de
+figuur de roeispaan der zeelieden. Het bronzen gewaad ligt in zware
+plooien op het voetstuk van het monument. Op den linker hoek staat
+Leon, in dezelfde kleeding, waarop echter andere heraldieke figuren
+zijn afgebeeld. De leeuw vervangt den toren, en om het hoofd draagt
+Leon een band, waarop de leeuw afwisselt met den granaat, zinnebeeld
+van den strijd van het oude koninkrijk tegen het laatste bolwerk van
+den Islam. Fier houdt de eene hand het kruis omhoog geheven, dat de
+christelijke legerscharen voorging in den strijd. De beide andere
+figuren zijn Arragon en Navarre, in maliënkolders; de krijgers,
+naast de priesters.
+
+Over de lijkkist is een kleed gespreid, geborduurd met de wapens
+van Ferdinand en Isabella en met het inschrift in den rand, dat de
+koningin met eigen hand schreef ter eere van den "onderkoning en
+gouverneur der eilanden, ontdekt in de Indische Zee."
+
+
+ A Castilla y Leon
+ Nuevo mundo dio Colon.
+
+ (Aan Castilië en Leon
+ Schonk Columbus een nieuwe wereld.)
+
+
+De herinneringen, die het graf van den grooten ontdekker en zijn zoon
+opwekt, zijn de beste voorbereiding voor een bezoek aan de bibliotheek
+van Columbus, waar boven de deur het volgende opschrift is aangebracht:
+"Ter herinnering aan Don Fernando Colomb, zoon van Don Cristobal
+Colomb, den eersten admiraal, die Indië ontdekte, gestorven op den
+leeftijd van 50 jaren, 10 maanden en 27 dagen. Nadat hij naar zijn
+beste vermogen voor de wetenschap had gearbeid, stierf hij den 12den
+Juli 1539, drie en dertig jaren na zijn vader. Bidt voor hun zielen."
+
+Als kenner en liefhebber van boeken was de zoon op zijn wijze
+een ontdekker. Van 1510 tot 1537 reisde hij door Spanje, Italië,
+Duitschland, Nederland, Engeland en Frankrijk, om geschiedkundige,
+wetenschappelijke en letterkundige werken te verzamelen. Hij genoot
+van het bezit dezer schatten en huiverde bij het denkbeeld, ze
+uit te leenen, uit vrees, dat anderen den band of het papier zouden
+bederven. Bij zijn dood liet hij een bibliotheek na van 15370 werken;
+sommigen noemen zelfs het getal 20000. Hij vermaakte deze verzameling
+aan zijn neef Luis Columbus, die na zijn dood het hoofd der familie
+zou zijn, op voorwaarde, dat deze jaarlijks een groote som aan het
+onderhoud ervan zou besteden. Zoo hij die verplichting niet nakwam,
+moest de bibliotheek aan het kapittel van de kathedraal worden
+geschonken. Don Luis was nog een kind, en zijn voogden schijnen geen
+bijzondere zorg te hebben gedragen voor de Fernandina, zooals de
+verzameling genoemd werd.
+
+Later werd Luis door Philips II uit Spanje verbannen, omdat hij
+vier vrouwen had getrouwd, zonder ooit weduwnaar te zijn geworden,
+en stierf in Marokko.
+
+Na vele zwarigheden en eindelooze processen vond de bibliotheek
+eindelijk een onderkomen in het moorsche klooster van de kathedraal,
+maar voor de verzameling werd weinig zorg gedragen. In 1592 schreef
+Argote de Molina: "De boeken van Fernando Columbus zijn weggesloten
+in een afgelegen zaal van het klooster Lagarto en niemand heeft
+er nut van." Toch verdwenen vele exemplaren, om nooit terug te
+keeren. Columbus zelf had eens gezegd: "Ik weet zeer goed, dat niemand
+kan beletten, dat er boeken worden gestolen, al werden ze ook aan
+honderd ijzeren kettingen vastgelegd."
+
+In de achttiende eeuw was het met de bibliotheek van Columbus een
+tijdlang treurig gesteld. De sleutels werden overgelaten aan de lieden,
+die de kathedraal moesten schoonhouden, en zij gebruikten het heiligdom
+als bergplaats voor hun gereedschap.
+
+Rafaël Tabarès zegt, dat hij er als kind dikwijls met andere jongens
+ging spelen, en veel pleizier had in de plaatwerken en miniaturen. Toch
+bleef, door herhaalde schenkingen, de bibliotheek in stand, en op het
+einde der 18de eeuw bevatte zij, volgens den catalogus van Tabarès,
+nog vele merkwaardige werken. Eenige der oudste, waarin Columbus zelf
+aanteekeningen heeft gemaakt, worden onder glas bewaard, en kunnen
+gelukkig niet worden geschonden. Zoo ziet men hier ook den bijbel,
+waarin Columbus de profetieën omtrent de herovering van Jeruzalem
+en het ontdekken eener nieuwe wereld heeft aangestreept, profetieën,
+waaraan hij groote waarde hechtte, evenals koningin Isabella, nadat
+hij haar de beteekenis had verklaard. Hij scheen zijn onwankelbaar
+vertrouwen vooral uit godsdienstige, althans mystieke openbaringen
+te putten, 't geen strookt met de levendige beschrijving, zoowel van
+zijn zedelijke eigenschappen, als van zijn voorkomen, die wij danken
+aan zijn zoon.
+
+"Mijn vader", schrijft deze, "was forsch en welgebouwd, zijn hoofd
+was groot, met een fraai gebogen neus, groote grijsblauwe oogen,
+een frissche kleur, en gebruinde gelaatstint. Zijn haar was rood,
+maar begon reeds voor zijn dertigste jaar te grijzen. Hij had een
+eerbiedwekkend voorkomen, gedroeg zich met groote waardigheid,
+en was tevens zeer vriendelijk en welwillend. Hij sprak gaarne en
+gemakkelijk. Gematigd in zijn gedrag, koelbloedig in het gevaar, maar
+uiterst gevoelig voor indrukken, liet hij zich somtijds door drift
+vervoeren. Matig en afkeerig van wereldsche vermaken, scheen hij te
+zeer vervuld van de groote taak, waaraan hij zijn leven had gewijd,
+om deel te nemen aan de genietingen, die andere mannen najagen. Zijn
+verbeelding, steeds vervuld van grootsche plannen, sleepte hem soms
+zoozeer mede, dat hij geneigd was, de werkelijkheid uit het oog
+te verliezen, onoverkomelijke bezwaren gering te schatten en de
+toekomst te zien in een rooskleurig waas, dat dikwijls maar al te
+snel verdween." Sevilla mag er trotsch op zijn, belangrijke documenten
+als deze, een plaats binnen haar muren te verleenen.
+
+Ligt in Sevilla's kathedraal het zedelijk en godsdienstig verleden
+der stad opgesloten, het naburige Alcazar wekt herinneringen aan een
+tijdperk vol glorierijke heldendaden, maar ook vol van bloedigen strijd
+en vervolging. Binnen de zware muren van dit oude gebouw, van buiten
+een vesting, van binnen een paleis, vertoefden beurtelings Gothen,
+Arabieren en Castilianen; Ferdinand plantte er zijn standaard op den
+toren van Sint Thomas, Alfonso de Wijze schreef er zijn geleerde
+werken, Peter de Wreede koos het tot zijn geliefkoosd verblijf,
+Isabella van Castilië, Karel V, Philips II en Philips IV bezochten
+het herhaaldelijk op hun veelvuldige reizen door de verschillende
+steden van hun koninkrijk; Isabella van Bourbon, haar zoon Alfonsus
+ XII en haar kleinzoon Alfonsus XIII kwamen hier in nauwere aanraking
+met hun volk, dan in eenige andere residentie. Ik geloof niet, dat
+eenige stad, noch eenig paleis van Spanje zóó door en door spaansch
+is, als Sevilla en haar Alcazar.
+
+Als men de toegangspoort binnentreedt, komt men eerst in een voorhof,
+de Monteria genoemd, ter herinnering aan de Monteros de Espinoza,
+de oude garde der spaansche koningen, die in de rondom het plein
+gelegen zalen was gehuisvest. Door een lange galerij komt men in een
+groote besloten ruimte, het Patio de los Leones. Aan de linkerzijde
+daarvan rijst de prachtige voorgevel op, met een monumentale, rijk
+versierde ingangsdeur. Onder een sterk vooruitspringende kroonlijst,
+die gedragen wordt door dunne met goud en kleuren beschilderde balken,
+zien wij een fries, waarop de ruimten tusschen de banden met arabische
+spreuken zijn versierd, die den binnentredende verwelkomen, terwijl
+op den steenen architraaf met gothische letters de woorden gegrift
+zijn: "De zeer verheven, machtige, edele en roemruchtige Don Pedro,
+bij de gratie Gods Koning van Castilië en Leon, beval deze zalen en
+deze poorten te bouwen, hetgeen geschiedde in het jaar 1364." Pedro I
+bouwde echter niet het geheele paleis, al veranderde hij veel van wat
+de Romeinen, de Gothen en Arabieren hadden tot stand gebracht. Het
+paleis kan zijn oosterschen oorsprong niet verloochenen, en de
+christelijke kunstenaars, die het voltooiden, zijn geïnspireerd door
+den arbeid hunner mohammedaansche voorgangers. Pedro I spaarde geen
+moeite, om het Alcazar tot een grootsch verblijf te maken. Negen
+jaren lang, van 1355 tot 1364 beijverde hij zich, om hier al de
+weelde en pracht ten toon te spreiden, die het kenmerk waren van zijn
+tijd. Kostbare marmeren zuilen, ontnomen aan gebouwen in Cordova,
+Valencia en Medinah Azahra, werden met groote kosten vervoerd, en
+aan de bekwaamste werklieden toevertrouwd.
+
+De muren werden bedekt met een ragfijn kantwerk van vergulde en
+beschilderde arabesken; kostbare houtsoorten, ingelegd met ivoor
+en parelmoer, vormden de bedekking der zolderingen en gewelven,
+en het benedengedeelte der wanden was met een lambrizeering van
+verglaasde tegels in de prachtigste kleurenharmonieën versierd. De
+bewerking der met verschillende houtsoorten ingelegde deuren werd aan
+de beste schrijnwerkers van Toledo opgedragen. Zoo kwam het waarlijk
+grootsche geheel tot stand, dat echter veel heeft te lijden gehad,
+door brand, door aardbevingen, en eindelijk door den cycloon van 1775,
+die muren omver wierp, daken afrukte, en eeuwenoude boomen heeft
+ontworteld. Thans trekt, onder de vele schoonheden, waarop het gebouw
+kan roemen, nog altoos het werk van Pedro I de meeste aandacht, en wekt
+de grootste bewondering op. Een zonderlinge en geduchte verschijning
+roept het beeld van dezen vorst op voor ons geestesoog. Hij vertoont
+in menig opzicht verwantschap met Lodewijk XI. De terechtstelling
+van zijn broeder, Don Enrique, dien hij koelbloedig liet ter dood
+brengen, ofschoon deze zich vrijwillig in zijn macht had begeven,
+het lot van zijn ongelukkige echtgenoote, Blanche van Bourbon, die
+in de gevangenis werd opgesloten, terwijl hij leefde met de schoone
+Maria van Padilla, hebben de nakomelingschap bewogen tot tranen van
+medelijden met de ongelukkige slachtoffers, en hun hart vervuld met
+afgrijzen van den geweldenaar. Omtrent de strengheid, waarmede hij
+regeerde, zijn nog vele verhalen in omloop.
+
+Volgens de overlevering moet Don Pedro als een tweede Haroun al Rasjid
+des nachts zijn paleis hebben verlaten, om zelf de ronde te doen in
+de straten van Sevilla. Hij gaf echter de dienaren der wet meer werk,
+dan dat hij hen behulpzaam was om de orde te handhaven. Op een zekeren
+nacht verliet de vorst een huis, dat hij als goed christen beter had
+gedaan niet te betreden, en een voorbijganger, die hem herkende, kon
+zich niet weerhouden, een uitroep van verwondering te slaken. Pedro
+had zeker goede reden om zijn incognito te willen bewaren, want hij
+trok zijn dolk, dien hij den onvoorzichtigen voorbijganger in het hart
+stiet, en maakte zich ijlings uit de voeten. Ongelukkig had hij een
+bekende eigenaardigheid, zijn kniegewrichten kraakten als hij zich
+snel bewoog.
+
+Den volgenden morgen herinnerde hij zich, wat dien nacht gebeurd was,
+en liet Don Martin Fernandez Ceron ontbieden, die toen alcade was
+van Sevilla.
+
+"Weet gij", vroeg hij hem, "dat vannacht een man op straat vermoord
+is?"
+
+"Ja, Uwe Majesteit".
+
+"Kent gij den schuldige?"
+
+"Ja, Uwe Majesteit", antwoordde de magistraat, die niet minder goed
+op de hoogte wilde schijnen dan zijn meester. Don Pedro zag hem
+verontwaardigd aan.
+
+"Goed. Laat het recht zijn loop hebben".
+
+Het was in die dagen gebruik, het hoofd van een moordenaar ten
+toon te stellen op de plek zelf waar hij de misdaad had begaan,
+tot geruststelling der brave lieden, en om de schurken schrik in
+te boezemen. Toen de vorst den dag daarna voorbij de plek ging,
+waar hij de misdaad had bedreven, zag hij, in een nis geplaatst,
+zijn eigen borstbeeld, met een roode streep om den hals, om aan te
+toonen, dat het hoofd van het lichaam was gescheiden. De magistraat,
+die den boosdoener kende, maar hem moeilijk kon straffen, had zich
+vergenoegd met het onthoofden van zijn afbeeldsel.
+
+De vorst maakte geen aanmerkingen, en verdroeg zwijgend de hem
+toegediende les. Hij liet niet eens de buste verwijderen, die bijna
+drie eeuwen bleef staan op dezelfde plek, en waarnaar de straat:
+"Straat van het hoofd van Don Pedro" genoemd is. Hij schonk zelfs
+de oude vrouw genade, die uit het venster van een naburig huis
+getuige was geweest van zijn misdrijf, den moordenaar herkende aan
+het kraken zijner kniegewrichten, en hem aan den schout verraden
+had. Misschien was het volk Don Pedro eer genegen dan het tegendeel;
+want hij onderdrukte met ijzeren vuist de trotsche edelen, en was
+toegevend voor zijn geringere onderdanen. Vandaar, dat hem twee
+benamingen werden geschonken, die van Peter de Rechtvaardige, naast
+dien van Peter de Wreede. Het historisch onderzoek heeft aan het licht
+gebracht, dat de strengheid van dezen vorst haar oorsprong vond in
+den toestand van anarchie, die bij zijn troonsbeklimming heerschte,
+en ingrijpende, strenge maatregelen van zijn kant noodzakelijk maakte.
+
+Zeker is het, dat Isabella de Katholieke, meer dan een eeuw na Pedro's
+dood, naar Sevilla kwam, met het doel de twisten te beslechten,
+die in Andalusië waren ontstaan tusschen twee families, Pons en
+Guzman genaamd, en dat zij daarin enkel kon slagen, door met groote
+gestrengheid op te treden. Uit stukken, in het stedelijk archief
+bewaard, blijkt dat gevechten werden geleverd tusschen de verschillende
+wijken, straten, ja zelfs huizen. Elk paleis was een vesting geworden
+en van de transen der torens schoot men op het volk. De stad ging op
+deze wijze haar ondergang tegemoet.
+
+De opstand was zoo ernstig, dat kardinaal Mendoza Isabella ten zeerste
+afried, zich naar Andalusië te begeven. Doch de Koningin kende geen
+vrees, waar de plicht haar riep. "Ik weet, welk gevaar mij dreigt",
+zeide zij; "doch ik stel mijzelve in Gods hoede. Ik zal beslist
+optreden; aan mij de taak om recht te oefenen." Terwijl zij het aan
+Ferdinand overliet, de oproerige edelen in het Noorden in bedwang te
+houden, trok zij bij korte dagreizen naar Andalusië, zonder militair
+geleide, slechts vergezeld van een talrijk gevolg van bisschoppen,
+pages en edelvrouwen. De beschrijving van haar intocht werd onlangs in
+het archief der stad ontdekt. Men kan den stoet volgen van de poort
+van Macarena, die met goudlaken was behangen, tot aan de Kathedraal
+en het Alcazar, waar de vorstin verblijf zou houden. Men vindt
+hier zoowel den prijs vermeld van het brokaat, de zijden kwasten,
+en het passementwerk van den troonhemel, waaronder de vier en twintig
+raadsleden de Koningin tegemoet traden, als de som, die Pedro Nunez de
+Guzman betaalde voor het ros, waarop hij gezeten was, in de hand den
+Pendon van Sevilla dragend, de beroemde koninklijke banier, die als
+kostbare reliek in het Ayuntamiento wordt bewaard. Het was niet voor
+de eerste maal, dat Isabella dat prachtige vaandel mocht begroeten,
+het was veeleer een herinnering aan blijde zegepraal, want het ging
+de troepen voor bij de inneming van Granada en had den val van het
+moorsche rijk aanschouwd. Bij het lezen van die oude documenten
+met hun aanschouwelijke beschrijving, hoort men het klokgelui,
+het gezang der priesters, en de kreten der luidruchtige menigte;
+men ziet die bonte mengeling van typen, Joden, Mooren en een geheele
+kolonie van negers, die mede door de vorstin waren opgeroepen. De
+blijde ontvangst, die haar te beurt viel, versterkte Isabella in
+de overtuiging, dat het vorstelijk gezag nog werd geëerbiedigd in
+de stad, aan wier trouw zij niet getwijfeld had. Doch zij was niet
+enkel gekomen om zich te laten huldigen. Drie maanden lang wijdde
+zij zich aan de taak van het verzoenen der twistende partijen, en
+onderzocht persoonlijk elk rechtsgeding. Met groote strengheid ging
+zij hierbij te werk, en weldra had zij onder de schuldigen zulk een
+heilzamen schrik weten te verbreiden, dat vierduizend inwoners de
+stad ontvluchtten en in het gebergte of in Portugal een schuilplaats
+zochten. De geestelijkheid had niet verwacht, dat de jeugdige vorstin
+zoo krachtig zou optreden. Vreezende, dat de stad ontvolkt zou worden,
+smeekten zij den aartsbisschop van Cadix, Don Pedro de Solio, hun
+voorspraak te zijn bij de Koningin, haar de van ouds bekende trouw
+der stad in herinnering te brengen, en vergiffenis te verkrijgen voor
+de schuldigen, om zoodoende althans de onschuldigen te sparen. De
+Vorstin liet zich ten langen leste verbidden, en de stad, eindelijk
+van den druk der burgeroorlogen bevrijd, kon weder ruimer adem halen,
+dank zij de krachtige wijze, waarop Isabella de rust had hersteld.
+
+Na de poort, door Don Pedro gebouwd, treden wij door een vestibule
+in een klein patio, waarin eenige jaren geleden een trap ontdekt
+werd, overwelfd door een stalactietenzoldering, waarin een lofspreuk
+prijkt op dienzelfden vorst. Daarop volgt het patio de las Doncellas,
+waar Karel V in de gepleisterde friezen de keizerlijke adelaars met
+uitgespreide vleugels heeft aangebracht, en de zuilen van Hercules,
+het wapen van zijn huis.
+
+Gelukkig heeft hij de lambrizeering gespaard, die een bepaalde
+periode vertegenwoordigt in de geschiedenis der Spaansch-Moorsche
+keramiek. Gedurende den tijd dat de Mooren in Andalusië heerschten,
+waren de tegelbekleedingen der wanden nog echt mozaïekwerk, een
+samenvoeging van onregelmatige veelhoeken van wit, groen, blauw
+en zwart email, zoo kunstig aaneengevoegd, dat de grenslijn bijna
+onzichtbaar werd. Het werk was tijdroovend, moeilijk en kostbaar,
+maar niet minder volmaakt dan de perzische mozaïken uit hetzelfde
+tijdperk. Op deze wijze was de lambrizeering van het Patio de las
+Doncellas vervaardigd, evenals die van meerdere gebouwen uit de 14de
+eeuw. Later, in de 15de en 16de eeuw, maakten de emailwerkers gebruik
+van platen, waarop de lijnen van het patroon in smalle opstaande
+randen waren aangegeven, en de hierdoor ontstane verdiepingen werden
+met email van verschillende kleur gevuld. Deze wijze van behandeling
+werd cuerda seca genoemd.
+
+Aan dit Patio grenst de zaal der Gezanten, een der grootste wonderen
+van het Alcazar. De hoefijzervormige bogen, die, in groepen van drie
+naast elkander geplaatst, aan de vier zijden toegang tot de zaal
+verleenen, rusten op prachtig gebeeldhouwde kapiteelen, gedragen door
+kolommen van een zeldzame marmersoort. Boven die bogen is het muurvlak
+als met een fijn netwerk van gouddraad bedekt, tot aan de fries,
+die een reeks portretten vertoont van alle koningen, die over Spanje
+hebben geregeerd. Deze zijn echter te dikwijls overgeschilderd, dan
+dat men over hun artistieke waarde thans nog zou kunnen oordeelen. Ook
+de schoone Maria van Padilla is hier binnengeslopen. Maar zij ziet er
+niet bekoorlijker uit dan al de andere sombere mansportretten. Men
+moet het ijzeren balkon beklimmen, dat Karel V heeft laten bouwen,
+en dat rondom de zaal loopt, op de hoogte der portretten, om de
+trekken te herkennen der schoone minnares van Pedro I, die hij na
+haar dood tot koningin liet uitroepen, een eer, waaraan zij haar
+tegenwoordigheid in dit schitterend gezelschap heeft te danken.
+
+De overigens wel wat nietige balkons van Karel V stellen ons in staat
+om van nabij den prachtvollen koepel van cederhout te bewonderen,
+die de zaal overwelft, en waarin op de meest volmaakte wijze het hout
+in alle denkbare samenstellingen van geometrische lijnen en vlakken
+is aaneengevoegd. Men wist niet, uit welken tijd dit wonderwerk
+afkomstig was, en evenmin kende men den naam van den maker, toen in
+1842 een architect, die de sterkte van het gewelf wilde onderzoeken,
+den sluitsteen liet losmaken. Op de plaat, die deze bevestigde, stond
+in gothische letters: "De meester der Koninklijke Werken, Don Diego
+Roiz, maakte mij. Het werk werd voleindigd in de maand Augustus van
+het jaar onzes Heeren 1427."
+
+Don Pedro stierf in 1369; en dus was het onder zijn opvolger, dat
+die fraaie koepel werd voltooid.
+
+Uit de zaal der Gezanten treedt men binnen in dat gedeelte van
+het paleis, dat door Karel V en zijn voorouders is herbouwd. De
+ontvangzaal van den grooten Keizer is grootsch van ontwerp, en bedekt
+met een prachtige caissonzoldering. De omlijstingen der vakken zijn in
+oosterschen stijl gehouden, maar op de kruispunten zijn menschelijke
+koppen aangebracht, in haut-relief, die zeer forsch en krachtig zijn
+behandeld. De wanden zijn met een lambrizeering van beschilderde
+tegels bekleed. De deuren en vensters zijn betrekkelijk klein, doch
+de deurposten en vensterkozijnen zijn fraai bewerkt en versierd met
+inlegwerk, waarin spreuken tusschen de geometrische teekening zijn
+gevlochten. Met de tapijten, die werden opgehangen tusschen de fries en
+de lambrizeering, en waarmede ook de vloeren waren bedekt, tryptieken
+en reliquieënkastjes, eenige meubelstukken, die de vorsten medenamen op
+hun reizen, kisten, waarin kostbaarheden, boeken en kleedingstukken
+waren geborgen, was het ameublement compleet, dat voldeed aan de
+eischen van koningen als Karel V en Philips II. Sommige meubels
+bleven in de bewaarplaatsen van het paleis geborgen, anderen werden
+geleverd door de stad, zooals bij voorbeeld bedden en bedgordijnen. In
+de rekeningen der stad wordt de som vermeld, door Sevilla besteed aan
+den aankoop van het genueesch fluweel, dat aan Isabella de Katholieke
+werd aangeboden, om de gordijnen te laten vervaardigen voor het bed,
+waarop haar eenige zoon, prins Juan, geboren werd.
+
+Het zou jammer zijn, niet een blik te werpen in het bekoorlijke patio
+de las Munecas, of der Poppen, dat ondanks de herstellingen, die het
+heeft ondergaan, nog een kunstwerk is van den eersten rang. Men zou
+dan trouwens ook niet de beruchte bloedvlek zien, die de moord van den
+ongelukkigen Don Enrique op het marmer heeft achtergelaten, en die de
+tijd noch de menschenhand heeft kunnen uitwisschen. Maar wij behoeven
+ons daarover niet al te zeer te bekommeren, want de kroniekschrijver,
+die den gids in dit geval tegenspreekt, beweert, dat de prins buiten
+het paleis door den dolk van den moordenaar werd getroffen.
+
+Wanneer men in de gunst staat bij den paleisbewaarder, en dit was in
+hooge mate het geval met onzen geleerden metgezel, den archeoloog,
+José Gestoso, mag men ook de vertrekken der eerste verdieping bezoeken,
+die de leden der Koninklijke familie bewonen, als zij Sevilla met een
+bezoek vereeren. Behalve de plafonds, die dagteekenen uit den tijd
+van Philips II en Philips IV, en verschillende fraaie tapijten uit
+Madrid, uit de achttiende eeuw, zijn hier meest intiemere herinneringen
+bijeengebracht. Zoo ziet men hier fraaie portretten van Isabella II
+en haar zuster, later hertogin van Montpensier, als meisjes. Vier
+groote doeken stellen forsch gebouwde Asturische vrouwen voor met
+regelmatige trekken, landelijke schoonheden. Het zijn de minnen,
+die de eer hebben gehad den kleinen Alonzo XII en de infanta's,
+zijn zusters, als voedster te dienen.
+
+Ook bevindt zich hier een kostbare merkwaardigheid, het met email
+versierde altaar uit het bidvertrek van Isabella van Castilië, waarbij,
+volgens de overlevering, het huwelijk werd voltrokken van Karel V
+met Isabella van Portugal, de toekomstige moeder van den somberen
+Philips II, wier blonde schoonheid door het penseel van Titiaan is
+vereeuwigd. De emailbekleeding is een voorbeeld van het cuerda seca,
+de vulling tusschen opstaande randen, waarover wij reeds vroeger
+hebben gesproken.
+
+In de teekening der ornamenten volgden hierbij de Spanjaarden steeds
+oostersche voorbeelden, doch zij brachten nieuwe motieven aan, door
+tusschen de geometrische lijnen kleine plaatjes in te voegen, waarop,
+tegen een melkwitten grond, schilden, wapens en fantastische diervormen
+zijn afgebeeld, die aan de monsters der gothiek herinneren. Na
+den aanvang der 16de eeuw echter greep in de behandeling dezer
+versieringskunst een groote verandering plaats. Inplaats van de
+aaneengevoegde stukken, of de verhoogde vakken van vroeger, wordt nu
+de vlakke plaat uit de hand beschilderd, wat den kunstenaar een veel
+grootere vrijheid liet. De heer José Gestoso deelt in zijn studie over
+de sevillaansche keramiek belangrijke bijzonderheden mede omtrent de
+wijze, waarop deze omkeer heeft plaats gegrepen. Door de betrekkingen,
+die tusschen Spanje en Italië waren aangeknoopt, deed zich ook in het
+iberisch schiereiland de invloed der renaissance gevoelen. Aangelokt
+door de macht en den rijkdom der katholieke vorsten, trokken vele
+kunstenaars naar Sevilla, dat langzamerhand een der voornaamste steden
+van Spanje was geworden. Vasari verhaalt, dat Lucca della Robbia
+meerdere van zijn werken aan den koning van Spanje zond, en dat Antonio
+Pallando in 1480 een groot bronzen bas-relief, voorstellende een groep
+worstelende mannen, eveneens voor dien vorst vervaardigde. In Andalusië
+ontmoetten de italiaansche kunstenaars schilders en beeldhouwers, die
+den invloed der vlaamsche school hadden ondergaan, en uit die gelukkige
+vereeniging werd de sevillaansche kunst geboren. Het altaarstuk in het
+hierboven vermelde bidvertrek van Isabella is een treffend voorbeeld
+van dit samensmelten van de italiaansche en vlaamsche richtingen. Boven
+het altaar verrijst een plaat van vierkante tegels, beschilderd met een
+voorstelling van het bezoek der heilige Maagd bij haar nicht Elizabeth,
+dat in zijn naïeve bekoorlijkheid aan de primitieve gratie der werken
+van Van Eyck herinnert. Beneden, aan den rand van het tafereel, rust
+de patriarch Isaï, in diepen slaap verzonken, het hoofd steunend op
+de rechterhand. Uit zijn borst ontspruiten twijgen en lofwerk, dat met
+zijn bloeiende ranken de figuren omslingert van profeten en voorvaderen
+van Christus. Deze guirlande eindigt boven het midden der schilderij
+in de figuren van de heilige maagd en het Christuskind. Onder het
+beeld van Maria staat: _Francisco Niculoso me fecit_. En op den linker
+pilaster het jaartal 1503. Deze versieringswijze, waarbij de kunstenaar
+op het effen tegelvlak zijn verbeelding vrij spel kon laten, wordt
+pisano genoemd, naar den kunstenaar van dien naam, die kort voor den
+dood van koningin Isabella haar vertrouwen en haar bescherming wist
+te winnen. Hij versierde, met den beroemden Pedro Millan, de poort
+van Santa Paula, waarbij de twee kunstenaars op wonderbare wijze de
+vlakke tegelbeschildering wisten te vereenigen met het bas-relief.
+
+Ook Karel V koesterde, evenals zijn voorgangers, een bijzondere
+voorliefde voor deze versieringswijze. De groote feestzaal, die
+hij op het oudste gedeelte van het Alcazar liet bouwen, levert
+hiervan het bewijs. De lambrizeering van tegels in deze zaal is een
+triomf van de italiaansche kunst. Levensgroote, nobel gedrapeerde
+figuren worden afgewisseld door medaillons, grotesken, vogels,
+fantastische diervormen, die zich ontwikkelen uit sierlijke ranken en
+bloemguirlanden. Deze lambrizeering beslaat, met die der vestibule,
+die aan de zaal grenst, eene oppervlakte van 589 meter en draagt
+het monogram van den maker, Cristobal de Augusta. Daar de feestzaal
+van Karel V thans niet is bevloerd, zoodat men er rondwandelt in het
+stof, en enkel dienst doet als bewaarplaats voor oude badkuipen en
+de versieringen, die bij volksfeesten worden gebruikt, is de toegang
+verboden. Vreemdelingen hebben zelfs geen vermoeden van haar bestaan;
+wat niet te verwonderen is, daar zij bij een bezoek aan het paleis
+door strenge gidsen worden rondgeleid langs een weg, die eens voor
+al is afgebakend.
+
+Ook in de sevillaansche beeldhouwkunst van dezen tijd bespeurt men
+duidelijk den invloed der italiaansche kunstenaars, die zich in grooten
+getale naar Spanje begaven, gelokt door de voorspiegelingen van den
+rijkdom, dien het goud der Nieuwe Wereld had aangebracht, en die al
+spoedig de vlaamsche en duitsche school aldaar verdrongen. In het
+werk van Pedro Millan althans zijn klaarblijkelijk sporen van dien
+invloed te ontdekken. Al blijft de groote kunstenaar de traditie
+getrouw, zijn werken treffen ons steeds meer door die argelooze
+weergave der natuur, die juistheid van uitdrukking, en dat machtige
+gevoel, dat het kenmerk is van een zeker idealistisch realisme,
+dat de aanraking met italiaansche meesters meer en meer in hem tot
+ontwikkeling bracht. Vooral in de prachtige beeldenrij, die de beide
+deuren der kathedraal versiert, bekend onder den naam van Bautismo
+en Nacimiento, komt dit karakter aan het licht. De hoofden, handen en
+voeten verraden nauwkeurige studie, vrij van alle conventionaliteit,
+de plooien der gewaden voegen zich naar de lichaamsvormen, die
+zij bedekken, zonder ze eng te omsluiten. Het borstbeeld van een
+bisschop, met zijn uitdrukking van vrome zachtmoedigheid, doet ons
+den kunstenaar kennen, die een hartstochtelijke vereering gevoelt
+voor de natuur en daarbij zijn techniek tot de hoogste volmaking
+heeft gebracht. Omtrent de geboorteplaats en de afkomst van den
+grooten kunstenaar, die deze werken schiep, is niets bekend; maar hij
+geniet de eer, voor den grootsten beeldhouwer uit dit tijdperk der
+andalusische kunst te worden gehouden. Na hem bereikte de italiaansche
+invloed haar toppunt in den genialen kunstenaar Pietro Torrigiano,
+een man van een heftig en hartstochtelijk karakter. Hij was in 1470
+te Florence geboren. Reeds begon de roem van den jongen kunstenaar
+zich te verbreiden, toen hij bij een twist met Michel Angelo, die
+afgunstig op hem was, dezen den neus brak door een slag met een stok.
+
+Daar hij door deze daad den toorn had opgewekt van Lorenzo de Medici,
+vluchtte hij naar Rome, verwisselde den beitel met het zwaard, nam
+dienst bij een troep condottieri, en bracht het zelfs tot den rang van
+luitenant. Daar hij echter niet snel genoeg werd bevorderd, nam hij
+zijn ontslag uit den krijgsdienst, en keerde terug tot de kunst. Na
+zich opnieuw door enkele meesterwerken roem te hebben verworven,
+begaf hij zich naar Engeland, en van daar naar Andalusië, waar hij
+zich vestigde in Sevilla.
+
+Doch na vergeefsche pogingen te hebben gedaan tot het verkrijgen
+der opdracht, om de graftombe der katholieke koningen te ontwerpen,
+stierf hij in 1522, in een der kerkers van de inquisitie, als
+het slachtoffer van zijn opvliegend karakter. Vasari vermeldt, dat
+Torrigiano beschuldigd werd, een beeld van de heilige maagd te hebben
+stukgeslagen, omdat de hertog van Arcos weigerde, den prijs ervoor
+te betalen dien hij vroeg. Meer was niet noodig om in de klauwen der
+inquisitie te geraken.
+
+In zijn veelbewogen leven heeft Torrigiano geen groot aantal
+kunstwerken kunnen scheppen, maar hun schoonheid vergoedt dit gebrek
+in ruime mate. Behalve het bas-relief van het hospitaal de la Sangre,
+wordt als de schoonste zijner scheppingen het beeld geroemd van
+den heiligen Jeronimus in de woestijn, dat hij vervaardigde voor de
+monniken van Buenavista, en dat na de verwoesting van dit klooster
+gelukkig naar Sevilla werd overgebracht. Een blik op dit beeld is
+voldoende, om den naijver van Michel Angelo volkomen gerechtvaardigd
+te achten. Buonarotti zag in Torrigiano een geduchten mededinger,
+en niet zonder reden. Goya aarzelt niet, den Jeronimus te Sevilla
+voor een der grootste kunstwerken, niet slechts van Spanje, maar van
+Italië en Frankrijk te verklaren. Evenals Pedro Millan boetseerde
+Torrigiano zijn beelden in klei, en toonde zich een meester in de
+behandeling van dit zoo bij uitstek plastische materiaal, waarvan de
+schoonheid door de sobere beschildering met kleuren werd verhoogd. Dat
+de Italianen in den regel hun beeldhouwwerken niet beschilderden,
+kan dus niet het gevolg zijn van diep gewortelde overtuiging, als een
+verblijf in het buitenland reeds voldoende was, om de kunstenaars tot
+de oude behandelingswijze te doen terugkeeren. Pedro Millan had op
+zijn werk den stempel gedrukt van een uitstervende school. Torrigiano
+was de voorlooper der florentijnsche kunst in Spanje; doch de groote
+Juan Martines Montanes verhief de spaansche beeldhouwkunst tot den
+allerhoogsten trap, dien zij ooit heeft weten te bereiken, en was de
+waardige evenknie van Velasquez, Zurbaran en Murillo, zijn beroemde
+tijdgenooten. Het kenmerkend karakter van zijn werk is de oprechtheid
+en het diep geloof, dat er in doorstraalt.
+
+Hij staat boven alle aangenomen manier, en al was hij een echte zoon
+van het land zijner geboorte; al liet hij zich bezielen door de werken
+zijner groote voorgangers, hij kan niemands navolger worden genoemd,
+en geeft blijken van grootsche oorspronkelijkheid. Geen beeldhouwer
+heeft zoo getrouw de natuur tot eenig voorbeeld gekozen, ook bij
+de weergave der meest ideale voorstellingen. In zijn Christus aan
+het kruis is ware menschelijkheid vereenigd met de meest verheven
+opvatting van goddelijk lijden, en dezelfde wonderbare vermenging van
+het bovenzinnelijke en het zuiver menschelijke spreidt hij ook ten toon
+in zijn onvergelijkelijke Concepcions. In alle kerken en kloosters van
+Andalusië zijn zijn werken verspreid, en vele van zijn Christuskinderen
+worden met de grootste liefde bewaard in arme nonnenkloosters, ondanks
+het treurige gebrek aan middelen, dat de ongelukkige vrouwen dikwijls
+noopt haar kostbaarste bezittingen te verkoopen.
+
+Het kruisbeeld van de kapel de los Calices in de kathedraal vindt
+zijn weerga niet in de italiaansche school en kan wedijveren met den
+wit marmeren Christus van Benvenuto Cellini, die in het Escuriaal
+wordt bewaard.
+
+Slechts de Christus van den Gran Poder kan met dit beeld worden
+vergeleken. Dit kunstwerk, dat Jezus voorstelt op den lijdensweg,
+werd in 1619 door Montanes ontworpen voor de broederschap van den
+Gran Poder, die de graven van Medina Sidonia tegen het midden der
+15de eeuw hadden gesticht, en wier eigendom het thans nog is.
+
+Het beeld maakt, hoewel eenigszins theatraal ten toon gesteld,
+toch nog een overweldigenden indruk. Zeer hoog geplaatst, onder een
+troonhemel, door een traliehek omgeven, grillig verlicht door de
+flikkerende vlam der brandende kaarsen, die het voortdurend omringen,
+en weinig afstekend van den achtergrond van rood en goud der stoffen,
+die de wanden bekleeden, is het beeld te ver van ons verwijderd, om
+over de schoonheid ervan te kunnen oordeelen, te meer daar het in een
+wijd gewaad is gehuld van purper en fluweel met zwaar goudborduursel,
+en slechts het hoofd, de handen en de voeten zichtbaar zijn. Deze
+vermomming verbergt, wat men helaas niet anders dan een gruwelijke
+verminking kan noemen. De Christus toch van het Gran Poder droeg niet
+het kruis op de schouders, zooals Jezus steeds op den lijdensweg wordt
+voorgesteld, maar omklemde, in hoog opgerichte houding, het kruishout,
+dat aan zijn voeten leunde. Het ongewone van deze voorstelling gaf
+aanstoot aan eenige der meest bekrompen leden van de broederschap,
+en tengevolge hiervan werd een zonderling bevel uitgevaardigd. De
+armen van het beeld moesten bij de schouders worden afgezaagd, en
+van een beweegbare spil worden voorzien. Dit geschiedde, en nadat
+verschillende posities waren beproefd, werden zij ten slotte bevestigd
+in de houding, zooals men ze thans nog ziet. Uit den zegevierenden
+Christus, een beeld zoo schoon als in Frankrijk slechts weinige worden
+aangetroffen, groeide een onder het kruis neergebogen en bezwijkende
+figuur, die bijna banaal zou schijnen in zijn purperen pronkgewaad,
+als de schoonheid en de smartelijke uitdrukking van het gelaat niet
+boven het alledaagsche waren verheven.
+
+In 1610, bij de heiligverklaring van Ignatius van Loyola, ontwierp
+Montanes het hoofd, de handen en de voeten van twee beelden, bestemd
+om als candeleros (kandelabers) dienst te doen, die den stichter der
+Jezuïten-orde en den heiligen Franciscus van Assisi voorstelden. Later
+kwam men op het denkbeeld, de gewaden, die de ledepoppen omhulden,
+op te vullen en te beschilderen. Men moet dit werkelijk van te voren
+hebben geweten, om te kunnen zien, dat de beide beelden, die in de
+kerk der Universiteit worden bewaard, op deze wijze zijn voltooid. De
+hoofden dezer standbeelden zijn gelijkende portretten, zooals men
+die weinig aantreft in de spaansche beeldhouwkunst.
+
+De groote sevillaansche kunstenaar is zeer oud geworden. In 1635 had
+hij reeds een hoogen leeftijd bereikt, toen hij door den groothertog
+van Toskane, die voornemens was Philips IV een ruiterstandbeeld
+aan te bieden, dat in Florence zou worden gegoten, naar Madrid werd
+ontboden, om de buste van den Koning te vervaardigen. Het ontwerp
+in klei, dat naar Italië werd gezonden, is verloren gegaan; maar
+het bronzen beeld, gegoten door Pietro Tocca, prijkt thans midden
+op het plein de l'Oriente, vlak bij het paleis en den koninklijken
+schouwburg. Gedurende zijn verblijf te Madrid heeft Velasquez een
+portret van Montanes geschilderd, dat zich in het museum te Madrid
+bevindt.
+
+Alle werken van dezen meester zijn polychroom. De eer der kunstvaardige
+beschildering komt toe aan den schilder Pacheco, die echter van
+Montanes' zijde geringen dank daarvoor inoogstte. Zooals bekend is,
+waren de kunstenaars der 16de eeuw in de beoefening hunner kunst aan
+strenge wetten onderworpen, door de gilden voorgeschreven. Al was
+het een beeldhouwer of imaginero veroorloofd, een beeld te boetseeren
+in klei, het te snijden in hout, of te beitelen in marmer, hij mocht
+het zelf niet beschilderen of vergulden; die taak was opgedragen aan
+de encarnadores en de estofadores, waarvan de eersten het lichaam,
+de tweeden de bekleeding ervan voor hun rekening namen. Pacheco, een
+begaafd schilder, muntte hierin uit. Doch Montano stelde er prijs op,
+zelf zijn werken te beschilderen, uit vrees dat een vreemde hand
+de zuiverheid der lijnen of de juistheid der gelaatsuitdrukking
+zou bederven. Dit verschil van meening was de oorzaak van meerdere
+processen tusschen de beide tegenstanders, en een bron van voortdurende
+oneenigheid. Pacheco, die leefde van 1571-1664, was, behalve een
+groot kunstenaar, een schrander en ervaren beoordeelaar. Maar daar
+hij zich uitsluitend liet leiden door zijn voorkeur voor de meesters
+der italiaansche renaissance en er, bij zijn groote geleerdheid
+en belezenheid, een wijsgeerig stelsel op nahield, waarmede hij de
+kunst wilde dwingen zich naar zijn bekrompen stelregels te voegen,
+terwijl hij bovendien vurig katholiek was, ging hij in zijn schoolschen
+ijver buitensporig ver; zóó ver, dat hem zelfs in 1618 de taak werd
+opgedragen ervoor te waken, dat godsdienstige onderwerpen ook in
+streng godsdienstigen zin werden opgevat.
+
+De spaansche schilderschool zou waarschijnlijk door Pacheco's
+bemoeiingen in haar hoogevlucht zijn gestuit, als hij zelf niet tot
+andere gedachten was gekomen. Zijn dochter was gehuwd met Velasquez,
+die uit Sevilla naar Madrid was getrokken. Toen Pacheco zijn schoonzoon
+in de hoofdstad bezocht, deden de aanblik van diens werken en zijn
+gesprekken met den meester hem een nieuw licht opgaan. Hij begreep
+dat de kunst, om waar te blijven, vóór alles vrij moet zijn, en
+de behandeling van zijn latere schilderstukken getuigt van zijn
+veranderde zienswijze.
+
+De invloed van Pacheco had zich ook in de opvatting van profane
+onderwerpen doen gevoelen; terwijl de schilders dier stukken zich
+beijverden de natuur getrouw te volgen, bleven zij steeds iets ernstigs
+en eenvoudigs behouden, dat de spaansche schilderschool een eigenaardig
+karakter verleende. Dit vertoont zich vooral in de werken van Murillo,
+die in Sevilla schitterend vertegenwoordigd is.
+
+Deze groote kunstenaar scheen aanvankelijk niet onder een gelukkig
+gesternte geboren. Zijn vader, een eenvoudig werkman, stierf toen
+hij nog slechts elf jaar was, en hij werd groot gebracht door zijn
+stiefvader, Antonio Lagardes, een heelmeester. Al spoedig aan zijn
+lot overgelaten, koos hij zelf een meester en een werkplaats. Zijn
+meester was Juan Castillo, in wiens atelier hij den geheelen dag
+arbeidde. Maar toen Castillo Sevilla verliet en naar Cadix trok, bleef
+de jonge man zonder middel van bestaan achter. De jongere leerlingen
+in de werkplaatsen der sevillaansche schilders moesten op grof doek,
+sergas genaamd, leeren schilderen, met een mengsel van verf en gom,
+met water vermengd. Dit was goedkooper en gaf hun spoedig een vaste
+hand en een zekere bedrevenheid. Op deze sergas begon Murillo nu, om
+zijn dagelijksch brood te verdienen, heiligen, madonnas en kinderen
+te schilderen, naar de modellen die hij om zich heen zag, en verkocht
+deze op de feria's of jaarmarkten, waar de lieden, die handel dreven
+met de Nieuwe wereld, hun waren kwamen opdoen, waar de boeren uit
+den omtrek hun inkoopen deden, en kleine winkeliers wel gaarne een
+afbeeldsel kochten van hun beschermheiligen waarmede zij hun winkel
+konden versieren. Aan zulk werk verspilde Murillo zijn krachten, toen
+Pedro de Maya, een zijner kameraden, hem copieën liet zien naar werken
+van Rubens en van Dijck, die hij in Vlaanderen had geschilderd. Murillo
+was hierdoor zoo getroffen, dat hij volstrekt naar Antwerpen wilde
+reizen, om die groote meesters nader te leeren kennen. Door ijveriger
+dan ooit te werken, verschafte hij zich het noodige reisgeld, en begaf
+zich op weg naar het Noorden. In Madrid vertoefde hij, tot zijn geluk,
+ten huize van Velasquez, die veel van hem verwachtte, hem goeden raad
+gaf, en hem in staat stelde, de schilderijen te bezichtigen van het
+Alcazar, Buen Retiro en het Escuriaal. Hij copieerde dan ook weldra
+Titiaan, Veronèse, Rubens en van Dijck met zooveel ijver, dat hij
+zich nog in langen tijd niet van hun invloed kon losmaken.
+
+Toen hij, na den val van den minister Olivarès, den beschermer van
+Velasquez, naar Sevilla terugkeerde, was hij reeds de onsterfelijke
+Murillo, de "engel" der spaansche schilderkunst, zooals Velasquez,
+volgens de treffende vergelijking van Edmondo de Amicis, de "adelaar"
+ervan zou kunnen genoemd worden. Door geheel Spanje waren de talrijke
+werken van zijn hand verspreid, die thans nog de glorie der spaansche
+en buitenlandsche musea uitmaken. Tusschen 1658 en 1670 schilderde
+hij een drietal stukken, dat ook in later tijd niet is gescheiden
+en zijn roem tot in lengte van dagen zal blijven handhaven. Deze
+trilogie was hem opgedragen door de broederschap der heilige Hermandad
+de la Caritad, die zich ten doel stelden, de lijken der ter dood
+gebrachte misdadigers te begraven, uit den Guadalquivir aangespoelde
+drenkelingen een behoorlijke begrafenis te geven, zieken te verplegen,
+en ongelukkigen bij te staan. Aan hun hoofd stond Don Miguel de Manara,
+die in zijn jeugd een uiterst losbandig leven had geleid, doch door
+waarschuwende visioenen tot inkeer was gebracht, en thans niet rustte,
+eer hij door een leven van barmhartigheid zijn bedreven zonden had
+uitgewischt. Op zijn verzoek schilderde Murillo, die zich in de
+broederschap had laten opnemen, voor de kapel van het hospitaal zijn
+drie groote werken: Het wonder van de vermenigvuldiging der brooden;
+Mozes water slaande uit de rots, en den heiligen Johannes de Deo,
+die een zieke draagt, en door engelen wordt ondersteund.
+
+In 1660 had Murillo te Sevilla, misschien hiertoe geleid door de
+herinnering aan de beproevingen, welke hij in zijn jeugd had ondergaan,
+een openbare teekenacademie gesticht. Wat Velasquez in Madrid te
+vergeefs had beproefd, bracht hij tot stand, met, of liever gezegd,
+ondanks de medewerking van zijn tijdgenooten Herrera de Oude en
+Valdes Leal. De laatste was echter zoo hoogmoedig en eigenzinnig van
+aard, dat Murillo ten slotte de leiding der school aan hem overliet,
+en alleen in zijn atelier onderricht gaf. Het einde van den grooten
+kunstenaar was zeer treurig. Bij het beschilderen van de kapel in het
+capucijner klooster te Cadix viel hij van een steiger, en bezeerde
+zich zoo, dat hij na eenige maanden van hevig lijden overleed.
+
+Na Murillo's dood was het met de sevillaansche school, in eigenlijken
+zin, gedaan.
+
+Verlangend om nog meer van de kunstschatten te bewonderen, waaraan
+het schoone Andalusië zoo rijk is, verliet ik op een Zondag Sevilla,
+om het klooster van Santiponce te bezoeken en de plek te zien, waar
+vroeger het oude Italica lag. Wij kwamen voorbij het thans geheel
+vervallen klooster van San Isidor del Campo, aan de rivier gelegen,
+dat in 1595 door een vreeselijke overstrooming van den Guadalquivir
+geheel werd verwoest, maar door de monniken op een hooger gelegen
+plek weder opgebouwd. Het kleine klooster van Santiponce, het doel
+van onzen tocht, dat niet ver van de wallen van het oude Italica
+is gelegen, wordt thans bewoond door een ouden geestelijke, die er
+waarschijnlijk van honger zou moeten omkomen, als hij zijn jachthond
+en zijn geweer niet had. Want er komen weinig bezoekers te Santiponce,
+en Sevilla heeft dan ook zooveel kerken, dat de vromen der stad hun
+heil niet buiten haar muren behoeven te zoeken.
+
+Juist kwam de pastoor met een volle weitasch thuis, toen ik zijn woning
+naderde, en hij ontving zeer vaderlijk en welwillend de welkome gast,
+die hem in zijn eenzaamheid eenige afleiding kwam bezorgen.
+
+Hij had mij veel merkwaardigs te vertoonen. Vóór den ingang der kerk
+bevindt zich een put, waarvan de steenen rand is uitgesleten, daar
+ieder geloovige, die er voorbij gaat, den vinger in de holte wrijft,
+en dien daarna eerbiedig aan de lippen brengt, 't Is de plaats,
+naar de oude pastoor mij verhaalde, waar eens de heilige Isidorus,
+die in zijn jeugd een wilde knaap was, de wanhoop zijner ouders,
+en de plaag zijner leermeesters, een oude vrouw water zag putten, en
+op zijn vraag, hoe het mogelijk was dat het touw, waaraan de emmer
+hing, zulk een diepe holte in den rand had geschuurd, ten antwoord
+kreeg: "Tegen aanhoudende wrijving is zelfs de hardste steen niet
+bestand." Dat woord bracht den toekomstigen heilige tot inkeer; hij
+deelde zijn broeder, die later Sint Leander werd, mede, dat hij van
+plan was zich te beteren, en werd van toen af aan een der vlijtigste
+leerlingen van zijn school. Later bouwde hij, als bisschop van Sevilla,
+een klooster op de plek, die zijn Damaskus was geweest. In de kerk
+van Santiponce bevindt zich een prachtige Jeronimus in de woestijn,
+van Montanes, en bekoorlijke bas-reliefs van denzelfden meester,
+die de geboorte van Christus en de aanbidding der wijzen voorstellen.
+
+In de zijkapellen zag ik de beelden van Don Guzman de Goede en zijn
+vrouw Dona Maria Coronel; die de benoodigde som voor den bouw van het
+klooster hadden geschonken. De schenkingsacte werd met de regels der
+orde tweemaal in het jaar de monniken voorgelezen, een gebruik, waarvan
+nimmer mocht worden afgeweken. De waardige pastoor zou echter thans
+geen ander gehoor hebben bij deze plechtigheid, dan zijn huishoudster
+en zijn hond; en de nagedachtenis van Don Guzman wordt beter geëerd
+door de herinnering aan zijn dappere daden en zijn trouw aan den
+koning. Alfonso de Wijze had om zijn oudsten zoon, Don Sanchez, voor
+een daad van verzet te straffen, aan een zijner jongere zonen, Don
+Juan, de steden Sevilla en Badajoz nagelaten. Maar daar Don Sanchez
+na zijn vaders dood weigerde, zijn broeder in het bezit te laten van
+deze erfenis, en de Cortez zich verzette tegen een splitsing, ging
+Don Juan over tot de Mooren, en verzaakte zijn plicht als Christen,
+om zijn eerzuchtige plannen te verwezenlijken. De opstandelingen
+belegerden eerst Tarifa, met het voornemen later Sevilla in te nemen.
+
+De stad werd verdedigd door Don Alonzo Perez de Guzman. Daar het
+beleg dreigde langdurig te zullen worden, zond Don Juan aan den
+bevelhebber in 't geheim een bode, die hem 1000 doblos bood, als hij
+de stad wilde overgeven. Doch Don Guzman antwoordde: "Zeg aan hem,
+die u gezonden heeft, dat het een groote schande zou zijn, de zege
+te verkoopen aan overwonnenen, en een nog grootere lafhartigheid,
+als soldaten de vrijheid kochten met geld."
+
+Daarop wilde Don Juan zien, wat bedreigingen vermochten. Door het
+verraad van een spion gelukte het hem, zich meester te maken van Don
+Guzman's oudsten zoon, een knaap van tien jaren. Hij bracht zelf het
+kind voor de wallen van de stad.
+
+"Don Guzman, herkent gij dit kind?"
+
+"Het is mijn eigen zoon, Don Pedro Alonzo de Guzman."
+
+"Geef bij het aanbreken van den dag de stad over, of uw zoon moet
+sterven."
+
+Don Guzman wierp een blik vol droefheid op zijn kind, en zeide:
+"Ik geef Tarifa niet over; want het behoort aan koning Sanchez, die
+het mij heeft toevertrouwd; maar in de plaats van mijn zoon zal ik
+u zijn gewicht in goud en in zilver geven."
+
+"Ik eisch de overgave der stad."
+
+"Mijn zoon is niet geboren om het werktuig te worden van
+opstandelingen, maar om te strijden voor de eer van zijn vaderland. Als
+gij mijn zoon doodt, schenkt gij hem het leven, mij de zegepraal,
+en overlaadt uzelf met schande."
+
+Hij trok zijn dolk uit de scheede, wierp dien naar beneden en riep:
+"Als gij een wapen noodig hebt, om uw laaghartig plan te volvoeren,
+zie hier dan het mijne! Eer zou ik mijn vijf andere zonen voor mijn
+oogen laten dooden, dan Tarifa overgeven."
+
+Daarop verliet hij de wallen en begaf zich naar zijn woning ("daar het
+de tijd was van het middagmaal" voegt de kroniekschrijver erbij). Zijn
+houding was zoo kalm en vastberaden, dat zijn vrouw niet bespeurde
+door welk een angst hij werd gekweld. Plotseling werden luide kreten
+vernomen. Don Guzman stond van de tafel op, en trad naar buiten.
+
+"Wat beteekent dit rumoer?"
+
+"O edele heer, men heeft uw zoon gedood!"
+
+"Was het noodig, dat gij mij kwaamt storen? Ik dacht dat de vijand
+de stad was binnengedrongen."
+
+De belegeraars waren wreed genoeg, om het hoofd van het kind met een
+slinger over den wal te werpen, maar toen Don Juan begreep, dat de
+stad zich niet zou overgeven, hief hij het beleg op. Don Guzman liet
+het hoofd van zijn zoon met groote plechtigheid begraven en later
+vervoeren naar het klooster van Isidor del Campo.
+
+Alles spreekt van verval rondom het oude klooster Santiponce, ook
+het romeinsche circus, waarvan de steenen gebruikt worden voor de
+bestrating der naburige landwegen.
+
+De zon ging onder en wierp een rooden gloed op de oude muren,
+toen ik het circus verliet langs een weg, waar anjelieren, jasmijn,
+geraniums en rozen bloeiden, en hooge cactussen hun vleezige bladeren
+en stekelige stengels verhieven.
+
+Uit de verte klonk het geblaat der kudden, die afdaalden naar den
+Guadalquivir, en de melancholieke tonen van het gezang der herders. De
+schemering valt snel in Andalusië. Reeds glinsterden sterren aan den
+hemel, en in de verte verried een lichtgloed aan de lucht, waar het
+schoone Sevilla lag, dat ik thans ging verlaten om mij te begeven
+naar Granada.
+
+Het was nog zeer vroeg in den morgen, toen onze trein stilhield
+bij het station Granada, het Garnatha der andalusische koningen. Ik
+had de oogen wel willen sluiten om het perron niet te zien; liever
+had ik te voet een pelgrimstocht gedaan naar de stad, die zooveel
+Christenbloed heeft doen stroomen. Een breede, goed onderhouden
+weg, met leelijke moderne huizen, gaslantaarns en een tramway, heet
+n.b. Straat der Katholieke Koningen. Achter het open, zonnige plein,
+waarop deze straat uitkwam, zag ik gelukkig donker geboomte schemeren,
+en langs een fraaie, maar moderne fontein kwam ik dan ook spoedig
+in het Alameda, een bosch van boomen, waarnaast de hooge bogen der
+kathedraal van Sevilla zouden verzinken in het niet. Prachtige lanen
+van reusachtige platanen, waartusschen stroomende beekjes murmelen,
+strekken zich uit langs de oevers van den Jenil, die schuil gaat onder
+de rozen, mirten, jasmijn en granaatboomen der aangrenzende tuinen aan
+de overzijde. Plotseling opende zich een plek in het bosch, van waar
+men een prachtig uitzicht geniet op de Sierra Nevada en haar kroon
+van sneeuwtoppen. Op den voorgrond staat een fraaie groep, Koningin
+Isabella voorstellend, die uit Columbus' hand de Nieuwe Wereld ten
+geschenke ontvangt.--Dit alles verzoende mij een weinig met Granada,
+en verder poogde ik dan ook maar de moderne straten en pleinen zooveel
+mogelijk over het hoofd te zien en, waar het kon, te vermijden. Er
+bleven nog altijd genoeg oude en karakteristieke straatjes en steegjes
+over, en het deed er voor mij weinig toe of ik al een omweg maakte,
+als ik maar eerst den grooten weg bereikte, die naar het Alhambra
+leidt. Dit is een schaduwrijke laan midden door een uitgestrekt bosch
+van olmen, beuken, platanen, esschen en populieren, zóó dicht geplant,
+dat zelfs op den vollen middag geen zonnestraal door het looverdak
+dringt, maar alles in een groene en gouden schemering is gehuld. Aan
+het aanhoudend geruisch van het gebladerte paart zich het murmelen
+van liefelijke beekjes, die van de hoogten komen stroomen, kleine
+watervalletjes vormend, en in fijne straaltjes droppelend tusschen de
+ineengewarde ranken van lianen, wilde wingert, winde en kamperfoelie,
+die den bodem bedekken en zich slingeren om de hooge stammen.
+
+Aan het einde van de laan houdt een standbeeld van Karel V de wacht
+voor een monumentale poort, gekroond met den tweehoofdigen adelaar;
+maar hoewel deze ingang op zichzelf niet leelijk is, maakt zij toch
+op verre na niet den indruk, dien de poort van den Toren van het
+Recht bij ons opwekt.
+
+Midden in den voorgevel van een zwaren, vierkanten bouw, waarvan de
+steenen door het mos dat ze bedekt, een prachtige verweerde tint hebben
+gekregen, opent zich een hoefijzervormige poort van indrukwekkende
+afmetingen. In den sluitsteen is een primitieve afbeelding gebeiteld
+van een hand, die een sleutel tusschen de vingers houdt. De oorsprong
+van den naam van den toren is bekend. Hachach Yusuf, die hem in 1348
+liet bouwen, oefende hier de rechtspleging uit, in een soort van
+nis gezeten. Dit feit wordt door inschriften gestaafd, waartusschen
+de regels van den Koran staan gevlochten: "Er is geen ander God dan
+Allah", en "Buiten Allah is geen kracht, noch macht".
+
+De weg, die onder de poort doorloopt, stijgt verder tusschen
+betrekkelijk nieuwere muren, waarboven, tegen den voet der wallen,
+geheele hangende tuinen verrijzen, vol bloemen en vruchten, oranje- en
+granaatboomen en tropische gewassen in overvloed, terwijl men van deze
+terrassen een heerlijk uitzicht geniet op de Sierra Nevada. Eindelijk
+kom ik op het Plein der Waterputten, waar groote boomen staan
+en limonadeverkoopers de dorstigen te drinken geven. Het is een
+aardig gezicht, als die oude koperen watervaten in den put worden
+neergelaten en er beslagen weer uit worden opgehaald. In de schaduw
+der zware boomen staan banken, die den bezoeker tot rusten noodigen,
+want het uitzicht is zoo heerlijk, dat men het paleis vergeet voor de
+omgeving. Terwijl ik mijn blik over het schilderachtig landschap laat
+weiden, herinner ik mij de beschrijving van Granada, die ik juist
+heb gelezen in de kroniek van den geschiedschrijver der katholieke
+koningen, Fray Antonio Agapida.
+
+"Luistert dan", zegt hij, "als ik u, in mijn enge kloostercel
+gezeten, ga verhalen van het beleg en de overgave van Granada, waar
+de Christenstrijders en de ongeloovige Muzelman elkander elken duim
+gronds van het schoone Andalusië betwistten, tot de halve maan, dat
+verafschuwde zinnebeeld, werd nedergeworpen in het stof en het gewijde
+kruis, het teeken onzer verlossing, in zijn plaats werd verheven.
+
+"Meer dan acht eeuwen waren verloopen sedert de arabische veroveraars
+den ondergang van het Spaansche rijk hadden bezegeld door de nederlaag
+van Don Roderik, den laatsten der gothische koningen. Doch sedert dien
+tijd was het eene koninkrijk na het andere door de Christenvorsten
+heroverd en slechts het machtige Granada verbleef onder de heerschappij
+der Mooren.
+
+"De stad Granada is gelegen in het midden van het koninkrijk, in een
+golving van de Sierra Nevada, een keten van besneeuwde bergtoppen. Zij
+is gebouwd op twee hooge heuvels, gescheiden door een breede vallei,
+waardoor de rivier de Darro stroomt. Op een dier heuvels verrijst
+het koninklijk paleis en de vesting, het Alhambra genaamd. Zeker
+spreidt geen paleis ter wereld zulk een barbaarsche pracht ten toon
+en de Moorsche koning, die het bouwde, was bekend met de geheimen der
+verborgen wetenschap. Zonder de machtige hulp der alchemie, waarvan
+hij zich bediende, kon hij zulk een kostbaar werk niet hebben volvoerd.
+
+"Aan de overzijde verheft zich de andere bergtop, waarop het rijke,
+dichtbevolkte stadsgedeelte is gebouwd, het Albaycin genaamd,
+en de vesting Alcazaba. De hellingen van dezen hoogen heuvel zijn
+bedekt door meer dan zeventig duizend huizen, gescheiden door nauwe
+straatjes en kleine pleinen, volgens moorsch gebruik. De huizen hebben
+binnenplaatsen en de tuinen, die besproeid worden door stroomend water,
+zijn beplant met oranje-, citroen- en granaatboomen, zoodat het een
+zeer schoonen aanblik oplevert, deze gebouwen zich te zien verheffen
+uit het dichte gebladerte. Het geheel is omgeven door hooge muren,
+waarop honderd dertig torens verrijzen en waarin twaalf versterkte
+poorten zijn. Door de hooge ligging en de nabijheid van de steeds
+met sneeuw bedekte Sierra Nevada, heeft de stad niet te lijden
+van de zomerwarmte en als in andere steden de hitte verschroeiend
+is, speelt een zachte koelte rond de zuilen van het Alhambra. Toch
+wordt de heerlijkheid van Granada nog overtroffen door de pracht der
+vruchtbare vlakte, de Vega, die zich uitstrekt in een wijden boog van
+zeven en dertig mijlen in omtrek, omsloten door hooge bergen. Het is
+een kostelijke tuin, vol wonderbare schoonheid, waardoor stroomen
+helder water vlieten en als een zilveren lint de Jenil kronkelt,
+waarin zich de Darro heeft uitgestort. Met de bedrevenheid en het
+geduld, dat hun aard kenmerkt, hebben de Mooren het water der rivier in
+kleine kanalen en stroompjes weten te verdeelen, die de oppervlakte
+van den bodem besproeien en geen duim gronds dor of onvruchtbaar
+laten. De bergen zijn bedekt met oofttuinen en wijngaarden, het dal
+is een bloementuin, en in de vlakte golft in den wind het graan, dat
+een rijken oogst belooft. Daar groeien in milden overvloed oranje,
+citroen, vijg en granaat en de moerbeiboom, welks bladeren de fijnste
+zijde leveren. De wijnranken slingeren zich van tak tot tak en de druif
+laat zijn zware trossen hangen over het nederige dak der boerenhut;
+de nachtegalen zingen ongestoord, in een woord de aarde is zoo schoon,
+de lucht zoo liefelijk, de hemel zoo helder in deze verrukkelijke
+streek, dat de Mooren hun hemelsch paradijs verplaatst mochten wanen
+onder den azuren koepel die haar overwelft".
+
+Zoo beschrijft de kroniekschrijver de hoofdstad van Andalusië.
+
+Het behoeft dus geenszins onze verwondering te wekken, als wij in de
+vlakte de witte muren zien schemeren van de stad Santa Fé, die door de
+katholieke koningen werd gebouwd gedurende het beleg, nadat hun kamp
+verwoest was, om hierdoor blijk te geven van hun onwrikbaar voornemen,
+Granada te bemachtigen, hoe lang de stad ook weerstand mocht bieden.
+
+In de tien jaren, gedurende welke Ferdinand en Isabella reeds den
+hardnekkigen strijd hadden gevoerd tegen het kalifaat, hadden
+zij door wonderen van dapperheid de eene vesting na de andere
+ingenomen. Alhama, Loca, Lapera, Baza, Almuneca, Ronda waren hun
+reeds in handen gevallen. Malaga, dat dapper werd verdedigd en vrij
+was naar den zeekant, was ten slotte ook bezweken.
+
+Gedurende dat verschrikkelijk beleg ontsnapte het koninklijk paar
+ternauwernood aan den dolk van een fanatieken Moor, die, in de meening
+den Vorst en de Vorstin doodelijk te treffen, Don Alvaro van Portugal
+zwaar verwondde en Dona Isabella de Bobadilla, hofdame en vriendin der
+Koningin, een lichte kwetsuur toebracht, daar het dichte goudborduursel
+op haar kleed de kracht van den dolkstoot brak.
+
+Het beleg van Granada was het laatste en moeilijkste van dien
+langdurigen oorlog. Het werd, nadat het reeds eenige malen was beproefd
+en opgeheven, voor goed hervat op den 11den April 1491 en reeds op den
+25sten November van dat jaar werd tot een wapenstilstand besloten. De
+stad zou zich overgeven, zoo binnen zeventig dagen geen hulp kwam
+opdagen. Ferdinand en Isabella bezaten te veel doorzicht en waren
+te zeer bedreven in de politiek om niet alle pogingen tot bijstand
+uit Afrika te verhinderen. Boabdil, tot wanhoop gedreven, wenschte
+ten slotte niets meer dan het lijden van zijn volk een einde te zien
+nemen en het in de genade der overwinnaars aan te bevelen. Nog was
+het tijdperk, voor den wapenstilstand vastgesteld, niet verstreken,
+toen hij van zijn plannen den koning en de koningin liet verwittigen.
+
+Uitbundig was de blijdschap van Ferdinand en Isabella bij het vernemen
+dezer tijding, en niet minder groot was de verrukking der soldaten, die
+eindelijk de vruchten zouden plukken van zulk een langdurigen strijd.
+
+Den volgenden morgen verguldden nauwelijks de eerste zonnestralen de
+toppen der Sierra Nevada, toen in het kamp der Christenen reeds alles
+in rep en roer was. Een afdeeling ruiterij, aangevoerd door Hernando
+de Talavera, bisschop van Avila, begaf zich op weg en richtte hun
+schreden naar dat beroemde Alhambra, dat zich hoog boven de stad
+verhief, waarvan het de trots en de glorie uitmaakte. Daar men tot
+voorwaarde had gesteld, dat de belegeraars niet onmiddellijk de stad
+zouden binnendringen, was hun een weg aangewezen door de poort der
+Molens tot op den top van den Berg der Martelaren en van daar langs
+een onderaardschen gang naar het Alhambra. Bij dien uitgang aangekomen,
+ontmoetten zij Boabdil, vergezeld van eenige ruiters. Aan zijn vizier
+Yusuf Aben Comija had hij de droeve taak opgedragen de verwinnaars in
+de vesting binnen te leiden. "Ga, heer", zeide hij tot den aanvoerder
+van den troep, "en neem deze sterkte in bezit, die Allah uw machtigen
+vorst wil schenken tot straf voor onze zonden".
+
+Intusschen hadden de koning en koningin met een groot gevolg van edelen
+en monniken in optocht Santa Fé verlaten en trokken door de Vega. Zij
+hielden stil in het dorp Armilla, een kwartier van de stad gelegen,
+van waar men duidelijk de torens der vesting kon onderscheiden. Daar
+brachten zij nog eenige angstige oogenblikken door van twijfel en
+onzekerheid.
+
+De oogen op den torentop gevestigd, waar het teeken hunner zegepraal
+zou moeten verschijnen, begrepen zij niet, dat zooveel tijd had kunnen
+verloopen, eer hun boodschapper de vesting had bereikt, en vroegen zich
+reeds af, of hun getrouwen niet misschien waren vermoord, of de stad
+zich niet tegen Boabdil's besluit had verzet, toen plotseling een kreet
+van vreugde ontsnapte aan ieders mond. Op den toren toch blonk in de
+zon het zilveren kruis, dat de bisschop van Avila er plaatste in stede
+van de gevallen halve maan, en dadelijk daarna wapperde van den trans
+de banier van den heiligen Jacobus. "Santiago, Santiago!" riep men, en
+toen de koninklijke vlag zich trotsch ontplooide, juichte men van alle
+zijden: "Castilië!! Voor koning Ferdinand en koningin Isabella!" Diep
+bewogen viel het vorstenpaar op de knieën en Ferdinand hief de handen
+ten hemel, onder het uitspreken van een vurig dankgebed. Overstelpt
+van blijdschap zette de stoet zich opnieuw in beweging en bereikte
+weldra een kleine moskee, aan den oever van den Jenil. Dit was de plek,
+waar de ongelukkige Boabdil de overwinnaars zou ontmoeten. Vergezeld
+van een vijftigtal getrouwen kwam hij hun tegemoet, en wilde van
+zijn paard stijgen om hen te begroeten. Doch Ferdinand verhinderde
+hem dit, en wilde zelfs niet, dat Boabdil hem de hand zou kussen,
+ten teeken van onderwerping. Ontroerd over deze grootmoedigheid,
+wilde de moorsche vorst niet nalaten, zijn dank voor deze welwillende
+bejegening te betuigen, hij boog diep en kuste den rechterarm van
+den man, die hem van zijn koninkrijk had beroofd. Ook de koningin
+weigerde de eerbiedsbetuigingen van den overwonnen vorst en gelastte,
+hem zijn zoon weder te geven, die als gijzelaar was uitgeleverd.
+
+Boabdil drukte het kind aan zijn hart, en beiden schenen zich door
+dit wederzien over hun ongeluk te troosten. Met groote waardigheid
+en de gelatenheid, die elke muzelman onder rampen aan den dag legt,
+reikte Boabdil Ferdinand de sleutels der stad over.
+
+"Deze sleutels", zeide hij, "zijn een laatste aandenken aan de
+arabische overheersching in Spanje. Aan u, heer, al onze zegeteekenen,
+ons koninkrijk, en onze persoon; het is Gods wil. Ontvang ze met de
+gevoelens van goedertierenheid, die gij ons hebt verzekerd, dat u
+bezielen, en waarom wij u bidden."
+
+Ferdinand verborg zijn blijdschap onder een kalm voorkomen. "Twijfel
+niet", sprak hij, "aan onze belofte. Door onze vriendschap zult gij
+herwinnen, wat de krijgskans u deed verliezen."
+
+Daarop verwijderde zich de onttroonde vorst, en de koninklijke stoet
+trok verder. Dichtbij het Alhambra kwam hen een droevige rij tegemoet
+van bleeke, vermagerde gestalten, met lang haar en verwilderden baard,
+beladen met rammelende ketenen. Het waren vijfhonderd gevangenen,
+die jarenlang in de kerkers der Mooren hadden gesmacht. Dadelijk
+gelastte de koning, hun boeien te verbreken, en zij werden met de
+grootste liefde en toewijding verpleegd en beweldadigd.
+
+Zoo eindigde de heerschappij der Mooren in Spanje. Zij had 777 jaren
+geduurd, sedert den val van Roderik, den laatsten koning der Gothen,
+aan de oevers van den Guadalete, in het 89ste jaar der Hegira,
+of vlucht van Mohammed, "dien God moge verderven", zegt Agapida,
+de vrome geschiedschrijver der kruistochten.
+
+Eenige dagen later, op den zesden Januari, Drie koningendag,
+deden Ferdinand en Isabella hun plechtigen intocht in de stad, en
+volbrachten zoodoende, na tien jaren arbeidens, de verovering van
+dit tweede Jeruzalem.
+
+Eerst trok de stoet naar de moskee, die voortaan een christelijke
+kerk zou zijn. Van daar begaf men zich naar het Alhambra, waarvan
+de poorten gastvrij waren geopend voor allen, die aan den heiligen
+oorlog hadden deelgenomen.
+
+De leeuwenhof, de zaal der twee zusters, de patios en de torens,
+al wat thans nog van het Alhambra over is, en veel, wat sedert is
+vernietigd, wekte de verbazing van tallooze ridders, edelvrouwen,
+pages en monniken, die om strijd de pracht bewonderden dier
+weergalooze wanden, met hun sierlijke arabesken, en lambrizeeringen
+van email, agaat en marmer, die gewelven van cederhout, paarlemoer
+en ivoor, die stalactietenzolderingen, schitterend in de heerlijkste
+kleuren. De vorsten lieten hun troon plaatsen in dezelfde zaal, waar
+de kalifen hadden gezeteld. De voornaamste inwoners van Granada werden
+uitgenoodigd, hen daar te verwelkomen, evenals de afgevaardigden van
+alle naburige plaatsen, die zich nog niet hadden overgegeven. Zoo was
+dan Spanje weder een christelijke staat geworden. De eerste mis werd
+gelezen in de zaal van het Recht, die thans nog ongeschonden is bewaard
+gebleven, en waar het koepelgewelf een beschildering vertoont, waarvan
+men tot nog toe niet heeft kunnen uitmaken, of deze door italiaansche
+of moorsche kunstenaars is ontworpen. Het zijn tien moorsche vorsten,
+ieder in de geijkte houding op een kussen gezeten, met de eene hand
+rustend op de sabel, die aan een rijk versierden bandelier om hun
+schouders hangt, de andere in vermanende houding opgeheven. Zeker is
+het, dat zich nog vele moorsche schilders in Granada bevonden, toen de
+stad weder in handen der Christenen geraakte. In een bevelschrift, door
+Isabella uitgevaardigd, gedateerd van Medina del Campo, 21 December
+1480, en gericht tot een inwoner van Toledo, Francisco Chacon, pintor
+mayor getiteld, ter belooning van bewezen diensten, leest men:
+
+Het is verboden, dat eenig Jood of Moor zich zal verstouten, het
+gelaat van onzen Heiland en Verlosser, Jezus Christus of van de
+heilige Maagd, Zijne moeder, of van eenigen anderen heilige, of iets,
+wat ook, dat op het heilige katholieke geloof betrekking heeft, af te
+beelden, op straffe van een boete van 5000 maravedis, te storten in
+de koninklijke schatkist, zoo dikwijls dit gebod wordt overtreden....
+
+Hieruit blijkt dus, dat de moorsche schilders niet ongeneigd waren
+christelijke onderwerpen te kiezen.
+
+Het vorstelijk echtpaar nam een gedeelte van het Alhambra in gebruik;
+maar wel verre van het weergalooze paleis te bederven, hielden zij
+het in eere, droegen zorg voor het onderhoud, en voltooiden waar het
+noodig was, wat hun voorgangers hadden begonnen. Hun kleinzoon Karel
+ V volgde daarin niet hun voorbeeld; hij brak sommige gedeelten af,
+en verbouwde andere naar zijn smaak en in den geest van zijn tijd. Al
+wat onder zijn regeering in het paleis werd tot stand gebracht,
+draagt een zwaar en overladen karakter, dat niet bij de omgeving past.
+
+Isabella van Castilië stierf te Medina del Campo in 1504, nauwelijks
+vier en vijftig jaren oud, maar afgemat door de vermoeienissen hare
+zorgvolle regeering.
+
+In haar testament gelastte zij, dat haar lijk naar het klooster
+San Francisco zou worden overgebracht, in het Alhambra gelegen,
+op de plaats der vroegere moskee. Het moest daar blijven, tot haar
+echtgenoot de plaats zou hebben uitgekozen, waar hun beider praalgraf
+zou worden opgericht.
+
+Een jaar daarna liet Ferdinand een gebouw ontwerpen, waarin,
+volgens den wensch der overleden vorstin, voortaan het stoffelijk
+overblijfsel van alle spaansche koningen zou worden bijgezet. Het
+werk werd opgedragen aan Enrique Egas, en naderde zijn voltooiing,
+toen Karel V eveneens besloot, in Granada een kerk te bouwen, vlak
+bij het graf zijner voorouders.
+
+De eerste steen werd gelegd in 1523. De architect, Rodrigo Hernandez
+wilde, der traditie getrouw, het gebouw in gothischen stijl doen
+verrijzen. Maar zijn opvolger Siloe bracht hierin verandering, en wist
+bij den koning zijn plannen door te zetten, zoodat thans op de zware
+gothische zuilen korinthische kapiteelen prijken, die het koepelgewelf
+dragen. De kerk is grootsch van verhoudingen, maar maakt een kouden
+en somberen indruk. Men heeft haar somtijds vergeleken bij de Sint
+Pieterskerk te Rome, en zij is als het ware het voorbeeld gebleven
+voor alle spaansche kerken uit de zestiende eeuw.
+
+Alonzo Cano, een schilder en beeldhouwer van groote verdiensten,
+verrijkte de nieuwe kerk met schoone werken van zijn hand, zooals de
+Maagd van het Rosario, de heilige Bruno, en een hoofd van Johannes
+den Dooper. Toch voelt men zich gedrukt onder het kolossale gewelf,
+en de koninklijke kapel, die, hoewel een kerkgebouw op zich zelf,
+toch bescheidener afmetingen vertoont, brengt ons voor het eerst
+onder den indruk van de rust dier gewijde plek.
+
+Midden in het schip der kerk, die gebouwd is in den vorm van een
+latijnsch kruis, ziet men twee graftomben van wit marmer, in zuiver
+italiaanschen stijl, waarop twee gekroonde paren rusten. De hoogste en
+meest rijk versierde is het praalgraf van Philips den Schoone, die op
+zijn zeven en twintigste jaar stierf, en Johanna de Waanzinnige, die
+veertig jaren over Spanje den scepter voerde. Hun grootste roem was
+het, de ouders van Karel V te zijn. Het andere graf is de rustplaats
+van Ferdinand V en Isabella I, de katholieke vorsten. Toen Philips IV
+de asch van zoovele andere koningen in het Pantheon van het Escuriaal
+liet bijzetten, eerbiedigde hij den wensch zijner voorouders en liet
+hen rusten te Granada, waar zij hun grootste triomfen hadden gevierd.
+
+Voor het altaar ziet men de twee knielende figuren van Ferdinand en
+Isabella, en deze beschilderde beelden zijn zoo levenswaar en vol
+uitdrukking, dat men, na langdurige beschouwing, verwonderd den blik
+van hen wendt naar de strakke gedaanten, die op de graftombe liggen
+uitgestrekt.
+
+Niet alleen hun beeld echter is het, dat een levendige herinnering aan
+deze beroemde dooden wakker roept. In de sacristie worden herinneringen
+bewaard, die blijk geven van de opofferende deugd, door de vrome
+vorstin ten toon gespreid. Door een kroon en scepter te dragen van
+_verguld zilver_, door met eigen hand de misgewaden en kerksieraden
+te borduren, en de juweelen, geborgen in een eenvoudig kistje,
+te gelde te maken, was de vorstin in staat, de noodige middelen te
+verschaffen tot een zoo langdurigen strijd, die deze opofferingen dan
+ook met gelukkigen uitslag heeft beloond, en haar en haar echtgenoot
+onvergankelijken roem heeft verworven.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, deel 2, by Jane Dieulafoy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA, DEEL 2 ***
+
+***** This file should be named 19305-8.txt or 19305-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/3/0/19305/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/19305-8.zip b/19305-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..7103bf4
--- /dev/null
+++ b/19305-8.zip
Binary files differ
diff --git a/19305-h.zip b/19305-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..c49c294
--- /dev/null
+++ b/19305-h.zip
Binary files differ
diff --git a/19305-h/19305-h.htm b/19305-h/19305-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..214e66f
--- /dev/null
+++ b/19305-h/19305-h.htm
@@ -0,0 +1,2284 @@
+
+<!DOCTYPE html
+PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+
+<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. -->
+<html lang="nl-1900">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+
+<title>Van Toledo naar Granada</title>
+<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
+<meta name="author" content="Jane Dieulafoy">
+<meta name="DC.Creator" content="Jane Dieulafoy">
+<meta name="DC.Title" content="Van Toledo naar Granada">
+<meta name="DC.Date" content="#### 2006">
+<meta name="DC.Language" content="nl-1900"><style type="text/css">
+
+
+body
+{
+font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif;
+margin: 1.58em 16% 1.58em 16%;
+text-align: left;
+}
+
+/****** Title Page ******/
+
+h1.docTitle
+{
+font-size: 1.6em;
+line-height: 2em;
+}
+
+h2.docImprint, h1.docTitle, h2.byline, h2.docTitle
+{
+text-align: center;
+}
+
+h2.byline
+{
+font-size: 1.1em;
+line-height: 1.44em;
+font-weight: normal;
+}
+
+span.docAuthor
+{
+font-size: 1.2em;
+font-weight: bold;
+}
+
+h2.docImprint
+{
+font-size: 1.2em;
+font-weight: normal;
+}
+
+/******* Headers ******/
+
+.div0
+{
+padding-bottom: 1.6em;
+}
+
+.div1
+{
+padding-bottom: 1.44em;
+}
+
+.div2
+{
+padding-bottom: 1.2em;
+}
+
+.div3, .div4, .div5
+{
+padding-bottom: 1.0em;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+font-style: normal;
+text-transform: none;
+clear: both;
+}
+
+h1
+{
+font-size: 1.44em;
+line-height: 1.5em;
+}
+
+h1.label
+{
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.2em;
+margin-bottom: 0;
+}
+
+h2
+{
+font-size: 1.44em;
+line-height: 1.5em;
+}
+
+h2.label
+{
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.2em;
+margin-bottom: 0;
+}
+
+h3
+{
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.2em;
+}
+
+h3.label
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.2em;
+margin-bottom: 0;
+}
+
+h4
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.2em;
+}
+
+h4.lghead
+{
+margin-left: 10%;
+margin-right: 10%;
+}
+
+h5
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.0em;
+font-style: italic;
+}
+
+h6
+{
+font-size: 1.0em;
+line-height: 1.0em;
+font-style: italic;
+}
+
+/****** Paragraphs ******/
+
+p
+{
+text-indent: 0;
+}
+
+.alignleft
+{
+text-align: left;
+}
+
+.aligncenter
+{
+text-align: center;
+}
+
+.alignright
+{
+text-align: right;
+}
+
+.alignblock
+{
+text-align: justify;
+}
+
+p.poetry
+{
+margin: 0em 10% 1.58em 10%;
+}
+
+p.line
+{
+margin: 0 10% 0 10%;
+}
+
+p.beforeline, p.afterline
+{
+margin-top: 1em;
+}
+
+p.initial
+{
+text-indent: 0em;
+}
+
+p.argument, p.note
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+text-indent: 0em;
+}
+
+p.argument
+{
+margin: 1.58em 10% 1.58em 10%;
+}
+
+p.quote
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 5% 1.58em 5%;
+}
+
+div.blockquote
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 5% 1.58em 5%;
+}
+
+div.argument
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 5% 1.58em 5%;
+}
+
+div.epigraph
+{
+font-size: 0.9em;
+line-height: 1.2em;
+margin: 1.58em 20% 1.58em 0%;
+}
+
+/****** Figures ******/
+
+div.divFigure
+{
+text-align: center;
+}
+
+.floatLeft
+{
+float: left;
+margin: 10px 10px 10px 0;
+}
+
+.floatRight
+{
+float: right;
+margin: 10px 0 10px 10px;
+}
+
+p.figureHead
+{
+text-align: center;
+}
+
+p.figure, p.legend
+{
+font-size: 80%;
+margin-top: 0;
+text-align: center;
+}
+
+p.smallprint, li.smallprint
+{
+font-size: 80%;
+color: #666666;
+}
+
+/* Special cases for Filipino Riddles */
+
+p.question
+{
+text-align: left;
+margin-bottom: 0em;
+}
+
+p.answer
+{
+text-align: right;
+margin-top: 0em;
+}
+
+p.explanation
+{
+margin-left: 0.9em;
+margin-right: 0.9em;
+font-size: smaller;
+}
+
+
+/****** Sidenotes ******/
+
+.leftnote
+{
+position:absolute;
+left:1%;
+height:0em;
+width:14%;
+font-size: 0.8em;
+text-indent: 0em;
+line-height: 1.2em;
+}
+
+/****** Page Numbers ******/
+
+.pagenum
+{
+display: inline;
+font-size: 70%;
+font-style: normal;
+text-align: right;
+position: absolute; right: 1%;
+padding: 0 0 0 0;
+margin: 0 0 0 0;
+}
+
+.pagenum a
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+
+/****** Footnotes ******/
+
+a.noteref:hover
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+a.noteref
+{
+font-size: 80%;
+vertical-align: 0.25em;
+text-decoration: none;
+}
+
+div.footnotes
+{
+padding: 0 0 0 0;
+margin-top: 1em;
+}
+
+hr.fnsep
+{
+width: 25%;
+text-align: left;
+margin-left: 0;
+margin-right: 0;
+}
+
+p.footnote
+{
+font-size: 80%;
+margin-top: 0.5em;
+margin-bottom: 0.5em;
+}
+
+p.footnote .label
+{
+float: left;
+text-align: left;
+width: 2em;
+}
+
+/****** Poetry ******/
+
+div.poem
+{
+text-align: left;
+margin-left: 5%;
+width: 90%;
+position: relative;
+}
+
+.poem h4
+{
+margin-left: 5em;
+font-weight: normal;
+text-decoration: underline;
+}
+
+.poem .stanza
+{
+margin-top: 1em;
+}
+
+.poem .linenum
+{
+position: absolute;
+top: auto;
+left: -2.5em;
+margin: 0;
+text-indent: 0;
+font-size: 90%;
+text-align: center;
+width: 1.75em;
+color: #777;
+}
+
+.versenum
+{
+font-weight: bold;
+}
+
+.footnotes .line
+{
+font-size: 80%;
+margin: 0 5% 0 5%;
+}
+
+.poem .i0 { display: block; margin-left: 2em; }
+.poem .i1 { display: block; margin-left: 3em; }
+.poem .i2 { display: block; margin-left: 4em; }
+.poem .i3 { display: block; margin-left: 5em; }
+.poem .i4 { display: block; margin-left: 6em; }
+.poem .i5 { display: block; margin-left: 7em; }
+.poem .i6 { display: block; margin-left: 8em; }
+.poem .i7 { display: block; margin-left: 9em; }
+.poem .i8 { display: block; margin-left: 10em; }
+.poem .i9 { display: block; margin-left: 11em; }
+
+
+
+/****** Annotations ******/
+
+span.corr
+{
+border-bottom: 1px dotted red;
+}
+
+span.abbr
+{
+border-bottom: 1px dotted gray;
+}
+
+span.measure
+{
+border-bottom: 1px dotted green;
+}
+
+.letterspaced
+{
+letter-spacing: 0.2em;
+}
+
+.smallcaps
+{
+font-variant: small-caps;
+}
+
+
+/****** Anchors ******/
+
+a.hidden:hover
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+a.hidden
+{
+text-decoration: none;
+}
+
+hr
+{
+width: 45%;
+margin-top: 1em;
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+clear: both;
+text-align: center;
+height: 1px;
+}
+
+
+
+
+
+body
+{
+background: #FFFFFF;
+font-family: "Times New Roman", Times, serif;
+}
+
+body, a.hidden
+{
+color: black;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+color: #001FA4;
+font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+}
+
+.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum
+{
+color: #001FA4;
+}
+
+.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a
+{
+color: #AAAAAA;
+}
+
+a.hidden:hover, a.noteref:hover
+{
+color: red;
+}
+
+
+</style></head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, deel 2, by Jane Dieulafoy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Van Toledo naar Granada, deel 2
+ De Aarde en haar Volken, 1907
+
+Author: Jane Dieulafoy
+
+Release Date: September 17, 2006 [EBook #19305]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA, DEEL 2 ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="bodytext"><a id="d0e69"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e69">281</a>]</span><p class="div1"></p>
+<h2></h2>
+<h2>Van Toledo naar Granada.</h2>
+<p align="left" class="byline"><i>Naar het Fransch van <span class="smallcaps">Jane Dieulafoy</span>.</i></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-281.jpg" alt="De gouden toren te Sevilla aan den oever van den Guadalquivir."></p>
+<p class="figureHead">De gouden toren te Sevilla aan den oever van den Guadalquivir.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p style="&#xA; background: url(images/initial-w.gif) no-repeat top left;&#xA; &#xA; padding-top: 60px;&#xA; "><span style="&#xA; float: left;&#xA; width: 95px;&#xA; height: 90px;&#xA; background: url(images/initial-w.gif) no-repeat;&#xA; &#xA; background-position: 0px -60px;&#xA; &#xA; text-align: right;&#xA; color: white;&#xA; ">W</span>anneer men zich van Toledo naar Granada begeeft, zou men bijna geneigd zijn, te gelooven dat men in een andere luchtstreek
+was verplaatst. Men betreurt de koele nachten van Castili&euml;, wanneer de verschroeiende solano, als een ademtocht uit de afrikaansche
+woestijn, over het land strijkt. En even verschillend als de beide provinci&euml;n, zijn de beide hoofdsteden ervan. Terwijl de
+oude gothische stad, als een verlaten arendsnest, troont op de rotsen, tegenover de hooge klippen welke de Taag bespoelt,
+en vol hoogmoed haar vervallen torens, de bouwvallen harer paleizen en hooge sombere kloostermuren doet verrijzen, breidt
+zich de stad van Abd-el-Rhaman uit langs de oevers van den Guadalquivir, die in grillige bochten door een vruchtbare vlakte
+stroomt. En wanneer men die menigte lage, kleine witte huisjes ziet, bijna banaal in hun nieuwheid, met de frissche kleuren
+van hun bloemrijke patios en de geraniums en anjelieren, die bloeien achter de kleine vensters, kan men het slechts als een
+dichterlijke vrijheid beschouwen, als Victor Hugo spreekt van &#8220;Cordove aux maisons vieilles&#8221;. Trouwens bij nadere beschouwing blijkt ook Cordova nog niet geheel gemoderniseerd te zijn. Overal vertoonen zich sporen
+<span class="corr" title="Bron: vau">van</span> het verleden; romeinsche beelden op de hoeken der straten, latijnsche opschriften, gebeiteld in steenen, die voor moderne
+bouwwerken gebruikt zijn, samengestelde moorsche boogvormen, en oude wapenschilden boven de poorten van sommige gebouwen,
+waarvan de kleuren elk voorjaar nieuw worden opgeschilderd.
+
+</p>
+<p>Toledo vertegenwoordigt het Westen, met zijn feudaalstelsel en zijn kloosters, Cordova het Oosten van na de romeinsche overheersching.
+De paleizen van Toledo zijn vestingen, die in hun onwerkelijke grootheid te huis schijnen te behooren in een heldendicht,
+de huizen van Cordova, slechts een verdieping hoog, en rondom een binnenplein gebouwd, doen denken aan de woningen van Herculanum
+en Pompe&iuml;.
+
+</p>
+<p>Zelfs in het volkstype en de kleederdracht is het verschil merkbaar tusschen Castili&euml; en <span class="corr" title="Bron: Andalusie">Andalusi&euml;</span>. De oogen der vrouwen zijn hier zwart, haar lippen rooder, haar gelaatskleur donkerder en haar gang fierder, dan bij haar
+castiliaansche naburen. In het gitzwarte haar der andalusische prijkt altoos een bloem, en een luchtig omhulsel van chenille
+vervangt de kanten mantilla, die in de noordelijke provinci&euml;n gedragen wordt. In plaats van den doek, dien in Castili&euml; de
+vrouwen met een punt op den rug dragen, en waarvan de slippen op de borst worden geknoopt, wordt hier een shawl van zachte,
+soupele stof om de schouders geslagen, en om middel en heupen geplooid op <a id="d0e99"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e99">282</a>]</span>een wijze, die aan den griekschen chiton herinnert.
+
+</p>
+<p>Hoe meer men met Cordova bekend en vertrouwd raakt, des te duidelijker dringen onder de zware laag, waarmede de Islam en de
+christelijke renaissance ze bedekt heeft, de sporen van het antieke verleden der stad zich aan ons op; z&oacute;&oacute; duidelijk, dat
+het, met behulp der geschiedkundige overlevering, mogelijk wordt, zich een vrij juist begrip te vormen van deze verdwenen
+stad der oudheid.
+
+</p>
+<p>Silius Italicus bezingt haar in zijn gedicht op den tweeden punischen oorlog en spreekt van haar als een der steden die Hannibal
+bijstonden; Strabo vermeldt haar vermaardheid als zetel der wetenschap en zegt, dat haar oude wetten op rijm zijn geschreven;
+Claudius Marcellus geeft haar boven alle andere steden van het schiereiland de eer, een romeinsche kolonie te zijn, met alle
+voorrechten daaraan verbonden; de beide Seneca&#8217;s en Lucanus aanschouwen binnen haar muren het levenslicht. Eeuwen later is
+zij de heilige stad der Visigothen, waar concilies worden gehouden, de stad der geleerden, beroemd om haar scholen en haar
+welsprekendheid. De arabische overheersching werkt mede tot haar bloei, en haar grootheid stijgt ten top onder Abd-el-Rhaman,
+die haar tot de hoofdstad verheft van het westersch kalifaat. Haar bevolking stijgt tot een millioen inwoners, haar paleizen,
+baden, scholen, fonteinen worden bij honderden geteld; zij steekt Bagdad en Damaskus naar de kroon, en geen hoogdravende vergelijkingen
+zijn bij machte de grootheid uit te drukken van dit &#8220;Athene van het Westen, de voedster der wetenschappen, de wieg van helden,
+de moeder van vorsten, de zetel der vroomheid, de toevlucht der overlevering, en het toonbeeld van schoonheid en schitterende
+praal&#8221;.
+
+</p>
+<p>Bij al haar macht en heerlijkheid toonde Cordova zich verdraagzaam en edelmoedig. Na de verovering der stad door de Mooren
+vergolden de laatsten haar die eigenschappen op waardige wijze. Zij deelden hun tempels met de Christenen, en toen zij de
+bewonderenswaardige moskee bouwden, die thans nog het belangwekkendste schouwspel oplevert van de geheele stad, maakte zij
+zich niet met geweld meester van den daarvoor benoodigden grond, maar kochten dezen van de bezitters, en stelden hen in staat,
+hun eigen kerken te bouwen, evenals zij de Joden vergunning verleenden, synagogen op te richten. Misschien is dit de reden,
+waarom na zooveel eeuwen de oude moskee ongeschonden verrijst, als een herinnering aan een verleden van waarachtige vroomheid.
+Haar muren zijn niet ondermijnd door godsdiensthaat. In 770, onder het bewind van den beroemden Kalif Abd-el-Rhaman werd de
+bouw begonnen. Vijftig jaren van overheersching hadden de Mooren vasten voet verschaft in dit land, waaraan zij, behalve hun
+wetenschap, de kennis van den landbouw hadden geschonken, en de kunst, die de woonplaatsen der menschen veredelt en verfraait.
+Het oude heiligdom, dat verrezen was op de bouwvallen van een Janustempel, werd afgebroken, en weldra werden uit Afrika en
+al de romeinsche koloni&euml;n in Spanje de tallooze zuilen aangevoerd, aan voormalige bouwwerken der oudheid ontnomen, die het
+dak van gesneden cederhout zouden schragen. Uit Byzantium zond keizer Leo kostbaar marmer, en het werk werd begonnen. Het
+plan der moskee was eenvoudig, als al wat waarlijk grootsch en schoon is. Aan de eene zijde van een groot binnenplein, beplant
+met oranjeboomen, en omgeven door een galerij, verhieven zich negentien zuilengangen, gericht naar Mekka, de godsdienstige
+pool der mohammedaansche wereld. De middelste, die het rijkst was versierd, leidde naar den mihrab. Deze gangen werden rechthoekig
+doorsneden door twintig andere gaanderijen, waarvan de zuilen, op gelijke hoogte afgesneden, als een woud vormden van op regelmatige
+afstanden geplaatste stammen. Met verwonderlijke snelheid ging de bouw voort.
+
+</p>
+<p>Om strijd beijverde ieder zich, bijdragen te leveren, &#8217;t zij door gaven of door persoonlijke deelname aan den arbeid. Abd-el-Rhaman
+gaf zelf het voorbeeld door elken dag een uur mede te werken aan de grootsche taak. Weinige jaren later bezat Cordova een
+der schoonste en grootste moskee&euml;n ter wereld. De mihrab was toen nog niet voleindigd; want de prachtvolle mozaieken, waarmede
+deze is versierd, konden zoo snel niet worden vervaardigd, maar toch konden de Mohammedanen er trotsch op zijn, der wereld
+een nieuw wonderwerk te hebben geschonken. Zij gingen voort, het te verfraaien met kostbaarheden; lampen, waarin welriekende
+olie brandde, poorten van brons, marmer en agaat, en werden niet moede, steeds schooner versieringen uit te denken. Het kunstwerk
+was onovertroffen schoon, toen Ferdinand&nbsp;III zich van Cordova meester maakte, in 1239. Daarmede was het doodvonnis der stad
+geteekend. Beroofd van haar glorie als hoofdstad, onderworpen in stede van verheerlijkt, verloor zij inwoners, rijkdom en
+macht, en ging haar ondergang tegemoet. Toch bleef de schoone moskee van Abd-el-Rhaman gespaard. Men vergenoegde zich, met
+in het midden een kapel op te richten, gewijd aan den heiligen Ferdinand, den schutspatroon des overwinnaars, terwijl de prachtige
+mihrab, die bedekt was met een kolossale marmeren plaat, in den vorm van een schelp, en waarvan de mozaieken op goudgrond
+konden wedijveren met die der Sint Markus-kerk in Veneti&euml;, verborgen werd achter een smakeloos aanhangsel, dat de geloovigen
+belette, het heiligdom te aanschouwen, maar dit misschien ook voor gewelddadige vernieling heeft behoed. Meer dan drie eeuwen
+verliepen; tot in het jaar 1523 bisschop Alonzo Manrique het eerzuchtige plan opvatte, een groote, indrukwekkende, nieuwerwetsche
+kathedraal te laten bouwen. Had hij daartoe slechts een geschikte ledige plek gekozen, dan zou thans misschien Cordova zijn
+nagedachtenis zegenen. Maar hij verkoos zijn nieuwe kerk, met het koor voor de kanunniken, die bang waren voor tocht, te bouwen
+midden in de moskee, naast den koepel van den heiligen Ferdinand. Zijn plan vond echter geen algemeene instemming. De Ayuntamiento
+was verontwaardigd en verklaarde, dat niemand het gebouw zou schenden, op straffe des doods. De bisschop wendde zich tot Karel&nbsp;V,
+en het gelukte hem van dien vorst een volmacht te verkrijgen, waartegen niemand zich durfde verzetten. Men brak het beschilderde
+en gebeeldhouwde dak van cederhout af, men verwijderde de zuilen, die het schraagden, en het zware logge bouwwerk, dat thans
+de perspectief der <a id="d0e109"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e109">283</a>]</span>zuilengangen breekt, en ook van buiten het gezicht op de moskee bederft, rees triomfantelijk omhoog, tot voldoening van den
+bisschop en tot verontwaardiging der bewoners van Cordova. Drie jaren later bezocht Karel V op zijn terugreis van Vlaanderen
+de nieuwe kerk. Toen hij zag, hoezeer hier tegen den goeden smaak was gezondigd, kon hij zijn ontevredenheid niet onderdrukken.
+&#8220;Had ik maar geweten&#8221;, riep hij, &#8220;hoe schoon dit gebouw was! Dan had ik nooit toegestaan, dat het zoo werd geschonden!&#8221; En
+tot de verzamelde geestelijken voegde hij erbij: &#8220;Wat ge hadt, vond nergens zijn wederga op de wereld, en wat ge nu hebt gemaakt,
+vindt men overal.&#8221;
+
+</p>
+<p>Thans is Cordova wel doordrongen van de waarde harer schoone moskee, die zoovele vreemdelingen trekt. De bedekkingen, die
+den mihrab verborgen, zijn weggenomen, de cederhouten zolderingen, die met een laag pleister waren bedekt, zijn weer voor
+den dag gekomen, de muren zijn afgekrabd, en de oude versieringen in eere hersteld, en al ging dit herstellingswerk langzaam,
+als alles in Spanje, het werd nogtans met veel zorg en omzichtigheid ondernomen. Of het afschuwelijke uitsteeksel van bisschop Manrique ook zal verdwijnen? Dit
+is niet waarschijnlijk. De oude moskee wekt ieders bewondering, maar dwingt geen eerbied af; de onaanzienlijke altaren in
+de kapellen zijn armoedig en slecht onderhouden. Men spreekt vroolijk over alledaagsche zaken in Allah&#8217;s woning, terwijl men
+zwijgt en een kruis slaat bij het binnentreden eener kerk, zelfs al slapen onder de steenen die uw voet betreedt, geen lang
+gestorven grootwaardigheidsbekleeders den eeuwigen slaap. Hier liggen slechts enkele bisschoppen begraven, en de beroemde
+Dona Maria de Guzman de Paredes, die schitterende lauweren behaalde aan de universiteit van Alcala, onder de regeering van
+Philips&nbsp;III. De dichter Gongora, wiens gezwollen stijl in de 17e eeuw opgang maakte, rust hier ook, in een kapel, die past
+bij zijn dichterlijke vlucht, evenals Pedro Cornyo, een achttiende-eeuwsch beeldhouwer uit het vervaltijdperk der kunst.
+
+</p>
+<p>Van de minaret, die herinnert aan de Giralda van Sevilla, en waarop drie gouden en zilveren bollen prijkten, is alleen de
+onderste verdieping overgebleven. Aan deze verwoesting had geen menschenhand schuld; de toren is in de 17de eeuw door een
+aardbeving ingestort. Herman Ruiz, de bouwmeester van het koor, begon hem in 1503 weer op te bouwen, en Gaspar de la Pena
+voltooide hem in 1653. Van den top heeft men een prachtig vergezicht tot aan de Sierra Morena.
+
+</p>
+<p>Niet ver van de moskee bevindt zich de groote brug over de Guadalquivir, die leidt naar de vesting Calahora. Men zegt, dat
+zij gebouwd is door Octavianus Augustus. De Mooren hebben haar echter in 815 opnieuw opgebouwd. Als het water in de rivier
+hoog is gerezen, en onstuimige golven de plaats innemen van het linnen, dat er in den warmen zomertijd te drogen ligt, dan
+schijnen de zware pilaren bijna niet bij machte, het geweld van den stroom weerstand te bieden. Cordova moge wereldberoemd
+zijn door haar prachtige moskee, de stad ontleent eveneens een zekere glorie aan de herinnering aan een harer edelste zonen,
+Gonzalvo van Cordova, ofschoon deze held het levenslicht aanschouwde in Montilla, een dorp, vlak bij Cordova gelegen. Zoodra
+men uit het station komt, gaat men door een breede nieuwe straat, die naar den Grooten Kapitein is genoemd. Overal hoort men
+zijn naam, en het is alsof hij pas is gestorven, zoozeer leeft hij in ieders herinnering. Als men een getrouw verslag wilde
+leveren van zijn veroveringen, zijn edel karakter, zijn groot verstand, en de praal van zijn levenswijze, zou men een kwart
+eeuw spaansche geschiedenis moeten schrijven, uit Spanje&#8217;s roemrijksten tijd. Maar de ondankbaarheid der vorsten zou aan hem,
+als aan Christoffel Columbus, worden bewaarheid. Zooals Columbus werd vervolgd, omdat hij Spanje een nieuwe wereld had geschonken,
+zoo werd Gonzalvo vernederd, omdat hij Itali&euml; veroverd had. Isabella kon de misstappen van haar baatzuchtigen echtgenoot niet
+meer goedmaken. Ferdinand ging zoover, van rekenschap te eischen der geldelijke uitgaven, gedurende zware veldtochten, waarbij
+Gonzalvo zijn geheele fortuin had opgeofferd ter wille van de eer des vaderlands. Zijn antwoord was trotsch, zooals een Spanjaard
+betaamde. &#8220;De koning eischt rekenschap van mij. Ik zal hem zijne en mijne rekening voorleggen, en men oordeele wie van ons
+beiden de schuldenaar is.&#8221;
+
+</p>
+<p>Eenige maanden later zond hij het verslag in van een geheel leven van toewijding en eervolle opoffering.
+
+</p>
+<p><span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>De rekening van Gonzalvo van Cordova. 200736 dukaten en negen realen aan monniken, nonnen en aan de armen, om God de zegepraal
+der spaansche legerscharen af te smeeken. Honderd millioen voor lansen, kogels en strijdbijlen, honderdduizend dukaten voor
+kruit en kanonskogels; tienduizend dukaten voor geparfumeerde handschoenen, om de troepen te beschermen tegen de lucht der
+lijken van onze vijanden, op het slagveld uitgestrekt. Honderdzestigduizend dukaten ter vernieuwing van de klokken, versleten
+door het aanhoudend feestelijk inluiden van onze behaalde zegepralen. Vijftigduizend dukaten aan brandewijn voor de troepen,
+in &eacute;&eacute;n veldslag. Anderhalf millioen voor de bewaking der gevangenen en gewonden. Een millioen voor missen en Te Deums ter
+eere van den Almachtige. 700494 voor spionnen etc. En honderd millioen voor het geduld, waarmede ik den koning heb aangehoord,
+toen hij rekenschap eischte van den man, die hem een koninkrijk had geschonken.&#8221;
+
+</p>
+<p>Ferdinand las zonder groote ontroering &#8220;Las cuentas del Gran Capitan&#8221;, maar jaloersch van ieder die in de gunst had gestaan der Koningin, liet hij den held sterven in ongenade en der wanhoop
+ten prooi. Eerst na den dood van Gonzalvo liet hij den man recht wedervaren, die zijn nijd niet meer kon opwekken, en een
+lijkdienst voor hem vieren in de koninklijke kapel van Granada.
+
+</p>
+<p>Nog kan Cordova bogen op den roem, de vaderstad te zijn van een groot dichter, Juan de Mena, een der schitterendste hovelingen
+aan het hof van Juan&nbsp;II, koning van Castili&euml; en vader van de groote Isabella. Hij stierf in 1456. Behalve door hare moskee
+en den roep harer geleerdheid, was Cordova wereldberoemd door een bijzonderen tak van nijverheid, de vervaardiging van fraai
+bewerkte en gekleurde ledersoorten, die in de 16de en 17de eeuw veelvuldig werden gebruikt.
+<a id="d0e133"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e133">284</a>]</span></p>
+<p>Of deze industrie inheemsch was, of door de Mohammedanen is ingevoerd, valt niet met zekerheid te zeggen. De naam <i>guadamacil</i>, waarmede van ouds het goudleer werd aangeduid, dat later bekend was onder den naam <i>brocaderos y cueros</i>, is van arabischen oorsprong. Hij zou kunnen zijn afgeleid van Ghadames, de afrikaansche stad, waarvan het leder, evenals
+dat van Tunis en Marokko, in de tiende eeuw beroemd was, als &#8220;marokijn van den Levant.&#8221; Zeker is het, dat in Spanje, misschien
+door den aard der huiden en het klimaat van het land, de lederfabricatie steeds op een hoogen trap stond. Strenge verordeningen,
+uitgevaardigd onder de regeering der katholieke vorsten, waarborgden dezen tak van nijverheid een groote toekomst, die op
+ware verdienste was gegrond. Een leerling mocht geen eigen zaak beginnen, eer hij zich drie jaar had geoefend; het toezicht
+over het gilde was opgedragen aan vertrouwde meesters; geen werkman werd aangenomen zonder proeven van bekwaamheid te hebben
+afgelegd, en het was op straffe van zware boeten verboden, huiden te gebruiken van dieren, die door ziekte waren gestorven.
+Dank zij deze maatregelen was de uitvoer van leder zoo groot, dat in 1552 de Spanjaarden zich over de duurte ervan beklaagden,
+en eischten dat de uitvoer verboden werd, evenals met zijde en laken het geval was.
+
+</p>
+<p>In de straten, waar het leder werd toebereid, rook het niet naar rozenolie; maar zij boden een schilderachtig schouwspel aan;
+want het beschilderde en vergulde leder hing aan de deuren te drogen, &#8217;t geen een fraai en afwisselend gezicht opleverde.
+Sevilla, Cuidad Rodrigo en Valladolid wedijverden weldra in dit opzicht met Cordova. In Cuidad Rodrigo werden alleen met amber
+geparfumeerde handschoenen vervaardigd &#8220;guantes de ambar&#8221;, die op den rug der hand waren opengewerkt, en aan de europeesche
+hoven veel werden gedragen. De koning van Spanje gaf ze aan vreemde vorsten ten geschenke, en bij gelegenheid van het huwelijk
+van Lodewijk&nbsp;XIV zorgde Philips&nbsp;IV, die den smaak der koningin-moeder kende, dat hij haar voorzag van handschoenen, harer
+vorstelijke hand waardig. Hij gebood aan de koningin te zenden: drie kisten, een varra breed, met goud beslagen op de hoeken,
+sloten en scharnieren, twee andere, groen en wit ge&euml;mailleerd, met versierselen van zilver; vol &#8220;cordobans en guantes de ambar.&#8221;
+Een afzonderlijke kist voor den hertog van Anjou, broeder des konings.
+
+</p>
+<p>De markten, die de Spanjaarden voor zich hadden doen sluiten, bleven geopend voor hun mededingers. Vooral in Veneti&euml; werd
+hun werk zeer verdienstelijk nagevolgd en ook in Frankrijk wijdden zich kunstenaars van naam aan de versiering der stof met
+schilderwerk. In Cordova is thans reeds lang deze tak van nijverheid uitgestorven, en de laatste kostbare overblijfselen van
+de eens zoo bloeiende industrie, worden thans tegen hooge prijzen op verkoopingen geveild, om over de geheele wereld verspreid
+te worden.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-284.jpg" alt="De Concepcion van Montan&egrave;s."></p>
+<p class="figureHead">De Concepcion van Montan&egrave;s.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>In de tweede helft der 16de eeuw, het tijdperk van Spanje&#8217;s hoogsten bloei, leefde te Madrid een advocaat, beroemd om zijn
+welsprekendheid, Luiz Verez de Guevara genaamd, die buiten zijn pleidooien nog tijd vond om vierhonderd tooneelstukken te
+schrijven. In een daarvan kiest hij de stad Sevilla tot het voorwerp zijner huldiging en spreekt haar aldus aan: <span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>Grootsche stad, Ka&iuml;ro van Spanje, Babylon van Castili&euml;, wonderbare huizenmassa, gemeenschappelijk vaderland van hen, die God
+lief heeft, en waar hij, zooals het spreekwoord zegt, zijn uitverkorenen hun dagelijksch brood schenkt, gij zijt niet het
+achtste wereldwonder, maar een der eerste, welke de eeuwen hebben verheerlijkt. Gij zijt te groot, om u te spiegelen in de
+wateren van den Guadalquivir, den zilveren stroom, die u scheidt van Triana, dat kristalheldere water, dat een woud van masten
+draagt tusschen zijn Gouden Toren en zijn schipbrug. Naar waarheid heet gij, o schoone en rijke stad, de glorie van Andalusi&euml;,
+de eer van den troon, en de schoonste parel die de kroon eens vorsten kan sieren.&#8221; Al schijnt deze uitbundige lof eenigszins
+overdreven, nog altijd is het oude Hispalensis een edelsteen, in goud gevat. Alles is aan haar even liefelijk en bekoorlijk,
+de omgeving, de ligging, de rivier, die de stad besproeit, de heerlijke zon aan den blauwen hemel, de palmen, die in de tuinen
+hun kroon met zijn wuivend gebladerte verheffen naast de onbewegelijke oranjeboomen, de prachtige gebouwen, waarboven de rooskleurige
+Giralda oprijst in het azuur van den hemel, het heldere klokgelui, dat de geloovigen oproept tot het gebed, de woelige, drukke
+straten, de vrouwen met haar matte gelaatskleur, het donkere haar, waarin vurige anjelieren gloeien of zilveren jasmijn blinkt,
+en wier slanke gestalte zich drapeert in de bevallige plooien van geborduurde krippen omhulsels, de mannen met hun vurigen
+oogopslag, <a id="d0e156"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e156">286</a>]</span>en de halfnaakte kinderen, welgevormd, als jeugdige godengestalten. Geen enkel tragisch voorval of heldhaftige daad in Spanje&#8217;s
+geschiedenis, of Sevilla was erin betrokken.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-285.jpg" alt="De kathedraal van Sevilla."></p>
+<p class="figureHead">De kathedraal van Sevilla.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Bij elken stap rijzen beelden uit het verleden voor ons op; kalifen, overwinnaars, helden, heiligen, machtige vorsten, schilders,
+beeldhouwers, pottebakkers, schrijvers, toonkunstenaars, vormen een glorierijken optocht, en al deze mannen droegen bij tot
+het vermeerderen van den roem der heerlijke stad. Een figuur in deze groote schaar treedt vooral op den voorgrond, de heilige
+Ferdinand, die de stad in 1248 aan de Mooren ontrukte, en voor wiens nagedachtenis Sevilla de diepste vereering is blijven
+koesteren. Naar den heiligen Ferdinand is het schoonste harer pleinen genoemd, dat zich, met palmen beplant, uitstrekt v&oacute;&oacute;r
+het Ayuntamiento, een zeer fraai stadhuis, in renaissance-stijl gebouwd, en de geest van den heiligen Ferdinand schijnt nog
+in de kathedraal te zweven, waar zijn stoffelijk overschot rust. Zoodra de castiliaansche vorst de stad had veroverd, wijdde
+hij aan den dienst van den God, dien hij vereerde, de gebouwen, waarin de Mohammedanen hun godsdienstplechtigheden vierden.
+
+
+</p>
+<p>De oude moskee Djouma werd het eerst vernietigd. Zij was in 1171 opnieuw herbouwd door den emir Yusuf ben Jacob, en voltooid
+door zijn zoon Jacob ben Yusuf al Mansour, te gelijkertijd met de Giralda. Van het oorspronkelijke bouwwerk is alleen deze
+beroemde toren, de minaret der moskee, overgebleven, verder de deur der Vergiffenis, waarboven een bas-relief prijkt van Miguel
+Fiorentino, de kapel van de Granaat, en het klooster van Lagarto, zoo genoemd naar een krokodil, die er aan het gewelf is
+opgehangen. Waaraan dit dier, welks gehuichelde droefheid spreekwoordelijk is, de eer heeft te danken, de geloovigen en bezoekers
+bij hun binnentreden in het gebouw te mogen begroeten? Ondanks zijn leelijkheid is het monster niet meer of minder dan een
+huwelijksgeschenk geweest, waaromtrent Zuniga in zijn kroniek nadere bijzonderheden vermeldt.
+
+</p>
+<p>In 1260, vertelt hij, onder de regeering van Alonzo&nbsp;X, vierde Sevilla feest. Er werd een gezantschap verwacht van den Sultan
+van Egypte, &#8217;t welk de opdracht had, voor den oudsten zoon van dien vorst de hand te vragen van Dona Berengaria, de dochter
+van den christelijken koning. Onder de vele kostbare geschenken, uit het Nijldal medegebracht, was in de eerste plaats een
+prachtige krokodil, zooals men nog nooit in Spanje had aanschouwd. Zuniga vermeldt niet, welken indruk deze bevallige boodschapper
+maakte op het hart der jeugdige prinses, en evenmin wat de uitslag der zending is geweest, maar wel zegt hij, dat de krokodil
+na zijn dood werd opgezet, en onder het kloostergewelf opgehangen, om de herinnering aan deze merkwaardige gebeurtenis bij
+het volk levendig te houden. Ondanks zijn taaie huid kon het dier den tand des tijds niet weerstaan. Daarop werd uit een boomstam
+een houten krokodil gesneden, naar het model van zijn voorganger, en in diens plaats in de kerk opgehangen. Zoo begon hij
+langzamerhand een gewichtige plaats te bekleeden in het klooster, en in een rekening van de kathedraal uit het jaar 1465 wordt
+een som genoemd, betaald aan Juan Sanchez voor het schilderen van de krokodil, en van de muren van het schip der kerk. Hoewel
+men de kathedraal van Sevilla binnentreedt door de kapel van de Granaat, en zoodoende geen voldoende overzicht krijgt van
+het grootsche oorspronkelijke plan, wordt men toch getroffen door de ontzaglijke hoogte der bogen en het indrukwekkende gewelf.
+In het klooster van Lagarto scheen de mensch nog zijn normale verhoudingen te bewaren, maar hier is het, alsof hij inkrimpt,
+naast de zware basis van zuilen, wier voetstuk tot ver boven zijn hoofd reikt. Als een nietig wezen staat hij te midden van
+dit reusachtig werk van menschenhanden, als verloren in de ontzaglijke ruimte, waarin behalve op zon- en feestdagen ongestoorde
+doodsche stilte heerscht. Het flauwe licht, dat binnendringt door de overigens zeer talrijke vensteropeningen, draagt er nog
+toe bij, de geheimzinnigheid te verhoogen van dit kerkgebouw, dat tegelijkertijd spreekt tot ziel en zinnen, verbeelding en
+hart. Somtijds wekt de doffe klank van het openen en sluiten eener deur, of de voorzichtige tred van een bewaker of koorknaap
+een galmende echo, en daarna heerscht opnieuw dat plechtig en ernstig zwijgen. Het schijnt bijna onmogelijk, dat buiten de
+lucht blauw is, de zon schijnt, menschen elkander beminnen, dat kinderen lachen en spelen, en bloemen en vruchten hun heerlijke
+geuren opzenden en kleuren ten toon spreiden.
+
+</p>
+<p>De kathedraal van Sevilla werd in den gothischen stijl gebouwd, die strenger en eenvoudiger is dan de fransche gothiek uit
+dat tijdperk, en waarin Juan Guas, Juan Colonia en Alfonso Rodrigues uitmuntten, toen zij de kerken bouwden van San Juan de
+los Reyes in Toledo, de Cartuja de Miraflores te Burgos, en de universiteit van Salamanca. Zij verving de christelijke kerk,
+die de heilige Ferdinand op de bouwvallen der mohammedaansche moskee had gesticht, en die door een aardbeving was verwoest.
+&#8220;Bouwen wij een kerk, zoo groot&#8221;, zeiden de geestelijken, &#8220;dat zij die haar voleindigd zien, ons voor krankzinnig moeten houden.&#8221;
+
+
+</p>
+<p>Het vrome doel scheen de bouwmeesters te behoeden voor een babylonische verwarring. Zonder andere middelen dan vrijwillige
+giften, aalmoezen van geloovigen, en de opbrengst van aflaten, die daartoe in het geheele koninkrijk werden verkocht, werd
+het werk voltooid. De eerste steen werd gelegd in 1402, de inwijding had plaats in 1519. De bouw had dus 117 jaar geduurd.
+Men weet niet, wie het plan heeft ontworpen; daar dit is verloren gegaan bij den brand van het Alcazar in Madrid, waarbij
+zoovele belangwekkende herinneringen zijn vernietigd. Het was daarheen gebracht op last van Philips&nbsp;II. Sommigen geven de
+eer van het ontwerp aan Alonzo Martinez, wiens naam voorkomt in de rekeningen, den bouw betreffend, van 1396; anderen aan
+Pedro Garcia, die in 1421 genoemd wordt. Wie het ook geweest zij, de bouwmeester van de kathedraal heeft uit eerbied, of uit
+liefde voor de kunst, de minaret der moskee gespaard. Een legende beschermde trouwens dit kunstwerk, en gaf het in de oogen
+der geloovigen een glorie van heiligheid. Want bij een aardbeving, die vele gebouwen verwoestte, had men de verschijning gezien
+van twee gestorven meisjes, dochters van <a id="d0e173"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e173">287</a>]</span>een pottebakker uit Triana, Rufine en Justine genaamd, die in haar armen het beeld droegen van de rooskleurige minaret. Een
+bekoorlijk tafereel, dat vele andalusische schilders hebben gepoogd te vereeuwigen. Ook de kapel van de Granaat, waarvan de
+zware massa als steun dient voor den trotschen onderbouw der Giralda, lieten de bouwmeesters onaangeroerd, evenals de kapel,
+waar het lijk begraven lag van den heiligen Ferdinand en andere castiliaansche vorsten. Langen tijd trachtte men te vergeefs
+toestemming te verkrijgen, om deze laatste af te breken, tot eindelijk Juan II gehoor gaf aan dit verzoek, daar de geestelijkheid
+beweerde, dat de kapel op het punt stond van in te storten en de grafmonumenten te verwoesten. &#8220;Wil men een hond verdrinken,
+dan noemt men hem dol&#8221;, zegt een spaansch spreekwoord.
+
+</p>
+<p>Er werd dus verlof geschonken tot het overbrengen der relieken, en proces-verbaal opgemaakt, benevens een inventaris van den
+inhoud der graven. De heilige Ferdinand werd aan het licht gebracht, met degen en scepter in de hand, gekleed in een oostersch
+gewaad, als een kalif of moorsch vorst. Van het lijkkleed, waarin hij was gewikkeld, en waarin op purperen grond de kasteelen
+en leeuwen van Castili&euml; en Leon waren geborduurd, is nog een klein gedeelte bewaard, dat tentoongesteld is in de Armeria real
+van Madrid. Het werd in het archief van het paleis gevonden, in een perkament, waarop vermeld stond, wat dit bevatte. Volgens
+denzelfden inventaris was het kleed met een rand van arabische letterteekens versierd. Dit behoeft ons niet te verwonderen;
+want in de dagen van Enrique&nbsp;IV, twee honderd jaren na den dood van den <span class="corr" title="Bron: verwinnaar">overwinnaar</span> van Sevilla, leefden de castiliaansche vorsten en edellieden nog steeds op moorschen trant, en droegen zij moorsche kleederdracht.
+De baron van Rosmenthal, die toen ter tijd het castiliaansche hof bezocht, schrijft in zijn reisverhaal: &#8220;De koning ontving
+ons, op een tapijt op den grond gezeten, volgens moorsch gebruik. Hij eet, drinkt, kleedt zich, en verricht zijn gebeden op
+de wijze der Mooren&#8221;. Uit nauwkeurige beschrijvingen blijkt, dat niet alleen de vorm en versiering van voorwerpen voor dagelijksch
+gebruik arabisch bleef; maar dat ook nog steeds arabische benamingen werden gebruikt voor stoffen, meubels, wapens, paardentuig
+en kleederen van mannen en vrouwen. De mohammedaansche gebruiken waren zoo innig vermengd met de christelijke, dat bijvoorbeeld
+op de graftombe van Don Gomez Manrique het hoofd van het beeld, dat op den steen ligt uitgestrekt, gedekt is met een soort
+tulband, die xasia genoemd wordt. De heilige Ferdinand, zijn gemalin Beatrix en hun zoon, Alfonso de Wijze, rusten nu onder
+de gewelven der koninklijke kapel, die in het middenschip der kerk is gebouwd, achter het hoogaltaar. Het bijna ongeschonden
+lichaam van den overwinnaar van Sevilla is te onderscheiden door het met zilver beslagen glazen deksel van de kist, die slechts
+bij zeer plechtige en buitengewone gelegenheden wordt vertoond. In hetzelfde grafgewelf bevindt zich ook een ivoren tryptichon,
+dat de overwinnaar van Sevilla aan zijn zadel placht te bevestigen, wanneer hij ten strijde trok tegen de ongeloovigen. Het
+beeld der heilige maagd, dat erop is geschilderd, de madonna der gevechten genoemd, bekleedt in de harten der bewoners van
+Sevilla niet zulk een voorname plaats als de Senora de los Reyes, die in een andere kapel wordt bewaard. Dit oude beeld werd,
+naar men zegt, door den heiligen Lodewijk, koning van Frankrijk, aan den vromen castiliaanschen vorst vereerd. Geschenken
+onderhouden de vriendschap, ook bij heiligen. Het is echter niet waarschijnlijk, dat deze gave den band tusschen de beide
+vorsten nauwer heeft aangehaald. Het is een in vele opzichten zeer merkwaardig kunstwerk. Onder de prachtige gewaden, die
+afwisselen naarmate van de feestelijke gelegenheden, waarbij zij worden gedragen, is een beweegbare pop verborgen, een automaat,
+welke in beweging werd gebracht door een uurwerk, dat nu gebroken of verroest is. De go&ecirc; gemeente was natuurlijk zeer onder
+den indruk, als de Senora het hoofd genadig nederboog, of het van rechts naar links wendde, als om het oor te leenen aan de
+smeekingen, die de geloovigen tot haar opzonden. Het hoofd en de handen, uit cederhout gesneden, zijn zeer kinderlijk en primitief
+behandeld. Van het gouden haar, dat het hoofd bedekte, zijn enkel de gele zijden draden over, die vroeger met goud waren overtrokken.
+Het beeld schijnt allerlei veranderingen te hebben ondergaan, wat gemakkelijk kon gebeuren, onder de bedekking der prachtige
+gewaden en mantels, waarmede het omhangen was. De maagd is van een staande tot een zittende houding overgegaan, terwijl het
+kind Jezus, dat later aan de groep is toegevoegd, eerst op den eenen, en toen op den anderen arm geplaatst werd, en zelfs
+van een nieuw hoofd is voorzien, toen het oorspronkelijke was gebroken. Van de oudste kleederdracht der Senora zijn alleen
+de schoenen bewaard. Het kapittel heeft den heer Gestozo y Perez, een geleerd oudheidkundige te Sevilla, in staat gesteld,
+ze nauwkeurig te bezichtigen. Het zijn schoenen van fijn wit geitenleer van Cordova, waarop gouden leli&euml;n zijn geborduurd.
+Ter weerszijden zijn zij versierd met achtpuntige gouden sterren, waarboven in gothische letters het woord &#8220;amor&#8221; is aangebracht.
+Zelfs de binnenzijde vertoont een fraaie teekening van luchtige arabesken. Zij zijn een zeer schoon voorbeeld van de kunstvaardigheid
+der handwerkslieden van Cordova, en het best bewaarde schoeisel eener edelvrouw uit de 13de eeuw. Uit het feit, dat op deze
+schoenen leli&euml;n zijn aangebracht heeft men gemeend, te moeten opmaken, dat het beeld van franschen oorsprong was. Maar de
+gothische letters zijn daarvoor te slecht geteekend, en ook de behandeling van het gezicht en de handen doet niet aan fransche
+kunst denken. Het is niet onmogelijk, dat deze ledepop uit het Noorden afkomstig is, uit Holland of Vlaanderen, waar zulke
+knappe uurwerkmakers waren, en dat de kleeding in Cordova en Sevilla werd vervaardigd. De Senora de los Reyes is zeker wel
+de beschermvrouw der kathedraal; maar zij is omringd door een schare van jongere zusters. Zoo vindt men er de Madonna del
+Pilar, in klei geboetseerd door Pedro Millan, en de Maagd der Rust, beiden kunstwerken uit het einde der 15de eeuw, en geheel
+in den geest der noordelijke kunstenaars behandeld. De kalme uitdrukking van de laatstgenoemde, de natuurlijke rust van het
+<a id="d0e180"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e180">288</a>]</span>slapende kind, de gevoelige behandeling van het materiaal, waaraan zelfs de beschildering geen afbreuk kan doen, hebben steeds
+grooten indruk gemaakt op iederen toeschouwer. Vele legenden zijn in omloop omtrent de wonderdadige kracht van het beeld.
+Een zeker dapper ridder, Fernando de Contreras, had volijverig gestreden tegen de vijanden der kerk. Maar na een vermoeienden
+veldtocht voelde hij zijn einde naderen. Hij vreesde den dood niet; maar zag met angst een langdurig ziekbed voor oogen. Op
+zekeren morgen knielde hij in de kathedraal, en sprak tot de maagd der Rust: <span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>O heilige moeder Gods, als uw knecht u getrouw heeft gediend, roep hem dan aan uwe zijde in het paradijs, en schenk hem vrede
+in het graf.&#8221; Als de welriekende geur van voorjaarsbloemen steeg zijn gebed omhoog en de vrome ridder had nauwelijks deze
+woorden gesproken, of een lange, dunne slang glipte uit zijn mond, en op hetzelfde oogenblik kreeg hij zijn gezondheid terug.
+
+
+</p>
+<p>Al betoont zich de moeder Gods medelijdend en genadig jegens haar getrouwen, zij straft de ongeloovigen, die het wagen, haar
+te beleedigen, met onverbiddelijke gestrengheid.
+
+</p>
+<p>Ten minste, dit moet men afleiden uit een ander verhaal, teekenend voor de onverdraagzaamheid op godsdienstig gebied, die
+zoo treurig is in Spanje. Een rijke Jood, die tot het Christendom heette bekeerd te zijn, ging elken dag naar de kathedraal,
+om in &#8217;t geheim de Heilige Maagd te beleedigen. Als het scheen alsof hij geheel in gebed en beschouwing verzonken was, prevelde
+hij binnensmonds afschuwelijke verwenschingen. Op zekeren avond, toen hij schijnbaar in vervoering voor het beeld geknield
+lag, en het reeds donker begon te worden, wilden de bewakers, die de deuren moesten sluiten, hem herinneren, dat het tijd
+was zich te verwijderen. Toen zij zagen, dat hij niet opstond, naderden zij hem, en bespeurden, dat hij zich niet kon bewegen,
+en zelfs niet kon worden weggedragen, want zijn lichaam was zoo zwaar als lood. Doodelijk verschrikt biechtte hij zijn misdrijf.
+&#8220;Elken dag&#8221;, riep hij uit, &#8220;beleedigde ik deze vrouw; thans heeft zij mij gestraft.&#8221;
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-288.jpg" alt="De Concepcion van Murillo."></p>
+<p class="figureHead">De Concepcion van Murillo.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De vrome Sevillanen geven de voorkeur aan de drie bovengenoemde Madonnas, de kunstenaar bewondert nog meer de Concepcion van
+Juan Montanes, achter het koor, en een andere Concepcion door Murillo, die in de sacristie wordt bewaard. De eerste, een heerlijk
+kunstwerk van den andalusischen beeldhouwer, heeft altoos algemeene bewondering gewekt, in 1779 ging men zelfs zoover, het
+beeld te ontdoen van de overtollige kleedingstukken, waarmede de geloovigen hun geliefkoosde heiligen opsieren. Ongelukkig
+dateert uit dien tijd de beschildering in kleuren en goud, die echter niet bij machte is, de zuivere lijnen der draperie te
+verstoren. Deze madonna is niet de moeder Gods, zij is de onbevlekte maagd, de zuivere roos. Geen kunstenaar had v&oacute;&oacute;r Montanes
+deze symbolische voorstelling in beeld gebracht, en behalve Murillo heeft geen schilder de schoonheid ervan zoo treffend doen
+uitkomen. Behalve zijn madonna ziet men hier van Murillo de <span class="corr" title="Bron: afbeeldingeu">afbeeldingen</span> van den heiligen Isidorus en den heiligen Leander in bisschopsgewaad, benevens meerdere medaillons en wandbeschilderingen.
+Een zijner schoonste werken, de onvergelijkelijke St. Antonius van Padua, geschilderd in 1649, bevindt zich in de kapel van
+het baptisterium. In de schemering der kapel dringt een zonnestraal, z&oacute;&oacute; schitterend, dat hij de duistere ruimte schijnt te
+verlichten. Dit licht, dat uit een hemel vol lachende engelen straalt, beschijnt een kind, dat reeds in zijn blik de verlossing
+der wereld schijnt aan te kondigen, en een monnik, die in geestvervoering de armen uitstrekt naar het goddelijk visioen. Een
+klooster verrijst op den achtergrond. Wij zullen trouwens nog andere Murillo&#8217;s aanschouwen in het hospitaal de la Caridad,
+en ons daar beter rekenschap kunnen geven van zijn groote gaven, die hem in staat stellen, het bovennatuurlijke, den droom,
+de zinsverrukking in zoo innig verband te brengen met de eenvoudigste handelingen van het werkelijk leven.
+
+<a id="d0e199"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e199">289</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-289.jpg" alt="Het patio de los Leones in het Alcazar te Sevilla."></p>
+<p class="figureHead">Het patio de los Leones in het Alcazar te Sevilla.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Evenals de kathedraal van Toledo is die van Sevilla een verzamelplaats geworden, waar in den loop der eeuwen een bonte mengeling
+van meesterwerken en schatten van kunst zijn vergaard. Zoo het prachtige altaarstuk in de Capilla Mayor; in de kapel der Kelken
+het bewonderenswaardig beeld van den gekruisten Christus door Montanes, in de sacristie kostbare historische herinneringen,
+wierookvaten, altaarkleeden en priesterlijke sieraden van onschatbare waarde. Hier zijn ook de sleutels bewaard, volgens de
+overlevering den heiligen Ferdinand aangeboden bij de overgave der stad door de Mooren. De eene is in streng Oosterschen stijl
+gehouden; de andere draagt in sierlijke gothische letters het hoopvolle en geloovige inschrift: &#8220;God zal openen, de koning
+binnentreden&#8221;. Een beker van rotskristal vindt men hier, waaruit de vorst heeft gedronken, een tryptichon, dat aan zijn zoon
+Alfonso den Wijze heeft toebehoord, zilveren en gouden kelken en een prachtig ge&iuml;llumineerd misboek, een geschenk <span class="corr" title="Bron: vau">van</span> kardinaal Mendoza. Wanneer men de kathedraal weder binnentreedt, nog verblind door de pracht van al die kostbaarheden in
+nevengebouwen en zijkapellen, doet de rust der statige gewelven en het gedempte licht, dat door de beschilderde boogramen
+dringt, aangenaam aan. Een van die beschilderde vensters, die boven de poort de los Palos is geplaatst, vertoont een merkwaardige
+voorstelling. Onder een door zuilen gesteunden boog, ziet men het beeld van den heiligen Sebastiaan. Maar in plaats van dezen
+heilige volgens de traditioneele opvatting voor te stellen met een door pijlen doorboord lichaam, heeft men tot model niemand
+anders dan keizer Karel V gekozen, met het bekende kapje en de baret, den tot op de knie&euml;n afhangenden mantel, het wambuis
+en de korte broek.
+
+</p>
+<p>In de rechterhand houdt hij twee pijlen, en in de linker den palmtak der martelaren. De gelijkenis der gelaatstrekken, de
+vooruitstekende kin en het roode haar zijn zoo karakteristiek, dat het onmogelijk is, het portret van den keizer niet te herkennen.
+Er onder staan de letters A. y. V., &#8217;t geen beteekent: Arnao y Vergara. In 1535 begonnen, werd dit fraaie geschilderde venster,
+dat in de rekeningen der kathedraal wordt vermeld, hier eerst geplaatst in 1571. Thans is voor de oude kathedralen van Spanje,
+die zulk een veelbewogen verleden achter zich hebben, een tijdperk van volslagen rust aangebroken, waarin slechts groote verwoestingen
+of nationale rampen veranderingen brengen. In Augustus 1888 is een der geweldige pilaren van het ciborium ingestort en heeft
+het prachtige koorhek van brons en geciseleerd zilver verbrijzeld, een werk van Sanchez Nunos. Hij had daaraan gearbeid van
+1570 tot 1581. Gelukkig is <a id="d0e212"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e212">290</a>]</span>het hek der Capilla Mayor, dat ook van zijn hand afkomstig was, gespaard. De steenen van den pilaar hadden bij hun val een
+eenvoudige koperen plaat bedolven, waarop een beroemde naam was gegraveerd, die van Fernando Columbus. De zoon van den grooten
+admiraal lag hier begraven en eerst na het verlies van Cuba is de asch van zijn vader naar de kathedraal van Sevilla overgebracht.
+Treurig was het lot van den beroemden man, die niet eens mocht rusten in den bodem van de nieuwe wereld, die hij had ontdekt.
+Maar schoon zijn laatste wensch niet werd vervuld, Spanje heeft thans zijn stoffelijk overschot een plaats aangewezen, die
+de nagedachtenis van den grooten man waardig is. De schepper van het gedenkteeken op zijn graf, Nelida, heeft een machtig
+en oorspronkelijk werk tot stand gebracht, waarin rijkdom van kleur zich paart aan grootschheid van vorm. Vier kolossale figuren
+dragen trotsch op hun schouders de lijkkist van den held.
+
+</p>
+<p>Castili&euml; bekleedt de eereplaats, gekleed in een zilveren koorhemd en bronzen mantel, waarop de torens van het koninkrijk zijn
+afgebeeld. Een gekanteelde kroon omsluit het voorhoofd, en in de hand draagt de figuur de roeispaan der zeelieden. Het bronzen
+gewaad ligt in zware plooien op het voetstuk van het monument. Op den linker hoek staat Leon, in dezelfde kleeding, waarop
+echter andere heraldieke figuren zijn afgebeeld. De leeuw vervangt den toren, en om het hoofd draagt Leon een band, waarop
+de leeuw afwisselt met den granaat, zinnebeeld van den strijd van het oude koninkrijk tegen het laatste bolwerk van den Islam.
+Fier houdt de eene hand het kruis omhoog geheven, dat de christelijke legerscharen voorging in den strijd. De beide andere
+figuren zijn Arragon en Navarre, in mali&euml;nkolders; de krijgers, naast de priesters.
+
+</p>
+<p>Over de lijkkist is een kleed gespreid, geborduurd met de wapens van Ferdinand en Isabella en met het inschrift in den rand,
+dat de koningin met eigen hand schreef ter eere van den &#8220;onderkoning en gouverneur der eilanden, ontdekt in de Indische Zee.&#8221;
+
+
+
+</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="line" style=""><span class="poetryline">A Castilla y Leon
+</span></p>
+<p class="line" style=""><span class="poetryline">Nuevo mundo dio Colon.</span></p>
+</div>
+</div>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="line" style=""><span class="poetryline">(Aan Castili&euml; en Leon
+</span></p>
+<p class="line" style=""><span class="poetryline">Schonk Columbus een nieuwe wereld.)</span></p>
+</div>
+</div>
+<p>De herinneringen, die het graf van den grooten ontdekker en zijn zoon opwekt, zijn de beste voorbereiding voor een bezoek
+aan de bibliotheek van Columbus, waar boven de deur het volgende opschrift is aangebracht: &#8220;Ter herinnering aan Don Fernando
+Colomb, zoon van Don Cristobal Colomb, den eersten admiraal, die Indi&euml; ontdekte, gestorven op den leeftijd van 50 jaren, 10
+maanden en 27 dagen. Nadat hij naar zijn beste vermogen voor de wetenschap had gearbeid, stierf hij den 12den Juli 1539, drie
+en dertig jaren na zijn vader. Bidt voor hun zielen.&#8221;
+
+</p>
+<p>Als kenner en liefhebber van boeken was de zoon op zijn wijze een ontdekker. Van 1510 tot 1537 reisde hij door Spanje, Itali&euml;,
+Duitschland, Nederland, Engeland en Frankrijk, om geschiedkundige, wetenschappelijke en letterkundige werken te verzamelen.
+Hij genoot van het bezit dezer schatten en huiverde bij het denkbeeld, ze uit te leenen, uit vrees, dat anderen den band of
+het papier zouden bederven. Bij zijn dood liet hij een bibliotheek na van 15370 werken; sommigen noemen zelfs het getal 20000.
+Hij vermaakte deze verzameling aan zijn neef Luis Columbus, die na zijn dood het hoofd der familie zou zijn, op voorwaarde,
+dat deze jaarlijks een groote som aan het onderhoud ervan zou besteden. Zoo hij die verplichting niet nakwam, moest de bibliotheek
+aan het kapittel van de kathedraal worden geschonken. Don Luis was nog een kind, en zijn voogden schijnen geen bijzondere
+zorg te hebben gedragen voor de Fernandina, zooals de verzameling genoemd werd.
+
+</p>
+<p>Later werd Luis door Philips&nbsp;II uit Spanje verbannen, omdat hij vier vrouwen had getrouwd, zonder ooit weduwnaar te zijn geworden,
+en stierf in Marokko.
+
+</p>
+<p>Na vele zwarigheden en eindelooze processen vond de bibliotheek eindelijk een onderkomen in het moorsche klooster van de kathedraal,
+maar voor de verzameling werd weinig zorg gedragen. In 1592 schreef Argote de Molina: &#8220;De boeken van Fernando Columbus zijn
+weggesloten in een afgelegen zaal van het klooster Lagarto en niemand heeft er nut van.&#8221; Toch verdwenen vele exemplaren, om
+nooit terug te keeren. Columbus zelf had eens gezegd: &#8220;Ik weet zeer goed, dat niemand kan beletten, dat er boeken worden gestolen,
+al werden ze ook aan honderd ijzeren kettingen vastgelegd.&#8221;
+
+</p>
+<p>In de achttiende eeuw was het met de bibliotheek van Columbus een tijdlang treurig gesteld. De sleutels werden overgelaten
+aan de lieden, die de kathedraal moesten schoonhouden, en zij gebruikten het heiligdom als bergplaats voor hun gereedschap.
+
+
+</p>
+<p>Rafa&euml;l Tabar&egrave;s zegt, dat hij er als kind dikwijls met andere jongens ging spelen, en veel pleizier had in de plaatwerken en
+miniaturen. Toch bleef, door herhaalde schenkingen, de bibliotheek in stand, en op het einde der 18de eeuw bevatte zij, volgens
+den catalogus van Tabar&egrave;s, nog vele merkwaardige werken. Eenige der oudste, waarin Columbus zelf aanteekeningen heeft gemaakt,
+worden onder glas bewaard, en kunnen gelukkig niet worden geschonden. Zoo ziet men hier ook den bijbel, waarin Columbus de
+profetie&euml;n omtrent de herovering van Jeruzalem en het ontdekken eener nieuwe wereld heeft aangestreept, profetie&euml;n, waaraan
+hij groote waarde hechtte, evenals koningin Isabella, nadat hij haar de beteekenis had verklaard. Hij scheen zijn onwankelbaar
+vertrouwen vooral uit godsdienstige, althans mystieke openbaringen te putten, &#8217;t geen strookt met de levendige beschrijving,
+zoowel van zijn zedelijke eigenschappen, als van zijn voorkomen, die wij danken aan zijn zoon.
+
+</p>
+<p>&#8220;Mijn vader&#8221;, schrijft deze, &#8220;was forsch en welgebouwd, zijn hoofd was groot, met een fraai gebogen neus, groote grijsblauwe
+oogen, een frissche kleur, en gebruinde gelaatstint. Zijn haar was rood, maar begon reeds voor zijn dertigste jaar te grijzen.
+Hij had een eerbiedwekkend voorkomen, gedroeg zich met groote waardigheid, en was tevens zeer vriendelijk en welwillend. Hij
+sprak gaarne en gemakkelijk. Gematigd in zijn gedrag, koelbloedig in het gevaar, maar uiterst gevoelig voor indrukken, liet
+hij <a id="d0e242"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e242">291</a>]</span>zich somtijds door drift vervoeren. Matig en afkeerig van wereldsche vermaken, scheen hij te zeer vervuld van de groote taak,
+waaraan hij zijn leven had gewijd, om deel te nemen aan de genietingen, die andere mannen najagen. Zijn verbeelding, steeds
+vervuld van grootsche plannen, sleepte hem soms zoozeer mede, dat hij geneigd was, de werkelijkheid uit het oog te verliezen,
+onoverkomelijke bezwaren gering te schatten en de toekomst te zien in een rooskleurig waas, dat dikwijls maar al te snel verdween.&#8221;
+Sevilla mag er trotsch op zijn, belangrijke documenten als deze, een plaats binnen haar muren te verleenen.
+
+</p>
+<p>Ligt in Sevilla&#8217;s kathedraal het zedelijk en godsdienstig verleden der stad opgesloten, het naburige Alcazar wekt herinneringen
+aan een tijdperk vol glorierijke heldendaden, maar ook vol van bloedigen strijd en vervolging. Binnen de zware muren van dit
+oude gebouw, van buiten een vesting, van binnen een paleis, vertoefden beurtelings Gothen, Arabieren en Castilianen; Ferdinand
+plantte er zijn standaard op den toren van Sint Thomas, Alfonso de Wijze schreef er zijn geleerde werken, Peter de Wreede
+koos het tot zijn geliefkoosd verblijf, Isabella van Castili&euml;, Karel&nbsp;V, Philips&nbsp;II en Philips&nbsp;IV bezochten het herhaaldelijk
+op hun veelvuldige reizen door de verschillende steden van hun koninkrijk; Isabella van Bourbon, haar zoon Alfonsus&nbsp;XII en
+haar kleinzoon Alfonsus&nbsp;XIII kwamen hier in nauwere aanraking met hun volk, dan in eenige andere residentie. Ik geloof niet,
+dat eenige stad, noch eenig paleis van Spanje z&oacute;&oacute; door en door spaansch is, als Sevilla en haar Alcazar.
+
+</p>
+<p>Als men de toegangspoort binnentreedt, komt men eerst in een voorhof, de Monteria genoemd, ter herinnering aan de Monteros
+de Espinoza, de oude garde der spaansche koningen, die in de rondom het plein gelegen zalen was gehuisvest. Door een lange
+galerij komt men in een groote besloten ruimte, het Patio de los Leones. Aan de linkerzijde daarvan rijst de prachtige voorgevel
+op, met een monumentale, rijk versierde ingangsdeur. Onder een sterk vooruitspringende kroonlijst, die gedragen wordt door
+dunne met goud en kleuren beschilderde balken, zien wij een fries, waarop de ruimten tusschen de banden met arabische spreuken
+zijn versierd, die den binnentredende verwelkomen, terwijl op den steenen architraaf met gothische letters de woorden gegrift
+zijn: &#8220;De zeer verheven, machtige, edele en roemruchtige Don Pedro, bij de gratie Gods Koning van Castili&euml; en Leon, beval
+deze zalen en deze poorten te bouwen, hetgeen geschiedde in het jaar 1364.&#8221; Pedro&nbsp;I bouwde echter niet het geheele paleis,
+al veranderde hij veel van wat de Romeinen, de Gothen en Arabieren hadden tot stand gebracht. Het paleis kan zijn oosterschen
+oorsprong niet verloochenen, en de christelijke kunstenaars, die het voltooiden, zijn ge&iuml;nspireerd door den arbeid hunner
+mohammedaansche voorgangers. Pedro I spaarde geen moeite, om het Alcazar tot een grootsch verblijf te maken. Negen jaren lang,
+van 1355 tot 1364 beijverde hij zich, om hier al de weelde en pracht ten toon te spreiden, die het kenmerk waren van zijn
+tijd. Kostbare marmeren zuilen, ontnomen aan gebouwen in Cordova, Valencia en Medinah Azahra, werden met groote kosten vervoerd,
+en aan de bekwaamste werklieden toevertrouwd.
+
+</p>
+<p>De muren werden bedekt met een ragfijn kantwerk van vergulde en beschilderde arabesken; kostbare houtsoorten, ingelegd met
+ivoor en parelmoer, vormden de bedekking der zolderingen en gewelven, en het benedengedeelte der wanden was met een lambrizeering
+van verglaasde tegels in de prachtigste kleurenharmonie&euml;n versierd. De bewerking der met verschillende houtsoorten ingelegde
+deuren werd aan de beste schrijnwerkers van Toledo opgedragen. Zoo kwam het waarlijk grootsche geheel tot stand, dat echter
+veel heeft te lijden gehad, door brand, door aardbevingen, en eindelijk door den cycloon van 1775, die muren omver wierp,
+daken afrukte, en eeuwenoude boomen heeft ontworteld. Thans trekt, onder de vele schoonheden, waarop het gebouw kan roemen,
+nog altoos het werk van Pedro&nbsp;I de meeste aandacht, en wekt de grootste bewondering op. Een zonderlinge en geduchte verschijning
+roept het beeld van dezen vorst op voor ons geestesoog. Hij vertoont in menig opzicht verwantschap met Lodewijk&nbsp;XI. De terechtstelling
+van zijn broeder, Don Enrique, dien hij koelbloedig liet ter dood brengen, ofschoon deze zich vrijwillig in zijn macht had
+begeven, het lot van zijn ongelukkige echtgenoote, Blanche van Bourbon, die in de gevangenis werd opgesloten, terwijl hij
+leefde met de schoone Maria van Padilla, hebben de nakomelingschap bewogen tot tranen van medelijden met de ongelukkige slachtoffers,
+en hun hart vervuld met afgrijzen van den geweldenaar. Omtrent de strengheid, waarmede hij regeerde, zijn nog vele verhalen
+in omloop.
+
+</p>
+<p>Volgens de overlevering moet Don Pedro als een tweede Haroun al Rasjid des nachts zijn paleis hebben verlaten, om zelf de
+ronde te doen in de straten van Sevilla. Hij gaf echter de dienaren der wet meer werk, dan dat hij hen behulpzaam was om de
+orde te handhaven. Op een zekeren nacht verliet de vorst een huis, dat hij als goed christen beter had gedaan niet te betreden,
+en een voorbijganger, die hem herkende, kon zich niet weerhouden, een uitroep van verwondering te slaken. Pedro had zeker
+goede reden om zijn incognito te willen bewaren, want hij trok zijn dolk, dien hij den onvoorzichtigen voorbijganger in het
+hart stiet, en maakte zich ijlings uit de voeten. Ongelukkig had hij een bekende eigenaardigheid, zijn kniegewrichten kraakten
+als hij zich snel bewoog.
+
+</p>
+<p>Den volgenden morgen herinnerde hij zich, wat dien nacht gebeurd was, en liet Don Martin Fernandez Ceron ontbieden, die toen
+alcade was van Sevilla.
+
+</p>
+<p>&#8220;Weet gij&#8221;, vroeg hij hem, &#8220;dat vannacht een man op straat vermoord is?&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Ja, Uwe Majesteit&#8221;.
+
+</p>
+<p>&#8220;Kent gij den schuldige?&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Ja, Uwe Majesteit&#8221;, antwoordde de magistraat, die niet minder goed op de hoogte wilde schijnen dan zijn meester. Don Pedro
+zag hem verontwaardigd aan.
+
+</p>
+<p>&#8220;Goed. Laat het recht zijn loop hebben&#8221;.
+
+</p>
+<p>Het was in die dagen gebruik, het hoofd van een moordenaar ten toon te stellen op de plek zelf waar <a id="d0e266"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e266">292</a>]</span>hij de misdaad had begaan, tot geruststelling der brave lieden, en om de schurken schrik in te boezemen. Toen de vorst den
+dag daarna voorbij de plek ging, waar hij de misdaad had bedreven, zag hij, in een nis geplaatst, zijn eigen borstbeeld, met
+een roode streep om den hals, om aan te toonen, dat het hoofd van het lichaam was gescheiden. De magistraat, die den boosdoener
+kende, maar hem moeilijk kon straffen, had zich vergenoegd met het onthoofden van zijn afbeeldsel.
+
+</p>
+<p>De vorst maakte geen aanmerkingen, en verdroeg zwijgend de hem toegediende les. Hij liet niet eens de buste verwijderen, die
+bijna drie eeuwen bleef staan op dezelfde plek, en waarnaar de straat: &#8220;Straat van het hoofd van Don Pedro&#8221; genoemd is. Hij
+schonk zelfs de oude vrouw genade, die uit het venster van een naburig huis getuige was geweest van zijn misdrijf, den moordenaar
+herkende aan het kraken zijner kniegewrichten, en hem aan den schout verraden had. Misschien was het volk Don Pedro eer genegen
+dan het tegendeel; want hij onderdrukte met ijzeren vuist de trotsche edelen, en was toegevend voor zijn geringere onderdanen.
+Vandaar, dat hem twee benamingen werden geschonken, die van Peter de Rechtvaardige, naast dien van Peter de Wreede. Het historisch
+onderzoek heeft aan het licht gebracht, dat de strengheid van dezen vorst haar oorsprong vond in den toestand van anarchie,
+die bij zijn troonsbeklimming heerschte, en ingrijpende, strenge maatregelen van zijn kant noodzakelijk maakte.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-292-1.jpg" alt="Sigarettenmaaksters uit de fabriek te Sevilla."></p>
+<p class="figureHead">Sigarettenmaaksters uit de fabriek te Sevilla.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Zeker is het, dat Isabella de Katholieke, meer dan een eeuw na Pedro&#8217;s dood, naar Sevilla kwam, met het doel de twisten te
+beslechten, die in Andalusi&euml; waren ontstaan tusschen twee families, Pons en Guzman genaamd, en dat zij daarin enkel kon slagen,
+door met groote gestrengheid op te treden. Uit stukken, in het stedelijk archief bewaard, blijkt dat gevechten werden geleverd
+tusschen de verschillende wijken, straten, ja zelfs huizen. Elk paleis was een vesting geworden en van de transen der torens
+schoot men op het volk. De stad ging op deze wijze haar ondergang tegemoet.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatRight">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-292-2.jpg" alt="Andalusische vrouw uit het volk."></p>
+<p class="figureHead">Andalusische vrouw uit het volk.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De opstand was zoo ernstig, dat kardinaal Mendoza Isabella ten zeerste afried, zich naar Andalusi&euml; te begeven. Doch de Koningin
+kende geen vrees, waar de plicht haar riep. &#8220;Ik weet, welk gevaar mij dreigt&#8221;, zeide zij; &#8220;doch ik stel mijzelve in Gods hoede.
+Ik zal beslist optreden; aan mij de taak om recht te oefenen.&#8221; Terwijl zij het aan Ferdinand overliet, de oproerige edelen
+in het Noorden in bedwang te houden, trok zij bij korte dagreizen naar Andalusi&euml;, zonder militair geleide, slechts vergezeld
+van een talrijk gevolg van bisschoppen, pages en edelvrouwen. De beschrijving van haar intocht werd onlangs in het archief
+der stad ontdekt. Men kan den stoet volgen van de poort van <a id="d0e284"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e284">293</a>]</span>Macarena, die met goudlaken was behangen, tot aan de Kathedraal en het Alcazar, waar de vorstin verblijf zou houden. Men vindt
+hier zoowel den prijs vermeld van het brokaat, de zijden kwasten, en het passementwerk van den troonhemel, waaronder de vier
+en twintig raadsleden de Koningin tegemoet traden, als de som, die Pedro Nunez de Guzman betaalde voor het ros, waarop hij
+gezeten was, in de hand den Pendon van Sevilla dragend, de beroemde koninklijke banier, die als kostbare reliek in het Ayuntamiento
+wordt bewaard. Het was niet voor de eerste maal, dat Isabella dat prachtige vaandel mocht begroeten, het was veeleer een herinnering
+aan blijde zegepraal, want het ging de troepen voor bij de inneming van Granada en had den val van het moorsche rijk aanschouwd.
+Bij het lezen van die oude documenten met hun aanschouwelijke beschrijving, hoort men het klokgelui, het gezang der priesters,
+en de kreten der luidruchtige menigte; men ziet die bonte mengeling van typen, Joden, Mooren en een geheele kolonie van negers,
+die mede door de vorstin waren opgeroepen. De blijde ontvangst, die haar te beurt viel, versterkte Isabella in de overtuiging,
+dat het vorstelijk gezag nog werd ge&euml;erbiedigd in de stad, aan wier trouw zij niet getwijfeld had. Doch zij was niet enkel
+gekomen om zich te laten huldigen. Drie maanden lang wijdde zij zich aan de taak van het verzoenen der twistende partijen,
+en onderzocht persoonlijk elk rechtsgeding. Met groote strengheid ging zij hierbij te werk, en weldra had zij onder de schuldigen
+zulk een heilzamen schrik weten te verbreiden, dat vierduizend inwoners de stad ontvluchtten en in het gebergte of in Portugal
+een schuilplaats zochten. De geestelijkheid had niet verwacht, dat de jeugdige vorstin zoo krachtig zou optreden. Vreezende,
+dat de stad ontvolkt zou worden, smeekten zij den aartsbisschop van Cadix, Don Pedro de Solio, hun voorspraak te zijn bij
+de Koningin, haar de van ouds bekende trouw der stad in herinnering te brengen, en vergiffenis te verkrijgen voor de schuldigen,
+om zoodoende althans de onschuldigen te sparen. De Vorstin liet zich ten langen leste verbidden, en de stad, eindelijk van
+<a id="d0e286"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e286">294</a>]</span>den druk der burgeroorlogen bevrijd, kon weder ruimer adem halen, dank zij de krachtige wijze, waarop Isabella de rust had
+hersteld.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-293.jpg" alt="De zaal der Gezanten in het Alcazar."></p>
+<p class="figureHead">De zaal der Gezanten in het Alcazar.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Na de poort, door Don Pedro gebouwd, treden wij door een vestibule in een klein patio, waarin eenige jaren geleden een trap
+ontdekt werd, overwelfd door een stalactietenzoldering, waarin een lofspreuk prijkt op dienzelfden vorst. Daarop volgt het
+patio de las Doncellas, waar Karel&nbsp;V in de gepleisterde friezen de keizerlijke adelaars met uitgespreide vleugels heeft aangebracht,
+en de zuilen van Hercules, het wapen van zijn huis.
+
+</p>
+<p>Gelukkig heeft hij de lambrizeering gespaard, die een bepaalde periode vertegenwoordigt in de geschiedenis der Spaansch-Moorsche
+keramiek. Gedurende den tijd dat de Mooren in <span class="corr" title="Bron: Andalusie">Andalusi&euml;</span> heerschten, waren de tegelbekleedingen der wanden nog echt moza&iuml;ekwerk, een samenvoeging van onregelmatige veelhoeken van
+wit, groen, blauw en zwart email, zoo kunstig aaneengevoegd, dat de grenslijn bijna onzichtbaar werd. Het werk was tijdroovend,
+moeilijk en kostbaar, maar niet minder volmaakt dan de perzische moza&iuml;ken uit hetzelfde tijdperk. Op deze wijze was de lambrizeering
+van het Patio de las Doncellas vervaardigd, evenals die van meerdere gebouwen uit de 14<sup>de</sup> eeuw. Later, in de 15<sup>de</sup> en 16<sup>de</sup> eeuw, maakten de emailwerkers gebruik van platen, waarop de lijnen van het patroon in smalle opstaande randen waren aangegeven,
+en de hierdoor ontstane verdiepingen werden met email van verschillende kleur gevuld. Deze wijze van behandeling werd cuerda
+seca genoemd.
+
+</p>
+<p>Aan dit Patio grenst de zaal der Gezanten, een der grootste wonderen van het Alcazar. De hoefijzervormige bogen, die, in groepen
+van drie naast elkander geplaatst, aan de vier zijden toegang tot de zaal verleenen, rusten op prachtig gebeeldhouwde kapiteelen,
+gedragen door kolommen van een zeldzame marmersoort. Boven die bogen is het muurvlak als met een fijn netwerk van gouddraad
+bedekt, tot aan de fries, die een reeks portretten vertoont van alle koningen, die over Spanje hebben geregeerd. Deze zijn
+echter te dikwijls overgeschilderd, dan dat men over hun artistieke waarde thans nog zou kunnen oordeelen. Ook de schoone
+Maria van Padilla is hier binnengeslopen. Maar zij ziet er niet bekoorlijker uit dan al de andere sombere mansportretten.
+Men moet het ijzeren balkon beklimmen, dat Karel&nbsp;V heeft laten bouwen, en dat rondom de zaal loopt, op de hoogte der portretten,
+om de trekken te herkennen der schoone minnares van Pedro&nbsp;I, die hij na haar dood tot koningin liet uitroepen, een eer, waaraan
+zij haar tegenwoordigheid in dit schitterend gezelschap heeft te danken.
+
+</p>
+<p>De overigens wel wat nietige balkons van Karel&nbsp;V stellen ons in staat om van nabij den prachtvollen koepel van cederhout te
+bewonderen, die de zaal overwelft, en waarin op de meest volmaakte wijze het hout in alle denkbare samenstellingen van geometrische
+lijnen en vlakken is aaneengevoegd. Men wist niet, uit welken tijd dit wonderwerk afkomstig was, en evenmin kende men den
+naam van den maker, toen in 1842 een architect, die de sterkte van het gewelf wilde onderzoeken, den sluitsteen liet losmaken.
+Op de plaat, die deze bevestigde, stond in gothische letters: &#8220;De meester der Koninklijke Werken, Don Diego Roiz, maakte mij.
+Het werk werd voleindigd in de maand Augustus van het jaar onzes Heeren 1427.&#8221;
+
+</p>
+<p>Don Pedro stierf in 1369; en dus was het onder zijn opvolger, dat die fraaie koepel werd voltooid.
+
+</p>
+<p>Uit de zaal der Gezanten treedt men binnen in dat gedeelte van het paleis, dat door Karel&nbsp;V en zijn voorouders is herbouwd.
+De ontvangzaal van den grooten Keizer is grootsch van ontwerp, en bedekt met een prachtige caissonzoldering. De omlijstingen
+der vakken zijn in oosterschen stijl gehouden, maar op de kruispunten zijn menschelijke koppen aangebracht, in haut-relief,
+die zeer forsch en krachtig zijn behandeld. De wanden zijn met een lambrizeering van beschilderde tegels bekleed. De deuren
+en vensters zijn betrekkelijk klein, doch de deurposten en vensterkozijnen zijn fraai bewerkt en versierd met inlegwerk, waarin
+spreuken tusschen de geometrische teekening zijn gevlochten. Met de tapijten, die werden opgehangen tusschen de fries en de
+lambrizeering, en waarmede ook de vloeren waren bedekt, tryptieken en reliquie&euml;nkastjes, eenige meubelstukken, die de vorsten
+medenamen op hun reizen, kisten, waarin kostbaarheden, boeken en kleedingstukken waren geborgen, was het ameublement compleet,
+dat voldeed aan de eischen van koningen als Karel&nbsp;V en Philips&nbsp;II. Sommige meubels bleven in de bewaarplaatsen van het paleis
+geborgen, anderen werden geleverd door de stad, zooals bij voorbeeld bedden en bedgordijnen. In de rekeningen der stad wordt
+de som vermeld, door Sevilla besteed aan den aankoop van het genueesch fluweel, dat aan Isabella de Katholieke werd aangeboden,
+om de gordijnen te laten vervaardigen voor het bed, waarop haar eenige zoon, prins Juan, geboren werd.
+
+</p>
+<p>Het zou jammer zijn, niet een blik te werpen in het bekoorlijke patio de las Munecas, of der Poppen, dat ondanks de herstellingen,
+die het heeft ondergaan, nog een kunstwerk is van den eersten rang. Men zou dan trouwens ook niet de beruchte bloedvlek zien,
+die de moord van den ongelukkigen Don Enrique op het marmer heeft achtergelaten, en die de tijd noch de menschenhand heeft
+kunnen uitwisschen. Maar wij behoeven ons daarover niet al te zeer te bekommeren, want de kroniekschrijver, die den gids in
+dit geval tegenspreekt, beweert, dat de prins buiten het paleis door den dolk van den moordenaar werd getroffen.
+
+</p>
+<p>Wanneer men in de gunst staat bij den paleisbewaarder, en dit was in hooge mate het geval met onzen geleerden metgezel, den
+archeoloog, Jos&eacute; Gestoso, mag men ook de vertrekken der eerste verdieping bezoeken, die de leden der Koninklijke familie bewonen,
+als zij Sevilla met een bezoek vereeren. Behalve de plafonds, die dagteekenen uit den tijd van Philips&nbsp;II en Philips&nbsp;IV, en
+verschillende fraaie tapijten uit Madrid, uit de achttiende eeuw, zijn hier meest intiemere herinneringen bijeengebracht.
+Zoo ziet men hier fraaie portretten van Isabella&nbsp;II en haar zuster, later hertogin van Montpensier, als meisjes. Vier groote
+doeken stellen forsch gebouwde Asturische vrouwen voor met regelmatige trekken, landelijke <a id="d0e321"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e321">295</a>]</span>schoonheden. Het zijn de minnen, die de eer hebben gehad den kleinen Alonzo&nbsp;XII en de infanta&#8217;s, zijn zusters, als voedster
+te dienen.
+
+</p>
+<p>Ook bevindt zich hier een kostbare merkwaardigheid, het met email versierde altaar uit het bidvertrek van Isabella van Castili&euml;,
+waarbij, volgens de overlevering, het huwelijk werd voltrokken van Karel&nbsp;V met Isabella van Portugal, de toekomstige moeder
+van den somberen Philips&nbsp;II, wier blonde schoonheid door het penseel van Titiaan is vereeuwigd. De emailbekleeding is een
+voorbeeld van het cuerda seca, de vulling tusschen opstaande randen, waarover wij reeds vroeger hebben gesproken.
+
+</p>
+<p>In de teekening der ornamenten volgden hierbij de Spanjaarden steeds oostersche voorbeelden, doch zij brachten nieuwe motieven
+aan, door tusschen de geometrische lijnen kleine plaatjes in te voegen, waarop, tegen een melkwitten grond, schilden, wapens
+en fantastische diervormen zijn afgebeeld, die aan de monsters der gothiek herinneren. Na den aanvang der 16de eeuw echter
+greep in de behandeling dezer versieringskunst een groote verandering plaats. Inplaats van de aaneengevoegde stukken, of de
+verhoogde vakken van vroeger, wordt nu de vlakke plaat uit de hand beschilderd, wat den kunstenaar een veel grootere vrijheid
+liet. De heer Jos&eacute; Gestoso deelt in zijn studie over de sevillaansche keramiek belangrijke bijzonderheden mede omtrent de
+wijze, waarop deze omkeer heeft plaats gegrepen. Door de betrekkingen, die tusschen Spanje en Itali&euml; waren aangeknoopt, deed
+zich ook in het iberisch schiereiland de invloed der renaissance gevoelen. Aangelokt door de macht en den rijkdom der katholieke
+vorsten, trokken vele kunstenaars naar Sevilla, dat langzamerhand een der voornaamste steden van Spanje was geworden. Vasari
+verhaalt, dat Lucca della Robbia meerdere van zijn werken aan den koning van Spanje zond, en dat Antonio Pallando in 1480
+een groot bronzen bas-relief, voorstellende een groep worstelende mannen, eveneens voor dien vorst vervaardigde. In Andalusi&euml;
+ontmoetten de italiaansche kunstenaars schilders en beeldhouwers, die den invloed der vlaamsche school hadden ondergaan, en
+uit die gelukkige vereeniging werd de sevillaansche kunst geboren. Het altaarstuk in het hierboven vermelde bidvertrek van
+Isabella is een treffend voorbeeld van dit samensmelten van de italiaansche en vlaamsche richtingen. Boven het altaar verrijst
+een plaat van vierkante tegels, beschilderd met een voorstelling van het bezoek der heilige Maagd bij haar nicht Elizabeth,
+dat in zijn na&iuml;eve bekoorlijkheid aan de primitieve gratie der werken van Van Eyck herinnert. Beneden, aan den rand van het
+tafereel, rust de patriarch Isa&iuml;, in diepen slaap verzonken, het hoofd steunend op de rechterhand. Uit zijn borst ontspruiten
+twijgen en lofwerk, dat met zijn bloeiende ranken de figuren omslingert van profeten en voorvaderen van Christus. Deze guirlande
+eindigt boven het midden der schilderij in de figuren van de heilige maagd en het Christuskind. Onder het beeld van Maria
+staat: <i>Francisco Niculoso me fecit</i>. En op den linker pilaster het jaartal 1503. Deze versieringswijze, waarbij de kunstenaar op het effen tegelvlak zijn verbeelding
+vrij spel kon laten, wordt pisano genoemd, naar den kunstenaar van dien naam, die kort voor den dood van koningin Isabella
+haar vertrouwen en haar bescherming wist te winnen. Hij versierde, met den beroemden Pedro Millan, de poort van Santa Paula,
+waarbij de twee kunstenaars op wonderbare wijze de vlakke tegelbeschildering wisten te vereenigen met het bas-relief.
+
+</p>
+<p>Ook Karel&nbsp;V koesterde, evenals zijn voorgangers, een bijzondere voorliefde voor deze versieringswijze. De groote feestzaal,
+die hij op het oudste gedeelte van het Alcazar liet bouwen, levert hiervan het bewijs. De lambrizeering van tegels in deze
+zaal is een triomf van de italiaansche kunst. Levensgroote, nobel gedrapeerde figuren worden afgewisseld door medaillons,
+grotesken, vogels, fantastische diervormen, die zich ontwikkelen uit sierlijke ranken en bloemguirlanden. Deze lambrizeering
+beslaat, met die der vestibule, die aan de zaal grenst, eene oppervlakte van 589 meter en draagt het monogram van den maker,
+Cristobal de Augusta. Daar de feestzaal van Karel&nbsp;V thans niet is bevloerd, zoodat men er rondwandelt in het stof, en enkel
+dienst doet als bewaarplaats voor oude badkuipen en de versieringen, die bij volksfeesten worden gebruikt, is de toegang verboden.
+Vreemdelingen hebben zelfs geen vermoeden van haar bestaan; wat niet te <span class="corr" title="Bron: verwouderen">verwonderen</span> is, daar zij bij een bezoek aan het paleis door strenge gidsen worden rondgeleid langs een weg, die eens voor al is afgebakend.
+
+
+</p>
+<p>Ook in de sevillaansche beeldhouwkunst van dezen tijd bespeurt men duidelijk den invloed der italiaansche kunstenaars, die
+zich in grooten getale naar Spanje begaven, gelokt door de voorspiegelingen van den rijkdom, dien het goud der Nieuwe Wereld
+had aangebracht, en die al spoedig de vlaamsche en duitsche school aldaar verdrongen. In het werk van Pedro Millan althans
+zijn klaarblijkelijk sporen van dien invloed te ontdekken. Al blijft de groote kunstenaar de traditie getrouw, zijn werken
+treffen ons steeds meer door die argelooze weergave der natuur, die juistheid van uitdrukking, en dat machtige gevoel, dat
+het kenmerk is van een zeker idealistisch realisme, dat de aanraking met italiaansche meesters meer en meer in hem tot ontwikkeling
+bracht. Vooral in de prachtige beeldenrij, die de beide deuren der kathedraal versiert, bekend onder den naam van Bautismo
+en Nacimiento, komt dit karakter aan het licht. De hoofden, handen en voeten verraden nauwkeurige studie, vrij van alle conventionaliteit,
+de plooien der gewaden voegen zich naar de lichaamsvormen, die zij bedekken, zonder ze eng te omsluiten. Het borstbeeld van
+een bisschop, met zijn uitdrukking van vrome zachtmoedigheid, doet ons den kunstenaar kennen, die een hartstochtelijke vereering
+gevoelt voor de natuur en daarbij zijn techniek tot de hoogste volmaking heeft gebracht. Omtrent de geboorteplaats en de afkomst
+van den grooten kunstenaar, die deze werken schiep, is niets bekend; maar hij geniet de eer, voor den grootsten beeldhouwer
+uit dit tijdperk der andalusische kunst te worden gehouden. Na hem bereikte de italiaansche invloed haar toppunt in den genialen
+kunstenaar Pietro Torrigiano, een man van een heftig en hartstochtelijk karakter. Hij was in 1470 te Florence geboren. Reeds
+begon de roem van <a id="d0e337"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e337">296</a>]</span>den jongen kunstenaar zich te verbreiden, toen hij bij een twist met Michel Angelo, die afgunstig op hem was, dezen den neus
+brak door een slag met een stok.
+
+</p>
+<p>Daar hij door deze daad den toorn had opgewekt van Lorenzo de Medici, vluchtte hij naar Rome, verwisselde den beitel met het
+zwaard, nam dienst bij een troep condottieri, en bracht het zelfs tot den rang van luitenant. Daar hij echter niet snel genoeg
+werd bevorderd, nam hij zijn ontslag uit den krijgsdienst, en keerde terug tot de kunst. Na zich opnieuw door enkele meesterwerken
+roem te hebben verworven, begaf hij zich naar Engeland, en van daar naar Andalusi&euml;, waar hij zich vestigde in Sevilla.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatLeft">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-296.jpg" alt="De heilige Jeronimus van Torrigiano."></p>
+<p class="figureHead">De heilige Jeronimus van Torrigiano.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Doch na vergeefsche pogingen te hebben gedaan tot het verkrijgen der opdracht, om de graftombe der katholieke koningen te
+ontwerpen, stierf hij in 1522, in een der kerkers van de inquisitie, als het slachtoffer van zijn opvliegend karakter. Vasari
+vermeldt, dat Torrigiano beschuldigd werd, een beeld van de heilige maagd te hebben stukgeslagen, omdat de hertog van Arcos
+weigerde, den prijs ervoor te betalen dien hij vroeg. Meer was niet noodig om in de klauwen der inquisitie te geraken.
+
+</p>
+<p>In zijn veelbewogen leven heeft Torrigiano geen groot aantal kunstwerken kunnen scheppen, maar hun schoonheid vergoedt dit
+gebrek in ruime mate. Behalve het bas-relief van het hospitaal de la Sangre, wordt als de schoonste zijner scheppingen het
+beeld geroemd van den heiligen Jeronimus in de woestijn, dat hij vervaardigde voor de monniken van Buenavista, en dat na de
+verwoesting van dit klooster gelukkig naar Sevilla werd overgebracht. Een blik op dit beeld is voldoende, om den naijver van
+Michel Angelo volkomen gerechtvaardigd te achten. Buonarotti zag in Torrigiano een geduchten mededinger, en niet zonder reden.
+Goya aarzelt niet, den Jeronimus te Sevilla voor een der grootste kunstwerken, niet slechts van Spanje, maar van Itali&euml; en
+Frankrijk te verklaren. Evenals Pedro Millan boetseerde Torrigiano zijn beelden in klei, en toonde zich een meester in de
+behandeling van dit zoo bij uitstek plastische materiaal, waarvan de schoonheid door de sobere beschildering met kleuren werd
+verhoogd. Dat de Italianen in den regel hun beeldhouwwerken niet beschilderden, kan dus niet het gevolg zijn van diep gewortelde
+overtuiging, als een verblijf in het buitenland reeds voldoende was, om de kunstenaars tot de oude behandelingswijze te doen
+terugkeeren. Pedro Millan had op zijn werk den stempel gedrukt van een uitstervende school. Torrigiano was de voorlooper der
+florentijnsche kunst in Spanje; doch de groote Juan Martines Montanes verhief de spaansche beeldhouwkunst tot den allerhoogsten
+trap, dien zij ooit heeft weten te bereiken, en was de waardige evenknie van Velasquez, Zurbaran en Murillo, zijn beroemde
+tijdgenooten. Het kenmerkend karakter van zijn werk is de oprechtheid en het diep geloof, dat er in doorstraalt.
+
+</p>
+<p>Hij staat boven alle aangenomen manier, en al was hij een echte zoon van het land zijner geboorte; al liet hij zich bezielen
+door de werken zijner groote voorgangers, hij kan niemands navolger worden genoemd, en geeft blijken van grootsche oorspronkelijkheid.
+Geen beeldhouwer heeft zoo getrouw de natuur tot eenig voorbeeld gekozen, ook bij de weergave der meest ideale voorstellingen.
+In zijn Christus aan het kruis is ware menschelijkheid vereenigd met de meest verheven opvatting van goddelijk lijden, en
+dezelfde wonderbare vermenging van het bovenzinnelijke en het zuiver menschelijke spreidt hij ook ten toon in zijn onvergelijkelijke
+Concepcions. In alle kerken en kloosters van Andalusi&euml; zijn zijn werken verspreid, en vele van zijn Christuskinderen worden
+met de grootste liefde bewaard in arme nonnenkloosters, ondanks het treurige gebrek aan middelen, dat de ongelukkige vrouwen
+dikwijls noopt haar kostbaarste bezittingen te verkoopen.
+
+<a id="d0e352"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e352">297</a>]</span></p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-297.jpg" alt="De vermenigvuldiging der brooden, van Murillo."></p>
+<p class="figureHead">De vermenigvuldiging der brooden, van Murillo.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Het kruisbeeld van de kapel de los Calices in de kathedraal vindt zijn weerga niet in de italiaansche school en kan wedijveren
+met den wit marmeren Christus van Benvenuto Cellini, die in het Escuriaal wordt bewaard.
+
+</p>
+<p>Slechts de Christus van den Gran Poder kan met dit beeld worden vergeleken. Dit kunstwerk, dat Jezus voorstelt op den lijdensweg,
+werd in 1619 door Montanes ontworpen voor de broederschap van den Gran Poder, die de graven van Medina Sidonia tegen het midden
+der 15<sup>de</sup> eeuw hadden gesticht, en wier eigendom het thans nog is.
+
+</p>
+<p>Het beeld maakt, hoewel eenigszins theatraal ten toon gesteld, toch nog een overweldigenden indruk. Zeer hoog geplaatst, onder
+een troonhemel, door een traliehek omgeven, grillig verlicht door de flikkerende vlam der brandende kaarsen, die het voortdurend
+omringen, en weinig afstekend van den achtergrond van rood en goud der stoffen, die de wanden bekleeden, is het beeld te ver
+van ons verwijderd, om over de schoonheid ervan te kunnen oordeelen, te meer daar het in een wijd gewaad is gehuld van purper
+en fluweel met zwaar goudborduursel, en slechts het hoofd, de handen en de voeten zichtbaar zijn. Deze vermomming verbergt,
+wat men helaas niet anders dan een gruwelijke verminking kan noemen. De Christus toch van het Gran Poder droeg niet het kruis
+op de schouders, zooals Jezus steeds op den lijdensweg wordt voorgesteld, maar omklemde, in hoog opgerichte houding, het kruishout,
+dat aan zijn voeten leunde. Het ongewone van deze voorstelling gaf aanstoot aan eenige der meest bekrompen leden van de broederschap,
+en tengevolge hiervan werd een zonderling bevel uitgevaardigd. De armen van het beeld moesten bij de schouders worden afgezaagd,
+en van een beweegbare spil worden voorzien. Dit geschiedde, en nadat verschillende posities waren beproefd, werden zij ten
+slotte bevestigd in de houding, zooals men ze thans nog ziet. Uit den zegevierenden Christus, een beeld zoo schoon als in
+Frankrijk slechts weinige worden aangetroffen, groeide een onder het kruis neergebogen en bezwijkende figuur, die bijna banaal
+zou schijnen in zijn purperen pronkgewaad, als de schoonheid en de smartelijke uitdrukking van het gelaat niet boven het alledaagsche
+waren verheven.
+
+</p>
+<p>In 1610, bij de heiligverklaring van Ignatius van Loyola, ontwierp Montanes het hoofd, de handen en de voeten van twee beelden,
+bestemd om als candeleros (kandelabers) dienst te doen, die den stichter der Jezu&iuml;ten-orde en den heiligen Franciscus van
+Assisi voorstelden. Later kwam men op het denkbeeld, de gewaden, die de ledepoppen omhulden, op te vullen en te beschilderen.
+Men moet dit werkelijk van te voren hebben geweten, om te kunnen zien, dat de beide beelden, die in de kerk der Universiteit
+worden bewaard, op deze wijze zijn voltooid. De hoofden dezer standbeelden zijn gelijkende portretten, zooals men die weinig
+aantreft in de spaansche beeldhouwkunst.
+
+</p>
+<p>De groote sevillaansche kunstenaar is zeer oud geworden. In 1635 had hij reeds een hoogen leeftijd bereikt, toen hij door
+den groothertog van Toskane, die voornemens was Philips&nbsp;IV een ruiterstandbeeld aan te bieden, dat in Florence zou worden
+gegoten, naar Madrid werd ontboden, om de buste van den Koning te vervaardigen. Het ontwerp in klei, dat naar Itali&euml; werd
+gezonden, is verloren gegaan; maar het bronzen beeld, gegoten door Pietro Tocca, prijkt thans midden op het plein de l&#8217;Oriente,
+vlak bij het paleis en den koninklijken schouwburg. Gedurende zijn verblijf te Madrid heeft Velasquez een portret van Montanes
+geschilderd, dat zich in het museum te Madrid bevindt.
+
+</p>
+<p>Alle werken van dezen meester zijn polychroom. De eer der kunstvaardige beschildering komt toe aan <a id="d0e373"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e373">298</a>]</span>den schilder Pacheco, die echter van Montanes&#8217; zijde geringen dank daarvoor inoogstte. Zooals bekend is, waren de kunstenaars
+der 16<sup>de</sup> eeuw in de beoefening hunner kunst aan strenge wetten onderworpen, door de gilden voorgeschreven. Al was het een beeldhouwer
+of imaginero veroorloofd, een beeld te boetseeren in klei, het te snijden in hout, of te beitelen in marmer, hij mocht het
+zelf niet beschilderen of vergulden; die taak was opgedragen aan de encarnadores en de estofadores, waarvan de eersten het
+lichaam, de tweeden de bekleeding ervan voor hun rekening namen. Pacheco, een begaafd schilder, muntte hierin uit. Doch Montano
+stelde er prijs op, zelf zijn werken te beschilderen, uit vrees dat een vreemde hand de zuiverheid der lijnen of de juistheid
+der gelaatsuitdrukking zou bederven. Dit verschil van meening was de oorzaak van meerdere processen tusschen de beide tegenstanders,
+en een bron van voortdurende oneenigheid. Pacheco, die leefde van 1571&#8211;1664, was, behalve een groot kunstenaar, een schrander
+en ervaren beoordeelaar. Maar daar hij zich uitsluitend liet leiden door zijn voorkeur voor de meesters der italiaansche renaissance
+en er, bij zijn groote geleerdheid en belezenheid, een wijsgeerig stelsel op nahield, waarmede hij de kunst wilde dwingen
+zich naar zijn bekrompen stelregels te voegen, terwijl hij bovendien vurig katholiek was, ging hij in zijn schoolschen ijver
+buitensporig ver; z&oacute;&oacute; ver, dat hem zelfs in 1618 de taak werd opgedragen ervoor te waken, dat godsdienstige onderwerpen ook
+in streng godsdienstigen zin werden opgevat.
+
+</p>
+<p>De spaansche schilderschool zou waarschijnlijk door Pacheco&#8217;s bemoeiingen in haar hoogevlucht zijn gestuit, als hij zelf niet
+tot andere gedachten was gekomen. Zijn dochter was gehuwd met Velasquez, die uit Sevilla naar Madrid was getrokken. Toen Pacheco
+zijn schoonzoon in de hoofdstad bezocht, deden de aanblik van diens werken en zijn gesprekken met den meester hem een nieuw
+licht opgaan. Hij begreep dat de kunst, om waar te blijven, v&oacute;&oacute;r alles vrij moet zijn, en de behandeling van zijn latere schilderstukken
+getuigt van zijn veranderde zienswijze.
+
+</p>
+<p>De invloed van Pacheco had zich ook in de opvatting van profane onderwerpen doen gevoelen; terwijl de schilders dier stukken
+zich beijverden de natuur getrouw te volgen, bleven zij steeds iets ernstigs en eenvoudigs behouden, dat de spaansche schilderschool
+een eigenaardig karakter verleende. Dit vertoont zich vooral in de werken van Murillo, die in Sevilla schitterend vertegenwoordigd
+is.
+
+</p>
+<p>Deze groote kunstenaar scheen aanvankelijk niet onder een gelukkig gesternte geboren. Zijn vader, een eenvoudig werkman, stierf
+toen hij nog slechts elf jaar was, en hij werd groot gebracht door zijn stiefvader, Antonio Lagardes, een heelmeester. Al
+spoedig aan zijn lot overgelaten, koos hij zelf een meester en een werkplaats. Zijn meester was Juan Castillo, in wiens atelier
+hij den geheelen dag arbeidde. Maar toen Castillo Sevilla verliet en naar Cadix trok, bleef de jonge man zonder middel van
+bestaan achter. De jongere leerlingen in de werkplaatsen der sevillaansche schilders moesten op grof doek, sergas genaamd,
+leeren schilderen, met een mengsel van verf en gom, met water vermengd. Dit was goedkooper en gaf hun spoedig een vaste hand
+en een zekere bedrevenheid. Op deze sergas begon Murillo nu, om zijn dagelijksch brood te verdienen, heiligen, madonnas en
+kinderen te schilderen, naar de modellen die hij om zich heen zag, en verkocht deze op de feria&#8217;s of jaarmarkten, waar de
+lieden, die handel dreven met de Nieuwe wereld, hun waren kwamen opdoen, waar de boeren uit den omtrek hun inkoopen deden,
+en kleine winkeliers wel gaarne een afbeeldsel kochten van hun beschermheiligen waarmede zij hun winkel konden versieren.
+Aan zulk werk verspilde Murillo zijn krachten, toen Pedro de Maya, een zijner kameraden, hem copie&euml;n liet zien naar werken
+van Rubens en van Dijck, die hij in Vlaanderen had geschilderd. Murillo was hierdoor zoo getroffen, dat hij volstrekt naar
+Antwerpen wilde reizen, om die groote meesters nader te leeren kennen. Door ijveriger dan ooit te werken, verschafte hij zich
+het noodige reisgeld, en begaf zich op weg naar het Noorden. In Madrid vertoefde hij, tot zijn geluk, ten huize van Velasquez,
+die veel van hem verwachtte, hem goeden raad gaf, en hem in staat stelde, de schilderijen te bezichtigen van het Alcazar,
+Buen Retiro en het Escuriaal. Hij copieerde dan ook weldra Titiaan, Veron&egrave;se, Rubens en van Dijck met zooveel ijver, dat hij
+zich nog in langen tijd niet van hun invloed kon losmaken.
+
+</p>
+<p>Toen hij, na den val van den minister Olivar&egrave;s, den beschermer van Velasquez, naar Sevilla terugkeerde, was hij reeds de onsterfelijke
+Murillo, de &#8220;engel&#8221; der spaansche schilderkunst, zooals Velasquez, volgens de treffende vergelijking van Edmondo de Amicis,
+de &#8220;adelaar&#8221; ervan zou kunnen genoemd worden. Door geheel Spanje waren de talrijke werken van zijn hand verspreid, die thans
+nog de glorie der spaansche en buitenlandsche musea uitmaken. Tusschen 1658 en 1670 schilderde hij een drietal stukken, dat
+ook in later tijd niet is gescheiden en zijn roem tot in lengte van dagen zal blijven handhaven. Deze trilogie was hem opgedragen
+door de broederschap der heilige Hermandad de la Caritad, die zich ten doel stelden, de lijken der ter dood gebrachte misdadigers
+te begraven, uit den Guadalquivir aangespoelde drenkelingen een behoorlijke begrafenis te geven, zieken te verplegen, en ongelukkigen
+bij te staan. Aan hun hoofd stond Don Miguel de Manara, die in zijn jeugd een uiterst losbandig leven had geleid, doch door
+waarschuwende visioenen tot inkeer was gebracht, en thans niet rustte, eer hij door een leven van barmhartigheid zijn bedreven
+zonden had uitgewischt. Op zijn verzoek schilderde Murillo, die zich in de broederschap had laten opnemen, voor de kapel van
+het hospitaal zijn drie groote werken: Het wonder van de vermenigvuldiging der brooden; Mozes water slaande uit de rots, en
+den heiligen Johannes de Deo, die een zieke draagt, en door engelen wordt ondersteund.
+
+</p>
+<p>In 1660 had Murillo te Sevilla, misschien hiertoe geleid door de herinnering aan de beproevingen, welke hij in zijn jeugd
+had ondergaan, een openbare teekenacademie gesticht. Wat Velasquez in Madrid te vergeefs had beproefd, bracht hij tot stand,
+met, <a id="d0e388"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e388">299</a>]</span>of liever gezegd, ondanks de medewerking van zijn tijdgenooten Herrera de Oude en Valdes Leal. De laatste was echter zoo hoogmoedig
+en eigenzinnig van aard, dat Murillo ten slotte de leiding der school aan hem overliet, en alleen in zijn atelier onderricht
+gaf. Het einde van den grooten kunstenaar was zeer treurig. Bij het beschilderen van de kapel in het capucijner klooster te
+Cadix viel hij van een steiger, en bezeerde zich zoo, dat hij na eenige maanden van hevig lijden overleed.
+
+</p>
+<p>Na Murillo&#8217;s dood was het met de sevillaansche school, in eigenlijken zin, gedaan.
+
+</p>
+<p>Verlangend om nog meer van de kunstschatten te bewonderen, waaraan het schoone Andalusi&euml; zoo rijk is, verliet ik op een Zondag
+Sevilla, om het klooster van Santiponce te bezoeken en de plek te zien, waar vroeger het oude Italica lag. Wij kwamen voorbij
+het thans geheel vervallen klooster van San Isidor del Campo, aan de rivier gelegen, dat in 1595 door een vreeselijke <span class="corr" title="Bron: overslrooming">overstrooming</span> van den Guadalquivir geheel werd verwoest, maar door de monniken op een hooger gelegen plek weder opgebouwd. Het kleine klooster
+van Santiponce, het doel van onzen tocht, dat niet ver van de wallen van het oude Italica is gelegen, wordt thans bewoond
+door een ouden geestelijke, die er waarschijnlijk van honger zou moeten omkomen, als hij zijn jachthond en zijn geweer niet
+had. Want er komen weinig bezoekers te Santiponce, en Sevilla heeft dan ook zooveel kerken, dat de vromen der stad hun heil
+niet buiten haar muren behoeven te zoeken.
+
+</p>
+<p>Juist kwam de pastoor met een volle weitasch thuis, toen ik zijn woning naderde, en hij ontving zeer vaderlijk en welwillend
+de welkome gast, die hem in zijn eenzaamheid eenige afleiding kwam bezorgen.
+
+</p>
+<p>Hij had mij veel merkwaardigs te vertoonen. V&oacute;&oacute;r den ingang der kerk bevindt zich een put, waarvan de steenen rand is uitgesleten,
+daar ieder geloovige, die er voorbij gaat, den vinger in de holte wrijft, en dien daarna eerbiedig aan de lippen brengt, &#8217;t
+Is de plaats, naar de oude pastoor mij verhaalde, waar eens de heilige Isidorus, die in zijn jeugd een wilde knaap was, de
+wanhoop zijner ouders, en de plaag zijner leermeesters, een oude vrouw water zag putten, en op zijn vraag, hoe het mogelijk
+was dat het touw, waaraan de emmer hing, zulk een diepe holte in den rand had geschuurd, ten antwoord kreeg: &#8220;Tegen aanhoudende
+wrijving is zelfs de hardste steen niet bestand.&#8221; Dat woord bracht den toekomstigen heilige tot inkeer; hij deelde zijn broeder,
+die later Sint Leander werd, mede, dat hij van plan was zich te beteren, en werd van toen af aan een der vlijtigste leerlingen
+van zijn school. Later bouwde hij, als bisschop van Sevilla, een klooster op de plek, die zijn Damaskus was geweest. In de
+kerk van Santiponce bevindt zich een prachtige Jeronimus in de woestijn, van Montanes, en bekoorlijke bas-reliefs van denzelfden
+meester, die de geboorte van Christus en de aanbidding der wijzen voorstellen.
+
+</p>
+<p>In de zijkapellen zag ik de beelden van Don Guzman de Goede en zijn vrouw Dona Maria Coronel; die de benoodigde som voor den
+bouw van het klooster hadden geschonken. De schenkingsacte werd met de regels der orde tweemaal in het jaar de monniken voorgelezen,
+een gebruik, waarvan nimmer mocht worden afgeweken. De waardige pastoor zou echter thans geen ander gehoor hebben bij deze
+plechtigheid, dan zijn huishoudster en zijn hond; en de nagedachtenis van Don Guzman wordt beter ge&euml;erd door de herinnering
+aan zijn dappere daden en zijn trouw aan den koning. Alfonso de Wijze had om zijn oudsten zoon, Don Sanchez, voor een daad
+van verzet te straffen, aan een zijner jongere zonen, Don Juan, de steden Sevilla en Badajoz nagelaten. Maar daar Don Sanchez
+na zijn vaders dood weigerde, zijn broeder in het bezit te laten van deze erfenis, en de Cortez zich verzette tegen een splitsing,
+ging Don Juan over tot de Mooren, en verzaakte zijn plicht als Christen, om zijn eerzuchtige plannen te verwezenlijken. De
+opstandelingen belegerden eerst Tarifa, met het voornemen later Sevilla in te nemen.
+
+</p>
+<p>De stad werd verdedigd door Don Alonzo Perez de Guzman. Daar het beleg dreigde langdurig te zullen worden, zond Don Juan aan
+den bevelhebber in &#8217;t geheim een bode, die hem 1000 doblos bood, als hij de stad wilde overgeven. Doch Don Guzman antwoordde:
+&#8220;Zeg aan hem, die u gezonden heeft, dat het een groote schande zou zijn, de zege te verkoopen aan overwonnenen, en een nog
+grootere lafhartigheid, als soldaten de vrijheid kochten met geld.&#8221;
+
+</p>
+<p>Daarop wilde Don Juan zien, wat bedreigingen vermochten. Door het verraad van een spion gelukte het hem, zich meester te maken
+van Don Guzman&#8217;s oudsten zoon, een knaap van tien jaren. Hij bracht zelf het kind voor de wallen van de stad.
+
+</p>
+<p>&#8220;Don Guzman, herkent gij dit kind?&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Het is mijn eigen zoon, Don Pedro Alonzo de Guzman.&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Geef bij het aanbreken van den dag de stad over, of uw zoon moet sterven.&#8221;
+
+</p>
+<p>Don Guzman wierp een blik vol droefheid op zijn kind, en zeide: &#8220;Ik geef Tarifa niet over; want het behoort aan koning Sanchez,
+die het mij heeft toevertrouwd; maar in de plaats van mijn zoon zal ik u zijn gewicht in goud en in zilver geven.&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Ik eisch de overgave der stad.&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Mijn zoon is niet geboren om het werktuig te worden van opstandelingen, maar om te strijden voor de eer van zijn vaderland.
+Als gij mijn zoon doodt, schenkt gij hem het leven, mij de zegepraal, en overlaadt uzelf met schande.&#8221;
+
+</p>
+<p>Hij trok zijn dolk uit de scheede, wierp dien naar beneden en riep: &#8220;Als gij een wapen noodig hebt, om uw laaghartig plan
+te volvoeren, zie hier dan het mijne! Eer zou ik mijn vijf andere zonen voor mijn oogen laten dooden, dan Tarifa overgeven.&#8221;
+
+
+</p>
+<p>Daarop verliet hij de wallen en begaf zich naar zijn woning (&#8220;daar het de tijd was van het middagmaal&#8221; voegt de kroniekschrijver
+erbij). Zijn houding was zoo kalm en vastberaden, dat zijn vrouw niet bespeurde door welk een angst hij werd gekweld. Plotseling
+werden luide kreten vernomen. Don Guzman stond van de tafel op, en trad naar buiten.
+
+</p>
+<p>&#8220;Wat beteekent dit rumoer?&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;O edele heer, men heeft uw zoon gedood!&#8221;
+
+</p>
+<p>&#8220;Was het noodig, dat gij mij kwaamt storen? <a id="d0e429"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e429">300</a>]</span>Ik dacht dat de vijand de stad was binnengedrongen.&#8221;
+
+</p>
+<p>De belegeraars waren wreed genoeg, om het hoofd van het kind met een slinger over den wal te werpen, maar toen Don Juan begreep,
+dat de stad zich niet zou overgeven, hief hij het beleg op. Don Guzman liet het hoofd van zijn zoon met groote plechtigheid
+begraven en later vervoeren naar het klooster van Isidor del Campo.
+
+</p>
+<p>Alles spreekt van verval rondom het oude klooster Santiponce, ook het romeinsche circus, waarvan de steenen gebruikt worden
+voor de bestrating der naburige landwegen.
+
+</p>
+<p>De zon ging onder en wierp een rooden gloed op de oude muren, toen ik het circus verliet langs een weg, waar anjelieren, jasmijn,
+geraniums en rozen bloeiden, en hooge cactussen hun vleezige bladeren en stekelige stengels verhieven.
+
+</p>
+<p>Uit de verte klonk het geblaat der kudden, die afdaalden naar den Guadalquivir, en de melancholieke tonen van het gezang der
+herders. De schemering valt snel in Andalusi&euml;. Reeds glinsterden sterren aan den hemel, en in de verte verried een lichtgloed
+aan de lucht, waar het schoone Sevilla lag, dat ik thans ging verlaten om mij te begeven naar Granada.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatRight">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-300.jpg" alt="De Christus van den Gran Poder door Montanes."></p>
+<p class="figureHead">De Christus van den Gran Poder door Montanes.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Het was nog zeer vroeg in den morgen, toen onze trein stilhield bij het station Granada, het Garnatha der andalusische koningen.
+Ik had de oogen wel willen sluiten om het perron niet te zien; liever had ik te voet een pelgrimstocht gedaan naar de stad,
+die zooveel Christenbloed heeft doen stroomen. Een breede, goed onderhouden weg, met leelijke moderne huizen, gaslantaarns
+en een tramway, heet n.b. Straat der Katholieke Koningen. Achter het open, zonnige plein, waarop deze straat uitkwam, zag
+ik gelukkig donker geboomte schemeren, en langs een fraaie, maar moderne fontein kwam ik dan ook spoedig in het Alameda, een
+bosch van boomen, waarnaast de hooge bogen der kathedraal van Sevilla zouden verzinken in het niet. Prachtige lanen van reusachtige
+platanen, waartusschen stroomende beekjes murmelen, strekken zich uit langs de oevers van den Jenil, die schuil gaat onder
+de rozen, mirten, jasmijn en granaatboomen der aangrenzende tuinen aan de overzijde. Plotseling opende zich een plek in het
+bosch, van waar men een prachtig uitzicht geniet op de Sierra Nevada en haar kroon van sneeuwtoppen. Op den voorgrond staat
+een fraaie groep, Koningin Isabella voorstellend, die uit Columbus&#8217; hand de Nieuwe Wereld ten geschenke ontvangt.&#8212;Dit alles
+verzoende mij een weinig met Granada, en verder poogde ik dan ook maar de moderne straten en pleinen zooveel mogelijk over
+het hoofd te zien en, waar het kon, te vermijden. Er bleven nog altijd genoeg oude en karakteristieke straatjes en steegjes
+over, en het deed er voor mij weinig toe of ik al een omweg maakte, als ik maar eerst den grooten weg bereikte, die naar het
+Alhambra leidt. Dit is een schaduwrijke laan midden door een uitgestrekt bosch van olmen, beuken, platanen, esschen en populieren,
+z&oacute;&oacute; dicht geplant, dat zelfs op den vollen middag geen zonnestraal door het looverdak dringt, maar alles in een groene en
+gouden schemering is gehuld. Aan het aanhoudend geruisch van het gebladerte paart zich het murmelen van liefelijke beekjes,
+die van de hoogten komen stroomen, kleine watervalletjes vormend, en in fijne straaltjes droppelend tusschen de ineengewarde
+ranken van lianen, wilde wingert, winde en kamperfoelie, die den bodem bedekken en zich slingeren om de hooge stammen.
+
+</p>
+<p>Aan het einde van de laan houdt een standbeeld van Karel V de wacht voor een monumentale poort, gekroond met den tweehoofdigen
+adelaar; maar hoewel deze ingang op zichzelf niet leelijk is, maakt zij toch op verre na niet den indruk, dien de poort van
+den Toren van het Recht bij ons opwekt.
+
+</p>
+<p>Midden in den voorgevel van een zwaren, vierkanten bouw, waarvan de steenen door het mos dat ze bedekt, een prachtige verweerde
+tint hebben gekregen, opent zich een hoefijzervormige poort van indrukwekkende afmetingen. In den sluitsteen is een primitieve
+afbeelding gebeiteld van een hand, die een <a id="d0e450"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e450">301</a>]</span>sleutel tusschen de vingers houdt. De oorsprong van den naam van den toren is bekend. Hachach Yusuf, die hem in 1348 liet
+bouwen, oefende hier de rechtspleging uit, in een soort van nis gezeten. Dit feit wordt door inschriften gestaafd, waartusschen
+de regels van den Koran staan gevlochten: &#8220;Er is geen ander God dan Allah&#8221;, en &#8220;Buiten Allah is geen kracht, noch macht&#8221;.
+
+
+</p>
+<p>De weg, die onder de poort doorloopt, stijgt verder tusschen betrekkelijk nieuwere muren, waarboven, tegen den voet der wallen,
+geheele hangende tuinen verrijzen, vol bloemen en vruchten, oranje- en granaatboomen en tropische gewassen in overvloed, terwijl
+men van deze terrassen een heerlijk uitzicht geniet op de Sierra Nevada. Eindelijk kom ik op het Plein der Waterputten, waar
+groote boomen staan en limonadeverkoopers de dorstigen te drinken geven. Het is een aardig gezicht, als die oude koperen watervaten
+in den put worden neergelaten en er beslagen weer uit worden opgehaald. In de schaduw der zware boomen staan banken, die den
+bezoeker tot rusten noodigen, want het uitzicht is zoo heerlijk, dat men het paleis vergeet voor de omgeving. Terwijl ik mijn
+blik over het schilderachtig landschap laat weiden, herinner ik mij de beschrijving van Granada, die ik juist heb gelezen
+in de kroniek van den geschiedschrijver der katholieke koningen, Fray Antonio Agapida.
+
+</p>
+<p>&#8220;Luistert dan&#8221;, zegt hij, &#8220;als ik u, in mijn enge kloostercel gezeten, ga verhalen van het beleg en de overgave van Granada,
+waar de Christenstrijders en de ongeloovige Muzelman elkander elken duim gronds van het schoone Andalusi&euml; betwistten, tot
+de halve maan, dat verafschuwde zinnebeeld, werd nedergeworpen in het stof en het gewijde kruis, het teeken onzer verlossing,
+in zijn plaats werd verheven.
+
+</p>
+<p><span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>Meer dan acht eeuwen waren verloopen sedert de arabische veroveraars den ondergang van het Spaansche rijk hadden bezegeld
+door de nederlaag van Don Roderik, den laatsten der gothische koningen. Doch sedert dien tijd was het eene koninkrijk na het
+andere door de Christenvorsten heroverd en slechts het machtige Granada verbleef onder de heerschappij der Mooren.
+
+</p>
+<p><span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>De stad Granada is gelegen in het midden van het koninkrijk, in een golving van de Sierra Nevada, een keten van besneeuwde
+bergtoppen. Zij is gebouwd op twee hooge heuvels, gescheiden door een breede vallei, waardoor de rivier de Darro stroomt.
+Op een dier heuvels verrijst het koninklijk paleis en de vesting, het Alhambra genaamd. Zeker spreidt geen paleis ter wereld
+zulk een barbaarsche pracht ten toon en de Moorsche koning, die het bouwde, was bekend met de geheimen der verborgen wetenschap.
+Zonder de machtige hulp der alchemie, waarvan hij zich bediende, kon hij zulk een kostbaar werk niet hebben volvoerd.
+
+</p>
+<p><span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>Aan de overzijde verheft zich de andere bergtop, waarop het rijke, dichtbevolkte stadsgedeelte is gebouwd, het Albaycin genaamd,
+en de vesting Alcazaba. <a id="d0e468"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e468">302</a>]</span>De hellingen van dezen hoogen heuvel zijn bedekt door meer dan zeventig duizend huizen, gescheiden door nauwe straatjes en
+kleine pleinen, volgens moorsch gebruik. De huizen hebben binnenplaatsen en de tuinen, die besproeid worden door stroomend
+water, zijn beplant met oranje-, citroen- en granaatboomen, zoodat het een zeer schoonen aanblik oplevert, deze gebouwen zich
+te zien verheffen uit het dichte gebladerte. Het geheel is omgeven door hooge muren, waarop honderd dertig torens verrijzen
+en waarin twaalf versterkte poorten zijn. Door de hooge ligging en de nabijheid van de steeds met sneeuw bedekte Sierra Nevada,
+heeft de stad niet te lijden van de zomerwarmte en als in andere steden de hitte verschroeiend is, speelt een zachte koelte
+rond de zuilen van het Alhambra. Toch wordt de heerlijkheid van Granada nog overtroffen door de pracht der vruchtbare vlakte,
+de Vega, die zich uitstrekt in een wijden boog van zeven en dertig mijlen in omtrek, omsloten door hooge bergen. Het is een
+kostelijke tuin, vol wonderbare schoonheid, waardoor stroomen helder water vlieten en als een zilveren lint de Jenil kronkelt,
+waarin zich de Darro heeft uitgestort. Met de bedrevenheid en het geduld, dat hun aard kenmerkt, hebben de Mooren het water
+der rivier in kleine kanalen en stroompjes weten te verdeelen, die de oppervlakte van den bodem besproeien en geen duim gronds
+dor of onvruchtbaar laten. De bergen zijn bedekt met oofttuinen en wijngaarden, het dal is een bloementuin, en in de vlakte
+golft in den wind het graan, dat een rijken oogst belooft. Daar groeien in milden overvloed oranje, citroen, vijg en granaat
+en de moerbeiboom, welks bladeren de fijnste zijde leveren. De wijnranken slingeren zich van tak tot tak en de druif laat
+zijn zware trossen hangen over het nederige dak der boerenhut; de nachtegalen zingen ongestoord, in een woord de aarde is
+zoo schoon, de lucht zoo liefelijk, de hemel zoo helder in deze verrukkelijke streek, dat de Mooren hun hemelsch paradijs
+verplaatst mochten wanen onder den azuren koepel die haar overwelft&#8221;.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure floatRight">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-301.jpg" alt="De kathedraal van Granada."></p>
+<p class="figureHead">De kathedraal van Granada.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Zoo beschrijft de kroniekschrijver de hoofdstad van Andalusi&euml;.
+
+</p>
+<p>Het behoeft dus geenszins onze verwondering te wekken, als wij in de vlakte de witte muren zien schemeren van de stad Santa
+F&eacute;, die door de katholieke koningen werd gebouwd gedurende het beleg, nadat hun kamp verwoest was, om hierdoor blijk te geven
+van hun onwrikbaar voornemen, Granada te bemachtigen, hoe lang de stad ook weerstand mocht bieden.
+
+</p>
+<p>In de tien jaren, gedurende welke Ferdinand en Isabella reeds den hardnekkigen strijd hadden gevoerd tegen het kalifaat, hadden
+zij door wonderen van dapperheid de eene vesting na de andere ingenomen. Alhama, Loca, Lapera, Baza, Almuneca, Ronda waren
+hun reeds in handen gevallen. Malaga, dat dapper werd verdedigd en vrij was naar den zeekant, was ten slotte ook bezweken.
+
+
+</p>
+<p>Gedurende dat verschrikkelijk beleg ontsnapte het koninklijk paar ternauwernood aan den dolk van een fanatieken Moor, die,
+in de meening den Vorst en de Vorstin doodelijk te treffen, Don Alvaro van Portugal zwaar verwondde en Dona Isabella de Bobadilla,
+hofdame en vriendin der Koningin, een lichte kwetsuur toebracht, daar het dichte goudborduursel op haar kleed de kracht van
+den dolkstoot brak.
+
+</p>
+<p>Het beleg van Granada was het laatste en moeilijkste van dien langdurigen oorlog. Het werd, nadat het reeds eenige malen was
+beproefd en opgeheven, voor goed hervat op den 11<sup>den</sup> April 1491 en reeds op den 25<sup>sten</sup> November van dat jaar werd tot een <span class="corr" title="Bron: wapenstilstend">wapenstilstand</span> besloten. De stad zou zich overgeven, zoo binnen zeventig dagen geen hulp kwam opdagen. Ferdinand en Isabella bezaten te
+veel doorzicht en waren te zeer bedreven in de politiek om niet alle pogingen tot bijstand uit Afrika te verhinderen. Boabdil,
+tot wanhoop gedreven, wenschte ten slotte niets meer dan het lijden van zijn volk een einde te zien nemen en het in de genade
+der overwinnaars aan te bevelen. Nog was het tijdperk, voor den wapenstilstand vastgesteld, niet verstreken, toen hij van
+zijn plannen den koning en de koningin liet verwittigen.
+
+</p>
+<p>Uitbundig was de blijdschap van Ferdinand en Isabella bij het vernemen dezer tijding, en niet minder groot was de <span class="corr" title="Bron: verukking">verrukking</span> der soldaten, die eindelijk de vruchten zouden plukken van zulk een langdurigen strijd.
+
+</p>
+<p>Den volgenden morgen verguldden <span class="corr" title="Bron: nauwlijks">nauwelijks</span> de eerste zonnestralen de toppen der Sierra Nevada, toen in het kamp der Christenen reeds alles in rep en roer was. Een afdeeling
+ruiterij, aangevoerd door Hernando de Talavera, bisschop van Avila, begaf zich op weg en richtte hun schreden naar dat beroemde
+Alhambra, dat zich hoog boven de stad verhief, waarvan het de trots en de glorie uitmaakte. Daar men tot voorwaarde had gesteld,
+dat de belegeraars niet onmiddellijk de stad zouden binnendringen, was hun een weg aangewezen door de poort der Molens tot
+op den top van den Berg der Martelaren en van daar langs een onderaardschen gang naar het Alhambra. Bij dien uitgang aangekomen,
+ontmoetten zij Boabdil, vergezeld van eenige ruiters. Aan zijn vizier Yusuf Aben Comija had hij de droeve taak opgedragen
+de verwinnaars in de vesting binnen te leiden. &#8220;Ga, heer&#8221;, zeide hij tot den aanvoerder van den troep, &#8220;en neem deze sterkte
+in bezit, die Allah uw machtigen vorst wil schenken tot straf voor onze zonden&#8221;.
+
+</p>
+<p>Intusschen hadden de koning en koningin met een groot gevolg van edelen en monniken in optocht Santa F&eacute; verlaten en trokken
+door de Vega. Zij hielden stil in het dorp Armilla, een kwartier van de stad gelegen, van waar men duidelijk de torens der
+vesting kon onderscheiden. Daar brachten zij nog eenige angstige oogenblikken door van twijfel en onzekerheid.
+
+</p>
+<p>De oogen op den torentop gevestigd, waar het teeken hunner zegepraal zou moeten verschijnen, begrepen zij niet, dat zooveel
+tijd had kunnen verloopen, eer hun boodschapper de vesting had bereikt, en vroegen zich reeds af, of hun getrouwen niet misschien
+waren vermoord, of de stad zich niet tegen Boabdil&#8217;s besluit had verzet, toen plotseling een kreet van vreugde ontsnapte aan
+ieders mond. Op den toren <a id="d0e508"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e508">303</a>]</span>toch blonk in de zon het zilveren kruis, dat de bisschop van Avila er plaatste in stede van de gevallen halve maan, en dadelijk
+daarna wapperde van den trans de banier van den heiligen Jacobus. &#8220;Santiago, Santiago!&#8221; riep men, en toen de koninklijke vlag
+zich trotsch ontplooide, juichte men van alle zijden: &#8220;Castili&euml;!! Voor koning Ferdinand en koningin Isabella!&#8221; Diep bewogen
+viel het vorstenpaar op de knie&euml;n en Ferdinand hief de handen ten hemel, onder het uitspreken van een vurig dankgebed. Overstelpt
+van blijdschap zette de stoet zich opnieuw in beweging en bereikte weldra een kleine moskee, aan den oever van den Jenil.
+Dit was de plek, waar de ongelukkige Boabdil de overwinnaars zou ontmoeten. Vergezeld van een vijftigtal getrouwen kwam hij
+hun tegemoet, en wilde van zijn paard stijgen om hen te begroeten. Doch Ferdinand verhinderde hem dit, en wilde zelfs niet,
+dat Boabdil hem de hand zou kussen, ten teeken van onderwerping. Ontroerd over deze grootmoedigheid, wilde de moorsche vorst
+niet nalaten, zijn dank voor deze welwillende bejegening te betuigen, hij boog diep en kuste den rechterarm van den man, die
+hem van zijn koninkrijk had beroofd. Ook de koningin weigerde de eerbiedsbetuigingen van den overwonnen vorst en gelastte,
+hem zijn zoon weder te geven, die als gijzelaar was uitgeleverd.
+
+</p>
+<p>Boabdil drukte het kind aan zijn hart, en beiden schenen zich door dit wederzien over hun ongeluk te troosten. Met groote
+waardigheid en de gelatenheid, die elke muzelman onder rampen aan den dag legt, reikte Boabdil Ferdinand de sleutels der stad
+over.
+
+</p>
+<p>&#8220;Deze sleutels&#8221;, zeide hij, &#8220;zijn een laatste aandenken aan de arabische overheersching in Spanje. Aan u, heer, al onze zegeteekenen,
+ons koninkrijk, en onze persoon; het is Gods wil. Ontvang ze met de gevoelens van goedertierenheid, die gij ons hebt verzekerd,
+dat u bezielen, en waarom wij u bidden.&#8221;
+
+</p>
+<p>Ferdinand verborg zijn blijdschap onder een kalm voorkomen. &#8220;Twijfel niet&#8221;, sprak hij, <span class="corr" title="Bron: ">&#8220;</span>aan onze belofte. Door onze vriendschap zult gij herwinnen, wat de krijgskans u deed verliezen.&#8221;
+
+</p>
+<p>Daarop verwijderde zich de onttroonde vorst, en de koninklijke stoet trok verder. Dichtbij het Alhambra kwam hen een droevige
+rij tegemoet van bleeke, vermagerde gestalten, met lang haar en verwilderden baard, beladen met rammelende ketenen. Het waren
+vijfhonderd gevangenen, die jarenlang in de kerkers der Mooren hadden gesmacht. Dadelijk gelastte de koning, hun boeien te
+verbreken, en zij werden met de grootste liefde en toewijding verpleegd en beweldadigd.
+
+</p>
+<p>Zoo eindigde de heerschappij der Mooren in Spanje. Zij had 777 jaren geduurd, sedert den val van Roderik, den laatsten koning
+der Gothen, aan de oevers van den Guadalete, in het 89ste jaar der Hegira, of vlucht van Mohammed, &#8220;dien God moge verderven&#8221;,
+zegt Agapida, de vrome geschiedschrijver der kruistochten.
+
+</p>
+<p>Eenige dagen later, op den zesden Januari, Drie koningendag, deden Ferdinand en Isabella hun plechtigen intocht in de stad,
+en volbrachten zoodoende, na tien jaren arbeidens, de verovering van dit tweede Jeruzalem.
+
+</p>
+<p>Eerst trok de stoet naar de moskee, die voortaan een christelijke kerk zou zijn. Van daar begaf men zich naar het Alhambra,
+waarvan de poorten gastvrij waren geopend voor allen, die aan den heiligen oorlog hadden deelgenomen.
+
+</p>
+<p>De leeuwenhof, de zaal der twee zusters, de patios en de torens, al wat thans nog van het Alhambra over is, en veel, wat sedert
+is vernietigd, wekte de verbazing van tallooze ridders, edelvrouwen, pages en monniken, die om strijd de pracht bewonderden
+dier weergalooze wanden, met hun sierlijke arabesken, en lambrizeeringen van email, agaat en marmer, die gewelven van cederhout,
+paarlemoer en ivoor, die <span class="corr" title="Bron: stalactitenzolderingen">stalactietenzolderingen</span>, schitterend in de heerlijkste kleuren. De vorsten lieten hun troon plaatsen in dezelfde zaal, waar de kalifen hadden gezeteld.
+De voornaamste inwoners van Granada werden uitgenoodigd, hen daar te verwelkomen, evenals de afgevaardigden van alle naburige
+plaatsen, die zich nog niet hadden overgegeven. Zoo was dan Spanje weder een christelijke staat geworden. De eerste mis werd
+gelezen in de zaal van het Recht, die thans nog ongeschonden is bewaard gebleven, en waar het koepelgewelf een beschildering
+vertoont, waarvan men tot nog toe niet heeft kunnen uitmaken, of deze door italiaansche of moorsche kunstenaars is ontworpen.
+Het zijn tien moorsche vorsten, ieder in de geijkte houding op een kussen gezeten, met de eene hand rustend op de sabel, die
+aan een rijk versierden bandelier om hun schouders hangt, de andere in vermanende houding opgeheven. Zeker is het, dat zich
+nog vele moorsche schilders in Granada bevonden, toen de stad weder in handen der Christenen geraakte. In een bevelschrift,
+door Isabella uitgevaardigd, gedateerd van Medina del Campo, 21 December 1480, en gericht tot een inwoner van Toledo, Francisco
+Chacon, pintor mayor getiteld, ter belooning van bewezen diensten, leest men:
+
+</p>
+<p>Het is verboden, dat eenig Jood of Moor zich zal verstouten, het gelaat van onzen Heiland en Verlosser, Jezus Christus of
+van de heilige Maagd, Zijne moeder, of van eenigen anderen heilige, of iets, wat ook, dat op het heilige katholieke geloof
+betrekking heeft, af te beelden, op straffe van een boete van 5000 maravedis, te storten in de koninklijke schatkist, zoo
+dikwijls dit gebod wordt overtreden....
+
+</p>
+<p>Hieruit blijkt dus, dat de moorsche schilders niet ongeneigd waren christelijke onderwerpen te kiezen.
+
+</p>
+<p>Het vorstelijk echtpaar nam een gedeelte van het Alhambra in gebruik; maar wel verre van het weergalooze paleis te bederven,
+hielden zij het in eere, droegen zorg voor het onderhoud, en voltooiden waar het noodig was, wat hun voorgangers hadden begonnen.
+Hun kleinzoon Karel&nbsp;V volgde daarin niet hun voorbeeld; hij brak sommige gedeelten af, en verbouwde andere naar zijn smaak
+en in den geest van zijn tijd. Al wat onder zijn regeering in het paleis werd tot stand gebracht, draagt een zwaar en overladen
+karakter, dat niet bij de omgeving past.
+
+</p>
+<p>Isabella van Castili&euml; stierf te Medina del Campo in 1504, nauwelijks vier en vijftig jaren oud, maar afgemat door de vermoeienissen
+hare zorgvolle regeering.
+
+</p>
+<p>In haar testament gelastte zij, dat haar lijk naar <a id="d0e542"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e542">304</a>]</span>het klooster San Francisco zou worden overgebracht, in het Alhambra gelegen, op de plaats der vroegere moskee. Het moest daar
+blijven, tot haar echtgenoot de plaats zou hebben uitgekozen, waar hun beider praalgraf zou worden opgericht.
+
+</p>
+<p>Een jaar daarna liet Ferdinand een gebouw ontwerpen, waarin, volgens den wensch der overleden vorstin, voortaan het stoffelijk
+overblijfsel van alle spaansche koningen zou worden bijgezet. Het werk werd opgedragen aan Enrique Egas, en naderde zijn voltooiing,
+toen Karel&nbsp;V eveneens besloot, in Granada een kerk te bouwen, vlak bij het graf zijner voorouders.
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="divFigure">
+<p class="legend"><img border="0" src="images/p1907-304.jpg" alt="De overgave van de stad Granada door de Mooren."></p>
+<p class="figureHead">De overgave van de stad Granada door de Mooren.</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De eerste steen werd gelegd in 1523. De architect, Rodrigo Hernandez wilde, der traditie getrouw, het gebouw in gothischen
+stijl doen verrijzen. Maar zijn opvolger Siloe bracht hierin verandering, en wist bij den koning zijn plannen door te zetten,
+zoodat thans op de zware gothische zuilen korinthische kapiteelen prijken, die het koepelgewelf dragen. De kerk is grootsch
+van verhoudingen, maar maakt een kouden en somberen indruk. Men heeft haar somtijds vergeleken bij de Sint Pieterskerk te
+Rome, en zij is als het ware het voorbeeld gebleven voor alle spaansche kerken uit de zestiende eeuw.
+
+</p>
+<p>Alonzo Cano, een schilder en beeldhouwer van groote verdiensten, verrijkte de nieuwe kerk met schoone werken van zijn hand,
+zooals de Maagd van het Rosario, de heilige Bruno, en een hoofd van Johannes den Dooper. Toch voelt men zich gedrukt onder
+het kolossale gewelf, en de koninklijke kapel, die, hoewel een kerkgebouw op zich zelf, toch bescheidener afmetingen vertoont,
+brengt ons voor het eerst onder den indruk van de rust dier gewijde plek.
+
+</p>
+<p>Midden in het schip der kerk, die gebouwd is in den vorm van een latijnsch kruis, ziet men twee graftomben van wit marmer,
+in zuiver italiaanschen stijl, waarop twee gekroonde paren rusten. De hoogste en meest rijk versierde is het praalgraf van
+Philips den Schoone, die op zijn zeven en twintigste jaar stierf, en Johanna de Waanzinnige, die veertig jaren over Spanje
+den scepter voerde. Hun grootste roem was het, de ouders van Karel&nbsp;V te zijn. Het andere graf is de rustplaats van Ferdinand&nbsp;V
+en Isabella&nbsp;I, de katholieke vorsten. Toen Philips&nbsp;IV de asch van zoovele andere koningen in het Pantheon van het Escuriaal
+liet bijzetten, eerbiedigde hij den wensch zijner voorouders en liet hen rusten te Granada, waar zij hun grootste triomfen
+hadden gevierd.
+
+</p>
+<p>Voor het altaar ziet men de twee knielende figuren van Ferdinand en Isabella, en deze beschilderde beelden zijn zoo levenswaar
+en vol uitdrukking, dat men, na langdurige beschouwing, verwonderd den blik van hen wendt naar de strakke gedaanten, die op
+de graftombe liggen uitgestrekt.
+
+</p>
+<p>Niet alleen hun beeld echter is het, dat een levendige herinnering aan deze beroemde dooden wakker roept. In de sacristie
+worden herinneringen bewaard, die blijk geven van de opofferende deugd, door de vrome vorstin ten toon gespreid. Door een
+kroon en scepter te dragen van <i>verguld zilver</i>, door met eigen hand de misgewaden en kerksieraden te borduren, en de juweelen, geborgen in een eenvoudig kistje, te gelde
+te maken, was de vorstin in staat, de noodige middelen te verschaffen tot een zoo langdurigen strijd, die deze opofferingen
+dan ook met gelukkigen uitslag heeft beloond, en haar en haar echtgenoot onvergankelijken roem heeft verworven.
+
+
+</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, deel 2, by Jane Dieulafoy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA, DEEL 2 ***
+
+***** This file should be named 19305-h.htm or 19305-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/3/0/19305/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net/
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/19305-h/images/initial-w.gif b/19305-h/images/initial-w.gif
new file mode 100644
index 0000000..a48c370
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/initial-w.gif
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-281.jpg b/19305-h/images/p1907-281.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c359a21
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-281.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-284.jpg b/19305-h/images/p1907-284.jpg
new file mode 100644
index 0000000..78ee294
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-284.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-285.jpg b/19305-h/images/p1907-285.jpg
new file mode 100644
index 0000000..48ab8bc
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-285.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-288.jpg b/19305-h/images/p1907-288.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f7ed56b
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-288.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-289.jpg b/19305-h/images/p1907-289.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2b8c993
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-289.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-292-1.jpg b/19305-h/images/p1907-292-1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a09deb2
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-292-1.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-292-2.jpg b/19305-h/images/p1907-292-2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0cd80c2
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-292-2.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-293.jpg b/19305-h/images/p1907-293.jpg
new file mode 100644
index 0000000..266f0a0
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-293.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-296.jpg b/19305-h/images/p1907-296.jpg
new file mode 100644
index 0000000..df686ad
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-296.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-297.jpg b/19305-h/images/p1907-297.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5468083
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-297.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-300.jpg b/19305-h/images/p1907-300.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5df8155
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-300.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-301.jpg b/19305-h/images/p1907-301.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d8b8576
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-301.jpg
Binary files differ
diff --git a/19305-h/images/p1907-304.jpg b/19305-h/images/p1907-304.jpg
new file mode 100644
index 0000000..83298f8
--- /dev/null
+++ b/19305-h/images/p1907-304.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..df0886a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #19305 (https://www.gutenberg.org/ebooks/19305)