diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:53:21 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:53:21 -0700 |
| commit | 930d456effb063e2da3488af7e001a8e2c98e658 (patch) | |
| tree | ed4bde68da10f79a7e7822a0a1182faeef697115 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 18447-8.txt | 6468 | ||||
| -rw-r--r-- | 18447-8.zip | bin | 0 -> 135614 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 6484 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/18447-8.txt b/18447-8.txt new file mode 100644 index 0000000..2345896 --- /dev/null +++ b/18447-8.txt @@ -0,0 +1,6468 @@ +The Project Gutenberg EBook of Bland ödebygder och skär, by Daniel Sten + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Bland ödebygder och skär + Berättelser från Finland + +Author: Daniel Sten + +Release Date: May 25, 2006 [EBook #18447] + +Language: Swedish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BLAND ÖDEBYGDER OCH SKÄR *** + + + + +Produced by Matti Järvinen and PG Distributed Proofreaders. + + + + + + + + +BLAND ÖDEBYGDER OCH SKÄR. + +BERÄTTELSER FRÅN FINLAND + + +Af + +Daniel Sten [Ina Lange]. + + +Först publicerad av +Albert Bonniers förlag 1884. + + + + +Hårda sinnen. + + +1. + +Gamle Erkko uppe på Salmi gård kallades vanligen, eftersom han var den +äldste husbonden i hela socknen, »Salmen Ukko». Åttiofyra vintrar hade +snöat in hans egor, dem han redan i vaggan ärft af fadern, och den +åttiofemte sommarens varma augustisol höll just på att röd och strålande +gå ned öfver hans åkrars gula, böljande sträckor. Det var en vacker syn +att från gårdens trappa se ned åt fälten. Stora skylar reste sig längs +hela gärdesgården, och midt på åkern såg man, huru en skara män i hvita +skjortärmar, höga stöflar och snäfva byxor skar rågen allt hvad de +förmådde, medan qvinnorna i sina röda och brokiga drägter bundo ihop +kärfvarne. + +Den gamle stod med pipan i munnen och blickade dit ned. Fem söner, af +hvilka fyra med hustrur och barn, sträfvade der borta i sitt anletes +svett med skördearbetet och biträddes af gårdens trenne drängar och +pigor. Det gick flinkt undan, men rynkorna i Salmen Ukkos panna blefvo +ej jemnare. Hans bruna, fårade ansigtes skarpa drag fingo ej ett +vänligare uttryck, fastän solen lyste derpå med sina rödaste strålar, +och hans tunna läppar hopknepos än fastare, då han observerade, att +qvällen led och ännu en tredjedel af åkern stod oskuren. + +-- Mor, -- ropade han, vänd åt stugan, -- mor, du behöfver inte ge dem +morgonmjölk till qvällen; mindre duger åt sådana der odågor! Lata ha de +varit och styfva i armarne! Gud vet, huru du fostrat dina barn, då du +inte fått folk af dem, fast jag hjelpt till och lärt dem det lilla de +verkligen kunna! Hör du, ställ fram surmjölk i muggarne, väl påspädd med +vatten... Sådant arbete, sådan lön! + +Mor stökade inne i stugan. Hon hörde från den öppna dörren alltsammans, +men fortfor tyst och stilla att derinne syssla med grytor och fat. + +-- Mor, -- ropade Ukko ännu en gång, -- det är ju lördagsqväll, eller +hur? + +-- Så är det, -- svarade gamla Annika med sin låga basstämma. + +-- Och det är min åttiofemte födelsedag, är det inte så? + +-- Den åttiofemte, ja, -- hördes det inifrån. + +-- Och de vänta sig kalas i dag, kan jag förstå? -- frågade Ukko vidare. + +-- Nog göra de det, -- bestyrkte mor. + +-- Ha, ha ha, -- skrattade gubben, -- då ska de bli långa i synen. +Gröten går nog ned ändå och strömmingen likaså. Koljan är så färsk, att +längtan efter mjölken skall bli dubbelt stor. Sådana latvargar! Svält +skulle de ha, barkbröd och källvatten! Du ringer inte ännu på en +halftimme, mor! + +Mor bara teg. Hon öste en skopa vatten i kitteln, der den svarta +rågmjölsgröten kokade, rörde hårdt i bottnen, satte slefven på kant och +skyndade till bordet. Der, längst inne i stugan upptog det hela +långväggen. Det var ett stort bord, groftimradt och starkt. Renskuradt +och snygt bar det för tillfället sin börda af fjorton kuvert, hvart och +ett bestående af en mjölkstäfva, en lerskål afsedd för gröten, en +träsked, ett litet fat rågadt med salt strömming inlagd i saltlake, och +ett duktigt, svart hålbröd. För resten hvarken knif eller gaffel, onödig +lyx för dem som ha både tänder och händer, tyckte man. + +Mor tog mjölkkärlen, såsom det befalts henne, bar ut dem två och två i +boden och återkom med stora trästånkor fylda med af humle och malt +starkt doftande, men ännu ojäst svagdricka, vattenhaltigt och sötaktigt +oaktadt sin bruna färg. Så skyndade hon så fort hon förmådde tillbaka +till grötkitteln, lyfte den af trefoten, fastän lågan från en väldig +stockända slog henne nästan upp i ansigtet, skakade kraftigt om grytans +rykande innehåll och började ösa upp den i väldiga portioner, hvar och +en kryddad af en god nypa salt. + +Nu var allting färdigt. Aftonsolen kastade ett rödt skimmer genom det +dunkla, med tjocka spindelväfvar behängda lilla dubbelfönstret åt vester +och färjade röken inne i stugan i en skiftning af rödbrun koppar. Det +svarta bjelktaket framstod i denna belysning så tydligt: man kunde inne +mellan brödspetten se, huru de bruna _torrokanerna_[1] vandrade af och +an deruppe eller stodo i grupper, medan de yngre exemplaren af detta i +Finland så rikligt förekommande husdjur kilade fram och åter mellan +takspringorna eller gåfvo sig af längs väggarne på promenad ned till +golfvet och derifrån upp på bordet, på bänkarne och öfverallt. + +[1] Kakerlackorna. + +Mor torkade med sitt tjocka, randiga bomullsförkläde soten från +ansigtet. Hon jemkade in sitt gråa hår under sin hufvudbonad af blommigt +svart siden, rättade på halsduken och gick ut. + +-- Får jag ringa nu? -- sporde hon ödmjukt sin make, der denne, +sysselsatt med att stoppa en ny pipa, alltjemt stod på trappan och +småputtrade sitt missnöje för den svala och doftande qvällsbrisen, som +kom ifrån ungskogen bredvid. + +-- Ring! -- svarade Ukko och vände ryggen till, sålunda visande sitt +förakt för qvinnokönet, representeradt af hans hustru. + +Mor Annika skyndade till fähuset. Der bredvid i sin höga rödmålade +stapel hängde matklockan, hvars klara malmtoner genast ljödo ut öfver +nejden. Vid deras klang slutades arbetet på skördeåkern, männen torkade +svetten ur sina ansigten med skjortärmarne, qvinnorna jemkade sina +dukar, och allesammans begåfvo sig upp längs ledet till gården. + +Om en stund vore de i stugan. Tysta och vördnadsfulla nalkades först +alla den gamle, nickade halfskygt och stälde sig framför sina platser +vid långbänkarne, som voro flyttade på ömse sidor om bordet. Ukko sjelf +hade en stol vid bordets smala ända, »äiti»[1] deremot satt nederst, +sist på bänken. Närmast husbonden stod en tom stol. Men par vid par hade +de fyra gifte sönerne tagit plats bredvid sina hustrur; den femte, en +tjuguårig ljuslockig bondpojke satt och småskrattade under lugg, han +plirade förnöjdt på en rödrosig piga, skyddad nere i skuggan för Ukkos +blickar, och när han kom åt, kittlade han henne på hakan med ett rågax, +en kurtis, som den tjocka flickan besvarade med att kasta halft +ihjelklämda torrokaner rakt i ansigtet på sin beundrare. + +[1] Mor. + +-- Sågs der eld i smedjan? -- frågade Ukko, vänd till sin äldste +närvarande son, en mörkhyad man på några och fyrtio år. + +-- Inte, -- svarades honom från flere munnar. + +-- Har ingen sett till Ella? -- frågade gubben ånyo. + +Man skakade på hufvudet. + +-- Har han varit ute ända se'n i middags? -- ljöd ännu en gång gubbens +röst. + +-- Farbror Ella gick upp på loftet strax på eftermiddagen, -- förklarade +en liten flicka, som i spiseln stod och slickade gröten från slefven, -- +och der klädde han sig och tvättade sotet utaf. Sedan gick han och tog +en stor tulpan i trädgården, och med den gick han in i Toimilas hage, +men hvart han se'n tog af, det vet jag inte, för jag måste rensa +potatesåkern och hann inte gå efter längre. + +Efter denna förklaring gjorde Ukko ett tecken, att man skulle sätta sig +till bords. Ingen gjorde någon anmärkning öfver att den väntade +kalasmaten, födelsedagen till ära, förbytts, ingen talade ett ord. Man +förstod Ukkos mörka miner, hans illa dolda missnöje. Man högg med de +starka tänderna i brödet, som stålbakadt och hårdt skulle hafva trotsat +andra än finska bondtänder, och tog med fingrarna i strömmingen, hvars +skarpa sälta utgör en onödig törststegrande, men oumbärlig ingrediens i +alla måltider i denna trakt af landet. + +När skålarnes innehåll tömts och allt ätbart försvunnit, steg man upp +efter en tyst bön. Återigen gingo männen till Ukko, nickade makligt och +begåfvo sig bort. Hustrurna likaså. Barnen, som ätit här och der i +knutarne, satte sig på det svarta golfvet och begynte leka med +hvarandra. Mor tog kärlen och begynte sin diskning. Ollis hustru satte +sig i väfstolen och började i den tilltagande skymningen att sortera +sina spolar. Ukko satt qvar vid bordet, han tuggade på en rulle tobak +och var mörk som ett åskmoln, vresig och stum. + +Nu var mörkt i stugan. Mor tände på en perta och stack den i en af +springorna vid spiseln. Den flammade upp litet, halfslocknade åter, +putsades och brann så med osäkert, darrande och rödt sken, lemnande hela +det stora, svarta rummet i en tjock skymning. Man kunde höra flugorna +slå mot fönsterrutorna och torrokanerna krafsa i väggspringorna. Utifrån +gården ljödo slagen af Ollis yxa, der han högg ved, och den entoniga +klangen af skärorna, som slipades nere vid brunnen. Längst borta förnams +koklockornas pinglande läte, fårens bjellror och kornknarrens sång. Men +derinne tänkte man icke på allt detta. Ukko var tydligen vred, och man +afvaktade under oro och fruktan ett utbrott af hans mörka lynne. + +Ändtligen öppnades dörren, och den saknade inträdde, Ella, husets äldste +son. Han var en redan femtioårig man, men såg ut, som hade han varit på +sin höjd ett par och trettio. En kraftig gestalt, ej så hög som fadern, +men dess mer axelbred och muskulös. Hans gula hår, benadt midt i pannan, +föll ned öfver nacken rikt och alldeles rakt. Hyn var ljus och ögonen +blå, hans näsa rak och välbildad. Men hakans kraftiga form antydde +faderns karakter och der lågo drag af på en gång despotism och vekhet +kring munnen, drag, som allt efter hans sinnesstämning vexlade om och +gjorde ansigtet tilltalande och behagligt eller frånstötande och +strängt. + +Han satte sig vid bordet och gaf modern en vink att framsätta mat. En +flygtig, halft ödmjuk och halft trotsig helsning på fadern visade, att +Ella stod på annan fot än de öfrige till den gamla. Ukko rynkade pannan +i än djupare veck och tog sin pipa. Ella åt, efter det han kastat sin +helgdagsrock upp på bänken. Om en stund gick mor ut, sägande till den +vid väfstolen sysselsatta unga qvinnan att komma med henne för att ripa +enris till morgonen samt att iordningsställa badqvastarne. De båda +qvinnorna aflägsnade sig, de små följde dem i kjolarne, och far och son +stannade ensamma qvar i stugan. + +Ukko fick ändtligen eld på sin pipa, hostade litet och började samtalet +med sin äldste son på detta sätt! + +-- Lefver Salmen Ukko ännu, eller är han redan död, hvasa? + +-- Han lefver, men hans son Ella, smeden, likaså... Ukko är gammal han, +men Ella är ung... Hvad är det mer? + +-- Är Salmen Ukko så gammal, att han intet mer har att säga i sitt hus, +eller är han ännu husbonde i egen gård? Svara på det. + +-- Ukko är åttiofem år i dag och behöfver hjelp af sex söner och fyra +arbetsamma sonhustrur; annars ginge det honom illa och gården likaså. +När stugan hotar att falla, behöfver hon stöd. Och ni far må tacka Gud, +som gaf er söner och deras unga armar! Men det fins fullt upp med +arbete, det är sant. + +-- Det fins arbete att göra och många munnar att mätta. Det är jag, som +mättar de hungriga i mitt hus, och när de icke lyda min vilja, få de gå +till främmande och skaffa sitt bröd... Är det så eller icke? + +-- Dina söner arbeta som drängar, dina sonhustrur som pigor... Öfver +hvem klagar du, far? + +-- Öfver den, som löper kring byn, då han skulle arbeta! Öfver den, som +låter elden i smedjan slockna, medan han gnor omkring på främmande +åkrar, der han ser en utpyntad kjol. Öfver den, som går i kyrkan för +synds skull och inte för Guds, öfver den, som, likt Salmen Ella, ämnar +lefva på sin fars mat utan att göra nytta, medan han friar efter dåliga +och odugliga qvinfolk, somrarne igenom. + +-- Dåliga och odugliga! Är ni döf och blind, gubbe? Är Toimila-Hedda +oduglig? + +-- Hon passar inte för dig. + +-- Men hon _skall_ passa för mig, for mig och ingen annan. Är hon dålig? +Jag tror ni är ifrån er, far! + +-- Du har varit gift en gång förr, Ella. Om du tar dig ny hustru, så +inte blir det Toimila-dottern, det vet jag! + +Ella bleknade. Men han sträckte fram sin breda, trotsiga haka och log +sitt hånfulla löje. + +-- Hvarför blir det ej hon? -- sade han slutligen, till det yttre helt +lugnt. + +-- Derför att hon inte kommer i _mitt_ hus. + +-- Men jag vill veta hvarför, säger jag er far, hvarför och hvarför? + +-- Derför att hon är stursk. Derför att hon är lat. Derför att hon är +dålig. + +-- Far, hvad menar ni med dålig? Säg det fort, ut med det, jag vill veta +det genast. + +-- Toimila-dottern är en dålig qvinna, vare det nog sagt! Har jag inte +sett henne hundra gånger? Hon styr hemmanet, hon styr fadern, bröderne +och alltihop. Hon styrde sin förre man, tills hon styrde honom i +grafven. Hon har satan i kroppen, och djefvulens eld lyser fram ur +hennes ögon. I mitt hus sticker hon inte in sitt hufvud. På min gård +träder aldrig hennes fot. Vet du min vilja nu, eller hur? + +-- I _mitt_ hus skall hennes hufvud med myrtenkrona på, och det snart. +Hör ni det, far? På denna _min_ gård träder hennes fot, och här skall +hon herska som värdinna. Ni kan höra nu, hvad ni har att rätta er efter! + +Salmen Ukko steg långsamt upp, sparkade undan sin tunga, klumpiga stol, +tog pipan från munnen, knöt sin bruna, seniga hand, slog den i bordet, +så att de der befintliga kärlen flögo högt upp, och sade med en röst, +skroflig och hes af sinnesrörelse, men stark som en åska: + +-- Nej, det blir inte af. + +Elias bleka kinder flammade till, hans blå ögon sköto blixtar. Också han +steg upp från bordet! + +-- Beror det på mig, så kommer hon här in som värdinna, och ve den, som +icke lyder henne! + +Ukko blickade på en gång upp. Hans äldste son stod der framför honom, +glödande och passionerad, stark och ung, oaktadt sina femtio år, hotande +och mörk. Han visste, att detta lynne ej var att leka med. Han förstod, +att det var hans eget blod och hans eget ungdomsmod, som gick igen i +sonen. + +Det blef en stunds djup tystnad. Man hade kunnat höra de begge männens +häftiga andedrag. Pertan i spiseln höll på att slockna, hon kastade sitt +sken öfver åttiofemåringens långa hvita hår och raka, uppsträckta +gestalt. Slutligen kunde han så mycket hemta sig, att han förmådde få +fram några ord. + +-- Det blir inte på Salmi du kommer in med _den_ hustrun, Ella, -- sade +han, -- ty jag har ännu fem par armar, som skola försvara min gård för +skojare som du och trollpackor som hon. + +Ella såg sig omkring i stugan. På ett ögonblick vexlade hans lifliga +ansigte uttryck. + +Borta i hörnet hördes ett litet halfqväfdt klagande. Det var hans lilla +sjuka dotter, som låg der borta i mörkret, hon, hvars lif för två år +sedan kostat moderns. + +Hans trotsiga min försvann och gaf rum för det der veka melankoliska +draget. Han satte sig ned på bänken, böjde hufvudet mot händerna och +förblef så en stund alldeles stilla. + +Ändtligen lyckades han rycka upp sig ur sina tankar. Han såg på gubben +länge och allvarsamt, återtog så småningom den förra stränga minen, och +sade slutligen fast och bestämdt: + +-- Nåväl, far, jag lyder er! Jag skall icke taga min hustru hit till ert +hus. Gården är mig kär, det vet ni, smedjan med, mor och bröderne +likaså. Jag skall lemna alltihop. Men om ni tror, att jag ämnar gå +brödlös härifrån, så har ni räknat fel. Ni vet, att jag kan skrifva, +far, ni vet, att jag kan räkna. Jag har fört bok i tjugufem år. Jag vet, +hvad jag på min smedja förtjenat och hvad mitt arbete inbragt. Ni kan +räkna af mitt underhåll! Återstår dock på kistbotten af _mina_ penningar +ett par tusen silfvermark. De äro mina, och dem tar jag igen. Lagen är +på min sida. Jag har min del. Jag går, far, och tar med mig Erkko, +yngste bror, som vill ut i verlden. Nu vet ni _min_ vilja. Ni vet, att +jag har rätt. Ni har natten på er ... tänk öfver saken! På måndags +morgon kan ni gifva mig svar. Ert jaord för Hedda eller ock ... mina +penningar! Sof godt, Salmen Ukko, sof godt på er födelsedag, men kom +ihåg, får stugan ej stöd, när hon är öfverårig, så faller hon, faller +till jorden! + +Ella gick. Gubben blef ensam derinne. + +På gården var det nu lif och rörelse. Inom inhägnaden mjölkades korna af +pigorna och yngsta värdinnan, och de äldre qvinnorna kommo från bastun, +skämtande och glada, eldröda i sina ansigten. Utan att i ringaste mån +genera sig öfver den fullkomliga bristen på hvarje beklädnad gingo de +med sina barn på armarne upp på loften, män och hustrur, pigor och +drängar om hvarandra, alla i paradisisk oskuld, nakna som Adam och Eva +och utan tanke på ormen, som i kunskapens träd kanske sätt och lurade på +tillfället. + +Ella såg som i drömmar framför sig. Här hade han blifvit född, här vuxit +upp, här arbetat, här gift sig efter faderns val med en förmögen +hemmansdotter, som han älskade lika mycket som de kor hon medförde, här +hade hans lilla dotter efter 12 års äktenskap blifvit född, här hade hon +dött, den stackars hustrun, här hade han lefvat en hel mannaålder, tills +han nu slutligen känt uppvakna inom sig denna känsla, som aldrig dör hos +lynnen sådana som hans, här hade han känt kärleken, denna farliga, sena +kärlek, som gör af mannen en dåre, och här, här hade han tänkt sig att +få lefva med henne, den älskade! Men allt skulle han således nu lemna +... för hennes skull, denna qvinnas, som icke älskade honom så, som han +ville, så som han älskade henne. För hennes skull! Ty hon hade ju, ehuru +motvilligt, gifvit honom sitt ja-ord. Och dock, henne skulle han ha, +kosta hvad det ville! Henne och ingen annan. Han hade dessutom redan +gått för långt; hela socknen visste, att han gick i friareärenden till +Toimila, och att Hedda skulle besluta sig för Ella, tog man för gifvet; +han var välbergad och kunde föda en hel familj; det var bara gubben, som +var i vägen, och han skulle väl dö snart, annat kunde man ej vänta sig. + +Ella stod der och stirrade utåt fälten, blind och döf för allt omkring +sig. Skulle han verkligen så snart lemna sin hemgård och allt hvad han +varit van att anse som sitt? Skulle han söka ett hem i fjerran, han som +skrämdes af allt nytt, som liksom en gårdvar oåtskiljaktigt var fäst vid +det hus, der han bodde, och den jordtorfva, der han födts, han, som +älskade denne stränge fader såsom ett högre väsen, mot hvilken han +endast, då hans sinne kommit på, vågat sätta sig upp, denne fader, som i +femtio år varit hans försyn, hans domare, hans förebild, hans herre! Och +nu skulle han lemna allt detta med denna qvinna, som han ännu aldrig +rätt kunnat lita på, som oaktadt sin ungdom var starkare än han, klokare +än han. Gjorde han rätt? Det var frågan. + +Erkko kom ifrån boden med en stor så på armarne. + +-- Kom till brunnen, så få vi lite mer väta -- ropade han -- och så i +bastun med dig! Det är icke vinterväder derinne! Kom, Kajsa och Leena, +Anni och Wiisu äro inte sena och späda på om du vill hafva mer bad, kom +så tvättar du sotet af dig smed, -- och kärleken likaså! När jag får +frossan, så går jag på lafven, gör du så med, ty kärlekssjukan är bara +frossa, den går sin väg, när det riktigt svider i skinnet. Så kom, ruska +på dig ... upp och med! + +Men Ella var icke vid det humöret. Han hörde icke mer på. Han tänkte på +annat. Han längtade bort till henne som han nyss lemnat. Han gick öfver +gärdet och tog vägen rakt åt Toimilas hage. + +Efter en half timmes vandring kom han till stranden nära granngården. +Der stod en gammal ria, tom och stor, och der bakom var den plats, på +hvilken Toimila-ungdomen brukade samlas om lördagsqvällarne för att +språkas vid efter bastun. Äfven nu stod der en grupp drängar och pigor. +När Ella kom så nära, att han märktes af dem, såg han hånande miner i +alla ansigten och hörde spefulla anmärkningar. + +-- Elden är lös på smedjetaket -- sade en -- och sjön är för torr för +att släcka den ... men hon som tändt halmen, hon håller nu på med bättre +fiske. + +-- Vill granngårdssmeden sko Uutila-sonens nya häst, så må han gå till +hagen tillbaka; finner han icke hästen, så finner han väl husbond', och +syns icke husbond', så är han väl gömd i nya kärestans förklädsfåll, kan +en tro. + +-- När man går och söker fästmön sin, är det bäst man spelar på dragspel +hela vägen menade ännu en af pigorna -- annars vet hon inte akta sig... + +-- Eller skulle han hafva koskälla kring halsen till medalj åt sig -- +gycklade en annan. + +Ella hade nu fått nog. Utan att hafva velat det hade han hört +alltsammans. De hade talat till hvarandra utan att låtsa se honom och +hade gjort det så högt, att intet ord skulle kunna undgå honom. Han +vände om hemåt, och för att visa sig glad och lustig började han hvissla +en dansmelodi, som ljöd gält i den tysta skogen. Han var upprörd och +uppretad. Hade de sagt sant? Var hon verkligen i qväll i annat sällskap, +hon som nyss lofvat honom tro och huld? Det kunde ej vara så. I alla +fall beslöt han att låta henne hållas. »Hon tar nog mig ändå», tänkte +han och hvisslade det bästa han orkade. + +Då han gått ett stycke, kom han till byvägen. På en sten vid vägkanten +såg han Hedda; hon hade en stor näfverrifva med blåbär i famnen och åt +nu derur med god smak utan att låtsa märka Ella, förrän han var helt +nära. + +-- Si, är det du -- sade hon då -- jag äter upp hvad jag fått för +ostkakan af Fattig-Liisa dernere; kom så får du en del, du med! + +Ella stälde sig framför stenen med armarne i sidan och såg på den unga +qvinnan. Hon var mörkhyad och hade vackert brunt hår. Hennes fylliga +kinder voro friska och röda, och när hon skrattade, lyste de vackra +tänderna mellan läpparne. + +-- Hvems trolofvade är nu egentligen Toimila Hedda? -- frågade han helt +plötsligt. + +-- Den dugtigaste karlens i socknen -- svarade hon och skrattade, så +att groparne i hennes kinder blefvo ännu djupare. + +-- Hon har då honom till käresta, honom och ingen främmande? -- frågade +Ella ånyo. + +-- Hvem skulle tvinga Hedda att blifva värdinna i annans stuga än den +mans, som hon fattat tycke för? -- sporde den sköna och såg litet +trotsigt upp i smedens ansigte. + +-- Hå, det går ett underligt tal här i byn i qväll -- sade han -- folk +fins, som säger, att Hedda lofvat sin tro till en, men sin kärlek till +en annan. + +-- När har du hört, att Hedda gått i byn och ropat ut till folket, hvad +hon tänker? Vill inte smeden vara nöjd med mig, som jag är, kan han gå +till andra. Stackars den qvinna, som tager första tok hon möter på +landsvägen. Byn är full med manfolk, i socknen fins en hop bättre hemman +än Salmi; men en så arg gårdvar som Salmen Ukko fins väl inte i hela +landet, det säger då hvar och en, som har ögon och öron. + +Det for en mörk sky öfver Ellas ansigte; han rodnade som en yngling, och +hans ögon glänste. + +-- Du vill väl inte öfvergifva mig, Hedda? -- frågade han nästan +ångestfullt. + +-- Hm, du kan trötta ut en stackars qvinna, Ella, och du tror visst, att +du är en sådan karlakarl, att ingen kan stå dig emot. Men det skall jag +säga dig, det är allt flere än du, som sett på Toimilas vackra Hedda, +och inte behöfver hon gå och träla på Salmi, det är hon då visst för god +till. + +Ella stod som tillintetgjord inför den vackra bondqvinnan, hvars +trotsiga mod gjorde det djupaste intryck på honom. Han hade aldrig sett +en sådan qvinna förr. För hans blickar hade bygdens qvinnohjertan +hittills smultit som smör för sol, och männen der i trakten anse ju +allmänt qvinnan som sitt lätt vunna byte: hennes enda karaktersdrag är +undergifvenheten, den blinda undergifvenheten under hans herrskarevilja. + +Ella beundrade Hedda. Hon var så vacker, der hon satt med det trotsiga +ansigtet vändt i profil med aftonhimmelen till bakgrund. Hennes figur +var fyllig och kraftig, hennes medvetenhet om sin skönhet gaf hennes +rörelser en säkerhet och ett behag, som skulle hafva anstått en +prinsessa. + +Han stod der, fängslad på en gång af det motstånd han rönte och den +okufliga makt en stor och obestridd qvinlig skönhet alltid utöfvar på +ett mottagligt sinne. Kärleken, så sent väckt till lif i Ellas bröst, +huserade der omildt nog och tvang honom att mot sin vilja visa sig +öfvervunnen inför henne, en svag qvinna, på hvilken han så gerna hade +velat imponera genom sin manlighet. Han kastade sig ner på ljungen för +hennes fötter, tog hennes förklädsfåll i handen och kramade tyget så +hårdt, som hade han velat i sina händer smula sönder det. + +-- Du blifver min hustru, Hedda, det blir ju dervid? -- frågade han med +af rörelse darrande röst. + +-- Låt mina kläder vara, skrynkla inte ned den der fransen -- befalde +Hedda. + +-- Du flyttar ju hem till mig eller följer mig hvarthän jag går? -- +sade Ella och såg allt ifrigare upp till Hedda, hvars blickar alltjemt +skymdes af de långa ögonhåren, som hon likt en gardin fälde ned öfver +sina klara, brinnande ögon. + +-- Du går väl i forsen eljest? -- frågade hon hånfullt. + +-- Nej, men jag vill hafva dig -- menade Ella. + +-- Men om de andra vilja det samma, de också? -- invände Hedda. + +-- Gud skall låta _min_ vilja ske, jag har bedt, och hvad en ber om, det +blir. + +-- Men om en annan ber emot? + +-- Ella är väl ändå den starkaste. + +-- Det tyckes inte så, efter han hålls i tömmen, fastän han är femtio +år, och styres af en gammal gubbe, grå och orkeslös som en ofruktbar +stör. + +Ella tog sig om hufvudet. Han hade glömt sin far och qvällens uppträde. + +Han tycktes obehagligt träffad af påminnelsen. + +-- Far tycker inte om dig, Hedda, -- sade han slutligen. -- Vill du +följa mig i grannsocken, der köper jag mig en ny smedja, och i en +nytimrad, grann storstuga får du bo; der skall du vara värdinna, och +våra barn ska' få gå i skolan och bli storfolk de! + +Hedda drog häftigt bort sin hand, som Ella tagit emellan sina. + +-- Våra barn, -- sade hon föraktligt. -- Jag tål inte barn. Skrik har +man nog af från svinen! Arbeta i din stuga och föda dina barn! Tack för +sådant kalas. Jag har det bättre så här. + +Ella försökte med kärvänligt våld att dra henne intill sig. Men hal som +en ål slant hon ifrån honom, steg upp och kastade sig vigt öfver +gärdesgården. Nu stod hon på andra sidan med armbågarne stödda mot +störarne och skrattade sitt låga musikaliska skratt. + +-- Tag det inte för färdigbakadt än, -- sade hon, -- kakan bränns, om +man rör vid henne, innan hon är gräddad. Jern kniper du i med tång, och +qvinnor tror du dig få fatt med bara händerna! Ah du, Ella, kasta först +i sjön tjugufem år af ditt lif, så får du se, hur det se'n går. Tror du +jag är som ett hallonbär? Menar du, att jag vuxit upp som ett hjortron +för att plockas af dig? Nej du, Ella, helsa far din och säg, att först +skall han komma till Toimila gård med hvita parhästar och talmansbukett, +och så skall han tala med far och mig. Men vackert tal, vackert så som +jag vill höra. Förr kommer du inte och krafsar med fingrarne kring +lifstycket på mig, hör du? Och ingen kyss får du, förrän presten läst +öfver oss, kom ihåg det. Spring inte mer i kjolarne på Hedda, Salmen +Ella, och minns på, förrän Ukko kommer och friar med dig har du +ingenting med Toimila-dottern att skaffa! Nu godnatt! Blåbären kan du +roa dig med så länge. Hej hå! + +Hedda tog sin randiga kjols redan af daggen fuktiga fåll i handen och +fäste den upp vid midjan, så att den korta lilla blå ullkjolen syntes, +och började så gå framåt stigen, lätt och vig som en ung häst. + +Ella hvisslade ej mer. Han rynkade sina ögonbryn och knöt näfven. Men +hans blod svallade så oroligt; hon tycktes honom så eftersträfvansvärd, +der hon gick trygg och stolt på egna egor. Han såg efter henne, så länge +han kunde, vände sedan om och gick med långsamma, trötta steg framåt +byvägen. + + +2. + +Qvällen var sval och skön; derborta stod insjöns lugna vatten; man kunde +höra änderna pipa i vassen och se småfisken slå innerst i viken. Vid +horisonten spred sig ett gult skimmer, den närmaste skogen belystes allt +mer, och allt högre steg, stor och rund, augustimånen. Men uppe vid +byvägen, på ömse sidor om diket, stod en hop små, låga enbuskar, al och +vide. Här och der kröpo glänsande lysmaskar fram i gräset, lyste en +stund och försvunno igen. Ljungen stod hög och stram i backarne, porsen +doftade, och klasar af rödaktiga lingonkart tyngde ned sina stjelkar mot +marken. + +Ella tog af sig hatten och torkade svetten från pannan. Han suckade så +tungt. »Kasta tjugufem år af ditt lif dit bort i sjön, så får man se, +hur det blir,» hade hon sagt. Han hade aldrig tänkt på det förr; han var +en gammal man snart nu, och hon, hon var ung som en vårmorgon. Hon hade +ungdomssinnet hon, -- och han --? Nej, det hjelpte inte att gå och +fundera... Han skulle gå till byn, träffa på sina vänner, rådslå med dem +och så försöka sin lycka! Men Ukko? Nå, det var just svårigheten. Hän +skulle först försöka få bugt med den unga; se'n komme väl turen till +honom, den gamle; hans hårda sinne skulle väl ändå en gång böjas. + +Högt uppe på åsen låg Äjälä by. En hop grå stugor, härs och tvärs +placerade med gaflarne både hit och dit, med små, små fönsterrutor nära +marken och fula, illa skötta inhägnader på gården, afsedda för boskapen. +Det luktade så starkt af den obrunna gödseln, och af de i gytjan +liggande korna ångade det varmt och kraftigt. Svinen sofvo här och der i +dikena invid husen, och hönsen sutto i grupper, inpyrda i sophögar och +öfverallt der de funno det beqvämt. Några små enstaka hus bestodo sig +med potates-, tobaks- eller solrostäppor bakom trapporna, men de +fattigas enda lyx bestod i att på sina torftak hafva verkliga ängar af +högt prägtigt gräs, bemängdt med blommor i alla färger, en lyx som det +skulle varit för besvärligt att göra sig af med, alldenstund inga stegar +ledde till taken och den kala väggen var obestigbar. + +Höga som kyrktorn pekade de stora pumpbrunnarnes spiror upp mot skyn. +Och med den högsta brunnsspiran som mål påskyndade Ella sina steg. Der, +det visste han, på skomakar-Jussis gård voro de alla församlade, byns +ungdomar, der skulle han tala till sina vänner och kanhända få en litet +muntrare sinnesstämning, sedan han meddelat sig med dem. + +Prat och glada röster hördes allt tydligare, ju närmare han kom. Inne på +Jussis gård var verkligen muntert nog. De gamle sutto på trappan, de +unga på brunnskanten, på gärdesgården, på lofträcket och öfverallt. +Jussi sjelf drog på sitt dragspel; vid tonerna från hans instrument +roade sig tvenne af drängarne att slåss, ett envig med knytnäfvar och +sparkar, som högligen roade åskådarne. Några af qvinnorna sutto tillhopa +och skrattade åt en ung dräng, som efter melodin från dragspelet sjöng +en improviserad visa om, »hur klockarn fria till skomakarmor», och för +hvar gång han kom till refrängen, knuffade de unga qvinnorna hvarann i +sidorna och skrattade, så det ekade i bergsklintarne ofvanför. + +Ella mottogs vänligt nog, men man började genast att tala om Hedda. »Hon +har nog en ann», sade Jussi, »en, om hon inte har flere! Hon är af det +slaget, och den som skall tro henne, han lär allt gå i rus, jaja i +trolldrycksrus. Är inte Uutila der hos henne hvarenda lördagsqväll? Och +om hvardagarne Ikali och Matti från herrgåln och inspektorn för resten +med? Hon är hård sjelf, och så har hon trollat åt sig en kärleksdryck, +och den ger hon dem, och så bli de som galna. Salmen Ella -- slutade +gubben -- slå du Hedda ur hågen och låt henne gå; annars, tro mig, hon +för dig i olyckan.» + +Men Ella försäkrade och svor, att Hedda lofvat honom sitt hjerta, om han +bara fick fadern att fria. Jussi och de andra männen bedyrade så heligt +de kunde, att hon inte var att lita på och att hon säkert ännu denna +qväll sutte med Uutila och språkade. Ella tog himmel och jord till +vittne, att hon åtminstone vore en kysk och dygdig qvinna, som inte utan +prest skulle tåla en mans kyss. Jussi och hans anhang åkallade den lede +och hela hans anhang på det att Hedda gerna skulle låta sig kyssas af +den hon tyckte om för tillfället. + +Ordvexlingen blef allt ifrigare. De unge kämparne slöto sig till Ella. +Qvinnorna höllo ifrigt med Jussi. Slutligen föreslog Ella, att den som +ville skulle följa honom till Toimila, uppsöka den sköna på hennes loft +och tvinga henne att i allas närvaro förklara sig vara Ellas fästeqvinna +och för öfrigt honom huld och trogen. Sade hon det, ville man tro henne. +Ty sann, det var hon. Men, sade hon det ej, då fick Ella stå sitt kast, +och man fick gå med sina misstankar. + +Jussi ropade inåt stugan, att man skulle skaffa fram bränvin. En flaska +gick laget rundt och tömdes. En annan likaså. Skämtet blef mera rått och +rösterna högljuddare. Armar höjdes och beskrefvo i luften alla slags +kraftiga, bålstora rörelser. Hattarne sattes litet på sned, man vred +betydelsefullt sina mustascher, der sådana funnos att tillgå, och körde +ut läpparne med uttryck af stor sjelfbelåtenhet och sjelftillit. + +På Ellas begäran satte sig ändtligen tåget i gång. Jussi gick sjelf med +sin harmonika i spetsen. Olli och Matti, Pekka och Callo i midten, Jaako +och Weikko sist. Ella, morsk i hågen, med hatten på nacken och armen i +sidan, gick vid Jussis arm. Det var ett gladt sällskap. Skogen stod nu i +silfverskimmer och glänste, belyst af fullmånen. Sjön der nere glimmade +som en spegel, fullströdd af diamanter. Markens rika daggperlor +strålade, ljumma doftande fläktar genomströmmade nejden och fylde luften +med vällukter. Men de högljudda rösterna på vägen skorrade som sårande +dissonnanser genom nattens harmoniska skönhet, och männens triviala +skratt störde ur hvilan några foglar, som skrämda och rädda flögo inåt +skogen, i farten prasslande mellan trädens löf och grenar. + +Snart var den glada truppen framme vid Toimila gård. Det temligen stora +boningshuset hade hvitmålade fönsterbräder och såg helt ståtligt ut i +månskenet, omgifvet som det var af några präktiga gamla rönnträd. Gården +var gräsbevuxen och hade alla uthusbyggnaderna ett stycke ifrån sjelfva +stugan med sina främmandrum och förrådskamrar. Det var till boden Ella +med sina kamrater nu styrde sina steg. Der uppe på loftet, det visste +han, bodde Hedda. I sina klädskrank lågo gårdens tjenarinnor. Om +somrarne äro rummen der nere för qvafva med sina dubbla innanfönster och +dessutom alltför ljusa. Myggen, flugorna, bromsen och allt sommarotyget +trifs deremot illa uppe på bodloften, der är mörkt och svalt och +luftigt, genom de otäta brädena skimrar morgonsolen helt dämpadt in, det +är högt till taket, fritt att andas och godt att sofva. På höga +ställningar deruppe är husets hela sängkläds- och linneförråd +uppstapladt, der ligger man så bra, och de upphängda väfvarne, kläderna +och skynkena utgöra ett mångdubbelt hvalf af fladdrande gardiner, hvilka +i fria draperier hänga ned öfverallt från bjelkarne i taket. + +Ella tog harmonikan från Jussi, stälde sig på midten af den höga +loftstrappan samt började preludiera. Ingen syntes på hela gården, utom +Ellas följe, som grupperat sig längre ner på trappan. Han hostade några +gånger samt begynte med sin något hesa falsett sjunga en slagdänga, ett +slags misshandlad kärleksvisa, med konstiga och onaturliga drillar och +grannlåter. + +Ett hufvud stack fram nere i stugudörren, men försvann åter. I +drängstugan öppnades äfven dörren på glänt, men ingen visade sig. Några +sömniga kor bölade borta vid fähuset. Hunden morrade, men +öfverväldigades af sin sömnlust och tystnade snart. Uppe från Heddas +loft intet ljud. + +När Ella sjungit några verser, började tålamodet att tryta. Han steg upp +ända till öfversta trappan, gick några steg på den balkongartade +utbyggnaden, som kringlöper huset på denna sida, och bultade ett slag på +Heddas dörr. Intet svar. Ännu en bultning, starkare än den förra, och så +ännu en, kraftig nog att väcka en stendöf. + +-- Bort med dig, Ella -- hördes derinifrån Heddas röst, -- jag vet, att +det är du, och jag vill vara i fred. Var tyst, jag vill sofva! I morgon +kan du komma på ditt aftalade frieri. Men med far din, inte ensam. Du +hör, hvad jag säger. Godnatt, jag vill inte veta af dig mer i qväll. + +Ella såg ned till sina kamrater, liksom hade han velat säga dem: + +-- Ser ni, hon är trogen, hon är kärf, men ren som månen; hon är ensam i +sin jungfrubur, och hon snäser mig, ovärdige, derför att jag med min +sång stör hennes sömn och med min närvaro hennes frid. Ser ni, hon är ej +den ni trott, sen ... ni har haft orätt. + +Men kamraterna läto icke öfvertyga sig. Der blef ett tissel och tassel, +ett dämpadt skratt och ett tyst, men dock tydligt förnimbart jubel +imellan dem, när Olli kom upp till Ella med en filthatt i ena handen och +ett par höga, stora stöflar i den andra. + +-- Ser du, Salmen Ella, hvad som var gömdt här på trappan, -- sade han, +-- en hatt ... den tillhör Uutila Paawo, och ett par stöflar, nya, +dugtiga stöflar! Dem har Jussi fått färdiga till i dag, det är Uutilas +nya friarstöflar! Vill du veta, hvem som är derinne i ditt ställe?... +Jo, han heter Paawo, blifvande husbonde på Uutila, vackre Paawo, som +har eget hus och eget hemman; det är han, som har hvad du skrutit af, se +så, nu kan du gå hem och lägga dig, men kom inte och skryt härnäst för +oss, som ha vettet i behåll! + +Ella rusade ned som en galning. Med ögonen letade han förgäfves efter en +sten. Icke en enda fans på hela gården. Men -- ändtligen! Derborta +upptäckte han en grupp vilda nyponbuskar. Derunder måste finnas ett +stenrös. Han sprang dit, trampade våldsamt ned buskarne, röjde dem ur +vägen och skönjde några väldiga stenar, utaf hvilka han utvalde den +största. Så utrustad sprang han upp igen och slungade med vild kraft den +väldiga stenen mot dörren, som, gammal och murken, genast splittrades. +Medelst ännu en rörelse ref han de klufna dörrbräderna loss och stod der +nu i dörröppningen med hela sin svit bakom sig och blickade in i löftets +skymning. + +Men framför honom rakt på tröskeln stod Toimilas unga dotter, den vackra +Hedda, hon stod der med rynkade ögonbryn och ögon, som bokstafligen +sköto blixtar. Hon bar sitt hufvud högt som en drottning, och det +blodröda bandet omslöt hennes bruna, lockiga hår, hvars långa flätor +hängde ut åt nacken. Den brokiga »rekkon» framme i bröstet glimrade af +paljetter och rödt broderi, och hennes långa hvita klädeskofta hängde +löst öfver axlarne. Kjolen med dess röda rynkade bård hade hon nu fält +ned, och der hon stod i imponerande skönhet och full ståt, var det +flere än en af ungersvennerne, som verkligen trodde på trolldrycken, som +de tyckte sig svälja med den luft, som Hedda andades. + +-- Jaha, här står jag, -- började Hedda. -- här, en qvinna i mitt eget +hem, i mitt eget rum, framför män, som med våld vilja intränga till mig! +Och det är du, Ella, som stält till detta! Det är du, som gjort mig +detta! Blygs! Blygs! Du är en stackare, som mot min vilja och mot din +rättighet bryter qvinnofrid och slår in dörrar som en röfvare och en +rånare och en tjuf!... Och ni der, ni, hans vänner! Ni veten alla, att +jag varit förlofvad med Ella, men att jag sagt, att jag inte vill veta +af honom, derför att hans far är emot mig och nekar mig plats vid hans +bord som första värdinna. Nå väl, hören då, mellan Ella och mig är det +slut. Och vill du veta mer, Ella ... så hör! Jag har i denna qväll +gifvit mitt löfte åt en annan, en som inte beror af sin far och en som +inte behöfver skämmas att föra mig in i sin stuga! Och han är här; +derinne sitter han med _sina_ vänner. Nu förstån I alla det; mellan +Salmen Ella och mig är det slut! Finnes det någon af er, som utan hennes +vilja skulle önska föra en hustru i sitt hus! Eller tron I, att en +qvinna sådan som jag vill gå i ett hus, der hon icke är tåld?... Åh nej! +Och nu, bort med er! Till dig, Ella, säger jag bara en sak! Gå genast +hem och gör dörren hel; i morgon innan gudstjensten skall den vara ny +och insatt på sin plats här; eljes stämmer jag dig för inbrott och +hemgång, och då får du tänka öfver det i fängelset. Och nu godnatt för +sista gången... Viljen I komma hit på dans i morgon afton, så välkomna, +du med Ella; du skall få se min Paawo, han är tjugufem år, och ... han +är min fästman. + +Så försvann Hedda för de utanför ståendes blickar. Ella gick baklänges +ned för trappan. Han var blek som lärft och tyst. Äfven de andra tego. +Man anträdde återfärden under samma tystnad och med sjunket mod. Sjelfva +Jussi hade tappat koncepterna, åtminstone för den första qvartstimmen. + +När Toimila egor voro passerade, rättade Jussi upp sig en smula. Han +drog ett tag på sitt spelverk, och redan den första tonen tycktes +upplifva honom. + +-- Neej, -- utlät han sig slutligen, -- man skall inte på lördagsqvällen +ge sig i delo med hins anhang, för sådant der qvinfolk, det är allt +hemma från den trakten. + +-- Men en så dugtig hustru har ingen i hela socken, som Paawo får, -- +menade Jaako, och ref sig i hufvudet. + +-- Att du, Ella, som är så stark, stod der och hörde på predikan utan +ett muck, -- framkastade Weikko, som kände sitt mod växa underbart, ju +längre han kom ifrån gården. + +-- Tig, killing, eljes blir det inte på länge du kan öppna din mun och +bräka mer, -- hotade Ella, mörk i hågen, der han gick något före de +andra på vägen. + +-- Nu gossar, skynda er hemåt byn! Jag lemnar inte Salmen Ella för det +han kommit i olycka! Vill någon af er komma med och hjelpa till med +loftdörren, som skall vara hel till i morgon, så är det bra! Hexan +kommer väl och vänder ögonen på en eljes. Vi gå till Snickar-Matti ... +oj! Ut med stegen, valpar, och gån inte och dra'n benen efter er. + +Det var Jussi som talade. De unge männen skuffade hvarandra i sidorna +med armbågarne. De småflinade sins imellan, men svarade icke. Otur i +kärleksaffärer förekom dem nedsättande för den, som råkat ut derför. De +lemnade sig efter på landsvägen och visade genom denna stumma +opinionsyttring sin likgiltighet för Ella och hans sak. De hade med en +viss fruktan, men också med beundran sett på Hedda och tyckte alls icke, +att hon var af den ledes anhang. Hon var alldeles för ung för Salmen +Ella, för glad och för pratsam. De ville också gerna dansa med i morgon +på Toimila. Dörren, tänkte de, kunde den laga, som slagit sönder den. +Jussi och Ella veko derför ensamma af till snickaren. + +Innan klockan slog fyra på morgonen, var Snickar-Matti på Toimila med +dörren och en halftimme derefter knarrade den, tung och klumpig liksom +den förra, på sina gångjern. Men det färska doftande virket sken så +hvitt redan på långt håll, ett minnesmärke öfver Ellas misslyckade +nattliga bragd och hans redan så ryktbart vordna nederlag... Det sken +som ett slags varnagel för alla djerfve älskare, som tro på lyckan utan +att känna konsten att binda henne. Denna dörr till paradiset stod der +och sqvallrade, och hvar gång byns unge män sågo den, blefvo de så +muntre och skrattade, bara skrattade åt Ella och hans äfventyr. + + +3. + +Salmen Ukko satt på söndagseftermiddagen i stora stugan och halfsof, +medan »äiti» med hes och låg stämma långsamt och entonigt genomläste ett +kapitel ur bibeln, som hon dock af gammalt kunde till hälften utantill. +Ukkos grå hår var slätkammadt, hans ansigte sken ännu efter tvagningen i +badstun i går afton, hans stora väldiga näfvar lågo hopknäpta framför +honom på bordet. Pipan hade fallit honom ur munnen, de buskiga +ögonbrynen voro litet jemnade, han glömde kanske i detta ögonblick sina +sorger vid ljudet af denna röst, som i öfver femtio år stillat ofriden i +hans själ och bragt en harmoni öfver hans lif, som han sjelf ej förstod, +men som han utan den aldrig skulle fått känna. Denna sträfva, +oharmoniska röst, hvars anspråkslösa egarinna aldrig fått ett vänligt +erkännande för ett helt lifs troget arbete, egde en sådan hemlighetsfull +makt. Kanske var det derför, att hon hade tålt allt, gamla Annika, allt +utan att klaga. Det skulle så vara, tyckte hon. Hvad har väl en hustru +annat att göra än hvad hon vet att hennes man vill? Hon hade ju svurit +att älska honom. Och det gjorde hon, till och med då han låg drucken +under bordet. Det var icke kärlek, det var religion. Hon var en qvinna +och dertill omedveten om sin storhet i förmågan att lida och bära allt. +Den slumrande reflexionen skulle aldrig vakna, och hon skulle gå i +grafven, from som hon lefvat, utan en aning om att hennes lif hade +kunnat vara annorlunda. Det var nu hennes lycka att tjena, att finnas +till. Hon trodde på Gud och på dödens löften. Paradisets dörr vinkade +som en skön, oförtjent lön! Huru skönt att hvila efter arbetet, huru +skönt att dö, sedan man funnit lifvet så tungt och mödosamt. »Äiti» +läste och läste, det var söndagsfrid. + +De unga voro ute. Barnen likaså. Plötsligt hördes ett buller på trappan. +Det var Ellas bredaxlade gestalt, som nu syntes i dörren. Hans eljes så +friska hy var gul i dag, hans klara ögon dimmiga och munnen slapp och +färglös. Det gula håret klibbade vid pannan, en lång test hängde rakt +ned öfver kinden på honom. + +Ukko vaknade och såg upp. En mörk sky for öfver gubbens ansigte, ett +uttryck af ovilja och förakt bet sig fast kring hans tunna läppar. Och +med en stämma, hård och kall som en frost, sade han: + +-- Jaså, det har nu gått derhän, du har börjat att supa, du med, för att +riktigt behaga henne och vinna hennes tycke? Det skall vara svårt för +dig annars med den saken, hon lär allt ha lurat dig redan nu! God +fortsättning, Salmen Ella! Du får sätta henne i jernbur och så dra med +henne kring riket, medan du sjelf vrider på spellåda. Sådant handtverk +passar er bäst. Tvi sådant tattarfölje! Ut med dig, landsstrykare; när +du sofvit bort ruset, må du komma igen. + +Men Ella gick icke. Han steg fram ett par steg, knöt näfven tätt intill +Ukkos näsa, grinade vildt, spärrade upp sina ögon, tills de blodsprängda +stirrade in i gubbens, knep ihop tänderna, som blänkte fram, hvita och +hvassa som spikar, mumlade en hotelse och sprang ut, häftigt och utan +att vackla, tog fart öfver gården, ginade rakt ned öfver fälten, styrde +sin färd mot stranden och syntes snart i sin båt ett stycke ute på sjön. + +Ditåt låg Toimila. Ukko, bragt i uppror, lät vilda svordomar hagla öfver +sonen; han gick af och an som ett rytande lejon, men »äiti» satt med +nedslagna ögon och såg på sin långa psalmbok, inlindad i en hemväfd blå +bomullsnäsduk. Hennes skrynkliga ansigte förändrade icke en min. De +slocknande blickarne voro liksom inåtvända, hennes läppar rörde sig +sakta. Hon bad. Och när några minuter förflutit, vågade hon ånyo +fortsätta med läsningen, midt i meningen, der hon slutat. Och Ukkos +sinne var alltjemt i uppror. Men småningom lugnade han sig, hans röst +lät som en aflägsen åskas mullrande, när »äiti» läste. Den föraktade, +usla qvinnan, hon begrep ingenting, hennes frid kunde ingen störa. Nå, +så fick hon väl hållas. Ukko gick ut, luften derinne, full af »äitis» +predikande tonfall, kunde qväfva honom. Der, derborta rodde Ella! Äh, +till _henne_ igen! Den dåren! Och man kunde ej straffa honom. Nej, +_han_, Ukko, kunde det tyvärr icke. + + * * * * * + +»Äiti» i stugan höll inne med läsningen. Kapitlet var just slut. Hon +suckade så tungt. Hennes böjda hufvud reste sig litet, och hon såg upp +rakt framför sig. Ögonen skymdes ... de trötta gamla ögonen, skymdes af +ovan orsak, stora tårar rullade ned för hennes kinder. En ryckning af +smärta genomfor hennes lemmar, och öfver munnen, eljes så hopknipen och +stel, gled ett uttryck af vekhet och sorg. Hennes älsklingsson, Ella, +äfven han! Ukko sjelf hade, han också vid femtio års ålder, haft sin +värsta rasperiod. Skulle nu Ella begynna! Hon anade, att någonting stod +för dörren, att någon ny sorg skulle träffa henne. Och åter suckade hon, +böjde som förr sitt gråa hufvud, knäpte ihop de magra händerna och bad +halfhögt en bön till _Den_, under hvars mäktiga vilja hon tåligt böjde +sig, äfven om denna, såsom så ofta förr, likt en frostnatt härjande gått +öfver alla hennes förhoppningar och krossat hennes önskningar. Hon bad. + +Ella var hunnen till Toimila strand och drog sin ekstock högt upp i +sanden. Han sprang så ifrig, som hade han varit förföljd, upp mot +gården, rakt genom hagen. Det var som en flykt och bar af genom snår +och buskar, öfver gärden och diken. Nyponens taggar sleto i hans långa +rockskört, granens qvistar slogo honom i ansigtet. Gyttjan från ett +litet kärr i skogen stänkte upp öfver hans stöflar. Men han märkte +ingenting, han sprang bara vidare. + +Det hördes musik från gården. En hop ungersvenner stodo eller lågo kring +en stege vid stallbyggnaden, rökte der sina pipor och samtalade. Några +gamla qvinnor i sina svarta fransprydda hufvudbonader sutto på en bänk +och betraktade småbarnens lekar med grisarne. + +Ella såg ingenting. Han tog Toimila-stugans alla fem trappsteg i ett +hopp och gick in. Här stälde han sig i klungan af dans-kavaljerer, +längst bakom. Han hörde blott några spefulla anmärkningar omkring sig, +liksom bakom sig på gården, då han skyndat igenom. Han visste väl +orsaken; han visste, att han var ett åtlöje nu efter nattens äfventyr, +och blodet jäste inom honom, svallade högt och brände i hjertat. Hans +händer voro heta som under feber och ögonen glänsande. Han hade druckit +hejdlöst på dagen och var nu i ett tillstånd af ytterlig öfverretning. + +Hedda hade mycket väl märkt sin för detta fästmans inträdande. Också +hade hon kastat fram några öfvermodiga anmärkningar öfver honom till de +omgifvande. Hennes fader, gamle Toimila, satt liknöjd i ett af +främmand-rummen med några af sina gäster; det var en gammal fromsint +man, som gerna lät sin dotter styra både gård och hus nu, sedan han +förlorat hustru, son och svärson under några få år. Han skulle få en ny +svärson nu, en rik och bra karl, Hedda kunde nog sköta sig, hon. Paawo +tycktes vara gubben i lag, och han skulle i framtiden få ärfva sin +faders gård. Toimila-folket blefve då ännu rikare, allt var ju godt och +väl! + +Öfverallt i sjelfva storstugan pustade de dansande. Sommarqvällen var +litet qvaf, luften derinne het och tryckande. Man hade druckit bränvin +med kaffe, ätit ostkaka och åter druckit. Spelmannen stampade takten, +gned och arbetade. I den stora spiseln flammade, oaktadt hettan en eld +för den stora kaffepannan, som ånyo uppvärmdes, och röken steg endast +till hälften upp genom skorstenen. Den bolmade delvis inåt och lägrade +sig uppe i taket, der brödspetten hängde, tunga af sin mörkbruna last, +den gick ännu högre, trängde in bland pertorna, der de lågo utbredda att +torkas, och spred sig, tjock och qväfvande, öfverallt. Fönstren, små och +omöjliga att öppna, voro fuktiga och dunkla; i väggspringorna omkring +dem voro öfverallt instuckna rönn- och björkqvistar, hvilka vissnande +spridde en stark doft omkring. Luften här inne var tung och tryckande, +men störde ej glädjen och nöjet, tvärtom -- den var just den rätta +atmosferen för ett sådant slags munterhet, och ingen tänkte på att det +borde vara annorlunda. + +Hedda dansade nästan oafbrutet eller gick omkring i stugan med danssteg, +under det någon af bönderne höll sina armar kring hennes midja. Hon +tyckte om att då och då göra Paawo litet orolig, ehuru hon kort derefter +tröstade honom med en eller annan ynnestbevisning. Hon var vacker i +qväll, armarne blottade för värmens skull och halsen synlig under den +vida tröjan. Hon skrattade med alla, slog den hon talade med förtroligt +på axeln, tog Paawo ibland på knäet, gungade honom kraftigt och gaf +honom derpå med en lustig rörelse en snabb stöt, som kom honom att +oförberedt falla ned på golfvet. Han hittade dock på att hålla henne så +hårdt omkring lifvet eller om halsen, att han icke kunde falla, en lek, +som hon upprepade en gång till och med gamle Aatuli och som kom stackars +Paawo att känna sitt hjertas slag litet våldsammare, än eljes var +vanligt. + +Allt detta och mera dertill såg Ella, der han stod bakom de andra vid +dörren. Hans heta blickar nästan slukade den vackra kraftiga qvinnan. +Han afundades alla, som nalkades henne. Han kände en stickande smärta +någonstädes inom sig, det plågade, tärde och dref hans blod så våldsamt +mot hjertat och uppåt igen. Han kände sig så stark, som om han hade +kunnat med sina breda händer krossa alla dem, som stodo omkring henne, +alla på en gång. Kunde han bara fått Paawo i sina näfvar, så skulle han +burit bort honom till smedjan, slängt honom på städet och med släggan +tillintetgjort denna unga, spensliga kropp. Då hade han sluppit se detta +fadda leende vid de smekningar, som Hedda emellanåt bestod sin lycklige +fästman. + +Och henne! Finge han henne bara en enda gång ännu dit bort i hagen, der +de så ofta under sommarqvällarne träffats! Huru skulle han ej fatta +henne, mer lifligt än då, i sina armar, pressa henne intill sig, hårdt +så att hon kände andan förgå, hårdt så att hon ej mer log och skrattade +som nu, hårdt så att hennes blossande kinder bleknade, så att hennes +svällande röda mun ej mer skämtade, utan ryckte af smärta, hårdt så att +lifvet, som nu brusade så käckt inom henne, kunde fly! + +Ella gick rakt fram genom den tätt hopade skaran af unge män, klöf som +en ung tjur sin väg genom alla hinder, rusade fram öfver hela golfvet +och stod inom ett ögonblick framför Hedda, efter det han med armbågen +stött bort Paawo och de andra. + +-- Kom, Hedda, nu dansa vi en polska, som du skall minnas, så länge du +lefver -- sade han och klämde hennes bara arm så hårdt, att det blef en +hvit strimma på den bruna, rodnande huden. + +Hon såg plötsligt upp, höjde spotskt sin öfverläpp, kisade med ögonen +försmädligt på honom, spände sedan blicken vidöppen och med ett uttryck +af outsägligt förakt på hans hela gestalt, uppifrån ned och nedifrån +upp, och sade med sin gäckande ton: + +-- Nog är den karl tokig, som vågar visa sig för Toimila-Hedda, sedan +han burit sig åt som en våldsverkare och en tjuf! Du är drucken; annars +hade du genast blifvit utkörd! Gå din väg, smed! gå sjelfvilligt, om du +inte vill bli uthjelpt af manfolken här! Och visa dig inte mer för mina +ögon! För kommer du hit en gång till, så lyfta vi dig i brunnen! + +Ella stirrade på henne, liksom förstode han intet. Han tog ett steg som +för att fatta henne kring lifvet, med eller mot hennes vilja. Men den +sköna stötte honom våldsamt tillbaka med en blick, som sprutade vrede +och förakt. Denna stöt blef en signal för hennes beundrare att ingripa. +Man rusade mot Ella, och det skulle hafva uppstått ett vildt slagsmål, +om ej Hedda i rätta ögonblicket sprungit emellan. Hon höjde sina armar +och skrek öfver tumultet: + +-- Ej, så stanna! Låten honom gå, gossar! Ingen må röra honom! Ut Salmen +Ella! Och det är sista gången du är här. Helsa din Ukko och säg, att han +icke behöfver frukta att få en föraktad sonhustru! Han kan nöja sig med +att hafva en föraktad son... Gå! + +Ella raglade ett steg framåt. Det susade i hans öron. Han visste ej, +huru han kom ut. Aftonluften bragte honom ingen svalka. Det sjöd, det +bultade, det slog inom honom. Och ännu en stund hörde han, der han stod +under tallarne på korsvägen, spelmannens sprittande knäpptoner på +violinen och qvinnornas gälla skratt. + +Efter en stund blef det tystare, så åter stoj och buller. Dansen var +säkert slut nu, och man skulle begifva sig hemåt. Han lyssnade! Han +förstod att man tog afsked, så utbytte gåfvor och så skildes. Steg +nalkades, rösterna kommo närmare. De kommo alla hitåt. Vägen ledde åt +stranden, der byfolkets båtar lågo förtöjda. De gingo förbi Ella utan +att se honom, der han satt, skrattande, par om par, käresta med käresta, +yngling och jänta, i skämt, i glam, i yster munterhet. Sist Hedda och +Paawo. Spelmannen, drucken och ondsint, gick jemt i vägen för de +älskande, alltjemt svärjande öfver hindren han mötte, alltjemt muttrande +för sig sjelf, obelåten och hotfull. Slutligen försvann äfven han. + +Ett litet stycke framför Ella, der gångstigen var som smalast och der de +höga träden skuggade som bäst, stod en mossig platt sten, mjuk och +fuktig. Paawo drog Hedda dit, hon skrattade och kastade sig ned. Ella +hörde, huru han kysste henne och huru hon halft motvilligt, alltjemt +skrattande, besvarade hans kyssar. De andra rösterna bortdogo i fjerran, +de älskandes högljudda joller, afbrutet af kyssarne, trängde inpå honom, +der han stod, han smeden, och de brände honom som glödande tänger och +eld, tärande, flammande eld. + +Han grep i sin puuko och sprang fram. Ett ögonblick hejdade han sig, +derpå höjde han armen och stötte till hårdt och säkert midt i barmen på +Hedda, der hon halflåg i famnen på sin älskade. Och han hade träffat +riktigt. Hon höjde icke en suck, hon gaf ej ett ljud. Hennes röda kinder +bleknade blott, skämtet fastnade på läpparne, och lifvet flydde. Det +hade flytt för hans hand, denna hand, som så mången gång hade smekt +henne, som velat bära henne, skydda henne för allt ondt, men som hon +trolöst stött bort. Han hade hämnats och var nu lugn, lugn som om han +egde henne åter. + + * * * * * + +Måndagsmorgonen randades kulen, och himlen var molnbetäckt. På Salmi +gård arbetades tidigt. Alla voro redan i verksamhet. Ukko satt som +vanligt på trappan. Hans pipa hängde som vanligt i munnen. Han gjorde +pertor, spjelade det fuktiga virket, klöf det, och högen med färdiga +ribbor framför honom blef allt större. Men på loftet deruppe sof ännu +Ella, husets äldste. Mor Annikka hörde, huru tungt han andades; hans +jemna, dofva snarkningar hördes dit ned, vittnande om ett godt, lugnt +samvete. Man ville låta honom sofva ut. Han hade nog gjort det klart för +sig i går, tänkte hon -- allt skulle blifva godt igen, allt stanna vid +det förra. Far och mor voro så glada och försonligt stämda nu på +morgonen; man hade hört af en dräng, att Hedda hade firat sin förlofning +med Paawo i går qväll. Det var en glad öfverraskning på måndagsmorgonen. +Det var ett lyckligt omen. Veckan lofvade således blifva god, och +dernere var åkern nästan färdigbergad. Nu kunde det gerna regna... Ukko +var vid gladaste humör, och »äiti» hade en dag af frid och ro. + +Vid vägen hördes skramlet af ett åkdon. Det kom närmare, det nalkades +alltmer. Ukko blef uppmärksam. Hvad mera gladt och nytt skulle hända +honom denna dag? »Äiti» tittade ut från dörren, barnen sprungo fram i +sina långa skjortor, snafvande öfver trösklar och trappor. Nere på åkern +hörde folket bjellrornas klang. De blickade upp från sina kärfvar, och +Olli i potatesåkern stannade midt i sin plöjning. Hvem kom med bjällror +till Salmi, och den tiden på dagen? + + * * * * * + +Efter en halftimme var allt klart. Han var vaken, Ella, som nyss sofvit +så godt. Han stod der tyst och axelbred som förr, lugn och sansad. De +sista dagarnes öfverretning var öfver. Hans ljusa hår föll slätt och +rakt ned och bildade en ram om ansigtets runda oval. Ögonen voro ej som +i går blodsprängda och blickade ej mer eldigt omkring, hans blickar voro +tvärtom lugna och milda. Det vemodiga draget kring munnen syntes der nu +så tydligt; blott ansigtets röda färg var litet mattare. + +Han såg sig en gång om på gården. Händerna och de starka väldiga armarne +voro fastsurrade bakom honom, hårdt intill hvarandra. Ännu en blick +omkring sig och så en på Ukko. + +-- Du har ett hårdt sinne, far -- sade han -- och när du retar mig, +kommer det öfver mig också! Det der sinnet, ditt hårda sinne. Men -- +reta icke bröderna så som du retat mig. Låt dem hållas, du ser hvarthän +det bär med mig. + +Han tillade efter en stunds paus, vänd till modern: + +-- Men du, äiti, du är en välsignad Guds engel; inte skall jag någonsin +glömma dig. + +Så upp i chäsen, som väntade med länsman, befallningsman och fångförare. +Man satte af. Bjellrorna klingade åter. Det lät så muntert, det genljöd +i bergsklintarne, morgonluften bar detta musikaliska glada ljud långt i +fjerran. Hjulen klirrade mot småstenarne, hästhofvarne slogo i frisk +takt på den lilla hårda och steniga vägen. Ljudet blef dock småningom +allt svagare och svagare. + +Ukkos perthög hade stannat i växten. »Äiti» lyfte grytan ur elden, +brände sin hand, men kände det icke. Barnen lekte på stugugolfvet... + +Allt var som nyss. + +Men ifrån loftet der uppe hördes icke mer de lugna andedragen af den +sofvande. Ukko kände icke, att några stora regndroppar nedföllo. De +prasslade på perthögen, molnen der uppe blefvo tätare, det blef litet +mörkare, och regnet föll snart tungt, jemt och sakta. Icke en vindflägt, +allt var tyst och stilla. + +»Du har ett hårdt sinne!» De orden hörde han ännu så tydligt. Och ur +Ukkos bröst uppsteg långsamt en djup, rosslande suck, en enda, men en +tung, centnertung. + +»Du har ett hårdt sinne.» + + 1884. + + + + +I ödemarken. + +Stämning. + + +Solen är högt uppe och skiner klart på de väldiga drifvorna. Fjärden är +isbelagd, men ännu utan snö. Det glänser och det blänker, och midtpå, +der de små holmarne, hvita och runda som snöbollar, spegla sina snötunga +trädgrenar i sjön, der är det blott nattgammal is, klar och svart så man +kan se dit ned, famnslångt i djupet. + +På stränderna stå tallar och sträcka sina kronor högt mot solen. Ifrån +grenarne falla nu och då skimrande droppar, väckta till lif af +strålarne. De perla ned, glittra i fallet, men frysa dernere på marken +strax igen till is. Skator hoppa mellan qvistarne, hvilka då strö ifrån +sig ett litet moln af rimfrost, torrt och lätt som puder. Flingorna +ligga i lager på hvarann som ett bolster af de täckaste hvita stjernor +öfver allt; det är så lätt och fint och sveper liksom i en enda oändlig +likkista sommarens hela blomsterfägring. + +Ingen enda vindflägt lyfter de hvita snödunslöjorna, och Päjänes vida +frusna vatten utbreda sig i fjärdar, vikar och sund, så långt ögat når. +Mil efter mil är allt lika ödsligt, tyst och hvitt. Barrskogar, täta och +vilda, bekransa stränderna, moar utbreda sig inåt landet, der de höga +kalstammiga tallarne sträcka knotiga, barrlösa grenar ut mot norr och +öster, medan endast på södra sidan träden ha yfvigare grenar och böja +sig liksom rädda undan nordanvinden som höstarne om hviner öfver sjö och +land. + +Under snön sofver ljungen sin vintersömn, och harens, räfvens och +vargens spår äro de enda vägar, som leda fram derute mellan skogarne och +de tufviga, nu snöbetäckta träsken. + +Men längst inne i en af vikarne synes en fläck odlad mark. Träden äro +här borthuggna, råg- och potatisland ligga på ömse sidor om en liten +byväg, som igensnöad och smal slingrar emellan höga gärdesgårdar, af +hvilka nu endast de högsta störarne titta fram som vägvisare mellan +fälten. + +Der ligger byn. Det är en hop små grå kojor, utan ordning kastade +bredvid hvarandra af ödemarkernas arkitekter, bönder som aldrig sett +någon stad, och hvilka aldrig med sina bygnader eftersträfvat någonting +annat än att nödtorftigt skydda mot kölden och skyla mot regnet de +varelser, som skulle bo i husen. + +Emellan kojorna ligga ladugårdarne och svinstiorna, rankiga skjul +betäckta med ris och torf, hotande att falla, ehuru de tidt och ofta +stödjas af starka stöttor, nedslagna i jorden. På några af gårdarne stå +stora brunnar med hissverk, så tilltagna i längd och utsträckning, att +de på långt håll se ut som jättegalgar. Annars är der fattigdom +öfverallt, ett djupt, endast till hälften kändt elände, ett trälande och +ett arbetande för lif, hvilkas glädjelöshet de knappast sjelfva förstå. +Man knotar icke här otillfredstäldt öfver ödet ... dagarna förflyta, +komma och gå i mörker och töcken vintern om, i träl och släp den korta +sommaren. + +Endast _ett_ afbrott har enformigheten här, en liten fest, hvars +regelbundet återkommande tjusning gör hvar lördagsqväll lika +efterlängtad som full af glädje. Det är ett älsklingsnöje man här består +sig, ett nöje, nära nog ett slags sport som man dyrkar, nästan afgudar, +och till hvars firande man byggt några altaren, som omhuldade och +snarlika stora bål stå der och ryka lördagen lång, så den tjocka +präktiga röken såsom ett enda lifstecken höjer sig upp, utvisande ett +tecken af lif midt i den eljes obebodda ödemarken. + +Det är badstu-badandet, åt hvilket Alassammariboarne egna sig med en +sådan lidelse, och åt hvilket de ha rest så många tempel. Den lilla byn +har nemligen hela fyra små badstupörten, låga med tak af torf, sotiga, +förfallna och nedrökta. Med sina låga dörrar, halm på det nakna, +jordbetäckta golfvet, lafve af gamla murknade bräden och stor ugn af +stenar är det deras bästa fröjd att gå dit, låta steka sig i det lilla +mörka, ånguppfylda rummet, slå sig röda och svullna med löfqvastarne och +ligga der tills de, hälften rusiga och hälften sofvande af hettan, gå in +igen till stugorna att somna bort från en existens, som de knappt drömma +att den kunde vara bättre... + +Något skild från byn ligger ett ensamt torp högt uppe på backen. Inne i +stugan står mor och kokar gröt i den stora öppna spiseln. Far ligger i +långsängen, som intar en stor del af rummet. Han hvilar sig nu på +lördagen efter veckans arbete. Det är fars trädestid nu, han hvilar +mest, hvilar på gröten, och hvilar på »luren», lite' för och lite' +efter. Vinterdagarne äro så långa. Det är sömnigt att höra mors väfstol, +som klappar så enformigt. Skottspolen surrar oupphörligt af och till, +det är ingen vexling i låten. Rågmjölet, som vispas i grytan, har en så +egendomligt söfvande lukt. Far trifs så väl under den storblommiga +»ryan». Barnen äro så stora, att de inte mer skrika, Matti täljer båtar +och Annikka stickar strumpa. + +Matti har båten färdig, stiger på bänken och ser ut genom det lilla +fönstret. Han står på tå och sticker ut den röda tungan ur munnen för +att se bättre. Det hvita håret faller honom i ansigtet; förargligt att +det är så långt! Drägten är eljes ej invecklad. Lång skjorta af hemväfdt +oblekt lärft. I stugan är varmt. Ute är vinter, trettio grader om +nätterna; solen kysser visserligen en smula lif i ispiggarne +middagstiden, eljes icke. + +Hvad ser han, den sjuårige, der han står? Rök från skorstenarne och rök +från badstugorna. Från allihop! Och bakom röken der längst nere i dalen, +der vägen går emellan de snötäckta ängsrenarne hvad ser han der? En +ovanlig och i hans tycke förtjusande syn. En släde förspänd med två +hästar och med en lysande figur med blanka knappar på kuskbocken. Inuti +släden en dam och så ännu en och en half, en ung fröken och ett barn! + +»Herra Jumala»! mor! nu går jag ut, se bara, der kommer herrskap i +släden, stor-herrskap, riktigt som kejsaren sjelf, hör sådana bjellror, +och solen lyser på allt gullet, se mamma! se, allt folket springer ut -- +kom så få vi se hvart de fara.» + +Den lille hade rätt. »Hela byn,» varskodd af bjellerklangen, var på +benen. Det var främmande till länsman, förnäma främmande, en fru från +sta'n, en fröken i grann pels och en militär med blanka knappar och röda +prägtiga snören. Han satt på kuskbocken och körde sjelf. Matti hade +aldrig sett en sådan ståt förr. + +De förmögnare af byns innevånare, som redan kl. tolf ätit sin middag +hade nu vid tutiden sin badtimme. De hörde ännu ingenting, men de andra +der nere desto mer. Vägen gick långsamt uppför och hästarne drogo tungt +och ovilligt i den djupa snön. Men på ömse sidor rusade qvinnor och barn +ut från kojorna, stodo i drifvorna, barbenta, barhalsade och bara +gapade. + +Officern på kuskbocken rynkade ögonbrynen. Han tyckte icke om »det råa, +smutsiga, obildade folket, som visade så föga hyfsning att de +presenterade sig i badstuskick». Han piskade på hästarne och for vidare. + +Nu kom han med sitt ekipage till torparnes badstugor. Damerna i släden +skulle egentligen nu rodnat ännu mer... Derinne i bastun gick nemligen +just nu hett till. + +Farmor och mormor, farfar och morfar, mor och far med söner och +döttrar, tjenstefolk af alla åldrar badade i samma rum. De suto på +lafven med qvastar af torkadt björklöf och läto små forsar af hett +vatten porla ned ifrån stäfvorna omkring lemmar af mörkröd färg; imman +ifrån den heta ugnen regnade mildt ned på lafven, der en bädd af halm, +öfvertäckt med lakan, gjorde hvilan inbjudande. Hettan var qväfvande och +skulle ha dödat mindre härdade naturer. Stilla och tyst försiggick +behandlingen. Sträng ordning hölls i badstugan. Ingen talade. Gårdens +öfverhufvud befalde nu och då litet mer »bad» på ugnen. En stark jänta +skötte tjensten som baderska. Kring de breda höfterna bar hon en grön +yllekjol och på hufvudet en virad duk i gul skiftning. + +Som en trollformel ljuda bjellrorna in genom tystnaden. Slut med den +högtidliga stämningen! Farmor och farfar, mormor och morfar, mor och far +med söner, döttrar och tjenstefolk, alla ut genom dörren och ned till +badstutrappan att se släden fara fram. + +Löjtnanten svär. Damerna draga sina skinnboor högt upp i halsarne och +sticka sina små tofsbeprydda muffar alldeles för ögonen. De ha en hel +skärseld att passera. Tvenne af badstugorna, en på hvardera sidan om +vägen äro så tätt garnerade med nakna kroppar, att det är omöjligt att +passera förbi utan att se. Och de badande tränga sig fram, skådelystna, +beundrande, i fullkomlig obekantskap om den ovilja de väcka, tills den +förgrymmade epålettbeprydde snärtar i luften med sin piska... + +-- Det förbannade obildade folket! + +Men uppe på backen vid torpet stod Matti. Hans hjerta klappade af +stolthet. Han bar fars hvita fårskinnspels på axlarne och stora +skinnmössa på hufvudet. Att för det granna herrskapet få visa något af +sin dugtighet var hans innersta åstundan i detta ögonblick. Vid väggen +stodo skidorna, nytjärade och blanka, tre och en half aln i längd. Trots +den djupa snön går det bra nedför backe. Det är isgata inunder. + +Han passar på det rätta ögonblicket, just då släden långsamt börjar +färden uppåt den branta vägen. + +Han sticker de små bara fötterna i skidans skoknäppe, fäller af sig sin +hvita pels och trycker mössan djupare i pannan, så att endast de klara +blå ögonen skälmaktigt lysa fram, tar ett par steg, åker ned och möter +släden i halfva backen. Den långa skjortan, öppen i halsen, fladdrar +omkring benen; som en tjock rök strömmar andedrägten ur den lilla +munnen, som ler, och i farten svänga de små armarne i luften, medan han +nere i gropen konstnärligt gör ett hopp öfver, och lycklig att så väl ha +gjort sitt mandomsprof ifrån sig springer han sjungande tillbaka upp +igen med skidorna i handen -- och försvinner, innan de resande hunnit +upp, in i den rykande stugan med pelsen släpande efter sig full af snö +från drifvan! + +Mor har lyft ur gröten, hotar med fingret åt sonen och visar på far: +»visste han att du går och sliter på nya pelsen, så finge du dig... Se +så, gå och säg till syster. Väck far.» + +Middagen räcker länge. Första rätten gröt. Andra rätten kolja. Tredje +rätten gröt. Fjerde rätten kolja. Det börjar skymma. Mor tänder upp +pertblosset. Far skrapar sig i hufvudet. Han har ännu mycket osofvet. +Lyckligt att det är söndag i morgon. Hvilodag. Gudstjensten tar upp +förmiddagen. Presten är en så beskedlig karl. Hans åhörare ta sig ofta +en lur under predikan -- men det måste ske utan oljud. Snarkningar tål +pastorn inte. Nå, nå, det är nu hans ensak. + +-- Matti, gå förut och kasta »bad», vi komma efter. + +Nu är det torparfolkets tur att bada. Matti och Annikka gå förut. Mor +kommer efter med far. Skymningen har fallit på. Mörkret upplyses af en +ensam stjerna. Kölden knäpper i knutarne. Ute knarrar det under fötterna +när man går. Håret betäckes med rimfrost. Borta i skogen låter det som +om någon gret. Det är ulfven som »sjunger». + +Far och mor bada, i bastun äro flere, men icke Matti och Annikka. De ha +gått hem igen, de hade glömt qvastarne, de tanklösa barnen. + +Men hvarför komma de icke tillbaka. Ha de glömt bort sitt ärende? Nej, +de ha visst ej glömt det. Annikka kämpar en hård kamp derute, några steg +ifrån stugan, kämpar för lifvet... Hon slår omkring sig med qvastarne +och höjer jemmerrop, rop som likna ulfvens tjut, men det är dödsrop! +Ingen hör henne. Matti, den tappre lille Matti, skall han ej hjelpa +henne? Ack han är redan öfvervunnen. Han dog utan ett ljud, det gick med +ens. Vargen var barmhertig nog att hugga säkert i. Han ligger i skogen +några famnar från hemmet; hungriga och roflystna spara vargarne intet +annat än rocken af vadmal och de stora stöflarne, som han lånat af far. +Och hon litet längre ner... Stackars Annikka, hennes fiende är icke en +gång så barmhertig. -- -- -- Far och mor komma ändtligen från badstun. +Vid vägen höra de tunga suckar och se en mörk skepnad springa inåt +skogen, då de nalkas. + +Tung af aningar skyndar modern till drifvan; der finner hon flickan +stympad, döende. + +Intet skrik, intet. + +Natten är längre än vanligt. Med flammande pertbloss söka byns folk +efter det andra liket. Några ha laddade bössor. En eld lyser på backen, +ute bland stenarne. Det är en olyckseld, man vet att ondt händt. + +Far sofver icke i kyrkan den söndagsmorgonen. + +Han står på kyrkogården med knäppta händer och stirrar på en graf, som +ännu icke är fyld. Inuti, nere på den frusna bottnen ligger en liten -- +klädkista, en mycket liten som dock inrymmer det som ännu i går var lif. + +På marken i snön ligger modern. Hon gråter icke. Hon har ej tårar. Hon +undrar öfver menskolifvet och frågar i sitt hjerta ett hvarför, hvarför, +och hvartill! + +»Det förbannade obildade folket...» Löjtnanten med länsman och damerna +från staden äro också i kyrkan. Gudstjensten är slut. Herrskaperna gå +liknöjda förbi och rynka föraktfullt på näsorna, då de känna lukten af +vadmal och smorläder ... af röken från kojorna och ladugårdarne. + +Och solen skiner, ehuru kölden redan skärper till. Två mil ifrån kyrkan +ligger Alassammari... De vida, ödsliga moarne måste passeras för att +komma dit. Och på qvällen, då mörkret faller på, då »sjunger» varglon +borta vid skogsbrynet, hungrig äfven han... Han sjunger, han gråter, han +tjuter, han hotar. Han har fått smaken. Han tål icke, icke ens han »det +förbannade obildade folket». Ja, när mörkret faller på, då... + + 1882. + + + + +Han kommer! + + +Junisolen lyser öfver staden. På det stora sandtorget växa präktiga +grupper af frodiga kardborrar i blom. Lugn som ett isfält ligger sjön +Jyväsjärvi och speglar i sin släta yta den kala stranden. Från fjerran +svedjerök, tät, oljig. Det är vindstilla och mattblå himmel. + +Gatorna med sina dels nya, dels halfförfallna hus stå nästan öde; +kritade fönster och igenbommade dörrar tillkännagifva att egarne äro +borta. Det är Jyväskylä i sommarskrud. + +Här och der står en boddörr på glänt. I fönstren hänga prof på varorna: +mörka dukar, randiga klädningstyger, ullgarn doftande af får, blanka +knappar, speglar i messingsramar, lådor med russin och sviskon, +stearinljus i blå omslag samt tuggtobak i rullar -- med ett ord allt +hvad en rättskaffens Jyväskylä-medborgare nödtorfteligen behöfver för +sitt dagliga uppehälle. + +I en af bodarna hänger en dåsig bodbetjent öfver disken, med ett +smutsigt tidningsblad framför sig. Han läser icke och sofver icke, han +är varm och längtar till någonting beqvämare! Som önskningsmål hägrar +för hans själ en uppbäddad säng i hans lilla ödsliga hem. Men tiden går +så långsamt... + +Staden har emellertid också någonting att vara stolt öfver; det är ett +hvitt stenhus med två våningar. Det står ensamt och beherskar hela +nejden. Af resande landsortsbor betraktas det som någonting märkvärdigt, +och man kan inte tänka sig att någonting kan vara att anmärka mot dess +skönhetslinier. För närvarande står det tomt liksom de flesta af husen. + +Vid huset, midt framför det, stå tvenne bönder. De äro iklädda +stadsresedrägten: tjocka grå vadmalsjackor med spegelknappar och hattar +af tung filt. Trettio grader Celsius i skuggan besvära dem icke. De +beundra det hvita huset, på hvilket solen skiner, det är annat än +landsbygdens enformiga gröna färg! + +Inne på gården sitter en karl i vedboden och täljer. Mekaniskt rör han +sina händer, det gula håret faller honom långt ned i ansigtet. Arbetet +går så lätt, han har redan arbetat i tio timmar. Hvad kan man väl begära +mer i verlden, då man har bredvid sig en stånka maltstarkt svagdricka +och en stålbakad svart hålkaka, hårdare än den bjelke han arbetar på, +men mjuk nog för hans friska tänder, som kunde bita af en vanlig +jernspik. + +En hund ligger i ring på spånorna. Hönorna kackla muntert, den lata +hönspigan, som glömt dem på morgonen, har nyss hemtat dem en riklig +ersättning för lång väntan... + +Eljes är allt tyst. + +Inne i huset är ännu hetare än ute. I herrns rum står en bukett glömda +blommor i ett vattenglas. De hänga hufvudena; några unga hjertblad stå +ännu friska och hoppas på litet vatten. Stora tjocka flugor slå mot +fönstren, mot väggarna, mot taket. De massiva möblerna ånga af hetta, +solen har nyss brännande lyst in. En soffa af trä upptar en vägg. I den +kunna tolf personer sitta i bredd, den är ett arf af farföräldrarne. Vid +det stora dammiga skrifbordet står en stol. + +Men -- dörren öppnas och en ung flicka stiger in. Hon går till fönstret +och höjer gardinen. Hon stannar der länge med blicken åt de blå bergen i +fjerran, som otydligt skymta fram mellan rökmolnen. Hon väntar... Hon +tänker framåt i tiden, och på den tid som varit, och nu står hon vid +skiljevägen... + +Hvad det förgångnas historia är enkel och hvad framtiden lofvar mycket! +Här sitter hon nu och väntar på sin hjertans kär, hon, Katri, +hemmansdottren från Wiitasaari, tjensteflickan hos doktorns här i hvita +huset och frökens lekkamrat, hon väntar sin fästman, hon har fått hans +bud att han just den dagen skulle komma till staden. + +Katris tankar sväfva bort till hemmanet, som en gång skall bli hennes, +men ännu eges af fästmannens far. De gamla knotiga hängbjörkarne, den +stora hissbrunnen och det nya vackra fähuset äro ljuspunkterna i taflan. +Ängarna med sin höga timotej, åkrarnes vida böljande ytor, sveden med +rykande stubbar och de präktiga svala vallskogarne, -- hvilka glada +minnen hade hon ej från alla dessa ställen! Potatesland, rofåker, +lintäppor och trädgårdsbänkar -- på henne väntade de alla! + +Gamle Keittunen, kärestans fader, kan ju ej lefva länge, och då skulle +Olli dela hemmanet med sin bror, och så skulle de flytta in i gården, de +nygifta. Så märkvärdigt; dessa begge bröder hade, så långt hon mindes +tillbaka, båda älskat henne. Men Olli var så vacker och så hurtig till +lynnet, honom hade hon föredragit framför den äldre, sorgbundne brodern. +Olli hade hennes tro och hennes löfte. + +I dag var dagen, hans tjuguförsta födelsedag, myndighetsdagen. Och i dag +skulle han komma med den gyllne ringen för att högtidligen trolofva sig. +Brefvet till hennes husbonde, doktorn, har kungjort henne allt detta; +lyckliga dag, skall aldrig din afton komma? + +Det dammar der borta, der gatan återfår sin ursprungliga benämning af +landsväg; kanske kommer han? Men det är icke han, det är en tjock +gårdsegarinna från närmaste by, hon skall till staden för att göra sina +visiter. Hon sköter sin välfödda häst med kraftiga händer och har +skyddat sin bredskyggiga hatt med en ljusgrön musslinduk, som blott till +hälften döljer en slöja af gul tyll och röda blommor. Den lilla +tjensteflickan behöfver ännu icke rodna så vackert: han dröjer ännu, den +älskade. + +Emellertid ler hon så hoppfullt; han kommer nog, det vet hon, ty hon har +spått i kaffe, och den svarta sumpen talar sant. Hon slätar sitt +lockiga gula hår, jemkar den nya ljusblå schaletten och ser på sina +händer. Ja, de äro alldeles rena, litet solbrända och grofva af arbetet, +men så runda och mjuka ändå. Hon vet att hon är vacker, men anar icke +huru vackra hennes fina drag äro då hon så der drömmande ser utåt. Dröm +alltid, stackars Katri! + + * * * * * + +Hon hör hur hårdt de oförskämda, stora flugorna dänga just på det +stället der tapeterna hänga lösa och der det dånar mer än eljes. Katri +förargar sig deråt, men vet ingen bot. Det blir så enformigt att vänta i +det qvafva rummet. Han dröjer så länge. De glada tankarne bli tunga, och +det der dammolnet vid vägen liksom närmar sig allt mer, ända tills det +töcknar hennes ögon. Värmen, blomdoften, dammet, allt verkar söfvande. +Hennes hufvud sjunker ned mot armen, som hvilar på bordet. Kinderna bli +röda, de mörkröda läpparne hviska drömmande, -- hon sofver. Sof, +stackars Katri, det är sista gången du sofver så ljuft! Vakna aldrig, ty +-- han kommer! + +Ja, verkligen, han kommer! Men -- med hvilket rassel, hvilket buller, +hvilket ljud! Der är han, din Olli, han sjelf, din käraste! Hör du, han +hvisslar, han sjunger, han knäpper med fingrarne! Han är då så glad? Men +hvarför? + +Se ej ut, Katri! Dock, du ser redan! Dina oskyldiga ögon se måhända +syner, efter de så der vidgas och bli blodsprängda af vild smärta? Hvad +ser du? + +Det dammar på gatan utanför fönstret, det efterlängtade dammolnet är +ändtligen just utanför. Det bullrar så hemskt, det är kedjor som rassla, +lifjern och fotjern. Det är en som bär alltihop. Det är _en_ som sjunger +och knäpper med fingrarne. Men det är ingen vansinnig. Tro icke det, +Katri, han har icke den ursäkten. Han är ej ens drucken, du kan ej +trösta dig dermed, det är någonting annat... + +Så vacker han är! Hans bruna lockar falla lika käckt som förr, hans +solbrända kinder och höga panna äro lika rena som förr, hans hvita +tänder glimma i solskenet, och blott det trotsiga leendet är litet +trotsigare än då; det är allt! + +Det tunga jernet bär han som vore det blomsterkransar för bröllopet. Så +han svänger då han går! Samvetsqval och ånger tynga icke de spänstiga +stegen, han tycktes vara nöjd med sig sjelf. Fadermord, brodermord +förmörka ej glansen af dessa bruna ögon! Och du, Katri, du stelnar af +att bara _se_ honom komma så. + +Hvarför mördade du så i ett ögonblick också Katris själafrid! Du grymme, +hvarför? + +En träta med bror och far, en träta uppkommen vid fråga om ditt +förestående giftermål -- en liten obetydlig träta, och det tröga finska +blodet kom i en svallning som lika ogerna stillar sig som det djupa haf, +hvilket af orkanen bragts i rörelse. + +Länge närd svartsjuka, som med ens bröt ut i låga, blindt raseri, utan +hejd, utan tygel derhän har det fört honom, som ännu i går var så +lycklig. + +Och nu är du på väg till häktet. Der nere i källarn är så svalt, der +blir du kanske lugnare. Och i morgon fortsättes resan. Du har god tid +att tänka öfver din gerning på färden öfver stepperna till det fjerran +Sibirien. Till dess, hvissla och sjung! Hon der i fönstret dör icke +deraf! Ack nej! + +Stackars Katri! Det är ingen dröm. Det är verklighet. Han synes ej mera. +Han är borta och fångknektarne med. Rasslet dör bort, bullret afstannar, +dammet har lagt sig, den förra tystnaden råder. + +Allt är som förr i det stora stenhuset. Bodbetjenten gäspar, karlen +hyflar i vedboden, flugorna surra inne i rummen och solen skiner, skiner +så genomträngande på det hvita huset, framför hvilket bönderna ännu stå +gapande, sedan de sett dubbelmördaren gå förbi. + +Der inne sitter Katri, hon är vaken nu. O -- att hon aldrig hade vaknat! + + 1881. + + + + +Lycka. + + +Hon var mörkhyad som en kreolska. Det krusiga håret föll, då det ej var +uppsatt, i två tjocka bruna flätor, längs ryggen. Men ögonens djupblå +färg var äkta nordisk. Då hon satt så der allvarsam, var uttrycket i +ansigtet kallt och stolt, men när hon log, förtjusade hon. + +När de der röda läpparne voro slutna, läste man i ansigtet ärelystnad +och mod, men då de öppnades till tal, glömde man allt annat för att +lyssna till den egendomligt musikaliska klangen af en röst len som +honung och dock så metalliskt klar. + +Den stackars Adolf hade diktat verser, ja hela poem öfver hennes ögon. +Deras obestämda uttryck tolkade han efter sitt sinne. För honom var hon +ett eftersträfvansvärdt ideal. Hennes karaktärslöshet, hennes +ärelystnad, fåfänga och flyktiga sinne förstod han icke. + +Sjelf trofast som en hund, ädel och utan misstänksamhet litade han på +henne, trodde henne och förtröstade fullt och fast på hennes längesen +gifna ord... + +Hon var fosterdotter hos den rike patron på Drumsö gård, men egde sjelf +ingenting. Dotter till en fattig enka har hon på patrons bekostnad +blifvit uppfostrad i Helsingfors och hade sen sitt adertonde år bott hos +sin fosterfar, hvars förtroende hon fullkomligt åtnjöt, och hvars enda +qvinliga sällskap hon var. + +Adolf var jurist, hade kommit på första förslag till en +häradshöfdingstjenst och var i dag att vänta för att förkunna senatens +utslag för henne, sitt hjertas utkorade, sin innerligt älskade, »sin +själs brud!» + +Om han kom vid denna tid och prydd med en gåfva af henne, ett rödt +stickadt yllebälte, då visste hon, att han fått tjensten och att han +genast skulle fria hos fosterfadern. + +Ja, i dag skulle hennes öde afgöras. I denna timme. Om han kom der på +isen, så vore hennes lefnadsroman utstakad, nyss börjad skulle den redan +sluta i fattigdom, enformighet och färglös, tråkig hvardagslycka. + +Adolf skulle bjuda henne ett hem visserligen, men ett enkelt, fattigt +hem, der blott _en_ vore lycklig som en Gud, medan den andra... + +Han hade hennes löfte. Hemligt, oanadt af alla! Honom skulle hon +tillhöra, hon den vackra och firade. Honom allena, honom den oansenlige, +som intet egde annat än sin ungdom och sin kärlek. Honom den tyste, +skygge »bokmalen», som ständigt gick de andre ungherrarne i vägen, och +som hemligen utgjorde ämnet för alla deras gyckel och upptåg. + +Hvarför hade hon egentligen valt honom, då så många andra beundrare +icke begärde bättre än att få falla till hennes fötter? Och -- patronens +trenne söner, svärmade de ej alla omkring henne likt bin kring en +svällande ros. + +Hvarför hade hon ej valt någon af dem! Deras hyllning var så ordrik och +så ridderlig, så ögonskenlig och påfallande, hvarför hade då ingen sagt +ett allvarligt ord, som kunde ge henne anledning att hoppas att deras +galanteri var af någon djupare betydelse? + +På Adolf kunde hon lita. Hans kärlek var hennes egendom. + +Och derför hade hon förlofvat sig med honom, redan länge sen. Med honom, +som hon icke älskade. + +Nu satt hon deruppe, i det stora hvita stenhuset på berget på den +ståtliga herregården, satt i sitt eget smakfulla rum och spanade utåt +hafvet. Hon såg ditut med trötta blickar. Derborta låg Helsingfors och +derifrån skulle han komma. + +Hafvet låg blänkande framför henne. Det utbredde sig nedanför, +rundtomkring, på alla sidor. + +Man såg Sveaborg åt venster, fjärden var sen två dygn frusen hela vägen. +Solen sken på den blanka ytan. Träden nedanför berget stodo hvita af +rimfrost. Klar, glimrande vinterluft. + +Det knackade på dörren till Malins rum och der inträdde en ung man, +patrons yngste son, en löjtnant vid gardet, redan vid 26 års ålder +adjutant hos sin general. + +Hans sporrar klingade, när han steg öfver tröskeln, och hans ögon +tindrade så käckt, när han såg sin fostersyster i det rodnande ansigtet. + +-- Hvad du är vacker, Malin, i den der mörkröda klädningen! Du ser så +bra ut, när du sitter så der. Precis som en valkyria eller amazon eller +någonting annat riktigt retande! + +Den unge mannen, som med en smeksam ton sagt alla dessa artigheter, slog +sig ned i en af fåtöljerna. + +Malin skakade sitt hufvud, men svarade ej. Hon fortsatte att envist +stirra ut med kikarn för ögonen. + +-- Men Malin, hvarför ser du ej på mig i dag? Jag är ju här ute endast +en dag öfver, var nu älskvärd, vackra syster! Du bara ser ut åt staden. +Hvem väntar du? Är det Oskar som är den lycklige? Eller -- måhända ämnar +du välkomna Carl i dag med din allra huldaste vänskapshelsning? + +Malin log allt som han blef ifrigare. Slutligen vände hon sig om och +skrattade litet utmanande. Hvilket förtjusande skratt! De hvita jemna +tänderna lyste så friskt, och en liten grop bildade sig på ena kinden. + +Plötsligen ändrade hon taktik, tog en allvarlig min, suckade halft och +sade med sin vackra vibrerande stämma: + +-- Ja Morti, jag väntar den som skall bli min fästman. Han älskar mig +passioneradt och -- jag tänker du kan förstå att jag nu ändtligen vill +ha ett eget hem. Icke ständigt kan jag lefva på nåder hos din far och +höra dina fastrars anspelningar på att jag borde gifta mig. Nåväl! nu +har jag beslutat att gifta mig! .... Ifall Adolf fått utnämningen, så +kommer han i dag, om en qvart kanske redan, och begär af din far min +hand. Jag har lofvat att bli hans hustru! Ser jag det röda bältet +derute, då är min dom afgjord, och den stackars fattiga, föräldralösa +Malin blir en fattig fru, men -- hon har ett eget hem och någon som +beskyddar sig mot lättsinnige herrars meningslösa kurtis, och -- tillade +hon efter en stunds betydelsefull tystnad, -- och också mot sitt eget +hjerta. + +Den unge mannen for upp som en ursinnig. Han slog sin hand emot pannan +och bet ihop sina läppar. Han kunde på en stund icke få fram ett ord. + +Lidelsefullt kastade han sig derpå ned för den unga flickans fötter. Såg +först med lågande blickar på henne, grep så hennes händer och tryckte +brännande kyssar på dem. Våldsamt och utan hejd var hans beteende. +Slutligen fick han fram några korta ord af kärlek och svartsjuka, vilda +och sammanhangslösa. + +-- Nej, flicka, nej, och tusen gånger nej. Jag tillåter dig icke att +gifta dig med denne ömklige tvärvigg. Du skulle dela hans gråa tarfliga +lif! Denne luggslitne tölp utan skick och fasoner, utan utseende och +utan ställning i sällskapslifvet. Kort och godt -- jag tillåter det +icke. + +Malin såg på sin fosterbroder. Hon kände knapt igen honom. + +-- Men käre Morti, du har ju ingenting att bestämma öfver mig. Är jag +icke fri och kan jag ej gifta mig med hvem jag vill? Hvad är du för +mig? -- -- -- en fosterbroder som nästan förnedrar mig med slik +betydelselös, aktningslös kurtis, mig en stackars, ensam flicka. + +Morti besinnade sig ej mer. Han drog den snyftande flickan intill sig +och hviskade i hennes öra så många glödande ömma försäkringar. + +-- Min skall du bli, och min är du, ingen annans! Malin! du älskar mig, +jag vet det. Och jag, jag dyrkar dig, härliga flicka, det vet du sjelf. + +En kyss af eld, en omfamning lång som en evighet, nej, kort som en +sekund. + +Och så en paus, hvarunder de båda på olika sätt betraktade hvarandra. +Hon såg på honom förstulet och med halft nedslagna ögon. De långa +fransarne dolde under sin vackra skugga ögats kalla, kloka blick och gaf +hennes utseende ett sken af blyghet. + +Och han! med af ungdomlig hänförelse strålande blickar beundrade han den +unga flickan, sin nyförvärfvade brud, sin vackra nya leksak, den +svällande frukt, som han blott behöfde sträcka ut handen för att plocka. + +Deras blickar möttes ändtligen. Det gick som en elektrisk gnista från +henne till honom. + +Solen sken rakt in och gaf hennes bruna hår en rödaktig färgskiftning. +Det stod som en skimrande gloria omkring hennes hvita panna. Och de +halföppna läpparne voro röda, röda som mogna smultron. + +Nu var hon då ändtligt lycklig! Hon hade vunnit honom, den vackraste af +dem allesammans, honom, fadrens afgjordt föredragne älsklingsson, hela +stadens bortskämde gunstling. Hvad hon var lycklig! Att svartsjuka kan +verka så mäktigt! Först nu hade således Morti lärt känna sig sjelf och +sin kärlek, först nu när han fruktade att mista henne. + +På Malins kinder kommo och gingo röda skyar. Blodet strömmade häftigt +till hjertat, pulsarne slogo våldsamt. Hvilken plötslig, obegränsad +lycka! + +Men i samma stund gick ett litet snömoln öfver solskifvan och väckte +till lifs en vind, som med ett sakta knakande berörde fönsterrutan. +Salsuret i rummet bredvid slog, det var ett enda långsamt och skrällande +slag. Det betydde endast tjenstfolkets mattimme ... nej, också något +annat. Det var den timme Adolf lofvat vara hemma, om han hade fått +tjensten. Dock! -- han var ju icke der. Hvilken lycka! Man hade då +vägrat honom den plats, hvilken han så säkert hoppats att vinna. + +Ändtligen slet hon sig lös från Mortis armar, tog med en nervös och +häftig rörelse i kikarn och riktade den utåt. + +På hela fjärden syntes intet utom is och åter is. Långt i fjerran stack +Gråhara båk ensam upp som en obelisk, kal och grå och enslig. +Ogästvänlig och trång syntes klippan nedanför båken, och allt omkring +flöt det kalla svarta vattnet som ännu ej var fruset till is. Hvilken +vy, dyster och mörk som en sorglig framtid, kall och djup som sjelfva +grafven. + +Han syntes icke. Dock der bortom holmen skönjes en ensam skridskoåkare, +som hittills dolts af Utterns klippor. Han skär långa ytterkanter, i +vida cirklar åker han framåt, närmare och närmare kommer han. + +Figuren aftecknar sig allt tydligare, och när solen åter sticker fram +bakom molnet, skimra de blanka stålskorna, i farten lemnande små hvita +skåror i isen. + +Malin såg och såg. Hon igenkände honom. Han var der och det röda bältet +fladdrade vid farten. Hon såg honom allt tydligare. Småningom fyldes +hennes ögon af tårar. Bredvid henne den nye, han som lofvade henne en +hel verld af njutningar! All fröjd, all stolt lycka tycktes liksom +koncentrerad i hans person. Hans ställning i sällskapslifvet, hans +förmögenhetsvilkor, allt! Och hur vacker var han ej, hur smidig och +elegant! Om hon bara förut vetat, hvad hon nu visste! + +Der kom han, den fattige, som hon _lofvat_ älska, då hon ej hade någon +bättre, der kom han för att taga det som så heligt blifvit lofvadt +honom. + +Öfver allt, der han far fram, skär han hennes namn i isen. M och M och +åter M. Hvilka präktiga cirklar! Han känner sig så ung som aldrig förr +under hela sitt försakelserika, arbetssamma lif! Han tycker sig vara så +frisk, så kraftfull och ville ej byta med någon annan man i hela +verlden. Han är ju älskad oaktadt sin fattigdom, oaktadt sitt skygga och +tölpiga sätt, oaktadt sitt fula röda hår och sitt obetydliga och osköna +ansigte! + +Hur säll han är! Hans hjerta slår så tacksamt. Hvad Försynen varit god +just emot honom, som unnat honom så mycket godt. Ty deruppe står ju hans +älskade, hans drömmars ideal och väntar troget! Snart, snart får han +trycka på hennes läppar sin första, blyga, trofasta kyss! + +-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- + +Men med rynkade ögonbryn observerade Morti den unge skridskoåkaren. + +-- Fördömde tölp -- mumlade han -- jag skall minsann tukta dig för de +der vinkningarna och de förälskade gesterna! Hur han lyfter på den +eleganta skinnmössan för att för dig presentera det eldfärgade håret +riktigt i sin fulla glans. Så vackert den purpurröda halsduken +harmonierar med luggen. Fy fan -- förlåt mig min engel -- när jag tänker +att min stolta, sköna flicka skulle offras åt den der förläste bonden. + +Morti slog ännu en gång armen kring hennes lif och drog henne närmare +intill sig. Och så, midt framför fönstret ännu en kyss på hennes panna, +kinder och läppar. + +-- Ah, nu är han ren i viken vid udden. Han sträcker sina armar emot +dig! Usling, jag önskar du låge inunder der i strömfåran. Nej, Malin se, +se han faller, slår näsan i isen och gör en högst löjlig figur! Det har +du för allt ditt gestikulerande! Dumhufvud! Så oskickligt han bär sig +åt. Se hur han ligger och kafvar med benen! Oh, nu plumsar han i. God +morgon, min gosse! Totalt under isen! Och den brister allt efter hand. +Det der skall afkyla herr friarn betydligt. Aj, aj, han sjunker, han +synes ju ej mer. Krafla dig upp, stackare, eller ligg der, mig gör det +detsamma! + +Malin bleknade. Hon höll sig krampaktigt fast i fönsterbrädet. Hon såg +utan att förstå, hennes ögon liksom brände sig in på den fläck der han +sjunkit. + +Ändtligen syntes han ånyo vid vattenytan, fick fäste vid isen och +sträckte bedjande sin hand upp mot fönstret. + +Malin gaf till ett rop, skyndade ut, tillkallade drängarne, som just i +stugan höllo på med sin middag, och inom mindre än en minut voro de vid +stranden. + +Morti följde. En af Malins kallaste och mest föraktfulla blickar hade +straffat honom deruppe då han yttrat sin skadeglädje öfver Adolfs fall. +Han kunde i den blicken se hvad hennes kärlek var värd... + +Men, komna dit ner syntes han icke mer. Bred och blå gapade emot dem den +öppna rännan. Der var strömt och isen alltför svag. + +Karlarne gjorde hvad de kunde. Morti, eldad af Malins utrop och böner, +gick främst. Han föll i, kom upp igen, försökte på nytt. Förgäfves. + +Malin gret och qved, torterad till det yttersta. Som en blixt kom +hämden. Och ångern, bitter och -- för sen. På Mortis utledsna min och +skamflata ansigtsuttryck såg hon att han ansåg sig ha spelat en dålig +komedi, som han förgäfves sökte att med värdighet spela till slut. + +Man arbetade till sent på qvällen. Slutligen fans han dernere. Ett +lyckligt, fromt uttryck var liksom fastfruset på hans ansigte. Och den +röda duken, den gaf ännu i döden ett sken af lif åt de bleka, stela +dragen! + +Lycklige Adolf! Du slutade ditt lif den dag, då du var på höjden af din +lefnads sällhet! Hur ung, hur full af hopp! Det var din skönaste dag! +Hade du lefvat en minut längre, så hade den varit din sorgligaste! Men +nu! Hur god är ej Gud! Hur vis Försynen! + + 1881. + + + + +Vid Hirsala. + + +Det är en vanlig skärgårdstafla man ser från ett af fönstren. +Sommarsolen skiner blank öfver en holmbeströdd fjärd. Mörka granstränder +öfverallt. Vass betäcker vikbottnen der borta, och längst inne, der sjön +bildar ett smalt sund, ryker det från nyss tända svedjeland. + +Här och der framskymtar en liten stuga mellan granarna, grå liksom +berget bakom den, halfgömd och liksom sökande skydd mot vindarne. Inne i +bergen bo »haltiorna», som under sitt hägn ha menniskoboningarna, medan +uppe i sjelfva stugorna, någonstädes på vinden de små hemlighetsfulla +väsen bygga och bo, som värna invånarne för det onda, som hotar dem +utifrån, d. v. s. sjötrollen, skogsråen, hiisirna, gastarne, samt sist +och slutligen för -- elaka menniskor. + +Från ett af de andra fönstren på rusthållargården har man en helt olika +vy. Det är en vild, ovårdad skog man ser. Der inne i skogen husera +vargar hela långa vintern om, och derifrån gå de ej sällan helt nära +gårdsfönstren på jagt efter djur och menniskor. De hålla trogen vakt, då +kölden kommer och skaren bär. + +En half mil inåt landet på den sidan, långt ifrån hvarje menskoboning, +ligger på en grankulle en liten jordkula, som mest liknar en +potateskällare. Der inne bor gamla Weitikka ensam hela året om. Fordom +tjenade hon här på gården, var ung och vacker, så visst som hon nu är +sextio år och ful som ett troll. Men i skogen sker henne aldrig något +ondt. Skogsrået sjelf har lofvat skydda henne, och sjöjungfrun vågar +derför ej angripa henne, hur gerna hon än ville, »ty sjöbruden har agg +till mig», säger hon och -- kanske har Weitikka rätt. + +Det tredje fönstret i rummet visar ännu en annan tafla full af stämning. +Åt söder och vester ödemarkens vilda, men tjusande poesi, öster ut +halfcivilisationens prosa. Närmast ligger ladugården och i fonden bortom +fähuset en ofantlig rågåker i träde. Emellan tegarne slingrar sig vägen, +knagglig och grå; den heta solen har bränt leran så torr, att man går +derpå som på stelnad lava. + +Så se nu en gång byvägarne ut i den trakten. »Man har ej råd att bygga +bättre», säga hemmansegarne. + +Men här inne i den stora »rusthållarstugan», för närvarande uthyrd till +»sommarnöje», småprata några glada ungdomar. Man talar om gamla +Weitikka. Den yngsta fröken, hon som nyss blifvit så der halft förlofvad +med sin kusin studenten, har sjelf varit i jordkulan, »troligen», säger +hennes fästman, »i det hemliga hopp att der få veta sina framtida öden!» +Men den lilla bruden skämtar och ler, pratar och skalkas. Hvad hon +derunder påminner om en bjellra som klingar hela dagen om, hvad hon +liknar en lärka som jemt och ständigt drillar, bara drillar! Och hon +måste ju vara glad, hon som är familjens solstråle, dess framtidshopp +och dess enda glädje. + +-- Jag hade så roligt -- berättar hon nu -- jag hade så utomordentligt +roligt! Pappa sof middag, när jag gick, mamma bakade skorpor och +stackars Erik satt ute och lekte i sanden. Åh, hvad landet är bra för +sådana der stackars oskyldiga och olyckliga menniskor som bror Erik! Han +är idiot han, nå! hvad mer? Han gör ingen ondt och bara skrattar åt +allting! Hvad han gläds åt solskenet och åt naturen! Jag tycker då det +är mer synd med syster Emilie som har lungsot. Att mamma ser sorgsen ut +till och med då hon bakar de allra raraste russinbullar, är då intet +under... Men, allt nog jag lemnade allihop, klef öfver det der gärdet +och sprang ända tills jag kom till Weitikkas beryktade kulle. + +Den unge fästmannen hotade med fingret: -- Du är mig just en liten +vildand, Greta. Hvarför tog du ej mig med? + +-- Du vet att mamma inte tål att jag springer ute i skogen med ungherrar +utan 'förklä', och dessutom ville jag vara ensam. Då jag kom fram, stod +Weitikka i sitt potatesland och gräfde i jorden med en käpp. Ack, hvad +hon liknade en rigtig hexa! Krokig som en båge och alldeles grå! Jag +har aldrig förr sett någonting så fult. Ätt tänka att hon varit +förlofvad med förra herrn här på Hirsala, med en rigtig fin herreman! +Att föreställa sig att hon varit ung! Att tro att hon varit vacker! Åh, +det är ju rakt omöjligt... + +-- Vet du, Antti, hon låtsade ej se mig då jag kom, men när jag räckte +henne min stora doftande bukett, blef hon vänligare och bjöd mig in. Det +var just hvad jag ville. Du vet att kullen ligger nära en vik af +Kaisfjärden och att jordkulan står omgifven af höga, präktiga tallar. +Ett litet fönster sitter vid taket, det kan man ej se utifrån. Men +ofvanpå växer torf samt här och der litet ljung och något rågax mellan +tufvorna. Skorstenen der uppe har den löjligaste fason i verlden, den +ser ut som en kruka. + +-- Inne i rummet är deremot rigtigt trefligt. Den svarta spiseln är +utanpå dekorerad med gamla nät och inuti med en hel hop underligt +fasonerade husgeråd af näfver, fabricerade af henne sjelf. Sängen ser ut +som en badstulafve. Till täcke har hon ett vargskinn och till madrass en +knippa, halm och lite hö. Det doftade så skönt af den vissnade +timotejen. + +-- Nå, Greta lilla, hvad spådde hon, skulle vi bli rika och lyckliga? + +-- Tyst, Antti, så får du höra! Weitikka hade ett gammalt skåp, som hon +ärft ifrån gården. Det var ljusblått och måladt med röda rosor, tulpaner +och brinnande hjertan. I skåpet stodo tre böcker: en bibel, en psalmbok +och Robinson Crusoe. Hon kan läsa, men endast om sommaren, ty om +vintern har solen så sällan tid att titta in. Ibland snöar det öfver +hela jordkulan, och då ser hon ingenting förr än hon fått tid att skotta +sig igenom snön och göra gluggen fri. Hon har då intet annat ljus än +pertbloss ... och deras sken är ju flammande och rödt. Mest lefver hon i +mörkret. + +-- Stackars kräk, hvarför bor hon så der ensam i skogen, kan man inte +inhysa henne här på gården? + +-- Hon skulle icke för något i verlden lemna stugan! Weitikka eger sjelf +kullen med sitt potatesland, sina tallar och sina vindfällen. På detta +har hon lefvat i fyratio år. Hon hugger sjelf sin ved och bär den ifrån +skogen så nära sin jordkula, att det inte om vintern skall möta +svårigheter att få den hem genom snön. Sin potates förvarar hon under +sitt golf, och för näten som hon binder får hon penningar att köpa bröd. + +-- Strax nedanför ligger stranden. Weitikka fiskar och saltar in fisk åt +sig. Den räcker hela vintern om. Om somrarne lånar hon fiskarns julle +och lägger ut nät, men om vintern hugger hon en vak i isen och drar upp +torsk. Det är en besynnerlig figur, den der Weitikka, och nu vet du hela +hennes ekonomi. Vill du veta ändå mer? + +-- Jag vill veta hvad hon spådde dig, tala om det hellre, så är du +snäll! + +-- Hvad du är tråkig! Hon spådde inte alls. Hon bara berättade, och när +hon såg hur jag tyckte om att höra, så blef hon helt varm... + +-- Nå, tala om hvad hon berättade! Det var väl om spöken, andar, +gastar, troll och all sorts otyg, hon har väl varit på Rastekais berg +och firat »mörkrets seger öfver ljuset» på julnatten, hon har väl åkt i +pulka med en ren ända upp till iskungens hexfest och der slagit eld med +sin näsa mot de andra trollpackornas, eller hur? + +-- Om du inte blir allvarlig, Antti, så tiger jag som en mur och du får +ingenting veta. Hon talade om sina öden, och de intresserade mig så att +jag aldrig mer glömmer det. + +-- Berätta dem, min lilla lärka, berätta bara, jag hör gerna på. Hvad +sade hon dig? + +-- Hon talade om hvad hon en gång sett från _detta_ fönster der vi nu +sitta. Det var just den här vyen hon menade. Här stod hon den +märkvärdiga dagen, och härifrån såg hon det förfärliga... + +-- Nej, Greta, hvad du är täck när du berättar sorgliga historier. Jag +är rigtigt intresserad nu. Var det kärlek med i sagan så desto bättre, +fortsätt nu, jag är idel öra, men tala om allt ifrån början. + +-- Nå ja, jag tror det var så, att hon var kammarjungfru åt patronessan +här på gården, fru von Bergcrona. Patron var en otreflig herre, högmodig +mot sina underlydande, elak mot sin hustru, som han bedrog för +guvernantens skull, elak mot sin son och deremot mycket svag mot sin +dotter, som i sin tur kujonerade fadern. Det var jemt krångel i huset, +häftiga scener och ständig ofrid. Och då patron fick veta att unge +herrn förälskat sig i Weitikka och ville gifta sig med henne, blef det +ännu värre. + +-- En dag, det var en söndagsförmiddag just högsommartiden, så hade +sonen talat med gubben om sin kärlek till Weitikka, men fått hårda ord +och kalla hånskratt till svar på sin fråga om fadern ville tillåta att +han gifte sig och finge den tillämnade platsen som inspektor på godset. +De hade skilts som ovänner i vredesmod och under svordomar och +förbannelser. Olyckliga söndag, börjad och slutad utan välsignelse! + +-- När unge herrn lemnat sin far, sprang han genom trädgården och ner +till stranden, der hans syster och hennes guvernant sutto i segelslupen +färdiga att gå till sjös. Utom dessa båda var unga fröken Laura G. der +också, hon som man bestämt till fästmö åt Weitikkas käraste. Det var en +vacker flicka, stolt och verldslig, klädd i ljusrödt och vajande flor. +På midten vid storseglet satt Trädgårds-Kalle, det var han som skötte +årorna. + +-- Unge herrn, röd och upprörd, hoppade i båten, stötte ut och satte sig +vid rodret. Han såg sig omkring. Det var spegellugnt, litet qvalmigt och +qvaft i luften. Han skotade hårdt till, gjorde väl fast skoten och +började hvissla en glad melodi. Kalle rodde makligt, guvernanten +smågrälade på franska öfver vädret, de unga damerna hade hvar sin roman. + +-- Patron, som sett båten lemna stranden, hade ropat på Weitikka, som +höll på att i vaserna ordna stora klungor af doftande rosor i alla +färger. + +-- 'Titta ut', hade han sagt, 'der ute seglar nu din älskare med sin +blifvande hustru. Se nu noga på honom, ty du ser honom sista gången. +Innan båten kommer igen, skall du vara din kos -- men din årslön skall +jag skänka dig af barmhertighet, ehuru det är mer än du förtjenar. Om du +inte lyder mig och har lemnat egorna förr än de seglande återvändt, så +låter jag hundarne jaga dig i väg. Tag tjenst på något värdshus i +staden, der kan du förföra pojkar efter behag. Tills jag säger dig till +kan du stå här och agera fröken, men så fort jag har orlofssedeln i +ordning, får du börja packa in. Få se hvad du kan göra med dina blickar, +kanske han vänder om -- få se! + +-- Den stackars Weitikka stod stilla. Solen sken så gul och en lätt +solrök fylde med sin ljusblå färg hela landskapet. Hon minnes allting +ännu så väl, och berättar det så vackert. Viken, de mörka +granstränderna, vassen der borta, och längst i fonden midt på tjärden +segelslupen med sina nya, hvita, ovanligt höga segel och vimpeln... + +-- Nere vid horisonten, der en liten bit af det stora, vida hafvet +skönjes, kunde Weitikka se ett litet mörkt moln. Det växte. Det kom +närmare, det blef så sällsamt till sin form. Hennes ögon följde +mekaniskt dess allt jemt större proportioner. Slupen roddes ej mera; +skyddade af en liten holme tycktes de seglande halft domnat af i +solbaddet. Men snart var holmen dublerad, och den stora fjärden låg +framför. En häftig vindstöt, stark, okuflig och liksom en blixt brytande +fram ur molnet, tryckte för ett ögonblick de skotade höga seglen, kom +båten att hårdt vicka till att ta in vatten och att inom ett par +sekunder ligga omkullstjelpt på vågorna. + +-- Hon såg ingenting mer. Det mörknade för hennes ögon. Hon hörde blott +hur utanför i trädgården en olycksbådande susning for genom trädens +grenar, och kände hur den varma, tunga luften i ett nu afkyldes och blef +liksom fuktig. Nere vid stranden sqvalpade de första vågorna liksom +klagande, det fräste och skummade mellan stenarne vid bryggan. + +-- Weitikka trodde ett ögonblick att hon fått »solstyng» och blifvit +tokig deraf. Hon trodde att patrons hårda ord varit en elak dröm och +hennes syn likaså. Hon stod som förstenad och förmådde ej röra sig ur +stället. + +-- Patron, som med sina knarriga söndagsstöflar promenerade inne i +salen, väckte henne till medvetande. + +-- 'Se så, piga', sade han, 'nu kan det vara nog! Tog du afsked af +kärasten eller hur? Gå nu och gör ditt knyte i ordning, här har du +pengar, du usla slinka!' + +-- Weitikka suckade. 'Och jag fick aldrig ta afsked, aldrig, aldrig! +Sjöjungfrun tog honom från mig, och på köpet tog hon hans brud med. Och +de andra likafullt, patrons dotter och guvernanten. Bara pojkstackarn, +han blef qvar, ser ni han håller fast sig i slupkölen. Sjöbruden gitter +inte med sådan ful bonddräng, min älskade skulle hon ha. O, du helige +fader i himlen, om jag hade fått dö i hans ställe!' + +-- Patron såg det också han, allt för tydligt. Fram mot eftermiddagen +fick man upp fröken Anna, guvernanten, men först flere dagar derefter +unge herrns tillärnade brud fröken Laura och den andra. Systern hade +hängt sig fast om hans hals och guvernanten vid benet, ty den förra hade +hans halsduk i handen och den andra hans stöfvel. Men unge herrn sjelf +kunde aldrig oaktadt allt sökande återfinnas. Weitikka visste nog hvar +han fans, hon. Just der båten stjelpte är mycket strömt, och der nere +bor sjöjungfrun. + +-- När en man är allt för mycket älskad af två qvinnor, blir sjöjungfrun +ond och tar honom sjelf, så säger sagan. + +-- Ack, lilla Greta, det der var fasligt rörande! Nå hur kom Weitikka +till kullen? + +-- Hon fick den till skänks på lifstid af patron, som strax sålde gården +och flyttade bort med sin olyckliga och brutna hustru. Weitikka har +sjelf till största delen byggt upp sin håla, och man ansåg henne +naturligtvis litet galen allt se'n den der händelsen. Hon blef som hon +nu är -- Gud vet huru. Hon lefver ett för mig oförklarligt lif, men klok +är hon bestämdt, ehuru man att börja med icke kan tro det. Hon lefver +icke _ensam_, säger hon, nej alls icke. Hon har sin bibel, sin Gud och +-- sina andar. När isen lagt sig och det blir kallt på hafsbottnen, då +sliter _han_ sig, hennes älskade, lös ifrån sin brud och stiger upp till +kullen, der de förr om sommaraftnarne svärmade. Han träder in i det +mörka rummet, som då af sig sjelf får ett ljusare skimmer, och der +berättar han underbara historier från djupet. Och Weitikka lyssnar, natt +efter natt, vinter efter vinter. När vårsolen tinar upp snön och +smälter bort istäcket, då törs han ej mer till Weitikka. Då måste han +stanna hos den andra der nere -- och hon, den gamla, sällskapar med +haltian och sommarns alla naturväsen, som om vintern sofva... + +-- Och nu, Antti, har du hört allt. Se nu ut, se! Vid holmen der bor +Weitikkas älskade på hafsbottnen, och der ser man ibland om +höstqvällarne, just förr än isen binder vågen, en reslig gestalt liksom +förföljd af en annan hvit skepnad försöka fly åt kullen till. Det är +sjöbruden som vill hindra honom att gå upp till Weitikka. Tro ej att det +är isdimmor, nej, det är den stackars drunknade, men han kommer ej fram +förr än det blir alldeles mörkt och långt mera kallt. + +-- Jo, jo, allt det der kan jag tydligt se, om jag bara litet blundar +med ögonen! Det är en vemodig stämning i den der utsigten, men så +nationel; om jag visste hvarför det så ofta är någonting mörkt och +dystert i vår finska natur, det är som en ljuf gåta, som längtar att bli +löst! + +-- -- -- -- + + 1880. + + + + +Lyx. + + +Hon satt der alldeles ensam i deras lilla rum, som på samma gång var +verkstad, sängkammare och kök. Det var uppstädadt nu, renskuradt och +ordnadt. Allt som hade kunnat rengöras var fullkomligt fläckfritt, till +och med taket. Hon hade haft det arbetsamt i flere dagar, det var så +ansträngande att taga itu med så hårda sysslor, trött och sjuk som hon +var. De grå tofterna i taket hade hon skrapat rena från den sotiga +limfärgen, och hade målat det så hvitt hon kunnat med kritvälling, det +skulle vara en af de glada öfverraskningar hon beredt mannen för +högtiden, julhögtiden, som stod för dörren. Endast tapeterna voro +ohjelpliga. Nedrökta och solkiga på allt vis, var det endast med största +möda hon lyckats klistra ihop dem och dölja de värsta refvorna med en +våd eller par af tidningsmakulatur, så der blef en bred snygg rand på +midten af väggen. Det var icke mycket, men det såg i alla fall bättre ut +nu än förut, i synnerhet med de der granna, brokiga kejsarbilderna, som +hon fått af sin forna kamrat, tjenstejungfrun hos assessorns. + +Der satt nu det ryska majestätet i gardesuniform och med så många +kraschaner, band och medaljer, som kunde rymmas på hans bröst. På +hufvudet en riktig ryssmössa, grön och med röd kant. På kinder och +läppar var han rödmålad, ögonen förgätmigej-blå och alltsammans i +mjölkhvitt fält. + +Det var rigtigt trefligt nu härinne, varmt och behagligt. Erik kunde väl +icke vara missnöjd, att hon stält undan verktygen i skåpet och +trävirket, som han snickrade af, ute i boden. Man hade tre helgdagar nu +å rad, och han var minsann ej den, som brukade arbeta om söndagarne; +dertill var han alltför ung och yster, hennes man. Det var icke att han +ville hålla sabbatens frid, nej, alls icke, men han hade ett annat +sinne. Då man arbetat sex dagar å rad, menade han, kunde man gerna bestå +sig en hvilodag -- en glad dag, rättare sagt. + +Der var i rummet ännu någonting, som borde roa honom, tänkte hon. Han +var naturligtvis icke i den åldern, då man egentligen kan glädja sig åt +ett julträd, men hon, hon, som var ännu äldre, hon hade så hjertligt +gladt sig deråt. Han hade aldrig haft ett hem förut, stackars gosse. +Hans mor, tvätterskan, hade bott i barackerna med flere andra familjer +inom samma väggar, och hvad hem var kunde Erik icke veta; det skulle +blifva hennes sak att lära honom det. + +Hon tänkte på allting som varit, nu der hon satt trött och utarbetad, +urståndsatt att röra sig. Julaftonens timme var redan slagen, och han +kom icke. Det förflutna steg fram och påminte henne om ett och annat +... det var så sällsamt, hon hade ju knapt haft tid att tänka under de +elfva månader de nu varit gifta. Ett jägtande från morgon till qväll; +arbete från kl. half 5, tungt, hårdt arbete, tvätt och strykning, +skurning och bråk hela förmiddagen, på middagen hemmet och maten, den +tarfliga, hårdt förtjenade maten, så utarbetet igen för andra, så +qvällsvarden och slutligen natten, den ofta ångestfulla natten, då han, +den unge mannen kom hem drucken, visserligen glad och lustig, men +retlig, så att hon ibland till och med fruktade för sitt lif. + +Allt detta kom för henne nu. De hade varit långa dessa elfva månader, +sträfsamma, glädjelösa, så annorlunda mot det hon förestält sig. Hon var +egentligen icke lycklig, det liksom formulerade sig för hennes tanke, +det som hon känt som ett obestämdt, plågsamt tryck, någonting som hon +förskylt, men omedvetet, någonting som var ett straff, hon visste ej +hvarför. + +Men -- nu just kom hon på det. Det slog henne som en blixt. Det upplyste +detta dunkel af aningar, af oklara känslor och halftänkta tankar. Det +var hennes fel; hon hade gjort det af fri egen vilja. Hon hade gift sig +med honom, den unge, vackre snickargesällen, för hvilken hon blifvit så +allvarsamt varnad; hon hade tagit honom ändå, derför att hon -- på sitt +vis -- älskade honom. + +Huru annorlunda var icke allt nu mot förut! Hon hade varit som medlem af +familjen deruppe hos assessorns! Hon ansågs nästan som trotjenarinna, +ehuru hon endast varit der nio år, men dessa nio år innefattade hela +hennes ungdom. Nitton år då hon kom till Helsingfors ifrån sitt +bardomshem borta på landet. Och så kom _han_, hon var då tjuguåtta år, +kom och pratade tok, narrade henne, den allvarliga, sedliga, anständiga +Eva, som af herrskapet ansågs vara förbi den »farliga åldern», narrade +henne på dans, skämtade med henne, gaf henne små presenter, hittade på +att säga henne små artigheter hvilket ingen förut gjort; de voro +visserligen litet grofva, men de hade nyhetens behag, och hon var ändå, +stackars gamla förståndiga Eva, »bara en qvinna»! + +Men han, han var ung, han var qvick i tungan, och hans ögon spelade. Man +måste lyssna, när han hvisslade eller sjöng; det lät så lustigt, precis +som en flöjt. Han kunde få den surmulnaste att skratta när han ville. +Och så hade han ett så märkvärdigt sätt att taga henne kring lifvet. Hon +kunde ej slå ifrån sig. Hon kunde ej ge honom en örfil, huru gerna hon +än ville. En annan skulle bara hafva vågat! Det var endast han, som +kunde göra det. Han behöfde bara se på henne med de der falska, långa, +bruna ögonen så der ... så gaf hon vika, tillät honom dessa smekningar +och hörde hans försäkringar. + +Ingen hade förut stått emot Erik. Fastän han lefde undan och slarfvade +med arbetet, fastän han gick här och der i gårdarne och pratade tok med +tjenstflickorna, trodde de alla på honom. Och Eva, hon rodnade då han +kom, slog ned sina trofasta grå ögon, jemkade duken litet lägre ned i +pannan, rörde snabbare om med sin visp eller stötte ännu mer energiskt +med morteln. Men ju mer blyg hon var, dess ifrigare tycktes han. Och så +skref han verser, citerade ur visboken, renskref dem på granna, +englabeprydda papper, hvars blad han suddade ned med sina fingrar. Det +tänkte hon icke på, ehuru hon eljest var så sträng med renligheten, det +kunde ju vara af kärlek ... man är inte så noga, då man älskar. + +Hon kunde icke bära det till slut. Motståndet orkade hon ej med. En dag +tog det henne så ömt om hjertat det han sade, hans varma ord. Han var så +vänlig, han bad så mycket, det var omöjligt, hon kunde ej säga nej. »Nå +Erik, efter det så är,» menade hon, »efter det så är, så blir jag väl +dervid, lemnar tjensten och blir din hustru.» + +Erik blef flat, men han dolde sin missräkning och gick skenbart in på +hennes tankegång. + +Eva fördes icke en tumsbredd från det hon ansåg rätt. Hon förstod blott, +att hon älskade och att hon var eftersträfvad af den hon höll kär. Hon +såg sig ej omkring, ej framåt, hennes idékrets koncentrerade sig på +detta enda: hon älskade honom, och hon skulle som hans hustru blifva +lycklig i ett eget litet hem -- ett eget! + +Hennes blygsamhet och tillbakadragenhet retade honom, hennes varma, +trogna hjerta värderade han deremot icke. Hon var icke ung, men hennes +tjuguåtta år generade honom alls icke. Det var en präktig rak gestalt, +kraftfull och dock smärt; hennes röda kinder skeno som mogna äpplen, det +bruna håret var vågigt och glänsande, och så hade hon arbetat ihop ett +par hundra mark; hon var icke att förakta. Erik behöfde ej låta binda +sig af en så smal sak som en vigsel. Med en qvinna kunde man väl rå, när +hon en gång var blifven ens hustru. Dålig karl den, som icke kunde +kujonera en qvinna, och han skulle visa dem, han... + +Herrskapet förestälde och bad, det hjelpte icke. Eva var envis, hon hade +sina egna tankar om saken. Ett eget hem måtte väl vara bättre än andras! +Hellre fattigdomen i egen stuga än rikedomen under andras tak; hellre +egen hålkaka än främmande hvetebulle! + +Och för öfrigt, fattiga behöfde de ju icke bli. Hon kunde arbeta som +hjelphustru. Han var en flink arbetare, slarfvet och drickandet skulle +väl upphöra, när han kom under hennes inflytande. Bara de en gång blefve +gifta, så skulle nog allting blifva bra. + +Och dervid blef det... + +Vigseln förrättades af sjelfve kyrkoherden, och den lilla festen firades +helt ståtligt uppe i herrskapets stora sal. Erik såg under vigseln så +stadig ut i sin snygga svarta rock med löskrage och rosett. Eva sjelf +med myrtenkrona och krans var en ståtlig brud, hennes händer tycktes så +fina i de hvita glacéhandskarne, en skänk af fröken. Der var tal och der +var skålar. Frun, Evas matmor, var upprörd och tyckte ej om denna +skilsmessa från en värderad och utmärkt tjenarinna; fröken hade stora +tårar i ögonen under det presten uttalade de ödesdigra orden, och Eva +storgrät, så att hennes högröda kinder blefvo ännu rödare. + +Men på qvällen förlorade Erik totalt hållningen. Han drack i botten hvar +gång man skålade med honom och fylde strax på igen. Allt det der mindes +Eva så tydligt just nu, mindes hur hon ständigt sårades deraf under +qvällens lopp, icke för sin egen skull, men för herrskapets, och ändå +hade hon bedt Erik så vackert... + +Och när de gingo hem på qvällen, huru var han icke då öfvermodig, retlig +och stojande! Han sjöng högljudt hela vägen och kysste henne så ofta ... +icke så stilla, ömt och kärleksfullt som hon hade önskat, utan på ett +annat sätt, hänsynslöst, vårdslöst och aktningslöst. Och sedan här inne +i rummet, medan han tog af sig stöflarne, huru hade han ej då talat rått +och hårdt, så att han skrämt henne ända till tårar. »Nu skall du lemna +herrskapstagena,» hade han sagt, »och ställa dig så, att jag blir +belåten. För si jag tål inte det der, och det är allt jag, som kommer +att blifva herre i mitt hus, jag och icke du, kom ihåg det!» + +Våren kom när vintern gick, men det blef icke bättre, ehuru hon hvarje +dag hoppades. Hvad han förtjenade hade han ju rätt till att sjelf +använda. Hvad hon arbetade ihop köpte hon mat för, mat och något +husgeråd. Det räckte godt till, men ingenting blef öfver. + +Han var sällan hemma. Hon fick bära maten bort till fabriken, der han +arbetade. Icke alltid var han der; man sade, att han gått ut »på +ärender». Maten skulle i alla fall lemnas der; han kom väl igen. Han +kom igen -- men alltför sent, kom igen, men icke mer arbetsför, utan +dåsig och slapphändt, så att det icke blef något af med arbetet. + +Slutligen måste hon ge af sin dagspenning för att betala hans skulder, +än krögaren, än månglerskan, än juden som sålt honom kläder. Han tackade +henne aldrig, han ville helst slippa tala derom. Han skröt likafullt +alltjemt om sin duglighet och raskhet, sin händighet. Han nästan ansåg +det som sin merit, att han tålde henne i sitt hus, och försökte alla +medel att låta henne känna sin öfverlägsenhet. Det att han lefde på +hennes arbete ansåg han som en oförtjent ära för henne, en ära, som han +likväl aldrig tålde höra nämnas. + +Och dock var Erik ingen verkligt dålig karl, menade hon. Han var alls ej +förfallen, hans utseende utvisade tvärtom stor lifskraft och ungdomlig +spänstighet. Skulle det der uttrycket i ögonen ej varit, så hade man +kunnat tro honom... Men de skrattande, simmiga blickarne, som jemt +irrade omkring oroligt och rastlöst, vittnade om annat. Och dock! ännu +älskade hon honom, hon måste, han var ju hennes make, hennes... + +Han hade heller icke gjort något ondt, tänkte hon. Han var ju ung och +bara litet svag. Det var litet ostadighet, tänkte Eva, det skulle snart +blifva bättre, bara tiden led. Han skulle till slut se, att en +ordentlig, ärbar och arbetsam hustru var bra att hafva, en trogen, +mildlynt qvinna, som skötte om hus och hem. + +Så satt hon ännu en halftimme. Klockan, som hon fått af herskapet, den +stora väggklockan med röda rosor målade kring urtaflan, slog half åtta. +Det led, och han kom icke. + +Om hon skulle tända vaxljusen i granen, som stod vid spiseln? Bara han +icke dröjde så länge, att de brunno ut. Kanske hon borde vänta ännu en +liten stund och hellre sätta på risgrynen... + +Det gjorde så ondt att röra sig. Det brände i hufvudet, och kroppen +skälfde till ibland af kyla. Det var tungt att gå i dag, det gick icke +så bra som eljes. Hon sträckte sig upp efter en blankskurad kastrull och +gjorde spiseln i ordning. Ute i boden stod veden, som hon sjelf köpt och +sjelf huggit och sedan radat upp så nätt och jemnt. Dit ut gick hon, en +brasa skulle säkert bidraga till trefnaden. Erik tyckte så mycket om +värme... + +Boden låg vid porten, de otäta väggarne insläppte snön, som fördes in af +vinden och hopade sig i en drifva midt på bodgolfvet. + +Derinne hörde hon, huru någon ute i porten talade... + +Hon igenkände Eriks röst, ehuru han stod längre bort, ty han talade så +högt. Den andre nästan hviskade. + +Eva kände en stickande smärta i hjertat. Hon hade igenkänt Liisa, +fabriksflickan, på de läspande ljuden. Det var en märkvärdig organ, så +smekande, så vek, och ändå talade hon endast råa, obehagliga ord, men +med den rösten... + +Eva smög närmare intill springan; der hörde man stämmorna tydligare. De +stodo båda vid portgången, i skydd af stallvindstaket, han och hon. +Erik var vid lördagslynne, han talade högljudt och skorrade på målet. + +-- Kan du inte tala saktare -- bad Liisa -- hon hör ju oss, hustru din? + +-- Bryr jag mig om henne -- svarade Erik -- om hon tror, att hon skall +vara styrman för mig, så tager hon allt miste! Nå, Liisa, säg ifrån, +hvad du vill hafva, så får du det. + +-- Du skall väl hellre gifva henne dina penningar. En fattig flicka som +jag kan väl vara utan. Herrskapsmadamen skall väl pyntas, kan man tro. +Köp hatt med plymer åt hustru din; åt mig duger hvad som helst. + +-- Har jag förr låtit dig vara utan julskänker -- menade Erik -- du vet, +att du får hvad du vill ha. För öfrigt bryr jag mig ej om min hustru, nu +vet du det. Se så, kom nu, så gå vi ut och fira julen, du och jag. + +-- Nej Erik, gå in du... Hvarför tog du henne, fastän du påstod och svor +ständigt och jemt, att du hade mig kär? + +-- Och det frågar du, som vet, att hon hade penningar och dessutom jemt +hängde efter mig. Inte slapp jag lös. Tror du man kan skjuta ifrån sig +en som håller sådant tag? + +-- Då kan du hafva det, som du har det! God helg, Erik, jag går nu, jag. + +-- Kom in och värm dig, du har så kalla händer så... + +-- Åh, dem värmer jag sjelf. Och hos Antipoffs i rummet sitta de väl +snart nu alla. Der är varmt, ser du; och der träffar jag +Skomakar-Janne. Adjö. + +-- Skomakar-Janne må akta sig, han! Rör han vid dig, så skall han få se +på annat. Kom nu, jag har sju mark qvar, vi köpa paletån åt dig. Boden +är öppen ännu och bodfrun prutar nog af, fast hon ville ha tio. + +-- Jag säger dig, gå in! Annars får du väl smaka riset i natt; hon +missunnade ju mig här om sistens en enda liten snapps! Halfva stopet med +bränvin skulle hon dela på likasom skulle en inte rå med en så'n smula +ensam... Gå in nu, annars ställs du väl i skamvrån. + +-- Tyst Liisa, nå -- kommer du? + +Liisa lät sig dragas derifrån. Deras glada röster hördes allt saktare +... de bekymrade sig föga om snön, som yrde omkring dem, om kölden och +den kalla isiga blåsten, som jagade hvirflar af lösa, sandaktiga +snöpiggar omkring på gatorna. De gingo framåt arm i arm. Liisas tunna +bomullskjol fladdrade kring henne, den lilla korta paletån blåste upp +och blottade nu och då det illasittande utnötta klädningslifvet. Men hon +var glad och lustig, svor så hurtigt ibland när det passade sig, och då +de veko in åt en mörk tvärgata, passade hon på och tog fram en +cigarrett... + + * * * * * + +Derinne i boden stod Eva ännu, lutad mot springan. Hon rörde sig icke, +utan tycktes lyssna äfven sedan allt länge varit tyst. En och annan +ensam arbetare skyndade ännu hemåt. Alla hvisslade glada melodier eller +gnolade på någon visa. Endast en och annan gatpojke strök tyst och +slokörad omkring knutarne, husvill och bragt ur jemnvigten. I qväll gick +det ej så bra som eljest att med en lustig melodi jaga hungern på +flykten och att med glada toner fylla den tomma magen. + +Eva tyckte sig alltjemt höra sin mans och Liisas röster. Det föreföll +henne som om hennes man ännu alltjemt hånade henne i sällskap med denna +slarfviga flicka, som hon hittills hatat utan att veta det och utan +skäl; hon tyckte sig förstå i detta virrvarr af stridiga känslor blott +en sak: att hon var honom till obehag och att Liisa varit hans +älskarinna redan före deras giftermål och fortfarande var honom allt +annat än likgiltig. Det pinade henne. Hvarför just Liisa, denna dåliga, +ouppfostrade flicka, utan hjerta och utan seder, denna Liisa, som hon +afskytt och känt samma obehag för, hvar gång hon besökt deras hem, som +om hon varit något som man så fort som möjligt borde försöka få ur +huset? Hvarför just hon? + +Liisa var således hennes rival, Liisa, skomakar-Jannes för detta fästmö, +den värsta af alla Sandviks-fabriksflickorna, Liisa, som hade alla +möjliga fel och olater, hon hade således tagit hans kärlek från henne, +hustrun. Hon! + +För första gången tänkte Eva klart i denna sak -- hon förstod, att hon +allena älskat och att denna hennes känsla hindrat henne att bedöma hans +känslas rätta halt så, som hon eljest skulle gjort, om hon ej varit så +blind... + +I smärtans första ögonblick gaf hon vika för ett utbrott af förtviflan. +Hon, den alltid lugna, förtröstande, med det orubbligt goda lynnet, hon +greps af en sorg, som syntes henne omöjlig att bära, och hon sjönk ned +som en sten på det fuktiga golfvet i vedboden, sjönk ned på snön och +omfattade med armarne vedstapeln liksom ett altare, vid hvilket hon +ville tigga om förbarmande. + +Vinden dref alltmer snö in genom springorna. Drifvan derinne blef +större. Kölden isade henne, fukten trängde sig på henne genom kläderna, +men hon kände ingenting; den feber hon nu kämpade mot värmde henne och +brann som eld i ådrorna. + +Så låg hon kanhända en halftimme sanslös. Men en rörelse inom henne +väckte henne och tvang henne att stiga upp. Det var som en öken hela +verlden, hemmet, allt. Hon var så ensam. Nu först förstod hon +herrskapet. De hade insett allt. Hennes dårskap, hennes löjliga kärlek. +Till dem kunde hon icke gå. Och inga vänner hade hon, inga, knapt +bekanta. Hon var ej af det slaget. Emedan hon var inåtvänd, tyst och +sluten, i sitt sätt högt öfver sina jemnlikar och nästan bildad, hade +man dragit sig från henne med denna skygghet, som så ofta skiljer +råheten från en hjerteadel, om hvars existens man intet vet, endast +instinktlikt känner. + +Evas glödheta ansigte lyste af feberhetta. Hon stred en stund med sig +sjelf, andades våldsamt, häftigt och högt, som hade hon kämpat bröst +mot bröst med en synlig fiende. Hon tryckte så hårdt, så hårdt sin hand +mot hjertat, återvann sedan så småningom fattningen, kom till sig sjelf +och började att långsamt skaka af stickor, snöslask och sågspån, som +fastnat på hennes klädning. Hon slätade med handen sakta sitt våta hår, +som hade det varit ett oroligt barn, hvilket man med smekningar kan +lugna. Hon strök sina kinder gång på gång, som hade hon sjelf varit den +mor, hvilken hon för länge sedan förlorat och som hon nu tycktes i så +stort behof af. Så suckade hon ånyo, tungt och djupt och såg sig omkring +med lugnare, nyfikna blickar. + +Hvar var hon egentligen? Hvarför hade hon legat här i boden i kölden? +Hvaröfver sörjde hon? -- -- -- + +Ah! Således medvetandet af denna olycka, som hon så länge burit utan att +hafva känt den. -- -- -- + +Hvad sörjde hon? Förlusten af honom, honom, som, det kände hon nu, icke +var henne värd? + +Det kom med ens en så skön välsignelserik känsla af nåd öfver henne, af +Guds nåd. Gud, som hon nyss glömt. Och Han hade ju gifvit henne detta +barn, som skulle se dagen snart nog, detta barn, som skulle blifva +hennes tröst i hennes andliga och lekamliga fattigdom, detta mörker utan +ljusning! + +Hon bad, der hon nyss förbannat, bad så innerligt, så förtröstansfullt +och log åter mot det kommande, log der hon stod i kölden, log som i en +skön dröm. + +Det var ju icke så farligt. Hon hade ju framtiden eller åtminstone +hoppet om en framtid. Hvad var det egentligen? Hon skulle ju snart ha +någon att lefva för, och hvem vet, en dag skulle kanske den lilla beveka +hans hårda hjerta och sålunda göra allt godt igen. + +Så skulle hon ändtligen gå upp och in till sig igen. Men det gick tungt +med de första stegen. Bröstet värkte, ryggen var som af ... att böja sig +stod icke till, och hon måste ju hafva ved till en brasa. Hon fick lof +att göra det festligt derinne, helgdagsstämningen kom öfver henne, det +var som skulle hon fira en gudstjenst i sin ensamhet, en gudstjenst, +hvars betydelse hon i detta ögonblick kände djupt. + +Ändtligen då hon hade famnen full af ved och stickor, gick hon +stapplande in, tände elden i spiseln och tog fram den lilla julgranen. +Hon hade i fickan ett litet paket, hvars innehåll hon med största +försigtighet öppnade. Derinne lågo några vaxljus, röda, gula och blå. + +Eva letade reda på en liten fotogenlampa, hvilken hon tände och stälde +uppe på klockan. Det tog sig så bra ut, när skenet kom uppifrån. Granen +stäldes på skänken, några af de blå ljusen bundos i toppen. Så kom en +paus. Hon sjönk ned på soffan trött, sinnesfrånvarande. + +Hon hade glömt hela verlden och kände sin stora smärta som en dödsdom, +hvilken man underkastat sig såsom något oundvikligt, någonting, öfver +hvilket man ej ens kan knota. Pastorn hade en gång i kyrkan sagt, att de +som Gud gifvit lidandets börda voro hans privilegierade... Hon kände i +denna stund lidandet nästan som en helgelse. Hon kunde redan, en timme +efter slaget, bära det, som hon aldrig trodde sig kunna utstå. Hon kunde +mer, hon kunde förlåta. Hon tänkte på Erik med en sorg, djup och stor, +men utan bitterhet. + +Och allt detta var icke hennes egen förtjenst; det kostade henne ingen +öfvervinnelse. Det föll sig så naturligt, likasom ett sommarregn, +befriande och välgörande efter åsktyngd och qvaf, ångestfull åskhetta. + +Men det var hjertats och sinnets frid, icke kroppens. Hon led våldsamt +af sinnesskakningen samt ansträngningen och förkylningen der nere. +Febern brände henne, hennes tankar blefvo allt mer omtöcknade. Hon hade +förlorat medvetande af rum och tid; den lilla kammaren föreföll henne så +stor som en verld, det låga taket var högt som en sommarhimmel, och +hennes ögon sågo framåt i det oändliga; ett vidt perspektiv öppnade sig +på alla sidor, och det som skulle qvalt henne till döden tycktes henne +som en sorglig, klagande melodi, hvilken, oaktadt sin tröstlösa +entonighet, likväl icke förmådde väcka henne ur en välsignad ro, en ro, +orörlig och passionsfri som dödens. En half timme förflöt. Hon slöt +ögonen och drömde. Hon tyckte sig vara uppe hos herrskapet i våningen. +Köket var ljust och gladt, salongerna strålade af ljus, den stora +julgranen var tänd. Småbarnen dansade, och husjungfrun kom in på fyra +fötter, kom i skinnpels och med gåfvor i fånget, kom som julbock och +slängde också till henne ett paket, det med det svarta klädningstyget. + +Men när hon skulle veckla upp tyget, föll derur ett stort rundt +kålhufvud. Då hon betraktade det nogare för att se om det ännu möjligen +kunde användas till mat, märkte hon, att det liknade Erik, att ett af +bladen liknade hans mun, log som han och skrattade. Näsan och allt, allt +var så tydligt. De långa, halfslutna ögonen skrattade också hånfullt. + +Med ovilja kastade hon bort kålhufvudet. Det rullade på golfvet, tyckte +hon, rullade ända bort till kakelugnen, i hörnet. Hon sprang dit och +skulle just böja sig för att taga upp det och bära ut det; men så +ändrade det skapnad, blef så ljust och skimrande som en stor, stor skär +ros, belyst af solen och doftande. Och der syntes återigen ett ansigte, +det var Eriks och det var icke hans, det var så ungt, så oskuldsfullt, +så allvarligt. Ögonen voro slutna, och hon såg munnen öppnas vid de +djupa, ojemna andedragen. Det var nu ett litet barn, tyckte hon, ett +helt litet. + +Återigen skulle hon böja sig för att kärleksfullt upptaga barnet och i +öm lycksalighet trycka det intill sig, men hon förmådde det ej; hon +förlorade medvetandet. + + * * * * * + +Klockan var inemot elfva och han satt der ännu, hos madamen som hade +»mathållning», satt med Liisa och skulle »ha roligt». De voro icke de +enda gästerna. Några ölutkörare från Sinebrychoffs, alla med sina +sällskap suto eller halflågo i grupper kring borden, en del spelade, +andra bara drucko med cigarrerna mellan fingrarne. En och annan drog +emellanåt långa drag på kritpipa, luften var tjock af rök och matos, det +luktade starkt af bränvin och öfverallt i knutarne lågo högar af +ölbuteljer vräkta hit och dit af kunderna. + +Madamen sjelf syntes mycket litet. Hon såg frånvarande ut de stunder hon +var inne, och var mot vanligheten särdeles ifrig att påminna sina »kära +vänner» att gå hem och lägga sig. + +-- Hem -- skrek en af flickorna, en murbrukstillblanderska från ett af +byggeragen, -- hem, hvem talar om hem här? Bry vi oss om hem, vi som nu +engång kommit hit! Tror hon vi ha några våningar, efter hon talar om +hem! Eller hustrur och barn? Tror hon det, madam? Här ä' vi bara gamla +ungkarlar, och ge tusan allt hvad hem heter! Vi tycka om friheten vi! +Hurra för den! Gå sjelf hem och lägg sig, och låt oss hållas. Skål, +madam, ge hit ett par flaskor till, det är tusan till väder att göra en +stackare törstig! + +Madamen skrattade, alla skrattade. Endast Erik satt tyst. »Gamla +ungkarlar»! Uttrycket slog honom. De voro här alla hans bekanta, men -- +ingen af de gifta. Det var verkligen endast ogifta. De andra, -- de voro +i sina hem. Hem, hvarför plågade det ordet honom? Han tyckte icke om +sitt hem! Han älskade ju friheten, han hade det ju nu som han ville. +Liisa satt ju hos honom, bolmade och rökte, drack butelj på butelj, låg +med det röda hufvudet mot sina händer, och sparkade upp med sina våta +och trasiga strumpor på hans stol för att låta honom värma fötterna, som +voro så kalla. Stackars Liisa, hennes trasiga kängor torkade hos madamen +i köket, hennes bästa »julkängor», som längesedan hade spruckit på sidan +och voro snedgångna -- -- -- + +Han borde trifvas nu -- men -- i qväll gick det inte. Han var sjelf våt +af snön derute, bränvinet värmde icke nu som vanligt, det bara oroade, +nästan plågade. + +Liisa var så kärlåten. Hon gaf honom kyss på kyss, tiggde och bad att få +pengarne, men -- han gaf intet. Hvarför? Nej, han ville inte. Han skulle +retas med henne en smula. Hon var också förfärligt besvärlig. Hennes +tänder hade blifvit maskstugna på en tid, unga flickan! det var redan +stora hål midt framme i mun. Allt det der syntes så bra just nu i den +klara belysningen. Och lång var hon i lifvet, lång och smal som en +saltströmming. Det var inte utan att klädningen luktade litet sill -- +åh! det är inte så noga ... fattigdomen -- men -- märkvärdigt att han +skulle tvingas att tänka på allt det der just nu. + +Liisa steg upp och gick för att se om sina kängor i köket. Det var så +kallt i skänkrummet med det otäta, smutsiga golfvet och dörren mot +farstun, som alltjemt gick af och till. Hon skulle få det bättre om +kängorna bara voro torra och kunde tagas på. + +Han följde med i köket, gick efter henne genom ett litet rum, och kom +ditin. Åh! var detta ett kök? Madamens kök? Denna stora »bagarstuga» +från den gamla, goda tiden med spis, brödugn och bakbord. Så vackert det +var derinne. Nyskuradt och fejadt, med hemstöpta tregreniga talgljus i +stakarne, med julgran midt på golfvet och det stora bakbordet på bockar +fullt af julbullar, risrgynsgrötfat, mjölkkannor och nyssupptagna +julgåfvor. + +Vid bordet satt madamens gamla mor med en stor gröttallrik framför sig. +Madamen sjelf skar för bröd, godt, nyss bakadt, doftande julbröd med +russin uti. Syster, madamens syster, sotargesällen Witikkas ståtliga +fru, satt bredvid värdinnan och serverade sin yngsta den bästa julmaten +för en så ung nybörjare i verlden ... hennes man satt midt emot, +strålande i lugn, flegmatisk lycka, och betraktade gruppen. Madams egna +barn, kammade och med papiljottlockar som horn kring sina små röda +anleten, sutto och petade ut mandlarne i gröten, sömniga och öfvermätta +af trötthet och njutning. Deras ögon stodo som på skaft, de glänste och +blinkade, stredo mellan sömn och längtan efter ännu mer roligt och ännu +mer julklappar. Det var ett joller af barnen, en doft af granljus och +färskbröd, af jullack och julglädje, en stämning af trefnad, af glädje, +af renlighet, af hem. + +Hem, hem. Det strömmade öfver honom en känsla af leda för allt det andra +... allt utom ett sådant hem. Och han såg framför sig, der han stod i +dörren, såg som i en slags dröm. + +Liisas inträdde i rummet väckte en viss misstämning. Madamen steg upp, +lade bort den vänliga, husmoderliga minen, tog på sitt +värdshusvärdinneanlete och frågte med hvass ton: + +-- Hvad vill ni här? håll er i skänkrummet mamsell, jag vill inte ha +sådana som ni i mitt hem, hör ni. + +-- Jag skickade mina kängor hit att torkas, madam -- sade Liisa, +alldeles dekontenanserad, -- och skulle se efter dem. + +-- Gå till höger, der är min mans kök, der sitter han, och der äro +säkert edra känghasor! + +Madamen pekade med tummen utåt. Liisa vände om. Till höger var ett litet +kök, der fans mannen med ett par andra. De voro nästan i mörker. En +fotogenlampa halfbrann på skåpet. Det här var sjelfva krogen. En disk +... hela spisen full af ankare, fjerdingar, tunnor. Tolpo, krögarn, +madams man satt redan och sof framför sitt glas. De andra halflallade, +omedvetna af denna verldens väl och ve vid sina, det var deras jul... +Liisas kängor lågo på disken, lika våta och sura som förut. Hon tog dem +med en svordom och gick, följd af Erik. Men han, han var i hast blefven +så vresig. Liisa kunde inte få honom glad igen. + +Om en stund voro de ute. Öfverallt var der ljus i fönstren -- julgranar, +barn, hem. Liisa hängde honom vid armen. Hon var inte rigtigt nykter. +Hon pratade i ett, svor och bannade. Hon ville ha de der sjumarkerna, +hvarför fick hon dem inte? Han var en dålig karl, som det inte lönade +sig att ha till vän, en kujonerad stackare, ett riktigt kräk. + +Men hvar de passerade förbi hördes inifrån glada röster, lek och musik. +Ifrån ett hus tonade der ut en psalm i natten. Man kunde se in, om man +stälde sig på tå. Fadern spelade på en liten orgel, barnen stodo +omkring, modern sjöng. Hon var som Eva, litet stor i kroppen, hade ljust +hår och samma vänliga, fridfulla leende. Hon sjöng så vackert. De små +försökte också. Mannens bas sekunderade. Pigan stod i dörren med +hufvudet på sned och de enfaldsfromma ögonen höjda mot taket, högtidlig +och full af andakt. + +Erik drog bort Liisa, -- åter hem, hem och hem. En obehaglig qväll, +denna. Det förföljde honom som en mara -- han kunde ej blifva det qvitt. + +Hm! Ändtligen. Han var ensam. Han hade med våld slitit sig ifrån henne. +Och nu var han vid dörren. Hans -- ja, hans hem. + + * * * * * + +Klockan var nära tolf. Han fick efter något letande fatt i nyckeln, vred +om och öppnade. Med honom kom ett kallt drag utifrån; vinterkylan +trängde in i det lilla varma rummet, der nu en oväntad syn mötte honom +och oväntade ord, föga lika Evas lugna stilla röst, som eljest helsade +honom. + +Der stod en främmande qvinna vid spiseln, en liten och tunn gammal +qvinna med skarpa drag och lifliga ögon, som lika väl kunde se vänliga +och trohjertade ut som de nu riktades hätskt och spetsigt mot den +inträdande. + +-- Åh, ni skulle skämmas, -- talade hon, -- skämmas ögonen ur er, +lätting, att komma hem så här sent, se'n ni lemnat eder hustru ensam på +sjelfva julnatten, sjuk och i ett sådant här tillstånd. Sådan urspegel +till karl! Hörde jag inte hvart enda ord ni talte i aftons med den der +fabriksslynan. Och hon, er duktiga hustru, hon hörde't med hon, efter +hvad jag kan förstå, eftersom jag sedan såg henne komma ut ifrån boden +med veden, qvinnstackarn, blek och halfdöd. Fy, ni skulle just skämmas! + +Erik halfmumlade något, knuffade henne då han skulle fram i rummet, och +famlade, med ögonen osäkert sväfvande af och an, utan att kunna se +något, rakt emot den uppbäddade sängen. + +-- Ut med sig, trasvarg -- skrek den lilla qvinnan, -- eller ock lägg +sig under bordet! Från den här stunden är han främmande i det här huset, +som hon betalar hyran på, han är främmande och får inte mer ligga henne +till last i maten heller! Hon är så illa deran nu, der hon ligger, så en +får väl ta' henne i försvar för er, kan jag tro! Och eftersom ni inte +gör henne annat än ondt, så blir det jag som skall se om henne. Och jag +som befaller. Och det blir ni, som lyder; hör ni det, karl! Tror ni inte +jag hör, hur ni väsnas om qvällarne och hur ni far fram. Och det fastän +ni har en så präktig hustru och en ärlig och ordentlig qvinna, som är +för god för en sådan som ni. Packa er af nu, eller ock under bordet med +er, så ni inte är i vägen. Begriper ni inte, menniska, att här är +frågan om lif och död? + +Den lilla qvinnan rusade med ens till sängen. Eva hade legat der, +likblek, med ögonen slutna. Men hon reste sig häftigt upp; en ström af +tårar rullade ned för hennes kinder, och hon klagade högt, i det hon med +konvulsivisk kraft fattade i sängkanten, som hon tryckte sig emot, allt +under det hon böjde sitt hufvud mot väggen hårdt och våldsamt. + +Erik blef uppmärksam. Han såg och såg, ögonen blefvo helt stora i +hufvudet på honom. Han lutade sig nyfiket framåt och stod liksom +förstenad. Han insåg, att han var öfverflödig, men han vågade icke röra +sig. Det förfärliga i en sådan kris hade han aldrig förr anat. Som vid +åsynen af en dödskamp stämdes hans sinne; han betogs af ångest, han +skälfde af sinnesrörelse och han kunde hvarken gå eller stanna. Skrämd +sjönk han ned på en stol och lät armarne slappt hänga ned åt golfvet. + +-- Upp med sig, odugling, -- skrek den lilla qvinnan, -- ser han inte +att här behöfs hjelp! För Guds skull, tag i, var menniska! Förstår han +att hon håller på att dö, och det är för hans skull, hans, som inte är +värd så mycket som hennes gamla sko engång! + +Erik rörde ändtligen på sig. Han gick till sin hustru. Han hörde icke, +såg icke annat än henne. Hon var så blek just nu, hennes ansigte hade +ett lidande uttryck, som förskönade det och förlänade det någonting +fint, genomskinligt, nästan vackert. Hon var så ren i den hvita tröjan +och så hjelplös, så fullkomligt hjelplös som ett barn. Så hade hon då +varit hela qvällen ensam och sjuk, under det han gått ute med Liisa. Hon +hade prydt hemmet med gran, med ljus, med nya tapetseringar kring +väggarne. Hvad? I julgranen hängde en storrutig yllekarlhalsduk och ett +par nystickade ullstrumpor ... troligen ämnade till julklapp åt honom. +Och på andra sidan ... ett par grofva tofflor, virkade ... af henne till +honom. Hon hade hört hans samtal med Liisa således? Stått och lyssnat i +vedboden. Det var orätt af henne att lyssna. Men, så hade hon också fått +lida. Hon hade förkylt sig derute ... derför var hon så sjuk nu. + +Ah! nu började smärtan ånyo. Färgen kom på hennes kinder, kom som en +svallvåg, tände röda lågor i hennes ansigte, det flammade ända upp till +pannan, ögonen öppnades vidt, lyste som eld, och hon bet i läpparne +tills de blödde. + +Erik fattade henne helt plötsligt, utan all reflexion, tryckte henne +intill sig, slätade hennes kinder, hennes händer och talade en hop +barnsliga, osammanhängande, tröstande ord talade som till ett sjukt +djur, hvars plågor han ville med sin röst liksom lulla till ro. + +Men, hon visste icke af allt detta, Eva, hon vred sig lös, lutade sig +mot väggen, slog händerna mot den, knäppte dem derpå ihop och snyftade +så tröstlöst. + +Erik vardt alldeles rådlös. Han jemrade sig, och förlorade totalt all +besinning. Sprang omkring i rummet som sökte han någonting, tog den +främmande qvinnan i båda händerna och bönföll så innerligen att hon +ville göra något, hvad som helst, blott hon slapp att pinas så, stackars +hustrun. + +-- Nå, qvicknar hans hjerta vid nu? -- småmurrade hjelpfrun. -- Falla på +knä skulle han och ta' afsked, om så skall vara. Vet han, hvem som dödat +henne, om hon skall hän, vet han det? + +Erik hörde henne icke; han stod bredvid sin hustru och tycktes med hela +sin hållning be henne tyst om förlåtelse. Eva hade ännu ej någon aning +om hvad som försiggick. Hennes tankar voro orediga, alla föreställningar +sjönko som tunga dimmor ständigt nedåt, och allt hvad hon betraktade +tycktes henne som täta, bolmande moln. + +Slutligen talade hon litet; hon trodde sig alltjemt allena: + +-- Det är så nätt härinne -- hviskade hon -- och julgranen är tänd! Det +är varmt och snyggt, herrskapet skulle visst berömma mig. Allt är +rigtigt fint. Stackars Erik, han ville inte ha mig, det var jag som +hängde mig fast. Stackars min Erik, han dricker för att glömma sitt här +hemma, mig och allt. Stackars Erik! + +Han böjde hufvudet mot hennes hand och grät, grät bittert och tyst. Han +snyftade som ett barn, drog djupa suckar och såg så öfvergifven ut. + +Ännu ett anfall af krampaktig plåga. Han led, han också, led verkliga +samvetsqval. Han glömde grannqvinnans närvaro. Han baddade sin makas +panna med den duk, som räcktes honom, stödde henne och försökte på ett +eget, blygt, tafatt sätt, som var honom fullkomligt främmande, att +hjelpa henne. + +Den svartklädda stökade för sig, men kastade ibland en förvånad blick +bort till den sjuka och honom som efter sin förmåga försökte lindra sin +hittills så försummade hustrus lidanden. + +Natten gick, men Erik vek icke. Hans hjerta, som plötsligen väckts, +lärde honom tusen små omvårdnader, som gjorde henne godt, och han +slösade på henne en ömhet, som hon aldrig förr anat att det fans inom +honom, lika litet som han sjelf. Han kysste henne ömt och betraktade med +blickar fulla af ångerfull ömhet hennes feberglödande ansigte. + + * * * * * + +Ändtligen dagades det. Julmorgonens uppgående sol färgade hafvet +alldeles blodrödt, båken långt ute på isen sken som en eldbrand mot den +hvita, rödflammande snön. Den finska hufvudstadens alla kyrkklockor +ringde; på de små gatorna omkring det hus der Eva bodde i den +halfbebygda stadsdel, som kallas Rödbergen, hördes bjellerklang och +röster, det var helgdagsstämning och juldagsfrid, det var hvitt af snön, +lugn och solsken. + +Små sparfvar flögo omkring på drifvorna, qvittrande och ruggiga. Här och +der i portgångarne tittade barn ut och helsade hvarandra med en snöboll +och kröpo så undan igen af fruktan att känbart få helsningen tillbaka. + +Qvinnor och barn begåfvo sig i julottan med psalmböcker inlindade i +sina näsdukar, halfmorgnade figurer syntes här och der i fönstren med +sina pipor i munnen; det var juldag, man hade god tid på sig att röka +och dra sig till efter gudstjensten, då inre vägen till en och annan +välvillig utskänkningslokal alltid stod öppen. + +Ett par karlar och långa Fabriks-Liisa gingo och slogo utanför det grå +huset, der hon och Erik samtalat i går. Liisa var lika slarfvigt klädd +som qvällen förut, den utlofvade paletån syntes icke till. Hennes +ansigte tycktes, oaktadt blidvädret, vara blåfruset, och den skrynkliga +svarta sidenduken dolde illa hennes krusiga oordnade röda hår. + +-- Få se, om man får honom med sig -- yttrade Liisa -- han var så ond i +går, så att jag aldrig sett honom värre... Gå nu in, Janne, så stanna vi +andra här så länge och vänta. + +-- Om inte hustrun hans har fått penningarne af honom, så vill jag vara +en nors -- förklarade Janne och stödde sig mot porten. -- När han icke +släppte efter för dig, så gaf han dem väl till henne, för en sådan der +kan aldrig vara karl för sin hatt, det får jag säga. + +-- Och för fattiga sju mark vill ni stå här och frysa -- snäste Callo -- +pf! jag går min väg, adjö med er! + +Det kom en liten svartklädd, mager femtioårig qvinna ut ur dörren till +höger och rakt upp mot gruppen. + +-- Bort med er och det genast -- yttrade hon häftigt -- tror ni jag inte +känner er? Det är ni, som i flere år förstört Erik, narrat honom med er +och stält till gemenheter här för hans stackars hustru. Jag vet, hvad du +är för en, Callo! Jag vet, att det var du, som stal rocken hos +assessorns, och om du ännu en gång går till krogen med Erik, så anmäler +jag dig för stölden, ty jag har ett vittne till! Ja, det har jag... + +-- Och du, Janne, jag vet, hvad du haft för fuffens med garfvar Olins +kalfskinn... Håll dig du i skinnet och låt Erik vara, eljest talar jag +med fiskalen... + +Janne spottade, körde ut läpparne, rynkade sin panna, svor en ed mellan +tänderna, knöt handen och gick derifrån, slängande med ben och armar och +med en min, som om han varit särdeles förnärmad. Callo teg som en mur, +han låtsade som hörde han intet, utan gnolade en visa, under det han +gick inåt gården. Liisa stod och såg förargad ut, satte armarne i +sidorna och borrade sina ögon rakt in i den lilla grälsjuka gummans +skrynkliga ansigte. + +-- Akta hon sig, käring! Hvad har hon med oss att göra? -- röt hon. -- +Pallra sig i väg; eljest kan hon få sig en knuff af mig, en som hon +känner så länge helgen räcker! + +Den lilla svarta betraktade allvarligt den unga qvinnan. Hon tycktes med +ögonen vilja utgrunda hennes innersta tankar, läsa i hennes själ, +beherska henne. + +-- Nå, hvad ser hon på mig för? -- frågade Liisa. -- Har hon aldrig sett +folk förr? + +-- Vet du hvad, Liisa, jag har känt dig förut, stackars flicka; du är +icke skuld till att du är som du är. Du tror sjelf, att du är så +förhärdad, att man icke kan finna en god tanke hos dig, men så illa är +det icke. Du bör ej följa med de der karlarne, du är för god att föra +det lif du för! Och Liisa, om du visste, huru mycket din salig mor led +och stred och arbetade för att få dig fram... Hon grät och hon grät ... +jag var med ifrån början och såg allt. Det var en natt likasom den jag +varit med om derinne nu, och hon bad Gud för dig, bad och tiggde. Hon +kysste dig och bad igen. Om förbarmande tiggde hon, den uslingen, och om +förlåtelse ... af Gud! + +-- Hon skulle ha' låtit bli; jag har henne icke att tacka för något ... +tvärtom. + +-- Liisa du, låt bli att bannas. Du vet icke, hur det var. Hon hade en +man, han var murare; nå ja, han var hennes fästman, men de skulle ha +gift sig, om icke... + +-- Om icke, om icke han låtit bli! om icke för annat så för att göra det +rigtigt sött för mig! + +-- Om icke det hade kommit en annan i vägen, en dålig flicka, som tog +din fars kärlek från din mor. De voro så lyckliga innan dess och hade +allting färdigt att ta ut lysning, så fort han skulle fått pengarne. Då +kom hon, stal din far ifrån henne, ifrån fästmön, förde honom ut med +sig, lärde honom att sitta dagen om på krogen, och så, så... + +-- Så öfvergaf han mamma, det var rätt åt henne. + +-- Det der menar du icke; ånej Liisa, det menar du icke. Du skulle icke +säga det; hon var så kär i dig, din mor, hon älskade dig, allt ifrån +första stund. + +-- Och så dog hon af svält och elände. + +-- Emedan hon gaf dig allt hvad hon hade, klädde dig, höll dig fin och +snygg... + +-- Och min far, den...? + +-- Ja, han var och förblef borta. + +-- Dog han ... eller hur? Kanske han dränkte sig i sorgen? + +-- Nej, han gifte sig med en bonddotter och for till landet... + +-- Ah!... Lefver han ännu! + +-- Det vet jag icke ... jag har mitt arbete här i staden. + +-- Herre Gud, tänk om han lefver! + +-- Liisa, du är bestämdt en bra flicka, du må prata emot hur mycket som +helst; du är en bra flicka, erkänn det! + +-- Åh nej, madam Lundqvist, jag är allt en dålig flicka, jag; jag vet +det mer än väl. + +-- Nej bevars, du är icke dålig, du är bara på dåliga vägar... + +-- Men jag hatar de goda och hederliga, jag tål icke se dem, jag blir +sjuk, när jag får se en sådan der skenhelig en som Eva, Eriks hustru... + +-- Du har bara haft dåliga exempel, du har aldrig haft goda menniskor, +aldrig kärlek. + +-- Goda menniskor ha föraktat mig och sett med ömkan på mig ... goda +menniskor, ja; goda menniskor ha lärt mig att hata det goda! + +-- Du har aldrig sett ömhet! Hon dog, då du var tre år, din mor; du har +aldrig fått omvårdnad, alla ha hjelpt till att dra dig ned och +förtrampa dig... + +-- Åh nej, man har gett mig tråkiga böcker, man har tussat polis efter +mig, man har nog gjordt godt, så godt, att jag ville strypa dem, som +gjort mig godt, om jag kunde. + +-- Din stackars mamma, hon skulle ha skyddat dig... + +-- Om hon lefvat ja... + +-- Om det icke hade funnits en dålig qvinna... + +-- Sådan som jag... + +-- Sådan som du hållit på att bli. Hör du, Liisa, titta in hit lite, jag +öppnar dörren: de se dig icke. Sedan när du sett, kan du välja: ettdera +fortsätta ditt förra lif, arbeta i fabriken och drifva omkring på +gatorna... + +-- Nå, hvad nu, hvad tror madam att en sådan som jag duger till annat? + +-- Jo, du duger till arbete. Vill du bli min tjenstepiga, så kan du få. +Jag är gammal och har mycket arbete med mina sjukbesök. Vill du bli min +piga och sköta om allt mitt, så kan du, som sagdt. + +-- Herre Gud, hvad ni är underlig, madam, jag vet inte, hvad jag skall +säga. + +-- Tyst bara och följ med! + +Den lilla gumman tog Liisa i handen och gick in i förstugan. Hon öppnade +sakta dörren till Eriks och Evas rum, sköt Liisa framför sig, stälde +henne bakom skåpet i skuggan och gick sjelf, utan att säga ett ord, fram +till spiseln. + +I rummet var alldeles tyst. Man hörde blott den stora gammalmodiga +klockans tick-tack och de lugna andedragen af den sofvande. + +I sängen låg Eva, blek och stilla. Hennes bröst häfde sig regelbundet, +ett uttryck af lycka och glädje låg öfver hennes fromma ansigte. + +Bredvid sängen på pallen satt Erik med hennes ena hand i sin. Hans +ansigte var som förvandladt. Der var en andakt öfver det, som hade han +suttit i en kyrka. Hans ögon voro fästa ömsom på hustrun och ömsom på en +liten varelse, som låg på golfvet, inbäddad i en klädkorg, och som med +de små armarne sprattlade i luften, liksom sökte hon någon för andra +osynlig ... någon som fans, men som hon ej kunde nå ... något ... +måhända vingen af den engel, som måste vika nu, då jordelifvet skulle +begynna. + +Liisa stod en stund qvar. Sedan öppnade hon dörren och gick ut. Derute i +förstugan hördes ett snyftande; det dröjde en stund, derefter blef allt +tyst som förr. + + * * * * * + +Tredjedag jul var lika strålande och lika blid som juldagen. På +Helsingfors gator strömmade en skara pelsklädda promenerande. Ungdomar +med skridskor i händerna gingo ned åt hamnen, iswostschikar med små +ryska slädar och finska hästar åkte af och an längs esplanadgatorna, +slängde i hörnen, läto det gå i full karrier, svuro hojtade och slogo +de arma djuren, som sprungo omkull gatpojkar och allt hvad som kom dem i +vägen. Det skramlade längs trottoarerna, der officerarne gingo med +släpande värjor och klingande sporrar, och hela grupper af flanerande, +rökande, med gyllene lyror prydda studenter stodo i gathörnen eller redo +på det låga räcke, som omgärdade kapellesplanaden. + +Två och två, utpyntade i siden och sammet, i plymer och dyrbara +pelsverk, gingo der fram stadens unga skönheter på höga klackar, +medvetna om sina yttre och inre företräden samt om den skara beundrare, +som de skulle möta der och hvar på gatorna. + +Men framför ett af de stora fönstren stod en ensam arbetskarl i sina +söndagskläder, stod och stirrade in genom den präktiga +spegelglasrutan... + +Det var ett linnemagasin. Utbroderade fruntimmersplagg hängde derinom, +ett par eleganta barnklädningar syntes allra närmast, de voro grant +utstyrda, och på den ena, garnerad med ljusröda band, stod en liten +papperslapp, på hvilken lästes det utsatta priset: 7 mark. + +Arbetaren såg och såg, lade hufvudet betänksamt först på ena, så på +andra sidan. Så ref han sig i håret, rynkade ögonbrynen under djupt +begrundande, gick ett steg, men vände om igen. Han bet sig i läppen, såg +bort, men tittade alltid dit tillbaka. + +Slutligen skakade han på hufvudet. + +-- Men det är bara lillan, som har godt af den der -- sade han för sig +sjelf så högt, att en förbigående kunde höra det -- men af den andra +saken har hon roligt, hon, hustru min. + +Och så gick han igen, förbi flere hus, och stannade framför ett annat +stort fönster. Det var en fruktbod. Vackra kruk-cypresser, myrten och +rosor stodo der på hyllorna, och hela tunnor och korgar af äpplen +skymtade längre fram i den lilla butiken. Några granna blombuketter, +bundna på ståltråd och dömda att vissna innan morgondagen, voro +uppstälda i en krans omkring rutan, men i midten hade man placerat en +liten korg, gjord af ståltråd och mossa och garnerad med jordgubbsblad +och innehållande ett halft qvarter bär, stora, präktiga, mörkröda, vuxna +någonstädes i drifbänk. + +Erik stack hufvudet så nära han kunde och analyserade jordgubbskorgen så +noga som möjligt. Nej, de voro verkligen naturliga, han tyckte han kände +doften af dem. Han skakade häftigt på hufvudet och beslöt att våga ett +försök att komma in gårdsvägen. + +I porten stod en jungfru, som skulle in i huset; hon hade varit på +promenad och hade svårt att skiljas från sin »kusin», gardisten, som +följt henne hem. + +-- Är det här, som man går in till fruktbutiken? -- frågade Erik, i det +han förläget tog hatten af sig. + +-- Jaha, men den är inte öppen i dag. + +-- Jag var här i går och tittade och i förgår med, men det är ju alltid +stängdt. Nu så har jag tänkt ut, att allt vissnar derinne, om man icke +köper något, och derför så... + +-- Är ni då en tocken tusan till karl, som kan köpa sådant der? -- +sporde jungfrun en smula misstroget. + +-- Jag går allt i de ärendena -- svarade Erik. + +-- Nå, jag må säga! Stå här, så skall jag tala vid frun; hon är hemma +och öppnar nog dörrn för er, om det är allvar med köpandet. + +-- Det kan hon lita på -- menade Erik och knyckte till; han tyckte inte +om att man misstrodde hans afsigter. + +Hon gick, den söndagsklädda hufvudstadsjungfrun, gick med en liten +nådig, uppmuntrande nick och försvann i huset, medan gardisten med +nyfikna blickar betraktade Erik, väntande på det lilla äfventyrets +utgång. + +Om ett ögonblick kom hon igen, låste upp en dörr och lät Erik stiga in. +En fyllig, sidenfrasande fru med myndig min och högfärdigt, uppblåst +ansigte stälde sig rakt framför honom, mönstrade honom helt öfver och +frågade sedan. + +-- Hvem är det som skickat honom? + +-- Det är allt jag sjelf, det. + +-- Såå, hvad vill han ha härifrån? Ett äpple, eller hur? + +-- Neej, det får hon inte äta, kan jag tro. + +-- Hvem hon? + +-- Eva, vet jag. + +-- Hvad för en Eva? + +-- Hustru min, förstås. + +-- Hm, ni skall väl ha en blomma då? Men jag skall tala om att de äro +icke för sådant der folk; de äro allt både för fina och för dyra för +er. + +-- De ä' inte så dyra ändå, menar jag. + +Den tjocka frun knyckte förargad på nacken och drog upp öfverläppen. + +-- Nå, säg då ut, hvad ni vill hafva; men det här är dyra saker, skall +jag säga er, och ni ser icke just vidare förmögen ut. Var så god och säg +ifrån fort hvad ni behagar; jag har inte tid att stå här längre... + +Erik såg brydd ut, han tummade på sin hatt, slutligen såg han upp: + +-- Kära, goda frun eller fröken, säg mig hvad är bättre att köpa af de +två sakerna, när man har sju mark att spendera: en sådan der grann +barnklädning åt lillan ... den hänger der i andra fönstret der bredvid, +frun vet ... eller också åt henne den der korgen med jordgubbsbären med +en ros i midten ... för mer kan det väl inte kosta än sju mark heller, +fastän det är midt i vintern. Säg nu, goda frun, hon som är qvinfolk +sjelf må väl förstå sig på hvad Eva hellre kunde önska sig. + +Frun såg på karlen och drog till med ett litet leende, ett sådant +leende, som är så eget hos köpmän, då de få tag på en kund, som icke +alls kan bedöma en varas värde, en kund, som kan och vill betala sju för +tu, en kund, som de kunna lura, om de vilja. + +-- Skall det bli till julklapp åt hustrun? + +-- Neej, inte. + +-- Är det er bröllopsdag eller hennes födelsedag? + +-- Neej, inte det heller. + +-- Är ni nygifta? + +-- Vi hafva allt varit gifta ett år snart nu. + +-- Hvad! Jaså, det var sant, ni har ett barn! + +-- Jo, det är just det; hon är två dygn gammal nu. + +-- Aha! Då är klädningen der för stor, alldeles för stor! Och så vet ju +barnet ingenting om det, det känner ingenting, men modern... + +-- Det var just hvad jag tänkte. + +-- Så det är allt bättre ni tar bärkorgen! Men den är egentligen mycket +dyrare än sju mark, den. + +Erik såg bedröfvad ut. + +-- Hvad kostar den?... jag har inte mer än det här och får inte på länge +heller, ty nu härefter går min lön allt åt till hushållet, och hon får +ej arbeta mer, hustru min, nej, det får hon inte. Jag skall allt vara +karl och arbeta för oss alla tre, jag! + +Frun tog korgen, bröt af en af rosorna och stack den midt i. + +-- Här har du den -- sade hon och gaf honom den doftande bördan. + +-- De äro väl rigtiga? -- frågade Erik och tog med den största andakt +och försigtighet i korgen. -- Det är väl icke något underslef med det +här heller? + +Men han märkte snart nog, att allt var rätt, tog upp sin blårutiga +bomullsnäsduk, vecklade upp den, knöt upp knuten i ena hörnet och +framtog en nött femmarkssedel och tvenne enmarker. + +-- Här är det, -- menade han, påsatte sin hatt, tog korgen och beredde +sig att gå. + +-- Ni måste allt hafva mycket penningar, karl, efter ni har råd att +bestå er en sådan der lyx -- sade frun och såg belåten ut, när hon stack +penningarne på sig. + +-- Sådan der ... hvad heter det? -- sporde Erik och stannade i dörren. + +-- Lyx, heter det, lyx -- sade jag. + +Erik såg med en stadig blick på frun: -- Hm, hon vet inte, hurudan +hustru jag har, för då skulle hon icke tala så der! Jag har en bra +hustru, ser hon. Och nu har jag ett barn, som kostat hustru min mycket. +Och jag har varit ett nöt, och jag har suddat bort mina penningar. Men +jag skall icke göra så mer. Och hon ska ha det bra. Och hon ska ha +sådant der lyx. Jaa, lyx ska hon ha! Adjöös! + + + + +Svaga själar. + + +Frieriet. + +Jaa, det är inte tu tal om den saken, Sakari skall ha flickan! Hon är nu +i alla fall enda dottern der i gården, och om hon också inte har någon +större förmögenhet att påräkna, så är hon dock långt ifrån utan. En +duglig hemgift får hon, och dessutom både kor och svin! Sakari är en +uppkomling och kan vara glad om fadern säger ja. Flickkräket har ingen +talan i den saken. + +Så talte gamle Juuso från Aatari, han, talmannen vid oräkneliga frierier +i socknen, och hvad han i den saken förmenade ansågs af de unge friarne +som fullkomligt tillförlitligt. + +Sakari skulle således på frieri. Först hade han tänkt på Riita, +gårdsdottern från Kiala, men hon var för ung och okunnig. Sedan föll +honom Kaisa från Taipale i hågen, men det sades att en äldre +hemmansegare redan till hälften fått hennes löfte, och då återstod ju ej +andra än den ovänliga och magra Käsämäkidottern, som var så illa omtyckt +af allt manfolk i byn, och Leena, enda dottern af en förmögen bonde uppe +på backen. + +Det var för henne han slutligen beslöt sig. Sakari hade vidtalt Juuso +för talmanskapet. Juuso var också just rätta mannen. Han var gammal och +van, hade lagom anseende, en viss förmögenhet och en talförhet, som +gjorde honom särdeles passande till en sådan affär. + +Och så öfverenskom man att gå till Kalliola-Antti för att af gubben +begära hans dotter Leena till hustru åt Sakari, ortens enda skräddare, +en knappast mera ung, men välbergad man af stadgad karaktär och +fläckfritt rykte. + +Det var en skön midsommareftermiddag de båda männen begåfvo sig i väg på +frieri. Solen stod högt på himmelen och sken på ett landskap i sommarns +första, ljusa grönska. Göken gol, och i trädtopparne qvittrade skogens +alla glada foglar. Det var lif, lust och glädje. + +Sakari var klädd i sin sommarståt, Juuso likaså. Båda hade långrockar af +blått hemfärgadt och hemmaväfdt vadmal, grå knäbyxor och höga stöflar. +Skjortorna voro knäppta högt upp i halsen, omkring hvilken de +ytterligare virat långa och tjocka röd- och grönrandiga ylledukar, +hvilkas breda ändar täckte hela västen. + +Denna ingalunda svala drägt midt i sommarhettan vittnade, enligt ortens +sed, om en särdeles hög grad af gedigen elegans, som fullständigades af +högkulliga hattar af grof filt, hattar hvilka buros något bakut på +hufvudet, så att de solbrända och för tillfället blankskinande och +högtidliga ansigtena rigtigt väl framträdde. + +Så gingo de, Juuso förut, friarn efteråt. Kalliola torp låg der rakt +framför, uppe på höjden af berget, hvars sluttande backar på tre sidor +voro bevuxna med tät och hög råg, medan den fjerde utgjordes af en nyss +bränd, ännu sakta rykande sved. + +Den grå hufvudbyggningen med sitt låga tak, sina hvitstrukna +fönsterkarmar och sin lilla trappförstu med tak låg med framsidan rakt +emot byvägen. + +Man hade för högtidens skull prydt gården med unga björkar och stuckit +in prägtiga rönnqvistar, fulla med doftande blommor uppe i förstugans +takspringor. + +Hönsen trippade trifsamt omkring trappan, den store, varglike hunden låg +och småmorrade åt gästerna, för lat att stiga upp eller besvära sig med +skällande, och en hop hungriga och snåla svin naffsade som bäst i benen +på en kökspiga, som med fladdrande bomullstygskjol bar till dem ett +ämbar med sofvel. + +Hunna till trappan stannade männen, togo af hattarne, torkade sig om +pannorna, snöto sig, hostade, rätade på sig och stego in. + +Till höger voro gästrummen, bestående af ett slags stor sal, möblerad +med röda gungstolar och andra tunga rödmålade stolar, samt ett litet +rum, inrymmande en lång säng, ett bord och en pinnsoffa. + +Till venster låg »dagligstugan», den plats i huset som beboddes af alla +familjens medlemmar, både värdfolket sjelft och tjenarne. + +Utan betänkande steg Juuso hit in. + +Här var det nästan mörkt, dagern kom högst sparsamt in från de små +dubbelfönsterna, dunkla af dam och rök. Men när ögat vant sig vid +skymningen, urskilde man föremålen. Närmast dörren en kolossal, jettelik +spisel, bygd af stora stenar och svart af sot och ålder. Bakom den, uppe +nära taket på lafven hade man hängt en mängd »Johanneris», som doftade +starkt. Och ifrån ugnen strömmade emot de inträdande en stark arom af +nybakadt rågbröd. Allt kändes så hemtrefligt och inspirerade Juuso till +sitt vigtiga, vällofliga ärende. + +Ingen i stugan låtsade i början lägga märke till gästernas ankomst. +Värdinnan höll ögonen stadigt fästade vid ugnsqvasten, som hon med +förunderlig lätthet manövrerade och med hvilken hon sopade bakugnen som +rykte af hetta och vattenånga från de nyss i sån doppade löfven. Värden +sjelf, Kalliola-far, satt dubbelviken på sängkanten och såg på det +svarta och ojemna golfvet, som nu var tätt öfvertäckt med hackadt enris. +Pipan hängde honom i munnen, som af dess tyngd fick en stark vikning +nedåt ena mungipan, medan röken, tjock, bitter och illaluktande, +praktiserade sig ut från den andra. Värdinnans syster satt och spann +ännu på helgdagsqvällen, men det var sista rullen som gick. Ingen rörde +sig i stugan. + +Juuso från Aatari steg midt på stugugolfvet, sen han först en stund +stått och stampat vid tröskeln, der en knippa granris låg utbredd. +Sakari stannade qvar vid dörren, litet sned i synen och med blicken +rigtad på en ung tupp, som uppsökte torroakanynglet mellan +väggspringorna och med stor aptit uppslök dessa bruna delikatesser. +Leena sjelf satt vid väfstolen och sorterade sina spolar. Vid gästernas +inträde rodnade hon, men såg ej upp. + +-- Hm! -- började Juuso -- hm! -- Han hostade, tog upp sin blårutiga +söndagsnäsduk, bearbetade näsan, torkade sig om pannan och började: + +-- Far, ni! Det är väl Guds mening att mannen inte skall gå allena! Han +behöfver en hjelp. Till att sköta hus och hem. Sakari, han står här. Se +på honom! Ni vet att han inte är någon fattig stackare. Nog duger han åt +Leena. Qvinfolket skall väl nu bortgiftas, det är en evig lycka för +henne att få en ordentlig man. Hon har lika mycket som han, det är +således Herrans Jesu Kristi vilja att de båda ska komma tillsammans. Den +heliga andas ... hm ... nåd, vare delagtig ... hm, af ... hm! Sakari har +två kor och fyra får, han har stor förtjenst af sitt arbete i byn, ni +vet nog att ingen mer går till gamle Tintta-Matti, Sakari har alla +kunderna! + +Han hostade åter. Efter ännu några religiösa utvikningar från ämnet +fortsatte han: + +-- Så frågar jag dig nu, Antti från Kalliola, om du vill hafva denna +välbergade skräddare till måg och om du ger din dotter Leena en +ordentlig, på stämpelpapper utskrifven hemgift, när hon som värdinna +föres in i hans nya gula hus i Riisimäki by? + +Antti såg ännu ej upp. Men han spottade betänksamt, och en menskokännare +sådan som Juuso kunde förstå att han med synbart välbehag emottog +frieriet. + +Talmannen gick ett steg närmare, satte händerna i sidorna, rätade upp +kroppen, som han likt en skruf förstod att bugta upp eller ned, allt +efter behag, antog en min af söthet och höjde rösten tills den kom upp +en god oktav högre: + +-- Sakari ser bra ut, då han om söndagarne går i kyrkan. Han umgås med +befallningsman, som vore de jemngoda! Han är bättre än skomakarn, det +kan hvar och en se, fastän skomakarn är tio år äldre! Sakari sköter sig +väl, han! Han är en god menniska dessutom. Beskedlig mot kreaturen. +Aldrig skall han slå henne, ifall hon inte tredskas alltför mycket. Han +tar inte till käppen i onödan, om hon inte latas alldeles för fasligt. +En bättre måg kan ni aldrig få. Seså far, upp nu, lossa på penningpungen +och säg till mor om en sup! Nu är det sagt hvad som skall sägas. Eller +vill ni höra ännu mer? + +Antti strök håret från ansigtet, nickade uppmuntrande, och Juuso +fortsatte: + +-- Nå, en rigtig arbetsmyra är han dessutom! Han super inte mer än de +andra och har aldrig varit en sådan qvinfolksfångare som mången annan +här i socknen. Jag kan gå i god för att han blir en bra man åt flickan, +en man som inte lägger tyngre lass på henne än hon orkar draga. Han +skall inte skicka henne på ärende till bys i oväder, som somliga pläga +göra. Och får han Leena, så skall han sy edra kläder för intet, fader +Antii! Nå, se så, nu säger ni ja och amen, icke sant? Fram med ert svar; +det är er tur att tala. + +Under allt detta satt Kalliola-husbonden och skrapade sig i håret. +Pipan hängde slocknad i hans mun, och hans rödkantade, men stora ögon +stirrade osäkert i rymden. + +Värdinnan stod lutad mot spiseln och petade med fingret i den sotiga +murens springor, medan hennes syster med en påfallande ifver tycktes +försöka att med spinnrockens surr öfverrösta Juusos i predikoton och med +ljudlig stämma hållna tal. + +Och Leena? + +Det tycktes, som hade hon intet med saken att skaffa. Än röd som en +vallmo, än blek som det väfda linnet, satt hon qvar, fåfängt försökande +att iakttaga en för tillfället passande likgiltig min. Hon inträdde +sakta spolen, slog försigtigt med klofvan, rynkade ögonbrynen, men såg +aldrig upp. Endast nu och då kastade hon en förstulen blick utåt ifrån +det gröna och oklara dubbelfönstret, som hade en vidsträckt, men +temligen ödslig vy öfver fähuset, ladugården och rågfälten. + +Hon såg icke en enda gång på Sakari, som nu, äfven han, stod midt i +stugan med en likgiltig och sömnig min och med ett uttryck i sitt +ansigte, som skulle han varit döfstum eller möjligen nyss fallit ner +ifrån skyarne. + +Hon och han, de båda, voro liksom andligen frånvarande, ingen skulle +trott att de på något vis vore intresserade af den fråga man som bäst i +stugan afhandlade. + +Juuso hade slutat och for med fingrarne genom sitt hår. +Kalliola-husbonden satte sig till rätta på bänken och gaf med en vink +åt sin hustru till känna, att han ämnade emottaga gästerna väl. + +Värdinnan framsatte tvenne i blodfärg målade stolar, gick ut och återkom +om ett ögonblick med en bricka, på hvilken tvenne stora kaffekoppar +stodo. Värden tog sjelf en, drack i ett drag ur det mörka med svarta +vinbär färgade bränvin den innehöll, och bad de båda männen göra +detsamma. + +-- Det går, -- sade slutligen Antti, vänd till Juuso. -- Lika gerna kan +han der få flickan som någon annan! Visst har hon, kantänka, en annan +kär, men som det är en fattig stackare, fästes dervid intet afseende. +Kom hit, mor, så skall vi dricka god lycka för brudfolket! När skall du +ha henne, Skräddar-Sakari? + +-- Det kan lysas i nästa söndag -- menade Sakari, som nu för första +gången yttrade sig, -- och vill ni, mor, som jag, så blir här en riktigt +munter dans den qvällen. + +Mor nickade, far log. Juuso tog en pipa från fickan och stoppade i +någonting grått, som mer liknade ljusgrönt vasshö än tobak. Sakari +följde hans exempel, och snart fyldes stugan af den starka doft denna +hemvuxna plantering sprider omkring sig. + +Leena, alltjemt lika stum och liknöjd, steg ändtligen upp, stack med en +knappnål fast sin öppna klädning och gick, som seden fordrade, ut ur +stugan rak och stadig, utan att med ett ord tilltala männen. + +Men när hon väl var ute, blefvo hennes steg mindre säkra, och hon +tryckte sin hand hårdt mot bröstet, i det hon klef öfver en liten +stätta. Der trodde hon sig obemärkt. Derifrån ledde en stig genom åkern +och till forsen. Hon följde länge diket, ref i förbifarten några strån +och fälde dem åter. Hennes ögon fuktades, och några stora tårar trillade +sakta ner för kinderna. Slutligen satte hon sig vid dikeskanten och +snyftade. Det var första gången, sedan den dag fem år tillbaka, då hon +för första gången deltog i Herrans nattvard. Så satt hon en stund stilla +och grät. + +En stund förgick. Så hörde hon på något afstånd glada röster; det var +fästmannen och talmannen som, följde af fadern, gingo tillbaka till byn. + +I byn fans en krog, och den glada förlofningen skulle der firas med +några skålar männen emellan. + +Det var ännu god tid, tills man skulle samlas vid högsta bergstoppen, +för att med »kokko»[1] fira midsommarfesten. Först kl. 10 anlända de +danslystna med sin spelman, och till dess kunde man ju vid glasen +samspråka om det blifvande bröllopet, om de ungas inkomster och +merasådant! + +[1] Midsommareld. + +Slutligen bortdog ljudet af de glada rösterna, och Leena hörde ingenting +annat än strömmens dån. + +De voro muntra de, medan den förr så glada Leena satt der och sörjde. + +Sakari gladdes åt sin lyckligt afslutade affär, och den sålda fälde +tårar. Hon hade fått hjertesorg. Icke djupkänd eller bitter, men en +sorg ändå tillräcklig att störa ett ungt och varmt hjertas hela frid. + + +Midsommarafton. + +När klockan begynte att lida till 8 på qvällen, skulle de träffas nere +vid bron, Leena och hennes käraste. Han var dräng hos stockpatronen, som +bodde på andra sidan forsen, och hette Matti. Hans käcka min och hans +vackra, lifliga anlete hade redan länge beundrats af Kalliolas unga +dotter. Det var en »sommarkärlek», som fadern då sade, hon var blomman +och han fjäriln, och han tillade: »Sådant slutar med den varma +årstiden.» + +Men det slutade icke. Hösten hade stormat fram öfver bygden, och rosen +doftade ännu för samma fjäril. Vintern kom med snö och höga drifvor, men +fjäriln svärmade alltjemt för sin röda ros. + +När nästa vår slog ut i grönska och fägring öfver Saarijärvis ängder, +och när de starka forsarne, svällande af vårvattenmassorna, stormade +fram genom skogar och ödemarker, stod Leena alltid lika betagen och såg +hur Matti, vig och djerf, flötade sin husbondes stockar nedför fallen. + +Hon älskade honom, den unge dugtige drängen, stark och härdig som han +var, och så fullkomligt nykter, att ännu aldrig ett glas af den +förödande drycken tömts af hans läppar. + +När qvällen kom, kunde intet hindra den unga flickan att med sin käraste +svärma omkring i skog och mark. + +Och ingen försökte att afhålla dem från hvarandras sällskap -- »de äro +ju fullvuxna menniskor», menade Kalliola-gubben, -- »låt dem hållas! +Bara hon inte gifter sig med Fattig-Matti, så må hon vara, det är nu en +gång ungdomens sed att leka kärlek. Låt dem hållas!» + +Den var nu slut, sommardrömmen, först i detta ögonblick insåg hon det +rätt. Leena gned sig i ögonen yrvaken. Det var ovana tårar... Matti +visste ännu ingenting, men om en stund skulle de mötas... + +Hon steg upp från sin plats vid dikeskanten och klef igenom rågen, ända +tills hon nådde stranden. Forsen brusade der så starkt. De branta, +sluttande stränderna voro mellan stenar och tufvor tätt och högt bevuxna +med konvaljer och andra vårblomster. + +I dag gjorde hon ingen bukett, hon gick till bron i nya, allvarsamma +tankar. + +Men der voro redan många samlade. Herrskapen från granngården stodo och +betraktade det strida vattnet, som vräkte väldiga massor mot de osynliga +klipporna i djupet och dånande kastade sig tillbaka igen i hvirflande +skum. + +Fallet var långt och synnerligen stridt. En lös stockflotte flöt just +ned. Deruppe vid sjön gick det långsamt, men småningom drogos de väldiga +mastträden närmare strömfåran, vaggade i början makligt framåt, togo +sedan fart och störtade så pilsnabbt fram, än rakt och jemnt, och än i +våldsam gungning, upp för höga och vilda vågor, och så ned igen i det +skummande djupet, tills nästa våg åter höjde dem och med kraft slungade +dem ifrån sig, in i den jemna fåran nedanom. + +Uppe vid sjön ofvan fallen syntes en liten båt, i hvilken en ung man i +röd skjorta med en lång båtshake sysslade med stockarne. Men när han +fjerran ifrån upptäckte Leena, som på kanten af branten steg fram mot +bron, styrde han båten till motsatta stranden, drog upp den der, +hoppade, vig som en katt, på en af de förbiflytande stockarne och +seglade långsamt på den, trygg och lugn, som om han stått på en ångbåt, +fram emot forsen. + +Kommen i strömfåran, tog han sin hatt ifrån hufvudet och gjorde en +rörelse, som om han ämnat helsa, men ändrade beslut, då han såg de +främmande på bron, och påsatte hatten ånyo. + +Nu tog stocken någon fart, men kom in i en motström och drefs tillbaka +emot stranden. Otåligt ryckte mannen med båtshaken till sig en annan af +de förbiflytande stockarne, hoppade på den, och följde nu, rak och +smärt, rätt in i strömfåran snabbt emot fallet. + +Hunnen ett stycke in i forsen, tog stocken allt präktigare fart, följd +af flere andra större och mindre. Lätt framåtböjd manövrerade mannen +skickligt sin farkost. Han for framåt med ett bantågs hastighet. Snart +skälfde stocken inunder honom vid vattnets starka tryck och begynte +denna darrande, rullande rörelse, som blir allt snabbare, ju mera strid +forsen är. + +Men den unge mannen följde med. Hans nakna fötter dansade på stocken i +snabbaste takt, det gick som på ett rullande klot. Han böjde sig +alltmer, än åt venster, än åt höger, så framåt och så häftigt bakåt -- +allt efter som farten fordrade. + +Nu kom sjelfva fallet vid klipporna. Stocken skulle dragas inunder i +hvirfveln, försvinna för en stund och först nedanföre åter synas. Mannen +var färdig, han parerade just i rätta ögonblicket. + +Ett hopp upp, och så ned igen, midt in i det hvita skummet. + +Ett rop af fasa hördes från åskådarne vid bryggan der nere. Var han +kanske drunknad, den djerfve? Skulle han i nästa ögonblick långt nere +flyta upp som ett blodigt, sönderkrossadt lik? Eller skulle djupet +aldrig mer återge det djerfva menniskoflarn, som oförväget vågat trotsa +en obändig och vild naturkraft? + +Åh, ingen fara! + +Som en Mefistoskepnad steg han med röda tröjan upp ur skummet, våt ända +till hatten, men lugn som en staty. + +Stocken rullade åter under honom, jemnt, rakt, pilsnabbt! + +Men uppe på bron dånade ett ovilkorligt »hurra», och den djerfve +stockflötaren svarade med att ledigt svänga sin hatt just i samma +ögonblick han syntes nedanom fallet på andra sidan bron, i jemförelsevis +lugnt och ofarligt vatten. + +Snart var han borta vid holmen, der vågornas stilla sqvalp mot stranden +gjorde all fart omöjlig. Här låg en del af flottan och gungade omärkligt +för dyningen. + +Matti lemnade sin plats och hoppade från stock till stock, vig som en +akrobat, lätt och elastisk som en fågel. + +Slutligen uppnådde han stranden. Leena var ej i dag som annars honom +till mötes derborta i dälden. Hon stod stilla bakom bron, nere åt +stranden. Han sprang framåt så munter, gnolande på en lustig polska. Det +går så präktigt att efter den takten svänga om med sin flicka och trycka +henne intill sig, fast och hårdt. + +Så fatalt, bron är alltjemt full af folk! Hvar och en skakar hand med +Matti, berömmer honom, och till och med de fina fröknarna ha vänliga +leenden för hans bragd. Leena står ensam der bakom, försagd och blyg. + +Stockpatronen ler. + +-- Det är ingenting, -- säger han, -- det gör han alla dagar, den +hurtige gossen! Hör på Matti, spring upp på berget der, gör i ordning en +bra kokko och se till att du har den färdig, när klockan är 10! Blir den +rigtigt präktig, så får du en mark. Den har du då ärligt förtjent. + +Matti bet sig i läppen, såg litet förstulet på Leena, men tog sitt +beslut och gick åt det håll, der berget låg. Leena suckade och vände +åter till hemmet. Ännu hade hon så många varma kyssar för honom, den +brune gossen, hvem vet, de kunde kanske förflyga till kl. 12 på natten, +då ändtligen eldarne slocknat och folket begifvit sig bort. + +-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- + +På bestämd tid flammade elden uppe på högsta toppen af Aulango berg. På +de mindre bergen tändes också småningom andra eldar, och äfven nere på +sjön sågs en och annan brinnande tjärtunna långsamt dragas mot fallet +och sedan snabbt släckas nere i bruset. + +Men hela byns ungdom svärmade kring den högsta kokkon, och spelmannen +lät, stående på en sten, höra sina visor och polskor. Muntert svängde en +ringdans snart kring elden, så gnistorna yrde. + +Och midt i dansen flög Leena, -- vid Sakaris hand. Han gjorde ingen +hemlighet af att det om söndag blefve lysning, alla visste det utom +Matti, som af sin husbonde var bortskickad på ett nytt ärende. + +Men precis kl. 12 var allt slut der uppe. Kalliola-bonden bjöd då +sällskapet in till sig, man skulle i hans stuga dansa förlofningsdansen +rigtigt till slut. + +Och man gick. + +Så muntert det gick till! Bränvin och pepparkakor, kaffe och konjak! + +Yster och liflig, men lycklig och outtröttlig sprang ändtligen Matti +efter uträttadt värf in i stugan, tog hänsynslöst Leena kring lifvet och +ropade till spelmannen att han ville ha en hurtig och glad +Hollola-polska! De andra karlarne följde hans exempel, hvar och en tog +sin flicka -- och så blef det dans! + +Sakari, som intet annat parti hade, stod och såg på. Matti lyfte hans +brud som hade hon varit en fjäder, släppte henne ned igen på golfvet och +gjorde framför henne piruetter, som hade kunnat anstå en solo-dansör. +Tog så hennes hand, sprang upp som en raket, slog ena foten i +stugutaket och handen i golfvet och drog så på en minut i denna +sväfvande ställning henne på knä och kysste henne, utan att hon hann +göra en enda rörelse till sitt försvar! + +De omkringstående skrattade. De dansande likaså. Mattis anlete glödde. +Hans ögon lyste så gladt och öfvermodigt, hans röda mun visade, då han +skrattade, två rader jemna, mjölkhvita tänder. + +Han skakade triumferande sitt mörka hår och såg ut som den lyckligaste +bland segrare! + +Sakari tålte ej längre den leken. Gul i ansigtet af vrede, begrep han +ändtligen, att hans brud ej tillhörde honom mer än till det yttre, och +utan att låta hejda sig rusade han blindt på Matti med puukkon i hand. + +I blinken förstod Matti allt. Med de knutna näfvarne framför sig stälde +han sig framför Leena och borrade sina ögon ilsket i den påträngandes +ansigte. + +Sakari hejdades af de närmast stående. Ingen vågade närma sig Matti. Han +mörknade som ett åskmoln. + +-- Äro de brudfolk? -- frågade han slutligen Kalliola-husbonden, som +stod der med rynkade ögonbryn och utmanande blickar. + +-- De äro så, -- svarade denne oväntadt vänligt, -- och vigseln blir om +tre veckor. Var nu munter, du Matti, så ska vi ha roligt här den dagen! +Du behöfver ett glas bränvin, kom min gosse, så skola vi dricka +tillsammans, se så! + +Men Matti hörde icke. En stund stod han stilla och kämpade stum sin +strid. Det var blott en minut han vacklade. Men så gick det om, och +häftigt sprang han till bränvinsflaskan, hälde i ett dricksglas och +tömde det i ett drag. Det blef en dans, en yra och ett stoj. Slagsmål +och oväsende slutade kalaset! Matti var den vildaste. + +-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- + +När morgonen kom, låg han vid landsvägen blödande och rusig. Ett svårt +vanställande knifhugg tvärs öfver ansigtet, hade, riktadt af Sakari, för +alltid gjort en otymplig och afskräckande figur af den vackre Matti. + +Dagen derpå flyttades han till sjukhuset i den lilla staden och låg der +medvetslös i en svår sårfeber, som höll honom fången i flere månader. +Slutligen vann dock hans starka natur herraväldet, och han tillfrisknade +efter en lång sjukdom. Men när han kom upp igen, var han som en annan +menniska. Ungdomssinnet var borta. Friden och glädjen, stoltheten och +sjelfförtröstan var sin kos, han var mera lik sina forna kamrater. Och +då han som utskrifven ur sjukhuset var på hemvägen, kände han en stor +lust att i närmaste krog försöka dricka glömska och ro. »I +bränvinsglaset bor hjertefrid», tänkte Matti och gick på, så fort han +kunde. + +Men -- vägen var lång. Så många tankar flögo dunkelt genom hans hufvud. +Han ville ändock i sjelfva verket någonting bättre. Kanske arbete i en +annan ort kunde ge honom ersättning för det han förlorat i hemorten? Dit +ville han ej mer. + +Nej, aldrig mer! -- Hunnen till landsvägen, gick han med sin rensel och +stöflarne burna på axeln hängande vid sin käpp och funderade. Hvarthän i +vida verlden skulle han vända sig? Förbli i socknen, der han var väl +känd, arbeta der, sträfva, komma framåt? Aldrig! Leena i Sakaris hem, +som värdinna vid skräddarns härd! Den synen ville han aldrig se. Och ej +heller ville han höra talas om deras lycka, deras trefnad. Han ville +aldrig mer höra nämnas detta namn, som påminte honom om den dag han +dansat bruddansen -- med en annans hustru. + +Han tog sitt beslut och ändrade kosa vid vägskilnaden, der på den höga +rödmålade stolpen namnen lästes på de två socknar, af hvilka den ena var +nära hans hem och den andra rakt i söder. + +Han valde sin väg. Söderut! Till kyrkobyn! Derifrån hade han något +tiotal verst till en ångbåtsbrygga vid Päijäne. »Till hufvudstaden!» +tänkte Matti och gick så fort hans trötta ben förmådde. »Långt, långt +bort till hufvudstaden, så långt vägen bär och kassan räcker! Till +hufvudstaden, _der_ fins arbete, förströelse och -- glömska. Till +hufvudstaden, der får man se lifvet, och det är det jag nu behöfver. +Åstad!» + +Och Leena satt i skräddarns nya röda stuga och vaggade en nyfödd. Hon +var lika blek som Matti, men lugnare. Endast då hon såg på den lille, +log hon och tänkte på sin hjertans kär, som vandrade längs landsvägarne. +Men, det var ej syndiga tankar ... nej, icke, ty hvem hade kunnat kasta +första stenen? Hon var ju som andra, ej bättre, ej sämre. Hon var sådan +menniskors seder och bruk gjort henne. Hon var -- ja, hon var som en +qvinna borde, god, undergifven, from. Men hon var som en qvinna -- +enligt hennes uppfostran blir, -- svag. Ja -- det är ordet, svag! + + +Än mer svaghet. + +Efter en veckas resa var Matti ändtligen framme. Han hade gått till +fots, rest med ångbåt och med jernväg och stod nu vid målet. + +För hans trötta ögon och sjuka sinne hade »den glada staden» intet +angenämt att erbjuda. Solen sken hett på de hvita stenhusen, och dammet, +som yrde omkring, brände honom hetare än sjelfva den fina, +genomträngande landsvägssanden. + +Rännstenarnes stinkande atmosfer här och der på bakgatorna steg honom åt +hufvudet, och hans ännu vacklande helsa led af den heta, osunda luften. + +På vägen hade han gjort bekantskap med en arbetskarl från någon af +egendomarne i närheten af Helsingfors, och denne skulle liksom Matti i +hufvudstaden söka sin lycka. De voro utan penningar båda två och i stort +behof af arbete. + +Men öfverallt finnes mer sökande än arbetsgifvare. Nyländingen, som var +skrifkunnig, lyckades dock snart att få plats på en fabrik, men Matti +blef, oaktadt alla ansträngningar, utan. Alla hans försök voro fåfänga. +Hans helsa var bruten, hans krafter aftogo allt mer, och hans mod var +snart alldeles borta. + +Slutligen, en dag då hans tillgångar ej mer tilläto honom att innebo hos +det arbetsfolk, der han tillbringat de första nätterna, hamnade han på +ett ställe, som i den finska hufvudstaden är rätt illa beryktadt, +nemligen det såkallade Antipoffska stenhuset. + +Det ligger på en afsides gata och rymmer inom sina murar några hundra +personer, då det, såsom då var fallet, i högsta grad var öfverbefolkadt. +Det säges, att husvilla der, då de så kunna, med några penni betala sitt +nattqvarter, men att, om de äro så utfattiga, att ingen betalning är +möjlig, de ändock kunna få ett slags herberge, ehuru för ett annat slag +af återgäld --. + +Hur som helst, -- för några år sen lärer det ännu varit högst få +ordentliga arbetsfamiljer, som här slagit sina bopålar. Dess innevånare +bestodo till största delen af på förfall komne arbetande samt annat löst +folk af allehanda befattningar. Så ogerna den ordentlige och burgne +arbetaren med sin fot ville beträda detta ställe, så ovilkorligen drages +den för ett sorgligare öde bestämde stackarn dit till denna brännpunkt +för så mycket moraliskt ondt, så mycken fattigdom, sedeförderf och +elände. + +Redan då man från någon af tvärgatorna viker in på den gata, der det +stora huset är beläget, inandas man den lukt af orenlighet, som +vanligen omdunstar de platser, der fattigdomen har sin härd. Och ju +närmare man kommer, dess mer intensivt och plågsamt intränga de osunda +miasmerna i andningsorganerna. + +Omkring platsen, på gatan, leka i rännstenarne grupper af osnygga barn, +vanligen skrikande och oblyga, ofta utmagrade och med detta uttryck af +förtidig, sorglig ålderdom i sina utmerglade barnaansigten, som alltid +åtföljer lastfulla föräldrars afkomlingar. + +Kommen framför den stora ingångsporten stannade Matti och kastade en +skygg blick omkring sig. Öfverallt sönderslagna fönsterrutor eller ock +mörka, gardinlösa fönster med buteljer och tynande balsaminkrukor på +fönsterbräden. Här och der halfnakna qvinnor, som i olika ställningar +till hälften lågo ut från en del fönster, medan i andra sutto en hop +råa, brutala karlansigten, som tycktes fördrifva tiden med rökande. + +Å nedra botten af ett af husen var en af utskänkningsbolagets butiker +belägen. Der utanför vandrade en polis långsamt och likgiltigt gatan +fram, här och der småpratande med några af de otaliga trasiga arbetare +eller qvinnor, som med svagdrickskrukor eller bränvinsbuteljer i +händerna gingo till eller från huset. + +Men polisen bekymrade ännu Matti föga. Han hade tills vidare ingenting +att frukta af desse rättvisans tjenare. + +Han gick in ensam, ett föremål för många blickar och anmärkningar. Det +fans i alla fall ännu någonting af renhet qvar hos honom. + +Han såg visserligen sjuklig och utarmad ut, men hans ansigte bar ännu +ett uttryck af ursprunglighet, af sedlighet, nästan oskuld, som icke ens +hans naturliga råhet kunnat helt utplåna. + +Det var detta ungdomens och den goda helsans adelsdiplom, som ännu vid +inträdet i detta armodets hemvist var prägladt på hans anlete, men som +var dömdt att snart nog derifrån försvinna. + +Matti anvisades en plats innerst i ett af de fuktigaste rummen uppe på +vinden, der han tillsammans med tio personer af båda könen kunde logera +bland de lumpor och bristfälliga möbler, som tillika med några knippor +kringkastad halm utgjorde rummets hela bohag. + +Hvad mer .... icke var han van vid synnerlig beqvämlighet, icke ens vid +frisk och sund luft, men i alla fall var stugan der hemma jemförelsevis +ett paradis, oaktadt torroakanerna; der fans åtminstone ren halm på +spiselbäddarne, och i hela den stora rymliga stugan bodde endast sex +personer, allesammans i patronens tjenst och duglige, arbetsamme gossar, +liksom han sjelf. + +Redan första natten hade han blifvit så utfrågad, att alla innevånarne i +rummet visste nära nog lika mycket som han sjelf. + +Tyst och utan ord hade de öfverenskommit att den nykomne snart nog +skulle bli deras vederlike -- han skulle nu »hjelpas» för att sedan dess +säkrare kunna bli deras kamrat. + +De skrattande qvinnorna togo snart ur honom det landtliga återhållsamma +sättet, de der »sockenkyrkofasonerna», som så illa passade här på +stället, och lärde honom den ton af skrålande råhet, som utmärker +Helsingfors hamnbusar, medan männen gjorde sitt till för att inviga +honom i superiets och all annan depravations öfriga detaljer. + +Huru Matti uppehöll sig under de första veckorna är svårt att säga. Han +hjelpte om dagarne en supig timmerman vid dennes arbete och lät sig af +honom förledas att om aftnarne deltaga i de små uppfriskande festerna +uti utskänkningsbolagets inbjudande salong. + +Der sutto de mellan tunnor och diskar och skämtade, medan flugorna, +djerfva och förtänksamma, spatserade på de röda och glänsande näsorna +och kraftigt nog beto i de af bränvin genomådrade kinderna, som glödde +hos många af de redan vacklande och brutna ungdomar, hvilka insöpo ruin +och förderf ur bränvinsglaset. + +-- Så förgick sensommaren och hösten. -- Vintern kom tidigt, kall och +stormig. + +Matti arbetade ibland om dagen ute i kylan och sof om natten, än ute, än +i det på en gång kalla och qvafva rummet deruppe. + +Han förtjenade nätt och jemnt så mycket, att han ibland kunde äta sig +mätt och dessemellan supa sig full, men aldrig tillräckligt för att få +sig ett bättre nattherberge -- allra minst nya och snygga kläder. + +Han förföll mer och mer och saknade både fysisk och moralisk kraft att +skilja sig från det sällskap han råkat på genast vid inträdet i +Antipoffska stenhuset. + +En dag, det var i december, hade han lofvat några af sina nya vänner +att deltaga i en liten expedition utåt landet, der det möjligen kunde +vara något att förtjena. + +Det gälde en utflygt till en af holmarne österut i skärgården, der en af +hufvudstadens köpmän hade ett litet sommarnöje, nu öfvergifvet och öde. +Der kunde man lätt komma in, skaffa sig något möbler och husgeråd samt +måhända, om lyckan gynnade, några kläder. I alla fall finge man alltid +något, och en af vännerna hade en ovanlig talang att sälja och få väl +betaldt. + +Inkomsten skulle broderligen delas. Matti tvekade länge, grubblade en +tid och nekade sedan. Men småningom gaf han efter. _Han_ skulle ju ej +begå något orätt, han som bara hade att hålla hästarne i beredskap, +hjelpa med pålassningen och sedan köra till staden! Dessutom vore ju +hela saken så oskyldig. Den der köpmannen vore en rik karl, som tusen +gånger klått den fattige -- en liten återtjenst af dem hade han väl +förtjent. + +Matti var således med. Han lånade hästen och skötte om »den yttre +affären», medan de andra skötte sitt värf der inne med både vana och +talang. + +Man hade lasset fullt, sängkläder, möbler, husgeråd och en hop små +vackra bohagstillbehör, dessutom jernsaker, äfven de af något värde. Men +gångkläder funnos icke -- endast några linnekläder och en sommarrock. + +I alla fall var resultatet präktigt. + +Allt gick utmärkt i början. + +Men en vacker dag kom han, den skicklige, han »handelsmannen», i kurran +för ett par vackra ljusstakar af brons. Och han var ej den ende. + +Matti angafs af sin vän och kamrat, togs i förvar och satt inne i några +månader. + +Det var debuten. + +Han frigafs efter någon tid. + +Började från början, men denna gång utan »medborgerligt förtroende». +Arbetade smått, svalt emellanåt och söp igen. + +Det var en kall vinterafton. Matti skulle hem från ett dansgille i +Gammelstaden. + +Der hade han sett en hygglig flicka, en stackars fattig men ärbar +tjensteflicka, som förehållit honom hans usla lif, hans dåliga sällskap +och tagit löfte af honom att förändra sig. + +Matti, som för första gången sedan länge tänkt tillbaka på sitt hem i +ödemarken, på sin stackars hederliga mor, på sin ungdomsbrud, på de +präktiga friska forsarne och moarne deruppe, Matti rördes af den unga +flickans deltagande för honom, suparen, f. d. fången, han rördes och +lofvade att för hennes skull ändra sig, om han finge ett bättre, mer +lönande arbete. + +Och den stackars flickan å sin sida lofvade att förskaffa honom det. Hon +skulle vidtala sin husbonde, tvålfabrikören, sade hon. Och så skulle de +dansa en dans tillsammans, han den trasige, förfallne ynglingen och hon +den fattiga, men ännu redbara flickan, som för en gång i lifvet var på +dansnöje. + +Ett starkt ljudande, flåsande och ostämdt positiv vefvades upp till +dans. Han satt på ett bord, positivspelaren, och hade sitt instrument +framför sig på stolen. Det blef först vals, så polka, och så vals igen. + +Men den stackars tjensteflickan kunde inte dansa. Hon stod och stampade +på en fläck, röd och varm, klumpig och så löjligt allvarlig. Han fick +henne ej ur fläcken, och då hon vände sig, var det alltid galet och +förvändt. + +-- Spela en polska, en Hollolapolska! -- skrek Matti, lifvad af bränvin +och en återuppvaknad danslust, yster och med en flägt af den forna, +ungdomliga lifligheten. + +-- Spela en polska, svarteman, så vi få dansa! Der har min flicka inga +konstiga steg att göra, -- för jag sparkar för henne, det lofvar jag er! +Och nu pass på, gossar, så får ni se, hur Kalliola-dansen svänger, den +är bättre polska än edra begrafningsdanser, som gå som fluga i tjära! + +Hej hopp, nu ska' vi börja! -- + +Matti svängde sin sköna ett par hvarf kring salen och lyfte så henne +högt upp. Stälde henne ner igen och började piruettera. Det var en sorts +solodans, hälften »schottisch», hälften »ryska» och för resten +improviserad. + +Hans fötter berörde golfvet allt oftare, svängde i luften hit och dit +samt sparkade åt höger och venster i olika, konstiga vridningar! +Derunder böjde sig den ännu viga kroppen med en sorts vilddjursaktig +elasticitet, som ej kunde undgå att väcka beundran. + +Han gestikulerade med armarne och slog händerna än i sina fotsulor, än +i golfvet. + +Slutligen gjorde han ett djerft hopp, berörde med spetsen af tån det +temligen låga taket och kom ned på handen, gjorde derefter en sväng +rundt om och stannade framför sin dam på ett knä, medan hela +åskådarskaran ropade ett dundrande hurra och från alla sidor strömmade +till för att dricka med den utmärkte dansören. + +Men hon stod i ett hörn, den lilla tjensteflickan, och betraktade Matti +med tårar i sina ärliga ögon. -- »Om han blir min», tänkte hon, »skall +han, om Gud så vill, bli en bättre menska.» + +Dock -- det var ej så, att hennes fromma önskningar skulle gå i +fullbordan. + +Mattis blod, jäsande och oroligt, sjöd så vildt inom honom, och hans +lilla skötesynd, svagheten, kom åter och svepte honom i sina +ogenomskinliga slöjor, tog honom i sitt hägn och förde honom ut på +branterna... + +Hon, den fula flickan, måste hem till sitt före tolf, och Matti hörde ej +mer på henne, då hon bad honom följa med bort. + +Tvärtom, han stannade qvar. + +När morgonen kom, låg han åter ute, denna gång på vägen till staden. Han +sof. Det var kallt och lugnt, ej en flägt rördes. + +Termometrarne inne i staden visade på 20° under fryspunkten. Men han +sof, han den muntre dansören, som ännu i går tänkt att bli en god +menniska! + +Han sof. En tung, iskall sömn. Hans hjerta klappade ännu, hans pulsar +slogo och den öppna munnen andades lif. Men fötterna, som i går så gladt +och liffullt dansade efter polskans toner, voro nu förfrusna, döda och +för alltid stilla. -- + +En barmhertig förbifarande tog fram på morgonen Matti upp i sin släde +och förde honom till klinikum. Der miste han dessa förfrusna lemmar, som +aldrig mer kunde göra honom någon nytta. + +Denna gång lemnade han sjukhuset ännu mer modstulen än förra gången, +icke till fots på landsvägen med rensel och vandringslust, utan med +kryckor och en hjertebörda, som tryckte honom nästan till jorden. + +Det var vid den tiden Leena, alltjemt lika tyst och stilla, satt inne i +skräddarens stuga med sitt andra lilla barn på armen. Rosigt och +lifligt, friskt och strålande jollrade det första på golfvet. + +Icke visste han, denne lille, att hans fader gick der som en krympling, +hans ståtliga, vackra far, som förr aldrig smakat en tår af denna dryck, +hvilken nu småningom bragt honom så långt. + +Nåväl -- så växla menniskornas öden! Stockflötarn går nu omkring på +gatorna, går på kryckor. Den svartlockige italienaren med sin trasiga +Leporellokappa vrider positivet, och Matti står bredvid och småsjunger +med sin hesa, skrälliga röst. Han står der för att väcka medlidande och +lyssnar mekaniskt till de toner, efter hvilka han förr så många gånger +dansat, så öfvermodigt glad, så ungdomsstolt, så full af lif och +ysterhet. Han ler ibland, ett frånvarande, tomt, trött löje. Hans bleka, +slappa ansigte är genomkorsadt af förtidiga, täta fåror. De vackra, +lifliga ögonen äro halfslutna, rödkantade, slocknande. Och hans bruna, +lockiga hår är glest, stripigt och oordnadt. + +Ja, det är densamme, han som för två år sen gick ned för forsarne så +hurtig, så okuflig, så stark! Hvad ej de mäktiga, strida, svallande +vattenmassorna förmått, det åstadkom »några droppar» af »lifsvattnet», +detta lifsvatten, som är finnens förbannelse!... Han är bruten och +krossad, den oöfvervinnelige. + +Vid de bekanta tonerna af Hollolapolskan tänker han ej mer på hemlandet, +på bruden, på en förfluten ungdom. Hans föreställningar sväfva oredigt +kring mat, och en obestämd längtan att släcka denna ständiga törst +griper honom med våld. + +Men, -- man måste lefva. Man måste framsläpa denna existens, plågsam och +onyttig, tröttsam och sorglig, utan tröst och utan hopp. + +Ibland ser han bland sina minnen en liten grå, töcknig gestalt som +framskymtar. Det är den lilla fattiga tjensteflickans derborta vid +Gammelstaden. Och han tycker sig höra, hur hon suckar, djupt och +betryckt. + +Den gången skulle han ännu kunnat bli en duglig menniska, om han ej +varit -- svag! Det är lättast att vara svag, att strida kort och genast +falla. Det är en giltig ursäkt, svagheten, liksom vid brottet och +ransakningen domarn ursäktar, om den anklagade varit så »svag», att han +först berusat sig, innan han begått mordet. + +Måhända är hos den store domarn äfven svagheten en ursäkt? + + 1883. + + + + +Ett godt samvete. + +(Efter en sägen ifrån Esbo skärgård.) + + +Patronen hade helgdagskläderna på och stod nedanför huset och kikade +efter vädret. Morgonen var dimmig och luften kall. Skulle töcknet höja +eller sänka sig, det var frågan! + +Träden stodo som klädda i silfverstickad tyll. Ett garnityr af +spindelväf hängde emellan tall och gran, björk och rönn, gräset var vått +och glittrande, tunga stora daggdroppar hängde på strå och örter. +Grodor, daggmask och sniglar höllo kalas på marken, nere vid stranden +pep en vessla eller två, medan fiskmåsar och tärnor slogo i viken, flögo +i aflånga kretsar, svängde helt om och plumsade i vattnet, hungriga och +lystna. + +Fisken hoppade öfverallt dernere, det bildade sig små ringar här och der +på vattenytan, de växte större, vidgade sig och försvunno. Det skulle +säkert bli en solig, vacker dag -- derborta höjde sig dimman redan, och +en bred, matt solstråle trängde sig skimrande derigenom. Den föll på en +liten grön holme, lekte i de dallrande löfverken på altopparne. Hela +tjärden såg ut som en ändlös ocean för resten, öarna midt emot voro +alla insvepta i den hvita, tjocka misten, det böljade vid de nedre +molnlagren, också himlen liknade ett haf, de täta ull-lika +dunstflockarne rörde sig för morgonbrisen, bolmade, hopade sig och +försvunno för att ge rum åt nya, flyktiga molnmassor. + +-- Hör hit, Peltonen, -- skrek patronen med sin höga, gälla stämma, -- +kom hit på en stund, jag har en hel hop att tala med honom om. + +Han derborta på åkern var patronens faktotum, arbetskarlen Peltonen, på +en gång förvaltare, inspektor, trädgårdsmästare, betjent och dräng på +Hvitö gård, i tjenst hos den rike enklingen patron Emile Gerôme Uninius, +Hvitös nuvarande stränge och föga populäre egare. + +-- Hvad nu, hvarför har Peltonen klädt sig så der, är det meningen att +här inte skall arbetas i dag? -- frågade patronen, då han såg mannen +komma fram iklädd en ren arbetsskjorta och en snygg väst af mörkgrå +vadmal, -- han tänker väl passa på, då han vet att jag ska' in till +stan, att under tiden ta sig en rigtigt glad dag här, hvasa? + +Peltonen såg upp med en mörk blick, men slog ögonen ned igen utan att +svara. + +-- Nå, hvad är det, ut med språket, skall jag bli lydd, eller hur? + +Peltonen såg åter upp med samma på en gång föraktfulla och undergifna +min. + +-- Jag har aldrig hvilodag, det vet patron sjelf. Jag tog på de här +paltorna för att -- att det är mors födelsedag och Heikkis med ... för +resten är det lappdags för andra rocken, hon syr ihop trasorna på'n, +hon derinne. + +-- Födelsedag! Ser man på, ni ha råd att fira födelsedagar ni, det har +jag inte. Ni gör er nog glada dagar på min bekostnad. Jaha, Heikkis +födelsedag! Den är verkligen värd att firas. Den förbannade pojkbytingen +som inte gör annat än illa. Jag tål honom inte. Han stjäl jordgubbar och +han bryter af blommor i trädgården, spö ska han ha, och du är och +förblir en stackare, Peltonen, i din familj! Födelsedag! Joo, det är +sött! + +Peltonen rynkade sin panna i ännu djupare veck. Han såg alltjemt ned, +men rösten dallrade när han lugnt och fast som svar på patronens +beskyllningar sade: + +-- Heikki stjäl inte. + +-- Stjäl han inte? Nehej! Jaså, han stjäl inte? Han är en liten engel, +det är han. Det var inte heller han som plockade hönsklorna och stack +dem i fickan på den här rocken, när jag sist for till staden, så +vaktmästarn uppe i revisionen fick näfven full med klor, när han skulle +taga upp min snusdosa, det var inte han som satt mitt hattfoder fullt +med kardborrar här om sistens och som plockat en hop med småsten och +nypontaggar och stuckit dem in i tårna på mina trädgårdsgaloscher, det +var väl engeln Michael eller Gabriel, och inte Heikki, hä? + +Öfver Peltonens bistra, stela drag for som ett smålöje, men han teg. + +-- Och räfsaxen, som jag hade lagt ut för det nötet, hade han inte fått +tag i den och burit den dit bort vid enrisbuskarne, så jag höll på få +benet afskuret, hade jag inte händelsevis haft jagtstöflarne på ... +svara mig hvad han kan på det? + +Peltonen teg alltjemt. + +-- Fan anamma, karl, kan han svara sin husbonde eller vill han jag skall +tala med polisen? -- röt patron och piskade en liten späd videbuske med +sin smala, slitna rottingskäpp, så att blad efter blad sargadt föll ned +bland gräset, -- säg, hvad svarar han på allt det der? + +Peltonen tittade omkring sig med en skygg, irrande blick. -- Herre Gud, +patron, -- sade han derpå hastigt, -- han talar, så han kan rigtigt +skrämma en menniska olycklig. Inte kan jag rå för hvad Heikki gör, nog +har patron sjelf många eviga gånger sett på hur jag klått upp pojken för +hans små skälmstycken. Men, Gud nåde, det hjelper så visst inte. Pojken +är min ende, han är full af fan, men det är intet ondt med honom ändå! +Patron har inte tålt'en nånsin, han är som en hund, som väl känner hvem +som vill'en illa. Derför hittar han på otyg för att hämnas, kantänka. +Han har allt ryggen blå och brun ännu efter sista piskkalaset, då han +bar räfsaxen dit bort... Mor hade sin tvätt der, si, olofvandes för +patron, och pojken tyckte som så att patron inte hade något der att +göra... Och efter som patron gjort ledsamheter åt honom, så ville han +också... + +-- Jag skall lära den tjufstrykern, -- hväste patronen, men helt sagta, +-- fadern såg ej den blick, som följde orden. -- Och nu, hör han, jag +far om en half timme. Men till qvällen kommer jag tillbaka, vid +sextiden som vanligt. Till dess måste potateslandet vara upplöjdt och +gröna jollen tjärad. Hugg veden åt kaptens på udden, han sade till i +går, men tag qvistarne med, hör han, och rada den inte så förfärligt +tätt. Han ger dem så mycket ved på en famn, att han ruinerar mig. Tror +han att det är ärligt gjordt, eller hur, hvasa? + +-- Hyresgästerna klaga alltid att jag mäter för knappa famnar, -- +svarade Peltonen, -- kaptenen var så ond sist, så. + +-- Det satans packet, så är det när man skämmer bort dem! Ja, ni +förderfvar för mig allihop, kringstjäl mig och äter ut mig, som vore ni +korpar kring ett sjelfdödt djur. Hustru din mäter mjölken så det rinner +öfver och sätter inte en sqvätt vatten i det, fast jag har sagt till +henne. Och i stället att rensa trädgården tar hon emot tvätt, -- hvem +vet, hon hemtar väl såpan hos mig, kan jag tro, och ni gör er rika, +medan jag här går i armod och arbetar som en hund. Ni föder er och göder +er, er och er odugliga afkomma, ni bli som feta flugor, medan jag med +hvarje dag blir allt magrare, jag och mina barn. Gjorde jag rätt, så... + +-- Ångbåten tutar, han ligger visst för tjocka vid Konäset, -- sade +Peltonen, -- skall jag göra hästen i ordning, i fall patron vill fara +landvägen öfver broarna? + +-- Han vet inte hur fort han vill bli af med mig! Nej! Hör nu, Peltonen, +stå inte här längre, gå till sitt arbete, jag far om jag vill och när +jag vill. Och med ångbåten, hör han, inte med hästen. Den plöjer han +med. Adjö. + +Peltonen böjde på hufvudet och gick några steg. + +-- Ännu en sak, -- ljöd patronens röst efter honom -- hugg bort +strandträden derborta, veden här uppe är snart slut, låt alarna omkring +uthusen stå, men alla björkarna ska ned, förstår han, på vägen åt +stranden, der behöfs ingen park. Så, begriper han inte, efter han står +så der och glor? + +Peltonen spärrade upp ögonen och spände dem i patronen. Det var en sådan +förvåning och ett sådant förakt i den nu öppna och fulla blicken, att +patronen för ett ögonblick måste slå ned sin. + +-- Jag vill ha ned parken också på den sidan, sade jag. De der urgamla +träden ta all must ifrån jorden, och ängen ofvanför får ingenting. Du +vet att jag inte tål skog och mörker! Du tycker väl om skog du, kan jag +tro, skogen derborta, der det ekar så vackert då man skjuter... Vill du +lyda, eller hur? + +-- Skall strandparken fällas, herr patron? -- frågade Peltonen, -- alla +mastträden? Alla björkarna ned? De stora tvåfamnsbjörkarne, som folket +från stan far hit för att se på. Allt ihop? + +-- Jag tror, han muckar emot, fähund? + +-- Kan jag inte få hugga några famnar från skogen inåt ön, der fins det +fällträd och vindfällen, visst en tio famnar eller mer bakom hästhagen! +Är det inte bättre der? + +-- Skogen der är såld till byggmästarn för länge sen, och han har mätt +upp hvar enda sticka. Du hugger ner strandparken. Jag vill inte ha +mörker, jag tycker om ljus. Och det kostar att släpa ved. Vi ta först +skogen omkring oss, och gå sen längre ut. Du hör det nu. Gå din väg. + +Peltonen gick. Ifrån ett dike helt nära invid stället, der nyss de båda +männen samtalat, uppsteg en liten mager hvithårig gosse på sex år. Han +var klädd i en skjorta af oblekt groft lärft, bar små urvuxna, vida +byxor, som fladdrade omkring benen på honom, bröstet var bart liksom +armar och ben, två klippska, långa, blå ögon tittade käckt fram i det +solbrända ansigtet, och munnen log. + +-- Jag har hört alltihop, pappa, -- sade han, då han var utom hörhåll +för patronen, -- alltihop! Härnäst ska han få en rutten fisk i +bröstfickan, det lofvar jag. Och hvad ondt jag kan göra honom, så ska +jag. För han är den värsta menniska! I går försökte jag sätta tjära på +båtsitsen, men den torkade in. Om jag fick en stor geting att märka +näsan på'n, så vore jag så glad så. + +Den lille stack sin bruna, smutsiga näfve i faderns och såg så lycklig +ut, när han målade ut för sig alla de njutningar han möjligen kunde +bereda sig på patronens bekostnad. Fadern såg sträng ut, drog bort sin +hand och sade: + +-- Derest du rör någonting af hans, eller gör någon som helst elakhet åt +honom, så får du med rottingen att göra, och det värre än eljest, hör du +det, pojke? + +-- Far bara gör sig morsk, han, -- skrattade Heikki, -- inte slår far så +hårdt som han tror. Nog tål jag det alltid. Och värre än så! Jag gör mej +hård och jag slänger mej, och då tar det inte så farligt. Far ville allt +sjelf gerna sätta den här flugsvampen i honom, om far kunde. + +-- Du skall hålla mun på dig, Heikki! Ser du, der är patrons barn. Gå +in till mor och säg till att det är hårdt med arbete i dag, jag hinner +inte äta på ett par timmar än. Och kom sen till mig, så får du hjelpa +till med åkern. + +-- Lisen och Clara skall visst med till ångbåten, efter di ä' så +schangtila! -- Heikki hvisslade en hjertans glad låt, slängde med det +lilla hufvudet, så håret, det långa hvita håret fladdrade, körde ut sina +röda läppar och kilade i väg öfver stock och stubbar, lätt som en fogel. + +Men han stannade med ens. Lilla Clara, som fått syn på sin lekkamrat och +vän, ropade honom och viftade med handen. Han vände genast om, sprang +till henne och nalkades den lilla näpna damen rullande i gräset som en +skallerorm, i det han hela långa stycket stupade kullerbyttor för att på +detta sätt vinna på en gång hennes beundran och sympati. + +Hon skrattade så hjertligt och klappade i händerna. -- Rulla i åkern, +söta Henrik! -- bad hon med hufvudet på sned, -- det är så lustigt när +du rullar, du ser ut som en stor, hvit, våt katt. Går du i hafren, så +blir jag så glad. + +Heikki slängde öfver gärdet, tog ett stort skutt och kom på hufvudet +rakt in i hafrelandet. Men med ens stod han upp igen, skrapade sig i sin +våta lugg, drog ned mungiporna till en förunderlig grimas och sade med +sorglustig ton: + +-- Det der törs jag inte göra. Pappa slår mig, om jag försöker. Clara +får allt hitta på något annat. + +Clara såg villrådig ut. -- Gå på hufvudet i diket, så är du så rar, +Henrik, -- menade hon. + +Heikki lydde. Hans händer sjönko djupt ned i gyttjan, och Clara var så +munter och tacksam. + +-- Nå, ta nu en rigtigt bra daggmask åt mig, så få vi se om han krälar, +ifall vi dela honom itu, och hvilken del som vill till mig och hvilken +till dig. + +Heikki fick tag på en rigtigt lång en. Lilla fröken tog den sjelf i sina +späda händer, slet den utan betänkande itu, utan att förändra en min, +och kastade bitarne på marken. + +-- Usch då, hvad Clara pinar kräket, -- protesterade pojken, -- kom nu, +så ge vi hönsen det här. -- Och så sprungo de så fort de kunde inåt +gården, men glömde snart sitt ärende för ett helt nytt intresse. + +-- Henrik, ser du här ligger min stora docka! Söta Henrik, laga skor åt +den, vill du, de gamla ä' trasiga? + +Barnet tog dockan, lofvade göra skor och skulle genast börja med det +arbetet, då patronen syntes på trappan, iklädd öfverrock, grå filthatt, +galoscher och med paraply och käpp i handen. + +-- Claire, mon ange, ici, -- ropade han, -- eh bien! Lisette, où êtes +vous, venez mes enfants, venez! + +Clara lemnade på ögonblicket sin lekkamrat och sprang fram. Lisett kom +med sin jungfru vid handen från kökssidan; lille Gerôme var redan +färdig. De voro alla svartklädda, buro hvita förkläden och fingo af +fadern hvar sin krans i handen. Bonnen sprang fram, jemkade flickornas +hattband och lille Gerômes krage, och så begåfvo de sig i väg nedåt +stranden. Patronen sjelf hade en stor bukett i hand samt bar i +knapphålet på sin långa utslitna ytterrock en hvit rosenknopp, +sammanbunden med en liten cypressqvist. Hans min var högtidlig, ett +blekt, resigneradt allvar låg utbredt öfver hans magra och gula ansigte. + +-- Hvarför få vi komma med, pappa? -- frågade Clara och tittade upp till +fadern, halft förtroligt och halft skyggt. + +-- Tala franska, har jag sagt dig, -- sade patron och knyckte omildt den +lilla i armen, men tillade derpå i en något mer saktmodig ton: -- Vi +skola gå till kyrkogården i dag med kransarne, det är mammas dödsdag, er +salig mammas, min högtälskade hustrus. Håll dig rak Gerôme, hvad är det +för slag, du hänger ju läpp och ser dum ut precis som mor din. När ni +har svarta sorgdrägterna på, chers enfants, då borde ni ju veta att vi +skola fira en liten sorgefest på den högtidliga plats der hon nu hvilar +i frid från jordens oro. + +De tre små barnansigtena sågo så bortkomna ut. De förstodo ännu icke +denna märkvärdiga förening af hycklad sorg öfver och förakt för deras +döda moder, som de alla dagar kunde ha haft tillfälle att iakttaga, +förstodo den lika litet som faderns föga konseqventa sätt, det der +ständigt balancerade mellan öfverdrifven vänlighet och rå brutalitet, de +tittade upp som till ett fruktadt högre väsen som de älskade af en viss +vana, men hvilket mer skrämde än ingaf dem förtroende. + +Man gick genom den sköna, förvildade, men i all sin oregelbundenhet dock +så intagande parken. De väldiga träden stodo i täta grupper längs hela +stranden, beskuggande den med sina tunga lummiga grenar. De mossiga +björkarna vid vattenbrynet tycktes trängas deruppe om utrymmet, och +pekade här och der med sina släpande gröna löfqvistar långt ut i +vattnet. Marken var ytterst kuperad, det gick backe upp och backe ned, +mellan tufvor, våta och mjuka af regnet, och stenar hvilkas saftiga +mossbeklädnad såg inbjudande ut. + +Dimman hade lättat litet, ångbåten hördes ett stycke ifrån, kom allt +närmare och stannade slutligen efter ett långvarigt plaskande vid Hvitö +bristfälliga brygga. Med stort brak kastades landgången ut, karlarne på +ångbåten skreko af alla krafter, svuro och larmade som hade det gällt +att angripa en hop vargar och skrämma dem med omåttligt oljud, de +hjelpte slutligen patron och barnen ombord och fortsatte derefter resan +för att vid nästa brygga föra samma oväsen. + +Patronen tog plats på akterdäck, barnen i sina svarta drägter sattes i +ring omkring honom. Några af passagerarne helsade flyktigt, ingen gjorde +min af att börja ett samtal. Endast kaptenen helsade med sitt glada +leende, viftade med hatten och ropade ett hest och morrande, men +fryntligt »godmorgon, godmorgon, goda patron Uninius, hur står det till +med helsan?» + +-- Hvad i all verlden, är det Uninius, hvadfalls, kapten, -- frågade en +tjock herre med militärisk hållning, -- Emile Gerôme, han i justitien? + +-- Precisement, -- svarade kaptenen, -- känner löjtnanten honom? + +-- Om jag det gör? Ja visst för tusan, men det är fan hvad han ser +aftacklad ut! Han var marskalk på mitt bröllop i tiden och var då en +tusan så fin och fiffig karl. Elegant och parfymerad, nätt som en +fröken, glad och lustig. + +-- Men fattig, kan jag tro, -- nu är han rik, men glad är han inte. + +-- Hvad tusan! Är han rik, då hade han skulder som -- en löjtnant, -- +och björnar ett helt kompani. Rik? Gift således? + +-- Enkling, herr löjtnant, gifte sig till pengar. + +-- Åhå, jag förstår, gjorde som jag. Med en ryska också, eller hur? + +-- Nej, hon var allt från vår egen hufvudstad, rik, fader- och moderlös +köpmansdotter, uppfostrad hos kommerserådet Johansons, hon hette Olga +Alén, söt flicka. + +-- Aj för fan, hon! En liten gås för resten. Var hon så rik. + +-- Par stenhus i stan och den här ön -- som han snart sköflat ren från +skog för resten, ingen menska vet hvart han gör af med sina pengar, +allting förfaller härute, hela östra och norra ön är som en hed, +åkerjorden är oskött och ger bara gräs, trädgården likaså, han näns inte +hålla sig hvarken arbetsfolk eller kreatur ... ja han är en muntergök, +patronen. + +-- Han ser kuslig ut, det är inte som samma menniska! Han som förr var +en sprätt, det var fan så maläten han är... Många barn? + +-- Der ä' de alla tre .... det talas om att han uppfostrar dem med ris +och konfekt ömsom, allt som det passar, och fransoser ska' de bli, och +för att få kurage på dem låter han dem hjelpa till med slagten -- pojken +håller på med att anatomisera grodor och kattor och sådant der, men +hjeltemodig ser gosstackarn inte vidare ut, det får jag säga. + +-- Han är sorgklädd, är han nyss blifven enkling? + +-- Hon dog för sex eller sju år sen, det är bara för att folk skall se +att han ännu firar hennes dödsdag. I den kostymen beger han sig vanligen +till kyrkogården med barnen... + +-- Stackars karl, han är tydligen på dekis. Nå, är han i Revisionen än? + +-- Ja, han är en duglig embetsman, säges det. + +-- Käre kapten, det var inte vackra saker jag här fått höra om en gammal +vän, när man är och helsar på fosterjorden, som man inte känt under +fötterna på tjugo år... Nej nej, mycket kan hända, åren göra folk äldre. +Den tiden då jag såg honom sist var jag en liten späd planta, fänrik vid +Petschowska regimentet -- tiden går. + +-- Löjtnanten har slagit sig på landtbruk nu? + +-- Ja ja men, har en hel stepp att sköta om, trehundra kor och får, +svärfars gård var en af de bästa vid hela Twer. Det är väl intet +allvarligt ondt med Uninius ändå, -- jag ville allt helsa på honom i +alla fall? + +-- Nej för all del, det var litet snack om något testamente, men hela +skulden lär slutligen ha varit en förvaltares, som han hade i sin +tjenst, jaa, det var till och med en mordhistoria, förvaltarn kom fast, +tror jag, men ingen menniska misstänkte på allvar vår käre Emile Gerôme, +det är ju en fin karl, vet jag, särdeles beläst, och fast han har sina +egenheter, är han en hederlig menniska, det tviflar ingen på... + +Kaptenen blef sysselsatt med en ny till läggning, och den fete gick ned +för trappan och slog sig ned vid patronens sida. I början något +reserverad, blef patronen så småningom mer lifvad vid tanken på en +försvunnen tid, rik på glada minnen, och talade snart allt mer +oförbehållsamt med sin ungdomsvän. + +-- Du har blifvit lycklig du, -- sade han med en blick på löjtnantens +välförnöjda fysionomi och ytterst välfödda figur, lycklig och fet och +rik och prägtig! Här i vårt fattiga land är det värre. Jag ärfde +visserligen med min hustru en liten summa, några gamla hus och det här +stenröset till ö, men -- folket här i skärgården är demoraliseradt och +bestjäl herremännen, man kan inte lita på en enda, jorden är karg och +mager, föder inte kreatur engång, det är ledsamt, kära bror, men +sanningen är att man sjelf förfäas här i landet. Jag var dum som inte +gjorde som du, gifte mig i Ryssland, blef naturaliserad der borta i +Österland, skaffade mig en brunögd barischna till hustru och lemnade det +här landet med sina små trånga förhållanden och sin obehagliga politiska +ställning. + +-- Gamle misantrop, jag tycker du borde vara försynen tacksam som +ställt till så bra för dig. Endast en omständighet kan ju vara +beklaglig: du miste alltför tidigt din hustru!... + +-- Ack ja, -- suckade patronen med en blick till himlen, -- hon gick +ifrån mig, till min otröstliga sorg! Och lemnade qvar mig ensam med min +smärta och tre minderåriga! Dem måste man uppfostra, det är fan så dyrt. +De ha inga karaktärer, de brås på modern, gunås! Dåliga anlag! Pojken är +drömmande och pjunkig, veklig och slösaktig. Han har en egendomlig +talang att skaffa mig utgifter, så ung han är. Det är med oro jag ser +hur han är i stånd att bestjäla mig för att ge skänker åt någon af de +tiggare vi ha på gården, någon af det der eländiga folket som man får +lof att föda ... för skams skull, och hvilka kalla sig våra tjenare... + +-- Åh för tusan, låter det så? Hör du bror, jag har lust att komma hem +till dig -- du reser ju hem i qväll -- för att se hur du har det, några +goda råd kunde kanske jag som äldre landtbrukare ge dig. + +Patronen fick en skiftning af rödt öfver sitt gula ansigte, han hostade, +morgonluften var kanhända honom för skarp, och med af ständiga +hostningar afbruten hastighet sade han, litet vänd ifrån sin vän: + +-- Det är ingenting att bjuda -- bjuda gäster till, mitt hem, mitt +ungkarlshem. Neej, mitt bord är illa försedt, vi ha nu också oroligheter +med hyresgästerna -- och det blir slagt först i nästa vecka ... då, om +du behagar, är du välkommen, och jag skall vara smickrad och förtjust +att få emottaga en så ärad och så sällsynt gäst. + +-- Jaså, du protesterar ... du gamle skälm, du tror du slipper! Någon +skall du ha som skojar upp dig, det märker jag. Jag följer med dig i +dag, blir några dar öfver, och dermed punkt. Åhoj, der ha vi ju +Helsingfors! Prägtigt! Fanken till bra kyrka den der röda deruppe ... +det är den ryska, jaha! Och så ståtlig Nicolaikyrkan tar sig ut +härifrån. Lite för mycket hvitt, och -- ja -- något annat fel är det +dessutom. De skulle på den der kolossala trappan satt Kasanska kyrkan +från Petersburg i stället. Löjligt med dimman, nu är alitihop dolt igen, +och man ser bara Sveaborg som midt i en ocean. Gamla ärliga fästning med +dina trefliga fängelser och murar. Skall bli fan så lustigt att andas +din präktiga surkålsluft igen! + +Patronen betraktade med likgiltiga blickar hela det lifliga sceneriet +omkring dem. Dimman, som kom och gick, flyttade sig än åt höger och än +åt venster, än skymmande en, än en annan del af nejden, än förvandlande +hafvet der det var tätast besatt med klippor -- till en oändlig +vattenyta, än visande sjön bortom båken i hägrande bilder med i fjerran +seglande skepp, skutor och båtar, alla upp och ned, med masterna åt sjön +och kölarne uppåt skyarne. + +Uninius visste ej hur han skulle undslippa löjtnantens besök, och det +gjorde hans lynne ej gladare... Slutligen tog han sitt parti, såg med +en artig min på sin vän och yttrade, i det han med nervös vänlighet +tryckte hans hand: + +-- Efter du är naturvän, så behagar dig kanske utsigten från mina +klippor der på Hvitö ... lite kaffe med smörgås kunna vi väl bestå, om +du håller till godo, jag skall låta min karl föra hem dig till hotellet +i staden i qväll... Mitt ringa hus är för fattigt för att herbergera dig +öfver natten. Var således välkommen, bäste vän kl. 5. Vid den tiden +finner du mig der på kajen eller ombord på båten här. + +Löjtnanten tackade, men helt och hållet upptagen af att betrakta den +vackra taflan omkring dem, lade han alls icke märke till patronens +snöpliga sätt att invitera honom. Dimman höjde sig nu på allvar, solen +bröt fram, klar och strålande, samt göt öfver trakten en hel flod af +ljus. Hafvet sken, de röda granitklipporna, ännu morgonfuktiga, skeno de +också, skogen, öfverglittrad af dagg, stod så vacker, och i fonden reste +sig ur den vida fjärdens sköte det täcka Helsingfors med sina breda +kajer, sina höga kyrktorn, sina gröna esplanader och sin obelisk med den +ryska fläckta örnen, hvars förgyllning girigt sög åt sig solens strålar +för att rigtigt falla i ögonen. + +På stranden gick allt ytterst bullersamt till. Något af den österländska +grannens liflighet tycktes ha blifvit inympadt på iswostschikar, bärare, +hamnsluskar, fisksäljare och fiskköpare. Det skreks och svors i kapp med +ångbåtsbesättningen, gatpojkar kilade af och an, viga som ödlor, +lökryssar med sina korgar stojade ut sin vara, soldater i långa och +korta chineller och jackor flanerade af och an, det knuffades, så man +knappt kunde komma fram. + +Åt söder låg Sveaborg med sina mörka vallar och dystra husrader ... +solens gyllne sken omgöt Ehrensvärds fäste och den ogästvänliga +stranden, som ingen dödlig vågar beträda undantagande den ryska vakten +med sina skarpladdade gevär. + +Men högt öfver stad och land sväfvade nu dimman i form af lätta, +skiftande sommarmoln på lustfärd i det blå, fjerran förda af morgonens +ljumma, men friska bris. + +-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- + +Peltonen kom tjärig om händerna och svettig i ansigtet från arbetet med +båten och skulle ta itu med huggandet af strandparkens gamla, i flera +årtionden beundrade björkar, då han erinrade sig att han glömt tåget +hemma i stugan. Han kastade ifrån sig yxen och gick hemåt, klef öfver +gärdet, tog en genväg genom hafreåkern, gick längs diket och stod inom +ett ögonblick vid sin lilla halfförfallna grå stuga, hvars hopkittade +fönsterrutor och murkna trappuppgång alltför högt talade om det armod +mot hvilket man förgäfves derinne sökte kämpa. + +Rundtomkring stod i yppig sommarfägring kardborre, hallon och +nässelbuskar, bolmörten frodades i husknutarne, här och der lågo större +och mindre sophögar, på hvilka fiskhufvuden och potatesskal syntes +bredvid utregnade och utslitna skodon, disktrasor och +porslinsfragmenter. + +På förstuguqvisten var en hop gamla tröjor och kjolar utbredd, och på +ett tåg, spändt tvärsöfver till närmaste björk, hängde några orena +barnkläder fladdrande för vinden. + +Peltonen strök sitt mörka, lockiga hår ur pannan, log mildt mot lille +Heikki, som satt i sanden och täljde en båt åt Clara, böjde sitt hufvud +för att komma genom dörren, hvilken han öppnade helt sakta för att ej +skrämma den nyfödde, som den tiden brukade sofva inne i rummet. + +Stugan var mörk och upptogs till ena hälften af den stora sotiga +spiseln. Midt för fönstret stod ett bord och på golfvet framför sängen +en liten vagga, hvars medar voro borta. På kanten af den långa och breda +sängen satt hustrun, en ännu ung och vacker qvinna med en stor svart +karl bredvid sig. Han höll henne om lifvet med ena handen, med den andra +balancerade han ett téfat, hvars mörka rykande innehåll han blåste på +för att få det att kallna. + +Peltonen uppfattade genast situationen. Det der hade han sett så många +gånger förut, det kunde numera icke ändras. Est-Lasse var hustrun kär, +sådana der svarta, långa karlar med ögon som kol och stora glupande +läppar äro alltid qvinfolk i smaken. Och så var han spelman och kunde +visor, det är talangen som gör sådana herrar oemotståndliga. Han söp och +slogs, det rörde henne ej, kärleken är ju långmodig och förlåter. Han +lurendrejade på sin segelbåt in förbjudet gods från Reval till +helsingforska skärgårdsbor, var djerf och lät sig aldrig fångas af +tullsnokarne, det var hans dygder. Somliga sade att han stal, men det +var måhända förtal, och ingen kunde med säkerhet säga om han varit +fast, ehuru några i allra största hemlighet påstodo att han varit +sibiriefånge för mord och rymt samt derför ej kunde bo i sitt hemland på +andra sidan finska viken. + +Ingen visste hvar Est-Lasse egentligen bodde. Än här och än der i +stugorna på öarna omkring hufvudstaden. Än i lador och rior, än i +grottor och ofta i sin öppna båt sommarn om. Då vintern kom, var han +långa tider försvunnen, han sade att han på Estlands kust fångade säl +eller i de tjocka skogarne i norra Nyland jagade räf och vildt med +egendomsherrarne. + +Peltonen såg på sin hustru, som satt der med bränvinsflaskan i handen, +hvaraf hon nyss hält i Lasses kaffekopp. Hennes oordnade hår och öppna +tröja gjorde på honom ett obehagligt intryck. Han gick till vaggan, +vände barnet och jemkade det smutsiga täcket, tog en rulle tåg från en +spik och lemnade utan ett ord rummet. + +Lasse slickade sig om munnen när mannens steg ej mer hördes. + +-- Ge mig en kopp till Leena, -- sade han, -- det var inte elakt alls, +det der. Och så kyssen åt dig, och derefter får du lof att ge mig den +der marken du talte om, och så adjö med dig till härnäst. + +Leena drog fram marken, lät sig kyssas, borstade med handen bort några +strån af sänghalmen från sin älskades rock och började gråta, häftigt +och utan vidare öfvergång från den glädje hon nyss visat i hans armar. +Lasse svor, svängde sig på klacken, stoppade i fickan ett hålbröd, som +han bröt loss från takspettet, och sprang ut, muntert hvisslande. + +Hon derinne fortfor att gråta. Slutligen kom en liten nära treårig +flicka, klädd i ett linne och en lång, nästan släpande kjol, intultande +i stugan, hängde med mungiporna, under det ögonen stodo fulla af tårar, +drog modern i kjolen och begärde mat. + +-- Fattiga barnungen min -- sade modern, tog en bit af det hårda svarta +brödet och räckte den åt barnet. Men den lilla rynkade på näsan och +snyftade högljudt och pockande. + +-- Matmjölk, mamma, mamma -- lallade hon, -- matmjölk Anna vill ha. + +Modern satte sig på en af stolarne, ref upp sin vida bomullströja och +lyfte barnet i famnen. Inom ett ögonblick somnade det vid moderns varma, +fulla barm, mätt af den föda hon så rikligt kunde gifva det, ehuru den +delades med den lille två månader gamle dernere i vaggan. + +Den unga hustrun satt der tills ögonen, ännu svullna af gråt, slöto sig +och hufvudet sjönk bakut mot väggen. Inom en stund slumrade äfven hon +in, och de tre sofvandes lugna andedrag hördes tillika med flugornas +surr och klockans knäppande i det qvafva rummet. + +Elden i spiseln slocknade, vällingsgrytan som puttrat på trefoten +tystnade och tjocknade till, katten kröp fram med krökt rygg och svansen +i vädret. Allt var en stund i ostörd stillhet. + +Utifrån hördes ihållande och täta yxhugg, och derpå ett doft susande och +så ett väldigt brak. En af de sekelgamla björkarna föll. Så ännu +längre, mödosammare slag af yxan och åter det olycksbådande suset, då en +annan af skogens veteraner stupade. Den skuggiga, lugna platsen skulle +snart vara tom och öppen för sol och vind. Han suckade, den ensamme +arbetaren, svettades och högg, hans panna lade sig i djupa veck, och +kring munnen syntes det svårmodiga draget tydligt framträda. Tio eller +tolf af träden lågo redan. + +Det var middagstid, det såg han på solen, och han begaf sig derför med +tunga steg hemåt. + +Denna gång tog han ej genvägen öfver åkern, såg ej på Heikki, som sprang +emot honom, stampade i förstun fötterna liksom hade han haft snö på +stöflarne, slängde yxen på golfvet och gick in. + +Hustrun vaknade upp och stirrade förskräckt på mannen. Kinderna voro +blossande af sömnen och ögonen ännu röda efter gråten. Han såg icke åt +henne, lyfte sjelf grytan närmare spiselkanten, tog en tallrik och +begynte ösa ur. + +Hon sprang från stolen, lade temligen oförsigtigt den lilla sofvande +flickan i sängen och föll ännu en gång i vild, hejdlös gråt. + +Peltonen såg på henne, liksom hade han velat fråga henne någonting, men +teg ännu. + +-- Jag vet att du är ond -- snyftade hon, mycket ond och att du skulle +kunna slå ihjäl mig för alltihop, och det är bäst att du gör det, för +det är så uselt det här lifvet, att jag inte orkar lefva det mer nu. +Nej, jag orkar inte, för det är så, att jag nu är led vid det. + +Peltonen började äta. Hon fortsatte under tårar och snyftningar: + +-- Han kom också och frestade mig till det, och han var så glad och sa +vänlig och du bara teg och teg, så jag aldrig hade en glad dag med dig. + +Peltonen tog ifrån skåpet en liten skål, fyld med salta strömmingar, tog +en om en i fingrarne och åt upp ett par stycken. + +-- Aldrig har du sagt mig någonting, aldrig talt om hvarför du +egentligen går på gården här och trälar och sliter för så liten lön, att +vi nästan svälta ihjäl. Och hur jag tiggt och bedt att du ska ge dig +till en annan husbonde, så har du bara tegat eller snäst mig och bedt +mig vara tyst. Och det har förargat mig och vändt mig ifrån dig. + +Peltonen rynkade ögonbrynen och tuggade kraftigt sitt hårda bröd. + +-- Och det står en menniska inte ut med. Jag vet att du gjort något ondt +med patron, ja det säges öfverallt, och jag vet att du gifvit pant på +att lyda allt det fanstyg han befaller dig att göra. Jaa, jag vet det, +och skulle du sagt mig allt och öppnat ditt hjerta för mig, så skulle +jag hålla med dig ärligt och vara nöjd med mitt och arbeta för huset och +barnen och dig. Men när jag är som främmande för dig, så är du också +främmande för mig. Så har du det då som du vill! Och det är så uselt, +att man inte står ut med alltihop, fattigdomen och bråten och ungarne! +Nej, jag går jag, du må sköta dig och barnen bäst du vill. Efter du är +mot mig som vore jag en ko eller oskäligt djur, så är jag otrogen mot +dig. Jag går. + +Hon snyftade öfverljudt och höll händerna för ögonen. + +-- Är du så galen i honom, Leena, att du ska lemna barnen? -- frågade +slutligen Peltonen med sina allvarliga röst. + +-- Honom, honom, nej, jag går inte med honom. Om du bara vore som jag +ville, skulle jag aldrig i verlden se till Esten mer. Aldrig i lifvet +skulle han få en enda af mina fattiga fyrkar, som han narrar och snislar +åt sig, den svarta ledingen -- ropade Leena och knöt med näfven. -- +Någon måste en ha, och efter jag aldrig hade dig, så tog jag honom, för +han höll sig inte för god att prata och fundera med ett qvinfolk, han +var kärlig och alltid så glad... Herre Gud, men jag orkar inte se honom +mer, tjufstrykern! Dessutom... + +Hon hann ej tala mer. Peltonen hade stigit upp från stolen och stod nu +med hennes båda händer i sina. + +-- Sitt ner, Leena, -- sade han -- säg, kan du hålla mig kär, fastän jag +gått och hållit mig ifrån dig och låtit dig vara ensam så länge? + +Leena såg upp med ögonen ännu fulla af tårar. + +-- Kan du tro på mig, du? -- frågade hon tviflande. + +-- Jag frågar om du kan hålla mig kär, fastän jag är en fördömd menniska +-- sade Peltonen och såg henne i ögonen. + +-- Är jag något bättre, jag? -- menade Leena. + +-- Men jag är en olycklig varelse, jag har så mycket som tynger på. -- +Peltonen satte sig ånyo, körde hårdt armbågarne i bordet och lutade +hufvudet mot sina båda händer. + +-- Stackare, nog ska vi hålla ett, om du bara litar dig till mig och +talar om alltihop. Och kan du förlåta mig, så... + +Hon såg med en skygg blick i hans ansigte. + +Peltonen förblef i samma ställning, talade i början långsamt och liksom +ovilligt, men blef småningom allt mer oförbehållsam och liflig. Leena +lyssnade. Hon satte sig vid vaggan och betraktade den lillas alltjemt +lugna sömn. + +-- Hå, hå -- sade han efter en stunds tystnad, -- jag var ung då, ung +och orolig i blodet. Min far var betjent åt patrons far, när han, salig +menskan, for med generalguvernören genom riket som skrifvare eller något +sådant åt grefven. Far dog ung, och jag fick ärfva hans syssla. De +kallade patrons far sektern den tiden, och han var en rigtig fin karl, +han. Patron och jag lekte tillsammans hela dagarne, när vi voro barn, +och jag var ibland hans häst och ibland hans karl -- det var alltid på +samma vis som nu, fastän vi var små då, förstås. Han sparkade mig, fast +det var jag som var hästen, men om jag gaf tillbaks, fick jag stryk. + +-- Fy då! du har alltid varit liksom en slaf du, Peltonen! + +Han såg upp en gång. -- Säger du det, Leena, och vet inte att somliga +bli födda till slafvar! När Gud skapade mig, tryckte han visst till +bröstet på mig, att jag aldrig skulle få andas rigtigt ut, och han böjde +tungt till nacken, att jag inte skulle kunna höja på den så som andra. + +-- Och det kan du säga så der förnöjdt och lugnt! Tror du det var Gud +som gjorde din tunga så der stum, att du inte talar mer än en gång i +månaden, -- bevare mig, skyller han allt det onda på Gud! + +-- Hustru, det är barn och qvinfolk som ha så mycket att tala om och, +och, ja -- och ester, ryssar och lösdrifvare, jag säger det rent ut. + +Leena rodnade under den bruna hyn. Hon förstod tillrättavisningen. +Mannen fortsatte: + +-- Från mitt fjortonde år var jag i deras bröd. Herr Emil, som man då +kallade patron, han skolades, uppfostrades fint och lefde i öfverflöd +hela tiden, ända tills gamla herrn dog och lemnade huset i konkurs efter +sig. Han var då redan student och kanske tjugo år. Så gick det en tid. +Herr Emil hade det svårt, van som han var att lefva stort. Han lånade af +hvem han fick tag på och krånglade sig fram några år, fastän med stora +bekymmer. Men han var likafullt med öfverallt, på alla danser och +middagar, hos alla fina herrskaper i stan. Han var så nätt som en +gardesofficer, fastän han var bara student. Men slutligen var det för +svårt, och han höll på att komma fast för skuld. Det var då han tog +kondition hos ett kommerseråd. Vi reste utrikes tillsammans med dem, +han och jag. Jag slet den tiden mycket, svalt och trälade, han hade +ingenting att ge mig, och jag hade inte hjerta att lemna honom, som +nästan berodde af mig. Jag tänkte på att de mina tjenat i hans förfäders +hus, hur skulle jag lemna sonen derför att han blifvit fattig. Jag +skulle väl hålla ut i olyckan, efter som jag varit med i lyckans dar. + +-- Men med en så elak herre skulle jag inte stått ut. + +-- Du ja, du som sjelf har herrskapsblod i dig af far din, som ingen vet +hvad han var för en, mer än att han var herreman, men jag som är af en +stackars tjenareslägt ... med mig är det annat... + +-- Det är väl så, att far min skyller det att jag känner det sturskt i +mig. Jag tål inte deras högfärd. + +-- Men du vill vara högfärdig sjelf, Leena. + +-- När en är förnäm emot mig, så är det som tog det mig i bröstet, så +jag måste spotta åt dem. Jag blir så arg så, och patron, ja vore det +inte att det skulle bli ledsamheter för dig, så skulle jag allt en gång +bulta honom mjuk med brödspettet här. + +-- Kära hustru, du är ung, och sinnet sitter ännu hårdt i. Men jag!... + +Han försjönk i tankar och skulle ha förblifvit tyst, om icke hustrun +tagit till ordet. + +-- Är det slut nu det du skulle säga mig? Då är väl bäst jag går ifrån +dig nu? + +Han tummade på mössan, som legat honom på knäet, och sade dröjande: + +-- Jag tänker att du får vara min prest, Leena, jag skall säga dig +alltihop, så är vi sen qvitt, och du kan göra hvad du vill: gå med +honom, friarn din, eller stanna qvar med mig och barnen. Hvar var jag, +jo vi reste... + +Alltnog, det var med ett herrskap, hos hvilket herr Emil då var +informator. Vi voro i Paris ett år ... jag var deras, herrskapets, +tjenare och min lön fick han, _min_ herre. Dottern i huset, +kommerserådets dotter, hade med sig sin fostersyster, Olga Alén, som +sades vara en rik flicka. Patron tyckte visst om någon som var fattig, +någon här hemma, men han förlofvade sig i alla fall med fröken Olga, som +han visst aldrig tyckte om. Det var för penningars skull förstås, hon +var mycket ung. Sexton år eller så, såg inte någonting ut, var blyg och +rädd för alla menniskor. Jag vet inte hur han bar sig åt för att få +henne, men så blef det i alla fall, och när vi efter ett års dröjsmål +derute foro hem igen, blef det förlofningskalas. + +-- Förmyndarn tyckte inte om hela saken, och giftermålet måste +uppskjutas något år för fröken Olgas sjuklighets skull. Det var ett +dåligt år. Min husbonde hade ett svårt spel. Bruden, hon som bodde hos +kommerserådets och inte skulle få gifta sig förrän året gått om, hon +skref och bad honom ofta besöka sig, hon längtade så mycket, och jag +sprang med svar, röda bref, långa och skrifna med så stora vackra +bokstäfver. Hon som inte var hans brud, utan någonting mer, hon skref +också, ville ha penningar och honom sjelf på köpet. Men han hade lika +ondt om tid som om penningar, det var sällskapsspektakler och +konserter, det var danser och det var slädpartier. Under allt detta var +det i alla fall, henne han tyckte om, den fattiga. Hon frågade ut mig +hvar gång jag var der ... men jag måste tiga. En dag var det ett +förfärligt uppträde hos kommerserådets, ett rigtigt gräl, om Minda. +Herrn svor och min husbonde bara bockade. Jag såg en hel del genom +fönstret, der jag stod, och tjenstfolket talade om resten. + +Om morgonen fick jag höra af patron att det ändå skulle lysa i kyrkan +söndagen derpå. Och så blef det bröllop, ett litet dåligt bröllop, +liksom skulle han ha fört hem en fattig brud. Han hade tjenst i verket +då, och det sades till oss tjenare att han var notarie. Åren gingo, +långa, svåra år för flere än en. Hon dog först, den stackars Minda, +patrons enda kärlek, dog i rättan tid, tänker jag. Det var då han +började bli så elak mot frun. Vi flyttade om somrarne hit ut. Största +delen af statfolket afskedades. Jordbruket indrogs nästan helt och +hållet. Han började ett sådant trakasserande med fiskarne, att de sökte +sig bort, alla utom estgubben på östra torpet och rysstackars på udden, +de fattigaste och orkeslösaste af allt folket. Pigorna stannade aldrig +mer än en månad, det var alltjemt nya. Ja, det der vet du bäst sjelf, så +var det då, och så är det nu, alltid precis lika. Till Johanssons fick +frun aldrig gå... Jag vet inte hvarför. Sällan var det främmande här, +men ändå oftare än nu. När folk såg på, var han så artig mot frun, så +kärvänlig och söt som hade de varit fästefolk, men när de voro +ensamma... + +-- Fy en sådan inpiskad kanalje! Om jag bara finge strypa honom så +visst som det inte får ske, -- suckade Leena och kramade en af stolparne +i den medlösa vaggan, -- stackars frun! + +-- Hon var blek och såg alltid ut som om hon hade bedt om förlåtelse för +att hon ännu fans i lifvet. Barnungarne kommo till alla tre på sex år. +Hos dem, inne i gula kammarn, satt hon beständigt, man såg henne aldrig +ute de tre sista somrarne, utom då hon med någon af barnen gick ut längs +stora strandallén, i hagen, som nu snart är en sved liksom halfva holmen +för öfrigt. Nog såg man att hon var sjuk, men af hvad, det är svårt att +säga. Lungsoten var det inte, för hon hostade aldrig. Kanske tvinsoten, +den får man af elaka menniskor och onda ord, och den sjukdomen trycker +dag och natt som maran. Stackars frun. + +-- Det har varit tal om Carlson, förre inspektorn, som sedan skall ha +blifvit mördad här någonstädes, hur var det med den saken? Folk skakar +alltid på hufvudet när man frågar dem om det, och svar kan en aldrig få. + +Peltonen for häftigt upp af stolen och stälde sig rakt framför sin +hustru. + +-- Du gör bäst om du aldrig talar med någon derom, hör du, aldrig. + +Han satte sig åter tungt ned och suckade: + +-- Det är just förbannelsen, det med Carlson. Vi voro aldrig rätt sams, +han och jag. Patron talte alltid ondt om honom för mig och om mig för +honom. Än var det han som skulle sagt om mig fanstyg, och än tvärtom. +Vi träffades sällan, men då vi råkades, skälde vi ned hvarann, sade +hvarann stickord och käbblade som småbarn. Men det var intet ondt +dermed, för då vi gått på en stund, märkte vi båda att det egentligen +inte var menadt någonting och att vi i sjelfva verket kunde lida hvarann +rätt bra. Den sommaren frun dog var Carlson här oftare än eljes och fick +ibland tala med henne långa stunder. En dag, när patron for till staden, +kom Carlson in till mig och sade att frun ville tala med mig. Jag kom +dit, hon satt på sin hvita soffa med lilla Clara bredvid sig. -- Kära +Peltonen -- sade hon -- ni två äro de enda af dem som härefter komma att +se mina barn, på hvilka jag kan lita! Lofva mig att se till dem, när jag +går bort, att vara vänliga mot dem, att så godt ni i er ställning kunna +det, värna deras rätt. Viljen I lofva mig det? + +Carlson lofvade, och jag med. Det var nog en ärlig karl, Carlson; han +hade den gången tårar i ögonen, och jag hade svårt att hålla mig styf, +jag med. Hon satt der så liten, så hvit och vissnad, insvept i sin mjuka +schal. Och när hon räckte oss sina händer, voro de heta och fuktiga och +tunna. Vi ville gå, men hon tillät oss icke. -- Ännu en bön har jag till +er -- sade hon -- och tittade upp till oss med sina stora, trötta ögon. +Jag skulle be er vara rigtigt fasta och hålla i det som är rätt, om man +än bad er aldrig så att göra orätt. Att vara sanningsenliga, om också -- +ja om också husbond' sjelf skulle bedja er att göra orätt för att göra +honom en tjenst. Skrif aldrig under, hör ni, förrän ni båda veten _hvad_ +det är ni skrifven! Kan ni läsa båda två? -- Vi sade att vi kunde det. +Och derefter lofvade vi om igen att lyda henne. Hon tog afsked, gaf oss +hvardera en tiomark, och så fingo vi gå. Det var på onsdagen. + +På fredagen var hon dålig. Doktorn hade beredt dem deruppe på att det +skulle bli slut den dagen. Med eftermiddagsbåten väntades fruns +förmyndare, häradshöfdingen, och pastorn. Kl. två kom köksan och ropade +mig, Carlson var uppe förut. Vi fördes in i gula kammarn, der frun låg i +sin säng. Det var så hett der och luktade så starkt. Patron gick, röd i +ansigtet, af och an. Han tycktes vara vid elakt humör och var alls inte +vänlig emot den sjuka, som låg der feberhet och häfde sig. Hennes ögon +dem glömmer jag aldrig. När vi kommo in, så stucko de sig i oss som +eldpilar och lemnade oss icke. Hon rörde läpparne, och de hvita +fingrarne spelade på täcket så flinkt. Patron tog ett papper från +bordet, ett stort fullskrifvet papper, sträckte det till frun, med +pennan som en syl rakt mot bröstet på henne, och sade med en sträng ton, +en ton som jag inte heller glömmer så länge jag lefver: + +-- Se så, Olga, skrif nu, de här karlarne äro dina vittnen, skrif nu, +säger jag dig, innan du igen börjar prata i nattmössan. Skynda dig, så +får du sedan se barnen, annars tar jag dem in till stan genast. + +Den sjuka reste sig upp i sängen, blef sittande stel som ett lik, såg +på honom stinnt och sade: -- det der är inte _mitt_ testamente, du har +skrifvit det sjelf, det skrifver jag aldrig under, jag vill ha mitt +eget. + +Patron blef med ens så gul i ansigtet som en bit svafvel. Han var en +stund tyst, men vände sig sen till oss. -- Hon yrar redan, -- sade han +-- nu är ingenting mer att göra, ni kan gå till ert igen. När hon blir +redig, skall jag kalla er upp ånyo. + +Senare på eftermiddagen fingo vi ett nytt bud att infinna oss deruppe. +Jag hade icke sett Carlson på hela dagen, patronen hade haft honom i +något arbete uppe i huset. Men när vi kommo in, hviskade mig Carlson i +örat några ord, som bevisade huru väl han genomskådade patronen, och +knöt handen i den tro att ingen såg det. Patron hade ändock lagt märke +dertill, och likaså en af tjenarinnorna, som genast skickades ut igen. + +-- Nå, mina vänner, -- sade patronen då vi kommo in -- nu har hon +skrifvit, och det behöfves nu bara edra underskrifter, så ha vi det här +klart. + +Carlson bad att få se papperet och läsa igenom det. + +Han skakade på hufvudet, då han såg att det var samma papper som förra +gången, och gick fram till sängen, der den sjuka låg med halfslutna ögon +och läppar som rörde sig. Han frågade henne om hon skrifvit testamentet +eller godvilligt satt sitt namn inunder, ty det stod der, namnet, med +fullkomligt läsligt skrifna bokstäfver. Patronen svor och förebrådde +Carlson hans oförskämdhet och frågade om ej Carlsson kunde se att hon +låg i en dvala, som medikamenterna kommit åstad, samt sade att det var +stor synd att väcka henne. Men med ens blef han vänligare mot oss, bad +oss skrifva under och förklarade att hon alldeles sjelfmant skrifvit sin +namnteckning. Ännu en gång gick Carlson till sängen, och vi tyckte då +båda att vi hörde henne många gånger hviska om och om igen sakta, men +ändå tydligt: aldrig, aldrig!... jag skref det aldrig, svär inte +falskt!... Ni lofvade mig ju båda. + +Leena hörde knappt sin mans sista ord, hon satt och stirrade med +ångestfulla blickar. -- Du skref väl inte, vill jag tro? -- frågade hon +och såg honom rätt i ögonen. + +-- Nej, det var just olyckan, -- svarade Peltonen -- vi skrefvo icke. Vi +nekade båda. Hon skulle först sjelf säga oss att hon gjort det +frivilligt, sade Carlson, eljes ville han icke försvära sig, för det var +inte hans mening att den vägen komma till den onde. -- Och jag höll med +honom. + +Nu skulle man kunna tro att patron blef ond på oss, men det blef han +inte. Han började tvärt att tala om andra saker och var så folkelig och +glad, precis som en annan menniska. Han tog oss in i sitt arbetsrum, +öppnade sin reskantin, tog upp två glas och brygde till åt oss af sina +fina vinsorter och likörer någonting riktigt rart. Vi fingo två glas +hvar. Men det steg oss i hufvudet, starkt och djefligt som det var. Jag +minns inte någonting, utom att han sände af oss båda två att och gå mäta +upp skogen åt östra torpet. Och så bad han oss glömma kifvet, som vi +hade haft. Det sista ropade han så starkt, att det hördes utåt hela +gården. När vi hade gått ett litet stycke, kom patron efter och bad mig +springa hem efter Carlsons bössa, ifall vi skulle se något villebråd, ty +frun ville så gerna ha något rigtigt färskt vildt. Och jag sprang, ehuru +jag tyckte det var underligt, eftersom Carlson var bra full, och jag +sjelf kände att det var lite på sned med mig också. Det led till +solnedgången, och osäkert är det att skjuta då mörkret redan skiftar i +skogen. Nog fans det fullt opp med vildt i östra skogen, men den tiden +på dagen var det inte likt... Nå, jag gick som sagdt till drängstugan, +tog bössan och svarade ingenting på de andras frågor, för jag förstod +att de strax skulle märka att något var galet med mig, om jag hade sagt +ett ord. När jag kom tillbaka till skogen, der jag lemnat patron och +Carlson, satt Carlson ensam och halfsof på en sten. Patron var borta. +Jag slängde då bössan på axeln och började gå åt östra torpet. Men hur +jag gick, tyckte jag det blef så svart i skogen. Benen voro som om de +varit beslagna med bly, och jag begrep nog att det var patrons fina vin +som gjort mig så dödfull. Jag satte mig ned, jag också, kastade bössan +ifrån mig och somnade in. Gud vet hur länge jag sof. Då jag vaknade var +det af ett skott, lossadt i mörkret helt nära intill. Jag trodde att +Carlson vaknat, hittat bössan och ville skrämma mig. Jag ropade flere +gånger hans namn, men han svarade inte. Jag hörde nog ett prasslande i +buskarne bredvid, så jag visste deraf att jag inte drömt det om skottet. +Jag började söka honom, men det var omöjligt -- jag kunde inte finna +någon. Jag mådde så illa af vinet, att jag inte kom ur fläcken. Det var +vått och det var oländigt och stenigt der jag var, jag kom inte längre. +Om en stund somnade jag in igen, efter det jag en qvarts timme eller så +plågat mig med försök att bli vaken och klar. Men det gick inte. + +Leena satt med båda händerna om hufvudet och gungade af och an. Peltonen +stannade. Den lille i vaggan började att sakta klaga, men tystnade igen, +sjunkande i nya drömmar. + +-- Herre Gud, herre Gud -- klagade Leena, det var väl inte du, Antti, +som sköt honom? + +Peltonen skakade långsamt på hufvudet och såg alltjemt åt golfvet. +Rynkorna i hans panna sågo så djupa ut, fårorna, som gåfvo munnen detta +förtviflade och sorgsna uttryck, drogos lägre ned, och han svarade icke. + +Det var en stund alldeles tyst i stugan. + +-- Hade du mördat honom, Antti, i fyllan mördat en medmenniska, herre +Gud, herre Gud, hvad skall det bli af oss, arma uslingar -- suckade +Leena, der hon satt och vaggade med hufvudet och halfgret. -- Fattiga +och eländiga äro vi förut, men hederliga trodde jag åtminstone vi fick +kallas. Herre Gud, herre Gud, att du skulle göra det, käre Peltonen. + +-- Hederlig, hederlig, -- mumlade mannen -- det fins heder och heder. +Nog är det hederligt att tillsammans med andra landstrykare bedra en +sådan stackare som mig, men ... det är väl derför att jag inte kan +kallas rigtigt hederlig som du gjort det. Oj oj! Det var visst värdt att +föda hit i verlden sådana här glada laxar som jag är. Och det är nog bra +roligt här i lifvet. Vår herre vet allt hvad han gör, när han ställer +det rigtigt gladt för en ända från vaggan. En del menniskor ha sitt nöje +af djurplågeri. Men i himlen ha de sitt nöje af tocke här djurplågeri. +Och jag mitt satans djur, jag är till för att vara till narr för +englarne, jag. + +-- Hå, hå, hå. + +Den unga hustrun såg upp. Hon rodnade ännu mer, hon såg på honom, der +han satt bruten och sig sjelf så olik. Hon hade ännu aldrig sett honom +sådan. Aldrig hört honom klaga. Han hade förlorat all sjelfbeherskning +och gick nu på med denna brutna, sträfva röst, hvars tonfall skar henne +ända in i hjertat: + +-- Ja, jag måtte vara ett rigtigt frispektakel för fan och hela hans +följe. Först kommer jag i mor mins trasvagga och fostras till tjenare +och slaf åt folk som trampar nära på vettet ur mig. Och så fick jag det +här förbannade hjerteländet, som alltid har fört mig dit som det har +varit som mest förbannadt för mig. Och snott mig så tätt fast vid +patron, att jag aldrig kommit loss. Skulle jag ha skjutit Carlson, så +hade det varit bättre än det nu är. Då skulle det ha gått dit fan vill +ha't och inte vacklat af och an på det här viset. Men jag rörde honom +inte. Jag kastade bössan ifrån mig, och laddad var han inte. Herre Gud, +det fans ingen i drängstugan som inte visste att han var oladdad då jag +tog den. Och jag rörde hvarken kruthorn eller hagel. Det var omöjligt +att jag skulle ha skjutit honom, jag skulle inte ha skjutit en kråka +godvilligt, det visste patron nog, minst en menniska. Men -- hvad vet +jag? Den onde, som alltid haft godt öga till mig, han var nog med då +också. Han gjorde't väl, kan jag tro. Det var som han hade suttit i +pannan på mig hela qvällen och slagit och bultat och rifvit. Det sved +och surrade -- det brände! Jag gick hem i solskenet och lade mig. Vid +frukostdags kom' de med liket och bössan. Det blef ett fasligt lefverne. +Man började ropa på mördare. En del tittade på mig, som om det lätt hade +kunnat vara jag. Och -- det var allt nära att jag hade blifvit satt in, +redan den dagen. Men patron tog mig afsides, talade en hel hop och +lofvade att rädda mig, om jag svor en dyr ed på att tiga med allt, hvad +än jag komme att se och höra. Jag var som galen af sorg, och det tryckte +mig och pressade mig som till smulor. Och jag lofvade och svor dyrt och +fast att lyda och tiga och göra hvad som helst, bara han frälsade mig +från misstanke och fängelse. + +Patron, som är lagkarl, visste nog hur han gjorde det, han. Han tog ett +par konstaplar ut, och doktorn med. De sågo på liket och på bössan, +vände och svängde, stucko med fingrarne öfverallt, mätte och skrefvo +opp, ... och hur det var, blef det så bestäldt att Carlson dödat sig +sjelf med sin egen bössa af våda, när han gått full i skogen... + +Misstanken togs ifrån mig -- något litet, -- men inte alldeles. Jag +blef på sätt och vis rentvättad men liksom utan såpa, det sitter allt +lite qvar här och der ännu i skrynklorna. Gud har gifvit mig det der att +bära på, arfvedelarne falla så olika här i verlden. -- + +Leenas vackra ögon sågo upp, der tindrade ett uttryck af ömhet i dem, +och hon sträckte fram handen som hade hon velat bedja honom att upphöra +med de bittra anklagelserna. Men han såg henne icke, utan fortsatte: + +-- Hennes nåd dog sedan några dagar derefter. Hon hade skrifvit under +patrons papper, Carlson och jag också. Vi lär ha gjort det den der +qvällen, sade patron. Han fick hela arfvet att förvalta hur han ville, +det var inga bestämmelser alls om barnen, allt skulle lemnas åt honom. +Der var rättskunniga herrar från stan, allting skrefs upp och ordnades, +och från den stund började det gå bakut här på gården! + +Så fick jag se dig i stan, den gången för längesen! Jag trodde då att +det kunde komma någonting gladt också i mitt lif. Du var så ung, bara +tjugo år, och jag hade då ren blifvit nära fyratio. Du var så nätt i +ögonen och så flink och glad. Jag glömde allt mitt tråk när jag såg hur +du arbetade nere vid klappbryggan om vintermorgnarne. Vattnet sprutade +om dig, när du högg i med klappträdet, istapparne knarrade, och från +dina röda armar stod der som en varm ånga. Man skulle ha kunnat koka opp +kaffe, så brann det på dina kinder, och så du skrattade! + +Peltonen höll upp en stund, smålog, men återtog i den gamla tonen: + +-- Nå, det var väl min tid då, eftersom jag blef så kär. Inte frågade +jag efter hvad folk sade, att du hållit dig väl med en gardist förra +sommarn, jag trodde så fast på dig. Bara jag fick dig, så tänkte jag +allt skulle vända sig för mig. Och du tog mig. Jag trodde att jag var +som annat folk, att en kunde älska mig, när jag var sådan jag borde. Men +-- jag var inte skapt till att länge få inbilla mig sådant. Du tålte +inte fattigdomen, och barnen, som du inte rådde med, blef det många +utaf. Jag var gammal och tungsint, du skulle ha ungt och friskt blod. +Ja, ja! lika barn leka bäst. -- + +Han lutade hufvudet tyngre i handen och såg stadigare ned åt de mörka +golfplankorna. Hon värmdes alltmer under hans tal, och hela hennes +ansigte talade deltagande och ömhet. + +-- Ja, det kan icke finnas så onda ord, att jag inte förtjenar dem, -- +sade hon slutligen. -- Om du skulle ha mördat honom, Carlson, så hade +jag ändå, sådan jag är, varit värre än du och sämre. Jag bedrog dig och +gaf esten af de slantar, som du skrapat ihop. Och inte har jag stått +efter att sköta om ungarne heller. Stugan har fått hållas, oh! det var +mig så lika nöjdt alltihop. Det var derför att jag inte tyckte om dig. +Jag tålte inte det tysta sättet. Du var så vresig så! Jag skulle ha +strax från början fått se hvad jag sett i dag. -- + +-- Hvad har du sett i dag, Leena? -- frågade mannen. + +-- Jo, Antti, jag har sett hjertat ditt jag, det trodde jag du inte +hade något af. -- + +-- Nåå, hvad är det du vill, Leena? -- + +Hon hade ställt sig upp och stod der nu framåtböjd, helt nära honom. Det +stora, röda, öppna ansigtet strålade af uttryck, och hela gestalten hade +någonting nästan mildt, då hon satte händerna på hans axlar, såg honom +in i ögonen och med en ödmjuk ton sporde: + +-- Förlåter Antti hustrun sin? -- + +Peltonen såg upp. Länge och fullt blickade de två på hvarandra. Den +allvarsamme mannen knäppte ihop sina smutsiga händer, och blickande ut +liksom i en fjerran verld, långt förbi den mörka, trånga stugans väggar, +utbrast han sakta: + +-- Tacka Gud för denna välsignade stund! Jag förlåter allt som menniskor +gjort mig, också om de icke skulle förlåta mig! Och du, Gud, som hör och +ser allt, förlåt att jag i dag hädat ditt namn. Nu är jag ju mera +lycklig än jag skulle ha rätt till. -- Jag har i dag fått hvad jag visst +aldrig förr haft -- en hustru! + +Leena drog en suck, liksom af lättnad. Hon räckte mannen handen. Och såg +sig omkring i den lilla grofva, smutsiga stugan. Derefter slog hon +kraftigt med den andra handen mot bordet och utbrast i glädtig ton: + +-- Hå hå, Antti! nu ska här sopas och tvättas och fejas, och ungarne ska +veta att de ha mor sin i stugan! Och med den här ugnsrakan så skall +esten sopas ur huset. Och tomten skall ha gröt hvareviga söndag. Och gud +nåde mig om jag skall annat än vara glad och lustig hvar enda dag och +hålla ihop med dig, mannen min. Och hvarenda qväll så skall jag be Gud +att hintar patron. Hej ohoj! nu skall du ha kaffe. För en sådan +födelsedag som i dag ha vi aldrig förr firat! + +Medan hon stökade derinne, gick han ut, med tillstymmelsen af ett leende +på läpparne. Men med det lingula håret burrigt och fullt af dam, kröp +der fram bakom sängen först lille Heikkis hufvud, och så hela hans +späda, hvitklädda figur. Han rynkade pannan som af missnöje, och då han +kilade ut genom dörren, knöt han näfven med passionerad kraft och +upprepade sakta moderns ord, endast med mer eftertryck och innerlighet: +»ja, ja, vi ska be Gud att hin tar patron!» + +Men Peltonen, som derute gick till sitt arbete, blickade än en gång med +en tacksam blick tillbaka till det lilla huset. Det tycktes honom i +detta ögonblick som hade han lemnat en kyrka, stor och hög, en kyrka, +den vackraste han visste, en kyrka der han hädanefter kunde bedja hur +ofta han ville och der verldens skönaste orgel spelade upp heliga +psalmer till Guds lof. Det var hans kyrka. Hans eget älskade, fattiga, +men nu så lyckliga hem. + +-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- + +Den sköna dagen led redan. Solens strålar voro mattare och skuggorna +längre, när patron med sin gäst och barnen landstego samt begynte +klättra uppför den eländiga stigen framåt strandparken. Löjtnant Stål +var idel förtjusning öfver Hvitö vackra stränder och höga, skogbevuxna +berg, medan patronen sjelf gick der sur och tvär och drog sina mungipor +så långt ner han kunde. Hans tunna hår klibbade fast vid tinningarne och +näsan, som en gång varit hans stolthet, den »fina» näsan, hvars romerska +linie han sjelf fordom så varmt beundrat, den tycktes i dag så +genomskinlig och hvass som hade den specielt lagt an på att med sin +djerft vågade bugt skrämma alla sin egares fiender på flykten. Han höll +hårdt om sin käpp med ena handen och fingrade nervöst med den andra om +berlockerna på sin stålurkedja. Hans blickar foro sökande hit och dit, +medan munnen förgäfves nu och då försökte ett leende, som skulle +öfvertyga gästen om att han var välkommen. + +Då de gått en stund, uppdagade han lille Heikki, som, kilande mellan +några af stenarne, på afstånd visade Clara en halffärdig docksko, +hvilken han profvade på en stor docka. + +-- Har den tjufstrykern gått och tagit din docka Clara, så lofvar jag +honom en ordentlig sittopp! -- yttrade patronen, vänd till flickan. + +Alla barnen svarade på en gång, pratade i munnen på hvarandra och +försäkrade att Heikki bara fått låna dockan för att göra henne skor, +sålunda afskärande patronen tillfälle att på detta vis få ge sin harm +luft. + +Då de gått ännu några steg, stannade löjtnanten på höjden af en utaf +kullarne. Nedanför låg den äng, som ännu denna morgon burit namn af +strandparken, men som nu företedde en verklig förödelsens anblick. Der +lågo de om hvarandra, de väldiga björkarna, lågo i virrvarr med de +tunga, tjocka masterna uppåt tufvorna, -- och de lummiga kronorna, hvari +nyss skogens skyggaste foglar funnit plats högt öfver jorden, de sopade +nu marken. Hängbjörkarnas rika bladkransar, som varit utsatta för +middagssolens hetta, lågo redan slokiga, och en stor mängd spån syntes +rundtomkring, somliga flugna långt bort, liksom hade de velat så långt +som möjligt ifrån det ställe der de varit fjettrade i hela sekler inom +det tjocka näfverskalet. + +-- Hvad fan är det här -- skrek den tjocke löjtnanten, röd af +sinnesrörelse, -- hvad har du här för en öken? Rakt framför gården +hugger du bart, och sådana der jättar till träd! Är du stormrasande, +bror Uninius? Det är väl ett misstag af förvaltaren, detta är väl icke +din vilja, eller hur? + +Löjtnanten torkade svetten från pannan, och patronen fick ett anfall af +sin besvärliga hosta, hvilken han dock afbröt, i det han rusade emot +Peltonen, som just kom fram med yxen i handen bakom ett af träden. + +-- Usling -- skrek han på långt håll, -- hvad har du gjort, sade jag dig +inte att du skulle hugga på andra sidan potatislandet, och nu har du +egenmäktigt gått och ställt till det så här? + +Peltonen krökte föraktligt sin läpp, när han svarade: + +-- Patron bad mig klart och tydligt hugga ned just de här. + +-- Du ljuger, satans karl, -- skrek patronen utom sig af förbittring, -- +du ljuger, så sant jag heter Uninius, du ljuger! + +I detta ögonblick sprang Heikki fram till sällskapet, sträckte sig på +tå, liksom för att synas längre, körde fram sin lilla haka så mycket han +kunde, och talande med sin klara barndiskant, som klingade likt en +bjellra i den lugna qvällen, sade han i det han med knytnäfven hötte åt +patronen: + +-- Pappa ljuger inte! Neej, ser patron! Och det är allt patron sjelf som +ljuger, för jag hörde hur patron i morse sa' åt pappa att de här ska' +huggas, just de här! Och det är inte första gången som patron ljuger, ty +patron har svurit falskt förut och narrat pappa och mördat och -- + +Peltonen var med ett språng framme, tog våldsamt barnet i armen, skakade +honom och kastade honom så med vild kraft ett långt stycke fram ibland +snåren, derifrån den lille med en katts snabbhet genast ilade bort, som +om ingenting hade händt. + +Uninius knep ihop sina läppar och visade sin tjenare ett ansigte så +vanstäldt af vrede, att denne glömde sig ända derhän att han mumlade, +tydligt nog för att höras äfven af barnen: + +-- Jo, jo, det har en gräns, herr patron, akta att ormen inte bits, när +man trampar honom på hufvudet. + +-- Men om man låter polisen få ta aset, så bits han lagom -- hväste +husbonden, då i detsamma löjtnanten slog honom på axeln för att afbryta +den obehagliga scenen. + +-- Karlen har naturligtvis misstagit sig, kära bror -- sade den tjocke +medlande, -- det var visserligen ett styggt misstag, men -- du får väl +låta plantera hit en tät allé af lönn i stället, de gå fort. Se så, låt +oss gå in nu, jag nekar inte att ditt kaffe skall smaka mig präktigt. +Den oförskämda pojklymmeln behöfver sig en risbastu, det är alltihop! +Seså! + +-- Laga att det här blir bortforsladt så fort som möjligt -- patronen +vände sig till Peltonen med ett ansigte, der lugnet nu tycktes +återvändt, -- och så ska vi inte mer tänka på den saken! Han är en bra +karl, Peltonen, men han gör ibland förbannade dumheter! + +Herrskapet gick, följdt af arbetarnes hatfulla blickar. Den lilla Heikki +hoppade återigen fram öfver stammarne, tog fadern nu som alltid i +handen, såg upp i hans ansigte och sade med sin barnsligt förtroliga +ton: Var inte ledsen, pappa. När jag blir stor, säger jag till polisen +att ta honom! Mamma har kaffe åt dig, och jag får med. Hon har köpt +bullar af torparmor, som bakat i dag, och de äro så goda! Kom nu, så får +du halfva min del också! Jag är så mätt så ... du kan få hela min bulle, +pappa, sockret med, bara du kommer! + +Och han drog fadern öfver stock och sten och följdes nästan viljelöst af +den mörke, allvarsamme mannen, öfver hvars drag der hvilade liksom ett +tungt moln. + +Snart voro de ur sigte, och på terrassen framför stora byggningen dracks +kaffet under ett samtal, från hvilket dock den otvungna glädtigheten +tycktes bannlyst. Patronen och löjtnanten talade om »gamla glada dagar», +men på så olika sätt. Den ene med saknad och bitterhet, den andre med +saknad och glädje, den glädje som ingenting har att ångra, om ej +möjligen några små obetänksamheter eller lättsinnigheter, som likväl ej +dragit några ledsamma följder efter sig --. + +Solen började att långsamt försvinna bakom holmen i vester. Himlen fick +en färg af rödt och gult, ofvanför hvälfde sig det mörkblå, och vinden +mojnade alldeles af. Man bröt upp för att gå till östra torpet, +hvarifrån löjtnanten skulle blifva rodd till staden af Peltonen och +torparns son Calle, och den oländiga vägen dit tillryggalades +jemförelsevis angenämt för löjtnanten, som eljes med stor ovilja sett +hur förändrad hans vän blifvit. Patronen tycktes af punschen ha blifvit +vänligare stämd, vinångorna hade på hans temperament en stillande +verkan, han blef melankolisk och hjertnupen, öppen och meddelsam, ehuru +endast till en viss grad, han beklagade sig oupphörligt och lyckades +verkligen att till någon del återvinna sin väns sympatier eller +åtminstone deltagande. + +-- Jag är en olycklig menniska, -- halfsnyftade han -- jag har alltid +gjort det som jag efteråt ångrat. Detta har varit mitt öde. Jag skulle +aldrig ha valt den juridiska banan, den har skärpt mina olyckliga +naturliga fallenheter, jag skulle ha blifvit lyckligare, om jag som du +lemnat Finland och sökt min lycka i Ryssland. Förhållandena här ha gjort +mig slö och likgiltig för vårt lands politik, jag är led vid +stridigheter, som ingenstädes leda, och har derför dragit mig från +alltihop. Jag skulle kanhända sökt mig in vid statssekretariatet, der +hade min plats varit. Jag passar inte heller för landtbruket...» + +-- Min vän, -- inföll löjtnanten -- du passar icke för rikedomen. + +Patronen såg bort, obehagligt berörd. Men snart nog föll han i den förra +sentimentaliteten. + +-- Jag skulle icke blifvit gift -- med henne. Hon var, oss emellan sagt, +en liten gås, utan vett och fasoner, nästan utan bildning. Jag kunde +inte presentera henne någonstädes, och dessutom var hon idéfull och +envis, uppfostrade barnen efter sitt eget hufvud -- hvilket var det +sämsta hon kunde göra -- ja, jag var beklagansvärd, bror, ett olyckligt +äktenskap är det värsta af allt. + +-- Men min bäste, hon dog ju, hvarför gifter du ej om dig, du unga +karlen? + +-- Du skämtar, -- småskrattade patronen, men tillade derpå i samma +gråtmilda ton: -- ack sen man jordat allt i lifvet, till och med hoppet, +tänker man inte mera på sådant! Jag är ifrån alltsammans, jag har allt +för många som förstöra hvad jag har och hvad jag förtjenar, man gör inte +ett »godt parti» om man gifter sig med patron på Hvitö och -- vid min +ålder äro inklinationspartierna sällsynta. Jag såg verkligen i fjol en +sötunge -- Herre Gud hvad hon var frisk och charmant, sådana armar, +sådan superb figur, men på hösten gifte hon sig. + +Patronen suckade, tog sin väns arm, på hvilken han lutade sig som en +brud på sin fästmans, och fortsatte: + +-- Ser du, lifvet har gjort mig till melankoliker. Menskorna ha bedragit +mig. Omständigheterna ha störtat mina förhoppningar, ödet har bränt +mina rosengårdar, och jag lefver som i en öken, emedan försynen icke +unnat mig en vän, en enda vän. Till och med en tjenare som jag kan tro +på saknar jag. Hittills har jag litat på den der finske karlen Peltonen, +som jag i snart fyratio år känt till, men just i dag såg jag att också +han uppreser sig emot mig. Han har en ormunge till son, som man får lof +att aflägsna... Oh, jag är en olycklig menniska! + +-- Pojkvalpen behöfver en risbastu, dermed blir den saken hjelpt, -- +sade löjtnanten med en gäspning -- men det är fan hvad det är mörkt här, +är du säker vi hitta fram, Uninius? + +-- Var du lugn, när vi komma upp på klippan, tänker jag vi få se månen +stiga upp, och dessutom ha vi ju karlen framför oss, jag behöfver bara +ropa, så svarar han. + +På den höga klippan, som nästan lodrätt stupade i hafvet och der djupet +sades vara bottenlöst, satt lille Heikki i sin hvita skjorta med en +liten korg på den ena armen och löjtnantens paletå på den andra. När han +såg herrarne komma, steg han upp, kilade af ned i dalen och försvann +springande inåt småskogen. Om en stund hade man uppnått torpet. Callo +och Heikki hade dragit båten framför bryggan, och Peltonen stod uti, +färdig att ro. Heikki kastade med förunderlig färdighet »smörgåsar» i +vattnet, de flata stenarne gjorde tio à tolf hopp på den stålblanka +vattenytan. + +-- Det var präktigt, pojkbyting -- ropade löjtnanten, genast entusiast +som vanligt, -- kan du göra tre sådana der tag till, får du en +femtipenni af mig. + +Heikki lät icke bedja sig. Han kastade icke allenast tre, utan sex +sådana mästertag efter hvarandra och emottog efter slutad bragd en blank +enmarksslant af den resande. Mor derinne i torpet hade skänkt honom för +betfisken, som han metat upp, korgen half med strömming, det var en glad +dag för den lille! + +Slutligen stötte båten med de tre männen ut, och de båda karlarne rodde +med full fart. Det skimrade som silfver, när årorna sänkte och höjde +sig, det gnistrade som diamanter i månskenet, och en bred +silfverdallrande stråle bildade sig i vattnet efter den mörka +försvinnande båten. Strålarne upplöste sig så småningom, och der +qvarstannade på ytan endast som några långa, smala gnistrande perlband, +hvilka i sin tur försvunno. Båten försvann slutligen helt och hållet +bakom udden, årtagen ljödo allt saktare, och det blef alldeles tyst. + +Patronen satt ännu qvar. Det var någonting märkvärdigt med hans +sinnesstämning denna qväll, han var under inflytande af det större +qvantum starkt vin han nyss druckit och vid hvilket han var fullkomligt +ovan. Melankoliens stadium höll emellertid på att ge vika, och han kände +en hjertverksamhet, som började att alltmer plåga honom. Han blef ond på +sig sjelf och tänkte med ovilja på att gå hem, se om barnen, huset och +alltsammans. Den förra gamla vanliga retligheten kom åter öfver honom, +men i ännu starkare grad än eljes. Han steg upp och gick hemåt. +Småstenarne på gångstigen voro denna qväll särdeles ymnigt tillstädes, +trädgrenarne försåtligare än eljes, daggen gjorde marken slipprig och +hal, och qvistarne slogo honom i ansigtet. Han kände det förtrytsamt +oländigt på den lilla skogsstigen längs stranden, och qvällens alla +obehagligheter stego fram just nu och kommo hans hjerta att slå ännu +häftigare af förtrytelse och ovilja. + +-- Finge jag bara pojkäcklet i fingrarne, så skulle han väl få veta -- +mumlade han halfhögt, men varseblef med detsamma den lille, som dernere +i dalen vid stranden ännu roade sig med samma lek som nyss vid +fiskartorpet. Pojken gnolade sakta för sig sjelf, hvisslade då rösten +icke räckte till och njöt i fulla drag i utöfvandet af sin nyss med den +rara slanten prisbelönta konst. + +Så hörde han ett buller från vägen. + +-- Det är visst en orrhöna -- tänkte Heikki och slungade ut i småskogen +en af sina flata stenar. + +Stenen flög ett stycke in ibland buskarne. Patronen kom närmare. + +-- Nehej, -- tänkte Heikki -- det är ingen orrhöna, det är visst ett +troll, det är bäst att jag gömmer mina pengar. + +Månen, som ett ögonblick skymts bakom ett moln, framträdde nu tydligt, +och i dess sken såg Heikki patronens krokiga och spetsiga gestalt, som +med den tunna paletån fladdrande om benen i stora, osäkra steg klättrade +uppför branten till klippan, der vägen åt herrgården gick. + +-- Kom hit! -- ropade patronen åt Heikki, -- kom hit, så ska' du få dig +ett rapp för hvad du sagt i qväll, kom hit, ormunge! + +-- Jag är väl inte galen, -- ropade Heikki -- han får allt piska upp sej +sjelf patron, för det är han som behöfver det, och inte jag. Ljuger han +ännu en gång på pappa, så går jag till polisen, ja, det gör jag! Och då +får patron gå i fängelse, och då skall jag skratta och vara glad! Adjö +nu, patron, och tag fast mig om han kan. + +Han sprang ett stycke, den lille, men stannade så för att se sig +omkring. I samma stund hven det för pannan på honom, och han föll, +träffad på hjessan af en stor spetsig sten, slungad med skicklig hand af +patronen, som sigtade säkert på den lille der han stod med sin hvita +skjorta belyst af den klara augustimånen. + +Patronen skyndade till. Pojken låg der till hälften afdånad, med det +lilla ansigtet oigenkänligt af den nedströmmande bloden. Hålet var djupt +och kanske lifsfarligt. Men barnet slog ännu en gång upp ögonen, +stirrade förskrämd på patronen och stammade, i det han krampaktigt knöt +näfven: + +-- Patron är mördare, och polisen skall jag gå till och säga ... säga +till polisen att patron... + +Han hann icke längre. Patronen tog ifrån marken emellan stenarne en +handfull mossa och körde den i munnen på den lille, och så ännu en näfve +till. + +-- Du kunde vara i stånd till allt, du, om jag läte dig hållas -- sade +han för sig sjelf, tog på sina armar det halft sanslösa och ändå +motsträfviga barnet med de vidöppna, vilda ögonen, bar det uppför +klippan till yttersta spetsen och slungade det med en kraftansträngning, +som kom svetten att stiga upp på hans panna, ned i sjön, bort i det +»bottenlösa» djupet. + +Den lilla hvita figuren syntes flytande på vattnet ett ögonblick, och +försvann sedan. Detta ögonblick skymdes åter månen af ett nytt moln, som +redan nästa minut var borta för att låta den klara månskifvan på nytt +belysa vattenytan, der nu endast en försvinnande krusning var det enda +märke på den graf som så villigt slutit sig öfver den lille. Ännu en +bubbla, och så ännu en. Det var lifvets sista andedrag dernedifrån. +Derefter rådde dödens stillhet öfverallt. + +Skogen stod som en kyrkogård, fjärden var som en is, så orörlig. Inte en +fågel, inte en flägt... + +Patronen lyssnade länge. Ingen hade hört eller sett något, intet vittne, +intet lefvande. Månen sqvallrar icke, och icke hafvet. Åtminstone på det +stället ligger man lugnt. + +-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- + +Om en qvart var patronen hemma inom sin gårds omhägnad. Peltonens hustru +stod på andra sidan, vid grinden, och spejade utåt vägen. + +-- Hvad ser hon efter, madam? -- ropade Uninius, vänd till henne. + +-- Jag ser efter pojken min, han var med löjtnantens ytterplagg till +östra torpet och borde väl vara tillbaka snart, -- svarade qvinnan med +osäker röst. -- Inte har patron sett honom? + +-- Jag såg honom vid torpet, han kastade »smörgåsar» i sjön. Det är att +hoppas att han inte gått och dränkt sig, skatten... Det är djupt vid +stranden hela vägen, hon skulle hålla sina ungar hemma så här dags, +madam, så skulle det inte hända dem någonting. Hör, säg Peltonen att om +han raskar på med det der undanrödjandet i morgon, så skall han få en +mark i drickspengar, och hon, madam, hon kan mäta sig lite mer mjölk på +qvällarne, om hon häller i en liten sqvätt mer vatten åt hyresgästerna +på udden, mjölken är nog stark ändå... + +Med dessa ord gick patronen in i huset och reglade dörren efter sig. På +verandan sken månen in så klart, att han kunde urskilja de minsta +föremål så tydligt som hade det varit dag. Han tog upp sin klocka, ett +vackert guldur med fina visare och romerska siffror. Hon var half elfva, +kanske en minut öfver. + +Han tog en tidning, som låg slängd öfver en stol, och läste, halft +frånvarande med sina tankar: »Ångbåtskommunikationer», »Lustresa». + +-- Det kommer mig icke vid, -- tänkte han och vände bladet. »Politiska +Nyheter», odrägligt och för fin stil dessutom! Längre ned fann han +»Hvarjehanda» och stafvade igenom ett par notiser, hvilkas lustiga +innehåll frampressade ett litet snedt leende på hans läppar. -- Tråkig +tidning det här, -- mumlade han och tittade öfver till »Domstols- och +Polisärenden». Bara dumheter, en fattig fan som stulit en paletå från +societetshusförstun ... sådana der sluskar skulle man sätta in, så att +samhället vore befriadt från dem. Fattighjon, som inte ha stadigt +arbete, borde öfver hufvud taget tagas i förvar, både i städerna och på +landet är det öfverfullt af landstrykare och tjufvar, det vore +tidsenligt att sätta dem inom lås och bom i stället för att som de +förbannade filantroperna göra fängelserna så eleganta, beqväma och +angenäma som möjligt! På det viset längta väl herrar arbetare att få +komma fast för någon stöld för att få friqvarter och god mat i en af de +der moderna hotellen, som man fult nog ger namn af fängelser. + +Han tog upp en cigarr ifrån ett papper i fickan, knep med sina långa och +kantigt klippta naglar af spetsen på cigarren samt kom derunder att +observera att venstra handen var nedsölad af blod. Detta påminte honom +om gossen, en obehaglig känsla genomfor honom vid åsynen af den bruna +fläcken, men nästa ögonblick försvann den åter och gaf rum för en tanke +som verkade nästan befriande. -- Den odågan skulle ändå ha vuxit upp +till en sådan der paletåtjuf, föräldrarne hade bara haft svårt att dra +honom fram. Försynen, som kallade honom hädan, valde egentligen en rätt +passande tid! Och det gick utan plågor, han har det bra, tjuffröet, der +han ligger. Alltid _en_ mindre som fräter på mej... Förbannadt månsken +att vara hvitt och klart. + +Ifrån barnkammarn hördes ett buller, det var röster som talade och någon +som grät. Om en stund kom kokerskan ut, gick till verandan och sade att +Clara ovilkorligen ville se fadern, hon var orolig och tycktes ha feber, +hennes näsa hade blödt på qvällen, hon trodde att det var «höstfrossan», +en sjukdom som lilla Clara hade haft ofta förut. + +-- Odrägliga barnungar, -- mumlade patronen -- jemt sjukdomar och bråk +med läkare, medikamenter och sköterskor! Det är alldeles förbannadt att +man aldrig kan få vara i fred. Eh bien, Claire, qu'as tu? + +Clara låg i sin lilla jernsäng och kastade sig af och an. Hennes ögon +voro feberaktiga, de magra, bara armarne slängde hon omkring än på +täcket och än öfver hufvudet. + +Vid faderns inträde satte hon sig upp i sängen och stirrade med de +vidöppna ögonen på honom. Med ett brast hon i gråt och klagade, under +försök att återhålla sina snyftningar: + +-- Jag är så ledsen för att Carolina inte läste bön, utan gick ut att +spatsera och Lisa klädde af mig, och Lisa är stygg och gaf inte Miranda, +fast jag bad henne springa efter Miranda som Heikki har. + +Fadern rynkade ögonbrynen. + +-- Hvad fan är det för en Miranda du talar om? + +-- Jo Heikki har Miranda, som skulle få skor, Miranda som jag fick af +mamma, när jag var liten, Miranda som har hår, rigtigt hår! Söta goda +pappa, gå efter Heikki, jag vill ha Miranda, jag måste ha Miranda, nu +strax måste jag ha Miranda från Heikki. och sade att Clara ovilkorligen +ville se fadern, hon var orolig och tycktes ha feber, hennes näsa hade +blödt på qvällen, hon trodde att det var «höstfrossan», en sjukdom som +lilla Clara hade haft ofta förut. + +-- Odrägliga barnungar, -- mumlade patronen -- jemt sjukdomar och bråk +med läkare, medikamenter och sköterskor! Det är alldeles förbannadt att +man aldrig kan få vara i fred. Eh bien, Claire, qu'as tu? + +Clara låg i sin lilla jernsäng och kastade sig af och an. Hennes ögon +voro feberaktiga, de magra, bara armarne slängde hon omkring än på +täcket och än öfver hufvudet. + +Vid faderns inträde satte hon sig upp i sängen och stirrade med de +vidöppna ögonen på honom. Med ett brast hon i gråt och klagade, under +försök att återhålla sina snyftningar: + +-- Jag är så ledsen för att Carolina inte läste bön, utan gick ut att +spatsera och Lisa klädde af mig, och Lisa är stygg och gaf inte Miranda, +fast jag bad henne springa efter Miranda som Heikki har. + +Fadern rynkade ögonbrynen. + +-- Hvad fan är det för en Miranda du talar om? + +-- Jo Heikki har Miranda, som skulle få skor, Miranda som jag fick af +mamma, när jag var liten, Miranda som har hår, rigtigt hår! Söta goda +pappa, gå efter Heikki, jag vill ha Miranda, jag måste ha Miranda, nu +strax måste jag ha Miranda från Heikki. + +-- Låt bli att tala om den otäcka dockan och om Heikki och allt det +der, hör du det? Derest du talar ett ord till om Heikki och Miranda, så +får du smäll. Förstår du? + +Clara förstod. Hon vände sig med ansigtet mot kudden och snyftade. + +-- Nå hvad är det nu mer? -- frågade fadern, denna gång i litet mildare +ton. + +Barnet såg upp. -- Pappa, jag är så rädd, -- sade hon och sträckte ut +den ena handen. + +-- Dumheter Claire, -- sade fadern och gaf henne sin venstra hand. + +-- Aj pappa, du har blod här, -- sade den lilla och betraktade handen. + +-- Det är från Claires täcke, du har ju haft näsblod igen i qväll, hör +jag af Lisa. + +Den lilla flickan tog sig om ansigtet. -- Ja, det var sant, -- menade +hon -- jag hade så mycket näsblod, förlåt söta pappa, -- och hon smekte +med båda sina hvita, heta händer faderns fuktiga, långnaglade och med +nät af utstående blå ådror fullsatta hand. Hon tog en liten näsduk, som +hon hade gömd under kudden, spottade derpå och begynte att tvätta bort +fläcken. + +-- Nu är du fin, pappa, riktigt fin! Jag är inte rädd när du är här. Jag +är inte mera sjuk när någon är hos mig. Jag vill ha någon hos mig. + +-- Jag har inte tid, Clara, var nu snäll, så får du i morgon en påse +konfekt. Jag vill sofva nu. Godnatt med dig, Lisa kan komma hit. + +Hon blef orolig igen, sträckte bedjande ut begge händerna och ropade: + +-- Nej, nej, gå inte, jag vill inte ha Lisa, Lisa är elak, Lisa kan +inte bönerna. Gå inte pappa, jag vill ha dockan, jag vill ha dockan +ifrån Heikki. + +-- Det är en tusan till envis unge -- mumlade fadern, satte sig på en af +de hvita trästolarne framför sängen och sade: + +-- Nå hvad är det nu egentligen jag skall göra? + +-- Bed bönerna pappa! Först: + + «Gud, som hafver barnen kär, + Se till den...» + +-- Du vet, Claire, jag tål inte höra dig tala eller läsa svenska. +Hvarför har jag kostat på er om inte för att lära till och med dig, som +bara är en flicka, de främmande språken? Läs dina böner på franska... + +Den lilla släppte faderns hand och jemrade sig ånyo: -- Jag kan inte, +jag kan inte. -- Och med den envishet, som är lika hos alla barn, +återkom hon ständigt till detsamma: -- Gå inte pappa, jag är så rädd, +jag vill ha Carolina, och Miranda från Heikki, gå efter Heikki, jag vill +ha min docka, jag är så rädd. + +Patronen gick direkte in köket. -- Gå in till Clara, Lisa, -- befalde +han -- ungen ligger och lipar. Carolina skall i morgon ha sig en sittopp +för sin nattliga promenad... + +-- Men patron lofvade ju -- vågade pigan invända. + +-- Läs med Clara bönerna, hör du, de franska bönerna, och väck mig kl. 6 +i morgon bittida! Jag skall väl till stan igen efter doktorn, kan jag +tro. Ge henne ett pulver chinin, så somnar hon fortare. Och säg att hon +får konfekt i morgon. + +Patronen gick in till sitt sofrum, till gula kammaren. Han tog sin +tidning, tände upp sitt ljus och somnade när Carolina kom, en halftimme +derefter. Han somnade lugn och drömfri, lika lugn och drömfri som han +skulle somna in hvarje natt ännu i flere år, ända in i en sen ålderdom. +Och han visste att om han nästa dag skulle komma på den tanken att söka +sig en maka, så skulle han få hvilken ung och älskvärd adertonåring som +helst. Ty han var ju ändå en förmögen och -- säga hvad man ville -- en +hygglig och aktad man, en man i sina bästa år, en man med en god +ställning, med ett ord han var ett »_godt parti_», han skulle nog få sig +hustru, han, patronen på Hvitö. + + 1884. + + + + +Frost. + + +Det är ett litet torp nära Ahola, högt uppe i Saarijärvi. En ensam +stuga, långt ifrån andra menniskoboningar. Den står der grå och +allvarlig med sina små fyrkantiga, oklara fönster. Närmast ligger +fähuset, halfförfallet och bevuxet med gräs på taket, hvarifrån man +emellertid har en vacker utsigt. Sjön synes i bakgrunden och längst in i +viken en rödmålad kyrka med klockstapel litet lutande åt ena sidan. + +Trakten är ändå så vacker. Mest mörka skogar, med små djupa insjöar här +och der, och ibland på sluttningen af någon backe ett böljande rågfält +eller en grönskande äng med breda diken, vid hvilkas kanter stora, +mörkröda åkerbär mogna i sommarsolen. Höga, mjuklockiga hängbjörkar +kanta åkrarne. Och djupt inne i skogen sjunga trastarne. + +Morgonen är skön, daggig och frisk. Klockan är ännu icke fyra, men +dörren till stugan står redan på vid gafvel. Der inne bränna de kaffet; +en varm ånga af cikoria och råg strömmar ut i morgonluften. Den raggiga +hunden vädrar misslynt den starka doften. Han väntar på sin herre och +tittar under tiden på de omkring honom hoppande grodorna, som bege sig +till pumpen, på väg mellan de stora fuktiga kardborrbladen. Plums! der +föll en i vattnet, och så -- der en annan; sedan åter samma stillhet. + +Ett stycke derifrån, bunden vid en stolpe i gärdesgården, står en häst, +spänd för en bondkärra. Djuret tuggar på en bundt saftigt, nyplockadt +gräs, instucket mellan störarne ... den friska daggen glimmar på blad +och strå. + +Inne i stugan är en stor spis med lafve och plats för två sängar, den +ena öfver den andra. På sänghalmen ligga några fårskinnsfällar och ett +par röd- och grönrandiga ryor. För öfrigt inga sängkläder. + +Långs väggarne nytimrade hyllor, och på dem en rad bunkar, stäfvor, +muggar, slefvar och skålar, allt af hvitt, blankskuradt enträ. Framför +fönstret ett stort hvitt bord, hemtimradt och stadigt. I ett hörn står +väfstolen med en grof stark lärftsväf, nyss påbörjad. + +Men i taket hänger det hårda, svarta brödet, trädt på långa stänger. Vid +dörren står en locktunna med »kalja» eller svagdricka... Husmodern kokar +som bäst morgonkaffet, starkt och godt. + +Han skall bort just nu, torparen, bort på denna dag som egentligen +skulle varit en festdag. För ett år sedan firades deras bröllop der +borta i kyrkan. Men han har affärer i staden, och en hustru gör aldrig +invändningar. Annikka är van att lyda. + +I inre rummet står Paavo och letar i dragkistan. Han vänder upp och ned +på allt sammans och kastar vresigt de i kistan förvarade +helgdagskläderna omkring på golfvet. Hennes vackra brudkrona af messing +och perlor trillar under en af stolarne. Den präktiga storblommiga +sidenklädningen, ett arf af farmodern, slänges åt sidan. I en stor, +gulbrun läderpung förvaras husets hela skatt, några tiotal mark i +klingande silfver. Hvad skall Paavo med pengarne, han som ämnar sälja +kon i staden? Men Annikka frågar icke om något; hon ordnar frukosten: +kaffe, hålbröd och salt fisk. + +Ändtligen är han färdig der inne. Han träder långsamt ut ur stugan, +böjande sig under dörrens låga takbräde. Men sedan reser han upp +hufvudet, dock utan att se på sin hustru. + +Ett vackert utseende, fullt af karakter och allvar. Hans ljusgula hår +faller honom i ansigtet. Ögonens uttryck döljes af ett par ögonfransar +som sällan lyftas upp. Munnens linier äro stränga, och man ser att han +är ovan att le. Men det starka, oböjliga och sunda i hela hans gestalt +framträder så tydligt, -- som han står der, är han en bild af naturen i +denna trakt, skön men sträng och hård, allvarlig och glädjelös. + +Hvad är det väl som tryckt denna stämpel af stränghet och allvar på både +natur och menniskor ... hvad vållar denna stumma, nästan hotfulla +klagan, som läses i drag och uttryck hos folket der uppe? Svaret är nära +till hands och ligger i öppen dag: det är någon som de frukta, någon +gäst som är oundviklig som döden, obarmhertig som ödet, oblidkelig som +det. Det är denne gäst, som sommarn om står utanför och väntar på +tillfälle att någon stilla natt komma in och andas död öfver åkrar och +ängar, öfver förhoppningar och -- menniskohjertan. Hans namn är _frost_, +och der han far fram, der blir allt stelt och liflöst. + +Det var det spöke Paavo ständigt fruktade och ständigt såg. Han såg det +i sjelfva den ljusa sommardagen, då allt omkring honom låg i solsken, +såg det och räddes... Han fruktade hvarje molnfri qvällshimmel, hvarje +dag som slöts i stillhet och lugn. När julimånen sken ned klar och ljus, +steg han ofta upp och stirrade ut i natten ... skulle han komma, den +fruktade allhärjaren från norden? + +Sådan var Paavo. Helt annorlunda är hans unga blomstrande hustru. Hon är +vacker som en ros, mörkhyad och frisk. Hennes blå, glada ögon spela så +skälmskt; den välbildade munnen är röd som ett lingon. Hennes fylliga +gestalt är grof, men kraftig, och hennes lifliga, energiska rörelser +visa att hon är van vid arbete, liksom hela stugan bär vittne om hennes +ordningssinne och om en flit som kan försköna sjelfva fattigdomen. + +Emellertid slår klockan half fem. Paavo har slutat sin frukost. Hans +hustru tar långrocken från en spik och hjelper honom på med den. Ibland +ser hon förstulet på sin man, som med nedslagna ögon och rynkade +ögonbryn går omkring i sina bruna stöflar, sin hemväfda, mörkgröna jacka +och filthatten nedtryckt i pannan, allvarlig och flegmatisk, trög och +tung. + +Slutligen kunde den unga qvinnan ej tiga längre. + +-- Man, hvart res' du? -- frågade hon. + +-- Till staden, hustru. + +-- När är du hemma tillbaka? + +-- Före natten -- eller efter... + +-- Så skynda hem så fort du fått kon såld; du vet att jag behöfver dig! +Hästen är nyskodd; låt honom springa uppför backarne, han har bra med +krafter... + +-- Qvinna, tänk på dina egna pligter och låt manfolken sköta sitt. +Behöfver du någonting, så gå till prestgården; dit kommer du sjövägen på +en stund. Håll dig till Herren Gud, om du kommer i bedröfvelse. Menskor +kunna ej hjelpa. För resten är det brådt med skörden på prestens åker. I +morgon skall rågen i rian. Tig och arbeta; det är Guds bud. + +Mera talades ej. Han gick ut ur stugan, tog pipan i munnen -- slog eld, +nickade långsamt inåt, suckade och försvann. Om en stund hördes hästens +steg; det gick långsamt, fot för fot på den ojemna, smala byvägen. + +Den unga qvinnan log så tankfullt. -- Det är inte värdt att vara ledsen! +Karlar äro så der -- Gud har skapat dem att styra oss qvinnfolk. De äro +kloka de, och derför allvarsamma. Här är tomt nu, men snart blir det +annat! Hvad jag skall tralla dagen om, när vi bli två som äro glada. Och +så ska' vi se om inte Paavo blir glad, han också! Gud är ibland god till +och med mot oss qvinnor! + +Så pratade hon medan hon ordnade inne i stugan. Knöt så bättre den +snäfva, storrandiga yllekjolen om sina starka höfter, tog på ett mörkt +lifstycke och en ylleduk samt steg smågnolande ut genom dörren med sitt +matknyte i handen. + +Hon andades så lätt i den friska morgonluften, klef raskt öfver stättan +och styrde sina steg mot åkern. + +På afstånd såg hon här och der emellan träden framskymta några torpare, +som med hustrur och barn sträfvade åt samma mål med skäror och +matknyten. Men Annikka måste stanna långt bakom dem. En häftig smärta +bemägtigade sig henne, hon satte sig ned att hvila. Dock, det gick snart +öfver, hon kunde fortsätta. Om en stund tog hon sig åter om hufvudet ... +det svindlade för ögonen, hon måste ännu en gång stanna. Så vackert det +var på denna plats i mossan under en lång, smärtstammig hängbjörk; +linnéan blommade på tufvorna, och nere mellan de mossiga stenarne rann +en liten källa, grund men sval och frisk. + +Här sysslade hon bland tufvorna. Det gick en timme, kanske två. Solen +steg högre upp, ljumma vindar susade i träden. Doften af mognade åkerbär +bars omkring af flägtarne. + +Hon suckade litet der nere der hon satt, plaskade i källvattnet, +sysslade med sina dukar, men steg snart upp igen. Hon öppnade sitt +matknyte, tog fram en duktig brödkaka med salt fisk på och började äta. +Mjölkkärlet tömde hon till hälften och lade alltsammans in igen. Den +brokiga, stora duken knöt hon om någonting som hon bar i famnen, sin +egen lilla hvita hufvudduk öfverst. Sedan gick hon fram till åkern, tog +skäran och arbetade. + +Sitt bylte, det med duken om, hade hon lagt nere i en rågskyl; der var +så svalt och skuggigt. Arbetet gick raskt. Ett litet skri från rågskylen +lockade henne dit. Och der låg hennes lilla älskade barn och famlade med +händerna, hennes eget lilla barn, en halftimme gammalt, rosigt och med +små yrvakna, klara ögon blickande omkring. + +Annikka tog barnet, kysste den lilla öppna munnen, den röda pannan, +kysste hela den lilla varelsen, som nyss i skogskällan fått det första +ljumma sommarbadet och som nu skrek ut sitt första späda skri i +morgonluften. + +Några bondhustrur, som sågo de båda, kommo till, varma och solbrända. -- +God morgon, Ahola-mor, god morgon! Sådant prägtigt barn! En pojke, +förstås. Låt se hur han ser ut! Jaha -- han har stora händer: blir +arbetsam som far och mor -- stora fötter: -- skall göra långa landresor +-- stora ögon: kommer att hänga efter qvinnfolk -- stor mun: blir stor i +maten. Lycka till, Ahola-mor! -- Nå säg, när få vi barnsöl? + +Ahola-mor log som solskenet; hon var så lycklig. + +-- Om söndag få ni alla komma; jag far ännu i qväll till prestgården. +Inte skall Ahola-pojken länge vara okristen; det vill ej Paavo, han som +är så bra och så gudfruktig. Nu till arbetet -- klockan är öfver åtta, +och mycket återstår! + +Så hon arbetade och handterade rågkärfven, den starka, unga qvinnan! +Den gula halmen yrde om räfsan, och då skylen byggdes upp hög och rak, +var det hon, den yngsta och lyckligaste, som vred till sjelfva kronan +der uppe. + +Men den lille der borta i den mjuka halmbädden fick blickar af varmaste +kärlek och ibland en hastig kyss från modersläppar... Hvilka glada +timmar! Middagen kom och gick, solen steg och sjönk, qvällen var snart +inne. Paavo, hvarför kommer du ej? Nu, om någonsin, måste du le och se +lycklig ut, nu när du ser detta prägtiga barn, starkt och kraftigt som +du sjelf och friskt som dess moder! Och hon, din hustru, hur vacker hon +är, hon som ej känner till trötthet eller ohelsa, hon som, frisk som en +gudinna, sjungande sköter detta arbete lika lätt som en man. Hvarför +kommer du icke? Se, här är lyckan och kärleken -- hur kan du dröja? + +Daggen började falla. Skylarne på åkern stodo nu alla uppresta. Folket +tog sina verktyg och vandrade hemåt. Annikka lyfte lätt barnet i sina +armar och gick jollrande genom skogen. Solens sista strålar strödde ett +skimmer af guld på hennes bara mörka hår, som i en tjock fläta föll ned +på ryggen. Ansigtet log, ögonen strålade, hon sjöng med full röst, +melodien fick ord, och i långa, konstlösa strofer spådde hon den nyfödde +lycka, långt lif, rikedom och många söner. -- Hej ho, trollen gifve dig +lycka! + +Men plötsligt tystnade hon: -- Jag tokiga qvinna, det är bäst att jag +med ens ror till presten, så är det undan! Paavo kan behöfva hvila sig +der hemma. När han se'n får se barnet och mig och hör att det är ordnadt +för kristningen, så skall han väl bli glad, tänker jag! Se så, barnet +mitt, gråt inte! Presten skall snart välsigna dig -- trollen skall jag +inte mer sjunga om. Få se om ekstocken ligger i vassen! Ja, minsann gör +han så. Nu får du gunga! Du ligger ju prägtigt der på bottenbrädet, när +du får en bundt vass under hufvudet! Så der ja! Nu ro vi! Är det inte +lustigt? Så bra det går! Hej och ho, trollen gifve dig lycka... + +Voj! nu igen trollen... Nej, det är bäst jag tiger, annars blir det +något ondt i qväll! I stället skulle vi läsa bönerna, Syndabekännelsen +är visst bra: 'Jag fattig syndig menniska...' Aj, ja -- nu äro vi öfver! +Hejsan, pojken min, håll dig nu tyst; der är prestgården, och det är en +helig plats der alla småbarn få lof att vara snälla, när de fått kyss af +mor... Så der ja! + +Nu voro de framme. Den röda prestgårdsbyggningen med sitt låga tak och +sina hvita fönsterbräden låg täckt inbäddad i en björkdunge. På gården +mjölkades korna. Pigorna sutto vid sina stäfvor; prestmor sjelf såg på, +välvillig, fet och med två tjocka, väldiga armar i sidorna. På sitt +grålockiga hufvud bar hon en randig bomullsduk, de blå, trofasta ögonen +blickade så gladt fram under ögonhåren. Nere på marken strök sig en +snål, fet, svart katt om kjolarne på husmodern ... han hade så länge +förgäfves väntat på aftonmjölken. + +Annikka steg fram, djupt nigande. -- Här är min förstfödde -- sade hon +och räckte fram barnet -- jag ville in till presten och anmäla att vi +gerna ville ha honom kristnad på söndagen efter gudstjansten, och så +ville jag att pastorn skulle välsigna honom strax när han skrifver upp i +kyrkboken! Paavo var i sta'n i dag, men nu är han hemma igen, kan jag +tro. Gossen blef född i morse och har inte sett sin far än! Han är ju +vacker ... tycker pastorskan inte, vacker och lik sin far...? + +Vänlig och from tog prestmor barnet, smekte det och vyssjade det i sina +armar. Annikka log och rodnade af glädje. Hon neg så djupt och såg så +lycklig ut, då presten sjelf kom ut, mörk och allvarlig. Han var en +mager man, blek och skallig. I handen bar han ett bref, uppbrutet; med +den andra stödde han sig mot en grof käpp. + +-- God qväll, Ahola-mor -- sade han; -- jag har ledsamma underrättelser. +Din man är vid det här laget på ångbåten; han har rest till hufvudstaden +och ämnar sig derifrån till Amerika. Illa tyckes han nöjd med sitt torp +här, är led vid arbetet och har nu lemnat det här landet för alltid för +att på en främmande jord söka sin lycka. Klockarn kom tillbaka redan i +middags, då Paavo just afrest. Han sade att Paavo bedt helsa dig, +Annikka, och menat att du som är så dugtig och arbetsam nog kan reda dig +allena med stugan, lilla åkerlappen och potateslandet. Ja, han är nu +rest. Det är inte värdt att sörja. Det är bäst att vända sin håg till +Gud. Af menniskor får man icke tröst. Lita på Gud, ty Herren öfvergifver +aldrig den som tror på honom. + +Och han gick utan att ha sett barnet, som fortfarande låg i slummer vid +prestmors väldiga barm. Han gick, tyst som sjelfva frosten; långsamt +bortdogo hans steg i gräset. Annikka vacklade icke, hon stirrade blott +framför sig, länge, länge. Hennes varma, röda kinder fingo så småningom +en annan färg, hennes röda, leende läppar blefvo bleka. Den kalla, +stumma frosten gick öfver hennes hjertas blomstergård och tog dem alla, +hennes friska blommor, efterlemnande denna kyla som liknar dödens... + +Hon hörde ej mer, såg icke. Häftigt ryckte hon den lille till sig och +vände om, utan ett ord. Barnet tryckte hon fast mot sitt bröst och gick +till stranden. Der steg hon tung och styf i båten och rodde osäkert än +hit, än dit på sjön. Slutligen hamnade hon på andra sidan, tog upp +barnet och gick hemåt på den smala, slingrande gångstigen. + +Skogen var nu stum. Rosenskimret var borta. En och annan blek stjerna +blänkte der uppe. Det var fuktigt på marken, kyliga ångor stego upp ur +kärren. + +Annikkas steg blefvo allt mer osäkra och tunga. Hon vacklade ibland, men +ryckte upp sig och försökte ännu mer skynda på. + +Se, der är stugan. Tom, ödslig, mörk. Hon gick in i det lilla rummet +till kistan, der helgdagskläderna voro förvarade. Men de voro borta. +Penningarne likaså. + +Mera såg hon icke. Fann knappt sängen der hon lade den lille. +Vattenkrukan nådde hon ej mer. Hennes hjerna omtöcknades, en isande +kyla kröp försåtligt genom hennes lemmar, skakade henne och gaf först +småningom vika för en vild feber... + +Natten förgick. Dagar kommo och gingo ... de gingo i evighetens sköte +... under julisolens varma sken. + +När en vecka förflutit, återkom Paavo. Han hade i hufvudstaden rumlat om +några dagar i hopp att i bränvinsglaset kunna dränka sina samvetsqval; +men det hade ej hjelpt. Det går så lätt att till rusdrycker förvandla de +under årslånga försakelser hopsparda silfvermarkerna och att, då man ej +mer har sitt vett i behåll, bli beröfvad återstoden af en redan hopsmält +reskassa. Och han återvände, den alltjemt så energiske och +äfventyrslystne bonden, återvände till sitt öde torp, mörk och sluten +och som förr kall och dyster, men med fast föresats att, så fort han å +nyo hunnit samla erforderliga medel, ännu en gång försöka sin lycka, en +lycka hvilken hägrade för honom i det fjerran obekanta landet bortom +oceanen, der ingen frost och ingen vinter finnes! Det var hans idé, och +han fasthöll den ännu då han såg sin lilla stugas låga fönster skimra +emot honom mellan granarnas grenar. På Annikka tänkte han endast helt +likgiltigt; hon skulle glädjas åt hans återkomst, tjena honom ödmjukt +som förr, lyda honom blindt och gilla hans handlingar hurudana än de +vore. Hon, en qvinna, skulle väl icke ha en tanke som ej vore i +öfverensstämmelse med hans vilja! Hon skulle för resten alls icke tänka. +Qvinnorna tänka ju icke. De få underkasta sig mannens beslut. De skola +förlåta hans felsteg, eller rättare de se dem icke, _Hon_ var född att +tjena, han att befalla. Han hade haft affärer i hufvudstaden och kom nu +hem. Att penningarne voro borta, deras pengar, det var hans ensak. + +Märkvärdigt, stugan var tom. Nyckeln låg ej på sitt vanliga ställe under +stenen. Paavo tittade in genom rutorna. Der inne var som förr, blott ej +så ordentligt. Han ref sig i håret. -- Hvar är Annikka? -- En känsla +grep honom hastigt, det var som ett styng, skärande, hvasst, midt i +hjertat. + +Han gick till prestgården. Gick samma väg som hon några dagar förut gått +med döden i hjertat, efter det hon fått höra att den man hon så högt +älskade svikit henne. Han gick der och tänkte på henne som kunde bära +allt, på henne, den starka, den glada och alltid så leende hustrun. Hvar +var hon? + +Och vid framkomsten fick han veta det. Hon kunde då bära allt, men ej +detta enda! Hon kunde försaka allt, lida allt, mista allt, blott icke +denne man på hvars tillgifvenhet hon trott! Då _han_ öfvergifvit henne, +kunde hon ej lefva. -- + +Den lille återfans i prestgården. Den goda, fromma prestmor hade skött +den sjuka ända intill det sista. Och underbart, Annikka, den glada, +pratsamma Annikka, hade aldrig under hela sjukdomen yttrat ett enda ord, +ej blickat upp en enda gång, ej suckat, ej gråtit. Då frosten gått öfver +en blir man så der stum, stum till döden. + + 1883. + + + + +Innehåll. + + +Hårda sinnen. (Östra Finland.) ............. 1. +I ödemarken. (Vid Päjäne.) ................. 44. +»Han kommer.» (Jyväskylä.) ................. 54. +Lycka. (Helsingfors skär.) ................. 61. +Vid Hirsala. (Esbo skär.) .................. 72. +Lyx. (Helsingfors.) ........................ 83. +Svaga själar. (Saarijärvi.) ................ 122. +Ett godt samvete. (Borgå skär.) ............ 152. +Frost. (Rautalampi.) ....................... 211. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Bland ödebygder och skär, by Daniel Sten + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BLAND ÖDEBYGDER OCH SKÄR *** + +***** This file should be named 18447-8.txt or 18447-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/4/4/18447/ + +Produced by Matti Järvinen and PG Distributed Proofreaders. + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/18447-8.zip b/18447-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f9b441b --- /dev/null +++ b/18447-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..65172d3 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #18447 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18447) |
