diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:50:01 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:50:01 -0700 |
| commit | e4029407a2f168402a3097da62e9c60697f15533 (patch) | |
| tree | 9671ccd0fb1a41df0330f0a98e069a9a3c27f0b5 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 16955.txt | 72631 | ||||
| -rw-r--r-- | 16955.zip | bin | 0 -> 877540 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 72647 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/16955.txt b/16955.txt new file mode 100644 index 0000000..60e78e6 --- /dev/null +++ b/16955.txt @@ -0,0 +1,72631 @@ +The Project Gutenberg EBook of Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) +side by side + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side + +Translator: Abdullah Yusuf Ali + +Translator: Marmaduke Pickthall + +Translator: Mohammad Habib Shakir + +Release Date: October 27, 2005 [EBook #16955] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF THE KORAN *** + + + + +This text originates from a file whose origins we don't +know, found in many places on the Internet. It was +re-proofed and corrected for Project Gutenberg against +paper copies of the translations by Irfan Ali. + + + + + + + +Y: = Qur'an Translation by Abdullah Yusuf Ali + +P: = Qur'an Translation by Marmaduke Pickthall + +S: = Qur'an Translation by Mohammad Habib Shakir + + + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 1: + + AL-FATIHA (THE OPENING) + Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + +001.001 +Y: In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +P: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. + +S: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. + +001.002 +Y: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; + +P: Praise be to Allah, Lord of the Worlds, + +S: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. + +001.003 +Y: Most Gracious, Most Merciful; + +P: The Beneficent, the Merciful. + +S: The Beneficent, the Merciful. + +001.004 +Y: Master of the Day of Judgment. + +P: Master of the Day of Judgment, + +S: Master of the Day of Judgment. + +001.005 +Y: Thee do we worship, and Thine aid we seek. + +P: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. + +S: Thee do we serve and Thee do we beseech for help. + +001.006 +Y: Show us the straight way, + +P: Show us the straight path, + +S: Keep us on the right path. + +001.007 +Y: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose +(portion) is not wrath, and who go not astray. + +P: The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those +who earn Thine anger nor of those who go astray. + +S: The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) +of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go +astray. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 2: + + AL-BAQARA (THE COW) + Total Verses: 286 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +002.001 +Y: A.L.M. + +P: Alif. Lam. Mim. + +S: Alif Lam Mim. + +002.002 +Y: This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who +fear Allah; + +P: This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto +those who ward off (evil). + +S: This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who guard +(against evil). + +002.003 +Y: Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of +what We have provided for them; + +P: Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that +We have bestowed upon them; + +S: Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of +what We have given them. + +002.004 +Y: And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy +time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter. + +P: And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and +that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter. + +S: And who believe in that which has been revealed to you and that which +was revealed before you and they are sure of the hereafter. + +002.005 +Y: They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who +will prosper. + +P: These depend on guidance from their Lord. These are the successful. + +S: These are on a right course from their Lord and these it is that +shall be successful. + +002.006 +Y: As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou +warn them or do not warn them; they will not believe. + +P: As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not +it is all one for them; they believe not. + +S: Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn +them, or do not warn them, will not believe. + +002.007 +Y: Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on +their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). + +P: Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes +there is a covering. Theirs will be an awful doom. + +S: Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and +there is a covering over their eyes, and there is a great punishment +for them. + +002.008 +Y: Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the +Last Day;" but they do not (really) believe. + +P: And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last +Day, when they believe not. + +S: And there are some people who say: We believe in Allah and the last +day; and they are not at all believers. + +002.009 +Y: Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only +deceive themselves, and realise (it) not! + +P: They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile +none save themselves; but they perceive not. + +S: They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive +only themselves and they do not perceive. + +002.010 +Y: In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: +And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to +themselves). + +P: In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A +painful doom is theirs because they lie. + +S: There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease +and they shall have a painful chastisement because they lied. + +002.011 +Y: When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: +"Why, we only Want to make peace!" + +P: And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they +say: We are peacemakers only. + +S: And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they +say: We are but peace-makers. + +002.012 +Y: Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise +(it) not. + +P: Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not. + +S: Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not +perceive. + +002.013 +Y: When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: +"Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the +fools, but they do not know. + +P: And when it is said unto them: believe as the people believe, they +say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the +foolish? But they know not. + +S: And when it is said to them: Believe as the people believe they say: +Shall we believe as the fools believe? Now surely they themselves are +the fools, but they do not know. + +002.014 +Y: When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when +they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: +We (were) only jesting." + +P: And when they fall in with those who believe, they say: We believe; +but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with +you; verily we did but mock. + +S: And when they meet those who believe, they say: We believe; and when +they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, +we were only mocking. + +002.015 +Y: Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in +their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro). + +P: Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in +their contumacy. + +S: Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in +their inordinacy, blindly wandering on. + +002.016 +Y: These are they who have bartered Guidance for error: But their +traffic is profitless, and they have lost true direction, + +P: These are they who purchase error at the price of guidance, so their +commerce doth not prosper, neither are they guided. + +S: These are they who buy error for the right direction, so their +bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right +direction. + +002.017 +Y: Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted +all around him, Allah took away their light and left them in utter +darkness. So they could not see. + +P: Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when +it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and +leaveth them in darkness, where they cannot see, + +S: Their parable is like the parable of one who kindled a fire but when +it had illumined all around him, Allah took away their light, and left +them in utter darkness--they do not see. + +002.018 +Y: Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path). + +P: Deaf, dumb and blind; and they return not. + +S: Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back. + +002.019 +Y: Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: +In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press +their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the +while they are in terror of death. But Allah is ever round the +rejecters of Faith! + +P: Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and +the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by +reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the +disbelievers (in His guidance, His omniscience and His omnipotence). + +S: Or like abundant rain from the cloud in which is utter darkness and +thunder and lightning; they put their fingers into their ears because +of the thunder peal, for fear of death, and Allah encompasses the +unbelievers. + +002.020 +Y: The lightning all but snatches away their sight; every time the light +(Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, +they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty +of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. + +P: The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often +as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth +against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their +hearing and their sight. Lo! Allah is able to do all things. + +S: The lightning almost takes away their sight; whenever it shines on +them they walk in it, and when it becomes dark to them they stand +still; and if Allah had pleased He would certainly have taken away +their hearing and their sight; surely Allah has power over all things. + +002.021 +Y: O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who +came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; + +P: O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before +you, so that ye may ward off (evil). + +S: O men! serve your Lord Who created you and those before you so that +you may guard (against evil). + +002.022 +Y: Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and +sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for +your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the +truth). + +P: Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a +canopy; and causeth water to pour down from the sky, thereby producing +fruits as food for you. And do not set up rivals to Allah when ye know +(better). + +S: Who made the earth a resting place for you and the heaven a canopy +and (Who) sends down rain from the cloud then brings forth with it +subsistence for you of the fruits; therefore do not set up rivals to +Allah while you know. + +002.023 +Y: And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time +to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your +witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) +are true. + +P: And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave +(Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your +witness beside Allah if ye are truthful. + +S: And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our +servant, then produce a Chapter like it and call on your witnesses +besides Allah if you are truthful. + +002.024 +Y: But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose +fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith. + +P: And if ye do it not- and ye can never do it - then guard yourselves +against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and +stones. + +S: But if you do (it) not and never shall you do (it), then be on your +guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is +prepared for the unbelievers. + +002.025 +Y: But give glad tidings to those who believe and work righteousness, +that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time +they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we +were fed with before," for they are given things in similitude; and +they have therein companions pure (and holy); and they abide therein +(for ever). + +P: And give glad tidings (O Muhammad) unto those who believe and do good +works; that theirs are Gardens underneath which rivers flow; as often +as they are regaled with food of the fruit thereof, they say: this is +what was given us aforetime; and it is given to them in resemblance. +There for them are pure companions; there forever they abide. + +S: And convey good news to those who believe and do good deeds, that +they shall have gardens in which rivers flow; whenever they shall be +given a portion of the fruit thereof, they shall say: This is what was +given to us before; and they shall be given the like of it, and they +shall have pure mates in them, and in them, they shall abide. + +002.026 +Y: Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as +highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but +those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By +it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but +He causes not to stray, except those who forsake (the path),- + +P: Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those +who believe know that it is the truth from their Lord; but those who +disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude? +He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He +misleadeth thereby only miscreants; + +S: Surely Allah is not ashamed to set forth any parable-- (that of) a +gnat or any thing above that; then as for those who believe, they know +that it is the truth from their Lord, and as for those who disbelieve, +they say: What is it that Allah means by this parable: He causes many +to err by it and many He leads aright by it! but He does not cause to +err by it (any) except the transgressors, + +002.027 +Y: Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder +what Allah has ordered to be joined, and do mischief on earth: These +cause loss (only) to themselves. + +P: Those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever +that which Allah ordered to be joined, and (who) make mischief in the +earth: Those are they who are the losers. + +S: Who break the covenant of Allah after its confirmation and cut +asunder what Allah has ordered to be joined, and make mischief in the +land; these it is that are the losers. + +002.028 +Y: How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without +life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will +again bring you to life; and again to Him will ye return. + +P: How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! +Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will +return. + +S: How do you deny Allah and you were dead and He gave you life? Again +He will cause you to die and again bring you to life, then you shall be +brought back to Him. + +002.029 +Y: It is He Who hath created for you all things that are on earth; +Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and +perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect +knowledge. + +P: He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He +to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of +all things. + +S: He it is Who created for you all that is in the earth, and He +directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens, +and He knows all things. + +002.030 +Y: Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on +earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief +therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify +Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not." + +P: And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a +viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will +do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and +sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not. + +S: And when your Lord said to the angels, I am going to place in the +earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall +make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and +extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know. + +002.031 +Y: And He taught Adam the names of all things; then He placed them +before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are +right." + +P: And He taught Adam all the names, then showed them to the angels, +saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful. + +S: And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; +then He said: Tell me the names of those if you are right. + +002.032 +Y: They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou +Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and +wisdom." + +P: They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou +hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise. + +S: They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou +hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise. + +002.033 +Y: He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, +Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and +earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?" + +P: He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed +them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret +of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and +which ye hide. + +S: He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had +informed them of their names, He said: Did I not say to you that I +surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I +know what you manifest and what you hide? + +002.034 +Y: And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed +down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who +reject Faith. + +P: And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, +they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so +became a disbeliever. + +S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did +obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he +was one of the unbelievers. + +002.035 +Y: We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of +the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach +not this tree, or ye run into harm and transgression." + +P: And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat +ye freely (of the fruits) thereof where ye will; but come not nigh this +tree lest ye become wrong-doers. + +S: And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the garden and eat +from it a plenteous (food) wherever you wish and do not approach this +tree, for then you will be of the unjust. + +002.036 +Y: Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of +the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down, +all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your +dwelling-place and your means of livelihood- for a time." + +P: But Satan caused them to deflect therefrom and expelled them from the +(happy) state in which they were; and We said: Fall down, one of you a +foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and +provision for a time. + +S: But the Shaitan made them both fall from it, and caused them to +depart from that (state) in which they were; and We said: Get forth, +some of you being the enemies of others, and there is for you in the +earth an abode and a provision for a time. + +002.037 +Y: Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord +Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful. + +P: Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He +relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful. + +S: Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him +mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful. + +002.038 +Y: We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes +to you Guidance from me," whosoever follows My guidance, on them shall +be no fear, nor shall they grieve. + +P: We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh +unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there +shall no fear come upon them neither shall they grieve. + +S: We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to +you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall +come upon them, nor shall they grieve. + +002.039 +Y: "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be +companions of the Fire; they shall abide therein." + +P: But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful +Peoples of the Fire. They will abide therein. + +S: And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, +they are the inmates of the fire, in it they shall abide. + +002.040 +Y: O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I +bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My +Covenant with you, and fear none but Me. + +P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you, +and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) +covenant, and fear Me. + +S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you +and be faithful to (your) covenant with Me, I will fulfill (My) +covenant with you; and of Me, Me alone, should you be afraid. + +002.041 +Y: And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with +you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs +for a small price; and fear Me, and Me alone. + +P: And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess +already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and +part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty +unto Me. + +S: And believe in what I have revealed, verifying that which is with +you, and be not the first to deny it, neither take a mean price in +exchange for My communications; and Me, Me alone should you fear. + +002.042 +Y: And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye +know (what it is). + +P: Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. + +S: And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth +while you know (it). + +002.043 +Y: And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down +your heads with those who bow down (in worship). + +P: Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those +who bow (in worship). + +S: And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who +bow down. + +002.044 +Y: Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) +yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand? + +P: Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to +practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no +sense? + +S: What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while +you read the Book; have you then no sense? + +002.045 +Y: Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is +indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,- + +P: Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the +humble-minded, + +S: And seek assistance through patience and prayer, and most surely it +is a hard thing except for the humble ones, + +002.046 +Y: Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and +that they are to return to Him. + +P: Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him +they are returning. + +S: Who know that they shall meet their Lord and that they shall return +to Him. + +002.047 +Y: Children of Israel! call to mind the (special) favour which I +bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My +Message). + +P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and +how I preferred you to (all) creatures. + +S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you +and that I made you excel the nations. + +002.048 +Y: Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail +another nor shall intercession be accepted for her, nor shall +compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from +outside). + +P: And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail +another, nor will intercession be accepted from it, nor will +compensation be received from it, nor will they be helped. + +S: And be on your guard against a day when one soul shall not avail +another in the least, neither shall intercession on its behalf be +accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they +be helped. + +002.049 +Y: And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set +you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your +women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord. + +P: And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were +afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing +your women: that was a tremendous trial from your Lord. + +S: And when We delivered you from Firon's people, who subjected you to +severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this +there was a great trial from your Lord. + +002.050 +Y: And remember We divided the sea for you and saved you and drowned +Pharaoh's people within your very sight. + +P: And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned +the folk of Pharaoh in your sight. + +S: And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the +followers of Firon and you watched by. + +002.051 +Y: And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence +ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong. + +P: And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and +then ye chose the calf, when he had gone from you, and were +wrong-doers. + +S: And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took +the calf (for a god) after him and you were unjust. + +002.052 +Y: Even then We did forgive you; there was a chance for you to be +grateful. + +P: Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give +thanks. + +S: Then We pardoned you after that so that you might give thanks. + +002.053 +Y: And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between +right and wrong): There was a chance for you to be guided aright. + +P: And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right +and wrong), that ye might be led aright. + +S: And when We gave Musa the Book and the distinction that you might +walk aright. + +002.054 +Y: And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed +wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) +to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be +better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you +(in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful. + +P: And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged +yourselves by your choosing of the calf (for worship) so turn in +penitence to your Creator, and kill (the guilty) yourselves. That will +be best for you with your Creator and He will relent toward you. Lo! He +is the Relenting, the Merciful. + +S: And when Musa said to his people: O my people! you have surely been +unjust to yourselves by taking the calf (for a god), therefore turn to +your Creator (penitently), so kill your people, that is best for you +with your Creator: so He turned to you (mercifully), for surely He is +the Oft-returning (to mercy), the Merciful. + +002.055 +Y: And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until +we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting +even as ye looked on. + +P: And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see +Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you. + +S: And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see +Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on. + +002.056 +Y: Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be +grateful. + +P: Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks. + +S: Then We raised you up after your death that you may give thanks. + +002.057 +Y: And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and +quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But +they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own +souls. + +P: And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you +the manna and the quails, (saying): Eat of the good things wherewith We +have provided you- they wronged Us not, but they did wrong themselves. + +S: And We made the clouds to give shade over you and We sent to you +manna and quails: Eat of the good things that We have given you; and +they did not do Us any harm, but they made their own souls suffer the +loss. + +002.058 +Y: And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein +as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, +and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) +those who do good." + +P: And when We said: Go into this township and eat freely of that which +is therein, and enter the gate prostrate, and say: "Repentance." We +will forgive you your sins and will increase (reward) for the +right-doers. + +S: And when We said: Enter this city, then eat from it a plenteous +(food) wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say, +forgiveness. We will forgive you your wrongs and give more to those who +do good (to others). + +002.059 +Y: But the transgressors changed the word from that which had been given +them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that +they infringed (Our command) repeatedly. + +P: But those who did wrong changed the word which had been told them for +another saying, and We sent down upon the evil-doers wrath from heaven +for their evil-doing. + +S: But those who were unjust changed it for a saying other than that +which had been spoken to them, so We sent upon those who were unjust a +pestilence from heaven, because they transgressed. + +002.060 +Y: And remember Moses prayed for water for his people; We said: + +"Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve +springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of +the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the +(face of the) earth. + +P: And when Moses asked for water for his people, We said: Smite with +thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs (so +that) each tribe knew their drinking-place. Eat and drink of that which +Allah hath provided, and do not act corruptly, making mischief in the +earth. + +S: And when Musa prayed for drink for his people, We said: Strike the +rock with your staff So there gushed from it twelve springs; each tribe +knew its drinking place: Eat and drink of the provisions of Allah and +do not act corruptly in the land, making mischief. + +002.061 +Y: And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food +(always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the +earth groweth,- its pot-herbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and +onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye +down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered +with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of +Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and +slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled +and went on transgressing. + +P: And when ye said: O Moses! We are weary of one kind of food; so call +upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth +groweth - of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils +and its onions. He said: Would ye exchange that which is higher for +that which is lower? Go down to settled country, thus ye shall get that +which ye demand. And humiliation and wretchedness were stamped upon +them and they were visited with wrath from Allah. That was because they +disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. +That was for their disobedience and transgression. + +S: And when you said: O Musa! we cannot bear with one food, therefore +pray Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth +grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils +and its onions. He said: Will you exchange that which is better for +that which is worse? Enter a city, so you will have what you ask for. +And abasement and humiliation were brought down upon them, and they +became deserving of Allah's wrath; this was so because they disbelieved +in the communications of Allah and killed the prophets unjustly; this +was so because they disobeyed and exceeded the limits. + +002.062 +Y: Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish +(scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in +Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward +with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve. + +P: Lo! Those who believe (in that which is revealed unto thee, +Muhammad), and those who are Jews, and Christians, and Sabaeans - +whoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - surely +their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them +neither shall they grieve. + +S: Surely those who believe, and those who are Jews, and the +Christians, and the Sabians, whoever believes in Allah and the Last day +and does good, they shall have their reward from their Lord, and there +is no fear for them, nor shall they grieve. + +002.063 +Y: And remember We took your covenant and We raised above you (The +towering height) of Mount (Sinai) (Saying): "Hold firmly to what We +have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: +Perchance ye may fear Allah." + +P: And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you +and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which +We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward +off (evil). + +S: And when We took a promise from you and lifted the mountain over you: +Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear +in mind what is in it, so that you may guard (against evil). + +002.064 +Y: But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and +Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost. + +P: Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the +grace of Allah and His mercy ye had been among the losers. + +S: Then you turned back after that; so were it not for the grace of +Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the +losers. + +002.065 +Y: And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of +the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." + +P: And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto +them: Be ye apes, despised and hated! + +S: And certainly you have known those among you who exceeded the limits +of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated. + +002.066 +Y: So We made it an example to their own time and to their posterity, +and a lesson to those who fear Allah. + +P: And We made it an example to their own and to succeeding generations, +and an admonition to the Allah-fearing. + +S: So We made them an example to those who witnessed it and those who +came after it, and an admonition to those who guard (against evil). + +002.067 +Y: And remember Moses said to his people: "Allah commands that ye +sacrifice a heifer." They said: "Makest thou a laughing-stock of us?" +He said: "Allah save me from being an ignorant (fool)!" + +P: And when Moses said unto his people: Lo! Allah commandeth you that ye +sacrifice a cow, they said: Dost thou make game of us? He answered: +Allah forbid that I should be among the foolish! + +S: And when Musa said to his people: Surely Allah commands you that you +should sacrifice a cow; they said: Do you ridicule us? He said: I seek +the protection of Allah from being one of the ignorant. + +002.068 +Y: They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what +(heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too +old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded!" + +P: They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what +(cow) she is. (Moses) answered: Lo! He saith, Verily she is a cow +neither with calf nor immature; (she is) between the two conditions; so +do that which ye are commanded. + +S: They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what +she is. Musa said: He says, Surely she is a cow neither advanced in age +nor too young, of middle age between that (and this); do therefore what +you are commanded. + +002.069 +Y: They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her +colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in +tone, the admiration of beholders!" + +P: They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what +colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow +cow. Bright is her colour, gladdening beholders. + +S: They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what +her color is. Musa said: He says, Surely she is a yellow cow; her color +is intensely yellow, giving delight to the beholders. + +002.070 +Y: They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what +she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if +Allah wills." + +P: They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what +(cow) she is. Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we +may be led aright. + +S: They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what +she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allah please we +shall surely be guided aright. + +002.071 +Y: He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the +fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought +the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will. + +P: (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a cow unyoked; she +plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark. +They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though +almost they did not. + +S: Musa said: He says, Surely she is a cow not made submissive that she +should plough the land, nor does she irrigate the tilth; sound, without +a blemish in her. They said: Now you have brought the truth; so they +sacrificed her, though they had not the mind to do (it). + +002.072 +Y: Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to +the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide. + +P: And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and +Allah brought forth that which ye were hiding. + +S: And when you killed a man, then you disagreed with respect to that, +and Allah was to bring forth that which you were going to hide. + +002.073 +Y: So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus +Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye +may understand. + +P: And We said: Smite him with some of it. Thus Allah bringeth the dead +to life and showeth you His portents so that ye may understand. + +S: So We said: Strike the (dead body) with part of the (Sacrificed cow), +thus Allah brings the dead to life, and He shows you His signs so that +you may understand. + +002.074 +Y: Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and +even worse in hardness. For among rocks there are some from which +rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth +water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not +unmindful of what ye do. + +P: Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, +or worse than rocks, for hardness. For indeed there are rocks from out +which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so +that water floweth from them. And indeed there are rocks which fall +down for the fear of Allah. Allah is not unaware of what ye do. + +S: Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, +rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which +streams burst forth, and surely there are some of them which split +asunder so water issues out of them, and surely there are some of them +which fall down for fear of Allah, and Allah is not at all heedless of +what you do. + +002.075 +Y: Can ye (O ye men of Faith) entertain the hope that they will believe +in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and +perverted it knowingly after they understood it. + +P: Have ye any hope that they will be true to you when a party of them +used to listen to the word of Allah, then used to change it, after they +had understood it, knowingly? + +S: Do you then hope that they would believe in you, and a party from +among them indeed used to hear the Word of Allah, then altered it after +they had understood it, and they know (this). + +002.076 +Y: Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But +when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them +what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument +about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)? + +P: And when they fall in with those who believe, they say: We believe. +But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of +that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you +before your Lord concerning it? Have ye then no sense? + +S: And when they meet those who believe they say: We believe, and when +they are alone one with another they say: Do you talk to them of what +Allah has disclosed to you that they may contend with you by this +before your Lord? Do you not then understand? + +002.077 +Y: Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they +reveal? + +P: Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden +and that which they proclaim? + +S: Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they +make known? + +002.078 +Y: And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see +therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. + +P: Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from +hearsay. They but guess. + +S: And there are among them illiterates who know not the Book but only +lies, and they do but conjecture. + +002.079 +Y: Then woe to those who write the Book with their own hands, and then +say: "This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe +to them for what their hands do write, and for the gain they make +thereby. + +P: Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands +and then say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain +therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe +unto them for that they earn thereby. + +S: Woe, then, to those who write the book with their hands and then say: +This is from Allah, so that they may take for it a small price; +therefore woe to them for what their hands have written and woe to them +for what they earn. + +002.080 +Y: And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered +days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks +His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?" + +P: And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a +certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - +truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah +that which ye know not? + +S: And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have +you received a promise from Allah, then Allah will not fail to perform +His promise, or do you speak against Allah what you do not know? + +002.081 +Y: Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- +they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever). + +P: Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such +are rightful owners of the Fire; they will abide therein. + +S: Yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, these +are the inmates of the fire; in it they shall abide. + +002.082 +Y: But those who have faith and work righteousness, they are companions +of the Garden: Therein shall they abide (For ever). + +P: And those who believe and do good works: such are rightful owners of +the Garden. They will abide therein. + +S: And (as for) those who believe and do good deeds, these are the +dwellers of the garden; in it they shall abide. + +002.083 +Y: And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this +effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and +kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be +steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn +back, except a few among you, and ye backslide (even now). + +P: And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, +(saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to +kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and +establish worship and pay the poor-due. Then, after that, ye slid back, +save a few of you, being averse. + +S: And when We made a covenant with the children of Israel: You shall +not serve any but Allah and (you shall do) good to (your) parents, and +to the near of kin and to the orphans and the needy, and you shall +speak to men good words and keep up prayer and pay the poor-rate. Then +you turned back except a few of you and (now too) you turn aside. + +002.084 +Y: And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood +amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye +solemnly ratified, and to this ye can bear witness. + +P: And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of +your people nor turn (a party of) your people out of your dwellings. +Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). + +S: And when We made a covenant with you: You shall not shed your blood +and you shall not turn your people out of your cities; then you gave a +promise while you witnessed. + +002.085 +Y: After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and +banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against +them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye +ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is +it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the +rest? but what is the reward for those among you who behave like this +but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be +consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of +what ye do. + +P: Yet ye it is who slay each other and drive out a party of your people +from their homes, supporting one another against them by sin and +transgression? - and if they came to you as captives ye would ransom +them, whereas their expulsion was itself unlawful for you - Believe ye +in part of the Scripture and disbelieve ye in part thereof? And what is +the reward of those who do so save ignominy in the life of the world, +and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most +grievous doom. For Allah is not unaware of what ye do. + +S: Yet you it is who slay your people and turn a party from among you +out of their homes, backing each other up against them unlawfully and +exceeding the limits; and if they should come to you, as captives you +would ransom them-- while their very turning out was unlawful for you. +Do you then believe in a part of the Book and disbelieve in the other? +What then is the re ward of such among you as do this but disgrace in +the life of this world, and on the day of resurrection they shall be +sent back to the most grievous chastisement, and Allah is not at all +heedless of what you do. + +002.086 +Y: These are the people who buy the life of this world at the price of +the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be +helped. + +P: Such are those who buy the life of the world at the price of the +Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they +have support. + +S: These are they who buy the life of this world for the hereafter, so +their chastisement shall not be lightened nor shall they be helped. + +002.087 +Y: We gave Moses the Book and followed him up with a succession of +messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and +strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes +to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up +with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay! + +P: And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of +messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, +clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the +Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a +messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye +grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay? + +S: And most certainly We gave Musa the Book and We sent messengers after +him one after another; and We gave Isa, the son of Marium, clear +arguments and strengthened him with the holy spirit, What! whenever +then a messenger came to you with that which your souls did not desire, +you were insolent so you called some liars and some you slew. + +002.088 +Y: They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: +we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: +Little is it they believe. + +P: And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed +them for their unbelief. Little is that which they believe. + +S: And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on +account of their unbelief; so little it is that they believe. + +002.089 +Y: And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is +with them,- although from of old they had prayed for victory against +those without Faith,- when there comes to them that which they (should) +have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is +on those without Faith. + +P: And when there cometh unto them a scripture from Allah, confirming +that in their possession - though before that they were asking for a +signal triumph over those who disbelieved - and when there cometh unto +them that which they know (to be the truth) they disbelieve therein. +The curse of Allah is on disbelievers. + +S: And when there came to them a Book from Allah verifying that which +they have, and aforetime they used to pray for victory against those +who disbelieve, but when there came to them (Prophet) that which they +did not recognize, they disbelieved in him; so Allah's curse is on the +unbelievers. + +002.090 +Y: Miserable is the price for which they have sold their souls, in that +they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy +that Allah of His Grace should send it to any of His servants He +pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And +humiliating is the punishment of those who reject Faith. + +P: Evil is that for which they sell their souls: that they should +disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah +should reveal of His bounty unto whom He will of His slaves. They have +incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom. + +S: Evil is that for which they have sold their souls-- that they should +deny what Allah has revealed, out of envy that Allah should send down +of His grace on whomsoever of His servants He pleases; so they have +made themselves deserving of wrath upon wrath, and there is a +disgraceful punishment for the unbelievers. + +002.091 +Y: When it is said to them: "Believe in what Allah Hath sent down," +they say, "We believe in what was sent down to us": yet they reject all +besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why +then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did +indeed believe?" + +P: And when it is said unto them: Believe in that which Allah hath +revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And +they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth +confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why +then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) +believers? + +S: And when it is said to them, Believe in what Allah has revealed, they +say: We believe in that which was revealed to us; and they deny what is +besides that, while it is the truth verifying that which they have. +Say: Why then did you kill Allah's Prophets before if you were indeed +believers? + +002.092 +Y: There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the +calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully. + +P: And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), +yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were +wrong-doers. + +S: And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you +took the calf (for a god) in his absence and you were unjust. + +002.093 +Y: And remember We took your covenant and We raised above you (the +towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We +have given you, and hearken (to the Law)": They said: "We hear, and we +disobey": And they had to drink into their hearts (of the taint) of the +calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests +of your Faith if ye have any faith!" + +P: And when We made with you a covenant and caused the Mount to tower +above you, (saying): Hold fast by that which We have given you, and +hear (Our Word), they said: We hear and we rebel. And (worship of) the +calf was made to sink into their hearts because of their rejection (of +the covenant). Say (unto them): Evil is that which your belief +enjoineth on you, if ye are believers. + +S: And when We made a covenant with you and raised the mountain over +you: Take hold of what We have given you with firmness and be obedient. +They said: We hear and disobey. And they were made to imbibe (the love +of) the calf into their hearts on account of their unbelief Say: Evil +is that which your belief bids you if you are believers. + +002.094 +Y: Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for +anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere." + +P: Say (unto them): If the abode of the Hereafter in the providence of +Allah is indeed for you alone and not for others of mankind (as ye +pretend), then long for death (for ye must long for death) if ye are +truthful. + +S: Say: If the future abode with Allah is specially for you to the +exclusion of the people, then invoke death if you are truthful. + +002.095 +Y: But they will never seek for death, on account of the (sins) which +their hands have sent on before them. And Allah is well-acquainted with +the wrong-doers. + +P: But they will never long for it, because of that which their own +hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers. + +S: And they will never invoke it on account of what their hands have +sent before, and Allah knows the unjust. + +002.096 +Y: Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even +more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a +life of a thousand years: But the grant of such life will not save him +from (due) punishment. For Allah sees well all that they do. + +P: And thou wilt find them greediest of mankind for life and (greedier) +than the idolaters. (Each) one of them would like to be allowed to live +a thousand years. And to live (a thousand years) would be no means +remove him from the doom. Allah is Seer of what they do. + +S: And you will most certainly find them the greediest of men for life +(greedier) than even those who are polytheists; every one of them loves +that he should be granted a life of a thousand years, and his being +granted a long life will in no way remove him further off from the +chastisement, and Allah sees what they do. + +002.097 +Y: Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the +(revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went +before, and guidance and glad tidings for those who believe,- + +P: Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it +is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, +confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad +tidings to believers; + +S: Say: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to +your heart by Allah's command, verifying that which is before it and +guidance and good news for the believers. + +002.098 +Y: Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to +Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith. + +P: Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and +Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is an enemy to the +disbelievers. + +S: Whoever is the enemy of Allah and His angels and His messengers and +Jibreel and Meekaeel, so surely Allah is the enemy of the unbelievers. + +002.099 +Y: We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them +but those who are perverse. + +P: Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants +will disbelieve in them. + +S: And certainly We have revealed to you clear communications and none +disbelieve in them except the transgressors. + +002.100 +Y: Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party +among them throw it aside?- Nay, most of them are faithless. + +P: Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it +aside? The truth is, most of them believe not. + +S: What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? +Nay, most of them do not believe. + +002.101 +Y: And when there came to them a messenger from Allah, confirming what +was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of +Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not +know! + +P: And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming +that which they possess, a party of those who have received the +Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs as if they +knew not, + +S: And when there came to them a Messenger from Allah verifying that +which they have, a party of those who were given the Book threw the +Book of Allah behind their backs as if they knew nothing. + +002.102 +Y: They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power +of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, +teaching men Magic, and such things as came down at Babylon to the +angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such +things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." +They learned from them the means to sow discord between man and wife. +But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And +they learned what harmed them, not what profited them. And they knew +that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the +Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, +if they but knew! + +P: And follow that which the devils falsely related against the kingdom +of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, +teaching mankind magic and that which was revealed to the two angels in +Babel, Harut and Marut. Nor did they (the two angels) teach it to +anyone till they had said: We are only a temptation, therefore +disbelieve not (in the guidance of Allah). And from these two (angles) +people learn that by which they cause division between man and wife; +but they injure thereby no-one save by Allah's leave. And they learn +that which harmeth them and profiteth them not. And surely they do know +that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the +Hereafter; and surely evil is the price for which they sell their +souls, if they but knew. + +S: And they followed what the Shaitans chanted of sorcery in the reign +of Sulaiman, and Sulaiman was not an unbeliever, but the Shaitans +disbelieved, they taught men sorcery and that was sent down to the two +angels at Babel, Harut and Marut, yet these two taught no man until +they had said, "Surely we are only a trial, therefore do not be a +disbeliever." Even then men learned from these two, magic by which they +might cause a separation between a man and his wife; and they cannot +hurt with it any one except with Allah's permission, and they learned +what harmed them and did not profit them, and certainly they know that +he who bought it should have no share of good in the hereafter and evil +was the price for which they sold their souls, had they but known this. + +002.103 +Y: If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far +better had been the reward from their Lord, if they but knew! + +P: And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah +would be better, if they only knew. + +S: And if they had believed and guarded themselves (against evil), +reward from Allah would certainly have been better; had they but known +(this). + +002.104 +Y: O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, +but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a +grievous punishment. + +P: O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say +"Look upon us," and be ye listeners. For disbelievers is a painful +doom. + +S: O you who believe! do not say Raina and say Unzurna and listen, and +for the unbelievers there is a painful chastisement. + +002.105 +Y: It is never the wish of those without Faith among the People of the +Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you +from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He +will - for Allah is Lord of grace abounding. + +P: Neither those who disbelieve among the people of the Scripture nor +the idolaters love that there should be sent down unto you any good +thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will, +and Allah is of Infinite Bounty. + +S: Those who disbelieve from among the followers of the Book do not +like, nor do the polytheists, that the good should be sent down to you +from your Lord, and Allah chooses especially whom He pleases for His +mercy, and Allah is the Lord of mighty grace. + +002.106 +Y: None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but +We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah +Hath power over all things? + +P: Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or +cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like +thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things? + +S: Whatever communications We abrogate or cause to be forgotten, We +bring one better than it or like it. Do you not know that Allah has +power over all things? + +002.107 +Y: Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens +and the earth? And besides Him ye have neither patron nor helper. + +P: Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty +of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any +guardian or helper? + +S: Do you not know that Allah's is the kingdom of the heavens and the +earth, and that besides Allah you have no guardian or helper? + +002.108 +Y: Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but +whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt +from the even way. + +P: Or would ye question your messenger as Moses was questioned +aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath +gone astray from a plain road. + +S: Rather you wish to put questions to your Messenger, as Musa was +questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he +indeed has lost the right direction of the way. + +002.109 +Y: Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you +(people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy, +after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and +overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over +all things. + +P: Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers +after your belief, through envy on their own account, after the truth +hath become manifest unto them. Forgive and be indulgent (toward them) +until Allah give command. Lo! Allah is Able to do all things. + +S: Many of the followers of the Book wish that they could turn you back +into unbelievers after your faith, out of envy from themselves, (even) +after the truth has become manifest to them; but pardon and forgive, so +that Allah should bring about His command; surely Allah has power over +all things. + +002.110 +Y: And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good +ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: +for Allah sees Well all that ye do. + +P: Establish worship, and pay the poor-due; and whatever of good ye send +before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is +Seer of what ye do. + +S: And keep up prayer and pay the poor-rate and whatever good you send +before for yourselves, you shall find it with Allah; surely Allah sees +what you do. + +002.111 +Y: And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a +Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if +ye are truthful." + +P: And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a +Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what +ye state) if ye are truthful. + +S: And they say: None shall enter the garden (or paradise) except he who +is a Jew or a Christian. These are their vain desires. Say: Bring your +proof if you are truthful. + +002.112 +Y: Nay,- whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,- +He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor +shall they grieve. + +P: Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing +good, his reward is with his Lord; and there shall no fear come upon +them neither shall they grieve. + +S: Yes! whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of +good (to others) he has his reward from his Lord, and there is no fear +for him nor shall he grieve. + +002.113 +Y: The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon"; and the +Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they +(Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those +say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on +the Day of Judgment. + +P: And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the +Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of +the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge +between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they +differ. + +S: And the Jews say: The Christians do not follow anything (good) and +the Christians say: The Jews do not follow anything (good) while they +recite the (same) Book. Even thus say those who have no knowledge, like +to what they say; so Allah shall judge between them on the day of +resurrection in what they differ. + +002.114 +Y: And who is more unjust than he who forbids that in places for the +worship of Allah, Allah's name should be celebrated? - whose zeal is (in +fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves +enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in +this world, and in the world to come, an exceeding torment. + +P: And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the +sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and +striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they +should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and +theirs in the Hereafter is an awful doom. + +S: And who is more unjust than he who prevents (men) from the masjids of +Allah, that His name should be remembered in them, and strives to ruin +them? (As for) these, it was not proper for them that they should have +entered them except in fear; they shall meet with disgrace in this +world, and they shall have great chastisement in the hereafter. + +002.115 +Y: To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there +is the presence of Allah. For Allah is All-Pervading, All-Knowing. + +P: Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, +there is Allah's Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing. + +S: And Allah's is the East and the West, therefore, whither you turn, +thither is Allah's purpose; surely Allah is Amplegiving, Knowing. + +002.116 +Y: They say: "Allah hath begotten a son": Glory be to Him.-Nay, to Him +belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders +worship to Him. + +P: And they say: Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified! +Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are +subservient unto Him. + +S: And they say: Allah has taken to himself a son. Glory be to Him; +rather, whatever is in the heavens and the earth is His; all are +obedient to Him. + +002.117 +Y: To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He +decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is. + +P: The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a +thing, He saith unto it only: Be! and it is. + +S: Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He +decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is. + +002.118 +Y: Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why +cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of +similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the +Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts). + +P: And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto +us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake +those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made +clear the revelations for people who are sure. + +S: And those who have no knowledge say: Why does not Allah speak to us +or a sign come to us? Even thus said those before them, the like of +what they say; their hearts are all alike. Indeed We have made the +communications clear for a people who are sure. + +002.119 +Y: Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a +warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the +Blazing Fire. + +P: Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad +tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of +hell-fire. + +S: Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and +as a warner, and you shall not be called upon to answer for the +companions of the flaming fire. + +002.120 +Y: Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless +thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that +is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the +knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither +Protector nor helper against Allah. + +P: And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, +till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) +is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the +knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah +no protecting guardian nor helper. + +S: And the Jews will not be pleased with you, nor the Christians until +you follow their religion. Say: Surely Allah's guidance, that is the +(true) guidance. And if you follow their desires after the knowledge +that has come to you, you shall have no guardian from Allah, nor any +helper. + +002.121 +Y: Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: +They are the ones that believe therein: Those who reject faith +therein,- the loss is their own. + +P: Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the +right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those +are they who are the losers. + +S: Those to whom We have given the Book read it as it ought to be read. +These believe in it; and whoever disbelieves in it, these it is that +are the losers. + +002.122 +Y: O Children of Israel! call to mind the special favour which I +bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My +Message). + +P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and +how I preferred you to (all) creatures. + +S: O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you +and that I made you excel the nations. + +002.123 +Y: Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail +another, nor shall compensation be accepted from her nor shall +intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). + +P: And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail +another, nor will compensation be accepted from it, nor will +intercession be of use to it; nor will they be helped. + +S: And be on your guard against a day when no soul shall avail another +in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor +shall intercession profit it, nor shall they be helped. + +002.124 +Y: And remember that Abraham was tried by his Lord with certain +commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the +Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He +answered: + +"But My Promise is not within the reach of evil-doers." +P: And (remember) when his Lord tried Abraham with (His) commands, and +he fulfilled them, He said: Lo! I have appointed thee a leader for +mankind. (Abraham) said: And of my offspring (will there be leaders)? +He said: My covenant includeth not wrong-doers. + +S: And when his Lord tried Ibrahim with certain words, he fulfilled +them. He said: Surely I will make you an Imam of men. Ibrahim said: And +of my offspring? My covenant does not include the unjust, said He. + +002.125 +Y: Remember We made the House a place of assembly for men and a place of +safety; and take ye the station of Abraham as a place of prayer; and We +covenanted with Abraham and Isma'il, that they should sanctify My House +for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or +prostrate themselves (therein in prayer). + +P: And when We made the House (at Makka) a resort for mankind and +sanctuary, (saying): Take as your place of worship the place where +Abraham stood (to pray). And We imposed a duty upon Abraham and +Ishmael, (saying): Purify My house for those who go around and those +who meditate therein and those who bow down and prostrate themselves +(in worship). + +S: And when We made the House a pilgrimage for men and a (place of) +security, and: Appoint for yourselves a place of prayer on the +standing-place of Ibrahim. And We enjoined Ibrahim and Ismail saying: +Purify My House for those who visit (it) and those who abide (in it) +for devotion and those who bow down (and) those who prostrate +themselves. + +002.126 +Y: And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and +feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the +Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will +I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of +Fire,- an evil destination (indeed)!" + +P: And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and +bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the +Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him +in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire +- a hapless journey's end! + +S: And when Ibrahim said: My Lord, make it a secure town and provide its +people with fruits, such of them as believe in Allah and the last day. +He said: And whoever disbelieves, I will grant him enjoyment for a +short while, then I will drive him to the chastisement of the fire; and +it is an evil destination. + +002.127 +Y: And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House +(With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou +art the All-Hearing, the All-Knowing." + +P: And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the +House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! +Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower. + +S: And when Ibrahim and Ismail raised the foundations of the House: Our +Lord! accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing: + +002.128 +Y: "Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our +progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place +for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for +Thou art the Oft-Returning, Most Merciful." + +P: Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation +submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent +toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful. + +S: Our Lord! and make us both submissive to Thee and (raise) from our +offspring a nation submitting to Thee, and show us our ways of devotion +and turn to us (mercifully), surely Thou art the Oft-returning (to +mercy), the Merciful. + +002.129 +Y: "Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall +rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, +and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise." + +P: Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who +shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the +Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, +art the Mighty, Wise. + +S: Our Lord! and raise up in them a Messenger from among them who shall +recite to them Thy communications and teach them the Book and the +wisdom, and purify them; surely Thou art the Mighty, the Wise. + +002.130 +Y: And who turns away from the religion of Abraham but such as debase +their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: +And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous. + +P: And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth +himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he +is among the righteous. + +S: And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a +fool, and most certainly We chose him in this world, and in the +hereafter he is most surely among the righteous. + +002.131 +Y: Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow +(my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." + +P: When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered +to the Lord of the Worlds. + +S: When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to +the Lord of the worlds. + +002.132 +Y: And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did +Jacob; "Oh my sons! Allah hath chosen the Faith for you; then die not +except in the Faith of Islam." + +P: The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying): +O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore +die not save as men who have surrendered (unto Him). + +S: And the same did Ibrahim enjoin on his sons and (so did) Yaqoub. O my +sons! surely Allah has chosen for you (this) faith, therefore die not +unless you are Muslims. + +002.133 +Y: Were ye witnesses when death appeared before Jacob? Behold, he said +to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall +worship Thy god and the god of thy fathers, of Abraham, Isma'il and +Isaac,- the one (True) Allah: To Him we bow (in Islam)." + +P: Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his +sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy +god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah, +and unto Him we have surrendered. + +S: Nay! were you witnesses when death visited Yaqoub, when he said to +his sons: What will you serve after me? They said: We will serve your +God and the God of your fathers, Ibrahim and Ismail and Ishaq, one +Allah only, and to Him do we submit. + +002.134 +Y: That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of +what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no +question in your case! + +P: Those are a people who have passed away. Theirs is that which they +earned, and yours is that which ye earn. And ye will not be asked of +what they used to do. + +S: This is a people that have passed away; they shall have what they +earned and you shall have what you earn, and you shall not be called +upon to answer for what they did. + +002.135 +Y: They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To +salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham +the True, and he joined not gods with Allah." + +P: And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided. +Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of +Abraham, the upright, and he was not of the idolaters. + +S: And they say: Be Jews or Christians, you will be on the right course. +Say: Nay! (we follow) the religion of Ibrahim, the Hanif, and he was +not one of the polytheists. + +002.136 +Y: Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to +Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses +and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no +difference between one and another of them: And we bow to Allah (in +Islam)." + +P: Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto +us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, +and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and +that which the prophets received from their Lord. We make no +distinction between any of them, and unto Him we have surrendered. + +S: Say: We believe in Allah and (in) that which had been revealed to us, +and (in) that which was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and +Yaqoub and the tribes, and (in) that which was given to Musa and Isa, +and (in) that which was given to the prophets from their Lord, we do +not make any distinction between any of them, and to Him do we submit. + +002.137 +Y: So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path; +but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will +suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the +All-Knowing. + +P: And if they believe in the like of that which ye believe, then are +they rightly guided. But if they turn away, then are they in schism, +and Allah will suffice thee (for defence) against them. He is the +Hearer, the Knower. + +S: If then they believe as you believe in Him, they are indeed on the +right course, and if they turn back, then they are only in great +opposition, so Allah will suffice you against them, and He is the +Hearing, the Knowing. + +002.138 +Y: (Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better +than Allah? And it is He Whom we worship. + +P: (We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at +colouring. We are His worshippers. + +S: (Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in +baptising? and Him do we serve. + +002.139 +Y: Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord +and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; +and that We are sincere (in our faith) in Him? + +P: Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning +Allah when He is our Lord and your Lord? Ours are our works and yours +your works. We look to Him alone. + +S: Say: Do you dispute with us about Allah, and He is our Lord and your +Lord, and we shall have our deeds and you shall have your deeds, and we +are sincere to Him. + +002.140 +Y: Or do ye say that Abraham, Isma'il Isaac, Jacob and the Tribes were +Jews or Christians? Say: Do ye know better than Allah? Ah! who is more +unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? but +Allah is not unmindful of what ye do! + +P: Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the +tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah? +And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath +received from Allah? Allah is not unaware of what ye do. + +S: Nay! do you say that Ibrahim and Ismail and Yaqoub and the tribes +were Jews or Christians? Say: Are you better knowing or Allah? And who +is more unjust than he who conceals a testimony that he has from Allah? +And Allah is not at all heedless of what you do. + +002.141 +Y: That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of +what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no +question in your case: + +P: Those are a people who have passed away; theirs is that which they +earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what +they used to do. + +S: This is a people that have passed away; they shall have what they +earned and you shall have what you earn, and you shall not be called +upon to answer for what they did. + +002.142 +Y: The fools among the people will say: "What hath turned them from the +Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and +West: He guideth whom He will to a Way that is straight. + +P: The foolish of the people will say: What hath turned them from the +qiblah which they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East +and the West. He guideth whom He will unto a straight path. + +S: The fools among the people will say: What has turned them from their +qiblah which they had? Say: The East and the West belong only to Allah; +He guides whom He likes to the right path. + +002.143 +Y: Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be +witnesses over the nations, and the Messenger a witness over +yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to +test those who followed the Messenger from those who would turn on +their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, +except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith +of no effect. For Allah is to all people most surely full of kindness, +Most Merciful. + +P: Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses +against mankind, and that the messenger may be a witness against you. +And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We +might know him who followeth the messenger, from him who turneth on his +heels. In truth it was a hard (test) save for those whom Allah guided. +But it was not Allah's purpose that your faith should be in vain, for +Allah is Full of Pity, Merciful toward mankind. + +S: And thus We have made you a medium (just) nation that you may be the +bearers of witness to the people and (that) the Messenger may be a +bearer of witness to you; and We did not make that which you would have +to be the qiblah but that We might distinguish him who follows the +Messenger from him who turns back upon his heels, and this was surely +hard except for those whom Allah has guided aright; and Allah was not +going to make your faith to be fruitless; most surely Allah is +Affectionate, Merciful to the people. + +002.144 +Y: We see the turning of thy face (for guidance) to the heavens: now +Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy +face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your +faces in that direction. The people of the Book know well that that is +the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do. + +P: We have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O +Muhammad). And now verily We shall make thee turn (in prayer) toward a +qiblah which is dear to thee. So turn thy face toward the Inviolable +Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your +faces (when ye pray) toward it. Lo! Those who have received the +Scripture know that (this revelation) is the Truth from their Lord. And +Allah is not unaware of what they do. + +S: Indeed We see the turning of your face to heaven, so We shall surely +turn you to a qiblah which you shall like; turn then your face towards +the Sacred Mosque, and wherever you are, turn your face towards it, and +those who have been given the Book most surely know that it is the +truth from their Lord; and Allah is not at all heedless of what they +do. + +002.145 +Y: Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs +(together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to +follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If +thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) +desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong. + +P: And even if thou broughtest unto those who have received the +Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor +canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them +followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their +desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert +thou of the evil-doers. + +S: And even if you bring to those who have been given the Book every +sign they would not follow your qiblah, nor can you be a follower of +their qiblah, neither are they the followers of each other's qiblah, +and if you follow their desires after the knowledge that has come to +you, then you shall most surely be among the unjust. + +002.146 +Y: The people of the Book know this as they know their own sons; but +some of them conceal the truth which they themselves know. + +P: Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as +they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal +the truth. + +S: Those whom We have given the Book recognize him as they recognize +their sons, and a party of them most surely conceal the truth while +they know (it). + +002.147 +Y: The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt. + +P: It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those +who waver. + +S: The truth is from your Lord, therefore you should not be of the +doubters. + +002.148 +Y: To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as +in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will +bring you Together. For Allah Hath power over all things. + +P: And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one +another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all +together. Lo! Allah is Able to do all things. + +S: And every one has a direction to which he should turn, therefore +hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all +together; surely Allah has power over all things. + +002.149 +Y: From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction +of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah +is not unmindful of what ye do. + +P: And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy +face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from +thy Lord. Allah is not unaware of what ye do. + +S: And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the +Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and +Allah is not at all heedless of what you do. + +002.150 +Y: So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the +direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face +thither: that there be no ground of dispute against you among the +people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them +not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May +(consent to) be guided; + +P: Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable +Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces +toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, +save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and +so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided. + +S: And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the +Sacred Mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that +people shall have no accusation against you, except such of them as are +unjust; so do not fear them, and fear Me, that I may complete My favor +on you and that you may walk on the right course. + +002.151 +Y: A similar (favour have ye already received) in that We have sent +among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and +sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in +new knowledge. + +P: Even as We have sent unto you a messenger from among you, who +reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth +you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not. + +S: Even as We have sent among you a Messenger from among you who recites +to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and +the wisdom and teaches you that which you did not know. + +002.152 +Y: Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and +reject not Faith. + +P: Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and +reject not Me. + +S: Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, +and do not be ungrateful to Me. + +002.153 +Y: O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for +Allah is with those who patiently persevere. + +P: O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is +with the steadfast. + +S: O you who believe! seek assistance through patience and prayer; +surely Allah is with the patient. + +002.154 +Y: And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are +dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not. + +P: And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, +they are living, only ye perceive not. + +S: And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, +(they are) alive, but you do not perceive. + +002.155 +Y: Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some +loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad +tidings to those who patiently persevere, + +P: And surely We shall try you with something of fear and hunger, and +loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the +steadfast, + +S: And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger +and loss of property and lives and fruits; and give good news to the +patient, + +002.156 +Y: Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to +Him is our return":- + +P: Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! +unto Him we are returning. + +S: Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and +to Him we shall surely return. + +002.157 +Y: They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and +they are the ones that receive guidance. + +P: Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such +are the rightly guided. + +S: Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and +those are the followers of the right course. + +002.158 +Y: Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those +who visit the House in the Season or at other times, should compass +them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own +impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth. + +P: Lo! (the mountains) As-Safa and Al-Marwah are among the indications +of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the +House (of Allah) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom +is). And he who doeth good of his own accord, (for him) lo! Allah is +Responsive, Aware. + +S: Surely the Safa and the Marwa are among the signs appointed by Allah; +so whoever makes a pilgrimage to the House or pays a visit (to it), +there is no blame on him if he goes round them both; and whoever does +good spontaneously, then surely Allah is Grateful, Knowing. + +002.159 +Y: Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the +Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on +them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse,- + +P: Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, +after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are +accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse. + +S: Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We +revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom +Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too). + +002.160 +Y: Except those who repent and make amends and openly declare (the +Truth): To them I turn; for I am Oft-Returning, Most Merciful. + +P: Except those who repent and amend and make manifest (the truth). +These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful. + +S: Except those who repent and amend and make manifest (the truth), +these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to +mercy), the Merciful. + +002.161 +Y: Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, +and the curse of angels, and of all mankind; + +P: Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on +them is the curse of Allah and of angels and of men combined. + +S: Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, +these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all; + +002.162 +Y: They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor +will respite be their (lot). + +P: They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, +neither will they be reprieved. + +S: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall +they be given respite. + +002.163 +Y: And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, +Most Merciful. + +P: Your Allah is One Allah; there is no God save Him, the Beneficent, +the Merciful. + +S: And your Allah is one Allah! there is no god but He; He is the +Beneficent, the Merciful. + +002.164 +Y: Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the +alternation of the night and the day; in the sailing of the ships +through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah +Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an +earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through +the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail +like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are +Signs for a people that are wise. + +P: Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference +of night and day, and the ships which run upon the sea with that which +is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, +thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of +beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds +obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty) +for people who have sense. + +S: Most surely in the creation of the heavens and the earth and the +alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea +with that which profits men, and the water that Allah sends down from +the cloud, then gives life with it to the earth after its death and +spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and +the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are +signs for a people who understand. + +002.165 +Y: Yet there are men who take (for worship) others besides Allah, as +equal (with Allah): They love them as they should love Allah. But those +of Faith are overflowing in their love for Allah. If only the +unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to +Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty. + +P: Yet of mankind are some who take unto themselves (objects of worship +which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that +which is the due) of Allah (only) - those who believe are stauncher in +their love for Allah - Oh, that those who do evil had but known, (on +the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to +Allah, and that Allah is severe in punishment! + +S: And there are some among men who take for themselves objects of +worship besides Allah, whom they love as they love Allah, and those who +believe are stronger in love for Allah and O, that those who are unjust +had seen, when they see the chastisement, that the power is wholly +Allah's and that Allah is severe in requiting (evil). + +002.166 +Y: Then would those who are followed clear themselves of those who +follow (them): They would see the penalty, and all relations between +them would be cut off. + +P: (On the day) when those who were followed disown those who followed +(them), and they behold the doom, and all their aims collapse with +them. + +S: When those who were followed shall renounce those who followed +(them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder. + +002.167 +Y: And those who followed would say: "If only We had one more chance, We +would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." +Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) +regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire. + +P: And those who were but followers will say: If a return were possible +for us, we would disown them even as they have disowned us. Thus will +Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not +emerge from the Fire. + +S: And those who followed shall say: Had there been for us a return, +then we would renounce them as they have renounced us. Thus will Allah +show them their deeds to be intense regret to them, and they shall not +come forth from the fire. + +002.168 +Y: O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; and do not +follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy. + +P: O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth, +and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for +you. + +S: O men! eat the lawful and good things out of what is in the earth, +and do not follow the footsteps of the Shaitan; surely he is your open +enemy. + +002.169 +Y: For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say +of Allah that of which ye have no knowledge. + +P: He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should +tell concerning Allah that which ye know not. + +S: He only enjoins you evil and indecency, and that you may speak +against Allah what you do not know. + +002.170 +Y: When it is said to them: "Follow what Allah hath revealed:" They say: +"Nay! we shall follow the ways of our fathers." What! even though their +fathers Were void of wisdom and guidance? + +P: And when it is said unto them: Follow that which Allah hath revealed, +they say: We follow that wherein we found our fathers. What! Even +though their fathers were wholly unintelligent and had no guidance? + +S: And when it is said to them, Follow what Allah has revealed, they +say: Nay! we follow what we found our fathers upon. What! and though +their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way. + +002.171 +Y: The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like +a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: +Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom. + +P: The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) +is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught +except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no +sense. + +S: And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who +calls out to that which hears no more than a call and a cry; deaf, dumb +(and) blind, so they do not understand. + +002.172 +Y: O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for +you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship. + +P: O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided +you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship. + +S: O you who believe! eat of the good things that We have provided you +with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve. + +002.173 +Y: He hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of +swine, and that on which any other name hath been invoked besides that +of Allah. But if one is forced by necessity, without wilful +disobedience, nor transgressing due limits,- then is he guiltless. For +Allah is Oft-Forgiving Most Merciful. + +P: He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and +that which hath been immolated to (the name of) any other than Allah. +But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, +it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh +of swine, and that over which any other (name) than (that of) Allah has +been invoked; but whoever is driven to necessity, not desiring, nor +exceeding the limit, no sin shall be upon him; surely Allah is +Forgiving, Merciful. + +002.174 +Y: Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for +them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire; +Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify +them: Grievous will be their penalty. + +P: Lo! those who hide aught of the Scripture which Allah hath revealed +and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies +nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of +Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful +doom. + +S: Surely those who conceal any part of the Book that Allah has revealed +and take for it a small price, they eat nothing but fire into their +bellies, and Allah will not speak to them on the day of resurrection, +nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement. + +002.175 +Y: They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in +place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire! + +P: Those are they who purchase error at the price of guidance, and +torment at the price of pardon. How constant are they in their strife +to reach the Fire! + +S: These are they who buy error for the right direction and chastisement +for forgiveness; how bold they are to encounter fire. + +002.176 +Y: (Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those +who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the +purpose). + +P: That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! +those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open +schism. + +S: This is because Allah has revealed the Book with the truth; and +surely those who go against the Book are in a great opposition. + +002.177 +Y: It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; +but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the +Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, +out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the +wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be +steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the +contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or +suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are +the people of truth, the Allah-fearing. + +P: It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the +West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and +the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for +love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer +and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper +worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when +they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of +stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing. + +S: It is not righteousness that you turn your faces towards the East and +the West, but righteousness is this that one should believe in Allah +and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give +away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and +the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation +of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the +performers of their promise when they make a promise, and the patient +in distress and affliction and in time of conflicts-- these are they +who are true (to themselves) and these are they who guard (against +evil). + +002.178 +Y: O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases +of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman +for the woman. But if any remission is made by the brother of the +slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with +handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. +After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty. + +P: O ye who believe! Retaliation is prescribed for you in the matter of +the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave, +and the female for the female. And for him who is forgiven somewhat by +his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto +him in kindness. This is an alleviation and a mercy from your Lord. He +who transgresseth after this will have a painful doom. + +S: O you who believe! retaliation is prescribed for you in the matter of +the slain, the free for the free, and the slave for the slave, and the +female for the female, but if any remission is made to any one by his +(aggrieved) brother, then prosecution (for the bloodwit) should be made +according to usage, and payment should be made to him in a good manner; +this is an alleviation from your Lord and a mercy; so whoever exceeds +the limit after this he shall have a painful chastisement. + +002.179 +Y: In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, O ye men of +understanding; that ye may restrain yourselves. + +P: And there is life for you in retaliation, O men of understanding, +that ye may ward off (evil). + +S: And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of +understanding, that you may guard yourselves. + +002.180 +Y: It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any +goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to +reasonable usage; this is due from the Allah-fearing. + +P: It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he +leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in +kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil). + +S: Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he +leaves behind wealth for parents and near relatives, according to +usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil). + +002.181 +Y: If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on +those who make the change. For Allah hears and knows all things. + +P: And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin +thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower. + +S: Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is +only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing. + +002.182 +Y: But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the +testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no +wrong in him: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and +maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo! +Allah is Forgiving, Merciful. + +S: But he who fears an inclination to a wrong course or an act of +disobedience on the part of the testator, and effects an agreement +between the parties, there is no blame on him. Surely Allah is +Forgiving, Merciful. + +002.183 +Y: O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed +to those before you, that ye may (learn) self-restraint,- + +P: O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was +prescribed for those before you, that ye may ward off (evil); + +S: O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was +prescribed for those before you, so that you may guard (against evil). + +002.184 +Y: (Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on +a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. +For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of +one that is indigent. But he that will give more, of his own free +will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if +ye only knew. + +P: (Fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you, +or on a journey, (the same) number of other days; and for those who can +afford it there is a ransom: the feeding of a man in need - but whoso +doeth good of his own accord, it is better for him: and that ye fast is +better for you if ye did but know - + +S: For a certain number of days; but whoever among you is sick or on a +journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; and those +who are not able to do it may effect a redemption by feeding a poor +man; so whoever does good spontaneously it is better for him; and that +you fast is better for you if you know. + +002.185 +Y: Ramadhan is the (month) in which was sent down the Qur'an, as a guide +to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (Between right +and wrong). So every one of you who is present (at his home) during +that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a +journey, the prescribed period (Should be made up) by days later. Allah +intends every facility for you; He does not want to put to +difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to +glorify Him in that He has guided you; and perchance ye shall be +grateful. + +P: The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for +mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right +and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month, +and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same) +number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not +hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period, +and that ye should magnify Allah for having guided you, and that +peradventure ye may be thankful. + +S: The month of Ramazan is that in which the Quran was revealed, a +guidance to men and clear proofs of the guidance and the distinction; +therefore whoever of you is present in the month, he shall fast +therein, and whoever is sick or upon a journey, then (he shall fast) a +(like) number of other days; Allah desires ease for you, and He does +not desire for you difficulty, and (He desires) that you should +complete the number and that you should exalt the greatness of Allah +for His having guided you and that you may give thanks. + +002.186 +Y: When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to them): +I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: Let +them also, with a will, Listen to My call, and believe in Me: That they +may walk in the right way. + +P: And when My servants question thee concerning Me, then surely I am +nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me. So +let them hear My call and let them trust in Me, in order that they may +be led aright. + +S: And when My servants ask you concerning Me, then surely I am very +near; I answer the prayer of the suppliant when he calls on Me, so they +should answer My call and believe in Me that they may walk in the right +way. + +002.187 +Y: Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your +wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth +what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and +forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath +ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn +appear to you distinct from its black thread; then complete your fast +Till the night appears; but do not associate with your wives while ye +are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: +Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: +that they may learn self-restraint. + +P: It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of +the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them. Allah +is Aware that ye were deceiving yourselves in this respect and He hath +turned in mercy toward you and relieved you. So hold intercourse with +them and seek that which Allah hath ordained for you, and eat and drink +until the white thread becometh distinct to you from the black thread +of the dawn. Then strictly observe the fast till nightfall and touch +them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits +imposed by Allah, so approach them not. Thus Allah expoundeth His +revelation to mankind that they may ward off (evil). + +S: It is made lawful to you to go into your wives on the night of the +fast; they are an apparel for you and you are an apparel for them; +Allah knew that you acted unfaithfully to yourselves, so He has turned +to you (mercifully) and removed from you (this burden); so now be in +contact with them and seek what Allah has ordained for you, and eat and +drink until the whiteness of the day becomes distinct from the +blackness of the night at dawn, then complete the fast till night, and +have not contact with them while you keep to the mosques; these are the +limits of Allah, so do not go near them. Thus does Allah make clear His +communications for men that they may guard (against evil). + +002.188 +Y: And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor +use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up +wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. + +P: And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by +it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a +portion of the property of others wrongfully. + +S: And do not swallow up your property among yourselves by false means, +neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may +swallow up a part of the property of men wrongfully while you know. + +002.189 +Y: They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to +mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. +It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if +ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: +That ye may prosper. + +P: They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed +seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness +that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at +certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). +So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, +that ye may be successful. + +S: They ask you concerning the new moon. Say: They are times appointed +for (the benefit of) men, and (for) the pilgrimage; and it is not +righteousness that you should enter the houses at their backs, but +righteousness is this that one should guard (against evil); and go into +the houses by their doors and be careful (of your duty) to Allah, that +you may be successful. + +002.190 +Y: Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not +transgress limits; for Allah loveth not transgressors. + +P: Fight in the way of Allah against those who fight against you, but +begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors. + +S: And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do +not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the +limits. + +002.191 +Y: And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where +they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than +slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) +fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward +of those who suppress faith. + +P: And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places +whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And +fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first +attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such +is the reward of disbelievers. + +S: And kill them wherever you find them, and drive them out from whence +they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do +not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in +it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of +the unbelievers. + +002.192 +Y: But if they cease, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful. + +002.193 +Y: And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and +there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there +be no hostility except to those who practise oppression. + +P: And fight them until persecution is no more, and religion is for +Allah. But if they desist, then let there be no hostility except +against wrong-doers. + +S: And fight with them until there is no persecution, and religion +should be only for Allah, but if they desist, then there should be no +hostility except against the oppressors. + +002.194 +Y: The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things +prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses +the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But +fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves. + +P: The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in +retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he +attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with +those who ward off (evil). + +S: The Sacred month for the sacred month and all sacred things are +(under the law of) retaliation; whoever then acts aggressively against +you, inflict injury on him according to the injury he has inflicted on +you and be careful (of your duty) to Allah and know that Allah is with +those who guard (against evil). + +002.195 +Y: And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your +own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah +loveth those who do good. + +P: Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own +hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent. + +S: And spend in the way of Allah and cast not yourselves to perdition +with your own hands, and do good (to others); surely Allah loves the +doers of good. + +002.196 +Y: And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are +prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as +ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the +place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his +scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either +fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful +conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra on to the +hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot +afford it, He should fast three days during the hajj and seven days on +his return, Making ten days in all. This is for those whose household +is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and +know that Allah Is strict in punishment. + +P: Perform the pilgrimage and the visit (to Makka) for Allah. And if ye +are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease, and +shave not your heads until the gifts have reached their destination. +And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a +ransom of fasting or almsgiving or offering. And if ye are in safety, +then whosoever contenteth himself with the visit for the pilgrimage +(shall give) such gifts as can be had with ease. And whosoever cannot +find (such gifts), then a fast of three days while on the pilgrimage, +and of seven when ye have returned; that is, ten in all. That is for +him whoso folk are not present at the Inviolable Place of Worship. +Observe your duty to Allah, and know that Allah is severe in +punishment. + +S: And accomplish the pilgrimage and the visit for Allah, but if, you +are prevented, (send) whatever offering is easy to obtain, and do not +shave your heads until the offering reaches its destination; but +whoever among you is sick or has an ailment of the head, he (should +effect) a compensation by fasting or alms or sacrificing, then when you +are secure, whoever profits by combining the visit with the pilgrimage +(should take) what offering is easy to obtain; but he who cannot find +(any offering) should fast for three days during the pilgrimage and for +seven days when you return; these (make) ten (days) complete; this is +for him whose family is not present in the Sacred Mosque, and be +careful (of your duty) to Allah, and know that Allah is severe in +requiting (evil). + +002.197 +Y: For Hajj are the months well known. If any one undertakes that duty +therein, Let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in +the Hajj. And whatever good ye do, (be sure) Allah knoweth it. And take +a provision (With you) for the journey, but the best of provisions is +right conduct. So fear Me, O ye that are wise. + +P: The pilgrimage is (in) the well-known months, and whoever is minded +to perform the pilgrimage therein (let him remember that) there is (to +be) no lewdness nor abuse nor angry conversation on the pilgrimage. And +whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for +yourselves (hereafter); for the best provision is to ward off evil. +Therefore keep your duty unto Me, O men of understanding. + +S: The pilgrimage is (performed in) the well-known months; so whoever +determines the performance of the pilgrimage therein, there shall be no +intercourse nor fornication nor quarrelling amongst one another; and +whatever good you do, Allah knows it; and make provision, for surely +the provision is the guarding of oneself, and be careful (of your duty) +to Me, O men of understanding. + +002.198 +Y: It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during +pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the +praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as +He has directed you, even though, before this, ye went astray. + +P: It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by +trading). But, when ye press on in the multitude from 'Arafat, remember +Allah by the sacred monument. Remember Him as He hath guided you, +although before ye were of those astray. + +S: There is no blame on you in seeking bounty from your Lord, so when +you hasten on from "Arafat", then remember Allah near the Holy +Monument, and remember Him as He has guided you, though before that you +were certainly of the erring ones. + +002.199 +Y: Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for +the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth +onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Then hasten on from the Place from which the people hasten on and ask +the forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. + +002.200 +Y: So when ye have accomplished your holy rites, celebrate the praises +of Allah, as ye used to celebrate the praises of your fathers,- yea, +with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us +(Thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the +Hereafter. + +P: And when ye have completed your devotions, then remember Allah as ye +remember your fathers or with a more lively remembrance. But of mankind +is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world," and he hath no +portion in the Hereafter. + +S: So when you have performed your devotions, then laud Allah as you +lauded your fathers, rather a greater lauding. But there are some +people who say, Our Lord! give us in the world, and they shall have no +resting place. + +002.201 +Y: And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and +good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!" + +P: And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the +world that which is good and in the Hereafter that which is good, and +guard us from the doom of Fire." + +S: And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in +this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement +of the fire. + +002.202 +Y: To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick +in account. + +P: For them there is in store a goodly portion out of that which they +have earned. Allah is swift at reckoning. + +S: They shall have (their) portion of what they have earned, and Allah +is swift in reckoning. + +002.203 +Y: Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any +one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any +one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then +fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him. + +P: Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his +departure) by two days, it is no sin for him, and whoso delayeth, it is +no sin for him; that is for him who wardeth off (evil). Be careful of +your duty to Allah, and know that unto Him ye will be gathered. + +S: And laud Allah during the numbered days; then whoever hastens off in +two days, there is no blame on him, and whoever remains behind, there +is no blame on him, (this is) for him who guards (against evil), and be +careful (of your duty) to Allah, and know that you shall be gathered +together to Him. + +002.204 +Y: There is the type of man whose speech about this world's life May +dazzle thee, and he calls Allah to witness about what is in his heart; +yet is he the most contentious of enemies. + +P: And of mankind there is he whoso conversation on the life of this +world pleaseth thee (Muhammad), and he calleth Allah to witness as to +that which is in his heart; yet he is the most rigid of opponents. + +S: And among men is he whose speech about the life of this world causes +you to wonder, and he calls on Allah to witness as to what is in his +heart, yet he is the most violent of adversaries. + +002.205 +Y: When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief +through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not +mischief. + +P: And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to +make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and +Allah loveth not mischief. + +S: And when he turns back, he runs along in the land that he may cause +mischief in it and destroy the tilth and the stock, and Allah does not +love mischief-making. + +002.206 +Y: When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to +(more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)! + +P: And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride +taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place. + +S: And when it is said to him, guard against (the punishment of) Allah; +pride carries him off to sin, therefore hell is sufficient for him; and +certainly it is an evil resting place. + +002.207 +Y: And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure +of Allah: And Allah is full of kindness to (His) devotees. + +P: And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of +Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen. + +S: And among men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah; +and Allah is Affectionate to the servants. + +002.208 +Y: O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not +the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy. + +P: O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and +follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you. + +S: O you who believe! enter into submission one and all and do not +follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy. + +002.209 +Y: If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know +that Allah is Exalted in Power, Wise. + +P: And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then +know that Allah is Mighty, Wise. + +S: But if you slip after clear arguments have come to you, then know +that Allah is Mighty, Wise. + +002.210 +Y: Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with +angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah +do all questions go back (for decision). + +P: Wait they for naught else than that Allah should come unto them in +the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be +already judged. All cases go back to Allah (for judgment). + +S: They do not wait aught but that Allah should come to them in the +shadows of the clouds along with the angels, and the matter has +(already) been decided; and (all) matters are returned to Allah. + +002.211 +Y: Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. +But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes +(something else), Allah is strict in punishment. + +P: Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave +them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him +(for him), lo! Allah is severe in punishment. + +S: Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and +whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then +surely Allah is severe in requiting (evil). + +002.212 +Y: The life of this world is alluring to those who reject faith, and +they scoff at those who believe. But the righteous will be above them +on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without +measure on whom He will. + +P: Beautified is the life of the world for those who disbelieve; they +make a jest of the believers. But those who keep their duty to Allah +will be above them on the Day of Resurrection. Allah giveth without +stint to whom He will. + +S: The life of this world is made to seem fair to those who disbelieve, +and they mock those who believe, and those who guard (against evil) +shall be above them on the day of resurrection; and Allah gives means +of subsistence to whom he pleases without measure. + +002.213 +Y: Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad +tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge +between people in matters wherein they differed; but the People of the +Book, after the clear Signs came to them, did not differ among +themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided +the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For +Allah guided whom He will to a path that is straight. + +P: Mankind were one community, and Allah sent (unto them) prophets as +bearers of good tidings and as warners, and revealed therewith the +Scripture with the truth that it might judge between mankind concerning +that wherein they differed. And only those unto whom (the Scripture) +was given differed concerning it, after clear proofs had come unto +them, through hatred one of another. And Allah by His Will guided those +who believe unto the truth of that concerning which they differed. +Allah guideth whom He will unto a straight path. + +S: (All) people are a single nation; so Allah raised prophets as bearers +of good news and as warners, and He revealed with them the Book with +truth, that it might judge between people in that in which they +differed; and none but the very people who were given it differed about +it after clear arguments had come to them, revolting among themselves; +so Allah has guided by His will those who believe to the truth about +which they differed and Allah guides whom He pleases to the right path. + +002.214 +Y: Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss) without such +(trials) as came to those who passed away before you? they encountered +suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the +Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come) +the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near! + +P: Or think ye that ye will enter paradise while yet there hath not come +unto you the like of (that which came to) those who passed away before +you? Affliction and adversity befell them, they were shaken as with +earthquake, till the messenger (of Allah) and those who believed along +with him said: When cometh Allah's help? Now surely Allah's help is +nigh. + +S: Or do you think that you would enter the garden while yet the state +of those who have passed away before you has not come upon you; +distress and affliction befell them and they were shaken violently, so +that the Messenger and those who believed with him said: When will the +help of Allah come? Now surely the help of Allah is nigh! + +002.215 +Y: They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye +spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in +want and for wayfarers. And whatever ye do that is good,- Allah knoweth +it well. + +P: They ask thee, (O Muhammad), what they shall spend. Say: that which +ye spend for good (must go) to parents and near kindred and orphans and +the needy and the wayfarer. And whatsoever good ye do, lo! Allah is +Aware of it. + +S: They ask you as to what they should spend. Say: Whatever wealth you +spend, it is for the parents and the near of kin and the orphans and +the needy and the wayfarer, and whatever good you do, Allah surely +knows it. + +002.216 +Y: Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible +that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing +which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not. + +P: Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it +may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may +happen that ye love a thing which is bad for you. Allah knoweth, ye +know not. + +S: Fighting is enjoined on you, and it is an object of dislike to you; +and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it +may be that you love a thing while it is evil for you, and Allah knows, +while you do not know. + +002.217 +Y: They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: +"Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of +Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent +access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and +oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you +until they turn you back from your faith if they can. And if any of you +turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear +no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of +the Fire and will abide therein. + +P: They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred +month. Say: Warfare therein is a great (transgression), but to turn +(men) from the way of Allah, and to disbelieve in Him and in the +Inviolable Place of Worship, and to expel His people thence, is a +greater sin with Allah; for persecution is worse than killing. And they +will not cease from fighting against you till they have made you +renegades from your religion, if they can. And whoso becometh a +renegade and dieth in his disbelief: such are they whose works have +fallen both in the world and the Hereafter. Such are rightful owners of +the Fire: they will abide therein. + +S: They ask you concerning the sacred month about fighting in it. Say: +Fighting in it is a grave matter, and hindering (men) from Allah's way +and denying Him, and (hindering men from) the Sacred Mosque and turning +its people out of it, are still graver with Allah, and persecution is +graver than slaughter; and they will not cease fighting with you until +they turn you back from your religion, if they can; and whoever of you +turns back from his religion, then he dies while an unbeliever-- these +it is whose works shall go for nothing in this world and the hereafter, +and they are the inmates of the fire; therein they shall abide. + +002.218 +Y: Those who believed and those who suffered exile and fought (and +strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the +Mercy of Allah: And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the +persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's +mercy. Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Surely those who believed and those who fled (their home) and strove +hard in the way of Allah these hope for the mercy of Allah and Allah is +Forgiving, Merciful. + +002.219 +Y: They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great +sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." +They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your +needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye +may consider- + +P: They question thee about strong drink and games of chance. Say: In +both is great sin, and (some) utility for men; but the sin of them is +greater than their usefulness. And they ask thee what they ought to +spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you +(His) revelations, that haply ye may reflect. + +S: They ask you about intoxicants and games of chance. Say: In both of +them there is a great sin and means of profit for men, and their sin is +greater than their profit. And they ask you as to what they should +spend. Say: What you can spare. Thus does Allah make clear to you the +communications, that you may ponder, + +002.220 +Y: (Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee +concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their +good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but +Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And +if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is +indeed Exalted in Power, Wise." + +P: Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning +orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your +affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him +who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have +overburdened you. Allah is Mighty, Wise. + +S: On this world and the hereafter. And they ask you concerning the +orphans Say: To set right for them (their affairs) is good, and if you +become co-partners with them, they are your brethren; and Allah knows +the mischief-maker and the pacemaker, and if Allah had pleased, He +would certainly have caused you to fall into a difficulty; surely Allah +is Mighty, Wise. + +002.221 +Y: Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A +slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even +though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until +they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, +even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the +Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and +forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may +celebrate His praise. + +P: Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman +is better than an idolatress though she please you; and give not your +daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a +believing slave is better than an idolater though he please you. These +invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto +forgiveness by His grace, and expoundeth His revelations to mankind +that haply they may remember. + +S: And do not marry the idolatresses until they believe, and certainly a +believing maid is better than an idolatress woman, even though she +should please you; and do not give (believing women) in marriage to +idolaters until they believe, and certainly a believing servant is +better than an idolater, even though he should please you; these invite +to the fire, and Allah invites to the garden and to forgiveness by His +will, and makes clear His communications to men, that they may be +mindful. + +002.222 +Y: They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a +pollution: So keep away from women in their courses, and do not +approach them until they are clean. But when they have purified +themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained +for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and +He loves those who keep themselves pure and clean. + +P: They question thee (O Muhammad) concerning menstruation. Say: It is +an illness, so let women alone at such times and go not in unto them +till they are cleansed. And when they have purified themselves, then go +in unto them as Allah hath enjoined upon you. Truly Allah loveth those +who turn unto Him, and loveth those who have a care for cleanness. + +S: And they ask you about menstruation. Say: It is a discomfort; +therefore keep aloof from the women during the menstrual discharge and +do not go near them until they have become clean; then when they have +cleansed themselves, go in to them as Allah has commanded you; surely +Allah loves those who turn much (to Him), and He loves those who purify +themselves. + +002.223 +Y: Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or +how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear +Allah. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give +(these) good tidings to those who believe. + +P: Your women are a tilth for you (to cultivate) so go to your tilth as +ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear +Allah, and know that ye will (one day) meet Him. Give glad tidings to +believers, (O Muhammad). + +S: Your wives are a tilth for you, so go into your tilth when you like, +and do good beforehand for yourselves, and be careful (of your duty) to +Allah, and know that you will meet Him, and give good news to the +believers. + +002.224 +Y: And make not Allah's (name) an excuse in your oaths against doing +good, or acting rightly, or making peace between persons; for Allah is +One Who heareth and knoweth all things. + +P: And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being +righteous and observing your duty unto Him and making peace among +mankind. Allah is Hearer, Knower. + +S: And make not Allah because of your swearing (by Him) an obstacle to +your doing good and guarding (against evil) and making peace between +men, and Allah is Hearing, Knowing. + +002.225 +Y: Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, +but for the intention in your hearts; and He is Oft-Forgiving, Most +Forbearing. + +P: Allah will not take you to task for that which is unintentional in +your oaths. But He will take you to task for that which your hearts +have garnered. Allah is Forgiving, Clement. + +S: Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, +but He will call you to account for what your hearts have earned, and +Allah is Forgiving, Forbearing. + +002.226 +Y: For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting +for four months is ordained; if then they return, Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Those who forswear their wives must wait four months; then, if they +change their mind, lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Those who swear that they will not go in to their wives should wait +four months; so if they go back, then Allah is surely Forgiving, +Merciful. + +002.227 +Y: But if their intention is firm for divorce, Allah heareth and knoweth +all things. + +P: And if they decide upon divorce (let them remember that) Allah is +Hearer, Knower. + +S: And if they have resolved on a divorce, then Allah is surely Hearing, +Knowing. + +002.228 +Y: Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly +periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in +their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their +husbands have the better right to take them back in that period, if +they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to +the rights against them, according to what is equitable; but men have a +degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise. + +P: Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three +(monthly) courses. And it is not lawful for them that they should +conceal that which Allah hath created in their wombs if they are +believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better +to take them back in that case if they desire a reconciliation. And +they (women) have rights similar to those (of men) over them in +kindness, and men are a degree above them. Allah is Mighty, Wise. + +S: And the divorced women should keep themselves in waiting for three +courses; and it is not lawful for them that they should conceal what +Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the last +day; and their husbands have a better right to take them back in the +meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar +to those against them in a just manner, and the men are a degree above +them, and Allah is Mighty, Wise. + +002.229 +Y: A divorce is only permissible twice: after that, the parties should +either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It +is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your +wives), except when both parties fear that they would be unable to keep +the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they +would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame +on either of them if she give something for her freedom. These are the +limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do +transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves +as well as others). + +P: Divorce must be pronounced twice and then (a woman) must be retained +in honour or released in kindness. And it is not lawful for you that ye +take from women aught of that which ye have given them; except (in the +case) when both fear that they may not be able to keep within the +limits (imposed by) Allah. And if ye fear that they may not be able to +keep the limits of Allah, in that case it is no sin for either of them +if the woman ransom herself. These are the limits (imposed by) Allah. +Transgress them not. For whoso transgresseth Allah's limits: such are +wrong-doers. + +S: Divorce may be (pronounced) twice, then keep (them) in good +fellowship or let (them) go with kindness; and it is not lawful for you +to take any part of what you have given them, unless both fear that +they cannot keep within the limits of Allah; then if you fear that they +cannot keep within the limits of Allah, there is no blame on them for +what she gives up to become free thereby. These are the limits of +Allah, so do not exceed them and whoever exceeds the limits of Allah +these it is that are the unjust. + +002.230 +Y: So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after +that, re-marry her until after she has married another husband and He +has divorced her. In that case there is no blame on either of them if +they re-unite, provided they feel that they can keep the limits +ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He +makes plain to those who understand. + +P: And if he hath divorced her (the third time), then she is not lawful +unto him thereafter until she hath wedded another husband. Then if he +(the other husband) divorce her it is no sin for both of them that they +come together again if they consider that they are able to observe the +limits of Allah. These are the limits of Allah. He manifesteth them for +people who have knowledge. + +S: So if he divorces her she shall not be lawful to him afterwards until +she marries another husband; then if he divorces her there is no blame +on them both if they return to each other (by marriage), if they think +that they can keep within the limits of Allah, and these are the limits +of Allah which He makes clear for a people who know. + +002.231 +Y: When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), +either take them back on equitable terms or set them free on equitable +terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue +advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat +Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, +and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your +instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted +with all things. + +P: When ye have divorced women, and they have reached their term, then +retain them in kindness or release them in kindness. Retain them not to +their hurt so that ye transgress (the limits). He who doeth that hath +wronged his soul. Make not the revelations of Allah a laughing-stock +(by your behaviour), but remember Allah's grace upon you and that which +He hath revealed unto you of the Scripture and of wisdom, whereby He +doth exhort you. Observe your duty to Allah and know that Allah is +Aware of all things. + +S: And when you divorce women and they reach their prescribed time, then +either retain them in good fellowship or set them free with liberality, +and do not retain them for injury, so that you exceed the limits, and +whoever does this, he indeed is unjust to his own soul; and do not take +Allah's communications for a mockery, and remember the favor of Allah +upon you, and that which He has revealed to you of the Book and the +Wisdom, admonishing you thereby; and be careful (of your duty to) +Allah, and know that Allah is the Knower of all things. + +002.232 +Y: When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do +not prevent them from marrying their (former) husbands, if they +mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst +you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making +for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know +not. + +P: And when ye have divorced women and they reach their term, place not +difficulties in the way of their marrying their husbands if it is +agreed between them in kindness. This is an admonition for him among +you who believeth in Allah and the Last Day. That is more virtuous for +you, and cleaner. Allah knoweth; ye know not. + +S: And when you have divorced women and they have ended-- their term (of +waiting), then do not prevent them from marrying their husbands when +they agree among themselves in a lawful manner; with this is admonished +he among you who believes in Allah and the last day, this is more +profitable and purer for you; and Allah knows while you do not know. + +002.233 +Y: The mothers shall give suck to their offspring for two whole years, +if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost +of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a +burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated +unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, +an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on +weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no +blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, +there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, +on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what +ye do. + +P: Mothers shall suckle their children for two whole years; (that is) +for those who wish to complete the suckling. The duty of feeding and +clothing nursing mothers in a seemly manner is upon the father of the +child. No-one should be charged beyond his capacity. A mother should +not be made to suffer because of her child, nor should he to whom the +child is born (be made to suffer) because of his child. And on the +(father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on +the father). If they desire to wean the child by mutual consent and +(after) consultation, it is no sin for them; and if ye wish to give +your children out to nurse, it is no sin for you, provide that ye pay +what is due from you in kindness. Observe your duty to Allah, and know +that Allah is Seer of what ye do. + +S: And the mothers should suckle their children for two whole years for +him who desires to make complete the time of suckling; and their +maintenance and their clothing must be-- borne by the father according +to usage; no soul shall have imposed upon it a duty but to the extent +of its capacity; neither shall a mother be made to suffer harm on +account of her child, nor a father on account of his child, and a +similar duty (devolves) on the (father's) heir, but if both desire +weaning by mutual consent and counsel, there is no blame on them, and +if you wish to engage a wet-nurse for your children, there is no blame +on you so long as you pay what you promised for according to usage; and +be careful of (your duty to) Allah and know that Allah sees what you +do. + +002.234 +Y: If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning +themselves four months and ten days: When they have fulfilled their +term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just +and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do. + +P: Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) +shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days. And +when they reach the term (prescribed for them) then there is no sin for +you in aught that they may do with themselves in decency. Allah is +informed of what ye do. + +S: And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should +keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they +have fully attained their term, there is no blame on you for what they +do for themselves in a lawful manner; and Allah is aware of what you +do. + +002.235 +Y: There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it +in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do +not make a secret contract with them except in terms honourable, nor +resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. +And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of +Him; and know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing. + +P: There is no sin for you in that which ye proclaim or hide in your +minds concerning your troth with women. Allah knoweth that ye will +remember them. But plight not your troth with women except by uttering +a recognised form of words. And do not consummate the marriage until +(the term) prescribed is run. Know that Allah knoweth what is in your +minds, so beware of Him; and know that Allah is Forgiving, Clement. + +S: And there is no blame on you respecting that which you speak +indirectly in the asking of (such) women in marriage or keep (the +proposal) concealed within your minds; Allah knows that you will mention +them, but do not give them a promise in secret unless you speak in a +lawful manner, and do not confirm the marriage tie until the writing is +fulfilled, and know that Allah knows what is in your minds, therefore +beware of Him, and know that Allah is Forgiving, Forbearing. + +002.236 +Y: There is no blame on you if ye divorce women before consummation or +the fixation of their dower; but bestow on them (A suitable gift), the +wealthy according to his means, and the poor according to his means;- A +gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right +thing. + +P: It is no sin for you if ye divorce women while yet ye have not +touched them, nor appointed unto them a portion. Provide for them, the +rich according to his means, and the straitened according to his means, +a fair provision. (This is) a bounden duty for those who do good. + +S: There is no blame on you if you divorce women when you have not +touched them or appointed for them a portion, and make provision for +them, the wealthy according to his means and the straitened in +circumstances according to his means, a provision according to usage; +(this is) a duty on the doers of good (to others). + +002.237 +Y: And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of +a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless +they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is +the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest +to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For +Allah sees well all that ye do. + +P: If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed +unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, +unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in +whose hand is the marriage tie. To forgo is nearer to piety. And forget +not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do. + +S: And if you divorce them before you have touched them and you have +appointed for them a portion, then (pay to them) half of what you have +appointed, unless they relinquish or he should relinquish in whose hand +is the marriage tie; and it is nearer to righteousness that you should +relinquish; and do not neglect the giving of free gifts between you; +surely Allah sees what you do. + +002.238 +Y: Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; +and stand before Allah in a devout (frame of mind). + +P: Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up +with devotion to Allah. + +S: Attend constantly to prayers and to the middle prayer and stand up +truly obedient to Allah. + +002.239 +Y: If ye fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most +convenient), but when ye are in security, celebrate Allah's praises in +the manner He has taught you, which ye knew not (before). + +P: And if ye go in fear, then (pray) standing or on horseback. And when +ye are again in safety, remember Allah, as He hath taught you that +which (heretofore) ye knew not. + +S: But if you are in danger, then (say your prayers) on foot or on +horseback; and when you are secure, then remember Allah, as. He has +taught you what you did not know. + +002.240 +Y: Those of you who die and leave widows should bequeath for their +widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The +residence), there is no blame on you for what they do with themselves, +provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise. + +P: (In the case of) those of you who are about to die and leave behind +them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the +year without turning them out, but if they go out (of their own accord) +there is no sin for you in that which they do of themselves within +their rights. Allah is Mighty, Wise. + +S: And those of you who die and leave wives behind, (make) a bequest in +favor of their wives of maintenance for a year without turning (them) +out, then if they themselves go away, there is no blame on you for what +they do of lawful deeds by themselves, and Allah is Mighty, Wise. + +002.241 +Y: For divorced women Maintenance (should be provided) on a reasonable +(scale). This is a duty on the righteous. + +P: For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward +off (evil). + +S: And for the divorced women (too) provision (must be made) according +to usage; (this is) a duty on those who guard (against evil). + +002.242 +Y: Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may +understand. + +P: Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may +understand. + +S: Allah thus makes clear to you His communications that you may +understand. + +002.243 +Y: Didst thou not Turn by vision to those who abandoned their homes, +though they were thousands (In number), for fear of death? Allah said +to them: "Die": Then He restored them to life. For Allah is full of +bounty to mankind, but most of them are ungrateful. + +P: Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their +habitations in their thousands, fearing death, and Allah said unto +them: Die; and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord +of Kindness to mankind, but most of mankind give not thanks. + +S: Have you not considered those who went forth from their homes, for +fear of death, and they were thousands, then Allah said to them, Die; +again He gave them life; most surely Allah is Gracious to people, but +most people are not grateful. + +002.244 +Y: Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and +knoweth all things. + +P: Fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower. + +S: And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, +Knowing. + +002.245 +Y: Who is he that will loan to Allah a beautiful loan, which Allah will +double unto his credit and multiply many times? It is Allah that giveth +(you) Want or plenty, and to Him shall be your return. + +P: Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may +give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye +will return. + +S: Who is it that will offer of Allah a goodly gift, so He will multiply +it to him manifold, and Allah straitens and amplifies, and you shall be +returned to Him. + +002.246 +Y: Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of +Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) +among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of +Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, +that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight +in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and +our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, +except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those +who do wrong. + +P: Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses, +how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we +will fight in Allah's way. He said: Would ye then refrain from fighting +if fighting were prescribed for you? They said: Why should we not fight +in Allah's way when we have been driven from our dwellings with our +children? Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, +all save a few of them. Allah is aware of evil-doers. + +S: Have you not considered the chiefs of the children of Israel after +Musa, when they said to a prophet of theirs: Raise up for us a king, +(that) we may fight in the way of Allah. He said: May it not be that +you would not fight if fighting is ordained for you? They said: And +what reason have we that we should not fight in the way of Allah, and +we have indeed been compelled to abandon our homes and our children. +But when fighting was ordained for them, they turned back, except a few +of them, and Allah knows the unjust. + +002.247 +Y: Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king over +you." They said: "How can he exercise authority over us when we are +better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, +with wealth in abundance?" He said: "Allah hath Chosen him above you, +and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah +Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and +He knoweth all things." + +P: Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a +king for you. They said: How can he have kingdom over us when we are +more deserving of the kingdom than he is, since he hath not been given +wealth enough? He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath +increased him abundantly in wisdom and stature. Allah bestoweth His +Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing. + +S: And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a +king over you. They said: How can he hold kingship over us while we +have a greater right to kingship than he, and he has not been granted +an abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him in +preference to you, and He has increased him abundantly in knowledge and +physique, and Allah grants His kingdom to whom He pleases, and Allah is +Amplegiving, Knowing. + +002.248 +Y: And (further) their Prophet said to them: "A Sign of his authority is +that there shall come to you the Ark of the covenant, with (an +assurance) therein of security from your Lord, and the relics left by +the family of Moses and the family of Aaron, carried by angels. In this +is a symbol for you if ye indeed have faith." + +P: And their Prophet said unto them: Lo! the token of his kingdom is +that there shall come unto you the ark wherein is peace of reassurance +from your Lord, and a remnant of that which the house of Moses and the +house of Aaron left behind, the angels bearing it. Lo! herein shall be +a token for you if (in truth) ye are believers. + +S: And the prophet said to them: Surely the sign of His kingdom is, that +there shall come to you the chest in which there is tranquillity from +your Lord and residue of the relics of what the children of Musa and +the children of Haroun have left, the angels bearing it; most surely +there is a sign in this for those who believe. + +002.249 +Y: When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test you +at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: +Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand +is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed +the river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We +cannot cope with Goliath and his forces." but those who were convinced +that they must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a +small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly +persevere." + +P: And when Saul set out with the army, he said: Lo! Allah will try you +by (the ordeal of) a river. Whosoever therefore drinketh thereof he is +not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who +taketh (thereof) in the hollow of his hand. But they drank thereof, all +save a few of them. And after he had crossed (the river), he and those +who believed with him, they said: We have no power this day against +Goliath and his hosts. But those who knew that they would meet Allah +exclaimed: How many a little company hath overcome a mighty host by +Allah's leave! Allah is with the steadfast. + +S: So when Talut departed with the forces, he said: Surely Allah will +try you with a river; whoever then drinks from it, he is not of me, and +whoever does not taste of it, he is surely of me, except he who takes +with his hand as much of it as fills the hand; but with the exception +of a few of them they drank from it. So when he had crossed it, he and +those who believed with him, they said: We have today no power against +Jalut and his forces. Those who were sure that they would meet their +Lord said: How often has a small party vanquished a numerous host by +Allah's permission, and Allah is with the patient. + +002.250 +Y: When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: +"Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us +against those that reject faith." + +P: And when they went into the field against Goliath and his hosts they +said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and +give us help against the disbelieving folk. + +S: And when they went out against Jalut and his forces they said: Our +Lord, pour down upon us patience, and make our steps firm and assist us +against the unbelieving people. + +002.251 +Y: By Allah's will they routed them; and David slew Goliath; and Allah +gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He willed. And +did not Allah Check one set of people by means of another, the earth +would indeed be full of mischief: But Allah is full of bounty to all +the worlds. + +P: So they routed them by Allah's leave and David slew Goliath; and +Allah gave him the kingdom and wisdom, and taught him of that which He +willeth. And if Allah had not repelled some men by others the earth +would have been corrupted. But Allah is a Lord of Kindness to (His) +creatures. + +S: So they put them to flight by Allah's permission. And Dawood slew +Jalut, and Allah gave him kingdom and wisdom, and taught him of what He +pleased. And were it not for Allah's repelling some men with others, +the earth would certainly be in a state of disorder; but Allah is +Gracious to the creatures. + +002.252 +Y: These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: +verily Thou art one of the messengers. + +P: These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) +with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers; + +S: These are the communications of Allah: We recite them to you with +truth; and most surely you are (one) of the messengers. + +002.253 +Y: Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of +them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the +son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy +spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have +fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they +(chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had +so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth +His plan. + +P: Of those messengers, some of whom We have caused to excel others, and +of whom there are some unto whom Allah spake, while some of them He +exalted (above others) in degree; and We gave Jesus, son of Mary, clear +proofs (of Allah's Sovereignty) and We supported him with the holy +Spirit. And if Allah had so wiled it, those who followed after them +would not have fought one with another after the clear proofs had come +unto them. But they differed, some of them believing and some +disbelieving. And if Allah had so willed it, they would not have fought +one with another; but Allah doeth what He will. + +S: We have made some of these messengers to excel the others among them +are they to whom Allah spoke, and some of them He exalted by (many +degrees of) rank; and We gave clear miracles to Isa son of Marium, and +strengthened him with the holy spirit. And if Allah had pleased, those +after them would not have fought one with another after clear arguments +had come to them, but they disagreed; so there were some of them who +believed and others who denied; and if Allah had pleased they would not +have fought one with another, but Allah brings about what He intends. + +002.254 +Y: O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for +you, before the Day comes when no bargaining (Will avail), nor +friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the +wrong-doers. + +P: O ye who believe! Spend of that wherewith We have provided you ere a +day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor +intercession. The disbelievers, they are the wrong-doers. + +S: O you who believe! spend out of what We have given you before the day +comes in which there is no bargaining, neither any friendship nor +intercession, and the unbelievers-- they are the unjust. + +002.255 +Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting, +Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the +heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except +as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as) +before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His +knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens +and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving +them for He is the Most High, the Supreme (in glory). + +P: Allah! There is no deity save Him, the Alive, the Eternal. Neither +slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in +the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that intercedeth +with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them +and that which is behind them, while they encompass nothing of His +knowledge save what He will. His throne includeth the heavens and the +earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the +Tremendous. + +S: Allah is He besides Whom there is no god, the Everliving, the +Self-subsisting by Whom all subsist; slumber does not overtake Him nor +sleep; whatever is in the heavens and whatever is in the earth is His; +who is he that can intercede with Him but by His permission? He knows +what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend +anything out of His knowledge except what He pleases, His knowledge +extends over the heavens and the earth, and the preservation of them +both tires Him not, and He is the Most High, the Great. + +002.256 +Y: Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from +Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most +trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth +all things. + +P: There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth +distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth +in Allah hath grasped a firm handhold which will never break. Allah is +Hearer, Knower. + +S: There is no compulsion in religion; truly the right way has become +clearly distinct from error; therefore, whoever disbelieves in the +Shaitan and believes in Allah he indeed has laid hold on the firmest +handle, which shall not break off, and Allah is Hearing, Knowing. + +002.257 +Y: Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of +darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith +the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth +into the depths of darkness. They will be companions of the fire, to +dwell therein (For ever). + +P: Allah is the Protecting Guardian of those who believe. He bringeth +them out of darkness into light. As for those who disbelieve, their +patrons are false deities. They bring them out of light into darkness. +Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein. + +S: Allah is the guardian of those who believe. He brings them out of the +darkness into the light; and (as to) those who disbelieve, their +guardians are Shaitans who take them out of the light into the +darkness; they are the inmates of the fire, in it they shall abide. + +002.258 +Y: Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham +About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My +Lord is He Who giveth life and death." He said: "I give life and +death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise +from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was +he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give +guidance to a people unjust. + +P: Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, +because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My +Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life +and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the +East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the +disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk. + +S: Have you not considered him (Namrud) who disputed with Ibrahim about +his Lord, because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim said: +My Lord is He who gives life and causes to die, he said: I give life +and cause death. Ibrahim said: So surely Allah causes the sun to rise +from the east, then make it rise from the west; thus he who disbelieved +was confounded; and Allah does not guide aright the unjust people. + +002.259 +Y: Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins +to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, +after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred +years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry +(thus)?" He said: "(Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, +thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy +drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We +may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how +We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown +clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all +things." + +P: Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which +had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this +township life after its death? And Allah made him die a hundred years, +then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried? +(The man) said: I have tarried a day or part of a day. (He) said: Nay, +but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and +drink which have not rotted! Look at thine ass! And, that We may make +thee a token unto mankind, look at the bones, how We adjust them and +then cover them with flesh! And when (the matter) became clear unto +him, he said: I know now that Allah is Able to do all things. + +S: Or the like of him (Uzair) who passed by a town, and it had fallen +down upon its roofs; he said: When will Allah give it life after its +death? So Allah caused him to die for a hundred years, then raised him +to life. He said: How long have you tarried? He said: I have tarried a +day, or a part of a day. Said He: Nay! you have tarried a hundred +years; then look at your food and drink-- years have not passed over +it; and look at your ass; and that We may make you a sign to men, and +look at the bones, how We set them together, then clothed them with +flesh; so when it became clear to him, he said: I know that Allah has +power over all things. + +002.260 +Y: When Abraham said: "Show me, Lord, how You will raise the dead," He +replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my +heart." Allah said, "Take four birds, draw them to you, and cut their +bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call them +back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise." + +P: And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou +givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: +Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) +said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then +place a part of them on each hill, then call them, they will come to +thee in haste, and know that Allah is Mighty, Wise. + +S: And when Ibrahim said: My Lord! show me how Thou givest life to the +dead, He said: What! and do you not believe? He said: Yes, but that my +heart may be at ease. He said: Then take four of the birds, then train +them to follow you, then place on every mountain a part of them, then +call them, they will come to you flying; and know that Allah is Mighty, +Wise. + +002.261 +Y: The parable of those who spend their substance in the way of Allah is +that of a grain of corn: it groweth seven ears, and each ear Hath a +hundred grains. Allah giveth manifold increase to whom He pleaseth: And +Allah careth for all and He knoweth all things. + +P: The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the +likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred +grains. Allah giveth increase manifold to whom He will. Allah is +All-Embracing, All-Knowing. + +S: The parable of those who spend their property in the way of Allah is +as the parable of a grain growing seven ears (with) a hundred grains in +every ear; and Allah multiplies for whom He pleases; and Allah is +Ample-giving, Knowing. + +002.262 +Y: Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not +up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for +them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor +shall they grieve. + +P: Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward +make not reproach and injury to follow that which they have spent; +their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon +them, neither shall they grieve. + +S: (As for) those who spend their property in the way of Allah, then do +not follow up what they have spent with reproach or injury, they shall +have their reward from their Lord, and they shall have no fear nor +shall they grieve. + +002.263 +Y: Kind words and the covering of faults are better than charity +followed by injury. Allah is free of all wants, and He is +Most-Forbearing. + +P: A kind word with forgiveness is better than almsgiving followed by +injury. Allah is Absolute, Clement. + +S: Kind speech and forgiveness is better than charity followed by +injury; and Allah is Self-sufficient, Forbearing. + +002.264 +Y: O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your +generosity or by injury,- like those who spend their substance to be +seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are +in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it +falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be +able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not +those who reject faith. + +P: O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and +injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and +believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the +likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, +leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which +they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk. + +S: O you who believe! do not make your charity worthless by reproach and +injury, like him who spends his property to be seen of men and does not +believe in Allah and the last day; so his parable is as the parable of +a smooth rock with earth upon it, then a heavy rain falls upon it, so +it leaves it bare; they shall not be able to gain anything of what they +have earned; and Allah does not guide the unbelieving people. + +002.265 +Y: And the likeness of those who spend their substance, seeking to +please Allah and to strengthen their souls, is as a garden, high and +fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of +harvest, and if it receives not Heavy rain, light moisture sufficeth +it. Allah seeth well whatever ye do. + +P: And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah's +pleasure, and for the strengthening of their souls, is as the likeness +of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth +its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower. +Allah is Seer of what ye do. + +S: And the parable of those who spend their property to seek the +pleasure of Allah and for the certainty 'of their souls is as the +parable of a garden on an elevated ground, upon which heavy rain falls +so it brings forth its fruit twofold but if heavy rain does not fall +upon it, then light rain (is sufficient); and Allah sees what you do. + +002.266 +Y: Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and +vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he +is stricken with old age, and his children are not strong (enough to +look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with +fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His) +Signs; that ye may consider. + +P: Would any of you like to have a garden of palm-trees and vines, with +rivers flowing underneath it, with all kinds of fruit for him therein; +and old age hath stricken him and he hath feeble offspring; and a fiery +whirlwind striketh it and it is (all) consumed by fire. Thus Allah +maketh plain His revelations unto you, in order that ye may give +thought. + +S: Does one of you like that he should have a garden of palms and vines +with streams flowing beneath it; he has in it all kinds of fruits; and +old age has overtaken him and he has weak offspring, when, (lo!) a +whirlwind with fire in it smites it so it becomes blasted; thus Allah +makes the communications clear to you, that you may reflect. + +002.267 +Y: O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably) +earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, +and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out +of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive +it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, +and worthy of all praise. + +P: O ye who believe! Spend of the good things which ye have earned, and +of that which We bring forth from the earth for you, and seek not the +bad (with intent) to spend thereof (in charity) when ye would not take +it for yourselves save with disdain; and know that Allah is Absolute, +Owner of Praise. + +S: O you who believe! spend (benevolently) of the good things that you +earn and or what We have brought forth for you out of the earth, and do +not aim at what is bad that you may spend (in alms) of it, while you +would not take it yourselves unless you have its price lowered, and +know that Allah is Self-sufficient, Praiseworthy. + +002.268 +Y: The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct +unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah +careth for all and He knoweth all things. + +P: The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. +But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is +All-Embracing, All-Knowing. + +S: Shaitan threatens you with poverty and enjoins you to be niggardly, +and Allah promises you forgiveness from Himself and abundance; and +Allah is Ample-giving, Knowing. + +002.269 +Y: He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is +granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the +Message but men of understanding. + +P: He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, +he truly hath received abundant good. But none remember except men of +understanding. + +S: He grants wisdom to whom He pleases, and whoever is granted wisdom, +he indeed is given a great good and none but men of understanding mind. + +002.270 +Y: And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it +all. But the wrong-doers have no helpers. + +P: Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. +Wrong-doers have no helpers. + +S: And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah +knows it; and the unjust shall have no helpers. + +002.271 +Y: If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye +conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best +for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And +Allah is well acquainted with what ye do. + +P: If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give +it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of +your ill-deeds. Allah is Informed of what ye do. + +S: If you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it +to the poor, it is better for you; and this will do away with some of +your evil deeds; and Allah is aware of what you do. + +002.272 +Y: It is not required of thee (O Messenger), to set them on the right +path, but Allah sets on the right path whom He pleaseth. Whatever of +good ye give benefits your own souls, and ye shall only do so seeking +the "Face" of Allah. Whatever good ye give, shall be rendered back to +you, and ye shall not Be dealt with unjustly. + +P: The guiding of them is not thy duty (O Muhammad), but Allah guideth +whom He will. And whatsoever good thing ye spend, it is for yourselves, +when ye spend not save in search of Allah's Countenance; and whatsoever +good thing ye spend, it will be repaid to you in full, and ye will not +be wronged. + +S: To make them walk in the right way is not incumbent on you, but Allah +guides aright whom He pleases; and whatever good thing you spend, it is +to your own good; and you do not spend but to seek Allah's pleasure; +and whatever good things you spend shall be paid back to you in full, +and you shall not be wronged. + +002.273 +Y: (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted +(from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or +work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are +free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They +beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye +give, be assured Allah knoweth it well. + +P: (Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah, +who cannot travel in the land (for trade). The unthinking man +accounteth them wealthy because of their restraint. Thou shalt know +them by their mark: They do not beg of men with importunity. And +whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it. + +S: (Alms are) for the poor who are confined in the way of Allah-- they +cannot go about in the land; the ignorant man thinks them to be rich on +account of (their) abstaining (from begging); you can recognise them by +their mark; they do not beg from men importunately; and whatever good +thing you spend, surely Allah knows it. + +002.274 +Y: Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in +secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall +be no fear, nor shall they grieve. + +P: Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, +verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come +upon them neither shall they grieve. + +S: (As for) those who spend their property by night and by day, secretly +and openly, they shall have their reward from their Lord and they shall +have no fear, nor shall they grieve. + +002.275 +Y: Those who devour usury will not stand except as stand one whom the +Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: +"Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden +usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, +shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but +those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will +abide therein (for ever). + +P: Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the +devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade +is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth +usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) +refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that +which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him +who returneth (to usury) - Such are rightful owners of the Fire. They +will abide therein. + +S: Those who swallow down usury cannot arise except as one whom Shaitan +has prostrated by (his) touch does rise. That is because they say, +trading is only like usury; and Allah has allowed trading and forbidden +usury. To whomsoever then the admonition has come from his Lord, then +he desists, he shall have what has already passed, and his affair is in +the hands of Allah; and whoever returns (to it)-- these arc the inmates +of the fire; they shall abide in it. + +002.276 +Y: Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for +deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked. + +P: Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth +not the impious and guilty. + +S: Allah does not bless usury, and He causes charitable deeds to +prosper, and Allah does not love any ungrateful sinner. + +002.277 +Y: Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish +regular prayers and regular charity, will have their reward with their +Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. + +P: Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay +the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear +come upon them neither shall they grieve. + +S: Surely they who believe and do good deeds and keep up prayer and pay +the poor-rate they shall have their reward from their Lord, and they +shall have no fear, nor shall they grieve. + +002.278 +Y: O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand +for usury, if ye are indeed believers. + +P: O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what +remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers. + +S: O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish +what remains (due) from usury, if you are believers. + +002.279 +Y: If ye do it not, Take notice of war from Allah and His Messenger: But +if ye turn back, ye shall have your capital sums: Deal not unjustly, +and ye shall not be dealt with unjustly. + +P: And if ye do not, then be warned of war (against you) from Allah and +His messenger. And if ye repent, then ye have your principal (without +interest). Wrong not, and ye shall not be wronged. + +S: But if you do (it) not, then be apprised of war from Allah and His +Messenger; and if you repent, then you shall have your capital; neither +shall you make (the debtor) suffer loss, nor shall you be made to +suffer loss. + +002.280 +Y: If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for +him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for +you if ye only knew. + +P: And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) +postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as +almsgiving would be better for you if ye did but know. + +S: And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement +until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for +you, if you knew. + +002.281 +Y: And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall +every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with +unjustly. + +P: And guard yourselves against a day in which ye will be brought back +to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath +earned, and they will not be wronged. + +S: And guard yourselves against a day in which you shall be returned to +Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned, +and they shall not be dealt with unjustly. + +002.282 +Y: O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions +involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to +writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let +not the scribe refuse to write: as Allah has taught him, so let him +write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His +Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If they party +liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, +Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your +own men, and if there are not two men, then a man and two women, such +as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can +remind her. The witnesses should not refuse when they are called on +(For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a +future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of +Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts +among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the +spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to +writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and +let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it +would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Good that teaches +you. And Allah is well acquainted with all things. If ye are on a +journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve +the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, +let the trustee (faithfully) discharge his trust, and let him Fear his +Lord conceal not evidence; for whoever conceals it, - his heart is +tainted with sin. And Allah knoweth all that ye do. + +P: O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it +in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) +equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so +let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him +observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if +he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable +himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in +(terms of) equity. And call to witness, from among your men, two +witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of +such as ye approve as witnesses, so that if the one erreth (through +forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not +refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the +contract) whether it be small or great, with (record of) the term +thereof. That is more equitable in the sight of Allah and more sure for +testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in +the case when it is actual merchandise which ye transfer among +yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye +write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let +no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is +a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And +Allah is knower of all things. + +S: O you who believe! when you deal with each other in contracting a +debt for a fixed time, then write it down; and let a scribe write it +down between you with fairness; and the scribe should not refuse to +write as Allah has taught him, so he should write; and let him who owes +the debt dictate, and he should be careful of (his duty to) Allah, his +Lord, and not diminish anything from it; but if he who owes the debt is +unsound in understanding, or weak, or (if) he is not able to dictate +himself, let his guardian dictate with fairness; and call in to witness +from among your men two witnesses; but if there are not two men, then +one man and two women from among those whom you choose to be witnesses, +so that if one of the two errs, the second of the two may remind the +other; and the witnesses should not refuse when they are summoned; and +be not averse to writing it (whether it is) small or large, with the +time of its falling due; this is more equitable in the sight of Allah +and assures greater accuracy in testimony, and the nearest (way) that +you may not entertain doubts (afterwards), except when it is ready +merchandise which you give and take among yourselves from hand to hand, +then there is no blame on you in not writing it down; and have +witnesses when you barter with one another, and let no harm be done to +the scribe or to the witness; and if you do (it) then surely it will be +a transgression in you, and be careful of (your duty) to Allah, Allah +teaches you, and Allah knows all things. + +002.283 +Y: If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with +possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing +on trust with another, Let the trustee (Faithfully) discharge His +trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever +conceals it,- His heart is tainted with sin. And Allah Knoweth all that +ye do. + +P: If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand +(shall suffice). And if one of you entrusteth to another let him who is +trusted deliver up that which is entrusted to him (according to the +pact between them) and let him observe his duty to Allah his Lord. Hide +not testimony. He who hideth it, verily his heart is sinful. Allah is +Aware of what ye do. + +S: And if you are upon a journey and you do not find a scribe, then +(there may be) a security taken into possession; but if one of you +trusts another, then he who is trusted should deliver his trust, and +let him be careful (of his duty to) Allah, his Lord; and do not conceal +testimony, and whoever conceals it, his heart is surely sinful; and +Allah knows what you do. + +002.284 +Y: To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether +ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to +account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He +pleaseth, for Allah hath power over all things. + +P: Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is +in the earth; and whether ye make known what is in your minds or hide +it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He +will and He will punish whom He will. Allah is Able to do all things. + +S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; +and whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will +call you to account according to it; then He will forgive whom He +pleases and chastise whom He pleases, and Allah has power over all +things. + +002.285 +Y: The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his +Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, +His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction +(they say) between one and another of His messengers." And they say: +"We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee +is the end of all journeys." + +P: The messenger believeth in that which hath been revealed unto him +from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and +His angels and His scriptures and His messengers - We make no +distinction between any of His messengers - and they say: We hear, and +we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the +journeying. + +S: The messenger believes in what has been revealed to him from his +Lord, and (so do) the believers; they all believe in Allah and His +angels and His books and His messengers; We make no difference between +any of His messengers; and they say: We hear and obey, our Lord! Thy +forgiveness (do we crave), and to Thee is the eventual course. + +002.286 +Y: On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It +gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. +(Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our +Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those +before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have +strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have +mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand +against faith." + +P: Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that +which it hath earned, and against it (only) that which it hath +deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our +Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! +Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! +Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and +give us victory over the disbelieving folk. + +S: Allah does not impose upon any soul a duty but to the extent of its +ability; for it is (the benefit of) what it has earned and upon it (the +evil of) what it has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget +or make a mistake; Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst +lay on those before us, Our Lord do not impose upon us that which we +have not the strength to bear; and pardon us and grant us protection +and have mercy on us, Thou art our Patron, so help us against the +unbelieving people. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 3: + + AL-E-IMRAN (THE FAMILY OF 'IMRAN, THE HOUSE OF 'IMRAN) + Total Verses: 200 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +003.001 +Y: A. L. M. + +P: Alim. Lam. Mim. + +S: Alif Lam Mim. + +003.002 +Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, +Eternal. + +P: Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. + +S: Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting +by Whom all things subsist. + +003.003 +Y: It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book, +confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and +the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent +down the criterion (of judgment between right and wrong). + +P: He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, +confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the +Torah and the Gospel. + +S: He has revealed to you the Book with truth, verifying that which is +before it, and He revealed the Tavrat and the Injeel aforetime, a +guidance for the people, and He sent the Furqan. + +003.004 +Y: Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the +severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution. + +P: Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion +(of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of +Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite +(the wrong). + +S: Surely they who disbelieve in the communications of Allah they shall +have a severe chastisement; and Allah is Mighty, the Lord of +retribution. + +003.005 +Y: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens. + +P: Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah. + +S: Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the +heaven. + +003.006 +Y: He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god +but He, the Exalted in Might, the Wise. + +P: He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no +Allah save Him, the Almighty, the Wise. + +S: He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but +He, the Mighty, the Wise. + +003.007 +Y: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic +or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the +Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity +follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and +searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings +except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We +believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will +grasp the Message except men of understanding. + +P: He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein +are clear revelations - they are the substance of the Book - and others +(which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, +forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by +seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And +those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole +is from our Lord; but only men of understanding really heed. + +S: He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are +decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical; +then as for those in whose hearts there is perversity they follow the +part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give +it (their own) interpretation, but none knows its interpretation except +Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in +it, it is all from our Lord; and none do mind except those having +understanding. + +003.008 +Y: "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou +hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou +art the Grantor of bounties without measure." + +P: Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, +and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art +the Bestower. + +S: Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us +aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal +Giver. + +003.009 +Y: "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a +day about which there is no doubt; for Allah never fails in His +promise." + +P: Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of +which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst. + +S: Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which +there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise. + +003.010 +Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their +(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are +themselves but fuel for the Fire. + +P: (On that Day) neither the riches nor the progeny of those who +disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for +Fire. + +S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their +children shall avail them in the least against Allah, and these it is +who are the fuel of the fire. + +003.011 +Y: (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh, +and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to +account for their sins. For Allah is strict in punishment. + +P: Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved +Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is +severe in punishment. + +S: Like the striving of the people of Firon and those before them; they +rejected Our communications, so Allah destroyed them on account of +their faults; and Allah is severe in requiting (evil). + +003.012 +Y: Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and +gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!" + +P: Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and +gathered unto Hell, an evil resting-place. + +S: Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven +together to hell; and evil is the resting-place. + +003.013 +Y: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in +combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting +Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth +support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as +have eyes to see." + +P: There was a token for you in two hosts which met: one army fighting +in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice +their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth +with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those +who have eyes. + +S: Indeed there was a sign for you in the two hosts (which) met together +in encounter; one party fighting in the way of Allah and the other +unbelieving, whom they saw twice as many as themselves with the sight +of the eye and Allah strengthens with His aid whom He pleases; most +surely there is a lesson in this for those who have sight. + +003.014 +Y: Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and +sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood +and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are +the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the +best of the goals (To return to). + +P: Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and +offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded +(with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of +the world. Allah! With Him is a more excellent abode. + +S: The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold +and silver and well bred horses and cattle and tilth, is made to seem +fair to men; this is the provision of the life of this world; and Allah +is He with Whom is the good goal (of life). + +003.015 +Y: Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? +For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers +flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure +(and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are +(all) His servants,- + +P: Say: Shall I inform you of something better than that? For those who +keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers +flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from +Allah. Allah is Seer of His bondmen, + +S: Say: Shall I tell you what is better than these? For those who guard +(against evil) are gardens with their Lord, beneath which rivers flow, +to abide in them, and pure mates and Allah's pleasure; and Allah sees +the servants. + +003.016 +Y: (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive +us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"- + +P: Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and +guard us from the punishment of Fire; + +S: Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our +faults and save us from the chastisement of the fire. + +003.017 +Y: Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in +word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); +and who pray for forgiveness in the early hours of the morning. + +P: The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend +(and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night. + +S: The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend +(benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times. + +003.018 +Y: There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and +those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god +but He, the Exalted in Power, the Wise. + +P: Allah (Himself) is Witness that there is no God save Him. And the +angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His +creation in justice, there is no God save Him the Almighty, the Wise. + +S: Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the +angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with +justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise. + +003.019 +Y: The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did +the People of the Book dissent therefrom except through envy of each +other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of +Allah, Allah is swift in calling to account. + +P: Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and +Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only +after knowledge came unto them, through transgression among themselves. +Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah +is swift at reckoning. + +S: Surely the (true) religion with Allah is Islam, and those to whom the +Book had been given did not show opposition but after knowledge had +come to them, out of envy among themselves; and whoever disbelieves in +the communications of Allah then surely Allah is quick in reckoning. + +003.020 +Y: So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to +Allah and so have those who follow me." And say to the People of the +Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" +If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty +is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants. + +P: And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my +purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those +who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too) +surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and +if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto +them). Allah is Seer of (His) bondmen. + +S: But if they dispute with you, say: I have submitted myself entirely +to Allah and (so) every one who follows me; and say to those who have +been given the Book and the unlearned people: Do you submit yourselves? +So if they submit then indeed they follow the right way; and if they +turn back, then upon you is only the delivery of the message and Allah +sees the servants. + +003.021 +Y: As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, +slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, +announce to them a grievous penalty. + +P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the +prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: +promise them a painful doom. + +S: Surely (as for) those who disbelieve in the communications of Allah +and slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin +justice, announce to them a painful chastisement. + +003.022 +Y: They are those whose works will bear no fruit in this world and in +the Hereafter nor will they have anyone to help. + +P: Those are they whose works have failed in the world and the +Hereafter; and they have no helpers. + +S: Those are they whose works shall become null in this world as well as +the hereafter, and they shall have no helpers. + +003.023 +Y: Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a +portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle +their dispute, but a party of them Turn back and decline (The +arbitration). + +P: Hast thou not seen how those who have received a portion of the +Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may +judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to +it)? + +S: Have you not considered those (Jews) who are given a portion of the +Book? They are invited to the Book of Allah that it might decide +between them, then a part of them turn back and they withdraw. + +003.024 +Y: This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few +numbered days": For their forgeries deceive them as to their own +religion. + +P: That is because they say: The Fire will not touch us save for a +certain number of days. That which they used to invent hath deceived +them regarding their religion. + +S: This is because they say: The fire shall not touch us but for a few +days; and what they have forged deceives them in the matter of their +religion. + +003.025 +Y: But how (will they fare) when we gather them together against a day +about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what +it has earned, without (favour or) injustice? + +P: How (will it be with them) when We have brought them all together to +a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full +what it hath earned, and they will not be wronged. + +S: Then how will it be when We shall gather them together on a day about +which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has +earned, and they shall not be dealt with unjustly? + +003.026 +Y: Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom +Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest: +Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom +Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou +hast power." + +P: Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom +Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou +exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand +is the good. Lo! Thou art Able to do all things. + +S: Say: O Allah, Master of the Kingdom! Thou givest the kingdom to +whomsoever Thou pleasest and takest away the kingdom from whomsoever +Thou pleasest, and Thou exaltest whom Thou pleasest and abasest whom +Thou pleasest in Thine hand is the good; surety, Thou hast power over +all things. + +003.027 +Y: "Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day +to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and +Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to +whom Thou pleasest, without measure." + +P: Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day +to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the +dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest +sustenance to whom Thou choosest, without stint. + +S: Thou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to +pass into the night, and Thou bringest forth the living from the dead +and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou givest +sustenance to whom Thou pleasest without measure. + +003.028 +Y: Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather +than believers: if any do that, in nothing will there be help from +Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from +them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal +is to Allah. + +P: Let not the believers take disbelievers for their friends in +preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah +unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it +were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah +is the journeying. + +S: Let not the believers take the unbelievers for friends rather than +believers; and whoever does this, he shall have nothing of (the +guardianship of) Allah, but you should guard yourselves against them, +guarding carefully; and Allah makes you cautious of (retribution from) +Himself; and to Allah is the eventual coming. + +003.029 +Y: Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah +knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. +And Allah has power over all things." + +P: Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or +reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens +and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things. + +S: Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah +knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in +the earth, and Allah has power over all things. + +003.030 +Y: "On the Day when every soul will be confronted with all the good it +has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great +distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) +Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him." + +P: On the Day when every soul will find itself confronted with all that +it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) +will long that there might be a mighty space of distance between it and +that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity +for (His) bondmen. + +S: On the day that every soul shall find present what it has done of +good and what it has done of evil, it shall wish that between it and +that (evil) there were a long duration of time; and Allah makes you to +be cautious of (retribution from) Himself; and Allah is Compassionate +to the servants. + +003.031 +Y: Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive +you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah +will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Say: If you love Allah, then follow me, Allah will love you and +forgive you your faults, and Allah is Forgiving, Merciful. + +003.032 +Y: Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah +loveth not those who reject Faith. + +P: Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah +loveth not the disbelievers (in His guidance). + +S: Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely +Allah does not love the unbelievers. + +003.033 +Y: Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family +of 'Imran above all people,- + +P: Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the +Family of 'Imran above (all His) creatures. + +S: Surely Allah chose Adam and Nuh and the descendants of Ibrahim and +the descendants of Imran above the nations. + +003.034 +Y: Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all +things. + +P: They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower. + +S: Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing. + +003.035 +Y: Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee +what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For +Thou hearest and knowest all things." + +P: (Remember) when the wife of 'Imran said: My Lord! I have vowed unto +Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it +from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower! + +S: When a woman of Imran said: My Lord! surely I vow to Thee what is in +my womb, to be devoted (to Thy service); accept therefore from me, +surely Thou art the Hearing, the Knowing. + +003.036 +Y: When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered +of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth- +"And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I +commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the +Rejected." + +P: And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a +female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as +the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy +protection for her and for her offspring from Satan the outcast. + +S: So when she brought forth, she said: My Lord! Surely I have brought +it forth a female-- and Allah knew best what she brought forth-- and +the male is not like the female, and I have named it Marium, and I +commend her and her offspring into Thy protection from the accursed +Shaitan. + +003.037 +Y: Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity +and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that +he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with +sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: +"From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without +measure." + +P: And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her +a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah +went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He +said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is +from Allah. Allah giveth without stint to whom He will. + +S: So her Lord accepted her with a good acceptance and made her grow up +a good growing, and gave her into the charge of Zakariya; whenever +Zakariya entered the sanctuary to (see) her, he found with her food. He +said: O Marium! whence comes this to you? She said: It is from Allah. +Surely Allah gives to whom He pleases without measure. + +003.038 +Y: There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto +me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth +prayer!" + +P: Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me +of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer. + +S: There did Zakariya pray to his Lord; he said: My Lord! grant me from +Thee good offspring; surely Thou art the Hearer of prayer. + +003.039 +Y: While he was standing in prayer in the chamber, the angels called +unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the +truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a +prophet,- of the (goodly) company of the righteous." + +P: And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary: +Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who +cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the +righteous. + +S: Then the angels called to him as he stood praying in the sanctuary: +That Allah gives you the good news of Yahya verifying a Word from +Allah, and honorable and chaste and a prophet from among the good ones. + +003.040 +Y: He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and +my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what +He willeth." + +P: He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me +already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). +Allah doeth what He will. + +S: He said: My Lord! when shall there be a son (born) to me, and old age +has already come upon me, and my wife is barren? He said: even thus +does Allah what He pleases. + +003.041 +Y: He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer, +"Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with +signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and +glorify Him in the evening and in the morning." + +P: He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token +unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days +except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early +hours of night and morning. + +S: He said: My Lord! appoint a sign for me. Said He: Your sign is that +you should not speak to men for three days except by signs; and +remember your Lord much and glorify Him in the evening and the morning. + +003.042 +Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified +thee- chosen thee above the women of all nations." + +P: And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made +thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation. + +S: And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and +purified you and chosen you above the women of the world. + +003.043 +Y: "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down +(in prayer) with those who bow down." + +P: O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those +who bow (in worship). + +S: O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow +down with those who bow. + +003.044 +Y: This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal +unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when +they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with +the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the +point). + +P: This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee +(Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens +(to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou +present with them when they quarrelled (thereupon). + +S: This is of the announcements relating to the unseen which We reveal +to you; and you were not with them when they cast their pens (to +decide) which of them should have Marium in his charge, and you were +not with them when they contended one with another. + +003.045 +Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a +Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in +honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those +nearest to Allah;" + +P: (And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee +glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son +of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those +brought near (unto Allah). + +S: When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with +a Word from Him (of one) whose name is the '. Messiah, Isa son of +Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those +who are made near (to Allah). + +003.046 +Y: "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he +shall be (of the company) of the righteous." + +P: He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he +is of the righteous. + +S: And he shall speak to the people when in the cradle and when of old +age, and (he shall be) one of the good ones. + +003.047 +Y: She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched +me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath +decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!" + +P: She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched +me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He +decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. + +S: She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man +has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases; +when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is. + +003.048 +Y: "And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the +Gospel," + +P: And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the +Gospel, + +S: And He will teach him the Book and the wisdom and the Tavrat and the +Injeel. + +003.049 +Y: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this +message): 'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I +make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe +into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born +blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I +declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely +therein is a Sign for you if ye did believe;" + +P: And will make him a messenger unto the Children of Israel, (saying): +Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you +out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a +bird, by Allah's leave. I heal him who was born blind, and the leper, +and I raise the dead, by Allah's leave. And I announce unto you what ye +eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent +for you, if ye are to be believers. + +S: And (make him) a messenger to the children of Israel: That I have +come to you with a sign from your Lord, that I determine for you out of +dust like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a +bird with Allah's permission and I heal the blind and the leprous, and +bring the dead to life with Allah's permission and I inform you of what +you should eat and what you should store in your houses; most surely +there is a sign in this for you, if you are believers. + +003.050 +Y: "'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to +make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have +come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.'" + +P: And (I come) confirming that which was before me of the Torah, and to +make lawful some of that which was forbidden unto you. I come unto you +with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me. + +S: And a verifier of that which is before me of the Taurat and that I +may allow you part of that which has been forbidden to you, and I have +come to you with a sign from your Lord therefore be careful of (your +duty to) Allah and obey me. + +003.051 +Y: "'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is +a Way that is straight.'" + +P: Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a +straight path. + +S: Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is +the right path. + +003.052 +Y: When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My +helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's +helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are +Muslims." + +P: But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who +will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will +be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we +have surrendered (unto Him). + +S: But when Isa perceived unbelief on their part, he said Who will be my +helpers in Allah's way? The disciples said: We are helpers (in the way) +of Allah: We believe in Allah and bear witness that we are submitting +ones. + +003.053 +Y: "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the +Messenger; then write us down among those who bear witness." + +P: Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow +him whom Thou hast sent. Enroll us among those who witness (to the +truth). + +S: Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the +messenger, so write us down with those who bear witness. + +003.054 +Y: And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and +the best of planners is Allah. + +P: And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against +them): and Allah is the best of schemers. + +S: And they planned and Allah (also) planned, and Allah is the best of +planners. + +003.055 +Y: Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to +Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I +will make those who follow thee superior to those who reject faith, to +the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will +judge between you of the matters wherein ye dispute." + +P: (And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and +causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who +disbelieve and am setting those who follow thee above those who +disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all) +return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to +differ. + +S: And when Allah said: O Isa, I am going to terminate the period of +your stay (on earth) and cause you to ascend unto Me and purify you of +those who disbelieve and make those who follow you above those who +disbelieve to the day of resurrection; then to Me shall be your return, +so I will decide between you concerning that in which you differed. + +003.056 +Y: "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony +in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help." + +P: As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy +chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no +helpers. + +S: Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe +chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no +helpers. + +003.057 +Y: "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them +(in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong." + +P: And as for those who believe and do good works, He will pay them +their wages in full. Allah loveth not wrong-doers. + +S: And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully +their rewards; and Allah does not love the unjust. + +003.058 +Y: "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of +Wisdom." + +P: This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder. + +S: This We recite to you of the communications and the wise reminder. + +003.059 +Y: The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created +him from dust, then said to him: "Be". And he was. + +P: Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He +created him of dust, then He said unto him: Be! and he is. + +S: Surely the likeness of Isa is with Allah as the likeness of Adam; He +created him from dust, then said to him, Be, and he was. + +003.060 +Y: The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt. + +P: (This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of +those who waver. + +S: (This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers. + +003.061 +Y: If any one disputes in this matter with thee, now after (full) +knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our +sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: +Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who +lie!" + +P: And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge +which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our +sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and +yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly) +invoke the curse of Allah upon those who lie. + +S: But whoever disputes with you in this matter after what has come to +you of knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and +our women and your women and our near people and your near people, then +let us be earnest in prayer, and pray for the curse of Allah on the +liars. + +003.062 +Y: This is the true account: There is no god except Allah; and Allah - He +is indeed the Exalted in Power, the Wise. + +P: Lo! This verily is the true narrative. There is no God save Allah, +and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise. + +S: Most surely this is the true explanation, and there is no god but +Allah; and most surely Allah-- He is the Mighty, the Wise. + +003.063 +Y: But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do +mischief. + +P: And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the +corrupters. + +S: But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers. + +003.064 +Y: Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and +you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with +him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other +than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at +least) are Muslims (bowing to Allah's Will)." + +P: Say: O People of the Scripture! Come to an agreement between us and +you: that we shall worship none but Allah, and that we shall ascribe no +partner unto Him, and that none of us shall take others for lords +beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are +they who have surrendered (unto Him). + +S: Say: O followers of the Book! come to an equitable proposition +between us and you that we shall not serve any but Allah and (that) we +shall not associate aught with Him, and (that) some of us shall not +take others for lords besides Allah; but if they turn back, then say: +Bear witness that we are Muslims. + +003.065 +Y: Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and +the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding? + +P: O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the +Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no +sense? + +S: O followers of the Book! why do you dispute about Ibrahim, when the +Taurat and the Injeel were not revealed till after him; do you not then +understand? + +003.066 +Y: Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye +had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no +knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not! + +P: Lo! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge: +Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge? Allah +knoweth. Ye know not. + +S: Behold! you are they who disputed about that of which you had +knowledge; why then do you dispute about that of which you have no +knowledge? And Allah knows while you do not know. + +003.067 +Y: Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith, +and bowed his will to Allah's (Which is Islam), and he joined not gods +with Allah. + +P: Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man +who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters. + +S: Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man), +a Muslim, and he was not one of the polytheists. + +003.068 +Y: Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those +who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And +Allah is the Protector of those who have faith. + +P: Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who +followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and +Allah is the Protecting Guardian of the believers. + +S: Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed +him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of +the believers. + +003.069 +Y: It is the wish of a section of the People of the Book to lead you +astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they +do not perceive! + +P: A party of the People of the Scripture long to make you go astray; +and they make none to go astray except themselves, but they perceive +not. + +S: A party of the followers of the Book desire that they should lead you +astray, and they lead not astray but themselves, and they do not +perceive. + +003.070 +Y: Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye +are (Yourselves) witnesses? + +P: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of +Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)? + +S: O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications +of Allah while you witness (them)? + +003.071 +Y: Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and +conceal the Truth, while ye have knowledge? + +P: O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and +knowingly conceal the truth? + +S: O followers of the Book! Why do you confound the truth with the +falsehood and hide the truth while you know? + +003.072 +Y: A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what +is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; +perchance they may (themselves) Turn back;" + +P: And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which +hath been revealed unto those who believe at the opening of the day, +and disbelieve at the end thereof, in order that they may return; + +S: And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that +which has been revealed to those who believe, in the first part of the +day, and disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their +religion. + +003.073 +Y: "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True +guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent +to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those +(Receiving such revelation) should engage you in argument before your +Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to +whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things." + +P: And believe not save in one who followeth your religion - Say (O +Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance - that anyone is given +the like of that which was given unto you or that they may argue with +you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is +in Allah's hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is +All-Embracing, All-Knowing. + +S: And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely +the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given +(by Him) the like of what you were given; or they would contend with +you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand +of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving, +Knowing. + +003.074 +Y: For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is +the Lord of bounties unbounded. + +P: He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty. + +S: He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the +Lord of mighty grace. + +003.075 +Y: Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard +of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a +single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest +demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) +with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and +(well) they know it. + +P: Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him +with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there +is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it +to thee unless thou keep standing over him. That is because they say: +We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah +knowingly. + +S: And among the followers of the Book there are some such that if you +entrust one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to +you; and among them there are some such that if you entrust one (of +them) with a dinar he shall not pay it back to you except so long as +you remain firm in demanding it; this is because they say: There is not +upon us in the matter of the unlearned people any way (to reproach); +and they tell a lie against Allah while they know. + +003.076 +Y: Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily +Allah loves those who act aright. + +P: Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and +wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil). + +S: Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then +surely Allah loves those who guard (against evil). + +003.077 +Y: As for those who sell the faith they owe to Allah and their own +plighted word for a small price, they shall have no portion in the +Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on +the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have +a grievous penalty. + +P: Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant +and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will +neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection, +nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom. + +S: (As for) those who take a small price for the covenant of Allah and +their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter, +and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day +of resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful +chastisement. + +003.078 +Y: There is among them a section who distort the Book with their +tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but +it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it +is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) +they know it! + +P: And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their +tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture, +when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when +it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly. + +S: Most surely there is a party amongst those who distort the Book with +their tongue that you may consider it to be (a part) of the Book, and +they say, It is from Allah, while it is not from Allah, and they tell a +lie against Allah whilst they know. + +003.079 +Y: It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and +Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my +worshippers rather than Allah's": on the contrary (He would say) "Be ye +worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have +taught the Book and ye have studied it earnestly." + +P: It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given +the Scripture and wisdom and the prophethood that he should afterwards +have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; but (what he +said was): Be ye faithful servants of the Lord by virtue of your +constant teaching of the Scripture and of your constant study thereof. + +S: It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and +the wisdom and prophethood, then he should say to men: Be my servants +rather than Allah's; but rather (he would say): Be worshippers of the +Lord because of your teaching the Book and your reading (it +yourselves). + +003.080 +Y: Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and +patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your +will (To Allah in Islam)? + +P: And he commanded you not that ye should take the angels and the +prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had +surrendered (to Allah)? + +S: And neither would he enjoin you that you should take the angels and +the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after +you are Muslims? + +003.081 +Y: Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you +a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is +with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye +agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We +agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the +witnesses." + +P: When Allah made (His) covenant with the prophets, (He said): Behold +that which I have given you of the Scripture and knowledge. And +afterward there will come unto you a messenger, confirming that which +ye possess. Ye shall believe in him and ye shall help him. He said: Do +ye agree, and will ye take up My burden (which I lay upon you) in this +(matter)? They answered: We agree. He said: Then bear ye witness. I +will be a witness with you. + +S: And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I +have given you of Book and wisdom-- then a messenger comes to you +verifying that which is with you, you must believe in him, and you must +aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)? +They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of +the bearers of witness with you. + +003.082 +Y: If any turn back after this, they are perverted transgressors. + +P: Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants. + +S: Whoever therefore turns back after this, these it is that are the +transgressors. + +003.083 +Y: Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all +creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed +to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought +back. + +P: Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth +whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, +and unto Him they will be returned. + +S: Is it then other than Allah's religion that they seek (to follow), +and to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly +or unwillingly, and to Him shall they be returned. + +003.084 +Y: Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and +what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, +and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their +Lord: We make no distinction between one and another among them, and to +Allah do we bow our will (in Islam)." + +P: Say (O Muhammad): We believe in Allah and that which is revealed unto +us and that which was revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and +Jacob and the tribes, and that which was vouchsafed unto Moses and +Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between +any of them, and unto Him we have surrendered. + +S: Say: We believe in Allah and what has been revealed to us, and what +was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, +and what was given to Musa and Isa and to the prophets from their Lord; +we do not make any distinction between any of them, and to Him do we +submit. + +003.085 +Y: If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), +never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in +the ranks of those who have lost (all spiritual good). + +P: And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it +will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter. + +S: And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be +accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers. + +003.086 +Y: How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it +and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had +come unto them? but Allah guides not a people unjust. + +P: How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and +(after) they bore witness that the messenger is true and after clear +proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And Allah guideth +not wrongdoing folk. + +S: How shall Allah guide a people who disbelieved after their believing +and (after) they had borne witness that the Messenger was true and +clear arguments had come to them; and Allah does not guide the unjust +people. + +003.087 +Y: Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His +angels, and of all mankind;- + +P: As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah +and of angels and of men combined. + +S: (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah +and the angels and of men, all together. + +003.088 +Y: In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor +respite be (their lot);- + +P: They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither +will they be reprieved; + +S: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall +they be respited. + +003.089 +Y: Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for +verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, +Merciful. + +S: Except those who repent after that and amend, then surely Allah is +Forgiving, Merciful. + +003.090 +Y: But those who reject Faith after they accepted it, and then go on +adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be +accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray. + +P: Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and +afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be +accepted. And such are those who are astray. + +S: Surely, those who disbelieve after their believing, then increase in +unbelief, their repentance shall not be accepted, and these are they +that go astray. + +003.091 +Y: As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be +accepted from any such as much gold as the earth contains, though they +should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, +and they will find no helpers. + +P: Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth +full of gold would not be accepted from such an one if it were offered +as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will +have no helpers. + +S: Surely, those who disbelieve and die while they are unbelievers, the +earth full of gold shall not be accepted from one of them, though he +should offer to ransom himself with it, these it is who shall have a +painful chastisement, and they shall have no helpers. + +003.092 +Y: By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of +that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it +well. + +P: Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. +And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof. + +S: By no means shall you attain to righteousness until you spend +(benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend, +Allah surely knows it. + +003.093 +Y: All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel +Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say: +"Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth." + +P: All food was lawful unto the Children of Israel, save that which +Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed. Say: +Produce the Torah and read it (unto us) if ye are truthful. + +S: All food was lawful to the children of Israel except that which +Israel had forbidden to himself, before the Taurat was revealed. Say: +Bring then the Taurat and read it, if you are truthful. + +003.094 +Y: If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are +indeed unjust wrong-doers. + +P: And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, +such will be wrong-doers. + +S: Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is +that are the unjust. + +003.095 +Y: Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the +sane in faith; he was not of the Pagans." + +P: Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the +upright. He was not of the idolaters. + +S: Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of +Ibrahim, the upright one; and he was not one of the polytheists. + +003.096 +Y: The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: +Full of blessing and of guidance for all kinds of beings: + +P: Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a +blessed place, a guidance to the peoples; + +S: Most surely the first house appointed for men is the one at Bekka, +blessed and a guidance for the nations. + +003.097 +Y: In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; +whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men +owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, +Allah stands not in need of any of His creatures. + +P: Wherein are plain memorials (of Allah's guidance); the place where +Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And +pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who +can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know +that) lo! Allah is Independent of (all) creatures. + +S: In it are clear signs, the standing place of Ibrahim, and whoever +enters it shall be secure, and pilgrimage to the House is incumbent +upon men for the sake of Allah, (upon) every one who is able to +undertake the journey to it; and whoever disbelieves, then surely Allah +is Self-sufficient, above any need of the worlds. + +003.098 +Y: Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when +Allah is Himself witness to all ye do?" + +P: Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations +of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do? + +S: Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the +communications of Allah? And Allah is a witness of what you do. + +003.099 +Y: Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, +from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were +yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful +of all that ye do." + +P: Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the +way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to +Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do. + +S: Say: O followers of the Book! why do you hinder him who believes from +the way of Allah? You seek (to make) it crooked, while you are witness, +and Allah is not heedless of what you do. + +003.100 +Y: O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the +Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed! + +P: O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the +Scripture they will make you disbelievers after your belief. + +S: O you who believe! if you obey a party from among those who have been +given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have +believed. + +003.101 +Y: And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of +Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah +will be shown a way that is straight. + +P: How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations +are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to +Allah, he indeed is guided unto a right path. + +S: But how can you disbelieve while it is you to whom the communications +of Allah are recited, and among you is His Messenger? And whoever holds +fast to Allah, he indeed is guided to the right path. + +003.102 +Y: O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not +except in a state of Islam. + +P: O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance, +and die not save as those who have surrendered (unto Him) + +S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah with the care +which is due to Him, and do not die unless you are Muslims. + +003.103 +Y: And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out +for you), and be not divided among yourselves; and remember with +gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your +hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were +on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth +Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided. + +P: And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not +separate. And remember Allah's favour unto you: How ye were enemies and +He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by +His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He +did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you, +that haply ye may be guided, + +S: And hold fast by the covenant of Allah all together and be not +disunited, and remember the favor of Allah on you when you were +enemies, then He united your hearts so by His favor you became +brethren; and you were on the brink of a pit of fire, then He saved you +from it, thus does Allah make clear to you His communications that you +may follow the right way. + +003.104 +Y: Let there arise out of you a band of people inviting to all that is +good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are +the ones to attain felicity. + +P: And there may spring from you a nation who invite to goodness, and +enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are +successful. + +S: And from among you there should be a party who invite to good and +enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall +be successful. + +003.105 +Y: Be not like those who are divided amongst themselves and fall into +disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful +penalty,- + +P: And be ye not as those who separated and disputed after the clear +proofs had come unto them. For such there is an awful doom, + +S: And be not like those who became divided and disagreed after clear +arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous +chastisement. + +003.106 +Y: On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some +faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be +black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste +then the penalty for rejecting Faith." + +P: On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will +be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will +be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief? +Then taste the punishment for that ye disbelieved. + +S: On the day when (some) faces shall turn white and (some) faces shall +turn black; then as to those whose faces turn black: Did you disbelieve +after your believing? Taste therefore the chastisement because you +disbelieved. + +003.107 +Y: But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the +light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever). + +P: And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of +Allah they dwell for ever. + +S: And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's +mercy; in it they shall-abide. + +003.108 +Y: These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And +Allah means no injustice to any of His creatures. + +P: These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. +Allah willeth no injustice to (His) creatures. + +S: These are the communications of Allah which We recite to you with +truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures. + +003.109 +Y: To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do +all questions go back (for decision). + +P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is +in the earth; and unto Allah all things are returned. + +S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is +Allah's; and to Allah all things return. + +003.110 +Y: Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is +right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the +People of the Book had faith, it were best for them: among them are +some who have faith, but most of them are perverted transgressors. + +P: Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye +enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And +if the People of the Scripture had believed it had been better for +them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers. + +S: You are the best of the nations raised up for (the benefit of) men; +you enjoin what is right and forbid the wrong and believe in Allah; and +if the followers of the Book had believed it would have been better for +them; of them (some) are believers and most of them are transgressors. + +003.111 +Y: They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come +out to fight you, they will show you their backs, and no help shall +they get. + +P: They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight +against you they will turn and flee. And afterward they will not be +helped. + +S: They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they +fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they +not be helped. + +003.112 +Y: Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, +except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; +they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the +tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, +and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled +and transgressed beyond bounds. + +P: Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save +(where they grasp) a rope from Allah and a rope from men. They have +incurred anger from their Lord, and wretchedness is laid upon them. +That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and +slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and +used to transgress. + +S: Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except +under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have +become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave +to them; this is because they disbelieved in the communications of +Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed +and exceeded the limits. + +003.113 +Y: Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion +that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night +long, and they prostrate themselves in adoration. + +P: They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a +staunch community who recite the revelations of Allah in the night +season, falling prostrate (before Him). + +S: They are not all alike; of the followers of the Book there is an +upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and +they adore (Him). + +003.114 +Y: They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, +and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good +works: They are in the ranks of the righteous. + +P: They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and +forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of +the righteous. + +S: They believe in Allah and the last day, and they enjoin what is right +and forbid the wrong and they strive with one another in hastening to +good deeds, and those are among the good. + +003.115 +Y: Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah +knoweth well those that do right. + +P: And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. +Allah is Aware of those who ward off (evil). + +S: And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah +knows those who guard (against evil). + +003.116 +Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their +(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be +companions of the Fire,-dwelling therein (for ever). + +P: Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail +them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire. +They will abide therein. + +S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their +children shall avail them in the least against Allah; and these are the +inmates of the fire; therein they shall abide. + +003.117 +Y: What they spend in the life of this (material) world May be likened +to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the +harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that +hath wronged them, but they wrong themselves. + +P: The likeness of that which they spend in this life of the world is as +the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a +people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged +them not, but they do wrong themselves. + +S: The likeness of what they spend in the life of this world is as the +likeness of wind in which is intense cold (that) smites the seed +produce of a people who haw done injustice to their souls and destroys +it; and Allah is not unjust to them, but they are unjust to themselves. + +003.118 +Y: O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your +ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: +Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts +conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have +wisdom. + +P: O ye who believe! Take not for intimates others than your own folk, +who would spare no pains to ruin you; they love to hamper you. Hatred +is revealed by (the utterance of) their mouths, but that which their +breasts hide is greater. We have made plain for you the revelations if +ye will understand. + +S: O you who believe! do not take for intimate friends from among others +than your own people; they do not fall short of inflicting loss upon +you; they love what distresses you; vehement hatred has already +appeared from out of their mouths, and what their breasts conceal is +greater still; indeed, We have made the communications clear to you, if +you will understand. + +003.119 +Y: Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye +believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We +believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their +fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth +well all the secrets of the heart." + +P: Lo! ye are those who love them though they love you not, and ye +believe in all the Scripture. When they fall in with you they say: We +believe; but when they go apart they bite their finger-tips at you, for +rage. Say: Perish in your rage! Lo! Allah is Aware of what is hidden in +(your) breasts. + +S: Lo! you are they who will love them while they do not love you, and +you believe in the Book (in) the whole of it; and when they meet you +they say: We believe, and when they are alone, they bite the ends of +their fingers in rage against you. Say: Die in your rage; surely Allah +knows what is in the breasts. + +003.120 +Y: If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some +misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant +and do right, not the least harm will their cunning do to you; for +Allah Compasseth round about all that they do. + +P: If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster +strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil +their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do. + +S: If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you, +they rejoice at it; and if you are patient and guard yourselves, their +scheme will not injure you in any way; surely Allah comprehends what +they do. + +003.121 +Y: Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post +the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and +knoweth all things: + +P: And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign +to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, +Knower. + +S: And when you did go forth early in the morning from your family to +lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing, +Knowing. + +003.122 +Y: Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their +protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust. + +P: When two parties of you almost fell away, and Allah was their +Protecting Friend. In Allah let believers put their trust. + +S: When two parties from among you had determined that they should show +cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should +the believers trust. + +003.123 +Y: Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little +force; then fear Allah; thus may ye show your gratitude. + +P: Allah had already given you the victory at Badr, when ye were +contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be +thankful. + +S: And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be +careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks. + +003.124 +Y: Remember thou saidst to the Faithful: Is it not enough for you that +Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down? + +P: When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you +that your Lord should support you with three thousand angels sent down +(to your help)? + +S: When you said to the believers: Does it not suffice you that your +Lord should assist you with three thousand of the angels sent down? + +003.125 +Y: "Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should +rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five +thousand angels Making a terrific onslaught." + +P: Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack +you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels +sweeping on. + +S: Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon +you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand +of the havoc-making angels. + +003.126 +Y: Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your +hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, +the Wise: + +P: Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that +thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, +the Mighty, the Wise - + +S: And Allah did not make it but as good news for you, and that your +hearts might be at ease thereby, and victory is only from Allah, the +Mighty, the Wise. + +003.127 +Y: That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to +infamy, and they should then be turned back, frustrated of their +purpose. + +P: That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them +so that they retire, frustrated. + +S: That He may cut off a portion from among those who disbelieve, or +abase them so that they should return disappointed of attaining what +they desired. + +003.128 +Y: Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in +mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers. + +P: It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward +them or punish them; for they are evil-doers. + +S: You have no concern in the affair whether He turns to them +(mercifully) or chastises them, for surely they are unjust. + +003.129 +Y: To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He +forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is +in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. +Allah is Forgiving, Merciful. + +S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is +Allah's; He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and +Allah is Forgiving, Merciful. + +003.130 +Y: O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear +Allah; that ye may (really) prosper. + +P: O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum +lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful. + +S: O you who believe! do not devour usury, making it double and +redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be +successful. + +003.131 +Y: Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith: + +P: And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers. + +S: And guard yourselves against the fire which has been prepared for the +unbelievers. + +003.132 +Y: And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy. + +P: And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy. + +S: And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. + +003.133 +Y: Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden +whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, +prepared for the righteous,- + +P: And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a +paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those +who ward off (evil); + +S: And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the +extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is +prepared for those who guard (against evil). + +003.134 +Y: Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who +restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do +good;- + +P: Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in +adversity, those who control their wrath and are forgiving toward +mankind; Allah loveth the good; + +S: Those who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and +those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the +doers of good (to others). + +003.135 +Y: And those who, having done something to be ashamed of, or wronged +their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness +for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never +obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done. + +P: And those who, when they do an evil thing or wrong themselves, +remember Allah and implore forgiveness for their sins - Who forgiveth +sins save Allah only? - and will not knowingly repeat (the wrong) they +did. + +S: And those who when they commit an indecency or do injustice to their +souls remember Allah and ask forgiveness for their faults-- and who +forgives the faults but Allah, and (who) do not knowingly persist in +what they have done. + +003.136 +Y: For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with +rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a +recompense for those who work (and strive)! + +P: The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens +underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a +bountiful reward for workers! + +S: (As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and +gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is +the reward of the laborers. + +003.137 +Y: Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel +through the earth, and see what was the end of those who rejected +Truth. + +P: Systems have passed away before you. Do but travel in the land and +see the nature of the consequence for those who did deny (the +messengers). + +S: Indeed there have been examples before you; therefore travel in the +earth and see what was the end of the rejecters. + +003.138 +Y: Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those +who fear Allah! + +P: This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto +those who ward off (evil) + +S: This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition +to those who guard (against evil). + +003.139 +Y: So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if +ye are true in Faith. + +P: Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) +believers. + +S: And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper +hand if you are believers. + +003.140 +Y: If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the +others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by +turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to +Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth +not those that do wrong. + +P: If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a +blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause +to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those +who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth +not wrong-doers. + +S: If a wound has afflicted you (at Ohud), a wound like it has also +afflicted the (unbelieving) people; and We bring these days to men by +turns, and that Allah may know those who believe and take witnesses +from among you; and Allah does not love the unjust. + +003.141 +Y: Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to +deprive of blessing Those that resist Faith. + +P: And that Allah may prove those who believe, and may blight the +disbelievers. + +S: And that He may purge those who believe and deprive the unbelievers +of blessings. + +003.142 +Y: Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those +of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast? + +P: Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not +those of you who really strive, nor knoweth those (of you) who are +steadfast? + +S: Do you think that you will enter the garden while Allah has not yet +known those who strive hard from among you, and (He has not) known the +patient. + +003.143 +Y: Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him +with your own eyes, (And ye flinch!) + +P: And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). +Now ye have seen it with your eyes! + +S: And certainly you desired death before you met it, so indeed you have +seen it and you look (at it) + +003.144 +Y: Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that +passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn +back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least +harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly +reward those who (serve Him) with gratitude. + +P: Muhammad is but a messenger, messengers (the like of whom) have +passed away before him. Will it be that, when he dieth or is slain, ye +will turn back on your heels? He who turneth back on his heels doth no +hurt to Allah, and Allah will reward the thankful. + +S: And Muhammad is no more than a messenger; the messengers have already +passed away before him; if then he dies or is killed will you turn back +upon your heels? And whoever turns back upon his heels, he will by no +means do harm to Allah in the least and Allah will reward the grateful. + +003.145 +Y: Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as +by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to +him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it +to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) +gratitude. + +P: No soul can ever die except by Allah's leave and at a term appointed. +Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and +whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof. +We shall reward the thankful. + +S: And a soul will not die but with the permission of Allah the term is +fixed; and whoever desires the reward of this world, I shall give him +of it, and whoever desires the reward of the hereafter I shall give him +of it, and I will reward the grateful. + +003.146 +Y: How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them +(fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they +met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor +give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast. + +P: And with how many a prophet have there been a number of devoted men +who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in +the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah +loveth the steadfast. + +S: And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of +the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell +them in Allah's way, nor did they weaken, nor did they abase +themselves; and Allah loves the patient. + +003.147 +Y: All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything +We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, +and help us against those that resist Faith." + +P: Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins +and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over +the disbelieving folk. + +S: And their saying was no other than that they said: Our Lord! forgive +us our faults and our extravagance in our affair and make firm our feet +and help us against the unbelieving people. + +003.148 +Y: And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward +of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good. + +P: So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the +Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good. + +S: So Allah gave them the reward of this world and better reward of the +hereafter and Allah loves those who do good (to others). + +003.149 +Y: O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you +back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own +loss. + +P: O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you +turn back on your heels, and ye turn back as losers. + +S: O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn +you back upon your heels, so you will turn back losers. + +003.150 +Y: Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers. + +P: But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers. + +S: Nay! Allah is your Patron and He is the best of the helpers. + +003.151 +Y: Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for +that they joined companions with Allah, for which He had sent no +authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the +wrong-doers! + +P: We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because +they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been +revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the +wrong-doers. + +S: We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because +they set up with Allah that for which He has sent down no authority, +and their abode is the fire, and evil is the abode of the unjust. + +003.152 +Y: Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His +permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and +fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought +you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that +hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He +divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For +Allah is full of grace to those who believe. + +P: Allah verily made good His promise unto you when ye routed them by +His leave, until (the moment) when your courage failed you, and ye +disagreed about the order and ye disobeyed, after He had shown you that +for which ye long. Some of you desired the world, and some of you +desired the Hereafter. Therefore He made you flee from them, that He +might try you. Yet now He hath forgiven you. Allah is a Lord of +Kindness to believers. + +S: And certainly Allah made good to you His promise when you slew them +by His permission, until when you became weak-hearted and disputed +about the affair and disobeyed after He had shown you that which you +loved; of you were some who desired this world and of you were some who +desired the hereafter; then He turned you away from them that He might +try you; and He has certainly pardoned you, and Allah is Gracious to +the believers. + +003.153 +Y: Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a +side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you +back. There did Allah give you one distress after another by way of +requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped +you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of +all that ye do. + +P: When ye climbed (the hill) and paid no heed to anyone, while the +messenger, in your rear, was calling you (to fight). Therefor He +rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to +sorrow either for that which ye missed or for that which befell you. +Allah is Informed of what ye do. + +S: When you ran off precipitately and did not wait for any one, and the +Messenger was calling you from your rear, so He gave you another sorrow +instead of (your) sorrow, so that you might not grieve at what had +escaped you, nor (at) what befell you; and Allah is aware of what you +do. + +003.154 +Y: After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band +of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety +by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions +due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: +"Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what +they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had +anything to do with this affair, We should not have been in the +slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those +for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place +of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in +your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well +the secrets of your hearts. + +P: Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it +overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on +their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance. +They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause +belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought) +which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the +cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been +in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to +the places where they were to lie. (All this hath been) in order that +Allah might try what is in your breasts and prove what is in your +hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men). + +S: Then after sorrow He sent down security upon you, a calm coming upon +a party of you, and (there was) another party whom their own souls had +rendered anxious; they entertained about Allah thoughts of ignorance +quite unjustly, saying: We have no hand in the affair. Say: Surely the +affair is wholly (in the hands) of Allah. They conceal within their +souls what they would not reveal to you. They say: Had we any hand in +the affair, we would not have been slain here. Say: Had you remained in +your houses, those for whom slaughter was ordained would certainly have +gone forth to the places where they would be slain, and that Allah +might test what was in your breasts and that He might purge what was in +your hearts; and Allah knows what is in the breasts. + +003.155 +Y: Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was +Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. +But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, +Most Forbearing. + +P: Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met, +Satan alone it was who caused them to backslide, because of some of +that which they have earned. Now Allah hath forgiven them. Lo! Allah is +Forgiving, Clement. + +S: (As for) those of you who turned back on the day when the two armies +met, only the Shaitan sought to cause them to make a slip on account of +some deeds they had done, and certainly Allah has pardoned them; surely +Allah is Forgiving, Forbearing. + +003.156 +Y: O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their +brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in +fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, +or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and +regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, +and Allah sees well all that ye do. + +P: O ye who believe! Be not as those who disbelieved and said of their +brethren who went abroad in the land or were fighting in the field: If +they had been (here) with us they would not have died or been killed: +that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and +causeth death; and Allah is Seer of what ye do. + +S: O you who believe! be not like those who disbelieve and say of their +brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they +been with us, they would not have died and they would not have been +slain; so Allah makes this to be an intense regret in their hearts; and +Allah gives life and causes death and Allah sees what you do. + +003.157 +Y: And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and +mercy from Allah are far better than all they could amass. + +P: And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely +pardon from Allah and mercy are better than all that they amass. + +S: And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly +forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass. + +003.158 +Y: And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought +together. + +P: What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered? + +S: And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you +be gathered together. + +003.159 +Y: It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them +Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from +about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) +forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, +when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves +those who put their trust (in Him). + +P: It was by the mercy of Allah that thou wast lenient with them (O +Muhammad), for if thou hadst been stern and fierce of heart they would +have dispersed from round about thee. So pardon them and ask +forgiveness for them and consult with them upon the conduct of affairs. +And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo! Allah +loveth those who put their trust (in Him). + +S: Thus it is due to mercy from Allah that you deal with them gently, +and had you been rough, hard hearted, they would certainly have +dispersed from around you; pardon them therefore and ask pardon for +them, and take counsel with them in the affair; so when you have +decided, then place your trust in Allah; surely Allah loves those who +trust. + +003.160 +Y: If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is +there, after that, that can help you? in Allah, then, let believers put +their trust. + +P: If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His +help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let +believers put their trust. + +S: If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and +if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him? +And on Allah should the believers rely. + +003.161 +Y: No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so +false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he +misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it +earned,- and none shall be dealt with unjustly. + +P: It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring +what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul +will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged. + +S: And it is not attributable to a prophet that he should act +unfaithfully; and he who acts unfaithfully shall bring that in respect +of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection; then +shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall +not be dealt with unjustly. + +003.162 +Y: Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who +draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A +woeful refuge! + +P: Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned +condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless +journey's end? + +S: Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made +himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and +it is an evil destination. + +003.163 +Y: They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees +well all that they do. + +P: There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is +Seer of what they do. + +S: There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do. + +003.164 +Y: Allah did confer a great favour on the believers when He sent among +them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs +of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and +Wisdom, while, before that, they had been in manifest error. + +P: Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a +messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and +causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom; +although before (he came to them) they were in flagrant error. + +S: Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised +among them a Messenger from among themselves, reciting to them His +communications and purifying them, and teaching them the Book and the +wisdom, although before that they were surely in manifest error. + +003.165 +Y: What! When a single disaster smites you, although ye smote (your +enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to +them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things." + +P: And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them +with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto +them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all +things. + +S: What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted +(the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this? +Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things. + +003.166 +Y: What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of +Allah, in order that He might test the believers,- + +P: That which befell you, on the day when the two armies met, was by +permission of Allah; that He might know the true believers; + +S: And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was +with Allah's knowledge, and that He might know the believers. + +003.167 +Y: And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of +Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had +we known how to fight, we should certainly have followed you." They +were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips +what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they +conceal. + +P: And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, +fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we +knew aught of fighting we would follow you. On that day they were +nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which +is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide. + +S: And that He might know the hypocrites; and it was said to them: Come, +fight in Allah's way, or defend yourselves. They said: If we knew +fighting, we would certainly have followed you. They were on that day +much nearer to unbelief than to belief. They say with their mouths what +is not in their hearts, and Allah best knows what they conceal. + +003.168 +Y: (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they +themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would +not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye +speak the truth." + +P: Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were +fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they +would not have been slain. Say (unto them, O Muhammad): Then avert +death from yourselves if ye are truthful. + +S: Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back: +Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Then avert +death from yourselves if you speak the truth. + +003.169 +Y: Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they +live, finding their sustenance in the presence of their Lord; + +P: Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, +they are living. With their Lord they have provision. + +S: And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they +are alive (and) are provided sustenance from their Lord; + +003.170 +Y: They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to +those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the +(Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they +(cause to) grieve. + +P: Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon +them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined +them but are left behind: That there shall no fear come upon them +neither shall they grieve. + +S: Rejoicing in what Allah has given them out of His grace and they +rejoice for the sake of those who, (being left) behind them, have not +yet joined them, that they shall have no fear, nor shall they grieve. + +003.171 +Y: They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact +that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the +least). + +P: They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that +Allah wasteth not the wage of the believers. + +S: They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that +Allah will not waste the reward of the believers. + +003.172 +Y: Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after +being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great +reward;- + +P: As for those who heard the call of Allah and His messenger after the +harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward +off (evil), there is great reward. + +S: (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the +Messenger after the wound had befallen them, those among them who do +good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward. + +003.173 +Y: Men said to them: "A great army is gathering against you": And +frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For +us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs." + +P: Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against you, +therefor fear them. (The threat of danger) but increased the faith of +them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He +in Whom we trust! + +S: Those to whom the people said: Surely men have gathered against you, +therefore fear them, but this increased their faith, and they said: +Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector. + +003.174 +Y: And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever +touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah +is the Lord of bounties unbounded. + +P: So they returned with grace and favour from Allah, and no harm +touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of +Infinite Bounty. + +S: So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil +touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the +Lord of mighty grace. + +003.175 +Y: It is only the Evil One that suggests to you the fear of his +votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith. + +P: It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear +them not; fear Me, if ye are true believers. + +S: It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but +do not fear them, and fear Me if you are believers. + +003.176 +Y: Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the +least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give +them no portion in the Hereafter, but a severe punishment. + +P: Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for +lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no +portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom. + +S: And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely +they can do no harm to Allah at all; Allah intends that He should not +give them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous +chastisement. + +003.177 +Y: Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least +harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment. + +P: Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at +all, but theirs will be a painful doom. + +S: Surely those who have bought unbelief at the price of faith shall do +no harm at all to Allah, and they shall have a painful chastisement. + +003.178 +Y: Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for +themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: +But they will have a shameful punishment. + +P: And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them +bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow +in sinfulness. And theirs will be a shameful doom. + +S: And let not those who disbelieve think that Our granting them respite +is better for their souls; We grant them respite only that they may add +to their sins; and they shall have a disgraceful chastisement. + +003.179 +Y: Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, +until He separates what is evil from what is good nor will He disclose +to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For +the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: +And if ye believe and do right, ye have a reward without measure. + +P: It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state +till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the +purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His +messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in +Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will +be a vast reward. + +S: On no account will Allah leave the believers in the condition which +you are in until He separates the evil from the good; nor is Allah +going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His +messengers whom He pleases; therefore believe in Allah and His +messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall +have a great reward. + +003.180 +Y: And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah +Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it +will be the worse for them: soon shall the things which they covetously +withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of +Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; +and Allah is well-acquainted with all that ye do. + +P: And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon +them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse +for them. That which they hoard will be their collar on the Day of +Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and +Allah is Informed of what ye do. + +S: And let not those deem, who are niggardly in giving away that which +Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay, +it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly +made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is +the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what +you do. + +003.181 +Y: Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is +indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and +(their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall +say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!" + +P: Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for +contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" +We shall record their saying with their slaying of the prophets +wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning! + +S: Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah +is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing +the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of +burning. + +003.182 +Y: "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on +before ye: For Allah never harms those who serve Him." + +P: This is on account of that which your own hands have sent before (you +to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen. + +S: This is for what your own hands have sent before and because Allah is +not in the least unjust to the servants. + +003.183 +Y: They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an +messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From +heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear +Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye +speak the truth?" + +P: (The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we +believe not in any messenger until he bring us an offering which fire +(from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers +came unto you before me with miracles, and with that (very miracle) +which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are +truthful! + +S: (Those are they) who said: Surely Allah has enjoined us that we +should not believe in any messenger until he brings us an offering +which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you messengers +before me with clear arguments and with that which you demand; why then +did you kill them if you are truthful? + +003.184 +Y: Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, +who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of +Enlightenment. + +P: And if they deny thee, even so did they deny messengers who were +before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the +Scripture giving light. + +S: But if they reject you, so indeed were rejected before you messengers +who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book. + +003.185 +Y: Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of +Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved +far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the +object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels +of deception. + +P: Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of +Resurrection only that which ye have fairly earned. Whoso is removed +from the Fire and is made to enter paradise, he indeed is triumphant. +The life of this world is but comfort of illusion. + +S: Every soul shall taste of death, and you shall only be paid fully +your reward on the resurrection day; then whoever is removed far away +from the fire and is made to enter the garden he indeed has attained +the object; and the life of this world is nothing but a provision of +vanities. + +003.186 +Y: Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in +your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve +you, from those who received the Book before you and from those who +worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against +evil,-then that will be a determining factor in all affairs. + +P: Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and +ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before +you, and from the idolaters. But if ye persevere and ward off (evil), +then that is of the steadfast heart of things. + +S: You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls, +and you shall certainly hear from those who have been given the Book +before you and from those who are polytheists much annoying talk; and +if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the +affairs (which should be) determined upon. + +003.187 +Y: And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to +make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw +it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! +And vile was the bargain they made! + +P: And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the +Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide +it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little +gain. Verily evil is that which they have gained thereby. + +S: And when Allah made a covenant with those who were given the Book: +You shall certainly make it known to men and you shall not hide it; but +they cast it behind their backs and took a small price for it; so evil +is that which they buy. + +003.188 +Y: Think not that those who exult in what they have brought about, and +love to be praised for what they have not done,- think escape the +penalty. For them is a penalty Grievous indeed. + +P: Think not that those who exult in what they have given, and love to +be praised for what they have not done - Think not, they are in safety +from the doom. A painful doom is theirs. + +S: Do not think those who rejoice for what they have done and love that +they should be praised for what they have not done-- so do by no means +think them to be safe from the chastisement, and they shall have a +painful chastisement. + +003.189 +Y: To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and +Allah hath power over all things. + +P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. +Allah is Able to do all things. + +S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah +has power over all things. + +003.190 +Y: Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the +alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of +understanding,- + +P: Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the +difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of +understanding, + +S: Most surely in the creation of the heavens and the earth and the +alternation of the night and the day there are signs for men who +understand. + +003.191 +Y: Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying +down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the +heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught +Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the +penalty of the Fire." + +P: Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and +consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our +Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us +from the doom of Fire. + +S: Those who remember Allah standing and sitting and lying on their +sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our +Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us +then from the chastisement of the fire: + +003.192 +Y: "Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest +with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!" + +P: Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast +confounded. For evil-doers there will be no helpers. + +S: Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast +indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the +unjust: + +003.193 +Y: "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, +'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our +sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in +the company of the righteous." + +P: Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye +in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, +and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the +righteous. + +S: Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith, +saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us +therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the +righteous. + +003.194 +Y: "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine +messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou +never breakest Thy promise." + +P: Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy +messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou +breakest not the tryst. + +S: Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy messengers; +and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not +fail to perform the promise. + +003.195 +Y: And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will +I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye +are members, one of another: Those who have left their homes, or been +driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been +slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit +them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the +presence of Allah, and from His presence is the best of rewards." + +P: And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the +work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from +another. So those who fled and were driven forth from their homes and +suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall +remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into +Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with +Allah is the fairest of rewards. + +S: So their Lord accepted their prayer: That I will not waste the work +of a worker among you, whether male or female, the one of you being +from the other; they, therefore, who fled and were turned out of their +homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I will +most certainly cover their evil deeds, and I will most certainly make +them enter gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah, and +with Allah is yet better reward. + +003.196 +Y: Let not the strutting about of the Unbelievers through the land +deceive thee: + +P: Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in +the land, deceive thee (O Muhammad). + +S: Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the +cities fearlessly. + +003.197 +Y: Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an +evil bed (To lie on)! + +P: It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be +hell, an ill abode. + +S: A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the +resting-place. + +003.198 +Y: On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with +rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift +from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah +is the best (bliss) for the righteous. + +P: But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens +underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A +gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is +better for the righteous. + +S: But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they +shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an +entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for +the righteous. + +003.199 +Y: And there are, certainly, among the People of the Book, those who +believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to +them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of +Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and +Allah is swift in account. + +P: And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in +Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed +unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a +trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their +reward is with their Lord. Lo! Allah is swift to take account. + +S: And most surely of the followers of the Book there are those who +believe in Allah and (in) that which has been revealed to you and (in) +that which has been revealed to them, being lowly before Allah; they do +not take a small price for the communications of Allah; these it is +that have their reward with their Lord; surely Allah is quick in +reckoning. + +003.200 +Y: O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such +perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may +prosper. + +P: O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready, +and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed. + +S: O you who believe! be patient and excel in patience and remain +steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be +successful. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 4: + + AN-NISA (WOMEN) + Total Verses: 176 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +004.001 +Y: O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a +single person, created, of like nature, His mate, and from them twain +scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah, +through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs +(That bore you): for Allah ever watches over you. + +P: O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from +a single soul and from it created its mate and from them twain hath +spread abroad a multitude of men and women. Be careful of your duty +toward Allah in Whom ye claim (your rights) of one another, and toward +the wombs (that bare you). Lo! Allah hath been a watcher over you. + +S: O people! be careful of (your duty to) your Lord, Who created you +from a single being and created its mate of the same (kind) and spread +from these two, many men and women; and be careful of (your duty to) +Allah, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the +ties of relationship; surely Allah ever watches over you. + +004.002 +Y: To orphans restore their property (When they reach their age), nor +substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour +not their substance (by mixing it up) with your won. For this is indeed +a great sin. + +P: Give unto orphans their wealth. Exchange not the good for the bad (in +your management thereof) nor absorb their wealth into your own wealth. +Lo! that would be a great sin. + +S: And give to the orphans their property, and do not substitute +worthless (things) for (their) good (ones), and do not devour their +property (as an addition) to your own property; this is surely a great +crime. + +004.003 +Y: If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans, +Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that +ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a +captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to +prevent you from doing injustice. + +P: And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans, marry of +the women, who seem good to you, two or three or four; and if ye fear +that ye cannot do justice (to so many) then one (only) or (the +captives) that your right hands possess. Thus it is more likely that ye +will not do injustice. + +S: And if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then +marry such women as seem good to you, two and three and four; but if +you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only +one or what your right hands possess; this is more proper, that you may +not deviate from the right course. + +004.004 +Y: And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if +they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it +and enjoy it with right good cheer. + +P: And give unto the women (whom ye marry) free gift of their marriage +portions; but if they of their own accord remit unto you a part +thereof, then ye are welcome to absorb it (in your wealth). + +S: And give women their dowries as a free gift, but if they of +themselves be pleased to give up to you a portion of it, then eat it +with enjoyment and with wholesome result. + +004.005 +Y: To those weak of understanding Make not over your property, which +Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them +therewith, and speak to them words of kindness and justice. + +P: Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their) +wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe +them from it, and speak kindly unto them. + +S: And do not give away your property which Allah has made for you a +(means of) support to the weak of understanding, and maintain them out +of (the profits of) it, and clothe them and speak to them words of +honest advice. + +004.006 +Y: Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then +ye find sound judgment in them, release their property to them; but +consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If +the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is +poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye +release their property to them, take witnesses in their presence: But +all-sufficient is Allah in taking account. + +P: Prove orphans till they reach the marriageable age; then, if ye find +them of sound judgment, deliver over unto them their fortune; and +devour it not by squandering and in haste lest they should grow up +Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from +taking of the property of orphans); and whoso is poor let him take +thereof in reason (for his guardianship). And when ye deliver up their +fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their +presence. Allah sufficeth as a Reckoner. + +S: And test the orphans until they attain puberty; then if you find in +them maturity of intellect, make over to them their property, and do +not consume it extravagantly and hastily, lest they attain to full age; +and whoever is rich, let him abstain altogether, and whoever is poor, +let him eat reasonably; then when you make over to them their property, +call witnesses in their presence; and Allah is enough as a Reckoner. + +004.007 +Y: From what is left by parents and those nearest related there is a +share for men and a share for women, whether the property be small or +large,-a determinate share. + +P: Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents +and near kindred leave, and unto the women a share of that which +parents and near kindred leave, whether it be little or much - a legal +share. + +S: Men shall have a portion of what the parents and the near relatives +leave, and women shall have a portion of what the parents and the near +relatives leave, whether there is little or much of it; a stated +portion. + +004.008 +Y: But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, +are present, feed them out of the (property), and speak to them words +of kindness and justice. + +P: And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the +division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly +unto them. + +S: And when there are present at the division the relatives and the +orphans and the needy, give them (something) out of it and speak to +them kind words. + +004.009 +Y: Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds +as they would have for their own if they had left a helpless family +behind: Let them fear Allah, and speak words of appropriate (comfort). + +P: And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they +left behind them weak offspring would be afraid for them. So let them +mind their duty to Allah, and speak justly. + +S: And let those fear who, should they leave behind them weakly +offspring, would fear on their account, so let them be careful of +(their duty to) Allah, and let them speak right words. + +004.010 +Y: Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into +their own bodies: They will soon be enduring a Blazing Fire! + +P: Lo! Those who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but +swallow fire into their bellies, and they will be exposed to burning +flame. + +S: (As for) those who swallow the property of the orphans unjustly, +surely they only swallow fire into their bellies and they shall enter +burning fire. + +004.011 +Y: Allah (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance): to +the male, a portion equal to that of two females: if only daughters, +two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one, +her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to +each, if the deceased left children; if no children, and the parents +are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left +brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all +cases is) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether +your parents or your children are nearest to you in benefit. These are +settled portions ordained by Allah; and Allah is All-Knowing, All-Wise. + +P: Allah chargeth you concerning (the provision for) your children: to +the male the equivalent of the portion of two females, and if there be +women more than two, then theirs is two-thirds of the inheritance, and +if there be one (only) then the half. And to each of his parents a +sixth of the inheritance, if he have a son; and if he have no son and +his parents are his heirs, then to his mother appertaineth the third; +and if he have brethren, then to his mother appertaineth the sixth, +after any legacy he may have bequeathed, or debt (hath been paid). Your +parents and your children: Ye know not which of them is nearer unto you +in usefulness. It is an injunction from Allah. Lo! Allah is Knower, +Wise. + +S: Allah enjoins you concerning your children: The male shall have the +equal of the portion of two females; then if they are more than two +females, they shall have two-thirds of what the deceased has left, and +if there is one, she shall have the half; and as for his parents, each +of them shall have the sixth of what he has left if he has a child, but +if he has no child and (only) his two parents inherit him, then his +mother shall have the third; but if he has brothers, then his mother +shall have the sixth after (the payment of) a bequest he may have +bequeathed or a debt; your parents and your children, you know not +which of them is the nearer to you in usefulness; this is an ordinance +from Allah: Surely Allah is Knowing, Wise. + +004.012 +Y: In what your wives leave, your share is a half, if they leave no +child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of +legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye +leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after +payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is +in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left +a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more +than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; +so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah; +and Allah is All-Knowing, Most Forbearing. + +P: And unto you belongeth a half of that which your wives leave, if they +have no child; but if they have a child then unto you the fourth of +that which they leave, after any legacy they may have bequeathed, or +debt (they may have contracted, hath been paid). And unto them +belongeth the fourth of that which ye leave if ye have no child, but if +ye have a child then the eighth of that which ye leave, after any +legacy ye may have bequeathed, or debt (ye may have contracted, hath +been paid). And if a man or a woman have a distant heir (having left +neither parent nor child), and he (or she) have a brother or a sister +(only on the mother's side) then to each of them twain (the brother and +the sister) the sixth, and if they be more than two, then they shall be +sharers in the third, after any legacy that may have been bequeathed or +debt (contracted) not injuring (the heirs by willing away more than a +third of the heritage) hath been paid. A commandment from Allah. Allah +is Knower, Indulgent. + +S: And you shall have half of what your wives leave if they have no +child, but if they have a child, then you shall have a fourth of what +they leave after (payment of) any bequest they may have bequeathed or a +debt; and they shall have the fourth of what you leave if you have no +child, but if you have a child then they shall have the eighth of what +you leave after (payment of) a bequest you may have bequeathed or a +debt; and if a man or a woman leaves property to be inherited by +neither parents nor offspring, and he (or she) has a brother or a +sister, then each of them two shall have the sixth, but if they are +more than that, they shall be sharers in the third after (payment of) +any bequest that may have been bequeathed or a debt that does not harm +(others); this is an ordinance from Allah: and Allah is Knowing, +Forbearing. + +004.013 +Y: Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger +will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide +therein (for ever) and that will be the supreme achievement. + +P: These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His +messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow, +where such will dwell for ever. That will be the great success. + +S: These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Messenger, +He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide +in them; and this is the great achievement. + +004.014 +Y: But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His +limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall +have a humiliating punishment. + +P: And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His +limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his +will be a shameful doom. + +S: And whoever disobeys Allah and His Messenger and goes beyond His +limits, He will cause him to enter fire to abide in it, and he shall +have an abasing chastisement. + +004.015 +Y: If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of +four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they +testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah +ordain for them some (other) way. + +P: As for those of your women who are guilty of lewdness, call to +witness four of you against them. And if they testify (to the truth of +the allegation) then confine them to the houses until death take them +or (until) Allah appoint for them a way (through new legislation). + +S: And as for those who are guilty of an indecency from among your +women, call to witnesses against them four (witnesses) from among you; +then if they bear witness confine them to the houses until death takes +them away or Allah opens some way for them. + +004.016 +Y: If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If +they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-Returning, +Most Merciful. + +P: And as for the two of you who are guilty thereof, punish them both. +And if they repent and improve, then let them be. Lo! Allah is ever +relenting, Merciful. + +S: And as for the two who are guilty of indecency from among you, give +them both a punishment; then if they repent and amend, turn aside from +them; surely Allah is Oft-returning (to mercy), the Merciful. + +004.017 +Y: Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and +repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is +full of knowledge and wisdom. + +P: Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in +ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. These are +they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise. + +S: Repentance with Allah is only for those who do evil in ignorance, +then turn (to Allah) soon, so these it is to whom Allah turns +(mercifully), and Allah is ever Knowing, Wise. + +004.018 +Y: Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, +until death faces one of them, and he says, "Now have I repented +indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We +prepared a punishment most grievous. + +P: The forgiveness is not for those who do ill-deeds until, when death +attendeth upon one of them, he saith: Lo! I repent now; nor yet for +those who die while they are disbelievers. For such We have prepared a +painful doom. + +S: And repentance is not for those who go on doing evil deeds, until +when death comes to one of them, he says: Surely now I repent; nor +(for) those who die while they are unbelievers. These are they for whom +We have prepared a painful chastisement. + +004.019 +Y: O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their +will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away +part of the dower ye have given them,-except where they have been +guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of +kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye +dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of +good. + +P: O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the +women (of your deceased kinsmen), nor (that) ye should put constraint +upon them that ye may take away a part of that which ye have given +them, unless they be guilty of flagrant lewdness. But consort with them +in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing +wherein Allah hath placed much good. + +S: O you who believe! it is not lawful for you that you should take +women as heritage against (their) will, and do not straiten them in +order that you may take part of what you have given them, unless they +are guilty of manifest indecency, and treat them kindly; then if you +hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed +abundant good in it. + +004.020 +Y: But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had +given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of +it back: Would ye take it by slander and manifest wrong? + +P: And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given +unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it. +Would ye take it by the way of calumny and open wrong? + +S: And if you wish to have (one) wife in place of another and you have +given one of them a heap of gold, then take not from it anything; would +you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong? + +004.021 +Y: And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and +they have Taken from you a solemn covenant? + +P: How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the +other, and they have taken a strong pledge from you? + +S: And how can you take it when one of you has already gone in to the +other and they have made with you a firm covenant? + +004.022 +Y: And marry not women whom your fathers married,- except what is past: +It was shameful and odious,- an abominable custom indeed. + +P: And marry not those women whom your fathers married, except what hath +already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness +and abomination, and an evil way. + +S: And marry not woman whom your fathers married, except what has +already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil +way. + +004.023 +Y: Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters, +sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters, +sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; +your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born +of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not +gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your +loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for +what is past; for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful;- + +P: Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your +sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters, and your +brother's daughters and your sister's daughters, and your +foster-mothers, and your foster-sisters, and your mothers-in-law, and +your step-daughters who are under your protection (born) of your women +unto whom ye have gone in - but if ye have not gone in unto them, +then it is no sin for you (to marry their daughters) - and the wives +of your sons who (spring) from your own loins. And (it is forbidden +unto you) that ye should have two sisters together, except what hath +already happened (of that nature) in the past. Lo! Allah is ever +Forgiving, Merciful. + +S: Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters +and your paternal aunts and your maternal aunts and brothers' daughters +and sisters' daughters and your mothers that have suckled you and your +foster-sisters and mothers of your wives and your step-daughters who +are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have gone +in, but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in +marrying them), and the wives of your sons who are of your own loins +and that you should have two sisters together, except what has already +passed; surely Allah is Forgiving, Merciful. + +004.024 +Y: Also (prohibited are) women already married, except those whom your +right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against +you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in +marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, +seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at +least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree +Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is +All-Knowing, All-Wise. + +P: And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) +whom your right hands possess. It is a decree of Allah for you. Lawful +unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your +wealth in honest wedlock, not debauchery. And those of whom ye seek +content (by marrying them), give unto them their portions as a duty. +And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the +duty (hath been done). Lo! Allah is ever Knower, Wise. + +S: And all married women except those whom your right hands possess +(this is) Allah's ordinance to you, and lawful for you are (all women) +besides those, provided that you seek (them) with your property, taking +(them) in marriage not committing fornication. Then as to those whom +you profit by, give them their dowries as appointed; and there is no +blame on you about what you mutually agree after what is appointed; +surely Allah is Knowing, Wise. + +004.025 +Y: If any of you have not the means wherewith to wed free believing +women, they may wed believing girls from among those whom your right +hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are +one from another: Wed them with the leave of their owners, and give +them their dowers, according to what is reasonable: They should be +chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in +wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for +free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but +it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let +them marry from the believing maids whom your right hands possess. +Allah knoweth best (concerning) your faith. Ye (proceed) one from +another; so wed them by permission of their folk, and give unto them +their portions in kindness, they being honest, not debauched nor of +loose conduct. And if when they are honourably married they commit +lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for +free women (in that case). This is for him among you who feareth to +commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is +Forgiving, Merciful. + +S: And whoever among you has not within his power ampleness of means to +marry free believing women, then (he may marry) of those whom your +right hands possess from among your believing maidens; and Allah knows +best your faith: you are (sprung) the one from the other; so marry them +with the permission of their masters, and give them their dowries +justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours; +and when they are taken in marriage, then if they are guilty of +indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted) +upon free women. This is for him among you who fears falling into evil; +and that you abstain is better for you, and Allah is Forgiving, +Merciful. + +004.026 +Y: Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances +of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And +Allah is All-Knowing, All-Wise. + +P: Allah would explain to you and guide you by the examples of those who +were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise. + +S: Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of +those before you, and to turn to you (mercifully), and Allah is +Knowing, Wise. + +004.027 +Y: Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow +their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away. + +P: And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain +desires would have you go tremendously astray. + +S: And Allah desires that He should turn to you (mercifully), and those +who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great +deviation. + +004.028 +Y: Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created +Weak (in flesh). + +P: Allah would make the burden light for you, for man was created weak. + +S: Allah desires that He should make light your burdens, and man is +created weak. + +004.029 +Y: O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in +vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual +good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been +to you Most Merciful! + +P: O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in +vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one +another. Lo! Allah is ever Merciful unto you. + +S: O you who believe! do not devour your property among yourselves +falsely, except that it be trading by your mutual consent; and do not +kill your people; surely Allah is Merciful to you. + +004.030 +Y: If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them +into the Fire: And easy it is for Allah. + +P: Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him +into Fire, and that is ever easy for Allah. + +S: And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast +him into fire; and this is easy to Allah. + +004.031 +Y: If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are +forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and +admit you to a gate of great honour. + +P: If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit +from you your evil deeds and make you enter at a noble gate. + +S: If you shun the great sins which you are forbidden, We will do away +with your small sins and cause you to enter an honorable place of +entering. + +004.032 +Y: And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His +gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted +what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His +bounty. For Allah hath full knowledge of all things. + +P: And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel +others. Unto men a fortune from that which they have earned, and unto +women a fortune from that which they have earned. (Envy not one +another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all +things. + +S: And do not covet that by which Allah has made some of you excel +others; men shall have the benefit of what they earn and women shall +have the benefit of what they earn; and ask Allah of His grace; surely +Allah knows all things. + +004.033 +Y: To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to +property left by parents and relatives. To those, also, to whom your +right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is +witness to all things. + +P: And unto each We have appointed heirs of that which parents and near +kindred leave; and as for those with whom your right hands have made a +covenant, give them their due. Lo! Allah is ever Witness over all +things. + +S: And to every one We have appointed heirs of what parents and near +relatives leave; and as to those with whom your rights hands have +ratified agreements, give them their portion; surely Allah is a witness +over all things. + +004.034 +Y: Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has +given the one more (strength) than the other, and because they support +them from their means. Therefore the righteous women are devoutly +obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have +them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and +ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, +(And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek +not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great +(above you all). + +P: Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them +to excel the other, and because they spend of their property (for the +support of women). So good women are the obedient, guarding in secret +that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear +rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge +them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is +ever High, Exalted, Great. + +S: Men are the maintainers of women because Allah has made some of them +to excel others and because they spend out of their property; the good +women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; +and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and +leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they +obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great. + +004.035 +Y: If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one +from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah +will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is +acquainted with all things. + +P: And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), +appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they +desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever +Knower, Aware. + +S: And if you fear a breach between the two, then appoint judge from his +people and a judge from her people; if they both desire agreement, +Allah will effect harmony between them, surely Allah is Knowing, Aware. + +004.036 +Y: Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to +parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, +neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer +(ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the +arrogant, the vainglorious;- + +P: And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show) +kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the +needy, and unto the neighbour who is of kin (unto you) and the +neighbour who is not of kin, and the fellow-traveller and the wayfarer +and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! Allah loveth not +such as are proud and boastful, + +S: And serve Allah and do not associate any thing with Him and be good +to the parents and to the near of kin and the orphans and the needy and +the neighbor of (your) kin and the alien neighbor, and the companion in +a journey and the wayfarer and those whom your right hands possess; +surely Allah does not love him who is proud, boastful; + +004.037 +Y: (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or +hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have +prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in +contempt;- + +P: Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that +which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We +prepare a shameful doom; + +S: Those who are niggardly and bid people to be niggardly and hide what +Allah has given them out of His grace; and We have prepared for the +unbelievers a disgraceful chastisement. + +004.038 +Y: Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have +no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their +intimate, what a dreadful intimate he is! + +P: And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men, +and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a +comrade, a bad comrade hath he. + +S: And those who spend their property (in alms) to be seen of the people +and do not believe in Allah nor in the last day; and as for him whose +associate is the Shaitan, an evil associate is he! + +004.039 +Y: And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the +Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for +sustenance? For Allah hath full knowledge of them. + +P: What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day +and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, when +Allah is ever Aware of them (and all they do)? + +S: And what (harm) would it have done them if they had believed in Allah +and the last day and spent (benevolently) of what Allah had given them? +And Allah knows them. + +004.040 +Y: Allah is never unjust in the least degree: If there is any good +(done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great +reward. + +P: Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is +a good deed, He will double it and will give (the doer) from His +presence an immense reward. + +S: Surely Allah does not do injustice to the weight of an atom, and if +it is a good deed He multiplies it and gives from Himself a great +reward. + +004.041 +Y: How then if We brought from each people a witness, and We brought +thee as a witness against these people! + +P: But how (will it be with them) when We bring of every people a +witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these? + +S: How will it be, then, when We bring from every people a witness and +bring you as a witness against these? + +004.042 +Y: On that day those who reject Faith and disobey the messenger will +wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a +single fact from Allah! + +P: On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will +wish that they were level with the ground, and they can hide no fact +from Allah. + +S: On that day will those who disbelieve and disobey the Messenger +desire that the earth were levelled with them, and they shall not hide +any word from Allah. + +004.043 +Y: O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye +can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity +(Except when travelling on the road), until after washing your whole +body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices +of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, +then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your +faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and +again. + +P: O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till +ye know that which ye utter, nor when ye are polluted, save when +journeying upon the road, till ye have bathed. And if ye be ill, or on +a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched +women, and ye find not water, then go to high clean soil and rub your +faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving. + +S: O you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated +until you know (well) what you say, nor when you are under an +obligation to perform a bath-- unless (you are) travelling on the +road-- until you have washed yourselves; and if you are sick, or on a +journey, or one of you come from the privy or you have touched the +women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then +wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving. + +004.044 +Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of +the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right +path. + +P: Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been +given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from +the right way? + +S: Have you not considered those to whom a portion of the Book has been +given? They buy error and desire that you should go astray from the +way. + +004.045 +Y: But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a +protector, and Allah is enough for a Helper. + +P: Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a +Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter. + +S: And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, +and Allah suffices as a Helper. + +004.046 +Y: Of the Jews there are those who displace words from their (right) +places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not +Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to +Faith. If only they had said: "We hear and we obey"; and "Do hear"; +and "Do look at us"; it would have been better for them, and more +proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few +of them will believe. + +P: Some of those who are Jews change words from their context and say: +"We hear and disobey; hear thou as one who heareth not" and "Listen to +us!" distorting with their tongues and slandering religion. If they had +said: "We hear and we obey: hear thou, and look at us" it had been +better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their +disbelief, so they believe not, save a few. + +S: Of those who are Jews (there are those who) alter words from their +places and say: We have heard and we disobey and: Hear, may you not be +made to hear! and: Raina, distorting (the word) with their tongues and +taunting about religion; and if they had said (instead): We have heard +and we obey, and hearken, and unzurna it would have been better for +them and more upright; but Allah has cursed them on account of their +unbelief, so they do not believe but a little. + +004.047 +Y: O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, +confirming what was (already) with you, before We change the face and +fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, +or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of +Allah must be carried out. + +P: O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have +revealed confirming that which ye possess, before We destroy +countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the +Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always +executed. + +S: O you who have been given the Book! believe that which We have +revealed, verifying what you have, before We alter faces then turn them +on their backs, or curse them as We cursed the violaters of the +Sabbath, and the command of Allah shall be executed. + +004.048 +Y: Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He +forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with +Allah is to devise a sin most heinous indeed. + +P: Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. +He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners +to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin. + +S: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with +Him, and forgives what is besides that to whomsoever He pleases; and +whoever associates anything with Allah, he devises indeed a great sin. + +004.049 +Y: Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for +themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never +will they fail to receive justice in the least little thing. + +P: Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah +purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon +a date-stone. + +S: Have you not considered those who attribute purity to themselves? +Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the +husk of a date stone. + +004.050 +Y: Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a +manifest sin! + +P: See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant +sin. + +S: See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a +manifest sin. + +004.051 +Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of +the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers +that they are better guided in the (right) way Than the believers! + +P: Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath +been given, how they believe in idols and false deities, and how they +say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided +than those who believe"? + +S: Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? +They believe in idols and false deities and say of those who +disbelieve: These are better guided in the path than those who believe. + +004.052 +Y: They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath +cursed, thou wilt find, have no one to help. + +P: Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, +thou (O Muhammad) wilt find for him no helper. + +S: Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you +shall not find any helper for him. + +004.053 +Y: Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a +farthing to their fellow-men? + +P: Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they +would not give mankind even the speck on a date-stone. + +S: Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to +people even the speck in the date stone. + +004.054 +Y: Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? +but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and +conferred upon them a great kingdom. + +P: Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His +bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of +Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a +mighty kingdom. + +S: Or do they envy the people for what Allah has given them of His +grace? But indeed We have given to Ibrahim's children the Book and the +wisdom, and We have given them a grand kingdom. + +004.055 +Y: Some of them believed, and some of them averted their faces from him: +And enough is Hell for a burning fire. + +P: And of them were (some) who believed therein and of them were (some) +who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning. + +S: So of them is he who believes in him, and of them is he who turns +away from him, and hell is sufficient to burn. + +004.056 +Y: Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as +often as their skins are roasted through, We shall change them for +fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in +Power, Wise. + +P: Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the +Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for +fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, +Wise. + +S: (As for) those who disbelieve in Our communications, We shall make +them enter fire; so oft as their skins are thoroughly burned, We will +change them for other skins, that they may taste the chastisement; +surely Allah is Mighty, Wise. + +004.057 +Y: But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon +admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: +Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them +to shades, cool and ever deepening. + +P: And as for those who believe and do good works, We shall make them +enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever; +there for them are pure companions - and We shall make them enter +plenteous shade. + +S: And (as for) those who believe and do good deeds, We will make them +enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; +they shall have therein pure mates, and We shall make them enter a +dense shade. + +004.058 +Y: Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom +they are due; And when ye judge between man and man, that ye judge with +justice: Verily how excellent is the teaching which He giveth you! For +Allah is He Who heareth and seeth all things. + +P: Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners, +and, if ye judge between mankind, that ye judge justly. Lo! comely is +this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer. + +S: Surely Allah commands you to make over trusts to their owners and +that when you judge between people you judge with justice; surely Allah +admonishes you with what is excellent; surely Allah is Seeing, Hearing. + +004.059 +Y: O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those +charged with authority among you. If ye differ in anything among +yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if ye do believe in +Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final +determination. + +P: O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you +who are in authority; and if ye have a dispute concerning any matter, +refer it to Allah and the messenger if ye are (in truth) believers in +Allah and the Last Day. That is better and more seemly in the end. + +S: O you who believe! obey Allah and obey the Messenger and those in +authority from among you; then if you quarrel about anything, refer it +to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the last day; +this is better and very good in the end. + +004.060 +Y: Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they +believe in the revelations that have come to thee and to those before +thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their +disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But +Satan's wish is to lead them astray far away (from the right). + +P: Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which +is revealed unto thee and that which was revealed before thee, how they +would go for judgment (in their disputes) to false deities when they +have been ordered to abjure them? Satan would mislead them far astray. + +S: Have you not seen those who assert that they believe in what has been +revealed to you and what was revealed before you? They desire to summon +one another to the judgment of the Shaitan, though they were commanded +to deny him, and the Shaitan desires to lead them astray into a remote +error. + +004.061 +Y: When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to +the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee +in disgust. + +P: And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath +revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from +thee with aversion. + +S: And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to +the Messenger, you will see the hypocrites turning away from you with +(utter) aversion. + +004.062 +Y: How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds +which they hands have sent forth? Then they come to thee, swearing by +Allah: "We meant no more than good-will and conciliation!" + +P: How would it be if a misfortune smote them because of that which +their own hands have sent before (them)? Then would they come unto +thee, swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and +kindness. + +S: But how will it be when misfortune befalls them on account of what +their hands have sent before? Then they will come to you swearing by +Allah: We did not desire (anything) but good and concord. + +004.063 +Y: Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of +them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very +souls. + +P: Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose +them and admonish them, and address them in plain terms about their +souls. + +S: These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore +turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual +words concerning themselves. + +004.064 +Y: We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the +will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, +come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had +asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed +Oft-Returning, Most Merciful. + +P: We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. +And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee +and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger, +they would have found Allah Forgiving, Merciful. + +S: And We did not send any messenger but that he should be obeyed by +Allah's permission; and had they, when they were unjust to themselves, +come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger had (also) +asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning +(to mercy), Merciful. + +004.065 +Y: But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make +thee judge in all disputes between them, and find in their souls no +resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest +conviction. + +P: But nay, by thy Lord, they will not believe (in truth) until they +make thee judge of what is in dispute between them and find within +themselves no dislike of that which thou decidest, and submit with full +submission. + +S: But no! by your Lord! they do not believe (in reality) until they +make you a judge of that which has become a matter of disagreement +among them, and then do not find any straitness in their hearts as to +what you have decided and submit with entire submission. + +004.066 +Y: If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their +homes, very few of them would have done it: But if they had done what +they were (actually) told, it would have been best for them, and would +have gone farthest to strengthen their (faith); + +P: And if We had decreed for them: Lay down your lives or go forth from +your dwellings, but few of them would have done it; though if they did +what they are exhorted to do it would be better for them, and more +strengthening; + +S: And if We had prescribed for them: Lay down your lives or go forth +from your homes, they would not have done it except a few of them; and +if they had done what they were admonished, it would have certainly +been better for them and best in strengthening (them); + +004.067 +Y: And We should then have given them from our presence a great reward; + +P: And then We should bestow upon them from Our presence an immense +reward, + +S: And then We would certainly have given them from Ourselves a great +reward. + +004.068 +Y: And We should have shown them the Straight Way. + +P: And should guide them unto a straight path. + +S: And We would certainly have guided them in the right path. + +004.069 +Y: All who obey Allah and the messenger are in the company of those on +whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere +(lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who +do good): Ah! what a beautiful fellowship! + +P: Whoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom +Allah hath shown favour, of the prophets and the saints and the martyrs +and the righteous. The best of company are they! + +S: And whoever obeys Allah and the Messenger, these are with those upon +whom Allah has bestowed favors from among the prophets and the truthful +and the martyrs and the good, and a goodly company are they! + +004.070 +Y: Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah +knoweth all. + +P: That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower. + +S: This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower. + +004.071 +Y: O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in +parties or go forth all together. + +P: O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven +ones, or advance all together. + +S: O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments +or go forth in a body. + +004.072 +Y: There are certainly among you men who would tarry behind: If a +misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were +not present among them." + +P: Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook +you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not +present with them. + +S: And surely among you is he who would certainly hang back! If then a +misfortune befalls you he says: Surely Allah conferred a benefit on me +that I was not present with them. + +004.073 +Y: But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to +say - as if there had never been Ties of affection between you and them- +"Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made +of it!" + +P: And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if +there had been no love between you and him: Oh, would that I had been +with them, then should I have achieved a great success! + +S: And if grace from Allah come to you, he would certainly cry out, as +if there had not been any friendship between you and him: Would that I +had been with them, then I should have attained a mighty good fortune. + +004.074 +Y: Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world +for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether +he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great +(value). + +P: Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world +for the other. Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he +victorious, on him We shall bestow a vast reward. + +S: Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world's +life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be +he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward. + +004.075 +Y: And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, +being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, +whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are +oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise +for us from thee one who will help!" + +P: How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble +among men and of the women and the children who are crying: Our Lord! +Bring us forth from out this town of which the people are oppressors! +Oh, give us from thy presence some protecting friend! Oh, give us from +Thy presence some defender! + +S: And what reason have you that you should not fight in the way of +Allah and of the weak among the men and the women and the children, +(of) those who say: Our Lord! cause us to go forth from this town, +whose people are oppressors, and give us from Thee a guardian and give +us from Thee a helper. + +004.076 +Y: Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject +Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of +Satan: feeble indeed is the cunning of Satan. + +P: Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who +disbelieve do battle for the cause of idols. So fight the minions of +the devil. Lo! the devil's strategy is ever weak. + +S: Those who believe fight in the way of Allah, and those who disbelieve +fight in the way of the Shaitan. Fight therefore against the friends of +the Shaitan; surely the strategy of the Shaitan is weak. + +004.077 +Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back +their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in +regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to +them, behold! a section of them feared men as - or even more than - +they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou +ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) +term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the +Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt +with unjustly in the very least!" + +P: Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands, +establish worship and pay the poor due, but when fighting was prescribed +for them behold! a party of them fear mankind even as their fear of +Allah or with greater fear, and say: Our Lord! Why hast Thou ordained +fighting for us? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say +(unto them, O Muhammad): The comfort of this world is scant; the +Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); and ye will +not be wronged the down upon a date-stone. + +S: Have you not seen those to whom it was said: Withhold your hands, and +keep up prayer and pay the poor-rate; but when fighting is prescribed +for them, lo! a party of them fear men as they ought to have feared +Allah, or (even) with a greater fear, and say: Our Lord! why hast Thou +ordained fighting for us? Wherefore didst Thou not grant us a delay to +a near end? Say: The provision of this world is short, and the +hereafter is better for him who guards (against evil); and you shall +not be wronged the husk of a date stone. + +004.078 +Y: "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers +built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This +is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). +Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, +that they fail to understand a single fact? + +P: Wheresoever ye may be, death will overtake you, even though ye were +in lofty towers. Yet if a happy thing befalleth them they say: This is +from Allah; and if an evil thing befalleth them they say: This is of +thy doing (O Muhammad). Say (unto them): All is from Allah. What is +amiss with these people that they come not nigh to understand a +happening? + +S: Wherever you are, death will overtake you, though you are in lofty +towers, and if a benefit comes to them, they say: This is from Allah; +and if a misfortune befalls them, they say: This is from you. Say: All +is from Allah, but what is the matter with these people that they do +not make approach to understanding what is told (them)? + +004.079 +Y: Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever +evil happens to thee, is from thy (own) soul. And We have sent thee as +a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness. + +P: Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and +whatever of ill befalleth thee it is from thyself. We have sent thee +(Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as +Witness. + +S: Whatever benefit comes to you (O man!), it is from Allah, and +whatever misfortune befalls you, it is from yourself, and We have sent +you (O Prophet!), to mankind as a messenger; and Allah is sufficient as +a witness. + +004.080 +Y: He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We +have not sent thee to watch over their (evil deeds). + +P: Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth +away: We have not sent thee as a warder over them. + +S: Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns +back, so We have not sent you as a keeper over them. + +004.081 +Y: They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a +section of them Meditate all night on things very different from what +thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep +clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a +disposer of affairs. + +P: And they say: (It is) obedience; but when they have gone forth from +thee a party of them spend the night in planning other than what thou +sayest. Allah recordeth what they plan by night. So oppose them and put +thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee. + +S: And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a +party of them decide by night upon doing otherwise than what you say; +and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside +from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector. + +004.082 +Y: Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other +Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy. + +P: Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other +than Allah they would have found therein much incongruity. + +S: Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other +than Allah, they would have found in it many a discrepancy. + +004.083 +Y: When there comes to them some matter touching (Public) safety or +fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, +or to those charged with authority among them, the proper investigators +would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and +Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into +the clutches of Satan. + +P: And if any tidings, whether of safety or fear, come unto them, they +noise it abroad, whereas if they had referred it to the messenger and +to such of them as are in authority, those among them who are able to +think out the matter would have known it. If it had not been for the +grace of Allah upon you and His mercy ye would have followed Satan, +save a few (of you). + +S: And when there comes to them news of security or fear they spread it +abroad; and if they had referred it to the Messenger and to those in +authority among them, those among them who can search out the knowledge +of it would have known it, and were it not for the grace of Allah upon +you and His mercy, you would have certainly followed the Shaitan save a +few. + +004.084 +Y: Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for +thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain +the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in +punishment. + +P: So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with +the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the +believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who +disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting +punishment. + +S: Fight then in Allah's way; this is not imposed on you except In +relation to yourself, and rouse the believers to ardor maybe Allah will +restrain the fighting of those who disbelieve and Allah is strongest in +prowess and strongest to give an exemplary punishment. + +004.085 +Y: Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: +And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: +And Allah hath power over all things. + +P: Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and +whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. +Allah overseeth all things. + +S: Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share +of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall +have the responsibility of it, and Allah controls all things. + +004.086 +Y: When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting +still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes +careful account of all things. + +P: When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it +or return it. Lo! Allah taketh count of all things. + +S: And when you are greeted with a greeting, greet with a better +(greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all +things. + +004.087 +Y: Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you +together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. +And whose word can be truer than Allah's? + +P: Allah! There is no God save Him. He gathereth you all unto a Day of +Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement +than Allah? + +S: Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you +together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is +more true in word than Allah? + +004.088 +Y: Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah +hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah +hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the +Way, never shalt thou find the Way. + +P: What aileth you that ye are become two parties regarding the +hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what +they earned? Seek ye to guide him whom Allah hath sent astray? He whom +Allah sendeth astray, for him thou (O Muhammad) canst not find a road. + +S: What is the matter with you, then, that you have become two parties +about the hypocrites, while Allah has made them return (to unbelief) +for what they have earned? Do you wish to guide him whom Allah has +caused to err? And whomsoever Allah causes to err, you shall by no +means find a way for him. + +004.089 +Y: They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on +the same footing (as they): But take not friends from their ranks until +they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they +turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in +any case) take no friends or helpers from their ranks;- + +P: They long that ye should disbelieve even as they disbelieve, that ye +may be upon a level (with them). So choose not friends from them till +they forsake their homes in the way of Allah; if they turn back (to +enmity) then take them and kill them wherever ye find them, and choose +no friend nor helper from among them, + +S: They desire that you should disbelieve as they have disbelieved, so +that you might be (all) alike; therefore take not from among them +friends until they fly (their homes) in Allah's way; but if they turn +back, then seize them and kill them wherever you find them, and take +not from among them a friend or a helper. + +004.090 +Y: Except those who join a group between whom and you there is a treaty +(of peace), or those who approach you with hearts restraining them from +fighting you as well as fighting their own people. If Allah had +pleased, He could have given them power over you, and they would have +fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and +(instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way +for you (to war against them). + +P: Except those who seek refuge with a people between whom and you there +is a covenant, or (those who) come unto you because their hearts forbid +them to make war on you or make war on their own folk. Had Allah willed +He could have given them power over you so that assuredly they would +have fought you. So, if they hold aloof from you and wage not war +against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against +them. + +S: Except those who reach a people between whom and you there is an +alliance, or who come to you, their hearts shrinking from fighting you +or fighting their own people; and if Allah had pleased, He would have +given them power over you, so that they should have certainly fought +you; therefore if they withdraw from you and do not fight you and offer +you peace, then Allah has not given you a way against them. + +004.091 +Y: Others you will find that wish to gain your confidence as well as +that of their people: Every time they are sent back to temptation, they +succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you +(guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and +slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with +a clear argument against them. + +P: Ye will find others who desire that they should have security from +you, and security from their own folk. So often as they are returned to +hostility they are plunged therein. If they keep not aloof from you nor +offer you peace nor hold their hands, then take them and kill them +wherever ye find them. Against such We have given you clear warrant. + +S: You will find others who desire that they should be safe from you and +secure from their own people; as often as they are sent back to the +mischief they get thrown into it headlong; therefore if they do not +withdraw from you, and (do not) offer you peace and restrain their +hands, then seize them and kill them wherever you find them; and +against these We have given you a clear authority. + +004.092 +Y: Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by +mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is +ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to +the deceased's family, unless they remit it freely. If the deceased +belonged to a people at war with you, and he was a believer, the +freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people +with whom ye have treaty of Mutual alliance, compensation should be +paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find +this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months running: +by way of repentance to Allah: for Allah hath all knowledge and all +wisdom. + +P: It is not for a believer to kill a believer unless (it be) by +mistake. He who hath killed a believer by mistake must set free a +believing slave, and pay the blood-money to the family of the slain, +unless they remit it as a charity. If he (the victim) be of a people +hostile unto you, and he is a believer, then (the penance is) to set +free a believing slave. And if he cometh of a folk between whom and you +there is a covenant, then the blood-money must be paid unto his folk +and (also) a believing slave must be set free. And whoso hath not the +wherewithal must fast two consecutive months. A penance from Allah. +Allah is Knower, Wise. + +S: And it does not behoove a believer to kill a believer except by +mistake, and whoever kills a believer by mistake, he should free a +believing slave, and blood-money should be paid to his people unless +they remit it as alms; but if he be from a tribe hostile to you and he +is a believer, the freeing of a believing slave (suffices), and if he +is from a tribe between whom and you there is a convenant, the +blood-money should be paid to his people along with the freeing of a +believing slave; but he who cannot find (a slave) should fast for two +months successively: a penance from Allah, and Allah is Knowing, Wise. + +004.093 +Y: If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to +abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon +him, and a dreadful penalty is prepared for him. + +P: Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever. +Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him +an awful doom. + +S: And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell; +he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse +him and prepare for him a painful chastisement. + +004.094 +Y: O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, +investigate carefully, and say not to any one who offers you a +salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable +goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. +Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you +His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well +aware of all that ye do. + +P: O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be +careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace: +"Thou art not a believer," seeking the chance profits of this life (so +that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils. Even thus +(as he now is) were ye before; but Allah hath since then been gracious +unto you. Therefore take care to discriminate. Allah is ever Informed +of what ye do. + +S: O you who believe! when you go to war in Allah's way, make +investigation, and do not say to any one who offers you peace: You are +not a believer. Do you seek goods of this world's life! But with Allah +there are abundant gains; you too were such before, then Allah +conferred a benefit on you; therefore make investigation; surely Allah +is aware of what you do. + +004.095 +Y: Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, +and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods +and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who +strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at +home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who +strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by +a special reward,- + +P: Those of the believers who sit still, other than those who have a +(disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the +way of Allah with their wealth and lives. Allah hath conferred on those +who strive with their wealth and lives a rank above the sedentary. Unto +each Allah hath promised good, but He hath bestowed on those who strive +a great reward above the sedentary; + +S: The holders back from among the believers, not having any injury, and +those who strive hard in Allah's way with their property and their +persons are not equal; Allah has made the strivers with their property +and their persons to excel the holders back a (high) degree, and to +each (class) Allah has promised good; and Allah shall grant to the +strivers above the holders back a mighty reward: + +004.096 +Y: Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah +is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever +Forgiving, Merciful. + +S: (High) degrees from Him and protection and mercy, and Allah is +Forgiving, Merciful. + +004.097 +Y: When angels take the souls of those who die in sin against their +souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and +oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah +spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men +will find their abode in Hell,- What an evil refuge! - + +P: Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong +themselves, (the angels) will ask: In what were ye engaged? They will +say: We were oppressed in the land. (The angels) will say: Was not +Allah's earth spacious that ye could have migrated therein? As for +such, their habitation will be hell, an evil journey's end; + +S: Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are +unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They +shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's +earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it +is whose abode is hell, and it is an evil resort; + +004.098 +Y: Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and +children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to +their way. + +P: Except the feeble among men, and the women, and the children, who are +unable to devise a plan and are not shown a way. + +S: Except the weak from among the men and the children who have not in +their power the means nor can they find a way (to escape); + +004.099 +Y: For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot +out (sins) and forgive again and again. + +P: As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever +Clement, Forgiving. + +S: So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, +Forgiving. + +004.100 +Y: He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth +Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home +for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with +Allah: And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and +abundance in the earth, and whoso forsaketh his home, a fugitive unto +Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then +incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful. + +S: And whoever flies in Allah's way, he will find in the earth many a +place of refuge and abundant resources, and whoever goes forth from his +house flying to Allah and His Messenger, and then death overtakes him, +his reward is indeed with Allah and Allah is Forgiving, Merciful. + +004.101 +Y: When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye +shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the +Unbelievers are unto you open enemies. + +P: And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail +(your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In +truth the disbelievers are an open enemy to you. + +S: And when you journey in the earth, there is no blame on you if you +shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will cause +you distress, surely the unbelievers are your open enemy. + +004.102 +Y: When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in +prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, taking +their arms with them: When they finish their prostrations, let them +take their position in the rear. And let the other party come up which +hath not yet prayed - and let them pray with thee, taking all +precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were +negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single +rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of +the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) +precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a +humiliating punishment. + +P: And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) +worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship) +and let them take their arms. Then when they have performed their +prostrations let them fall to the rear and let another party come that +hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take +their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to +neglect your arms and your baggage that they may attack you once for +all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you +or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the +disbelievers shameful punishment. + +S: And when you are among them and keep up the prayer for them, let a +party of them stand up with you, and let them take their arms; then +when they have prostrated themselves let them go to your rear, and let +another party who have not prayed come forward and pray with you, and +let them take their precautions and their arms; (for) those who +disbelieve desire that you may be careless of your arms and your +luggage, so that they may then turn upon you with a sudden united +attack, and there is no blame on you, if you are annoyed with rain or +if you are sick, that you lay down your arms, and take your +precautions; surely Allah has prepared a disgraceful chastisement for +the unbelievers. + +004.103 +Y: When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises, +standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are +free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined +on believers at stated times. + +P: When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing, +sitting and reclining. And when ye are in safety, observe proper +worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers. + +S: Then when you have finished the prayer, remember Allah standing and +sitting and reclining; but when you are secure (from danger) keep up +prayer; surely prayer is a timed ordinance for the believers. + +004.104 +Y: And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering +hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from +Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom. + +P: Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they +suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they +cannot hope. Allah is ever Knower, Wise. + +S: And be not weak hearted in pursuit of the enemy; if you suffer pain, +then surely they (too) suffer pain as you suffer pain, and you hope +from Allah what they do not hope; and Allah is Knowing, Wise. + +004.105 +Y: We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge +between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by +those who betray their trust; + +P: Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst +judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou +a pleader for the treacherous; + +S: Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may +judge between people by means of that which Allah has taught you; and +be not an advocate on behalf of the treacherous. + +004.106 +Y: But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful. + +S: And ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. + +004.107 +Y: Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah +loveth not one given to perfidy and crime: + +P: And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah +loveth not one who is treacherous and sinful. + +S: And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their +souls; surely Allah does not love him who is treacherous, sinful; + +004.108 +Y: They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) +from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, +in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that +they do. + +P: They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is +with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah +ever surroundeth what they do. + +S: They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, +and He is with them when they meditate by night words which please Him +not, and Allah encompasses what they do. + +004.109 +Y: Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this +world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of +Judgment, or who will carry their affairs through? + +P: Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But +who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who +will then be their defender? + +S: Behold! you are they who (may) plead for them in this world's life, +but who will plead for them with Allah on the resurrection day, or who +shall be their protector? + +004.110 +Y: If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks +Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of +Allah, will find Allah Forgiving, Merciful. + +S: And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks +forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful. + +004.111 +Y: And if any one earns sin, he earns it against His own soul: for Allah +is full of knowledge and wisdom. + +P: Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is +ever Knower, Wise. + +S: And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; +and Allah is Knowing, Wise. + +004.112 +Y: But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is +innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant +sin. + +P: And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the +blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood +and a flagrant crime. + +S: And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one +innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a +manifest sin. + +004.113 +Y: But for the Grace of Allah to thee and his Mercy, a party of them +would certainly have plotted to lead thee astray. But (in fact) they +will only Lead their own souls astray, and to thee they can do no harm +in the least. For Allah hath sent down to thee the Book and wisdom and +taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace of +Allah unto thee. + +P: But for the grace of Allah upon thee (Muhammad), and His mercy, a +party of them had resolved to mislead thee, but they will mislead only +themselves and they will hurt thee not at all. Allah revealeth unto +thee the Scripture and wisdom, and teacheth thee that which thou +knewest not. The grace of Allah toward thee hath been infinite. + +S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy a party of +them had certainly designed to bring you to perdition and they do not +bring (aught) to perdition but their own souls, and they shall not harm +you in any way, and Allah has revealed to you the Book and the wisdom, +and He has taught you what you did not know, and Allah's grace on you +is very great. + +004.114 +Y: In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to +a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is +permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, +We shall soon give a reward of the highest (value). + +P: There is no good in much of their secret conferences save (in) him +who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the +people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall +bestow on him a vast reward. + +S: There is no good in most of their secret counsels except (in his) who +enjoins charity or goodness or reconciliation between people; and +whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty +reward. + +004.115 +Y: If anyone contends with the Messenger even after guidance has been +plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to +men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land +him in Hell,- what an evil refuge! + +P: And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath +been manifested unto him, and followeth other than the believer's way, +We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose +him unto hell - a hapless journey's end! + +S: And whoever acts hostilely to the Messenger after that guidance has +become manifest to him, and follows other than the way of the +believers, We will turn him to that to which he has (himself) turned +and make him enter hell; and it is an evil resort. + +004.116 +Y: Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He +forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other +gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right). + +P: Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He +pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto +Allah hath wandered far astray. + +S: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with +Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and +whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a +remote error. + +004.117 +Y: (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call +but upon Satan the persistent rebel! + +P: They invoke in His stead only females; they pray to none else than +Satan, a rebel. + +S: They do not call besides Him on anything but idols, and they do not +call on anything but a rebellious Shaitan. + +004.118 +Y: Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a +portion Marked off;" + +P: Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an +appointed portion, + +S: Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy +servants an appointed portion: + +004.119 +Y: "I will mislead them, and I will create in them false desires; I will +order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature +created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes Satan for a friend, +hath of a surety suffered a loss that is manifest. + +P: And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires +in them, and surely I will command them and they will cut the cattle' +ears, and surely I will command them and they will change Allah's +creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily +a loser and his loss is manifest. + +S: And most certainly I will lead them astray and excite in them vain +desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle, +and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's +creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than +Allah he indeed shall suffer a manifest loss. + +004.120 +Y: Satan makes them promises, and creates in them false desires; but +Satan's promises are nothing but deception. + +P: He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan +promiseth them only to beguile. + +S: He gives them promises and excites vain desires in them; and the +Shaitan does not promise them but to deceive. + +004.121 +Y: They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they +will find no way of escape. + +P: For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge +therefrom. + +S: These are they whose abode is hell, and they shall not find any +refuge from it. + +004.122 +Y: But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon +admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein +for ever. Allah's promise is the truth, and whose word can be truer +than Allah's? + +P: But as for those who believe and do good works We shall bring them +into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for +ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful +than Allah in utterance? + +S: And (as for) those who believe and do good, We will make them enter +into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it +is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than +Allah? + +004.123 +Y: Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): +whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, +besides Allah, any protector or helper. + +P: It will not be in accordance with your desires, nor the desires of +the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the +recompense thereof, and will not find against Allah any protecting +friend or helper. + +S: (This) shall not be in accordance with your vain desires nor in +accordance with the vain desires of the followers of the Book; whoever +does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find +for himself neither a guardian nor a helper. + +004.124 +Y: If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have +faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done +to them. + +P: And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or +she) is a believer, such will enter paradise and they will not be +wronged the dint in a date-stone. + +S: And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is +a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt +with a jot unjustly. + +004.125 +Y: Who can be better in religion than one who submits his whole self to +Allah, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For +Allah did take Abraham for a friend. + +P: Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to +Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham, +the upright? Allah (Himself) chose Abraham for friend. + +S: And who has a better religion than he who submits himself entirely to +Allah? And he is the doer of good (to others) and follows the faith of +Ibrahim, the upright one, and Allah took Ibrahim as a friend. + +004.126 +Y: But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it +is that Encompasseth all things. + +P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is +in the earth. Allah ever surroundeth all things. + +S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is +Allah's; and Allah encompasses all things. + +004.127 +Y: They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth +instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto +you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not +the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also +concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm +for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah +is well-acquainted therewith. + +P: They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree +concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you +(giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give +not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and +(concerning) the weak among children, and that ye should deal justly +with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it. + +S: And they ask you a decision about women. Say: Allah makes known to +you His decision concerning them, and that which is recited to you in +the Book concerning female orphans whom you do not give what is +appointed for them while you desire to marry them, and concerning the +weak among children, and that you should deal towards orphans with +equity; and whatever good you do, Allah surely knows it. + +004.128 +Y: If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is +no blame on them if they arrange an amicable settlement between +themselves; and such settlement is best; even though men's souls are +swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah +is well-acquainted with all that ye do. + +P: If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it +is no sin for them twain if they make terms of peace between +themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the +minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever +Informed of what ye do. + +S: And if a woman fears ill usage or desertion on the part of her +husband, there is no blame on them, if they effect a reconciliation +between them, and reconciliation is better, and avarice has been made +to be present in the (people's) minds; and if you do good (to others) +and guard (against evil), then surely Allah is aware of what you do. + +004.129 +Y: Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is +your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as +to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a +friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Ye will not be able to deal equally between (your) wives, however +much ye wish (to do so). But turn not altogether away (from one), +leaving her as in suspense. If ye do good and keep from evil, lo! Allah +is ever Forgiving, Merciful. + +S: And you have it not in your power to do justice between wives, even +though you may wish (it), but be not disinclined (from one) with total +disinclination, so that you leave her as it were in suspense; and if +you effect a reconciliation and guard (against evil), then surely Allah +is Forgiving, Merciful. + +004.130 +Y: But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance +for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for +all and is Wise. + +P: But if they separate, Allah will compensate each out of His +abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing. + +S: And if they separate, Allah will render them both free from want out +of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise. + +004.131 +Y: To Allah belong all things in the heavens and on earth. Verily we +have directed the People of the Book before you, and you (O Muslims) to +fear Allah. But if ye deny Him, lo! unto Allah belong all things in the +heavens and on earth, and Allah is free of all wants, worthy of all +praise. + +P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is +in the earth. And We charged those who received the Scripture before +you, and (We charge) you, that ye keep your duty toward Allah. And if +ye disbelieve, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens +and whatsoever is in the earth, and Allah is ever Absolute, Owner of +Praise. + +S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is +Allah's and certainly We enjoined those who were given the Book before +you and (We enjoin) you too that you should be careful of (your duty +to) Allah; and if you disbelieve, then surely whatever is in the +heavens and whatever is in the earth is Allah's and Allah is +Self-sufficient, Praise-worthy. + +004.132 +Y: Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and +enough is Allah to carry through all affairs. + +P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is +in the earth. And Allah is sufficient as Defender. + +S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is +Allah's, and Allah is sufficient as a Protector. + +004.133 +Y: If it were His will, He could destroy you, O mankind, and create +another race; for He hath power this to do. + +P: If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your +stead). Allah is Able to do that. + +S: If He please, He can make you pass away, O people! and bring others; +and Allah has the power to do this. + +004.134 +Y: If any one desires a reward in this life, in Allah's (gift) is the +reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that +heareth and seeth (all things). + +P: Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with +Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever +Hearer, Seer. + +S: Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the +reward of this world and the hereafter; and Allah is Hearing, Seeing. + +004.135 +Y: O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to +Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and +whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. +Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye +distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is +well-acquainted with all that ye do. + +P: O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah, even +though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred, +whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer +unto both (them ye are). So follow not passion lest ye lapse (from +truth) and if ye lapse or fall away, then lo! Allah is ever Informed of +what ye do. + +S: O you who believe! be maintainers of justice, bearers of witness of +Allah's sake, though it may be against your own selves or (your) +parents or near relatives; if he be rich or poor, Allah is nearer to +them both in compassion; therefore do not follow (your) low desires, +lest you deviate; and if you swerve or turn aside, then surely Allah is +aware of what you do. + +004.136 +Y: O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the +scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which +He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His +Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far +astray. + +P: O ye who believe! Believe in Allah and His messenger and the +Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture +which He revealed aforetime. Whoso disbelieveth in Allah and His angels +and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily hath +wandered far astray. + +S: O you who believe! believe in Allah and His Messenger and the Book +which He has revealed to His Messenger and the Book which He revealed +before; and whoever disbelieves in Allah and His angels and His +messengers and the last day, he indeed strays off into a remote error. + +004.137 +Y: Those who believe, then reject faith, then believe (again) and +(again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not +forgive them nor guide them nor guide them on the way. + +P: Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then +disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon +them, nor will He guide them unto a way. + +S: Surely (as for) those who believe then disbelieve, again believe and +again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive +them nor guide them in the (right) path. + +004.138 +Y: To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) +a grievous penalty;- + +P: Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful +doom; + +S: Announce to the hypocrites that they shall have a painful +chastisement: + +004.139 +Y: Yea, to those who take for friends unbelievers rather than believers: +is it honour they seek among them? Nay,- all honour is with Allah. + +P: Those who chose disbelievers for their friends instead of believers! +Do they look for power at their hands? Lo! all power appertaineth to +Allah. + +S: Those who take the unbelievers for guardians rather than believers. +Do they seek honor from them? Then surely all honor is for Allah. + +004.140 +Y: Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs +of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them +unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like +them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - +all in Hell:- + +P: He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear +the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them +(who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. +Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah +will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell; + +S: And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear +Allah's communications disbelieved in and mocked at do not sit with +them until they enter into some other discourse; surely then you would +be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the +unbelievers all in hell. + +004.141 +Y: (These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a +victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the +unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an +advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but +Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will +Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers. + +P: Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory +cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the +disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you, +and did we not protect you from the believers? - Allah will judge +between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the +disbelievers any way (of success) against the believers. + +S: Those who wait for (some misfortune to befall) you; then if you have a +victory from Allah they say: Were we not with you? And if there is a +chance for the unbelievers, they say: Did we not acquire the mastery +over you and defend you from the believers? So Allah shall Judge +between you on the day of resurrection, and Allah will by no means give +the unbelievers a way against the believers. + +004.142 +Y: The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will +over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without +earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in +remembrance; + +P: Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth +them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be +seen of men, and are mindful of Allah but little; + +S: Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite +their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up +sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah +save a little. + +004.143 +Y: (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being +(sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves +straying,- never wilt thou find for him the way. + +P: Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to +those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not +find a way for him: + +S: Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to +those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for +him. + +004.144 +Y: O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than +believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves? + +P: O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place +of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you? + +S: O you who believe! do not take the unbelievers for friends rather +than the believers; do you desire that you should give to Allah a +manifest proof against yourselves? + +004.145 +Y: The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper +wilt thou find for them;- + +P: Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou +wilt find no helper for them; + +S: Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you +shall not find a helper for them. + +004.146 +Y: Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to Allah, +and purify their religion as in Allah's sight: if so they will be +(numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the +believers a reward of immense value. + +P: Save those who repent and amend and hold fast to Allah and make their +religion pure for Allah (only). Those are with the believers. And Allah +will bestow on the believers an immense reward. + +S: Except those who repent and amend and hold fast to Allah and are +sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and +Allah will grant the believers a mighty reward. + +004.147 +Y: What can Allah gain by your punishment, if ye are grateful and ye +believe? Nay, it is Allah that recogniseth (all good), and knoweth all +things. + +P: What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for +His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware. + +S: Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? And +Allah is the Multiplier of rewards, Knowing. + +004.148 +Y: Allah loveth not that evil should be noised abroad in public speech, +except where injustice hath been done; for Allah is He who heareth and +knoweth all things. + +P: Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath +been wronged. Allah is ever Hearer, Knower. + +S: Allah does not love the public utterance of hurtful speech unless (it +be) by one to whom injustice has been done; and Allah is Hearing, +Knowing. + +004.149 +Y: Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with +pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the +judgment of values). + +P: If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is +ever Forgiving, Powerful. + +S: If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then +surely Allah is Pardoning, Powerful. + +004.150 +Y: Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to +separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but +reject others": And (those who) wish to take a course midway,- + +P: Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to +make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe +in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between; + +S: Surely those who disbelieve in Allah and His messengers and (those +who) desire to make a distinction between Allah and His messengers and +say: We believe in some and disbelieve in others, and desire to take a +course between (this and) that. + +004.151 +Y: They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for +unbelievers a humiliating punishment. + +P: Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a +shameful doom. + +S: These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the +unbelievers a disgraceful chastisement. + +004.152 +Y: To those who believe in Allah and His messengers and make no +distinction between any of the messengers, we shall soon give their +(due) rewards: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: But those who believe in Allah and His messengers and make no +distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; +and Allah was ever Forgiving, Merciful. + +S: And those who believe in Allah and His messengers and do not make a +distinction between any of them-- Allah will grant them their rewards; +and Allah is Forgiving, Merciful. + +004.153 +Y: The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them +from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for +they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their +presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf +even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and +gave Moses manifest proofs of authority. + +P: The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an +(actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater +thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The +storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even after +that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's +Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We +bestowed on Moses evident authority. + +S: The followers of the Book ask you to bring down to them a book from +heaven; so indeed they demanded of Musa a greater thing than that, for +they said: Show us Allah manifestly; so the lightning overtook them on +account of their injustice. Then they took the calf (for a god), after +clear signs had come to them, but We pardoned this; and We gave to Musa +clear authority. + +004.154 +Y: And for their covenant we raised over them (the towering height) of +Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with +humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the +matter of the Sabbath." And we took from them a solemn covenant. + +P: And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their +covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and We bode +them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm +covenant. + +S: And We lifted the mountain (Sainai) over them at (the taking of +the covenant) and We said to them: Enter the door making obeisance; and +We said to them: Do not exceed the limits of the Sabbath, and We made +with them a firm covenant. + +004.155 +Y: (They have incurred divine displeasure): In that they broke their +covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the +Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the +wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah +hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it +they believe;- + +P: Then because of their breaking of their covenant, and their +disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the +prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay, +but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they +believe not save a few - + +S: Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in +the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully +and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon +them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few. + +004.156 +Y: That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave +false charge; + +P: And because of their disbelief and of their speaking against Mary a +tremendous calumny; + +S: And for their unbelief and for their having uttered against Marium a +grievous calumny. + +004.157 +Y: That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary, +the Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him, +but so it was made to appear to them, and those who differ therein are +full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to +follow, for of a surety they killed him not:- + +P: And because of their saying: We slew the Messiah, Jesus son of Mary, +Allah's messenger - they slew him not nor crucified him, but it +appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in +doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a +conjecture; they slew him not for certain. + +S: And their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of +Marium, the messenger of Allah; and they did not kill him nor did they +crucify him, but it appeared to them so (like Isa) and most surely +those who differ therein are only in a doubt about it; they have no +knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed +him not for sure. + +004.158 +Y: Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, +Wise;- + +P: But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise. + +S: Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise. + +004.159 +Y: And there is none of the People of the Book but must believe in him +before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness +against them;- + +P: There is not one of the People of the Scripture but will believe in +him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a +witness against them - + +S: And there is not one of the followers of the Book but most certainly +believes in this before his death, and on the day of resurrection he +(Isa) shall be a witness against them. + +004.160 +Y: For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain +(foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that +they hindered many from Allah's Way;- + +P: Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things +which were (before) made lawful unto them, and because of their much +hindering from Allah's way, + +S: Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to +them the good things which had been made lawful for them and for their +hindering many (people) from Allah's way. + +004.161 +Y: That they took usury, though they were forbidden; and that they +devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among +them who reject faith a grievous punishment. + +P: And of their taking usury when they were forbidden it, and of their +devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for +those of them who disbelieve a painful doom. + +S: And their taking usury though indeed they were forbidden it and their +devouring the property of people falsely, and We have prepared for the +unbelievers from among them a painful chastisement. + +004.162 +Y: But those among them who are well-grounded in knowledge, and the +believers, believe in what hath been revealed to thee and what was +revealed before thee: And (especially) those who establish regular +prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the +Last Day: To them shall We soon give a great reward. + +P: But those of them who are firm in knowledge and the believers believe +in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before +thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor-due, +the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow +immense reward. + +S: But the firm in knowledge among them and the believers believe in +what has been revealed to you and what was revealed before you, and +those who keep up prayers and those who give the poor-rate and the +believers in Allah and the last day, these it is whom We will give a +mighty reward. + +004.163 +Y: We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the +Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, +Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to +David We gave the Psalms. + +P: Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him, +as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, +and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted +unto David the Psalms; + +S: Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, and the +prophets after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and +Yaqoub and the tribes, and Isa and Ayub and Yunus and Haroun and +Sulaiman and We gave to Dawood Psalms. + +004.164 +Y: Of some messengers We have already told thee the story; of others We +have not;- and to Moses Allah spoke direct;- + +P: And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We +have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses; + +S: And (We sent) messengers We have mentioned to you before and +messengers we have not mentioned to you; and to Musa, Allah addressed +His Word, speaking (to him): + +004.165 +Y: Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after +(the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For +Allah is Exalted in Power, Wise. + +P: Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might +have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever +Mighty, Wise. + +S: (We sent) messengers as the givers of good news and as warners, so +that people should not have a plea against Allah after the (coming of) +messengers; and Allah is Mighty, Wise. + +004.166 +Y: But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath +sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough +is Allah for a witness. + +P: But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath +revealeth unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the +angels also testify. And Allah is sufficient Witness. + +S: But Allah bears witness by what He has revealed to you that He has +revealed it with His knowledge, and the angels bear witness (also); and +Allah is sufficient as a witness. + +004.167 +Y: Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have +verily strayed far, far away from the Path. + +P: Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, +they verily have wandered far astray. + +S: Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's +way, they indeed have strayed off into a remote error. + +004.168 +Y: Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor +guide them to any way- + +P: Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive +them, neither will He guide them unto a road, + +S: Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not +forgive them nor guide them to a path, + +004.169 +Y: Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah +is easy. + +P: Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that +is ever easy for Allah. + +S: Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to +Allah. + +004.170 +Y: O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah: +believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah +belong all things in the heavens and on earth: And Allah is +All-Knowing, All-Wise. + +P: O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your +Lord. Therefor believe; (it is) better for you. But if ye disbelieve, +still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the +earth. Allah is ever Knower, Wise. + +S: O people! surely the Messenger has come to you with the truth from +your Lord, therefore believe, (it shall be) good for you and If you +disbelieve, then surely whatever is in the heavens and the earth is +Allah's; and Allah is Knowing, Wise. + +004.171 +Y: O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of +Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more +than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, +and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His +messengers. Say not "Trinity": desist: it will be better for you: +for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far Exalted is He) above +having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. +And enough is Allah as a Disposer of affairs. + +P: O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor +utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of +Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed +unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His +messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - +Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent +Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens +and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender. + +S: O followers of the Book! do not exceed the limits in your religion, +and do not speak (lies) against Allah, but (speak) the truth; the +Messiah, Isa son of Marium is only a messenger of Allah and His Word +which He communicated to Marium and a spirit from Him; believe +therefore in Allah and His messengers, and say not, Three. Desist, it +is better for you; Allah is only one Allah; far be It from His glory +that He should have a son, whatever is in the heavens and whatever is +in the earth is His, and Allah is sufficient for a Protector. + +004.172 +Y: Christ disdaineth nor to serve and worship Allah, nor do the angels, +those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are +arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer). + +P: The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the +favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will +He assemble unto Him; + +S: The Messiah does by no means disdain that he should be a servant of +Allah, nor do the angels who are near to Him, and whoever disdains His +service and is proud, He will gather them all together to Himself. + +004.173 +Y: But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give +their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are +disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor +will they find, besides Allah, any to protect or help them. + +P: Then, as for those who believed and did good works, unto them will He +pay their wages in full, adding unto them of His bounty; and as for +those who were scornful and proud, them will He punish with a painful +doom. And they will not find for them, against Allah, any protecting +friend or helper. + +S: Then as for those who believe and do good, He will pay them fully +their rewards and give them more out of His grace; and as for those who +disdain and are proud, He will chastise them with a painful +chastisement. And they shall not find for themselves besides Allah a +guardian or a helper. + +004.174 +Y: O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your +Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest. + +P: O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have +sent down unto you a clear light; + +S: O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord +and We have sent to you clear light. + +004.175 +Y: Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He +admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself +by a straight way. + +P: As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He +will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto +Him by a straight road. + +S: Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will +cause them to enter into His mercy and grace and guide them to Himself +on a right path. + +004.176 +Y: They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about +those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man +that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the +inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her +brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall +have two-thirds of the inheritance (between them): if there are +brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of +the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err. +And Allah hath knowledge of all things. + +P: They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you +concerning distant kindred. If a man die childless and he have a +sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her +had she died childless. And if there be two sisters, then theirs are +two-thirds of the heritage, and if they be brethren, men and women, +unto the male is the equivalent of the share of two females. Allah +expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things. + +S: They ask you for a decision of the law. Say: Allah gives you a +decision concerning the person who has neither parents nor offspring; +if a man dies (and) he has no son and he has a sister, she shall have +half of what he leaves, and he shall be her heir she has no son; but if +there be two (sisters), they shall have two-thirds of what he leaves; +and if there are brethren, men and women, then the male shall have the +like of the portion of two females; Allah makes clear to you, lest you +err; and Allah knows all things. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 5: + + AL-MAEDA (THE TABLE, THE TABLE SPREAD) + Total Verses: 120 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +005.001 +Y: O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for +food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But +animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts +or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and +plan. + +P: O ye who believe! Fulfil your indentures. The beast of cattle is made +lawful unto you (for food) except that which is announced unto you +(herein), game being unlawful when ye are on the pilgrimage. Lo! Allah +ordaineth that which pleaseth Him. + +S: O you who believe! fulfill the obligations. The cattle quadrupeds are +allowed to you except that which is recited to you, not violating the +prohibition against game when you are entering upon the performance of +the pilgrimage; surely Allah orders what He desires. + +005.002 +Y: O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, +nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor +the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to +the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their +Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim +garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) +shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and +hostility on your part). Help ye one another in righteousness and +piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for +Allah is strict in punishment. + +P: O ye who believe! Profane not Allah's monuments nor the Sacred Month +nor the offerings nor the garlands, nor those repairing to the Sacred +House, seeking the grace and pleasure of their Lord. But when ye have +left the sacred territory, then go hunting (if ye will). And let not +your hatred of a folk who (once) stopped your going to the inviolable +place of worship seduce you to transgress; but help ye one another unto +righteousness and pious duty. Help not one another unto sin and +transgression, but keep your duty to Allah. Lo! Allah is severe in +punishment. + +S: O you who believe! do not violate the signs appointed by Allah nor +the sacred month, nor (interfere with) the offerings, nor the +sacrificial animals with garlands, nor those going to the sacred house +seeking the grace and pleasure of their Lord; and when you are free +from the obligations of the pilgrimage, then hunt, and let not hatred +of a people-- because they hindered you from the Sacred Masjid-- incite +you to exceed the limits, and help one another in goodness and piety, +and do not help one another in sin and aggression; and be careful of +(your duty to) Allah; surely Allah is severe in requiting (evil). + +005.003 +Y: Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of +swine, and that on which hath been invoked the name of other than +Allah; that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, +or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been +(partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in +due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also +is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. +This day have those who reject faith given up all hope of your +religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your +religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you +Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no +inclination to transgression, Allah is indeed Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: Forbidden unto you (for food) are carrion and blood and swineflesh, +and that which hath been dedicated unto any other than Allah, and the +strangled, and the dead through beating, and the dead through falling +from a height, and that which hath been killed by (the goring of) +horns, and the devoured of wild beasts, saving that which ye make +lawful (by the death-stroke), and that which hath been immolated unto +idols. And (forbidden is it) that ye swear by the divining arrows. This +is an abomination. This day are those who disbelieve in despair of +(ever harming) your religion; so fear them not, fear Me! This day have +I perfected your religion for you and completed My favour unto you, and +have chosen for you as religion al-Islam. Whoso is forced by hunger, +not by will, to sin: (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Forbidden to you is that which dies of itself, and blood, and flesh +of swine, and that on which any other name than that of Allah has been +invoked, and the strangled (animal) and that beaten to death, and that +killed by a fall and that killed by being smitten with the horn, and +that which wild beasts have eaten, except what you slaughter, and what +is sacrificed on stones set up (for idols) and that you divide by the +arrows; that is a transgression. This day have those who disbelieve +despaired of your religion, so fear them not, and fear Me. This day +have I perfected for you your religion and completed My favor on you +and chosen for you Islam as a religion; but whoever is compelled by +hunger, not inclining willfully to sin, then surely Allah is Forgiving, +Merciful. + +005.004 +Y: They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you +are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained +hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat +what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and +fear Allah; for Allah is swift in taking account. + +P: They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say: (all) +good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey +which ye have trained as hounds are trained, ye teach them that which +Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention +Allah's name upon it, and observe your duty to Allah. Lo! Allah is +swift to take account. + +S: They ask you as to what is allowed to them. Say: The good things are +allowed to you, and what you have taught the beasts and birds of prey, +training them to hunt-- you teach them of what Allah has taught you-- +so eat of that which they catch for you and mention the name of Allah +over it; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is swift +in reckoning. + +005.005 +Y: This day are (all) things good and pure made lawful unto you. The +food of the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful +unto them. (Lawful unto you in marriage) are (not only) chaste women +who are believers, but chaste women among the People of the Book, +revealed before your time,- when ye give them their due dowers, and +desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects +faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the +ranks of those who have lost (all spiritual good). + +P: This day are (all) good things made lawful for you. The food of those +who have received the Scripture is lawful for you, and your food is +lawful for them. And so are the virtuous women of the believers and the +virtuous women of those who received the Scripture before you (lawful +for you) when ye give them their marriage portions and live with them +in honour, not in fornication, nor taking them as secret concubines. +Whoso denieth the faith, his work is vain and he will be among the +losers in the Hereafter. + +S: This day (all) the good things are allowed to you; and the food of +those who have been given the Book is lawful for you and your food is +lawful for them; and the chaste from among the believing women and the +chaste from among those who have been given the Book before you (are +lawful for you); when you have given them their dowries, taking (them) +in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; +and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the +hereafter he shall be one of the losers. + +005.006 +Y: O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and +your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and +(wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial +impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or +one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact +with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand +or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish +to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete +his favour to you, that ye may be grateful. + +P: O ye who believe! When ye rise up for prayer, wash you faces, and +your hands up to the elbows, and lightly rub your heads and (wash) your +feet up to the ankles. And if ye are unclean, purify yourselves. And if +ye are sick or on a journey, or one of you cometh from the closet, or +ye have had contact with women, and ye find not water, then go to +clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it. +Allah would not place a burden on you, but He would purify you and +would perfect His grace upon you, that ye may give thanks. + +S: O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and +your hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to +the ankles; and if you are under an obligation to perform a total +ablution, then wash (yourselves) and if you are sick or on a journey, +or one of you come from the privy, or you have touched the women, and +you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your +faces and your hands therewith, Allah does not desire to put on you any +difficulty, but He wishes to purify you and that He may complete His +favor on you, so that you may be grateful. + +005.007 +Y: And call in remembrance the favour of Allah unto you, and His +covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we +obey": And fear Allah, for Allah knoweth well the secrets of your +hearts. + +P: Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound +you when ye said: We hear and we obey; And keep your duty to Allah. Lo! +He knoweth what is in the breasts (of men). + +S: And remember the favor of Allah on you and His covenant with which He +bound you firmly, when you said: We have heard and we obey, and be +careful of (your duty to) Allah, surely Allah knows what is in the +breasts. + +005.008 +Y: O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair +dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to +wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear +Allah. For Allah is well-acquainted with all that ye do. + +P: O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity, and let +not hatred of any people seduce you that ye deal not justly. Deal +justly, that is nearer to your duty. Observe your duty to Allah. Lo! +Allah is Informed of what ye do. + +S: O you who believe! Be upright for Allah, bearers of witness with +justice, and let not hatred of a people incite you not to act +equitably; act equitably, that is nearer to piety, and he careful of +(your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do. + +005.009 +Y: To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah +promised forgiveness and a great reward. + +P: Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will +be forgiveness and immense reward. + +S: Allah has promised to those who believe and do good deeds (that) they +shall have forgiveness and a mighty reward. + +005.010 +Y: Those who reject faith and deny our signs will be companions of +Hell-fire. + +P: And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful +owners of hell. + +S: And (as for) those who disbelieve and reject our communications, +these are the companions of the name. + +005.011 +Y: O ye who believe! Call in remembrance the favour of Allah unto you +when certain men formed the design to stretch out their hands against +you, but (Allah) held back their hands from you: so fear Allah. And on +Allah let believers put (all) their trust. + +P: O ye who believe! Remember Allah's favour unto you, how a people were +minded to stretch out their hands against you but He withheld their +hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put +their trust. + +S: O you who believe! remember Allah's favor on you when a people had +determined to stretch forth their hands towards you, but He withheld +their hands from you, and be careful of (your duty to) Allah; and on +Allah let the believers rely. + +005.012 +Y: Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and +we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with +you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, +believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a +beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit +you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after +this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or +rectitude." + +P: Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We +raised among them twelve chieftains, and Allah said: Lo! I am with you. +If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My +messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely +I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens +underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this +will go astray from a plain road. + +S: And certainly Allah made a covenant with the children of Israel, and +We raised up among them twelve chieftains; and Allah said: Surely I am +with you; if you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My +messengers and assist them and offer to Allah a goodly gift, I will +most certainly cover your evil deeds, and I will most certainly cause +you to enter into gardens beneath which rivers flow, but whoever +disbelieves from among you after that, he indeed shall lose the right +way. + +005.013 +Y: But because of their breach of their covenant, We cursed them, and +made their hearts grow hard; they change the words from their (right) +places and forget a good part of the message that was sent them, nor +wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) +deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah +loveth those who are kind. + +P: And because of their breaking their covenant, We have cursed them and +made hard their hearts. They change words from their context and forget +a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to +discover treachery from all save a few of them. But bear with them and +pardon them. Lo! Allah loveth the kindly. + +S: But on account of their breaking their covenant We cursed them and +made their hearts hard; they altered the words from their places and +they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall +always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon +them and turn away; surely Allah loves those who do good (to others). + +005.014 +Y: From those, too, who call themselves Christians, We did take a +covenant, but they forgot a good part of the message that was sent +them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and +the other, to the Day of Judgment. And soon will Allah show them what +it is they have done. + +P: And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, +but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor +We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of +Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork. + +S: And with those who say, We are Christians, We made a covenant, but +they neglected a portion of what they were reminded of, therefore We +excited among them enmity and hatred to the day of resurrection; and +Allah will inform them of what they did. + +005.015 +Y: O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing +to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much +(that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new) +light and a perspicuous Book, - + +P: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, +expounding unto you much of that which ye used to hide in the +Scripture, and forgiving much. Now hath come unto you light from Allah +and plain Scripture. + +S: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you making +clear to you much of what you concealed of the Book and passing over +much; indeed, there has come to you light and a clear Book from Allah; + +005.016 +Y: Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of +peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto +the light,- guideth them to a path that is straight. + +P: Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of +peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and +guideth them unto a straight path. + +S: With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways +of safety and brings them out of utter darkness into light by His will +and guides them to the right path. + +005.017 +Y: In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son +of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will +were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one +that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the +heavens and the earth, and all that is between. He createth what He +pleaseth. For Allah hath power over all things." + +P: They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son +of Mary. Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to +destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth? +Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is +between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all +things. + +S: Certainly they disbelieve who say: Surely, Allah-- He is the Messiah, +son of Marium. Say: Who then could control anything as against Allah +when He wished to destroy the Messiah son of Marium and his mother and +all those on the earth? And Allah's is the kingdom of the heavens and +the earth and what is between them; He creates what He pleases; and +Allah has power over all things, + +005.018 +Y: (Both) the Jews and the Christians say: "We are sons of Allah, and +his beloved." Say: "Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye +are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He +pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the +dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and +unto Him is the final goal (of all)" + +P: The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. +Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but +mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom +He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and +all that is between them, and unto Him is the journeying. + +S: And the Jews and the Christians say: We are the sons of Allah and His +beloved ones. Say: Why does He then chastise you for your faults? Nay, +you are mortals from among those whom He has created, He forgives whom +He pleases and chastises whom He pleases; and Allah's is the kingdom of +the heavens and the earth and what is between them, and to Him is the +eventual coming. + +005.019 +Y: O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear +unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our +messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad +tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a +bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power +over all things. + +P: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to +make things plain unto you after an interval (of cessation) of the +messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of +cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come +unto you. Allah is Able to do all things. + +S: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you +explaining to you after a cessation of the (mission of the) messengers, +lest you say: There came not to us a giver of good news or a warner, so +indeed there has come to you a giver of good news and a warner; and +Allah has power over all things. + +005.020 +Y: Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance +the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made +you kings, and gave you what He had not given to any other among the +peoples." + +P: And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember +Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made +you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of +(His) creatures. + +S: And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of +Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and +gave you what He had not given to any other among the nations. + +005.021 +Y: "O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, +and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to +your own ruin." + +P: O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. +Turn not in flight, for surely ye turn back as losers: + +S: O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you +and turn not on your backs for then you will turn back losers. + +005.022 +Y: They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: +Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then +shall we enter." + +P: They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go +not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, +then we will enter (not till then). + +S: They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will +on no account enter it until they go out from it, so if they go out +from it, then surely we will enter. + +005.023 +Y: (But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had +bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when +once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if +ye have faith." + +P: Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom +Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye +enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if +ye are indeed believers. + +S: Two men of those who feared, upon both of whom Allah had bestowed a +favor, said: Enter upon them by the gate, for when you have entered it +you shall surely be victorious, and on Allah should you rely if you are +believers. + +005.024 +Y: They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able +to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, +while we sit here (and watch)." + +P: They said: O Moses! We will never enter (the land) while they are in +it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here. + +S: They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it; +go therefore you and your Lord, then fight you both surely we will here +sit down. + +005.025 +Y: He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so +separate us from this rebellious people!" + +P: He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother, +so distinguish between us and the wrong-doing folk. + +S: He said: My Lord! Surely I have no control (upon any) but my own self +and my brother; therefore make a separation between us and the nation +of transgressors. + +005.026 +Y: Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty +years: In distraction will they wander through the land: But sorrow +thou not over these rebellious people." + +P: (Their Lord) said: For this the land will surely be forbidden them +for forty years that they will wander in the earth, bewildered. So +grieve not over the wrongdoing folk. + +S: He said: So it shall surely be forbidden to them for forty years, +they shall wander about in the land, therefore do not grieve for the +nation of transgressors. + +005.027 +Y: Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. +Behold! they each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted +from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay +thee." "Surely," said the former, "Allah doth accept of the sacrifice +of those who are righteous." + +P: But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how +they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one of them +and it was not accepted from the other. (The one) said: I will surely +kill thee. (The other) answered: Allah accepteth only from those who +ward off (evil). + +S: And relate to them the story of the two sons of Adam with truth when +they both offered an offering, but it was accepted from one of them and +was not accepted from the other. He said: I will most certainly slay +you. (The other) said: Allah only accepts from those who guard (against +evil). + +005.028 +Y: "If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for +me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, +the cherisher of the worlds." + +P: Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not +stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the +Lord of the Worlds. + +S: If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not +one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear +Allah, the Lord of the worlds: + +005.029 +Y: "For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as +thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is +the reward of those who do wrong." + +P: Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin +against me and thine own sin and become one of the owners of the fire. +That is the reward of evil-doers. + +S: Surely I wish that you should bear the sin committed against me and +your own sin, and so you would be of the inmates of the fire, and this +is the recompense of the unjust. + +005.030 +Y: The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: +he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. + +P: But (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so +he slew him and became one of the losers. + +S: Then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he +slew him; then he became one of the losers. + +005.031 +Y: Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to +hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even +able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he +became full of regrets- + +P: Then Allah sent a raven scratching up the ground, to show him how to +hide his brother's naked corpse. He said: Woe unto me! Am I not able to +be as this raven and so hide my brother's naked corpse? And he became +repentant. + +S: Then Allah sent a crow digging up the earth so that he might show him +how he should cover the dead body of his brother. He said: Woe me! do I +lack the strength that I should be like this crow and cover the dead +body of my brother? So he became of those who regret. + +005.032 +Y: On that account: We ordained for the Children of Israel that if any +one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief +in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any +one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole +people. Then although there came to them Our messengers with clear +signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses +in the land. + +P: For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever +killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the +earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth +the life of one, it shall be as if he had saved the life of all +mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs (of +Allah's Sovereignty), but afterwards lo! many of them became prodigals +in the earth. + +S: For this reason did We prescribe to the children of Israel that +whoever slays a soul, unless it be for manslaughter or for mischief in +the land, it is as though he slew all men; and whoever keeps it alive, +it is as though he kept alive all men; and certainly Our messengers +came to them with clear arguments, but even after that many of them +certainly act extravagantly in the land. + +005.033 +Y: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, +and strive with might and main for mischief through the land is: +execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from +opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this +world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter; + +P: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger +and strive after corruption in the land will be that they will be +killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides +cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their +degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful +doom; + +S: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger +and strive to make mischief in the land is only this, that they should +be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut +off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a +disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a +grievous chastisement, + +005.034 +Y: Except for those who repent before they fall into your power: in that +case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah +is Forgiving, Merciful. + +S: Except those who repent before you have them in your power; so know +that Allah is Forgiving, Merciful. + +005.035 +Y: O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach +unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may +prosper. + +P: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way +of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may +succeed. + +S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and seek means +of nearness to Him and strive hard in His way that you may be +successful. + +005.036 +Y: As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and +twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of +Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a +grievous penalty. + +P: As for those who disbelieve, lo! if all that is in the earth were +theirs, and as much again therewith, to ransom them from the doom on +the Day of Resurrection, it would not be accepted from them. Theirs +will be a painful doom. + +S: Surely (as for) those who disbelieve, even if they had what is in the +earth, all of it, and the like of it with it, that they might ransom +themselves with it from the punishment of the day of resurrection, it +shall not be accepted from them, and they shall have a painful +punishment. + +005.037 +Y: Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get +out therefrom: their penalty will be one that endures. + +P: They will wish to come forth from the Fire, but they will not come +forth from it. Theirs will be a lasting doom. + +S: They would desire to go forth from the fire, and they shall not go +forth from it, and they shall have a lasting punishment. + +005.038 +Y: As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a +punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is +Exalted in power. + +P: As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is +the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. +Allah is Mighty, Wise. + +S: And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off +their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary +punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise. + +005.039 +Y: But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, +Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will +relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then +surely Allah will turn to him (mercifully); surely Allah is Forgiving, +Merciful. + +005.040 +Y: Knowest thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the +heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth +whom He pleaseth: and Allah hath power over all things. + +P: Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the +heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He +will. Allah is Able to do all things. + +S: Do you not know that Allah-- His is the kingdom of the heavens and +the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases +and Allah has power over all things. + +005.041 +Y: O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into +unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their +lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who +will listen to any lie,- will listen even to others who have never so +much as come to thee. They change the words from their (right) times +and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, +beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no +authority in the least for him against Allah. For such - it is not +Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this +world, and in the Hereafter a heavy punishment. + +P: O Messenger! Let not them grieve thee who vie one with another in the +race to disbelief, of such as say with their mouths: "We believe," but +their hearts believe not, and of the Jews: listeners for the sake of +falsehood, listeners on behalf of other folk who come not unto thee, +changing words from their context and saying: If this be given unto +you, receive it, but if this be not given unto you, then beware! He +whom Allah doometh unto sin, thou (by thine efforts) wilt avail him +naught against Allah. Those are they for whom the Will of Allah is that +He cleanse not their hearts. Theirs in the world will be ignominy, and +in the Hereafter an awful doom; + +S: O Messenger! let not those grieve you who strive together in +hastening to unbelief from among those who say with their mouths: We +believe, and their hearts do not believe, and from among those who are +Jews; they are listeners for the sake of a lie, listeners for another +people who have not come to you; they alter the words from their +places, saying: If you are given this, take it, and if you are not +given this, be cautious; and as for him whose temptation Allah desires, +you cannot control anything for him with Allah. Those are they for whom +Allah does not desire that He should purify their hearts; they shall +have disgrace in this world, and they shall have a grievous +chastisement in the hereafter. + +005.042 +Y: (They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything +forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or +decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the +least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth +those who judge in equity. + +P: Listeners for the sake of falsehood! Greedy for illicit gain! If then +they have recourse unto thee (Muhammad) judge between them or disclaim +jurisdiction. If thou disclaimest jurisdiction, then they cannot harm +thee at all. But if thou judgest, judge between them with equity. Lo! +Allah loveth the equitable. + +S: (They are) listeners of a lie, devourers of what is forbidden; +therefore if they come to you, judge between them or turn aside from +them, and if you turn aside from them, they shall not harm you in any +way; and if you judge, judge between them with equity; surely Allah +loves those who judge equitably. + +005.043 +Y: But why do they come to thee for decision, when they have (their own) +law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even +after that, they would turn away. For they are not (really) People of +Faith. + +P: How come they unto thee for judgment when they have the Torah, +wherein Allah hath delivered judgment (for them)? Yet even after that +they turn away. Such (folk) are not believers. + +S: And how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is +Allah's judgment? Yet they turn back after that, and these are not the +believers. + +005.044 +Y: It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and +light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who +bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of +law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they +were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell +not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the +light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) +Unbelievers. + +P: Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by +which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and +the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as +they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear +not mankind, but fear Me. And My revelations for a little gain. Whoso +judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers. + +S: Surely We revealed the Taurat in which was guidance and light; with +it the prophets who submitted themselves (to Allah) judged (matters) +for those who were Jews, and the masters of Divine knowledge and the +doctors, because they were required to guard (part) of the Book of +Allah, and they were witnesses thereof; therefore fear not the people +and fear Me, and do not take a small price for My communications; and +whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are +the unbelievers. + +005.045 +Y: We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or +nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if +any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of +atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what +Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers. + +P: And We prescribed for them therein: The life for the life, and the +eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, +and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation. But whoso +forgoeth it (in the way of charity) it shall be expiation for him. +Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are +wrong-doers. + +S: And We prescribed to them in it that life is for life, and eye for +eye, and nose for nose, and ear for ear, and tooth for tooth, and (that +there is) reprisal in wounds; but he who foregoes it, it shall be an +expiation for him; and whoever did not judge by what Allah revealed, +those are they that are the unjust. + +005.046 +Y: And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the +Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was +guidance and light, and confirmation of the Law that had come before +him: a guidance and an admonition to those who fear Allah. + +P: And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, +confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We +bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming +that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an +admonition unto those who ward off (evil). + +S: And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, +verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel +in which was guidance and light, and verifying what was before it of +Taurat and a guidance and an admonition for those who guard (against +evil). + +005.047 +Y: Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed +therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath +revealed, they are (no better than) those who rebel. + +P: Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed +therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are +evil-livers. + +S: And the followers of the Injeel should have judged by what Allah +revealed in it; and whoever did not judge by what Allah revealed, those +are they that are the transgressors. + +005.048 +Y: To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that +came before it, and guarding it in safety: so judge between them by +what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging +from the Truth that hath come to thee. To each among you have we +prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have +made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath +given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all +is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in +which ye dispute; + +P: And unto thee have We revealed the Scripture with the truth, +confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it. So +judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not +their desires away from the truth which hath come unto thee. For each +We have appointed a divine law and a traced-out way. Had Allah willed +He could have made you one community. But that He may try you by that +which He hath given you (He hath made you as ye are). So vie one with +another in good works. Unto Allah ye will all return, and He will then +inform you of that wherein ye differ. + +S: And We have revealed to you the Book with the truth, verifying what +is before it of the Book and a guardian over it, therefore judge +between them by what Allah has revealed, and do not follow their low +desires (to turn away) from the truth that has come to you; for every +one of you did We appoint a law and a way, and if Allah had pleased He +would have made you (all) a single people, but that He might try you in +what He gave you, therefore strive with one another to hasten to +virtuous deeds; to Allah is your return, of all (of you), so He will +let you know that in which you differed; + +005.049 +Y: And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath +revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest +they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent +down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their +crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are +rebellious. + +P: So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow +not their desires, but beware of them lest they seduce thee from some +part of that which Allah hath revealed unto thee. And if they turn +away, then know that Allah's Will is to smite them for some sin of +theirs. Lo! many of mankind are evil-livers. + +S: And that you should judge between them by what Allah has revealed, +and do not follow their low desires, and be cautious of them, lest they +seduce you from part of what Allah has revealed to you; but if they +turn back, then know that Allah desires to afflict them on account of +some of their faults; and most surely many of the people are +transgressors. + +005.050 +Y: Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But +who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than +Allah? + +P: Is it a judgment of the time of (pagan) ignorance that they are +seeking? Who is better than Allah for judgment to a people who have +certainty (in their belief)? + +S: Is it then the judgment of (the times of) ignorance that they desire? +And who is better than Allah to judge for a people who are sure? + +005.051 +Y: O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your +friends and protectors: They are but friends and protectors to each +other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of +them. Verily Allah guideth not a people unjust. + +P: O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends. +They are friends one to another. He among you who taketh them for +friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk. + +S: O you who believe! do not take the Jews and the Christians for +friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes +them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does not +guide the unjust people. + +005.052 +Y: Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run +about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring +us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision +according to His will. Then will they repent of the thoughts which they +secretly harboured in their hearts. + +P: And thou seest those in whose heart is a disease race toward them, +saying: We fear lest a change of fortune befall us. And it may happen +that Allah will vouchsafe (unto thee) the victory, or a commandment +from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts. + +S: But you will see those in whose hearts is a disease hastening towards +them, saying: We fear lest a calamity should befall us; but it may be +that Allah will bring the victory or a punishment from Himself, so +that they shall be regretting on account of what they hid in their +souls. + +005.053 +Y: And those who believe will say: "Are these the men who swore their +strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do +will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin. + +P: Then will the believers say (unto the people of the Scripture): are +these they who swore by Allah their most binding oaths that they were +surely with you? Their works have failed, and they have become the +losers. + +S: And those who believe will say: Are these they who swore by Allah +with the most forcible of their oaths that they were most surely with +you? Their deeds shall go for nothing, so they shall become losers. + +005.054 +Y: O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith, +soon will Allah produce a people whom He will love as they will love +Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting +in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find +fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He +pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things. + +P: O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion, +(know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and +who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, +striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. +Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is +All-Embracing, All-Knowing. + +S: O you who believe! whoever from among you turns back from his +religion, then Allah will bring a people, He shall love them and they +shall love Him, lowly before the believers, mighty against the +unbelievers, they shall strive hard in Allah's way and shall not fear +the censure of any censurer; this is Allah's Face, He gives it to whom +He pleases, and Allah is Ample-giving, Knowing. + +005.055 +Y: Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the +(fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and +regular charity, and they bow down humbly (in worship). + +P: Your guardian can be only Allah; and His messenger and those who +believe, who establish worship and pay the poordue, and bow down (in +prayer). + +S: Only Allah is your Vali and His Messenger and those who believe, +those who keep up prayers and pay the poor-rate while they bow. + +005.056 +Y: As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and +the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must +certainly triumph. + +P: And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for +guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the +victorious. + +S: And whoever takes Allah and His messenger and those who believe for a +guardian, then surely the party of Allah are they that shall be +triumphant. + +005.057 +Y: O ye who believe! take not for friends and protectors those who take +your religion for a mockery or sport,- whether among those who received +the Scripture before you, or among those who reject Faith; but fear ye +Allah, if ye have faith (indeed). + +P: O Ye who believe! Choose not for guardians such of those who received +the Scripture before you, and of the disbelievers, as make a jest and +sport of your religion. But keep your duty to Allah if ye are true +believers. + +S: O you who believe! do not take for guardians those who take your +religion for a mockery and a joke, from among those who were given the +Book before you and the unbelievers; and be careful of (your duty to) +Allah if you are believers. + +005.058 +Y: When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery +and sport; that is because they are a people without understanding. + +P: And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is +because they are a folk who understand not. + +S: And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this +is because they are a people who do not understand. + +005.059 +Y: Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other +reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come +to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you +are rebellious and disobedient?" + +P: Say: O People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than +that we believe in Allah and that which is revealed unto us and that +which was revealed aforetime, and because most of you are evil-livers? + +S: Say: O followers of the Book! do you find fault with us (for aught) +except that we believe in Allah and in what has been revealed to us and +what was revealed before, and that most of you are transgressors? + +005.060 +Y: Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as +judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the +curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into +apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) +worse in rank, and far more astray from the even path!" + +P: Shall I tell thee of a worse (case) than theirs for retribution with +Allah? (Worse is the case of him) whom Allah hath cursed, him on whom +His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes +and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further +astray from the plain road. + +S: Say: Shall I inform you of (him who is) worse than this in +retribution from Allah? (Worse is he) whom Allah has cursed and brought +His wrath upon, and of whom He made apes and swine, and he who served +the Shaitan; these are worse in place and more erring from the straight +path. + +005.061 +Y: When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they +enter with a mind against Faith, and they go out with the same but +Allah knoweth fully all that they hide. + +P: When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they +came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best +what they were hiding. + +S: And when they come to you, they say: We believe; and indeed they come +in with unbelief and indeed they go forth with it; and Allah knows best +what they concealed. + +005.062 +Y: Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and +their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they +do. + +P: And thou seest many of them vying one with another in sin and +transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what +they do. + +S: And you will see many of them striving with one another to hasten in +sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully +acquired; certainly evil is that which they do. + +005.063 +Y: Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their +(habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil +indeed are their works. + +P: Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and +their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork. + +S: Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from +their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully +acquired? Certainly evil is that which they work. + +005.064 +Y: The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and +be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands +are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He +pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth +in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them +we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time +they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) +strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do +mischief. + +P: The Jews say: Allah's hand is fettered. Their hands are fettered and +they are accursed for saying so. Nay, but both His hands are spread out +wide in bounty. He bestoweth as He will. That which hath been revealed +unto thee from thy Lord is certain to increase the contumacy and +disbelief of many of them, and We have cast among them enmity and +hatred till the Day of Resurrection. As often as they light a fire for +war, Allah extinguisheth it. Their effort is for corruption in the +land, and Allah loveth not corrupters. + +S: And the Jews say: The hand of Allah is tied up! Their hands shall be +shackled and they shall be cursed for what they say. Nay, both His +hands are spread out, He expends as He pleases; and what has been +revealed to you from your Lord will certainly make many of them +increase in inordinacy and unbelief; and We have put enmity and hatred +among them till the day of resurrection; whenever they kindle a fire +for war Allah puts it out, and they strive to make mischief in the +land; and Allah does not love the mischief-makers. + +005.065 +Y: If only the People of the Book had believed and been righteous, We +should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to +gardens of bliss. + +P: If only the People of the Scripture would believe and ward off +(evil), surely We should remit their sins from them and surely We +should bring them into Gardens of Delight. + +S: And if the followers of the Book had believed and guarded (against +evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would +certainly have made them enter gardens of bliss, + +005.066 +Y: If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the +revelation that was sent to them from their Lord, they would have +enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on +the right course: but many of them follow a course that is evil. + +P: If they had observed the Torah and the Gospel and that which was +revealed unto them from their Lord, they would surely have been +nourished from above them and from beneath their feet. Among them there +are people who are moderate, but many of them are of evil conduct. + +S: And if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was +revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from +above them and from beneath their feet there is a party of them keeping +to the moderate course, and (as for) most of them, evil is that which +they do. + +005.067 +Y: O Messenger! proclaim the (message) which hath been sent to thee from +thy Lord. If thou didst not, thou wouldst not have fulfilled and +proclaimed His mission. And Allah will defend thee from men (who mean +mischief). For Allah guideth not those who reject Faith. + +P: O Messenger! Make known that which hath been revealed unto thee from +thy Lord, for if thou do it not, thou wilt not have conveyed His +message. Allah will protect thee from mankind. Lo! Allah guideth not +the disbelieving folk. + +S: O Messenger! deliver what bas been revealed to you from your Lord; +and if you do it not, then you have not delivered His message, and +Allah will protect you from the people; surely Allah will not guide the +unbelieving people. + +005.068 +Y: Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye +stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come +to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from +thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and +blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith. + +P: Say O People of the Scripture! Ye have naught (of guidance) till ye +observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you +from your Lord. That which is revealed unto thee (Muhammad) from thy +Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of +them. But grieve not for the disbelieving folk. + +S: Say: O followers of the Book! you follow no good till you keep up the +Taurat and the Injeel and that which is revealed to you from your Lord; +and surely that which has been revealed to you from your Lord shall +make many of them increase in inordinacy and unbelief; grieve not +therefore for the unbelieving people. + +005.069 +Y: Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish +(scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in +Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no +fear, nor shall they grieve. + +P: Lo! those who believe, and those who are Jews, and Sabaeans, and +Christians - Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth +right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve. + +S: Surely those who believe and those who are Jews and the Sabians and +the Christians whoever believes in Allah and the last day and does +good-- they shall have no fear nor shall they grieve. + +005.070 +Y: We took the covenant of the Children of Israel and sent them +messengers, every time, there came to them a messenger with what they +themselves desired not - some (of these) they called impostors, and +some they (go so far as to) slay. + +P: We made a covenant of old with the Children of Israel and We sent +unto them messengers. As often as a messenger came unto them with that +which their souls desired not (they became rebellious). Some (of them) +they denied and some they slew. + +S: Certainly We made a covenant with the children of Israel and We sent +to them messengers; whenever there came to them a messenger with what +that their souls did not desire, some (of them) did they call liars and +some they slew. + +005.071 +Y: They thought there would be no trial (or punishment); so they became +blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of +them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do. + +P: They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind +and deaf. And afterward Allah turned (in mercy) toward them. Now (even +after that) are many of them wilfully blind and deaf. Allah is Seer of +what they do. + +S: And they thought that there would be no affliction, so they became +blind and deaf; then Allah turned to them mercifully, but many of them +became blind and deaf; and Allah is well seeing what they do. + +005.072 +Y: They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But +said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your +Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the +garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers +be no one to help. + +P: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of +Mary. The Messiah (himself) said: O Children of Israel, worship Allah, +my Lord and your Lord. Lo! whoso ascribeth partners unto Allah, for him +Allah hath forbidden paradise. His abode is the Fire. For evil-doers +there will be no helpers. + +S: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah, He is the Messiah, +son of Marium; and the Messiah said: O Children of Israel! serve Allah, +my Lord and your Lord. Surely whoever associates (others) with Allah, +then Allah has forbidden to him the garden, and his abode is the fire; +and there shall be no helpers for the unjust. + +005.073 +Y: They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for +there is no god except One Allah. If they desist not from their word +(of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers +among them. + +P: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when +there is no God save the One Allah. If they desist not from so saying +a painful doom will fall on those of them who disbelieve. + +S: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah is the third (person) +of the three; and there is no god but the one Allah, and if they desist +not from what they say, a painful chastisement shall befall those among +them who disbelieve. + +005.074 +Y: Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For +Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah +is Forgiving, Merciful. + +005.075 +Y: Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the +messengers that passed away before him. His mother was a woman of +truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make +His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away +from the truth! + +P: The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger, messengers +(the like of whom) had passed away before him. And his mother was a +saintly woman. And they both used to eat (earthly) food. See how We +make the revelations clear for them, and see how they are turned away! + +S: The Messiah, son of Marium is but a messenger; messengers before him +have indeed passed away; and his mother was a truthful woman; they both +used to eat food. See how We make the communications clear to them, +then behold, how they are turned away. + +005.076 +Y: Say: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power +either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and +knoweth all things." + +P: Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither +hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower. + +S: Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you +any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing. + +005.077 +Y: Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds +(of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain +desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, +and strayed (themselves) from the even way." + +P: Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other +than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of +old and led many astray, and erred from a plain road. + +S: Say: O followers of the Book! be not unduly immoderate in your +religion, and do not follow the low desires of people who went astray +before and led many astray and went astray from the right path. + +005.078 +Y: Curses were pronounced on those among the Children of Israel who +rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: +because they disobeyed and persisted in excesses. + +P: Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the +tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they +rebelled and used to transgress. + +S: Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed +by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they +disobeyed and used to exceed the limit. + +005.079 +Y: Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they +committed: evil indeed were the deeds which they did. + +P: They restrained not one another from the wickedness they did. Verily +evil was that they used to do! + +S: They used not to forbid each other the hateful things (which) they +did; certainly evil was that which they did. + +005.080 +Y: Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. +Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before +them (with the result), that Allah's wrath is on them, and in torment +will they abide. + +P: Thou seest many of them making friends with those who disbelieve. +Surely ill for them is that which they themselves send on before them: +that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide. + +S: You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly +evil is that which their souls have sent before for them, that Allah +became displeased with them and in chastisement shall they abide. + +005.081 +Y: If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath +been revealed to him, never would they have taken them for friends and +protectors, but most of them are rebellious wrong-doers. + +P: If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed +unto him, they would not choose them for their friends. But many of +them are of evil conduct. + +S: And had they believed in Allah and the prophet and what was revealed +to him, they would not have taken them for friends but! most of them +are transgressors. + +005.082 +Y: Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the +Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt +thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are +men devoted to learning and men who have renounced the world, and they +are not arrogant. + +P: Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who +believe (to be) the Jews and the idolaters. And thou wilt find the +nearest of them in affection to those who believe (to be) those who +say: Lo! We are Christians. That is because there are among them +priests and monks, and because they are not proud. + +S: Certainly you will find the most violent of people in enmity for +those who believe (to be) the Jews and those who are polytheists, and +you will certainly find the nearest in friendship to those who believe +(to be) those who say: We are Christians; this is because there are +priests and monks among them and because they do not behave proudly. + +005.083 +Y: And when they listen to the revelation received by the Messenger, +thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the +truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the +witnesses." + +P: When they listen to that which hath been revealed unto the +messengers, thou seest their eyes overflow with tears because of their +recognition of the Truth. They say: Our Lord, we believe. Inscribe us +as among the witnesses. + +S: And when they hear what has been revealed to the messenger you will +see their eyes overflowing with tears on account of the truth that they +recognize; they say: Our Lord! we believe, so write us down with the +witnesses (of truth). + +005.084 +Y: "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which +has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the +company of the righteous?" + +P: How should we not believe in Allah and that which hath come unto us +of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us +in along with righteous folk? + +S: And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in +the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord +should cause us to enter with the good people? + +005.085 +Y: And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with +rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense +of those who do good. + +P: Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath +which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward +of the good. + +S: Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with +gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward +of those who do good (to others). + +005.086 +Y: But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be +companions of Hell-fire. + +P: But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of +hell-fire. + +S: And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, +these are the companions of the flame. + +005.087 +Y: O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath +made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those +given to excess. + +P: O ye who believe! Forbid not the good things which Allah hath made +lawful for you, and transgress not, Lo! Allah loveth not transgressors. + +S: O you who believe! do not forbid (yourselves) the good things which +Allah has made lawful for you and do not exceed the limits; surely +Allah does not love those who exceed the limits. + +005.088 +Y: Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; +but fear Allah, in Whom ye believe. + +P: Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, +and keep your duty to Allah in Whom ye are believers. + +S: And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and +be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe. + +005.089 +Y: Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, +but He will call you to account for your deliberate oaths: for +expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the +food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If +that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation +for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah +make clear to you His signs, that ye may be grateful. + +P: Allah will not take you to task for that which is unintentional in +your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear +in earnest. The expiation thereof is the feeding of ten of the needy +with the average of that wherewith ye feed your own folk, or the +clothing of them, or the liberation of a slave, and for him who findeth +not (the wherewithal to do so) then a three days' fast. This is the +expiation of your oaths when ye have sworn; and keep your oaths. Thus +Allah expoundeth unto you His revelations in order that ye may give +thanks. + +S: Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, +but He calls you to account for the making of deliberate oaths; so its +expiation is the feeding of ten poor men out of the middling (food) you +feed your families with, or their clothing, or the freeing of a neck; +but whosoever cannot find (means) then fasting for three days; this is +the expiation of your oaths when you swear; and guard your oaths. Thus +does Allah make clear to you His communications, that you may be +Fateful. + +005.090 +Y: O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, +and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork: +eschew such (abomination), that ye may prosper. + +P: O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and +divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside +in order that ye may succeed. + +S: O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing +to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the +Shaitan's work; shun it therefore that you may be successful. + +005.091 +Y: Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with +intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, +and from prayer: will ye not then abstain? + +P: Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of +strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of +Allah and from (His) worship. Will ye then have done? + +S: The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your +midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off +from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist? + +005.092 +Y: Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do +turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the +message) in the clearest manner. + +P: Obey Allah and obey the messenger, and beware! But if ye turn away, +then know that the duty of Our messenger is only plain conveyance (of +the message). + +S: And obey Allah and obey the messenger and be cautious; but if you +turn back, then know that only a clear deliverance of the message is +(incumbent) on Our messenger. + +005.093 +Y: On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame +for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, +and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard +themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from +evil and do good. For Allah loveth those who do good. + +P: There shall be no sin (imputed) unto those who believe and do good +works for what they may have eaten (in the past). So be mindful of your +duty (to Allah), and believe, and do good works; and again: be mindful +of your duty, and believe; and once again: be mindful of your duty, and +do right. Allah loveth the good. + +S: On those who believe and do good there is no blame for what they eat, +when they are careful (of their duty) and believe and do good deeds, +then they are careful (of their duty) and believe, then they are +careful (of their duty) and do good (to others), and Allah loves those +who do good (to others). + +005.094 +Y: O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little +matter of game well within reach of your hands and your lances, that +He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, +will have a grievous penalty. + +P: O ye who believe! Allah will surely try you somewhat (in the matter) +of the game which ye take with your hands and your spears, that Allah +may know him who feareth Him in secret. Whoso transgresseth after this, +for him there is a painful doom. + +S: O you who believe! Allah will certainly try you in respect of some +game which your hands and your lances can reach, that Allah might know +who fears Him in secret; but whoever exceeds the limit after this, he +shall have a painful punishment. + +005.095 +Y: O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in +pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation is +an offering, brought to the Ka'ba, of a domestic animal equivalent to +the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of +atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: +that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is +past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah +is Exalted, and Lord of Retribution. + +P: O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage. +Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the +equivalent of that which he hath killed, of domestic animals, the judge +to be two men among you known for justice, (the forfeit) to be brought +as an offering to the Ka'bah; or, for expiation, he shall feed poor +persons, or the equivalent thereof in fasting, that he may taste the +evil consequences of his deed. Allah forgiveth whatever (of this kind) +may have happened in the past, but whoso relapseth, Allah will take +retribution from him. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). + +S: O you who believe! do not kill game while you are on pilgrimage, and +whoever among you shall kill it intentionally, the compensation (of it) +is the like of what he killed, from the cattle, as two just persons +among you shall judge, as an offering to be brought to the Kaaba or the +expiation (of it) is the feeding of the poor or the equivalent of it in +fasting, that he may taste the unwholesome result of his deed; Allah +has pardoned what is gone by; and whoever returns (to it), Allah will +inflict retribution on him; and Allah is Mighty, Lord of Retribution. + +005.096 +Y: Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food,- for +the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the +pursuit of land-game;- as long as ye are in the sacred precincts or in +pilgrim garb. And fear Allah, to Whom ye shall be gathered back. + +P: To hunt and to eat the fish of the sea is made lawful for you, a +provision for you and for seafarers; but to hunt on land is forbidden +you so long as ye are on the pilgrimage. Be mindful of your duty to +Allah, unto Whom ye will be gathered. + +S: Lawful to you is the game of the sea and its food, a provision for +you and for the travellers, and the game of the land is forbidden to +you so long as you are on pilgrimage, and be careful of (your duty to) +Allah, to Whom you shall be gathered. + +005.097 +Y: Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for +men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the +garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of +what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted +with all things. + +P: Allah hath appointed the Ka'bah, the Sacred House, a standard for +mankind, and the Sacred Month and the offerings and the garlands. That +is so that ye may know that Allah knoweth whatsoever is in the heavens +and whatsoever is in the earth, and that Allah is Knower of all things. + +S: Allah has made the Kaaba, the sacred house, a maintenance for the +people, and the sacred month and the offerings and the sacrificial +animals with garlands; this is that you may know that Allah knows +whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and that Allah +is the Knower of all things. + +005.098 +Y: Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Know that Allah is severe in punishment, but that Allah (also) is +Forgiving, Merciful. + +S: Know that Allah is severe in requiting (evil) and that Allah is +Forgiving, Merciful. + +005.099 +Y: The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah +knoweth all that ye reveal and ye conceal. + +P: The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah +knoweth what ye proclaim and what ye hide. + +S: Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message), +and Allah knows what you do openly and what you hide. + +005.100 +Y: Say: "Not equal are things that are bad and things that are good, +even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O +ye that understand; that (so) ye may prosper." + +P: Say: The evil and the good are not alike even though the plenty of +the evil attract thee. So be mindful of your duty to Allah, O men of +understanding, that ye may succeed. + +S: Say: The bad and the good are not equal, though the abundance of the +bad may please you; so be careful of (your duty to) Allah, O men of +understanding, that you may be successful. + +005.101 +Y: O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain +to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the +Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will +forgive those: for Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing. + +P: O ye who believe! Ask not of things which, if they were made unto +you, would trouble you; but if ye ask of them when the Qur'an is being +revealed, they will be made known unto you. Allah pardoneth this, for +Allah is Forgiving, Clement. + +S: O you who believe! do not put questions about things which if +declared to you may trouble you, and if you question about them when +the Quran is being revealed, they shall be declared to you; Allah +pardons this, and Allah is Forgiving, Forbearing. + +005.102 +Y: Some people before you did ask such questions, and on that account +lost their faith. + +P: A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved +therein. + +S: A people before you indeed asked such questions, and then became +disbelievers on account of them. + +005.103 +Y: It was not Allah who instituted (superstitions like those of) a +slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol +sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from +work: It is blasphemers who invent a lie against Allah; but most of +them lack wisdom. + +P: Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a +Sa'ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie +against Allah. Most of them have no sense. + +S: Allah has not ordained (the making of) a bahirah or a saibah or a +wasilah or a hami but those who disbelieve fabricate a lie against +Allah, and most of them do not understand. + +005.104 +Y: When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed; come to +the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our +fathers following." what! even though their fathers were void of +knowledge and guidance? + +P: And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath +revealed and unto the messenger, they say: Enough for us is that +wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no +knowledge whatsoever, and no guidance? + +S: And when it is said to them, Come to what Allah has revealed and to +the Messenger, they say: That on which we found our fathers is +sufficient for us. What! even though their fathers knew nothing and did +not follow the right way. + +005.105 +Y: O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) +guidance, no hurt can come to you from those who stray. To goal of you +all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye +do. + +P: O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth +cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all +return; and then He will inform you of what ye used to do. + +S: O you who believe! take care of your souls; he who errs cannot hurt +you when you are on the right way; to Allah is your return, of all (of +you), so He will inform you of what you did. + +005.106 +Y: O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses +among yourselves when making bequests,- two just men of your own +(brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the +earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their +truth), detain them both after prayer, and let them both swear by +Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the +(beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence +before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!" + +P: O ye who believe! Let there be witnesses between you when death +draweth nigh unto one of you, at the time of bequest - two witnesses, +just men from among you, or two others from another tribe, in case ye +are campaigning in the land and the calamity of death befall you. Ye +shall empanel them both after the prayer, and, if ye doubt, they shall +be made to swear by Allah (saying): We will not take a bribe, even +though it were (on behalf of) a near kinsman nor will we hide the +testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful. + +S: O you who believe! call to witness between you when death draws nigh +to one of you, at the time of making the will, two just persons from +among you, or two others from among others than you, if you are +travelling in the land and the calamity of death befalls you; the two +(witnesses) you should detain after the prayer; then if you doubt +(them), they shall both swear by Allah, (saying): We will not take for +it a price, though there be a relative, and we will not hide the +testimony of Allah for then certainly we should be among the sinners. + +005.107 +Y: But if it gets known that these two were guilty of the sin (of +perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin +from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We +affirm that our witness is truer than that of those two, and that we +have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be +upon us!" + +P: But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit +(the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly +concerned, and let them swear by Allah, (saying): Verily our testimony +is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds +of duty), for them indeed we should be of the evil-doers. + +S: Then if it becomes known that they both have been guilty of a sin, +two others shall stand up in their place from among those who have a +claim against them, the two nearest in kin; so they two should swear by +Allah: Certainly our testimony is truer than the testimony of those +two, and we have not exceeded the limit, for then most surely we should +be of the unjust. + +005.108 +Y: That is most suitable: that they may give the evidence in its true +nature and shape, or else they would fear that other oaths would be +taken after their oaths. But fear Allah, and listen (to His counsel): +for Allah guideth not a rebellious people: + +P: Thus it is more likely that they will bear true witness or fear that +after their oaths the oaths (of others) will be taken. So be mindful of +your duty (to Allah) and hearken. Allah guideth not the froward folk. + +S: This is more proper in order that they should give testimony truly or +fear that other oaths be given after their oaths; and be careful of +(your duty to) Allah, and hear; and Allah does not guide the +transgressing people. + +005.109 +Y: One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was +the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: +"We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is +hidden." + +P: In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: +What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. +Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden, + +S: On the day when Allah will assemble the messengers, then say: What +answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely +Thou art the great Knower of the unseen things. + +005.110 +Y: Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to +thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy +spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in +maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the +Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a +bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by +My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My +leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And +behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee +when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among +them said: 'This is nothing but evident magic.'" + +P: When Allah saith: O Jesus, son of Mary! Remember My favour unto thee +and unto thy mother; how I strengthened thee with the holy Spirit, so +that thou spakest unto mankind in the cradle as in maturity; and how I +taught thee the Scripture and Wisdom and the Torah and the Gospel; and +how thou didst shape of clay as it were the likeness of a bird by My +permission, and didst blow upon it and it was a bird by My permission, +and thou didst heal him who was born blind and the leper by My +permission; and how thou didst raise the dead by My permission; and how +I restrained the Children of Israel from (harming) thee when thou +camest unto them with clear proofs, and those of them who disbelieved +exclaimed: This is naught else than mere magic; + +S: When Allah will say: O Isa son of Marium! Remember My favor on you +and on your mother, when I strengthened you I with the holy Spirit, you +spoke to the people in the cradle and I when of old age, and when I +taught you the Book and the wisdom and the Taurat and the Injeel; and +when you determined out of clay a thing like the form of a bird by My +permission, then you breathed into it and it became a bird by My +permission, and you healed the blind and the leprous by My permission; +and when you brought forth the dead by My permission; and when I +withheld the children of Israel from you when you came to them with +clear arguments, but those who disbelieved among them said: This is +nothing but clear enchantment. + +005.111 +Y: "And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine +Messenger: they said, 'We have faith, and do thou bear witness that we +bow to Allah as Muslims'". + +P: And when I inspired the disciples, (saying): Believe in Me and in My +messenger, they said: We believe. Bear witness that we have surrendered +(unto Thee) "we are muslims". + +S: And when I revealed to the disciples, saying, Believe in Me and My +messenger, they said: We believe and bear witness that we submit +(ourselves). + +005.112 +Y: Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord +send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: +"Fear Allah, if ye have faith." + +P: When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to +send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe +your duty to Allah, if ye are true believers. + +S: When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent +to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty +to) Allah if you are believers. + +005.113 +Y: They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and +to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves +may be witnesses to the miracle." + +P: (They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts +and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be +witnesses. + +S: They said: We desire that we should eat of it and that our hearts +should be at rest, and that we may know that you have indeed spoken the +truth to us and that we may be of the witnesses to it. + +005.114 +Y: Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a +table set (with viands), that there may be for us - for the first and +the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide +for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)." + +P: Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a +table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for +the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us +sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. + +S: Isa the son of Marium said: O Allah, our Lord! send down to us food +from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the +first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us +means of subsistence, and Thou art the best of the Providers. + +005.115 +Y: Allah said: "I will send it down unto you: But if any of you after +that resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have +not inflicted on any one among all the peoples." + +P: Allah said: Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you +afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith I have +not punished any of (My) creatures. + +S: Allah said: Surely I will send it down to you, but whoever shall +disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a +chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations. + +005.116 +Y: And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say +unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He +will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to +say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou +knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou +knowest in full all that is hidden." + +P: And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto +mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be +glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I +used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, +and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower +of Things Hidden? + +S: And when Allah will say: O Isa son of Marium! did you say to men, +Take me and my mother for two gods besides Allah he will say: Glory be +to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to +(say); if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou +knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind, +surely Thou art the great Knower of the unseen things. + +005.117 +Y: "Never said I to them aught except what Thou didst command me to say, +to wit, 'worship Allah, my Lord and your Lord'; and I was a witness +over them whilst I dwelt amongst them; when Thou didst take me up Thou +wast the Watcher over them, and Thou art a witness to all things." + +P: I spake unto them only that which Thou commandedst me, (saying): +Worship Allah, my Lord and your Lord. I was a witness of them while I +dwelt among them, and when Thou tookest me Thou wast the Watcher over +them. Thou art Witness over all things. + +S: I did not say to them aught save what Thou didst enjoin me with: That +serve Allah, my Lord and your Lord, and I was a witness of them so long +as I was among them, but when Thou didst cause me to die, Thou wert the +watcher over them, and Thou art witness of all things. + +005.118 +Y: "If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive +them, Thou art the Exalted in power, the Wise." + +P: If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive +them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, +the Wise. + +S: If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; +and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the +Wise. + +005.119 +Y: Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from +their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their +eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That +is the great salvation, (the fulfilment of all desires)." + +P: Allah saith: This is a day in which their truthfulness profiteth the +truthful, for theirs are Gardens underneath which rivers flow, wherein +they are secure for ever, Allah taking pleasure in them and they in +Him. That is the great triumph. + +S: Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the +truthful ones; they shall have gardens beneath which rivers flow to +abide in them for ever: Allah is well pleased with them and they are +well pleased with Allah; this is the mighty achievement. + +005.120 +Y: To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and +all that is therein, and it is He Who hath power over all things. + +P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and +whatsoever is therein, and He is Able to do all things. + +S: Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in +them; and He has power over all things. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 6: + + AL-ANAAM (CATTLE, LIVESTOCK) + Total Verses: 165 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +006.001 +Y: Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the +darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as +equal, with their Guardian-Lord. + +P: Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and +hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe +rivals unto their Lord. + +S: All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and +made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals +with their Lord. + +006.002 +Y: He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for +you). And there is in His presence another determined term; yet ye +doubt within yourselves! + +P: He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for +you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt! + +S: He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and there +is a term named with Him; still you doubt. + +006.003 +Y: And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, +and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by +your deeds). + +P: He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your +secret and your utterance, and He knoweth what ye earn. + +S: And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret +(thoughts) and your open (words), and He knows what you earn. + +006.004 +Y: But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but +they turned away therefrom. + +P: Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah +but they did turn away from it. + +S: And there does not come to them any communication of the +communications of their Lord but they turn aside from it. + +006.005 +Y: And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall +they learn the reality of what they used to mock at. + +P: And they denied the truth when it came unto them. But there will come +unto them the tidings of that which they used to deride. + +S: So they have indeed rejected the truth when it came to them; +therefore the truth of what they mocked at will shine upon them. + +006.006 +Y: See they not how many of those before them We did destroy?- +generations We had established on the earth, in strength such as We +have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in +abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet +for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh +generations (to succeed them). + +P: See they not how many a generation We destroyed before them, whom We +had established in the earth more firmly than We have established you, +and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers +flow beneath them. Yet we destroyed them for their sins, and created +after them another generation. + +S: Do they not consider how many a generation We have destroyed before +them, whom We had established in the earth as We have not established +you, and We sent the clouds pouring rain on them in abundance, and We +made the rivers to flow beneath them, then We destroyed them on account +of their faults and raised up after them another generation. + +006.007 +Y: If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that +they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been +sure to say: "This is nothing but obvious magic!" + +P: Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon +parchment, so that they could feel it with their hands, those who +disbelieve would have said: This is naught else than mere magic. + +S: And if We had sent to you a writing on a paper, then they had touched +it with their hands, certainly those who disbelieve would have said: +This is nothing but clear enchantment. + +006.008 +Y: They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down +an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be +granted them. + +P: They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent +down an angel, then the matter would be judged; no further time would +be allowed them (for reflection). + +S: And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We +sent down an angel, the matter would have certainly been decided and +then they would not have been respited. + +006.009 +Y: If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We +should certainly have caused them confusion in a matter which they have +already covered with confusion. + +P: Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made +him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for +them (the truth) they (now) obscure. + +S: And if We had made him angel, We would certainly have made him a man, +and We would certainly have made confused to them what they make +confused. + +006.010 +Y: Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were +hemmed in by the thing that they mocked. + +P: Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat +they scoffed surrounded such of them as did deride. + +S: And certainly messengers before you were mocked at, but that which +they mocked at encompassed the scoffers among them. + +006.011 +Y: Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who +rejected Truth." + +P: Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature +of the consequence for the rejecters! + +S: Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters. + +006.012 +Y: Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" +Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That +He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt +whatever. It is they who have lost their own souls, that will not +believe." + +P: Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? +Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may +bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no +doubt. Those who ruin their souls will not believe. + +S: Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To +Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather +you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for) +those who have lost their souls, they will not believe. + +006.013 +Y: "To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the +day. For he is the one who heareth and knoweth all things." + +P: Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is +the Hearer, the Knower. + +S: And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and He +is the Hearing, the Knowing. + +006.014 +Y: Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker +of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not +fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to +Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods +with Allah." + +P: Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the +Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed? +Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not +thou (O Muhammad) of the idolaters. + +S: Say: Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the +heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fed. +Say: I am commanded to be the first who submits himself, and you should +not be of the polytheists. + +006.015 +Y: Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the +penalty of a Mighty Day." + +P: Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful +Day. + +S: Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a +grievous day. + +006.016 +Y: "On that day, if the penalty is averted from any, it is due to +Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of +all desire." + +P: He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath +in truth had mercy on him. That will be the signal triumph. + +S: He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy +to him; and this is a manifest achievement. + +006.017 +Y: "If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if +He touch thee with happiness, He hath power over all things." + +P: If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve +therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is +none that can impair it); for He is Able to do all things. + +S: And if Allah touch you with affliction, there is none to take it off +but He; and if He visit you with good, then He has power over all +things. + +006.018 +Y: "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; +and He is the Wise, acquainted with all things." + +P: He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower. + +S: And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the +Aware. + +006.019 +Y: Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness +between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by +inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye +possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: +"Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, +and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with +Him." + +P: Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: +Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired +in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye +in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no +such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that +which ye associate (with Him). + +S: Say: What thing is the weightiest in testimony? Say: Allah is witness +between you and me; and this Quran has been revealed to me that with it +I may warn you and whomsoever it reaches. Do you really bear witness +that there are other gods with Allah? Say: I do not bear witness. Say: +He is only one Allah, and surely I am clear of that which you set up +(with Him). + +006.020 +Y: Those to whom We have given the Book know this as they know their own +sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe. + +P: Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as +they recognise their sons. Those who ruin their own souls will not +believe. + +S: Those whom We have given the Book recognize him as they recognize +their sons; (as for) those who have lost their souls, they will not +believe. + +006.021 +Y: Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or +rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper. + +P: Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or +denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful. + +S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he +who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be +successful. + +006.022 +Y: One day shall We gather them all together: We shall say to those who +ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented +and) talked about?" + +P: And on the day We gather them together We shall say unto those who +ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your +make-believe? + +S: And on the day when We shall gather them all together, then shall We +say to those who associated others (with Allah): Where are your +associates whom you asserted? + +006.023 +Y: There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By +Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah." + +P: Then will they have no contention save that they will say: By Allah, +our Lord, we never were idolaters. + +S: Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah, +our Lord, we were not polytheists. + +006.024 +Y: Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which +they invented will leave them in the lurch. + +P: See how they lie against themselves, and (how) the thing which they +devised hath failed them! + +S: See how they lie against their own souls, and that which they forged +has passed away from them. + +006.025 +Y: Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have +thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness +in their ears; if they saw every one of the signs, not they will +believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) +dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of +the ancients." + +P: Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon their +hearts veils, lest they should understand, and in their ears a +deafness. If they saw every token they would not believe therein; to +the point that, when they come unto thee to argue with thee, the +disbelievers say: This is naught else than fables of the men of old. + +S: And of them is he who hearkens to you, and We have cast veils over +their hearts lest they understand it and a heaviness into their ears; +and even if they see every sign they will not believe in it; so much so +that when they come to you they only dispute with you; those who +disbelieve say: This is naught but the stories of the ancients. + +006.026 +Y: Others they keep away from it, and themselves they keep away; but +they only destroy their own souls, and they perceive it not. + +P: And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save +themselves, though they perceive not. + +S: And they prohibit (others) from it and go far away from it, and they +only bring destruction upon their own souls while they do not perceive. + +006.027 +Y: If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They +will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject +the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!" + +P: If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, +would that we might return! Then would we not deny the revelations of +our Lord but we would be of the believers! + +S: And could you see when they are made to stand before the fire, then +they shall say: Would that we were sent back, and we would not reject +the communications of our Lord and we would be of the believers. + +006.028 +Y: Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they +concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to +the things they were forbidden, for they are indeed liars. + +P: Nay, but that hath become clear unto them which before they used to +hide. And if they were sent back they would return unto that which they +are forbidden. Lo! they are liars. + +S: Nay, what they concealed before shall become manifest to them; and if +they were sent back, they would certainly go back to that which they +are forbidden, and most surely they are liars. + +006.029 +Y: And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this +earth, and never shall we be raised up again." + +P: And they say: There is naught save our life of the world, and we +shall not be raised (again). + +S: And they say: There is nothing but our life of this world, and we +shall not be raised. + +006.030 +Y: If thou couldst but see when they are confronted with their Lord! He +will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!" +He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected Faith." + +P: If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say: +Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: +Taste now the retribution for that ye used to disbelieve. + +S: And could you see when they are made to stand before their Lord. He +will say: Is not this the truth? They will say: Yea! by our Lord. He +will say: Taste then the chastisement because you disbelieved. + +006.031 +Y: Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet +Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe +unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on +their backs, and evil indeed are the burdens that they bear? + +P: They indeed are losers who deny their meeting with Allah until, when +the Hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us, that we +neglected it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is +that which they bear! + +S: They are losers indeed who reject the meeting of Allah; until when +the hour comes upon them all of a sudden they shall say: O our grief +for our neglecting it! and they shall bear their burdens on their +backs; now surely evil is that which they bear. + +006.032 +Y: What is the life of this world but play and amusement? But best is +the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not +then understand? + +P: Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far +is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). +Have ye then no sense? + +S: And this world's life is naught but a play and an idle sport and +certainly the abode of the hereafter is better for those who guard +(against evil); do you not then understand? + +006.033 +Y: We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not +thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn. + +P: We know well how their talk grieveth thee, though in truth they deny +not thee (Muhammad) but evil-doers flout the revelations of Allah. + +S: We know indeed that what they say certainly grieves you, but surely +they do not call you a liar; but the unjust deny the communications of +Allah. + +006.034 +Y: Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy +they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach +them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. +Already hast thou received some account of those messengers. + +P: Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient +under the denial and the persecution till Our succour reached them. +There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath +reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent +before). + +S: And certainly messengers before you were rejected, but they were +patient on being rejected and persecuted until Our help came to them; +and there is none to change the words of Allah, and certainly there has +come to you some information about the messengers. + +006.035 +Y: If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek +a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- +(what good?). If it were Allah's will, He could gather them together +unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by +ignorance (and impatience)! + +P: And if their aversion is grievous unto thee, then, if thou canst, +seek a way down into the earth or a ladder unto the sky that thou mayst +bring unto them a portent (to convince them all)! - If Allah willed, He +could have brought them all together to the guidance - So be not thou +among the foolish ones. + +S: And if their turning away is hard on you, then if you can seek an +opening (to go down) into the earth or a ladder (to ascend up) to +heaven so that you should bring them a sign and if Allah had pleased He +would certainly have gathered them all on guidance, therefore be not of +the ignorant. + +006.036 +Y: Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, +Allah will raise them up; then will they be turned unto Him. + +P: Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise +them up; then unto Him they will be returned. + +S: Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise +them, then to Him they shall be returned. + +006.037 +Y: They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: +"Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them +understand not." + +P: They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? +Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know +not. + +S: And they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord? +Say: Surely Allah is able to send down a sign, but most of them do not +know. + +006.038 +Y: There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that +flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing +have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to +their Lord in the end. + +P: There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on +two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected +nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be +gathered. + +S: And there is no animal that walks upon the earth nor a bird that +flies with its two wings but (they are) genera like yourselves; We have +not neglected anything in the Book, then to their Lord shall they be +gathered. + +006.039 +Y: Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of +darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He +willeth, He placeth on the way that is straight. + +P: Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness. Whom +Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight +path. + +S: And they who reject Our communications are deaf and dumb, in utter +darkness; whom Allah pleases He causes to err and whom He pleases He +puts on the right way. + +006.040 +Y: Say: "Think ye to yourselves, if there come upon you the wrath of +Allah, or the Hour (that ye dread), would ye then call upon other than +Allah?- (reply) if ye are truthful!" + +P: Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you +or the Hour come upon you, (calling upon other than Allah)? Do ye then +call (for help) to any other than Allah? (Answer that) if ye are +truthful. + +S: Say: Tell me if the chastisement of Allah should overtake you or the +hour should come upon you, will you call (on others) besides Allah, if +you are truthful? + +006.041 +Y: "Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would remove +(the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would forget +(the false gods) which ye join with Him!" + +P: Nay, but unto Him ye call, and He removeth that because of which ye +call unto Him, if He will, and ye forget whatever partners ye ascribed +unto Him. + +S: Nay, Him you call upon, so He clears away that for which you pray if +He pleases and you forget what you set up (with Him). + +006.042 +Y: Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted +the nations with suffering and adversity, that they might learn +humility. + +P: We have sent already unto peoples that were before thee, and We +visited them with tribulation and adversity, in order that they might +grow humble. + +S: And certainly We sent (messengers) to nations before you then We +seized them with distress and affliction in order that they might +humble themselves. + +006.043 +Y: When the suffering reached them from us, why then did they not learn +humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made +their (sinful) acts seem alluring to them. + +P: If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But +their hearts were hardened and the devil made all that they used to do +seem fair unto them! + +S: Yet why did they not, when Our punishment came to them, humble +themselves? But their hearts hardened and the Shaitan made what they +did fair-seeming to them. + +006.044 +Y: But when they forgot the warning they had received, We opened to them +the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment +of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they +were plunged in despair! + +P: Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened +unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in +that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were +dumbfounded. + +S: But when they neglected that with which they had been admonished, We +opened for them the doors of all things, until when they rejoiced in +what they were given We seized them suddenly; then lo! they were in +utter despair. + +006.045 +Y: Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, +the Cherisher of the worlds. + +P: So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise +be to Allah, Lord of the Worlds! + +S: So the roots of the people who were unjust were cut off; and all +praise is due to Allah, the Lord of the worlds. + +006.046 +Y: Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and +sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore +them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet +they turn aside. + +P: Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing and +your sight and seal your hearts, who is the God who could restore it +to you save Allah? See how We display the revelations unto them! Yet +still they turn away. + +S: Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and +your sight and sets a seal on your hearts, who is the god besides Allah +that can bring it to you? See how We repeat the communications, yet +they turn away. + +006.047 +Y: Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether +suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?" + +P: Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you +unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk? + +S: Say: Have you considered if the chastisement of Allah should overtake +you suddenly or openly, will any be destroyed but the unjust people? + +006.048 +Y: We send the messengers only to give good news and to warn: so those +who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor +shall they grieve. + +P: We send not the messengers save as bearers of good news and warners. +Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them +neither shall they grieve. + +S: And We send not messengers but as announcers of good news and givers +of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no +fear, nor shall they grieve. + +006.049 +Y: But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for +that they ceased not from transgressing. + +P: But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them +for that they used to disobey. + +S: And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall +afflict them because they transgressed. + +006.050 +Y: Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do +I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow +what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the +seeing?" Will ye then consider not? + +P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I +possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the +Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that +which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal? +Will ye not then take thought? + +S: Say: I do not say to you, I have with me the treasures of Allah, nor +do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel; I do not +follow aught save that which is revealed to me. Say: Are the blind and +the seeing one alike? Do you not then reflect? + +006.051 +Y: Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they +will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they +will have no protector nor intercessor: that they may guard (against +evil). + +P: Warn hereby those who fear (because they know) that they will be +gathered unto their Lord, for whom there is no protecting ally nor +intercessor beside Him, that they may ward off (evil). + +S: And warn with it those who fear that they shall be gathered to their +Lord-- there is no guardian for them, nor any intercessor besides Him-- +that they may guard (against evil). + +006.052 +Y: Send not away those who call on their Lord morning and evening, +seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in +naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them +away, and thus be (one) of the unjust. + +P: Repel not those who call upon their Lord at morn and evening, seeking +His Countenance. Thou art not accountable for them in aught, nor are +they accountable for thee in aught, that thou shouldst repel them and +be of the wrong-doers. + +S: And do not drive away those who call upon their Lord in the morning +and the evening, they desire only His favor; neither are you answerable +for any reckoning of theirs, nor are they answerable for any reckoning +of yours, so that you should drive them away and thus be of the unjust. + +006.053 +Y: Thus did We try some of them by comparison with others, that they +should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst +us?" Doth not Allah know best those who are grateful? + +P: And even so do We try some of them by others, that they say: Are +these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best Aware of +the thanksgivers? + +S: And thus do We try some of them by others so that they say: Are these +they upon whom Allah has conferred benefit from among us? Does not +Allah best know the grateful? + +006.054 +Y: When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on +you: Your Lord had inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, +if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend +(his conduct), lo! He is Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: And when those who believe in Our revelations come unto thee, say: +Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy, that +whoso of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward +thereof and doeth right, (for him) lo! He is Forgiving, Merciful. + +S: And when those who believe in Our communications come to you, say: +Peace be on you, your Lord has ordained mercy on Himself, (so) that if +any one of you does evil in ignorance, then turns after that and acts +aright, then He is Forgiving, Merciful. + +006.055 +Y: Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners +may be shown up. + +P: Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous +may be manifest. + +S: And thus do We make distinct the communications and so that the way +of the guilty may become clear. + +006.056 +Y: Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye +call upon." Say: "I will not follow your vain desires: If I did, I +would stray from the path, and be not of the company of those who +receive guidance." + +P: Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of +Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray +and I should not be of the rightly guided. + +S: Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah. +Say: I do not follow your low desires, for then indeed I should have +gone astray and I should not be of those who go aright. + +006.057 +Y: Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye reject +Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests +with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of +judges." + +P: Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny Him. I +have not that for which ye are impatient. The decision is for Allah +only. He telleth the truth and He is the Best of Deciders. + +S: Say: Surely I have manifest proof from my Lord and you call it a lie; +I have not with me that which you would hasten; the judgment is only +Allah's; He relates the truth and He is the best of deciders. + +006.058 +Y: Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter +would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best +those who do wrong." + +P: Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case +(ere this) have been decided between me and you. Allah is Best Aware of +the wrong-doers. + +S: Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter +would have certainly been decided between you and me; and Allah best +knows the unjust. + +006.059 +Y: With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth +but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a +leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the +darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or +withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can +read). + +P: And with Him are the keys of the Invisible. None but He knoweth them. +And He knoweth what is in the land and the sea. Not a leaf falleth but +He knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of +wet or dry but (it is noted) in a clear record. + +S: And with Him are the keys of the unseen treasures-- none knows them +but He; and He knows what is in the land and the sea, and there falls +not a leaf but He knows it, nor a grain in the darkness of the earth, +nor anything green nor dry but (it is all) in a clear book. + +006.060 +Y: It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all +that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a +term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; +then will He show you the truth of all that ye did. + +P: He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye commit +by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term +appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your +return. Then He will proclaim unto you what ye used to do. + +S: And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He knows +what you acquire in the day, then He raises you up therein that an +appointed term may be fulfilled; then to Him is your return, then He +will inform you of what you were doing. + +006.061 +Y: He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, +and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of +you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty. + +P: He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over you +until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him, +and they neglect not. + +S: And He is the Supreme, above His servants, and He sends keepers over +you; until when death comes to one of you, Our messengers cause him to +die, and they are not remiss. + +006.062 +Y: Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) +reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking +account. + +P: Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His +is the judgment. And He is the most swift of reckoners. + +S: Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now +surely His is the judgment and He is swiftest in taking account. + +006.063 +Y: Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land +and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He +only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our +gratitude'?" + +P: Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye +call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from +this (fear) we truly will be of the thankful. + +S: Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and the +sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in +secret: If He delivers us from this, we should certainly be of the +grateful ones. + +006.064 +Y: Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) +distresses: and yet ye worship false gods!" + +P: Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye +attribute partners unto Him. + +S: Say: Allah delivers you from them and from every distress, but again +you set up others (with Him). + +006.065 +Y: Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, +or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of +mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs +by various (symbols); that they may understand. + +P: Say: He is able to send punishment upon you from above you or from +beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you +taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so +that they may understand. + +S: Say: He has the power that He should send on you a chastisement from +above you or from beneath your feet, or that He should throw you into +confusion, (making you) of different parties; and make some of you +taste the fighting of others. See how We repeat the communications that +they may understand. + +006.066 +Y: But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is +the responsibility for arranging your affairs;" + +P: Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: +I am not put in charge of you. + +S: And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not +placed in charge of you. + +006.067 +Y: "For every message is a limit of time, and soon shall ye know it." + +P: For every announcement there is a term, and ye will come to know. + +S: For every prophecy is a term, and you will come to know (it). + +006.068 +Y: When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn +away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever +makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company +of those who do wrong. + +P: And when thou seest those who meddle with Our revelations, withdraw +from them until they meddle with another topic. And if the devil cause +thee to forget, sit not, after the remembrance, with the congregation +of wrong-doers. + +S: And when you see those who enter into false discourses about Our +communications, withdraw from them until they enter into some other +discourse, and if the Shaitan causes you to forget, then do not sit +after recollection with the unjust people. + +006.069 +Y: On their account no responsibility falls on the righteous, but (their +duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah. + +P: Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught, but +the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off +(evil). + +S: And nought of the reckoning of their (deeds) shall be against those +who guard (against evil), but (theirs) is only to remind, haply they +may guard. + +006.070 +Y: Leave alone those who take their religion to be mere play and +amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to +them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own +acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: +if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: +such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own +acts: they will have for drink (only) boiling water, and for +punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah. + +P: And forsake those who take their religion for a pastime and a jest, +and whom the life of the world beguileth. Remind (mankind) hereby lest +a soul be destroyed by what it earneth. It hath beside Allah no +protecting ally nor intercessor, and though it offer every compensation +it will not be accepted from it. Those are they who perish by their own +deserts. For them is drink of boiling water and a painful doom, because +they disbelieved. + +S: And leave those who have taken their religion for a play and an idle +sport, and whom this world's life has deceived, and remind (them) +thereby lest a soul should be given up to destruction for what it has +earned; it shall not have besides Allah any guardian nor an +intercessor, and if it should seek to give every compensation, it shall +not be accepted from it; these are they who shall be given up to +destruction for what they earned; they shall have a drink of boiling +water and a painful chastisement because they disbelieved. + +006.071 +Y: Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can +do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving +guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a +fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come +to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is +the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to +the Lord of the worlds;-" + +P: Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither +profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath +guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the +earth, who hath companions who invite him to the guidance (saying): +Come unto us? Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are +ordered to surrender to the Lord of the Worlds, + +S: Say: Shall we call on that besides Allah, which does not benefit us +nor harm us, and shall we be returned back on our heels after Allah has +guided us, like him whom the Shaitans have made to fall down perplexed +in the earth? He has companions who call him to the right way, +(saying): Come to us. Say: Surely the guidance of Allah, that is the +(true) guidance, and we are commanded that we should submit to the Lord +of the worlds. + +006.072 +Y: "To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him +that we shall be gathered together." + +P: And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto +Whom ye will be gathered. + +S: And that you should keep up prayer and be careful of (your duty to) +Him; and He it is to Whom you shall be gathered. + +006.073 +Y: It is He who created the heavens and the earth in true (proportions): +the day He saith, "Be," behold! it is. His word is the truth. His will +be the dominion the day the trumpet will be blown. He knoweth the +unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well +acquainted (with all things). + +P: He it is Who created the heavens and the earth in truth. In the day +when He saith: Be! it is. His Word is the Truth, and His will be the +Sovereignty on the day when the trumpet is blown. Knower of the +Invisible and the Visible, He is the Wise, the Aware. + +S: And He it is Who has created the heavens and the earth with truth, +and on the day He says: Be, it is. His word is the truth, and His is +the kingdom on the day when the trumpet shall be blown; the Knower of +the unseen and the seen; and He is the Wise, the Aware. + +006.074 +Y: Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For +I see thee and thy people in manifest error." + +P: (Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou idols +for gods? Lo! I see thee and thy folk in error manifest. + +S: And when Ibrahim said to his sire, Azar: Do you take idols for gods? +Surely I see you and your people in manifest error. + +006.075 +Y: So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and +the earth, that he might (with understanding) have certitude. + +P: Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth +that he might be of those possessing certainty: + +S: And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth +and that he might be of those who are sure. + +006.076 +Y: When the night covered him over, He saw a star: He said: "This is my +Lord." But when it set, He said: "I love not those that set." + +P: When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is +my Lord. But when it set, he said: I love not things that set. + +S: So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is this +my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones. + +006.077 +Y: When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." +But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall +surely be among those who go astray." + +P: And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But +when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become +one of the folk who are astray. + +S: Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when +it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of +the erring people. + +006.078 +Y: When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; +this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my +people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah." + +P: And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is +greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from +all that ye associate (with Him). + +S: Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this +the greatest? So when it set, he said: O my people! surely I am clear +of what you set up (with Allah). + +006.079 +Y: "For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who +created the heavens and the earth, and never shall I give partners to +Allah." + +P: Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the +earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters. + +S: Surely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who +originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists. + +006.080 +Y: His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me, +about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings) +ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen). +My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not +(yourselves) be admonished?" + +P: His people argued with him. He said: Dispute ye with me concerning +Allah when He hath guided me? I fear not at all that which ye set up +beside Him unless my Lord willeth aught. My Lord includeth all things +in His knowledge. Will ye not then remember? + +S: And his people disputed with him. He said: Do you dispute with me +respecting Allah? And He has guided me indeed; and I do not fear in any +way those that you set up with Him, unless my Lord pleases; my Lord +comprehends all things in His knowledge; will you not then mind? + +006.081 +Y: "How should I fear (the beings) ye associate with Allah, when ye fear +not to give partners to Allah without any warrant having been given to +you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) +if ye know." + +P: How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear not +to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no +warrant? Which of the two factions hath more right to safety? (Answer +me that) if ye have knowledge. + +S: And how should I fear what you have set up (with Him), while you do +not fear that you have set up with Allah that for which He has not sent +down to you any authority; which then of the two parties is surer of +security, if you know? + +006.082 +Y: "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong +- that are (truly) in security, for they are on (right) guidance." + +P: Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs +is safety; and they are rightly guided. + +S: Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those +are they who shall have the security and they are those who go aright. + +006.083 +Y: That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) +against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy +Lord is full of wisdom and knowledge. + +P: That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We +raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware. + +S: And this was Our argument which we gave to Ibrahim against his +people; We exalt in dignity whom We please; surely your Lord is Wise, +Knowing. + +006.084 +Y: We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We +guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, +and Aaron: thus do We reward those who do good: + +P: And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We guided; and +Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and +Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the +good. + +S: And We gave to him Ishaq and Yaqoub; each did We guide, and Nuh did +We guide before, and of his descendants, Dawood and Sulaiman and Ayub +and Yusuf and Haroun; and thus do We reward those who do good (to +others). + +006.085 +Y: And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the +righteous: + +P: And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them) was of +the righteous. + +S: And Zakariya and Yahya and Isa and Ilyas; every one was of the good; + +006.086 +Y: And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour +above the nations: + +P: And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We +prefer above (Our) creatures, + +S: And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to +excel (in) the worlds: + +006.087 +Y: (To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose +them, and we guided them to a straight way. + +P: With some of their forefathers and their offspring and their +brethren; and We chose them and guided them unto a straight path. + +S: And from among their fathers and their descendants and their +brethren, and We chose them and guided them into the right way. + +006.088 +Y: This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He +pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, +all that they did would be vain for them. + +P: Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of +His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him, +(all) that they did would have been vain. + +S: This is Allah's guidance, He guides thereby whom He pleases of His +servants; and if they had set up others (with Him), certainly what they +did would have become ineffectual for them. + +006.089 +Y: These were the men to whom We gave the Book, and authority, and +prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall +entrust their charge to a new people who reject them not. + +P: Those are they unto whom We gave the Scripture and command and +prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall +entrust it to a people who will not be disbelievers therein. + +S: These are they to whom We gave the book and the wisdom and the +prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted +with it a people who are not disbelievers in it. + +006.090 +Y: Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the +guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This +is no less than a message for the nations." + +P: Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O +Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught +but a Reminder to (His) creatures. + +S: These are they whom Allah guided, therefore follow their guidance. +Say: I do not ask you for any reward for it; it is nothing but a +reminder to the nations. + +006.091 +Y: No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth +Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down +the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make +it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its +contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye +nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to +plunge in vain discourse and trifling. + +P: And they measure not the power of Allah its true measure when they +say: Allah hath naught revealed unto a human being. Say (unto the Jews +who speak thus): Who revealed the Book which Moses brought, a light and +guidance for mankind, which ye have put on parchments which ye show, +but ye hide much (thereof), and (by which) ye were taught that which ye +knew not yourselves nor (did) your fathers (know it)? Say: Allah. Then +leave them to their play of cavilling. + +S: And they do not assign to Allah the attributes due to Him when they +say: Allah has not revealed anything to a mortal. Say: Who revealed the +Book which Musa brought, a light and a guidance to men, which you make +into scattered writings which you show while you conceal much? And you +were taught what you did not know, (neither) you nor your fathers. Say: +Allah then leave them sporting in their vain discourses. + +006.092 +Y: And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and +confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest +warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the +Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding +their prayers. + +P: And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming +that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother of +Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter +believe herein, and they are careful of their worship. + +S: And this is a Book We have revealed, blessed, verifying that which is +before it, and that you may warn the metropolis and those around her; +and those who believe in the hereafter believe in it, and they attend +to their prayers constantly. + +006.093 +Y: Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or +saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or +(again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? +If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of +confusion at death! - the angels stretch forth their hands, +(saying), "Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- +a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and +scornfully to reject of His signs!" + +P: Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, +or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who +saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If +thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the +angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This +day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning +Allah other than the truth, and used to scorn His portents. + +S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah, or +says: It has been revealed to me; while nothing has been revealed to +him, and he who says: I can reveal the like of what Allah has revealed? +and if you had seen when the unjust shall be in the agonies of death +and the angels shall spread forth their hands: Give up your souls; +today shall you be recompensed with an ignominious chastisement because +you spoke against Allah other than the truth and (because) you showed +pride against His communications. + +006.094 +Y: "And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the +first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed +on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be +partners in your affairs: so now all relations between you have been +cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!" + +P: Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, +and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We +behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that +they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and +that which ye presumed hath failed you. + +S: And certainly you have come to Us alone as We created you at first, +and you have left behind your backs the things which We gave you, and +We do not see with you your intercessors about whom you asserted that +they were (Allah's) associates in respect to you; certainly the ties +between you are now cut off and what you asserted is gone from you. + +006.095 +Y: It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split +and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the +one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how +are ye deluded away from the truth? + +P: Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone +(for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the +bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are +ye perverted? + +S: Surely Allah causes the grain and the stone to germinate; He brings +forth the living from the dead and He is the bringer forth of the dead +from the living; that is Allah! how are you then turned away. + +006.096 +Y: He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the +night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning +(of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in +Power, the Omniscient. + +P: He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night +for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the +measuring of the Mighty, the Wise. + +S: He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and +the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the +Mighty, the Knowing. + +006.097 +Y: It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide +yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: +We detail Our signs for people who know. + +P: And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your +course by them amid the darkness of the land and the sea. We have +detailed Our revelations for a people who have knowledge. + +S: And He it is Who has made the stars for you that you might follow the +right way thereby in the darkness of the land and the sea; truly We +have made plain the communications for a people who know. + +006.098 +Y: It is He Who hath produced you from a single person: here is a place +of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who +understand. + +P: And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath +given you) a habitation and a repository. We have detailed Our +revelations for a people who have understanding. + +S: And He it is Who has brought you into being from a single soul, then +there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have +made plain the communications for a people who understand. + +006.099 +Y: It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce +vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of +which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm +and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and +near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and +pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when +they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the +ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people +who believe. + +P: He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring +forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which We +bring forth the thick-clustered grain; and from the date-palm, from the +pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of +grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon +the fruit thereof, when they bear fruit, and upon its ripening. Lo! +herein verily are portents for a people who believe. + +S: And He it is Who sends down water from the cloud, then We bring forth +with it buds of all (plants), then We bring forth from it green +(foliage) from which We produce grain piled up (in the ear); and of the +palm-tree, of the sheaths of it, come forth clusters (of dates) within +reach, and gardens of grapes and olives and pomegranates, alike and +unlike; behold the fruit of it when it yields the fruit and the +ripening of it; most surely there are signs in this for a people who +believe. + +006.100 +Y: Yet they make the jinns equals with Allah, though Allah did create +the jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons +and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they +attribute to Him! + +P: Yet they ascribe as partners unto Him the jinn, although He did +create them, and impute falsely, without knowledge, sons and daughters +unto Him. Glorified be He and High Exalted above (all) that they +ascribe (unto Him). + +S: And they make the jinn associates with Allah, while He created them, +and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge; +glory be to Him, and highly exalted is He above what they ascribe (to +Him). + +006.101 +Y: To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can +He have a son when He hath no consort? He created all things, and He +hath full knowledge of all things. + +P: The Originator of the heavens and the earth! How can He have a child, +when there is for Him no consort, when He created all things and is +Aware of all things? + +S: Wonderful Originator of the heavens and the earth! How could He have +a son when He has no consort, and He (Himself) created everything, and +He is the Knower of all things. + +006.102 +Y: That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all +things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all +affairs. + +P: Such is Allah, your Lord. There is no God save Him, the Creator of +all things, so worship Him. And He taketh care of all things. + +S: That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all +things, therefore serve Him, and He has charge of all things. + +006.103 +Y: No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is +above all comprehension, yet is acquainted with all things. + +P: Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He +is the Subtle, the Aware. + +S: Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He +is the Knower of subtleties, the Aware. + +006.104 +Y: "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if +any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be +blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your +doings." + +P: Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for +his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not +a keeper over you. + +S: Indeed there have come to you clear proofs from your Lord; whoever +will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, +it shall be against himself and I am not a keeper over you. + +006.105 +Y: Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, +"Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter +clear to those who know. + +P: Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, +Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for +people who have knowledge. + +S: And thus do We repeat the communications and that they may say: You +have read; and that We may make it clear to a people who know. + +006.106 +Y: Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no +god but He: and turn aside from those who join gods with Allah. + +P: Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no +Allah save Him; and turn away from the idolaters. + +S: Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but +He; and withdraw from the polytheists. + +006.107 +Y: If it had been Allah's plan, they would not have taken false gods: +but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set +over them to dispose of their affairs. + +P: Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee +as a keeper over them, nor art thou responsible for them. + +S: And if Allah had pleased, they would not have set up others (with +Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not +placed in charge of them. + +006.108 +Y: Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out +of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to +each people its own doings. In the end will they return to their Lord, +and We shall then tell them the truth of all that they did. + +P: Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they +wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have +We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and +He will tell them what they used to do. + +S: And do not abuse those whom they call upon besides Allah, lest +exceeding the limits they should abuse Allah out of ignorance. Thus +have We made fair seeming to every people their deeds; then to their +Lord shall be their return, so He will inform them of what they did. + +006.109 +Y: They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign +came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are +in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that +(even) if (special) signs came, they will not believe."? + +P: And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a +portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so +is) that which telleth you that if such came unto them they would not +believe. + +S: And they swear by Allah with the strongest of their oaths, that if a +sign came to them they would most certainly believe in it. Say: Signs +are only with Allah; and what should make you know that when it comes +they will not believe? + +006.110 +Y: We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even +as they refused to believe in this in the first instance: We shall +leave them in their trespasses, to wander in distraction. + +P: We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein +at the first, We let them wander blindly on in their contumacy. + +S: And We will turn their hearts and their sights, even as they did not +believe in it the first time, and We will leave them in their +inordinacy, blindly wandering on. + +006.111 +Y: Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto +them, and We gathered together all things before their very eyes, they +are not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of +them ignore (the truth). + +P: And though We should send down the angels unto them, and the dead +should speak unto them, and We should gather against them all things in +array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of +them are ignorant. + +S: And even if We had sent down to them the angels and the dead had +spoken to them and We had brought together all things before them, they +would not believe unless Allah pleases, but most of them are ignorant. + +006.112 +Y: Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among +men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of +deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so +leave them and their inventions alone. + +P: Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of +humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse +through guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them +alone with their devising; + +S: And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from +among men and jinn, some of them suggesting to others varnished +falsehood to deceive (them), and had your Lord pleased they would not +have done it, therefore leave them and that which they forge. + +006.113 +Y: To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith +in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it +what they may. + +P: That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline +thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may +earn what they are earning. + +S: And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may +incline to it and that they may be well pleased with it and that they +may earn what they are going to earn (of evil). + +006.114 +Y: Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who +hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well, +to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy +Lord in truth. Never be then of those who doubt. + +P: Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath +revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We +gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord +in truth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers. + +S: Shall I then seek a judge other than Allah? And He it is Who has +revealed to you the Book (which is) made plain; and those whom We have +given the Book know that it is revealed by your Lord with truth, +therefore you should not be of the disputers. + +006.115 +Y: The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in +justice: None can change His words: for He is the one who heareth and +knoweth all. + +P: Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is +naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower. + +S: And the word of your Lord has been accomplished truly and justly; +there is none who can change His words, and He is the Hearing, the +Knowing. + +006.116 +Y: Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead +thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: +they do nothing but lie. + +P: If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far +from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but +guess. + +S: And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray +from Allah's way; they follow but conjecture and they only lie. + +006.117 +Y: Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who +they are that receive His guidance. + +P: Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth +best (who are) the rightly guided. + +S: Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He +best knows those who follow the right course. + +006.118 +Y: So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye +have faith in His signs. + +P: Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye +are believers in His revelations. + +S: Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if you +are believers in His communications. + +006.119 +Y: Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been +pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to +you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by +their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who +transgress. + +P: How should ye not eat of that over which the name of Allah hath been +mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden unto +you unless ye are compelled thereto. But lo! many are led astray by +their own lusts through ignorance. Lo! thy Lord, He is Best Aware of +the transgressors. + +S: And what reason have you that you should not eat of that on which +Allah's name has been mentioned, and He has already made plain to you +what He has forbidden to you-- excepting what you are compelled to; and +most surely many would lead (people) astray by their low desires out of +ignorance; surely your Lord-- He best knows those who exceed the +limits. + +006.120 +Y: Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due +recompense for their "earnings." + +P: Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those +who garner sin will be awarded that which they have earned. + +S: And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be +recompensed with what they earned. + +006.121 +Y: Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: +That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to +contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans. + +P: And eat not of that whereon Allah's name hath not been mentioned, for +lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to +dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters. + +S: And do not eat of that on which Allah's name has not been mentioned, +and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans +suggest to their friends that they should contend with you; and if you +obey them, you shall most surely be polytheists. + +006.122 +Y: Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can +walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from +which he can never come out? Thus to those without faith their own +deeds seem pleasing. + +P: Is he who was dead and We have raised him unto life, and set for him +a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in +utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made +fairseeming for the disbelievers. + +S: Is he who was dead then We raised him to life and made for him a +light by which he walks among the people, like him whose likeness is +that of one in utter darkness whence he cannot come forth? Thus what +they did was made fair seeming to the unbelievers. + +006.123 +Y: Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot +(and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and +they perceive it not. + +P: And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, +that they should plot therein. They do but plot against themselves, +though they perceive not. + +S: And thus have We made in every town the great ones to be its guilty +ones, that they may plan therein; and they do not plan but against +their own souls, and they do not perceive. + +006.124 +Y: When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not +believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's +messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His +mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, +and a severe punishment, for all their plots. + +P: And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till +we are given that which Allah's messengers are given. Allah knoweth +best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy +punishment will smite the guilty for their scheming. + +S: And when a communication comes to them they say: We will not believe +till we are given the like of what Allah's messengers are given. Allah +best knows where He places His message. There shall befall those who +are guilty humiliation from Allah and severe chastisement because of +what they planned. + +006.125 +Y: Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their +breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh +their breast close and constricted, as if they had to climb up to the +skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to +believe. + +P: And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom +unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He +maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer +ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not. + +S: Therefore (for) whomsoever Allah intends that He would guide him +aright, He expands his breast for Islam, and (for) whomsoever He +intends that He should cause him to err, He makes his breast strait and +narrow as though he were ascending upwards; thus does Allah lay +uncleanness on those who do not believe. + +006.126 +Y: This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the +signs for those who receive admonition. + +P: This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our +revelations for a people who take heed. + +S: And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have +made the communications clear for a people who mind. + +006.127 +Y: For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He +will be their friend, because they practised (righteousness). + +P: For them is the abode of peace with their Lord. He will be their +Protecting Friend because of what they used to do. + +S: They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their +guardian because of what they did. + +006.128 +Y: One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly +of jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men +will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we +reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The +Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as +Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge. + +P: In the day when He will gather them together (He will say): O ye +assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their +adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, +but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst +for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save +him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware. + +S: And on the day when He shall gather them all together: O assembly of +jinn! you took away a great part of mankind. And their friends from +among the men shall say: Our Lord! some of us profited by others and we +have reached our appointed term which Thou didst appoint for us. He +shall say: The fire is your abode, to abide in it, except as Allah is +pleased; surely your Lord is Wise, Knowing. + +006.129 +Y: Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what +they earn. + +P: Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of +what they are wont to earn. + +S: And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on +account of what they earned. + +006.130 +Y: "O ye assembly of jinns and men! came there not unto you messengers +from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of +the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness +against ourselves." It was the life of this world that deceived them. +So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. + +P: O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto you +messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you +of the meeting of this your Day? They will say: We testify against +ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify +against themselves that they were disbelievers. + +S: O assembly of jinn and men! did there not come to you messengers from +among you, relating to you My communications and warning you of the +meeting of this day of yours? They shall say: We bear witness against +ourselves; and this world's life deceived them, and they shall bear +witness against their own souls that they were unbelievers. + +006.131 +Y: (The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy for +their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were +unwarned. + +P: This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily +while their people are unconscious (of the wrong they do). + +S: This is because your Lord would not destroy towns unjustly while +their people were negligent. + +006.132 +Y: To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord +is not unmindful of anything that they do. + +P: For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not +unaware of what they do. + +S: And all have degrees according to what they do; and your Lord is not +heedless of what they do. + +006.133 +Y: Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He +could destroy you, and in your place appoint whom He will as your +successors, even as He raised you up from the posterity of other +people. + +P: Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can +remove you and can cause what He will to follow after you, even as He +raised you from the seed of other folk. + +S: And your Lord is the Self-sufficient one, the Lord of mercy; if He +pleases, He may take you off, and make whom He pleases successors after +you, even as He raised you up from the seed of another people. + +006.134 +Y: All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye +frustrate it (in the least bit). + +P: Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye +cannot escape. + +S: Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot +escape (it). + +006.135 +Y: Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will +ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it +is that the wrong-doers will not prosper." + +P: Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power. Lo! I +too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the +happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful. + +S: Say: O my people! act according to your ability; I too am acting; so +you will soon come to know, for whom (of us) will be the (good) end of +the abode; surely the unjust shall not be successful. + +006.136 +Y: Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle, +they assigned Him a share: they say, according to their fancies: +"This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of +their "partners" reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth +their "partners"! evil (and unjust) is their assignment! + +P: They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a +portion, and they say: "This is Allah's" - in their make-believe - "and +this is for (His) partners in regard to us." Thus that which (they +assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that which +(they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is +their ordinance. + +S: And they set apart a portion for Allah out of what He has created of +tilth and cattle, and say: This is for Allah-- so they assert-- and +this for our associates; then what is for their associates, it reaches +not to Allah, and whatever is (set apart) for Allah, it reaches to +their associates; evil is that which they judge. + +006.137 +Y: Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made +alluring the slaughter of their children, in order to lead them to +their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah +had willed, they would not have done so: But leave alone them and their +inventions. + +P: Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the killing of +their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may +ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it +otherwise), they had not done so. So leave them alone with their +devices. + +S: And thus their associates have made fair seeming to most of the +polytheists the killing of their children, that they may cause them to +perish and obscure for them their religion; and if Allah had pleased, +they would not have done it, therefore leave them and that which they +forge. + +006.138 +Y: And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none +should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, +there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at +slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against +Allah's name: soon will He requite them for their inventions. + +P: And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to eat +of them save whom we will - in their make-believe - cattle whose backs +are forbidden, cattle over which they mention not the name of Allah. +(All that is) a lie against Him. He will repay them for that which they +invent. + +S: And they say: These are cattle and tilth prohibited, none shall eat +them except such as We please-- so they assert-- and cattle whose backs +are forbidden, and cattle on which they would not mention Allah's +name-- forging a lie against Him; He shall requite them for what they +forged. + +006.139 +Y: They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially +reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it +is still-born, then all have share therein." For their (false) +attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for +He is full of wisdom and knowledge. + +P: And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved +for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, +then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their +attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware. + +S: And they say: What is in the wombs of these cattle is specially for +our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, then +they are all partners in it; He will reward them for their attributing +(falsehood to Allah); surely He is Wise, Knowing. + +006.140 +Y: Lost are those who slay their children, from folly, without +knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, +inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded +no guidance. + +P: They are losers who besottedly have slain their children without +knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, +inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not +guided. + +S: They are lost indeed who kill their children foolishly without +knowledge, and forbid what Allah has given to them forging a lie +against Allah; they have indeed gone astray, and they are not the +followers of the right course. + +006.141 +Y: It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and +dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and +pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of +their fruit in their season, but render the dues that are proper on the +day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah +loveth not the wasters. + +P: He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the +date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the +pomegranate, like and unlike. Eat ye of the fruit thereof when it +fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not +prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals. + +S: And He it is Who produces gardens (of vine), trellised and +untrellised, and palms and seed-produce of which the fruits are of +various sorts, and olives and pomegranates, like and unlike; eat of its +fruit when it bears fruit, and pay the due of it on the day of its +reaping, and do not act extravagantly; surely He does not love the +extravagant. + +006.142 +Y: Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah +hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is +to you and avowed enemy. + +P: And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat +of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the +footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you. + +S: And of cattle (He created) beasts of burden and those which are fit +for slaughter only; eat of what Allah has given you and do not follow +the footsteps of the Shaitan; surely he is your open enemy. + +006.143 +Y: (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and +of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two +females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? +Tell me with knowledge if ye are truthful: + +P: Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He +forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of +the two females contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye +are truthful. + +S: Eight in pairs-- two of sheep and two of goats. Say: Has He forbidden +the two males or the two females or that which the wombs of the two +females contain? Inform me with knowledge if you are truthful. + +006.144 +Y: Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two +males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two +females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? +But who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to +lead astray men without knowledge? For Allah guideth not people who do +wrong. + +P: And of the camels twain and of the oxen twain. Say: Hath He forbidden +the two males or the two females, or that which the wombs of the two +females contain; or were ye by to witness when Allah commanded you +(all) this? Then who doth greater wrong than he who deviseth a lie +concerning Allah, that he may lead mankind astray without knowledge. +Lo! Allah guideth not wrongdoing folk. + +S: And two of camels and two of cows. Say: Has He forbidden the two +males or the two females or that which the wombs of the two females +contain? Or were you witnesses when Allah enjoined you this? Who, then, +is more unjust than he who forges a lie against Allah that he should +lead astray men without knowledge? Surely Allah does not guide the +unjust people. + +006.145 +Y: Say: "I find not in the message received by me by inspiration any +(meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be +dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an +abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been +invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by +necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- +thy Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Say: I find not in that which is revealed unto me aught prohibited to +an eater that he eat thereof, except it be carrion, or blood poured +forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination +which was immolated to the name of other than Allah. But whoso is +compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! +thy Lord is Forgiving, Merciful. + +S: Say: I do not find in that which has been revealed to me anything +forbidden for an eater to eat of except that it be what has died of +itself, or blood poured forth, or flesh of swine-- for that surely is +unclean-- or that which is a transgression, other than (the name of) +Allah having been invoked on it; but whoever is driven to necessity, +not desiring nor exceeding the limit, then surely your Lord is +Forgiving, Merciful. + +006.146 +Y: For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with +undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, +except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up +with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We +are true (in Our ordinances). + +P: Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of +the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that +upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone. +That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are +truthful. + +S: And to those who were Jews We made unlawful every animal having +claws, and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both, +except such as was on their backs or the entrails or what was mixed +with bones: this was a punishment We gave them on account of their +rebellion, and We are surely Truthful. + +006.147 +Y: If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy +all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned +back." + +P: So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord +of all-embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from +guilty folk. + +S: But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of +All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the +guilty people. + +006.148 +Y: Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we +should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should +we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until +they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, +produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing +but lie." + +P: They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not +ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we +forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to +Allah's messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye +any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an +opinion, Lo! ye do but guess. + +S: Those who are polytheists will say: If Allah had pleased we would not +have associated (aught with Him) nor our fathers, nor would we have +forbidden (to ourselves) anything; even so did those before them reject +until they tasted Our punishment. Say: Have you any knowledge with you +so you should bring it forth to us? You only follow a conjecture and +you only tell lies. + +006.149 +Y: Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been +His will, He could indeed have guided you all." + +P: Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could +indeed have guided all of you. + +S: Say: Then Allah's is the conclusive argument; so if He please, He +would certainly guide you all. + +006.150 +Y: Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so +and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor +follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, +and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal +with their Guardian-Lord. + +P: Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah +forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness +with them. Follow thou not the whims of those who deny Our revelations, +those who believe not in the Hereafter and deem (others) equal with +their Lord. + +S: Say: Bring your witnesses who should bear witness that Allah has +forbidden this, then if they bear witness, do not bear witness with +them; and follow not the low desires of those who reject Our +communications and of those who do not believe in the hereafter, and +they make (others) equal to their Lord. + +006.151 +Y: Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you +from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; +kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for +you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or +secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of +justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom. + +P: Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a +sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and +that ye do good to parents, and that ye slay not your children because +of penury - We provide for you and for them - and that ye draw not nigh +to lewd things whether open or concealed. And that ye slay not the life +which Allah hath made sacred, save in the course of justice. This He +hath command you, in order that ye may discern. + +S: Say: Come I will recite what your Lord has forbidden to you-- +(remember) that you do not associate anything with Him and show +kindness to your parents, and do not slay your children for (fear of) +poverty-- We provide for you and for them-- and do not draw nigh to +indecencies, those of them which are apparent and those which are +concealed, and do not kill the soul which Allah has forbidden except +for the requirements of justice; this He has enjoined you with that you +may understand. + +006.152 +Y: And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, +until he attain the age of full strength; give measure and weight with +(full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it +can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is +concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, +that ye may remember. + +P: And approach not the wealth of the orphan save with that which is +better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in +justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your +word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and +fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may +remember. + +S: And do not approach the property of the orphan except in the best +manner until he attains his maturity, and give full measure and weight +with justice-- We do not impose on any soul a duty except to the extent +of its ability; and when you speak, then be just though it be (against) +a relative, and fulfill Allah's covenant; this He has enjoined you with +that you may be mindful; + +006.153 +Y: Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not +(other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus +doth He command you, that ye may be righteous. + +P: And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow +it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He +ordained for you, that ye may ward off (evil). + +S: And (know) that this is My path, the right one therefore follow it, +and follow not (other) ways, for they will lead you away from His way; +this He has enjoined you with that you may guard (against evil). + +006.154 +Y: Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those +who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide +and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord. + +P: Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would +do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that +they might believe in the meeting with their Lord. + +S: Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him +who would do good (to others), and making plain all things and a +guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of +their Lord. + +006.155 +Y: And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it +and be righteous, that ye may receive mercy: + +P: And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it +and ward off (evil), that ye may find mercy. + +S: And this is a Book We have revealed, blessed; therefore follow it and +guard (against evil) that mercy may be shown to you. + +006.156 +Y: Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, +and for our part, we remained unacquainted with all that they learned +by assiduous study:" + +P: Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects +before us, and we in sooth were unaware of what they read; + +S: Lest you say that the Book was only revealed to two parties before us +and We were truly unaware of what they read. + +006.157 +Y: Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we +should have followed its guidance better than they." Now then hath come +unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then +who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and +turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn +away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away. + +P: Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we +surely had been better guided than are they. Now hath there come unto +you a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth +greater wrong than he who denieth the revelations of Allah, and turneth +away from them? We award unto those who turn away from Our revelations +an evil doom because of their aversion. + +S: Or lest you should say: If the Book had been revealed to us, we would +certainly have been better guided than they, so indeed there has come +to you clear proof from your Lord, and guidance and mercy. Who then is +more unjust than he who rejects Allah's communications and turns away +from them? We will reward those who turn away from Our communications +with an evil chastisement because they turned away. + +006.158 +Y: Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord +(Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of +the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe +in them then if it believed not before nor earned righteousness through +its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting." + +P: Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come +unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the +portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy +Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore +believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye! +Lo! We (too) are waiting. + +S: They do not wait aught but that the angels should come to them, or +that your Lord should come, or that some of the signs of your Lord +should come. On the day when some of the signs of your Lord shall come, +its faith shall not profit a soul which did not believe before, or earn +good through its faith. Say: Wait; we too are waiting. + +006.159 +Y: As for those who divide their religion and break up into sects, thou +hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will +in the end tell them the truth of all that they did. + +P: Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics, no +concern at all hast thou with them. Their case will go to Allah, Who +then will tell them what they used to do. + +S: Surely they who divided their religion into parts and became sects, +you have no concern with them; their affair is only with Allah, then He +will inform them of what they did. + +006.160 +Y: He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He +that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no +wrong shall be done unto (any of) them. + +P: Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, +while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof; +and they will not be wronged. + +S: Whoever brings a good deed, he shall have ten like it, and whoever +brings an evil deed, he shall be recompensed only with the like of it, +and they shall not be dealt with unjustly. + +006.161 +Y: Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a +religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and +he (certainly) joined not gods with Allah." + +P: Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a +right religion, the community of Abraham, the upright, who was no +idolater. + +S: Say: Surely, (as for) me, my Lord has guided me to the right path; +(to) a most right religion, the faith of Ibrahim the upright one, and +he was not of the polytheists. + +006.162 +Y: Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my +death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:" + +P: Say: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying are +for Allah, Lord of the Worlds. + +S: Say. Surely my prayer and my sacrifice and my life and my death are +(all) for Allah, the Lord of the worlds; + +006.163 +Y: No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those +who bow to His will. + +P: He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who +surrender (unto Him). + +S: No associate has He; and this am I commanded, and I am the first of +those who submit. + +006.164 +Y: Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is +the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of +its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens +can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: +He will tell you the truth of the things wherein ye disputed." + +P: Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all +things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden +bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will +tell you that wherein ye differed. + +S: Say: What! shall I seek a Lord other than Allah? And He is the Lord +of all things; and no soul earns (evil) but against itself, and no +bearer of burden shall bear the burden of another; then to your Lord is +your return, so He will inform you of that in which you differed. + +006.165 +Y: It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He +hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the +gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is +indeed Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath +exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the +test of) that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in +prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful. + +S: And He it is Who has made you successors in the land and raised some +of you above others by (various) grades, that He might try you by what +He has given you; surely your Lord is quick to requite (evil), and He +is most surely the Forgiving, the Merciful. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 7: + + AL-ARAF (THE HEIGHTS) + Total Verses: 206 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +007.001 +Y: Alif, Lam, Mim, Sad. + +P: Alif. Lam. Mim. Sad. + +S: Alif Lam Mim Suad. + +007.002 +Y: A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by +any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the +erring) and teach the Believers. + +P: (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let +there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn +thereby, and (it is) a Reminder unto believers. + +S: A Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast +on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to +the believers. + +007.003 +Y: Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and +follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye +remember of admonition. + +P: (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and +follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect! + +S: Follow what has been revealed to you from your Lord and do not follow +guardians besides Him, how little do you mind. + +007.004 +Y: How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment +took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon +rest. + +P: How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while +they slept at noon, Our terror came unto them. + +S: And how many a town that We destroyed, so Our punishment came to it +by night or while they slept at midday. + +007.005 +Y: When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: +"Indeed we did wrong." + +P: No plea had they, when Our terror came unto them, save that they +said: Lo! We were wrong-doers. + +S: Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that +they said: Surely we were unjust. + +007.006 +Y: Then shall we question those to whom Our message was sent and those +by whom We sent it. + +P: Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been +sent, and verily We shall question the messengers. + +S: Most certainly then We will question those to whom (the messengers) +were sent, and most certainly We will also question the messengers; + +007.007 +Y: And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We +were never absent (at any time or place). + +P: Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, +for We were not absent (when it came to pass). + +S: Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We +were not absent. + +007.008 +Y: The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of +good) will be heavy, will prosper: + +P: The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose +scale is heavy, they are the successful. + +S: And the measuring out on that day will be just; then as for him whose +measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be +successful; + +007.009 +Y: Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, +for that they wrongfully treated Our signs. + +P: And as for those whose scale is light: those are they who lose their +souls because they used to wrong Our revelations. + +S: And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they +who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our +communications. + +007.010 +Y: It is We Who have placed you with authority on earth, and provided +you therein with means for the fulfilment of your life: small are the +thanks that ye give! + +P: And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for +you therein livelihoods. Little give ye thanks! + +S: And certainly We have established you in the earth and made in it +means of livelihood for you; little it is that you give thanks. + +007.011 +Y: It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels +prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be +of those who prostrate. + +P: And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye +prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was +not of those who make prostration. + +S: And certainly We created you, then We fashioned you, then We said to +the angels: Prostrate to Adam. So they did prostrate except Iblis; he +was not of those who prostrated. + +007.012 +Y: (Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded +thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, +and him from clay." + +P: He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I +bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of +fire while him Thou didst create of mud. + +S: He said: What hindered you so that you did not prostrate when I +commanded you? He said: I am better than he: Thou hast created me of +fire, while him Thou didst create of dust. + +007.013 +Y: (Allah) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be +arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)." + +P: He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, +so go forth! Lo! thou art of those degraded. + +S: He said: Then get forth from this (state), for it does not befit you +to behave proudly therein. Go forth, therefore, surely you are of the +abject ones. + +007.014 +Y: He said: "Give me respite till the day they are raised up." + +P: He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the +dead). + +S: He said: Respite me until the day when they are raised up. + +007.015 +Y: (Allah) said: "Be thou among those who have respite." + +P: He said: Lo! thou art of those reprieved. + +S: He said: Surely you are of the respited ones. + +007.016 +Y: He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie +in wait for them on thy straight way:" + +P: He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk +in ambush for them on Thy Right Path. + +S: He said: As Thou hast caused me to remain disappointed I will +certainly lie in wait for them in Thy straight path. + +007.017 +Y: "Then will I assault them from before them and behind them, from +their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, +gratitude (for thy mercies)." + +P: Then I shall come upon them from before them and from behind them and +from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not +find most of them beholden (unto Thee). + +S: Then I will certainly come to them from before them and from behind +them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and +Thou shalt not find most of them thankful. + +007.018 +Y: (Allah) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of +them follow thee,- Hell will I fill with you all." + +P: He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them +as follow thee, surely I will fill hell with all of you. + +S: He said: Get out of this (state), despised, driven away; whoever of +them will follow you, I will certainly fill hell with you all. + +007.019 +Y: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good +things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and +transgression." + +P: And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat +from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become +wrong-doers. + +S: And (We said): O Adam! Dwell you and your wife in the garden; so eat +from where you desire, but do not go near this tree, for then you will +be of the unjust. + +007.020 +Y: Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly +before their minds all their shame that was hidden from them (before): +he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become +angels or such beings as live for ever." + +P: Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that +which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord +forbade you from this tree only lest ye should become angels or become +of the immortals. + +S: But the Shaitan made an evil suggestion to them that he might make +manifest to them what had been hidden from them of their evil +inclinations, and he said: Your Lord has not forbidden you this tree +except that you may not both become two angels or that you may (not) +become of the immortals. + +007.021 +Y: And he swore to them both, that he was their sincere adviser. + +P: And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you. + +S: And he swore to them both: Most surely I am a sincere adviser to you. + +007.022 +Y: So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the +tree, their shame became manifest to them, and they began to sew +together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord +called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that +Satan was an avowed enemy unto you?" + +P: Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree +their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on +themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called +them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo! +Satan is an open enemy to you? + +S: Then he caused them to fall by deceit; so when they tasted of the +tree, their evil inclinations became manifest to them, and they both +began to cover themselves with the leaves of the garden; and their Lord +called out to them: Did I not forbid you both from that tree and say to +you that the Shaitan is your open enemy? + +007.023 +Y: They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive +us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost." + +P: They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If thou forgive us +not and have not mercy on us, surely we are of the lost! + +S: They said: Our Lord! We have been unjust to ourselves, and if Thou +forgive us not, and have (not) mercy on us, we shall certainly be of +the losers. + +007.024 +Y: (Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth +will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time." + +P: He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There +will be for you on earth a habitation and provision for a while. + +S: He said: Get forth, some of you, the enemies of others, and there is +for you in the earth an abode and a provision for a time. + +007.025 +Y: He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from +it shall ye be taken out (at last)." + +P: He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence +shall ye be brought forth. + +S: He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, +and from it shall you be raised. + +007.026 +Y: O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover +your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of +righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of Allah, +that they may receive admonition! + +P: O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your +shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, +that is best. This is of the revelations of Allah, that they may +remember. + +S: O children of Adam! We have indeed sent down to you clothing to cover +your shame, and (clothing) for beauty and clothing that guards (against +evil), that is the best. This is of the communications of Allah that +they may be mindful. + +007.027 +Y: O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner +as He got your parents out of the Garden, stripping them of their +raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a +position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) +to those without faith. + +P: O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your +(first) parents to go forth from the Garden and tore off from them +their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. +Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We +have made the devils protecting friends for those who believe not. + +S: O children of Adam! let not the Shaitan cause you to fall into +affliction as he expelled your parents from the garden, pulling off +from them both their clothing that he might show them their evil +inclinations, he surely sees you, he as well as his host, from whence +you cannot see them; surely We have made the Shaitans to be the +guardians of those who do not believe. + +007.028 +Y: When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers +doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never +commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?" + +P: And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing +it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not +lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not? + +S: And when they commit an indecency they say: We found our fathers +doing this, and Allah has enjoined it on us. Say: Surely Allah does not +enjoin indecency; do you say against Allah what you do not know? + +007.029 +Y: Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole +selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, +making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in +the beginning, so shall ye return." + +P: Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward +Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure +for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him). + +S: Say: My Lord has enjoined justice, and set upright your faces at +every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in +obedience; as He brought you forth in the beginning, so shall you also +return. + +007.030 +Y: Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss +of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, +for their friends and protectors, and think that they receive guidance. + +P: A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) +party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead +of Allah and deem that they are rightly guided. + +S: A part has He guided aright and (as for another) part, error is +justly their due, surely they took the Shaitans for guardians beside +Allah, and they think that they are followers of the right way. + +007.031 +Y: O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and +place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah +loveth not the wasters. + +P: O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, +and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the +prodigals. + +S: O children of Adam! attend to your embellishments at every time of +prayer, and eat and drink and be not extravagant; surely He does not +love the extravagant. + +007.032 +Y: Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He hath +produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He +hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this +world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of +Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who +understand. + +P: Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought +forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, +on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during +the life of the world. Thus do we detail Our revelations for people who +have knowledge. + +S: Say: Who has prohibited the embellishment of Allah which He has +brought forth for His servants and the good provisions? Say: These are +for the believers in the life of this world, purely (theirs) on the +resurrection day; thus do We make the communications clear for a people +who know. + +007.033 +Y: Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful +deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or +reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no +authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge. + +P: Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are +apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and +that ye associate with Allah that for which no warrant hath been +revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not. + +S: Say: My Lord has only prohibited indecencies, those of them that are +apparent as well as those that are concealed, and sin and rebellion +without justice, and that you associate with Allah that for which He +has not sent down any authority, and that you say against Allah what +you do not know. + +007.034 +Y: To every people is a term appointed: when their term is reached, not +an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in +anticipation). + +P: And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot +put it off an hour nor yet advance (it). + +S: And for every nation there is a doom, so when their doom is come they +shall not remain behind the least while, nor shall they go before. + +007.035 +Y: O ye Children of Adam! whenever there come to you messengers from +amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and +mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve. + +P: O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who +narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil +and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they +grieve. + +S: O children of Adam! if there come to you messengers from among you +relating to you My communications, then whoever shall guard (against +evil) and act aright-- they shall have no fear nor shall they grieve. + +007.036 +Y: But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they +are companions of the Fire, to dwell therein (for ever). + +P: But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful +owners of the Fire; they will abide therein. + +S: And (as for) those who reject Our communications and turn away from +them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in +it. + +007.037 +Y: Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or +rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them +from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) +arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye +used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in +the lurch," And they will bear witness against themselves, that they +had rejected Allah. + +P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah +or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book +(of destiny) reacheth them till, when Our messengers come to gather +them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah? +They say: They have departed from us. And they testify against +themselves that they were disbelievers. + +S: Who is then more unjust than he who forges a lie against Allah or +rejects His communications? (As for) those, their portion of the Book +shall reach them, until when Our messengers come to them causing them +to die, they shall say: Where is that which you used to call upon +besides Allah? They would say: They are gone away from us; and they +shall bear witness against themselves that they were unbelievers. + +007.038 +Y: He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away +before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people +enters, it curses its sister-people (that went before), until they +follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: +"Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in +the Fire." He will say: "Doubled for all": but this ye do not +understand. + +P: He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind +who passed away before you. Every time a nation entereth, it curseth +its sister (nation) till, when they have all been made to follow one +another thither, the last of them saith unto the first of them: Our +Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He +saith: For each one there is double (torment), but ye know not. + +S: He will say: Enter into fire among the nations that have passed away +before you from among jinn and men; whenever a nation shall enter, it +shall curse its sister, until when they have all come up with one +another into it; the last of them shall say with regard to the foremost +of them: Our Lord! these led us astray therefore give them a double +chastisement of the fire. He will say: Every one shall have double but +you do not know. + +007.039 +Y: Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye +over us; so taste ye of the penalty for all that ye did!" + +P: And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit +better than us, so taste the doom for what ye used to earn. + +S: And the foremost of them will say to the last of them: So you have no +preference over us; therefore taste the chastisement for what you +earned. + +007.040 +Y: To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no +opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the +garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is +Our reward for those in sin. + +P: Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates +of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the +camel goeth through the needle's eye. Thus do We requite the guilty. + +S: Surely (as for) those who reject Our communications and turn away +from them haughtily, the doors of heaven shall not be opened for them, +nor shall they enter the garden until the camel pass through the eye of +the needle; and thus do We reward the guilty. + +007.041 +Y: For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of +covering above: such is Our requital of those who do wrong. + +P: Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus +do We requite wrong-doers. + +S: They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of +it); and thus do We reward the unjust. + +007.042 +Y: But those who believe and work righteousness,- no burden do We place +on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of +the Garden, therein to dwell (for ever). + +P: But (as for) those who believe and do good works - We tax not any +soul beyond its scope - Such are rightful owners of the Garden. They +abide therein. + +S: And (as for) those who believe and do good We do not impose on any +soul a duty except to the extent of its ability-- they are the dwellers +of the garden; in it they shall abide. + +007.043 +Y: And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- +beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to +Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found +guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the +truth, that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall +hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its +inheritors, for your deeds (of righteousness)." + +P: And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow +beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to +this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided +us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is +cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to +do. + +S: And We will remove whatever of ill-feeling is in their breasts; the +rivers shall flow beneath them and they shall say: All praise is due to +Allah Who guided us to this, and we would not have found the way had it +not been that Allah had guided us; certainly the messengers of our Lord +brought the truth; and it shall be cried out to them that this is the +garden of which you are made heirs for what you did. + +007.044 +Y: The Companions of the Garden will call out to the Companions of the +Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have +you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a +crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the +wrong-doers;-" + +P: And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We +have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye +(too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, +verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on +evil-doers, + +S: And the dwellers of the garden will call out to the inmates of the +fire: Surely we have found what our Lord promised us to be true; have +you too found what your Lord promised to be true? They will say: Yes. +Then a crier will cry out among them that the curse of Allah is on the +unjust. + +007.045 +Y: "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek +in it something crooked: they were those who denied the Hereafter." + +P: Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and +who are disbelievers in the Last Day. + +S: Who hinder (people) from Allah's way and seek to make it crooked, and +they are disbelievers in the hereafter. + +007.046 +Y: Between them shall be a veil, and on the heights will be men who +would know every one by his marks: they will call out to the Companions +of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they +will have an assurance (thereof). + +P: Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all +by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be +unto you! They enter it not although they hope (to enter). + +S: And between the two there shall be a veil, and on the most elevated +places there shall be men who know all by their marks, and they shall +call out to the dwellers of the garden: Peace be on you; they shall not +have yet entered it, though they hope. + +007.047 +Y: When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, +they will say: "Our Lord! send us not to the company of the +wrong-doers." + +P: And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they +say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk. + +S: And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, +they shall say: Our Lord! place us not with the unjust people. + +007.048 +Y: The men on the heights will call to certain men whom they will know +from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and +your arrogant ways?" + +P: And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their +marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your +pride avail you? + +S: And the dwellers of the most elevated places shall call out to men +whom they will recognize by their marks saying: Of no avail were to you +your amassings and your behaving haughtily: + +007.049 +Y: "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His +Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, +nor shall ye grieve." + +P: Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? +(Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come +upon you nor is it ye who will grieve. + +S: Are these they about whom you swore that Allah will not bestow mercy +on them? Enter the garden; you shall have no fear, nor shall you +grieve. + +007.050 +Y: The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: +"Pour down to us water or anything that Allah doth provide for your +sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to +those who rejected Him." + +P: And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: +Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They +say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance), + +S: And the inmates of the fire shall call out to the dwellers of the +garden, saying: Pour on us some water or of that which Allah has given +you. They shall say: Surely Allah has prohibited them both to the +unbelievers. + +007.051 +Y: "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were +deceived by the life of the world." That day shall We forget them as +they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to +reject Our signs. + +P: Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of +the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they +forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our +tokens. + +S: Who take their religion for an idle sport and a play and this life's +world deceives them; so today We forsake them, as they neglected the +meeting of this day of theirs and as they denied Our communications. + +007.052 +Y: For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which +We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe. + +P: Verily We have brought them a Scripture which We expounded with +knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe. + +S: And certainly We have brought them a Book which We have made clear +with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe. + +007.053 +Y: Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day +the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will +say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have +we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent +back? then should we behave differently from our behaviour in the +past." In fact they will have lost their souls, and the things they +invented will leave them in the lurch. + +P: Await they aught save the fulfilment thereof? On the day when the +fulfilment thereof cometh, those who were before forgetful thereof will +say: The messengers of our Lord did bring the Truth! Have we any +intercessors, that they may intercede for us? Or can we be returned (to +life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They +have lost their souls, and that which they devised hath failed them. + +S: Do they wait for aught but its final sequel? On the day when its +final sequel comes about, those who neglected it before will say: +Indeed the messengers of our Lord brought the truth; are there for us +then any intercessors so that they should intercede on our behalf? Or +could we be sent back so that we should do (deeds) other than those +which we did? Indeed they have lost their souls and that which they +forged has gone away from them. + +007.054 +Y: Your Guardian-Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in +six days, and is firmly established on the throne (of authority): He +draweth the night as a veil o'er the day, each seeking the other in +rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) +governed by laws under His command. Is it not His to create and to +govern? Blessed be Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds! + +P: Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six +Days, then mounted He the Throne. He covereth the night with the day, +which is in haste to follow it, and hath made the sun and the moon and +the stars subservient by His command. His verily is all creation and +commandment. Blessed be Allah, the Lord of the Worlds! + +S: Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in +six periods of time, and He is firm in power; He throws the veil of +night over the day, which it pursues incessantly; and (He created) the +sun and the moon and the stars, made subservient by His command; surely +His is the creation and the command; blessed is Allah, the Lord of the +worlds. + +007.055 +Y: Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not +those who trespass beyond bounds. + +P: (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth +not aggressors. + +S: Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those +who exceed the limits. + +007.056 +Y: Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but +call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of +Allah is (always) near to those who do good. + +P: Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). +and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto +the good. + +S: And do not make mischief in the earth after its reformation, and call +on Him fearing and hoping; surely the mercy of Allah is nigh to those +who do good (to others). + +007.057 +Y: It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going +before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We +drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and +produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the +dead: perchance ye may remember. + +P: And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, +till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead +land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth +fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may +remember. + +S: And He it is Who sends forth the winds bearing good news before His +mercy, until, when they bring up a laden cloud, We drive it to a dead +land, then We send down water on it, then bring forth with it of fruits +of all kinds; thus shall We bring forth the dead that you may be +mindful. + +007.058 +Y: From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, +springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is +bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain +the signs by various (symbols) to those who are grateful. + +P: As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of +its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth +(from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks. + +S: And as for the good land, its vegetation springs forth (abundantly) +by the permission of its Lord, and (as for) that which is inferior (its +herbage) comes forth but scantily; thus do We repeat the communications +for a people who give thanks. + +007.059 +Y: We sent Noah to his people. He said: "O my people! worship Allah! ye +have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful +day!" + +P: We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people! +Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! I fear for you the +retribution of an Awful Day. + +S: Certainly We sent Nuh to his people, so he said: O my people! serve +Allah, you have no god other than Him; surely I fear for you the +chastisement of a grievous day. + +007.060 +Y: The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering +(in mind)." + +P: The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain +error. + +S: The chiefs of his people said: Most surely we see you in clear error. + +007.061 +Y: He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the +contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!" + +P: He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger +from the Lord of the Worlds. + +S: He said: O my people! there is no error in me, but I am a messenger +from the Lord of the worlds. + +007.062 +Y: "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is +my advice to you, and I know from Allah something that ye know not." + +P: I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto +you, and know from Allah that which ye know not. + +S: I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice +and I know from Allah what you do not know. + +007.063 +Y: "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord, +through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear +Allah and haply receive His Mercy?" + +P: Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord +by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep +from evil, and that haply ye may find mercy. + +S: What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord +through a man from among you, that he might warn you and that you might +guard (against evil) and so that mercy may be shown to you? + +007.064 +Y: But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in +the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. +They were indeed a blind people! + +P: But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, +and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk. + +S: But they called him a liar, so We delivered him and those with him in +the ark, and We drowned those who rejected Our communications; surely +they were a blind people. + +007.065 +Y: To the 'Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He +said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him will ye +not fear (Allah)?" + +P: And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O +my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not +ward off (evil)? + +S: And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve +Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against +evil)? + +007.066 +Y: The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see +thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!" + +P: The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we +surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars. + +S: The chiefs of those who disbelieved from among his people said: Most +surely we see you in folly, and most surely we think you to be of the +liars. + +007.067 +Y: He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from +the Lord and Cherisher of the Worlds!" + +P: He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a +messenger from the Lord of the Worlds. + +S: He said: O my people! there is no folly in me, but I am a messenger +of the Lord of the worlds. + +007.068 +Y: "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to +you a sincere and trustworthy adviser." + +P: I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true +adviser. + +S: I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser +to you: + +007.069 +Y: "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord +through a man of your own people, to warn you? call in remembrance that +He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a stature +tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have +received) from Allah: that so ye may prosper." + +P: Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord +by means of a man among you, that he may warn you? Remember how He made +you viceroys after Noah's folk, and gave you growth of stature. +Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be +successful. + +S: What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord +through a man from among you that he might warn you? And remember when +He made you successors after Nuh's people and increased you in +excellence in respect of make; therefore remember the benefits of +Allah, that you may be successful. + +007.070 +Y: They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone, and +give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us +with, if so be that thou tellest the truth!" + +P: They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and +forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith +thou threatenest us if thou art of the truthful! + +S: They said: Have you come to us that we may serve Allah alone and give +up what our fathers used to serve? Then bring to us what you threaten +us with, if you are of the truthful ones. + +007.071 +Y: He said: "Punishment and wrath have already come upon you from your +Lord: dispute ye with me over names which ye have devised - ye and your +fathers,- without authority from Allah? then wait: I am amongst you, +also waiting." + +P: He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you. +Would ye wrangle with me over names which ye have named, ye and your +fathers, for which no warrant from Allah hath been revealed? Then await +(the consequence), lo! I (also) am of those awaiting (it). + +S: He said: Indeed uncleanness and wrath from your Lord have lighted +upon you; what! do you dispute with me about names which you and your +fathers have given? Allah has not sent any authority for them; wait +then, I too with you will be of those who wait. + +007.072 +Y: We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut +off the roots of those who rejected Our signs and did not believe. + +P: And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut +the root of those who denied Our revelations and were not believers. + +S: So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut +off the last of those who rejected Our communications and were not +believers. + +007.073 +Y: To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He +said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now +hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of +Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and +let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous +punishment." + +P: And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: +O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. A wonder +from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a +token unto you; so let her feed in Allah's earth, and touch her not +with hurt lest painful torment seize you. + +S: And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people! +serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has +come to you from your Lord; this is (as) Allah's she-camel for you-- a +sign, therefore leave her alone to pasture on Allah's earth, and do not +touch her with any harm, otherwise painful chastisement will overtake +you. + +007.074 +Y: "And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and +gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and +castles in (open) plains, and carve out homes in the mountains; so bring +to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain +from evil and mischief on the earth." + +P: And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station +in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains +into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not +evil, making mischief in the earth. + +S: And remember when He made you successors after Ad and settled you in +the land-- you make mansions on its plains and hew out houses in the +mountains-- remember therefore Allah's benefits and do not act +corruptly in the land, making mischief. + +007.075 +Y: The leaders of the arrogant party among his people said to those who +were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye +indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do +indeed believe in the revelation which hath been sent through him." + +P: The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom +they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one +sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent +we are believers. + +S: The chief of those who behaved proudly among his people said to those +who were considered weak, to those who believed from among them: Do you +know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers +in what he has been sent with. + +007.076 +Y: The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe +in." + +P: Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are +disbelievers. + +S: Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you +believe in. + +007.077 +Y: Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order +of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art a +messenger (of Allah)!" + +P: So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of +their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest +if thou art indeed of those sent (from Allah). + +S: So they slew the she-camel and revolted against their Lord's +commandment, and they said: O Salih! bring us what you threatened us +with, if you are one of the messengers. + +007.078 +Y: So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their +homes in the morning! + +P: So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in +their dwelling-place. + +S: Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies +in their abode. + +007.079 +Y: So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you +the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, +but ye love not good counsellors!" + +P: And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my +Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good +advisers. + +S: Then he turned away from them and said: O my people I did certainly +deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but +you do not love those who give good advice. + +007.080 +Y: We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness +such as no people in creation (ever) committed before you?" + +P: And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit +abomination such as no creature ever did before you? + +S: And (We sent) Lut when he said to his people: What! do you commit an +indecency which any one in the world has not done before you? + +007.081 +Y: "For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are +indeed a people transgressing beyond bounds." + +P: Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are +wanton folk. + +S: Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an +extravagant people. + +007.082 +Y: And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of +your city: these are indeed men who want to be clean and pure!" + +P: And the answer of his people was only that they said (one to +another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who +keep pure. + +S: And the answer of his people was no other than that they said: Turn +them out of your town, surely they are a people who seek to purify +(themselves). + +007.083 +Y: But we saved him and his family, except his wife: she was of those +who legged behind. + +P: And We rescued him and his household, save his wife, who was of those +who stayed behind. + +S: So We delivered him and his followers, except his wife; she was of +those who remained behind. + +007.084 +Y: And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was +the end of those who indulged in sin and crime! + +P: And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence +of evil-doers! + +S: And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the +guilty. + +007.085 +Y: To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he +said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now +hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and +weight, nor withhold from the people the things that are their due; and +do no mischief on the earth after it has been set in order: that will +be best for you, if ye have Faith." + +P: And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my +people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof +hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight +and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the +earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if +ye are believers. + +S: And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people! +serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has +come to you from your Lord, therefore give full measure and weight and +do not diminish to men their things, and do not make mischief in the +land after its reform; this is better for you if you are believers: + +007.086 +Y: "And squat not on every road, breathing threats, hindering from the +path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something +crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And +hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief." + +P: Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from +Allah's path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked. +And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see +the nature of the consequence for the corrupters! + +S: And do not lie in wait in every path, threatening and turning away +from Allah's way him who believes in Him and seeking to make it +crooked; and remember when you were few then He multiplied you, and +consider what was the end of the mischief-makers. + +007.087 +Y: "And if there is a party among you who believes in the message with +which I have been sent, and a party which does not believe, hold +yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is +the best to decide." + +P: And if there is a party of you which believeth in that wherewith I +have been sent, and there is a party which believeth not, then have +patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal +in judgment. + +S: And if there is a party of you who believe in that with which am +sent, and another party who do not believe, then wait patiently until +Allah judges between us; and He is the best of the Judges. + +007.088 +Y: The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! +we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who +believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to +our ways and religion." He said: "What! even though we do detest +(them)?" + +P: The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will +drive thee out, O Shu'eyb, and those who believe with thee, from our +township, unless ye return to our religion. He said: Even though we +hate it? + +S: The chiefs, those who were proud from among his people said: We will +most certainly turn you out, O Shu'aib, and (also) those who believe +with you, from our town, or you shall come back to our faith. He said: +What! though we dislike (it)? + +007.089 +Y: "We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to your +ways after Allah hath rescued us therefrom; nor could we by any manner +of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah, +Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by +His knowledge. In Allah is our trust. Our Lord! decide Thou between +us and our people in truth, for Thou art the best to decide." + +P: We should have invented a lie against Allah if we returned to your +religion after Allah hath rescued us from it. It is not for us to +return to it unless Allah our Lord should (so) will. Our Lord +comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust. +Our Lord! Decide with truth between us and our folk, for Thou art the +best of those who make decision. + +S: Indeed we shall have forged a lie against Allah If we go back to your +religion after Allah has delivered us from it, and it befits us not +that we should go back to it, except if Allah our Lord please: Our Lord +comprehends all things in His knowledge; in Allah do we trust: Our +Lord! decide between us and our people with truth; and Thou art the +best of deciders. + +007.090 +Y: The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow +Shu'aib, be sure then ye are ruined!" + +P: But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye +follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers. + +S: And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: +If you follow Shu'aib, you shall then most surely be losers. + +007.091 +Y: But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in +their homes before the morning! + +P: So the earthquake seized them and morning found them prostrate in +their dwelling-place. + +S: Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies +in their abode. + +007.092 +Y: The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the +homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was +they who were ruined! + +P: Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. +Those who denied Shu'eyb, they were the losers. + +S: Those who called Shu'aib a liar were as though they had never dwelt +therein; those who called Shu'aib a liar, they were the losers. + +007.093 +Y: So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to +you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good +counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!" + +P: So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's +messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a +people that rejected (truth)? + +S: So he turned away from them and said: O my people! certainly I +delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice; +how shall I then be sorry for an unbelieving people? + +007.094 +Y: Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in +suffering and adversity, in order that they might learn humility. + +P: And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk +with tribulation and adversity that haply they might grow humble. + +S: And We did not send a prophet in a town but We overtook its people +with distress and affliction in order that they might humble +themselves. + +007.095 +Y: Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and +multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by +suffering and affluence" ... Behold! We called them to account of a +sudden, while they realised not (their peril). + +P: Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and +said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized +them unawares, when they perceived not. + +S: Then We gave them good in the place of evil until they became many +and said: Distress and happiness did indeed befall our fathers. Then We +took them by surprise while they did not perceive. + +007.096 +Y: If the people of the towns had but believed and feared Allah, We +should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from +heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to +book for their misdeeds. + +P: And if the people of the townships had believed and kept from evil, +surely We should have opened for them blessings from the sky and from +the earth. But (unto every messenger) they gave the lie, and so We +seized them on account of what they used to earn. + +S: And if the people of the towns had believed and guarded (against +evil) We would certainly have opened up for them blessings from the +heaven and the earth, but they rejected, so We overtook them for what +they had earned. + +007.097 +Y: Did the people of the towns feel secure against the coming of Our +wrath by night while they were asleep? + +P: Are the people of the townships then secure from the coming of Our +wrath upon them as a night-raid while they sleep? + +S: What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment +coming to them by night while they sleep? + +007.098 +Y: Or else did they feel secure against its coming in broad daylight +while they played about (care-free)? + +P: Or are the people of the townships then secure from the coming of Our +wrath upon them in the daytime while they play? + +S: What! do the people of the towns feel secure from Our punishment +coming to them in the morning while they play? + +007.099 +Y: Did they then feel secure against the plan of Allah?- but no one can +feel secure from the Plan of Allah, except those (doomed) to ruin! + +P: Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure +from Allah's scheme save folk that perish. + +S: What! do they then feel secure from Allah's plan? But none feels +secure from Allah's plan except the people who shall perish. + +007.100 +Y: To those who inherit the earth in succession to its (previous) +possessors, is it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We +could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so +that they could not hear? + +P: Is it not an indication to those who inherit the land after its +people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We +will, We can smite them for their sins and print upon their hearts so +that they hear not? + +S: Is it not clear to those who inherit the earth after its (former) +residents that if We please We would afflict them on account of their +faults and set a seal on their hearts so they would not hear. + +007.101 +Y: Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: There +came indeed to them their messengers with clear (signs): But they would +not believe what they had rejected before. Thus doth Allah seal up the +hearts of those who reject faith. + +P: Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee +(Muhammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs +(of Allah's Sovereignty), but they could not believe because they had +before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers +(that they hear not). + +S: These towns-- We relate to you some of their stories, and certainly +their messengers came to them with clear arguments, but they would not +believe in what they rejected at first; thus does Allah set a seal over +the hearts of the unbelievers. + +007.102 +Y: Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of +them We found rebellious and disobedient. + +P: We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of +them We found wrong-doers. + +S: And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant, +and We found most of them to be certainly transgressors. + +007.103 +Y: Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his +chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of +those who made mischief. + +P: Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his +chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence +for the corrupters! + +S: Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and +his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the +end of the mischief makers. + +007.104 +Y: Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the +worlds,-" + +P: Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the +Worlds, + +S: And Musa said: O Firon! surely I am a messenger from the Lord of the +worlds: + +007.105 +Y: "One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now +have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So +let the Children of Israel depart along with me." + +P: Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the +truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your +Lord. So let the Children of Israel go with me. + +S: (I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I +have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send +with me the children of Israel. + +007.106 +Y: (Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it +forth,- if thou tellest the truth." + +P: (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou +art of those who speak the truth. + +S: He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of +the truthful ones. + +007.107 +Y: Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for +all to see)! + +P: Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest; + +S: So he threw his rod, then lo! it was a clear serpent. + +007.108 +Y: And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders! + +P: And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for +the beholders. + +S: And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders. + +007.109 +Y: Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer +well-versed." + +P: The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard, + +S: The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter +possessed of knowledge: + +007.110 +Y: "His plan is to get you out of your land: then what is it ye +counsel?" + +P: Who would expel you from your land. Now what do ye advise? + +S: He intends to turn you out of your land. What counsel do you then +give? + +007.111 +Y: They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and +send to the cities men to collect-" + +P: They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother +- and send into the cities summoners, + +S: They said: Put him off and his brother, and send collectors into the +cities: + +007.112 +Y: "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed." + +P: To bring each knowing wizard unto thee. + +S: That they may bring to you every enchanter possessed of knowledge. + +007.113 +Y: So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we +shall have a (suitable) reward if we win!" + +P: And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a +reward for us if we are victors. + +S: And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a +reward if we are the prevailing ones. + +007.114 +Y: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to +posts) nearest (to my person)." + +P: He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to +me). + +S: He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to +me). + +007.115 +Y: They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the +(first) throw?" + +P: They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first +throwers? + +S: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast? + +007.116 +Y: Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched +the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a +great (feat of) magic. + +P: He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the +people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell. + +S: He said: Cast. So when they cast, they deceived the people's eyes and +frightened them, and they produced a mighty enchantment. + +007.117 +Y: We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod": and +behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they +fake! + +P: And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed +up their lying show. + +S: And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured +the lies they told. + +007.118 +Y: Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no +effect. + +P: Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made +vain. + +S: So the truth was established, and what they did became null. + +007.119 +Y: So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to +look small. + +P: Thus were they there defeated and brought low. + +S: Thus they were vanquished there, and they went back abased. + +007.120 +Y: But the sorcerers fell down prostrate in adoration. + +P: And the wizards fell down prostrate, + +S: And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves). + +007.121 +Y: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-" + +P: Crying: We believe in the Lord of the Worlds, + +S: They said: We believe in the Lord of the worlds, + +007.122 +Y: "The Lord of Moses and Aaron." + +P: The Lord of Moses and Aaron. + +S: The Lord of Musa and Haroun. + +007.123 +Y: Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely +this is a trick which ye have planned in the city to drive out its +people: but soon shall ye know (the consequences)." + +P: Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is +the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people +hence. But ye shall come to know! + +S: Firon said: Do you believe in Him before I have given you permission? +Surely this is a plot which you have secretly devised in this city, +that you may turn out of it its people, but you shall know: + +007.124 +Y: "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, +and I will cause you all to die on the cross." + +P: Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. +Then I shall crucify you every one. + +S: I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, +then will I crucify you all together. + +007.125 +Y: They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:" + +P: They said: Lo! We are about to return unto our Lord! + +S: They said: Surely to our Lord shall we go back: + +007.126 +Y: "But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed +in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us +patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who +bow to thy will)!" + +P: Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens +of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us +steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). + +S: And you do not take revenge on us except because we have believed in +the communications of our Lord when they came to us! Our Lord: Pour out +upon us patience and cause us to die in submission. + +007.127 +Y: Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his +people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy +gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females +will we save alive; and we have over them (power) irresistible." + +P: The chiefs of Pharaoh's people said: (O King), wilt thou suffer Moses +and his people to make mischief in the land, and flout thee and thy +gods? He said: We will slay their sons and spare their women, for lo! +we are in power over them. + +S: And the chiefs of Firon's people said: Do you leave Musa and his +people to make mischief in the land and to forsake you and your gods? +He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we +are masters over them. + +007.128 +Y: Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in +patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage +to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the +righteous." + +P: And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! +the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. +And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him). + +S: Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely +the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He +pleases, and the end is for those who guard (against evil). + +007.129 +Y: They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after +thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy +your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you +by your deeds." + +P: They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since +thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to +destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may +see how ye behave. + +S: They said: We have been persecuted before you came to us and since +you have come to us. He said: It may be that your Lord will destroy +your enemy and make you rulers in the land, then He will see how you +act. + +007.130 +Y: We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and +shortness of crops; that they might receive admonition. + +P: And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, +that peradventure they might heed. + +S: And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution +of fruits that they may be mindful. + +007.131 +Y: But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When +gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with +Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs +in Allah's sight, but most of them do not understand! + +P: But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever +evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and +those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most +of them knew not. + +S: But when good befell them they said: This is due to us; and when evil +afflicted them, they attributed it to the ill-luck of Musa and those +with him; surely their evil fortune is only from Allah but most of them +do not know. + +007.132 +Y: They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work +therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee." + +P: And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch +us, we shall not put faith in thee. + +S: And they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with +it-- we will not believe in you. + +007.133 +Y: So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, +And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in +arrogance,- a people given to sin. + +P: So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and +the frogs and the blood - a succession of clear signs. But they were +arrogant and became a guilty folk. + +S: Therefore We sent upon them widespread death, and the locusts and the +lice and the frog and the blood, clear signs; but they behaved +haughtily and they were a guilty people. + +007.134 +Y: Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your +behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt +remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we +shall send away the Children of Israel with thee." + +P: And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us +unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest +the terror from us we verily will trust thee and will let the Children +of Israel go with thee. + +S: And when the plague fell upon them, they said: O Musa! pray for us to +your Lord as He has promised with you, if you remove the plague from +us, we will certainly believe in you and we will certainly send away +with you the children of Israel. + +007.135 +Y: But every time We removed the penalty from them according to a fixed +term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word! + +P: But when We did remove from them the terror for a term which they +must reach, behold! they broke their covenant. + +S: But when We removed the plague from them till a term which they +should attain lo! they broke (the promise). + +007.136 +Y: So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, +because they rejected Our Signs and failed to take warning from them. + +P: Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in +the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them. + +S: Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the +sea because they rejected Our signs and were heedless of them. + +007.137 +Y: And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors +of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our +blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children +of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to +the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his +people erected (with such pride). + +P: And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts +of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the +fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because +of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk +had done and that they had contrived. + +S: And We made the people who were deemed weak to inherit the eastern +lands and the western ones which We had blessed; and the good word of +your Lord was fulfilled in the children of Israel because they bore up +(sufferings) patiently; and We utterly destroyed what Firon and his +people had wrought and what they built. + +007.138 +Y: We took the Children of Israel (with safety) across the sea. They +came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said: +"O Moses! fashion for us a god like unto the gods they have." He said: +"Surely ye are a people without knowledge." + +P: And We brought the Children of Israel across the sea, and they came +unto a people who were given up to idols which they had. They said: O +Moses! Make for us a god even as they have gods. He said: Lo! ye are a +folk who know not. + +S: And We made the children of Israel to pass the sea; then they came +upon a people who kept to the worship of their idols They said: O Musa! +make for us a god as they have (their) gods He said: Surely you are a +people acting ignorantly: + +007.139 +Y: "As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a +ruin, and vain is the (worship) which they practise." + +P: Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are +doing is in vain. + +S: (As to) these, surely that about which they are shall be brought to +naught and that which they do is vain. + +007.140 +Y: He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, +when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?" + +P: He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath +favoured you above (all) creatures? + +S: He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He +has made you excel (all) created things? + +007.141 +Y: And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you +with the worst of penalties, who slew your male children and saved +alive your females: in that was a momentous trial from your Lord. + +P: And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were +afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and +sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord. + +S: And when We delivered you from Firon's people who subjected you to +severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this +there was a great trial from your Lord. + +007.142 +Y: We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with +ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, +forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went +up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way +of those who do mischief." + +P: And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and +added to them ten, and he completed the whole time appointed by his +Lord of forty nights; and Moses said unto his brother, Aaron: Take my +place among the people. Do right, and follow not the way of +mischief-makers. + +S: And We appointed with Musa a time of thirty nights and completed them +with ten (more), so the appointed time of his Lord was complete forty +nights, and Musa said to his brother Haroun: Take my place among my +people, and act well and do not follow the way of the mischief-makers. + +007.143 +Y: When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed +him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon +thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look +upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When +his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And +Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: +"Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to +believe." + +P: And when Moses came to Our appointed tryst and his Lord had spoken +unto him, he said: My Lord! Show me (Thy Self), that I may gaze upon +Thee. He said: Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain! If it +stand still in its place, then thou wilt see Me. And when his Lord +revealed (His) glory to the mountain He sent it crashing down. And +Moses fell down senseless. And when he woke he said: Glory unto Thee! I +turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers. + +S: And when Musa came at Our appointed time and his Lord spoke to him, +he said: My Lord! show me (Thyself), so that I may look upon Thee. He +said: You cannot (bear to) see Me but look at the mountain, if it +remains firm in its place, then will you see Me; but when his Lord +manifested His glory to the mountain He made it crumble and Musa fell +down in a swoon; then when he recovered, he said: Glory be to Thee, I +turn to Thee, and I am the first of the believers. + +007.144 +Y: (Allah) said: "O Moses! I have chosen thee above (other) men, by the +mission I (have given thee) and the words I (have spoken to thee): take +then the (revelation) which I give thee, and be of those who give +thanks." + +P: He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages +and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee, +and be among the thankful. + +S: He said: O Musa! surely I have chosen you above the people with My +messages and with My words, therefore take hold of what I give to you +and be of the grateful ones. + +007.145 +Y: And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both +commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these +with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the +precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie +desolate)." + +P: And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from +all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it +fast; and command thy people (saying): Take the better (course made +clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers. + +S: And We ordained for him in the tablets admonition of every kind and +clear explanation of all things; so take hold of them with firmness and +enjoin your people to take hold of what is best thereof; I will show +you the abode of the transgressors. + +007.146 +Y: Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them +will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they +will not believe in them; and if they see the way of right conduct, +they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, +that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and +failed to take warning from them. + +P: I shall turn away from My revelations those who magnify themselves +wrongfully in the earth, and if they see each token believe it not, and +if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and +if they see the way of error choose if for (their) way. That is because +they deny Our revelations and are used to disregard them. + +S: I will turn away from My communications those who are unjustly proud +in the earth; and if they see every sign they will not believe in It; +and if they see the way of rectitude they do not take It for a way, and +if they see the way of error, they take it for a way; this is because +they rejected Our communications and were heedless of them. + +007.147 +Y: Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain +are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have +wrought? + +P: Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, +their works are fruitless. Are they requited aught save what they used +to do? + +S: And (as to) those who reject Our communications and the meeting of +the hereafter, their deeds are null. Shall they be rewarded except for +what they have done? + +007.148 +Y: The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the +image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that +it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for +worship and they did wrong. + +P: And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for +worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a +lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them +to any way? They chose it, and became wrong-doers. + +S: And Musa's people made of their ornaments a calf after him, a (mere) +body, which gave a mooing sound. What! could they not see that it did +not speak to them nor guide them in the way? They took it (for worship) +and they were unjust. + +007.149 +Y: When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our +Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those +who perish." + +P: And when they feared the consequences thereof and saw that they had +gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive +us, we verily are of the lost. + +S: And when they repented and saw that they had gone astray, they said: +If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be +of the losers. + +007.150 +Y: When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: + +"Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make +haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, +seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. +Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as +naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over +my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." +P: And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: +Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye +hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and +he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: +Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. +Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the +evil-doers. + +S: And when Musa returned to his people, wrathful (and) in violent +grief, he said: Evil is it that you have done after me; did you turn +away from the bidding of your Lord? And he threw down the tablets and +seized his brother by the head, dragging him towards him. He said: Son +of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh +slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count +me not among the unjust people. + +007.151 +Y: Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy +mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!" + +P: He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into +Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy. + +S: He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter +into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones. + +007.152 +Y: Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with +wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We +recompense those who invent (falsehoods). + +P: Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord +and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do +We requite those who invent a lie. + +S: (As for) those who took the calf (for a god), surely wrath from their +Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do +We recompense the devisers of lies. + +007.153 +Y: But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- +verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for +them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful. + +S: And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and +believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful. + +007.154 +Y: When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the +writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord. + +P: Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in +their inscription there was guidance and mercy for all those who fear +their Lord. + +S: And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the +writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake +of their Lord. + +007.155 +Y: And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when +they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had +been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and +me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? +this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to +stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art +our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the +best of those who forgive." + +P: And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst +and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst +willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt +thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy +trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou +wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have +mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness. + +S: And Musa chose out of his people seventy men for Our appointment; so +when the earthquake overtook them, he said: My Lord! if Thou hadst +pleased, Thou hadst destroyed them before and myself (too); wilt Thou +destroy us for what the fools among us have done? It is naught but Thy +trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou +pleasest: Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on +us, and Thou art the best of the forgivers. + +007.156 +Y: "And ordain for us that which is good, in this life and in the +Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment +I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) +I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, +and those who believe in Our signs;-" + +P: And ordain for us in this world that which is good, and in the +Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: +I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all +things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and +pay the poor-due, and those who believe Our revelations; + +S: And ordain for us good in this world's life and in the hereafter, for +surely we turn to Thee. He said: (As for) My chastisement, I will +afflict with it whom I please, and My mercy encompasses all things; so +I will ordain it (specially) for those who guard (against evil) and pay +the poor-rate, and those who believe in Our communications. + +007.157 +Y: "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they +find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- +for he commands them what is just and forbids them what is evil; he +allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from +what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and +from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, +honour him, help him, and follow the light which is sent down with +him,- it is they who will prosper." + +P: Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor +write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which +are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid +them that which is wrong. He will make lawful for them all good things +and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their +burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe +in him, and honour him, and help him, and follow the light which is +sent down with him: they are the successful. + +S: Those who follow the Messenger-Prophet, the Ummi, whom they find +written down with them in the Taurat and the Injeel (who) enjoins them +good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things +and makes unlawful to them impure things, and removes from them their +burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who +believe in him and honor him and help him, and follow the light which +has been sent down with him, these it is that are the successful. + +007.158 +Y: Say: "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to +Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no +god but He: it is He That giveth both life and death. So believe in +Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah +and His words: follow him that (so) ye may be guided." + +P: Say (O Muhammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you +all - (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the +heavens and the earth. There is no God save Him. He quickeneth and He +giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who +can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words, +and follow him that haply ye may be led aright. + +S: Say: O people! surely I am the Messenger of Allah to you all, of Him +Whose is the kingdom of the heavens and the earth there is no god but +He; He brings to life and causes to die therefore believe in Allah and +His messenger, the Ummi Prophet who believes in Allah and His words, +and follow him so that you may walk in the right way. + +007.159 +Y: Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in +the light of truth. + +P: And of Moses' folk there is a community who lead with truth and +establish justice therewith. + +S: And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, +and thereby did they do justice. + +007.160 +Y: We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by +inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the +rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each +group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, +and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good +things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did +no harm, but they harmed their own souls. + +P: We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses, +when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the +rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each +tribe knew their drinking-place. And we caused the white cloud to +overshadow them and sent down for them the manna and the quails +(saying): Eat of the good things wherewith we have provided you. They +wronged Us not, but they were wont to wrong themselves. + +S: And We divided them into twelve tribes, as nations; and We revealed +to Musa when his people asked him for water: Strike the rock with your +staff, so outflowed from it twelve springs; each tribe knew its drinking +place; and We made the clouds to give shade over them and We sent to +them manna and quails: Eat of the good things We have given you. And +they did not do Us any harm, but they did injustice to their own souls. + +007.161 +Y: And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein +as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a +posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall +increase (the portion of) those who do good." + +P: And when it was said unto them: Dwell in this township and eat +therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate +prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward) +for the right-doers. + +S: And when it was said to them: Reside in this town and eat from it +wherever you wish, and say, Put down from us our heavy burdens: and +enter the gate making obeisance, We will forgive you your wrongs: We +will give more to those who do good (to others). + +007.162 +Y: But the transgressors among them changed the word from that which had +been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they +repeatedly transgressed. + +P: But those of them who did wrong changed the word which had been told +them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven +for their wrongdoing. + +S: But those who were unjust among them changed it for a saying other +than that which had been spoken to them; so We sent upon them a +pestilence from heaven because they were unjust. + +007.163 +Y: Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they +transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their +Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but +on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial +of them, for they were given to transgression. + +P: Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they +did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon +their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they +not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers. + +S: And ask them about the town which stood by the sea; when they +exceeded the limits of the Sabbath, when their fish came to them on the +day of their Sabbath, appearing on the surface of the water, and on the +day on which they did not keep the Sabbath they did not come to them; +thus did We try them because they transgressed. + +007.164 +Y: When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will +destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers: "To +discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him." + +P: And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom +Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In +order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may +ward off (evil). + +S: And when a party of them said: Why do you admonish a with a severe +chastisement? They said: To be free from blame before your Lord, and +that haply they may guard (against evil). + +007.165 +Y: When they disregarded the warnings that had been given them, We +rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a +grievous punishment because they were given to transgression. + +P: And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued +those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful +punishment because they were evil-livers. + +S: So when they neglected what they had been reminded of, We delivered +those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an +evil chastisement because they transgressed. + +007.166 +Y: When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said +to them: "Be ye apes, despised and rejected." + +P: So when they took pride in that which they had been forbidden, We +said unto them: Be ye apes despised and loathed! + +S: Therefore when they revoltingly persisted in what they had been +forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated. + +007.167 +Y: Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the +Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. +Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against +them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel +torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He +is Forgiving, Merciful. + +S: And when your Lord announced that He would certainly send against +them to the day of resurrection those who would subject them to severe +torment; most surely your Lord is quick to requite (evil) and most +surely He is Forgiving, Merciful. + +007.168 +Y: We broke them up into sections on this earth. There are among them +some that are the righteous, and some that are the opposite. We have +tried them with both prosperity and adversity: In order that they might +turn (to us). + +P: And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of +them are righteous, and some far from that. And We have tried them with +good things and evil things that haply they might return. + +S: And We cut them up on the earth into parties, (some) of them being +righteous and (others) of them falling short of that, and We tried them +with blessings and misfortunes that they might turn. + +007.169 +Y: After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, +but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for +excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar +vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the +covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to +Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But +best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not +understand? + +P: And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. +They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and +say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the +offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not +the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they +should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have +studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is +better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense? + +S: Then there came after them an evil posterity who inherited the Book, +taking only the frail good of this low life and saying: It will be +forgiven us. And if the like good came to them, they would take it +(too). Was not a promise taken from them in the Book that they would +not speak anything about Allah but the truth, and they have read what +is in it; and the abode of the hereafter is better for those who guard +(against evil). Do you not then understand? + +007.170 +Y: As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- +never shall We suffer the reward of the righteous to perish. + +P: And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish +worship - lo! We squander not the wages of reformers. + +S: And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, +surely We do not waste the reward of the right doers. + +007.171 +Y: When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and +they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to +what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is +therein; perchance ye may fear Allah." + +P: And when We shook the Mount above them as it were a covering, and +they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold +fast that which We have given you, and remember that which is therein, +that ye may ward off (evil). + +S: And when We shook the mountain over them as if it were a covering +overhead, and they thought that it was going to fall down upon them: +Take hold of what We have given you with firmness, and be mindful of +what is in it, so that you may guard (against evil). + +007.172 +Y: When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins +- their descendants, and made them testify concerning themselves, +(saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They +said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of +Judgment: "Of this we were never mindful": + +P: And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, +from their reins, their seed, and made them testify of themselves, +(saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That +was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were +unaware; + +S: And when your Lord brought forth from the children of Adam, from +their backs, their descendants, and made them bear witness against +their own souls: Am I not your Lord? They said: Yes! we bear witness. +Lest you should say on the day of resurrection: Surely we were heedless +of this. + +007.173 +Y: Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false +gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy +us because of the deeds of men who were futile?" + +P: Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed +partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou +destroy us on account of that which those who follow falsehood did? + +S: Or you should say: Only our fathers associated others (with Allah) +before, and we were an offspring after them: Wilt Thou then destroy us +for what the vain doers did? + +007.174 +Y: Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn +(unto Us). + +P: Thus we detail the revelations, that haply they may return. + +S: And thus do We make clear the communications, and that haply they +might return. + +007.175 +Y: Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he +passed them by: so Satan followed him up, and he went astray. + +P: Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but +he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who +lead astray. + +S: And recite to them the narrative of him to whom We give Our +communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan +overtakes him, so he is of those who go astray. + +007.176 +Y: If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; +but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His +similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his +tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. +That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the +story; perchance they may reflect. + +P: And had We willed We could have raised him by their means, but he +clung to the earth and followed his own lust. Therefor his likeness is +as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his +tongue out, and if thou leavest him he panteth with his tongue out. +Such is the likeness of the people who deny Our revelations. Narrate +unto them the history (of the men of old), that haply they may take +thought. + +S: And if We had pleased, We would certainly have exalted him thereby; +but he clung to the earth and followed his low desire, so his parable +is as the parable of the dog; if you attack him he lolls out his +tongue; and if you leave him alone he lolls out his tongue; this is the +parable of the people who reject Our communications; therefore relate +the narrative that they may reflect. + +007.177 +Y: Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their +own souls. + +P: Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were +wont to wrong themselves. + +S: Evil is the likeness of the people who reject Our communications and +are unjust to their own souls. + +007.178 +Y: Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from +His guidance,- such are the persons who perish. + +P: He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah +sendeth astray - they indeed are losers. + +S: Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and +whomsoever He causes to err, these are the losers. + +007.179 +Y: Many are the jinns and men we have made for Hell: They have hearts +wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears +wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for +they are heedless (of warning). + +P: Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, +having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith +they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the +cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful. + +S: And certainly We have created for hell many of the jinn and the men; +they have hearts with which they do not understand, and they have eyes +with which they do not see, and they have ears with which they do not +hear; they are as cattle, nay, they are in worse errors; these are the +heedless ones. + +007.180 +Y: The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but +shun such men as use profanity in his names: for what they do, they +will soon be requited. + +P: Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the +company of those who blaspheme His names. They will be requited what +they do. + +S: And Allah's are the best names, therefore call on Him thereby, and +leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be +recompensed for what they did. + +007.181 +Y: Of those We have created are people who direct (others) with truth. +And dispense justice therewith. + +P: And of those whom We created there is a nation who guide with the +Truth and establish justice therewith. + +S: And of those whom We have created are a people who guide with the +truth and thereby they do justice. + +007.182 +Y: Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, +in ways they perceive not; + +P: And those who deny Our revelations - step by step We lead them on +from whence they know not. + +S: And (as to) those who reject Our communications, We draw them near +(to destruction) by degrees from whence they know not. + +007.183 +Y: Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and +unfailing). + +P: I give them rein (for) lo! My scheme is strong. + +S: And I grant them respite; surely My scheme is effective. + +007.184 +Y: Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he +is but a perspicuous warner. + +P: Have they not bethought them (that) there is no madness in their +comrade? He is but a plain warner. + +S: Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; +he is only a plain warner. + +007.185 +Y: Do they see nothing in the government of the heavens and the earth +and all that Allah hath created? (Do they not see) that it may well be +that their term is nigh drawing to an end? In what message after this +will they then believe? + +P: Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, +and what things Allah hath created, and that it may be that their own +term draweth nigh? In what fact after this will they believe? + +S: Do they not consider the kingdom of the heavens and the earth and +whatever things Allah has created, and that may be their doom shall +have drawn nigh; what announcement would they then believe in after +this? + +007.186 +Y: To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He +will leave them in their trespasses, wandering in distraction. + +P: Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He +leaveth them to wander blindly on in their contumacy. + +S: Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He +leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. + +007.187 +Y: They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed +time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He +can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the +heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They +ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge +thereof is with Allah (alone), but most men know not." + +P: They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: +Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at +its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh +not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well +informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most +of mankind know not. + +S: They ask you about the hour, when will be its taking place? Say: The +knowledge of it is only with my Lord; none but He shall manifest it at +its time; it will be momentous in the heavens and the earth; it will +not come on you but of a sudden. They ask you as if you were solicitous +about it. Say: Its knowledge is only with Allah, but most people do not +know. + +007.188 +Y: Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah +willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all +good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a +bringer of glad tidings to those who have faith." + +P: Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save +that which Allah willeth. Had I knowledge of the Unseen, I should have +abundance of wealth, and adversity would not touch me. I am but a +warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe. + +S: Say: I do not control any benefit or harm for my own soul except as +Allah please; and had I known the unseen I would have had much of good +and no evil would have touched me; I am nothing but a warner and the +giver of good news to a people who believe. + +007.189 +Y: It is He Who created you from a single person, and made his mate of +like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they +are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). +When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If +Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful." + +P: He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did +make his mate that he might take rest in her. And when he covered her +she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when +it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou +givest unto us aright we shall be of the thankful. + +S: He it is Who created you from a single being, and of the same (kind) +did He make his mate, that he might incline to her; so when he covers +her she bears a light burden, then moves about with it; but when it +grows heavy, they both call upon Allah, their Lord: If Thou givest us a +good one, we shall certainly be of the grateful ones. + +007.190 +Y: But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a +share in the gift they have received: but Allah is Exalted high above +the partners they ascribe to Him. + +P: But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in +respect of that which He had given them. High is He Exalted above all +that they associate (with Him). + +S: But when He gives them a good one, they set up with Him associates in +what He has given them; but high is Allah above what they associate +(with Him). + +007.191 +Y: Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create +nothing, but are themselves created? + +P: Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are +themselves created, + +S: What! they associate (with Him) that which does not create any thing, +while they are themselves created! + +007.192 +Y: No aid can they give them, nor can they aid themselves! + +P: And cannot give them help, nor can they help themselves? + +S: And they have no power to give them help, nor can they help +themselves. + +007.193 +Y: If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the +same whether ye call them or ye hold your peace! + +P: And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye +call them or are silent is all one for you. + +S: And if you invite them to guidance, they will not follow you; it is +the same to you whether you invite them or you are silent. + +007.194 +Y: Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like unto +you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are +(indeed) truthful! + +P: Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call +on them now, and let them answer you, if ye are truthful! + +S: Surely those whom you call on besides Allah are in a state of +subjugation like yourselves; therefore call on them, then let them +answer you if you are truthful. + +007.195 +Y: Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to +see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme +(your worst) against me, and give me no respite!" + +P: Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they +hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith +they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and +then contrive against me, spare me not! + +S: Have they feet with which they walk, or have they hands with which +they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears +with which they hear? Say: Call your associates, then make a struggle +(to prevail) against me and give me no respite. + +007.196 +Y: "For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to +time), and He will choose and befriend the righteous." + +P: Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He +befriendeth the righteous. + +S: Surely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends +the good. + +007.197 +Y: "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and +indeed to help themselves." + +P: They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can +they help you, nor can they help themselves. + +S: And those whom you call upon besides Him are not able to help you, +nor can they help themselves. + +007.198 +Y: If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them +looking at thee, but they see not. + +P: And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou +(Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not. + +S: And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see +them looking towards you, yet they do not see. + +007.199 +Y: Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the +ignorant. + +P: Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away +from the ignorant. + +S: Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant. + +007.200 +Y: If a suggestion from Satan assail thy (mind), seek refuge with Allah; +for He heareth and knoweth (all things). + +P: And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in +Allah. Lo! He is Hearer, Knower. + +S: And if a false imputation from the Shaitan afflict you, seek refuge +in Allah; surely He is Hearing, Knowing. + +007.201 +Y: Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults +them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)! + +P: Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil +troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them +seers! + +S: Surely those who guard (against evil), when a visitation from the +Shaitan afflicts them they become mindful, then lo! they see. + +007.202 +Y: But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and +never relax (their efforts). + +P: Their brethren plunge them further into error and cease not. + +S: And their brethren increase them in error, then they cease not. + +007.203 +Y: If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got +it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: +this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, +for any who have faith." + +P: And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou +not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my +Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a +mercy for a people that believe. + +S: And when you bring them not a revelation they say: Why do you not +forge it? Say: I only follow what is revealed to me from my Lord; these +are clear proofs from your Lord and a guidance and a mercy for a people +who believe. + +007.204 +Y: When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your +peace: that ye may receive Mercy. + +P: And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye +may obtain mercy. + +S: And when the Quran is recited, then listen to it and remain silent, +that mercy may be shown to you. + +007.205 +Y: And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance in thy (very) +soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the +mornings and evenings; and be not thou of those who are unheedful. + +P: And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and +with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the +neglectful. + +S: And remember your Lord within yourself humbly and fearing and in a +voice not loud in the morning and the evening and be not of the +heedless ones. + +007.206 +Y: Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They +celebrate His praises, and prostrate before Him. + +P: Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, +but they praise Him and prostrate before Him. + +S: Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, +and they declare His glory and prostrate in humility before Him. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 8: + + AL-ANFAL (SPOILS OF WAR, BOOTY) + Total Verses: 75 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +008.001 +Y: They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: +"(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear +Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah +and His Messenger, if ye do believe." + +P: They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of +war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and +adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, +if ye are (true) believers. + +S: They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah +and the Messenger. So be careful of (your duty to) Allah and set aright +matters of your difference, and obey Allah and His Messenger if you are +believers. + +008.002 +Y: For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor +in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their +faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord; + +P: They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah +is mentioned, and when His revelations are recited unto them they +increase their faith, and who trust in their Lord; + +S: Those only are believers whose hearts become full of fear when Allah +is mentioned, and when His communications are recited to them they +increase them in faith, and in their Lord do they trust. + +008.003 +Y: Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We +have given them for sustenance: + +P: Who establish worship and spend of that We have bestowed on them. + +S: Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have +given them. + +008.004 +Y: Such in truth are the believers: they have grades of dignity with +their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: + +P: Those are they who are in truth believers. For them are grades (of +honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision. + +S: These are the believers in truth; they shall have from their Lord +exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance. + +008.005 +Y: Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though +a party among the Believers disliked it, + +P: Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home +with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it). + +S: Even as your Lord caused you to go forth from your house with the +truth, though a party of the believers were surely averse; + +008.006 +Y: Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, +as if they were being driven to death and they (actually) saw it. + +P: Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as +if they were being driven to death visible. + +S: They disputed with you about the truth after it had become clear, +(and they went forth) as if they were being driven to death while they +saw (it). + +008.007 +Y: Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it +should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but +Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off +the roots of the Unbelievers;- + +P: And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that +it should be yours, and ye longed that other than the armed one might +be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by +His words, and cut the root of the disbelievers; + +S: And when Allah promised you one of the two parties that it shall be +yours and you loved that the one not armed should he yours and Allah +desired to manifest the truth of what was true by His words and to cut +off the root of the unbelievers. + +008.008 +Y: That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful +though it be to those in guilt. + +P: That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, +however much the guilty might oppose; + +S: That He may manifest the truth of what was true and show the +falsehood of what was false, though the guilty disliked. + +008.009 +Y: Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered +you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks." + +P: When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will +help you with a thousand of the angels, rank on rank. + +S: When you sought aid from your Lord, so He answered you: I will assist +you with a thousand of the angels following one another. + +008.010 +Y: Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: +(in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted +in Power, Wise. + +P: Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby +might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah +is Mighty, Wise. + +S: And Allah only gave it as a good news and that your hearts might be +at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is +Mighty, Wise. + +008.011 +Y: Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm +as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to +clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to +strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith. + +P: When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and +sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify +you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts +and firm (your) feet thereby. + +S: When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent +down upon you water from the cloud that He might thereby purify you, +and take away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He +might fortify your hearts and steady (your) footsteps thereby. + +008.012 +Y: Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with +you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the +hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all +their finger-tips off them." + +P: When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make +those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of +those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each +finger. + +S: When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make +firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who +disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every +fingertip of them. + +008.013 +Y: This because they contended against Allah and His Messenger: If any +contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment. + +P: That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth +Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment. + +S: This is because they acted adversely to Allah and His Messenger; and +whoever acts adversely to Allah and His Messenger-- then surely Allah +is severe in requiting (evil). + +008.014 +Y: Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those +who resist Allah, is the penalty of the Fire." + +P: That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is +the torment of the Fire. + +S: This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the +chastisement of fire. + +008.015 +Y: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, +never turn your backs to them. + +P: O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn +not your backs to them. + +S: O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for +war, then turn not your backs to them. + +008.016 +Y: If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a +stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on +himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge +(indeed)! + +P: Whoso on that day turneth his back to them, unless maneuvering for +battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from +Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end. + +S: And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn +aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he, +indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is hell; and +an evil destination shall it be. + +008.017 +Y: It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a +handful of dust), it was not thy act, but Allah'S: in order that He +might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is +He Who heareth and knoweth (all things). + +P: Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) +threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test +the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower. + +S: So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you did +not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and +that He might confer upon the believers a good gift from Himself; +surely Allah is Hearing, Knowing. + +008.018 +Y: That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and +stratagem of the Unbelievers. + +P: That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the +plan of disbelievers. + +S: This, and that Allah is the weakener of the struggle of the +unbelievers. + +008.019 +Y: (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the +judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for +you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will +your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is +with those who believe! + +P: (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto +you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better +for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And +your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) +that Allah is with the believers (in His Guidance). + +S: If you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to you; +and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to +fight), We (too) shall turn back, and your forces shall avail you +nothing, though they may be many, and (know) that Allah is with the +believers. + +008.020 +Y: O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away +from him when ye hear (him speak). + +P: O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away +from him when ye hear (him speak). + +S: O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back +from Him while you hear. + +008.021 +Y: Nor be like those who say, "We hear," but listen not: + +P: Be not as those who say, we hear, and they hear not. + +S: And be not like those who said, We hear, and they did not obey. + +008.022 +Y: For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the +dumb,- those who understand not. + +P: Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who +have no sense. + +S: Surely the vilest of animals, in Allah's sight, are the deaf, the +dumb, who do not understand. + +008.023 +Y: If Allah had found in them any good. He would indeed have made them +listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have +turned back and declined (Faith). + +P: Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but +had He made them hear they would have turned away, averse. + +S: And if Allah had known any good in them He would have made them hear, +and if He makes them hear they would turn back while they withdraw. + +008.024 +Y: O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when +He calleth you to that which will give you life; and know that Allah +cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye +shall (all) be gathered. + +P: O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you +to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the +man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered. + +S: O you who believe! answer (the call of) Allah and His Messenger when +he calls you to that which gives you life; and know that Allah +intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be +gathered. + +008.025 +Y: And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular +(only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in +punishment. + +P: And guard yourselves against a chastisement which cannot fall +exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is +severe in punishment. + +S: And fear an affliction which may not smite those of you in particular +who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil). + +008.026 +Y: Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, +and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a +safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good +things for sustenance: that ye might be grateful. + +P: And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and +were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and +strengthened you with His help, and made provision of good things for +you, that haply ye might be thankful. + +S: And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest +people might carry you off by force, but He sheltered you and +strengthened you with His aid and gave you of the good things that you +may give thanks. + +008.027 +Y: O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, +nor misappropriate knowingly things entrusted to you. + +P: O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly +betray your trusts. + +S: O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Messenger, nor +be unfaithful to your trusts while you know. + +008.028 +Y: And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; +and that it is Allah with Whom lies your highest reward. + +P: And know that your possessions and your children are a test, and that +with Allah is immense reward. + +S: And know that your property and your children are a temptation, and +that Allah is He with Whom there is a mighty reward. + +008.029 +Y: O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to +judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may +afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace +unbounded. + +P: O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you +discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil +thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty. + +S: O you who believe! If you are careful of (your duty to) Allah, He +will grant you a distinction and do away with your evils and forgive +you; and Allah is the Lord of mighty grace. + +008.030 +Y: Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in +bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, +and Allah too plans; but the best of planners is Allah. + +P: And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound +thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but +Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters. + +S: And when those who disbelieved devised plans against you that they +might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans +and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners. + +008.031 +Y: When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this +(before): if we wished, we could say (words) like these: these are +nothing but tales of the ancients." + +P: And when Our revelations are recited unto them they say: We have +heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but +fables of the men of old. + +S: And when Our communications are recited to them, they say: We have +heard indeed; if we pleased we could say the like of it; this is +nothing but the stories of the ancients. + +008.032 +Y: Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from +Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a +grievous penalty." + +P: And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, +then rain down stones on us or bring on us some painful doom! + +S: And when they said: O Allah! if this is the truth from Thee, then +rain upon us stones from heaven or inflict on us a painful punishment. + +008.033 +Y: But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast +amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for +pardon. + +P: But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will +He punish them while they seek forgiveness. + +S: But Allah was not going to chastise them while you were among them, +nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness. + +008.034 +Y: But what plea have they that Allah should not punish them, when they +keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? +No men can be its guardians except the righteous; but most of them do +not understand. + +P: What (plea) have they that Allah should not punish them, when they +debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they +are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who +keep their duty to Allah. But most of them know not. + +S: And what (excuse) have they that Allah should not chastise them while +they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not (fit to be) +guardians of it; its guardians are only those who guard (against evil), +but most of them do not know. + +008.035 +Y: Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and +clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty +because ye blasphemed." + +P: And their worship at the (holy) House is naught but whistling and +hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom +because ye disbelieve. + +S: And their prayer before the House is nothing but whistling and +clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved. + +008.036 +Y: The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of +Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will +have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the +Unbelievers will be gathered together to Hell;- + +P: Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may +debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will +become an anguish for them, then they will be conquered. And those who +disbelieve will be gathered unto hell, + +S: Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) +from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them +an intense regret, then they shall be overcome; and those who +disbelieve shall be driven together to hell. + +008.037 +Y: In order that Allah may separate the impure from the pure, put the +impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. +They will be the ones to have lost. + +P: That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He +place piece upon piece, and heap them all together, and consign them +unto hell. Such verily are the losers. + +S: That Allah might separate the impure from the good, and put the +impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast +it into hell; these it is that are the losers. + +008.038 +Y: Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their +past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of +those before them is already (a matter of warning for them). + +P: Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of +believers) that which is past will be forgiven them; but if they return +(thereto) then the example of the men of old hath already gone (before +them, for a warning). + +S: Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past shall +be forgiven to them; and if they return, then what happened to the +ancients has already passed. + +008.039 +Y: And fight them on until there is no more tumult or oppression, and +there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but +if they cease, verily Allah doth see all that they do. + +P: And fight them until persecution is no more, and religion is all for +Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do. + +S: And fight with them until there is no more persecution and religion +should be only for Allah; but if they desist, then surely Allah sees +what they do. + +008.040 +Y: If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best to +protect and the best to help. + +P: And if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a +Transcendent Patron, a Transcendent Helper! + +S: And if they turn back, then know that Allah is your Patron; most +excellent is the Patron and most excellent the Helper. + +008.041 +Y: And know that out of all the booty that ye may acquire (in war), a +fifth share is assigned to Allah,- and to the Messenger, and to near +relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if ye do believe in +Allah and in the revelation We sent down to Our servant on the Day of +Testing,- the Day of the meeting of the two forces. For Allah hath +power over all things. + +P: And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof +is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need) +and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and +that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the +day when the two armies met. And Allah is Able to do all things. + +S: And know that whatever thing you gain, a fifth of it is for Allah and +for the Messenger and for the near of kin and the orphans and the needy +and the wayfarer, if you believe in Allah and in that which We revealed +to Our servant, on the day of distinction, the day on which the two +parties met; and Allah has power over all things. + +008.042 +Y: Remember ye were on the hither side of the valley, and they on the +farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had +made a mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in +the appointment: But (thus ye met), that Allah might accomplish a +matter already enacted; that those who died might die after a clear +Sign (had been given), and those who lived might live after a Clear +Sign (had been given). And verily Allah is He Who heareth and knoweth +(all things). + +P: When ye were on the near bank (of the valley) and they were on the +yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain). And +had ye trysted to meet one another ye surely would have failed to keep +the tryst, but (it happened, as it did, without the forethought of +either of you) that Allah might conclude a thing that must be done; +that he who perished (on that day) might perish by a clear proof (of +His Sovereignty) and he who survived might survive by a clear proof (of +His Sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer, Knower. + +S: When you were on the nearer side (of the valley) and they were on the +farthest side, while the caravan was in a lower place than you; and if +you had mutually made an appointment, you would certainly have broken +away from the appointment, but-- in order that Allah might bring about +a matter which was to be done, that he who would perish might perish by +clear proof, and he who would live might live by clear proof; and most +surely Allah is Hearing, Knowing; + +008.043 +Y: Remember in thy dream Allah showed them to thee as few: if He had +shown them to thee as many, ye would surely have been discouraged, and +ye would surely have disputed in (your) decision; but Allah saved +(you): for He knoweth well the (secrets) of (all) hearts. + +P: When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in +number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would +have faltered and would have quarreled over the affair. But Allah +saved (you). Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). + +S: When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had +shown them to you as many you would certainly have become weak-hearted +and you would have disputed about the matter, but Allah saved (you); +surely He is the Knower of what is in the breasts. + +008.044 +Y: And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, +and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might +accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go +back (for decision). + +P: And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with +your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah +might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are +brought back. + +S: And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes and +He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might +bring about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs +returned. + +008.045 +Y: O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in +remembrance much (and often); that ye may prosper: + +P: O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah +much, that ye may be successful. + +S: O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember +Allah much, that you may be successful. + +008.046 +Y: And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye +lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For +Allah is with those who patiently persevere: + +P: And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another +lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! +Allah is with the steadfast. + +S: And obey Allah and His Messenger and do not quarrel for then you will +be weak in hearts and your power will depart, and be patient; surely +Allah is with the patient. + +008.047 +Y: And be not like those who started from their homes insolently and to +be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah +compasseth round about all that they do. + +P: Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to +be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is +surrounding all they do. + +S: And be not like those who came forth from their homes in great +exultation and to be seen of men, and (who) turn away from the way of +Allah, and Allah comprehends what they do. + +008.048 +Y: Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and +said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to +you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on +his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; +Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment." + +P: And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No one of +mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the +armies came in sight of one another, he took flight, saying: Lo! I am +guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah. +And Allah is severe in punishment. + +S: And when the Shaitan made their works fair seeming to them, and said: +No one can overcome you this day, and surely I am your protector: but +when the two parties came in sight of each other he turned upon his +heels, and said: Surely I am clear of you, surely I see what you do not +see, surely I fear Allah; and Allah is severe in requiting (evil). + +008.049 +Y: Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: +"These people,- their religion has misled them." But if any trust in +Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise. + +P: When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: +Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah +(will find that) lo! Allah is Mighty, Wise. + +S: When the hypocrites and those in whose hearts was disease said: Their +religion has deceived them; and whoever trusts in Allah, then surely +Allah is Mighty, Wise. + +008.050 +Y: If thou couldst see, when the angels take the souls of the +Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, +(saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-" + +P: If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, +smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of +burning! + +S: And had you seen when the angels will cause to die those who +disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste +the punishment of burning. + +008.051 +Y: "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah +is never unjust to His servants:" + +P: This is for that which your own hands have sent before (to the +Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves. + +S: This is for what your own hands have sent on before, and because +Allah is not in the least unjust to the servants; + +008.052 +Y: "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of those +before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them +for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:" + +P: (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; +they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their +sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment. + +S: In the manner of the people of Firon and those before them; they +disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them +on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting +(evil). + +008.053 +Y: "Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on +a people until they change what is in their (own) souls: and verily +Allah is He Who heareth and knoweth (all things)." + +P: That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on +any people until they first change that which is in their hearts, and +(that is) because Allah is Hearer, Knower. + +S: This is because Allah has never changed a favor which He has +conferred upon a people until they change their own condition; and +because Allah is Hearing, Knowing; + +008.054 +Y: "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before +them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed +them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they +were all oppressors and wrong-doers. + +P: (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; +they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in +their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers. + +S: In the manner of the people of Firon and those before them; they +rejected the communications of their Lord, therefore We destroyed them +on account of their faults and We drowned Firon's people, and they were +all unjust. + +008.055 +Y: For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject +Him: They will not believe. + +P: Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will +not believe. + +S: Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who +disbelieve, then they would not believe. + +008.056 +Y: They are those with whom thou didst make a covenant, but they break +their covenant every time, and they have not the fear (of Allah). + +P: Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every +opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah). + +S: Those with whom you make an agreement, then they break their +agreement every time and they do not guard (against punishment). + +008.057 +Y: If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those +who follow them, that they may remember. + +P: If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike +fear in those who are behind them, that haply they may remember. + +S: Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making +an example of) them those who are in their rear, that they may be +mindful. + +008.058 +Y: If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) +to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the +treacherous. + +P: And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them +(their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous. + +S: And if you fear treachery on the part of a people, then throw back to +them on terms of equality; surely Allah does not love the treacherous. + +008.059 +Y: Let not the unbelievers think that they can get the better (of the +godly): they will never frustrate (them). + +P: And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip +(Allah's Purpose). Lo! they cannot escape. + +S: And let not those who disbelieve think that they shall come in first; +surely they will not escape. + +008.060 +Y: Against them make ready your strength to the utmost of your power, +including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the +enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not +know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of +Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly. + +P: Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses +tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, +and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever +ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye +will not be wronged. + +S: And prepare against them what force you can and horses tied at the +frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and +others besides them, whom you do not know (but) Allah knows them; and +whatever thing you will spend in Allah's way, it will be paid back to +you fully and you shall not be dealt with unjustly. + +008.061 +Y: But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline +towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and +knoweth (all things). + +P: And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in +Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower. + +S: And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; +surely He is the Hearing, the Knowing. + +008.062 +Y: Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth thee: He +it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company +of) the Believers; + +P: And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for +thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the +believers, + +S: And if they intend to deceive you-- then surely Allah is sufficient +for you; He it is Who strengthened you with His help and with the +believers, + +008.063 +Y: And (moreover) He hath put affection between their hearts: not if +thou hadst spent all that is in the earth, couldst thou have produced +that affection, but Allah hath done it: for He is Exalted in might, +Wise. + +P: And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou hadst +spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their +hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise. + +S: And united their hearts; had you spent all that is in the earth, you +could not have united their hearts, but Allah united them; surely He is +Mighty, Wise. + +008.064 +Y: O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those +who follow thee among the Believers. + +P: O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of +the believers. + +S: O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the +believers as follow you. + +008.065 +Y: O Prophet! rouse the Believers to the fight. If there are twenty +amongst you, patient and persevering, they will vanquish two hundred: +if a hundred, they will vanquish a thousand of the Unbelievers: for +these are a people without understanding. + +P: O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you twenty +steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a +hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who +disbelieve, because they (the disbelievers) are a folk without +intelligence. + +S: O Prophet! urge the believers to war; if there are twenty patient +ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a hundred +of you they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because +they are a people who do not understand. + +008.066 +Y: For the present, Allah hath lightened your (task), for He knoweth +that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred +of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if +a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of Allah: +for Allah is with those who patiently persevere. + +P: Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is +weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall +overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) +they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with +the steadfast. + +S: For the present Allah has made light your burden, and He knows that +there is weakness in you; so if there are a hundred patient ones of you +they shall overcome two hundred, and if there are a thousand they shall +overcome two thousand by Allah's permission, and Allah is with the +patient. + +008.067 +Y: It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war +until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal +goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is +Exalted in might, Wise. + +P: It is not for any prophet to have captives until he hath made +slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah +desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise. + +S: It is not fit for a prophet that he should take captives unless he +has fought and triumphed in the land; you desire the frail goods of +this world, while Allah desires (for you) the hereafter; and Allah is +Mighty, Wise. + +008.068 +Y: Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe +penalty would have reached you for the (ransom) that ye took. + +P: Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an +awful doom had come upon you on account of what ye took. + +S: Were it not for an ordinance from Allah that had already gone forth, +surely there would have befallen you a great chastisement for what you +had taken to. + +008.069 +Y: But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah: +for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to +Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in +war, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Forgiving, +Merciful. + +008.070 +Y: O Prophet! say to those who are captives in your hands: "If Allah +findeth any good in your hearts, He will give you something better than +what has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If Allah +knoweth any good in your hearts He will give you better than that which +hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, +Merciful. + +S: O Prophet! say to those of the captives who are in your hands: If +Allah knows anything good in your hearts, He will give to you better +than that which has been taken away from you and will forgive you, and +Allah is Forgiving, Merciful. + +008.071 +Y: But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!), +they have already been in treason against Allah, and so hath He given +(thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and +wisdom. + +P: And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He +gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise. + +S: And if they intend to act unfaithfully towards you, so indeed they +acted unfaithfully towards Allah before, but He gave (you) mastery over +them; and Allah is Knowing, Wise. + +008.072 +Y: Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with +their property and their persons, in the cause of Allah, as well as +those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and +protectors, one of another. As to those who believed but came not into +exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; +but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, +except against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. +And (remember) Allah seeth all that ye do. + +P: Lo! those who believed and left their homes and strove with their +wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them +in and helped them: these are protecting friends one of another. And +those who believed but did not leave their homes, ye have no duty to +protect them till they leave their homes; but if they seek help from +you in the matter of religion then it is your duty to help (them) +except against a folk between whom and you there is a treaty. Allah is +Seer of what ye do. + +S: Surely those who believed and fled (their homes) and struggled hard +in Allah's way with their property and their souls, and those who gave +shelter and helped-- these are guardians of each other; and (as for) +those who believed and did not fly, not yours is their guardianship +until they fly; and if they seek aid from you in the matter of +religion, aid is incumbent on you except against a people between whom +and you there is a treaty, and Allah sees what you do. + +008.073 +Y: The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, +(protect each other), there would be tumult and oppression on earth, +and great mischief. + +P: And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not +so, there will be confusion in the land, and great corruption. + +S: And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of +others; if you will not do it, there will be in the land persecution +and great mischief. + +008.074 +Y: Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the +cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these +are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of +sins and a provision most generous. + +P: Those who believed and left their homes and strove for the cause of +Allah, and those who took them in and helped them - these are the +believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision. + +S: And (as for) those who believed and fled and struggled hard in +Allah's way, and those who gave shelter and helped, these are the +believers truly; they shall have forgiveness and honorable provision. + +008.075 +Y: And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight +for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood +have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah +is well-acquainted with all things. + +P: And those who afterwards believed and left their homes and strove +along with you, they are of you; and those who are akin are nearer one +to another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all +things. + +S: And (as for) those who believed afterwards and fled and struggled +hard along with you, they are of you; and the possessors of +relationships are nearer to each other in the ordinance of Allah; +surely Allah knows all things. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 9: + + AL-TAWBA (REPENTANCE, DISPENSATION) + Total Verses: 129 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + +009.001 +Y: A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of +the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:- + +P: Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger +toward those of the idolaters with whom ye made a treaty. + +S: (This is a declaration of) immunity by Allah and His Messenger +towards those of the idolaters with whom you made an agreement. + +009.002 +Y: Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), +throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by +your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject +Him. + +P: Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape +Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance). + +S: So go about in the land for four months and know that you cannot +weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers. + +009.003 +Y: And an announcement from Allah and His Messenger, to the people +(assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His +Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye +repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye +cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who +reject Faith. + +P: And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day +of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the +idolaters, and (so is) His messenger. So, if ye repent, it will be +better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape +Allah. Give tidings (O Muhammad) of a painful doom to those who +disbelieve, + +S: And an announcement from Allah and His Messenger to the people on the +day of the greater pilgrimage that Allah and His Messenger are free +from liability to the idolaters; therefore if you repent, it will be +better for you, and if you turn back, then know that you will not +weaken Allah; and announce painful punishment to those who disbelieve. + +009.004 +Y: (But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye +have entered into alliance and who have not subsequently failed you in +aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with +them to the end of their term: for Allah loveth the righteous. + +P: Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a +treaty, and who have since abated nothing of your right nor have +supported anyone against you. (As for these), fulfil their treaty to +them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto +Him). + +S: Except those of the idolaters with whom you made an agreement, then +they have not failed you in anything and have not backed up any one +against you, so fulfill their agreement to the end of their term; +surely Allah loves those who are careful (of their duty). + +009.005 +Y: But when the forbidden months are past, then fight and slay the +Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in +wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and +establish regular prayers and practise regular charity, then open the +way for them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever +ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare +for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay +the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, +Merciful. + +S: So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters +wherever you find them, and take them captives and besiege them and lie +in wait for them in every ambush, then if they repent and keep up +prayer and pay the poor-rate, leave their way free to them; surely +Allah is Forgiving, Merciful. + +009.006 +Y: If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so +that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can +be secure. That is because they are men without knowledge. + +P: And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), +then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward +convey him to his place of safety. That is because they are a folk who +know not. + +S: And if one of the idolaters seek protection from you, grant him +protection till he hears the word of Allah, then make him attain his +place of safety; this is because they are a people who do not know. + +009.007 +Y: How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the +Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? +As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah +doth love the righteous. + +P: How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the +idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place +of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah +loveth those who keep their duty. + +S: How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with +His Messenger; except those with whom you made an agreement at the +Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them; +surely Allah loves those who are careful (of their duty). + +009.008 +Y: How (can there be such a league), seeing that if they get an +advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship +or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, +but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious +and wicked. + +P: How (can there be any treaty for the others) when, if they have the +upper hand of you, they regard not pact nor honour in respect of you? +They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And +most of them are wrongdoers. + +S: How (can it be)! while if they prevail against you, they would not +pay regard in your case to ties of relationship, nor those of covenant; +they please you with their mouths while their hearts do not consent; +and most of them are transgressors. + +009.009 +Y: The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) +have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have +done. + +P: They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so +they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to +do. + +S: They have taken a small price for the communications of Allah, so +they turn away from His way; surely evil is it that they do. + +009.010 +Y: In a Believer they respect not the ties either of kinship or of +covenant! It is they who have transgressed all bounds. + +P: And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are +they who are transgressors. + +S: They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant +in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits. + +009.011 +Y: But (even so), if they repent, establish regular prayers, and +practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do +We explain the Signs in detail, for those who understand. + +P: But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then +are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a +people who have knowledge. + +S: But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are +your brethren in faith; and We make the communications clear for a +people who know. + +009.012 +Y: But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you +for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are +nothing to them: that thus they may be restrained. + +P: And if they break their pledges after their treaty (hath been made +with you) and assail your religion, then fight the heads of disbelief - +Lo! they have no binding oaths - in order that they may desist. + +S: And if they break their oaths after their agreement and (openly) +revile your religion, then fight the leaders of unbelief-- surely their +oaths are nothing-- so that they may desist. + +009.013 +Y: Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel +the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) +you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear, +if ye believe! + +P: Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed +to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye +them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are +believers. + +S: What! will you not fight a people who broke their oaths and aimed at +the expulsion of the Messenger, and they attacked you first; do you +fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him, if you +are believers. + +009.014 +Y: Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with +shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers, + +P: Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay +them low and give you victory over them, and He will heal the breasts +of folk who are believers. + +S: Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to +disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a +believing people. + +009.015 +Y: And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in +mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise. + +P: And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward +whom He will. Allah is Knower, Wise. + +S: And remove the rage of their hearts; and Allah turns (mercifully) to +whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise. + +009.016 +Y: Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know +those among you who strive with might and main, and take none for +friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community +of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do. + +P: Or deemed ye that ye would be left (in peace) when Allah yet knoweth +not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and +His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do. + +S: What! do you think that you will be left alone while Allah has not +yet known those of you who have struggled hard and have not taken any +one as an adherent besides Allah and His Messenger and the believers; +and Allah is aware of what you do. + +009.017 +Y: It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the +mosques of Allah while they witness against their own souls to +infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell. + +P: It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing +witness against themselves of disbelief. As for such, their works are +vain and in the Fire they will abide. + +S: The idolaters have no right to visit the mosques of Allah while +bearing witness to unbelief against themselves, these it is whose +doings are null, and in the fire shall they abide. + +009.018 +Y: The mosques of Allah shall be visited and maintained by such as +believe in Allah and the Last Day, establish regular prayers, and +practise regular charity, and fear none (at all) except Allah. It is +they who are expected to be on true guidance. + +P: He only shall tend Allah's sanctuaries who believeth in Allah and the +Last Day and observeth proper worship and payeth the poor-due and +feareth none save Allah. For such (only) is it possible that they can +be of the rightly guided. + +S: Only he shall visit the mosques of Allah who believes in Allah and +the latter day, and keeps up prayer and pays the poor-rate and fears +none but Allah; so (as for) these, it may be that they are of the +followers of the right course. + +009.019 +Y: Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the +Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in +Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of +Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides +not those who do wrong. + +P: Count ye the slaking of a pilgrim's thirst and tendance of the +Inviolable Place of Worship as (equal to the worth of) him who +believeth in Allah and the Last Day, and striveth in the way of Allah? +They are not equal in the sight of Allah. Allah guideth not wrongdoing +folk. + +S: What! do you make (one who undertakes) the giving of drink to the +pilgrims and the guarding of the Sacred Mosque like him who believes in +Allah and the latter day and strives hard in Allah's way? They are not +equal with Allah; and Allah does not guide the unjust people. + +009.020 +Y: Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, +in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest +rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve +(salvation). + +P: Those who believe, and have left their homes and striven with their +wealth and their lives in Allah's way are of much greater worth in +Allah's sight. These are they who are triumphant. + +S: Those who believed and fled (their homes), and strove hard in Allah's +way with their property and their souls, are much higher in rank with +Allah; and those are they who are the achievers (of their objects). + +009.021 +Y: Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of +His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that +endure: + +P: Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and +acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs; + +S: Their Lord gives them good news of mercy from Himself and (His) good +pleasure and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs; + +009.022 +Y: They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a +reward, the greatest (of all). + +P: There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense +reward. + +S: Abiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him. + +009.023 +Y: O ye who believe! take not for protectors your fathers and your +brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they +do wrong. + +P: O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for +friends if they take pleasure in disbelief rather than faith. Whoso of +you taketh them for friends, such are wrong-doers. + +S: O you who believe! do not take your fathers and your brothers for +guardians if they love unbelief more than belief; and whoever of you +takes them for a guardian, these it is that are the unjust. + +009.024 +Y: Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your +mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in +which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are +dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His +cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah +guides not the rebellious. + +P: Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your +wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise +for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are +dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way: +then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not +wrongdoing folk. + +S: Say: If your fathers and your sons and your brethren and your mates +and your kinsfolk and property which you have acquired, and the +slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are +dearer to you than Allah and His Messenger and striving in His way, +then wait till Allah brings about His command: and Allah does not guide +the transgressing people. + +009.025 +Y: Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of +Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you +naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye +turned back in retreat. + +P: Allah hath given you victory on many fields and on the day of Huneyn, +when ye exulted in your multitude but it availed you naught, and the +earth, vast as it is, was straitened for you; then ye turned back in +flight; + +S: Certainly Allah helped you in many battlefields and on the day of +Hunain, when your great numbers made you vain, but they availed you +nothing and the earth became strait to you notwithstanding its +spaciousness, then you turned back retreating. + +009.026 +Y: But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers, +and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers; +thus doth He reward those without Faith. + +P: Then Allah sent His peace of reassurance down upon His messenger and +upon the believers, and sent down hosts ye could not see, and punished +those who disbelieved. Such is the reward of disbelievers. + +S: Then Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the +believers, and sent down hosts which you did not see, and chastised +those who disbelieved, and that is the reward of the unbelievers. + +009.027 +Y: Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for +Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is +Forgiving, Merciful. + +S: Then will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and +Allah is Forgiving, Merciful. + +009.028 +Y: O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, +after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear +poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, +for Allah is All-Knowing, All-Wise. + +P: O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not +come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye +fear poverty (from the loss of their merchandise) Allah shall preserve +you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise. + +S: O you who believe! the idolaters are nothing but unclean, so they +shall not approach the Sacred Mosque after this year; and if you fear +poverty then Allah will enrich you out of His grace if He please; +surely Allah is Knowing Wise. + +009.029 +Y: Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that +forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor +acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of +the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel +themselves subdued. + +P: Fight against such of those who have been given the Scripture as +believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah +hath forbidden by His messenger, and follow not the Religion of Truth, +until they pay the tribute readily, being brought low. + +S: Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor +do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor +follow the religion of truth, out of those who have been given the +Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they +are in a state of subjection. + +009.030 +Y: The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ +the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but +imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on +them: how they are deluded away from the Truth! + +P: And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say: +The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their +mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah +(Himself) fighteth against them. How perverse are they! + +S: And the Jews say: Uzair is the son of Allah; and the Christians say: +The Messiah is the son of Allah; these are the words of their mouths; +they imitate the saying of those who disbelieved before; may Allah +destroy them; how they are turned away! + +009.031 +Y: They take their priests and their anchorites to be their lords in +derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of +Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god +but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners +they associate (with Him). + +P: They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks +and the Messiah son of Mary, when they were bidden to worship only One +Allah. There is no God save Him. Be He Glorified from all that they +ascribe as partner (unto Him)! + +S: They have taken their doctors of law and their monks for lords +besides Allah, and (also) the Messiah son of Marium and they were +enjoined that they should serve one Allah only, there is no god but He; +far from His glory be what they set up (with Him). + +009.032 +Y: Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah +will not allow but that His light should be perfected, even though the +Unbelievers may detest (it). + +P: Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but +Allah disdaineth (aught) save that He shall perfect His light, however +much the disbelievers are averse. + +S: They desire to put out the light of Allah with their mouths, and +Allah will not consent save to perfect His light, though the +unbelievers are averse. + +009.033 +Y: It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion +of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may +detest (it). + +P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the +Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, +however much the idolaters may be averse. + +S: He it is Who sent His Messenger with guidance and the religion of +truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the +polytheists may be averse. + +009.034 +Y: O ye who believe! there are indeed many among the priests and +anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder +(them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and +silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most +grievous penalty- + +P: O ye who believe! Lo! many of the (Jewish) rabbis and the (Christian) +monks devour the wealth of mankind wantonly and debar (men) from the +way of Allah. They who hoard up gold and silver and spend it not in the +way of Allah, unto them give tidings (O Muhammad) of a painful doom, + +S: O you who believe! most surely many of the doctors of law and the +monks eat away the property of men falsely, and turn (them) from +Allah's way; and (as for) those who hoard up gold and silver and do not +spend it in Allah's way, announce to them a painful chastisement, + +009.035 +Y: On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the +fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their +flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the +(treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the +(treasures) ye buried!" + +P: On the day when it will (all) be heated in the fire of hell, and +their foreheads and their flanks and their backs will be branded +therewith (and it will be said unto them): Here is that which ye +hoarded for yourselves. Now taste of what ye used to hoard. + +S: On the day when it shall be heated in the fire of hell, then their +foreheads and their sides and their backs shall be branded with it; +this is what you hoarded up for yourselves, therefore taste what you +hoarded. + +009.036 +Y: The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so +ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them +four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves +therein, and fight the Pagans all together as they fight you all +together. But know that Allah is with those who restrain themselves. + +P: Lo! the number of the months with Allah is twelve months by Allah's +ordinance in the day that He created the heavens and the earth. Four of +them are sacred: that is the right religion. So wrong not yourselves in +them. And wage war on all of the idolaters as they are waging war on +all of you. And know that Allah is with those who keep their duty (unto +Him). + +S: Surely the number of months with Allah is twelve months in Allah's +ordinance since the day when He created the heavens and the earth, of +these four being sacred; that is the right reckoning; therefore be not +unjust to yourselves regarding them, and fight the polytheists all +together as they fight you all together; and know that Allah is with +those who guard (against evil). + +009.037 +Y: Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to +Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it +lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the +number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones +lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah +guideth not those who reject Faith. + +P: Postponement (of a sacred month) is only an excess of disbelief +whereby those who disbelieve are misled; they allow it one year and +forbid it (another) year, that they may make up the number of the +months which Allah hath hallowed, so that they allow that which Allah +hath forbidden. The evil of their deeds is made fairseeming unto them. +Allah guideth not the disbelieving folk. + +S: Postponing (of the sacred month) is only an addition in unbelief, +wherewith those who disbelieve are led astray, violating it one year +and keeping it sacred another, that they may agree in the number (of +months) that Allah has made sacred, and thus violate what Allah has +made sacred; the evil of their doings is made fairseeming to them; and +Allah does not guide the unbelieving people. + +009.038 +Y: O ye who believe! what is the matter with you, that, when ye are +asked to go forth in the cause of Allah, ye cling heavily to the earth? +Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the +comfort of this life, as compared with the Hereafter. + +P: O ye who believe! What aileth you that when it is said unto you: Go +forth in the way of Allah, ye are bowed down to the ground with +heaviness. Take ye pleasure in the life of the world rather than in the +Hereafter? The comfort of the life of the world is but little in the +Hereafter. + +S: O you who believe! What (excuse) have you that when it is said to +you: Go forth in Allah's way, you should incline heavily to earth; are +you contented with this world's life instead of the hereafter? But the +provision of this world's life compared with the hereafter is but +little. + +009.039 +Y: Unless ye go forth, He will punish you with a grievous penalty, and +put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For +Allah hath power over all things. + +P: If ye go not forth He will afflict you with a painful doom, and will +choose instead of you a folk other than you. Ye cannot harm Him at all. +Allah is Able to do all things. + +S: If you do not go forth, He will chastise you with a painful +chastisement and bring in your place a people other than you, and you +will do Him no harm; and Allah has power over all things. + +009.040 +Y: If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed +help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one +companion; they two were in the cave, and he said to his companion, +"Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace +upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and +humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of +Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in Might, Wise. + +P: If ye help him not, still Allah helped him when those who disbelieve +drove him forth, the second of two; when they two were in the cave, +when he said unto his comrade: Grieve not. Lo! Allah is with us. Then +Allah caused His peace of reassurance to descend upon him and supported +him with hosts ye cannot see, and made the word of those who +disbelieved the nethermost, while Allah's Word it was that became the +uppermost. Allah is Mighty, Wise. + +S: If you will not aid him, Allah certainly aided him when those who +disbelieved expelled him, he being the second of the two, when they +were both in the cave, when he said to his companion: Grieve not, +surely Allah is with us. So Allah sent down His tranquillity upon him +and strengthened him with hosts which you did not see, and made lowest +the word of those who disbelieved; and the word of Allah, that is the +highest; and Allah is Mighty, Wise. + +009.041 +Y: Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and +struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That +is best for you, if ye (but) knew. + +P: Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth +and your lives in the way of Allah! That is best for you if ye but +knew. + +S: Go forth light and heavy, and strive hard in Allah's way with your +property and your persons; this is better for you, if you know. + +009.042 +Y: If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, +they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was +long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we +only could, we should certainly have come out with you": They would +destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly +lying. + +P: Had it been a near adventure and an easy journey they had followed +thee, but the distance seemed too far for them. Yet will they swear by +Allah (saying): If we had been able we would surely have set out with +you. They destroy their souls, and Allah knoweth that they verily are +liars. + +S: Had it been a near advantage and a short journey, they would +certainly have followed you, but the tedious journey was too long for +them; and they swear by Allah: If we had been able, we would certainly +have gone forth with you; they cause their own souls to perish, and +Allah knows that they are most surely liars. + +009.043 +Y: Allah give thee grace! why didst thou grant them exemption until those +who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst +proved the liars? + +P: Allah forgive thee (O Muhammad)! Wherefore didst thou grant them leave +ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst know +the liars? + +S: Allah pardon you! Why did you give them leave until those who spoke +the truth had become manifest to you and you had known the liars? + +009.044 +Y: Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption +from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well +those who do their duty. + +P: Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest +they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of +those who keep their duty (unto Him). + +S: They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day +(to stay away) from striving hard with their property and their +persons, and Allah knows those who guard (against evil). + +009.045 +Y: Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the +Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in +their doubts to and fro. + +P: They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last +Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver. + +S: They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter +day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver. + +009.046 +Y: If they had intended to come out, they would certainly have made some +preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; +so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who +sit (inactive)." + +P: And if they had wished to go forth they would assuredly have made +ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth +and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the +sedentary! + +S: And if they had intended to go forth, they would certainly have +provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so +He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who +hold back. + +009.047 +Y: If they had come out with you, they would not have added to your +(strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your +midst and sowing sedition among you, and there would have been some +among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those +who do wrong. + +P: Had they gone forth among you they had added to you naught save +trouble and had hurried to and fro among you, seeking to cause sedition +among you; and among you there are some who would have listened to +them. Allah is Aware of evil-doers. + +S: Had they gone forth with you, they would not have added to you aught +save corruption, and they would certainly have hurried about among you +seeking (to sow) dissension among you, and among you there are those +who hearken for their sake; and Allah knows the unjust. + +009.048 +Y: Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee, +until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much +to their disgust. + +P: Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for +thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest, +though they were loth. + +S: Certainly they sought (to sow) dissension before, and they meditated +plots against you until the truth came, and Allah's commandment +prevailed although they were averse (from it). + +009.049 +Y: Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me +not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed +Hell surrounds the Unbelievers (on all sides). + +P: Of them is he who saith: Grant me leave (to stay at home) and tempt +me not. Surely it is into temptation that they (thus) have fallen. Lo! +hell verily is all around the disbelievers. + +S: And among them there is he who says: Allow me and do not try me. +Surely into trial have they already tumbled down, and most surely hell +encompasses the unbelievers. + +009.050 +Y: If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls +thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they +turn away rejoicing. + +P: If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if +calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn +away well pleased. + +S: If good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you, +they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn +back and are glad. + +009.051 +Y: Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: +He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust. + +P: Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us. +He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust! + +S: Say: Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us; He +is our Patron; and on Allah let the believers rely. + +009.052 +Y: Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious +things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that +Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait +(expectant); we too will wait with you." + +P: Say: Can ye await for us aught save one of two good things (death or +victory in Allah's way)? while we await for you that Allah will afflict +you with a doom from Him or at our hands. Await then! Lo! We are +awaiting with you. + +S: Say: Do you await for us but one of two most excellent things? And we +await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself +or by our hands. So wait; we too will wait with you. + +009.053 +Y: Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you +will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked." + +P: Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not +be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk. + +S: Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from +you; surely you are a transgressing people. + +009.054 +Y: The only reasons why their contributions are not accepted are: that +they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without +earnestness; and that they offer contributions unwillingly. + +P: And naught preventeth that their contributions should be accepted +from them save that they have disbelieved in Allah and in His +messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not +(their contribution) save reluctantly. + +S: And nothing hinders their spendings being accepted from them, except +that they disbelieve in Allah and in His Messenger and they do not come +to prayer but while they are sluggish, and they do not spend but while +they are unwilling. + +009.055 +Y: Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in +reality Allah's plan is to punish them with these things in this life, +and that their souls may perish in their (very) denial of Allah. + +P: So let not their riches nor their children please thee (O Muhammad). +Allah thereby intendeth but to punish them in the life of the world and +that their souls shall pass away while they are disbelievers. + +S: Let not then their property and their children excite your +admiration; Allah only wishes to chastise them with these in this +world's life and (that) their souls may depart while they are +unbelievers. + +009.056 +Y: They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of +you: yet they are afraid (to appear in their true colours). + +P: And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are +not of you, but they are folk who are afraid. + +S: And they swear by Allah that they are most surely of you, and they +are not of you, but they are a people who are afraid (of you). + +009.057 +Y: If they could find a place to flee to, or caves, or a place of +concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate +rush. + +P: Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they +surely had resorted thither swift as runaways. + +S: If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they +would certainly have turned thereto, running away in all haste. + +009.058 +Y: And among them are men who slander thee in the matter of (the +distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are +pleased, but if not, behold! they are indignant! + +P: And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If +they are given thereof they are content, and if they are not given +thereof, behold! they are enraged. + +S: And of them there are those who blame you with respect to the alms; +so if they are given from it they are pleased, and if they are not +given from it, lo! they are full of rage. + +009.059 +Y: If only they had been content with what Allah and His Messenger gave +them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His +Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our +hopes!" (that would have been the right course). + +P: (How much more seemly) had they been content with that which Allah +and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us. +Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah +we are suppliants. + +S: And if they were content with what Allah and His Messenger gave them, +and had said: Allah is sufficient for us; Allah will soon give us +(more) out of His grace and His Messenger too; surely to Allah do we +make our petition. + +009.060 +Y: Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer +the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to +Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and +for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of +knowledge and wisdom. + +P: The alms are only for the poor and the needy, and those who collect +them, and those whose hearts are to be reconciled, and to free the +captives and the debtors, and for the cause of Allah, and (for) the +wayfarer; a duty imposed by Allah. Allah is Knower, Wise. + +S: Alms are only for the poor and the needy, and the officials +(appointed) over them, and those whose hearts are made to incline (to +truth) and the (ransoming of) captives and those in debts and in the +way of Allah and the wayfarer; an ordinance from Allah; and Allah is +knowing, Wise. + +009.061 +Y: Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." +Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has +faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." +But those who molest the Messenger will have a grievous penalty. + +P: And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a +hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah and is +true to the believers, and a mercy for such of you as believe. Those +who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom. + +S: And there are some of them who molest the Prophet and say: He is one +who believes every thing that he hears; say: A hearer of good for you +(who) believes in Allah and believes the faithful and a mercy for those +of you who believe; and (as for) those who molest the Messenger of +Allah, they shall have a painful punishment. + +009.062 +Y: To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more +fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are +Believers. + +P: They swear by Allah to you (Muslims) to please you, but Allah, with +His messenger, hath more right that they should please Him if they are +believers. + +S: They swear to you by Allah that they might please you and, Allah, as +well as His Messenger, has a greater right that they should please Him, +if they are believers. + +009.063 +Y: Know they not that for those who oppose Allah and His Messenger, is +the Fire of Hell?- wherein they shall dwell. That is the supreme +disgrace. + +P: Know they not that whoso opposeth Allah and His messenger, his verily +is fire of hell, to abide therein? That is the extreme abasement. + +S: Do they not know that whoever acts in opposition to Allah and His +Messenger, he shall surely have the fire of hell to abide in it? That +is the grievous abasement. + +009.064 +Y: The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, +showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! +But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be +revealed)." + +P: The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, +proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah +is disclosing what ye fear. + +S: The hypocrites fear lest a Chapter should be sent down to them +telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking, +surely Allah will bring forth what you fear. + +009.065 +Y: If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We were +only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs, +and His Messenger, that ye were mocking?" + +P: And if thou ask them (O Muhammad) they will say: We did but talk and +jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger that +ye did scoff? + +S: And if you should question them, they would certainly say: We were +only idly discoursing and sporting. Say: Was it at Allah and His +communications and His Messenger that you mocked? + +009.066 +Y: Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. +If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that +they are in sin. + +P: Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of) +belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish +because they have been guilty. + +S: Do not make excuses; you have denied indeed after you had believed; +if We pardon a party of you, We will chastise (another) party because +they are guilty. + +009.067 +Y: The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each +other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with +their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. +Verily the Hypocrites are rebellious and perverse. + +P: The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They +enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their +hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He +hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors. + +S: The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they +enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have +forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the +transgressors. + +009.068 +Y: Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, +of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it +for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,- + +P: Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the +disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah +curseth them, and theirs is lasting torment. + +S: Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women +and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for +them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment. + +009.069 +Y: As in the case of those before you: they were mightier than you in +power, and more flourishing in wealth and children. They had their +enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before +you; and ye indulge in idle talk as they did. They!- their work are +fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all +spiritual good). + +P: Even as those before you who were mightier than you in strength, and +more affluent than you in wealth and children. They enjoyed their lot +awhile, so ye enjoy your lot awhile even as those before you did enjoy +their lot awhile. And ye prate even as they prated. Such are they whose +works have perished in the world and the Hereafter. Such are they who +are the losers. + +S: Like those before you; they were stronger than you in power and more +abundant in wealth and children, so they enjoyed their portion; thus +have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their +portion; and you entered into vain discourses like the vain discourses +in which entered those before you. These are they whose works are null +in this world and the hereafter, and these are they who are the losers. + +009.070 +Y: Hath not the story reached them of those before them?- the People of +Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, +and the cities overthrown. To them came their messengers with clear +signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls. + +P: Hath not the fame of those before them reached them - the folk of +Noah, A'ad, Thamud, the folk of Abraham, the dwellers of Midian and the +disasters (which befell them)? Their messengers (from Allah) came unto +them with proofs (of Allah's Sovereignty). So Allah surely wronged them +not, but they did wrong themselves. + +S: Has not the news of those before them come to them; of the people of +Nuh and Ad and Samood, and the people of Ibrahim and the dwellers of +Madyan and the overthrown cities; their messengers came to them with +clear arguments; so it was not Allah Who should do them injustice, but +they were unjust to themselves. + +009.071 +Y: The Believers, men and women, are protectors one of another: they +enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular +prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On +them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in Power, Wise. + +P: And the believers, men and women, are protecting friends one of +another; they enjoin the right and forbid the wrong, and they establish +worship and they pay the poor-due, and they obey Allah and His +messenger. As for these, Allah will have mercy on them. Lo! Allah is +Mighty, Wise. + +S: And (as for) the believing men and the believing women, they are +guardians of each other; they enjoin good and forbid evil and keep up +prayer and pay the poor-rate, and obey Allah and His Messenger; (as +for) these, Allah will show mercy to them; surely Allah is Mighty, +Wise. + +009.072 +Y: Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which +rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of +everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of +Allah: that is the supreme felicity. + +P: Allah promiseth to the believers, men and women, Gardens underneath +which rivers flow, wherein they will abide - blessed dwellings in +Gardens of Eden. And - greater (far)! - acceptance from Allah. That is +the supreme triumph. + +S: Allah has promised to the believing men and the believing women +gardens, beneath which rivers flow, to abide in them, and goodly +dwellings in gardens of perpetual abode; and best of all is Allah's +goodly pleasure; that is the grand achievement. + +009.073 +Y: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, +and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed. + +P: O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be +harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end. + +S: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and +be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the +destination. + +009.074 +Y: They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they +uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they +meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of +theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His +Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; +but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with +a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have +none on earth to protect or help them. + +P: They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say +the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to +Allah). And they purposed that which they could not attain, and they +sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of +His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn +away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the +Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth. + +S: They swear by Allah that they did not speak, and certainly they did +speak, the word of unbelief, and disbelieved after their Islam, and +they had determined upon what they have not been able to effect, and +they did not find fault except because Allah and His Messenger enriched +them out of His grace; therefore if they repent, it will be good for +them; and if they turn back, Allah will chastise them with a painful +chastisement in this world and the hereafter, and they shall not have +in the land any guardian or a helper. + +009.075 +Y: Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He +bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, +and be truly amongst those who are righteous. + +P: And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give +us of His bounty we will give alms and become of the righteous. + +S: And there are those of them who made a covenant with Allah: If He +give us out of His grace, we will certainly give alms and we will +certainly be of the good. + +009.076 +Y: But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and +turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment). + +P: Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, +averse; + +S: But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it +and they turned back and they withdrew. + +009.077 +Y: So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to +last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke +their covenant with Allah, and because they lied (again and again). + +P: So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts +until the day when they shall meet Him, because they broke their word +to Allah that they promised Him, and because they lied. + +S: So He made hypocrisy to follow as a consequence into their hearts +till the day when they shall meet Him because they failed to perform +towards Allah what they had promised with Him and because they told +lies. + +009.078 +Y: Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their +secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen? + +P: Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought +that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden? + +S: Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their +secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen +things? + +009.079 +Y: Those who slander such of the believers as give themselves freely to +(deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except +the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will +throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous +penalty. + +P: Those who point at such of the believers as give the alms willingly +and such as can find naught to give but their endeavours, and deride +them - Allah (Himself) derideth them. Theirs will be a painful doom. + +S: They who taunt those of the faithful who give their alms freely, and +those who give to the extent of their earnings and scoff at them; Allah +will pay them back their scoffing, and they shall have a painful +chastisement. + +009.080 +Y: Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is +unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah +will not forgive them: because they have rejected Allah and His +Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious. + +P: Ask forgiveness for them (O Muhammad), or ask not forgiveness for +them; though thou ask forgiveness for them seventy times Allah will not +forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His +messenger, and Allah guideth not wrongdoing folk. + +S: Ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if +you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive +them; this is because they disbelieve in Allah and His Messenger, and +Allah does not guide the transgressing people. + +009.081 +Y: Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in +their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to +strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of +Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is +fiercer in heat." If only they could understand! + +P: Those who were left behind rejoiced at sitting still behind the +messenger of Allah, and were averse to striving with their wealth and +their lives in Allah's way. And they said: Go not forth in the heat! +Say: The fire of hell is more intense of heat, if they but understood. + +S: Those who were left behind were glad on account of their sitting +behind Allah's Messenger and they were averse from striving in Allah's +way with their property and their persons, and said: Do not go forth in +the heat. Say: The fire of hell is much severe in heat. Would that they +understood (it). + +009.082 +Y: Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the +(evil) that they do. + +P: Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of +what they used to earn. + +S: Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for +what they earned. + +009.083 +Y: If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy +permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with +me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the +first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind." + +P: If Allah bring thee back (from the campaign) unto a party of them and +they ask of thee leave to go out (to fight), then say unto them: Ye +shall never more go out with me nor fight with me against a foe. Ye +were content with sitting still the first time. So sit still, with the +useless. + +S: Therefore if Allah brings you back to a party of them and then they +ask your permission to go forth, say: By no means shall you ever go +forth with me and by no means shall you fight an enemy with me; surely +you chose to sit the first time, therefore sit (now) with those who +remain behind. + +009.084 +Y: Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his +grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state +of perverse rebellion. + +P: And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by +his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they +died while they were evil-doers. + +S: And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand +by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and +they shall die in transgression. + +009.085 +Y: Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: +Allah's plan is to punish them with these things in this world, and +that their souls may perish in their (very) denial of Allah. + +P: Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth +only to punish them thereby in the world, and that their souls shall +pass away while they are disbelievers. + +S: And let not their property and their children excite your admiration; +Allah only wishes to chastise them with these in this world and (that) +their souls may depart while they are unbelievers. + +009.086 +Y: When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to +strive and fight along with His Messenger, those with wealth and +influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us +(behind): we would be with those who sit (at home)." + +P: And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and +strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask +leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home). + +S: And whenever a Chapter is revealed, saying: Believe in Allah and +strive hard along with His Messenger, those having ampleness of means +ask permission of you and say: Leave us (behind), that we may be with +those who sit. + +009.087 +Y: They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): +their hearts are sealed and so they understand not. + +P: They are content that they should be with the useless and their +hearts are sealed, so that they apprehend not. + +S: They preferred to be with those who remained behind, and a seal is +set on their hearts so they do not understand. + +009.088 +Y: But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight +with their wealth and their persons: for them are (all) good things: +and it is they who will prosper. + +P: But the messenger and those who believe with him strive with their +wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. +Such are they who are the successful. + +S: But the Messenger and those who believe with him strive hard with +their property and their persons; and these it is who shall have the +good things and these it is who shall be successful. + +009.089 +Y: Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to +dwell therein: that is the supreme felicity. + +P: Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, +wherein they will abide. That is the supreme triumph. + +S: Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to +abide in them; that is the great achievement. + +009.090 +Y: And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses +and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His +Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the +Unbelievers among them. + +P: And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order +that permission might be granted them. And those who lied to Allah and +His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them +who disbelieve. + +S: And the defaulters from among the dwellers of the desert came that +permission may be given to them and they sat (at home) who lied to +Allah and His Messenger; a painful chastisement shall afflict those of +them who disbelieved. + +009.091 +Y: There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no +resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to +Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against +such as do right: and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find +naught to spend is any fault (to be imputed though they stay at home) +if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there +any road (of blame). Allah is Forgiving, Merciful. + +S: It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who +do not find what they should spend (to stay behind), so long as they +are sincere to Allah and His Messenger; there is no way (to blame) +against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful; + +009.092 +Y: Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with +mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they +turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no +resources wherewith to provide the expenses. + +P: Nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou +shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount +you. They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that +they could not find the means to spend. + +S: Nor in those who when they came to you that you might carry them, you +said: I cannot find that on which to carry you; they went back while +their eyes overflowed with tears on account of grief for not finding +that which they should spend. + +009.093 +Y: The ground (of complaint) is against such as claim exemption while +they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain behind: +Allah hath sealed their hearts; so they know not (What they miss). + +P: The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee +(to stay at home) when they are rich. They are content to be with the +useless. Allah hath sealed their hearts so that they know not. + +S: The way (to blame) is only against those who ask permission of you +though they are rich; they have chosen to be with those who remained +behind, and Allah has set a seal upon their hearts so they do not know. + +009.094 +Y: They will present their excuses to you when ye return to them. Say +thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already +informed us of the true state of matters concerning you: It is your +actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye +be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: +then will He show you the truth of all that ye did." + +P: They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: +Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us +tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then +ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as +the Visible, and He will tell you what ye used to do. + +S: They will excuse themselves to you when you go back to them. Say: +Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has +informed us of matters relating to you; and now Allah and His Messenger +will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of +the unseen and the seen, then He will inform you of what you did. + +009.095 +Y: They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may +leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and +Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that +they did. + +P: They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye +may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode +is hell as the reward for what they used to earn. + +S: They will swear to you by Allah when you return to them so that you +may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are +unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned. + +009.096 +Y: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye +are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey. + +P: They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them. +Allah verily accepteth not wrongdoing folk. + +S: They will swear to you that you may be pleased with them; but if you +are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the +transgressing people. + +009.097 +Y: The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and +most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent +down to His Messenger: But Allah is All-Knowing, All-Wise. + +P: The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and +more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto +His messenger. And Allah is Knower, Wise. + +S: The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, +and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to +His Messenger; and Allah is Knowing, Wise. + +009.098 +Y: Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and +watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah +is He That heareth and knoweth (all things). + +P: And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he +expendeth (for the cause of Allah) as a loss, and awaiteth (evil) turns +of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune +will be theirs. Allah is Hearer, Knower. + +S: And of the dwellers of the desert are those who take what they spend +to be a fine, and they wait (the befalling of) calamities to you; on +them (will be) the evil calamity; and Allah is Hearing, Knowing. + +009.099 +Y: But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and +look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and +obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them +nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the +Last Day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of +the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah. Lo! verily +it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His +mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and +the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness +of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of +nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely +Allah is Forgiving, Merciful. + +009.100 +Y: The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) +and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in +(all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with +Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to +dwell therein for ever: that is the supreme felicity. + +P: And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and +those who followed them in goodness - Allah is well pleased with them +and they are well pleased with Him, and He hath made ready for them +Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. +That is the supreme triumph. + +S: And (as for) the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars, +and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with +them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them +gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; that is +the mighty achievement. + +009.101 +Y: Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well +as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in +hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish +them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty. + +P: And among those around you of the wandering Arabs there are +hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah (there are some +who) persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not. We, We +know them, and We shall chastise them twice; then they will be +relegated to a painful doom. + +S: And from among those who are round about you of the dwellers of the +desert there are hypocrites, and from among the people of Medina +(also); they are stubborn in hypocrisy; you do not know them; We know +them; We will chastise them twice then shall they be turned back to a +grievous chastisement. + +009.102 +Y: Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they +have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps +Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed +a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will +relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: And others have confessed their faults, they have mingled a good deed +and an evil one; may be Allah will turn to them (mercifully); surely +Allah is Forgiving, Merciful. + +009.103 +Y: Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify +them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of +security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth. + +P: Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst +make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for +them. Allah is Hearer, Knower. + +S: Take alms out of their property, you would cleanse them and purify +them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to +them; and Allah is Hearing, Knowing. + +009.104 +Y: Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and +receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the +Oft-Returning, Most Merciful? + +P: Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His +bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, +the Merciful. + +S: Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and +takes the alms, and that Allah is the Oft-returning (to mercy), the +Merciful? + +009.105 +Y: And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your work, +and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to +the knower of what is hidden and what is open: then will He show you +the truth of all that ye did." + +P: And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so +will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to +the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what +ye used to do. + +S: And say: Work; so Allah will see your work and (so will) His +Messenger and the believers; and you shall be brought back to the +Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you +did. + +009.106 +Y: There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, +whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is +All-Knowing, Wise. + +P: And (there are) others who await Allah's decree, whether He will +punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise. + +S: And others are made to await Allah's command, whether He chastise +them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, +Wise. + +009.107 +Y: And there are those who put up a mosque by way of mischief and +infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who +warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed +swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare +that they are certainly liars. + +P: And as for those who chose a place of worship out of opposition and +disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an +outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime, +they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth +witness that they verily are liars. + +S: And those who built a masjid to cause harm and for unbelief and to +cause disunion among the believers and an ambush to him who made war +against Allah and His Messenger before; and they will certainly swear: +We did not desire aught but good; and Allah bears witness that they are +most surely liars. + +009.108 +Y: Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation +was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing +forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and +Allah loveth those who make themselves pure. + +P: Never stand (to pray) there. A place of worship which was found upon +duty (to Allah) from the first day is more worthy that thou shouldst +stand (to pray) therein, wherein are men who love to purify themselves. +Allah loveth the purifiers. + +S: Never stand in it; certainly a masjid founded on piety from the very +first day is more deserving that you should stand in it; in it are men +who love that they should be purified; and Allah loves those who purify +themselves. + +009.109 +Y: Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah +and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an +undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble +to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people +that do wrong. + +P: Is he who founded his building upon duty to Allah and His good +pleasure better; or he who founded his building on the brink of a +crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the +fire of hell? Allah guideth not wrongdoing folk. + +S: Is he, therefore, better who lays his foundation on fear of Allah and +(His) good pleasure, or he who lays his foundation on the edge of a +cracking hollowed bank, so it broke down with him into the fire of +hell; and Allah does not guide the unjust people. + +009.110 +Y: The foundation of those who so build is never free from suspicion and +shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And +Allah is All-Knowing, Wise. + +P: The building which they built will never cease to be a misgiving in +their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, +Wise. + +S: The building which they have built will ever continue to be a source +of disquiet in their hearts, except that their hearts get cut into +pieces; and Allah is Knowing, Wise. + +009.111 +Y: Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; +for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His +cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, +through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful +to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have +concluded: that is the achievement supreme. + +P: Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth +because the Garden will be theirs: they shall fight in the way of Allah +and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in +the Torah and the Gospel and the Qur'an. Who fulfilleth His covenant +better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for +that is the supreme triumph. + +S: Surely Allah has bought of the believers their persons and their +property for this, that they shall have the garden; they fight in +Allah's way, so they slay and are slain; a promise which is binding on +Him in the Taurat and the Injeel and the Quran; and who is more +faithful to his covenant than Allah? Rejoice therefore in the pledge +which you have made; and that is the mighty achievement. + +009.112 +Y: Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise +Him; that wander in devotion to the cause of Allah: that bow down and +prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and +observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the +glad tidings to the Believers. + +P: (Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve +(Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down, +those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and +who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah +- And give glad tidings to believers! + +S: They who turn (to Allah), who serve (Him), who praise (Him), who +fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin what is good +and forbid what is evil, and who keep the limits of Allah; and give +good news to the believers. + +009.113 +Y: It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they +should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, +after it is clear to them that they are companions of the Fire. + +P: It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the +forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) +after it hath become clear that they are people of hell-fire. + +S: It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they +should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be +near relatives, after it has become clear to them that they are inmates +of the flaming fire. + +009.114 +Y: And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a +promise he had made to him. But when it became clear to him that he was +an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was +most tender-hearted, forbearing. + +P: The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only +because of a promise he had promised him, but when it had become clear +unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham) +disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering. + +S: And Ibrahim asking forgiveness for his sire was only owing to a +promise which he had made to him; but when it became clear to him that +he was an enemy of Allah, he declared himself to be clear of him; most +surely Ibrahim was very tender-hearted forbearing. + +009.115 +Y: And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in +order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for +Allah hath knowledge of all things. + +P: It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after +He had guided them until He had made clear unto them what they should +avoid. Lo! Allah is Aware of all things. + +S: It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray +after He has guided them; He even makes clear to them what they should +guard against; surely Allah knows all things. + +009.116 +Y: Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He +giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor +helper. + +P: Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the +earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of +Allah, no protecting friend nor helper. + +S: Surely Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He brings +to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any +Guardian or Helper. + +009.117 +Y: Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the +Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts +of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them +(also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful. + +P: Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and +the Ansar who followed him in the hour of hardship. After the hearts of +a party of them had almost swerved aside, then turned He unto them in +mercy. Lo! He is Full of Pity, Merciful for them. + +S: Certainly Allah has turned (mercifully) to the Prophet and those who +fled (their homes) and the helpers who followed him in the hour of +straitness after the hearts of a part of them were about to deviate, +then He turned to them (mercifully); surely to them He is +Compassionate, Merciful. + +009.118 +Y: (He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they +felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to +them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed +straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from +Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they +might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful. + +P: And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind, +when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own +souls were straitened for them till they bethought them that there is +no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy +that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! Allah! He is the +Relenting, the Merciful. + +S: And to the three who were left behind, until the earth became strait +to them notwithstanding its spaciousness and their souls were also +straitened to them; and they knew it for certain that there was no +refuge from Allah but in Him; then He turned to them (mercifully) that +they might turn (to Him); surely Allah is the Oft-returning (to mercy), +the Merciful. + +009.119 +Y: O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word +and deed). + +P: O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the +truthful. + +S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the +true ones. + +009.120 +Y: It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of +the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer +their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but +was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they +suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod +paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury +whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost +of those who do good;- + +P: It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them +of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer +their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor +hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that +angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a +good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages +of the good. + +S: It did not beseem the people of Medina and those round about them of +the dwellers of the desert to remain behind the Messenger of Allah, nor +should they desire (anything) for themselves in preference to him; this +is because there afflicts them not thirst or fatigue or hunger in +Allah's way, nor do they tread a path which enrages the unbelievers, +nor do they attain from the enemy what they attain, but a good work is +written down to them on account of it; surely Allah does not waste the +reward of the doers of good; + +009.121 +Y: Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor +cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that +Allah may requite their deed with the best (possible reward). + +P: Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a +valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best +of what they used to do. + +S: Nor do they spend anything that may be spent, small or great, nor do +they traverse a valley, but it is written down to their credit, that +Allah may reward them with the best of what they have done. + +009.122 +Y: Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from +every expedition remained behind, they could devote themselves to +studies in religion, and admonish the people when they return to them,- +that thus they (may learn) to guard themselves (against evil). + +P: And the believers should not all go out to fight. Of every troop of +them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may +gain sound knowledge in religion, and that they may warn their folk +when they return to them, so that they may beware. + +S: And it does not beseem the believers that they should go forth all +together; why should not then a company from every party from among +them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in +religion, and that they may warn their people when they come back to +them that they may be cautious? + +009.123 +Y: O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let +them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear +Him. + +P: O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to +you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with +those who keep their duty (unto Him). + +S: O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you +and let them find in you hardness; and know that Allah is with those +who guard (against evil). + +009.124 +Y: Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you +has had his faith increased by it?" Yea, those who believe,- their +faith is increased and they do rejoice. + +P: And whenever a surah is revealed there are some of them who say: +Which one of you hath thus increased in faith? As for those who +believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor). + +S: And whenever a Chapter is revealed, there are some of them who say: +Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who +believe, it strengthens them in faith and they rejoice. + +009.125 +Y: But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their +doubt, and they will die in a state of Unbelief. + +P: But as for those in whose hearts is disease, it only addeth +wickedness to their wickedness, and they die while they are +disbelievers. + +S: And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to +their uncleanness and they die while they are unbelievers. + +009.126 +Y: See they not that they are tried every year once or twice? Yet they +turn not in repentance, and they take no heed. + +P: See they not that they are tested once or twice in every year? Still +they turn not in repentance, neither pay they heed. + +S: Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet +they do not turn (to Allah) nor do they mind. + +009.127 +Y: Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), +"Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their +hearts (from the light); for they are a people that understand not. + +P: And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who +should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth +away their hearts because they are a folk who understand not. + +S: And whenever a Chapter is revealed, they cast glances at one another: +Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their +hearts because they are a people who do not understand. + +009.128 +Y: Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it +grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to +the Believers is he most kind and merciful. + +P: There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom +aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, +for the believers full of pity, merciful. + +S: Certainly a Messenger has come to you from among yourselves; grievous +to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting +you; to the believers (he is) compassionate, + +009.129 +Y: But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but +He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!" + +P: Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is +no God save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the +Tremendous Throne. + +S: But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no +god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 10: + + YUNUS (JONAH) + Total Verses: 109 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +010.001 +Y: A.L.R. These are the ayats of the Book of Wisdom. + +P: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Wise Scripture. + +S: Alif Lam Ra. These are the verses of the wise Book. + +010.002 +Y: Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration +to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their +danger), and give the good news to the Believers that they have before +their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is +indeed an evident sorcerer!" + +P: Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, +saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings +that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: +Lo! this is a mere wizard. + +S: What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from +among themselves, saying: Warn the people and give good news to those +who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The +unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter. + +010.003 +Y: Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in +six days, and is firmly established on the throne (of authority), +regulating and governing all things. No intercessor (can plead with +Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your +Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition? + +P: Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six +Days, then He established Himself upon the Throne, directing all +things. There is no intercessor (with Him) save after His permission. +That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind? + +S: Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in +six periods, and He is firm in power, regulating the affair, there is +no intercessor except after His permission; this is Allah, your Lord, +therefore serve Him; will you not then mind? + +010.004 +Y: To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is +true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and +repeateth it, that He may reward with justice those who believe and +work righteousness; but those who reject Him will have draughts of +boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him. + +P: Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah in +truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it, that He may +reward those who believe and do good works with equity; while, as for +those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom +because they disbelieved. + +S: To Him is your return, of all (of you); the promise of Allah (made) +in truth; surely He begins the creation in the first instance, then He +reproduces it, that He may with justice recompense those who believe +and do good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink +of hot water and painful punishment because they disbelieved. + +010.005 +Y: It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a +light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know +the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create +this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs +in detail, for those who understand. + +P: He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and +measured for her stages, that ye might know the number of the years, +and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He +detaileth the revelations for people who have knowledge. + +S: He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a light, +and ordained for it mansions that you might know the computation of +years and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He +makes the signs manifest for a people who know. + +010.006 +Y: Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that +Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those +who fear Him. + +P: Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath +created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who +ward off (evil). + +S: Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah +has created in the heavens and the earth, there are signs for a people +who guard (against evil). + +010.007 +Y: Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are +pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed +not Our Signs,- + +P: Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of +the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our +revelations, + +S: Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this +world's life and are content with it, and those who are heedless of Our +communications: + +010.008 +Y: Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned. + +P: Their home will be the Fire because of what they used to earn. + +S: (As for) those, their abode is the fire because of what they earned. + +010.009 +Y: Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide +them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens +of bliss. + +P: Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by +their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight, + +S: Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide +them by their faith; there shall flow from beneath them rivers in +gardens of bliss. + +010.010 +Y: (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And +"Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will +be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!" + +P: Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their +greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer +will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds! + +S: Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting +in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to +Allah, the Lord of the worlds. + +010.011 +Y: If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they +would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at +once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with +Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro. + +P: If Allah were to hasten on for men the ill (that they have earned) as +they would hasten on the good, their respite would already have +expired. But We suffer those who look not for the meeting with Us to +wander blindly on in their contumacy. + +S: And if Allah should hasten the evil to men as they desire the +hastening on of good, their doom should certainly have been decreed for +them; but We leave those alone who hope not for Our meeting in their +inordinacy, blindly wandering on. + +010.012 +Y: When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- +lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have +solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to +Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors +seem fair in their eyes! + +P: And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on +his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the +misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because +of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming) +fair unto the prodigal. + +S: And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on +his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from +him, he passes on as though he had never called on Us on account of an +affliction that touched him; thus that which they do is made +fair-seeming to the extravagant. + +010.013 +Y: Generations before you We destroyed when they did wrong: their +messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! +thus do We requite those who sin! + +P: We destroyed the generations before you when they did wrong; and +their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His +Sovereignty) but they would not believe. Thus do We reward the guilty +folk. + +S: And certainly We did destroy generations before you when they were +unjust, and their messengers had come to them with clear arguments, and +they would not believe; thus do We recompense the guilty people. + +010.014 +Y: Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would +behave! + +P: Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might +see how ye behave. + +S: Then We made you successors in the land after them so that We may see +how you act. + +010.015 +Y: But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not +their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other +than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, +to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were +to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to +come)." + +P: And when Our clear revelations are recited unto them, they who look +not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or +change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my +accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my +Lord I fear the retribution of an awful Day. + +S: And when Our clear communications are recited to them, those who hope +not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it. +Say: It does not beseem me that I should change it of myself; I follow +naught but what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord, +the punishment of a mighty day. + +010.016 +Y: Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, +nor would He have made it known to you. A whole life-time before this +have I tarried amongst you: will ye not then understand?" + +P: Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you nor +would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime +before it (came to me). Have ye then no sense? + +S: Say: If Allah had desired (otherwise) I would not have recited it to +you, nor would He have taught it to you; indeed I have lived a lifetime +among you before it; do you not then understand? + +010.017 +Y: Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny +His Signs? But never will prosper those who sin. + +P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah +and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful. + +S: Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who) +gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be +successful. + +010.018 +Y: They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, +and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye +indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on +earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to +Him)!" + +P: They worship beside Allah that which neither hurteth them nor +profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah. +Say: Would ye inform Allah of (something) that He knoweth not in the +heavens or in the earth? Praised be He and High Exalted above all that +ye associate (with Him)! + +S: And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit +them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you +(presume to) inform Allah of what He knows not in the heavens and the +earth? Glory be to Him, and supremely exalted is He above what they set +up (with Him). + +010.019 +Y: Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for +a word that went forth before from thy Lord, their differences would +have been settled between them. + +P: Mankind were but one community; then they differed; and had it not +been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been +judged between them in respect of that wherein they differ. + +S: And people are naught but a single nation, so they disagree; and had +not a word already gone forth from your Lord, the matter would have +certainly been decided between them in respect of that concerning which +they disagree. + +010.020 +Y: They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: +"The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait +with you." + +P: And they will say: If only a portent were sent down upon him from his +Lord! Then say, (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait! +Lo! I am waiting with you. + +S: And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say: The +unseen is only for Allah; therefore wait-- surely I too, with you am of +those who wait. + +010.021 +Y: When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched +them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to +plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye +make! + +P: And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity +which had afflicted them, behold! they have some plot against Our +revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers +write down that which ye plot. + +S: And when We make people taste of mercy after an affliction touches +them, lo! they devise plans against Our communication. Say: Allah is +quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan. + +010.022 +Y: He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that +ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and +they rejoice there at; then comes a stormy wind and the waves come to +them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they +cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If +thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!" + +P: He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye +are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they +are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto +them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; +(then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If +Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful. + +S: He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in +the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they +rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them +from all sides, and they become certain that they are encompassed +about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou +dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful +ones. + +010.023 +Y: But when He delivereth them, behold! they transgress insolently +through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is +against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in +the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all +that ye did. + +P: Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth +wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye +have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return +and We shall proclaim unto you what ye used to do. + +S: But when He delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the +earth. O men! your rebellion is against your own souls-- provision +(only) of this world's life-- then to Us shall be your return, so We +will inform you of what you did. + +010.024 +Y: The likeness of the life of the present is as the rain which We send +down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- +which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is +clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the +people to whom it belongs think they have all powers of disposal over +it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it +like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day +before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect. + +P: The similitude of the life of the world is only as water which We +send down from the sky, then the earth's growth of that which men and +cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her +ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters +of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as +reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do we expound +the revelations for people who reflect. + +S: The likeness of this world's life is only as water which We send down +from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle +eat grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden +raiment and it becomes garnished, and its people think that they have +power over it, Our command comes to it, by night or by day, so We +render it as reaped seed; produce, as though it had not been in +existence yesterday; thus do We make clear the communications for a +people who reflect. + +010.025 +Y: But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He +pleaseth to a way that is straight. + +P: And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will +to a straight path. + +S: And Allah invites to the abode of peace and guides whom He pleases +into the right path. + +010.026 +Y: To those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in +measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are +companions of the garden; they will abide therein (for aye)! + +P: For those who do good is the best (reward) and more (thereto). +Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful +owners of the Garden; they will abide therein. + +S: For those who do good is good (reward) and more (than this); and +blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the +dwellers of the garden; in it they shall abide. + +010.027 +Y: But those who have earned evil will have a reward of like evil: +ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the +wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces +from the depth of the darkness of night: they are companions of the +Fire: they will abide therein (for aye)! + +P: And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each ill-deed by +the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no protector +from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of darkest +night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. + +S: And (as for) those who have earned evil, the punishment of an evil is +the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have +none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered +with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of +the fire; in it they shall abide. + +010.028 +Y: One day shall We gather them all together. Then shall We say to those +who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as +'partners'." We shall separate them, and their 'Partners' shall say: "It +was not us that ye worshipped!" + +P: On the day when We gather them all together, then We say unto those +who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) +partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and +their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped. + +S: And on the day when We will gather them all together, then We will +say to those who associated others (with Allah): Keep where you are, +you and your associates; then We shall separate them widely one from +another and their associates would say: It was not us that you served: + +010.029 +Y: "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew +nothing of your worship of us!" + +P: Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware +of your worship. + +S: Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we +were quite unaware of your serving (us). + +010.030 +Y: There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: +they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their +invented falsehoods will leave them in the lurch. + +P: There doth every soul experience that which it did aforetime, and +they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they +used to invent hath failed them. + +S: There shall every soul become acquainted with what it sent before, +and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what +they devised shall escape from them. + +010.031 +Y: Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the +earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is +it that brings out the living from the dead and the dead from the +living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will +soon say, + +"Allah". Say, "will ye not then show piety (to Him)?" +P: Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky and +the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the +living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and +Who directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not +then keep your duty (unto Him)? + +S: Say: Who gives you sustenance from the heaven and the earth? Or Who +controls the hearing and the sight? And Who brings forth the living +from the dead, and brings forth the dead from the living? And Who +regulates the affairs? Then they will say: Allah. Say then: Will you +not then guard (against evil)? + +010.032 +Y: Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, +what (remains) but error? How then are ye turned away? + +P: Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there +saving error? How then are ye turned away! + +S: This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth +but error; how are you then turned back? + +010.033 +Y: Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: +Verily they will not believe. + +P: Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: +that they believe not. + +S: Thus does the word of your Lord prove true against those who +transgress that they do not believe. + +010.034 +Y: Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?" +Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are +ye deluded away (from the truth)?" + +P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that +produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth +Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled! + +S: Say: Is there any one among your associates who can bring into +existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say: +Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how +are you then turned away? + +010.035 +Y: Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance +towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is +then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he +who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the +matter with you? How judge ye?" + +P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that +leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who +leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he +who findeth not the way unless he (himself) be guided. What aileth you? +How judge ye? + +S: Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say: +Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more +worthy to be followed, or he who himself does not go aright unless he +is guided? What then is the matter with you; how do you judge? + +010.036 +Y: But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no +avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do. + +P: Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by +no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do. + +S: And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely +conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is +cognizant of what they do. + +010.037 +Y: This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on +the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, +and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from +the Lord of the worlds. + +P: And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of +Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an +exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - +from the Lord of the Worlds. + +S: And this Quran is not such as could be forged by those besides Allah, +but it is a verification of that which is before it and a clear +explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the +worlds. + +010.038 +Y: Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like unto it, +and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it be ye speak +the truth!" + +P: Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto +it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are +truthful. + +S: Or do they say: He has forged it? Say: Then bring a Chapter like this +and invite whom you can besides Allah, if you are truthful. + +010.039 +Y: Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot +compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus +did those before them make charges of falsehood: but see what was the +end of those who did wrong! + +P: Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not +compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come +unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the +consequence for the wrong-doers! + +S: Nay, they reject that of which they have no comprehensive knowledge, +and the final sequel of it has not yet come to them; even thus did +those before them reject (the truth); see then what was the end of the +unjust. + +010.040 +Y: Of them there are some who believe therein, and some who do not: and +thy Lord knoweth best those who are out for mischief. + +P: And of them is he who believeth therein, and of them is he who +believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters. + +S: And of them is he who believes in it, and of them is he who does not +believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers. + +010.041 +Y: If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to +you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye +do!" + +P: And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. +Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do. + +S: And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for +you; you are clear of what I do and I am clear of what you do. + +010.042 +Y: Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou +make the deaf to hear,- even though they are without understanding? + +P: And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the +deaf to hear even though they apprehend not? + +S: And there are those of them who hear you, but can you make the deaf +to hear though they will not understand? + +010.043 +Y: And among them are some who look at thee: but canst thou guide the +blind,- even though they will not see? + +P: And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the +blind even though they see not? + +S: And there are those of them who look at you, but can you show the way +to the blind though they will not see? + +010.044 +Y: Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that +wrongs his own soul. + +P: Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong +themselves. + +S: Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to +themselves. + +010.045 +Y: One day He will gather them together: (It will be) as if they had +tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly +those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to +receive true guidance. + +P: And on the day when He shall gather them together, (when it will +seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising +one another, those will verily have perished who denied the meeting +with Allah and were not guided. + +S: And on the day when He will gather them as though they had not stayed +but an hour of the day, they will know each other. They will perish +indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not +followers of the right direction. + +010.046 +Y: Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We +promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in +any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all +that they do. + +P: Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We +promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their +return, and Allah, moreover, is Witness over what they do. + +S: And if We show you something of what We threaten them with, or cause +you to die, yet to Us is their return, and Allah is the bearer of +witness to what they do. + +010.047 +Y: To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes +(before them), the matter will be judged between them with justice, and +they will not be wronged. + +P: And for every nation there is a messenger. And when their messenger +cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly, +and they will not be wronged. + +S: And every nation had a messenger; so when their messenger came, the +matter was decided between them with justice and they shall not be +dealt with unjustly. + +010.048 +Y: They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the +truth?" + +P: And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are +truthful? + +S: And they say: When will this threat come about, if you are truthful? + +010.049 +Y: Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as +Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is +reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they +advance (it in anticipation)." + +P: Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah +willeth. For every nation there is an appointed time. When their time +cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it). + +S: Say: I do not control for myself any harm, or any benefit except what +Allah pleases; every nation has a term; when their term comes, they +shall not then remain behind for an hour, nor can they go before (their +time). + +010.050 +Y: Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by +day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?" + +P: Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by +night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones +desire to hasten? + +S: Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what +then is there of it that the guilty would hasten on? + +010.051 +Y: "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to +pass?" (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to +hasten it on!' + +P: Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? +What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on +(through disbelief)? + +S: And when it comes to pass, will you believe in it? What! now (you +believe), and already you wished to have it hastened on. + +010.052 +Y: "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring +punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" + +P: Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment +of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn? + +S: Then it shall be said to those who were unjust: Taste abiding +chastisement; you are not requited except for what you earned. + +010.053 +Y: They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my +Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!" + +P: And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by +my Lord, verily it is true, and ye cannot escape. + +S: And they ask you: Is that true? Say: Aye! by my Lord! it is most +surely the truth, and you will not escape. + +010.054 +Y: Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, +would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance +when they see the penalty: but the judgment between them will be with +justice, and no wrong will be done unto them. + +P: And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it +would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse +within them, when they see the doom. But it hath been judged between +them fairly and they are not wronged. + +S: And if every soul that has done injustice had all that is in the +earth, it would offer it for ransom, and they will manifest regret when +they see the chastisement and the matter shall be decided between them +with justice and they shall not be dealt with unjustly. + +010.055 +Y: Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the +heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is +assuredly true? Yet most of them understand not. + +P: Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! +verily Allah's promise is true. But most of them know not. + +S: Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now +surely Allah's promise is true, but most of them do not know. + +010.056 +Y: It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all +be brought back. + +P: He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned. + +S: He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back. + +010.057 +Y: O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a +healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, +a guidance and a Mercy. + +P: O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a +balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for +believers. + +S: O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and +a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the +believers. + +010.058 +Y: Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them +rejoice": that is better than the (wealth) they hoard. + +P: Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them +rejoice. It is better than what they hoard. + +S: Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should +rejoice; it is better than that which they gather. + +010.059 +Y: Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? +Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." +Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to +attribute to Allah?" + +P: Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, +how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, +or do ye invent a lie concerning Allah? + +S: Say: Tell me what Allah has sent down for you of sustenance, then you +make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. Say: Has Allah +commanded you, or do you forge a lie against Allah? + +010.060 +Y: And what think those who invent lies against Allah, of the Day of +Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them +are ungrateful. + +P: And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their +plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful +toward mankind, but most of them give not thanks. + +S: And what will be the thought of those who forge lies against Allah on +the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards +men, but most of them do not give thanks. + +010.061 +Y: In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest +be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be +doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. +Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the +earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these +things but are recorded in a clear record. + +P: And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou +recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform +no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not +an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor +what is less than that or greater than that, but it is (written) in a +clear Book. + +S: And you are not (engaged) in any affair, nor do you recite concerning +it any portion of the Quran, nor do you do any work but We are +witnesses over you when you enter into it, and there does not lie +concealed from your Lord the weight of an atom in the earth or in the +heaven, nor any thing less than that nor greater, but it is in a clear +book. + +010.062 +Y: Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall +they grieve; + +P: Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) +not, nor do they grieve? + +S: Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall +they grieve. + +010.063 +Y: Those who believe and (constantly) guard against evil;- + +P: Those who believe and keep their duty (to Allah). + +S: Those who believe and guarded (against evil): + +010.064 +Y: For them are glad tidings, in the life of the present and in the +Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed +the supreme felicity. + +P: Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter +- There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme +Triumph. + +S: They shall have good news in this world's life and in the hereafter; +there is no changing the words of Allah; that is the mighty +achievement. + +010.065 +Y: Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to +Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things). + +P: And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power +belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower. + +S: And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's; +He is the Hearing, the Knowing. + +010.066 +Y: Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on +earth. What do they follow who worship as His "partners" other than +Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie. + +P: Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens +and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah +follow not (His) partners. They follow only a conjecture, and they do +but guess. + +S: Now, surely, whatever is in the heavens and whatever is in the earth +is Allah's; and they do not (really) follow any associates, who call on +others besides Allah; they do not follow (anything) but conjectures, +and they only lie. + +010.067 +Y: He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and +the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for +those who listen (to His Message). + +P: He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest +therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a +folk that heed. + +S: He it is Who made for you the night that you might rest in it, and +the day giving light; most surely there are signs in it for a people +who would hear. + +010.068 +Y: They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is +self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No +warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not? + +P: They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He +hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the +earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which +ye know not? + +S: They say: Allah has taken a son (to Himself)! Glory be to Him: He is +the Self-sufficient: His is what is in the heavens and what is in the +earth; you have no authority for this; do you say against Allah what +you do not know? + +010.069 +Y: Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper." + +P: Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed. + +S: Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful. + +010.070 +Y: A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their +return, then shall We make them taste the severest penalty for their +blasphemies. + +P: This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. +Then We make them taste a dreadful doom because they used to +disbelieve. + +S: (It is only) a provision in this world, then to Us shall be their +return; then We shall make them taste severe punishment because they +disbelieved. + +010.071 +Y: Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: +"O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) +and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get +ye then an agreement about your plan and among your partners, so your +plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and +give me no respite." + +P: Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my +people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah's +revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so +decide upon your course of action you and your partners. Let not your +course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no +respite. + +S: And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O my +people! if my stay and my reminding (you) by the communications of +Allah is hard on you-- yet on Allah do I rely-- then resolve upon your +affair and (gather) your associates, then let not your affair remain +dubious to you, then have it executed against me and give me no +respite: + +010.072 +Y: "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my +reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those +who submit to Allah's will (in Islam)." + +P: But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the +concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender +(unto Him). + +S: But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my +reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those +who submit. + +010.073 +Y: They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the +Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the +flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those +who were warned (but heeded not)! + +P: But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, +and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who +denied Our revelations. See then the nature of the consequence for +those who had been warned. + +S: But they rejected him, so We delivered him and those with him in the +ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our +communications; see then what was the end of the (people) warned. + +010.074 +Y: Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they +brought them Clear Signs, but they would not believe what they had +already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the +transgressors. + +P: Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought +them clear proofs. But they were not ready to believe in that which +they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors. + +S: Then did We raise up after him messengers to their people, so they +came to them with clear arguments, but they would not believe in what +they had rejected before; thus it is that We set seals upon the hearts +of those who exceed the limits. + +010.075 +Y: Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs +with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin. + +P: Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs +with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk. + +S: Then did We send up after them Musa and Haroun to Firon and his +chiefs with Our signs, but they showed pride and they were a guilty +people. + +010.076 +Y: When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed +evident sorcery!" + +P: And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! +this is mere magic. + +S: So when the truth came to them from Us they said: This is most surely +clear enchantment! + +010.077 +Y: Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) +reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper." + +P: Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is +this magic? Now magicians thrive not. + +S: Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to you? Is +it magic? And the magicians are not successful. + +010.078 +Y: They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we +found our fathers following,- in order that thou and thy brother may +have greatness in the land? But not we shall believe in you!" + +P: They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in +which we found our fathers, and that you two may own the place of +greatness in the land? We will not believe you two. + +S: They said: Have you come to us to turn us away from what we found our +fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two? +And we are not going to believe in you. + +010.079 +Y: Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed." + +P: And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me. + +S: And Firon said: Bring to me every skillful magician. + +010.080 +Y: When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) +to throw!" + +P: And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast! + +S: And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what you +have to cast. + +010.081 +Y: When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is +sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth +not the work of those who make mischief." + +P: And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is +magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of +mischief-makers. + +S: So when they cast down, Musa said to them: What you have brought is +deception; surely Allah will make it naught; surely Allah does not make +the work of mischief-makers to thrive. + +010.082 +Y: "And Allah by His words doth prove and establish His truth, however +much the sinners may hate it!" + +P: And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the +guilty be averse. + +S: And Allah will show the truth to be the truth by His words, though +the guilty may be averse (to it). + +010.083 +Y: But none believed in Moses except some children of his people, +because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should +persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one +who transgressed all bounds. + +P: But none trusted Moses, save some scions of his people, (and they +were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute +them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily +was of the wanton. + +S: But none believed in Musa except the offspring of his people, on +account of the fear of Firon and their chiefs, lest he should persecute +them; and most surely Firon was lofty in the land; and most surely he +was of the extravagant. + +010.084 +Y: Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in +Him put your trust if ye submit (your will to His)." + +P: And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put +trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)! + +S: And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him +(alone) if you submit (to Allah). + +010.085 +Y: They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a +trial for those who practise oppression;" + +P: They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure +for the wrongdoing folk; + +S: So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to +the persecution of the unjust people: + +010.086 +Y: "And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)." + +P: And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve. + +S: And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. + +010.087 +Y: We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide +dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of +worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those +who believe!" + +P: And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for +your people in Egypt and make your houses oratories, and establish +worship. And give good news to the believers. + +S: And We revealed to Musa and his brother, saying: Take for your people +houses to abide in Egypt and make your houses places of worship and +keep up prayer and give good news to the believers. + +010.088 +Y: Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his +chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our +Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features +of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not +believe until they see the grievous penalty." + +P: And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs +splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may +lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden +their hearts so that they believe not till they see the painful doom. + +S: And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his +chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our Lord, +that they lead (people) astray from Thy way: Our Lord! destroy their +riches and harden their hearts so that they believe not until they see +the painful punishment. + +010.089 +Y: Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye +straight, and follow not the path of those who know not." + +P: He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, +and follow not the road of those who have no knowledge. + +S: He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore +continue in the right way and do not follow the path of those who do +not know. + +010.090 +Y: We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts +followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with +the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the +Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in +Islam)." + +P: And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh +with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when +the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there +is no God save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am +of those who surrender (unto Him). + +S: And We made the children of Israel to pass through the sea, then +Firon and his hosts followed them for oppression and tyranny; until +when drowning overtook him, he said: I believe that there is no god but +He in Whom the children of Israel believe and I am of those who submit. + +010.091 +Y: (It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou +in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!" + +P: What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the +wrong-doers? + +S: What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the +mischief-makers. + +010.092 +Y: "This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign +to those who come after thee! but verily, many among mankind are +heedless of Our Signs!" + +P: But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent +for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents. + +S: But We will this day deliver you with your body that you may be a +sign to those after you, and most surely the majority of the people are +heedless to Our communications. + +010.093 +Y: We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and +provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had +been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will +judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of +Judgment. + +P: And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode, +and did provide them with good things; and they differed not until the +knowledge came unto them. Lo! thy Lord will judge between them on the +Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ. + +S: And certainly We lodged the children of Israel in a goodly abode and +We provided them with good things; but they did not disagree until the +knowledge had come to them; surely your Lord will judge between them on +the resurrection day concerning that in which they disagreed. + +010.094 +Y: If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask +those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath +indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt. + +P: And if thou (Muhammad) art in doubt concerning that which We reveal +unto thee, then question those who read the Scripture (that was) before +thee. Verily the Truth from thy Lord hath come unto thee. So be not +thou of the waverers. + +S: But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those +who read the Book before you; certainly the truth has come to you from +your Lord, therefore you should not be of the disputers. + +010.095 +Y: Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of +those who perish. + +P: And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then +wert thou of the losers. + +S: And you should not be of those who reject the communications of +Allah, (for) then you should be one of the losers. + +010.096 +Y: Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not +believe- + +P: Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath +effect will not believe, + +S: Surely those against whom the word of your Lord has proved true will +not believe, + +010.097 +Y: Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for +themselves) the penalty grievous. + +P: Though every token come unto them, till they see the painful doom. + +S: Though every sign should come to them, until they witness the painful +chastisement. + +010.098 +Y: Why was there not a single township (among those We warned), which +believed,- so its faith should have profited it,- except the people of +Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy +in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) +for a while. + +P: If only there had been a community (of all those that were destroyed +of old) that believed and profited by its belief as did the folk of +Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace +in the life of the world and gave them comfort for a while. + +S: And wherefore was there not a town which should believe so that their +belief should have profited them but the people of Yunus? When they +believed, We removed from them the chastisement of disgrace in this +world's life and We gave them provision till a time. + +010.099 +Y: If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all +who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to +believe! + +P: And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed +together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? + +S: And if your Lord had pleased, surely all those who are in the earth +would have believed, all of them; will you then force men till they +become believers? + +010.100 +Y: No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place +doubt (or obscurity) on those who will not understand. + +P: It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He +hath set uncleanness upon those who have no sense. + +S: And it is not for a soul to believe except by Allah's permission; and +He casts uncleanness on those who will not understand. + +010.101 +Y: Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither +Signs nor Warners profit those who believe not. + +P: Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and +warnings avail not folk who will not believe. + +S: Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and +signs and warners do not avail a people who would not believe. + +010.102 +Y: Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of +the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, +will wait with you." + +P: What expect they save the like of the days of those who passed away +before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant. + +S: What do they wait for then but the like of the days of those who +passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of +those who wait. + +010.103 +Y: In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is +it fitting on Our part that We should deliver those who believe! + +P: Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner +(as of old). It is incumbent upon Us to save believers. + +S: Then We deliver Our messengers and those who believe-- even so (now), +it is binding on Us (that) We deliver the believers. + +010.104 +Y: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I +worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - +Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the +ranks) of the Believers," + +P: Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then +(know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I +worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be +of the believers. + +S: Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then (know +that) I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve +Allah, Who will cause you to die, and I am commanded that I should be +of the believers. + +010.105 +Y: "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, +and never in any wise be of the Unbelievers;'" + +P: And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man +by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah). + +S: And that you should keep your course towards the religion uprightly; +and you should not be of the polytheists. + +010.106 +Y: "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee +nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those +who do wrong.'" + +P: And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor +hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers. + +S: And do not call besides Allah on that which can neither benefit you +nor harm you, for if you do then surely you will in that case be of the +unjust. + +010.107 +Y: If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: +if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His +favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. +And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove +it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can +repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He +is the Forgiving, the Merciful. + +S: And if Allah should afflict you with harm, then there is none to +remove it but He; and if He intends good to you there is none to repel +His grace; He brings it to whom He pleases of His servants; and He is +the Forgiving, the Merciful. + +010.108 +Y: Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who +receive guidance, do so for the good of their own souls; those who +stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange +your affairs." + +P: Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So +whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and +whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over +you. + +S: Say: O people! indeed there has come to you the truth from your Lord, +therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his +own soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment +of it, and I am not a custodian over you. + +010.109 +Y: Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and +constant, till Allah do decide: for He is the best to decide. + +P: And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear +until Allah give judgment. And He is the Best of Judges. + +S: And follow what is revealed to you and be patient till Allah should +give judgment, and He is the best of the judges. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 11: + + HUD (HUD) + Total Verses: 123 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +011.001 +Y: A. L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of +established meaning), further explained in detail,- from One Who is +Wise and Well-acquainted (with all things): + +P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are +perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed, + +S: Alif Lam Ra (This is) a Book, whose verses are made decisive, then +are they made plain, from the Wise, All-aware: + +011.002 +Y: (It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): +"Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:" + +P: (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner +and a bringer of good tidings. + +S: That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for +you from Him and a giver of good news, + +011.003 +Y: "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord, and +turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and +true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who +abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty +of a great day:'" + +P: And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. +He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He +giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! +(then) I fear for you the retribution of an awful Day. + +S: And you that ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He will +provide you with a goodly provision to an appointed term and bestow His +grace on every one endowed with grace, and if you turn back, then +surely I fear for you the chastisement of a great day. + +011.004 +Y: "'To Allah is your return, and He hath power over all things.'" + +P: Unto Allah is your return, and He is Able to do all things. + +S: To Allah is your return, and He has power over all things. + +011.005 +Y: Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah +even when they cover themselves with their garments, He knoweth what +they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost +secrets) of the hearts. + +P: Lo! now they fold up their breasts that they may hide (their +thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with +their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that +which they proclaim. Lo! He is Aware of what is in the breasts (of +men). + +S: Now surely they fold up their breasts that they may conceal (their +enmity) from Him; now surely, when they use their garments as a +covering, He knows what they conceal and what they make public; surely +He knows what is in the breasts. + +011.006 +Y: There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on +Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its +temporary deposit: All is in a clear Record. + +P: And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof +dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All +is in a clear Record. + +S: And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance of +it, and He knows its resting place and its depository all (things) are +in a manifest book. + +011.007 +Y: He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His +Throne was over the waters - that He might try you, which of you is +best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be +raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is +nothing but obvious sorcery!" + +P: And He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and +His Throne was upon the water - that He might try you, which of you is +best in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised +again after death! those who disbelieve will surely say: This is naught +but mere magic. + +S: And He it is Who created the heavens and the earth in six periods-- +and His dominion (extends) on the water-- that He might manifest to +you, which of you is best in action, and if you say, surely you shall +be raised up after death, those who disbelieve would certainly say: +This is nothing but clear magic. + +011.008 +Y: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure +to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches +them, nothing will turn it away from them, and they will be completely +encircled by that which they used to mock at! + +P: And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will +surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto +them, it cannot be averted from them, and that which they derided will +surround them. + +S: And if We hold back from them the punishment until a stated period of +time, they will certainly say: What prevents it? Now surely on the day +when it will come to them, it shall not be averted from them and that +which they scoffed at shall beset them. + +011.009 +Y: If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it +from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. + +P: And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward +withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless. + +S: And if We make man taste mercy from Us, then take it off from him, +most surely he is despairing, ungrateful. + +011.010 +Y: But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath +touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" +Behold! he falls into exultation and pride. + +P: And if We cause him to taste grace after some misfortune that had +befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, +boastful; + +S: And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he +will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is +exulting, boasting; + +011.011 +Y: Not so do those who show patience and constancy, and work +righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward. + +P: Save those who persevere and do good works. Theirs will be +forgiveness and a great reward. + +S: Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness +and a great reward. + +011.012 +Y: Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of +what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they +say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel +come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that +arrangeth all affairs! + +P: A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath +been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for +it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, +or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in +charge of all things. + +S: Then, it may be that you will give up part of what is revealed to you +and your breast will become straitened by it because they say: Why has +not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? You +are only a warner; and Allah is custodian over all things. + +011.013 +Y: Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras +forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other +than Allah!- If ye speak the truth!" + +P: Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the +like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye +are truthful! + +S: Or, do they say: He has forged it. Say: Then bring ten forged +chapters like it and call upon whom you can besides Allah, if you are +truthful. + +011.014 +Y: "If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that +this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and +that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?" + +P: And if they answer not your prayer, then know that it is revealed +only in the knowledge of Allah; and that there is no God save Him. +Will ye then be (of) those who surrender? + +S: But if they do not answer you, then know that it is revealed by +Allah's knowledge and that there is no god but He; will you then +submit? + +011.015 +Y: Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we +shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution. + +P: Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay +them their deeds herein, and therein they will not be wronged. + +S: Whoever desires this world's life and its finery, We will pay them in +full their deeds therein, and they shall not be made to suffer loss in +respect of them. + +011.016 +Y: They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the +Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the +deeds that they do! + +P: Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. +(All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to +do is fruitless. + +S: These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, +and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they +do. + +011.017 +Y: Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, +and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses +before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the +Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. +Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet +many among men do not believe! + +P: Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof +from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was +the Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and +whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed +place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from +thy Lord; but most of mankind believe not. + +S: Is he then who has with him clear proof from his Lord, and a witness +from Him recites it and before it (is) the Book of Musa, a guide and a +mercy? These believe in it; and whoever of the (different) parties +disbelieves in it, surely it is the truth from your Lord, but most men +do not believe. + +011.018 +Y: Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah? They +will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses +will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the +Curse of Allah is on those who do wrong!-" + +P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? +Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: +These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah +is upon wrong-doers, + +S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah? These +shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say: These +are they who lied against their Lord. Now surely the curse of Allah is +on the unjust. + +011.019 +Y: "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek +in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!" + +P: Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and +who are disbelievers in the Hereafter. + +S: Who turn away from the path of Allah and desire to make it crooked; +and they are disbelievers in the hereafter. + +011.020 +Y: They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they +protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the +power to hear, and they did not see! + +P: Such will not escape in the earth, nor have they any protecting +friends beside Allah. For them the torment will be double. They could +not bear to hear, and they used not to see. + +S: These shall not escape in the earth, nor shall they have any +guardians besides Allah; the punishment shall be doubled for them, they +could not bear to hear and they did not see. + +011.021 +Y: They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) +they invented have left them in the lurch! + +P: Such are they who have lost their souls, and that which they used to +invent hath failed them. + +S: These are they who have lost their souls, and what they forged is +gone from them. + +011.022 +Y: Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the +Hereafter! + +P: Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. + +S: Truly in the hereafter they are the greatest losers. + +011.023 +Y: But those who believe and work righteousness, and humble themselves +before their Lord,- They will be companions of the gardens, to dwell +therein for aye! + +P: Lo! those who believe and do good works and humble themselves before +their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide +therein. + +S: Surely (as to) those who believe and do good and humble themselves to +their Lord, these are the dwellers of the garden, in it they will +abide. + +011.024 +Y: These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and +those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye +not then take heed? + +P: The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and +the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then +be admonished? + +S: The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the +seeing and the hearing: are they equal in condition? Will you not then +mind? + +011.025 +Y: We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with +a Clear Warning:" + +P: And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner +unto you. + +S: And certainly We sent Nuh to his people: Surely I am a plain warner +for you: + +011.026 +Y: "That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty +of a grievous day." + +P: That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of +a painful Day. + +S: That you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the +punishment of a painful day. + +011.027 +Y: But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) +thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow +thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in +you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!" + +P: The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a +mortal like us, and we see not that any follow thee save the most +abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us +- nay, we deem you liars. + +S: But the chiefs of those who disbelieved from among his people said: +We do not consider you but a mortal like ourselves, and we do not see +any have followed you but those who are the meanest of us at first +thought and we do not see in you any excellence over us; nay, we deem +you liars. + +011.028 +Y: He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign +from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own +presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall +we compel you to accept it when ye are averse to it?" + +P: He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my +Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath +been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are +averse thereto? + +S: He said: O my people! tell me if I have with me clear proof from my +Lord, and He has granted me mercy from Himself and it has been made +obscure to you; shall we constrain you to (accept) it while you are +averse from it? + +011.029 +Y: "And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is +from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who +believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the +ignorant ones!" + +P: And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the +concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who +believe - Lo! they have to meet their Lord! - but I see you a folk that +are ignorant. + +S: And, O my people! I ask you not for wealth in return for it; my +reward is only with Allah and I am not going to drive away those who +believe; surely they shall meet their Lord, but I consider you a people +who are ignorant: + +011.030 +Y: "And O my people! who would help me against Allah if I drove them +away? Will ye not then take heed?" + +P: And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them +away? Will ye not then reflect? + +S: And, O my people! who will help me against Allah if I drive them +away? Will you not then mind? + +011.031 +Y: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I +know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of +those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) +that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I +did, indeed be a wrong-doer." + +P: I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have +knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an angel!" Nor say I +unto those whom your eyes scorn that Allah will not give them good - +Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I should +be of the wrong-doers. + +S: And I do not say to you that I have the treasures of Allah and I do +not know the unseen, nor do I say that I am an angel, nor do I say +about those whom your eyes hold in mean estimation (that) Allah will +never grant them (any) good-- Allah knows best what is in their souls-- +for then most surely I should be of the unjust. + +011.032 +Y: They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou +prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest +us with, if thou speakest the truth!" + +P: They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied +disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest +us, if thou art of the truthful. + +S: They said: O Nuh! indeed you have disputed with us and lengthened +dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if +you are of the truthful ones. + +011.033 +Y: He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, +ye will not be able to frustrate it!" + +P: He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by +no means escape. + +S: He said: Allah only will bring it to you if He please, and you will +not escape: + +011.034 +Y: "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you +(good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is +your Lord! and to Him will ye return!" + +P: My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if +Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye +will be brought back. + +S: And if I intend to give you good advice, my advice will not profit +you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your +Lord, and to Him shall you be returned. + +011.035 +Y: Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me +were my sins! and I am free of the sins of which ye are guilty!" + +P: Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, +upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit. + +S: Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is +my guilt, and I am clear of that of which you are guilty. + +011.036 +Y: It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except +those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) +deeds." + +P: And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will +believe save him who hath believed already. Be not distressed because +of what they do. + +S: And it was revealed to Nuh: That none of your people will believe +except those who have already believed, therefore do not grieve at what +they do: + +011.037 +Y: "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address +Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about +to be overwhelmed (in the Flood)." + +P: Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not +unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned. + +S: And make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation, +and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they +shall be drowned. + +011.038 +Y: Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the +chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He +said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you +with ridicule likewise!" + +P: And he was building the ship, and every time that chieftains of his +people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock +of Us, yet We mock at you even as ye mock; + +S: And he began to make the ark; and whenever the chiefs from among his +people passed by him they laughed at him. He said: If you laugh at us, +surely we too laugh at you as you laugh (at us). + +011.039 +Y: "But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that +will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty +lasting:" + +P: And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, +and upon whom a lasting doom will fall. + +S: So shall you know who it is on whom will come a chastisement which +will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down. + +011.040 +Y: At length, behold! there came Our command, and the fountains of the +earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male +and female, and your family - except those against whom the word has +already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with +him. + +P: (Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven +gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair +(the male and female), and thy household, save him against whom the +word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were +they who believed with him. + +S: Until when Our command came and water came forth from the valley, We +said: Carry in it two of all things, a pair, and your own family-- +except those against whom the word has already gone forth, and those +who believe. And there believed not with him but a few. + +011.041 +Y: So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it +move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most +Merciful!" + +P: And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and +its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful. + +S: And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and +its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful. + +011.042 +Y: So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, +and Noah called out to his son, who had separated himself (from the +rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!" + +P: And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried +unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us, +and be not with the disbelievers. + +S: And it moved on with them amid waves like mountains; and Nuh called +out to his son, and he was aloof: O my son! embark with us and be not +with the unbelievers. + +011.043 +Y: The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save +me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the +command of Allah, any but those on whom He hath mercy!" And the waves +came between them, and the son was among those overwhelmed in the +Flood. + +P: He said: I shall betake me to some mountain that will save me from +the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the +commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave +came in between them, so he was among the drowned. + +S: He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall +protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from +Allah's punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between +them, so he was of the drowned. + +011.044 +Y: Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! +Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. +The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those +who do wrong!" + +P: And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of +clouds! And the water was made to subside. And the commandment was +fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and +it was said: A far removal for wrongdoing folk! + +S: And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud, clear +away; and the water was made to abate and the affair was decided, and +the ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust +people. + +011.045 +Y: And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is +of my family! and Thy promise is true, and Thou art the Justest of +Judges!" + +P: And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my +household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just +of Judges. + +S: And Nuh cried out to his Lord and said: My Lord! surely my son is of +my family, and Thy promise is surely true, and Thou art the most just +of the judges. + +011.046 +Y: He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is +unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I +give thee counsel, lest thou act like the ignorant!" + +P: He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil +conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I +admonish thee lest thou be among the ignorant. + +S: He said: O Nuh! surely he is not of your family; surely he is (the +doer of) other than good deeds, therefore ask not of Me that of which +you have no knowledge; surely I admonish you lest you may be of the +ignorant. + +011.047 +Y: Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee +for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and +have Mercy on me, I should indeed be lost!" + +P: He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I +should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou +forgive me and have mercy on me I shall be among the lost. + +S: He said: My Lord! I seek refuge in Thee from asking Thee that of +which I have no knowledge; and if Thou shouldst not forgive me and have +mercy on me, I should be of the losers. + +011.048 +Y: The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, +and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from +those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall +grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous +penalty reach them from Us." + +P: It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with +peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will +spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom +We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us +will overtake them. + +S: It was said: O Nuh! descend with peace from Us and blessings on you +and on the people from among those who are with you, and there shall be +nations whom We will afford provisions, then a painful punishment from +Us shall afflict them. + +011.049 +Y: Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed +unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So +persevere patiently: for the End is for those who are righteous. + +P: This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee +(Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) +before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward +off (evil). + +S: These are announcements relating to the unseen which We reveal to +you, you did not know them-- (neither) you nor your people-- before +this; therefore be patient; surely the end is for those who guard +(against evil). + +011.050 +Y: To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: +"O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other +gods) ye do nothing but invent!" + +P: And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O +my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but +invent. + +S: And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve +Allah, you have no god other than He; you are nothing but forgers (of +lies). + +011.051 +Y: "O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is +from none but Him who created me: Will ye not then understand?" + +P: O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the +concern only of Him Who made me. Have ye then no sense? + +S: O my people! I do not ask of you any reward for it; my reward is only +with Him Who created me; do you not then understand? + +011.052 +Y: "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in +repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add +strength to your strength: so turn ye not back in sin!" + +P: And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him +repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add +unto you strength to your strength. Turn not away, guilty! + +S: And, O my people! ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He +will send on you clouds pouring down abundance of rain and add strength +to your strength, and do not turn back guilty. + +011.053 +Y: They said: "O Hud! No Clear (Sign) that hast thou brought us, and we +are not the ones to desert our gods on thy word! Nor shall we believe +in thee!" + +P: They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we are not +going to forsake our gods on thy (mere) saying, and we are not +believers in thee. + +S: They said: O Hud! you have not brought to us any clear argument and +we are not going to desert our gods for your word, and we are not +believers in you: + +011.054 +Y: "We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized +thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye +bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him," + +P: We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an +evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear +witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to +Allah) + +S: We cannot say aught but that some of our gods have smitten you with +evil. He said: Surely I call Allah to witness, and do you bear witness +too, that I am clear of what you associate (with Allah). + +011.055 +Y: "Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of +you, and give me no respite." + +P: Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no +respite. + +S: Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me +no respite: + +011.056 +Y: "I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a +moving creature, but He hath grasp of its forelock. Verily, it is my +Lord that is on a straight Path." + +P: Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an +animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a +straight path. + +S: Surely I rely on Allah, my Lord and your Lord; there is no living +creature but He holds it by its forelock; surely my Lord is on the +right path. + +011.057 +Y: "If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which +I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and +you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch +over all things." + +P: And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I +was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other +than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all +things. + +S: But if you turn back, then indeed I have delivered to you the message +with which I have been sent to you, and my Lord will bring another +people in your place, and you cannot do Him any harm; surely my Lord is +the Preserver of all things. + +011.058 +Y: So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with +him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe +penalty. + +P: And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who +believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom. + +S: And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who +believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard +chastisement. + +011.059 +Y: Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord and +Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every +powerful, obstinate transgressor. + +P: And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord and +flouted His messengers and followed the command of every froward +potentate. + +S: And this was Ad; they denied the communications of their Lord, and +disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent +opposer (of truth). + +011.060 +Y: And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of +Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher! +Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud! + +P: And a curse was made to follow them in the world and on the Day of +Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for +A'ad, the folk of Hud! + +S: And they were overtaken by curse in this world and on the +resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely, +away with Ad, the people of Hud. + +011.061 +Y: To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He +said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is +He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then +ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is +(always) near, ready to answer." + +P: And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He +said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He +brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask +forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, +Responsive. + +S: And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people! +serve Allah, you have no god other than He; He brought you into being +from the earth, and made you dwell in it, therefore ask forgiveness of +Him, then turn to Him; surely my Lord is Nigh, Answering. + +011.062 +Y: They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes +hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers +worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to +that to which thou invitest us." + +P: They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein +our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers +worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which +thou callest us. + +S: They said: O Salih! surely you were one amongst us in whom great +expectations were placed before this; do you (now) forbid us from +worshipping what our fathers worshipped? And as to that which you call +us to, most surely we are in disquieting doubt. + +011.063 +Y: He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my +Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me +against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my +(portion) but perdition?" + +P: He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof +from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will +save me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save +perdition. + +S: He said: O my people! tell me if I have clear proof from my Lord and +He has granted to me mercy from Himself-- who will then help me against +Allah if I disobey Him? Therefore you do not add to me other than loss: + +011.064 +Y: "And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave +her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a +swift penalty will seize you!" + +P: O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer +her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near +torment seize you. + +S: And, O my people! this will be (as) Allah's she-camel for you, a +sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth and do not touch +her with evil, for then a near chastisement will overtake you. + +011.065 +Y: But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves in your +homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a +promise not to be belied!" + +P: But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your +dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied. + +S: But they slew her, so he said: Enjoy yourselves in your abode for +three days, that is a promise not to be belied. + +011.066 +Y: When Our Decree issued, We saved Salih and those who believed with +him, by (special) Grace from Ourselves - and from the Ignominy of that +day. For thy Lord - He is the Strong One, and able to enforce His Will. + +P: So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who +believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day. +Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty. + +S: So when Our decree came to pass, We delivered Salih and those who +believed with him by mercy from Us, and (We saved them) from the +disgrace of that day; surely your Lord is the Strong, the Mighty. + +011.067 +Y: The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate +in their homes before the morning,- + +P: And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning +found them prostrate in their dwellings, + +S: And the rumbling overtook those who were unjust, so they became +motionless bodies in their abodes, + +011.068 +Y: As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the +Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from +sight) were the Thamud! + +P: As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their +Lord. A far removal for Thamud! + +S: As though they had never dwelt in them; now surely did Samood +disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood. + +011.069 +Y: There came Our messengers to Abraham with glad tidings. They said, +"Peace!" He answered, "Peace!" and hastened to entertain them with a +roasted calf. + +P: And Our messengers came unto Abraham with good news. They said: Peace! +He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf. + +S: And certainly Our messengers came to Ibrahim with good news. They +said: Peace. Peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted +calf. + +011.070 +Y: But when he saw their hands went not towards the (meal), he felt some +mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not: +We have been sent against the people of Lut." + +P: And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and +conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the +folk of Lot. + +S: But when he saw that their hands were not extended towards it, he +deemed them strange and conceived fear of them. . They said: Fear not, +surely we are sent to Lut's people. + +011.071 +Y: And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her +glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob. + +P: And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of +the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob. + +S: And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the +good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub. + +011.072 +Y: She said: "Alas for me! shall I bear a child, seeing I am an old +woman, and my husband here is an old man? That would indeed be a +wonderful thing!" + +P: She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, +and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing! + +S: She said: O wonder! shall I bear a son when I am an extremely old +woman and this my husband an extremely old man? Most surely this is a +wonderful thing. + +011.073 +Y: They said: "Dost thou wonder at Allah's decree? The grace of Allah +and His blessings on you, O ye people of the house! for He is indeed +worthy of all praise, full of all glory!" + +P: They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of +Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is +Owner of Praise, Owner of Glory! + +S: They said: Do you wonder at Allah's bidding? The mercy of Allah and +His blessings are on you, O people of the house, surely He is Praised, +Glorious. + +011.074 +Y: When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings +had reached him, he began to plead with us for Lut's people. + +P: And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached +him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot. + +S: So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he +began to plead with Us for Lut's people. + +011.075 +Y: For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), +compassionate, and given to look to Allah. + +P: Lo! Abraham was mild, imploring, penitent. + +S: Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to +Allah): + +011.076 +Y: O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone forth: for +them there cometh a penalty that cannot be turned back! + +P: (It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's commandment +hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be +repelled. + +S: O Ibrahim! leave off this, surely the decree of your Lord has come to +pass, and surely there must come to them a chastisement that cannot be +averted. + +011.077 +Y: When Our messengers came to Lut, he was grieved on their account and +felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a +distressful day." + +P: And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not +how to protect them. He said: This is a distressful day. + +S: And when Our messengers came to Lut, he was grieved for them, and he +lacked strength to protect them, and said: This is a hard day. + +011.078 +Y: And his people came rushing towards him, and they had been long in +the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are +my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and +cover me not with shame about my guests! Is there not among you a +single right-minded man?" + +P: And his people came unto him, running towards him - and before then +they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my +daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not +in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man? + +S: And his people came to him, (as if) rushed on towards him, and +already they did evil deeds. He said: O my people! these are my +daughters-- they are purer for you, so guard against (the punishment +of) Allah and do not disgrace me with regard to my guests; is there not +among you one right-minded man? + +011.079 +Y: They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: +indeed thou knowest quite well what we want!" + +P: They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, +and well thou knowest what we want. + +S: They said: Certainly you know that we have no claim on your +daughters, and most surely you know what we desire. + +011.080 +Y: He said: "Would that I had power to suppress you or that I could +betake myself to some powerful support." + +P: He said: Would that I had strength to resist you or had some strong +support (among you)! + +S: He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have +recourse to a strong support. + +011.081 +Y: (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy Lord! By no +means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a +part of the night remains, and let not any of you look back: but thy +wife (will remain behind): To her will happen what happens to the +people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?" + +P: (The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they +shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night, +and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which +smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the +morning. Is not the morning nigh? + +S: They said: O Lut! we are the messengers of your Lord; they shall by +no means reach you; so remove your followers in a part of the night-- +and let none of you turn back-- except your wife, for surely whatsoever +befalls them shall befall her; surely their appointed time is the +morning; is not the morning nigh? + +011.082 +Y: When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and +rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on +layer,- + +P: So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and +rained upon it stones of clay, one after another, + +S: So when Our decree came to pass, We turned them upside down and +rained down upon them stones, of what had been decreed, one after +another. + +011.083 +Y: Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do +wrong! + +P: Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction +of the wicked). And they are never far from the wrong-doers. + +S: Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the +unjust. + +011.084 +Y: To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he +said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And +give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear +for you the penalty of a day that will compass (you) all round." + +P: And unto Midian (We sent) their brother Shu'eyb. He said: O my +people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not +short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I +fear for you the doom of a besetting Day. + +S: And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people! +serve Allah, you have no god other than He, and do not give short +measure and weight: surely I see you in prosperity and surely I fear +for you the punishment of an all-encompassing day. + +011.085 +Y: "And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the +people the things that are their due: commit not evil in the land with +intent to do mischief." + +P: O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong +not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, +causing corruption. + +S: And, O my people! give full measure and weight fairly, and defraud +not men their things, and do not act corruptly in the land, making +mischief: + +011.086 +Y: "That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) +believed! but I am not set over you to keep watch!" + +P: That which Allah leaveth with you is better for you if ye are +believers; and I am not a keeper over you. + +S: What remains with Allah is better for you if you are believers, and I +am not a keeper over you. + +011.087 +Y: They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee +that we leave off the worship which our fathers practised, or that we +leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one +that forbeareth with faults and is right-minded!" + +P: They said: O Shu'eyb! Doth thy way of prayer command thee that we +should forsake that which our fathers (used to) worship, or that we +(should leave off) doing what we will with our own property. Lo! thou +art the mild, the guide to right behaviour. + +S: They said: O Shu'aib! does your prayer enjoin you that we should +forsake what our fathers worshipped or that we should not do what we +please with regard to our property? Forsooth you are the forbearing, +the right-directing one. + +011.088 +Y: He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my +Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? +I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. +I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success +(in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I +look." + +P: He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear proof +from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how +can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that +which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am +able. My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn +(repentant). + +S: He said: O my people! have you considered if I have a clear proof +from my Lord and He has given me a goodly sustenance from Himself, and +I do not desire that in opposition to you I should betake myself to +that which I forbid you: I desire nothing but reform so far as I am +able, and with none but Allah is the direction of my affair to a right +issue; on Him do I rely and to Him do I turn: + +011.089 +Y: "And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, +lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud +or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!" + +P: And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that +there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of +Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from +you. + +S: And, O my people! let not opposition to me make you guilty so that +there may befall you the like of what befell the people of Nuh, or the +people of Hud, or the people of Salih, nor are the people of Lut far +off from you; + +011.090 +Y: "But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance): +For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness." + +P: Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my +Lord is Merciful, Loving. + +S: And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is +Merciful, Loving-kind. + +011.091 +Y: They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! +In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy +family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no +great position!" + +P: They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, +and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should +have stoned thee, for thou art not strong against us. + +S: They said: O Shu'aib! we do not understand much of what you say and +most surely we see you to be weak among us, and were it not for your +family we would surely stone you, and you are not mighty against us. + +011.092 +Y: He said: "O my people! is then my family of more consideration with +you than Allah? For ye cast Him away behind your backs (with contempt). +But verily my Lord encompasseth on all sides all that ye do!" + +P: He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than +Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth +what ye do. + +S: He said: O my people! is my family more esteemed by you than Allah? +And you neglect Him as a thing cast behind your back; surely my Lord +encompasses what you do: + +011.093 +Y: "And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will +ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is +a liar! and watch ye! for I too am watching with you!" + +P: And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am acting. +Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and +who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you. + +S: And, O my people! act according to your ability, I too am acting; you +will come to know soon who it is on whom will light the punishment that +will disgrace him and who it is that is a liar, and watch, surely I too +am watching with you. + +011.094 +Y: When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who believed with +him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did +seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the +morning,- + +P: And when Our commandment came to pass We saved Shu'eyb and those who +believed with him by a mercy from Us; and the (Awful) Cry seized those +who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings, + +S: And when Our decree came to pass We delivered Shu'aib, and those who +believed with him by mercy from Us, and the rumbling overtook those who +were unjust so they became motionless bodies in their abodes, + +011.095 +Y: As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the +Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud! + +P: As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as +Thamud had been removed afar! + +S: As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook +Madyan as had perished Samood. + +011.096 +Y: And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest, + +P: And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant + +S: And certainly We sent Musa with Our communications and a clear +authority, + +011.097 +Y: Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh +and the command of Pharaoh was no right (guide). + +P: Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of +Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide. + +S: To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and +Firon's bidding was not right-directing. + +011.098 +Y: He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them +into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be +the place to which they are led! + +P: He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead +them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place +(whither they are) led. + +S: He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down +to the fire; and evil the place to which they are brought. + +011.099 +Y: And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of +Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them)! + +P: A curse is made to follow them in the world and on the Day of +Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them). + +S: And they are overtaken by curse in this (world), and on the +resurrection day, evil the gift which shall be given. + +011.100 +Y: These are some of the stories of communities which We relate unto +thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the +sickle of time). + +P: That is (something) of the tidings of the townships (which were +destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are +standing and some (already) reaped. + +S: This is an account of (the fate of) the towns which We relate to you; +of them are some that stand and (others) mown down. + +011.101 +Y: It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the +deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit +when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to +their lot) but perdition! + +P: We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on +whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's +command; they added to them naught save ruin. + +S: And We did not do them injustice, but they were unjust to themselves, +so their gods whom they called upon besides Allah did not avail them +aught when the decree of your Lord came to pass; and they added but to +their ruin. + +011.102 +Y: Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in +the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His +chastisement. + +P: Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships +while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong. + +S: And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns +while they are unjust; surely His punishment is painful, severe. + +011.103 +Y: In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: +that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be +a Day of Testimony. + +P: Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of +the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and +that is a day that will be witnessed. + +S: Most surely there is a sign in this for him who fears the +chastisement of the hereafter; this is a day on which the people shall +be gathered together and this is a day that shall be witnessed. + +011.104 +Y: Nor shall We delay it but for a term appointed. + +P: And We defer it only to a term already reckoned. + +S: And We do not delay it but to an appointed term. + +011.105 +Y: The day it arrives, no soul shall speak except by His leave: of those +(gathered) some will be wretched and some will be blessed. + +P: On the day when it cometh no soul will speak except by His +permission; some among them will be wretched, (others) glad. + +S: On the day when it shall come, no soul shall speak except with His +permission, then (some) of them shall be unhappy and (others) happy. + +011.106 +Y: Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them +therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: + +P: As for those who will be wretched (on that day) they will be in the +Fire; sighing and wailing will be their portion therein, + +S: So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them +shall be sighing and groaning in it: + +011.107 +Y: They will dwell therein for all the time that the heavens and the +earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) +accomplisher of what He planneth. + +P: Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for +that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will. + +S: Abiding therein so long as the heavens and the earth endure, except +as your Lord please; surely your Lord is the mighty doer of what He +intends. + +011.108 +Y: And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell +therein for all the time that the heavens and the earth endure, except +as thy Lord willeth: a gift without break. + +P: And as for those who will be glad (that day) they will be in the +Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save +for that which thy Lord willeth: a gift unfailing. + +S: And as to those who are made happy, they shall be in the garden, +abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as +your Lord please; a gift which shall never be cut off. + +011.109 +Y: Be not then in doubt as to what these men worship. They worship +nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We +shall pay them back (in full) their portion without (the least) +abatement. + +P: So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. +They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall +pay them their whole due unabated. + +S: Therefore be not in doubt as to what these worship; they do not +worship but as their fathers worshipped before; and most surely We will +pay them back in full their portion undiminished. + +011.110 +Y: We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: +had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the +matter would have been decided between them, but they are in suspicious +doubt concerning it. + +P: And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife +thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth +from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! +they are in grave doubt concerning it. + +S: And certainly We gave the book to Musa, but it was gone against; and +had not a word gone forth from your Lord, the matter would surely have +been decided between them; and surely they are in a disquieting doubt +about it. + +011.111 +Y: And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the +recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do. + +P: And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! +He is Informed of what they do. + +S: And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; +surely He is aware of what they do. + +011.112 +Y: Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- +thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not +(from the Path): for He seeth well all that ye do. + +P: So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who +turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what +ye do. + +S: Continue then in the right way as you are commanded, as also he who +has turned (to Allah) with you, and be not inordinate (O men!), surely +He sees what you do. + +011.113 +Y: And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; +and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped. + +P: And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, +and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would +not be helped. + +S: And do not incline to those who are unjust, lest the fire touch you, +and you have no guardians besides Allah, then you shall not be helped. + +011.114 +Y: And establish regular prayers at the two ends of the day and at the +approaches of the night: For those things, that are good remove those +that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember +(their Lord): + +P: Establish worship at the two ends of the day and in some watches of +the night. Lo! good deeds annul ill-deeds. This is reminder for the +mindful. + +S: And keep up prayer in the two parts of the day and in the first hours +of the night; surely good deeds take away evil deeds this is a reminder +to the mindful. + +011.115 +Y: And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the +reward of the righteous to perish. + +P: And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages +of the good. + +S: And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the +good-doers. + +011.116 +Y: Why were there not, among the generations before you, persons +possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in +the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the +wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were +given them, and persisted in sin. + +P: If only there had been among the generations before you men +possessing a remnant (of good sense) to warn (their people) from +corruption in the earth, as did a few of those whom We saved from them! +The wrong-doers followed that by which they were made sapless, and were +guilty. + +S: But why were there not among the generations before you those +possessing understanding, who should have forbidden the making of +mischief in the earth, except a few of those whom We delivered from +among them? And those who were unjust went after what they are made to +enjoy of plenty, and they were guilty. + +011.117 +Y: Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single +wrong-doing, if its members were likely to mend. + +P: In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their +folk were doing right. + +S: And it did not beseem your Lord to have destroyed the towns +tyrannously, while their people acted well. + +011.118 +Y: If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but +they will not cease to dispute. + +P: And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one +nation, yet they cease not differing, + +S: And if your Lord had pleased He would certainly have made people a +single nation, and they shall continue to differ. + +011.119 +Y: Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for this +did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I +will fill Hell with jinns and men all together." + +P: Save him on whom thy Lord hath mercy; and for that He did create +them. And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill +hell with the jinn and mankind together. + +S: Except those on whom your Lord has mercy; and for this did He create +them; and the word of your Lord is fulfilled: Certainly I will fill +hell with the jinn and the men, all together. + +011.120 +Y: All that we relate to thee of the stories of the messengers,- with it +We make firm thy heart: in them there cometh to thee the Truth, as well +as an exhortation and a message of remembrance to those who believe. + +P: And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in +order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come +unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers. + +S: And all we relate to you of the accounts of the messengers is to +strengthen your heart therewith; and in this has come to you the truth +and an admonition, and a reminder to the believers. + +011.121 +Y: Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do +our part;" + +P: And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! +We (too) are acting. + +S: And say to those who do not believe: Act according to your state; +surely we too are acting. + +011.122 +Y: "And wait ye! We too shall wait." + +P: And wait! Lo! We (too) are waiting. + +S: And wait; surely we are waiting also. + +011.123 +Y: To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, +and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, +and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that +ye do. + +P: And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto +Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust +in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do. + +S: And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to Him is +returned the whole of the affair; therefore serve Him and rely on Him, +and your Lord is not heedless of what you do. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 12: + + YUSUF (JOSEPH) + Total Verses: 111 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +012.001 +Y: A.L.R. These are the symbols (or Verses) of the perspicuous Book. + +P: Alif. Lam. Ra. These are verse of the Scripture that maketh plain. + +S: Alif Lam Ra. These are the verses of the Book that makes (things) +manifest. + +012.002 +Y: We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn +wisdom. + +P: Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand. + +S: Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may +understand. + +012.003 +Y: We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We +reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was +among those who knew it not. + +P: We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We +have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the +heedless. + +S: We narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you +this Quran, though before this you were certainly one of those who did +not know. + +012.004 +Y: Behold! Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven +stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!" + +P: When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream +eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating +themselves unto me. + +S: When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars +and the sun and the moon-- I saw them making obeisance to me. + +012.005 +Y: Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to +thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to +man an avowed enemy!" + +P: He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest +they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe. + +S: He said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest +they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to +man. + +012.006 +Y: "Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of +stories (and events) and perfect His favour to thee and to the +posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and +Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom." + +P: Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation +of events, and will perfect His grace upon thee and upon the family of +Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo! +thy Lord is Knower, Wise. + +S: And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation +of sayings and make His favor complete to you and to the children of +Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and +Ishaq; surely your Lord is Knowing, Wise. + +012.007 +Y: Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers +(after Truth). + +P: Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) +for the inquiring. + +S: Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the +inquirers. + +012.008 +Y: They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father +than we: But we are a goodly body! really our father is obviously +wandering (in his mind)!" + +P: When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our +father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain +aberration. + +S: When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our +father than we, though we are a (stronger) company; most surely our +father is in manifest error: + +012.009 +Y: "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the +favour of your father may be given to you alone: (there will be time +enough) for you to be righteous after that!" + +P: (One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that +your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be +righteous folk. + +S: Slay Yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father's +regard may be exclusively for you, and after that you may be a +righteous people. + +012.010 +Y: Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, +throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some +caravan of travellers." + +P: One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling +him into the depth of the pit; some caravan will find him. + +S: A speaker from among them said: Do not slay Yusuf, and cast him down +into the bottom of the pit if you must do (it), (so that) some of the +travellers may pick him up. + +012.011 +Y: They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph,- +seeing we are indeed his sincere well-wishers?" + +P: They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when +lo! we are good friends to him? + +S: They said: O our father! what reason have you that you do not trust +in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere +well-wishers: + +012.012 +Y: "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall +take every care of him." + +P: Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And +lo! we shall take good care of him. + +S: Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and +surely we will guard him well. + +012.013 +Y: (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I +fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him." + +P: He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, +and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him. + +S: He said: Surely it grieves me that you should take him off, and I +fear lest the wolf devour him while you are heedless of him. + +012.014 +Y: They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a +party, then should we indeed (first) have perished ourselves!" + +P: They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a +band, then surely we should have already perished. + +S: They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that +we are a (strong) company, we should then certainly be losers. + +012.015 +Y: So they did take him away, and they all agreed to throw him down to +the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a +surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair +while they know (thee) not' + +P: Then, when they led him off, and were of one mind that they should +place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell +them of this deed of theirs when they know (thee) not. + +S: So when they had gone off with him and agreed that they should put +him down at the bottom of the pit, and We revealed to him: You will +most certainly inform them of this their affair while they do not +perceive. + +012.016 +Y: Then they came to their father in the early part of the night, +weeping. + +P: And they came weeping to their father in the evening. + +S: And they came to their father at nightfall, weeping. + +012.017 +Y: They said: "O our father! We went racing with one another, and left +Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt +never believe us even though we tell the truth." + +P: Saying: O our father! We went racing one with another, and left +Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not +our saying even when we speak the truth. + +S: They said: O our father! surely we went off racing and left Yusuf by +our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though +we are truthful. + +012.018 +Y: They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your +minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience +is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) +Whose help can be sought".. + +P: And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your +minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. +And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which +ye describe. + +S: And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, +your souls have made the matter light for you, but patience is good and +Allah is He Whose help is sought for against what you describe. + +012.019 +Y: Then there came a caravan of travellers: they sent their +water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the +well)...He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So +they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they +do! + +P: And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let +down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And +they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did. + +S: And there came travellers and they sent their water-drawer and he let +down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they +concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they +did. + +012.020 +Y: The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams +counted out: in such low estimation did they hold him! + +P: And they sold him for a low price, a number of silver coins; and they +attached no value to him. + +S: And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they +showed no desire for him. + +012.021 +Y: The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay +(among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall +adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We +might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah +hath full power and control over His affairs; but most among mankind +know it not. + +P: And he of Egypt who purchased him said unto his wife: Receive him +honourably. Perchance he may prove useful to us or we may adopt him as +a son. Thus we established Joseph in the land that We might teach him +the interpretation of events. And Allah was predominant in His career, +but most of mankind know not. + +S: And the Egyptian who bought him said to his wife: Give him an +honorable abode, maybe he will be useful to us, or we may adopt him as +a son. And thus did We establish Yusuf in the land and that We might +teach him the interpretation of sayings; and Allah is the master of His +affair, but most people do not know. + +012.022 +Y: When Joseph attained His full manhood, We gave him power and +knowledge: thus do We reward those who do right. + +P: And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. +Thus We reward the good. + +S: And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and +knowledge: and thus do We reward those who do good. + +012.023 +Y: But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) +self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He +said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn +agreeable! truly to no good come those who do wrong!" + +P: And she, in whose house he was, asked of him an evil act. She bolted +the doors and said: Come! He said: I seek refuge in Allah! Lo! he is my +lord, who hath treated me honourably. Lo! wrong-doers never prosper. + +S: And she in whose house he was sought to make himself yield (to her), +and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek +Allah's refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do +not prosper. + +012.024 +Y: And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, +but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We +might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one +of Our servants, sincere and purified. + +P: She verily desired him, and he would have desired her if it had not +been that he saw the argument of his Lord. Thus it was, that We might +ward off from him evil and lewdness. Lo! he was of Our chosen slaves. + +S: And certainly she made for him, and he would have made for her, were +it not that he had seen the manifest evidence of his Lord; thus (it +was) that We might turn away from him evil and indecency, surely he was +one of Our sincere servants. + +012.025 +Y: So they both raced each other to the door, and she tore his shirt +from the back: they both found her lord near the door. She said: "What +is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against +thy wife, but prison or a grievous chastisement?" + +P: And they raced with one another to the door, and she tore his shirt +from behind, and they met her lord and master at the door. She said: +What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or +a painful doom? + +S: And they both hastened to the door, and she rent his shirt from +behind and they met her husband at the door. She said: What is the +punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or +a painful chastisement? + +012.026 +Y: He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self." +And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it +be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he +is a liar!" + +P: (Joseph) said: She it was who asked of me an evil act. And a witness +of her own folk testified: If his shirt is torn from before, then she +speaketh truth and he is of the liars. + +S: He said: She sought to make me yield (to her); and a witness of her +own family bore witness: If his shirt is rent from front, she speaks +the truth and he is one of the liars: + +012.027 +Y: "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the +liar, and he is telling the truth!" + +P: And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of +the truthful. + +S: And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one +of the truthful. + +012.028 +Y: So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her +husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is +your snare!" + +P: So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! this is of +the guile of you women. Lo! the guile of you is very great. + +S: So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a +guile of you women; surely your guile is great: + +012.029 +Y: "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for +truly thou hast been at fault!" + +P: O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness +for thy sin. Lo! thou art of the faulty. + +S: O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for +your fault, surely you are one of the wrong-doers. + +012.030 +Y: Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to +seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with +violent love: we see she is evidently going astray." + +P: And women in the city said: The ruler's wife is asking of her +slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with +love. We behold her in plain aberration. + +S: And women in the city said: The chief's wife seeks her slave to yield +himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; +most surely we see her in manifest error. + +012.031 +Y: When she heard of their malicious talk, she sent for them and +prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she +said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did +extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "Allah +preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!" + +P: And when she heard of their sly talk, she sent to them and prepared +for them a cushioned couch (to lie on at the feast) and gave to every +one of them a knife and said (to Joseph): Come out unto them! And when +they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming: Allah +Blameless! This is no a human being. This is not other than some +gracious angel. + +S: So when she heard of their sly talk she sent for them and prepared +for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Yusuf): +Come forth to them. So when they saw him, they deemed him great, and +cut their hands (in amazement), and said: Remote is Allah (from +imperfection); this is not a mortal; this is but a noble angel. + +012.032 +Y: She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I +did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save +himself guiltless!.... And now, if he doth not my bidding, he shall +certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of +the vilest!" + +P: She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an +evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily +shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low. + +S: She said: This is he with respect to whom you blamed me, and +certainly I sought his yielding himself (to me), but he abstained, and +if he does not do what I bid him, he shall certainly be imprisoned, and +he shall certainly be of those who are in a state of ignominy. + +012.033 +Y: He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to +which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I +should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the +ranks of the ignorant." + +P: He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they +urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline +unto them and become of the foolish. + +S: He said: My Lord! the prison house is dearer to me than that to which +they invite me; and if Thou turn not away their device from me, I will +yearn towards them and become (one) of the ignorant. + +012.034 +Y: So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from +him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things). + +P: So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! +He is Hearer, Knower. + +S: Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile +from him; surely He is the Hearing, the Knowing. + +012.035 +Y: Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it +was best) to imprison him for a time. + +P: And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the +signs (of his innocence) to imprison him for a time. + +S: Then it occurred to them after they had seen the signs that they +should imprison him till a time. + +012.036 +Y: Now with him there came into the prison two young men. Said one of +them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see +myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, +thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we +see thou art one that doth good (to all)." + +P: And two young men went to prison with him. One of them said: I +dreamed that I was pressing wine. The other said: I dreamed that I was +carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce +unto us the interpretation, for we see thee of those good (at +interpretation). + +S: And two youths entered the prison with him. One of them said: I saw +myself pressing wine. And the other said: I saw myself carrying bread +on my head, of which birds ate. Inform us of its interpretation; surely +we see you to be of the doers of good. + +012.037 +Y: He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of +you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it +befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I +have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in +Allah and that (even) deny the Hereafter." + +P: He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you +but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is +of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion +of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter. + +S: He said: There shall not come to you the food with which you are fed, +but I will inform you both of its interpretation before it comes to +you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the +religion of a people who do not believe in Allah, and they are deniers +of the hereafter: + +012.038 +Y: "And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and +never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) +of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not +grateful." + +P: And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and +Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This +is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto +mankind; but most men give not thanks. + +S: And I follow the religion of my fathers, Ibrahim and Ishaq and +Yaqoub; it beseems us not that we should associate aught with Allah; +this is by Allah's grace upon us and on mankind, but most people do not +give thanks: + +012.039 +Y: "O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords +differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and +Irresistible?" + +P: O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, +Almighty? + +S: O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the +One, the Supreme? + +012.040 +Y: "If not Him, ye worship nothing but names which ye have named,- ye +and your fathers,- for which Allah hath sent down no authority: the +command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none +but Him: that is the right religion, but most men understand not..." + +P: Those whom ye worship beside Him are but names which ye have named, +ye and your fathers. Allah hath revealed no sanction for them. The +decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship +none save Him. This is the right religion, but most men know not. + +S: You do not serve besides Him but names which you have named, you and +your fathers; Allah has not sent down any authority for them; judgment +is only Allah's; He has commanded that you shall not serve aught but +Him; this is the right religion but most people do not know: + +012.041 +Y: "O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour +out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from +the cross, and the birds will eat from off his head. (So) hath been +decreed that matter whereof ye twain do enquire..." + +P: O my two fellow-prisoners! As for one of you, he will pour out wine +for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified so +that the birds will eat from his head. Thus is the case judged +concerning which ye did inquire. + +S: O my two mates of the prison! as for one of you, he shall give his +lord to drink wine; and as for the other, he shall be crucified, so +that the birds shall eat from his head, the matter is decreed +concerning which you inquired. + +012.042 +Y: And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he +said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention +him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years. + +P: And he said unto him of the twain who he knew would be released: +Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget +to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some +years. + +S: And he said to him whom he knew would be delivered of the two: +Remember me with your lord; but the Shaitan caused him to forget +mentioning (it) to his lord, so he remained in the prison a few years. + +012.043 +Y: The king (of Egypt) said: "I do see (in a vision) seven fat kine, +whom seven lean ones devour, and seven green ears of corn, and seven +(others) withered. O ye chiefs! Expound to me my vision if it be that +ye can interpret visions." + +P: And the king said: Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven +lean were eating, and seven green ears of corn and other (seven) dry. O +notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams. + +S: And the king said: Surely I see seven fat kine which seven lean ones +devoured; and seven green ears and (seven) others dry: O chiefs! +explain to me my dream, if you can interpret the dream. + +012.044 +Y: They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in +the interpretation of dreams." + +P: They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the +interpretation of dreams. + +S: They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of +dreams. + +012.045 +Y: But the man who had been released, one of the two (who had been in +prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, +said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me +(therefore)." + +P: And he of the two who was released, and (now) at length remembered, +said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore +send me forth. + +S: And of the two (prisoners) he who had found deliverance and +remembered after a long time said: I will inform you of its +interpretation, so let me go: + +012.046 +Y: "O Joseph!" (he said) "O man of truth! Expound to us (the dream) of +seven fat kine whom seven lean ones devour, and of seven green ears of +corn and (seven) others withered: that I may return to the people, and +that they may understand." + +P: (And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O +thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean +were eating and the seven green ears of corn and other (seven) dry, +that I may return unto the people, so that they may know. + +S: Yusuf! O truthful one! explain to us seven fat kine which seven lean +ones devoured, and seven green ears and (seven) others dry, that I may +go back to the people so that they may know. + +012.047 +Y: (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your +wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- +except a little, of which ye shall eat." + +P: He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, +leave it in the ear, all save a little which ye eat. + +S: He said: You shall sow for seven years continuously, then what you +reap leave it in its ear except a little of which you eat. + +012.048 +Y: "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which +will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) +except a little which ye shall have (specially) guarded." + +P: Then after that will come seven hard years which will devour all that +ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored. + +S: Then there shall come after that seven years of hardship which shall +eat away all that you have beforehand laid up in store for them, except +a little of what you shall have preserved: + +012.049 +Y: "Then will come after that (period) a year in which the people will +have abundant water, and in which they will press (wine and oil)." + +P: Then, after that, will come a year when the people will have +plenteous crops and when they will press (wine and oil). + +S: Then there will come after that a year in which people shall have +rain and in which they shall press (grapes). + +012.050 +Y: So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came +to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is +the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is +certainly well aware of their snare." + +P: And the king said: Bring him unto me. And when the messenger came +unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him what was +the case of the women who cut their hands. Lo! my Lord knoweth their +guile. + +S: And the king said: Bring him to me. So when the messenger came to +him, he said: Go back to your lord and ask him, what is the case of the +women who cut their hands; surely my Lord knows their guile. + +012.051 +Y: (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did +seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah +preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now +is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from +his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and +virtuous)." + +P: He (the king) (then sent for those women and) said: What happened +when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! We +know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out. +I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful. + +S: He said: How was your affair when you sought Yusuf to yield himself +(to you)? They said: Remote is Allah (from imperfection), we knew of no +evil on his part. The chief's wife said: Now has the truth become +established: I sought him to yield himself (to me), and he is most +surely of the truthful ones. + +012.052 +Y: "This (say I), in order that He may know that I have never been false +to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the +false ones." + +P: (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that +I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the +snare of the betrayers. + +S: This is that he might know that I have not been unfaithful to him in +secret and that Allah does not guide the device of the unfaithful. + +012.053 +Y: "Nor do I absolve my own self (of blame): the (human) soul is +certainly prone to evil, unless my Lord do bestow His Mercy: but surely +my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, +save that whereon my Lord hath mercy. Lo! my Lord is Forgiving, +Merciful. + +S: And I do not declare myself free, most surely (man's) self is wont to +command (him to do) evil, except such as my Lord has had mercy on, +surely my Lord is Forgiving, Merciful. + +012.054 +Y: So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to +serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he +said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank +firmly established, and fidelity fully proved!" + +P: And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my +person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in +our presence established and trusted. + +S: And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So +when he had spoken with him, he said: Surely you are in our presence +today an honorable, a faithful one. + +012.055 +Y: (Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will +indeed guard them, as one that knows (their importance)." + +P: He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled +custodian. + +S: He said: Place me (in authority) over the treasures of the land, +surely I am a good keeper, knowing well. + +012.056 +Y: Thus did We give established power to Joseph in the land, to take +possession therein as, when, or where he pleased. We bestow of our +Mercy on whom We please, and We suffer not, to be lost, the reward of +those who do good. + +P: Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it +where he pleased. We reach with Our mercy whom We will. We lose not the +reward of the good. + +S: And thus did We give to Yusuf power in the land-- he had mastery in +it wherever he liked; We send down Our mercy on whom We please, and We +do not waste the reward of those who do good. + +012.057 +Y: But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who +believe, and are constant in righteousness. + +P: And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and +ward off (evil). + +S: And certainly the reward of the hereafter is much better for those +who believe and guard (against evil). + +012.058 +Y: Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew +them, but they knew him not. + +P: And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and +he knew them but they knew him not. + +S: And Yusuf's brothers came and went in to him, and he knew them, while +they did not recognize him. + +012.059 +Y: And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for +them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as +yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full +measure, and that I do provide the best hospitality?" + +P: And when he provided them with their provision he said: Bring unto me +a brother of yours from your father. See ye not that I fill up the +measure and I am the best of hosts? + +S: And when he furnished them with their provision, he said: Bring to me +a brother of yours from your father; do you not see that I give full +measure and that I am the best of hosts? + +012.060 +Y: "Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) +from me, nor shall ye (even) come near me." + +P: And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for +you with me, nor shall ye draw near. + +S: But if you do not bring him to me, you shall have no measure (of +corn) from me, nor shall you come near me. + +012.061 +Y: They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from +his father: Indeed we shall do it." + +P: They said: We will try to win him from his father: that we will +surely do. + +S: They said: We will strive to make his father yield in respect of him, +and we are sure to do (it). + +012.062 +Y: And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with +which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it +only when they returned to their people, in order that they might come +back. + +P: He said unto his young men: Place their merchandise in their +saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, +and so will come again. + +S: And he said to his servants: Put their money into their bags that +they may recognize it when they go back to their family, so that they +may come back. + +012.063 +Y: Now when they returned to their father, they said: "O our father! No +more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So +send our brother with us, that we may get our measure; and we will +indeed take every care of him." + +P: So when they went back to their father they said: O our father! The +measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain +the measure, surely we will guard him well. + +S: So when they returned to their father, they said: O our father, the +measure is withheld from us, therefore send with us our brother, (so +that) we may get the measure, and we will most surely guard him. + +012.064 +Y: He said: "Shall I trust you with him with any result other than when +I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take +care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!" + +P: He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to +you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful +of those who show mercy. + +S: He said: I cannot trust in you with respect to him, except as I +trusted in you with respect to his brother before; but Allah is the +best Keeper, and He is the most Merciful of the merciful ones. + +012.065 +Y: Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade +had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we +desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall +get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and +add (at the same time) a full camel's load (of grain to our +provisions). This is but a small quantity." + +P: And when they opened their belongings they discovered that their +merchandise had been returned to them. They said: O our father! What +(more) can we ask? Here is our merchandise returned to us. We shall get +provision for our folk and guard our brother, and we shall have the +extra measure of a camel (load). This (that we bring now) is a light +measure. + +S: And when they opened their goods, they found their money returned to +them. They said: O our father! what (more) can we desire? This is our +property returned to us, and we will bring corn for our family and +guard our brother, and will have in addition the measure of a camel +(load); this is an easy measure. + +012.066 +Y: (Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn +oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to +me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless)." And when +they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be +Allah the witness and guardian!" + +P: He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking +in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are +surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is +the Warden over what we say. + +S: He said: I will by no means send him with you until you give me a +firm covenant in Allah's name that you will most certainly bring him +back to me, unless you are completely surrounded. And when they gave +him their covenant, he said: Allah is the One in Whom trust is placed +as regards what we say. + +012.067 +Y: Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by +different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my +advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and +let all that trust put their trust on Him." + +P: And he said: O my sons! Go not in by one gate; go in by different +gates. I can naught avail you as against Allah. Lo! the decision rests +with Allah only. In Him do I put my trust, and in Him let all the +trusting put their trust. + +S: And he said: O my sons! do not (all) enter by one gate and enter by +different gates and I cannot avail you aught against Allah; judgment is +only Allah's; on Him do I rely, and on Him let those who are reliant +rely. + +012.068 +Y: And when they entered in the manner their father had enjoined, it did +not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a +necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our +instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not. + +P: And when they entered in the manner which their father had enjoined, +it would have naught availed them as against Allah; it was but a need +of Jacob's soul which he thus satisfied; and lo! he was a lord of +knowledge because We had taught him; but most of mankind know not. + +S: And when they had entered as their father had bidden them, it did not +avail them aught against Allah, but (it was only) a desire in the soul +of Yaqoub which he satisfied; and surely he was possessed of knowledge +because We had given him knowledge, but most people do not know. + +012.069 +Y: Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) +brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) +brother; so grieve not at aught of their doings." + +P: And when they went in before Joseph, he took his brother unto him, +saying: Lo! I, even I, am thy brother, therefore sorrow not for what +they did. + +S: And when they went in to Yusuf. he lodged his brother with himself, +saying: I am your brother, therefore grieve not at what they do. + +012.070 +Y: At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) +for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. Then +shouted out a crier: "O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, +without doubt!" + +P: And when he provided them with their provision, he put the +drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O +camel-riders! Lo! ye are surely thieves! + +S: So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the +drinking cup in his brother's bag. Then a crier cried out: O caravan! +you are most surely thieves. + +012.071 +Y: They said, turning towards them: "What is it that ye miss?" + +P: They cried, coming toward them: What is it ye have lost? + +S: They said while they were facing them: What is it that you miss? + +012.072 +Y: They said: "We miss the great beaker of the king; for him who +produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it." + +P: They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall +have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it. + +S: They said: We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it +shall have a camel-load and I am responsible for it. + +012.073 +Y: (The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make +mischief in the land, and we are no thieves!" + +P: They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, +and are no thieves. + +S: They said: By Allah! you know for certain that we have not come to +make mischief in the land, and we are not thieves. + +012.074 +Y: (The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye +are (proved) to have lied?" + +P: They said: And what shall be the penalty for it, if ye prove liars? + +S: They said: But what shall be the requital of this, if you are liars? + +012.075 +Y: They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is +found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is +we punish the wrong-doers!" + +P: They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he +is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers. + +S: They said: The requital of this is that the person in whose bag it is +found shall himself be (held for) the satisfaction thereof; thus do we +punish the wrongdoers. + +012.076 +Y: So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the +baggage of his brother: at length he brought it out of his brother's +baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by +the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to +degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge +is one, the All-Knowing. + +P: Then he (Joseph) began the search with their bags before his +brother's bag, then he produced it from his brother's bag. Thus did We +contrive for Joseph. He could not have taken his brother according to +the king's law unless Allah willed. We raise by grades (of mercy) whom +We will, and over every lord of knowledge there is one more knowing. + +S: So he began with their sacks before the sack of his brother, then he +brought it out from his brother's sack. Thus did We plan for the sake +of Yusuf; it was not (lawful) that he should take his brother under the +king's law unless Allah pleased; We raise the degrees of whomsoever We +please, and above every one possessed of knowledge is the All-knowing +one. + +012.077 +Y: They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal +before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, +revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye +are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye +assert!" + +P: They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph +kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said +(within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the +truth of) that which ye allege. + +S: They said: If he steal, a brother of his did indeed steal before; but +Yusuf kept it secret in his heart and did not disclose it to them. He +said: You are in an evil condition and Allah knows best what you state. + +012.078 +Y: They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and +venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; +for we see that thou art (gracious) in doing good." + +P: They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so +take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do +kindness. + +S: They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain +one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good. + +012.079 +Y: He said: "Allah forbid that we take other than him with whom we found +our property: indeed (if we did so), we should be acting wrongfully." + +P: He said: Allah forbid that we should seize save him with whom we +found our property; then truly we should be wrong-doers. + +S: He said: Allah protect us that we should seize other than him with +whom we found our property, for then most surely we would be unjust. + +012.080 +Y: Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference +in private. The leader among them said: "Know ye not that your father +did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did +fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land +until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to +command." + +P: So, When they despaired of (moving) him, they conferred together +apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an +undertaking from you in Allah's name and how ye failed in the case of +Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my +father giveth leave or Allah judgeth for me. He is the Best of Judges. + +S: Then when they despaired of him, they retired, conferring privately +together. The eldest of them said: Do you not know that your father +took from you a covenant in Allah's name, and how you fell short of +your duty with respect to Yusuf before? Therefore I will by no means +depart from this land until my father permits me or Allah decides for +me, and He is the best of the judges: + +012.081 +Y: "Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son +committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not +well guard against the unseen!" + +P: Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath +stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of +the Unseen. + +S: Go back to your father and say: O our father! surely your son +committed theft, and we do not bear witness except to what we have +known, and we could not keep watch over the unseen: + +012.082 +Y: "'Ask at the town where we have been and the caravan in which we +returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'" + +P: Ask the township where we were, and the caravan with which we +travelled hither. Lo! we speak the truth. + +S: And inquire in the town in which we were and the caravan with which +we proceeded, and most surely we are truthful. + +012.083 +Y: Jacob said: "Nay, but ye have yourselves contrived a story (good +enough) for you. So patience is most fitting (for me). Maybe Allah will +bring them (back) all to me (in the end). For He is indeed full of +knowledge and wisdom." + +P: (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he +said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course +is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me. +Lo! He, only He, is the Knower, the Wise. + +S: He (Yaqoub) said: Nay, your souls have made a matter light for you, +so patience is good; maybe Allah will bring them all together to me; +surely He is the Knowing, the Wise. + +012.084 +Y: And he turned away from them, and said: "How great is my grief for +Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent +melancholy. + +P: And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And +his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing. + +S: And he turned away from them, and said: O my sorrow for Yusuf! and +his eyes became white on account of the grief, and he was a repressor +(of grief). + +012.085 +Y: They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph +until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!" + +P: They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till +thy health is ruined or thou art of those who perish! + +S: They said: By Allah! you will not cease to remember Yusuf until you +are a prey to constant disease or (until) you are of those who perish. + +012.086 +Y: He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and +I know from Allah that which ye know not..." + +P: He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know +from Allah that which ye know not. + +S: He said: I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know +from Allah what you do not know. + +012.087 +Y: "O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never +give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of +Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith." + +P: Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and +despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit +of Allah save disbelieving folk. + +S: O my sons! Go and inquire respecting Yusuf and his brother, and +despair not of Allah's mercy; surely none despairs of Allah's mercy +except the unbelieving people. + +012.088 +Y: Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O +exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) +brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and +treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable." + +P: And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! +Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor +merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! +Allah will requite the charitable, + +S: So when they came in to him, they said: O chief! distress has +afflicted us and our family and we have brought scanty money, so give +us full measure and be charitable to us; surely Allah rewards the +charitable. + +012.089 +Y: He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not +knowing (what ye were doing)?" + +P: He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your +ignorance? + +S: He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you +were ignorant? + +012.090 +Y: They said: "Art thou indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this +is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold, he +that is righteous and patient,- never will Allah suffer the reward to +be lost, of those who do right." + +P: They said: Is it indeed thou who art Joseph? He said: I am Joseph and +this is my brother. Allah hath shown us favour. Lo! he who wardeth off +(evil) and endureth (findeth favour); for lo! Allah loseth not the +wages of the kindly. + +S: They said: Are you indeed Yusuf? He said: I am Yusuf and this is my +brother; Allah has indeed been gracious to us; surely he who guards +(against evil) and is patient (is rewarded) for surely Allah does not +waste the reward of those who do good. + +012.091 +Y: They said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and +we certainly have been guilty of sin!" + +P: They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and +we were indeed sinful. + +S: They said: By Allah! now has Allah certainly chosen you over us, and +we were certainly sinners. + +012.092 +Y: He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will +forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!" + +P: He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the +Most Merciful of those who show mercy. + +S: He said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may +forgive you, and He is the most Merciful of the merciful. + +012.093 +Y: "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he +will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all +your family." + +P: Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will +become (again) a seer; and come to me with all your folk. + +S: Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) +be able to see, and come to me with all your families. + +012.094 +Y: When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent +the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard." + +P: When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious +of the breath of Joseph, though ye call me dotard. + +S: And when the caravan had departed, their father said: Most surely I +perceive the greatness of Yusuf, unless you pronounce me to be weak in +judgment. + +012.095 +Y: They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind." + +P: (Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old +aberration. + +S: They said: By Allah, you are most surely in your old error. + +012.096 +Y: Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over +his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not +say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'" + +P: Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face +and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I +know from Allah that which ye know not? + +S: So when the bearer of good news came he cast it on his face, so +forthwith he regained his sight. He said: Did I not say to you that I +know from Allah what you do not know? + +012.097 +Y: They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we +were truly at fault." + +P: They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! +we were sinful. + +S: They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely +we were sinners. + +012.098 +Y: He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is +indeed Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the +Forgiving, the Merciful. + +S: He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is +the Forgiving, the Merciful. + +012.099 +Y: Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for +his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if +it please Allah." + +P: And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, +and said: Come into Egypt safe, if Allah will! + +S: Then when they came in to Yusuf, he took his parents to lodge with +him and said: Enter safe into Egypt, if Allah please. + +012.100 +Y: And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they +fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this +is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He +was indeed good to me when He took me out of prison and brought you +(all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity +between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the +mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of +knowledge and wisdom." + +P: And he placed his parents on the dais and they fell down before him +prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my +dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, +since He took me out of the prison and hath brought you from the desert +after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is +tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise. + +S: And he raised his parents upon the throne and they fell down in +prostration before him, and he said: O my father! this is the +significance of my vision of old; my Lord has indeed made it to be +true; and He was indeed kind to me when He brought me forth from the +prison and brought you from the desert after the Shaitan had sown +dissensions between me and my brothers, surely my Lord is benignant to +whom He pleases; surely He is the Knowing, the Wise. + +012.101 +Y: "O my Lord! Thou hast indeed bestowed on me some power, and taught me +something of the interpretation of dreams and events,- O Thou Creator +of the heavens and the earth! Thou art my Protector in this world and +in the Hereafter. Take Thou my soul (at death) as one submitting to Thy +will (as a Muslim), and unite me with the righteous." + +P: O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast +taught me (something) of the interpretation of events - Creator of the +heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and +the Hereafter. Make me to die muslim (unto Thee), and join me to the +righteous. + +S: My Lord! Thou hast given me of the kingdom and taught me of the +interpretation of sayings: Originator of the heavens and the earth! +Thou art my guardian in this world and the hereafter; make me die a +muslim and join me with the good. + +012.102 +Y: Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal +by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when +they concerted their plans together in the process of weaving their +plots. + +P: This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee +(Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan +and they were scheming. + +S: This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal +to you, and you were not with them when they resolved upon their +affair, and they were devising plans. + +012.103 +Y: Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently +thou dost desire it. + +P: And though thou try much, most men will not believe. + +S: And most men will not believe though you desire it eagerly. + +012.104 +Y: And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a +message for all creatures. + +P: Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder +unto the peoples. + +S: And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a +reminder for all mankind. + +012.105 +Y: And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet +they turn (their faces) away from them! + +P: How many a portent is there in the heavens and the earth which they +pass by with face averted! + +S: And how many a sign in the heavens and the earth which they pass by, +yet they turn aside from it. + +012.106 +Y: And most of them believe not in Allah without associating (other as +partners) with Him! + +P: And most of them believe not in Allah except that they attribute +partners (unto Him). + +S: And most of them do not believe in Allah without associating others +(with Him). + +012.107 +Y: Do they then feel secure from the coming against them of the covering +veil of the wrath of Allah,- or of the coming against them of the +(final) Hour all of a sudden while they perceive not? + +P: Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of +Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are +unaware? + +S: Do they then feel secure that there may come to them an extensive +chastisement from Allah or (that) the hour may come to them suddenly +while they do not perceive? + +012.108 +Y: Say thou: "This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear +as the seeing with one's eyes,- I and whoever follows me. Glory to +Allah! and never will I join gods with Allah!" + +P: Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and +whosoever followeth me - Glory be to Allah! - and I am not of the +idolaters. + +S: Say: This is my way: I call to Allah, I and those who follow me being +certain, and glory be to Allah, and I am not one of the polytheists. + +012.109 +Y: Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did +inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through +the earth, and see what was the end of those before them? But the home +of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then +understand? + +P: We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired +from among the folk of the townships - Have they not travelled in the +land and seen the nature of the consequence for those who were before +them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off +(evil), is best. Have ye then no sense? - + +S: And We have not sent before you but men from (among) the people of +the towns, to whom We sent revelations. Have they not then travelled in +the land and seen what was the end of those before them? And certainly +the abode of the hereafter is best for those who guard (against evil); +do you not then understand? + +012.110 +Y: (Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of +their people) and (come to) think that they were treated as liars, +there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into +safety. But never will be warded off our punishment from those who are +in sin. + +P: Till, when the messengers despaired and thought that they were +denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved. And +Our wrath cannot be warded from the guilty. + +S: Until when the messengers despaired and the people became sure that +they were indeed told a lie, Our help came to them and whom We pleased +was delivered; and Our punishment is not averted from the guilty +people. + +012.111 +Y: There is, in their stories, instruction for men endued with +understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what +went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a +mercy to any such as believe. + +P: In their history verily there is a lesson for men of understanding. +It is no invented story but a confirmation of the existing (Scripture) +and a detailed explanation of everything, and a guidance and a mercy +for folk who believe. + +S: In their histories there is certainly a lesson for men of +understanding. It is not a narrative which could be forged, but a +verification of what is before it and a distinct explanation of all +things and a guide and a mercy to a people who believe. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 13: + + AL-RAD (THE THUNDER) + Total Verses: 43 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +013.001 +Y: A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath +been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men +believe not. + +P: Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is +revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind +believe not. + +S: Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is +revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not +believe. + +013.002 +Y: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can +see; is firmly established on the throne (of authority); He has +subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) +for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the +signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with +your Lord. + +P: Allah it is Who raised up the heavens without visible supports, then +mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of +service, each runneth unto an appointed term; He ordereth the course; +He detaileth the revelations, that haply ye may be certain of the +meeting with your Lord. + +S: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you see, +and He is firm in power and He made the sun and the moon subservient +(to you); each one pursues its course to an appointed time; He +regulates the affair, making clear the signs that you may be certain of +meeting your Lord. + +013.003 +Y: And it is He who spread out the earth, and set thereon mountains +standing firm and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made in +pairs, two and two: He draweth the night as a veil o'er the Day. +Behold, verily in these things there are signs for those who consider! + +P: And He it is Who spread out the earth and placed therein firm hills +and flowing streams, and of all fruits He placed therein two spouses +(male and female). He covereth the night with the day. Lo! herein +verily are portents for people who take thought. + +S: And He it is Who spread the earth and made in it firm mountains and +rivers, and of all fruits He has made in it two kinds; He makes the +night cover the day; most surely there are signs in this for a people +who reflect. + +013.004 +Y: And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and +gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing +out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some +of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in +these things there are signs for those who understand! + +P: And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed +lands, and date-palms, like and unlike, which are watered with one +water. And we have made some of them to excel others in fruit. Lo! +herein verily are portents for people who have sense. + +S: And in the earth there are tracts side by side and gardens of grapes +and corn and palm trees having one root and (others) having distinct +roots-- they are watered with one water, and We make some of them excel +others in fruit; most surely there are signs in this for a people who +understand. + +013.005 +Y: If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their +saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a +creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those +round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions +of the Fire, to dwell therein (for aye)! + +P: And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we are +dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation? Such are +they who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks; +such are rightful owners of the Fire, they will abide therein. + +S: And if you would wonder, then wondrous is their saying: What! when we +are dust, shall we then certainly be in a new creation? These are they +who disbelieve in their Lord, and these have chains on their necks, and +they are the inmates of the fire; in it they shall abide. + +013.006 +Y: They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: Yet +have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But +verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their +wrong-doing, and verily thy Lord is (also) strict in punishment. + +P: And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when +exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy +Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy +Lord is strong in punishment. + +S: And they ask you to hasten on the evil before the good, and indeed +there have been exemplary punishments before them; and most surely your +Lord is the Lord of forgiveness to people, notwithstanding their +injustice; and most surely your Lord is severe in requiting (evil). + +013.007 +Y: And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his +Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide. + +P: Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon +him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide. + +S: And those who disbelieve say: Why has not a sign been sent down upon +him from his Lord? You are only a warner and (there is) a guide for +every people. + +013.008 +Y: Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the +wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single +thing is before His sight, in (due) proportion. + +P: Allah knoweth that which every female beareth and that which the +wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is +measured. + +S: Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall +short of completion and that in which they increase; and there is a +measure with Him of everything. + +013.009 +Y: He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the +Most High. + +P: He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the +High Exalted. + +S: The knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High. + +013.010 +Y: It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or +declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by +day. + +P: Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it +abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the +daytime. + +S: Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who +speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes +forth by day. + +013.011 +Y: For each (such person) there are (angels) in succession, before and +behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a +people's lot unless they change what is in their hearts. But when +(once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it +back, nor will they find, besides Him, any to protect. + +P: For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by +Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until +they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth +misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a +defender beside Him. + +S: For his sake there are angels following one another, before him and +behind him, who guard him by Allah's commandment; surely Allah does not +change the condition of a people until they change their own condition; +and when Allah intends evil to a people, there is no averting it, and +besides Him they have no protector. + +013.012 +Y: It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of +hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) +rain! + +P: He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and +raiseth the heavy clouds. + +S: He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) +brings up the heavy cloud. + +013.013 +Y: Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: +He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh +whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about +Allah, with the strength of His power (supreme)! + +P: The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. +He launcheth the thunderbolts and smiteth with them whom He will while +they dispute (in doubt) concerning Allah, and He is mighty in wrath. + +S: And the thunder declares His glory with His praise, and the angels +too for awe of Him; and He sends the thunderbolts and smites with them +whom He pleases, yet they dispute concerning Allah, and He is mighty in +prowess. + +013.014 +Y: For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon +besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their +hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the +prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the +mind). + +P: Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside Allah +respond to them not at all, save as (is the response to) one who +stretcheth forth his hands toward water (asking) that it may come unto +his mouth, and it will never reach it. The prayer of disbelievers goeth +(far) astray. + +S: To Him is due the true prayer; and those whom they pray to besides +Allah give them no answer, but (they are) like one who stretches forth +his two hands towards water that it may reach his mouth, but it will +not reach it; and the prayer of the unbelievers is only in error. + +013.015 +Y: Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate +themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in +spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings. + +P: And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the +earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and +the evening hours. + +S: And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to Allah +only, willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve. + +013.016 +Y: Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" +Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors +other than Him, such as have no power either for good or for harm to +themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the +depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah +partners who have created (anything) as He has created, so that the +creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all +things: He is the One, the Supreme and Irresistible." + +P: Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say: +Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which, +even for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind +man equal to the seer, or is darkness equal to light? Or assign they +unto Allah partners who created the like of His creation so that the +creation (which they made and His creation) seemed alike to them? Say: +Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty. + +S: Say: Who is the Lord of the heavens and the earth?-- Say: Allah. Say: +Do you take then besides Him guardians who do not control any profit or +harm for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or can +the darkness and the light be equal? Or have they set up with Allah +associates who have created creation like His, so that what is created +became confused to them? Say: Allah is the Creator of all things, and +He is the One, the Supreme. + +013.017 +Y: He sends down water from the skies, and the channels flow, each +according to its measure: But the torrent bears away to foam that +mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in +the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum +likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. +For the scum disappears like forth cast out; while that which is for +the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth +parables. + +P: He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to +their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam - +from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and +tools riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude +of) the true and the false. Then, as for the foam, it passeth away as +scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it +remaineth in the earth. Thus Allah coineth the similitudes. + +S: He sends down water from the cloud, then watercourses flow (with +water) according to their measure, and the torrent bears along the +swelling foam, and from what they melt in the fire for the sake of +making ornaments or apparatus arises a scum like it; thus does Allah +compare truth and falsehood; then as for the scum, it passes away as a +worthless thing; and as for that which profits the people, it tarries +in the earth; thus does Allah set forth parables. + +013.018 +Y: For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those +who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens +and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for +ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be +Hell,- what a bed of misery! + +P: For those who answered Allah's call is bliss; and for those who +answered not His call, if they had all that is in the earth, and +therewith the like thereof, they would proffer it as ransom. Such will +have a woeful reckoning, and their habitation will be hell, a dire +abode. + +S: For those who respond to their Lord is good; and (as for) those who +do not respond to Him, had they all that is in the earth and the like +thereof with it they would certainly offer it for a ransom. (As for) +those, an evil reckoning shall be theirs and their abode is hell, and +evil is the resting-place. + +013.019 +Y: Is then one who doth know that that which hath been revealed unto +thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who +are endued with understanding that receive admonition;- + +P: Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is +the truth like him who is blind? But only men of understanding heed; + +S: Is he then who knows that what has been revealed to you from your +Lord is the truth like him who is blind? Only those possessed of +understanding will mind, + +013.020 +Y: Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted +word; + +P: Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant; + +S: Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant, + +013.021 +Y: Those who join together those things which Allah hath commanded to be +joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning; + +P: Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and +fear their Lord, and dread a woeful reckoning; + +S: And those who join that which Allah has bidden to be joined and have +awe of their Lord and fear the evil reckoning. + +013.022 +Y: Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; +Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed +for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: +for such there is the final attainment of the (eternal) home,- + +P: Such as persevere in seeking their Lord's Countenance and are regular +in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and +openly, and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the +(heavenly) Home, + +S: And those who are constant, seeking the pleasure of their Lord, and +keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them +secretly and openly and repel evil with good; as for those, they shall +have the (happy) issue of the abode, + +013.023 +Y: Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the +righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and +angels shall enter unto them from every gate (with the salutation): + +P: Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of +their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto +them from every gate, + +S: The gardens of perpetual abode which they will enter along with those +who do good from among their parents and their spouses and their +offspring; and the angels will enter in upon them from every gate: + +013.024 +Y: "Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent +is the final home!" + +P: (Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet +will be the sequel of the (heavenly) Home. + +S: Peace be on you because you were constant, how excellent, is then, +the issue of the abode. + +013.025 +Y: But those who break the Covenant of Allah, after having plighted +their word thereto, and cut asunder those things which Allah has +commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the +curse; for them is the terrible home! + +P: And those who break the covenant of Allah after ratifying it, and +sever that which Allah hath commanded should be joined, and make +mischief in the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode. + +S: And those who break the covenant of Allah after its confirmation and +cut asunder that which Allah has ordered to be joined and make mischief +in the land; (as for) those, upon them shall be curse and they shall +have the evil (issue) of the abode. + +013.026 +Y: Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance +(which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the +life of this world: But the life of this world is but little comfort in +the Hereafter. + +P: Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for +whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the +life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter. + +S: Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He +pleases; and they rejoice in this world's life, and this world's life +is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment. + +013.027 +Y: The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his +Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He +guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-" + +P: Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him +from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth +unto Himself all who turn (unto Him), + +S: And those who disbelieve say: Why is not a sign sent down upon him by +his Lord? Say: Surely Allah makes him who will go astray, and guides to +Himself those who turn (to Him). + +013.028 +Y: "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the +remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do +hearts find satisfaction." + +P: Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of +Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest! + +S: Those who believe and whose hearts are set at rest by the remembrance +of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at rest. + +013.029 +Y: "For those who believe and work righteousness, is (every) +blessedness, and a beautiful place of (final) return." + +P: Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) +journey's end. + +S: (As for) those who believe and do good, a good final state shall be +theirs and a goodly return. + +013.030 +Y: Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have +(other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest +rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do +they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no +god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!" + +P: Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other +nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which +We have inspired in thee, while they are disbelievers in the +Beneficent. Say: He is my Lord; there is no God save Him. In Him do I +put my trust and unto Him is my recourse. + +S: And thus We have sent you among a nation before which other nations +have passed away, that you might recite to them what We have revealed +to you and (still) they deny the Beneficent Allah. Say: He is my Lord, +there is no god but He; on Him do I rely and to Him is my return. + +013.031 +Y: If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth +were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the +one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the +Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all +mankind (to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease +to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, +until the promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not +fail in His promise. + +P: Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to move, or +the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would +have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who +believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? +As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them +because of what they do, or it dwelleth near their home until the +threat of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst. + +S: And even if there were a Quran with which the mountains were made to +pass away, or the earth were travelled over with it, or the dead were +made to speak thereby; nay! the commandment is wholly Allah's, Have not +yet those who believe known that if Allah please He would certainly +guide all the people? And (as for) those who disbelieve, there will not +cease to afflict them because of what they do a repelling calamity, or +it will alight close by their abodes, until the promise of Allah comes +about; surely Allah will not fail in (His) promise. + +013.032 +Y: Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to +the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was +my requital! + +P: And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I +bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how +(awful) was My punishment! + +S: And messengers before you were certainly mocked at, but I gave +respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was +My requital (of evil)? + +013.033 +Y: Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it +doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: +"But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth +not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who +believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back +(thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one +can guide. + +P: Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware +of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is +it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the +earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is +made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the +right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide. + +S: Is He then Who watches every soul as to what it earns? And yet they +give associates to Allah! Say: Give them a name; nay, do you mean to +inform Him of what He does not know in the earth, or (do you affirm +this) by an outward saying? Rather, their plans are made to appear +fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the +path; and whom Allah makes err, he shall have no guide. + +013.034 +Y: For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly, +is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against +Allah. + +P: For them is torment in the life of the world, and verily the doom of +the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah. + +S: They shall have chastisement in this world's life, and the +chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they +shall have no protector against Allah. + +013.035 +Y: The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath +it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade +therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers +in the Fire. + +P: A similitude of the Garden which is promised unto those who keep +their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is +everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their +duty, while the reward of disbelievers is the Fire. + +S: A likeness of the garden which the righteous are promised; there flow +beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the +requital of those who guarded (against evil), and the requital of the +unbelievers is the fire. + +013.036 +Y: Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been +revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a +part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join +partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return." + +P: Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is +revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. +Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no +partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return. + +S: And those to whom We have given the Book rejoice in that which has +been revealed to you, and of the confederates are some who deny a part +of it. Say: I am only commanded that I should serve Allah and not +associate anything with Him, to Him do I invite (you) and to Him is my +return. + +013.037 +Y: Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. +Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath +reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender +against Allah. + +P: Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou +shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of +knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend +nor defender. + +S: And thus have We revealed it, a true judgment in Arabic, and if you +follow their low desires after what has come to you of knowledge, you +shall not have against Allah any guardian or a protector. + +013.038 +Y: We did send messengers before thee, and appointed for them wives and +children: and it was never the part of a messenger to bring a sign +except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book +(revealed). + +P: And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We +appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any +messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For +everything there is a time prescribed. + +S: And certainly We sent messengers before you and gave them wives and +children, and it is not in (the power of) a messenger to bring a sign +except by Allah's permission; for every term there is an appointment. + +013.039 +Y: Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is the +Mother of the Book. + +P: Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and +with Him is the source of ordinance. + +S: Allah makes to pass away and establishes what He pleases, and with +Him is the basis of the Book. + +013.040 +Y: Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we +promised them or take to ourselves thy soul (before it is all +accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our +part to call them to account. + +P: Whether We let thee see something of that which We have promised +them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance +(of the message). Ours the reckoning. + +S: And We will either let you see part of what We threaten them with or +cause you to die, for only the delivery of the message is (incumbent) +on you, while calling (them) to account is Our (business). + +013.041 +Y: See they not that We gradually reduce the land (in their control) +from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put +back His Command: and He is swift in calling to account. + +P: See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying +parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, +and He is swift at reckoning. + +S: Do they not see that We are bringing destruction upon the land by +curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom-- there is no +repeller of His decree, and He is swift to take account. + +013.042 +Y: Those before them did (also) devise plots; but in all things the +master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and +soon will the Unbelievers know who gets home in the end. + +P: Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He +knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to +know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home. + +S: And those before them did indeed make plans, but all planning is +Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come +to know for whom is the (better) issue of the abode. + +013.043 +Y: The Unbelievers say: "No messenger art thou." Say: "Enough for a +witness between me and you is Allah, and such as have knowledge of the +Book." + +P: They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: +Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient +witness between me and you. + +S: And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah is +sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of +the Book. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 14: + + IBRAHIM (ABRAHAM) + Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +014.001 +Y: A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou +mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the +leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy +of all praise!- + +P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee +(Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness +unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the +Mighty, the Owner of Praise, + +S: Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you +may bring forth men, by their Lord's permission from utter darkness +into light-- to the way of the Mighty, the Praised One, + +014.002 +Y: Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! +But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will +bring them)!- + +P: Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and +whatsoever is in the earth. And woe unto the disbelievers from an awful +doom; + +S: (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in +the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe +chastisement, + +014.003 +Y: Those who love the life of this world more than the Hereafter, who +hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: +they are astray by a long distance. + +P: Those who love the life of the world more than the Hereafter, and +debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are +far astray. + +S: (To) those who love this world's life more than the hereafter, and +turn away from Allah's path and desire to make it crooked; these are in +a great error. + +014.004 +Y: We sent not a messenger except (to teach) in the language of his +(own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves +straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is +Exalted in power, full of Wisdom. + +P: And We never sent a messenger save with the language of his folk, +that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth +whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the +Wise. + +S: And We did not send any messenger but with the language of his +people, so that he might explain to them clearly; then Allah makes whom +He pleases err and He guides whom He pleases and He is the Mighty, the +Wise. + +014.005 +Y: We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people +from the depths of darkness into light, and teach them to remember the +Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly +patient and constant,- grateful and appreciative. + +P: We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people +forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah. +Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart). + +S: And certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring +forth your people from utter darkness into light and remind them of the +days of Allah; most surely there are signs in this for every patient, +grateful one. + +014.006 +Y: Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah +to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you +hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your +women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord." + +P: And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah's +favour unto you when He delivered you from Pharaoh's folk who were +afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and +sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord. + +S: And when Musa said to his people: Call to mind Allah's favor to you +when He delivered you from Firon's people, who subjected you to severe +torment, and slew your sons and spared your women; and in this there +was a great trial from your Lord. + +014.007 +Y: And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are +grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show +ingratitude, truly My punishment is terrible indeed." + +P: And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you +more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire. + +S: And when your Lord made it known: If you are grateful, I would +certainly give to you more, and if you are ungrateful, My chastisement +is truly severe. + +014.008 +Y: And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth +together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise." + +P: And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove +thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise. + +S: And Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all +together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised; + +014.009 +Y: Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) +before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of +those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came +messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their +mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, +and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which +ye invite us." + +P: Hath not the history of those before you reached you: the folk of +Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, and those after them? None +save Allah knoweth them. Their messengers came unto them with clear +proofs, but they thrust their hands into their mouths, and said: Lo! we +disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave +doubt concerning that to which ye call us. + +S: Has not the account reached you of those before you, of the people of +Nuh and Ad and Samood, and those after them? None knows them but Allah. +Their messengers come to them with clear arguments, but they thrust +their hands into their mouths and said: Surely we deny that with which +you are sent, and most surely we are in serious doubt as to that to +which you invite us. + +014.010 +Y: Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of +the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He +may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" +They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to +turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring +us some clear authority." + +P: Their messengers said: Can there be doubt concerning Allah, the +Creator of the heavens and the earth? He calleth you that He may +forgive you your sins and reprieve you unto an appointed term. They +said: Ye are but mortals like us, who would fain turn us away from what +our fathers used to worship. Then bring some clear warrant. + +S: Their messengers said: Is there doubt about Allah, the Maker of the +heavens and the earth? He invites you to forgive you your faults and to +respite you till an appointed term. They said: You are nothing but +mortals like us; you wish to turn us away from what our fathers used to +worship; bring us therefore some clear authority. + +014.011 +Y: Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, +but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. +It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And +on Allah let all men of faith put their trust." + +P: Their messengers said unto them: We are but mortals like you, but +Allah giveth grace unto whom He will of His slaves. It is not ours to +bring you a warrant unless by the permission of Allah. In Allah let +believers put their trust! + +S: Their messengers said to them: We are nothing but mortals like +yourselves, but Allah bestows (His) favors on whom He pleases of His +servants, and it is not for us that we should bring you an authority +except by Allah's permission; and on Allah should the believers rely. + +014.012 +Y: "No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed +He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with +patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust +should put their trust on Allah." + +P: How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our +ways? We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the +trusting put their trust. + +S: And what reason have we that we should not rely on Allah? And He has +indeed guided us in our ways; and certainly we would bear with patience +your persecution of us; and on Allah should the reliant rely. + +014.013 +Y: And the Unbelievers said to their messengers: "Be sure we shall drive +you out of our land, or ye shall return to our religion." But their +Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the +wrong-doers to perish!" + +P: And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will +drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then +their Lord inspired them, (saying): Verily we shall destroy the +wrong-doers, + +S: And those who disbelieved said to their messengers: We will most +certainly drive you forth from our land, or else you shall come back +into our religion. So their Lord revealed to them: Most certainly We +will destroy the unjust. + +014.014 +Y: "And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed +them. This for such as fear the Time when they shall stand before My +tribunal,- such as fear the punishment denounced." + +P: And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is +for him who feareth My Majesty and feareth My threats. + +S: And most certainly We will settle you in the land after them; this is +for him who fears standing in My presence and who fears My threat. + +014.015 +Y: But they sought victory and decision (there and then), and +frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor. + +P: And they sought help (from their Lord) and every froward potentate +was bought to naught; + +S: And they asked for judgment and every insolent opposer was +disappointed: + +014.016 +Y: In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling +fetid water. + +P: Hell is before him, and he is made to drink a festering water, + +S: Hell is before him and he shall be given to drink of festering water: + +014.017 +Y: In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down +his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not +die: and in front of him will be a chastisement unrelenting. + +P: Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him +from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh +doom. + +S: He will drink it little by little and will not be able to swallow it +agreeably, and death will come to him from every quarter, but he shall +not die; and there shall be vehement chastisement before him. + +014.018 +Y: The parable of those who reject their Lord is that their works are as +ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power +have they over aught that they have earned: that is the straying far, +far (from the goal). + +P: A similitude of those who disbelieve in their Lord: Their works are +as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day. They have no +control of aught that they have earned. That is the extreme failure. + +S: The parable of those who disbelieve in their Lord: their actions are +like ashes on which the wind blows hard on a stormy day; they shall not +have power over any thing out of what they have earned; this is the +great error. + +014.019 +Y: Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? +If He so will, He can remove you and put (in your place) a new +creation? + +P: Hast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth +with truth? If He will, He can remove you and bring (in) some new +creation; + +S: Do you not see that Allah created the heavens and the earth with +truth? If He please He will take you off and bring a new creation, + +014.020 +Y: Nor is that for Allah any great matter. + +P: And that is no great matter for Allah. + +S: And this is not difficult for Allah. + +014.021 +Y: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak +say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye +then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If +we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: +to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these +torments) with patience: for ourselves there is no way of escape." + +P: They all come forth unto their Lord. Then those who were despised say +unto those who were scornful: We were unto you a following, can ye then +avert from us aught of Allah's doom? They say: Had Allah guided us, we +should have guided you. Whether we rage or patiently endure is (now) +all one for us; we have no place of refuge. + +S: And they shall all come forth before Allah, then the weak shall say +to those who were proud: Surely we were your followers, can you +therefore avert from us any part of the chastisement of Allah? They +would say: If Allah had guided us, we too would have guided you; it is +the same to us whether we are impatient (now) or patient, there is no +place for us to fly to. + +014.022 +Y: And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave +you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to +you. I had no authority over you except to call you but ye listened to +me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen +to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in +associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous +penalty." + +P: And Satan saith, when the matter hath been decided: Lo! Allah +promised you a promise of truth; and I promised you, then failed you. +And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed +me. So blame not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can ye +help me, Lo! I disbelieved in that which ye before ascribed to me. Lo! +for wrong-doers is a painful doom. + +S: And the Shaitan shall say after the affair is decided: Surely Allah +promised you the promise of truth, and I gave you promises, then failed +to keep them to you, and I had no authority over you, except that I +called you and you obeyed me, therefore do not blame me but blame +yourselves: I cannot be your aider (now) nor can you be my aiders; +surely I disbelieved in your associating me with Allah before; surely +it is the unjust that shall have the painful punishment. + +014.023 +Y: But those who believe and work righteousness will be admitted to +gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the +leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!" + +P: And those who believed and did good works are made to enter Gardens +underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their +Lord, their greeting therein: Peace! + +S: And those who believe and do good are made to enter gardens, beneath +which rivers flow, to abide in them by their Lord's permission; their +greeting therein is, Peace. + +014.024 +Y: Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a +goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to +the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in +order that they may receive admonition. + +P: Seest thou not how Allah coineth a similitude: A goodly saying, as a +goodly tree, its root set firm, its branches reaching into heaven, + +S: Have you not considered how Allah sets forth a parable of a good word +(being) like a good tree, whose root is firm and whose branches are in +heaven, + +014.025 +Y: It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So +Allah sets forth parables for men, in order that they may receive +admonition. + +P: Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah +coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect. + +S: Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And +Allah sets forth parables for men that they may be mindful. + +014.026 +Y: And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn +up by the root from the surface of the earth: it has no stability. + +P: And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from +upon the earth, possessing no stability. + +S: And the parable of an evil word is as an evil tree pulled up from the +earth's surface; it has no stability. + +014.027 +Y: Allah will establish in strength those who believe, with the word +that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will +leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth. + +P: Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of +the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray. +And Allah doeth what He will. + +S: Allah confirms those who believe with the sure word in this world's +life and in the hereafter, and Allah causes the unjust to go astray, +and Allah does what He pleases. + +014.028 +Y: Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour +of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the +House of Perdition?- + +P: Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for +thanklessness and led their people down to the Abode of Loss, + +S: Have you not seen those who have changed Allah's favor for +ungratefulness and made their people to alight into the abode of +perdition; + +014.029 +Y: Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in! + +P: (Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end! + +S: (Into) hell? They shall enter into it and an evil place it is to +settle in. + +014.030 +Y: And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the +Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making +straightway for Hell!" + +P: And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His +way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be +the Fire. + +S: And they set up equals with Allah that they may lead (people) astray +from His path. Say: Enjoy yourselves, for surely your return is to the +fire. + +014.031 +Y: Speak to my servants who have believed, that they may establish +regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have +given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which +there will be neither mutual bargaining nor befriending. + +P: Tell My bondmen who believe to establish worship and spend of that +which We have given them, secretly and publicly, before a day cometh +wherein there will be neither bargaining nor befriending. + +S: Say to My servants who believe that they should keep up prayer and +spend out of what We have given them secretly and openly before the +coming of the day in which there shall be no bartering nor mutual +befriending. + +014.032 +Y: It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth +down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to +feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they +may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He +made subject to you. + +P: Allah is He Who created the heavens and the earth, and causeth water +to descend from the sky, thereby producing fruits as food for you, and +maketh the ships to be of service unto you, that they may run upon the +sea at His command, and hath made of service unto you the rivers; + +S: Allah is He Who created the heavens and the earth and sent down water +from the clouds, then brought forth with it fruits as a sustenance for +you, and He has made the ships subservient to you, that they might run +their course in the sea by His command, and He has made the rivers +subservient to you. + +014.033 +Y: And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently +pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made +subject to you. + +P: And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of +service unto you, and hath made of service unto you the night and the +day. + +S: And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing +their courses, and He has made subservient to you the night and the +day. + +014.034 +Y: And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours +of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up +to injustice and ingratitude. + +P: And He giveth you of all ye ask of Him, and if ye would count the +bounty of Allah ye cannot reckon it. Lo! man is verily a wrong-doer, an +ingrate. + +S: And He gives you of all that you ask Him; and if you count Allah's +favors, you will not be able to number them; most surely man is very +unjust, very ungrateful. + +014.035 +Y: Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and +security: and preserve me and my sons from worshipping idols." + +P: And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and +preserve me and my sons from serving idols. + +S: And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me +and my sons from worshipping idols: + +014.036 +Y: "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then +who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art +indeed Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso +followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me - Still Thou +art Forgiving, Merciful. + +S: My Lord! surely they have led many men astray; then whoever follows +me, he is surely of me, and whoever disobeys me, Thou surely arc +Forgiving, Merciful: + +014.037 +Y: "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley +without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that +they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men +with love towards them, and feed them with fruits: so that they may +give thanks." + +P: Our Lord! Lo! I have settled some of my posterity in an uncultivable +valley near unto Thy holy House, our Lord! that they may establish +proper worship; so incline some hearts of men that they may yearn +toward them, and provide Thou them with fruits in order that they may +be thankful. + +S: O our Lord! surely I have settled a part of my offspring in a valley +unproductive of fruit near Thy Sacred House, our Lord! that they may +keep up prayer; therefore make the hearts of some people yearn towards +them and provide them with fruits; haply they may be grateful: + +014.038 +Y: "O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: +for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in +heaven." + +P: Our Lord! Lo! Thou knowest that which we hide and that which we +proclaim. Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah. + +S: O our Lord! Surely Thou knowest what we hide and what we make public, +and nothing in the earth nor any thing in heaven is hidden from Allah: + +014.039 +Y: "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and +Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!" + +P: Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael and +Isaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer. + +S: Praise be to Allah, Who has given me in old age Ismail and Ishaq; +most surely my Lord is the Hearer of prayer: + +014.040 +Y: O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also +(raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer. + +P: My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my +posterity (also); our Lord! and accept my prayer. + +S: My Lord! make me keep up prayer and from my offspring (too), O our +Lord, and accept my prayer: + +014.041 +Y: "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and +(all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!" + +P: Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the +account is cast. + +S: O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on +the day when the reckoning shall come to pass! + +014.042 +Y: Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. +He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly +stare in horror,- + +P: Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth +them a respite till a day when eyes will stare (in terror), + +S: And do not think Allah to be heedless of what the unjust do; He only +respites them to a day on which the eyes shall be fixedly open, + +014.043 +Y: They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, +their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) +void! + +P: As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze +returning not to them, and their hearts as air. + +S: Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to +them and their hearts vacant. + +014.044 +Y: So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will +the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: +we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not +wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?" + +P: And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and +those who did wrong will say: Our Lord! Reprieve us for a little while. +We will obey Thy call and will follow the messengers. (It will be +answered): Did ye not swear before that there would be no end for you? + +S: And warn people of the day when the chastisement shall come to them, +then those who were unjust will say: O our Lord! respite us to a near +term, (so) we shall respond to Thy call and follow the messengers. +What! did you not swear before (that) there will be no passing away for +you! + +014.045 +Y: "And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye +were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) +parables in your behoof!" + +P: And (have ye not) dwelt in the dwellings of those who wronged +themselves (of old) and (hath it not) become plain to you how We dealt +with them and made examples for you? + +S: And you dwell in the abodes of those who were unjust to themselves, +and it is clear to you how We dealt with them and We have made (them) +examples to you. + +014.046 +Y: Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were +(well) within the sight of Allah, even though they were such as to +shake the hills! + +P: Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, +though their plot were one whereby the mountains should be moved. + +S: And they have indeed planned their plan, but their plan is with +Allah, though their plan was such that the mountains should pass away +thereby. + +014.047 +Y: Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for +Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution. + +P: So think not that Allah will fail to keep His promise to His +messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). + +S: Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise to +His messengers; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution. + +014.048 +Y: One day the earth will be changed to a different earth, and so will +be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the +One, the Irresistible; + +P: On the day when the earth will be changed to other than the earth, +and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto +Allah, the One, the Almighty, + +S: On the day when the earth shall be changed into a different earth, +and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the +One, the Supreme. + +014.049 +Y: And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;- + +P: Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains, + +S: And you will see the guilty on that day linked together in chains. + +014.050 +Y: Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire; + +P: Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces, + +S: Their shirts made of pitch and the fire covering their faces + +014.051 +Y: That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily +Allah is swift in calling to account. + +P: That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is +swift at reckoning. + +S: That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; +surely Allah is swift in reckoning. + +014.052 +Y: Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and +let them know that He is (no other than) One Allah: let men of +understanding take heed. + +P: This is a clear message for mankind in order that they may be warned +thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men +of understanding may take heed. + +S: This is a sufficient exposition for the people and that they may be +warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that +those possessed of understanding may mind. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 15: + + AL-HIJR (AL-HIJR, STONELAND, ROCK CITY) + Total Verses: 99 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +015.001 +Y: A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes +things clear. + +P: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading. + +S: Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that +makes (things) clear. + +015.002 +Y: Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed +(to Allah's will) in Islam. + +P: It may be that those who disbelieve wish ardently that they were +Muslims. + +S: Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims. + +015.003 +Y: Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to +please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge +(undeceive them). + +P: Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They +will come to know! + +S: Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may +beguile them, for they will soon know. + +015.004 +Y: Never did We destroy a population that had not a term decreed and +assigned beforehand. + +P: And We destroyed no township but there was a known decree for it. + +S: And never did We destroy a town but it had a term made known. + +015.005 +Y: Neither can a people anticipate its term, nor delay it. + +P: No nation can outstrip its term nor can they lag behind. + +S: No people can hasten on their doom nor can they postpone (it). + +015.006 +Y: They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou +art mad (or possessed)!" + +P: And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art +indeed a madman! + +S: And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are +most surely insane: + +015.007 +Y: "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the +Truth?" + +P: Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful? + +S: Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful +ones? + +015.008 +Y: We send not the angels down except for just cause: if they came (to +the ungodly), behold! no respite would they have! + +P: We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the +disbelievers) would not be tolerated. + +S: We do not send the angels but with truth, and then they would not be +respited. + +015.009 +Y: We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly +guard it (from corruption). + +P: Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its +Guardian. + +S: Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its +guardian. + +015.010 +Y: We did send messengers before thee amongst the religious sects of +old: + +P: We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men +of old. + +S: And certainly We sent (messengers) before you among the nations of +yore. + +015.011 +Y: But never came a messenger to them but they mocked him. + +P: And never came there unto them a messenger but they did mock him. + +S: And there never came a messenger to them but they mocked him. + +015.012 +Y: Even so do we let it creep into the hearts of the sinners - + +P: Thus do We make it traverse the hearts of the guilty: + +S: Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty; + +015.013 +Y: That they should not believe in the (Message); but the ways of the +ancients have passed away. + +P: They believe not therein, though the example of the men of old hath +gone before. + +S: They do not believe in it, and indeed the example of the former +people has already passed. + +015.014 +Y: Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to +continue (all day) ascending therein, + +P: And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept +mounting through it, + +S: And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend +into it all the while, + +015.015 +Y: They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have +been bewitched by sorcery." + +P: They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched. + +S: They would certainly say: Only our eyes have been covered over, +rather we are an enchanted people. + +015.016 +Y: It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made +them fair-seeming to (all) beholders; + +P: And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We +have beautified it for beholders. + +S: And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made +it fair seeming to the beholders. + +015.017 +Y: And (moreover) We have guarded them from every cursed devil: + +P: And We have guarded it from every outcast devil, + +S: And We guard it against every accursed Shaitan, + +015.018 +Y: But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming +fire, bright (to see). + +P: Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame +pursue. + +S: But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame. + +015.019 +Y: And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon +mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things +in due balance. + +P: And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and +caused each seemly thing to grow therein. + +S: And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains +and caused to grow in it of every suitable thing. + +015.020 +Y: And We have provided therein means of subsistence,- for you and for +those for whose sustenance ye are not responsible. + +P: And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for +whom ye provide not. + +S: And We have made in it means of subsistence for you and for him for +whom you are not the suppliers. + +015.021 +Y: And there is not a thing but its (sources and) treasures +(inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and +ascertainable measures. + +P: And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we +send it not down save in appointed measure. + +S: And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We +do not send it down but in a known measure. + +015.022 +Y: And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend +from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though +ye are not the guardians of its stores. + +P: And We send the winds fertilising, and cause water to descend from +the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of +the store thereof. + +S: And We send the winds fertilizing, then send down water from the +cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up. + +015.023 +Y: And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who +remain inheritors (after all else passes away). + +P: Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the +Inheritor. + +S: And most surely We bring to life and cause to die and We are the +heirs. + +015.024 +Y: To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag +behind. + +P: And verily We know the eager among you and verily We know the +laggards. + +S: And certainly We know those of you who have gone before and We +certainly know those who shall come later. + +015.025 +Y: Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is +perfect in Wisdom and Knowledge. + +P: Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware. + +S: And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, +Knowing. + +015.026 +Y: We created man from sounding clay, from mud moulded into shape; + +P: Verily We created man of potter's clay of black mud altered, + +S: And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black +mud fashioned in shape. + +015.027 +Y: And the jinn race, We had created before, from the fire of a +scorching wind. + +P: And the jinn did We create aforetime of essential fire. + +S: And the jinn We created before, of intensely hot fire. + +015.028 +Y: Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from +sounding clay from mud moulded into shape;" + +P: And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating +a mortal out of potter's clay of black mud altered, + +S: And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a +mortal of the essence of black mud fashioned in shape. + +015.029 +Y: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him +of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." + +P: So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do +ye fall down, prostrating yourselves unto him. + +S: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, +fall down making obeisance to him. + +015.030 +Y: So the angels prostrated themselves, all of them together: + +P: So the angels fell prostrate, all of them together + +S: So the angels made obeisance, all of them together, + +015.031 +Y: Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves. + +P: Save Iblis. He refused to be among the prostrate. + +S: But Iblis (did it not); he refused to be with those who made +obeisance. + +015.032 +Y: (Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those +who prostrated themselves?" + +P: He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the +prostrate? + +S: He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those +who make obeisance? + +015.033 +Y: (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou +didst create from sounding clay, from mud moulded into shape." + +P: He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou +hast created out of potter's clay of black mud altered! + +S: He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom +Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape. + +015.034 +Y: (Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, +accursed." + +P: He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast. + +S: He said: Then get out of it, for surely you are driven away: + +015.035 +Y: "And the curse shall be on thee till the day of Judgment." + +P: And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment. + +S: And surely on you is curse until the Day of Judgment. + +015.036 +Y: (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the +(dead) are raised." + +P: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. + +S: He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised. + +015.037 +Y: (Allah) said: "Respite is granted thee-" + +P: He said: Then lo! thou art of those reprieved + +S: He said: So surely you are of the respited ones + +015.038 +Y: "Till the Day of the Time appointed." + +P: Till the Day of appointed time. + +S: Till the period of the time made known. + +015.039 +Y: (Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I +will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put +them all in the wrong,-" + +P: He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall +adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them +every one, + +S: He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will +certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will +certainly cause them all to deviate, + +015.040 +Y: "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy +Grace)." + +P: Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves. + +S: Except Thy servants from among them, the devoted ones. + +015.041 +Y: (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that +leads straight to Me." + +P: He said: This is a right course incumbent upon Me: + +S: He said: This is a right way with Me: + +015.042 +Y: "For over My servants no authority shalt thou have, except such as +put themselves in the wrong and follow thee." + +P: Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such +of the froward as follow thee, + +S: Surely. as regards My servants, you have no authority over them +except those who follow you of the deviators. + +015.043 +Y: And verily, Hell is the promised abode for them all! + +P: And lo! for all such, hell will be the promised place. + +S: And surely Hell is the promised place of them all: + +015.044 +Y: To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class +(of sinners) assigned. + +P: It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion. + +S: It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of +them. + +015.045 +Y: The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing +water). + +P: Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings. + +S: Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of +gardens and fountains: + +015.046 +Y: (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security." + +P: (And it is said unto them): Enter them in peace, secure. + +S: Enter them in peace, secure. + +015.047 +Y: And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: +(they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of +dignity). + +P: And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, +face to face, (they rest) on couches raised. + +S: And We will root out whatever of rancor is in their breasts-- (they +shall be) as brethren, on raised couches, face to face. + +015.048 +Y: There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be +asked to leave. + +P: Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from +thence. + +S: Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected +from it. + +015.049 +Y: Tell My servants that I am indeed the Oft-Forgiving, Most Merciful; + +P: Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, +the Merciful, + +S: Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful, + +015.050 +Y: And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty. + +P: And that My doom is the dolorous doom. + +S: And that My punishment-- that is the painful punishment. + +015.051 +Y: Tell them about the guests of Abraham. + +P: And tell them of Abraham's guests, + +S: And inform them of the guests of Ibrahim: + +015.052 +Y: When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel +afraid of you!" + +P: (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we +are afraid of you. + +S: When they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are +afraid of you. + +015.053 +Y: They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with +wisdom." + +P: They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy +possessing wisdom. + +S: They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, +possessing knowledge. + +015.054 +Y: He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of +what, then, is your good news?" + +P: He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath +overtaken me? Of what then can ye bring good tidings? + +S: He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come +upon me?-- Of what then do you give me good news! + +015.055 +Y: They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in +despair!" + +P: They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the +despairing. + +S: They said: We give you good news with truth, therefore be not of the +despairing. + +015.056 +Y: He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go +astray?" + +P: He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who +are astray? + +S: He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring +ones? + +015.057 +Y: Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O +ye messengers (of Allah)?" + +P: He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of +Allah)? + +S: He said: What is your business then, O messengers? + +015.058 +Y: They said: "We have been sent to a people (deep) in sin," + +P: They said: We have been sent unto a guilty folk, + +S: They said: Surely we are sent towards a guilty people, + +015.059 +Y: "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to +save (from harm),- All -" + +P: (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one, + +S: Except Lut's followers: We will most surely deliver them all, + +015.060 +Y: "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who +will lag behind." + +P: Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those +who stay behind. + +S: Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who +remain behind. + +015.061 +Y: At length when the messengers arrived among the adherents of Lut, + +P: And when the messengers came unto the family of Lot, + +S: So when the messengers came to Lut's followers, + +015.062 +Y: He said: "Ye appear to be uncommon folk." + +P: He said: Lo! ye are folk unknown (to me). + +S: He said: Surely you are an unknown people. + +015.063 +Y: They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which +they doubt." + +P: They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep +disputing, + +S: They said: Nay, we have come to you with that about which they +disputed. + +015.064 +Y: "We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly +we tell the truth." + +P: And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers. + +S: And we have come to you with the truth, and we are most surely +truthful. + +015.065 +Y: "Then travel by night with thy household, when a portion of the night +(yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you +look back, but pass on whither ye are ordered." + +P: So travel with thy household in a portion of the night, and follow +thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are +commanded. + +S: Therefore go forth with your followers in a part of the night and +yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and +go forth whither you are commanded. + +015.066 +Y: And We made known this decree to him, that the last remnants of those +(sinners) should be cut off by the morning. + +P: And We made plain the case to him, that the root of them (who did +wrong) was to be cut at early morn. + +S: And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be +cut off in the morning. + +015.067 +Y: The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young +men). + +P: And the people of the city came, rejoicing at the news (of new +arrivals). + +S: And the people of the town came rejoicing. + +015.068 +Y: Lut said: "These are my guests: disgrace me not:" + +P: He said: Lo! they are my guests. Affront me not! + +S: He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me, + +015.069 +Y: "But fear Allah, and shame me not." + +P: And keep your duty to Allah, and shame me not! + +S: And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to +shame. + +015.070 +Y: They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?" + +P: They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone? + +S: They said: Have we not forbidden you from (other) people? + +015.071 +Y: He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." + +P: He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so). + +S: He said: These are my daughters, if you will do (aught). + +015.072 +Y: Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they +wander in distraction, to and fro. + +P: By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of +approaching death. + +S: By your life! they were blindly wandering on in their intoxication. + +015.073 +Y: But the (mighty) Blast overtook them before morning, + +P: Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise. + +S: So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of +sunrise; + +015.074 +Y: And We turned (the cities) upside down, and rained down on them +brimstones hard as baked clay. + +P: And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of +heated clay. + +S: Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of +what had been decreed. + +015.075 +Y: Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand. + +P: Lo! therein verily are portents for those who read the signs. + +S: Surely in this are signs for those who examine. + +015.076 +Y: And the (cities were) right on the high-road. + +P: And lo! it is upon a road still uneffaced. + +S: And surely it is on a road that still abides. + +015.077 +Y: Behold! in this is a sign for those who believed. + +P: Lo! therein is indeed a portent for believers. + +S: Most surely there is a sign in this for the believers. + +015.078 +Y: And the Companions of the Wood were also wrong-doers; + +P: And the dwellers in the wood indeed were evil-doers. + +S: And the dwellers of the thicket also were most surely unjust. + +015.079 +Y: So We exacted retribution from them. They were both on an open +highway, plain to see. + +P: So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road +plain to see. + +S: So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an +open road (still) pursued. + +015.080 +Y: The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers: + +P: And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers. + +S: And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers; + +015.081 +Y: We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them. + +P: And we gave them Our revelations, but they were averse to them. + +S: And We gave them Our communications, but they turned aside from them; + +015.082 +Y: Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling +themselves) secure. + +P: And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they +dwelt) secure. + +S: And they hewed houses in the mountains in security. + +015.083 +Y: But the (mighty) Blast seized them of a morning, + +P: But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour, + +S: So the rumbling overtook them in the morning; + +015.084 +Y: And of no avail to them was all that they did (with such art and +care)! + +P: And that which they were wont to count as gain availed them not. + +S: And what they earned did not avail them. + +015.085 +Y: We created not the heavens, the earth, and all between them, but for +just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). +So overlook (any human faults) with gracious forgiveness. + +P: We created not the heavens and the earth and all that is between them +save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O +Muhammad), with a gracious forgiveness. + +S: And We did not create the heavens and the earth and what is between +them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away +with kindly forgiveness. + +015.086 +Y: For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all +things. + +P: Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator. + +S: Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing. + +015.087 +Y: And We have bestowed upon thee the Seven oft-repeated (verses) and +the Grand Qur'an. + +P: We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great +Qur'an. + +S: And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) +and the grand Quran. + +015.088 +Y: Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on +certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in +gentleness) to the believers. + +P: Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs +among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower +thy wing (in tenderness) for the believers. + +S: Do not strain your eyes after what We have given certain classes of +them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to +the believers. + +015.089 +Y: And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"- + +P: And say: Lo! I, even I, am a plain warner, + +S: And say: Surely I am the plain warner. + +015.090 +Y: (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture +into arbitrary parts),- + +P: Such as We send down for those who make division, + +S: Like as We sent down on the dividers + +015.091 +Y: (So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please). + +P: Those who break the Qur'an into parts. + +S: Those who made the Quran into shreds. + +015.092 +Y: Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account, + +P: Them, by thy Lord, We shall question, every one, + +S: So, by your Lord, We would most certainly question them all, + +015.093 +Y: For all their deeds. + +P: Of what they used to do. + +S: As to what they did. + +015.094 +Y: Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from +those who join false gods with Allah. + +P: So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the +idolaters. + +S: Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the +polytheists. + +015.095 +Y: For sufficient are We unto thee against those who scoff,- + +P: Lo! We defend thee from the scoffers, + +S: Surely We will suffice you against the scoffers + +015.096 +Y: Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to +know. + +P: Who set some other god along with Allah. But they will come to know. + +S: Those who set up another god with Allah; so they shall soon know. + +015.097 +Y: We do indeed know how thy heart is distressed at what they say. + +P: Well know We that thy bosom is oppressed by what they say, + +S: And surely We know that your breast straitens at what they say; + +015.098 +Y: But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate +themselves in adoration. + +P: But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration +(unto Him). + +S: Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make +obeisance. + +015.099 +Y: And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is +Certain. + +P: And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee. + +S: And serve your Lord until there comes to you that which is certain. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 16: + + AN-NAHL (THE BEE) + Total Verses: 128 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +016.001 +Y: (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then +to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners +they ascribe unto Him! + +P: The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten +it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with +Him). + +S: Allah's commandment has come, therefore do not desire to hasten it; +glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate +(with Him). + +016.002 +Y: He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such +of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no +god but I: so do your duty unto Me." + +P: He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom +He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no God +save Me, so keep your duty unto Me. + +S: He sends down the angels with the inspiration by His commandment on +whom He pleases of His servants, saying: Give the warning that there is +no god but Me, therefore be careful (of your duty) to Me. + +016.003 +Y: He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He +above having the partners they ascribe to Him! + +P: He hath created the heavens and the earth with truth. High be He +Exalted above all that they associate (with Him). + +S: He created the heavens and the earth with the truth, highly exalted +be He above what they associate (with Him). + +016.004 +Y: He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) +becomes an open disputer! + +P: He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open +opponent. + +S: He created man from a small seed and lo! he is an open contender. + +016.005 +Y: And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, +and numerous benefits, and of their (meat) ye eat. + +P: And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and +uses, and whereof ye eat; + +S: And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and +(many) advantages, and of them do you eat. + +016.006 +Y: And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home +in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning. + +P: And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye +take them out to pasture. + +S: And there is beauty in them for you when you drive them back (to +home), and when you send them forth (to pasture). + +016.007 +Y: And they carry your heavy loads to lands that ye could not +(otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed +Most Kind, Most Merciful, + +P: And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save +with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity, +Merciful. + +S: And they carry your heavy loads to regions which you could not reach +but with distress of the souls; most surely your Lord is Compassionate, +Merciful. + +016.008 +Y: And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and +use for show; and He has created (other) things of which ye have no +knowledge. + +P: And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride +them, and for ornament. And He createth that which ye know not. + +S: And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon +them and as an ornament; and He creates what you do not know. + +016.009 +Y: And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn +aside: if Allah had willed, He could have guided all of you. + +P: And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not +straight. And had He willed He would have led you all aright. + +S: And upon Allah it rests to show the right way, and there are some +deviating (ways); and if He please He would certainly guide you all +aright. + +016.010 +Y: It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out +of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle. + +P: He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, +and whence are trees on which ye send your beasts to pasture. + +S: He it is Who sends down water from the cloud for you; it gives drink, +and by it (grow) the trees upon which you pasture. + +016.011 +Y: With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and +every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give +thought. + +P: Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the +date-palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a +portent for people who reflect. + +S: He causes to grow for you thereby herbage, and the olives, and the +palm trees, and the grapes, and of all the fruits; most surely there is +a sign in this for a people who reflect. + +016.012 +Y: He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the +moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this +are Signs for men who are wise. + +P: And He hath constrained the night and the day and the sun and the +moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by +His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense. + +S: And He has made subservient for you the night and the day and the sun +and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; +most surely there are signs in this for a people who ponder; + +016.013 +Y: And the things on this earth which He has multiplied in varying +colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate +the praises of Allah (in gratitude). + +P: And whatsoever He hath created for you in the earth of divers hues, +lo! therein is indeed a portent for people who take heed. + +S: And what He has created in the earth of varied hues most surely there +is a sign in this for a people who are mindful. + +016.014 +Y: It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh +that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments +to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that +ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful. + +P: And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye +eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which +ye wear. And thou seest the ships ploughing it that ye (mankind) may +seek of His bounty and that haply ye may give thanks. + +S: And He it is Who has made the sea subservient that you may eat fresh +flesh from it and bring forth from it ornaments which you wear, and you +see the ships cleaving through it, and that you might seek of His +bounty and that you may give thanks. + +016.015 +Y: And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it +should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide +yourselves; + +P: And He hath cast into the earth firm hills that it quake not with +you, and streams and roads that ye may find a way. + +S: And He has cast great mountains in the earth lest it might be +convulsed with you, and rivers and roads that you may go aright, + +016.016 +Y: And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves. + +P: And landmarks (too), and by the star they find a way. + +S: And landmarks; and by the stars they find the right way. + +016.017 +Y: Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive +admonition? + +P: Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then +remember? + +S: Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then +mind? + +016.018 +Y: If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to +number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! +Allah is indeed Forgiving, Merciful. + +S: And if you would count Allah's favors, you will not be able to number +them; most surely Allah is Forgiving, Merciful. + +016.019 +Y: And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal. + +P: And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye +proclaim. + +S: And Allah knows what you conceal and what you do openly. + +016.020 +Y: Those whom they invoke besides Allah create nothing and are +themselves created. + +P: Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are +themselves created. + +S: And those whom they call on besides Allah have not created anything +while they are themselves created; + +016.021 +Y: (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be +raised up. + +P: (They are) dead, not living. And they know not when they will be +raised. + +S: Dead (are they), not living, and they know not when they shall be +raised. + +016.022 +Y: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the +Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant. + +P: Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the +Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud. + +S: Your God is one Allah; so (as for) those who do not believe in the +hereafter, their hearts are ignorant and they are proud. + +016.023 +Y: Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: +verily He loveth not the arrogant. + +P: Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which +they proclaim. Lo! He loveth not the proud. + +S: Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He +does not love the proud. + +016.024 +Y: When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?" +they say, "Tales of the ancients!" + +P: And when it is said unto them: What hath your Lord revealed? they +say: (Mere) fables of the men of old, + +S: And when it is said to them, what is it that your Lord has revealed? +They say: Stories of the ancients; + +016.025 +Y: Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and +also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they +misled. Alas, how grievous the burdens they will bear! + +P: That they may bear their burdens undiminished on the Day of +Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead +without knowledge. Ah! evil is that which they bear! + +S: That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection +and also of the burdens of those whom they lead astray without +knowledge; now surely evil is what they bear. + +016.026 +Y: Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took +their structures from their foundations, and the roof fell down on them +from above; and the Wrath seized them from directions they did not +perceive. + +P: Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of +their building, and then the roof fell down upon them from above them, +and the doom came on them whence they knew not; + +S: Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their +building from the foundations, so the roof fell down on them from above +them, and the punishment came to them from whence they did not +perceive. + +016.027 +Y: Then, on the Day of Judgment, He will cover them with shame, and say: +"Where are My 'partners' concerning whom ye used to dispute (with the +godly)?" Those endued with knowledge will say: "This Day, indeed, are +the Unbelievers covered with shame and misery,-" + +P: Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: +Where are My partners, for whose sake ye opposed (My guidance)? Those +who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are +upon the disbelievers, + +S: Then on the resurrection day He will bring them to disgrace and say: +Where are the associates you gave Me, for whose sake you became +hostile? Those who are given the knowledge will say: Surely the +disgrace and the evil are this day upon the unbelievers: + +016.028 +Y: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing +to their own souls." Then would they offer submission (with the +pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, +but verily Allah knoweth all that ye did;" + +P: Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then +will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. +Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do. + +S: Those whom the angels cause to die while they are unjust to +themselves. Then would they offer submission: We used not to do any +evil. Aye! surely Allah knows what you did. + +016.029 +Y: "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is +the abode of the arrogant." + +P: So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed +will be the lodging of the arrogant. + +S: Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly +evil is the dwelling place of the proud. + +016.030 +Y: To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has +revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is +good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and +excellent indeed is the Home of the righteous,- + +P: And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord +revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is +a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant +indeed will be the home of those who ward off (evil) - + +S: And it is said to those who guard (against evil): What is it that +your Lord has revealed? They say, Good. For those who do good in this +world is good, and certainly the abode of the hereafter is better; and +certainly most excellent is the abode of those who guard (against +evil); + +016.031 +Y: Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow +(pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth +Allah reward the righteous,- + +P: Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, +wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward +off (evil), + +S: The gardens of perpetuity, they shall enter them, rivers flowing +beneath them; they shall have in them what they please. Thus does Allah +reward those who guard (against evil), + +016.032 +Y: (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, +saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of +(the good) which ye did (in the world)." + +P: Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: +Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do. + +S: Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be +on you: enter the garden for what you did. + +016.033 +Y: Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes +the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before +them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls. + +P: Await they aught say that the angels should come unto them or thy +Lord's command should come to pass? Even so did those before them. +Allah wronged them not, but they did wrong themselves, + +S: They do not wait aught but that the angels should come to them or +that the commandment of your Lord should come to pass. Thus did those +before them; and Allah was not unjust to them, but they were unjust to +themselves. + +016.034 +Y: But the evil results of their deeds overtook them, and that very +(Wrath) at which they had scoffed hemmed them in. + +P: So that the evils of what they did smote them, and that which they +used to mock surrounded them. + +S: So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and +that which they mocked shall encompass them. + +016.035 +Y: The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should +not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor +should we have prescribed prohibitions other than His." So did those +who went before them. But what is the mission of messengers but to +preach the Clear Message? + +P: And the idolaters say: Had Allah willed, we had not worshipped aught +beside Him, we and our fathers, nor had we forbidden aught without +(command from) Him. Even so did those before them. Are the messengers +charged with aught save plain conveyance (of the message)? + +S: And they who give associates (to Allah) say: If Allah had pleased, we +would not have served anything besides Allah, (neither) we nor our +fathers, nor would we have prohibited anything without (order from) +Him. Thus did those before them; is then aught incumbent upon the +messengers except a plain delivery (of the message)? + +016.036 +Y: For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the +Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom +Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). +So travel through the earth, and see what was the end of those who +denied (the Truth). + +P: And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): +Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom +Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just +hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence +for the deniers! + +S: And certainly We raised in every nation a messenger saying: Serve +Allah and shun the Shaitan. So there were some of them whom Allah +guided and there were others against whom error was due; therefore +travel in the land, then see what was the end of the rejecters. + +016.037 +Y: If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as +He leaves to stray, and there is none to help them. + +P: Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah +assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers. + +S: If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him +who leads astray, nor shall they have any helpers. + +016.038 +Y: They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise +up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth: +but most among mankind realise it not. + +P: And they swear by Allah their most binding oaths (that) Allah will +not raise up him who dieth. Nay, but it is a promise (binding) upon Him +in truth, but most of mankind know not, + +S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths: Allah +will not raise up him who dies. Yea! it is a promise binding on Him, +quite true, but most people do not know; + +016.039 +Y: (They must be raised up), in order that He may manifest to them the +truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may +realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood. + +P: That He may explain unto them that wherein they differ, and that +those who disbelieved may know that they were liars. + +S: So that He might make manifest to them that about which they differ, +and that those who disbelieve might know that they were liars. + +016.040 +Y: For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and +it is. + +P: And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say +unto it: Be! and it is. + +S: Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it, +Be, and it is. + +016.041 +Y: To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering +oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but +truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only +realised (this)! + +P: And those who became fugitives for the cause of Allah after they had +been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world, +and surely the reward of the Hereafter is greater, if they but knew; + +S: And those who fly for Allah's sake after they are oppressed, We will +most certainly give them a good abode in the world, and the reward of +the hereafter is certainly much greater, did they but know; + +016.042 +Y: (They are) those who persevere in patience, and put their trust on +their Lord. + +P: Such as are steadfast and put their trust in Allah. + +S: Those who are patient and on their Lord do they rely. + +016.043 +Y: And before thee also the messengers We sent were but men, to whom We +granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess +the Message. + +P: And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whom +We inspired - Ask the followers of the Remembrance if ye know not! - + +S: And We did not send before you any but men to whom We sent +revelation-- so ask the followers of the Reminder if you do not know-- + +016.044 +Y: (We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We +have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain +clearly to men what is sent for them, and that they may give thought. + +P: With clear proofs and writings; and We have revealed unto thee the +Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been +revealed for them, and that haply they may reflect. + +S: With clear arguments and scriptures; and We have revealed to you the +Reminder that you may make clear to men what has been revealed to them, +and that haply they may reflect. + +016.045 +Y: Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not +cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize +them from directions they little perceive?- + +P: Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the +earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence +they know not? + +S: Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah +will not cause the earth to swallow them or that punishment may not +overtake them from whence they do not perceive? + +016.046 +Y: Or that He may not call them to account in the midst of their goings +to and fro, without a chance of their frustrating Him?- + +P: Or that He will not seize them in their going to and fro so that +there be no escape for them? + +S: Or that He may not seize them in the course of their journeys, then +shall they not escape; + +016.047 +Y: Or that He may not call them to account by a process of slow wastage +- for thy Lord is indeed full of kindness and mercy. + +P: Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord +is indeed Full of Pity, Merciful. + +S: Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, +for your Lord is most surely Compassionate, Merciful. + +016.048 +Y: Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate) +things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the +left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner? + +P: Have they not observed all things that Allah hath created, how their +shadows incline to the right and to the left, making prostration unto +Allah, and they are lowly? + +S: Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very) +shadows return from right and left, making obeisance to Allah while +they are in utter abasement. + +016.049 +Y: And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, +whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant +(before their Lord). + +P: And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and +whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also) +and they are not proud. + +S: And whatever creature that is in the heavens and that is in the earth +makes obeisance to Allah (only), and the angels (too) and they do not +show pride. + +016.050 +Y: They all revere their Lord, high above them, and they do all that +they are commanded. + +P: They fear their Lord above them, and do what they are bidden. + +S: They fear their Lord above them and do what they are commanded. + +016.051 +Y: Allah has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just One +Allah: then fear Me (and Me alone)." + +P: Allah hath said: Choose not two gods. There is only One Allah. So of +Me, Me only, be in awe. + +S: And Allah has said: Take not two gods, He is only one Allah; so of Me +alone should you be afraid. + +016.052 +Y: To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is +duty due always: then will ye fear other than Allah? + +P: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and +religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah? + +S: And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him +should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against +other than (the punishment of) Allah? + +016.053 +Y: And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye +are touched by distress, unto Him ye cry with groans; + +P: And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when +misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help. + +S: And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when +evil afflicts you, to Him do you cry for aid. + +016.054 +Y: Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn +to other gods to join with their Lord- + +P: And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set +of you attribute partners to their Lord, + +S: Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate +others with their Lord; + +016.055 +Y: (As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on +them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)! + +P: So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while +ye may), for ye will come to know. + +S: So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy +yourselves; for soon will you know. + +016.056 +Y: And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of +that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall +certainly be called to account for your false inventions. + +P: And they assign a portion of that which We have given them unto what +they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) +that ye used to invent. + +S: And they set apart for what they do not know a portion of what We +have given them. By Allah, you shall most certainly be questioned about +that which you forged. + +016.057 +Y: And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for +themselves (sons,- the issue) they desire! + +P: And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto +themselves what they desire; + +S: And they ascribe daughters to Allah, glory be to Him; and for +themselves (they would have) what they desire. + +016.058 +Y: When news is brought to one of them, of (the birth of) a female +(child), his face darkens, and he is filled with inward grief! + +P: When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his +face remaineth darkened, and he is wroth inwardly. + +S: And when a daughter is announced to one of them his face becomes +black and he is full of wrath. + +016.059 +Y: With shame does he hide himself from his people, because of the bad +news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or +bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on? + +P: He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof +he hath had tidings, (asking himself): Shall he keep it in contempt, or +bury it beneath the dust. Verily evil is their judgment. + +S: He hides himself from the people because of the evil of that which is +announced to him. Shall he keep it with disgrace or bury it (alive) in +the dust? Now surely evil is what they judge. + +016.060 +Y: To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of +evil: to Allah applies the highest similitude: for He is the Exalted in +Power, full of Wisdom. + +P: For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and +Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise. + +S: For those who do not believe in the hereafter is an evil attribute, +and Allah's is the loftiest attribute; and He is the Mighty, the Wise. + +016.061 +Y: If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not +leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them +respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be +able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would +not be able to anticipate it (for a single hour). + +P: If Allah were to take mankind to task for their wrong-doing, he would +not leave hereon a living creature, but He reprieveth them to an +appointed term, and when their term cometh they cannot put (it) off an +hour nor (yet) advance (it). + +S: And if Allah had destroyed men for their iniquity, He would not leave +on the earth a single creature, but He respites them till an appointed +time; so when their doom will come they shall not be able to delay (it) +an hour nor can they bring (it) on (before its time). + +016.062 +Y: They attribute to Allah what they hate (for themselves), and their +tongues assert the falsehood that all good things are for themselves: +without doubt for them is the Fire, and they will be the first to be +hastened on into it! + +P: And they assign unto Allah that which they (themselves) dislike, and +their tongues expound the lie that the better portion will be theirs. +Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned. + +S: And they ascribe to Allah what they (themselves) hate and their +tongues relate the lie that they shall have the good; there is no +avoiding it that for them is the fire and that they shall be sent +before. + +016.063 +Y: By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but +Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also +their patron today, but they shall have a most grievous penalty. + +P: By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but +the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron +this day, and theirs will be a painful doom. + +S: By Allah, most certainly We sent (messengers) to nations before you, +but the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their +guardian today, and they shall have a painful punishment. + +016.064 +Y: And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou +shouldst make clear to them those things in which they differ, and that +it should be a guide and a mercy to those who believe. + +P: And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst +explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a +mercy for a people who believe. + +S: And We have not revealed to you the Book except that you may make +clear to them that about which they differ, and (as) a guidance and a +mercy for a people who believe. + +016.065 +Y: And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to +the earth after its death: verily in this is a Sign for those who +listen. + +P: Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the +earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who +hear. + +S: And Allah has sent down water from the cloud and therewith given life +to the earth after its death; most surely there is a sign in this for a +people who would listen. + +016.066 +Y: And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From +what is within their bodies between excretions and blood, We produce, +for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it. + +P: And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink +of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the +blood, pure milk palatable to the drinkers. + +S: And most surely there is a lesson for you in the cattle; We give you +to drink of what is in their bellies-- from betwixt the feces and the +blood-- pure milk, easy and agreeable to swallow for those who drink. + +016.067 +Y: And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out +wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who +are wise. + +P: And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive +strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a +portent for people who have sense. + +S: And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them +intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this +for a people who ponder. + +016.068 +Y: And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees, +and in (men's) habitations; + +P: And thy Lord inspired the bee, saying: Choose thou habitations in the +hills and in the trees and in that which they thatch; + +S: And your Lord revealed to the bee saying: Make hives in the mountains +and in the trees and in what they build: + +016.069 +Y: Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill +the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a +drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is +a Sign for those who give thought. + +P: Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth +(for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of +hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent +for people who reflect. + +S: Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord +submissively. There comes forth from within it a beverage of many +colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign +in this for a people who reflect. + +016.070 +Y: It is Allah who creates you and takes your souls at death; and of you +there are some who are sent back to a feeble age, so that they know +nothing after having known (much): for Allah is All-Knowing, +All-Powerful. + +P: And Allah createth you, then causeth you to die, and among you is he +who is brought back to the most abject stage of life, so that he +knoweth nothing after (having had) knowledge. Lo! Allah is Knower, +Powerful. + +S: And Allah has created you, then He causes you to die, and of you is +he who is brought back to the worst part of life, so that after having +knowledge he does not know anything; surely Allah is Knowing, Powerful. + +016.071 +Y: Allah has bestowed His gifts of sustenance more freely on some of you +than on others: those more favoured are not going to throw back their +gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in +that respect. Will they then deny the favours of Allah? + +P: And Allah hath favoured some of you above others in provision. Now +those who are more favoured will by no means hand over their provision +to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be +equal with them in respect thereof. Is it then the grace of Allah that +they deny? + +S: And Allah has made some of you excel others in the means of +subsistence, so those who are made to excel do not give away their +sustenance to those whom their right hands possess so that they should +be equal therein; is it then the favor of Allah which they deny? + +016.072 +Y: And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature, +and made for you, out of them, sons and daughters and grandchildren, +and provided for you sustenance of the best: will they then believe in +vain things, and be ungrateful for Allah's favours?- + +P: And Allah hath given you wives of your own kind, and hath given you, +from your wives, sons and grandsons, and hath made provision of good +things for you. Is it then in vanity that they believe and in the grace +of Allah that they disbelieve? + +S: And Allah has made wives for you from among yourselves, and has given +you sons and grandchildren from your wives, and has given you of the +good things; is it then in the falsehood that they believe while it is +in the favor of Allah that they disbelieve? + +016.073 +Y: And worship others than Allah,- such as have no power of providing +them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot +possibly have such power? + +P: And they worship beside Allah that which owneth no provision +whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom +they worship) any power. + +S: And they serve besides Allah that which does not control for them any +sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any +power. + +016.074 +Y: Invent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not. + +P: So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not. + +S: Therefore do not give likenesses to Allah; surely Allah knows and you +do not know. + +016.075 +Y: Allah sets forth the Parable (of two men: one) a slave under the +dominion of another; He has no power of any sort; and (the other) a man +on whom We have bestowed goodly favours from Ourselves, and he spends +thereof (freely), privately and publicly: are the two equal? (By no +means;) praise be to Allah. But most of them understand not. + +P: Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere) chattel slave, +who hath control of nothing, and (on the other hand) one on whom we +have bestowed a fair provision from Us, and he spendeth thereof +secretly and openly. Are they equal? Praise be to Allah! But most of +them know not. + +S: Allah sets forth a parable: (consider) a slave, the property of +another, (who) has no power over anything, and one whom We have granted +from Ourselves a goodly sustenance so he spends from it secretly and +openly; are the two alike? (All) praise is due to Allah! Nay, most of +them do not know. + +016.076 +Y: Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with +no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever +way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who +commands Justice, and is on a Straight Way? + +P: And Allah coineth a similitude: Two men, one of them dumb, having +control of nothing, and he is a burden on his owner; whithersoever he +directeth him to go, he bringeth no good. Is he equal with one who +enjoineth justice and followeth a straight path (of conduct)? + +S: And Allah sets forth a parable of two men; one of them is dumb, not +able to do anything, and he is a burden to his master; wherever he +sends him, he brings no good; can he be held equal with him who enjoins +what is just, and he (himself) is on the right path? + +016.077 +Y: To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the +Decision of the Hour (of Judgment) is as the twinkling of an eye, or +even quicker: for Allah hath power over all things. + +P: And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and +the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or +it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things. + +S: And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the +matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher +still; surely Allah has power over all things. + +016.078 +Y: It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye +knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and +affections: that ye may give thanks (to Allah). + +P: And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing +nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might +give thanks. + +S: And Allah has brought you forth from the wombs of your mothers-- you +did not know anything-- and He gave you hearing and sight and hearts +that you may give thanks. + +016.079 +Y: Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air +and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in +this are signs for those who believe. + +P: Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them +save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe. + +S: Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? None +withholds them but Allah; most surely there are signs in this for a +people who believe. + +016.080 +Y: It is Allah Who made your habitations homes of rest and quiet for +you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) +dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when +ye stop (in your travels); and out of their wool, and their soft fibres +(between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of +convenience (to serve you) for a time. + +P: And Allah hath given you in your houses an abode, and hath given you +(also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry) +on the day of migration and on the day of pitching camp; and of their +wool and their fur and their hair, caparison and comfort for a while. + +S: And Allah has given you a place to abide in your houses, and He has +given you tents of the skins of cattle which you find light to carry on +the day of your march and on the day of your halting, and of their wool +and their fur and their hair (He has given you) household stuff and a +provision for a time. + +016.081 +Y: It is Allah Who made out of the things He created, some things to +give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you +garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you +from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, +that ye may bow to His Will (in Islam). + +P: And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from +the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath +given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to +save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour +unto you, in order that ye may surrender (unto Him). + +S: And Allah has made for you of what He has created shelters, and He +has given you in the mountains places of retreat, and He has given you +garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve +you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you, +that haply you may submit. + +016.082 +Y: But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message. + +P: Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain +conveyance (of the message). + +S: But if they turn back, then on you devolves only the clear +deliverance (of the message). + +016.083 +Y: They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of +them are (creatures) ungrateful. + +P: They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are +ingrates. + +S: They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them +are ungrateful. + +016.084 +Y: One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no +excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours. + +P: And (bethink you of) the day when we raise up of every nation a +witness, then there is no leave for disbelievers, nor are they allowed +to make amends. + +S: And on the day when We will raise up a witness out of every nation, +then shall no permission be given to those who disbelieve, nor shall +they be made to solicit favor. + +016.085 +Y: When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no +way be mitigated, nor will they then receive respite. + +P: And when those who did wrong behold the doom, it will not be made +light for them, nor will they be reprieved. + +S: And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall +not be lightened for them, nor shall they be respited. . + +016.086 +Y: When those who gave partners to Allah will see their "partners", they +will say: "Our Lord! these are our 'partners,' those whom we used to +invoke besides Thee." But they will throw back their word at them (and +say): "Indeed ye are liars!" + +P: And when those who ascribed partners to Allah behold those partners +of theirs, they will say: Our Lord! these are our partners unto whom we +used to cry instead of Thee. But they will fling to them the saying: +Lo! ye verily are liars! + +S: And when those who associate (others with Allah) shall see their +associate-gods, they shall say: Our Lord, these are our associate-gods +on whom we called besides Thee. But they will give them back the reply: +Most surely you are liars. + +016.087 +Y: That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and +all their inventions shall leave them in the lurch. + +P: And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they +used to invent hath failed them. + +S: And they shall tender submission to Allah on that day; and what they +used to forge shall depart from them. + +016.088 +Y: Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah - for +them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread +mischief. + +P: For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We +add doom to doom because they wrought corruption, + +S: (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, We will +add chastisement to their chastisement because they made mischief. + +016.089 +Y: One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from +amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these +(thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all +things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims. + +P: And (bethink you of) the day when We raise in every nation a witness +against them of their own folk, and We bring thee (Muhammad) as a +witness against these. And We reveal the Scripture unto thee as an +exposition of all things, and a guidance and a mercy and good tidings +for those who have surrendered (to Allah). + +S: And on the day when We will raise up in every people a witness +against them from among themselves, and bring you as a witness against +these-- and We have revealed the Book to you explaining clearly +everything, and a guidance and mercy and good news for those who +submit. + +016.090 +Y: Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and +kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He +instructs you, that ye may receive admonition. + +P: Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and +forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in +order that ye may take heed. + +S: Surely Allah enjoins the doing of justice and the doing of good (to +others) and the giving to the kindred, and He forbids indecency and +evil and rebellion; He admonishes you that you may be mindful. + +016.091 +Y: Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break +not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah +your surety; for Allah knoweth all that ye do. + +P: Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not +your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah +surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do. + +S: And fulfill the covenant of Allah when you have made a covenant, and +do not break the oaths after making them fast, and you have indeed made +Allah a surety for you; surely Allah knows what you do. + +016.092 +Y: And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn +which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to +practise deception between yourselves, lest one party should be more +numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day +of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that +wherein ye disagree. + +P: And be not like unto her who unravelleth the thread, after she hath +made it strong, to thin filaments, making your oaths a deceit between +you because of a nation being more numerous than (another) nation. +Allah only trieth you thereby, and He verily will explain to you on the +Day of Resurrection that wherein ye differed. + +S: And be not like her who unravels her yarn, disintegrating it into +pieces after she has spun it strongly. You make your oaths to be means +of deceit between you because (one) nation is more numerous than +(another) nation. Allah only tries you by this; and He will most +certainly make clear to you on the resurrection day that about which +you differed. + +016.093 +Y: If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves +straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall +certainly be called to account for all your actions. + +P: Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He +sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will +indeed be asked of what ye used to do. + +S: And if Allah please He would certainly make you a single nation, but +He causes to err whom He pleases and guides whom He pleases; and most +certainly you will be questioned as to what you did. + +016.094 +Y: And take not your oaths, to practise deception between yourselves, +with the result that someone's foot may slip after it was firmly +planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having +hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on +you. + +P: Make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip +after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye +debarred (men) from the way of Allah, and yours should be an awful +doom. + +S: And do not make your oaths a means of deceit between you, lest a foot +should slip after its stability and you should taste evil because you +turned away from Allah's way and grievous punishment be your (lot). + +016.095 +Y: Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah +is (a prize) far better for you, if ye only knew. + +P: And purchase not a small gain at the price of Allah's covenant. Lo! +that which Allah hath is better for you, if ye did but know. + +S: And do not take a small price in exchange for Allah's covenant; +surely what is with Allah is better for you, did you but know. + +016.096 +Y: What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We +will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward +according to the best of their actions. + +P: That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. +And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in +proportion to the best of what they used to do. + +S: What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and +We will most certainly give to those who are patient their reward for +the best of what they did. + +016.097 +Y: Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith, verily, to +him will We give a new Life, a life that is good and pure and We will +bestow on such their reward according to the best of their actions. + +P: Whosoever doeth right, whether male or female, and is a believer, him +verily we shall quicken with good life, and We shall pay them a +recompense in proportion to the best of what they used to do. + +S: Whoever does good whether male or female and he is a believer, We +will most certainly make him live a happy life, and We will most +certainly give them their reward for the best of what they did. + +016.098 +Y: When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan +the rejected one. + +P: And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan +the outcast. + +S: So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the +accursed Shaitan, + +016.099 +Y: No authority has he over those who believe and put their trust in +their Lord. + +P: Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their +Lord. + +S: Surely he has no authority over those who believe and rely on their +Lord. + +016.100 +Y: His authority is over those only, who take him as patron and who join +partners with Allah. + +P: His power is only over those who make a friend of him, and those who +ascribe partners unto Him (Allah). + +S: His authority is only over those who befriend him and those who +associate others with Him. + +016.101 +Y: When We substitute one revelation for another,- and Allah knows best +what He reveals (in stages),- they say, "Thou art but a forger": but +most of them understand not. + +P: And when We put a revelation in place of (another) revelation, - and +Allah knoweth best what He revealeth - they say: Lo! thou art but +inventing. Most of them know not. + +S: And when We change (one) communication for (another) communication, +and Allah knows best what He reveals, they say: You are only a forger. +Nay, most of them do not know. + +016.102 +Y: Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in +Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and +Glad Tidings to Muslims. + +P: Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that +it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and +good tidings for those who have surrendered (to Allah). + +S: Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth, +that it may establish those who believe and as a guidance and good news +for those who submit. + +016.103 +Y: We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The +tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is +Arabic, pure and clear. + +P: And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech +of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear +Arabic speech. + +S: And certainly We know that they say: Only a mortal teaches him. The +tongue of him whom they reproach is barbarous, and this is clear Arabic +tongue. + +016.104 +Y: Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide +them, and theirs will be a grievous Penalty. + +P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them +not and theirs will be a painful doom. + +S: (As for) those who do not believe in Allah's communications, surely +Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment. + +016.105 +Y: It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge +falsehood: it is they who lie! + +P: Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and +(only) they are the liars. + +S: Only they forge the lie who do not believe in Allah's communications, +and these are the liars. + +016.106 +Y: Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except +under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open +their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will +be a dreadful Penalty. + +P: Whoso disbelieveth in Allah after his belief - save him who is forced +thereto and whose heart is still content with the Faith - but whoso +findeth ease in disbelief: On them is wrath from Allah. Theirs will be +an awful doom. + +S: He who disbelieves in Allah after his having believed, not he who is +compelled while his heart is at rest on account of faith, but he who +opens (his) breast to disbelief-- on these is the wrath of Allah, and +they shall have a grievous chastisement. + +016.107 +Y: This because they love the life of this world better than the +Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith. + +P: That is because they have chosen the life of the world rather than +the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk. + +S: This is because they love this world's life more than the hereafter, +and because Allah does not guide the unbelieving people. + +016.108 +Y: Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and +they take no heed. + +P: Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And +such are the heedless. + +S: These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah +has set a seal, and these are the heedless ones. + +016.109 +Y: Without doubt, in the Hereafter they will perish. + +P: Assuredly in the Hereafter they are the losers. + +S: No doubt that in the hereafter they will be the losers. + +016.110 +Y: But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and +persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and +patiently persevere,- Thy Lord, after all this is Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had +been persecuted, and then fought and were steadfast - lo! thy Lord +afterward is (for them) indeed Forgiving, Merciful. + +S: Yet surely your Lord, with respect to those who fly after they are +persecuted, then they struggle hard and are patient, most surely your +Lord after that is Forgiving, Merciful. + +016.111 +Y: One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul +will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be +unjustly dealt with. + +P: On the Day when every soul will come pleading for itself, and every +soul will be repaid what it did, and they will not be wronged. + +S: (Remember) the day when every soul shall come, pleading for itself +and every soul shall be paid in full what it has done, and they shall +not be dealt with unjustly. + +016.112 +Y: Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, +abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it +ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger +and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every +side), because of the (evil) which (its people) wrought. + +P: Allah coineth a similitude: a township that dwelt secure and well +content, its provision coming to it in abundance from every side, but +it disbelieved in Allah's favours, so Allah made it experience the garb +of dearth and fear because of what they used to do. + +S: And Allah sets forth a parable: (Consider) a town safe and secure to +which its means of subsistence come in abundance from every quarter; +but it became ungrateful to Allah's favors, therefore Allah made it to +taste the utmost degree of hunger and fear because of what they +wrought. + +016.113 +Y: And there came to them a Messenger from among themselves, but they +falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of +their iniquities. + +P: And verily there had come unto them a messenger from among them, but +they had denied him, and so the torment seized them while they were +wrong-doers. + +S: And certainly there came to them a Messenger from among them, but +they rejected him, so the punishment overtook them while they were +unjust. + +016.114 +Y: So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and +good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye +serve. + +P: So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you, +and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve. + +S: Therefore eat of what Allah has given you, lawful and good (things), +and give thanks for Allah's favor if Him do you serve. + +016.115 +Y: He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of +swine, and any (food) over which the name of other than Allah has been +invoked. But if one is forced by necessity, without wilful +disobedience, nor transgressing due limits,- then Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: He hath forbidden for you only carrion and blood and swineflesh and +that which hath been immolated in the name of any other than Allah; but +he who is driven thereto, neither craving nor transgressing, lo! then +Allah is Forgiving, Merciful. + +S: He has only forbidden you what dies of itself and blood and flesh of +swine and that over which any other name than that of Allah has been +invoked, but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding +the limit, then surely Allah is Forgiving, Merciful. + +016.116 +Y: But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- +"This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things +to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never +prosper. + +P: And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as +clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is +forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent +a lie against Allah will not succeed. + +S: And, for what your tongues describe, do not utter the lie, (saying) +This is lawful and this is unlawful, in order to forge a lie against +Allah; surely those who forge the lie against Allah shall not prosper. + +016.117 +Y: (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most +grievous Penalty. + +P: A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom. + +S: A little enjoyment and they shall have a painful punishment. + +016.118 +Y: To the Jews We prohibited such things as We have mentioned to thee +before: We did them no wrong, but they were used to doing wrong to +themselves. + +P: And unto those who are Jews We have forbidden that which We have +already related unto thee. And We wronged them not, but they were wont +to wrong themselves. + +S: And for those who were Jews We prohibited what We have related to you +already, and We did them no injustice, but they were unjust to +themselves. + +016.119 +Y: But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who +thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Then lo! thy Lord - for those who do evil in ignorance and afterward +repent and amend - lo! (for them) thy Lord is afterward indeed +Forgiving, Merciful. + +S: Yet surely your Lord, with respect to those who do an evil in +ignorance, then turn after that and make amends, most surely your Lord +after that is Forgiving, Merciful. + +016.120 +Y: Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in +Faith, and he joined not gods with Allah: + +P: Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he +was not of the idolaters; + +S: Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he +was not of the polytheists. + +016.121 +Y: He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and +guided him to a Straight Way. + +P: Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a +straight path. + +S: Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right +path. + +016.122 +Y: And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, +in the ranks of the Righteous. + +P: And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among +the righteous. + +S: And We gave him good in this world, and in the next he will most +surely be among the good. + +016.123 +Y: So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of +Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah." + +P: And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the +religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the +idolaters. + +S: Then We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright +one, and he was not of the polytheists. + +016.124 +Y: The Sabbath was only made (strict) for those who disagreed (as to its +observance); But Allah will judge between them on the Day of Judgment, +as to their differences. + +P: The Sabbath was appointed only for those who differed concerning it, +and lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection +concerning that wherein they used to differ. + +S: The Sabbath was ordained only for those who differed about it, and +most surely your Lord will judge between them on the resurrection day +concerning that about which they differed. + +016.125 +Y: Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful +preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: +for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who +receive guidance. + +P: Call unto the way of thy Lord with wisdom and fair exhortation, and +reason with them in the better way. Lo! thy Lord is Best Aware of him +who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright. + +S: Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and +have disputations with them in the best manner; surely your Lord best +knows those who go astray from His path, and He knows best those who +follow the right way. + +016.126 +Y: And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch +you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for +those who are patient. + +P: If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were +afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the +patient. + +S: And if you take your turn, then retaliate with the like of that with +which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be +best for those who are patient. + +016.127 +Y: And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor +grieve over them: and distress not thyself because of their plots. + +P: Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the +help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of +that which they devise. + +S: And be patient and your patience is not but by (the assistance of) +Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what +they plan. + +016.128 +Y: For Allah is with those who restrain themselves, and those who do +good. + +P: Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who +are doers of good. + +S: Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do +good (to others). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 17: + + AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL) + Total Verses: 111 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +017.001 +Y: Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from +the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did +bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is +the One Who heareth and seeth (all things). + +P: Glorified be He Who carried His servant by night from the Inviolable +Place of Worship to the Far distant place of worship the neighbourhood +whereof We have blessed, that We might show him of Our tokens! Lo! He, +only He, is the Hearer, the Seer. + +S: Glory be to Him Who made His servant to go on a night from the Sacred +Mosque to the remote mosque of which We have blessed the precincts, so +that We may show to him some of Our signs; surely He is the Hearing, +the Seeing. + +017.002 +Y: We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of +Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) +affairs." + +P: We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for +the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me. + +S: And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of +Israel, saying: Do not take a protector besides Me; + +017.003 +Y: O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with +Noah! Verily he was a devotee most grateful. + +P: (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along +with Noah. Lo! he was a grateful slave. + +S: The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a +grateful servant. + +017.004 +Y: And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, +that twice would they do mischief on the earth and be elated with +mighty arrogance (and twice would they be punished)! + +P: And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily +will work corruption in the earth twice, and ye will become great +tyrants. + +S: And We had made known to the children of Israel in the Book: Most +certainly you will make mischief in the land twice, and most certainly +you will behave insolently with great insolence. + +017.005 +Y: When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our +servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts +of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled. + +P: So when the time for the first of the two came, We roused against you +slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a +threat performed. + +S: So when the promise for the first of the two came, We sent over you +Our servants, of mighty prowess, so they went to and fro among the +houses, and it was a promise to be accomplished. + +017.006 +Y: Then did We grant you the Return as against them: We gave you +increase in resources and sons, and made you the more numerous in +man-power. + +P: Then we gave you once again your turn against them, and We aided you +with wealth and children and made you more in soldiery. + +S: Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you +with wealth and children and made you a numerous band. + +017.007 +Y: If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did +it) against yourselves. So when the second of the warnings came to +pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter +your Temple as they had entered it before, and to visit with +destruction all that fell into their power. + +P: (Saying): If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do +evil, it is for them (in like manner). So, when the time for the second +(of the judgments) came (We roused against you others of Our slaves) to +ravage you, and to enter the Temple even as they entered it the first +time, and to lay waste all that they conquered with an utter wasting. + +S: If you do good, you will do good for your own souls, and if you do +evil, it shall be for them. So when the second promise came (We raised +another people) that they may bring you to grief and that they may +enter the mosque as they entered it the first time, and that they might +destroy whatever they gained ascendancy over with utter destruction. + +017.008 +Y: It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye +revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we +have made Hell a prison for those who reject (all Faith). + +P: It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat +(the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed +hell a dungeon for the disbelievers. + +S: It may be that your Lord will have mercy on you, and if you again +return (to disobedience) We too will return (to punishment), and We +have made hell a prison for the unbelievers. + +017.009 +Y: Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or +stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of +righteousness, that they shall have a magnificent reward; + +P: Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth +tidings unto the believers who do good works that theirs will be a +great reward. + +S: Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good +news to the believers who do good that they shall have a great reward. + +017.010 +Y: And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that +We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed). + +P: And that those who believe not in the Hereafter, for them We have +prepared a painful doom. + +S: And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have +prepared for them a painful chastisement. + +017.011 +Y: The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man +is given to hasty (deeds). + +P: Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty. + +S: And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever +hasty. + +017.012 +Y: We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of +the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to +enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may +know the number and count of the years: all things have We explained in +detail. + +P: And We appoint the night and the day two portents. Then We make dark +the portent of the night, and We make the portent of the day +sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may +know the computation of the years, and the reckoning; and everything +have We expounded with a clear expounding. + +S: And We have made the night and the day two signs, then We have made +the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day +manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you might +know the numbering of years and the reckoning; and We have explained +everything with distinctness. + +017.013 +Y: Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of +Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread +open. + +P: And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall +bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will +find wide open. + +S: And We have made every man's actions to cling to his neck, and We +will bring forth to him on the resurrection day a book which he will +find wide open: + +017.014 +Y: (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy +soul this day to make out an account against thee." + +P: (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as +reckoner against thee this day. + +S: Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you +this day. + +017.015 +Y: Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth +astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the +burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent +a messenger (to give warning). + +P: Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that +he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden +soul can bear another's load, We never punish until we have sent a +messenger. + +S: Whoever goes aright, for his own soul does he go aright; and whoever +goes astray, to its detriment only does he go astray: nor can the +bearer of a burden bear the burden of another, nor do We chastise until +We raise a messenger. + +017.016 +Y: When We decide to destroy a population, We (first) send a definite +order to those among them who are given the good things of this life +and yet transgress; so that the word is proved true against them: then +(it is) We destroy them utterly. + +P: And when We would destroy a township We send commandment to its folk +who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so +the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with +complete annihilation. + +S: And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the +people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the +word proves true against it, so We destroy it with utter destruction. + +017.017 +Y: How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy +Lord to note and see the sins of His servants. + +P: How many generations have We destroyed since Noah! And Allah +sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves. + +S: And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your +Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' +faults. + +017.018 +Y: If any do wish for the transitory things (of this life), We readily +grant them - such things as We will, to such person as We will: in the +end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced +and rejected. + +P: Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him +therein what We will for whom We please. And afterward We have +appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, +rejected. + +S: Whoever desires this present life, We hasten to him therein what We +please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell; he +shall enter it despised, driven away. + +017.019 +Y: Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive +therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones +whose striving is acceptable (to Allah). + +P: And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort +necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour +(with their Lord). + +S: And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to +strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall +surely be accepted. + +017.020 +Y: Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as +those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone). + +P: Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. +And the bounty of thy Lord can never be walled up. + +S: All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your +Lord, and the bounty of your Lord is not confined. + +017.021 +Y: See how We have bestowed more on some than on others; but verily the +Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence. + +P: See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter +will be greater in degrees and greater in preferment. + +S: See how We have made some of them to excel others, and certainly the +hereafter is much superior in respect of excellence. + +017.022 +Y: Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt +sit in disgrace and destitution. + +P: Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down +reproved, forsaken. + +S: Do not associate with Allah any other god, lest you sit down +despised, neglected. + +017.023 +Y: Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be +kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy +life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address +them in terms of honour. + +P: Thy Lord hath decreed, that ye worship none save Him, and (that ye +show) kindness to parents. If one of them or both of them attain old +age with thee, say not "Fie" unto them nor repulse them, but speak unto +them a gracious word. + +S: And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him, +and goodness to your parents. If either or both of them reach old age +with you, say not to them (so much as) "Ugh" nor chide them, and speak +to them a generous word. + +017.024 +Y: And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: +"My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in +childhood." + +P: And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My +Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was +little. + +S: And make yourself submissively gentle to them with compassion, and +say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I +was) little. + +017.025 +Y: Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of +righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him +again and again (in true penitence). + +P: Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are +righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto +Him). + +S: Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He +is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently. + +017.026 +Y: And render to the kindred their due rights, as (also) to those in +want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner +of a spendthrift. + +P: Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and +squander not (thy wealth) in wantonness. + +S: And give to the near of kin his due and (to) the needy and the +wayfarer, and do not squander wastefully. + +017.027 +Y: Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One +is to his Lord (himself) ungrateful. + +P: Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil +was ever an ingrate to his Lord. + +S: Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the +Shaitan is ever ungrateful to his Lord. + +017.028 +Y: And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy +from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy +kindness. + +P: But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for +which thou hopest, then speak unto them a reasonable word. + +S: And if you turn away from them to seek mercy from your Lord, which +you hope for, speak to them a gentle word. + +017.029 +Y: Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it +forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and +destitute. + +P: And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a +complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded. + +S: And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it +forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should +(afterwards) sit down blamed, stripped off. + +017.030 +Y: Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He +pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and +regard all His servants. + +P: Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and +straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His +slaves. + +S: Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He +pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, +His servants. + +017.031 +Y: Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance +for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin. + +P: Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide +for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin. + +S: And do not kill your children for fear of poverty; We give them +sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong. + +017.032 +Y: Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, +opening the road (to other evils). + +P: And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil +way. + +S: And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil +way. + +0.033 +Y: Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. +And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to +demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the +matter of taking life; for he is helped (by the Law). + +P: And slay not the life which Allah hath forbidden save with right. +Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let +him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped. + +S: And do not kill any one whom Allah has forbidden, except for a just +cause, and whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir +authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he +is aided. + +017.034 +Y: Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he +attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for +(every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning). + +P: Come not near the wealth of the orphan save with that which is better +till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it +will be asked. + +S: And draw not near to the property of the orphan except in a goodly +way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely +(every) promise shall be questioned about. + +017.035 +Y: Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is +straight: that is the most fitting and the most advantageous in the +final determination. + +P: Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; +that is meet, and better in the end. + +S: And give full measure when you measure out, and weigh with a true +balance; this is fair and better in the end. + +017.036 +Y: And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of +hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired +into (on the Day of Reckoning). + +P: (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the +hearing and the sight and the heart - of each of these it will be +asked. + +S: And follow not that of which you have not the knowledge; surely the +hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned +about that. + +017.037 +Y: Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the +earth asunder, nor reach the mountains in height. + +P: And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the +earth, nor canst thou stretch to the height of the hills. + +S: And do not go about in the land exultingly, for you cannot cut +through the earth nor reach the mountains in height. + +017.038 +Y: Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord. + +P: The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord. + +S: All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord. + +017.039 +Y: These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed +to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou +shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected. + +P: This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee +(O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be +cast into hell, reproved, abandoned. + +S: This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not +associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, +blamed, cast away. + +017.040 +Y: Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for +Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful +saying! + +P: Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you +sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! +verily ye speak an awful word! + +S: What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for +Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a +grievous saying. + +017.041 +Y: We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order +that they may receive admonition, but it only increases their flight +(from the Truth)! + +P: We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may +take heed, but it increaseth them in naught save aversion. + +S: And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may +be mindful, but it does not add save to their aversion. + +017.042 +Y: Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, +they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne! + +P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along +with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of +the Throne. + +S: Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they +would have been able to seek a way to the Lord of power. + +017.043 +Y: Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great +(beyond measure)! + +P: Glorified is He, and High Exalted above what they say! + +S: Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they +say. + +017.044 +Y: The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His +glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye +understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbearing, +Most Forgiving! + +P: The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, +and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not +their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving. + +S: The seven heavens declare His glory and the earth (too), and those +who are in them; and there is not a single thing but glorifies Him with +His praise, but you do not understand their glorification; surely He is +Forbearing, Forgiving. + +017.045 +Y: When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who +believe not in the Hereafter, a veil invisible: + +P: And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who +believe not in the Hereafter a hidden barrier; + +S: And when you recite the Quran, We place between you and those who do +not believe in the hereafter a hidden barrier; + +017.046 +Y: And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should +understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost +commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their +backs, fleeing (from the Truth). + +P: And We place upon their hearts veils lest they should understand it, +and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord +alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion. + +S: And We have placed coverings on their hearts and a heaviness in their +ears lest they understand it, and when you mention your Lord alone in +the Quran they turn their backs in aversion. + +017.047 +Y: We know best why it is they listen, when they listen to thee; and +when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye +follow none other than a man bewitched!" + +P: We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to +thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye +follow but a man bewitched. + +S: We know best what they listen to when they listen to you, and when +they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man +deprived of reason. + +017.048 +Y: See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and +never can they find a way. + +P: See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and +cannot find a road! + +S: See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find +the way. + +017.049 +Y: They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we +really be raised up (to be) a new creation?" + +P: And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be +raised up as a new creation? + +S: And they say: What! when we shall have become bones and decayed +particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation? + +017.050 +Y: Say: "(Nay!) be ye stones or iron," + +P: Say: Be ye stones or iron + +S: Say: Become stones or iron, + +017.051 +Y: "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised +up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause +us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag +their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it +will be quite soon!" + +P: Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they +will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at +the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will +it be? Say: It will perhaps be soon; + +S: Or some other creature of those which are too hard (to receive life) +in your minds! But they will say: Who will return us? Say: Who created +you at first. Still they will shake their heads at you and say: When +will it be? Say: Maybe it has drawn nigh. + +017.052 +Y: "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His +call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but +a little while!" + +P: A day when He will call you and ye will answer with His praise, and +ye will think that ye have tarried but a little while. + +S: On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, +giving Him praise, and you will think that you tarried but a little +(while). + +017.053 +Y: Say to My servants that they should (only) say those things that are +best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an +avowed enemy. + +P: Tell My bondmen to speak that which is kindlier. Lo! the devil soweth +discord among them. Lo! the devil is for man an open foe. + +S: And say to My servants (that) they speak that which is best; surely +the Shaitan sows dissensions among them; surely the Shaitan is an open +enemy to man. + +017.054 +Y: It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you +mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a +disposer of their affairs for them. + +P: Your Lord is Best Aware of you. If He will, He will have mercy on +you, or if He will, He will punish you. We have not sent thee (O +Muhammad) as a warden over them. + +S: Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or +He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being +in charge of them. + +017.055 +Y: And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the +heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other) +gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms. + +P: And thy Lord is Best Aware of all who are in the heavens and the +earth. And we preferred some of the prophets above others, and unto +David We gave the Psalms. + +S: And your Lord best knows those who are in the heavens and the earth; +and certainly We have made some of the prophets to excel others, and to +Dawood We gave a scripture. + +017.056 +Y: Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither +the power to remove your troubles from you nor to change them." + +P: Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) +beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to +change. + +S: Say: Call on those whom you assert besides Him, so they shall not +control the removal of distress from you nor (its) transference. + +017.057 +Y: Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access +to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy +and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed +of. + +P: Those unto whom they cry seek the way of approach to their Lord, +which of them shall be the nearest; they hope for His mercy and they +fear His doom. Lo! the doom of thy Lord is to be shunned. + +S: Those whom they call upon, themselves seek the means of access to +their Lord-- whoever of them is nearest-- and they hope for His mercy +and fear His chastisement; surely the chastisement of your Lord is a +thing to be cautious of. + +017.058 +Y: There is not a population but We shall destroy it before the Day of +Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the +(eternal) Record. + +P: There is not a township but We shall destroy it ere the Day of +Resurrection, or punish it with dire punishment. That is set forth in +the Book (of Our decrees). + +S: And there is not a town but We will destroy it before the day of +resurrection or chastise it with a severe chastisement; this is written +in the Divine ordinance. + +017.059 +Y: And We refrain from sending the signs, only because the men of former +generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud +to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the +Signs by way of terror (and warning from evil). + +P: Naught hindereth Us from sending portents save that the folk of old +denied them. And We gave Thamud the she-camel - a clear portent save to +warn. + +S: And nothing could have hindered Us that We should send signs except +that the ancients rejected them; and We gave to Samood the she-camel-- +a manifest sign-- but on her account they did injustice, and We do not +send signs but to make (men) fear. + +017.060 +Y: Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round +about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for +men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror +(and warning) into them, but it only increases their inordinate +transgression! + +P: And (it was a warning) when we told thee: Lo! thy Lord encompasseth +mankind, and We appointed the sight which We showed thee as an ordeal +for mankind, and (likewise) the Accursed Tree in the Qur'an. We warn +them, but it increaseth them in naught save gross impiety. + +S: And when We said to you: Surely your Lord encompasses men; and We did +not make the vision which We showed you but a trial for men and the +cursed tree in the Quran as well; and We cause them to fear, but it +only adds to their great inordinacy. + +017.061 +Y: Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down +except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create +from clay?" + +P: And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and +they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate +before that which Thou hast created of clay? + +S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made +obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to +him whom Thou hast created of dust? + +017.062 +Y: He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above +me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely +bring his descendants under my sway - all but a few!" + +P: He said: Seest Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me, +if Thou give me grace until the Day of Resurrection I verily will seize +his seed, save but a few. + +S: He said: Tell me, is this he whom Thou hast honored above me? If Thou +shouldst respite me to the day of resurrection, I will most certainly +cause his progeny to perish except a few. + +017.063 +Y: (Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell +will be the recompense of you (all)- an ample recompense." + +P: He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be +your payment, ample payment. + +S: He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely +hell is your recompense, a full recompense: + +017.064 +Y: "Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy +(seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy +infantry; mutually share with them wealth and children; and make +promises to them." But Satan promises them nothing but deceit. + +P: And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy +horse and foot against them, and be a partner in their wealth and +children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive. + +S: And beguile whomsoever of them you can with your voice, and collect +against them your forces riding and on foot, and share with them in +wealth and children, and hold out promises to them; and the Shaitan +makes not promises to them but to deceive: + +017.065 +Y: "As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough +is thy Lord for a Disposer of affairs. + +P: Lo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy +Lord sufficeth as (their) guardian. + +S: Surely (as for) My servants, you have no authority over them; and +your Lord is sufficient as a Protector. + +017.066 +Y: Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the +sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most +Merciful. + +P: (O mankind), your Lord is He Who driveth for you the ship upon the +sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward +you. + +S: Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that you may +seek of His grace; surely He is ever Merciful to you. + +017.067 +Y: When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides +Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to +land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man! + +P: And when harm toucheth you upon the sea, all unto whom ye cry (for +succour) fail save Him (alone), but when He bringeth you safe to land, +ye turn away, for man was ever thankless. + +S: And when distress afflicts you in the sea, away go those whom you +call on except He; but when He brings you safe to the land, you turn +aside; and man is ever ungrateful. + +017.068 +Y: Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up +beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against +you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no +one to carry out your affairs for you? + +P: Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to +engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that +ye have no protector? + +S: What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land +to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a +protector for yourselves. + +017.069 +Y: Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to +sea and send against you a heavy gale to drown you because of your +ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us? + +P: Or feel ye secure that He will not return you to that (plight) a +second time, and send against you a hurricane of wind and drown you for +your thanklessness, and then ye will not find therein that ye have any +avenger against Us? + +S: Or, do you feel secure that He will (not) take you back into it +another time, then send on you a fierce gale and thus drown you on +account of your ungratefulness? Then you shall not find any aider +against Us in the matter. + +017.070 +Y: We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on +land and sea; given them for sustenance things good and pure; and +conferred on them special favours, above a great part of our creation. + +P: Verily we have honoured the Children of Adam. We carry them on the +land and the sea, and have made provision of good things for them, and +have preferred them above many of those whom We created with a marked +preferment. + +S: And surely We have honored the children of Adam, and We carry them in +the land and the sea, and We have given them of the good things, and We +have made them to excel by an appropriate excellence over most of those +whom We have created. + +017.071 +Y: One day We shall call together all human beings with their +(respective) Imams: those who are given their record in their right +hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with +unjustly in the least. + +P: On the day when We shall summon all men with their record, whoso is +given his book in his right hand - such will read their book and they +will not be wronged a shred. + +S: (Remember) the day when We will call every people with their Imam; +then whoever is given his book in his right hand, these shall read +their book; and they shall not be dealt with a whit unjustly. + +017.072 +Y: But those who were blind in this world, will be blind in the +hereafter, and most astray from the Path. + +P: Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further +from the road. + +S: And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the +hereafter; and more erring from the way. + +017.073 +Y: And their purpose was to tempt thee away from that which We had +revealed unto thee, to substitute in our name something quite +different; (in that case), behold! they would certainly have made thee +(their) friend! + +P: And they indeed strove hard to beguile thee (Muhammad) away from that +wherewith We have inspired thee, that thou shouldst invent other than +it against Us; and then would they have accepted thee as a friend. + +S: And surely they had purposed to turn you away from that which We have +revealed to you, that you should forge against Us other than that, and +then they would certainly have taken you for a friend. + +017.074 +Y: And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined +to them a little. + +P: And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have +inclined unto them a little. + +S: And had it not been that We had already established you, you would +certainly have been near to incline to them a little; + +017.075 +Y: In that case We should have made thee taste an equal portion (of +punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover +thou wouldst have found none to help thee against Us! + +P: Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a +double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against +Us. + +S: In that case We would certainly have made you to taste a double +(punishment) in this life and a double (punishment) after death, then +you would not have found any helper against Us. + +017.076 +Y: Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; +but in that case they would not have stayed (therein) after thee, +except for a little while. + +P: And they indeed wished to scare thee from the land that they might +drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there) +but a little after thee. + +S: And surely they purposed to unsettle you from the land that they +might expel you from it, and in that case they will not tarry behind +you but a little. + +017.077 +Y: (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt +find no change in Our ways. + +P: (Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee +(to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to +change. + +S: (This is Our) course with regard to those of Our messengers whom We +sent before you, and you shall not find a change in Our course. + +017.078 +Y: Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of +the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and +reading in the morning carry their testimony. + +P: Establish worship at the going down of the sun until the dark of +night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) +the Qur'an at dawn is ever witnessed. + +S: Keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the +night and the morning recitation; surely the morning recitation is +witnessed. + +017.079 +Y: And pray in the small watches of the morning: (it would be) an +additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord +raise thee to a Station of Praise and Glory! + +P: And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may +be that thy Lord will raise thee to a praised estate. + +S: And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is +incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great +glory. + +017.080 +Y: Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and +likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy +Presence an authority to aid (me)." + +P: And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go +out with a firm outgoing. And give me from Thy presence a sustaining +Power. + +S: And say: My Lord! make me to enter a goodly entering, and cause me to +go forth a goodly going forth, and grant me from near Thee power to +assist (me). + +017.081 +Y: And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for +Falsehood is (by its nature) bound to perish." + +P: And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! +falsehood is ever bound to vanish. + +S: And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely +falsehood is a vanishing (thing). + +017.082 +Y: We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing +and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but +loss after loss. + +P: And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for +believers though it increase the evil-doers in naught save ruin. + +S: And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the +believers, and it adds only to the perdition of the unjust. + +017.083 +Y: Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes +remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him +he gives himself up to despair! + +P: And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is +averse; and when ill toucheth him he is in despair. + +S: And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, +and when evil afflicts him, he is despairing. + +017.084 +Y: Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord +knows best who it is that is best guided on the Way." + +P: Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is +Best Aware of him whose way is right. + +S: Say: Every one acts according to his manner; but your Lord best knows +who is best guided in the path. + +017.085 +Y: They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The +Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little +that is communicated to you, (O men!)" + +P: They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by +command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but +little. + +S: And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands +of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little. + +017.086 +Y: If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee +by inspiration: then wouldst thou find none to plead thy affair in that +matter as against Us,- + +P: And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto +thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect +thereof. + +S: And if We please, We should certainly take away that which We have +revealed to you, then you would not find for it any protector against +Us. + +017.087 +Y: Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) +great. + +P: (It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee +was ever great. + +S: But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is +abundant. + +017.088 +Y: Say: "If the whole of mankind and jinns were to gather together to +produce the like of this Qur'an, they could not produce the like +thereof, even if they backed up each other with help and support." + +P: Say: Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce +the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof though +they were helpers one of another. + +S: Say: If men and jinn should combine together to bring the like of +this Quran, they could not bring the like of it, though some of them +were aiders of others. + +017.089 +Y: And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of +similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except +with ingratitude! + +P: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of +similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief. + +S: And certainly We have explained for men in this Quran every kind of +similitude, but most men do not consent to aught but denying. + +017.090 +Y: They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to +gush forth for us from the earth," + +P: And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring +to gush forth from the earth for us; + +S: And they say: We will by no means believe in you until you cause a +fountain to gush forth from the earth for us. + +017.091 +Y: "Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause +rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;" + +P: Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to +gush forth therein abundantly; + +S: Or you should have a garden of palms and grapes in the midst of which +you should cause rivers to flow forth, gushing out. + +017.092 +Y: "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will +happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) +face to face:" + +P: Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast +pretended, or bring Allah and the angels as a warrant; + +S: Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you +think, or bring Allah and the angels face to face (with us). + +017.093 +Y: "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right +into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until +thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my +Lord! Am I aught but a man,- a messenger?" + +P: Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even +then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for +us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am +I aught save a mortal messenger? + +S: Or you should have a house of gold, or you should ascend into heaven, +and we will not believe in your ascending until you bring down to us a +book which we may read. Say: Glory be to my Lord; am I aught but a +mortal messenger? + +017.094 +Y: What kept men back from belief when Guidance came to them, was +nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be +(His) Messenger?" + +P: And naught prevented mankind from believing when the guidance came +unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) +messenger? + +S: And nothing prevented people from believing when the guidance came to +them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a +messenger? + +017.095 +Y: Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace +and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an +angel for a messenger." + +P: Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent +down for them from heaven an angel as messenger. + +S: Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We +would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a +messenger. + +017.096 +Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is +well acquainted with His servants, and He sees (all things)." + +P: Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is +Knower, Seer of His slaves. + +S: Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is +Aware of His servants, Seeing. + +017.097 +Y: It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He +leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On +the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their +faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it +shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the +Fire. + +P: And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom +He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside +Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their +faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it +abateth, We increase the flame for them. + +S: And whomsoever Allah guides, he is the follower of the right way, and +whomsoever He causes to err, you shall not find for him guardians +besides Him; and We will gather them together on the day of +resurrection on their faces, blind and dumb and deaf; their abode is +hell; whenever it becomes allayed We will add to their burning. + +017.098 +Y: That is their recompense, because they rejected Our signs, and said, +"When we are reduced to bones and broken dust, should we really be +raised up (to be) a new Creation?" + +P: That is their reward because they disbelieved Our revelations and +said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up +as a new creation? + +S: This is their retribution because they disbelieved in Our +communications and said What! when we shall have become bones and +decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new +creation? + +017.099 +Y: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has +power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term +appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to +receive it) except with ingratitude. + +P: Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth +is Able to create the like of them, and hath appointed for them an end +whereof there is no doubt? But the wrong-doers refuse aught save +disbelief. + +S: Do they not consider that Allah, Who created the heavens and the +earth, is able to create their like, and He has appointed for them a +doom about which there is no doubt? But the unjust do not consent to +aught but denying. + +017.100 +Y: Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, +behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is +(every) niggardly!" + +P: Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my +Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was +ever grudging. + +S: Say: If you control the treasures of the mercy of my Lord, then you +would withhold (them) from fear of spending, and man is niggardly. + +017.101 +Y: To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: +when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, +indeed, to have been worked upon by sorcery!" + +P: And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's +Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them, +then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses. + +S: And certainly We gave Musa nine clear signs; so ask the children of +Israel. When he came to them, Firon said to him: Most surely I deem +you, O Musa, to be a man deprived of reason. + +017.102 +Y: Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down +by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening +evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to +destruction!" + +P: He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) +save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my +part) I deem thee lost, O Pharaoh. + +S: He said: Truly you know that none but the Lord of the heavens and the +earth has sent down these as clear proof and most surely I believe you, +O Firon, to be given over to perdition. + +017.103 +Y: So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did +drown him and all who were with him. + +P: And he wished to scare them from the land, but We drowned him and +those with him, all together. + +S: So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him +and those with him all together; + +017.104 +Y: And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in +the land (of promise)": but when the second of the warnings came to +pass, We gathered you together in a mingled crowd. + +P: And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; +but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you +as a crowd gathered out of various nations. + +S: And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when +the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both +together in judgment. + +017.105 +Y: We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: +and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners). + +P: With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. +And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and +a warner. + +S: And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and +We have not sent you but as the giver of good news and as a warner. + +017.106 +Y: (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to +time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We +have revealed it by stages. + +P: And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it +unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) +revelation. + +S: And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may +read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, +revealing in portions. + +017.107 +Y: Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were +given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on +their faces in humble prostration," + +P: Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given +knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on +their faces, adoring, + +S: Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the +knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it +is recited to them. + +017.108 +Y: "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord +been fulfilled!'" + +P: Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be +fulfilled. + +S: And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our +Lord was to be fulfilled. + +017.109 +Y: They fall down on their faces in tears, and it increases their +(earnest) humility. + +P: They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in +them. + +S: And they fall down on their faces weeping, and it adds to their +humility. + +017.110 +Y: Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call +upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. +Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a +middle course between." + +P: Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto +whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. +And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent +therein, but follow a way between. + +S: Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever +you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with +a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way +between these. + +017.111 +Y: Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in +(His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: +yea, magnify Him for His greatness and glory!" + +P: And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, +and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting +friend through dependence. And magnify Him with all magnificence. + +S: And say: (All) praise is due to Allah, Who has not taken a son and +Who has not a partner in the kingdom, and Who has not a helper to save +Him from disgrace; and proclaim His greatness magnifying (Him). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 18: + + AL-KAHF (THE CAVE) + Total Verses: 110 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +018.001 +Y: Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath +allowed therein no Crookedness: + +P: Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, +and hath not placed therein any crookedness, + +S: (All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant +and did not make in it any crookedness. + +018.002 +Y: (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the +godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad +Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have +a goodly Reward, + +P: (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from +Him, and to bring unto the believers who do good works the news that +theirs will be a fair reward, + +S: Rightly directing, that he might give warning of severe punishment +from Him and give good news to the believers who do good that they +shall have a goodly reward, + +018.003 +Y: Wherein they shall remain for ever: + +P: Wherein they will abide for ever; + +S: Staying in it for ever; + +018.004 +Y: Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten +a son": + +P: And to warn those who say: Allah hath chosen a son, + +S: And warn those who say: Allah has taken a son. + +018.005 +Y: No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is +a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they +say is nothing but falsehood! + +P: (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, +Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught +but a lie. + +S: They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word +it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie. + +018.006 +Y: Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after +them, in grief, if they believe not in this Message. + +P: Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou +(Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps. + +S: Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after them, +if they do not believe in this announcement. + +018.007 +Y: That which is on earth we have made but as a glittering show for the +earth, in order that We may test them - as to which of them are best in +conduct. + +P: Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof +that We may try them: which of them is best in conduct. + +S: Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, +so that We may try them (as to) which of them is best in works. + +018.008 +Y: Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil +(without growth or herbage). + +P: And lo! We shall make all that is thereon a barren mound. + +S: And most surely We will make what is on it bare ground without +herbage. + +018.009 +Y: Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the +Inscription were wonders among Our Sign? + +P: Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a +wonder among Our portents? + +S: Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription +were of Our wonderful signs? + +018.010 +Y: Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our +Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us +in the right way!" + +P: When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! +Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our +plight. + +S: When the youths sought refuge in the cave, they said: Our Lord! grant +us mercy from Thee, and provide for us a right course in our affair. + +018.011 +Y: Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the +Cave, (so that they heard not): + +P: Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years. + +S: So We prevented them from hearing in the cave for a number of years. + +018.012 +Y: Then We roused them, in order to test which of the two parties was +best at calculating the term of years they had tarried! + +P: And afterward We raised them up that We might know which of the two +parties would best calculate the time that they had tarried. + +S: Then We raised them up that We might know which of the two parties +was best able to compute the time for which they remained. + +018.013 +Y: We relate to thee their story in truth: they were youths who believed +in their Lord, and We advanced them in guidance: + +P: We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men +who believed in their Lord, and We increased them in guidance. + +S: We relate to you their story with the truth; surely they were youths +who believed in their Lord and We increased them in guidance. + +018.014 +Y: We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and said: +"Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we +call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have +uttered an enormity!" + +P: And We made firm their hearts when they stood forth and said: Our +Lord is the Lord of the heavens and the earth. We cry unto no God +beside Him, for then should we utter an enormity. + +S: And We strengthened their hearts with patience, when they stood up +and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth; we will by +no means call upon any god besides Him, for then indeed we should have +said an extravagant thing. + +018.015 +Y: "These our people have taken for worship gods other than Him: why do +they not bring forward an authority clear (and convincing) for what +they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against +Allah?" + +P: These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they +bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong +than he who inventeth a lie concerning Allah? + +S: These our people have taken gods besides Him; why do they not produce +any clear authority in their support? Who is then more unjust than he +who forges a lie against Allah? + +018.016 +Y: "When ye turn away from them and the things they worship other than +Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies +on you and disposes of your affair towards comfort and ease." + +P: And when ye withdraw from them and that which they worship except +Allah, then seek refuge in the Cave; your Lord will spread for you of +His mercy and will prepare for you a pillow in your plight. + +S: And when you forsake them and what they worship save Allah, betake +yourselves for refuge to the cave; your Lord will extend to you largely +of His mercy and provide for you a profitable course in your affair. + +018.017 +Y: Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right +from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, +while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are +among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but +he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to +lead him to the Right Way. + +P: And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their +cave to the right, and when it set go past them on the left, and they +were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He +whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth +astray, for him thou wilt not find a guiding friend. + +S: And you might see the sun when it rose, decline from their cave +towards the right hand, and when it set, leave them behind on the left +while they were in a wide space thereof. This is of the signs of Allah; +whomsoever Allah guides, he is the rightly guided one, and whomsoever +He causes to err, you shall not find for him any friend to lead (him) +aright. + +018.018 +Y: Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and We +turned them on their right and on their left sides: their dog +stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come +up on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in +flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them. + +P: And thou wouldst have deemed them waking though they were asleep, and +We caused them to turn over to the right and the left, and their dog +stretching out his paws on the threshold. If thou hadst observed them +closely thou hadst assuredly turned away from them in flight, and hadst +been filled with awe of them. + +S: And you might think them awake while they were asleep and We turned +them about to the right and to the left, while their dog (lay) +outstretching its paws at the entrance; if you looked at them you would +certainly turn back from them in flight, and you would certainly be +filled with awe because of them. + +018.019 +Y: Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they +might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed +(here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." +(At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have +stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to +the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring +some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him +behave with care and courtesy, and let him not inform any one about +you." + +P: And in like manner We awakened them that they might question one +another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They +said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your +Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this +your silver coin unto the city, and let him see what food is purest +there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no +man know of you. + +S: And thus did We rouse them that they might question each other. A +speaker among them said: How long have you tarried? They said: We have +tarried for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows +best how long you have tarried. Now send one of you with this silver +(coin) of yours to the city, then let him see which of them has purest +food, so let him bring you provision from it, and let him behave with +gentleness, and by no means make your case known to any one: + +018.020 +Y: "For if they should come upon you, they would stone you or force you +to return to their cult, and in that case ye would never attain +prosperity." + +P: For they, if they should come to know of you, will stone you or turn +you back to their religion; then ye will never prosper. + +S: For surely if they prevail against you they would stone you to death +or force you back to their religion, and then you will never succeed. + +018.021 +Y: Thus did We make their case known to the people, that they might know +that the promise of Allah is true, and that there can be no doubt about +the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their +affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord knows +best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us +surely build a place of worship over them." + +P: And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that +they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the +Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city) +disputed of their case among themselves, they said: Build over them a +building; their Lord knoweth best concerning them. Those who won their +point said: We verily shall build a place of worship over them. + +S: And thus did We make (men) to get knowledge of them that they might +know that Allah's promise is true and that as for the hour there is no +doubt about it. When they disputed among themselves about their affair +and said: Erect an edifice over them-- their Lord best knows them. +Those who prevailed in their affair said: We will certainly raise a +masjid over them. + +018.022 +Y: (Some) say they were three, the dog being the fourth among them; +(others) say they were five, the dog being the sixth,- doubtfully +guessing at the unknown; (yet others) say they were seven, the dog +being the eighth. Say thou: "My Lord knoweth best their number; It is +but few that know their (real case)." Enter not, therefore, into +controversies concerning them, except on a matter that is clear, nor +consult any of them about (the affair of) the Sleepers. + +P: (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some) +say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say: +Seven, and their dog the eighth. Say (O Muhammad): My Lord is Best +Aware of their number. None knoweth them save a few. So contend not +concerning them except with an outward contending, and ask not any of +them to pronounce concerning them. + +S: (Some) say: (They are) three, the fourth of them being their dog; and +(others) say: Five, the sixth of them being their dog, making +conjectures at what is unknown; and (others yet) say: Seven, and the +eighth of them is their dog. Say: My Lord best knows their number, none +knows them but a few; therefore contend not in the matter of them but +with an outward contention, and do not question concerning them any of +them. + +018.023 +Y: Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"- + +P: And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow, + +S: And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow, + +018.024 +Y: Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when +thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever +closer (even) than this to the right road." + +P: Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and +say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than +this. + +S: Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say: +Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this. + +018.025 +Y: So they stayed in their Cave three hundred years, and (some) add nine +(more) + +P: And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and +add nine. + +S: And they remained in their cave three hundred years and (some) add +(another) nine. + +018.026 +Y: Say: "Allah knows best how long they stayed: with Him is (the +knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly He +sees, how finely He hears (everything)! They have no protector other +than Him; nor does He share His Command with any person whatsoever." + +P: Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the Invisible +of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of +hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none +to share in His government. + +S: Say: Allah knows best how long they remained; to Him are (known) the +unseen things of the heavens and the earth; how clear His sight and how +clear His hearing! There is none to be a guardian for them besides Him, +and He does not make any one His associate in His Judgment. + +018.027 +Y: And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of +thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a +refuge other than Him. + +P: And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture +of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find +no refuge beside Him. + +S: And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, +there is none who can alter His words; and you shall not find any +refuge besides Him. + +018.028 +Y: And keep thy soul content with those who call on their Lord morning +and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them, +seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We +have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his +own desires, whose case has gone beyond all bounds. + +P: Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and +evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them, +desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose +heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own +lust and whose case hath been abandoned. + +S: And withhold yourself with those who call on their Lord morning and +evening desiring His goodwill, and let not your eyes pass from them, +desiring the beauties of this world's life; and do not follow him whose +heart We have made unmindful to Our remembrance, and he follows his low +desires and his case is one in which due bounds are exceeded. + +018.029 +Y: Say, "The truth is from your Lord": Let him who will believe, and let +him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared a Fire +whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem +them in: if they implore relief they will be granted water like melted +brass, that will scald their faces, how dreadful the drink! How +uncomfortable a couch to recline on! + +P: Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then whosoever +will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve. Lo! We +have prepared for disbelievers Fire. Its tent encloseth them. If they +ask for showers, they will be showered with water like to molten lead +which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the +resting-place! + +S: And say: The truth is from your Lord, so let him who please believe, +and let him who please disbelieve; surely We have prepared for the +iniquitous a fire, the curtains of which shall encompass them about; +and if they cry for water, they shall be given water like molten brass +which will scald their faces; evil the drink and ill the resting-place. + +018.030 +Y: As to those who believe and work righteousness, verily We shall not +suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed. + +P: Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not +the reward of one whose work is goodly to be lost. + +S: Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the +reward of him who does a good work. + +018.031 +Y: For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; +they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear +green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline +therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a +couch to recline on! + +P: As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow +beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear +green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne +therein. Blest the reward, and fair the resting-place! + +S: These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which rivers +flow, ornaments shall be given to them therein of bracelets of gold, +and they shall wear green robes of fine silk and thick silk brocade +interwoven with gold, reclining therein on raised couches; excellent +the recompense and goodly the resting place. + +018.032 +Y: Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided +two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in +between the two We placed corn-fields. + +P: Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned +two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and +had put between them tillage. + +S: And set forth to them a parable of two men; for one of them We made +two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and +in the midst of them We made cornfields. + +018.033 +Y: Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in +the least therein: in the midst of them We caused a river to flow. + +P: Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And +We caused a river to gush forth therein. + +S: Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught +thereof, and We caused a river to gush forth in their midst, + +018.034 +Y: (Abundant) was the produce this man had: he said to his companion, +in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and +more honour and power in (my following of) men." + +P: And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with +him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men. + +S: And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he +disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in +followers. + +018.035 +Y: He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He +said, "I deem not that this will ever perish," + +P: And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He +said: I think not that all this will ever perish. + +S: And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I +do not think that this will ever perish, + +018.036 +Y: "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if +I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something +better in exchange." + +P: I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought +back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort. + +S: And I do not think the hour will come, and even if I am returned to +my Lord I will most certainly find a returning place better than this. + +018.037 +Y: His companion said to him, in the course of the argument with him: +"Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a +sperm-drop, then fashioned thee into a man?" + +P: His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest +thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and +then fashioned thee a man? + +S: His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve +in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made +you a perfect man? + +018.038 +Y: "But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shall +I associate with my Lord." + +P: But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner. + +S: But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone +with my Lord. + +018.039 +Y: "Why didst thou not, as thou wentest into thy garden, say: +'Allah's will (be done)! There is no power but with Allah!' If thou dost +see me less than thee in wealth and sons," + +P: If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That which +Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah! +Though thou seest me as less than thee in wealth and children, + +S: And wherefore did you not say when you entered your garden: It is as +Allah has pleased, there is no power save in Allah? If you consider me +to be inferior to you in wealth and children, + +018.040 +Y: "It may be that my Lord will give me something better than thy +garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of +reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!-" + +P: Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and +will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a +smooth hillside, + +S: Then maybe my Lord will give me what is better than your garden, and +send on it a thunderbolt from heaven so that it shall become even +ground without plant, + +018.041 +Y: "Or the water of the garden will run off underground so that thou +wilt never be able to find it." + +P: Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that +thou canst not make search for it. + +S: Or its waters should sink down into the ground so that you are unable +to find it. + +018.042 +Y: So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he +remained twisting and turning his hands over what he had spent on his +property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, +and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners +to my Lord and Cherisher!" + +P: And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring +his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all +ruined on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no +partner to my Lord! + +S: And his wealth was destroyed; so he began to wring his hands for what +he had spent on it, while it lay, having fallen down upon its roofs, +and he said: Ah me! would that I had not associated anyone with my +Lord. + +018.043 +Y: Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to +deliver himself. + +P: And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he +save himself. + +S: And he had no host to help him besides Allah nor could he defend +himself. + +018.044 +Y: There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is +the Best to reward, and the Best to give success. + +P: In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for +reward, and best for consequence. + +S: Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the +giving of) reward and best in requiting. + +018.045 +Y: Set forth to them the similitude of the life of this world: It is +like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation +absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do +scatter: it is (only) Allah who prevails over all things. + +P: And coin for them the similitude of the life of the world as water +which We send down from the sky, and the vegetation of the earth +mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. +Allah is able to do all things. + +S: And set forth to them parable of the life of this world: like water +which We send down from the cloud so the herbage of the earth becomes +tangled on account of it, then it becomes dry broken into pieces which +the winds scatter; and Allah is the holder of power over all things. + +018.046 +Y: Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the +things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as +rewards, and best as (the foundation for) hopes. + +P: Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the +good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and +better in respect of hope. + +S: Wealth and children are an adornment of the life of this world; and +the ever-abiding, the good works, are better with your Lord in reward +and better in expectation. + +018.047 +Y: One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as +a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We +leave out any one of them. + +P: And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the +earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of +them behind. + +S: And the day on which We will cause the mountains to pass away and you +will see the earth a levelled plain and We will gather them and leave +not any one of them behind. + +018.048 +Y: And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the +announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: +aye, ye thought We shall not fulfill the appointment made to you to meet +(Us)!": + +P: And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto them): +Now verily have ye come unto Us as We created you at the first. But ye +thought that We had set no tryst for you. + +S: And they shall be brought before your Lord, standing in ranks: Now +certainly you have come to Us as We created you at first. Nay, you +thought that We had not appointed to you a time of the fulfillment of +the promise. + +018.049 +Y: And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt +see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; +they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out +nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all +that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with +injustice. + +P: And the Book is placed, and thou seest the guilty fearful of that +which is therein, and they say: What kind of a Book is this that +leaveth not a small thing nor a great thing but hath counted it! And +they find all that they did confronting them, and thy Lord wrongeth +no-one. + +S: And the Book shall be placed, then you will see the guilty fearing +from what is in it, and they will say: Ah! woe to us! what a book is +this! it does not omit a small one nor a great one, but numbers them +(all); and what they had done they shall find present (there); and your +Lord does not deal unjustly with anyone. + +018.050 +Y: Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down +except Iblis. He was one of the jinns, and he broke the Command of his +Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than +Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the +wrong-doers! + +P: And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before +Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so +he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed +for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto +you? Calamitous is the exchange for evil-doers. + +S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made +obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he +transgressed the commandment of his Lord. What! would you then take him +and his offspring for friends rather than Me, and they are your +enemies? Evil is (this) change for the unjust. + +018.051 +Y: I called them not to witness the creation of the heavens and the +earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me +to take as lead (men) astray! + +P: I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, +nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers. + +S: I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the +earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those +who lead (others) astray for aiders. + +018.052 +Y: One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My +partners," and they will call on them, but they will not listen to +them; and We shall make for them a place of common perdition. + +P: And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of +Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not +hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them. + +S: And on the day when He shall say: Call on those whom you considered +to be My associates. So they shall call on them, but they shall not +answer them, and We will cause a separation between them. + +018.053 +Y: And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to +fall therein: no means will they find to turn away therefrom. + +P: And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall +therein, and they find no way of escape thence. + +S: And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are +going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn +away from it. + +018.054 +Y: We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of +mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, +contentious. + +P: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of +similitudes, but man is more than anything contentious. + +S: And certainly We have explained in this Quran every kind of example, +and man is most of all given to contention. + +018.055 +Y: And what is there to keep back men from believing, now that Guidance +has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but +that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or +the Wrath be brought to them face to face? + +P: And naught hindereth mankind from believing when the guidance cometh +unto them, and from asking forgiveness of their Lord unless (it be that +they wish) that the judgment of the men of old should come upon them or +(that) they should be confronted with the Doom. + +S: And nothing prevents men from believing when the guidance comes to +them, and from asking forgiveness of their Lord, except that what +happened to the ancients should overtake them, or that the chastisement +should come face to face with them. + +018.056 +Y: We only send the messengers to give Glad Tidings and to give +warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order +therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as +also the fact that they are warned! + +P: We send not the messengers save as bearers of good news and warners. +Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the +Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they +are threatened as a jest. + +S: And We do not send messengers but as givers of good news and warning, +and those who disbelieve make a false contention that they may render +null thereby the truth, and they take My communications and that with +which they are warned for a mockery. + +018.057 +Y: And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his +Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands +have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they +should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest +them to guidance, even then will they never accept guidance. + +P: And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the +revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what +his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have +placed coverings so that they understand not, and in their ears a +deafness. And though thou call them to the guidance, in that case they +can never be led aright. + +S: And who is more unjust than he who is reminded of the communications +of his Lord, then he turns away from them and forgets what his two +hands have sent before? Surely We have placed veils over their hearts +lest they should understand it and a heaviness in their ears; and if +you call them to the guidance, they will not ever follow the right +course in that case. + +018.058 +Y: But your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He were to call +them (at once) to account for what they have earned, then surely He +would have hastened their punishment: but they have their appointed +time, beyond which they will find no refuge. + +P: Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task +(now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but +theirs is an appointed term from which they will find no escape. + +S: And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish them +for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement +for them; but for them there is an appointed time from which they shall +not find a refuge. + +018.059 +Y: Such were the populations we destroyed when they committed +iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction. + +P: And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and +We appointed a fixed time for their destruction. + +S: And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, +and We have appointed a time for their destruction. + +018.060 +Y: Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I +reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years +in travel." + +P: And when Moses said unto his servant: I will not give up until I +reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages. + +S: And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the +junction of the two rivers or I will go on for years. + +018.061 +Y: But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, +which took its course through the sea (straight) as in a tunnel. + +P: And when they reached the point where the two met, they forgot their +fish, and it took its way into the waters, being free. + +S: So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot +their fish, and it took its way into the sea, going away. + +018.062 +Y: When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant: +"Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this +(stage of) our journey." + +P: And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us +our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey. + +S: But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us +our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our +journey. + +018.063 +Y: He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to +the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me +forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a +marvellous way!" + +P: He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I +forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it +- it took its way into the waters by a marvel. + +S: He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot +the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, +and it took its way into the river; what a wonder! + +018.064 +Y: Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back +on their footsteps, following (the path they had come). + +P: He said: This is that which we have been seeking. So they retraced +their steps again. + +S: He said: This is what we sought for; so they returned retracing their +footsteps. + +018.065 +Y: So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from +Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence. + +P: Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from +Us, and had taught him knowledge from Our presence. + +S: Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy +from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves. + +018.066 +Y: Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach +me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?" + +P: Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst +teach me right conduct of that which thou hast been taught? + +S: Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should +teach me right knowledge of what you have been taught? + +018.067 +Y: (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with +me!" + +P: He said: Lo! thou canst not bear with me. + +S: He said: Surely you cannot have patience with me + +018.068 +Y: "And how canst thou have patience about things about which thy +understanding is not complete?" + +P: How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any +knowledge? + +S: And how can you have patience in that of which you have not got a +comprehensive knowledge? + +018.069 +Y: Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: +nor shall I disobey thee in aught." + +P: He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in +aught gainsay thee. + +S: He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not +disobey you in any matter. + +018.070 +Y: The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions +about anything until I myself speak to thee concerning it." + +P: He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I +myself make mention of it unto thee. + +S: He said: If you would follow me, then do not question me about any +thing until I myself speak to you about it. + +018.071 +Y: So they both proceeded: until, when they were in the boat, he +scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those +in it? Truly a strange thing hast thou done!" + +P: So they twain set out till, when they were in the ship, he made a +hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the +folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing. + +S: So they went (their way) until when they embarked in the boat he made +a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its +inmates? Certainly you have done a grievous thing. + +018.072 +Y: He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience +with me?" + +P: He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? + +S: He said: Did I not say that you will not be able to have patience +with me? + +018.073 +Y: Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising +difficulties in my case." + +P: (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard +upon me for my fault. + +S: He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a +difficult thing in my affair. + +018.074 +Y: Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. +Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? +Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!" + +P: So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. +(Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no +man? Verily thou hast done a horrid thing. + +S: So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa) said: +Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter? +Certainly you have done an evil thing. + +018.075 +Y: He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience +with me?" + +P: He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? + +S: He said: Did I not say to you that you will not be able to have +patience with me? + +018.076 +Y: (Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me +not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from +my side." + +P: (Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not +company with me. Thou hast received an excuse from me. + +S: He said: If I ask you about anything after this, keep me not in your +company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case. + +018.077 +Y: Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a +town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They +found there a wall on the point of falling down, but he set it up +straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have +exacted some recompense for it!" + +P: So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a +certain township, they asked its folk for food, but they refused to +make them guests. And they found therein a wall upon the point of +falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst +wished, thou couldst have taken payment for it. + +S: So they went on until when they came to the people of a town, they +asked them for food, but they refused to entertain them as guests. Then +they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it +into a right state. (Musa) said: If you had pleased, you might +certainly have taken a recompense for it. + +018.078 +Y: He answered: "This is the parting between me and thee: now will I +tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast +unable to hold patience." + +P: He said: This is the parting between thee and me! I will announce +unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with +patience. + +S: He said: This shall be separation between me and you; now I will +inform you of the significance of that with which you could not have +patience. + +018.079 +Y: "As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied +on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was +after them a certain king who seized on every boat by force." + +P: As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and +I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking +every ship by force. + +S: As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the +river and I wished that I should damage it, and there was behind them a +king who seized every boat by force. + +018.080 +Y: "As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared +that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to +Allah and man)." + +P: And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he +should oppress them by rebellion and disbelief. + +S: And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he +should make disobedience and ingratitude to come upon them: + +018.081 +Y: "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) +better in purity (of conduct) and closer in affection." + +P: And we intended that their Lord should change him for them for one +better in purity and nearer to mercy. + +S: So we desired that their Lord might give them in his place one better +than him in purity and nearer to having compassion. + +018.082 +Y: "As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; +there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: +their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they +should attain their age of full strength and get out their treasure - a +mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such +is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to +hold patience." + +P: And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and +there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had +been righteous, and thy Lord intended that they should come to their +full strength and should bring forth their treasure as a mercy from +their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the +interpretation of that wherewith thou couldst not bear. + +S: And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and +there was beneath it a treasure belonging to them, and their father was +a righteous man; so your Lord desired that they should attain their +maturity and take out their treasure, a mercy from your Lord, and I did +not do it of my own accord. This is the significance of that with which +you could not have patience. + +018.083 +Y: They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you +something of his story." + +P: They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a +remembrance of him. + +S: And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an +account of him. + +018.084 +Y: Verily We established his power on earth, and We gave him the ways +and the means to all ends. + +P: Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a +road. + +S: Surely We established him in the land and granted him means of access +to every thing. + +018.085 +Y: One (such) way he followed, + +P: And he followed a road + +S: So he followed a course. + +018.086 +Y: Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a +spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O +Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat +them with kindness." + +P: Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it +setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O +Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness. + +S: Until when he reached the place where the sun set, he found it going +down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! +either give them a chastisement or do them a benefit. + +018.087 +Y: He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be +sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment +unheard-of (before)." + +P: He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he +will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful +punishment! + +S: He said: As to him who is injust, we will chastise him, then shall he +be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary +chastisement: + +018.088 +Y: "But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a +goodly reward, and easy will be his task as We order it by our +Command." + +P: But as for him who believeth and doeth right, good will be his +reward, and We shall speak unto him a mild command. + +S: And as for him who believes and does good, he shall have goodly +reward, and We will speak to him an easy word of Our command. + +018.089 +Y: Then followed he (another) way, + +P: Then he followed a road + +S: Then he followed (another) course. + +018.090 +Y: Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a +people for whom We had provided no covering protection against the sun. + +P: Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising +on a people for whom We had appointed no shelter therefrom. + +S: Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it +rising on a people to whom We had given no shelter from It; + +018.091 +Y: (He left them) as they were: We completely understood what was before +him. + +P: So (it was). And We knew all concerning him. + +S: Even so! and We had a full knowledge of what he had. + +018.092 +Y: Then followed he (another) way, + +P: Then he followed a road + +S: Then he followed (another) course. + +018.093 +Y: Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, +beneath them, a people who scarcely understood a word. + +P: Till, when he came between the two mountains, he found upon their +hither side a folk that scarce could understand a saying. + +S: Until when he reached (a place) between the two mountains, he found +on that side of them a people who could hardly understand a word. + +018.094 +Y: They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great +mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou +mightest erect a barrier between us and them?" + +P: They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. +So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between +us and them? + +S: They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the +land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should +raise a barrier between us and them. + +018.095 +Y: He said: "(The power) in which my Lord has established me is better +(than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will +erect a strong barrier between you and them:" + +P: He said: That wherein my Lord hath established me is better (than +your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set +between you and them a bank. + +S: He said: That in which my Lord has established me is better, +therefore you only help me with workers, I will make a fortified +barrier between you and them; + +018.096 +Y: "Bring me blocks of iron." At length, when he had filled up the space +between the two steep mountain-sides, He said, "Blow (with your +bellows)" Then, when he had made it (red) as fire, he said: "Bring me, +that I may pour over it, molten lead." + +P: Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) +between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, +he said: Bring me molten copper to pour thereon. + +S: Bring me blocks of iron; until when he had filled up the space +between the two mountain sides, he said: Blow, until when he had made +it (as) fire, he said: Bring me molten brass which I may pour over it. + +018.097 +Y: Thus were they made powerless to scale it or to dig through it. + +P: And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce +(it). + +S: So they were not able to scale it nor could they make a hole in it. + +018.098 +Y: He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my +Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my +Lord is true." + +P: He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my +Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is +true. + +S: He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my +Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the +promise of my Lord is ever true. + +018.099 +Y: On that day We shall leave them to surge like waves on one another: +the trumpet will be blown, and We shall collect them all together. + +P: And on that day we shall let some of them surge against others, and +the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one +gathering. + +S: And on that day We will leave a part of them in conflict with another +part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all +together; + +018.100 +Y: And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread +out,- + +P: On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view, + +S: And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the +unbelievers. + +018.101 +Y: (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of +Me, and who had been unable even to hear. + +P: Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not +bear to hear. + +S: They whose eyes were under a cover from My reminder and they could +not even hear. + +018.102 +Y: Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors +besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for +(their) entertainment. + +P: Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as +protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome +for the disbelievers. + +S: What! do then those who disbelieve think that they can take My +servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for +the entertainment of the unbelievers. + +018.103 +Y: Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their +deeds?"- + +P: Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their +works? + +S: Say: Shall We inform you of the greatest losers in (their) deeds? + +018.104 +Y: "Those whose efforts have been wasted in this life, while they +thought that they were acquiring good by their works?" + +P: Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet +they reckon that they do good work. + +S: (These are) they whose labor is lost in this world's life and they +think that they are well versed in skill of the work of hands. + +018.105 +Y: They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their +having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor +shall We, on the Day of Judgment, give them any weight. + +P: Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in +the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of +Resurrection We assign no weight to them. + +S: These are they who disbelieve in the communications of their Lord and +His meeting, so their deeds become null, and therefore We will not set +up a balance for them on the day of resurrection. + +018.106 +Y: That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My +Signs and My Messengers by way of jest. + +P: That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest +of Our revelations and Our messengers. + +S: Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved +and held My communications and My messengers in mockery. + +018.107 +Y: As to those who believe and work righteous deeds, they have, for +their entertainment, the Gardens of Paradise, + +P: Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of +Paradise for welcome, + +S: Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place of +entertainment shall be the gardens of paradise, + +018.108 +Y: Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from +them. + +P: Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence. + +S: Abiding therein; they shall not desire removal from them. + +018.109 +Y: Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my +Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my +Lord, even if we added another ocean like it, for its aid." + +P: Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the +sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even +though We brought the like thereof to help. + +S: Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would +surely be consumed before the words of my Lord are exhausted, though We +were to bring the like of that (sea) to add thereto. + +018.110 +Y: Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come +to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, +let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no +one as partner." + +P: Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your +Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his +Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship +due unto his Lord. + +S: Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your god +is one Allah, therefore whoever hopes to meet his Lord, he should do +good deeds, and not join any one in the service of his Lord. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 19: + + MARYAM (MARY) + Total Verses: 98 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +019.001 +Y: Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad. + +P: Kaf. Ha. Ya. A'in. Sad. + +S: Kaf Ha Ya Ain Suad. + +019.002 +Y: (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya. + +P: A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah. + +S: A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya. + +019.003 +Y: Behold! he cried to his Lord in secret, + +P: When he cried unto his Lord a cry in secret, + +S: When he called upon his Lord in a low voice, + +019.004 +Y: Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my +head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my +prayer to Thee!" + +P: Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is +shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to +Thee, my Lord. + +S: He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares +with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my +prayer to Thee: + +019.005 +Y: "Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: +but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,"- + +P: Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me +from Thy presence a successor, + +S: And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, +therefore grant me from Thyself an heir, + +019.006 +Y: "(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of +Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!" + +P: Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And +make him, my Lord, acceptable (unto Thee). + +S: Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and +make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased. + +019.007 +Y: (His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a +son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred +distinction before." + +P: (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a +son whose name is John; we have given the same name to none before +(him). + +S: O Zakariya! surely We give you good news of a boy whose name shall be +Yahya: We have not made before anyone his equal. + +019.008 +Y: He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren +and I have grown quite decrepit from old age?" + +P: He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I +have reached infirm old age? + +S: He said: O my Lord! when shall I have a son, and my wife is barren, +and I myself have reached indeed the extreme degree of old age? + +019.009 +Y: He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did +indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'" + +P: He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as +I created thee before, when thou wast naught. + +S: He said: So shall it be, your Lord says: It is easy to Me, and indeed +I created you before, when you were nothing. + +019.010 +Y: (Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the +answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, +although thou art not dumb." + +P: He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is +that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three +nights. + +S: He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will +not be able to speak to the people three nights while in sound health. + +019.011 +Y: So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by +signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening. + +P: Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified +to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night. + +S: So he went forth to his people from his place of worship, then he +made known to them that they should glorify (Allah) morning and +evening. + +019.012 +Y: (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with +might": and We gave him Wisdom even as a youth, + +P: (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And +we gave him wisdom when a child, + +S: O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him +wisdom while yet a child, + +019.013 +Y: And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout, + +P: And compassion from Our presence, and purity; and he was devout, + +S: And tenderness from Us and purity, and he was one who guarded +(against evil), + +019.014 +Y: And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious. + +P: And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious. + +S: And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient. + +019.015 +Y: So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the +day that he will be raised up to life (again)! + +P: Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he +shall be raised alive! + +S: And peace on him on the day he was born, and on the day he dies, and +on the day he is raised to life. + +019.016 +Y: Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her +family to a place in the East. + +P: And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn +from her people to a chamber looking East, + +S: And mention Marium in the Book when she drew aside from her family to +an eastern place; + +019.017 +Y: She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her +our angel, and he appeared before her as a man in all respects. + +P: And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit +and it assumed for her the likeness of a perfect man. + +S: So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her +Our spirit, and there appeared to her a well-made man. + +019.018 +Y: She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come +not near) if thou dost fear Allah." + +P: She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou +art Allah-fearing. + +S: She said: Surely I fly for refuge from you to the Beneficent Allah, +if you are one guarding (against evil). + +019.019 +Y: He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to +thee the gift of a holy son." + +P: He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee +a faultless son. + +S: He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a +pure boy. + +019.020 +Y: She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, +and I am not unchaste?" + +P: She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, +neither have I been unchaste? + +S: She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, +nor have I been unchaste? + +019.021 +Y: He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and +(We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': It is +a matter (so) decreed." + +P: He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it +will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy +from Us, and it is a thing ordained. + +S: He said: Even so; your Lord says: It is easy to Me: and that We may +make him a sign to men and a mercy from Us, and it is a matter which +has been decreed. + +019.022 +Y: So she conceived him, and she retired with him to a remote place. + +P: And she conceived him, and she withdrew with him to a far place. + +S: So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote +place. + +019.023 +Y: And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: +She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! +would that I had been a thing forgotten and out of sight!" + +P: And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the +palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become +a thing of naught, forgotten! + +S: And the throes (of childbirth) compelled her to betake herself to the +trunk of a palm tree. She said: Oh, would that I had died before this, +and had been a thing quite forgotten! + +019.024 +Y: But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! +for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;" + +P: Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy +Lord hath placed a rivulet beneath thee, + +S: Then (the child) called out to her from beneath her: Grieve not, +surely your Lord has made a stream to flow beneath you; + +019.025 +Y: "And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let +fall fresh ripe dates upon thee." + +P: And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause +ripe dates to fall upon thee. + +S: And shake towards you the trunk of the palmtree, it will drop on you +fresh ripe dates: + +019.026 +Y: "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, +say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I +enter into not talk with any human being'" + +P: So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, +say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak +this day to any mortal. + +S: So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal, +say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not +speak to any man today. + +019.027 +Y: At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her +arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!" + +P: Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O +Mary! Thou hast come with an amazing thing. + +S: And she came to her people with him, carrying him (with her). They +said: O Marium! surely you have done a strange thing. + +019.028 +Y: "O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother +a woman unchaste!" + +P: O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother +a harlot. + +S: O sister of Haroun! your father was not a bad man, nor, was your +mother an unchaste woman. + +019.029 +Y: But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who +is a child in the cradle?" + +P: Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in +the cradle, a young boy? + +S: But she pointed to him. They said: How should we speak to one who was +a child in the cradle? + +019.030 +Y: He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation +and made me a prophet;" + +P: He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture +and hath appointed me a Prophet, + +S: He said: Surely I am a servant of Allah; He has given me the Book and +made me a prophet; + +019.031 +Y: "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on +me Prayer and Charity as long as I live;" + +P: And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon +me prayer and almsgiving so long as I remain alive, + +S: And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on +me prayer and poor-rate so long as I live; + +019.032 +Y: "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or +miserable;" + +P: And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made +me arrogant, unblest. + +S: And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed; + +019.033 +Y: "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the +day that I shall be raised up to life (again)"! + +P: Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I +shall be raised alive! + +S: And peace on me on the day I was born, and on the day I die, and on +the day I am raised to life. + +019.034 +Y: Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about +which they (vainly) dispute. + +P: Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth +concerning which they doubt. + +S: Such is Isa, son of Marium; (this is) the saying of truth about which +they dispute. + +019.035 +Y: It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a +son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, +"Be", and it is. + +P: It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto +Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto +it only: Be! and it is. + +S: It beseems not Allah that He should take to Himself a son, glory +be to Him; when He has decreed a matter He only says to it "Be," and it +is. + +019.036 +Y: Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this +is a Way that is straight. + +P: And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the +right path. + +S: And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this +is the right path. + +019.037 +Y: But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers +because of the (coming) Judgment of a Momentous Day! + +P: The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the +meeting of an awful Day. + +S: But parties from among them disagreed with each other, so woe to +those who disbelieve, because of presence on a great day. + +019.038 +Y: How plainly will they see and hear, the Day that they will appear +before Us! but the unjust today are in error manifest! + +P: See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers +are to-day in error manifest. + +S: How clearly shall they hear and how clearly shall they see on the day +when they come to Us; but the unjust this day are in manifest error. + +019.039 +Y: But warn them of the Day of Distress, when the matter will be +determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe! + +P: And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. +Now they are in a state of carelessness, and they believe not. + +S: And warn them of the day of intense regret, when the matter shall +have been decided; and they are (now) in negligence and they do not +believe. + +019.040 +Y: It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us +will they all be returned. + +P: Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto +Us they are returned. + +S: Surely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us +they shall be returned. + +019.041 +Y: (Also) mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of +Truth, a prophet. + +P: And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was +a saint, a prophet. + +S: And mention Ibrahim in the Book; surely he was a truthful man, a +prophet. + +019.042 +Y: Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which +heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?" + +P: When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that +which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee? + +S: When he said to his father; O my father! why do you worship what +neither hears nor sees, nor does it avail you in the least: + +019.043 +Y: "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: +so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight." + +P: O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came +not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path. + +S: O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to +you, therefore follow me, I will guide you on a right path: + +019.044 +Y: "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) +Most Gracious." + +P: O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the +Beneficent. + +S: O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient +to the Beneficent Allah: + +019.045 +Y: "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most +Gracious, so that thou become to Satan a friend." + +P: O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent +overtake thee so that thou become a comrade of the devil. + +S: O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent +Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan. + +019.046 +Y: (The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou +forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good +long while!" + +P: He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I +shall surely stone thee. Depart from me a long while! + +S: He said: Do you dislike my gods, O Ibrahim? If you do not desist I +will certainly revile you, and leave me for a time. + +019.047 +Y: Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy +forgiveness: for He is to me Most Gracious." + +P: He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for +thee. Lo! He was ever gracious unto me. + +S: He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; +surely He is ever Affectionate to me: + +019.048 +Y: "And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke +besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my +Lord, I shall be not unblest." + +P: I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, +and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, +I shall not be unblest. + +S: And I will withdraw from you and what you call on besides Allah, and +I will call upon my Lord; may be I shall not remain unblessed in +calling upon my Lord. + +019.049 +Y: When he had turned away from them and from those whom they worshipped +besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them +We made a prophet. + +P: So, when he had withdrawn from them and that which they were +worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We +made a prophet. + +S: So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah, +We gave to him Ishaq and Yaqoub, and each one of them We made a +prophet. + +019.050 +Y: And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty +honour on the tongue of truth. + +P: And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true +renown. + +S: And We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a +truthful mention of eminence for them. + +019.051 +Y: Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially +chosen, and he was a messenger (and) a prophet. + +P: And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he +was a messenger (of Allah), a prophet. + +S: And mention Musa in the Book; surely he was one purified, and he was +a messenger, a prophet. + +019.052 +Y: And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him +draw near to Us, for mystic (converse). + +P: We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh +in communion. + +S: And We called to him from the blessed side of the mountain, and We +made him draw nigh, holding communion (with Us). + +019.053 +Y: And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a +prophet. + +P: And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet +(likewise). + +S: And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet. + +019.054 +Y: Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) +true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet. + +P: And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of +his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet. + +S: And mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his) +promise, and he was a messenger, a prophet. + +019.055 +Y: He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most +acceptable in the sight of his Lord. + +P: He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was +acceptable in the sight of his Lord. + +S: And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in +whom his Lord was well pleased. + +019.056 +Y: Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth +(and sincerity), (and) a prophet: + +P: And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a +prophet; + +S: And mention Idris in the Book; surely he was a truthful man, a +prophet, + +019.057 +Y: And We raised him to a lofty station. + +P: And We raised him to high station. + +S: And We raised him high in Heaven. + +019.058 +Y: Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- +of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with +Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We +guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were +rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in +tears. + +P: These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, +of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with +Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom +We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were +recited unto them, they fell down, adoring and weeping. + +S: These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets +of the seed of Adam, and of those whom We carried with Nuh, and of the +seed of Ibrahim and Israel, and of those whom We guided and chose; when +the communications of the Beneficent Allah were recited to them, they +fell down making obeisance and weeping. + +019.059 +Y: But after them there followed a posterity who missed prayers and +followed after lusts soon, then, will they face Destruction,- + +P: Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined +worship and have followed lusts. But they will meet deception. + +S: But there came after them an evil generation, who neglected prayers +and followed and sensual desires, so they win meet perdition, + +019.060 +Y: Except those who repent and believe, and work righteousness: for +these will enter the Garden and will not be wronged in the least,- + +P: Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter +the Garden, and they will not be wronged in aught - + +S: Except such as repent and believe and do good, these shall enter the +garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way: + +019.061 +Y: Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised +to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come +to pass. + +P: Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in +the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment - + +S: The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to +His servants while unseen; surely His promise shall come to pass. + +019.062 +Y: They will not there hear any vain discourse, but only salutations of +Peace: And they will have therein their sustenance, morning and +evening. + +P: They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have +food for morn and evening. + +S: They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and +they shall have their sustenance therein morning and evening. + +019.063 +Y: Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our +servants who guard against Evil. + +P: Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to +inherit. + +S: This is the garden which We cause those of Our servants to inherit +who guard (against evil). + +019.064 +Y: (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him +belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: +and thy Lord never doth forget,"- + +P: We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him +belongeth all that is before us and all that is behind us and all that +is between those two, and thy Lord was never forgetful - + +S: And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs +whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between +these, and your Lord is not forgetful. + +019.065 +Y: "Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between +them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: +knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?" + +P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them! +Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. +Knowest thou one that can be named along with Him? + +S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so +serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to +Him? + +019.066 +Y: Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?" + +P: And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth +alive? + +S: And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth +alive? + +019.067 +Y: But does not man call to mind that We created him before out of +nothing? + +P: Doth not man remember that We created him before, when he was naught? + +S: Does not man remember that We created him before, when he was +nothing? + +019.068 +Y: So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and +(also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on +their knees round about Hell; + +P: And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then +We shall bring them, crouching, around hell. + +S: So by your Lord! We will most certainly gather them together and the +Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell +on their knees. + +019.069 +Y: Then shall We certainly drag out from every sect all those who were +worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious. + +P: Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most +stubborn in rebellion to the Beneficent. + +S: Then We will most certainly draw forth from every sect of them him +who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent Allah. + +019.070 +Y: And certainly We know best those who are most worthy of being burned +therein. + +P: And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned +therein. + +S: Again We do certainly know best those who deserve most to be burned +therein. + +019.071 +Y: Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a +Decree which must be accomplished. + +P: There is not one of you but shall approach it. That is a fixed +ordinance of thy Lord. + +S: And there is not one of you but shall come to it; this is an +unavoidable decree of your Lord. + +019.072 +Y: But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave +the wrong-doers therein, (humbled) to their knees. + +P: Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the +evil-doers crouching there. + +S: And We will deliver those who guarded (against evil), and We will +leave the unjust therein on their knees. + +019.073 +Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to +those who believe, "Which of the two sides is best in point of +position? Which makes the best show in council?" + +P: And when Our clear revelations are recited unto them, those who +disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours +or ours) is better in position, and more imposing as an army? + +S: And when Our clear communications are recited to them, those who +disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best +in abiding and best in assembly? + +019.074 +Y: But how many (countless) generations before them have we destroyed, +who were even better in equipment and in glitter to the eye? + +P: How many a generation have We destroyed before them, who were more +imposing in respect of gear and outward seeming! + +S: And how many of the generations have We destroyed before them who +were better in respect of goods and outward appearance! + +019.075 +Y: Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) +to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - +either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at +length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!" + +P: Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong +his span of life until, when they behold that which they were promised, +whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they +will know who is worse in position and who is weaker as an army. + +S: Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will +surely prolong his length of days, until they see what they were +threatened with, either the punishment or the hour; then they shall +know who is in more evil plight and weaker in forces. + +019.076 +Y: "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the +things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as +rewards, and best in respect of (their) eventual return." + +P: Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the +good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and +better for resort. + +S: And Allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding +good works are with your Lord best in recompense and best in yielding +fruit. + +019.077 +Y: Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet +says: "I shall certainly be given wealth and children?" + +P: Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: +Assuredly I shall be given wealth and children? + +S: Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and +says: I shall certainly be given wealth and children? + +019.078 +Y: Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with +(Allah) Most Gracious? + +P: Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the +Beneficent? + +S: Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the +Beneficent Allah? + +019.079 +Y: Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his +punishment. + +P: Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a +span of torment. + +S: By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him +the length of the chastisement, + +019.080 +Y: To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us +bare and alone. + +P: And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come +unto Us, alone (without his wealth and children). + +S: And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us +alone. + +019.081 +Y: And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them +power and glory! + +P: And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a +power for them. + +S: And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a +source of strength; + +019.082 +Y: Instead, they shall reject their worship, and become adversaries +against them. + +P: Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents +unto them. + +S: By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they +shall be adversaries to them. + +019.083 +Y: Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the +unbelievers, to incite them with fury? + +P: Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to +confound them with confusion? + +S: Do you not see that We have sent the Shaitans against the +unbelievers, inciting them by incitement? + +019.084 +Y: So make no haste against them, for We but count out to them a +(limited) number (of days). + +P: So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto +them a sum (of days). + +S: Therefore be not in haste against them, We only number out to them a +number (of days). + +019.085 +Y: The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like +a band presented before a king for honours, + +P: On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a +goodly company. + +S: The day on which We will gather those who guard (against evil) to the +Beneficent Allah to receive honors, + +019.086 +Y: And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven +down to water,- + +P: And drive the guilty unto hell, a weary herd, + +S: And We will drive the guilty to hell thirsty + +019.087 +Y: None shall have the power of intercession, but such a one as has +received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious. + +P: They will have no power of intercession, save him who hath made a +covenant with his Lord. + +S: They shall not control intercession, save he who has made a covenant +with the Beneficent Allah. + +019.088 +Y: They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!" + +P: And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. + +S: And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son. + +019.089 +Y: Indeed ye have put forth a thing most monstrous! + +P: Assuredly ye utter a disastrous thing + +S: Certainly you have made an abominable assertion + +019.090 +Y: At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and +the mountains to fall down in utter ruin, + +P: Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder +and the mountains fall in ruins, + +S: The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, +and the mountains fall down in pieces, + +019.091 +Y: That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious. + +P: That ye ascribe unto the Beneficent a son, + +S: That they ascribe a son to the Beneficent Allah. + +019.092 +Y: For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious +that He should beget a son. + +P: When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He +should choose a son. + +S: And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to +Himself) a son. + +019.093 +Y: Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to +(Allah) Most Gracious as a servant. + +P: There is none in the heavens and the earth but cometh unto the +Beneficent as a slave. + +S: There is no one in the heavens and the earth but will come to the +Beneficent Allah as a servant. + +019.094 +Y: He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) +exactly. + +P: Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering. + +S: Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has +numbered them a (comprehensive) numbering. + +019.095 +Y: And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment. + +P: And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, +alone. + +S: And every one of them will come to Him on the day of resurrection +alone. + +019.096 +Y: On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) +Most Gracious bestow love. + +P: Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint +for them love. + +S: Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will +Allah bring about love. + +019.097 +Y: So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it +thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people +given to contention. + +P: And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only +that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off +(evil), and warn therewith the froward folk. + +S: So We have only made it easy in your tongue that you may give good +news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a +vehemently contentious people. + +019.098 +Y: But how many (countless) generations before them have We destroyed? +Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a +whisper of them? + +P: And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou +(Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest +sound? + +S: And how many a generation have We destroyed before them! Do you see +any one of them or hear a sound of them? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 20: + + TA-HA (TA-HA) + Total Verses: 135 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +020.001 +Y: Ta-Ha. + +P: Ta. Ha. + +S: Ta Ha. + +020.002 +Y: We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy +distress, + +P: We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou +shouldst be distressed, + +S: We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful. + +020.003 +Y: But only as an admonition to those who fear (Allah),- + +P: But as a reminder unto him who feareth, + +S: Nay, it is a reminder to him who fears: + +020.004 +Y: A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high. + +P: A revelation from Him Who created the earth and the high heavens, + +S: A revelation from Him Who created the earth and the high heavens. + +020.005 +Y: (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of +authority). + +P: The Beneficent One, Who is established on the Throne. + +S: The Beneficent Allah is firm in power. + +020.006 +Y: To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between +them, and all beneath the soil. + +P: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in +the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath +the sod. + +S: His is what is in the heavens and what is in the earth and what is +between them two and what is beneath the ground. + +020.007 +Y: If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He +knoweth what is secret and what is yet more hidden. + +P: And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) +and (that which is yet) more hidden. + +S: And if you utter the saying aloud, then surely He knows the secret, +and what is yet more hidden. + +020.008 +Y: Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful +Names. + +P: Allah! There is no God save Him. His are the most beautiful names. + +S: Allah-- there is no god but He; His are the very best names. + +020.009 +Y: Has the story of Moses reached thee? + +P: Hath there come unto thee the story of Moses? + +S: And has the story of Musa come to you? + +020.010 +Y: Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I +perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, +or find some guidance at the fire." + +P: When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire +afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find +guidance at the fire. + +S: When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a +fire, haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance +at the fire. + +020.011 +Y: But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!" + +P: And when he reached it, he was called by name: O Moses! + +S: So when he came to it, a voice was uttered: O Musa: + +020.012 +Y: "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: +thou art in the sacred valley Tuwa." + +P: Lo! I, even I, am thy Lord. So take off thy shoes, for lo! thou art +in the holy valley of Tuwa. + +S: Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are +in the sacred valley, Tuwa, + +020.013 +Y: "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee)." + +P: And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired. + +S: And I have chosen you, so listen to what is revealed: + +020.014 +Y: "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), +and establish regular prayer for celebrating My praise." + +P: Lo! I, even I, am Allah, There is no God save Me. So serve Me and +establish worship for My remembrance. + +S: Surely I am Allah, there is no god but I, therefore serve Me and keep +up prayer for My remembrance: + +020.015 +Y: "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for +every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour." + +P: Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that +every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve). + +S: Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that +every soul may be rewarded as it strives: + +020.016 +Y: "Therefore let not such as believe not therein but follow their own +lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!".. + +P: Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who +believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish. + +S: Therefore let not him who believes not in it and follows his low +desires turn you away from it so that you should perish; + +020.017 +Y: "And what is that in the right hand, O Moses?" + +P: And what is that in thy right hand, O Moses? + +S: And what is this in your right hand, O Musa! + +020.018 +Y: He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for +my flocks; and in it I find other uses." + +P: He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down +branches for my sheep, and wherein I find other uses. + +S: He said: This is my staff: I recline on it and I beat the leaves with +it to make them fall upon my sheep, and I have other uses for it. + +020.019 +Y: (Allah) said, "Throw it, O Moses!" + +P: He said: Cast it down, O Moses! + +S: He said: Cast it down, O Musa! + +020.020 +Y: He threw it, and behold! It was a snake, active in motion. + +P: So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding. + +S: So he cast it down; and lo! it was a serpent running. + +020.021 +Y: (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to +its former condition".. + +P: He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former +state. + +S: He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its +former state: + +020.022 +Y: "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and +shining), without harm (or stain),- as another Sign,"- + +P: And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white +without hurt. (That will be) another token. + +S: And press your hand to your side, it shall come out white without +evil: another sign: + +020.023 +Y: "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs." + +P: That We may show thee (some) of Our greater portents, + +S: That We may show you of Our greater signs: + +020.024 +Y: "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds." + +P: Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds). + +S: Go to Firon, surely he has exceeded all limits. + +020.025 +Y: (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;" + +P: (Moses) said: My Lord! relieve my mind + +S: He said: O my Lord! Expand my breast for me, + +020.026 +Y: "Ease my task for me;" + +P: And ease my task for me; + +S: And make my affair easy to me, + +020.027 +Y: "And remove the impediment from my speech," + +P: And loose a knot from my tongue, + +S: And loose the knot from my tongue, + +020.028 +Y: "So they may understand what I say:" + +P: That they may understand my saying. + +S: (That) they may understand my word; + +020.029 +Y: "And give me a Minister from my family," + +P: Appoint for me a henchman from my folk, + +S: And give to me an aider from my family: + +020.030 +Y: "Aaron, my brother;" + +P: Aaron, my brother. + +S: Haroun, my brother, + +020.031 +Y: "Add to my strength through him," + +P: Confirm my strength with him + +S: Strengthen my back by him, + +020.032 +Y: "And make him share my task:" + +P: And let him share my task, + +S: And associate him (with me) in my affair, + +020.033 +Y: "That we may celebrate Thy praise without stint," + +P: That we may glorify Thee much + +S: So that we should glorify Thee much, + +020.034 +Y: "And remember Thee without stint:" + +P: And much remember Thee. + +S: And remember Thee oft. + +020.035 +Y: "For Thou art He that (ever) regardeth us." + +P: Lo! Thou art ever Seeing us. + +S: Surely, Thou art seeing us. + +020.036 +Y: (Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!" + +P: He said: Thou art granted thy request, O Moses. + +S: He said: You are indeed granted your petition, O Musa + +020.037 +Y: "And indeed We conferred a favour on thee another time (before)." + +P: And indeed, another time, already We have shown thee favour, + +S: And certainly We bestowed on you a favor at another time; + +020.038 +Y: "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:" + +P: When we inspired in thy mother that which is inspired, + +S: When We revealed to your mother what was revealed; + +020.039 +Y: "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the +river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up +by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the +garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou +mayest be reared under Mine eye." + +P: Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the +river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an +enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that +thou mightest be trained according to My will, + +S: Saying: Put him into a chest, then cast it down into the river, then +the river shall throw him on the shore; there shall take him up one who +is an enemy to Me and enemy to him, and I cast down upon you love from +Me, and that you might be brought up before My eyes; + +020.040 +Y: "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who +will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy +mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then +thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried +thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the +people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!" + +P: When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse +him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be +refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We +delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial. +And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou +(hither) by (My) providence, O Moses, + +S: When your sister went and said: Shall I direct you to one who will +take charge of him? So We brought you back to your mother, that her eye +might be cooled and she should not grieve and you killed a man, then We +delivered you from the grief, and We tried you with (a severe) trying. +Then you stayed for years among the people of Madyan; then you came +hither as ordained, O Musa. + +020.041 +Y: "And I have prepared thee for Myself (for service)".. + +P: And I have attached thee to Myself. + +S: And I have chosen you for Myself: + +020.042 +Y: "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of +you, in keeping Me in remembrance." + +P: Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in +remembrance of Me. + +S: Go you and your brother with My communications and be not remiss in +remembering Me; + +020.043 +Y: "Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all +bounds;" + +P: Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds). + +S: Go both to Firon, surely he has become inordinate; + +020.044 +Y: "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear +(Allah)." + +P: And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or +fear. + +S: Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear. + +020.045 +Y: They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with +insolence against us, or lest he transgress all bounds." + +P: They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or +that he may play the tyrant. + +S: Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil +to us or that he may become inordinate. + +020.046 +Y: He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything)." + +P: He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing. + +S: He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see. + +020.047 +Y: "So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy +Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and +afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and +peace to all who follow guidance!" + +P: So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So +let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring +thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth +right guidance. + +S: So go you both to him and say: Surely we are two messengers of your +Lord; therefore send the children of Israel with us and do not torment +them! Indeed we have brought to you a communication from your Lord, and +peace is on him who follows the guidance; + +020.048 +Y: "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those +who reject and turn away.'" + +P: Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who +denieth and turneth away. + +S: Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely +come upon him who rejects and turns back. + +020.049 +Y: (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O +Moses, is the Lord of you two?" + +P: (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses? + +S: (Firon) said: And who is your Lord, O Musa? + +020.050 +Y: He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form +and nature, and further, gave (it) guidance." + +P: He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then +guided it aright. + +S: He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then +guided it (to its goal). + +020.051 +Y: (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?" + +P: He said: What then is the state of the generations of old? + +S: He said: Then what is the state of the former generations? + +020.052 +Y: He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my +Lord never errs, nor forgets,"- + +P: He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord +neither erreth nor forgetteth, + +S: He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord +errs not, nor does He forget; + +020.053 +Y: "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has +enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent +down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of +plants each separate from the others. + +P: Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you +therein and hath sent down water from the sky and thereby We have +brought forth divers kinds of vegetation, + +S: Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths +and sent down water from the cloud; then thereby We have brought forth +many species of various herbs. + +020.054 +Y: Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are +Signs for men endued with understanding. + +P: (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents +for men of thought. + +S: Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for +those endowed with understanding. + +020.055 +Y: From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, +and from it shall We bring you out once again. + +P: Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We +bring you forth a second time. + +S: From it We created you and into it We shall send you back and from it +will We raise you a second time. + +020.056 +Y: And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse. + +P: And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and +refused. + +S: And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and +refused. + +020.057 +Y: He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, +O Moses?" + +P: He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O +Moses? + +S: Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land +by your magic, O Musa? + +020.058 +Y: "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst +between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor +thou - in a place where both shall have even chances." + +P: But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint +a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to +keep, at a place convenient (to us both). + +S: So we too will produce before you magic like it, therefore make +between us and you an appointment, which we should not break, (neither) +we nor you, (in) a central place. + +020.059 +Y: Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the +people be assembled when the sun is well up." + +P: (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the +people assemble when the sun hath risen high. + +S: (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the +people be gathered together in the early forenoon. + +020.060 +Y: So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). + +P: Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the +appointed tryst). + +S: So Firon turned his back and settled his plan, then came. + +020.061 +Y: Moses said to him: "Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest +He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must +suffer frustration!" + +P: Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, +lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth +miserably. + +S: Musa said to them: Woe to you! do not forge a lie against Allah, lest +He destroy you by a punishment, and he who forges (a lie) indeed fails +to attain (his desire). + +020.062 +Y: So they disputed, one with another, over their affair, but they kept +their talk secret. + +P: Then they debated one with another what they must do, and they kept +their counsel secret. + +S: So they disputed with one another about their affair and kept the +discourse secret. + +020.063 +Y: They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object +is to drive you out from your land with their magic, and to do away +with your most cherished institutions". + +P: They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from +your country by their magic, and destroy your best traditions; + +S: They said: These are most surely two magicians who wish to turn you +out from your land by their magic and to take away your best +traditions. + +020.064 +Y: "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: +He wins (all along) today who gains the upper hand." + +P: So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost +this day will be indeed successful. + +S: Therefore settle your plan, then come standing in ranks and he will +prosper indeed this day who overcomes. + +020.065 +Y: They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or +that we be the first to throw?" + +P: They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to +throw? + +S: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast +down? + +020.066 +Y: He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their +rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in +lively motion! + +P: He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by +their magic, appeared to him as though they ran. + +S: He said: Nay! cast down. Then lo! their cords and their rods-- it was +imaged to him on account of their magic as if they were running. + +020.067 +Y: So Moses conceived in his mind a (sort of) fear. + +P: And Moses conceived a fear in his mind. + +S: So Musa conceived in his mind a fear. + +020.068 +Y: We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:" + +P: We said: Fear not! Lo! thou art the higher. + +S: We said: Fear not, surely you shall be the uppermost, + +020.069 +Y: "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up +that which they have faked what they have faked is but a magician's +trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes." + +P: Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they +have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, +and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he +may attain. + +S: And cast down what is in your right hand; it shall devour what they +have wrought; they have wrought only the plan of a magician, and the +magician shall not be successful wheresoever he may come from. + +020.070 +Y: So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We +believe in the Lord of Aaron and Moses". + +P: Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe +in the Lord of Aaron and Moses. + +S: And the magicians were cast down making obeisance; they said: We +believe in the Lord of Haroun and Musa. + +020.071 +Y: (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? +Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I +will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you +crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which +of us can give the more severe and the more lasting punishment!" + +P: (Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he +is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your +hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks +of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner +and more lasting punishment. + +S: (Firon) said: You believe in him before I give you leave; most surely +he is the chief of you who taught you enchantment, therefore I will +certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, and I +will certainly crucify you on the trunks of the palm trees, and +certainly you will come to know which of us is the more severe and the +more abiding in chastising. + +020.072 +Y: They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs +that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever +thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life +of this world." + +P: They said: We choose thee not above the clear proofs that have come +unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. +Thou wilt end for us only this life of the world. + +S: They said: We do not prefer you to what has come to us of clear +arguments and to He Who made us, therefore decide what you are going to +decide; you can only decide about this world's life. + +020.073 +Y: "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, +and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most +Abiding." + +P: Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the +magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting. + +S: Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins and the +magic to which you compelled us; and Allah is better and more abiding. + +020.074 +Y: Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him +is Hell: therein shall he neither die nor live. + +P: Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There +he will neither die nor live. + +S: Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he +shall not die therein, nor shall he live. + +020.075 +Y: But such as come to Him as Believers who have worked righteous +deeds,- for them are ranks exalted,- + +P: But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for +such are the high stations; + +S: And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds +indeed, these it is who shall have the high ranks, + +020.076 +Y: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell +therein for aye: such is the reward of those who purify themselves +(from evil). + +P: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide +for ever. That is the reward of him who groweth. + +S: The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide +therein; and this is the reward of him who has purified himself. + +020.077 +Y: We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, +and strike a dry path for them through the sea, without fear of being +overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear." + +P: And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night +and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, +neither being afraid (of the sea). + +S: And certainly We revealed to Musa, saying: Travel by night with My +servants, then make for them a dry path in the sea, not fearing to be +overtaken, nor being afraid. + +020.078 +Y: Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely +overwhelmed them and covered them up. + +P: Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that +which did cover them of the sea. + +S: And Firon followed them with his armies, so there came upon them of +the sea that which came upon them. + +020.079 +Y: Pharaoh led his people astray instead of leading them aright. + +P: And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them. + +S: And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright. + +020.080 +Y: O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We +made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We +sent down to you Manna and quails: + +P: O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a +covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the +manna and the quails, + +S: O children of Israel! indeed We delivered you from your enemy, and We +made a covenant with you on the blessed side of the mountain, and We +sent to you the manna and the quails. + +020.081 +Y: (Saying): "Eat of the good things We have provided for your +sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly +descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!" + +P: (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and +transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he +on whom My wrath cometh, he is lost indeed. + +S: Eat of the good things We have given you for sustenance, and be not +inordinate with respect to them, lest My wrath should be due to you, +and to whomsoever My wrath is due be shall perish indeed. + +020.082 +Y: "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to +those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to +receive true guidance." + +P: And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth +and doeth good, and afterward walketh aright. + +S: And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes +and does good, then continues to follow the right direction. + +020.083 +Y: (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten +in advance of thy people, O Moses?" + +P: And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses? + +S: And what caused you to hasten from your people, O Musa? + +020.084 +Y: He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to +thee, O my Lord, to please thee." + +P: He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, +that Thou mightest be well pleased. + +S: He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my +Lord, that Thou mightest be pleased. + +020.085 +Y: (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri +has led them astray." + +P: He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri +hath misled them. + +S: He said: So surely We have tried your people after you, and the +Samiri has led them astray. + +020.086 +Y: So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. +He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to +you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye +desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke +your promise to me?" + +P: Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my +people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time +appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from +your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me? + +S: So Musa returned to his people wrathful, sorrowing. Said he: O my +people! did not your Lord promise you a goodly promise: did then the +time seem long to you, or did you wish that displeasure from your Lord +should be due to you, so that you broke (your) promise to me? + +020.087 +Y: They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our +power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the +(whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what +the Samiri suggested." + +P: They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were +laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the +fire), for thus As-Samiri proposed. + +S: They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, +but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, +then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest. + +020.088 +Y: "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a +calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of +Moses, but (Moses) has forgotten!" + +P: Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a +lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, +but he hath forgotten. + +S: So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a +mooing sound, so they said: This is your god and the god of Musa, but +he forgot. + +020.089 +Y: Could they not see that it could not return them a word (for answer), +and that it had no power either to harm them or to do them good? + +P: See they not, then, that it returneth no saying unto them and +possesseth for them neither hurt nor use? + +S: What! could they not see that it did not return to them a reply, and +(that) it did not control any harm or benefit for them? + +020.090 +Y: Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are +being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so +follow me and obey my command." + +P: And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but +being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow +me and obey my order. + +S: And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are +only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah, +therefore follow me and obey my order. + +020.091 +Y: They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote +ourselves to it until Moses returns to us." + +P: They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses +return unto us. + +S: They said: We will by no means cease to keep to its worship until +Musa returns to us. + +020.092 +Y: (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them +going wrong," + +P: He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see +them gone astray, + +S: (Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going +astray, + +020.093 +Y: "From following me? Didst thou then disobey my order?" + +P: That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order? + +S: So that you did not follow me? Did you then disobey my order? + +020.094 +Y: (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor +by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou +has caused a division among the children of Israel, and thou didst not +respect my word!'" + +P: He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I +feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the +Children of Israel, and hast not waited for my word. + +S: He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; +surely I was afraid lest you should say: You have caused a division +among the children of Israel and not waited for my word. + +020.095 +Y: (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?" + +P: (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri? + +S: He said: What was then your object, O Samiri? + +020.096 +Y: He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) +from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus +did my soul suggest to me." + +P: He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful +from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul +commended to me. + +S: He said: I saw (Jibreel) what they did not see, so I took a handful +(of the dust) from the footsteps of the messenger, then I threw it in +the casting; thus did my soul commend to me. + +020.097 +Y: (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will +be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future +penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, +of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) +it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!" + +P: (Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: +Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. +Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we +will burn it and will scatter its dust over the sea. + +S: He said: Begone then, surely for you it will be in this life to say, +Touch (me) not; and surely there is a threat for you, which shall not +be made to fail to you, and look at your god to whose worship you kept +(so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter it +a (wide) scattering in the sea. + +020.098 +Y: But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all +things He comprehends in His knowledge. + +P: Your God is only Allah, than Whom there is no other God. He +embraceth all things in His knowledge. + +S: Your God is only Allah, there is no god but He; He comprehends all +things in (His) knowledge. + +020.099 +Y: Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for +We have sent thee a Message from Our own Presence. + +P: Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which +happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder. + +S: Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; +and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves. + +020.100 +Y: If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the +Day of judgment; + +P: Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day +of Resurrection, + +S: Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day +of resurrection, + +020.101 +Y: They will abide in this (state): and grievous will the burden be to +them on that Day,- + +P: Abiding under it - an evil burden for them on the Day of +Resurrection, + +S: Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the +day of resurrection; + +020.102 +Y: The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather +the sinful, blear-eyed (with terror). + +P: The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty +white-eyed (with terror), + +S: On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the +guilty, blue-eyed, on that day; + +020.103 +Y: In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer +than ten (Days);" + +P: Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days). + +S: They shall consult together secretly: You did tarry but ten +(centuries). + +020.104 +Y: We know best what they will say, when their leader most eminent in +conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!" + +P: We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: +Ye have tarried but a day. + +S: We know best what they say, when the fairest of them in course would +say: You tarried but a day. + +020.105 +Y: They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot +them and scatter them as dust;" + +P: They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will +break them into scattered dust. + +S: And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them +away from the roots. + +020.106 +Y: "He will leave them as plains smooth and level;" + +P: And leave it as an empty plain, + +S: Then leave it a plain, smooth level + +020.107 +Y: "Nothing crooked or curved wilt thou see in their place." + +P: Wherein thou seest neither curve nor ruggedness. + +S: You shall not see therein any crookedness or unevenness. + +020.108 +Y: On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness +(can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence +of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of +their feet (as they march). + +P: On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices +are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur. + +S: On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in +him, and the voices shall be low before the Beneficent Allah so that +you shall not hear aught but a soft sound. + +020.109 +Y: On that Day shall no intercession avail except for those for whom +permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is +acceptable to Him. + +P: On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the +Beneficent hath given leave and whose word He accepteth. + +S: On that day shall no intercession avail except of him whom the +Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with. + +020.110 +Y: He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind +them: but they shall not compass it with their knowledge. + +P: He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, +while they cannot compass it in knowledge. + +S: He knows what is before them and what is behind them, while they do +not comprehend it in knowledge. + +020.111 +Y: (All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the +Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries +iniquity (on his back). + +P: And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he +who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day). + +S: And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent +Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure. + +020.112 +Y: But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no +fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). + +P: And he who hath done some good works, being a believer, he feareth +not injustice nor begrudging (of his wage). + +S: And whoever does good works and he is a believer, he shall have no +fear of injustice nor of the withholding of his due. + +020.113 +Y: Thus have We sent this down - an Arabic Qur'an - and explained +therein in detail some of the warnings, in order that they may fear +Allah, or that it may cause their remembrance (of Him). + +P: Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed +therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or +that it may cause them to take heed. + +S: And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly +set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that +it may produce a reminder for them. + +020.114 +Y: High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with +the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my +Lord! advance me in knowledge." + +P: Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) +with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and +say: My Lord! Increase me in knowledge. + +S: Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not +make haste with the Quran before its revelation is made complete to you +and say: O my Lord! increase me in knowledge. + +020.115 +Y: We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he +forgot: and We found on his part no firm resolve. + +P: And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We +found no constancy in him. + +S: And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; +and We did not find in him any determination. + +020.116 +Y: When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they +prostrated themselves, but not Iblis: he refused. + +P: And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they +fell prostrate (all) save Iblis; he refused. + +S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made +obeisance, but Iblis (did it not); he refused. + +020.117 +Y: Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: +so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed +in misery." + +P: Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy +wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come +to toil. + +S: So We said: O Adam! This is an enemy to you and to your wife; +therefore let him not drive you both forth from the garden so that you +should be unhappy; + +020.118 +Y: "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to +go naked," + +P: It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art +naked, + +S: Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein +nor bare of clothing; + +020.119 +Y: "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat." + +P: And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's +heat. + +S: And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat +of the sun. + +020.120 +Y: But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee +to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?" + +P: But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the +tree of immortality and power that wasteth not away? + +S: But the Shaitan made an evil suggestion to him; he said: O Adam! +Shall I guide you to the tree of immortality and a kingdom which decays +not? + +020.121 +Y: In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness +appeared to them: they began to sew together, for their covering, +leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow +himself to be seduced. + +P: Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto +them, and they began to hide by heaping on themselves some of the +leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray. + +S: Then they both ate of it, so their evil inclinations became manifest +to them, and they both began to cover themselves with leaves of the +garden, and Adam disobeyed his Lord, so his life became evil (to him). + +020.122 +Y: But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave +him Guidance. + +P: Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him. + +S: Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him). + +020.123 +Y: He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, +with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you +Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, +nor fall into misery." + +P: He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. +But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth +My guidance, he will not go astray nor come to grief. + +S: He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) +enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, +then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be +unhappy; + +020.124 +Y: "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life +narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." + +P: But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow +life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of +Resurrection. + +S: And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened +life, and We will raise him on the day of resurrection, blind. + +020.125 +Y: He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I +had sight (before)?" + +P: He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, +when I was wont to see? + +S: He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a +seeing one indeed? + +020.126 +Y: (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, +disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded." + +P: He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou +didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day. + +S: He will say: Even so, Our communications came to you but you +neglected them; even thus shall you be forsaken this day. + +020.127 +Y: And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and +believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter +is far more grievous and more enduring. + +P: Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the +revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be +sterner and more lasting. + +S: And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe +in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of +the hereafter is severer and more lasting. + +020.128 +Y: Is it not a warning to such men (to call to mind) how many +generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? +Verily, in this are Signs for men endued with understanding. + +P: Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We +destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein +verily are signs for men of thought. + +S: Does it not then direct them aright how many of the generations in +whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most +surely there are signs in this for those endowed with understanding. + +020.129 +Y: Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, +(their punishment) must necessarily have come; but there is a Term +appointed (for respite). + +P: And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a +term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this +world). + +S: And had there not been a word (that had) already gone forth from your +Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave +(to them). + +020.130 +Y: Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) +the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its +setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at +the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy. + +P: Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the +praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down +thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of +the day, that thou mayst find acceptance. + +S: Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the +praising of Him before the rising of the sun and before its setting, +and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of +the day, that you may be well pleased. + +020.131 +Y: Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for +enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, +through which We test them: but the provision of thy Lord is better and +more enduring. + +P: And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded +pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We +may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more +lasting. + +S: And do not stretch your eyes after that with which We have provided +different classes of them, (of) the splendor of this world's life, that +We may thereby try them; and the sustenance (given) by your Lord is +better and more abiding. + +020.132 +Y: Enjoin prayer on thy people, and be constant therein. We ask thee not +to provide sustenance: We provide it for thee. But the (fruit of) the +Hereafter is for righteousness. + +P: And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask +not of thee a provision: We provided for thee. And the sequel is for +righteousness. + +S: And enjoin prayer on your followers, and steadily adhere to it; We do +not ask you for subsistence; We do give you subsistence, and the (good) +end is for guarding (against evil). + +020.133 +Y: They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a +Clear Sign come to them of all that was in the former Books of +revelation? + +P: And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath +there not come unto them the proof of what is in the former scriptures? + +S: And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has +not there come to them a clear evidence of what is in the previous +books? + +020.134 +Y: And if We had inflicted on them a penalty before this, they would +have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should +certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to +shame." + +P: And if we had destroyed them with some punishment before it, they +would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a +messenger, so that we might have followed Thy revelations before we +were (thus) humbled and disgraced! + +S: And had We destroyed them with chastisement before this, they would +certainly have said: O our Lord! why didst Thou not send to us a +messenger, for then we should have followed Thy communications before +that we met disgrace and shame. + +020.135 +Y: Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall +ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is +that has received Guidance." + +P: Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the +owners of the path of equity, and who is right. + +S: Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will +come to know who is the follower of the even path and who goes aright. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 21: + + AL-ANBIYA (THE PROPHETS) + Total Verses: 112 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +021.001 +Y: Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not +and they turn away. + +P: Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in +heedlessness. + +S: Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they +turning aside. + +021.002 +Y: Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but +they listen to it as in jest,- + +P: Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they +listen to it while they play, + +S: There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear +it while they sport, + +021.003 +Y: Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their +private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like +yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?" + +P: With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers +say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to +magic when ye see (it)? + +S: Their hearts trifling; and those who are unjust counsel together in +secret: He is nothing but a mortal like yourselves; what! will you then +yield to enchantment while you see? + +021.004 +Y: Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on +earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)." + +P: He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. +He is the Hearer, the Knower. + +S: He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, +and He is the Hearing, the Knowing. + +021.005 +Y: "Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! +- Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones +that were sent to (Prophets) of old!" + +P: Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but +invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as +those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents). + +S: Nay! say they: Medleys of dreams; nay! he has forged it; nay! he is a +poet; so let him bring to us a sign as the former (prophets) were sent +(with). + +021.006 +Y: (As to those) before them, not one of the populations which We +destroyed believed: will these believe? + +P: Not a township believed of those which We destroyed before them +(though We sent them portents): would they then believe? + +S: There did not believe before them any town which We destroyed, will +they then believe? + +021.007 +Y: Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We +granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess +the Message. + +P: And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom +We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not? + +S: And We did not send before you any but men to whom We sent +revelation, so ask the followers of the reminder if you do not know. + +021.008 +Y: Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt +from death. + +P: We gave them not bodies that would not eat food, nor were they +immortals. + +S: And We did not make them bodies not eating the food, and they were +not to abide (forever). + +021.009 +Y: In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and +those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond +bounds. + +P: Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and +whom We would, and We destroyed the prodigals. + +S: Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those +whom We pleased, and We destroyed the extravagant. + +021.010 +Y: We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for +you: will ye not then understand? + +P: Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. +Have ye then no sense? + +S: Certainly We have revealed to you a Book in which is your good +remembrance; what! do you not then understand? + +021.011 +Y: How many were the populations We utterly destroyed because of their +iniquities, setting up in their places other peoples? + +P: How many a community that dealt unjustly have We shattered, and +raised up after them another folk! + +S: And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We +raised up after it another people! + +021.012 +Y: Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) +flee from it. + +P: And, when they felt Our might, behold them fleeing from it! + +S: So when they felt Our punishment, lo! they began to fly + +021.013 +Y: Flee not, but return to the good things of this life which were given +you, and to your homes in order that ye may be called to account. + +P: (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) +which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned. + +S: Do not fly (now) and come back to what you were made to lead easy +lives in and to your dwellings, haply you will be questioned. + +021.014 +Y: They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!" + +P: They cried: Alas for us! we were wrong-doers. + +S: They said: O woe to us! surely we were unjust. + +021.015 +Y: And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that +is mown, as ashes silent and quenched. + +P: And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, +extinct. + +S: And this ceased not to be their cry till We made them cut + +021.016 +Y: Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all +that is between! + +P: We created not the heaven and the earth and all that is between them +in play. + +S: And We did not create the heaven and the earth and what is between +them for sport. + +021.017 +Y: If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely +have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a +thing)! + +P: If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our +presence - if We ever did. + +S: Had We wished to make a diversion, We would have made it from before +Ourselves: by no means would We do (it). + +021.018 +Y: Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its +brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the +(false) things ye ascribe (to Us). + +P: Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its +head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye +ascribe (unto Him). + +S: Nay! We cast the truth against the falsehood, so that it breaks its +head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you describe; + +021.019 +Y: To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those +who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are +they (ever) weary (of His service): + +P: Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And +those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor +do they weary; + +S: And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are +with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary. + +021.020 +Y: They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or +intermit. + +P: They glorify (Him) night and day; they flag not. + +S: They glorify (Him) by night and day; they are never languid. + +021.021 +Y: Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise +(the dead)? + +P: Or have they chosen gods from the earth who raise the dead? + +S: Or have they taken gods from the earth who raise (the dead). + +021.022 +Y: If there were, in the heavens and the earth, other gods besides +Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the +Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him! + +P: If there were therein gods beside Allah, then verily both (the +heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the +Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him). + +S: If there had been in them any gods except Allah, they would both have +certainly been in a state of disorder; therefore glory be to Allah, the +Lord of the dominion, above what they attribute (to Him). + +021.023 +Y: He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned +(for theirs). + +P: He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be +questioned. + +S: He cannot be questioned concerning what He does and they shall be +questioned. + +021.024 +Y: Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, +"Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and +the Message of those before me." But most of them know not the Truth, +and so turn away. + +P: Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of +their godhead). This is the Reminder of those with me and those before +me, but most of them know not the Truth and so they are averse. + +S: Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof; this is +the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay! +most of them do not know the truth, so they turn aside. + +021.025 +Y: Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent +by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve +Me. + +P: And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): +There is no God save Me (Allah), so worship Me. + +S: And We did not send before you any messenger but We revealed to him +that there is no god but Me, therefore serve Me. + +021.026 +Y: And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory +to Him! they are (but) servants raised to honour. + +P: And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He +Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves; + +S: And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a son. +Glory be to Him. Nay! they are honored servants; + +021.027 +Y: They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His +Command. + +P: They speak not until He hath spoken, and they act by His command. + +S: They do not precede Him in speech and (only) according to His +commandment do they act. + +021.028 +Y: He knows what is before them, and what is behind them, and they offer +no intercession except for those who are acceptable, and they stand in +awe and reverence of His (Glory). + +P: He knoweth what is before them and what is behind them, and they +cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for +awe of Him. + +S: He knows what is before them and what is behind them, and they do not +intercede except for him whom He approves and for fear of Him they +tremble. + +021.029 +Y: If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We +should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong. + +P: And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one +We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers. + +S: And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a +one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust. + +021.030 +Y: Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined +together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We +made from water every living thing. Will they not then believe? + +P: Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth +were of one piece, then We parted them, and we made every living thing +of water? Will they not then believe? + +S: Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were +closed up, but We have opened them; and We have made of water +everything living, will they not then believe? + +021.031 +Y: And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should +shake with them, and We have made therein broad highways (between +mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance. + +P: And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, +and We have placed therein ravines as roads that haply they may find +their way. + +S: And We have made great mountains in the earth lest it might be +convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may +follow a right direction. + +021.032 +Y: And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they +turn away from the Signs which these things (point to)! + +P: And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn +away from its portents. + +S: And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn +aside from its signs. + +021.033 +Y: It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: +all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course. + +P: And He it is Who created the night and the day, and the sun and the +moon. They float, each in an orbit. + +S: And He it is Who created the night and the day and the sun and the +moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres. + +021.034 +Y: We granted not to any man before thee permanent life (here): if then +thou shouldst die, would they live permanently? + +P: We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou +diest, can they be immortal! + +S: And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then +if you die, will they abide? + +021.035 +Y: Every soul shall have a taste of death: And We test you by evil and +by good by way of trial: To Us must ye return. + +P: Every soul must taste of death, and We try you with evil and with +good, for ordeal. And unto Us ye will be returned. + +S: Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way +of probation; and to Us you shall be brought back. + +021.036 +Y: When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with +ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and +they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious! + +P: And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out +for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And +they would deny all mention of the Beneficent. + +S: And when those who disbelieve see you, they do not take you but for +one to be scoffed at: Is this he who speaks of your gods? And they are +deniers at the mention of the Beneficent Allah. + +021.037 +Y: Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; +then ye will not ask Me to hasten them! + +P: Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to +hasten. + +S: Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore +do not ask Me to hasten (them) on. + +021.038 +Y: They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the +truth?" + +P: And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are +truthful? + +S: And they say: When will this threat come to pass if you are truthful? + +021.039 +Y: If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to +ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and +(when) no help can reach them! + +P: If those who disbelieved but knew the time when they will not be able +to drive off the fire from their faces and from their backs, and they +will not be helped! + +S: Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not +be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor +shall they be helped. + +021.040 +Y: Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power +will they have then to avert it, nor will they (then) get respite. + +P: Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy +them, and they will be unable to repel it, neither will they be +reprieved. + +S: Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become +confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall +they be respited. + +021.041 +Y: Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were +hemmed in by the thing that they mocked. + +P: Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they +mocked surrounded those who scoffed at them. + +S: And certainly messengers before you were scoffed at, then there +befell those of them who scoffed that at which they had scoffed. + +021.042 +Y: Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) +(Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their +Lord. + +P: Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? +Nay, but they turn away from mention of their Lord! + +S: Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? +Nay, they turn aside at the mention of their Lord. + +021.043 +Y: Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to +aid themselves, nor can they be defended from Us. + +P: Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help +themselves nor can they be defended from Us. + +S: Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be +able to assist themselves, nor shall they be defended from Us. + +021.044 +Y: Nay, We gave the good things of this life to these men and their +fathers until the period grew long for them; See they not that We +gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? +Is it then they who will win? + +P: Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long +for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its +outlying parts? Can they then be the victors? + +S: Nay, We gave provision to these and their fathers until life was +prolonged to them. Do they not then see that We are visiting the land, +curtailing it of its sides? Shall they then prevail? + +021.045 +Y: Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will +not hear the call, (even) when they are warned! + +P: Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. +But the deaf hear not the call when they are warned. + +S: Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call +whenever they are warned. + +021.046 +Y: If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will +then say, "Woe to us! we did wrong indeed!" + +P: And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they +assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers. + +S: And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them, +they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust. + +021.047 +Y: We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that +not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be +(no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to +account): and enough are We to take account. + +P: And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul +is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard +seed, We bring it. And We suffice for reckoners. + +S: And We will set up a just balance on the day of resurrection, so no +soul shall be dealt with unjustly in the least; and though there be the +weight of a grain of mustard seed, (yet) will We bring it, and +sufficient are We to take account. + +021.048 +Y: In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for +judgment), and a Light and a Message for those who would do right,- + +P: And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) +and a light and a Reminder for those who keep from evil, + +S: And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a +reminder for those who would guard (against evil). + +021.049 +Y: Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold +the Hour (of Judgment) in awe. + +P: Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom). + +S: (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the +hour. + +021.050 +Y: And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then +reject it? + +P: This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject +it? + +S: And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then +deny it? + +021.051 +Y: We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well +were We acquainted with him. + +P: And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were +Aware of him, + +S: And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew +him fully well. + +021.052 +Y: Behold! he said to his father and his people, "What are these images, +to which ye are (so assiduously) devoted?" + +P: When he said unto his father and his folk: What are these images unto +which ye pay devotion? + +S: When he said to his father and his people: What are these images to +whose worship you cleave? + +021.053 +Y: They said, "We found our fathers worshipping them." + +P: They said: We found our fathers worshippers of them. + +S: They said: We found our fathers worshipping them. + +021.054 +Y: He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your +fathers." + +P: He said: Verily ye and your fathers were in plain error. + +S: He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in +manifest error. + +021.055 +Y: They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those +who jest?" + +P: They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester? + +S: They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the +triflers? + +021.056 +Y: He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He +Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth)." + +P: He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, +Who created them; and I am of those who testify unto that. + +S: He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who +brought them into existence, and I am of those who bear witness to +this: + +021.057 +Y: "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and +turn your backs".. + +P: And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away +and turned your backs. + +S: And, by Allah! I will certainly do something against your idols after +you go away, turning back. + +021.058 +Y: So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they +might turn (and address themselves) to it. + +P: Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that +haply they might have recourse to it. + +S: So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply +they may return to it. + +021.059 +Y: They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man +of impiety!" + +P: They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some +evil-doer. + +S: They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of +the unjust. + +021.060 +Y: They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham." + +P: They said: We heard a youth make mention of them, who is called +Abraham. + +S: They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them. + +021.061 +Y: They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they +may bear witness." + +P: They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they +may testify. + +S: Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they +may bear witness. + +021.062 +Y: They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?" + +P: They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham? + +S: They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim? + +021.063 +Y: He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask +them, if they can speak intelligently!" + +P: He said: But this, their chief hath done it. So question them, if +they can speak. + +S: He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, +therefore ask them, if they can speak. + +021.064 +Y: So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the +wrong!" + +P: Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the +wrong-doers. + +S: Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are +the unjust; + +021.065 +Y: Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full +well that these (idols) do not speak!" + +P: And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest +that these speak not. + +S: Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that +they do not speak. + +021.066 +Y: (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can +neither be of any good to you nor do you harm?" + +P: He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit +you at all, nor harm you? + +S: He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not +any benefit at all, nor does it harm you? + +021.067 +Y: "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! +Have ye no sense?".. + +P: Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no +sense? + +S: Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then +understand? + +021.068 +Y: They said, "Burn him and protect your gods, if ye do (anything at +all)!" + +P: They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing. + +S: They said: Burn him and help your gods, if you are going to do +(anything). + +021.069 +Y: We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!" + +P: We said: O fire, be coolness and peace for Abraham, + +S: We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim; + +021.070 +Y: Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones +that lost most! + +P: And they wished to set a snare for him, but We made them the greater +losers. + +S: And they desired a war on him, but We made them the greatest losers. + +021.071 +Y: But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the +land which We have blessed for the nations. + +P: And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We +have blessed for (all) peoples. + +S: And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which +We had blessed for all people. + +021.072 +Y: And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a +grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them). + +P: And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them +We made righteous. + +S: And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all +good. + +021.073 +Y: And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent +them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to +practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only). + +P: And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in +them the doing of good deeds and the right establishment of worship and +the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone). + +S: And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We +revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the +giving of the alms, and Us (alone) did they serve; + +021.074 +Y: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him +from the town which practised abominations: truly they were a people +given to Evil, a rebellious people. + +P: And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him +from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, +lewd. + +S: And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered +him from the town which wrought abominations; surely they were an evil +people, transgressors; + +021.075 +Y: And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous. + +P: And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous. + +S: And We took him into Our mercy; surely he was of the good. + +021.076 +Y: (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his +(prayer) and delivered him and his family from great distress. + +P: And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and +his household from the great affliction. + +S: And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered +him and his followers from the great calamity. + +021.077 +Y: We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were +a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together. + +P: And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! +they were folk of evil, therefor did We drown them all. + +S: And We helped him against the people who rejected Our communications; +surely they were an evil people, so We drowned them all. + +021.078 +Y: And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter +of the field into which the sheep of certain people had strayed by +night: We did witness their judgment. + +P: And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, +when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We +were witnesses to their judgment. + +S: And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field +when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers +of witness to their judgment. + +021.079 +Y: To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to +each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that +made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was +We Who did (all these things). + +P: And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them +We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds +to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof). + +S: So We made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom +and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate +Our praise with Dawood; and We were the doers. + +021.080 +Y: It was We Who taught him the making of coats of mail for your +benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be +grateful? + +P: And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you +in your daring. Are ye then thankful? + +S: And We taught him the making of coats of mail for you, that they +might protect you in your wars; will you then be grateful? + +021.081 +Y: (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) +for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do +know all things. + +P: And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his +command toward the land which We had blessed. And of everything We are +Aware. + +S: And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent, +pursuing its course by his command to the land which We had blessed, +and We are knower of all things. + +021.082 +Y: And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work +besides; and it was We Who guarded them. + +P: And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for +pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. + +S: And of the rebellious people there were those who dived for him and +did other work besides that, and We kept guard over them; + +021.083 +Y: And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has +seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful." + +P: And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity +afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy. + +S: And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, +and Thou art the most Merciful of the merciful. + +021.084 +Y: So We listened to him: We removed the distress that was on him, and +We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace +from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us. + +P: Then We heard his prayer and removed that adversity from which he +suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like +thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for +the worshippers; + +S: Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We +gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and +a reminder to the worshippers. + +021.085 +Y: And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy +and patience; + +P: And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the +steadfast. + +S: And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones; + +021.086 +Y: We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones. + +P: And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the +righteous. + +S: And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the +good ones. + +021.087 +Y: And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We +had no power over him! But he cried through the depths of darkness, +"There is no god but Thou: glory to Thee: I was indeed wrong!" + +P: And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We +had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There +is no God save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer. + +S: And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would +not straiten him, so he called out among afflictions: There is no god +but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to +suffer loss. + +021.088 +Y: So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do +We deliver those who have faith. + +P: Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save +believers. + +S: So We responded to him and delivered him from the grief and thus do +We deliver the believers. + +021.089 +Y: And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave +me not without offspring, though thou art the best of inheritors." + +P: And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not +childless, though Thou art the Best of inheritors. + +S: And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not +alone; and Thou art the best of inheritors. + +021.090 +Y: So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's +(Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in +good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble +themselves before Us. + +P: Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted +his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the +other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and +were submissive unto Us. + +S: So We responded to him and gave him Yahya and made his wife fit for +him; surely they used to hasten, one with another, in deeds of goodness +and to call upon Us, hoping and fearing; and they were humble before Us. + +021.091 +Y: And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of +Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples. + +P: And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of +Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples. + +S: And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our +inspiration and made her and her son a sign for the nations. + +021.092 +Y: Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am +your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other). + +P: Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so +worship Me. + +S: Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am +your Lord, therefore serve Me. + +021.093 +Y: But (later generations) cut off their affair (of unity), one from +another: (yet) will they all return to Us. + +P: And they have broken their religion (into fragments) among them, +(yet) all are returning unto Us. + +S: And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall +all come back. + +021.094 +Y: Whoever works any act of righteousness and has faith,- his endeavour +will not be rejected: We shall record it in his favour. + +P: Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no +rejection of his effort. Lo! We record (it) for him. + +S: Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there +shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down +for him. + +021.095 +Y: But there is a ban on any population which We have destroyed: that +they shall not return, + +P: And there is a ban upon any community which We have destroyed: that +they shall not return. + +S: And it is binding on a town which We destroy that they shall not +return. + +021.096 +Y: Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and +they swiftly swarm from every hill. + +P: Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every +mound, + +S: Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from +every elevated place. + +021.097 +Y: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! +the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to +us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!" + +P: And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in +terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We +(lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers! + +S: And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who +disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were in a +state of heedlessness as to this; nay, we were unjust. + +021.098 +Y: Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship +besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come! + +P: Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of +hell. Thereunto ye will come. + +S: Surely you and what you worship besides Allah are the firewood of +hell; to it you shall come. + +021.099 +Y: If these had been gods, they would not have got there! but each one +will abide therein. + +P: If these had been gods they would not have come thither, but all will +abide therein. + +S: Had these been gods, they would not have come to it and all shall +abide therein. + +021.100 +Y: There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught +else). + +P: Therein wailing is their portion, and therein they hear not. + +S: For them therein shall be groaning and therein they shall not hear. + +021.101 +Y: Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be +removed far therefrom. + +P: Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they +will be far removed from thence. + +S: Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from +Us, they shall be kept far off from it; + +021.102 +Y: Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls +desired, in that will they dwell. + +P: They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in +that which their souls desire. + +S: They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that +which their souls long for. + +021.103 +Y: The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet +them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye +were promised." + +P: The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome +them, (saying): This is your Day which ye were promised; + +S: The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall +meet them: This is your day which you were promised. + +021.104 +Y: The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books +(completed),- even as We produced the first creation, so shall We +produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil +it. + +P: The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a +written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It +is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it. + +S: On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the +scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall +reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about. + +021.105 +Y: Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to +Moses): "My servants the righteous, shall inherit the earth." + +P: And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My +righteous slaves will inherit the earth: + +S: And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) +the land, My righteous servants shall inherit it. + +021.106 +Y: Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) +worship Allah. + +P: Lo! there is a plain statement for folk who are devout. + +S: Most surely in this is a message to a people who serve + +021.107 +Y: We sent thee not, but as a Mercy for all creatures. + +P: We sent thee not save as a mercy for the peoples. + +S: And We have not sent you but as a mercy to the worlds. + +021.108 +Y: Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One +Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?" + +P: Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye +then surrender (unto Him)? + +S: Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you +then submit? + +021.109 +Y: But if they turn back, say: "I have proclaimed the Message to you all +alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised +is near or far." + +P: But if they are averse, then say: I have warned you all alike, +although I know not whether nigh or far is that which ye are promised. + +S: But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I +do not know whether what you are threatened with is near or far: + +021.110 +Y: "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your +hearts)." + +P: Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal. + +S: Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide: + +021.111 +Y: "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of +(worldly) livelihood (to you) for a time." + +P: And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment +for a while. + +S: And I do not know if this may be a trial for you and a provision till +a time. + +021.112 +Y: Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the +One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye +utter!" + +P: He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, +Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him). + +S: He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the +Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to +Him). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 22: + + AL-HAJJ (THE PILGRIMAGE) + Total Verses: 78 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +022.001 +Y: O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of +Judgment) will be a thing terrible! + +P: O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) +is a tremendous thing. + +S: O people! guard against (the punishment from) your Lord; surely the +violence of the hour is a grievous thing. + +022.002 +Y: The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her +suckling-babe, and every pregnant female shall drop her load +(unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk: +but dreadful will be the Wrath of Allah. + +P: On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her +nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and +thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be +drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them). + +S: On the day when you shall see it, every woman giving suck shall quit +in confusion what she suckled, and every pregnant woman shall lay down +her burden, and you shall see men intoxicated, and they shall not be +intoxicated but the chastisement of Allah will be severe. + +022.003 +Y: And yet among men there are such as dispute about Allah, without +knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion! + +P: Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, +and followeth each froward devil; + +S: And among men there is he who disputes about Allah without knowledge +and follows every rebellious Shaitan; + +022.004 +Y: About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for +friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the +Penalty of the Fire. + +P: For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily +will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame. + +S: Against him it is written down that whoever takes him for a friend, +he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the +burning fire. + +022.005 +Y: O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that +We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like +clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, +in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We +will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you +out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full +strength; and some of you are called to die, and some are sent back to +the feeblest old age, so that they know nothing after having known +(much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but +when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and +it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs). + +P: O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! +We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a +clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We +may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the +wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as +infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And +among you there is he who dieth (young), and among you there is he who +is brought back to the most abject time of life, so that, after +knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth +barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell +and put forth every lovely kind (of growth). + +S: O people! if you are in doubt about the raising, then surely We +created you from dust, then from a small seed, then from a clot, then +from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make +clear to you; and We cause what We please to stay in the wombs till an +appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may +attain your maturity; and of you is he who is caused to die, and of you +is he who is brought back to the worst part of life, so that after +having knowledge he does not know anything; and you see the earth +sterile land, but when We send down on it the water, it stirs and +swells and brings forth of every kind a beautiful herbage. + +022.006 +Y: This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to +the dead, and it is He Who has power over all things. + +P: That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the +dead, and because He is Able to do all things; + +S: This is because Allah is the Truth and because He gives life to the +dead and because He has power over all things, + +022.007 +Y: And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or +about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves. + +P: And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and +because Allah will raise those who are in the graves. + +S: And because the hour is coming, there is no doubt about it; and +because Allah shall raise up those who are in the graves. + +022.008 +Y: Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without +Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,- + +P: And among mankind is he who disputeth concerning Allah without +knowledge or guidance or a scripture giving light, + +S: And among men there is he who disputes about Allah without knowledge +and without guidance and without an illuminating book, + +022.009 +Y: (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from +the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the +Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire). + +P: Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him +in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him +taste the doom of burning. + +S: Turning away haughtily that he may lead (others) astray from the way +of Allah; for him is disgrace in this world, and on the day of +resurrection We will make him taste the punishment of burning: + +022.010 +Y: (It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent +forth, for verily Allah is not unjust to His servants." + +P: (And unto him it will be said): This is for that which thy two hands +have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves. + +S: This is due to what your two hands have sent before, and because +Allah is not in the least unjust to the servants. + +022.011 +Y: There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: +if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial +comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and +the Hereafter: that is loss for all to see! + +P: And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so +that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial +befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and +the Hereafter. That is the sheer loss. + +S: And among men is he who serves Allah (standing) on the verge, so that +if good befalls him he is satisfied therewith, but if a trial afflict +him he turns back headlong; he loses this world as well as the +hereafter; that is a manifest loss. + +022.012 +Y: They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor +profit them: that is straying far indeed (from the Way)! + +P: He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor +benefiteth him. That is the far error. + +S: He calls besides Allah upon that which does not harm him and that +which does not profit him, that is the great straying. + +022.013 +Y: (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: +evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)! + +P: He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an +evil patron and verily an evil friend! + +S: He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil +certainly is the guardian and evil certainly is the associate. + +022.014 +Y: Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, +to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that +He plans. + +P: Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter +Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth. + +S: Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter +gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases. + +022.015 +Y: If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this +world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and +cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that +which enrages (him)! + +P: Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him +(Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at +the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of +his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his +strategy dispelleth that whereat he rageth! + +S: Whoever thinks that Allah will not assist him in this life and the +hereafter, let him stretch a rope to the ceiling, then let him cut (it) +off, then let him see if his struggle will take away that at which he +is enraged. + +022.016 +Y: Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom +He will! + +P: Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom +He will. + +S: And thus have We revealed it, being clear arguments, and because +Allah guides whom He intends. + +022.017 +Y: Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish +(scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- +Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is +witness of all things. + +P: Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and +the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo! +Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is +Witness over all things. + +S: Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and +the Christians and the Magians and those who associate (others with +Allah)-- surely Allah will decide between them on the day of +resurrection; surely Allah is a witness over all things. + +022.018 +Y: Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are +in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills, +the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great +number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah +shall disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all +that He wills. + +P: Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in +the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, +and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many +of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He +whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth +what He will. + +S: Do you not see that Allah is He, Whom obeys whoever is in the heavens +and whoever is in the earth, and the sun and the moon and the stars, +and the mountains and the trees, and the animals and many of the +people; and many there are against whom chastisement has become +necessary; and whomsoever Allah abases, there is none who can make him +honorable; surely Allah does what He pleases. + +022.019 +Y: These two antagonists dispute with each other about their Lord: But +those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of +Fire: over their heads will be poured out boiling water. + +P: These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents +who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, +garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured +down on their heads, + +S: These are two adversaries who dispute about their Lord; then (as to) +those who disbelieve, for them are cut out garments of fire, boiling +water shall be poured over their heads. + +022.020 +Y: With it will be scalded what is within their bodies, as well as +(their) skins. + +P: Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be +melted; + +S: With it shall be melted what is in their bellies and (their) skins as +well. + +022.021 +Y: In addition there will be maces of iron (to punish) them. + +P: And for them are hooked rods of iron. + +S: And for them are whips of iron. + +022.022 +Y: Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will +be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of +Burning!" + +P: Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are +driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of +burning. + +S: Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall +be turned back into it, and taste the chastisement of burning. + +022.023 +Y: Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to +Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with +bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk. + +P: Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter +Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed +armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk. + +S: Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter +gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with +bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall +be of silk. + +022.024 +Y: For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; +they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise. + +P: They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of +the Glorious One. + +S: And they are guided to goodly words and they are guided into the path +of the Praised One. + +022.025 +Y: As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from +the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) +to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the +country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - +them will We cause to taste of a most Grievous Penalty. + +P: Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from +the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind +together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful +partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom. + +S: Surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from Allah's +way and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men, +(for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall +incline therein to wrong unjustly, We will make him taste of a painful +chastisement. + +022.026 +Y: Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, +(saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My +House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate +themselves (therein in prayer)." + +P: And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) +House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My +House for those who make the round (thereof) and those who stand and +those who bow and make prostration. + +S: And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do +not associate with Me aught, and purify My House for those who make the +circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves. + +022.027 +Y: "And proclaim the Pilgrimage among men: they will come to thee on +foot and (mounted) on every kind of camel, lean on account of journeys +through deep and distant mountain highways;" + +P: And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on +foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine, + +S: And proclaim among men the Pilgrimage: they will come to you on foot +and on every lean camel, coming from every remote path, + +022.028 +Y: "That they may witness the benefits (provided) for them, and +celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the +cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye +thereof and feed the distressed ones in want." + +P: That they may witness things that are of benefit to them, and mention +the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He +hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor +unfortunate. + +S: That they may witness advantages for them and mention the name of +Allah during stated days over what He has given them of the cattle +quadrupeds, then eat of them and feed the distressed one, the needy. + +022.029 +Y: "Then let them complete the rites prescribed for them, perform their +vows, and (again) circumambulate the Ancient House." + +P: Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and +go around the ancient House. + +S: Then let them accomplish their needful acts of shaving and cleansing, +and let them fulfil their vows and let them go round the Ancient House. + +022.030 +Y: Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, +for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in +Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): +but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,- + +P: That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of +Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are +lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth +of idols, and shun lying speech, + +S: That (shall be so); and whoever respects the sacred ordinances of +Allah, it is better for him with his Lord; and the cattle are made +lawful for you, except that which is recited to you, therefore avoid +the uncleanness of the idols and avoid false words, + +022.031 +Y: Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if +anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven +and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on +its prey) and thrown him into a far-distant place. + +P: Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso +ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky +and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off +place. + +S: Being upright for Allah, not associating aught with Him and whoever +associates (others) with Allah, it is as though he had fallen from on +high, then the birds snatch him away or the wind carries him off to a +far-distant place. + +022.032 +Y: Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of +Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly +from piety of heart. + +P: That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated +to Allah, it surely is from devotion of the hearts, + +S: That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this +surely is (the outcome) of the piety of hearts. + +022.033 +Y: In them ye have benefits for a term appointed: in the end their place +of sacrifice is near the Ancient House. + +P: Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward +they are brought for sacrifice unto the ancient House. + +S: You have advantages in them till a fixed time, then their place of +sacrifice is the Ancient House. + +022.034 +Y: To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might +celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from +animals (fit for food). But your Allah is One Allah: submit then your +wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who +humble themselves,- + +P: And for every nation have We appointed a ritual, that they may +mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given +them for food; and your Allah is One Allah, therefor surrender unto +Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble, + +S: And to every nation We appointed acts of devotion that they may +mention the name of Allah on what He has given them of the cattle +quadrupeds; so your Allah is One Allah, therefore to Him should you +submit, and give good news to the humble, + +022.035 +Y: To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, +who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular +prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them. + +P: Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of +whatever may befall them, and those who establish worship and who spend +of that We have bestowed on them. + +S: (To) those whose hearts tremble when Allah is mentioned, and those +who are patient under that which afflicts them, and those who keep up +prayer, and spend (benevolently) out of what We have given them. + +022.036 +Y: The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from +Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah +over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their +sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) +live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We +made animals subject to you, that ye may be grateful. + +P: And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. +Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when +they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat +thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them +subject unto you, that haply ye may give thanks. + +S: And (as for) the camels, We have made them of the signs of the +religion of Allah for you; for you therein is much good; therefore +mention the name of Allah on them as they stand in a row, then when +they fall down eat of them and feed the poor man who is contented and +the beggar; thus have We made them subservient to you, that you may be +grateful. + +022.037 +Y: It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your +piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye +may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to +all who do right. + +P: Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you +reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may +magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O +Muhammad) to the good. + +S: There does not reach Allah their flesh nor their blood, but to Him is +acceptable the guarding (against evil) on your part; thus has He made +them subservient to you, that you may magnify Allah because He has +guided you aright; and give good news to those who do good (to others). + +022.038 +Y: Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah +loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude. + +P: Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each +treacherous ingrate. + +S: Surely Allah will defend those who believe; surely Allah does not +love any one who is unfaithful, ungrateful. + +022.039 +Y: To those against whom war is made, permission is given (to fight), +because they are wronged;- and verily, Allah is most powerful for their +aid;- + +P: Sanction is given unto those who fight because they have been +wronged; and Allah is indeed Able to give them victory; + +S: Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because +they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them; + +022.040 +Y: (They are) those who have been expelled from their homes in defiance +of right,- (for no cause) except that they say, "Our Lord is Allah". +Did not Allah check one set of people by means of another, there would +surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and +mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant +measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for +verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce +His Will). + +P: Those who have been driven from their homes unjustly only because +they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's +repelling some men by means of others, cloisters and churches and +oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, +would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who +helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty - + +S: Those who have been expelled from their homes without a just cause +except that they say: Our Lord is Allah. And had there not been Allah's +repelling some people by others, certainly there would have been pulled +down cloisters and churches and synagogues and mosques in which Allah's +name is much remembered; and surely Allah will help him who helps His +cause; most surely Allah is Strong, Mighty. + +022.041 +Y: (They are) those who, if We establish them in the land, establish +regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid +wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs. + +P: Those who, if We give them power in the land, establish worship and +pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's +is the sequel of events. + +S: Those who, should We establish them in the land, will keep up prayer +and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil; and Allah's is +the end of affairs. + +022.042 +Y: If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them +(with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud; + +P: If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the +tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers); + +S: And if they reject you, then already before you did the people of Nuh +and Ad and Samood reject (prophets). + +022.043 +Y: Those of Abraham and Lut; + +P: And the folk of Abraham and the folk of Lot; + +S: And the people of Ibrahim and the people of Lut, + +022.044 +Y: And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in +the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) +after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of +them)! + +P: (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged +the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) +was My abhorrence! + +S: As well as those of Madyan and Musa (too) was rejected, but I gave +respite to the unbelievers, then did I overtake them, so how (severe) +was My disapproval. + +022.045 +Y: How many populations have We destroyed, which were given to +wrong-doing? They tumbled down on their roofs. And how many wells are +lying idle and neglected, and castles lofty and well-built? + +P: How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it +lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty +tower! + +S: So how many a town did We destroy while it was unjust, so it was +fallen down upon its roofs, and (how many a) deserted well and palace +raised high. + +022.046 +Y: Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) +may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it +is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their +breasts. + +P: Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith +to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that +grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that +grow blind. + +S: Have they not travelled in the land so that they should have hearts +with which to understand, or ears with which to hear? For surely it is +not the eyes that are blind, but blind are the hearts which are in the +breasts. + +022.047 +Y: Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not +fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a +thousand years of your reckoning. + +P: And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His +promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye +reckon. + +S: And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no +means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a +thousand years of what you number. + +022.048 +Y: And to how many populations did I give respite, which were given to +wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of +all). + +P: And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then +I grasped it. Unto Me is the return. + +S: And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then +I overtook it, and to Me is the return. + +022.049 +Y: Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:" + +P: Say: O mankind! I am only a plain warner unto you. + +S: Say: O people! I am only a plain warner to you. + +022.050 +Y: "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness +and a sustenance most generous." + +P: Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich +provision; + +S: Then (as for) those who believe and do good, they shall have +forgiveness and an honorable sustenance. + +022.051 +Y: "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they +will be Companions of the Fire." + +P: While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful +owners of the Fire. + +S: And (as for) those who strive to oppose Our communications, they +shall be the inmates of the flaming fire. + +022.052 +Y: Never did We send a messenger or a prophet before thee, but, when he +framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire: but Allah +will cancel anything (vain) that Satan throws in, and Allah will +confirm (and establish) His Signs: for Allah is full of Knowledge and +Wisdom: + +P: Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He +recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that +which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan +proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, +Wise; + +S: And We did not send before you any messenger or prophet, but when he +desired, the Shaitan made a suggestion respecting his desire; but Allah +annuls that which the Shaitan casts, then does Allah establish His +communications, and Allah is Knowing, Wise, + +022.053 +Y: That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for +those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: +verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth): + +P: That He may make that which the devil proposeth a temptation for +those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened +- Lo! the evil-doers are in open schism - + +S: So that He may make what the Shaitan casts a trial for those in whose +hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the +unjust are in a great opposition, + +022.054 +Y: And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the +(Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, +and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is +the Guide of those who believe, to the Straight Way. + +P: And that those who have been given knowledge may know that it is the +truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts +may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who +believe unto a right path. + +S: And that those who have been given the knowledge may know that it is +the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts +may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who +believe into a right path. + +022.055 +Y: Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning +(Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, or +there comes to them the Penalty of a Day of Disaster. + +P: And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until +the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a +disastrous day. + +S: And those who disbelieve shall not cease to be in doubt concerning it +until the hour overtakes them suddenly, or there comes on them the +chastisement of a destructive day. + +022.056 +Y: On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between +them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens +of Delight. + +P: The Sovereignty on that day will be Allah's, He will judge between +them. Then those who believed and did good works will be in Gardens of +Delight, + +S: The kingdom on that day shall be Allah's; He will judge between them; +so those who believe and do good will be in gardens of bliss. + +022.057 +Y: And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a +humiliating Punishment. + +P: While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will +be a shameful doom. + +S: And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, +these it is who shall have a disgraceful chastisement. + +022.058 +Y: Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain +or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly +Allah is He Who bestows the best provision. + +P: Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain +or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! +Allah, He verily is Best of all who make provision. + +S: And (as for) those who fly in Allah's way and are then slain or die, +Allah will most certainly grant them a goodly sustenance, and most +surely Allah is the best Giver of sustenance. + +022.059 +Y: Verily He will admit them to a place with which they shall be well +pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing. + +P: Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will +love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent. + +S: He will certainly cause them to enter a place of entrance which they +shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, +Forbearing. + +022.060 +Y: That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the +injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help +him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and +again). + +P: That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which +he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will +succour him. Lo! Allah verily is Mild, Forgiving. + +S: That (shall be so); and he who retaliates with the like of that with +which he has been afflicted and he has been oppressed, Allah will most +certainly aid him; most surely Allah is Pardoning, Forgiving. + +022.061 +Y: That is because Allah merges night into day, and He merges day into +night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things). + +P: That is because Allah maketh the night to pass into the day and +maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, +Seer. + +S: That is because Allah causes the night to enter into the day and +causes the day to enter into the night, and because Allah is Hearing, +Seeing. + +022.062 +Y: That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom +they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most +High, Most Great. + +P: That is because Allah, He is the True, and that whereon they call +instead of Him, it is the false, and because Allah, He is the High, the +Great. + +S: That is because Allah is the Truth, and that what they call upon +besides Him-- that is the falsehood, and because Allah is the High, the +Great. + +022.063 +Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and forthwith +the earth becomes clothed with green? for Allah is He Who understands +the finest mysteries, and is well-acquainted (with them). + +P: Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the +earth becometh green upon the morrow? Lo! Allah is Subtile, Aware. + +S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud so the +earth becomes green? Surely Allah is Benignant, Aware. + +022.064 +Y: To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily +Allah,- He is free of all wants, Worthy of all Praise. + +P: Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the +earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. + +S: His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; +and most surely Allah is the Self-sufficient, the Praised. + +022.065 +Y: Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is +on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? +He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His +leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man. + +P: Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth +subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command, +and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His +leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful. + +S: Do you not see that Allah has made subservient to you whatsoever is +in the earth and the ships running in the sea by His command? And He +withholds the heaven from falling on the earth except with His +permission; most surely Allah is Compassionate, Merciful to men. + +022.066 +Y: It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again +give you life: Truly man is a most ungrateful creature! + +P: And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and +then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate. + +S: And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to +die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful. + +022.067 +Y: To every People have We appointed rites and ceremonies which they +must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do +thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right +Way. + +P: Unto each nation have We given sacred rites which they are to +perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon +thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance. + +S: To every nation We appointed acts of devotion which they observe, +therefore they should not dispute with you about the matter and call to +your Lord; most surely you are on a right way. + +022.068 +Y: If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye +are doing." + +P: And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye +do. + +S: And if they contend with you, say: Allah best knows what you do. + +022.069 +Y: "Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the +matters in which ye differ." + +P: Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning +that wherein ye used to differ. + +S: Allah will judge between you on the day of resurrection respecting +that in which you differ. + +022.070 +Y: Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? +Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah. + +P: Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and +the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah. + +S: Do you not know that Allah knows what is in the heaven and the earth? +Surely this is in a book; surely this is easy to Allah. + +022.071 +Y: Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has +been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: +for those that do wrong there is no helper. + +P: And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no +warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there +is no helper. + +S: And they serve besides Allah that for which He has not sent any +authority, and that of which they have no knowledge; and for the unjust +there shall be no helper. + +022.072 +Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial +on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those +who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something +(far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has +promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!" + +P: And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the +denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those +who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you +worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who +disbelieve. A hapless journey's end! + +S: And when Our clear communications are recited to them you will find +denial on the faces of those who disbelieve; they almost spring upon +those who recite to them Our communications. Say: Shall I inform you of +what is worse than this? The fire; Allah has promised it to those who +disbelieve; and how evil the resort! + +022.073 +Y: O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on whom, +besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met +together for the purpose! and if the fly should snatch away anything +from them, they would have no power to release it from the fly. Feeble +are those who petition and those whom they petition! + +P: O mankind! A similitude is coined, so pay ye heed to it: Lo! those on +whom ye call beside Allah will never create a fly though they combine +together for the purpose. And if the fly took something from them, they +could not rescue it from it. So weak are (both) the seeker and the +sought! + +S: O people! a parable is set forth, therefore listen to it: surely +those whom you call upon besides Allah cannot create fly, though they +should all gather for it, and should the fly snatch away anything from +them, they could not take it back from it; weak are the invoker and the +invoked. + +022.074 +Y: No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is +strong and able to Carry out His Will. + +P: They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, +Almighty. + +S: They have not estimated Allah with the estimation that is due to Him; +most surely Allah is Strong, Mighty. + +022.075 +Y: Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who +hears and sees (all things). + +P: Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. +Lo! Allah is Hearer, Seer. + +S: Allah chooses messengers from among the angels and from among the +men; surely Allah is Hearing, Seeing. + +022.076 +Y: He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go +back all questions (for decision). + +P: He knoweth all that is before them and all that is behind them, and +unto Allah all things are returned. + +S: He knows what is before them and what is behind them and to Allah are +all affairs turned back. + +022.077 +Y: O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your +Lord; and do good; that ye may prosper. + +P: O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your +Lord, and do good, that haply ye may prosper. + +S: O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your +Lord, and do good that you may succeed. + +022.078 +Y: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and +under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties +on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who +has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the +Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So +establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! +He is your Protector - the Best to protect and the Best to help! + +P: And strive for Allah with the endeavour which is His right. He hath +chosen you and hath not laid upon you in religion any hardship; the +faith of your father Abraham (is yours). He hath named you Muslims of +old time and in this (Scripture), that the messenger may be a witness +against you, and that ye may be witnesses against mankind. So establish +worship, pay the poor-due, and hold fast to Allah. He is your +Protecting friend. A blessed Patron and a blessed Helper! + +S: And strive hard in (the way of) Allah, (such) a striving a is due to +Him; He has chosen you and has not laid upon you an hardship in +religion; the faith of your father Ibrahim; He named you Muslims before +and in this, that the Messenger may be a bearer of witness to you, and +you may be bearers of witness to the people; therefore keep up prayer +and pay the poor-rate and hold fast by Allah; He is your Guardian; how +excellent the Guardian and how excellent the Helper! + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 23: + + AL-MUMENOON (THE BELIEVERS) + Total Verses: 118 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +023.001 +Y: The believers must (eventually) win through,- + +P: Successful indeed are the believers + +S: Successful indeed are the believers, + +023.002 +Y: Those who humble themselves in their prayers; + +P: Who are humble in their prayers, + +S: Who are humble in their prayers, + +023.003 +Y: Who avoid vain talk; + +P: And who shun vain conversation, + +S: And who keep aloof from what is vain, + +023.004 +Y: Who are active in deeds of charity; + +P: And who are payers of the poor-due; + +S: And who are givers of poor-rate, + +023.005 +Y: Who abstain from sex, + +P: And who guard their modesty - + +S: And who guard their private parts, + +023.006 +Y: Except with those joined to them in the marriage bond, or (the +captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are +free from blame, + +P: Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, +for then they are not blameworthy, + +S: Except before their mates or those whom their right hands possess, +for they surely are not blameable, + +023.007 +Y: But those whose desires exceed those limits are transgressors;- + +P: But whoso craveth beyond that, such are transgressors - + +S: But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the +limits; + +023.008 +Y: Those who faithfully observe their trusts and their covenants; + +P: And who are shepherds of their pledge and their covenant, + +S: And those who are keepers of their trusts and their covenant, + +023.009 +Y: And who (strictly) guard their prayers;- + +P: And who pay heed to their prayers. + +S: And those who keep a guard on their prayers; + +023.010 +Y: These will be the heirs, + +P: These are the heirs + +S: These are they who are the heirs, + +023.011 +Y: Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever). + +P: Who will inherit paradise. There they will abide. + +S: Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein. + +023.012 +Y: Man We did create from a quintessence (of clay); + +P: Verily We created man from a product of wet earth; + +S: And certainly We created man of an extract of clay, + +023.013 +Y: Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly +fixed; + +P: Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging; + +S: Then We made him a small seed in a firm resting-place, + +023.014 +Y: Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that +clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and +clothed the bones with flesh; then we developed out of it another +creature. So blessed be Allah, the best to create! + +P: Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a +little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the +bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed +be Allah, the Best of creators! + +S: Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh, +then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones +with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed +be Allah, the best of the creators. + +023.015 +Y: After that, at length ye will die. + +P: Then lo! after that ye surely die. + +S: Then after that you will most surely die. + +023.016 +Y: Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up. + +P: Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again). + +S: Then surely on the day of resurrection you shall be raised. + +023.017 +Y: And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful +of (our) Creation. + +P: And We have created above you seven paths, and We are never unmindful +of creation. + +S: And certainly We made above you seven heavens; and never are We +heedless of creation. + +023.018 +Y: And We send down water from the sky according to (due) measure, and +We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it +off (with ease). + +P: And we send down from the sky water in measure, and We give it +lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it. + +S: And We send down water from the cloud according to a measure, then We +cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry +it away. + +023.019 +Y: With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have +ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),- + +P: Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, +wherein is much fruit for you and whereof ye eat; + +S: Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for +you; you have in them many fruits and from them do you eat; + +023.020 +Y: Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and +relish for those who use it for food. + +P: And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and +relish for the eaters. + +S: And a tree that grows out of Mount Sinai which produces oil and a +condiment for those who eat. + +023.021 +Y: And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their +bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, +(besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye +eat; + +P: And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you +to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in +them, and of them do ye eat; + +S: And most surely there is a lesson for you in the cattle: We make you +to drink of what is in their bellies, and you have in them many +advantages and of them you eat, + +023.022 +Y: An on them, as well as in slips, ye side. + +P: And on them and on the ship ye are carried. + +S: And on them and on the ships you are borne. + +023.023 +Y: (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We +sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have +no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" + +P: And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! +Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off +(evil)? + +S: And certainly We sent Nuh to his people, and he said: O my people! +serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard +(against evil)? + +023.024 +Y: The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more +than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over +you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down +angels; never did we hear such a thing (as he says), among our +ancestors of old." + +P: But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a +mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah +willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in +the case of our fathers of old. + +S: And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: +He is nothing but a mortal like yourselves who desires that he may have +superiority over you, and if Allah had pleased, He could certainly have +sent down angels. We have not heard of this among our fathers of yore: + +023.025 +Y: (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have +patience) with him for a time." + +P: He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. + +S: He is only a madman, so bear with him for a time. + +023.026 +Y: (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of +falsehood!" + +P: He said: My Lord! Help me because they deny me. + +S: He said: O my Lord! help me against their calling me a liar. + +023.027 +Y: So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our +sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the +fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every +species, male and female, and thy family- except those of them against +whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of +the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood)." + +P: Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our +inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, +introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save +him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead +not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be +drowned. + +S: So We revealed to him, saying: Make the ark before Our eyes and +(according to) Our revelation; and when Our command is given and the +valley overflows, take into it of every kind a pair, two, and your +followers, except those among them against whom the word has gone +forth, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; +surely they shall be drowned. + +023.028 +Y: And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- +say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do +wrong." + +P: And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, +then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing +folk! + +S: And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark, +say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust +people: + +023.029 +Y: And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for +Thou art the Best to enable (us) to disembark." + +P: And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for +Thou art Best of all who bring to land. + +S: And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and +Thou art the best to cause to alight. + +023.030 +Y: Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We +try (men). + +P: Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) +to the test. + +S: Most surely there are signs in this, and most surely We are ever +trying (men). + +023.031 +Y: Then We raised after them another generation. + +P: Then, after them, We brought forth another generation; + +S: Then We raised up after them another generation. + +023.032 +Y: And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), +"Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" + +P: And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah, +Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)? + +S: So We sent among them a messenger from among them, saying: Serve +Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against +evil)? + +023.033 +Y: And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting +in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this +life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that +of which ye eat, and drinks of what ye drink." + +P: And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the +meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the +world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof +ye eat and drinketh of that ye drink. + +S: And the chiefs of his people who disbelieved and called the meeting +of the hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this +world's life, said: This is nothing but a mortal like yourselves, +eating of what you eat from and drinking of what you drink. + +023.034 +Y: "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be +lost." + +P: If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely +would be losers. + +S: And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will +be losers: + +023.035 +Y: "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall +be brought forth (again)?" + +P: Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust +and bones, will (again) be brought forth? + +S: What! does he threaten you that when you are dead and become dust and +bones that you shall then be brought forth? + +023.036 +Y: "Far, very far is that which ye are promised!" + +P: Begone, begone, with that which ye are promised! + +S: Far, far is that which you are threatened with. + +023.037 +Y: "There is nothing but our life in this world! We shall die and we +live! But we shall never be raised up again!" + +P: There is naught but our life of the world; we die and we live, and we +shall not be raised (again). + +S: There is naught but our life in this world; we die and we live and we +shall not be raised again. + +023.038 +Y: "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the +ones to believe in him!" + +P: He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not +going to put faith in him. + +S: He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are +not going to believe in him. + +023.039 +Y: (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of +falsehood." + +P: He said: My Lord! Help me because they deny me. + +S: He said: O my Lord! help me against their calling me a liar. + +023.040 +Y: (Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!" + +P: He said: In a little while they surely will become repentant. + +S: He said: In a little while they will most certainly be repenting. + +023.041 +Y: Then the Blast overtook them with justice, and We made them as +rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with +the people who do wrong! + +P: So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as +wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk! + +S: So the punishment overtook them in justice, and We made them as +rubbish; so away with the unjust people. + +023.042 +Y: Then We raised after them other generations. + +P: Then after them We brought forth other generations. + +S: Then We raised after them other generations. + +023.043 +Y: No people can hasten their term, nor can they delay (it). + +P: No nation can outstrip its term, nor yet postpone it. + +S: No people can hasten on their doom nor can they postpone (it). + +023.044 +Y: Then sent We our messengers in succession: every time there came to a +people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them +follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is +told): So away with a people that will not believe! + +P: Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger +came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one +another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk +who believe not! + +S: Then We sent Our messengers one after another; whenever there came to +a people their messenger, they called him a liar, so We made some of +them follow others and We made them stories; so away with a people who +do not believe! + +023.045 +Y: Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and +authority manifest, + +P: Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear +warrant, + +S: Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and +a clear authority, + +023.046 +Y: To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an +arrogant people. + +P: Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were +despotic folk. + +S: To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an +insolent people. + +023.047 +Y: They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their +people are subject to us!" + +P: And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and +whose folk are servile unto us? + +S: And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves +while their people serve us? + +023.048 +Y: So they accused them of falsehood, and they became of those who were +destroyed. + +P: So they denied them, and became of those who were destroyed. + +S: So they rejected them and became of those who were destroyed. + +023.049 +Y: And We gave Moses the Book, in order that they might receive +guidance. + +P: And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go +aright. + +S: And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right +direction. + +023.050 +Y: And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them +both shelter on high ground, affording rest and security and furnished +with springs. + +P: And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave +them refuge on a height, a place of flocks and watersprings. + +S: And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them +a shelter on a lofty ground having meadows and springs. + +023.051 +Y: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work +righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do. + +P: O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware +of what ye do. + +S: O messengers! eat of the good things and do good; surely I know what +you do. + +023.052 +Y: And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I +am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other). + +P: And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so +keep your duty unto Me. + +S: And surely this your religion is one religion and I am your Lord, +therefore be careful (of your duty) to Me. + +023.053 +Y: But people have cut off their affair (of unity), between them, into +sects: each party rejoices in that which is with itself. + +P: But they (mankind) have broken their religion among them into sects, +each group rejoicing in its tenets. + +S: But they cut off their religion among themselves into sects, each +part rejoicing in that which is with them. + +023.054 +Y: But leave them in their confused ignorance for a time. + +P: So leave them in their error till a time. + +S: Therefore leave them in their overwhelming ignorance till + +023.055 +Y: Do they think that because We have granted them abundance of wealth +and sons, + +P: Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them + +S: Do they think that by what We aid them with of wealth and children, + +023.056 +Y: We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand. + +P: We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not. + +S: We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive. + +023.057 +Y: Verily those who live in awe for fear of their Lord; + +P: Lo! those who go in awe for fear of their Lord. + +S: Surely they who from fear of their Lord are cautious, + +023.058 +Y: Those who believe in the Signs of their Lord; + +P: And those who believe in the revelations of their Lord, + +S: And those who believe in the communications of their Lord, + +023.059 +Y: Those who join not (in worship) partners with their Lord; + +P: And those who ascribe not partners unto their Lord, + +S: And those who do not associate (aught) with their Lord, + +023.060 +Y: And those who dispense their charity with their hearts full of fear, +because they will return to their Lord;- + +P: And those who give that which they give with hearts afraid because +they are about to return unto their Lord, + +S: And those who give what they give (in alms) while their hearts are +full of fear that to their Lord they must return, + +023.061 +Y: It is these who hasten in every good work, and these who are foremost +in them. + +P: These race for the good things, and they shall win them in the race. + +S: These hasten to good things and they are foremost in (attaining) +them. + +023.062 +Y: On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us +is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged. + +P: And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record +which speaketh the truth, and they will not be wronged. + +S: And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its +ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall +not be dealt with unjustly. + +023.063 +Y: But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, +besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,- + +P: Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they +have other works, besides, which they are doing; + +S: Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it +and they have besides this other deeds which they do. + +023.064 +Y: Until, when We seize in Punishment those of them who received the +good things of this world, behold, they will groan in supplication! + +P: Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! +they supplicate. + +S: Until when We overtake those who lead easy lives among them with +punishment, lo! they cry for succor. + +023.065 +Y: (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall +certainly not be helped by Us." + +P: Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us. + +S: Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from +Us. + +023.066 +Y: "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on +your heels"- + +P: My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on +your heels, + +S: My communications were indeed recited to you, but you used to turn +back on your heels, + +023.067 +Y: "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling +fables by night." + +P: In scorn thereof. Nightly did ye rave together. + +S: In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one +telling fables by night. + +023.068 +Y: Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) +come to them that did not come to their fathers of old? + +P: Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which +came not unto their fathers of old? + +S: Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that +there has come to them that which did not come to their fathers of old? + +023.069 +Y: Or do they not recognise their Messenger, that they deny him? + +P: Or know they not their messenger, and so reject him? + +S: Or is it that they have not recognized their Messenger, so that they +deny him? + +023.070 +Y: Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the +Truth, but most of them hate the Truth. + +P: Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the +Truth; and most of them are haters of the Truth. + +S: Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the +truth, and most of them are averse from the truth. + +023.071 +Y: If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens +and the earth, and all beings therein would have been in confusion and +corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away +from their admonition. + +P: And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and +the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have +brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn +away. + +S: And should the truth follow their low desires, surely the heavens and +the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We +have brought to them their reminder, but from their reminder they turn +aside. + +023.072 +Y: Or is it that thou askest them for some recompense? But the +recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give +sustenance. + +P: Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the bounty of +thy Lord is better, for He is Best of all who make provision. + +S: Or is it that you ask them a recompense? But the recompense of your +Lord is best, and He is the best of those who provide sustenance. + +023.073 +Y: But verily thou callest them to the Straight Way; + +P: And lo! thou summonest them indeed unto a straight path. + +S: And most surely you invite them to a right way. + +023.074 +Y: And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from +that Way. + +P: And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from +the path. + +S: And most surely those who do not believe in the hereafter are +deviating from the way. + +023.075 +Y: If We had mercy on them and removed the distress which is on them, +they would obstinately persist in their transgression, wandering in +distraction to and fro. + +P: Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting +them, they still would wander blindly on in their contumacy. + +S: And if We show mercy to them and remove the distress they have, they +would persist in their inordinacy, blindly wandering on. + +023.076 +Y: We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to +their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!- + +P: Already have We grasped them with punishment, but they humble not +themselves unto their Lord, nor do they pray, + +S: And already We overtook them with chastisement, but they were not +submissive to their Lord, nor do they humble themselves. + +023.077 +Y: Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! +they will be plunged in despair therein! + +P: Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! +they are aghast thereat. + +S: Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they +are in despair at it. + +023.078 +Y: It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, +feeling and understanding: little thanks it is ye give! + +P: He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small +thanks give ye! + +S: And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; +little is it that you give thanks. + +023.079 +Y: And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be +gathered back. + +P: And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him +ye will be gathered. + +S: And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be +gathered. + +023.080 +Y: It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the +alternation of Night and Day: will ye not then understand? + +P: And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the +difference of night and day. Have ye then no sense? + +S: And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) +is the alternation of the night and the day; do you not then +understand? + +023.081 +Y: On the contrary they say things similar to what the ancients said. + +P: Nay, but they say the like of that which said the men of old; + +S: Nay, they say the like of what the ancients said: + +023.082 +Y: They say: "What! when we die and become dust and bones, could we +really be raised up again?" + +P: They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, +shall we then, forsooth, be raised again? + +S: They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we +then be raised? + +023.083 +Y: "Such things have been promised to us and to our fathers before! they +are nothing but tales of the ancients!" + +P: We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is +naught but fables of the men of old. + +S: Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; +this is naught but stories of those of old. + +023.084 +Y: Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye +know!" + +P: Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye +have knowledge? + +S: Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know? + +023.085 +Y: They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?" + +P: They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember? + +S: They will say: Allah's. Say: Will you not then mind? + +023.086 +Y: Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the +Throne (of Glory) Supreme?" + +P: Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous +Throne? + +S: Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty +dominion? + +023.087 +Y: They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be +filled with awe?" + +P: They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then +keep duty (unto Him)? + +S: They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard +(against evil)? + +023.088 +Y: Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who +protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." + +P: Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, +while against Him there is no protection, if ye have knowledge? + +S: Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who +gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know? + +023.089 +Y: They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye +deluded?" + +P: They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye +bewitched? + +S: They will say: (This is) Allah's. Say: From whence are you then +deceived? + +023.090 +Y: We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood! + +P: Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars. + +S: Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are +liars. + +023.091 +Y: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if +there were many gods), behold, each god would have taken away what he +had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! +(He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! + +P: Allah hath not chosen any son, nor is there any god along with Him; +else would each god have assuredly championed that which he created, +and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be +Allah above all that they allege. + +S: Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him +any (other) god-- in that case would each god have certainly taken away +what he created, and some of them would certainly have overpowered +others; glory be to Allah above what they describe! + +023.092 +Y: He knows what is hidden and what is open: too high is He for the +partners they attribute to Him! + +P: Knower of the invisible and the visible! and exalted be He over all +that they ascribe as partners (unto Him)! + +S: The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above +what they associate (with Him). + +023.093 +Y: Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which +they are warned against,"- + +P: Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised. + +S: Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened +with: + +023.094 +Y: "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!" + +P: My Lord! then set me not among the wrongdoing folk. + +S: My Lord! then place me not with the unjust. + +023.095 +Y: And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against +which they are warned. + +P: And verily We are Able to show thee that which We have promised them. + +S: And most surely We are well able to make you see what We threaten +them with. + +023.096 +Y: Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the +things they say. + +P: Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which +they allege. + +S: Repel evil by what is best; We know best what they describe. + +023.097 +Y: And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of +the Evil Ones." + +P: And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil +ones, + +S: And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions +of the Shaitans; + +023.098 +Y: "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near +me." + +P: And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me, + +S: And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence. + +023.099 +Y: (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, +he says: "O my Lord! send me back (to life),"- + +P: Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me +back, + +S: Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my +Lord, send me back; + +023.100 +Y: "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - +"By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition +till the Day they are raised up. + +P: That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is +but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day +when they are raised. + +S: Haply I may do good in that which I have left. By no means! it is a +(mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day +they are raised. + +023.101 +Y: Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships +between them that day, nor will one ask after another! + +P: And when the trumpet is blown there will be no kinship among them +that day, nor will they ask of one another. + +S: So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship +between them on that day, nor shall they ask of each other. + +023.102 +Y: Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain +salvation: + +P: Then those whose scales are heavy, they are the successful. + +S: Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the +successful. + +023.103 +Y: But those whose balance is light, will be those who have lost their +souls, in Hell will they abide. + +P: And those whose scales are light are those who lose their souls, in +hell abiding. + +S: And as for him whose good deeds are light, these are they who shall +have lost their souls, abiding in hell. + +023.104 +Y: The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with +their lips displaced. + +P: The fire burneth their faces, and they are glum therein. + +S: The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in +severe affliction. + +023.105 +Y: "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as +falsehood?" + +P: (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then +ye used to deny them? + +S: Were not My communications recited to you? But you used to reject +them. + +023.106 +Y: They will say: "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we +became a people astray!" + +P: They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were +erring folk. + +S: They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an +erring people: + +023.107 +Y: "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then +shall we be wrong-doers indeed!" + +P: Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then +indeed we shall be wrong-doers. + +S: O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we +shall be unjust. + +023.108 +Y: He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not +to Me!" + +P: He saith: Begone therein, and speak not unto Me. + +S: He shall say: Go away into it and speak not to Me; + +023.109 +Y: "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we +believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art +the Best of those who show mercy!" + +P: Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, +therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who +show mercy; + +S: Surely there was a party of My servants who said: O our Lord! we +believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the +best of the Merciful ones. + +023.110 +Y: "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) +them made you forget My Message while ye were laughing at them!" + +P: But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to +forget remembrance of Me, while ye laughed at them. + +S: But you took them for a mockery until they made you forget My +remembrance and you used to laugh at them. + +023.111 +Y: "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they +are indeed the ones that have achieved Bliss..." + +P: Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast; +and they surely are the triumphant. + +S: Surely I have rewarded them this day because they were patient, that +they are the achievers. + +023.112 +Y: He will say: "What number of years did ye stay on earth?" + +P: He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years? + +S: He will say: How many years did you tarry in the earth? + +023.113 +Y: They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who +keep account." + +P: They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who +keep count! + +S: They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who +keep account. + +023.114 +Y: He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!" + +P: He will say: Ye tarried but a little if ye only knew. + +S: He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it): + +023.115 +Y: "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would +not be brought back to Us (for account)?" + +P: Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would +not be returned unto Us? + +S: What! did you then think that We had created you in vain and that you +shall not be returned to Us? + +023.116 +Y: Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god +but He, the Lord of the Throne of Honour! + +P: Now Allah be Exalted, the True King! There is no God save Him, the +Lord of the Throne of Grace. + +S: So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord +of the honorable dominion. + +023.117 +Y: If anyone invokes, besides Allah, any other god, he has no authority +therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the +Unbelievers will fail to win through! + +P: He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof +thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not +be successful. + +S: And whoever invokes with Allah another god-- he has no proof of +this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers +shall not be successful. + +023.118 +Y: So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the +Best of those who show mercy!" + +P: And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art +best of all who show mercy. + +S: And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of +the Merciful ones. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 24: + + AL-NOOR (THE LIGHT) + Total Verses: 64 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +024.001 +Y: A sura which We have sent down and which We have ordained in it have +We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition. + +P: (Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We +have revealed plain tokens, that haply ye may take heed. + +S: (This is) a Chapter which We have revealed and made obligatory and in +which We have revealed clear communications that you may be mindful. + +024.002 +Y: The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each +of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their +case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the +Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment. + +P: The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with) +a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from +obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a +party of believers witness their punishment. + +S: (As for) the fornicatress and the fornicator, flog each of them, +(giving) a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the +matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day, +and let a party of believers witness their chastisement. + +024.003 +Y: Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman +similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an +unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is +forbidden. + +P: The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress, +and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater. +All that is forbidden unto believers. + +S: The fornicator shall not marry any but a fornicatress or idolatress, +and (as for) the fornicatress, none shall marry her but a fornicator or +an idolater; and it is forbidden to the believers. + +024.004 +Y: And those who launch a charge against chaste women, and produce not +four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty +stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked +transgressors;- + +P: And those who accuse honourable women but bring not four witnesses, +scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their +testimony - They indeed are evil-doers - + +S: And those who accuse free women then do not bring four witnesses, +flog them, (giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from +them ever; and these it is that are the transgressors, + +024.005 +Y: Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah +is Forgiving, Merciful. + +S: Except those who repent after this and act aright, for surely Allah +is Forgiving, Merciful. + +024.006 +Y: And for those who launch a charge against their spouses, and have (in +support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be +received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that +they are solemnly telling the truth; + +P: As for those who accuse their wives but have no witnesses except +themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, +(swearing) by Allah that he is of those who speak the truth; + +S: And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses +except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four +times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful +ones. + +024.007 +Y: And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse +of Allah on themselves if they tell a lie. + +P: And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those +who lie. + +S: And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one +of the liars. + +024.008 +Y: But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness +four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a +lie; + +P: And it shall avert the punishment from her if she bear witness before +Allah four times that the thing he saith is indeed false, + +S: And it shall avert the chastisement from her if she testify four +times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the +liars; + +024.009 +Y: And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of +Allah on herself if (her accuser) is telling the truth. + +P: And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh +truth. + +S: And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one +of the truthful. + +024.010 +Y: If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is +Oft-Returning, Full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed). + +P: And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, +and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone). + +S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that +Allah is Oft-returning (to mercy), Wise! + +024.011 +Y: Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think +it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to +every man among them (will come the punishment) of the sin that he +earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a +penalty grievous. + +P: Lo! they who spread the slander are a gang among you. Deem it not a +bad thing for you; nay, it is good for you. Unto every man of them +(will be paid) that which he hath earned of the sin; and as for him +among them who had the greater share therein, his will be an awful +doom. + +S: Surely they who concocted the lie are a party from among you. Do not +regard it an evil to you; nay, it is good for you. Every man of them +shall have what he has earned of sin; and (as for) him who took upon +himself the main part thereof, he shall have a grievous chastisement. + +024.012 +Y: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the +affair,- put the best construction on it in their own minds and say, +"This (charge) is an obvious lie"? + +P: Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think +good of their own folk, and say: It is a manifest untruth? + +S: Why did not the believing men and the believing women, when you heard +it, think well of their own people, and say: This is an evident +falsehood? + +024.013 +Y: Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not +brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) +themselves as liars! + +P: Why did they not produce four witnesses? Since they produce not +witnesses, they verily are liars in the sight of Allah. + +S: Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not +brought witnesses they are liars before Allah. + +024.014 +Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world +and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye +rushed glibly into this affair. + +P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the +world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that +whereof ye murmured. + +S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy in this +world and the hereafter, a grievous chastisement would certainly have +touched you on account of the discourse which you entered into. + +024.015 +Y: Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths +things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light +matter, while it was most serious in the sight of Allah. + +P: When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths +that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight +of Allah it is very great. + +S: When you received it with your tongues and spoke with your mouths +what you had no knowledge of, and you deemed it an easy matter while +with Allah it was grievous. + +024.016 +Y: And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us +to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!" + +P: Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of +this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny. + +S: And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us +that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny? + +024.017 +Y: Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if +ye are (true) Believers. + +P: Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye +are (in truth) believers. + +S: Allah admonishes you that you should not return to the like of it +ever again if you are believers. + +024.018 +Y: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of +knowledge and wisdom. + +P: And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise. + +S: And Allah makes clear to you the communications; and Allah is +Knowing, Wise. + +024.019 +Y: Those who love (to see) scandal published broadcast among the +Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the +Hereafter: Allah knows, and ye know not. + +P: Lo! those who love that slander should be spread concerning those who +believe, theirs will be a painful punishment in the world and the +Hereafter. Allah knoweth. Ye know not. + +S: Surely (as for) those who love that scandal should circulate +respecting those who believe, they shall have a grievous chastisement +in this world and the hereafter; and Allah knows, while you do not +know. + +024.020 +Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah +is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed). + +P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and +that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone). + +S: And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that +Allah is Compassionate, Merciful. + +024.021 +Y: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow +the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and +wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one +of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He +pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things). + +P: O ye who believe! Follow not the footsteps of the devil. Unto +whomsoever followeth the footsteps of the devil, lo! he commandeth +filthiness and wrong. Had it not been for the grace of Allah and His +mercy unto you, not one of you would ever have grown pure. But Allah +causeth whom He will to grow. And Allah is Hearer, Knower. + +S: O you who believe! do not follow the footsteps of the Shaitan, and +whoever follows the footsteps of the Shaitan, then surely he bids the +doing of indecency and evil; and were it not for Allah's grace upon you +and His mercy, not one of you would have ever been pure, but Allah +purifies whom He pleases; and Allah is Hearing, Knowing. + +024.022 +Y: Let not those among you who are endued with grace and amplitude of +means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and +those who have left their homes in Allah's cause: let them forgive and +overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: And let not those who possess dignity and ease among you swear not to +give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the +cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that +Allah may forgive you? Allah is Forgiving, Merciful. + +S: And let not those of you who possess grace and abundance swear +against giving to the near of kin and the poor and those who have fled +in Allah's way, and they should pardon and turn away. Do you not love +that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful. + +024.023 +Y: Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed +in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,- + +P: Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) +careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will +be an awful doom. + +S: Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the +evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have +a grievous chastisement. + +024.024 +Y: On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear +witness against them as to their actions. + +P: On the day when their tongues and their hands and their feet testify +against them as to what they used to do, + +S: On the day when their tongues and their hands and their feet shall +bear witness against them as to what they did. + +024.025 +Y: On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they +will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things +manifest. + +P: On that day Allah will pay them their just due, and they will know +that Allah, He is the Manifest Truth. + +S: On that day Allah will pay back to them in full their just reward, +and they shall know that Allah is the evident Truth. + +024.026 +Y: Women impure are for men impure, and men impure for women impure and +women of purity are for men of purity, and men of purity are for women +of purity: these are not affected by what people say: for them there is +forgiveness, and a provision honourable. + +P: Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women +are for good men, and good men for good women; such are innocent of +that which people say: For them is pardon and a bountiful provision. + +S: Unclean things are for unclean ones and unclean ones are for unclean +things, and the good things are for good ones and the good ones are for +good things; these are free from what they say; they shall have +forgiveness and an honorable sustenance. + +024.027 +Y: O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have +asked permission and saluted those in them: that is best for you, in +order that ye may heed (what is seemly). + +P: O ye who believe! Enter not houses other than your own without first +announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That +is better for you, that ye may be heedful. + +S: O you who believe! Do not enter houses other than your own houses +until you have asked permission and saluted their inmates; this is +better for you, that you may be mindful. + +024.028 +Y: If ye find no one in the house, enter not until permission is given +to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater +purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do. + +P: And if ye find no-one therein, still enter not until permission hath +been given. And if it be said unto you: Go away again, then go away, +for it is purer for you. Allah knoweth what ye do. + +S: But if you do not find any one therein, then do not enter them until +permission is given to you; and if it is said to you: Go back, then go +back; this is purer for you; and Allah is Cognizant of what you do. + +024.029 +Y: It is no fault on your part to enter houses not used for living in, +which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what +ye reveal and what ye conceal. + +P: (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort +for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide. + +S: It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you +have your necessaries; and Allah knows what you do openly and what you +hide. + +024.030 +Y: Say to the believing men that they should lower their gaze and guard +their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is +well acquainted with all that they do. + +P: Tell the believing men to lower their gaze and be modest. That is +purer for them. Lo! Allah is aware of what they do. + +S: Say to the believing men that they cast down their looks and guard +their private parts; that is purer for them; surely Allah is Aware of +what they do. + +024.031 +Y: And say to the believing women that they should lower their gaze and +guard their modesty; that they should not display their beauty and +ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they +should draw their veils over their bosoms and not display their beauty +except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their +sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or +their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right +hands possess, or male servants free of physical needs, or small +children who have no sense of the shame of sex; and that they should +not strike their feet in order to draw attention to their hidden +ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that +ye may attain Bliss. + +P: And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and +to display of their adornment only that which is apparent, and to draw +their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save +to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or +their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or +sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who +lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let +them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their +adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye +may succeed. + +S: And say to the believing women that they cast down their looks and +guard their private parts and do not display their ornaments except +what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their +bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or +their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the +sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or +their sisters' sons, or their women, or those whom their right hands +possess, or the male servants not having need (of women), or the +children who have not attained knowledge of what is hidden of women; +and let them not strike their feet so that what they hide of their +ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so +that you may be successful. + +024.032 +Y: Marry those among you who are single, or the virtuous ones among +yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give +them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth +all things. + +P: And marry such of you as are solitary and the pious of your slaves +and maid-servants. If they be poor, Allah will enrich them of His +bounty. Allah is of ample means, Aware. + +S: And marry those among you who are single and those who are fit among +your male slaves and your female slaves; if they are needy, Allah will +make them free from want out of His grace; and Allah is Ample-giving, +Knowing. + +024.033 +Y: Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves +chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of +your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their +freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good +in them: yea, give them something yourselves out of the means which +Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when +they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of +this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is +Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them), + +P: And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give +them independence by His grace. And such of your slaves as seek a +writing (of emancipation), write it for them if ye are aware of aught +of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He +hath bestowed upon you. Force not your slave-girls to whoredom that ye +may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve +their chastity. And if one force them, then (unto them), after their +compulsion, lo! Allah will be Forgiving, Merciful. + +S: And let those who do not find the means to marry keep chaste until +Allah makes them free from want out of His grace. And (as for) those +who ask for a writing from among those whom your right hands possess, +give them the writing if you know any good in them, and give them of +the wealth of Allah which He has given you; and do not compel your +slave girls to prostitution, when they desire to keep chaste, in order +to seek the frail good of this world's life; and whoever compels them, +then surely after their compulsion Allah is Forgiving, Merciful. + +024.034 +Y: We have already sent down to you verses making things clear, an +illustration from (the story of) people who passed away before you, and +an admonition for those who fear (Allah). + +P: And verily We have sent down for you revelations that make plain, and +the example of those who passed away before you. An admonition unto +those who ward off (evil). + +S: And certainly We have sent to you clear communications and a +description of those who have passed away before you, and an admonition +to those who guard (against evil). + +024.035 +Y: Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His +Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp +enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a +blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil +is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light! +Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth +Parables for men: and Allah doth know all things. + +P: Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of +His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. The +glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a +blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil +would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. Light +upon light. Allah guideth unto His light whom He will. And Allah +speaketh to mankind in allegories, for Allah is Knower of all things. + +S: Allah is the light of the heavens and the earth; a likeness of His +light is as a niche in which is a lamp, the lamp is in a glass, (and) +the glass is as it were a brightly shining star, lit from a blessed +olive-tree, neither eastern nor western, the oil whereof almost gives +light though fire touch it not-- light upon light-- Allah guides to His +light whom He pleases, and Allah sets forth parables for men, and Allah +is Cognizant of all things. + +024.036 +Y: (Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be +raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is +He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),- + +P: (This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted +and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise +to Him at morn and evening. + +S: In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name +may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings +and the evenings, + +024.037 +Y: By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the +Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of +regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes +will be transformed (in a world wholly new),- + +P: Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of +Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who +fear a day when hearts and eyeballs will be overturned; + +S: Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance +of Allah and the keeping up of prayer and the giving of poor-rate; they +fear a day in which the hearts and eyes shall turn about; + +024.038 +Y: That Allah may reward them according to the best of their deeds, and +add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for +those whom He will, without measure. + +P: That Allah may reward them with the best of what they did, and +increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without +stint to whom He will. + +S: That Allah may give them the best reward of what they have done, and +give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He +pleases without measure. + +024.039 +Y: But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, +which the man parched with thirst mistakes for water; until when he +comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) +with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in +taking account. + +P: As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert. +The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and +findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth +him his due; and Allah is swift at reckoning. + +S: And (as for) those who disbelieve, their deeds are like the mirage in +a desert, which the thirsty man deems to be water; until when he comes +to it he finds it to be naught, and there he finds Allah, so He pays +back to him his reckoning in full; and Allah is quick in reckoning; + +024.040 +Y: Or (the Unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast +deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) +clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out +his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not +light, there is no light! + +P: Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, +above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of +darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for +whom Allah hath not appointed light, for him there is no light. + +S: Or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above +which is another wave, above which is a cloud, (layers of) utter +darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost +unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has +no light. + +024.041 +Y: Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the +heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with +wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. +And Allah knows well all that they do. + +P: Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the +heavens and the earth praise, and the birds in their flight? Of each He +knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what +they do. + +S: Do you not see that Allah is He Whom do glorify all those who are in +the heavens and the earth, and the (very) birds with expanded wings? He +knows the prayer of each one and its glorification, and Allah is +Cognizant of what they do. + +024.042 +Y: Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and +to Allah is the final goal (of all). + +P: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the +earth, and unto Allah is the journeying. + +S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah +is the eventual coming. + +024.043 +Y: Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins +them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain +issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain +masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He +pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of +His lightning well-nigh blinds the sight. + +P: Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them, +then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from +between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is +hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He +will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight. + +S: Do you not see that Allah drives along the clouds, then gathers them +together, then piles them up, so that you see the rain coming forth +from their midst? And He sends down of the clouds that are (like) +mountains wherein is hail, afflicting therewith whom He pleases and +turning it away from whom He pleases; the flash of His lightning almost +takes away the sight. + +024.044 +Y: It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these +things is an instructive example for those who have vision! + +P: Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is +indeed a lesson for those who see. + +S: Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson +in this for those who have sight. + +024.045 +Y: And Allah has created every animal from water: of them there are some +that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that +walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power +over all things. + +P: Allah hath created every animal of water. Of them is (a kind) that +goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind) +that goeth upon four. Allah createth what He will. Lo! Allah is Able to +do all things. + +S: And Allah has created from water every living creature: so of them is +that which walks upon its belly, and of them is that which walks upon +two feet, and of them is that which walks upon four; Allah creates what +He pleases; surely Allah has power over all things. + +024.046 +Y: We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah +guides whom He wills to a way that is straight. + +P: Verily We have sent down revelations and explained them. Allah +guideth whom He will unto a straight path. + +S: Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides +whom He pleases to the right way. + +024.047 +Y: They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": +but even after that, some of them turn away: they are not (really) +Believers. + +P: And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; +then after that a faction of them turn away. Such are not believers. + +S: And they say: We believe in Allah and in the messenger and we obey; +then a party of them turn back after this, and these are not believers. + +024.048 +Y: When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He +may judge between them, behold some of them decline (to come). + +P: And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between +them, lo! a faction of them are averse; + +S: And when they are called to Allah and His Messenger that he may judge +between them, lo! a party of them turn aside. + +024.049 +Y: But if the right is on their side, they come to him with all +submission. + +P: But if right had been with them they would have come unto him +willingly. + +S: And if the truth be on their side, they come to him quickly, +obedient. + +024.050 +Y: Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or +are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with +them? Nay, it is they themselves who do wrong. + +P: Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they +lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but +such are evil-doers. + +S: Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they +fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them? +Nay! they themselves are the unjust. + +024.051 +Y: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His +Messenger, in order that He may judge between them, is no other than +this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will +attain felicity. + +P: The saying of (all true) believers when they appeal unto Allah and +His messenger to judge between them is only that they say: We hear and +we obey. And such are the successful. + +S: The response of the believers, when they are invited to Allah and His +Messenger that he may judge between them, is only to say: We hear and +we obey; and these it is that are the successful. + +024.052 +Y: It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do +right, that will win (in the end), + +P: He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and +keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious. + +S: And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is +careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers. + +024.053 +Y: They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst +command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; +Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with +all that ye do." + +P: They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go +forth. Say: Swear not; known obedience (is better). Lo! Allah is +Informed of what ye do. + +S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths that +if you command them they would certainly go forth. Say: Swear not; +reasonable obedience (is desired); surely Allah is aware of what you +do. + +024.054 +Y: Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is +only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on +you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's +duty is only to preach the clear (Message)." + +P: Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then (it +is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged, and for +you (to do) only that wherewith ye have been charged. If ye obey him, +ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to +convey (the message) plainly. + +S: Say: Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn back, then on +him rests that which is imposed on him and on you rests that which is +imposed on you; and if you obey him, you are on the right way; and +nothing rests on the Messenger but clear delivering (of the message). + +024.055 +Y: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous +deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance +(of power), as He granted it to those before them; that He will +establish in authority their religion - the one which He has chosen for +them; and that He will change (their state), after the fear in which +they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me +(alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after +this, they are rebellious and wicked. + +P: Allah hath promised such of you as believe and do good work that He +will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even +as He caused those who were before them to succeed (others); and that +He will surely establish for them their religion which He hath approved +for them, and will give them in exchange safety after their fear. They +serve Me. They ascribe no thing as partner unto Me. Those who +disbelieve henceforth, they are the miscreants. + +S: Allah has promised to those of you who believe and do good that He +will most certainly make them rulers in the earth as He made rulers +those before them, and that He will most certainly establish for them +their religion which He has chosen for them, and that He will most +certainly, after their fear, give them security in exchange; they shall +serve Me, not associating aught with Me; and whoever is ungrateful +after this, these it is who are the transgressors. + +024.056 +Y: So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the +Messenger; that ye may receive mercy. + +P: Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that +haply ye may find mercy. + +S: And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so +that mercy may be shown to you. + +024.057 +Y: Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's +Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil +refuge! + +P: Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be +their home - a hapless journey's end! + +S: Think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and +their abode is the fire; and certainly evil is the resort! + +024.058 +Y: O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the +(children) among you who have not come of age ask your permission +(before they come to your presence), on three occasions: before morning +prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after +the late-night prayer: these are your three times of undress: outside +those times it is not wrong for you or for them to move about attending +to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah +is full of knowledge and wisdom. + +P: O ye who believe! Let your slaves, and those of you who have not come +to puberty, ask leave of you at three times (before they come into your +presence): Before the prayer of dawn, and when ye lay aside your +raiment for the heat of noon, and after the prayer of night. Three +times of privacy for you. It is no sin for them or for you at other +times, when some of you go round attendant upon others (if they come +into your presence without leave). Thus Allah maketh clear the +revelations for you. Allah is Knower, Wise. + +S: O you who believe! let those whom your right hands possess and those +of you who have not attained to puberty ask permission of you three +times; before the morning prayer, and when you put off your clothes at +midday in summer, and after the prayer of the nightfall; these are +three times of privacy for you; neither is it a sin for you nor for +them besides these, some of you must go round about (waiting) upon +others; thus does Allah make clear to you the communications, and Allah +is Knowing, Wise. + +024.059 +Y: But when the children among you come of age, let them (also) ask for +permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make +clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. + +P: And when the children among you come to puberty then let them ask +leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear +His revelations for you. Allah is Knower, Wise. + +S: And when the children among you have attained to puberty, let them +seek permission as those before them sought permission; thus does Allah +make clear to you His communications, and Allah is knowing, Wise. + +024.060 +Y: Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no +blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they +make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to +be modest: and Allah is One Who sees and knows all things. + +P: As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is +no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as +not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is +Hearer, Knower. + +S: And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage, +it is no sin for them if they put off their clothes without displaying +their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them; +and Allah is Hearing, Knowing. + +024.061 +Y: It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one +afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your +own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your +brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's +sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in +houses of which the keys are in your possession, or in the house of a +sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in +company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a +greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make +clear the signs to you: that ye may understand. + +P: No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any +blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or +the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the +houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses +of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or +the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' +sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house) +of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or +apart. But when ye enter houses, salute one another with a greeting +from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His revelations +for you, that haply ye may understand. + +S: There is no blame on the blind man, nor is there blame on the lame, +nor is there blame on the sick, nor on yourselves that you eat from +your houses, or your fathers' houses or your mothers' houses, or your +brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles' +houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles' +houses, or your maternal aunts' houses, or what you possess the keys +of, or your friends' (houses). It is no sin in you that you eat +together or separately. So when you enter houses, greet your people +with a salutation from Allah, blessed (and) goodly; thus does Allah +make clear to you the communications that you may understand. + +024.062 +Y: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: +when they are with him on a matter requiring collective action, they do +not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy +leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they +ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of +them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: They only are the true believers who believe in Allah and His +messenger and, when they are with him on some common errand, go not +away until they have asked leave of him. Lo! those who ask leave of +thee, those are they who believe in Allah and His messenger. So, if +they ask thy leave for some affair of theirs, give leave to whom thou +wilt of them, and ask for them forgiveness of Allah. Lo! Allah is +Forgiving, Merciful. + +S: Only those are believers who believe in Allah and His Messenger, and +when they are with him on a momentous affair they go not away until +they have asked his permission; surely they who ask your permission are +they who believe in Allah and His Messenger; so when they ask your +permission for some affair of theirs, give permission to whom you +please of them and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is +Forgiving, Merciful. + +024.063 +Y: Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the +summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip +away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand +the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous +penalty be inflicted on them. + +P: Make not the calling of the messenger among you as your calling one +of another. Allah knoweth those of you who steal away, hiding +themselves. And let those who conspire to evade orders beware lest +grief or painful punishment befall them. + +S: Do not hold the Messenger's calling (you) among you to be like your +calling one to the other; Allah indeed knows those who steal away from +among you, concealing themselves; therefore let those beware who go +against his order lest a trial afflict them or there befall them a +painful chastisement. + +024.064 +Y: Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens +and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day +they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of +what they did: for Allah doth know all things. + +P: Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the +earth. He knoweth your condition. And (He knoweth) the Day when they +are returned unto Him so that He may inform them of what they did. +Allah is Knower of all things. + +S: Now surely Allah's is whatever is in the heavens and the earth; He +knows indeed that to which you are conforming yourselves; and on the +day on which they are returned to Him He will inform them of what they +did; and Allah is Cognizant of all things. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 25: + + AL-FURQAN (THE CRITERION, THE STANDARD) + Total Verses: 77 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +025.001 +Y: Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may +be an admonition to all creatures;- + +P: Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of +right and wrong), that he may be a warner to the peoples. + +S: Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may +be a warner to the nations; + +025.002 +Y: He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son +has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who +created all things, and ordered them in due proportions. + +P: He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, +He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He +hath created everything and hath meted out for it a measure. + +S: He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did +not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and +Who created everything, then ordained for it a measure. + +025.003 +Y: Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but +are themselves created; that have no control of hurt or good to +themselves; nor can they control death nor life nor resurrection. + +P: Yet they choose beside Him other gods who create naught but are +themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and +possess not death nor life, nor power to raise the dead. + +S: And they have taken besides Him gods, who do not create anything +while they are themselves created, and they control not for themselves +any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising +(the dead) to life. + +025.004 +Y: But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has +forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have +put forward an iniquity and a falsehood. + +P: Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath +invented, and other folk have helped him with it, so that they have +produced a slander and a lie. + +S: And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has +forged, and other people have helped him at it; so indeed they have +done injustice and (uttered) a falsehood. + +025.005 +Y: And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be +written: and they are dictated before him morning and evening." + +P: And they say: Fables of the men of old which he hath had written down +so that they are dictated to him morn and evening. + +S: And they say: The stories of the ancients-- he has got them written-- +so these are read out to him morning and evening. + +025.006 +Y: Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that +is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most +Merciful." + +P: Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens +and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful. + +S: Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the +earth; surely He is ever Forgiving, Merciful. + +025.007 +Y: And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and +walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him +to give admonition with him?" + +P: And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth +food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto +him, to be a warner with him. + +S: And they say: What is the matter with this Messenger that he eats +food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down +to him, so that he should have been a warner with him? + +025.008 +Y: "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he +(not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other +than a man bewitched." + +P: Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a +paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but +following a man bewitched. + +S: Or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a +garden from which he should eat? And the unjust say: You do not follow +any but a man deprived of reason. + +025.009 +Y: See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone +astray, and never a way will they be able to find! + +P: See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray +and cannot find a road! + +S: See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, +therefore they shall not be able to find a way. + +025.010 +Y: Blessed is He who, if that were His will, could give thee better +(things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could +give thee palaces (secure to dwell in). + +P: Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) +that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee +mansions. + +S: Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than +this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces. + +025.011 +Y: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have +prepared a blazing fire for such as deny the hour: + +P: Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny +(the coming of) the Hour We have prepared a flame. + +S: But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him +who rejects the hour. + +025.012 +Y: When it sees them from a place far off, they will hear its fury and +its ranging sigh. + +P: When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar +thereof. + +S: When it shall come into their sight from a distant place, they shall +hear its vehement raging and roaring. + +025.013 +Y: And when they are cast, bound together into a constricted place +therein, they will plead for destruction there and then! + +P: And when they are flung into a narrow place thereof, chained +together, they pray for destruction there. + +S: And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall +there call out for destruction. + +025.014 +Y: "This day plead not for a single destruction: plead for destruction +oft-repeated!" + +P: Pray not that day for one destruction, but pray for many +destructions! + +S: Call not this day for one destruction, but call for destructions +many. + +025.015 +Y: Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? +for them, that is a reward as well as a goal (of attainment)." + +P: Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is +promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and +journey's end. + +S: Say: Is this better or the abiding garden which those who guard +(against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for +them. + +025.016 +Y: "For them there will be therein all that they wish for: they will +dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord." + +P: Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a +promise that must be fulfilled. + +S: They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a +promise which it is proper to be prayed for from your Lord. + +025.017 +Y: The day He will gather them together as well as those whom they +worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My +servants astray, or did they stray from the Path themselves?" + +P: And on the day when He will assemble them and that which they worship +instead of Allah and will say: Was it ye who misled these My slaves or +did they (themselves) wander from the way? + +S: And on the day when He shall gather them, and whatever they served +besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My +servants, or did they themselves go astray from the path? + +025.018 +Y: They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should +take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them +and their fathers, good things (in life), until they forgot the +Message: for they were a people (worthless and) lost." + +P: They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any +protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their +fathers ease till they forgot the warning and became lost folk. + +S: They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we +should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and +their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a +people in perdition, + +025.019 +Y: (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so +ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you +does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty. + +P: Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can +neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth +wrong, We shall make him taste great torment. + +S: So they shall indeed give you the lie in what you say, then you shall +not be able to ward off or help, and whoever among you is unjust, We +will make him taste a great chastisement. + +025.020 +Y: And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate +food and walked through the streets: We have made some of you as a +trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all +things). + +P: We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food +and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for +others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer. + +S: And We have not sent before you any messengers but they most surely +ate food and went about in the markets; and We have made some of you a +trial for others; will you bear patiently? And your Lord is ever +Seeing. + +025.021 +Y: Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not +the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed +they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the +insolence of their impiety! + +P: And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not +sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they +think too highly of themselves and are scornful with great pride. + +S: And those who do not hope for Our meeting, say: Why have not angels +been sent down upon us, or (why) do we not see our Lord? Now certainly +they are too proud of themselves and have revolted in great revolt. + +025.022 +Y: The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners +that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) +altogether!" + +P: On the day when they behold the angels, on that day there will be no +good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban! + +S: On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on +that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing +totally prohibited. + +025.023 +Y: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We +shall make such deeds as floating dust scattered about. + +P: And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes. + +S: And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall +render them as scattered floating dust. + +025.024 +Y: The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, +and have the fairest of places for repose. + +P: Those who have earned the Garden on that day will be better in their +home and happier in their place of noonday rest; + +S: The dwellers of the garden shall on that day be in a better +abiding-place and a better resting-place. + +025.025 +Y: The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels +shall be sent down, descending (in ranks),- + +P: A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the +angels will be sent down, a grand descent. + +S: And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, +and the angels shall be sent down descending (in ranks). + +025.026 +Y: That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for +(Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the +Misbelievers. + +P: The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging +to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers. + +S: The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, +and a hard day shall it be for the unbelievers. + +025.027 +Y: The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, +"Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!" + +P: On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, +would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)! + +S: And the day when the unjust one shall bite his hands saying: O! would +that I had taken a way with the Messenger; + +025.028 +Y: "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!" + +P: Alas for me! Ah, would that I had never taken such a one for friend! + +S: O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend! + +025.029 +Y: "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come +to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!" + +P: He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. +Satan was ever man's deserter in the hour of need. + +S: Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; +and the Shaitan fails to aid man. + +025.030 +Y: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this +Qur'an for just foolish nonsense." + +P: And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this +Qur'an of no account. + +S: And the Messenger cried out: O my Lord! surely my people have treated +this Quran as a forsaken thing. + +025.031 +Y: Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but +enough is thy Lord to guide and to help. + +P: Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among +the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper. + +S: And thus have We made for every prophet an enemy from among the +sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper. + +025.032 +Y: Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him +all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart +thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged +stages, gradually." + +P: And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him +all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart +therewith; and We have arranged it in right order. + +S: And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to +him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We +have arranged it well in arranging. + +025.033 +Y: And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth +and the best explanation (thereof). + +P: And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as +against it), and better (than their similitude) as argument. + +S: And they shall not bring to you any argument, but We have brought to +you (one) with truth and best in significance. + +025.034 +Y: Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will +be in an evil plight, and, as to Path, most astray. + +P: Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse +in plight and further from the right road. + +S: (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they +are in a worse plight and straying farther away from the path. + +025.035 +Y: (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother +Aaron with him as minister; + +P: We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother +Aaron as henchman. + +S: And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his +brother Haroun an aider. + +025.036 +Y: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our +Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction. + +P: Then We said: Go together unto the folk who have denied Our +revelations. Then We destroyed them, a complete destruction. + +S: Then We said: Go you both to the people who rejected Our +communications; so We destroyed them with utter destruction. + +025.037 +Y: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We +drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have +prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;- + +P: And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and +made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for +evil-doers. + +S: And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned +them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful +punishment for the unjust; + +025.038 +Y: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a +generation between them. + +P: And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and +many generations in between. + +S: And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations +between them. + +025.039 +Y: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke +to utter annihilation (for their sins). + +P: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought +to utter ruin. + +S: And to every one We gave examples and every one did We destroy with +utter destruction. + +025.040 +Y: And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which +was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own +eyes)? But they fear not the Resurrection. + +P: And indeed they have passed by the township whereon was rained the +fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope +for no resurrection. + +S: And certainly they have (often) passed by the town on which was +rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope +to be raised again. + +025.041 +Y: When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: + +"Is this the one whom Allah has sent as a messenger?" +P: And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest +(saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger? + +S: And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: +Is this he whom Allah has raised to be a messenger? + +025.042 +Y: "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not +been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they +see the Penalty, who it is that is most misled in Path! + +P: He would have led us far away from our gods if we had not been +staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more +astray as to the road. + +S: He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to +them patiently! And they will know, when they see the punishment, who +is straying farther off from the path. + +025.043 +Y: Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or +impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him? + +P: Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst +thou then be guardian over him? + +S: Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you +then be a protector over him? + +025.044 +Y: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are +only like cattle;- nay, they are worse astray in Path. + +P: Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as +the cattle - nay, but they are farther astray? + +S: Or do you think that most of them do hear or understand? They are +nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the +path. + +025.045 +Y: Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the +shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the +sun its guide; + +P: Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He +willed He could have made it still - then We have made the sun its +pilot; + +S: Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the +shade? And if He had pleased He would certainly have made it +stationary; then We have made the sun an indication of it; + +025.046 +Y: Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages. + +P: Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal? + +S: Then We take it to Ourselves, taking little by little. + +025.047 +Y: And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as +Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection. + +P: And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, +and maketh day a resurrection. + +S: And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a +rest, and He made the day to rise up again. + +025.048 +Y: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going +before His mercy, and We send down pure water from the sky,- + +P: And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, +and We send down purifying water from the sky, + +S: And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and +We send down pure water from the cloud, + +025.049 +Y: That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of +things We have created,- cattle and men in great numbers. + +P: That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts +and men that We have created to drink thereof. + +S: That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, +out of what We have created, to cattle and many people. + +025.050 +Y: And We have distributed the (water) amongst them, in order that they +may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but +(rank) ingratitude. + +P: And verily We have repeated it among them that they may remember, but +most of mankind begrudge aught save ingratitude. + +S: And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, +but the greater number of men do not consent to aught except denying. + +025.051 +Y: Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of +population. + +P: If We willed, We could raise up a warner in every village. + +S: And if We had pleased We would certainly have raised a warner in +every town. + +025.052 +Y: Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with +the utmost strenuousness, with the (Qur'an). + +P: So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a +great endeavour. + +S: So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty +striving with it. + +025.053 +Y: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One +palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a +barrier between them, a partition that is forbidden to be passed. + +P: And He it is Who hath given independence to the two seas (though they +meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath +set a bar and a forbidding ban between them. + +S: And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that +subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its +saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable +obstruction. + +025.054 +Y: It is He Who has created man from water: then has He established +relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all +things). + +P: And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for +him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever +Powerful. + +S: And He it is Who has created man from the water, then He has made for +him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is +powerful. + +025.055 +Y: Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit +them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against +his own Lord! + +P: Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them +nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord. + +S: And they serve besides Allah that which neither profits them nor +causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord. + +025.056 +Y: But thee We only sent to give glad tidings and admonition. + +P: And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings +and a warner. + +S: And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner. + +025.057 +Y: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who +will may take a (straight) Path to his Lord." + +P: Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose +a way unto his Lord. + +S: Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may +take the way to his Lord. + +025.058 +Y: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his +praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His +servants;- + +P: And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. +He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins, + +S: And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; +and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants, + +025.059 +Y: He Who created the heavens and the earth and all that is between, in +six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah +Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such +things). + +P: Who created the heavens and the earth and all that is between them in +six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone +informed concerning Him! + +S: Who created the heavens and the earth and what is between them in six +periods, and He is firmly established on the throne of authority; the +Beneficent Allah, so ask respecting it one aware. + +025.060 +Y: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they +say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that +which thou commandest us?" And it increases their flight (from the +Truth). + +P: And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: +And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou +(Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them. + +S: And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent Allah, they +say: And what is the Allah of beneficence? Shall we prostrate to what +you bid us? And it adds to their aversion. + +025.061 +Y: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed +therein a Lamp and a Moon giving light; + +P: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, +and hath placed therein a great lamp and a moon giving light! + +S: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made +therein a lamp and a shining moon. + +025.062 +Y: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for +such as have the will to celebrate His praises or to show their +gratitude. + +P: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him +who desireth to remember, or desireth thankfulness. + +S: And He it is Who made the night and the day to follow each other for +him who desires to be mindful or desires to be thankful. + +025.063 +Y: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the +earth in humility, and when the ignorant address them, they say, + +"Peace!"; +P: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the +earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace; + +S: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the +earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: +Peace. + +025.064 +Y: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and +standing; + +P: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing, + +S: And they who pass the night prostrating themselves before their Lord +and standing. + +025.065 +Y: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its +Wrath is indeed an affliction grievous,"- + +P: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom +thereof is anguish; + +S: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of +hell, surely the punishment thereof is a lasting evil. + +025.066 +Y: "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; + +P: Lo! it is wretched as abode and station; + +S: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay. + +025.067 +Y: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, +but hold a just (balance) between those (extremes); + +P: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; +and there is ever a firm station between the two; + +S: And they who when they spend, are neither extravagant nor +parsimonious, and (keep) between these the just mean. + +025.068 +Y: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life +as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; +- and any that does this (not only) meets punishment, + +P: And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take +the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor +commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty; + +S: And they who do not call upon another god with Allah and do not slay +the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of +justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall +find a requital of sin; + +025.069 +Y: (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and +he will dwell therein in ignominy,- + +P: The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he +will abide therein disdained for ever; + +S: The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, +and he shall abide therein in abasement; + +025.070 +Y: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah +will change the evil of such persons into good, and Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful, + +P: Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for +such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever +Forgiving, Merciful. + +S: Except him who repents and believes and does a good deed; so these +are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah +is Forgiving, Merciful. + +025.071 +Y: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an +(acceptable) conversion;- + +P: And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward +Allah with true repentance - + +S: And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a +(goodly) turning. + +025.072 +Y: Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they +pass by it with honourable (avoidance); + +P: And those who will not witness vanity, but when they pass near +senseless play, pass by with dignity. + +S: And they who do not bear witness to what is false, and when they pass +by what is vain, they pass by nobly. + +025.073 +Y: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, +droop not down at them as if they were deaf or blind; + +P: And those who, when they are reminded of the revelations of their +Lord, fall not deaf and blind thereat. + +S: And they who, when reminded of the communications of their Lord, do +not fall down thereat deaf and blind. + +025.074 +Y: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who +will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the +righteous." + +P: And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our +offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil). + +S: And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring +the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against +evil). + +025.075 +Y: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in +heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met +with salutations and peace, + +P: They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, +and they will meet therein with welcome and the ward of peace, + +S: These shall be rewarded with high places because they were patient, +and shall be met therein with greetings and salutations. + +025.076 +Y: Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest! + +P: Abiding there for ever. Happy is it as abode and station! + +S: Abiding therein; goodly the abode and the resting-place. + +025.077 +Y: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye +call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come +the inevitable (punishment)!" + +P: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern +Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the +Truth), therefor there will be judgment. + +S: Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but +you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall +come. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 26: + + AL-SHUARA (THE POETS) + Total Verses: 227 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +026.001 +Y: Ta. Sin. Mim. + +P: Ta. Sin. Mim. + +S: Ta Sin Mim. + +026.002 +Y: These are verses of the Book that makes (things) clear. + +P: These are revelations of the Scripture that maketh plain. + +S: These are the verses of the Book that makes (things) clear. + +026.003 +Y: It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become +Believers. + +P: It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they +believe not. + +S: Perhaps you will kill yourself with grief because they do not +believe. + +026.004 +Y: If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a +Sign, to which they would bend their necks in humility. + +P: If We will, We can send down on them from the sky a portent so that +their necks would remain bowed before it. + +S: If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so +that their necks should stoop to it. + +026.005 +Y: But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) +Most Gracious, but they turn away therefrom. + +P: Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent +One, but they turn away from it. + +S: And there does not come to them a new reminder from the Beneficent +Allah but they turn aside from it. + +026.006 +Y: They have indeed rejected (the Message): so they will know soon +(enough) the truth of what they mocked at! + +P: Now they have denied (the Truth); but there will come unto them +tidings of that whereat they used to scoff. + +S: So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that +which they mock shall soon come to them. + +026.007 +Y: Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We +have produced therein? + +P: Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make +to grow therein? + +S: Do they not see the earth, how many of every noble kind We have +caused to grow in it? + +026.008 +Y: Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. + +P: Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. + +S: Most surely there is a sign in that, but most of them will not +believe. + +026.009 +Y: And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.010 +Y: Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,"- + +P: And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk, + +S: And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust +people, + +026.011 +Y: "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" + +P: The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)? + +S: The people of Firon: Will they not guard (against evil)? + +026.012 +Y: He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with +falsehood:" + +P: He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, + +S: He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; + +026.013 +Y: "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): +so send unto Aaron." + +P: And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, +therefor send for Aaron (to help me). + +S: And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore +send Thou to Haroun (to help me); + +026.014 +Y: "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear +they may slay me." + +P: And they have a crime against me, so I fear that they will kill me. + +S: And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay +me. + +026.015 +Y: Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; +We are with you, and will listen (to your call)." + +P: He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be +with you, Hearing. + +S: He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are +with you, hearing; + +026.016 +Y: "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by +the Lord and Cherisher of the worlds;'" + +P: And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the +Lord of the Worlds, + +S: Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord +of the worlds: + +026.017 +Y: "'Send thou with us the Children of Israel.'" + +P: (Saying): Let the Children of Israel go with us. + +S: Then send with us the children of Israel. + +026.018 +Y: (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and +didst thou not stay in our midst many years of thy life?" + +P: (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a +child? And thou didst dwell many years of thy life among us, + +S: (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you +tarried among us for (many) years of your life? + +026.019 +Y: "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and +thou art an ungrateful (wretch)!" + +P: And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of +the ingrates. + +S: And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of +the ungrateful. + +026.020 +Y: Moses said: "I did it then, when I was in error." + +P: He said: I did it then, when I was of those who are astray. + +S: He said: I did it then while I was of those unable to see the right +course; + +026.021 +Y: "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) +invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the +messengers." + +P: Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a +command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). + +S: So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom +and made me of the messengers; + +026.022 +Y: "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou +hast enslaved the Children of Israel!" + +P: And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou +hast enslaved the Children of Israel. + +S: And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the +children of Israel? + +026.023 +Y: Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?" + +P: Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? + +S: Firon said: And what is the Lord of the worlds? + +026.024 +Y: (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, +and all between,- if ye want to be quite sure." + +P: (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is +between them, if ye had but sure belief. + +S: He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between +them, if you would be sure. + +026.025 +Y: (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he +says)?" + +P: (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not? + +S: (Firon) said to those around him: Do you not hear? + +026.026 +Y: (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the +beginning!" + +P: He said: Your Lord and the Lord of your fathers. + +S: He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old. + +026.027 +Y: (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a +veritable madman!" + +P: (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is +indeed a madman! + +S: Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad. + +026.028 +Y: (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye +only had sense!" + +P: He said: Lord of the East and the West and all that is between them, +if ye did but understand. + +S: He said: The Lord of the east and the west and what is between them, +if you understand. + +026.029 +Y: (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I +will certainly put thee in prison!" + +P: (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly +shall place thee among the prisoners. + +S: Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly +make you one of the imprisoned. + +026.030 +Y: (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) +convincing?" + +P: He said: Even though I show thee something plain? + +S: He said: What! even if I bring to you something manifest? + +026.031 +Y: (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!" + +P: (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful! + +S: Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones. + +026.032 +Y: So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for +all to see)! + +P: Then he flung down his staff and it became a serpent manifest, + +S: So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, + +026.033 +Y: And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! + +P: And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders. + +S: And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the +onlookers. + +026.034 +Y: (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer +well-versed:" + +P: (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a +knowing wizard, + +S: (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful +magician, + +026.035 +Y: "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is +it ye counsel?" + +P: Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel +ye? + +S: Who desires to turn you out of your land with his magic; what is it +then that you advise? + +026.036 +Y: They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and +dispatch to the Cities heralds to collect-" + +P: They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the +cities summoners, + +S: They said: Give him and his brother respite and send heralds into the +cities; + +026.037 +Y: "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed." + +P: Who shall bring unto thee every knowing wizard. + +S: That they should bring to you every skillful magician. + +026.038 +Y: So the sorcerers were got together for the appointment of a day +well-known, + +P: So the wizards were gathered together at a set time on a day +appointed. + +S: So the magicians were gathered together at the appointed time on the +fixed day, + +026.039 +Y: And the people were told: "Are ye (now) assembled?"- + +P: And it was said unto the people: Are ye (also) gathering? + +S: And it was said to the people: Will you gather together? + +026.040 +Y: "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?" + +P: (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the +winners. + +S: Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers. + +026.041 +Y: So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - +shall we have a (suitable) reward if we win?" + +P: And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely +be a reward for us if we are the winners? + +S: And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a +reward if we are the vanquishers? + +026.042 +Y: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to +posts) nearest (to my person)." + +P: He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to +me). + +S: He said: Yes, and surely you will then be of those who are made near. + +026.043 +Y: Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!" + +P: Moses said unto them: Throw what ye are going to throw! + +S: Musa said to them: Cast what you are going to cast. + +026.044 +Y: So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of +Pharaoh, it is we who will certainly win!" + +P: Then they threw down their cords and their staves and said: By +Pharaoh's might, lo! we verily are the winners. + +S: So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's +power, we shall most surely be victorious. + +026.045 +Y: Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up +all the falsehoods which they fake! + +P: Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did +falsely show. + +S: Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they +told. + +026.046 +Y: Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, + +P: And the wizards were flung prostrate, + +S: And the magicians were thrown down prostrate; + +026.047 +Y: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds," + +P: Crying: We believe in the Lord of the Worlds, + +S: They said: We believe in the Lord of the worlds: + +026.048 +Y: "The Lord of Moses and Aaron." + +P: The Lord of Moses and Aaron. + +S: The Lord of Musa and Haroun. + +026.049 +Y: Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? +surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye +know!" - "Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite +sides, and I will cause you all to die on the cross!" + +P: (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! +he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall +come to know. Verily I will cut off your hands and your feet +alternately, and verily I will crucify you every one. + +S: Said he: You believe in him before I give you permission; most surely +he is the chief of you who taught you the magic, so you shall know: +certainly I will cut off your hands and your feet on opposite sides, +and certainly I will crucify you all. + +026.050 +Y: They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!" + +P: They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. + +S: They said: No harm; surely to our Lord we go back; + +026.051 +Y: "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that +we may become foremost among the believers!" + +P: Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because +we are the first of the believers. + +S: Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we +are the first of the believers. + +026.052 +Y: By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for +surely ye shall be pursued." + +P: And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye +will be pursued. + +S: And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling +by night, surely you will be pursued. + +026.053 +Y: Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities, + +P: Then Pharaoh sent into the cities summoners, + +S: So Firon sent heralds into the cities; + +026.054 +Y: (Saying): "These (Israelites) are but a small band," + +P: (Who said): Lo! these indeed are but a little troop, + +S: Most surely these are a small company; + +026.055 +Y: "And they are raging furiously against us;" + +P: And lo! they are offenders against us. + +S: And most surely they have enraged us; + +026.056 +Y: "But we are a multitude amply fore-warned." + +P: And lo! we are a ready host. + +S: And most surely we are a vigilant multitude. + +026.057 +Y: So We expelled them from gardens, springs, + +P: Thus did We take them away from gardens and watersprings, + +S: So We turned them out of gardens and springs, + +026.058 +Y: Treasures, and every kind of honourable position; + +P: And treasures and a fair estate. + +S: And treasures and goodly dwellings, + +026.059 +Y: Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such +things. + +P: Thus (were those things taken from them) and We caused the Children +of Israel to inherit them. + +S: Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel. + +026.060 +Y: So they pursued them at sunrise. + +P: And they overtook them at sunrise. + +S: Then they pursued them at sunrise. + +026.061 +Y: And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: +"We are sure to be overtaken." + +P: And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we +are indeed caught. + +S: So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried +out: Most surely we are being overtaken. + +026.062 +Y: (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide +me!" + +P: He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. + +S: He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a +way out. + +026.063 +Y: Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So +it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a +mountain. + +P: Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it +parted, and each part was as a mountain vast. + +S: Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had +cloven asunder, and each part was like a huge mound. + +026.064 +Y: And We made the other party approach thither. + +P: Then brought We near the others to that place. + +S: And We brought near, there, the others. + +026.065 +Y: We delivered Moses and all who were with him; + +P: And We saved Moses and those with him, every one; + +S: And We saved Musa and those with him, all of them. + +026.066 +Y: But We drowned the others. + +P: And We drowned the others. + +S: Then We drowned the others. + +026.067 +Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. + +P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. + +S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. + +026.068 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.069 +Y: And rehearse to them (something of) Abraham's story. + +P: Recite unto them the story of Abraham: + +S: And recite to them the story of Ibrahim. + +026.070 +Y: Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" + +P: When he said unto his father and his folk: What worship ye? + +S: When he said to his father and his people: What do you worship? + +026.071 +Y: They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance +on them." + +P: They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. + +S: They said: We worship idols, so we shall be their votaries. + +026.072 +Y: He said: "Do they listen to you when ye call (on them)," + +P: He said: Do they hear you when ye cry? + +S: He said: Do they hear you when you call? + +026.073 +Y: "Or do you good or harm?" + +P: Or do they benefit or harm you? + +S: Or do they profit you or cause you harm? + +026.074 +Y: They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." + +P: They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise. + +S: They said: Nay, we found our fathers doing so. + +026.075 +Y: He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,"- + +P: He said: See now that which ye worship, + +S: He said: Have you then considered what you have been worshipping: + +026.076 +Y: "Ye and your fathers before you?"- + +P: Ye and your forefathers! + +S: You and your ancient sires. + +026.077 +Y: "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the +Worlds;" + +P: Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, + +S: Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds; + +026.078 +Y: "Who created me, and it is He Who guides me;" + +P: Who created me, and He doth guide me, + +S: Who created me, then He has shown me the way: + +026.079 +Y: "Who gives me food and drink," + +P: And Who feedeth me and watereth me. + +S: And He Who gives me to eat and gives me to drink: + +026.080 +Y: "And when I am ill, it is He Who cures me;" + +P: And when I sicken, then He healeth me, + +S: And when I am sick, then He restores me to health + +026.081 +Y: "Who will cause me to die, and then to life (again);" + +P: And Who causeth me to die, then giveth me life (again), + +S: And He Who will cause me to die, then give me life; + +026.082 +Y: "And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment...." + +P: And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of +Judgment. + +S: And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment. + +026.083 +Y: "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;" + +P: My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. + +S: My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good + +026.084 +Y: "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest +(generations);" + +P: And give unto me a good report in later generations. + +S: And ordain for me a goodly mention among posterity + +026.085 +Y: "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;" + +P: And place me among the inheritors of the Garden of Delight, + +S: And make me of the heirs of the garden of bliss + +026.086 +Y: "Forgive my father, for that he is among those astray;" + +P: And forgive my father. Lo! he is of those who err. + +S: And forgive my father, for surely he is of those who have gone +astray; + +026.087 +Y: "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised +up;"- + +P: And abase me not on the day when they are raised, + +S: And disgrace me not on the day when they are raised + +026.088 +Y: "The Day whereon neither wealth nor sons will avail," + +P: The day when wealth and sons avail not (any man) + +S: The day on which property will not avail, nor sons + +026.089 +Y: "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;" + +P: Save him who bringeth unto Allah a whole heart. + +S: Except him who comes to Allah with a heart free (from evil). + +026.090 +Y: "To the righteous, the Garden will be brought near," + +P: And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil). + +S: And the garden shall be brought near for those who guard (against +evil), + +026.091 +Y: "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;" + +P: And hell will appear plainly to the erring. + +S: And the hell shall be made manifest to the erring ones, + +026.092 +Y: "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-'" + +P: And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship + +S: And it shall be said to them: Where are those that you used to +worship; + +026.093 +Y: "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'" + +P: Instead of Allah? Can they help you or help themselves? + +S: Besides Allah? Can they help you or yet help themselves? + +026.094 +Y: "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those +straying in Evil," + +P: Then will they be hurled therein, they and the seducers + +S: So they shall be thrown down into it, they and the erring ones, + +026.095 +Y: "And the whole hosts of Iblis together." + +P: And the hosts of Iblis, together. + +S: And the hosts of the Shaitan, all. + +026.096 +Y: "They will say there in their mutual bickerings:" + +P: And they will say, when they are quarrelling therein: + +S: They shall say while they contend therein: + +026.097 +Y: "'By Allah, we were truly in an error manifest," + +P: By Allah, of a truth we were in error manifest + +S: By Allah! we were certainly in manifest error, + +026.098 +Y: "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;" + +P: When we made you equal with the Lord of the Worlds. + +S: When we made you equal to the Lord of the worlds; + +026.099 +Y: "'And our seducers were only those who were steeped in guilt." + +P: It was but the guilty who misled us. + +S: And none but the guilty led us astray; + +026.100 +Y: "'Now, then, we have none to intercede (for us),'" + +P: Now we have no intercessors + +S: So we have no intercessors, + +026.101 +Y: "'Nor a single friend to feel (for us).'" + +P: Nor any loving friend. + +S: Nor a true friend; + +026.102 +Y: "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those +who believe!'" + +P: Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the +believers! + +S: But if we could but once return, we would be of the believers. + +026.103 +Y: Verily in this is a Sign but most of them do not believe. + +P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! + +S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. + +026.104 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.105 +Y: The people of Noah rejected the messengers. + +P: Noah's folk denied the messengers (of Allah), + +S: The people of Nuh rejected the messengers. + +026.106 +Y: Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?" + +P: When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)? + +S: When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against +evil)? + +026.107 +Y: "I am to you a messenger worthy of all trust:" + +P: Lo! I am a faithful messenger unto you, + +S: Surely I am a faithful messenger to you; + +026.108 +Y: "So fear Allah, and obey me." + +P: So keep your duty to Allah, and obey me. + +S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me + +026.109 +Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of +the Worlds:" + +P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the +Lord of the Worlds. + +S: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the +Lord of the worlds: + +026.110 +Y: "So fear Allah, and obey me." + +P: So keep your duty to Allah, and obey me. + +S: So guard against (the punishment of) Allah and obey me. + +026.111 +Y: They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that +follow thee?" + +P: They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the +people) follow thee? + +S: They said: Shall we believe in you while the meanest follow you? + +026.112 +Y: He said: "And what do I know as to what they do?" + +P: He said: And what knowledge have I of what they may have been doing +(in the past)? + +S: He said: And what knowledge have I of what they do? + +026.113 +Y: "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand." + +P: Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew; + +S: Their account is only with my Lord, if you could perceive + +026.114 +Y: "I am not one to drive away those who believe." + +P: And I am not (here) to repulse believers. + +S: And I am not going to drive away the believers; + +026.115 +Y: "I am sent only to warn plainly in public." + +P: I am only a plain warner. + +S: I am naught but a plain warner. + +026.116 +Y: They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to +death)." + +P: They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those +stoned (to death). + +S: They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of +those stoned to death. + +026.117 +Y: He said: "O my Lord! truly my people have rejected me." + +P: He said: My Lord! Lo! my own folk deny me. + +S: He said: My Lord! Surely my people give me the lie! + +026.118 +Y: "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and +those of the Believers who are with me." + +P: Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me +and those believers who are with me. + +S: Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and +deliver me and those who are with me of the believers. + +026.119 +Y: So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all +creatures). + +P: And We saved him and those with him in the laden ship. + +S: So We delivered him and those with him in the laden ark. + +026.120 +Y: Thereafter We drowned those who remained behind. + +P: Then afterward We drowned the others. + +S: Then We drowned the rest afterwards + +026.121 +Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. + +P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. + +S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. + +026.122 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.123 +Y: The 'Ad (people) rejected the messengers. + +P: (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah). + +S: Ad gave the lie to the messengers. + +026.124 +Y: Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?" + +P: When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)? + +S: When their brother Hud said to them: Will you not guard (against +evil)? + +026.125 +Y: "I am to you a messenger worthy of all trust:" + +P: Lo! I am a faithful messenger unto you, + +S: Surely I am a faithful messenger to you; + +026.126 +Y: "So fear Allah and obey me." + +P: So keep your duty to Allah and obey me. + +S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me: + +026.127 +Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of +the Worlds." + +P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the +Lord of the Worlds. + +S: And I do not ask you any reward for it; surely my reward is only with +the Lord of the worlds; + +026.128 +Y: "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?" + +P: Build ye on every high place a monument for vain delight? + +S: Do you build on every height a monument? Vain is it that you do: + +026.129 +Y: "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living +therein (for ever)?" + +P: And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever? + +S: And you make strong fortresses that perhaps you may + +026.130 +Y: "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute +power?" + +P: And if ye seize by force, seize ye as tyrants? + +S: And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants; + +026.131 +Y: "Now fear Allah, and obey me." + +P: Rather keep your duty to Allah, and obey me. + +S: So guard against (the punishment of) Allah and obey me + +026.132 +Y: "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know." + +P: Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) +that ye know, + +S: And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of +what you know. + +026.133 +Y: "Freely has He bestowed on you cattle and sons,"- + +P: Hath aided you with cattle and sons. + +S: He has given you abundance of cattle and children + +026.134 +Y: "And Gardens and Springs." + +P: And gardens and watersprings. + +S: And gardens and fountains; + +026.135 +Y: "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day." + +P: Lo! I fear for you the retribution of an awful day. + +S: Surely I fear for you the chastisement of a grievous day + +026.136 +Y: They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not +among (our) admonishers!" + +P: They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of +those who preach; + +S: They said: It is the same to us whether you admonish or are not one +of the admonishers; + +026.137 +Y: "This is no other than a customary device of the ancients," + +P: This is but a fable of the men of old, + +S: This is naught but a custom of the ancients; + +026.138 +Y: "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" + +P: And we shall not be doomed. + +S: And we are not going to be punished. + +026.139 +Y: So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a +Sign: but most of them do not believe. + +P: And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed +a portent, yet most of them are not believers. + +S: So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there +is a sign in this, but most of them do not believe. + +026.140 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.141 +Y: The Thamud (people) rejected the messengers. + +P: (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah) + +S: Samood gave the lie to the messengers + +026.142 +Y: Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?" + +P: When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)? + +S: When their brother Salih said to them: Will you not guard (against +evil)? + +026.143 +Y: "I am to you a messenger worthy of all trust." + +P: Lo! I am a faithful messenger unto you, + +S: Surely I am a faithful messenger to you + +026.144 +Y: "So fear Allah, and obey me." + +P: So keep your duty to Allah and obey me. + +S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me: + +026.145 +Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of +the Worlds." + +P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the +Lord of the Worlds. + +S: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the +Lord of the worlds: + +026.146 +Y: "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have +here?"- + +P: Will ye be left secure in that which is here before us, + +S: Will you be left secure in what is here; + +026.147 +Y: "Gardens and Springs," + +P: In gardens and watersprings. + +S: In gardens and fountains, + +026.148 +Y: "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the +weight of fruit)?" + +P: And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees, + +S: And cornfields and palm-trees having fine spadices? + +026.149 +Y: "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill." + +P: Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful? + +S: And you hew houses out of the mountains exultingly; + +026.150 +Y: "But fear Allah and obey me;" + +P: Therefor keep your duty to Allah and obey me, + +S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me; + +026.151 +Y: "And follow not the bidding of those who are extravagant,"- + +P: And obey not the command of the prodigal, + +S: And do not obey the bidding of the extravagant, + +026.152 +Y: "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)." + +P: Who spread corruption in the earth, and reform not. + +S: Who make mischief in the land and do not act aright. + +026.153 +Y: They said: "Thou art only one of those bewitched!" + +P: They said: Thou art but one of the bewitched; + +S: They said: You are only of the deluded ones; + +026.154 +Y: "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if +thou tellest the truth!" + +P: Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the +truthful. + +S: You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you +are one of the truthful. + +026.155 +Y: He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye +have a right of watering, (severally) on a day appointed." + +P: He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the +well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day. + +S: He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, +and you have your portion of water on an appointed time; + +026.156 +Y: "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you." + +P: And touch her not with ill lest there come on you the retribution of +an awful day. + +S: And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day +should overtake you. + +026.157 +Y: But they ham-strung her: then did they become full of regrets. + +P: But they hamstrung her, and then were penitent. + +S: But they hamstrung her, then regretted; + +026.158 +Y: But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of +them do not believe. + +P: So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet +most of them are not believers. + +S: So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, +but most of them do not believe. + +026.159 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.160 +Y: The people of Lut rejected the messengers. + +P: The folk of Lot denied the messengers (of Allah), + +S: The people of Lut gave the lie to the messengers. + +026.161 +Y: Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?" + +P: When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)? + +S: When their brother Lut said to them: Will you not guard (against +evil)? + +026.162 +Y: "I am to you a messenger worthy of all trust." + +P: Lo! I am a faithful messenger unto you, + +S: Surely I am a faithful messenger to you; + +026.163 +Y: "So fear Allah and obey me." + +P: So keep your duty to Allah and obey me. + +S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me: + +026.164 +Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of +the Worlds." + +P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the +Lord of the Worlds. + +S: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the +Lord of the worlds; + +026.165 +Y: "Of all the creatures in the world, will ye approach males," + +P: What! Of all creatures do ye come unto the males, + +S: What! do you come to the males from among the creatures + +026.166 +Y: "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? +Nay, ye are a people transgressing (all limits)!" + +P: And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are +froward folk. + +S: And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you +are a people exceeding limits. + +026.167 +Y: They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast +out!" + +P: They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the +outcast. + +S: They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who +are expelled. + +026.168 +Y: He said: "I do detest your doings." + +P: He said: I am in truth of those who hate your conduct. + +S: He said: Surely I am of those who utterly abhor your doing; + +026.169 +Y: "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!" + +P: My Lord! Save me and my household from what they do. + +S: My Lord! deliver me and my followers from what they do. + +026.170 +Y: So We delivered him and his family,- all, + +P: So We saved him and his household, every one, + +S: So We delivered him and his followers all, + +026.171 +Y: Except an old woman who lingered behind. + +P: Save an old woman among those who stayed behind. + +S: Except an old woman, among those who remained behind. + +026.172 +Y: But the rest We destroyed utterly. + +P: Then afterward We destroyed the others. + +S: Then We utterly destroyed the others. + +026.173 +Y: We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the +shower on those who were admonished (but heeded not)! + +P: And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who +have been warned. + +S: And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those +warned. + +026.174 +Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. + +P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. + +S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. + +026.175 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful. + +P: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. + +026.176 +Y: The Companions of the Wood rejected the messengers. + +P: The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of +Allah), + +S: The dwellers of the thicket gave the lie to the messengers. + +026.177 +Y: Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?" + +P: When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)? + +S: When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)? + +026.178 +Y: "I am to you a messenger worthy of all trust." + +P: Lo! I am a faithful messenger unto you, + +S: Surely I am a faithful messenger to you; + +026.179 +Y: "So fear Allah and obey me." + +P: So keep your duty to Allah and obey me. + +S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me: + +026.180 +Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of +the Worlds." + +P: And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the +Lord of the Worlds. + +S: And I do not ask you any reward for it, my reward is only with the +Lord of the worlds; + +026.181 +Y: "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud)." + +P: Give full measure, and be not of those who give less (than the due). + +S: Give a full measure and be not of those who diminish; + +026.182 +Y: "And weigh with scales true and upright." + +P: And weigh with the true balance. + +S: And weigh (things) with a right balance, + +026.183 +Y: "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, +working mischief." + +P: Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, +in the earth. + +S: And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the +earth, making mischief. + +026.184 +Y: "And fear Him Who created you and (who created) the generations +before (you)." + +P: And keep your duty unto Him Who created you and the generations of +the men of old. + +S: And guard against (the punishment of) Him who created you and the +former nations. + +026.185 +Y: They said: "Thou art only one of those bewitched!" + +P: They said: Thou art but one of the bewitched; + +S: They said: You are only of those deluded; + +026.186 +Y: "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art +a liar!" + +P: Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars. + +S: And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be +certainly of the liars. + +026.187 +Y: "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!" + +P: Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the +truthful. + +S: Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you +are one of the truthful. + +026.188 +Y: He said: "My Lord knows best what ye do." + +P: He said: My Lord is Best Aware of what ye do. + +S: He said: My Lord knows best what you do. + +026.189 +Y: But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing +gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day. + +P: But they denied him, so there came on them the retribution of the day +of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day. + +S: But they called him a liar, so the punishment of the day of covering +overtook them; surely it was the punishment of a grievous day. + +026.190 +Y: Verily in that is a Sign: but most of them do not believe. + +P: Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. + +S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. + +026.191 +Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. + +P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. + +S: And most surely your Lord is Mighty, the Merciful. + +026.192 +Y: Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: + +P: And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, + +S: And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. + +026.193 +Y: With it came down the spirit of Faith and Truth- + +P: Which the True Spirit hath brought down + +S: The Faithful Spirit has descended with it, + +026.194 +Y: To thy heart and mind, that thou mayest admonish. + +P: Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners, + +S: Upon your heart that you may be of the warners + +026.195 +Y: In the perspicuous Arabic tongue. + +P: In plain Arabic speech. + +S: In plain Arabic language. + +026.196 +Y: Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former +peoples. + +P: And lo! it is in the Scriptures of the men of old. + +S: And most surely the same is in the scriptures of the ancients. + +026.197 +Y: Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel +knew it (as true)? + +P: Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel +know it? + +S: Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know +it? + +026.198 +Y: Had We revealed it to any of the non-Arabs, + +P: And if We had revealed it unto one of any other nation than the +Arabs, + +S: And if we had revealed it to any of the foreigners + +026.199 +Y: And had he recited it to them, they would not have believed in it. + +P: And he had read it unto them, they would not have believed in it. + +S: So that he should have recited it to them, they would not have +believed therein. + +026.200 +Y: Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. + +P: Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. + +S: Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. + +026.201 +Y: They will not believe in it until they see the grievous Penalty; + +P: They will not believe in it till they behold the painful doom, + +S: They will not believe in it until they see the painful punishment. + +026.202 +Y: But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive +it not; + +P: So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. + +S: And it shall come to them all of a sudden, while they shall not +perceive; + +026.203 +Y: Then they will say: "Shall we be respited?" + +P: Then they will say: Are we to be reprieved? + +S: Then they will say: Shall we be respited? + +026.204 +Y: Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? + +P: Would they (now) hasten on Our doom? + +S: What! do they still seek to hasten on Our punishment? + +026.205 +Y: Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, + +P: Hast thou then seen, if We content them for (long) years, + +S: Have you then considered if We let them enjoy themselves for years, + +026.206 +Y: Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were +promised! + +P: And then cometh that which they were promised, + +S: Then there comes to them that with which they are threatened, + +026.207 +Y: It will profit them not that they enjoyed (this life)! + +P: (How) that wherewith they were contented naught availeth them? + +S: That which they were made to enjoy shall not avail them? + +026.208 +Y: Never did We destroy a population, but had its warners - + +P: And We destroyed no township but it had its warners + +S: And We did not destroy any town but it had (its) warners, + +026.209 +Y: By way of reminder; and We never are unjust. + +P: For reminder, for We never were oppressors. + +S: To remind, and We are never unjust. + +026.210 +Y: No evil ones have brought down this (Revelation): + +P: The devils did not bring it down. + +S: And the Shaitans have not come down with it. + +026.211 +Y: It would neither suit them nor would they be able (to produce it). + +P: It is not meet for them, nor is it in their power, + +S: And it behoves them not, and they have not the power to do (it). + +026.212 +Y: Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. + +P: Lo! verily they are banished from the hearing. + +S: Most surely they are far removed from the hearing of it. + +026.213 +Y: So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those +under the Penalty. + +P: Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the +doomed. + +S: So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are +punished. + +026.214 +Y: And admonish thy nearest kinsmen, + +P: And warn thy tribe of near kindred, + +S: And warn your nearest relations, + +026.215 +Y: And lower thy wing to the Believers who follow thee. + +P: And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow +thee. + +S: And be kind to him who follows you of the believers. + +026.216 +Y: Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for +what ye do!" + +P: And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of +what they do. + +S: But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do. + +026.217 +Y: And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,- + +P: And put thy trust in the Mighty, the Merciful. + +S: And rely on the Mighty, the Merciful, + +026.218 +Y: Who seeth thee standing forth (in prayer), + +P: Who seeth thee when thou standest up (to pray) + +S: Who sees you when you stand up. + +026.219 +Y: And thy movements among those who prostrate themselves, + +P: And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in +worship). + +S: And your turning over and over among those who prostrate themselves +before Allah. + +026.220 +Y: For it is He Who heareth and knoweth all things. + +P: Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. + +S: Surely He is the Hearing, the Knowing. + +026.221 +Y: Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones +descend? + +P: Shall I inform you upon whom the devils descend? + +S: Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? + +026.222 +Y: They descend on every lying, wicked person, + +P: They descend on every sinful, false one. + +S: They descend upon every lying, sinful one, + +026.223 +Y: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are +liars. + +P: They listen eagerly, but most of them are liars. + +S: They incline their ears, and most of them are liars. + +026.224 +Y: And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: + +P: As for poets, the erring follow them. + +S: And as to the poets, those who go astray follow them. + +026.225 +Y: Seest thou not that they wander distracted in every valley?- + +P: Hast thou not seen how they stray in every valley, + +S: Do you not see that they wander about bewildered in every valley? + +026.226 +Y: And that they say what they practise not?- + +P: And how they say that which they do not? + +S: And that they say that which they do not do, + +026.227 +Y: Except those who believe, work righteousness, engage much in the +remembrance of Allah, and defend themselves only after they are +unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what +vicissitudes their affairs will take! + +P: Save those who believe and do good works, and remember Allah much, +and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do +wrong will come to know by what a (great) reverse they will be +overturned! + +S: Except those who believe and do good and remember Allah much, and +defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly +shall know to what final place of turning they shall turn back. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 27: + + AL-NAML (THE ANT, THE ANTS) + Total Verses: 93 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +027.001 +Y: These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear; + +P: Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that +maketh plain; + +S: Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Book that makes +(things) clear, + +027.002 +Y: A guide: and glad tidings for the believers,- + +P: A guidance and good tidings for believers + +S: A guidance and good news for the believers, + +027.003 +Y: Those who establish regular prayers and give in regular charity, and +also have (full) assurance of the hereafter. + +P: Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the +Hereafter. + +S: Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they +are sure. + +027.004 +Y: As to those who believe not in the Hereafter, We have made their +deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. + +P: Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their +works fairseeming unto them so that they are all astray. + +S: As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made +their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on. + +027.005 +Y: Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the +Hereafter theirs will be the greatest loss. + +P: Those are they for whom is the worst of punishment, and in the +Hereafter they will be the greatest losers. + +S: These are they who shall have an evil punishment, and in the +hereafter they shall be the greatest losers. + +027.006 +Y: As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one +Who is Wise and All-Knowing. + +P: Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the +presence of One Wise, Aware. + +S: And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the +Knowing Allah. + +027.007 +Y: Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I +bring you from there some information, or I will bring you a burning +brand to light our fuel, that ye may warm yourselves." + +P: (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a +fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame +that ye may warm yourselves. + +S: When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you +from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand +so that you may warm yourselves. + +027.008 +Y: But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those +in the fire and those around: and Glory to Allah, the Lord of the +Worlds!" + +P: But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever +is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, +the Lord of the Worlds! + +S: So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever +is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the +Lord of the worlds; + +027.009 +Y: "O Moses! verily, I am Allah, the Exalted in Might, the Wise!..." + +P: O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise. + +S: O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise; + +027.010 +Y: "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own +accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and +retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in +My presence, those called as messengers have no fear,"- + +P: And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a +demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! +Fear not! the emissaries fear not in My presence, + +S: And cast down your staff. So when he saw it in motion as if it were a +serpent, he turned back retreating and did not return: O Musa! fear +not; surely the messengers shall not fear in My presence; + +027.011 +Y: "But if any have done wrong and have thereafter substituted good to +take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for +good. And lo! I am Forgiving, Merciful. + +S: Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil, +for surely I am the Forgiving, the Merciful: + +027.012 +Y: "Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white +without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt +take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in +transgression." + +P: And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white +but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his +people Lo! they were ever evil-living folk. + +S: And enter your hand into the opening of your bosom, it shall come +forth white without evil; among nine signs to Firon and his people, +surely they are a transgressing people. + +027.013 +Y: But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, +they said: "This is sorcery manifest!" + +P: But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is +mere magic, + +S: So when Our clear signs came to them, they said: This is clear +enchantment. + +027.014 +Y: And they rejected those Signs in iniquity and arrogance, though their +souls were convinced thereof: so see what was the end of those who +acted corruptly! + +P: And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite +and arrogance. Then see the nature of the consequence for the +wrong-doers! + +S: And they denied them unjustly and proudly while their soul had been +convinced of them; consider, then how was the end of the +mischief-makers. + +027.015 +Y: We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both +said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his +servants who believe!" + +P: And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: +Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing +slaves! + +S: And certainly We gave knowledge to Dawood and Sulaiman, and they both +said: Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His +believing servants. + +027.016 +Y: And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been +taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of +all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)" + +P: And Solomon was David's heir. And he said: O mankind! Lo! we have +been taught the language of birds, and have been given (abundance) of +all things. This surely is evident favour. + +S: And Sulaiman was Dawood's heir, and he said: O men! we have been +taught the language of birds, and we have been given all things; most +surely this is manifest grace. + +027.017 +Y: And before Solomon were marshalled his hosts,- of jinns and men and +birds, and they were all kept in order and ranks. + +P: And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn +and humankind, and of the birds, and they were set in battle order; + +S: And his hosts of the jinn and the men and the birds were gathered to +him, and they were formed into groups. + +027.018 +Y: At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the +ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his +hosts crush you (under foot) without knowing it." + +P: Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O +ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you, +unperceiving. + +S: Until when they came to the valley of the Naml, a Namlite said: O +Naml! enter your houses, (that) Sulaiman and his hosts may not crush +you while they do not know. + +027.019 +Y: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order +me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on +me and on my parents, and that I may work the righteousness that will +please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous +Servants." + +P: And (Solomon) smiled, laughing at her speech, and said: My Lord, +arouse me to be thankful for Thy favour wherewith Thou hast favoured me +and my parents, and to do good that shall be pleasing unto Thee, and +include me in (the number of) Thy righteous slaves. + +S: So he smiled, wondering at her word, and said: My Lord! grant me that +I should be grateful for Thy favor which Thou hast bestowed on me and +on my parents, and that I should do good such as Thou art pleased with, +and make me enter, by Thy mercy, into Thy servants, the good ones. + +027.020 +Y: And he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not +the Hoopoe? Or is he among the absentees?" + +P: And he sought among the birds and said: How is it that I see not the +hoopoe, or is he among the absent? + +S: And he reviewed the birds, then said: How is it I see not the hoopoe +or is it that he is of the absentees? + +027.021 +Y: "I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, +unless he bring me a clear reason (for absence)." + +P: I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay +him, or he verily shall bring me a plain excuse. + +S: I will most certainly punish him with a severe punishment, or kill +him, or he shall bring to me a clear plea. + +027.022 +Y: But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have +compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to +thee from Saba with tidings true." + +P: But he was not long in coming, and he said: I have found out (a +thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with +sure tidings. + +S: And he tarried not long, then said: I comprehend that which you do +not comprehend and I have brought to you a sure information from Sheba. + +027.023 +Y: "I found (there) a woman ruling over them and provided with every +requisite; and she has a magnificent throne." + +P: Lo! I found a woman ruling over them, and she hath been given +(abundance) of all things, and hers is a mighty throne. + +S: Surely I found a woman ruling over them, and she has been given +abundance and she has a mighty throne: + +027.024 +Y: "I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan +has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them +away from the Path,- so they receive no guidance,"- + +P: I found her and her people worshipping the sun instead of Allah; and +Satan maketh their works fairseeming unto them, and debarreth them from +the way (of Truth), so that they go not aright; + +S: I found her and her people adoring the sun instead of Allah, and the +Shaitan has made their deeds fair-seeming to them and thus turned them +from the way, so they do not go aright; + +027.025 +Y: "(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, +Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and +knows what ye hide and what ye reveal." + +P: So that they worship not Allah, Who bringeth forth the hidden in the +heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim, + +S: That they do not make obeisance to Allah, Who brings forth what is +hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what +you make manifest: + +027.026 +Y: "Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!" + +P: Allah; there is no God save Him, the Lord of the Tremendous Throne. + +S: Allah, there is no god but He: He is the Lord of mighty power. + +027.027 +Y: (Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth +or lied!" + +P: (Solomon) said: We shall see whether thou speakest truth or whether +thou art of the liars. + +S: He said: We will see whether you have told the truth or whether you +are of the liars: + +027.028 +Y: "Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw +back from them, and (wait to) see what answer they return"... + +P: Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away +and see what (answer) they return, + +S: Take this my letter and hand it over to them, then turn away from +them and see what (answer) they return. + +027.029 +Y: (The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter +worthy of respect." + +P: (The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O +chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter. + +S: She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to +me + +027.030 +Y: "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most +Gracious, Most Merciful:'" + +P: Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the +Beneficent, the Merciful; + +S: Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, +the Beneficent, the Merciful; + +027.031 +Y: "'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the +true Religion).'" + +P: Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who +surrender. + +S: Saying: exalt not yourselves against me and come to me in submission. + +027.032 +Y: She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I +decided except in your presence." + +P: She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case +till ye are present with me. + +S: She said: O chiefs! give me advice respecting my affair: I never +decide an affair until you are in my presence. + +027.033 +Y: They said: "We are endued with strength, and given to vehement war: +but the command is with thee; so consider what thou wilt command." + +P: They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it +is for thee to command; so consider what thou wilt command. + +S: They said: We are possessors of strength and possessors of mighty +prowess, and the command is yours, therefore see what you will command. + +027.034 +Y: She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the +noblest of its people its meanest thus do they behave." + +P: She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the +honour of its people shame. Thus will they do. + +S: She said: Surely the kings, when they enter a town, ruin it and make +the noblest of its people to be low, and thus they (always) do; + +027.035 +Y: "But I am going to send him a present, and (wait) to see with what +(answer) return (my) ambassadors." + +P: But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what +(answer) the messengers return. + +S: And surely I am going to send a present to them, and shall wait to +see what (answer) do the messengers bring back. + +027.036 +Y: Now when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me +abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than +that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift!" + +P: So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would +ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better +than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult +in your gift. + +S: So when he came to Sulaiman, he said: What! will you help me with +wealth? But what Allah has given me is better than what He has given +you. Nay, you are exultant because of your present; + +027.037 +Y: "Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts +as they will never be able to meet: We shall expel them from there in +disgrace, and they will feel humbled (indeed)." + +P: Return unto them. We verily shall come unto them with hosts that they +cannot resist, and we shall drive them out from thence with shame, and +they will be abased. + +S: Go back to them, so we will most certainly come to them with hosts +which they shall have no power to oppose, and we will most certainly +expel them therefrom in abasement, and they shall be in a state of +ignominy. + +027.038 +Y: He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her +throne before they come to me in submission?" + +P: He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they +come unto me, surrendering? + +S: He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before +they come to me in submission? + +027.039 +Y: Said an 'Ifrit, of the jinns: "I will bring it to thee before thou +rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and +may be trusted." + +P: A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst +rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work. + +S: One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you +rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for +it. + +027.040 +Y: Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee +within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed +firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test +me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly +his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, +truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !" + +P: One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it +thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his +presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may +try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks +he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is +ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). For lo! my Lord +is Absolute in independence, Bountiful. + +S: One who had the knowledge of the Book said: I will bring it to you in +the twinkling of an eye. Then when he saw it settled beside him, he +said: This is of the grace of my Lord that He may try me whether I am +grateful or ungrateful; and whoever is grateful, he is grateful only +for his own soul, and whoever is ungrateful, then surely my Lord is +Self-sufficient, Honored. + +027.041 +Y: He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us +see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive +no guidance." + +P: He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will +go aright or be of those not rightly guided. + +S: He said: Alter her throne for her, we will see whether she follows +the right way or is of those who do not go aright. + +027.042 +Y: So when she arrived, she was asked, "Is this thy throne?" She said, +"It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of +this, and we have submitted to Allah (in Islam)." + +P: So, when she came, it was said (unto her): Is thy throne like this? +She said: (It is) as though it were the very one. And (Solomon said): +We were given the knowledge before her and we had surrendered (to +Allah). + +S: So when she came, it was said: Is your throne like this? She said: It +is as it were the same, and we were given the knowledge before it, and +we were submissive. + +027.043 +Y: And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she +was (sprung) of a people that had no faith. + +P: And (all) that she was wont to worship instead of Allah hindered her, +for she came of disbelieving folk. + +S: And what she worshipped besides Allah prevented her, surely she was +of an unbelieving people. + +027.044 +Y: She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she +thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), +uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with +slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I +do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds." + +P: It was said unto her: Enter the hall. And when she saw it she deemed +it a pool and bared her legs. (Solomon) said: Lo! it is a hall, made +smooth, of glass. She said: My Lord! Lo! I have wronged myself, and I +surrender with Solomon unto Allah, the Lord of the Worlds. + +S: It was said to her: Enter the palace; but when she saw it she deemed +it to be a great expanse of water, and bared her legs. He said: Surely +it is a palace made smooth with glass. She said: My Lord! surely I have +been unjust to myself, and I submit with Sulaiman to Allah, the Lord of +the worlds. + +027.045 +Y: We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, +"Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with +each other. + +P: And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship +Allah. And lo! they (then) became two parties quarrelling. + +S: And certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve +Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other. + +027.046 +Y: He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference +to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to +receive mercy." + +P: He said: O my people! Why will ye hasten on the evil rather than the +good? Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy. + +S: He said: O my people! why do you seek to hasten on the evil before +the good? Why do you not ask forgiveness of Allah so that you may be +dealt with mercifully? + +027.047 +Y: They said: "Ill omen do we augur from thee and those that are with +thee". He said: "Your ill omen is with Allah; yea, ye are a people +under trial." + +P: They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your +evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested. + +S: They said: We have met with ill luck on account of you and on account +of those with you. He said: The cause of your evil fortune is with +Allah; nay, you are a people who are tried. + +027.048 +Y: There were in the city nine men of a family, who made mischief in the +land, and would not reform. + +P: And there were in the city nine persons who made mischief in the land +and reformed not. + +S: And there were in the city nine persons who made mischief in the land +and did not act aright. + +027.049 +Y: They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret +night attack on him and his people, and that we shall then say to his +heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter +of his people, and we are positively telling the truth.'" + +P: They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack +him and his household by night, and afterward we will surely say unto +his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo! +we are truthtellers. + +S: They said: Swear to each other by Allah that we will certainly make a +sudden attack on him and his family by night, then we will say to his +heir: We did not witness the destruction of his family, and we are most +surely truthful. + +027.050 +Y: They plotted and planned, but We too planned, even while they +perceived it not. + +P: So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived +not. + +S: And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived +not. + +027.051 +Y: Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed +them and their people, all (of them). + +P: Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We +destroyed them and their people, every one. + +S: See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and +their people, all (of them). + +027.052 +Y: Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised +wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. + +P: See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did +wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge. + +S: So those are their houses fallen down because they were unjust, most +surely there is a sign in this for a people who know. + +027.053 +Y: And We saved those who believed and practised righteousness. + +P: And we saved those who believed and used to ward off (evil). + +S: And We delivered those who believed and who guarded (against evil). + +027.054 +Y: (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, +"Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?" + +P: And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination +knowingly? + +S: And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit +indecency while you see? + +027.055 +Y: Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye +are a people (grossly) ignorant! + +P: Must ye seek lust after men instead of women? Nay, but ye are folk +who act senselessly. + +S: What! do you indeed approach men lustfully rather than women? Nay, +you are a people who act ignorantly. + +027.056 +Y: But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out +the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to +be clean and pure!" + +P: But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the +household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who +would keep clean! + +S: But the answer of his people was no other except that they said: +Turn out Lut's followers from your town; surely they are a people who +would keep pure! + +027.057 +Y: But We saved him and his family, except his wife; her We destined to +be of those who lagged behind. + +P: Then We saved him and his household save his wife; We destined her to +be of those who stayed behind. + +S: But We delivered him and his followers except his wife; We ordained +her to be of those who remained behind. + +027.058 +Y: And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the +shower on those who were admonished (but heeded not)! + +P: And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who +have been warned. + +S: And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had +been warned. + +027.059 +Y: Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen +(for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they +associate (with Him)? + +P: Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom +He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners +(unto Him)? + +S: Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen: +is Allah better, or what they associate (with Him)? + +027.060 +Y: Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down +rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards +full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth +of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, +they are a people who swerve from justice. + +P: Is not He (best) Who created the heavens and the earth, and sendeth +down for you water from the sky wherewith We cause to spring forth +joyous orchards, whose trees it never hath been yours to cause to grow. +Is there any Allah beside Allah? Nay, but they are folk who ascribe +equals (unto Him)! + +S: Nay, He Who created the heavens and the earth, and sent down for you +water from the cloud; then We cause to grow thereby beautiful gardens; +it is not possible for you that you should make the trees thereof to +grow. Is there a god with Allah? Nay! they are people who deviate. + +027.061 +Y: Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; +set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the +two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? +Nay, most of them know not. + +P: Is not He (best) Who made the earth a fixed abode, and placed rivers +in the folds thereof, and placed firm hills therein, and hath set a +barrier between the two seas? Is there any Allah beside Allah? Nay, but +most of them know not! + +S: Or, Who made the earth a restingplace, and made in it rivers, and +raised on it mountains and placed between the two seas a barrier. Is +there a god with Allah? Nay! most of them do not know! + +027.062 +Y: Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and +Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the +earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye +heed! + +P: Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto +Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is +there any God beside Allah? Little do they reflect! + +S: Or, Who answers the distressed one when he calls upon Him and removes +the evil, and He will make you successors in the earth. Is there a god +with Allah? Little is it that you mind! + +027.063 +Y: Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, +and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His +Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above +what they associate with Him! + +P: Is not He (best) Who guideth you in the darkness of the land and the +sea, He Who sendeth the winds as heralds of His mercy? Is there any +God beside Allah? High Exalted be Allah from all that they ascribe as +partner (unto Him)! + +S: Or, Who guides you in utter darkness of the land and the sea, and Who +sends the winds as good news before His mercy. Is there a god with +Allah? Exalted by Allah above what they associate (with Him). + +027.064 +Y: Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you +sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides +Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!" + +P: Is not He (best) Who produceth creation, then reproduceth it, and Who +provideth for you from the heaven and the earth? Is there any God +beside Allah? Say: Bring your proof, if ye are truthful! + +S: Or, Who originates the creation, then reproduces it and Who gives you +sustenance from the heaven and the earth. Is there a god With Allah? +Say: Bring your proof if you are truthful. + +027.065 +Y: Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is +hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for +Judgment). + +P: Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the +Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again). + +S: Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; +and they do not know when they shall be raised. + +027.066 +Y: Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they +are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto! + +P: Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they +are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it. + +S: Nay, their knowledge respecting the hereafter is slight and hasty; +nay, they are in doubt about it; nay, they are quite blind to it. + +027.067 +Y: The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our +fathers,- shall we really be raised (from the dead)?" + +P: Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our +fathers, shall we verily be brought forth (again)? + +S: And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our +fathers (too), shall we certainly be brought forth? + +027.068 +Y: "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): +these are nothing but tales of the ancients." + +P: We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is +naught but fables of the men of old. + +S: We have certainly been promised this, we and our fathers before; +these are naught but stories of the ancients. + +027.069 +Y: Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those +guilty (of sin)." + +P: Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of +the sequel for the guilty! + +S: Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty. + +027.070 +Y: But grieve not over them, nor distress thyself because of their +plots. + +P: And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they +plot (against thee). + +S: And grieve not for them and be not distressed because of what they +plan. + +027.071 +Y: They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye +are truthful." + +P: And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are +truthful? + +S: And they say: When will this threat come to pass, if you are +truthful? + +027.072 +Y: Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on +may be (close) in your pursuit!" + +P: Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close +behind you. + +S: Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which +you seek to hasten on. + +027.073 +Y: But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are +ungrateful. + +P: Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not +give thanks. + +S: And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them +are not grateful. + +027.074 +Y: And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as +all that they reveal. + +P: Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that +they proclaim. + +S: And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what +they manifest. + +027.075 +Y: Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is +(recorded) in a clear record. + +P: And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a +clear Record. + +S: And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is +in a clear book. + +027.076 +Y: Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the +matters in which they disagree. + +P: Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that +concerning which they differ. + +S: Surely this Quran declares to the children of Israel most of what +they differ in. + +027.077 +Y: And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe. + +P: And lo! it is a guidance and a mercy for believers. + +S: And most surely it is a guidance and a mercy for the believers. + +027.078 +Y: Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is +Exalted in Might, All-Knowing. + +P: Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the +Mighty, the Wise. + +S: Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is +the Mighty, the Knowing. + +027.079 +Y: So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest +Truth. + +P: Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on +the plain Truth. + +S: Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth. + +027.080 +Y: Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause +the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat. + +P: Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the +deaf to hear the call when they have turned to flee; + +S: Surely you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf +to hear the call when they go back retreating. + +027.081 +Y: Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from +straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, +and they will bow in Islam. + +P: Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make +none to hear, save those who believe Our revelations and who have +surrendered. + +S: Nor can you be a guide to the blind out of their error; you cannot +make to bear (any one) except those who believe in Our communications, +so they submit. + +027.082 +Y: And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall +produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, +for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. + +P: And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth +a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith +in Our revelations. + +S: And when the word shall come to pass against them, We shall bring +forth for them a creature from the earth that shall wound them, +because people did not believe in Our communications. + +027.083 +Y: One day We shall gather together from every people a troop of those +who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,- + +P: And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation +a host of those who denied Our revelations, and they will be set in +array; + +S: And on the day when We will gather from every nation a party from +among those who rejected Our communications, then they shall be formed +into groups. + +027.084 +Y: Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: +"Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, +or what was it ye did?" + +P: Till, when they come (before their Lord), He will say: Did ye deny My +revelations when ye could not compass them in knowledge, or what was it +that ye did? + +S: Until when they come, He will say: Did you reject My communications +while you had no comprehensive knowledge of them? Or what was it that +you did? + +027.085 +Y: And the Word will be fulfilled against them, because of their +wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea). + +P: And the Word will be fulfilled concerning them because they have done +wrong, and they will not speak. + +S: And the word shall come to pass against them because they were +unjust, so they shall not speak. + +027.086 +Y: See they not that We have made the Night for them to rest in and the +Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that +believe! + +P: Have they not seen how We have appointed the night that they may rest +therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for +a people who believe. + +S: Do they not consider that We have made the night that they may rest +therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this +for a people who believe. + +027.087 +Y: And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten +with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, +except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His +(Presence) as beings conscious of their lowliness. + +P: And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all +who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom +Allah willeth. And all come unto Him, humbled. + +S: And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in +the heavens and those who are in the earth shall be terrified except +such as Allah please, and all shall come to him abased. + +027.088 +Y: Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they +shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of +Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well +acquainted with all that ye do. + +P: And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of +clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is +Informed of what ye do. + +S: And you see the mountains, you think them to be solid, and they shall +pass away as the passing away of the cloud-- the handiwork of Allah Who +has made every thing thoroughly; surely He is Aware of what you do. + +027.089 +Y: If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will +be secure from terror that Day. + +P: Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such +are safe from fear that Day. + +S: Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be +secure from terror on the day. + +027.090 +Y: And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the +Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by +your deeds?" + +P: And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their +faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did? + +S: And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces +into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did? + +027.091 +Y: For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who +has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded +to be of those who bow in Islam to Allah's Will,- + +P: (Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land +which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am +commanded to be of those who surrender (unto Him), + +S: I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who +has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I +should be of these who submit; + +027.092 +Y: And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it +for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a +Warner". + +P: And to recite the Qur'an. And whoso goeth right, goeth right only for +(the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto +him) say: Lo! I am only a warner. + +S: And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he +goes aright for his own soul, and whoever goes astray, then say: I am +only one of the warners. + +027.093 +Y: And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so +that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye +do. + +P: And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye +shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do. + +S: And say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you +shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 28: + + AL-QASAS (THE STORY, STORIES) + Total Verses: 88 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +028.001 +Y: Ta. Sin. Mim. + +P: Ta. Sin. Mim. + +S: Ta sin Mim. + +028.002 +Y: These are Verses of the Book that makes (things) clear. + +P: These are revelations of the Scripture that maketh plain. + +S: These are the verses of the Book that makes (things) clear. + +028.003 +Y: We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, +for people who believe. + +P: We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh +with truth, for folk who believe. + +S: We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for +people who believe. + +028.004 +Y: Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into +sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but +he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief. + +P: Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes. +A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their +women. Lo! he was of those who work corruption. + +S: Surely Firon exalted himself in the land and made its people into +parties, weakening one party from among them; he slaughtered their sons +and let their women live; surely he was one of the mischiefmakers. + +028.005 +Y: And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the +land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs, + +P: And We desired to show favour unto those who were oppressed in the +earth, and to make them examples and to make them the inheritors, + +S: And We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak in +the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs, + +028.006 +Y: To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, +Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which +they were taking precautions. + +P: And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and Haman and +their hosts that which they feared from them. + +S: And to grant them power in the land, and to make Firon and Haman and +their hosts see from them what they feared. + +028.007 +Y: So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy +child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, +but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall +make him one of Our messengers." + +P: And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and, when +thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor +grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) +of Our messengers. + +S: And We revealed to Musa's mothers, saying: Give him suck, then when +you fear for him, cast him into the river and do not fear nor grieve; +surely We will bring him back to you and make him one of the +messengers. + +028.008 +Y: Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was +intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of +sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin. + +P: And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them +an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever +sinning. + +S: And Firon's family took him up that he might be an enemy and a grief +for them; surely Firon and Haman and their hosts were wrongdoers. + +028.009 +Y: The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for +thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may +adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)! + +P: And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and +for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may +choose him for a son. And they perceived not. + +S: And Firon's wife said: A refreshment of the eye to me and to you; do +not slay him; maybe he will be useful to us, or we may take him for a +son; and they did not perceive. + +028.010 +Y: But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She +was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her +heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer. + +P: And the heart of the mother of Moses became void, and she would have +betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of +the believers. + +S: And the heart of Musa's mother was free (from anxiety) she would have +almost disclosed it had We not strengthened her heart so that she might +be of the believers. + +028.011 +Y: And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the +sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not. + +P: And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from +afar, and they perceived not. + +S: And she said to his sister: Follow him up. So she watched him from a +distance while they did not perceive, + +028.012 +Y: And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came +up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will +nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"... + +P: And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: +Shall I show you a household who will rear him for you and take care of +him? + +S: And We ordained that he refused to suck any foster mother before, so +she said: Shall I point out to you the people of a house who will take +care of him for you, and they will be benevolent to him? + +028.013 +Y: Thus did We restore him to his mother, that her eye might be +comforted, that she might not grieve, and that she might know that the +promise of Allah is true: but most of them do not understand. + +P: So We restored him to his mother that she might be comforted and not +grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But +most of them know not. + +S: So We gave him back to his mother that her eye might be refreshed, +and that she might no grieve, and that she might know that the promise +of Allah is true, but most of them do not know. + +028.014 +Y: When he reached full age, and was firmly established (in life), We +bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who +do good. + +P: And when he reached his full strength and was ripe, We gave him +wisdom and knowledge. Thus do We reward the good. + +S: And when he attained his maturity and became full grown, We granted +him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to +others). + +028.015 +Y: And he entered the city at a time when its people were not watching: +and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the +other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him +against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of +him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that +manifestly misleads!" + +P: And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he +found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of +his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him +who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed +him. He said: This is of the devil's doing. Lo! he is an enemy, a mere +misleader. + +S: And he went into the city at a time of unvigilance on the part of its +people, so he found therein two men fighting, one being of his party +and the other of his foes, and he who was of his party cried out to him +for help against him who was of his enemies, so Musa struck him with +his fist and killed him. He said: This is on account of the Shaitan's +doing; surely he is an enemy, openly leading astray. + +028.016 +Y: He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then +forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He +forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful. + +S: He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou +protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the +Merciful. + +028.017 +Y: He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, +never shall I be a help to those who sin!" + +P: He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will +nevermore be a supporter of the guilty. + +S: He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall +never be a backer of the guilty. + +028.018 +Y: So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, +when behold, the man who had, the day before, sought his help called +aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is +clear, a quarrelsome fellow!" + +P: And morning found him in the city, fearing, vigilant, when behold! he +who had appealed to him the day before cried out to him for help. Moses +said unto him: Lo! thou art indeed a mere hothead. + +S: And he was in the city, fearing, awaiting, when lo! he who had asked +his assistance the day before was crying out to him for aid. Musa said +to him: You are most surely one erring manifestly. + +028.019 +Y: Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy to both +of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as +thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to +become a powerful violent man in the land, and not to be one who sets +things right!" + +P: And when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them +both, he said: O Moses! Wouldst thou kill me as thou didst kill a +person yesterday. Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, +thou wouldst not be of the reformers. + +S: So when he desired to seize him who was an enemy to them both, he +said: O Musa! do you intend to kill me as you killed a person +yesterday? You desire nothing but that you should be a tyrant in the +land, and you do not desire to be of those who act aright. + +028.020 +Y: And there came a man, running, from the furthest end of the City. He +said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to +slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice." + +P: And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: +O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; +therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice. + +S: And a man came running from the remotest part of the city. He said: O +Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore +depart (at once); surely I am of those who wish well to you. + +028.021 +Y: He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. +He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing." + +P: So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! +Deliver me from the wrongdoing folk. + +S: So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My +Lord! deliver me from the unjust people. + +028.022 +Y: Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: +"I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path." + +P: And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my +Lord will guide me in the right road. + +S: And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord +will guide me in the right path. + +028.023 +Y: And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found there +a group of men watering (their flocks), and besides them he found two +women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the +matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the +shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man." + +P: And when he came unto the water of Midian he found there a whole +tribe of men, watering. And he found apart from them two women keeping +back (their flocks). He said: What aileth you? The two said: We cannot +give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water; +and our father is a very old man. + +S: And when he came to the water of Madyan, he found on it a group of +men watering, and he found besides them two women keeping back (their +flocks). He said: What is the matter with you? They said: We cannot +water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and +our father is a very old man. + +028.024 +Y: So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the +shade, and said: "O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good +that Thou dost send me!"... + +P: So he watered (their flock) for them. Then he turned aside into the +shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down +for me. + +S: So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and +said: My Lord! surely I stand in need of whatever good Thou mayest send +down to me. + +028.025 +Y: Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking +bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee +for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and +narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped +from unjust people." + +P: Then there came unto him one of the two women, walking shyly. She +said: Lo! my father biddeth thee, that he may reward thee with a +payment for that thou didst water (the flock) for us. Then, when he +came unto him and told him the (whole) story, he said: Fear not! Thou +hast escaped from the wrongdoing folk. + +S: Then one of the two women came to him walking bashfully. She said: My +father invites you that he may give you the reward of your having +watered for us. So when he came to him and gave to him the account, he +said: Fear not, you are secure from the unjust people. + +028.026 +Y: Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages: +truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and +trusty".... + +P: One of the two women said: O my father! Hire him! For the best (man) +that thou canst hire in the strong, the trustworthy. + +S: Said one of them: O my father! employ him, surely the best of those +that you can employ is the strong man, the faithful one. + +028.027 +Y: He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on +condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten +years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee +under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of +the righteous." + +P: He said: Lo! I fain would marry thee to one of these two daughters of +mine on condition that thou hirest thyself to me for (the term of) +eight pilgrimages. Then if thou completest ten it will be of thine own +accord, for I would not make it hard for thee. Allah willing, thou wilt +find me of the righteous. + +S: He said: I desire to marry one of these two daughters of mine to you +on condition that you should serve me for eight years; but if you +complete ten, it will be of your own free will, and I do not wish to be +hard to you; if Allah please, you will find me one of the good. + +028.028 +Y: He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of +the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a +witness to what we say." + +P: He said: That (is settled) between thee and me. Whichever of the two +terms I fulfil, there will be no injustice to me, and Allah is Surety +over what we say. + +S: He said: This shall be (an agreement) between me and you; whichever +of the two terms I fulfill, there shall be no wrongdoing to me; and +Allah is a witness of what we say. + +028.029 +Y: Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his +family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to +his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from +there some information, or a burning firebrand, that ye may warm +yourselves." + +P: Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his +housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk: +Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall +bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm +yourselves. + +S: So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his +family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to +his family: Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it +some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves. + +028.030 +Y: But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank +of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am +Allah, the Lord of the Worlds...." + +P: And when he reached it, he was called from the right side of the +valley in the blessed field, from the tree: O Moses! Lo! I, even I, am +Allah, the Lord of the Worlds; + +S: And when he came to it, a voice was uttered from the right side of +the valley in the blessed spot of the bush, saying: O Musa! surely I am +Allah, the Lord of the worlds. + +028.031 +Y: "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own +accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and +retraced not his steps: "O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear +not: for thou art of those who are secure." + +P: Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a +demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! +Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure. + +S: And saying: Cast down you staff. So when he saw it in motion as if it +were a serpent, he turned back retreating, and did not return. O Musa! +come forward and fear not; surely you are of those who are secure; + +028.032 +Y: "Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without +stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against +fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his +Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked." + +P: Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth white +without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two +proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs. Lo! they are +evil-living folk. + +S: Enter your hand into the opening of your bosom, it will come forth +white without evil, and draw your hand to yourself to ward off fear: so +these two shall be two arguments from your Lord to Firon and his +chiefs, surely they are a transgressing people. + +028.033 +Y: He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest +they slay me." + +P: He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they +will kill me. + +S: He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they +should slay me; + +028.034 +Y: "And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send +him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear +that they may accuse me of falsehood." + +P: My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send +him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give +the lie to me. + +S: And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I, +therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear +that they would reject me. + +028.035 +Y: He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother, +and invest you both with authority, so they shall not be able to touch +you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who +follow you." + +P: He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We will +give unto you both power so that they cannot reach you for Our +portents. Ye twain, and those who follow you, will be the winners. + +S: He said: We will strengthen your arm with your brother, and We will +give you both an authority, so that they shall not reach you; (go) with +Our signs; you two and those who follow you shall be uppermost. + +028.036 +Y: When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is +nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our +fathers of old!" + +P: But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This +is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers +of old. + +S: So when Musa came to them with Our clear signs, they said: This is +nothing but forged enchantment, and we never heard of it amongst our +fathers of old. + +028.037 +Y: Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance +from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is +that the wrong-doers will not prosper." + +P: And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance +from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). +Lo! wrong-doers will not be successful. + +S: And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, +and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall +not be successful. + +028.038 +Y: Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: +therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and +build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but +as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" + +P: And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than +me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for +me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I +deem him of the liars. + +S: And Firon said: O chiefs! I do not know of any god for you besides +myself; therefore kindle a fire for me, O Haman, for brick, then +prepare for me a lofty building so that I may obtain knowledge of +Musa's god, and most surely I think him to be one of the liars. + +028.039 +Y: And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and +his hosts: they thought that they would not have to return to Us! + +P: And he and his hosts were haughty in the land without right, and +deemed that they would never be brought back to Us. + +S: And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they +deemed that they would not be brought back to Us. + +028.040 +Y: So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now +behold what was the end of those who did wrong! + +P: Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the +sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers! + +S: So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the +sea, and see how was the end of the unjust. + +028.041 +Y: And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day +of Judgment no help shall they find. + +P: And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day +of Resurrection they will not be helped. + +S: And We made them Imams who call to the fire, and on the day of +resurrection they shall not be assisted. + +028.042 +Y: in this world We made a curse to follow them and on the Day of +Judgment they will be among the loathed (and despised). + +P: And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of +Resurrection they will be among the hateful. + +S: And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of +resurrection they shall be of those made to appear hideous. + +028.043 +Y: We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier +generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that +they might receive admonition. + +P: And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed +the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance +and a mercy, that haply they might reflect. + +S: And certainly We gave Musa the Book after We had destroyed the former +generations, clear arguments for men and a guidance and a mercy, that +they may be mindful. + +028.044 +Y: Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to +Moses, nor wast thou a witness (of those events). + +P: And thou (Muhammad) wast not on the western side (of the Mount) when +We expounded unto Moses the commandment, and thou wast not among those +present; + +S: And you were not on the western side when We revealed to Musa the +commandment, and you were not among the witnesses; + +028.045 +Y: But We raised up (new) generations, and long were the ages that +passed over them; but thou wast not a dweller among the people of +Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers +(with inspiration). + +P: But We brought forth generations, and their lives dragged on for +them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our +revelations, but We kept sending (messengers to men). + +S: But We raised up generations, then life became prolonged to them; and +you were not dwelling among the people of Madyan, reciting to them Our +communications, but We were the senders. + +028.046 +Y: Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to +Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to +a people to whom no warner had come before thee: in order that they may +receive admonition. + +P: And thou was not beside the Mount when We did call; but (the +knowledge of it is) a mercy from thy Lord that thou mayst warn a folk +unto whom no warner came before thee, that haply they may give heed. + +S: And you were not on this side of the mountain when We called, but a +mercy from your Lord that you may warn a people to whom no warner came +before you, that they may be mindful. + +028.047 +Y: If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity +should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, +they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We +should then have followed Thy Signs and been amongst those who +believe!" + +P: Otherwise, if disaster should afflict them because of that which +their own hands have sent before (them), they might say: Our Lord! Why +sentest Thou no messenger unto us, that we might have followed Thy +revelations and been of the believers? + +S: And were it not that there should befall them a disaster for what +their hands have sent before, then they should say: Our Lord! why didst +Thou not send to us a messenger so that we should have followed Thy +communications and been of the believers! + +028.048 +Y: But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, +"Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?" +Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses? +They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they +say: "For us, we reject all (such things)!" + +P: But when there came unto them the Truth from Our presence, they said: +Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not +disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two +magics that support each other; and they say: Lo! in both we are +disbelievers. + +S: But (now) when the truth has come to them from Us, they say: Why is +he not given the like of what was given to Musa? What! did they not +disbelieve in what Musa was given before? They say: Two magicians +backing up each other; and they say: Surely we are unbelievers in all. + +028.049 +Y: Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better guide than +either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!" + +P: Say (unto them, O Muhammad): Then bring a scripture from the presence +of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may +follow it, if ye are truthful. + +S: Say: Then bring some (other) book from Allah which is a better guide +than both of them, (that) I may follow it, if you are truthful. + +028.050 +Y: But if they hearken not to thee, know that they only follow their own +lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid +of guidance from Allah? for Allah guides not people given to +wrong-doing. + +P: And if they answer thee not, then know that what they follow is their +lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust +without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk. + +S: But if they do not answer you, then know that they only follow their +low desires; and who is more erring than he who follows his low desires +without any guidance from Allah? Surely Allah does not guide the unjust +people. + +028.051 +Y: Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that +they may receive admonition. + +P: And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they +may give heed. + +S: And certainly We have made the word to reach them so that they may be +mindful. + +028.052 +Y: Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this +(revelation): + +P: Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it, + +S: (As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in +it. + +028.053 +Y: And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it +is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to +Allah's Will) from before this." + +P: And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it +is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who +surrender (unto Him). + +S: And when it is recited to them they say: We believe in it surely it +is the truth from our Lord; surely we were submitters before this. + +028.054 +Y: Twice will they be given their reward, for that they have persevered, +that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of +what We have given them. + +P: These will be given their reward twice over, because they are +steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have +provided them, + +S: These shall be granted their reward twice, because they are steadfast +and they repel evil with good and spend out of what We have given them. + +028.055 +Y: And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: +"To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the +ignorant." + +P: And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our +works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the +ignorant. + +S: And when they hear idle talk they turn aside from it and say: We +shall have our deeds and you shall have your deeds; peace be on you, we +do not desire the ignorant. + +028.056 +Y: It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou +lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who +receive guidance. + +P: Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth +whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright. + +S: Surely you cannot guide whom you love, but Allah guides whom He +pleases, and He knows best the followers of the right way. + +028.057 +Y: They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be +snatched away from our land." Have We not established for them a secure +sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a +provision from Ourselves? but most of them understand not. + +P: And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should +be torn out of our land. Have We not established for them a sure +sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a +provision from Our presence? But most of them know not. + +S: And they say: If we follow the guidance with you, we shall be carried +off from our country. What! have We not settled them in a safe, sacred +territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance +from Us; but most of them do not know. + +028.058 +Y: And how many populations We destroyed, which exulted in their life +(of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are +deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs! + +P: And how many a community have We destroyed that was thankless for its +means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not +been inhabited after them save a little. And We, even We, were the +inheritors. + +S: And how many a town have We destroyed which exulted in its means of +subsistence, so these are their abodes, they have not been dwelt in +after them except a little, and We are the inheritors, + +028.059 +Y: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to +its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going +to destroy a population except when its members practise iniquity. + +P: And never did thy Lord destroy the townships, till He had raised up +in their mother(-town) a messenger reciting unto them Our revelations. +And never did We destroy the townships unless the folk thereof were +evil-doers. + +S: And your Lord never destroyed the towns until He raised in their +metropolis a messenger, reciting to them Our communications, and We +never destroyed the towns except when their people were unjust. + +028.060 +Y: The (material) things which ye are given are but the conveniences of +this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is +better and more enduring: will ye not then be wise? + +P: And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of the +world and an ornament thereof; and that which Allah hath is better and +more lasting. Have ye then no sense? + +S: And whatever things you have been given are only a provision of this +world's life and its adornment, and whatever is with Allah is better +and more lasting; do you not then understand? + +028.061 +Y: Are (these two) alike?- one to whom We have made a goodly promise, +and who is going to reach its (fulfilment), and one to whom We have +given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment, is +to be among those brought up (for punishment)? + +P: Is he whom We have promised a fair promise which he will find (true) +like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the +world, then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned? + +S: Is he to whom We have promised a goodly promise which he shall meet +with like him whom We have provided with the provisions of this world's +life, then on the day of resurrection he shall be of those who are +brought up? + +028.062 +Y: That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my +'partners'?- whom ye imagined (to be such)?" + +P: On the day when He will call unto them and say: Where are My partners +whom ye imagined? + +S: And on the day when He will call them and say: Where are those whom +you deemed to be My associates? + +028.063 +Y: Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! +These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were +astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was +not us they worshipped." + +P: Those concerning whom the Word will have come true will say: Our +Lord! These are they whom we led astray. We led them astray even as we +ourselves were astray. We declare our innocence before Thee: us they +never worshipped. + +S: Those against whom the sentence has become confirmed will say: Our +Lord! these are they whom we caused to err; we caused them to err as we +ourselves did err; to Thee we declare ourselves to be clear (of them); +they never served Us. + +028.064 +Y: It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)": +they will call upon them, but they will not listen to them; and they +will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they +had been open to guidance!' + +P: And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah). +And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, +and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided! + +S: And it will be said: Call your associate-gods. So they will call upon +them, but they will not answer them, and they shall see the punishment; +would that they had followed the right way! + +028.065 +Y: That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye +gave to the messengers?" + +P: And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave +ye to the messengers? + +S: And on the day when He shall call them and say: What was the answer +you gave to the messengers? + +028.066 +Y: Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light +to the blind) and they will not be able (even) to question each other. + +P: On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask +one of another, + +S: Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they +shall not ask each other. + +028.067 +Y: But any that (in this life) had repented, believed, and worked +righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation. + +P: But as for him who shall repent and believe and do right, he haply +may be one of the successful. + +S: But as to him who repents and believes and does good, maybe he will +be among the successful: + +028.068 +Y: Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they +(in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they +ascribe (to Him)! + +P: Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have +never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they +associate (with Him)! + +S: And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is not +theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they associate +(with Him). + +028.069 +Y: And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they +reveal. + +P: And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they +publish. + +S: And your Lord knows what their breasts conceal and what they +manifest. + +028.070 +Y: And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at the +first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye +(all) be brought back. + +P: And He is Allah; there is no God save Him. His is all praise in the +former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye +will be brought back. + +S: And He is Allah, there is no god but He! All praise is due to Him in +this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you +shall be brought back. + +028.071 +Y: Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to +the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give +you enlightenment? Will ye not then hearken? + +P: Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till +the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you +light? Will ye not then hear? + +S: Say: Tell me, if Allah were to make the night to continue incessantly +on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah that +could bring you light? Do you not then hear? + +028.072 +Y: Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the +Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a +night in which ye can rest? Will ye not then see? + +P: Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you till the +Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you +night wherein ye rest? Will ye not then see? + +S: Say: Tell me, if Allah were to make the day to continue incessantly +on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah that +could bring you the night in which you take rest? Do you not then see? + +028.073 +Y: It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that +ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order +that ye may be grateful. + +P: Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye +may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be +thankful. + +S: And out of His mercy He has made for you the night and the day, that +you may rest therein, and that you may seek of His grace, and that you +may give thanks. + +028.074 +Y: The Day that He will call on them, He will say: "Where are my +'partners'? whom ye imagined (to be such)?" + +P: And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My +partners whom ye pretended? + +S: And on the day when He shall call them and say: Where are those whom +you deemed to be My associates? + +028.075 +Y: And from each people shall We draw a witness, and We shall say: +"Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah +(alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch. + +P: And We shall take out from every nation a witness and We shall say: +Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and +all that they invented will have failed them. + +S: And We will draw forth from among every nation a witness and say: +Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah's, and +that which they forged shall depart from them. + +028.076 +Y: Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently +towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their +very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his +people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult +(in riches)." + +P: Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him +so much treasure that the stores thereof would verily have been a +burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: +Exult not; lo! Allah loveth not the exultant; + +S: Surely Qaroun was of the people of Musa, but he rebelled against +them, and We had given him of the treasures, so much so that his hoards +of wealth would certainly weigh down a company of men possessed of +great strength. When his people said to him: Do not exult, surely Allah +does not love the exultant; + +028.077 +Y: "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the +Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do +thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) +mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief." + +P: But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given +thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as +Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! +Allah loveth not corrupters, + +S: And seek by means of what Allah has given you the future abode, and +do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as +Allah has done good to you, and do not seek to make mischief in the +land, surely Allah does not love the mischief-makers. + +028.078 +Y: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge +which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, +(whole) generations,- which were superior to him in strength and +greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked +are not called (immediately) to account for their sins. + +P: He said: I have been given it only on account of knowledge I possess. +Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before +him men who were mightier than him in strength and greater in respect +of following? The guilty are not questioned of their sins. + +S: He said: I have been given this only on account of the knowledge I +have. Did he not know that Allah had destroyed before him of the +generations those who were mightier in strength than he and greater in +assemblage? And the guilty shall not be asked about their faults. + +028.079 +Y: So he went forth among his people in the (pride of his wordly) +glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we +had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty +good fortune!" + +P: Then went he forth before his people in his pomp. Those who were +desirous of the life of the world said: Ah, would that we had the like +of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good +fortune. + +S: So he went forth to his people in his finery. Those who desire this +world's life said: O would that we had the like of what Qaroun is +given; most surely he is possessed of mighty good fortune. + +028.080 +Y: But those who had been granted (true) knowledge said: "Alas for you! +The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who believe +and work righteousness: but this none shall attain, save those who +steadfastly persevere (in good)." + +P: But those who had been given knowledge said: Woe unto you! The reward +of Allah for him who believeth and doeth right is better, and only the +steadfast will obtain it. + +S: And those who were given the knowledge said: Woe to you! Allah's +reward is better for him who believes and does good, and none is made +to receive this except the patient. + +028.081 +Y: Then We caused the earth to swallow up him and his house; and he had +not (the least little) party to help him against Allah, nor could he +defend himself. + +P: So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he +had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save +themselves. + +S: Thus We made the earth to swallow up him and his abode; so he had no +body of helpers to assist him against Allah nor was he of those who can +defend themselves. + +028.082 +Y: And those who had envied his position the day before began to say on +the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or +restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that +Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us +up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper." + +P: And morning found those who had coveted his place but yesterday +crying: Ah, welladay! Allah enlargeth the provision for whom He will of +His slaves and straiteneth it (for whom He will). If Allah had not been +gracious unto us He would have caused it to swallow us (also). Ah, +welladay! the disbelievers never prosper. + +S: And those who yearned for his place only the day before began to say: +Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence +for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, +He would most surely have abased us; ah! (know) that the ungrateful are +never successful. + +028.083 +Y: That Home of the Hereafter We shall give to those who intend not +high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the +righteous. + +P: As for that Abode of the Hereafter We assign it unto those who seek +not oppression in the earth, nor yet corruption. The sequel is for +those who ward off (evil). + +S: (As for) that future abode, We assign it to those who have no desire +to exalt themselves in the earth nor to make mischief and the good end +is for those who guard (against evil) + +028.084 +Y: If any does good, the reward to him is better than his deed; but if +any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of +their deeds. + +P: Whoso bringeth a good deed, he will have better than the same; while +as for him who bringeth an ill-deed, those who do ill-deeds will be +requited only what they did. + +S: Whoever brings good, he shall have better than it, and whoever brings +evil, those who do evil shall not be rewarded (for) aught except what +they did. + +028.085 +Y: Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to +the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings +true guidance, and who is in manifest error." + +P: Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely bring +thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth +guidance and him who is in error manifest. + +S: Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring you +back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought +the guidance and him who is in manifest error. + +028.086 +Y: And thou hadst not expected that the Book would be sent to thee +except as a Mercy from thy Lord: Therefore lend not thou support in any +way to those who reject (Allah's Message). + +P: Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in thee; but +it is a mercy from thy Lord, so never be a helper to the disbelievers. + +S: And you did not expect that the Book would be inspired to you, but it +is a mercy from your Lord, therefore be not a backer-up of the +unbelievers. + +028.087 +Y: And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after they +have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord, and be not of +the company of those who join gods with Allah. + +P: And let them not divert thee from the revelations of Allah after they +have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and be +not of those who ascribe partners (unto Him). + +S: And let them not turn you aside from the communications of Allah +after they have been revealed to you, and call (men) to your Lord and +be not of the polytheists. + +028.088 +Y: And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. +Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him +belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back. + +P: And cry not unto any other god along with Allah. There is no God +save Him. Everything will perish save His countenance. His is the +command, and unto Him ye will be brought back. + +S: And call not with Allah any other god; there is no god but He, every +thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall +be brought back. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 29: + + AL-ANKABOOT (THE SPIDER) + Total Verses: 69 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +029.001 +Y: A.L.M. + +P: Alif. Lam. Mim. + +S: Alif Lam Mim. + +029.002 +Y: Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", +and that they will not be tested? + +P: Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We +believe, and will not be tested with affliction? + +S: Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and +not be tried? + +029.003 +Y: We did test those before them, and Allah will certainly know those +who are true from those who are false. + +P: Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who +are sincere, and knoweth those who feign. + +S: And certainly We tried those before them, so Allah will certainly +know those who are true and He will certainly know the liars. + +029.004 +Y: Do those who practise evil think that they will get the better of Us? +Evil is their judgment! + +P: Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil +(for them) is that which they decide. + +S: Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it +that they judge! + +029.005 +Y: For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the +Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is +surely coming and He hears and knows (all things). + +P: Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) +Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower. + +S: Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then +most surely come; and He is the Hearing, the Knowing. + +029.006 +Y: And if any strive (with might and main), they do so for their own +souls: for Allah is free of all needs from all creation. + +P: And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is +altogether Independent of (His) creatures. + +S: And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most +surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds. + +029.007 +Y: Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot +out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according +to the best of their deeds. + +P: And as for those who believe and do good works, We shall remit from +them their evil deeds and shall repay them the best that they did. + +S: And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do +away with their evil deeds and We will most certainly reward them the +best of what they did. + +029.008 +Y: We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of +them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of +which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to +me, and I will tell you (the truth) of all that ye did. + +P: We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to +make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey +them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to +do. + +S: And We have enjoined on man goodness to his parents, and if they +contend with you that you should associate (others) with Me, of which +you have no knowledge, do not obey them, to Me is your return, so I +will inform you of what you did. + +029.009 +Y: And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit +to the company of the Righteous. + +P: And as for those who believe and do good works, We verily shall make +them enter in among the righteous. + +S: And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause +them to enter among the good. + +029.010 +Y: Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when +they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's +oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to +thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with +you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all +creation? + +P: Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made +to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of +mankind for Allah's punishment; and then, if victory cometh from thy +Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah Best +Aware of what is in the bosoms of (His) creatures? + +S: And among men is he who says: We believe in Allah; but when he is +persecuted in (the way of) Allah he thinks the persecution of men to be +as the chastisement of Allah; and if there come assistance from your +Lord, they would most certainly say: Surely we were with you. What! is +not Allah the best knower of what is in the breasts of mankind. + +029.011 +Y: And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly +those who are Hypocrites. + +P: Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the +hypocrites. + +S: And most certainly Allah will know those who believe and most +certainly He will know the hypocrites. + +029.012 +Y: And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and +we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least +will they bear their faults: in fact they are liars! + +P: Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of +religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear +aught of their sins. Lo! they verily are liars. + +S: And those who disbelieve say to those who believe: Follow our path +and we will bear your wrongs. And never shall they be the bearers of +any of their wrongs; most surely they are liars. + +029.013 +Y: They will bear their own burdens, and (other) burdens along with +their own, and on the Day of Judgments they will be called to account +for their falsehoods. + +P: But they verily will bear their own loads and other loads beside +their own, and they verily will be questioned on the Day of +Resurrection concerning that which they invented. + +S: And most certainly they shall carry their own burdens, and other +burdens with their own burdens, and most certainly they shall be +questioned on the resurrection day as to what they forged. + +029.014 +Y: We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a +thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they +(persisted in) sin. + +P: And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he +continued with them for a thousand years save fifty years; and the +flood engulfed them, for they were wrong-doers. + +S: And certainly We sent Nuh to his people, so he remained among them a +thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, while +they were unjust. + +029.015 +Y: But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) +a Sign for all peoples! + +P: And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a +portent for the peoples. + +S: So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to +the nations. + +029.016 +Y: And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve +Allah and fear Him: that will be best for you- if ye understand!" + +P: And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and +keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know. + +S: And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be +careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but +know: + +029.017 +Y: "For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The +things that ye worship besides Allah have no power to give you +sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be +grateful to Him: to Him will be your return." + +P: Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! +those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek +your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, +(for) unto Him ye will be brought back. + +S: You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they +whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, +therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful +to Him; to Him you shall be brought back. + +029.018 +Y: "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and +the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)." + +P: But if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is +only to convey (the message) plainly. + +S: And if you reject (the truth), nations before you did indeed reject +(the truth); and nothing is incumbent on the messenger but a plain +delivering (of the message). + +029.019 +Y: See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly +that is easy for Allah. + +P: See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! +for Allah that is easy. + +S: What! do they not consider how Allah originates the creation, then +reproduces it? Surely that is easy to Allah. + +029.020 +Y: Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate +creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power +over all things." + +P: Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated +creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able +to do all things. + +S: Say: Travel in the earth and see how He makes the first creation, +then Allah creates the latter creation; surely Allah has power over all +things. + +029.021 +Y: "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, +and towards Him are ye turned." + +P: He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and +unto Him ye will be turned. + +S: He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to +Him you shall be turned back. + +029.022 +Y: "Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate +(his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper." + +P: Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside +Allah there is for you no friend or helper. + +S: And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have +neither a protector nor a helper besides Allah. + +029.023 +Y: Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the +Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who +will (suffer) a most grievous Penalty. + +P: Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) +Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a +painful doom. + +S: And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and +His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that +shall have a painful punishment. + +029.024 +Y: So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: +"Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in +this are Signs for people who believe. + +P: But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or +"Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are +portents for folk who believe. + +S: So naught was the answer of his people except that they said: Slay +him or burn him; then Allah delivered him from the fire; most surely +there are signs in this for a people who believe. + +029.025 +Y: And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides +Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; +but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each +other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to +help." + +P: He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between +you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection +ye will deny each other and curse each other, and your abode will be +the Fire, and ye will have no helpers. + +S: And he said: You have only taken for yourselves idols besides Allah +by way of friendship between you in this world's life, then on the +resurrection day some of you shall deny others, and some of you shall +curse others, and your abode is the fire, and you shall not have any +helpers. + +029.026 +Y: But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of +my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise." + +P: And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! +He, only He, is the Mighty, the Wise. + +S: And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely +He is the Mighty, the Wise. + +029.027 +Y: And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny +Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; +and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous. + +P: And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the +prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his +reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the +righteous. + +S: And We granted him Ishaq and Yaqoub, and caused the prophethood and +the book to remain in his seed, and We gave him his reward in this +world, and in the hereafter he will most surely be among the good. + +029.028 +Y: And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit +lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you." + +P: And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit +lewdness such as no creature did before you. + +S: And (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are +guilty of an indecency which none of the nations has ever done before +you; + +029.029 +Y: "Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise +wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but +this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the +truth." + +P: For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for +travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the +answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us +if thou art a truthteller! + +S: What! do you come to the males and commit robbery on the highway, and +you commit evil deeds in your assemblies? But nothing was the answer of +his people except that they said: Bring on us Allah's punishment, if +you are one of the truthful. + +029.030 +Y: He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!" + +P: He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption. + +S: He said: My Lord! help me against the mischievous people. + +029.031 +Y: When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: +"We are indeed going to destroy the people of this township: for truly +they are (addicted to) crime." + +P: And when Our messengers brought Abraham the good news, they said: Lo! +we are about to destroy the people of that township, for its people are +wrong-doers. + +S: And when Our messengers came to Ibrahim with the good news, they +said: Surely we are going to destroy the people of this town, for its +people are unjust. + +029.032 +Y: He said: "But there is Lut there." They said: "Well do we know who is +there: we will certainly save him and his following,- except his wife: +she is of those who lag behind!" + +P: He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is +there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who +is of those who stay behind. + +S: He said: Surely in it is Lut. They said: We know well who is in it; +we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she +shall be of those who remain behind. + +029.033 +Y: And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, +and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou +not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except +thy wife: she is of those who lag behind." + +P: And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their +account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor +grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy +wife, who is of those who stay behind. + +S: And when Our messengers came to Lut he was grieved on account of +them, and he felt powerless (to protect) them; and they said: Fear not, +nor grieve; surely we will deliver you and your followers, except your +wife; she shall be of those who remain behind. + +029.034 +Y: "For we are going to bring down on the people of this township a +Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious." + +P: Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury +from the sky because they are evil-livers. + +S: Surely We will cause to come down upon the people of this town a +punishment from heaven, because they transgressed. + +029.035 +Y: And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care +to) understand. + +P: And verily of that We have left a clear sign for people who have +sense. + +S: And certainly We have left a clear sign of it for a people who +understand. + +029.036 +Y: To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: +"O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on +the earth, with intent to do mischief." + +P: And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! +Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making +mischief, in the earth. + +S: And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my +people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in +the land, making mischief. + +029.037 +Y: But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they +lay prostrate in their homes by the morning. + +P: But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and +morning found them prostrate in their dwelling place. + +S: But they rejected him, so a severe earthquake overtook them, and they +became motionless bodies in their abode. + +029.038 +Y: (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear +to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One +made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, +though they were gifted with intelligence and skill. + +P: And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto +you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds +seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were +keen observers. + +S: And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is +apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming +to them, so he kept them back from the path, though they were endowed +with intelligence and skill, + +029.039 +Y: (Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses +with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet +they could not overreach (Us). + +P: And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs +(of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they +were not winners (in the race). + +S: And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa +came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the +land; yet they could not outstrip (Us). + +029.040 +Y: Each one of them We seized for his crime: of them, against some We +sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a +(mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We +drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) +them: They injured (and oppressed) their own souls. + +P: So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a +hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and +of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he +whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged +themselves. + +S: So each We punished for his sin; of them was he on whom We sent down +a violent storm, and of them was he whom the rumbling overtook, and of +them was he whom We made to be swallowed up by the earth, and of them +was he whom We drowned; and it did not beseem Allah that He should be +unjust to them, but they were unjust to their own souls. + +029.041 +Y: The parable of those who take protectors other than Allah is that of +the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of +houses is the spider's house;- if they but knew. + +P: The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the +likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo! +the frailest of all houses is the spider's house, if they but knew. + +S: The parable of those who take guardians besides Allah is as the +parable of the spider that makes for itself a house; and most surely +the frailest of the houses is the spider's house did they but know. + +029.042 +Y: Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon +besides Him: and He is Exalted (in power), Wise. + +P: Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the +Mighty, the Wise. + +S: Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He +is the Mighty, the Wise. + +029.043 +Y: And such are the Parables We set forth for mankind, but only those +understand them who have knowledge. + +P: As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will +grasp their meaning save the wise. + +S: And (as for) these examples, We set them forth for men, and none +understand them but the learned. + +029.044 +Y: Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily +in that is a Sign for those who believe. + +P: Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is +indeed a portent for believers. + +S: Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there +is a sign in this for the believers. + +029.045 +Y: Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish +regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; +and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. +And Allah knows the (deeds) that ye do. + +P: Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and +establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, +but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth +what ye do. + +S: Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up +prayer; surely prayer keeps (one) away from indecency and evil, and +certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows +what you do. + +029.046 +Y: And dispute ye not with the People of the Book, except with means +better (than mere disputation), unless it be with those of them who +inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation +which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah +and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)." + +P: And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a +way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We +believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; +our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender. + +S: And do not dispute with the followers of the Book except by what is +best, except those of them who act unjustly, and say: We believe in +that which has been revealed to us and revealed to you, and our Allah +and your Allah is One, and to Him do we submit. + +029.047 +Y: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the +People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan +Arabs): and none but Unbelievers reject our signs. + +P: In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those +unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of +these (also) there are some who believe therein. And none deny Our +revelations save the disbelievers. + +S: And thus have We revealed the Book to you. So those whom We have +given the Book believe in it, and of these there are those who believe +in it, and none deny Our communications except the unbelievers. + +029.048 +Y: And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), +nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, +indeed, would the talkers of vanities have doubted. + +P: And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, +nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have +doubted, who follow falsehood. + +S: And you did not recite before it any book, nor did you transcribe one +with your right hand, for then could those who say untrue things have +doubted. + +029.049 +Y: Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with +knowledge: and none but the unjust reject Our Signs. + +P: But it is clear revelations in the hearts of those who have been +given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers. + +S: Nay! these are clear communications in the breasts of those who are +granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust. + +029.050 +Y: Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: +"The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner." + +P: And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? +Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner. + +S: And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord? +Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner. + +029.051 +Y: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book +which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to +those who believe. + +P: Is it not enough for them that We have sent down unto thee the +Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a +reminder for folk who believe. + +S: Is it not enough for them that We have revealed to you the Book which +is recited to them? Most surely there is mercy in this and a reminder +for a people who believe. + +029.052 +Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what +is in the heavens and on earth." And it is those who believe in vanities +and reject Allah, that will perish (in the end). + +P: Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me +and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And +those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are +the losers. + +S: Say: Allah is sufficient as a witness between me and you; He knows +what is in the heavens and the earth. And (as for) those who believe in +the falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers. + +029.053 +Y: They ask thee to hasten on the Punishment (for them): had it not been +for a term (of respite) appointed, the Punishment would certainly have +come to them: and it will certainly reach them,- of a sudden, while +they perceive not! + +P: They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not +been appointed, the doom would assuredly have come unto them (ere now). +And verily it will come upon them suddenly when they perceive not. + +S: And they ask you to hasten on the chastisement; and had not a term +been appointed, the chastisement would certainly have come to them; and +most certainly it will come to them all of a sudden while they will not +perceive. + +029.054 +Y: They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell +will encompass the Rejecters of Faith!- + +P: They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass +the disbelievers. + +S: They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell +encompasses the unbelievers; + +029.055 +Y: On the Day that the Punishment shall cover them from above them and +from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of +your deeds!" + +P: On the day when the doom will overwhelm them from above them and from +underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do! + +S: On the day when the chastisement shall cover them from above them, +and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did. + +029.056 +Y: O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore +serve ye Me - (and Me alone)! + +P: O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me +only. + +S: O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me +alone should you serve. + +029.057 +Y: Every soul shall have a taste of death: In the end to Us shall ye be +brought back. + +P: Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned. + +S: Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back. + +029.058 +Y: But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall +We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- +to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do +(good)!- + +P: Those who believe and do good works, them verily We shall house in +lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they +will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers, + +S: And (as for) those who believe and do good, We will certainly give +them abode in the high places in gardens beneath which rivers flow, +abiding therein; how good the reward of the workers: + +029.059 +Y: Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord +and Cherisher. + +P: Who persevere, and put their trust in their Lord! + +S: Those who are patient, and on their Lord do they rely. + +029.060 +Y: How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is +Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all +things). + +P: And how many an animal there is that beareth not its own provision! +Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower. + +S: And how many a living creature that does not carry its sustenance: +Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing. + +029.061 +Y: If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and +subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, + +"Allah". How are they then deluded away (from the truth)? +P: And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, +and constrained the sun and the moon (to their appointed work)? they +would say: Allah. How then are they turned away? + +S: And if you ask them, Who created the heavens and the earth and made +the sun and the moon subservient, they will certainly say, Allah. +Whence are they then turned away? + +029.062 +Y: Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His +servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as +He pleases): for Allah has full knowledge of all things. + +P: Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and +straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things. + +S: Allah makes abundant the means of subsistence for whom He pleases of +His servants, and straitens them for whom (He pleases) surely Allah is +Cognizant of all things. + +029.063 +Y: And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the +sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will +certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them +understand not. + +P: And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the +sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily +would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no +sense. + +S: And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, +then gives life to the earth with it after its death, they will +certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of +them do not understand. + +029.064 +Y: What is the life of this world but amusement and play? but verily the +Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew. + +P: This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of +the Hereafter - that is Life, if they but knew. + +S: And this life of the world is nothing but a sport and a play; and as +for the next abode, that most surely is the life-- did they but know! + +029.065 +Y: Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their +devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered +them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship +to others)!- + +P: And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their +faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, +behold! they ascribe partners (unto Him), + +S: So when they ride in the ships they call upon Allah, being sincerely +obedient to Him, but when He brings them safe to the land, lo! they +associate others (with Him); + +029.066 +Y: Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to +(worldly) enjoyment! But soon will they know. + +P: That they may disbelieve in that which We have given them, and that +they may take their ease. But they will come to know. + +S: Thus they become ungrateful for what We have given them, so that they +may enjoy; but they shall soon know. + +029.067 +Y: Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that +men are being snatched away from all around them? Then, do they believe +in that which is vain, and reject the Grace of Allah? + +P: Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from +violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then +believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah? + +S: Do they not see that We have made a sacred territory secure, while +men are carried off by force from around them? Will they still believe +in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah? + +029.068 +Y: And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or +rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for +those who reject Faith? + +P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, +or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in +hell for disbelievers? + +S: And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or +gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be +the abode of the unbelievers? + +029.069 +Y: And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to +our Paths: For verily Allah is with those who do right. + +P: As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and +lo! Allah is with the good. + +S: And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly +guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of +good. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 30: + + AL-ROOM (THE ROMANS, THE BYZANTINES) + Total Verses: 60 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +030.001 +Y: A. L. M. + +P: Alif. Lam. Mim. + +S: Alif Lam Mim. + +030.002 +Y: The Roman Empire has been defeated- + +P: The Romans have been defeated, + +S: The Romans are vanquished, + +030.003 +Y: In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, +will soon be victorious- + +P: In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious, + +S: In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome, + +030.004 +Y: Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in +the Future: on that Day shall the Believers rejoice- + +P: Within ten years - Allah's is the command in the former case and in +the latter - and in that day believers will rejoice, + +S: Within a few years. Allah's is the command before and after; and on +that day the believers shall rejoice, + +030.005 +Y: With the help of Allah. He helps whom He will, and He is Exalted in +Might, most Merciful. + +P: In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is +the Mighty, the Merciful. + +S: With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the +Mighty, the Merciful; + +030.006 +Y: (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His +promise: but most men understand not. + +P: It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of +mankind know not. + +S: (This is) Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most +people do not know. + +030.007 +Y: They know but the outer (things) in the life of this world: but of +the End of things they are heedless. + +P: They know only some appearance of the life of the world, and are +heedless of the Hereafter. + +S: They know the outward of this world's life, but of the hereafter they +are absolutely heedless. + +030.008 +Y: Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for +a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all +between them: yet are there truly many among men who deny the meeting +with their Lord (at the Resurrection)! + +P: Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens +and the earth, and that which is between them, save with truth and for +a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the +meeting with their Lord. + +S: Do they not reflect within themselves: Allah did not create the +heavens and the earth and what is between them two but with truth, and +(for) an appointed term? And most surely most of the people are deniers +of the meeting of their Lord. + +030.009 +Y: Do they not travel through the earth, and see what was the end of +those before them? They were superior to them in strength: they tilled +the soil and populated it in greater numbers than these have done: +there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they +rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, +but they wronged their own souls. + +P: Have they not travelled in the land and seen the nature of the +consequence for those who were before them? They were stronger than +these in power, and they dug the earth and built upon it more than +these have built. Messengers of their own came unto them with clear +proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but +they did wrong themselves. + +S: Have they not travelled in the earth and seen how was the end of +those before them? They were stronger than these in prowess, and dug up +the earth, and built on it in greater abundance than these have built +on it, and there came to them their messengers with clear arguments; so +it was not beseeming for Allah that He should deal with them unjustly, +but they dealt unjustly with their own souls. + +030.010 +Y: In the long run evil in the extreme will be the End of those who do +evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to +ridicule. + +P: Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because +they denied the revelations of Allah and made a mock of them. + +S: Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected +the communications of Allah and used to mock them. + +030.011 +Y: It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; +then shall ye be brought back to Him. + +P: Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye +will be returned. + +S: Allah originates the creation, then reproduces it, then to Him you +shall be brought back. + +030.012 +Y: On the Day that the Hour will be established, the guilty will be +struck dumb with despair. + +P: And in the day when the Hour riseth the unrighteous will despair. + +S: And at the time when the hour shall come the guilty shall be in +despair. + +030.013 +Y: No intercessor will they have among their "Partners" and they will +(themselves) reject their "Partners". + +P: There will be none to intercede for them of those whom they made +equal with Allah. And they will reject their partners (whom they +ascribed unto Him). + +S: And they shall not have any intercessors from among their gods they +have joined with Allah, and they shall be deniers of their +associate-gods. + +030.014 +Y: On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all +men) be sorted out. + +P: In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered. + +S: And at the time when the hour shall come, at that time they shall +become separated one from the other. + +030.015 +Y: Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be +made happy in a Mead of Delight. + +P: As for those who believed and did good works, they will be made happy +in a Garden. + +S: Then as to those who believed and did good, they shall be made happy +in a garden. + +030.016 +Y: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and +the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to +Punishment. + +P: But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and +denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom. + +S: And as to those who disbelieved and rejected Our communications and +the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the +chastisement. + +030.017 +Y: So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in +the morning; + +P: So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the +morning - + +S: Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the +evening and when you enter upon the time of the morning. + +030.018 +Y: Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late +afternoon and when the day begins to decline. + +P: Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's +decline and in the noonday. + +S: And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at +nightfall and when you are at midday. + +030.019 +Y: It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the +dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: +and thus shall ye be brought out (from the dead). + +P: He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the +dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And +even so will ye be brought forth. + +S: He brings forth the living from the dead and brings forth the dead +from the living, and gives life to the earth after its death, and thus +shall you be brought forth. + +030.020 +Y: Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- +behold, ye are men scattered (far and wide)! + +P: And of His signs is this: He created you of dust, and behold you +human beings, ranging widely! + +S: And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you +are mortals (who) scatter. + +030.021 +Y: And among His Signs is this, that He created for you mates from among +yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put +love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for +those who reflect. + +P: And of His signs is this: He created for you helpmeets from +yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you +love and mercy. Lo! herein indeed are portents for folk who reflect. + +S: And one of His signs is that He created mates for you from yourselves +that you may find rest in them, and He put between you love and +compassion; most surely there are signs in this for a people who +reflect. + +030.022 +Y: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and +the variations in your languages and your colours: verily in that are +Signs for those who know. + +P: And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and +the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are +portents for men of knowledge. + +S: And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and +the diversity of your tongues and colors; most surely there are signs +in this for the learned. + +030.023 +Y: And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, +and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily +in that are signs for those who hearken. + +P: And of His signs is your slumber by night and by day, and your +seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who +heed. + +S: And one of His signs is your sleeping and your seeking of His grace +by night and (by) day; most surely there are signs in this for a people +who would hear. + +030.024 +Y: And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear +and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life +to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who +are wise. + +P: And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and +for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth +the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who +understand. + +S: And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and +for hope, and sends down water from the clouds then gives life +therewith to the earth after its death; most surely there are signs in +this for a people who understand. + +030.025 +Y: And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His +Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, +behold, ye (straightway) come forth. + +P: And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His +command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will +emerge. + +S: And one of His signs is that the heaven and the earth subsist by His +command, then when He calls you with a (single) call from out of the +earth, lo! you come forth. + +030.026 +Y: To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all +are devoutly obedient to Him. + +P: Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are +obedient unto Him. + +S: And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are +obedient to Him. + +030.027 +Y: It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and +for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can +think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, +full of Wisdom. + +P: He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is +easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the +earth. He is the Mighty, the Wise. + +S: And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it +is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens +and the earth, and He is the Mighty, the Wise. + +030.028 +Y: He does propound to you a similitude from your own (experience): do +ye have partners among those whom your right hands possess, to share as +equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye +fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people +that understand. + +P: He coineth for you a similitude of yourselves. Have ye, from among +those whom your right hands possess, partners in the wealth We have +bestowed upon you, equal with you in respect thereof, so that ye fear +them as ye fear each other (that ye ascribe unto Us partners out of +that which We created)? Thus We display the revelations for people who +have sense. + +S: He sets forth to you a parable relating to yourselves: Have you among +those whom your right hands possess partners in what We have given you +for sustenance, so that with respect to it you are alike; you fear them +as you fear each other? Thus do We make the communications distinct for +a people who understand. + +030.029 +Y: Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of +knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them +there will be no helpers. + +P: Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. +Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there +are no helpers. + +S: Nay! those who are unjust follow their low desires without any +knowledge; so who can guide him whom Allah makes err? And they shall +have no helpers. + +030.030 +Y: So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) +Allah's handiwork according to the pattern on which He has made +mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah: that +is the standard Religion: but most among mankind understand not. + +P: So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature +upright - the nature (framed) of Allah, in which He hath created man. +There is no altering (the laws of) Allah's creation. That is the right +religion, but most men know not - + +S: Then set your face upright for religion in the right state-- the +nature made by Allah in which He has made men; there is no altering of +Allah's creation; that is the right religion, but most people do not +know-- + +030.031 +Y: Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular +prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,- + +P: Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and +establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him); + +S: Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up +prayer and be not of the polytheists, + +030.032 +Y: Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each +party rejoicing in that which is with itself! + +P: Of those who split up their religion and became schismatics, each +sect exulting in its tenets. + +S: Of those who divided their religion and became sects, every sect +rejoicing in what they had with them. + +030.033 +Y: When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him +in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, +behold, some of them pay part-worship to other god's besides their +Lord,- + +P: And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him +in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some +of them attribute partners to their Lord. + +S: And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to +Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them +begin to associate (others) with their Lord, + +030.034 +Y: (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed +on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your +folly). + +P: So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it +is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know. + +S: So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy +yourselves (for a while), for you shall soon come to know. + +030.035 +Y: Or have We sent down authority to them, which points out to them the +things to which they pay part-worship? + +P: Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that +which they associate with Him? + +S: Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of +that which they associate with Him? + +030.036 +Y: When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some +evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, +behold, they are in despair! + +P: And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but +if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! +they are in despair! + +S: And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an +evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they +are in despair. + +030.037 +Y: See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to +whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe. + +P: See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and +straiteneth (it for whom He will). Lo! herein indeed are portents for +folk who believe. + +S: Do they not see that Allah makes ample provision for whom He pleases, +or straitens? Most surely there are signs in this for a people who +believe. + +030.038 +Y: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is +best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who +will prosper. + +P: So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the +wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance. And such +are they who are successful. + +S: Then give to the near of kin his due, and to the needy and the +wayfarer; this is best for those who desire Allah's pleasure, and these +it is who are successful. + +030.039 +Y: That which ye lay out for increase through the property of (other) +people, will have no increase with Allah: but that which ye lay out for +charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these +who will get a recompense multiplied. + +P: That which ye give in usury in order that it may increase on (other) +people's property hath no increase with Allah; but that which ye give +in charity, seeking Allah's Countenance, hath increase manifold. + +S: And whatever you lay out as usury, so that it may increase in the +property of men, it shall not increase with Allah; and whatever you +give in charity, desiring Allah's pleasure-- it is these (persons) that +shall get manifold. + +030.040 +Y: It is Allah Who has created you: further, He has provided for your +sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you +life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single +one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners +they attribute (to him)! + +P: Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you +to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called) +partners (of Allah) that doeth aught of that? Praised and Exalted be He +above what they associate (with Him)! + +S: Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes +you to die, then brings you to life. Is there any of your +associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He +above what they associate (with Him). + +030.041 +Y: Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the +hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of +their deeds: in order that they may turn back (from Evil). + +P: Corruption doth appear on land and sea because of (the evil) which +men's hands have done, that He may make them taste a part of that which +they have done, in order that they may return. + +S: Corruption has appeared in the land and the sea on account of what +the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of +that which they have done, so that they may return. + +030.042 +Y: Say: "Travel through the earth and see what was the end of those +before (you): Most of them worshipped others besides Allah." + +P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see +the nature of the consequence for those who were before you! Most of +them were idolaters. + +S: Say: Travel in the land, then see how was the end of those before; +most of them were polytheists. + +030.043 +Y: But set thou thy face to the right Religion before there come from +Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall +men be divided (in two). + +P: So set thy purpose resolutely for the right religion, before the +inevitable day cometh from Allah. On that day mankind will be sundered- + +S: Then turn thy face straight to the right religion before there come +from Allah the day which cannot be averted; on that day they shall +become separated. + +030.044 +Y: Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who +work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves +(in heaven): + +P: Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his +disbelief, while those who do right make provision for themselves - + +S: Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and +whoever does good, they prepare (good) for their own souls, + +030.045 +Y: That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of +his Bounty. For He loves not those who reject Faith. + +P: That He may reward out of His bounty those who believe and do good +works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance). + +S: That He may reward those who believe and do good out of His grace; +surely He does not love the unbelievers. + +030.046 +Y: Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad +Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships +may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His +Bounty: in order that ye may be grateful. + +P: And of His signs is this: He sendeth herald winds to make you taste +His mercy, and that the ships may sail at His command, and that ye may +seek his favour, and that haply ye may be thankful. + +S: And one of His signs is that He sends forth the winds bearing good +news, and that He may make your taste of His mercy, and that the ships +may run by His command, and that you may seek of His grace, and that +you may be grateful. + +030.047 +Y: We did indeed send, before thee, messengers to their (respective) +peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who +transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid +those who believed. + +P: Verily We sent before thee (Muhammad) messengers to their own folk. +Then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them). +To help believers is ever incumbent upon Us. + +S: And certainly We sent before you messengers to their people, so they +came to them with clear arguments, then We gave the punishment to those +who were guilty; and helping the believers is ever incumbent on Us. + +030.048 +Y: It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does +He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, +until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He +has made them reach such of his servants as He wills behold, they do +rejoice!- + +P: Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and +spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break +and thou seest the rain downpouring from within them. And when He +maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice; + +S: Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He +spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that +you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to +fall upon whom He pleases of His servants, lo! they are joyful, + +030.049 +Y: Even though, before they received (the rain) - just before this - +they were dumb with despair! + +P: Though before that, even before it was sent down upon them, they were +in despair. + +S: Though they were before this, before it was sent down upon them, +confounded in sure despair. + +030.050 +Y: Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He +gives life to the earth after its death: verily the same will give life +to the men who are dead: for He has power over all things. + +P: Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He +quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of +the Dead, and He is Able to do all things. + +S: Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the +earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and +He has power over all things. + +030.051 +Y: And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn +yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)! + +P: And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would +still continue in their disbelief. + +S: And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after +that certainly continue to disbelieve, + +030.052 +Y: So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make +the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away. + +P: For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst +thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee. + +S: For surely you cannot, make the dead to hear and you cannot make the +deaf to hear the call, when they turn back and flee. + +030.053 +Y: Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those +wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their +wills in Islam). + +P: Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make +none to hear save those who believe in Our revelations so that they +surrender (unto Him). + +S: Nor can you lead away the blind out of their error. You cannot make +to hear any but those who believe in Our communications so they shall +submit. + +030.054 +Y: It is Allah Who created you in a state of (helpless) weakness, then +gave (you) strength after weakness, then, after strength, gave (you) +weakness and a hoary head: He creates as He wills, and it is He Who has +all knowledge and power. + +P: Allah is He Who shaped you out of weakness, then appointed after +weakness strength, then, after strength, appointed weakness and grey +hair. He createth what He will. He is the Knower, the Mighty. + +S: Allah is He Who created you from a state of weakness then He gave +strength after weakness, then ordained weakness and hoary hair after +strength; He creates what He pleases, and He is the Knowing, the +Powerful. + +030.055 +Y: On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the +transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were +they used to being deluded! + +P: And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did +tarry but an hour - thus were they ever deceived. + +S: And at the time when the hour shall come, the guilty shall swear +(that) they did not tarry but an hour; thus are they ever turned away. + +030.056 +Y: But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did +tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is +the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!" + +P: But those to whom knowledge and faith are given will say: The truth +is, ye have tarried, by Allah's decree, until the Day of Resurrection. +This is the Day of Resurrection, but ye used not to know. + +S: And those who are given knowledge and faith will say: Certainly you +tarried according to the ordinance of Allah till the day of +resurrection, so this is the day of resurrection, but you did not know. + +030.057 +Y: So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor +will they be invited (then) to seek grace (by repentance). + +P: In that day their excuses will not profit those who did injustice, +nor will they be allowed to make amends. + +S: But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, +nor shall they be regarded with goodwill. + +030.058 +Y: verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of +Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure +to say, "Ye do nothing but talk vanities." + +P: Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of +similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those +who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters! + +S: And certainly We have set forth for men every kind of example in this +Quran; and if you should bring them a communication, those who +disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants. + +030.059 +Y: Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not. + +P: Thus doth Allah seal the hearts of those who know not. + +S: Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know. + +030.060 +Y: So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor +let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of +faith. + +P: So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and +let not those who have no certainty make thee impatient. + +S: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not +those who have no certainty hold you in light estimation. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 31: + + LUQMAN (LUQMAN) + Total Verses: 34 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +031.001 +Y: A. L. M. + +P: Alif. Lam. Mim. + +S: Alif Lam Mim. + +031.002 +Y: These are Verses of the Wise Book,- + +P: These are revelations of the wise Scripture, + +S: These are verses of the Book of Wisdom + +031.003 +Y: A Guide and a Mercy to the Doers of Good,- + +P: A guidance and a mercy for the good, + +S: A guidance and a mercy for the doers of goodness, + +031.004 +Y: Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and +have (in their hearts) the assurance of the Hereafter. + +P: Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith +in the Hereafter. + +S: Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain +of the hereafter. + +031.005 +Y: These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones +who will prosper. + +P: Such have guidance from their Lord. Such are the successful. + +S: These are on a guidance from their Lord, and these are they who are +successful: + +031.006 +Y: But there are, among men, those who purchase idle tales, without +knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and +throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating +Penalty. + +P: And of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse, that +he may mislead from Allah's way without knowledge, and maketh it the +butt of mockery. For such there is a shameful doom. + +S: And of men is he who takes instead frivolous discourse to lead astray +from Allah's path without knowledge, and to take it for a mockery; +these shall have an abasing chastisement. + +031.007 +Y: When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in +arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both +his ears: announce to him a grievous Penalty. + +P: And when Our revelations are recited unto him he turneth away in +pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. +So give him tidings of a painful doom. + +S: And when Our communications are recited to him, he turns back +proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a +heaviness, therefore announce to him a painful chastisement. + +031.008 +Y: For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens +of Bliss,- + +P: Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of +delight, + +S: (As for) those who believe and do good, they shall surely have +gardens of bliss, + +031.009 +Y: To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in +Power, Wise. + +P: Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the +Mighty, the Wise. + +S: Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is +the Mighty, the Wise. + +031.010 +Y: He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on +the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and +He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the +sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs. + +P: He hath created the heavens without supports that ye can see, and +hath cast into the earth firm hills, so that it quake not with you; and +He hath dispersed therein all kinds of beasts. And We send down water +from the sky and We cause (plants) of every goodly kind to grow +therein. + +S: He created the heavens without pillars as you see them, and put +mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread +in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, +then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind. + +031.011 +Y: Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others +besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest +error. + +P: This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye +worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error +manifest! + +S: This is Allah's creation, but show Me what those besides Him have +created. Nay, the unjust are in manifest error. + +031.012 +Y: We bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to +Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: +but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of +all praise. + +P: And verily We gave Luqman wisdom, saying: Give thanks unto Allah; and +whosoever giveth thanks, he giveth thanks for (the good of) his soul. +And whosoever refuseth - Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise. + +S: And certainly We gave wisdom to Luqman, saying: Be grateful to Allah. +And whoever is grateful, he is only grateful for his own soul; and +whoever is ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient, Praised. + +031.013 +Y: Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join +not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the +highest wrong-doing." + +P: And (remember) when Luqman said unto his son, when he was exhorting +him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe +partners (unto Him) is a tremendous wrong - + +S: And when Luqman said to his son while he admonished him: O my son! do +not associate aught with Allah; most surely polytheism is a grievous +iniquity- + +031.014 +Y: And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail +upon travail did his mother bear him, and in years twain was his +weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: +to Me is (thy final) Goal." + +P: And We have enjoined upon man concerning his partners - His mother +beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years +- Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying. + +S: And We have enjoined man in respect of his parents-- his mother bears +him with faintings upon faintings and his weaning takes two years-- +saying: Be grateful to Me and to both your parents; to Me is the +eventual coming. + +031.015 +Y: "But if they strive to make thee join in worship with Me things of +which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in +this life with justice (and consideration), and follow the way of those +who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, +and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did." + +P: But if they strive with thee to make thee ascribe unto Me as partner +that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Consort with +them in the world kindly, and follow the path of him who repenteth unto +Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you what ye used +to do - + +S: And if they contend with you that you should associate with Me what +you have no knowledge of, do not obey them, and keep company with them +in this world kindly, and follow the way of him who turns to Me, then +to Me is your return, then will I inform you of what you did-- + +031.016 +Y: "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a +mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the +heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands +the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them)." + +P: O my dear son! Lo! though it be but the weight of a grain of +mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens, or in the +earth, Allah will bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware. + +S: O my son! surely if it is the very weight of the grain of a +mustard-seed, even though it is in (the heart of) rock, or (high above) +in the heaven or (deep down) in the earth, Allah will bring it (to +light); surely Allah is Knower of subtleties, Aware; + +031.017 +Y: "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid +what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; +for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs." + +P: O my dear son! Establish worship and enjoin kindness and forbid +iniquity, and persevere whatever may befall thee. Lo! that is of the +steadfast heart of things. + +S: O my son! keep up prayer and enjoin the good and forbid the evil, and +bear patiently that which befalls you; surely these acts require +courage; + +031.018 +Y: "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence +through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster." + +P: Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk with pertness in +the land. Lo! Allah loveth not each braggart boaster. + +S: And do not turn your face away from people in contempt, nor go about +in the land exulting overmuch; surely Allah does not love any +self-conceited boaster; + +031.019 +Y: "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest +of sounds without doubt is the braying of the ass." + +P: Be modest in thy bearing and subdue thy voice. Lo! the harshest of +all voices is the voice of the ass. + +S: And pursue the right course in your going about and lower your voice; +surely the most hateful of voices is braying of the asses. + +031.020 +Y: Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in +the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in +exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men +those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, +and without a Book to enlighten them! + +P: See ye not how Allah hath made serviceable unto you whatsoever is in +the skies and whatsoever is in the earth and hath loaded you with His +favours both without and within? Yet of mankind is he who disputeth +concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving +light. + +S: Do you not see that Allah has made what is in the heavens and what is +in the earth subservient to you, and made complete to you His favors +outwardly and inwardly? And among men is he who disputes in respect of +Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book giving light. + +031.021 +Y: When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent +down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our +fathers (following)." What! even if it is Satan beckoning them to the +Penalty of the (Blazing) Fire? + +P: And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, +they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! +Even though the devil were inviting them unto the doom of flame? + +S: And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they +say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though +the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire! + +031.022 +Y: Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has +grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the +End and Decision of (all) affairs. + +P: Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, he +verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel +of all things. + +S: And whoever submits himself wholly to Allah and he is the doer of +good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon +which one can lay hold; and Allah's is the end of affairs. + +031.023 +Y: But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is +their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for +Allah knows well all that is in (men's) hearts. + +P: And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O +Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they +did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men). + +S: And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is +their return, then will We inform them of what they did surely Allah is +the Knower of what is in the breasts. + +031.024 +Y: We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We +drive them to a chastisement unrelenting. + +P: We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy +doom. + +S: We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe +chastisement. + +031.025 +Y: If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. +They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most +of them understand not. + +P: If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? +they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them +know not. + +S: And if you ask them who created the heavens and the earth, they will +certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of +them do not know. + +031.026 +Y: To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He +(that is) free of all wants, worthy of all praise. + +P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! +Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. + +S: What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is the +Self-sufficient, the Praised. + +031.027 +Y: And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), +with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the +words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in +Power, full of Wisdom. + +P: And if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven +more seas to help it, (were ink), the words of Allah could not be +exhausted. Lo! Allah is Mighty, Wise. + +S: And were every tree that is in the earth (made into) pens and the sea +(to supply it with ink), with seven more seas to increase it, the words +of Allah would not come to an end; surely Allah is Mighty, Wise. + +031.028 +Y: And your creation or your resurrection is in no wise but as an +individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things). + +P: Your creation and your raising (from the dead) are only as (the +creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, +Knower. + +S: Neither your creation nor your raising is anything but as a single +soul; surely Allah is Hearing, Seeing. + +031.029 +Y: Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day +into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), +each running its course for a term appointed; and that Allah is +well-acquainted with all that ye do? + +P: Hast thou not seen how Allah causeth the night to pass into the day +and causeth the day to pass into the night, and hath subdued the sun +and the moon (to do their work), each running unto an appointed term; +and that Allah is Informed of what ye do? + +S: Do you not see that Allah makes the night to enter into the day, and +He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and +the moon subservient (to you); each pursues its course till an +appointed time; and that Allah is Aware of what you do? + +031.030 +Y: That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever +else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is +the Most High, Most Great. + +P: That (is so) because Allah, He is the True, and that which they +invoke beside Him is the False, and because Allah, He is the Sublime, +the Great. + +S: This is because Allah is the Truth, and that which they call upon +besides Him is the falsehood, and that Allah is the High, the Great. + +031.031 +Y: Seest thou not that the ships sail through the ocean by the Grace of +Allah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs for +all who constantly persevere and give thanks. + +P: Hast thou not seen how the ships glide on the sea by Allah's grace, +that He may show you of His wonders? Lo! therein indeed are portents +for every steadfast, grateful (heart). + +S: Do you not see that the ships run on in the sea by Allah's favor that +He may show you of His signs? Most surely there are signs in this for +every patient endurer, grateful one. + +031.032 +Y: When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to +Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them +safely to land, there are among them those that halt between (right and +wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful +(wretch)! + +P: And if a wave enshroudeth them like awnings, they cry unto Allah, +making their faith pure for Him only. But when He bringeth them safe to +land, some of them compromise. None denieth Our signs save every +traitor ingrate. + +S: And when a wave like mountains covers them they call upon Allah, +being sincere to Him in obedience, but when He brings them safe to the +land, some of them follow the middle course; and none denies Our signs +but every perfidious, ungrateful one. + +031.033 +Y: O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day +when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for +his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this +present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about +Allah. + +P: O mankind! Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent +will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail +the parent. Lo! Allah's promise is the very truth. Let not the life of +the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to +Allah. + +S: O people! guard against (the punishment of) your Lord and dread the +day when a father shall not make any satisfaction for his son, nor +shall the child be the maker of any satisfaction for his father; surely +the promise of Allah is true, therefore let not this world's life +deceive you, nor let the arch-deceiver deceive you in respect of Allah. + +031.034 +Y: Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who +sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any +one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one +know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and +He is acquainted (with all things). + +P: Lo! Allah! With Him is knowledge of the Hour. He sendeth down the +rain, and knoweth that which is in the wombs. No soul knoweth what it +will earn to-morrow, and no soul knoweth in what land it will die. Lo! +Allah is Knower, Aware. + +S: Surely Allah is He with Whom is the knowledge of the hour, and He +sends down the rain and He knows what is in the wombs; and no one knows +what he shall earn on the morrow; and no one knows in what land he +shall die; surely Allah is Knowing, Aware. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 32: + + AS-SAJDA (THE PROSTRATION, WORSHIP, ADORATION) + Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +032.001 +Y: A. L. M. + +P: Alif. Lam. Mim + +S: Alif Lam Mim. + +032.002 +Y: (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- +from the Lord of the Worlds. + +P: The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the +Lord of the Worlds. + +S: The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord +of the worlds. + +032.003 +Y: Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy +Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come +before thee: in order that they may receive guidance. + +P: Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy +Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, +that haply they may walk aright. + +S: Or do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord +that you may warn a people to whom no warner has come before you, that +they may follow the right direction. + +032.004 +Y: It is Allah Who has created the heavens and the earth, and all +between them, in six Days, and is firmly established on the Throne (of +Authority): ye have none, besides Him, to protect or intercede (for +you): will ye not then receive admonition? + +P: Allah it is Who created the heavens and the earth, and that which is +between them, in six Days. Then He mounted the Throne. Ye have not, +beside Him, a protecting friend or mediator. Will ye not then remember? + +S: Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between +them in six periods, and He mounted the throne (of authority); you have +not besides Him any guardian or any intercessor, will you not then +mind? + +032.005 +Y: He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will +(all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a +thousand years of your reckoning. + +P: He directeth the ordinance from the heaven unto the earth; then it +ascendeth unto Him in a Day, whereof the measure is a thousand years of +that ye reckon. + +S: He regulates the affair from the heaven to the earth; then shall it +ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years of what +you count. + +032.006 +Y: Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted +(in power), the Merciful;- + +P: Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the +Merciful, + +S: This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the +Merciful, + +032.007 +Y: He Who has made everything which He has created most good: He began +the creation of man with (nothing more than) clay, + +P: Who made all things good which He created, and He began the creation +of man from clay; + +S: Who made good everything that He has created, and He began the +creation of man from dust. + +032.008 +Y: And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid +despised: + +P: Then He made his seed from a draught of despised fluid; + +S: Then He made his progeny of an extract, of water held in light +estimation. + +032.009 +Y: But He fashioned him in due proportion, and breathed into him +something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and +sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give! + +P: Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit; and +appointed for you hearing and sight and hearts. Small thanks give ye! + +S: Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and +made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that +you give thanks. + +032.010 +Y: And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, +shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting +with their Lord." + +P: And they say: When we are lost in the earth, how can we then be +re-created? Nay but they are disbelievers in the meeting with their +Lord. + +S: And they say: What! when we have become lost in the earth, shall we +then certainly be in a new creation? Nay! they are disbelievers in the +meeting of their Lord. + +032.011 +Y: Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your +souls: then shall ye be brought back to your Lord." + +P: Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather +you, and afterward unto your Lord ye will be returned. + +S: Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to +die, then to your Lord you shall be brought back. + +032.012 +Y: If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their +heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have +heard: Now then send us back (to the world): we will work +righteousness: for we do indeed (now) believe." + +P: Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their +Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; +we will do right, now we are sure. + +S: And could you but see when the guilty shall hang down their heads +before their Lord: Our Lord! we have seen and we have heard, therefore +send us back, we will do good; surely (now) we are certain. + +032.013 +Y: If We had so willed, We could certainly have brought every soul its +true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell +with jinns and men all together." + +P: And if We had so willed, We could have given every soul its guidance, +but the word from Me concerning evildoers took effect: that I will fill +hell with the jinn and mankind together. + +S: And if We had pleased We would certainly have given to every soul its +guidance, but the word (which had gone forth) from Me was just: I will +certainly fill hell with the jinn and men together. + +032.014 +Y: "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and +We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your +(evil) deeds!" + +P: So taste (the evil of your deeds). Forasmuch as ye forgot the meeting +of this your day, lo! We forget you. Taste the doom of immortality +because of what ye used to do. + +S: So taste, because you neglected the meeting of this day of yours; +surely We forsake you; and taste the abiding chastisement for what you +did. + +032.015 +Y: Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, +fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor +are they (ever) puffed up with pride. + +P: Only those believe in Our revelations who, when they are reminded of +them, fall down prostrate and hymn the praise of their Lord, and they +are not scornful, + +S: Only they believe in Our communications who, when they are reminded +of them, fall down in prostration and celebrate the praise of their +Lord, and they are not proud. + +032.016 +Y: Their limbs do forsake their beds of sleep, the while they call on +their Lord, in Fear and Hope: and they spend (in charity) out of the +sustenance which We have bestowed on them. + +P: Who forsake their beds to cry unto their Lord in fear and hope, and +spend of that We have bestowed on them. + +S: Their sides draw away from (their) beds, they call upon their Lord in +fear and in hope, and they spend (benevolently) out of what We have +given them. + +032.017 +Y: Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in +reserve) for them - as a reward for their (good) deeds. + +P: No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for +what they used to do. + +S: So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh +the eyes; a reward for what they did. + +032.018 +Y: Is then the man who believes no better than the man who is rebellious +and wicked? Not equal are they. + +P: Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are +not alike. + +S: Is he then who is a believer like him who is a transgressor? They are +not equal. + +032.019 +Y: For those who believe and do righteous deeds are Gardens as +hospitable homes, for their (good) deeds. + +P: But as for those who believe and do good works, for them are the +Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do. + +S: As for those who believe and do good, the gardens are their +abiding-place; an entertainment for what they did. + +032.020 +Y: As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the +Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced +thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the +Fire, the which ye were wont to reject as false." + +P: And as for those who do evil, their retreat is the Fire. Whenever +they desire to issue forth from thence, they are brought back thither. +Unto them it is said: Taste the torment of the Fire which ye used to +deny. + +S: And as for those who transgress, their abode is the fire; whenever +they desire to go forth from it they shall be brought back into it, and +it will be said to them: Taste the chastisement of the fire which you +called a lie. + +032.021 +Y: And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) +prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) +return. + +P: And verily We make them taste the lower punishment before the +greater, that haply they may return. + +S: And most certainly We will make them taste of the nearer chastisement +before the greater chastisement that haply they may turn. + +032.022 +Y: And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his +Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who +transgress We shall exact (due) Retribution. + +P: And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations +of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty. + +S: And who is more unjust than he who is reminded of the communications +of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give +punishment to the guilty. + +032.023 +Y: We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt +of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of +Israel. + +P: We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his +receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of +Israel. + +S: And certainly We gave the Book to Musa, so be not in doubt concerning +the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel. + +032.024 +Y: And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our +command, so long as they persevered with patience and continued to have +faith in Our Signs. + +P: And when they became steadfast and believed firmly in Our +revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our +command. + +S: And We made of them Imams to guide by Our command when they were +patient, and they were certain of Our communications. + +032.025 +Y: Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in +the matters wherein they differ (among themselves) + +P: Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection +concerning that wherein they used to differ. + +S: Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection +concerning that wherein they differ. + +032.026 +Y: Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed +before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in +that are Signs: Do they not then listen? + +P: Is it not a guidance for them (to observe) how many generations We +destroyed before them, amid whose dwelling places they do walk? Lo! +therein verily are portents! Will they not then heed? + +S: Does it not point out to them the right way, how many of the +generations, in whose abodes they go about, did We destroy before them? +Most surely there are signs in this; will they not then hear? + +032.027 +Y: And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of +herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle +and themselves? Have they not the vision? + +P: Have they not seen how We lead the water to the barren land and +therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they +themselves? Will they not then see? + +S: Do they not see that We drive the water to a land having no herbage, +then We bring forth thereby seed-produce of which their cattle and they +themselves eat; will they not then see? + +032.028 +Y: They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?" + +P: And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful? + +S: And they say: When will this judgment take place, if you are +truthful? + +032.029 +Y: Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if +they (then) believe! nor will they be granted a respite." + +P: Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who +disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither +will they be reprieved. + +S: Say: On the Day of Judgment the faith of those who (now) disbelieve +will not profit them, nor will they be respited. + +032.030 +Y: So turn away from them, and wait: they too are waiting. + +P: So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they +(also) are awaiting (it). + +S: Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 33: + + AL-AHZAB (THE CLANS, THE COALITION, THE COMBINED FORCES) + Total Verses: 73 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +033.001 +Y: O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the +Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom. + +P: O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and +the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise. + +S: O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with +(the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is +Knowing, Wise; + +033.002 +Y: But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for +Allah is well acquainted with (all) that ye do. + +P: And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is +Aware of what ye do. + +S: And follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is +Aware of what you do; + +033.003 +Y: And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of +affairs. + +P: And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee. + +S: And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector. + +033.004 +Y: Allah has not made for any man two hearts in his (one) body: nor has +He made your wives whom ye divorce by Zihar your mothers: nor has He +made your adopted sons your sons. Such is (only) your (manner of) +speech by your mouths. But Allah tells (you) the Truth, and He shows +the (right) Way. + +P: Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body, nor +hath He made your wives whom ye declare (to be your mothers) your +mothers, nor hath He made those whom ye claim (to be your sons) your +sons. This is but a saying of your mouths. But Allah saith the truth +and He showeth the way. + +S: Allah has not made for any man two hearts within him; nor has He made +your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your +mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your +real sons; these are the words of your mouths; and Allah speaks the +truth and He guides to the way. + +033.005 +Y: Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the +sight of Allah. But if ye know not their father's (names, call them) +your Brothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if +ye make a mistake therein: (what counts is) the intention of your +hearts: and Allah is Oft-Returning, Most Merciful. + +P: Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the +sight of Allah. And if ye know not their fathers, then (they are) your +brethren in the faith, and your clients. And there is no sin for you in +the mistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose +(that will be a sin for you). Allah is ever Forgiving, Merciful. + +S: Assert their relationship to their fathers; this is more equitable +with Allah; but if you do not know their fathers, then they are your +brethren in faith and your friends; and there is no blame on you +concerning that in which you made a mistake, but (concerning) that +which your hearts do purposely (blame may rest on you), and Allah is +Forgiving, Merciful. + +033.006 +Y: The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his +wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer +personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) +Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest +friends: such is the writing in the Decree (of Allah). + +P: The Prophet is closer to the believers than their selves, and his +wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one +to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the +fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to +your friends. This is written in the Book (of nature). + +S: The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on +themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of +relationship have the better claim in the ordinance of Allah to +inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and +(than) those who have fled (their homes), except that you do some good +to your friends; this is written in the Book. + +033.007 +Y: And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) +from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We +took from them a solemn covenant: + +P: And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O +Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We +took from them a solemn covenant; + +S: And when We made a covenant with the prophets and with you, and with +Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son of Marium, and We made with them +a strong covenant, + +033.008 +Y: That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the +Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers +a grievous Penalty. + +P: That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a +painful doom for the unfaithful. + +S: That He may question the truthful of their truth, and He has prepared +for the unbelievers a painful punishment. + +033.009 +Y: O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, +when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent +against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees +(clearly) all that ye do. + +P: O ye who believe! Remember Allah's favour unto you when there came +against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts ye +could not see. And Allah is ever Seer of what ye do. + +S: O you who believe! call to mind the favor of Allah to you when there +came down upon you hosts, so We sent against them a strong wind and +hosts, that you saw not, and Allah is Seeing what you do. + +033.010 +Y: Behold! they came on you from above you and from below you, and +behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and +ye imagined various (vain) thoughts about Allah! + +P: When they came upon you from above you and from below you, and when +eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye were imagining +vain thoughts concerning Allah. + +S: When they came upon you from above you and from below you, and when +the eyes turned dull, and the hearts rose up to the throats, and you +began to think diverse thoughts of Allah. + +033.011 +Y: In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a +tremendous shaking. + +P: There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty +shock. + +S: There the believers were tried and they were shaken with severe +shaking. + +033.012 +Y: And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease +(even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" + +P: And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were +saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion. + +S: And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began +to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only +to deceive. + +033.013 +Y: Behold! A party among them said: "Ye men of Yathrib! ye cannot stand +(the attack)! therefore go back!" And a band of them ask for leave of +the Prophet, saying, "Truly our houses are bare and exposed," though +they were not exposed they intended nothing but to run away. + +P: And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand +(possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even) +sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to the +enemy). And they lay not open. They but wished to flee. + +S: And when a party of them said: O people of Yasrib! there IS no place +to stand for you (here), therefore go back; and a party of them asked +permission of the prophet, saying. Surely our houses are exposed; and +they were not exposed; they only desired to fly away. + +033.014 +Y: And if an entry had been effected to them from the sides of the +(city), and they had been incited to sedition, they would certainly +have brought it to pass, with none but a brief delay! + +P: If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to +treachery, they would have committed it, and would have hesitated +thereupon but little. + +S: And if an entry were made upon them from the outlying parts of it, +then they were asked to wage war, they would certainly have done it, +and they would not have stayed in it but a little while. + +033.015 +Y: And yet they had already covenanted with Allah not to turn their +backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for. + +P: And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn +their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for. + +S: And certainly they had made a covenant with Allah before, (that) they +would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired +of. + +033.016 +Y: Say: "Running away will not profit you if ye are running away from +death or slaughter; and even if (ye do escape), no more than a brief +(respite) will ye be allowed to enjoy!" + +P: Say: Flight will not avail you if ye flee from death or killing, and +then ye dwell in comfort but a little while. + +S: Say: Flight shall not do you any good if you fly from death or +slaughter, and in that case you will not be allowed to enjoy yourselves +but a little. + +033.017 +Y: Say: "Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to +give you punishment or to give you Mercy?" Nor will they find for +themselves, besides Allah, any protector or helper. + +P: Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm +for you, or intendeth mercy for you. They will not find that they have +any friend or helper other than Allah. + +S: Say: Who is it that can withhold you from Allah if He intends to do +you evil, rather He intends to show you mercy? And they will not find +for themselves besides Allah any guardian or a helper. + +033.018 +Y: Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who +say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight +except for just a little while. + +P: Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto +their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the +stress of battle save a little, + +S: Allah knows indeed those among you who hinder others and those who +say to their brethren: Come to us; and they come not to the fight but a +little, + +033.019 +Y: Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking +to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers +death: but when the fear is past, they will smite you with sharp +tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has +made their deeds of none effect: and that is easy for Allah. + +P: Being sparing of their help to you (believers). But when the fear +cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rolling +eyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth, +they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the +spoil). Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds +fruitless. And that is easy for Allah. + +S: Being niggardly with respect to you; but when fear comes, you will +see them looking to you, their eyes rolling like one swooning because +of death; but when the fear is gone they smite you with sharp tongues, +being niggardly of the good things. These have not believed, therefore +Allah has made their doing naught; and this is easy to Allah. + +033.020 +Y: They think that the Confederates have not withdrawn; and if the +Confederates should come (again), they would wish they were in the +deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you +(from a safe distance); and if they were in your midst, they would +fight but little. + +P: They hold that the clans have not retired (for good); and if the +clans should advance (again), they would fain be in the desert with the +wandering Arabs, asking for the news of you; and if they were among +you, they would not give battle, save a little. + +S: They think the allies are not gone, and if the allies should come +(again) they would fain be in the deserts with the desert Arabs asking +for news about you, and if they were among you they would not fight +save a little. + +033.021 +Y: Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of +conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who +engages much in the Praise of Allah. + +P: Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who +looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much. + +S: Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar +for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much. + +033.022 +Y: When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is +what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His +Messenger told us what was true." And it only added to their faith and +their zeal in obedience. + +P: And when the true believers saw the clans, they said: This is that +which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are +true. It did but confirm them in their faith and resignation. + +S: And when the believers saw the allies, they said: This is what Allah +and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger spoke the +truth; and it only increased them in faith and submission. + +033.023 +Y: Among the Believers are men who have been true to their covenant with +Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some +(still) wait: but they have never changed (their determination) in the +least: + +P: Of the believers are men who are true to that which they covenanted +with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and +some of them still are waiting; and they have not altered in the least; + +S: Of the believers are men who are true to the covenant which they made +with Allah: so of them is he who accomplished his vow, and of them is +he who yet waits, and they have not changed in the least; + +033.024 +Y: That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish +the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah +is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: That Allah may reward the true men for their truth, and punish the +hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is +Forgiving, Merciful. + +S: That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the +hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is +Forgiving, Merciful. + +033.025 +Y: And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no +advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in their +fight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will. + +P: And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no +good. Allah averted their attack from the believers. Allah is ever +Strong, Mighty. + +S: And Allah turned back the unbelievers in their rage; they did not +obtain any advantage, and Allah sufficed the believers in fighting; and +Allah is Strong, Mighty. + +033.026 +Y: And those of the People of the Book who aided them - Allah did take +them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So +that) some ye slew, and some ye made prisoners. + +P: And He brought those of the People of the Scripture who supported +them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. +Some ye slew, and ye made captive some. + +S: And He drove down those of the followers of the Book who backed them +from their fortresses and He cast awe into their hearts; some you +killed and you took captive another part. + +033.027 +Y: And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, +and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power +over all things. + +P: And He caused you to inherit their land and their houses and their +wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all +things. + +S: And He made you heirs to their land and their dwellings and their +property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has +power over all things. + +033.028 +Y: O Prophet! Say to thy Consorts: "If it be that ye desire the life of +this World, and its glitter,- then come! I will provide for your +enjoyment and set you free in a handsome manner." + +P: O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world's life and its +adornment, come! I will content you and will release you with a fair +release. + +S: O Prophet! say to your wives: If you desire this world's life and its +adornment, then come, I will give you a provision and allow you to +depart a goodly departing; + +033.029 +Y: But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the +Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a +great reward. + +P: But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the +Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an +immense reward. + +S: And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then +surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty +reward. + +033.030 +Y: O Consorts of the Prophet! If any of you were guilty of evident +unseemly conduct, the Punishment would be doubled to her, and that is +easy for Allah. + +P: O ye wives of the Prophet! Whosoever of you committeth manifest +lewdness, the punishment for her will be doubled, and that is easy for +Allah. + +S: O wives of the prophet! whoever of you commits an open indecency, the +punishment shall be increased to her doubly; and this IS easy to Allah. + +033.031 +Y: But any of you that is devout in the service of Allah and His +Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward +twice: and We have prepared for her a generous Sustenance. + +P: And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and +doeth right, We shall give her reward twice over, and We have +prepared for her a rich provision. + +S: And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does +good, We will give to her her reward doubly, and We have prepared for +her an honorable sustenance. + +033.032 +Y: O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women: +if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in +whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a +speech (that is) just. + +P: O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye +keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose +heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech. + +S: O wives of the Prophet! you are not like any other of the women; If +you will be on your guard, then be not soft in (your) speech, lest he +in whose heart is a disease yearn; and speak a good word. + +033.033 +Y: And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, +like that of the former Times of Ignorance; and establish regular +Prayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messenger. And +Allah only wishes to remove all abomination from you, ye Members of the +Family, and to make you pure and spotless. + +P: And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment +of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor-due, +and obey Allah and His messenger. Allah's wish is but to remove +uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with +a thorough cleansing. + +S: And stay in your houses and do not display your finery like the +displaying of the ignorance of yore; and keep up prayer, and pay the +poor-rate, and obey Allah and His Messenger. Allah only desires to keep +away the uncleanness from you, O people of the House! and to purify you +a (thorough) purifying. + +033.034 +Y: And recite what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of +Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries and is +well-acquainted (with them). + +P: And bear in mind that which is recited in your houses of the +revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware. + +S: And keep to mind what is recited in your houses of the communications +of Allah and the wisdom; surely Allah is Knower of subtleties, Aware. + +033.035 +Y: For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout +men and women, for true men and women, for men and women who are +patient and constant, for men and women who humble themselves, for men +and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny +themselves), for men and women who guard their chastity, and for men +and women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah +prepared forgiveness and great reward. + +P: Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men +who believe and women who believe, and men who obey and women who obey, +and men who speak the truth and women who speak the truth, and men who +persevere (in righteousness) and women who persevere, and men who are +humble and women who are humble, and men who give alms and women who +give alms, and men who fast and women who fast, and men who guard their +modesty and women who guard (their modesty), and men who remember Allah +much and women who remember - Allah hath prepared for them forgiveness +and a vast reward. + +S: Surely the men who submit and the women who submit, and the believing +men and the believing women, and the obeying men and the obeying women, +and the truthful men and the truthful women, and the patient men and +the patient women and the humble men and the humble women, and the +almsgiving men and the almsgiving women, and the fasting men and the +fasting women, and the men who guard their private parts and the women +who guard, and the men who remember Allah much and the women who +remember-- Allah has prepared for them forgiveness and a mighty reward. + +033.036 +Y: It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has +been decided by Allah and His Messenger to have any option about their +decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on +a clearly wrong Path. + +P: And it becometh not a believing man or a believing woman, when Allah +and His messenger have decided an affair (for them), that they should +(after that) claim any say in their affair; and whoso is rebellious to +Allah and His messenger, he verily goeth astray in error manifest. + +S: And it behoves not a believing man and a believing woman that they +should have any choice in their matter when Allah and His Messenger +have decided a matter; and whoever disobeys Allah and His Messenger, he +surely strays off a manifest straying. + +033.037 +Y: Behold! Thou didst say to one who had received the grace of Allah and +thy favour: "Retain thou (in wedlock) thy wife, and fear Allah." But +thou didst hide in thy heart that which Allah was about to make +manifest: thou didst fear the people, but it is more fitting that thou +shouldst fear Allah. Then when Zaid had dissolved (his marriage) with +her, with the necessary (formality), We joined her in marriage to thee: +in order that (in future) there may be no difficulty to the Believers +in (the matter of) marriage with the wives of their adopted sons, when +the latter have dissolved with the necessary (formality) (their +marriage) with them. And Allah's command must be fulfilled. + +P: And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and +thou hast conferred favour: Keep thy wife to thyself, and fear Allah. +And thou didst hide in thy mind that which Allah was to bring to light, +and thou didst fear mankind whereas Allah hath a better right that thou +shouldst fear Him. So when Zeyd had performed that necessary formality +(of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so that +(henceforth) there may be no sin for believers in respect of wives of +their adopted sons, when the latter have performed the necessary +formality (of release) from them. The commandment of Allah must be +fulfilled. + +S: And when you said to him to whom Allah had shown favor and to whom +you had shown a favor: Keep your wife to yourself and be careful of +(your duty to) Allah; and you concealed in your soul what Allah would +bring to light, and you feared men, and Allah had a greater right that +you should fear Him. But when Zaid had accomplished his want of her, We +gave her to you as a wife, so that there should be no difficulty for +the believers in respect of the wives of their adopted sons, when they +have accomplished their want of them; and Allah's command shall be +performed. + +033.038 +Y: There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated +to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those +of old that have passed away. And the command of Allah is a decree +determined. + +P: There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his +due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the +commandment of Allah is certain destiny - + +S: There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained +for him; such has been the course of Allah with respect to those who +have gone before; and the command of Allah is a decree that is made +absolute: + +033.039 +Y: (It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and +fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to +account. + +P: Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none +save Allah. Allah keepeth good account. + +S: Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear +any one but Allah; and Allah is sufficient to take account. + +033.040 +Y: Muhammad is not the father of any of your men, but (he is) the +Messenger of Allah, and the Seal of the Prophets: and Allah has full +knowledge of all things. + +P: Muhammad is not the father of any man among you, but he is the +messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is ever +Aware of all things. + +S: Muhammad is not the father of any of your men, but he is the +Messenger of Allah and the Last of the prophets; and Allah is cognizant +of all things. + +033.041 +Y: O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often; + +P: O ye who believe! Remember Allah with much remembrance. + +S: O you who believe! remember Allah, remembering frequently, + +033.042 +Y: And glorify Him morning and evening. + +P: And glorify Him early and late. + +S: And glorify Him morning and evening. + +033.043 +Y: He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may +bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full of +Mercy to the Believers. + +P: He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may +bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to +the believers. + +S: He it is Who sends His blessings on you, and (so do) His angels, that +He may bring you forth out of utter darkness into the light; and He is +Merciful to the believers. + +033.044 +Y: Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He +has prepared for them a generous Reward. + +P: Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. +And He hath prepared for them a goodly recompense. + +S: Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and +He has prepared for them an honourable reward. + +033.045 +Y: O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad +Tidings, and Warner,- + +P: O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good +tidings and a warner. + +S: O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of +good news and as a warner, + +033.046 +Y: And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp +spreading light. + +P: And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that +giveth light. + +S: And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving +torch. + +033.047 +Y: Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have +from Allah a very great Bounty. + +P: And announce unto the believers the good tidings that they will have +great bounty from Allah. + +S: And give to the believers the good news that they shall have a great +grace from Allah. + +033.048 +Y: And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and +heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is +Allah as a Disposer of affairs. + +P: And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard +their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as +Trustee. + +S: And be not compliant to the unbelievers and the hypocrites, and leave +unregarded their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is +sufficient as a Protector. + +033.049 +Y: O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce +them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye to count +in respect of them: so give them a present. And set them free in a +handsome manner. + +P: O ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before +ye have touched them, then there is no period that ye should reckon. +But content them and release them handsomely. + +S: O you who believe! when you marry the believing women, then divorce +them before you touch them, you have in their case no term which you +should reckon; so make some provision for them and send them forth a +goodly sending forth. + +033.050 +Y: O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast +paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the +prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy +paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and +aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who +dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- +this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what +We have appointed for them as to their wives and the captives whom +their right hands possess;- in order that there should be no difficulty +for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou +hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth of +those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of +thine uncle on the father's side and the daughters of thine aunts on +the father's side, and the daughters of thine uncle on the mother's +side and the daughters of thine aunts on the mother's side who +emigrated with thee, and a believing woman if she give herself unto the +Prophet and the Prophet desire to ask her in marriage - a privilege for +thee only, not for the (rest of) believers - We are Aware of that which +We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right +hands possess - that thou mayst be free from blame, for Allah is ever +Forgiving, Merciful. + +S: O Prophet! surely We have made lawful to you your wives whom you have +given their dowries, and those whom your right hand possesses out of +those whom Allah has given to you as prisoners of war, and the +daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal +aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of +your maternal aunts who fled with you; and a believing woman if she +gave herself to the Prophet, if the Prophet desired to marry her-- +specially for you, not for the (rest of) believers; We know what We +have ordained for them concerning their wives and those whom their +right hands possess in order that no blame may attach to you; and Allah +is Forgiving, Merciful. + +033.051 +Y: Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and +thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blame on thee if +thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This were nigher to +the cooling of their eyes, the prevention of their grief, and their +satisfaction - that of all of them - with that which thou hast to +give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and +Allah is All-Knowing, Most Forbearing. + +P: Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom +thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast set +aside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that +is better; that they may be comforted and not grieve, and may all be +pleased with what thou givest them. Allah knoweth what is in your +hearts (O men), and Allah is ever Forgiving, Clement. + +S: You may put off whom you please of them, and you may take to you whom +you please, and whom you desire of those whom you had separated +provisionally; no blame attaches to you; this is most proper, so that +their eyes may be cool and they may not grieve, and that they should be +pleased, all of them with what you give them, and Allah knows what is +in your hearts; and Allah is Knowing, Forbearing. + +033.052 +Y: It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to +change them for (other) wives, even though their beauty attract thee, +except any thy right hand should possess (as handmaidens): and Allah +doth watch over all things. + +P: It is not allowed thee to take (other) women henceforth, nor that +thou shouldst change them for other wives even though their beauty +pleased thee, save those whom thy right hand possesseth. And Allah is +ever Watcher over all things. + +S: It is not allowed to you to take women afterwards, nor that you +should change them for other wives, though their beauty be pleasing to +you, except what your right hand possesses and Allah is Watchful over +all things. + +033.053 +Y: O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is +given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its +preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken +your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) +annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not +ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for +anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater +purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye +should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows +after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an +enormity. + +P: O Ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal +without waiting for the proper time, unless permission be granted you. +But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then +disperse. Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance +to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah +is not shy of the truth. And when ye ask of them (the wives of the +Prophet) anything, ask it of them from behind a curtain. That is purer +for your hearts and for their hearts. And it is not for you to cause +annoyance to the messenger of Allah, nor that ye should ever marry his +wives after him. Lo! that in Allah's sight would be an enormity. + +S: O you who believe! do not enter the houses of the Prophet unless +permission is given to you for a meal, not waiting for its cooking +being finished-- but when you are invited, enter, and when you have +taken the food, then disperse-- not seeking to listen to talk; surely +this gives the Prophet trouble, but he forbears from you, and Allah +does not forbear from the truth. And when you ask of them any goods, ask +of them from behind a curtain; this is purer for your hearts and (for) +their hearts; and it does not behove you that you should give trouble +to the Messenger of Allah, nor that you should marry his wives after +him ever; surely this is grievous in the sight of Allah. + +033.054 +Y: Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full +knowledge of all things. + +P: Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever +Knower of all things. + +S: If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is +Cognizant of all things. + +033.055 +Y: There is no blame (on these ladies if they appear) before their +fathers or their sons, their brothers, or their brother's sons, or +their sisters' sons, or their women, or the (slaves) whom their right +hands possess. And, (ladies), fear Allah; for Allah is Witness to all +things. + +P: It is no sin for them (thy wives) (to converse freely) with their +fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers' sons, or +the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. O +women! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is ever Witness over all +things. + +S: There is no blame on them in respect of their fathers, nor their +brothers, nor their brothers' sons, nor their sisters' sons nor their +own women, nor of what their right hands possess; and be careful of +(your duty to) Allah; surely Allah is a witness of all things. + +033.056 +Y: Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that +believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect. + +P: Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who +believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation. + +S: Surely Allah and His angels bless the Prophet; O you who believe! +call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming) +salutation. + +033.057 +Y: Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in +this World and in the Hereafter, and has prepared for them a +humiliating Punishment. + +P: Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them +in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of +the disdained. + +S: Surely (as for) those who speak evil things of Allah and His +Messenger, Allah has cursed them in this world and the here after, and +He has prepared for them a chastisement bringing disgrace. + +033.058 +Y: And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on +themselves) a calumny and a glaring sin. + +P: And those who malign believing men and believing women undeservedly, +they bear the guilt of slander and manifest sin. + +S: And those who speak evil things of the believing men and the +believing women without their having earned (it), they are guilty +indeed of a false accusation and a manifest sin. + +033.059 +Y: O Prophet! Tell thy wives and daughters, and the believing women, +that they should cast their outer garments over their persons (when +abroad): that is most convenient, that they should be known (as such) +and not molested. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the +believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad). +That will be better, so that they may be recognised and not annoyed. +Allah is ever Forgiving, Merciful. + +S: O Prophet! say to your wives and your daughters and the women of the +believers that they let down upon them their over-garments; this will +be more proper, that they may be known, and thus they will not be given +trouble; and Allah is Forgiving, Merciful. + +033.060 +Y: Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and +those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly +stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as +thy neighbours for any length of time: + +P: If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the +alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on +against them, then they will be your neighbours in it but a little +while. + +S: If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the +agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you +over them, then they shall not be your neighbors in it but for a little +while; + +033.061 +Y: They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall +be seized and slain (without mercy). + +P: Accursed, they will be seized wherever found and slain with a +(fierce) slaughter. + +S: Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a +(horrible) murdering. + +033.062 +Y: (Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived +aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of +Allah. + +P: That was the way of Allah in the case of those who passed away of +old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change. + +S: (Such has been) the course of Allah with respect to those who have +gone before; and you shall not find any change in the course of Allah. + +033.063 +Y: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with +Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour +is nigh! + +P: Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah +only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the +Hour is nigh. + +S: Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with +Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh. + +033.064 +Y: Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a +Blazing Fire,- + +P: Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a +flaming fire, + +S: Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a +burning fire, + +033.065 +Y: To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper. + +P: Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting +friend nor helper. + +S: To abide therein for a long time; they shall not find a protector or +a helper. + +033.066 +Y: The Day that their faces will be turned upside down in the Fire, they +will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the +Messenger!" + +P: On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: +Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger! + +S: On the day when their faces shall be turned back into the fire, they +shall say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger! + +033.067 +Y: And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great +ones, and they misled us as to the (right) Path." + +P: And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and +they misled us from the Way. + +S: And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our +great men, so they led us astray from the path; + +033.068 +Y: "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great +Curse!" + +P: Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty +curse. + +S: O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great +curse. + +033.069 +Y: O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses, +but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was +honourable in Allah's sight. + +P: O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah +proved his innocence of that which they alleged, and he was well +esteemed in Allah's sight. + +S: O you who believe! be not like those who spoke evil things of Musa, +but Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard +with Allah. + +033.070 +Y: O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the +Right: + +P: O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight +to the point; + +S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and speak the +right word, + +033.071 +Y: That He may make your conduct whole and sound and forgive you your +sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the +highest achievement. + +P: He will adjust your works for you and will forgive you your sins. +Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a +signal victory. + +S: He will put your deeds into a right state for you, and forgive you +your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed +achieves a mighty success. + +033.072 +Y: We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the +Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but +man undertook it;- He was indeed unjust and foolish;- + +P: Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the +hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man +assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool. + +S: Surely We offered the trust to the heavens and the earth and the +mountains, but they refused to be unfaithful to it and feared from it, +and man has turned unfaithful to it; surely he is unjust, ignorant; + +033.073 +Y: (With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and +women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to +the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most +Merciful. + +P: So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and +idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men +and believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful. + +S: So Allah will chastise the hypocritical men and the hypocritical +women and the polytheistic men and the polytheistic women, and Allah +will turn (mercifully) to the believing women, and Allah is Forgiving, +Merciful. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 34: + + SABA (SABA, SHEBA) + Total Verses: 54 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +034.001 +Y: Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on +earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, +acquainted with all things. + +P: Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens +and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and +He is the Wise, the Aware. + +S: (All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and +what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter; +and He is the Wise, the Aware. + +034.002 +Y: He knows all that goes into the earth, and all that comes out +thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto +and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving. + +P: He knoweth that which goeth into the earth and that which cometh +forth from it, and that descendeth from the heaven and that which +ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving. + +S: He knows that which goes down into the earth and that which comes out +of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up +to it; and He is the Merciful, the Forgiving. + +034.003 +Y: The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but +most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the +unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens +or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is +in the Record Perspicuous:" + +P: Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say: Nay, +by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of the +Unseen. Not an atom's weight, or less than that or greater, escapeth +Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record, + +S: And those who disbelieve say: The hour shall not come upon us. Say: +Yea! by my Lord, the Knower of the unseen, it shall certainly come upon +you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens +or in the earth, and neither less than that nor greater, but (all) is +in a clear book, + +034.004 +Y: "That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: +for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous." + +P: That He may reward those who believe and do good works. For them is +pardon and a rich provision. + +S: That He may reward those who believe and do good; these it is for +whom is forgiveness and an honorable sustenance. + +034.005 +Y: But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such +will be a Penalty,- a Punishment most humiliating. + +P: But those who strive against Our revelations, challenging (Us), +theirs will be a painful doom of wrath. + +S: And (as for) those who strive hard in opposing Our communications, +these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind. + +034.006 +Y: And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent +down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to +the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise. + +P: Those who have been given knowledge see that what is revealed unto +thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the +Mighty, the Owner of Praise. + +S: And those to whom the knowledge has been given see that which has +been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides +into the path of the Mighty, the Praised. + +034.007 +Y: The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man +that will tell you, when ye are all scattered to pieces in +disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?" + +P: Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you +(that) when ye have become dispersed in dust with most complete +dispersal still, even then, ye will be created anew? + +S: And those who disbelieve say: Shall we point out to you a man who +informs you that when you are scattered the utmost scattering you shall +then be most surely (raised) in (to) a new creation? + +034.008 +Y: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) +him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in +(real) Penalty, and in farthest error. + +P: Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a +madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment +and far error. + +S: He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay! +those who do not believe in the hereafter are in torment and in great +error. + +034.009 +Y: See they not what is before them and behind them, of the sky and the +earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or +cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign +for every devotee that turns to Allah (in repentance). + +P: Have they not observed what is before them and what is behind them of +the sky and the earth? If We will, We can make the earth swallow them, +or cause obliteration from the sky to fall on them. Lo! herein surely +is a portent for every slave who turneth (to Allah) repentant. + +S: Do they not then consider what is before them and what is behind them +of the heaven and the earth? If We please We will make them disappear +in the land or bring down upon them a portion from the heaven; most +surely there is a sign in this for every servant turning (to Allah). + +034.010 +Y: We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! +Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We +made the iron soft for him;"- + +P: And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and +birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him, + +S: And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing +praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him, + +034.011 +Y: (Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of +chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) +all that ye do." + +P: Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). +And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do. + +S: Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making +of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do. + +034.012 +Y: And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning +(stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a +month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; +and there were jinns that worked in front of him, by the leave of his +Lord, and if any of them turned aside from Our command, We made him +taste of the Penalty of the Blazing Fire. + +P: And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a +month's journey and the evening course a month's journey, and We caused +the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of +the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of +them as deviated from Our command, them We caused to taste the +punishment of flaming fire. + +S: And (We made) the wind (subservient) to Sulaiman, which made a +month's journey in the morning and a month's journey in the evening, and +We made a fountain of molten copper to flow out for him, and of the +jinn there were those who worked before him by the command of his Lord; +and whoever turned aside from Our command from among them, We made him +taste of the punishment of burning. + +034.013 +Y: They worked for him as he desired, (making) Arches, Images, Basons as +large as Reservoirs, and (cooking) Cauldrons fixed (in their places): +"Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are +grateful!" + +P: They made for him what he willed: synagogues and statues, basins like +wells and boilers built into the ground. Give thanks, O House of David! +Few of My bondmen are thankful. + +S: They made for him what he pleased of fortresses and images, and bowls +(large) as watering-troughs and cooking-pots that will not move from +their place; give thanks, O family of Dawood! and very few of My +servants are grateful. + +034.014 +Y: Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his +death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing +away at his staff: so when he fell down, the jinns saw plainly that if +they had known the unseen, they would not have tarried in the +humiliating Penalty (of their Task). + +P: And when We decreed death for him, nothing showed his death to them +save a creeping creature of the earth which gnawed away his staff. And +when he fell the jinn saw clearly how, if they had known the Unseen, +they would not have continued in despised toil. + +S: But when We decreed death for him, naught showed them his death but a +creature of the earth that ate away his staff; and when it fell down, +the jinn came to know plainly that if they had known the unseen, they +would not have tarried in abasing torment. + +034.015 +Y: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two +Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) +by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a +Lord Oft-Forgiving!" + +P: There was indeed a sign for Sheba in their dwelling-place: Two +gardens on the right hand and the left (as who should say): Eat of the +provision of your Lord and render thanks to Him. A fair land and an +indulgent Lord! + +S: Certainly there was a sign for Saba in their abode; two gardens on +the right and the left; eat of the sustenance of your Lord and give +thanks to Him: a good land and a Forgiving Lord! + +034.016 +Y: But they turned away (from Allah), and We sent against them the Flood +(released) from the dams, and We converted their two garden (rows) into +"gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted) +Lote-trees. + +P: But they were froward, so We sent on them the flood of 'Iram, and in +exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter +fruit, the tamarisk and here and there a lote-tree. + +S: But they turned aside, so We sent upon them a torrent of which the +rush could not be withstood, and in place of their two gardens We gave +to them two gardens yielding bitter fruit and (growing) tamarisk and a +few lote-trees. + +034.017 +Y: That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected +Faith: and never do We give (such) requital except to such as are +ungrateful rejecters. + +P: This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any +save the ingrates? + +S: This We requited them with because they disbelieved; and We do not +punish any but the ungrateful. + +034.018 +Y: Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We +had placed Cities in prominent positions, and between them We had +appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure, +by night and by day." + +P: And We set, between them and the towns which We had blessed, towns +easy to be seen, and We made the stage between them easy, (saying): +Travel in them safely both by night and day. + +S: And We made between them and the towns which We had blessed (other) +towns to be easily seen, and We apportioned the journey therein: Travel +through them nights and days, secure. + +034.019 +Y: But they said: "Our Lord! Place longer distances between our +journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We +made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in +scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) +patiently constant and grateful. + +P: But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. +And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the +land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily +are portents for each steadfast, grateful (heart). + +S: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our +journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories +and scattered them with an utter scattering; most surely there are +signs in this for every patient, grateful one. + +034.020 +Y: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all +but a party that believed. + +P: And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they +follow him, all save a group of true believers. + +S: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, +so they follow him, except a party of the believers. + +034.021 +Y: But he had no authority over them,- except that We might test the man +who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: +and thy Lord doth watch over all things. + +P: And he had no warrant whatsoever against them, save that We would +know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt +thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things. + +S: And he has no authority over them, but that We may distinguish him +who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it; +and your Lord is the Preserver of all things. + +034.022 +Y: Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have +no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No +(sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to +Allah." + +P: Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They +possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor +have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them. + +S: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not +control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have +they any partnership in either, nor has He among them any one to back +(Him) up. + +034.023 +Y: "No intercession can avail in His Presence, except for those for whom +He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror +is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they +say, 'What is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which +is true and just'; and He is the Most High, Most Great." + +P: No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth. +Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was it +that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, the +Great. + +S: And intercession will not avail aught with Him save of him whom He +permits. Until when fear shall be removed from their hearts, they shall +say: What is it that your Lord said? They shall say: The truth. And He +is the Most High, the Great. + +034.024 +Y: Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say: +"It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right +guidance or in manifest error!" + +P: Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah, +Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest. + +S: Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth? +Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest +error. + +034.025 +Y: Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be +questioned as to what ye do." + +P: Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked +of what ye do. + +S: Say: You will not be questioned as to what we are guilty of, nor +shall we be questioned as to what you do. + +034.026 +Y: Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the +matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to +decide, the One Who knows all." + +P: Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between +us with truth. He is the All-knowing Judge. + +S: Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us +with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing. + +034.027 +Y: Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no +means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise." + +P: Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye +dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise. + +S: Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no +means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise. + +034.028 +Y: We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving +them glad tidings, and warning them (against sin), but most men +understand not. + +P: And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good +tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not. + +S: And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news +and as a warner, but most men do not know. + +034.029 +Y: They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling +the truth?" + +P: And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are +truthful? + +S: And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are +truthful? + +034.030 +Y: Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back +for an hour nor put forward." + +P: Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot +postpone nor hasten by an hour. + +S: Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold +back any while, nor can you bring it on. + +034.031 +Y: The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor +in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the +wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the +word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to +the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have +been believers!" + +P: And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in +that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the +wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame +one to another; how those who were despised (in the earth) say unto +those who were proud: But for you, we should have been believers. + +S: And those who disbelieve say: By no means will we believe in this +Quran, nor in that which is before it; and could you see when the +unjust shall be made to stand before their Lord, bandying words one +with another! Those who were reckoned weak shall say to those who were +proud: Had it not been for you we would certainly have been believers. + +034.032 +Y: The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we +who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it +was ye who transgressed." + +P: Those who were proud say unto those who were despised: Did we drive +you away from the guidance after it had come unto you? Nay, but ye were +guilty. + +S: Those who were proud shall say to those who were deemed weak: Did we +turn you away from the guidance after it had come to you? Nay, you +(yourselves) were guilty. + +034.033 +Y: Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it +was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) +ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" +They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We +shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a +requital for their (ill) Deeds. + +P: Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it +was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in +Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when +they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who +disbelieved. Are they requited aught save what they used to do? + +S: And those who were deemed weak shall say to those who were proud. +Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve +in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret +when they shall see the punishment; and We will put shackles on the +necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what +they did. + +034.034 +Y: Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones +among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have +been sent." + +P: And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones +declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent. + +S: And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease +in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with. + +034.035 +Y: They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be +punished." + +P: And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are +not the punished! + +S: And they say: We have more wealth and children, and we shall not be +punished. + +034.036 +Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He +pleases, but most men understand not." + +P: Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He +will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not. + +S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He +pleases and straitens (for whom He pleases), but most men do not know. + +034.037 +Y: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us +in degree: but only those who believe and work righteousness - these +are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, +while secure they (reside) in the dwellings on high! + +P: And it is not your wealth nor your children that will bring you near +unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for +such, theirs will be twofold reward for what they did and they will +dwell secure in lofty halls. + +S: And not your wealth nor your children, are the things which bring you +near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for +whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in +the highest places. + +034.038 +Y: Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given +over into Punishment. + +P: And as for those who strive against Our revelations, challenging, +they will be brought to the doom. + +S: And (as for) those who strive in opposing Our communications, they +shall be caused to be brought to the chastisement. + +034.039 +Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of +his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in +His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant +Sustenance." + +P: Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His +bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good) +He replaceth it. And He is the Best of Providers. + +S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He +pleases of His servants and straitens (them) for whom (He pleases), and +whatever thing you spend, He exceeds it in reward, and He is the best +of Sustainers. + +034.040 +Y: One Day He will gather them all together, and say to the angels, + +"Was it you that these men used to worship?" +P: And on the day when He will gather them all together, He will say +unto the angels: Did these worship you? + +S: And on the day when He will gather them all together, then will He +say to the angels: Did these worship you? + +034.041 +Y: They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector +- not with them. Nay, but they worshipped the jinns: most of them +believed in them." + +P: They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not +them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in +them. + +S: They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they; +nay! they worshipped the jinn; most of them were believers in them. + +034.042 +Y: So on that Day no power shall they have over each other, for profit +or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of +the Fire,- the which ye were wont to deny!" + +P: That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We +shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye +used to deny. + +S: So on that day one of you shall not control profit or harm for +another, and We will say to those who were unjust: Taste the +chastisement of the fire which you called a lie. + +034.043 +Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a +man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers +practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the +Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing +but evident magic!" + +P: And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they +say: This is naught else than a man who would turn you away from what +your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an +invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth +them: This is naught else than mere magic. + +S: And when Our clear communications are recited to them, they say: This +is naught but a man who desires to turn you away from that which your +fathers worshipped. And they say: This is naught but a lie that is +forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to +them: This is only clear enchantment. + +034.044 +Y: But We had not given them Books which they could study, nor sent +messengers to them before thee as Warners. + +P: And We have given them no scriptures which they study, nor sent We +unto them, before thee, any warner. + +S: And We have not given them any books which they read, nor did We send +to them before you a warner. + +034.045 +Y: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received +a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My +messengers, how (terrible) was My rejection (of them)! + +P: Those before them denied, and these have not attained a tithe of that +which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How +intense then was My abhorrence (of them)! + +S: And those before them rejected (the truth), and these have not yet +attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My +messengers, then how was the manifestation of My disapproval? + +034.046 +Y: Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before +Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect +(within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less +than a warner to you, in face of a terrible Penalty." + +P: Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that +ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There +is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you +in face of a terrific doom. + +S: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah's sake in +twos and singly, then ponder: there is no madness in your +fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe +chastisement. + +034.047 +Y: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my +reward is only due from Allah: And He is witness to all things." + +P: Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is +the affair of Allah only. He is Witness over all things. + +S: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for +yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all +things. + +034.048 +Y: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His +servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden." + +P: Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things +Hidden. + +S: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen. + +034.049 +Y: Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything +new, nor restores anything." + +P: Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will +not return. + +S: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not +come back. + +034.050 +Y: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if +I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: +it is He Who hears all things, and is (ever) near." + +P: Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided +it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is +Hearer, Nigh. + +S: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a +right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He +is Hearing, Nigh. + +034.051 +Y: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then +there will be no escape (for them), and they will be seized from a +position (quite) near. + +P: Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are +seized from near at hand, + +S: And could you see when they shall become terrified, but (then) there +shall be no escape and they shall be seized upon from a near place, + +034.052 +Y: And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how +could they receive (Faith) from a position (so) far off,- + +P: And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) +from afar off, + +S: And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of +faith) be possible to them from a distant place? + +034.053 +Y: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they +(continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off? + +P: When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar +off. + +S: And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with +regard to the unseen from a distant place. + +034.054 +Y: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done +in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious +(disquieting) doubt. + +P: And a gulf is set between them and that which they desire, as was +done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt. + +S: And a barrier shall be placed between them and that which they +desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a +disquieting doubt. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 35: + + FATIR (THE ANGELS, ORIGINATOR) + Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +035.001 +Y: Praise be to Allah, Who created (out of nothing) the heavens and the +earth, Who made the angels, messengers with wings,- two, or three, or +four (pairs): He adds to Creation as He pleases: for Allah has power +over all things. + +P: Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, Who +appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He +multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all +things. + +S: All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the +earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and +three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah +has power over all things. + +035.002 +Y: What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can +withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from +Him: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom. + +P: That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; +and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the +Mighty, the Wise. + +S: Whatever Allah grants to men of (His) mercy, there is none to +withhold it, and what He withholds there is none to send it forth after +that, and He is the Mighty, the Wise. + +035.003 +Y: O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, +other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is +no god but He: how then are ye deluded away from the Truth? + +P: O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator +other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? +There is no God save Him. Whither then are ye turned? + +S: O men! call to mind the favor of Allah on you; is there any creator +besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth? +There is no god but He; whence are you then turned away? + +035.004 +Y: And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to +Allah go back for decision all affairs. + +P: And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were +denied before thee. Unto Allah all things are brought back. + +S: And if they call you a liar, truly messengers before you were called +liars, and to Allah are all affairs returned. + +035.005 +Y: O men! Certainly the promise of Allah is true. Let not then this +present life deceive you, nor let the Chief Deceiver deceive you about +Allah. + +P: O mankind! Lo! the promise of Allah is true. So let not the life of +the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you +with regard to Allah. + +S: O men! surely the promise of Allah is true, therefore let not the +life of this world deceive you, and let not the archdeceiver deceive +you respecting Allah. + +035.006 +Y: Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only +invites his adherents, that they may become Companions of the Blazing +Fire. + +P: Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only +summoneth his faction to be owners of the flaming Fire. + +S: Surely the Shaitan is your enemy, so take him for an enemy; he only +invites his party that they may be inmates of the burning fire. + +035.007 +Y: For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those who +believe and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificent +Reward. + +P: Those who disbelieve, theirs will be an awful doom; and those who +believe and do good works, theirs will be forgiveness and a great +reward. + +S: (As for) those who disbelieve, they shall have a severe punishment, +and (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness +and a great reward. + +035.008 +Y: Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so +that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? +For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So +let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows +well all that they do! + +P: Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that +he deemeth it good, (other than Satan's dupe)? Allah verily sendeth +whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul +expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do! + +S: What! is he whose evil deed is made fairseeming to him so much so +that he considers it good? Now surely Allah makes err whom He pleases +and guides aright whom He pleases, so let not your soul waste away in +grief for them; surely Allah is Cognizant of what they do. + +035.009 +Y: It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the +Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth +therewith after its death: even so (will be) the Resurrection! + +P: And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We +lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its +death. Such is the Resurrection. + +S: And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We +drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth +after its death; even so is the quickening. + +035.010 +Y: If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and +power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each +Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a +Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result). + +P: Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. +Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those +who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of +such (folk) will come to naught. + +S: Whoever desires honor, then to Allah belongs the honor wholly. To Him +do ascend the good words; and the good deeds, lift them up, and (as +for) those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; +and (as for) their plan, it shall perish. + +035.011 +Y: And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He +made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), +but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, +nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All +this is easy to Allah. + +P: Allah created you from dust, then from a little fluid, then He made +you pairs (the male and female). No female beareth or bringeth forth +save with His knowledge. And no-one groweth old who groweth old, nor is +aught lessened of his life, but it is recorded in a Book, Lo! that is +easy for Allah. + +S: And Allah created you of dust, then of the life-germ, then He made +you pairs; and no female bears, nor does she bring forth, except with +His knowledge; and no one whose life is lengthened has his life +lengthened, nor is aught diminished of one's life, but it is all in a +book; surely this is easy to Allah. + +035.012 +Y: Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, +sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from +each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract +ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the +waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be +grateful. + +P: And the two seas are not alike: this, fresh, sweet, good to drink, +this (other) bitter, salt. And from them both ye eat fresh meat and +derive the ornament that ye wear. And thou seest the ship cleaving them +with its prow that ye may seek of His bounty, and that haply ye may +give thanks. + +S: And the two seas are not alike: the one sweet, that subdues thirst by +its excessive sweetness, pleasant to drink; and the other salt, that +burns by its saltness; yet from each of them you eat fresh flesh and +bring forth ornaments which you wear; and you see the ships cleave +through it that you may seek of His bounty and that you may be +grateful. + +035.013 +Y: He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has +subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course +for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all +Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least +power. + +P: He maketh the night to pass into the day and He maketh the day to +pass into the night. He hath subdued the sun and moon to service. Each +runneth unto an appointed term. Such is Allah, your Lord; His is the +Sovereignty; and those unto whom ye pray instead of Him own not so much +as the white spot on a date-stone. + +S: He causes the night to enter in upon the day, and He causes the day +to enter in upon the night, and He has made subservient (to you) the +sun and the moon; each one follows its course to an appointed time; +this is Allah, your Lord, His is the kingdom; and those whom you call +upon besides Him do not control a straw. + +035.014 +Y: If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they +were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of +Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can +tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things. + +P: If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard +they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will +disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware. + +S: If you call on them they shall not hear your call, and even if they +could hear they shall not answer you; and on the resurrection day they +will deny your associating them (with Allah); and none can inform you +like the One Who is Aware. + +035.015 +Y: O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free +of all wants, worthy of all praise. + +P: O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He +is the Absolute, the Owner of Praise. + +S: O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who +is the Self-sufficient, the Praised One. + +035.016 +Y: If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation. + +P: If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new +creation. + +S: If He please, He will take you off and bring a new generation. + +035.017 +Y: Nor is that (at all) difficult for Allah. + +P: That is not a hard thing for Allah. + +S: And this is not hard to Allah. + +035.018 +Y: Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily +laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of +it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. +Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish +regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of +his own soul; and the destination (of all) is to Allah. + +P: And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy +laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even +though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who +fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth +(in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem +others). Unto Allah is the journeying. + +S: And a burdened soul cannot bear the burden of another and if one +weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden, +not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. You +warn only those who fear their Lord in secret and keep up prayer; and +whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of) +his own soul; and to Allah is the eventual coming. + +035.019 +Y: The blind and the seeing are not alike; + +P: The blind man is not equal with the seer; + +S: And the blind and the seeing are not alike + +035.020 +Y: Nor are the depths of Darkness and the Light; + +P: Nor is darkness (tantamount to) light; + +S: Nor the darkness and the light, + +035.021 +Y: Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun: + +P: Nor is the shadow equal with the sun's full heat; + +S: Nor the shade and the heat, + +035.022 +Y: Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah +can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to +hear who are (buried) in graves. + +P: Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will +to hear. Thou canst not reach those who are in the graves. + +S: Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He +pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves. + +035.023 +Y: Thou art no other than a warner. + +P: Thou art but a warner. + +S: You are naught but a warner. + +035.024 +Y: Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and +as a warner: and there never was a people, without a warner having +lived among them (in the past). + +P: Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a +warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them. + +S: Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a +warner; and there is not a people but a warner has gone among them. + +035.025 +Y: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came +their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the +Book of Enlightenment. + +P: And if they deny thee, those before them also denied. Their +messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), +and with the Psalms and the Scripture giving light. + +S: And if they call you a liar, so did those before them indeed call +(their messengers) liars; their messengers had come to them with clear +arguments, and with scriptures, and with the illuminating book. + +035.026 +Y: In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) +was My rejection (of them)! + +P: Then seized I those who disbelieved, and how intense was My +abhorrence! + +S: Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation +of My disapproval? + +035.027 +Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We +then bring out produce of various colours. And in the mountains are +tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in +hue. + +P: Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and +We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are +streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black; + +S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then We +bring forth therewith fruits of various colors; and in the mountains +are streaks, white and red, of various hues and (others) intensely +black? + +035.028 +Y: And so amongst men and crawling creatures and cattle, are they of +various colours. Those truly fear Allah, among His Servants, who have +knowledge: for Allah is Exalted in Might, Oft-Forgiving. + +P: And of men and beasts and cattle, in like manner, divers hues? The +erudite among His bondmen fear Allah alone. Lo! Allah is Mighty, +Forgiving. + +S: And of men and beasts and cattle are various species of it likewise; +those of His servants only who are possessed of knowledge fear Allah; +surely Allah is Mighty, Forgiving. + +035.029 +Y: Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and +spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and +openly, hope for a commerce that will never fail: + +P: Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and +spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they +look forward to imperishable gain, + +S: Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend +out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain +which will not perish. + +035.030 +Y: For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more +out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate +(service). + +P: That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! +He is Forgiving, Responsive. + +S: That He may pay them back fully their rewards and give them more out +of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards. + +035.031 +Y: That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- +confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with +respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant. + +P: As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the +Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is +indeed Observer, Seer of His slaves. + +S: And that which We have revealed to you of the Book, that is the truth +verifying that which is before it; most surely with respect to His +servants Allah is Aware, Seeing. + +035.032 +Y: Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants +as We have chosen: but there are among them some who wrong their own +souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's +leave, foremost in good deeds that is the highest Grace. + +P: Then We gave the Scripture as inheritance unto those whom We elected +of Our bondmen. But of them are some who wrong themselves and of them +are some who are lukewarm, and of them are some who outstrip (others) +through good deeds, by Allah's leave. That is the great favour! + +S: Then We gave the Book for an inheritance to those whom We chose from +among Our servants; but of them is he who makes his soul to suffer a +loss, and of them is he who takes a middle course, and of them is he +who is foremost in deeds of goodness by Allah's permission; this is the +great excellence. + +035.033 +Y: Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned +with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of +silk. + +P: Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl +and their raiment therein is silk. + +S: Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to +wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein +shall be silk. + +035.034 +Y: And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) +sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate +(service):" + +P: And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! +Our Lord is Forgiving, Bountiful, + +S: And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief +to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of +rewards, + +035.035 +Y: "Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no +toil nor sense of weariness shall touch us therein." + +P: Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, +where toil toucheth us not nor can weariness affect us. + +S: Who has made us alight in a house abiding for ever out of His +grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein +afflict us. + +035.036 +Y: But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No +term shall be determined for them, so they should die, nor shall its +Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one! + +P: But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh +not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment +lightened for them. Thus We punish every ingrate. + +S: And (as for) those who disbelieve, for them is the fire of hell; it +shall not be finished with them entirely so that they should die, nor +shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We +retribute every ungrateful one. + +035.037 +Y: Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us +out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - +"Did We not give you long enough life so that he that would should +receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye +(the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper." + +P: And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will +do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a +life long enough for him who reflected to reflect therein? And the +warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for +evil-doers have no helper. + +S: And they shall cry therein for succour: O our Lord! take us out, we +will do good deeds other than those which we used to do. Did We not +preserve you alive long enough, so that he who would be mindful in it +should mind? And there came to you the warner; therefore taste; because +for the unjust, there is no helper. + +035.038 +Y: Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the +earth: verily He has full knowledge of all that is in (men's) hearts. + +P: Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. +Lo! He is Aware of the secret of (men's) breasts. + +S: Surely Allah is the Knower of what is unseen in the heavens and the +earth; surely He is Cognizant of what is in the hearts. + +035.039 +Y: He it is that has made you inheritors in the earth: if, then, any do +reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their +rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of +their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing. + +P: He it is Who hath made you regents in the earth; so he who +disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief +increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save +abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save +loss. + +S: He it is Who made you rulers in the land; therefore whoever +disbelieves, his unbelief is against himself; and their unbelief does +not increase the disbelievers with their Lord in anything except +hatred; and their unbelief does not increase the disbelievers in +anything except loss. + +035.040 +Y: Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon +besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) +earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a +Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the +wrong-doers promise each other nothing but delusions." + +P: Say: Have ye seen your partner-gods to whom ye pray beside Allah? +Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the +heavens? Or have We given them a scripture so they act on clear proof +therefrom? Nay, the evil-doers promise one another only to deceive. + +S: Say: Have you considered your associates which you call upon besides +Allah? Show me what part of the earth they have created, or have they +any share in the heavens; or, have We given them a book so that they +follow a clear argument thereof? Nay, the unjust do not hold out +promises one to another but only to deceive. + +035.041 +Y: It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease +(to function): and if they should fail, there is none - not one - can +sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving. + +P: Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, +and if they were to deviate there is not one that could grasp them +after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving. + +S: Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to +naught; and if they should come to naught, there is none who can uphold +them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving. + +035.042 +Y: They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to +them, they would follow his guidance better than any (other) of the +Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their +flight (from righteousness),- + +P: And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner +came unto them they would be more tractable than any of the nations; +yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save +repugnance, + +S: And they swore by Allah with the strongest of their oaths that if +there came to them a warner they would be better guided than any of the +nations; but when there came to them a warner it increased them in +naught but aversion. + +035.043 +Y: On account of their arrogance in the land and their plotting of Evil, +but the plotting of Evil will hem in only the authors thereof. Now are +they but looking for the way the ancients were dealt with? But no +change wilt thou find in Allah's way (of dealing): no turning off wilt +thou find in Allah's way (of dealing). + +P: (Shown in their) behaving arrogantly in the land and plotting evil; +and the evil plot encloseth but the men who make it. Then, can they +expect aught save the treatment of the folk of old? Thou wilt not find +for Allah's way of treatment any substitute, nor wilt thou find for +Allah's way of treatment aught of power to change. + +S: (In) behaving proudly in the land and in planning evil; and the evil +plans shall not beset any save the authors of it. Then should they wait +for aught except the way of the former people? For you shall not find +any alteration in the course of Allah; and you shall not find any +change in the course of Allah. + +035.044 +Y: Do they not travel through the earth, and see what was the End of +those before them,- though they were superior to them in strength? Nor +is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on +earth: for He is All-Knowing. All-Powerful. + +P: Have they not travelled in the land and seen the nature of the +consequence for those who were before them, and they were mightier than +these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the +earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty. + +S: Have they not travelled in the land and seen how was the end of those +before them while they were stronger than these in power? And Allah is +not such that any thing in the heavens or in the earth should escape +Him; surely He is Knowing, Powerful. + +035.045 +Y: If Allah were to punish men according to what they deserve. He would +not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He +gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily +Allah has in His sight all His Servants. + +P: If Allah took mankind to task by that which they deserve, He would +not leave a living creature on the surface of the earth; but He +reprieveth them unto an appointed term, and when their term cometh - +then verily (they will know that) Allah is ever Seer of His slaves. + +S: And were Allah to punish men for what they earn, He would not leave +on the back of it any creature, but He respites them till an appointed +term; so when their doom shall come, then surely Allah is Seeing with +respect to His servants. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 36: + + YA-SEEN (YA-SEEN) + Total Verses: 83 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +036.001 +Y: Ya Sin. + +P: Ya Sin. + +S: Ya Seen. + +036.002 +Y: By the Qur'an, full of Wisdom,- + +P: By the wise Qur'an, + +S: I swear by the Quran full of wisdom + +036.003 +Y: Thou art indeed one of the messengers, + +P: Lo! thou art of those sent + +S: Most surely you are one of the messengers + +036.004 +Y: On a Straight Way. + +P: On a straight path, + +S: On a right way. + +036.005 +Y: It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most +Merciful. + +P: A revelation of the Mighty, the Merciful, + +S: A revelation of the Mighty, the Merciful. + +036.006 +Y: In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had +received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs +of Allah). + +P: That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they +are heedless. + +S: That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are +heedless. + +036.007 +Y: The Word is proved true against the greater part of them: for they do +not believe. + +P: Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most +of them, for they believe not. + +S: Certainly the word has proved true of most of them, so they do not +believe. + +036.008 +Y: We have put yokes round their necks right up to their chins, so that +their heads are forced up (and they cannot see). + +P: Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so +that they are made stiff-necked. + +S: Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to +their chins, so they have their heads raised aloft. + +036.009 +Y: And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and +further, We have covered them up; so that they cannot see. + +P: And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) +have covered them so that they see not. + +S: And We have made before them a barrier and a barrier behind them, +then We have covered them over so that they do not see. + +036.010 +Y: The same is it to them whether thou admonish them or thou do not +admonish them: they will not believe. + +P: Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, +for they believe not. + +S: And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they +do not believe. + +036.011 +Y: Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears +the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good +tidings, of Forgiveness and a Reward most generous. + +P: Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the +Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich +reward. + +S: You can only warn him who follows the reminder and fears the +Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an +honorable reward. + +036.012 +Y: Verily We shall give life to the dead, and We record that which they +send before and that which they leave behind, and of all things have We +taken account in a clear Book (of evidence). + +P: Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they +send before (them), and their footprints. And all things We have kept in +a clear Register. + +S: Surely We give life to the dead, and We write down what they have +sent before and their footprints, and We have recorded everything in a +clear writing. + +036.013 +Y: Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions +of the City. Behold, there came messengers to it. + +P: Coin for them a similitude: The people of the city when those sent +(from Allah) came unto them; + +S: And set out to them an example of the people of the town, when the +messengers came to it. + +036.014 +Y: When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But +We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent +on a mission to you." + +P: When We sent unto them twain, and they denied them both, so We +reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto +you. + +S: When We sent to them two, they rejected both of them, then We +strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are +messengers to you. + +036.015 +Y: The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most +Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie." + +P: They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath +naught revealed. Ye do but lie! + +S: They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the +Beneficent Allah revealed anything; you only lie. + +036.016 +Y: They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to +you:" + +P: They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you, + +S: They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you. + +036.017 +Y: "And our duty is only to proclaim the clear Message." + +P: And our duty is but plain conveyance (of the message). + +S: And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message). + +036.018 +Y: The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye +desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment +indeed will be inflicted on you by us." + +P: (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, +we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our +hands. + +S: They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we +will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a +painful chastisement from us. + +036.019 +Y: They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an +evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people +transgressing all bounds!" + +P: They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are +reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk! + +S: They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! +Nay, you are an extravagant people. + +036.020 +Y: Then there came running, from the farthest part of the City, a man, +saying, "O my people! Obey the messengers:" + +P: And there came from the uttermost part of the city a man running. He +cried: O my people! Follow those who have been sent! + +S: And from the remote part of the city there came a man running, he +said: O my people! follow the messengers; + +036.021 +Y: "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have +themselves received Guidance." + +P: Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided. + +S: Follow him who does not ask you for reward, and they are the +followers of the right course; + +036.022 +Y: "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created +me, and to Whom ye shall (all) be brought back." + +P: For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto +Whom ye will be brought back? + +S: And what reason have I that I should not serve Him Who brought me +into existence? And to Him you shall be brought back; + +036.023 +Y: "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious +should intend some adversity for me, of no use whatever will be their +intercession for me, nor can they deliver me." + +P: Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent +should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor +can they save? + +S: What! shall I take besides Him gods whose intercession, if the +Beneficent Allah should desire to afflict me with a harm, shall not +avail me aught, nor shall they be able to deliver me? + +036.024 +Y: "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error." + +P: Then truly I should be in error manifest. + +S: In that case I shall most surely be in clear error: + +036.025 +Y: "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" + +P: Lo! I have believed in your Lord, so hear me! + +S: Surely I believe in your Lord, therefore hear me. + +036.026 +Y: It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my +People knew (what I know)!"- + +P: It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people +knew, + +S: It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had +known, + +036.027 +Y: "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me +among those held in honour!" + +P: With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the +honoured ones! + +S: Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of +the honored ones! + +036.028 +Y: And We sent not down against his People, after him, any hosts from +heaven, nor was it needful for Us so to do. + +P: We sent not down against his people after him a host from heaven, nor +do We ever send. + +S: And We did not send down upon his people after him any hosts from +heaven, nor do We ever send down. + +036.029 +Y: It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were +(like ashes) quenched and silent. + +P: It was but one Shout, and lo! they were extinct. + +S: It was naught but a single cry, and lo! they were still. + +036.030 +Y: Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but +they mock him! + +P: Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a +messenger but they did mock him! + +S: Alas for the servants! there comes not to them a messenger but they +mock at him. + +036.031 +Y: See they not how many generations before them we destroyed? Not to +them will they return: + +P: Have they not seen how many generations We destroyed before them, +which indeed returned not unto them; + +S: Do they not consider how many of the generations have We destroyed +before them, because they do not turn to them? + +036.032 +Y: But each one of them all - will be brought before Us (for judgment). + +P: But all, without exception, will be brought before Us. + +S: And all of them shall surely be brought before Us. + +036.033 +Y: A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and +produce grain therefrom, of which ye do eat. + +P: A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth +from it grain so that they eat thereof; + +S: And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring +forth from it grain SQ they eat of it. + +036.034 +Y: And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We +cause springs to gush forth therein: + +P: And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and +We have caused springs of water to gush forth therein, + +S: And We make therein gardens of palms and grapevines and We make +springs to flow forth in it, + +036.035 +Y: That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their +hands that made this: will they not then give thanks? + +P: That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. +Will they not, then, give thanks? + +S: That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make +it; will they not then be grateful? + +036.036 +Y: Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth +produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which +they have no knowledge. + +P: Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the +earth groweth, and of themselves, and of that which they know not! + +S: Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth +grows, and of their kind and of what they do not know. + +036.037 +Y: And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and +behold they are plunged in darkness; + +P: A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are +in darkness. + +S: And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then +lo! they are in the dark; + +036.038 +Y: And the sun runs his course for a period determined for him: that is +the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. + +P: And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the +measuring of the Mighty, the Wise. + +S: And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance +of the Mighty, the Knowing. + +036.039 +Y: And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till +she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. + +P: And for the moon We have appointed mansions till she return like an +old shrivelled palm-leaf. + +S: And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes +again as an old dry palm branch. + +036.040 +Y: It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the +Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit +(according to Law). + +P: It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night +outstrip the day. They float each in an orbit. + +S: Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, +nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere. + +036.041 +Y: And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in +the loaded Ark; + +P: And a token unto them is that We bear their offspring in the laden +ship, + +S: And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship. + +036.042 +Y: And We have created for them similar (vessels) on which they ride. + +P: And have created for them of the like thereof whereon they ride. + +S: And We have created for them the like of it, what they will ride on. + +036.043 +Y: If it were Our Will, We could drown them: then would there be no +helper (to hear their cry), nor could they be delivered, + +P: And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither +can they be saved; + +S: And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer +for them, nor shall they be rescued, + +036.044 +Y: Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to +serve them) for a time. + +P: Unless by mercy from Us and as comfort for a while. + +S: But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time. + +036.045 +Y: When they are told, "Fear ye that which is before you and that which +will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn +back). + +P: When it is said unto them: Beware of that which is before you and +that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are +heedless). + +S: And when it is said to them: Guard against what is before you and +what is behind you, that mercy may be had on you. + +036.046 +Y: Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they +turn away therefrom. + +P: Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did +turn away from it! + +S: And there comes not to them a communication of the communications of +their Lord but they turn aside from it. + +036.047 +Y: And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah +has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we +then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, +(Himself)?- Ye are in nothing but manifest error." + +P: And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath +provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we +feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else +than error manifest. + +S: And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, +those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, +if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error. + +036.048 +Y: Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye +say is true?" + +P: And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are +truthful? + +S: And they say: When will this threat come to pass, if you are +truthful? + +036.049 +Y: They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will +seize them while they are yet disputing among themselves! + +P: They await but one Shout, which will surprise them while they are +disputing. + +S: They wait not for aught but a single cry which will overtake them +while they yet contend with one another. + +036.050 +Y: No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their +affairs), nor to return to their own people! + +P: Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. + +S: So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to +their families. + +036.051 +Y: The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) +will rush forth to their Lord! + +P: And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their +Lord, + +S: And the trumpet shall be blown, when lo! from their graves they +shall hasten on to their Lord. + +036.052 +Y: They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds +of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious +had promised. And true was the word of the messengers!" + +P: Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This +is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke +truth. + +S: They shall say: O woe to us! who has raised us up from our +sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the +messengers told the truth. + +036.053 +Y: It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be +brought up before Us! + +P: It is but one Shout, and behold them brought together before Us! + +S: There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be +brought before Us. + +036.054 +Y: Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye +shall but be repaid the meeds of your past Deeds. + +P: This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save +what ye used to do. + +S: So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and +you shall not be rewarded aught but that which you did. + +036.055 +Y: Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all +that they do; + +P: Lo! those who merit paradise this day are happily employed, + +S: Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an +occupation quite happy. + +036.056 +Y: They and their associates will be in groves of (cool) shade, +reclining on Thrones (of dignity); + +P: They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining; + +S: They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches. + +036.057 +Y: (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have +whatever they call for; + +P: Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they +ask; + +S: They shall have fruits therein, and they shall have whatever they +desire. + +036.058 +Y: "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful! + +P: The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace! + +S: Peace: a word from a Merciful Lord. + +036.059 +Y: "And O ye in sin! Get ye apart this Day!" + +P: But avaunt ye, O ye guilty, this day! + +S: And get aside today, O guilty ones! + +036.060 +Y: "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not +worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?"- + +P: Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the +devil - Lo! he is your open foe! + +S: Did I not charge you, O children of Adam! that you should not serve +the Shaitan? Surely he is your open enemy, + +036.061 +Y: "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?" + +P: But that ye worship Me? That was the right path. + +S: And that you should serve Me; this is the right way. + +036.062 +Y: "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, +understand?" + +P: Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no +sense? + +S: And certainly he led astray numerous people from among you. What! +could you not then understand? + +036.063 +Y: "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!" + +P: This is hell which ye were promised (if ye followed him). + +S: This is the hell with which you were threatened. + +036.064 +Y: "Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected +(Truth)." + +P: Burn therein this day for that ye disbelieved. + +S: Enter into it this day because you disbelieved. + +036.065 +Y: That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will +speak to us, and their feet bear witness, to all that they did. + +P: This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and +their feet bear witness as to what they used to earn. + +S: On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands +shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they +earned. + +036.066 +Y: If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; +then should they have run about groping for the Path, but how could +they have seen? + +P: And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so +that they should struggle for the way. Then how could they have seen? + +S: And if We please We would certainly put out their eyes, then they +would run about groping for the way, but how should they see? + +036.067 +Y: And if it had been Our Will, We could have transformed them (to +remain) in their places; then should they have been unable to move +about, nor could they have returned (after error). + +P: And had We willed, We verily could have fixed them in their place, +making them powerless to go forward or turn back. + +S: And if We please We would surely transform them in their place, then +they would not be able to go on, nor will they return. + +036.068 +Y: If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: +Will they not then understand? + +P: He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him +go back to weakness after strength). Have ye then no sense? + +S: And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject +state in constitution; do they not then understand? + +036.069 +Y: We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for +him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear: + +P: And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. +This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain, + +S: And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is +nothing but a reminder and a plain Quran, + +036.070 +Y: That it may give admonition to any (who are) alive, and that the +charge may be proved against those who reject (Truth). + +P: To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against +the disbelievers. + +S: That it may warn him who would have life, and (that) the word may +prove true against the unbelievers. + +036.071 +Y: See they not that it is We Who have created for them - among the +things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their +dominion?- + +P: Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the +cattle, so that they are their owners, + +S: Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our +hands have wrought, so they are their masters? + +036.072 +Y: And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry +them and some they eat: + +P: And have subdued them unto them, so that some of them they have for +riding, some for food? + +S: And We have subjected them to them, so some of them they have to ride +upon, and some of them they eat. + +036.073 +Y: And they have (other) profits from them (besides), and they get +(milk) to drink. Will they not then be grateful? + +P: Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then +give thanks? + +S: And therein they have advantages and drinks; will they not then be +grateful? + +036.074 +Y: Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they +might be helped! + +P: And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may +be helped. + +S: And they have taken gods besides Allah that they may be helped. + +036.075 +Y: They have not the power to help them: but they will be brought up +(before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned). + +P: It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are +unto them a host in arms. + +S: (But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host +brought up before them. + +036.076 +Y: Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they +hide as well as what they disclose. + +P: So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what +they conceal and what proclaim. + +S: Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they +do in secret and what they do openly. + +036.077 +Y: Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet +behold! he (stands forth) as an open adversary! + +P: Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet +lo! he is an open opponent. + +S: Does not man see that We have created him from the small seed? Then +lo! he is an open disputant. + +036.078 +Y: And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) +Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed +ones (at that)?" + +P: And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact +of his creation, saying: Who will revive these bones when they have +rotted away? + +S: And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. +Says he: Who will give life to the bones when they are rotten? + +036.079 +Y: Say, "He will give them life Who created them for the first time! for +He is Well-versed in every kind of creation!"- + +P: Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is +Knower of every creation, + +S: Say: He will give life to them Who brought them into existence at +first, and He is cognizant of all creation, + +036.080 +Y: "The same Who produces for you fire out of the green tree, when +behold! ye kindle therewith (your own fires)!" + +P: Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye +kindle from it. + +S: He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so +that with it you kindle (fire). + +036.081 +Y: "Is not He Who created the heavens and the earth able to create the +like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill +and knowledge (infinite)! + +P: Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the +like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator, + +S: Is not He Who created the heavens and the earth able to create the +like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower. + +036.082 +Y: Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is! + +P: But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith +unto it: Be! and it is. + +S: His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so +it is. + +036.083 +Y: So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to +Him will ye be all brought back. + +P: Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all +things! Unto Him ye will be brought back. + +S: Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, +and to Him you shall be brought back. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 37: + + AS-SAAFFAT (THOSE WHO SET THE RANKS, DRAWN UP IN RANKS) + Total Verses: 182 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +037.001 +Y: By those who range themselves in ranks, + +P: By those who set the ranks in battle order + +S: I swear by those who draw themselves out in ranks + +037.002 +Y: And so are strong in repelling (evil), + +P: And those who drive away (the wicked) with reproof + +S: Then those who drive away with reproof, + +037.003 +Y: And thus proclaim the Message (of Allah)! + +P: And those who read (the Word) for a reminder, + +S: Then those who recite, being mindful, + +037.004 +Y: Verily, verily, your Allah is one!- + +P: Lo! thy Lord is surely One; + +S: Most surely your Allah is One: + +037.005 +Y: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord +of every point at the rising of the sun! + +P: Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, +and Lord of the sun's risings. + +S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and +Lord of the easts. + +037.006 +Y: We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- + +P: Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets; + +S: Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the +stars, + +037.007 +Y: (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil +spirits, + +P: With security from every froward devil. + +S: And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan. + +037.008 +Y: (So) they should not strain their ears in the direction of the +Exalted Assembly but be cast away from every side, + +P: They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from +every side, + +S: They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at +from every side, + +037.009 +Y: Repulsed, for they are under a perpetual penalty, + +P: Outcast, and theirs is a perpetual torment; + +S: Being driven off, and for them is a perpetual chastisement, + +037.010 +Y: Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued +by a flaming fire, of piercing brightness. + +P: Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing +flame. + +S: Except him who snatches off but once, then there follows him a +brightly shining flame. + +037.011 +Y: Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the +(other) beings We have created? Them have We created out of a sticky +clay! + +P: Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those +(others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay. + +S: Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) +whom We have created. Surely We created them of firm clay. + +037.012 +Y: Truly dost thou marvel, while they ridicule, + +P: Nay, but thou dost marvel when they mock + +S: Nay! you wonder while they mock, + +037.013 +Y: And, when they are admonished, pay no heed,- + +P: And heed not when they are reminded, + +S: And when they are reminded, they mind not, + +037.014 +Y: And, when they see a Sign, turn it to mockery, + +P: And seek to scoff when they behold a portent. + +S: And when they see a sign they incite one another to scoff, + +037.015 +Y: And say, "This is nothing but evident sorcery!" + +P: And they say: Lo! this is mere magic; + +S: And they say: This is nothing but clear magic: + +037.016 +Y: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be +raised up (again)?" + +P: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, +forsooth, be raised (again)? + +S: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then +certainly be raised, + +037.017 +Y: "And also our fathers of old?" + +P: And our forefathers? + +S: Or our fathers of yore? + +037.018 +Y: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your +evil)." + +P: Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low. + +S: Say: Aye! and you shall be abject. + +037.019 +Y: Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will +begin to see! + +P: There is but one Shout, and lo! they behold, + +S: So it shall only be a single cry, when lo! they shall see. + +037.020 +Y: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!" + +P: And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment. + +S: And they shall say: O woe to us! this is the day of requital. + +037.021 +Y: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye +(once) denied!" + +P: This is the Day of Separation, which ye used to deny. + +S: This is the day of the judgment which you called a lie. + +037.022 +Y: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, +and the things they worshipped-" + +P: (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, +together with their wives and what they used to worship + +S: Gather together those who were unjust and their associates, and what +they used to worship + +037.023 +Y: "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!" + +P: Instead of Allah, and lead them to the path to hell; + +S: Besides Allah, then lead them to the way to hell. + +037.024 +Y: "But stop them, for they must be asked:" + +P: And stop them, for they must be questioned. + +S: And stop them, for they shall be questioned: + +037.025 +Y: "'What is the matter with you that ye help not each other?'" + +P: What aileth you that ye help not one another? + +S: What is the matter with you that you do not help each other? + +037.026 +Y: Nay, but that day they shall submit (to Judgment); + +P: Nay, but this day they make full submission. + +S: Nay! on that day they shall be submissive. + +037.027 +Y: And they will turn to one another, and question one another. + +P: And some of them draw near unto others, mutually questioning. + +S: And some of them shall advance towards others, questioning each +other. + +037.028 +Y: They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand +(of power and authority)!" + +P: They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye +spoke the truth). + +S: They shall say: Surely you used to come to us from the right side. + +037.029 +Y: They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!" + +P: They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers. + +S: They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers; + +037.030 +Y: "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people +in obstinate rebellion!" + +P: We had no power over you, but ye were wayward folk. + +S: And we had no authority over you, but you were an inordinate people; + +037.031 +Y: "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that +we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins)." + +P: Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we +are about to taste (the doom). + +S: So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we +shall surely taste; + +037.032 +Y: "We led you astray: for truly we were ourselves astray." + +P: Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray. + +S: So we led you astray, for we ourselves were erring. + +037.033 +Y: Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. + +P: Then lo! this day they (both) are sharers in the doom. + +S: So they shall on that day be sharers in the chastisement one with +another. + +037.034 +Y: Verily that is how We shall deal with Sinners. + +P: Lo! thus deal We with the guilty. + +S: Surely thus do We deal with the guilty. + +037.035 +Y: For they, when they were told that there is no god except Allah, +would puff themselves up with Pride, + +P: For when it was said unto them, There is no God save Allah, they +were scornful + +S: Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is +no god but Allah; + +037.036 +Y: And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet +possessed?" + +P: And said: Shall we forsake our gods for a mad poet? + +S: And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a +mad poet? + +037.037 +Y: Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message +of) the messengers (before him). + +P: Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before +him). + +S: Nay: he has come with the truth and verified the messengers. + +037.038 +Y: Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;- + +P: Lo! (now) verily ye taste the painful doom - + +S: Most surely you will taste the painful punishment. + +037.039 +Y: But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye +have wrought;- + +P: Ye are requited naught save what ye did - + +S: And you shall not be rewarded except (for) what you did. + +037.040 +Y: But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- + +P: Save single-minded slaves of Allah; + +S: Save the servants of Allah, the purified ones. + +037.041 +Y: For them is a Sustenance determined, + +P: For them there is a known provision, + +S: For them is a known sustenance, + +037.042 +Y: Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity, + +P: Fruits. And they will be honoured + +S: Fruits, and they shall be highly honored, + +037.043 +Y: In Gardens of Felicity, + +P: In the Gardens of delight, + +S: In gardens of pleasure, + +037.044 +Y: Facing each other on Thrones (of Dignity): + +P: On couches facing one another; + +S: On thrones, facing each other. + +037.045 +Y: Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, + +P: A cup from a gushing spring is brought round for them, + +S: A bowl shall be made to go round them from water running out of +springs, + +037.046 +Y: Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof), + +P: White, delicious to the drinkers, + +S: White, delicious to those who drink. + +037.047 +Y: Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom. + +P: Wherein there is no headache nor are they made mad thereby. + +S: There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted +therewith. + +037.048 +Y: And besides them will be chaste women, restraining their glances, +with big eyes (of wonder and beauty). + +P: And with them are those of modest gaze, with lovely eyes, + +S: And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful +eyes; + +037.049 +Y: As if they were (delicate) eggs closely guarded. + +P: (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich). + +S: As if they were eggs carefully protected. + +037.050 +Y: Then they will turn to one another and question one another. + +P: And some of them draw near unto others, mutually questioning. + +S: Then shall some of them advance to others, questioning each other. + +037.051 +Y: One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion +(on the earth)," + +P: A speaker of them saith: Lo! I had a comrade + +S: A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine, + +037.052 +Y: "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to +the Truth (of the Message)?" + +P: Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his +words)? + +S: Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)? + +037.053 +Y: "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive +rewards and punishments?'" + +P: Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we +(then) verily be brought to book? + +S: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then +be certainly brought to judgment? + +037.054 +Y: (A voice) said: "Would ye like to look down?" + +P: He saith: Will ye look? + +S: He shall say: Will you look on? + +037.055 +Y: He looked down and saw him in the midst of the Fire. + +P: Then looketh he and seeth him in the depth of hell. + +S: Then he looked down and saw him in the midst of hell. + +037.056 +Y: He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to +perdition!" + +P: He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, + +S: He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish; + +037.057 +Y: "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have +been among those brought (there)!" + +P: And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of +those haled forth (to doom). + +S: And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have +been among those brought up. + +037.058 +Y: "Is it (the case) that we shall not die," + +P: Are we then not to die + +S: Is it then that we are not going to die, + +037.059 +Y: "Except our first death, and that we shall not be punished?" + +P: Saving our former death, and are we not to be punished? + +S: Except our previous death? And we shall not be chastised? + +037.060 +Y: Verily this is the supreme achievement! + +P: Lo! this is the supreme triumph. + +S: Most surely this is the mighty achievement. + +037.061 +Y: For the like of this let all strive, who wish to strive. + +P: For the like of this, then, let the workers work. + +S: For the like of this then let the workers work. + +037.062 +Y: Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? + +P: Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum? + +S: Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum? + +037.063 +Y: For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. + +P: Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers. + +S: Surely We have made it to be a trial to the unjust. + +037.064 +Y: For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: + +P: Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. + +S: Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell; + +037.065 +Y: The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: + +P: Its crop is as it were the heads of devils + +S: Its produce is as it were the heads of the serpents. + +037.066 +Y: Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. + +P: And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies +therewith. + +S: Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with +it. + +037.067 +Y: Then on top of that they will be given a mixture made of boiling +water. + +P: And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water + +S: Then most surely they shall have after it to drink of a mixture +prepared in boiling water. + +037.068 +Y: Then shall their return be to the (Blazing) Fire. + +P: And afterward, lo! their return is surely unto hell. + +S: Then most surely their return shall be to hell. + +037.069 +Y: Truly they found their fathers on the wrong Path; + +P: They indeed found their fathers astray, + +S: Surely they found their fathers going astray, + +037.070 +Y: So they (too) were rushed down on their footsteps! + +P: But they make haste (to follow) in their footsteps. + +S: So in their footsteps they are being hastened on. + +037.071 +Y: And truly before them, many of the ancients went astray;- + +P: And verily most of the men of old went astray before them, + +S: And certainly most of the ancients went astray before them, + +037.072 +Y: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;- + +P: And verily We sent among them warners. + +S: And certainly We sent among them warners. + +037.073 +Y: Then see what was the end of those who were admonished (but heeded +not),- + +P: Then see the nature of the consequence for those warned, + +S: Then see how was the end of those warned, + +037.074 +Y: Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. + +P: Save single-minded slaves of Allah. + +S: Except the servants of Allah, the purified ones. + +037.075 +Y: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear +prayer. + +P: And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his +prayer. + +S: And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of +prayer are We. + +037.076 +Y: And We delivered him and his people from the Great Calamity, + +P: And We saved him and his household from the great distress, + +S: And We delivered him and his followers from the mighty distress. + +037.077 +Y: And made his progeny to endure (on this earth); + +P: And made his seed the survivors, + +S: And We made his offspring the survivors. + +037.078 +Y: And We left (this blessing) for him among generations to come in +later times: + +P: And left for him among the later folk (the salutation): + +S: And We perpetuated to him (praise) among the later generations. + +037.079 +Y: "Peace and salutation to Noah among the nations!" + +P: Peace be unto Noah among the peoples! + +S: Peace and salutation to Nuh among the nations. + +037.080 +Y: Thus indeed do we reward those who do right. + +P: Lo! thus do We reward the good. + +S: Thus do We surely reward the doers of good. + +037.081 +Y: For he was one of our believing Servants. + +P: Lo! he is one of Our believing slaves. + +S: Surely he was of Our believing servants. + +037.082 +Y: Then the rest we overwhelmed in the Flood. + +P: Then We did drown the others. + +S: Then We drowned the others + +037.083 +Y: Verily among those who followed his Way was Abraham. + +P: And lo! of his persuasion verily was Abraham + +S: And most surely Ibrahim followed his way. + +037.084 +Y: Behold! he approached his Lord with a sound heart. + +P: When he came unto his Lord with a whole heart; + +S: When he came to his Lord with a free heart, + +037.085 +Y: Behold! he said to his father and to his people, "What is that which +ye worship?" + +P: When he said unto his father and his folk: What is it that ye +worship? + +S: When he said to his father and his people: What is it that you +worship? + +037.086 +Y: "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?" + +P: Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire? + +S: A lie-- gods besides Allah-- do you desire? + +037.087 +Y: "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" + +P: What then is your opinion of the Lord of the Worlds? + +S: What is then your idea about the Lord of the worlds? + +037.088 +Y: Then did he cast a glance at the Stars. + +P: And he glanced a glance at the stars + +S: Then he looked at the stars, looking up once, + +037.089 +Y: And he said, "I am indeed sick (at heart)!" + +P: Then said: Lo! I feel sick! + +S: Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these). + +037.090 +Y: So they turned away from him, and departed. + +P: And they turned their backs and went away from him. + +S: So they went away from him, turning back. + +037.091 +Y: Then did he turn to their gods and said, "Will ye not eat (of the +offerings before you)?..." + +P: Then turned he to their gods and said: Will ye not eat? + +S: Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you +not eat? + +037.092 +Y: "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" + +P: What aileth you that ye speak not? + +S: What is the matter with you that you do not speak? + +037.093 +Y: Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. + +P: Then he attacked them, striking with his right hand. + +S: Then he turned against them secretly, smiting them with the right +hand. + +037.094 +Y: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). + +P: And (his people) came toward him, hastening. + +S: So they (people) advanced towards him, hastening. + +037.095 +Y: He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?" + +P: He said: Worship ye that which ye yourselves do carve + +S: Said he: What! do you worship what you hew out? + +037.096 +Y: "But Allah has created you and your handwork!" + +P: When Allah hath created you and what ye make? + +S: And Allah has created you and what you make. + +037.097 +Y: They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing +fire!" + +P: They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. + +S: They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning +fire. + +037.098 +Y: (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made +them the ones most humiliated! + +P: And they designed a snare for him, but We made them the undermost. + +S: And they desired a war against him, but We brought them low. + +037.099 +Y: He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!" + +P: And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. + +S: And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me. + +037.100 +Y: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" + +P: My Lord! Vouchsafe me of the righteous. + +S: My Lord! grant me of the doers of good deeds. + +037.101 +Y: So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. + +P: So We gave him tidings of a gentle son. + +S: So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance. + +037.102 +Y: Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he +said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now +see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art +commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience +and Constancy!" + +P: And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O +my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So +look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art +commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast. + +S: And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I +have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what +you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah +please, you will find me of the patient ones. + +037.103 +Y: So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had +laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), + +P: Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him +down upon his face, + +S: So when they both submitted and he threw him down upon his forehead, + +037.104 +Y: We called out to him "O Abraham!" + +P: We called unto him: O Abraham! + +S: And We called out to him saying: O Ibrahim! + +037.105 +Y: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward +those who do right. + +P: Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the +good. + +S: You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We +reward the doers of good: + +037.106 +Y: For this was obviously a trial- + +P: Lo! that verily was a clear test. + +S: Most surely this is a manifest trial. + +037.107 +Y: And We ransomed him with a momentous sacrifice: + +P: Then We ransomed him with a tremendous victim. + +S: And We ransomed him with a Feat sacrifice. + +037.108 +Y: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in +later times: + +P: And We left for him among the later folk (the salutation): + +S: And We perpetuated (praise) to him among the later generations. + +037.109 +Y: "Peace and salutation to Abraham!" + +P: Peace be unto Abraham! + +S: Peace be on Ibrahim. + +037.110 +Y: Thus indeed do We reward those who do right. + +P: Thus do We reward the good. + +S: Thus do We reward the doers of good. + +037.111 +Y: For he was one of our believing Servants. + +P: Lo! he is one of Our believing slaves. + +S: Surely he was one of Our believing servants. + +037.112 +Y: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the +Righteous. + +P: And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the +righteous. + +S: And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good +ones. + +037.113 +Y: We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do +right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. + +P: And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, +and some who plainly wrong themselves. + +S: And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their +offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly +unjust to their own souls. + +037.114 +Y: Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, + +P: And We verily gave grace unto Moses and Aaron, + +S: And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun. + +037.115 +Y: And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; + +P: And saved them and their people from the great distress, + +S: And We delivered them both and their people from the mighty distress. + +037.116 +Y: And We helped them, so they overcame (their troubles); + +P: And helped them so that they became the victors. + +S: And We helped them, so they were the vanquishers. + +037.117 +Y: And We gave them the Book which helps to make things clear; + +P: And We gave them the clear Scripture + +S: And We gave them both the Book that made (things) clear. + +037.118 +Y: And We guided them to the Straight Way. + +P: And showed them the right path. + +S: And We guided them both on the right way. + +037.119 +Y: And We left (this blessing) for them among generations (to come) in +later times: + +P: And We left for them among the later folk (the salutation): + +S: And We perpetuated (praise) to them among the later generations. + +037.120 +Y: "Peace and salutation to Moses and Aaron!" + +P: Peace be unto Moses and Aaron! + +S: Peace be on Musa and Haroun. + +037.121 +Y: Thus indeed do We reward those who do right. + +P: Lo! thus do We reward the good. + +S: Even thus do We reward the doers of good. + +037.122 +Y: For they were two of our believing Servants. + +P: Lo! they are two of Our believing slaves. + +S: Surely they were both of Our believing servants. + +037.123 +Y: So also was Elias among those sent (by Us). + +P: And lo! Elias was of those sent (to warn), + +S: And Ilyas was most surely of the messengers. + +037.124 +Y: Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?" + +P: When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)? + +S: When he said to his people: Do you not guard (against evil)? + +037.125 +Y: "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,"- + +P: Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators, + +S: What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators, + +037.126 +Y: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your +fathers of old?" + +P: Allah, your Lord and Lord of your forefathers? + +S: Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore? + +037.127 +Y: But they rejected him, and they will certainly be called up (for +punishment),- + +P: But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom) + +S: But they called him a liar, therefore they shall most surely be +brought up. + +037.128 +Y: Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). + +P: Save single-minded slaves of Allah. + +S: But not the servants of Allah, the purified ones. + +037.129 +Y: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in +later times: + +P: And we left for him among the later folk (the salutation): + +S: And We perpetuated to him (praise) among the later generations. + +037.130 +Y: "Peace and salutation to such as Elias!" + +P: Peace be unto Elias! + +S: Peace be on Ilyas. + +037.131 +Y: Thus indeed do We reward those who do right. + +P: Lo! thus do We reward the good. + +S: Even thus do We reward the doers of good. + +037.132 +Y: For he was one of our believing Servants. + +P: Lo! he is one of our believing slaves. + +S: Surely he was one of Our believing servants. + +037.133 +Y: So also was Lut among those sent (by Us). + +P: And lo! Lot verily was of those sent (to warn). + +S: And Lut was most surely of the messengers. + +037.134 +Y: Behold, We delivered him and his adherents, all + +P: When We saved him and his household, every one, + +S: When We delivered him and his followers, all-- + +037.135 +Y: Except an old woman who was among those who lagged behind: + +P: Save an old woman among those who stayed behind; + +S: Except an old woman (who was) amongst those who tarried. + +037.136 +Y: Then We destroyed the rest. + +P: Then We destroyed the others. + +S: Then We destroyed the others. + +037.137 +Y: Verily, ye pass by their (sites), by day- + +P: And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning + +S: And most surely you pass by them in the morning, + +037.138 +Y: And by night: will ye not understand? + +P: And at night-time; have ye then no sense? + +S: And at night; do you not then understand? + +037.139 +Y: So also was Jonah among those sent (by Us). + +P: And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) + +S: And Yunus was most surely of the messengers. + +037.140 +Y: When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) +laden, + +P: When he fled unto the laden ship, + +S: When he ran away to a ship completely laden, + +037.141 +Y: He (agreed to) cast lots, and he was condemned: + +P: And then drew lots and was of those rejected; + +S: So he shared (with them), but was of those who are cast off. + +037.142 +Y: Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of +blame. + +P: And the fish swallowed him while he was blameworthy; + +S: So the fish swallowed him while he did that for which he blamed +himself. + +037.143 +Y: Had it not been that he (repented and) glorified Allah, + +P: And had he not been one of those who glorify (Allah) + +S: But had it not been that he was of those who glorify (Us), + +037.144 +Y: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of +Resurrection. + +P: He would have tarried in its belly till the day when they are raised; + +S: He would certainly have tarried in its belly to the day when they are +raised. + +037.145 +Y: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, + +P: Then We cast him on a desert shore while he was sick; + +S: Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was +sick. + +037.146 +Y: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. + +P: And We caused a tree of gourd to grow above him; + +S: And We caused to grow up for him a gourdplant. + +037.147 +Y: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. + +P: And We sent him to a hundred thousand (folk) or more + +S: And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. + +037.148 +Y: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a +while. + +P: And they believed, therefor We gave them comfort for a while. + +S: And they believed, so We gave them provision till a time. + +037.149 +Y: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, +and they have sons?- + +P: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have +sons? + +S: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons. + +037.150 +Y: Or that We created the angels female, and they are witnesses +(thereto)? + +P: Or created We the angels females while they were present? + +S: Or did We create the angels females while they were witnesses? + +037.151 +Y: Is it not that they say, from their own invention, + +P: Lo! it is of their falsehood that they say: + +S: Now surely it is of their own lie that they say: + +037.152 +Y: "Allah has begotten children"? but they are liars! + +P: Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. + +S: Allah has begotten; and most surely they are liars. + +037.153 +Y: Did He (then) choose daughters rather than sons? + +P: (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons. + +S: Has He chosen daughters in preference to sons? + +037.154 +Y: What is the matter with you? How judge ye? + +P: What aileth you? How judge ye? + +S: What is the matter with you, how is it that you judge? + +037.155 +Y: Will ye not then receive admonition? + +P: Will ye not then reflect? + +S: Will you not then mind? + +037.156 +Y: Or have ye an authority manifest? + +P: Or have ye a clear warrant? + +S: Or have you a clear authority? + +037.157 +Y: Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! + +P: Then produce your writ, if ye are truthful. + +S: Then bring your book, if you are truthful. + +037.158 +Y: And they have invented a blood-relationship between Him and the +jinns: but the jinns know (quite well) that they have indeed to appear +(before his Judgment-Seat)! + +P: And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn +know well that they will be brought before (Him). + +S: And they assert a relationship between Him and the jinn; and +certainly the jinn do know that they shall surely be brought up; + +037.159 +Y: Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)! + +P: Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him), + +S: Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; + +037.160 +Y: Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. + +P: Save single-minded slaves of Allah. + +S: But not so the servants of Allah, the purified ones. + +037.161 +Y: For, verily, neither ye nor those ye worship- + +P: Lo! verily, ye and that which ye worship, + +S: So surely you and what you worship, + +037.162 +Y: Can lead (any) into temptation concerning Allah, + +P: Ye cannot excite (anyone) against Him. + +S: Not against Him can you cause (any) to fall into trial, + +037.163 +Y: Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! + +P: Save him who is to burn in hell. + +S: Save him who will go to hell. + +037.164 +Y: (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place +appointed;" + +P: There is not one of us but hath his known position. + +S: And there is none of us but has an assigned place, + +037.165 +Y: "And we are verily ranged in ranks (for service);" + +P: Lo! we, even we are they who set the ranks, + +S: And most surely we are they who draw themselves out in ranks, + +037.166 +Y: "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" + +P: Lo! we, even we are they who hymn His praise + +S: And we are most surely they who declare the glory (of Allah). + +037.167 +Y: And there were those who said, + +P: And indeed they used to say: + +S: And surely they used to say: + +037.168 +Y: "If only we had had before us a Message from those of old," + +P: If we had but a reminder from the men of old + +S: Had we a reminder from those of yore, + +037.169 +Y: "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and +devoted)!" + +P: We would be single-minded slaves of Allah. + +S: We would certainly have been the servants of Allah-- the purified +ones. + +037.170 +Y: But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will +they know! + +P: Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come +to know. + +S: But (now) they disbelieve in it, so they will come to know. + +037.171 +Y: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent +(by Us), + +P: And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) + +S: And certainly Our word has already gone forth in respect of Our +servants, the messengers: + +037.172 +Y: That they would certainly be assisted, + +P: That they verily would be helped, + +S: Most surely they shall be the assisted ones + +037.173 +Y: And that Our forces,- they surely must conquer. + +P: And that Our host, they verily would be the victors. + +S: And most surely Our host alone shall be the victorious ones. + +037.174 +Y: So turn thou away from them for a little while, + +P: So withdraw from them (O Muhammad) awhile, + +S: Therefore turn away from them till a time, + +037.175 +Y: And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou +farest)! + +P: And watch, for they will (soon) see. + +S: And (then) see them, so they too shall see. + +037.176 +Y: Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? + +P: Would they hasten on Our doom? + +S: What! would they then hasten on Our chastisement? + +037.177 +Y: But when it descends into the open space before them, evil will be +the morning for those who were warned (and heeded not)! + +P: But when it cometh home to them, then it will be a hapless morning for +those who have been warned. + +S: But when it shall descend in their court, evil shall then be the +morning of the warned ones. + +037.178 +Y: So turn thou away from them for a little while, + +P: Withdraw from them awhile + +S: And turn away from them till a time + +037.179 +Y: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! + +P: And watch, for they will (soon) see. + +S: And (then) see, for they too shall see. + +037.180 +Y: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from +what they ascribe (to Him)! + +P: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they +attribute (unto Him) + +S: Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. + +037.181 +Y: And Peace on the messengers! + +P: And peace be unto those sent (to warn). + +S: And peace be on the messengers. + +037.182 +Y: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds. + +P: And praise be to Allah, Lord of the Worlds! + +S: And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 38: + + SAD (THE LETTER SAD) + Total Verses: 88 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +038.001 +Y: Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth). + +P: Sad. By the renowned Qur'an, + +S: Suad, I swear by the Quran, full of admonition. + +038.002 +Y: But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism. + +P: Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism. + +S: Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition. + +038.003 +Y: How many generations before them did We destroy? In the end they +cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved! + +P: How many a generation We destroyed before them, and they cried out +when it was no longer the time for escape! + +S: How many did We destroy before them of the generations, then they +cried while the time of escaping had passed away. + +038.004 +Y: So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! +and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!" + +P: And they marvel that a warner from among themselves hath come unto +them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan. + +S: And they wonder that there has come to them a warner from among +themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter, a liar. + +038.005 +Y: "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful +thing!" + +P: Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing. + +S: What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to +be sure! + +038.006 +Y: And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye +away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing +designed (against you)!" + +P: The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your +gods! Lo! this is a thing designed. + +S: And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily +adhere to your gods; this is most surely a thing sought after. + +038.007 +Y: "We never heard (the like) of this among the people of these latter +days: this is nothing but a made-up tale!" + +P: We have not heard of this in later religion. This is naught but an +invention. + +S: We never heard of this in the former faith; this is nothing but a +forgery: + +038.008 +Y: "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among +us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they +have not yet tasted My Punishment! + +P: Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are +in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My +doom. + +S: Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in +doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement! + +038.009 +Y: Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in +Power, the Grantor of Bounties without measure? + +P: Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the +Bestower? + +S: Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the +Mighty, the great Giver? + +038.010 +Y: Or have they the dominion of the heavens and the earth and all +between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach +that end)! + +P: Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is +between them theirs? Then let them ascend by ropes! + +S: Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and +what is between them? Then let them ascend by any means. + +038.011 +Y: But there - will be put to flight even a host of confederates. + +P: A defeated host are (all) the factions that are there. + +S: A host of deserters of the allies shall be here put to flight. + +038.012 +Y: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, +and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes, + +P: The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the +tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted, + +S: The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected +(messengers) before them. + +038.013 +Y: And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; +- such were the Confederates. + +P: And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in +the wood: these were the factions. + +S: And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; +these were the parties. + +038.014 +Y: Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came +justly and inevitably (on them). + +P: Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was +justified, + +S: There was none of them but called the messengers liars, so just was +My retribution. + +038.015 +Y: These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it +comes) will brook no delay. + +P: These wait for but one Shout, there will be no second thereto. + +S: Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in +it. + +038.016 +Y: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day +of Account!" + +P: They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of +Reckoning. + +S: And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day +of reckoning. + +038.017 +Y: Have patience at what they say, and remember our servant David, the +man of strength: for he ever turned (to Allah). + +P: Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of +might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah). + +S: Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the +possessor of power; surely he was frequent in returning (to Allah). + +038.018 +Y: It was We that made the hills declare, in unison with him, Our +Praises, at eventide and at break of day, + +P: Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him +at nightfall and sunrise, + +S: Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison +with him at the evening and the sunrise, + +038.019 +Y: And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to +Allah). + +P: And the birds assembled; all were turning unto Him. + +S: And the birds gathered together; all joined in singing with him. + +038.020 +Y: We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment +in speech and decision. + +P: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech. + +S: And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear +judgment. + +038.021 +Y: Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed +over the wall of the private chamber; + +P: And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed +the wall into the royal chamber; + +S: And has there come to you the story of the litigants, when they made +an entry into the private chamber by ascending over the walls? + +038.022 +Y: When they entered the presence of David, and he was terrified of +them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has +wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not +with injustice, but guide us to the even Path..." + +P: How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: +Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the +other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the +fair way. + +S: When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they +said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards +the other, therefore decide between us with justice, and do not act +unjustly, and guide us to the right way. + +038.023 +Y: "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have +(but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) +harsh to me in speech." + +P: Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; +and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech. + +S: Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a +single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed +against me in discourse. + +038.024 +Y: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy +(single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the +partners (in business) who wrong each other: Not so do those who +believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and +David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, +fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in +repentance). + +P: (David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition +to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as +believe and do good works, and they are few. And David guessed that We +had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed +himself and fell down prostrate and repented. + +S: He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to +add) to his own ewes; and most surely most of the partners act +wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and +very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he +sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned +time after time (to Him). + +038.025 +Y: So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach +to Us, and a beautiful place of (Final) Return. + +P: So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a +happy journey's end. + +S: Therefore We rectified for him this, and most surely he had a +nearness to Us and an excellent resort. + +038.026 +Y: O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou +between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy +heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those +who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for +that they forget the Day of Account. + +P: (And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a +viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow +not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who +wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they +forgot the Day of Reckoning. + +S: O Dawood! surely We have made you a ruler in the land; so judge +between men with justice and do not follow desire, lest it should lead +you astray from the path of Allah; (as for) those who go astray from +the path of Allah, they shall surely have a severe punishment because +they forgot the day of reckoning. + +038.027 +Y: Not without purpose did We create heaven and earth and all between! +that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers +because of the Fire (of Hell)! + +P: And We created not the heaven and the earth and all that is between +them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto +those who disbelieve, from the Fire! + +S: And We did not create the heaven and the earth and what is between +them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to +those who disbelieve on account of the fire. + +038.028 +Y: Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the +same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard +against evil, the same as those who turn aside from the right? + +P: Shall We treat those who believe and do good works as those who +spread corruption in the earth; or shall We treat the pious as the +wicked? + +S: Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers +in the earth? Or shall We make those who guard (against evil) like the +wicked? + +038.029 +Y: (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of +blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of +understanding may receive admonition. + +P: (This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of +blessing, that they may ponder its revelations, and that men of +understanding may reflect. + +S: (It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they +may ponder over its verses, and that those endowed with understanding +may be mindful. + +038.030 +Y: To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! +Ever did he turn (to Us)! + +P: And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was +ever turning in repentance (toward Allah). + +S: And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he +was frequent in returning (to Allah). + +038.031 +Y: Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the +highest breeding, and swift of foot; + +P: When there were shown to him at eventide lightfooted coursers + +S: When there were brought to him in the evening (horses) still when +standing, swift when running-- + +038.032 +Y: And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the +glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night): + +P: And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to +the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind +the curtain. + +S: Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance +of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he +said): + +038.033 +Y: "Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) +legs and their necks. + +P: (Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his +sword their) legs and necks. + +S: Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks. + +038.034 +Y: And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without +life); but he did turn (to Us in true devotion): + +P: And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. +Then did he repent. + +S: And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) +body, so he turned (to Allah). + +038.035 +Y: He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it +may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of +Bounties (without measure)." + +P: He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as +shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower. + +S: He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is +not fit for (being inherited by) anyone after me; + +038.036 +Y: Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, +Whithersoever he willed,- + +P: So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command +whithersoever he intended. + +S: Then We made the wind subservient to him; it made his command to run +gently wherever he desired, + +038.037 +Y: As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,- + +P: And the unruly, every builder and diver (made We subservient), + +S: And the shaitans, every builder and diver, + +038.038 +Y: As also others bound together in fetters. + +P: And others linked together in chains, + +S: And others fettered in chains. + +038.039 +Y: "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or +withhold them, no account will be asked." + +P: (Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without +reckoning. + +S: This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without +reckoning. + +038.040 +Y: And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place +of (Final) Return. + +P: And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. + +S: And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort. + +038.041 +Y: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil +One has afflicted me with distress and suffering!" + +P: And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto +his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and +torment. + +S: And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The +Shaitan has afflicted me with toil and torment. + +038.042 +Y: (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) +wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink." + +P: (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This +(spring) is a cool bath and a refreshing drink. + +S: Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink. + +038.043 +Y: And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a +Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have +Understanding. + +P: And We bestowed on him (again) his household and therewith the like +thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding. + +S: And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy +from Us, and as a reminder to those possessed of understanding. + +038.044 +Y: "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break +not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How +excellent in Our service! ever did he turn (to Us)! + +P: And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite +therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how +excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord). + +S: And take in your hand a green branch and beat her with it and do not +break your oath; surely We found him patient; most excellent the +servant! Surely he was frequent in returning (to Allah). + +038.045 +Y: And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of +Power and Vision. + +P: And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of +parts and vision. + +S: And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power +and insight. + +038.046 +Y: Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the +Message of the Hereafter. + +P: Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of +the Hereafter). + +S: Surely We purified them by a pure quality, the keeping in mind of the +(final) abode. + +038.047 +Y: They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the +Good. + +P: Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent. + +S: And most surely they were with Us, of the elect, the best. + +038.048 +Y: And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of +the Company of the Good. + +P: And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the +chosen. + +S: And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of +the best. + +038.049 +Y: This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is +a beautiful Place of (Final) Return,- + +P: This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy +journey's end, + +S: This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for +those who guard (against evil), + +038.050 +Y: Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them; + +P: Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them, + +S: The gardens of perpetuity, the doors are opened for them. + +038.051 +Y: Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at +pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink; + +P: Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink +(that is) therein. + +S: Reclining therein, calling therein for many fruits and drink. + +038.052 +Y: And beside them will be chaste women restraining their glances, +(companions) of equal age. + +P: And with them are those of modest gaze, companions. + +S: And with them shall be those restraining their eyes, equals in age. + +038.053 +Y: Such is the Promise made, to you for the Day of Account! + +P: This it is that ye are promised for the Day of Reckoning. + +S: This is what you are promised for the day of reckoning. + +038.054 +Y: Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;- + +P: Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away. + +S: Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end; + +038.055 +Y: Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) +Return!- + +P: This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there will +be an evil journey's end, + +S: This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the +inordinate ones; + +038.056 +Y: Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!- + +P: Hell, where they will burn, an evil resting-place. + +S: Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place. + +038.057 +Y: Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid +dark, murky, intensely cold!- + +P: Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it, + +S: This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold +(drink). + +038.058 +Y: And other Penalties of a similar kind, to match them! + +P: And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)! + +S: And other (punishment) of the same kind-- of various sorts. + +038.059 +Y: Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! +truly, they shall burn in the Fire! + +P: Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in +the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the +Fire. + +S: This is an army plunging in without consideration along with you; no +welcome for them, surely they shall enter fire. + +038.060 +Y: (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No +welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is +(this) place to stay in!" + +P: They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of +welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is +the plight. + +S: They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to +us, so evil is the resting-place. + +038.061 +Y: They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a +double Penalty in the Fire!" + +P: They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him +double portion of the Fire! + +S: They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou +to him a double chastisement in the fire. + +038.062 +Y: And they will say: "What has happened to us that we see not men whom +we used to number among the bad ones?" + +P: And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont +to count among the wicked? + +S: And they shall say: What is the matter with us that we do not see men +whom we used to count among the vicious? + +038.063 +Y: "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed +to perceive them?" + +P: Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes +missed them? + +S: Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) +turned aside from them? + +038.064 +Y: Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the +People of the Fire! + +P: Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire. + +S: That most surely is the truth: the contending one with another of the +inmates of the fire. + +038.065 +Y: Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme +and Irresistible,"- + +P: Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no +Allah save Allah, the One, the Absolute, + +S: Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the +Subduer (of all): + +038.066 +Y: "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in +Might, able to enforce His Will, forgiving again and again." + +P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the +Mighty, the Pardoning. + +S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the +Mighty, the most Forgiving. + +038.067 +Y: Say: "That is a Message Supreme (above all),"- + +P: Say: It is tremendous tidings + +S: Say: It is a message of importance, + +038.068 +Y: "From which ye do turn away!" + +P: Whence ye turn away! + +S: (And) you are turning aside from it: + +038.069 +Y: "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss +(matters) among themselves." + +P: I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed; + +S: I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended: + +038.070 +Y: "Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly +and publicly." + +P: It is revealed unto me only that I may be a plain warner. + +S: Naught is revealed to me save that I am a plain warner. + +038.071 +Y: Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from +clay:" + +P: When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal +out of mire, + +S: When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a +mortal from dust: + +038.072 +Y: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him +of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." + +P: And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, +then fall down before him prostrate, + +S: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, +then fall down making obeisance to him. + +038.073 +Y: So the angels prostrated themselves, all of them together: + +P: The angels fell down prostrate, every one, + +S: And the angels did obeisance, all of them, + +038.074 +Y: Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject +Faith. + +P: Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers. + +S: But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers. + +038.075 +Y: (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself +to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou +one of the high (and mighty) ones?" + +P: He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before +that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art +thou of the high exalted? + +S: He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to +him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the +exalted ones? + +038.076 +Y: (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and +him thou createdst from clay." + +P: He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him +Thou didst create of clay. + +S: He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him +Thou didst create of dust. + +038.077 +Y: (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, +accursed." + +P: He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast, + +S: He said: Then get out of it, for surely you are driven away: + +038.078 +Y: "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment." + +P: And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment. + +S: And surely My curse is on you to the Day of Judgment. + +038.079 +Y: (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the +(dead) are raised." + +P: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. + +S: He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised. + +038.080 +Y: (Allah) said: "Respite then is granted thee-" + +P: He said: Lo! thou art of those reprieved + +S: He said: Surely you are of the respited ones, + +038.081 +Y: "Till the Day of the Time Appointed." + +P: Until the day of the time appointed. + +S: Till the period of the time made known. + +038.082 +Y: (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,"- + +P: He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one, + +S: He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, +all, + +038.083 +Y: "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy +Grace)." + +P: Save Thy single-minded slaves among them. + +S: Except Thy servants from among them, the purified ones. + +038.084 +Y: (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just +and fitting-" + +P: He said: The Truth is, and the Truth I speak, + +S: He said: The truth then is and the truth do I speak: + +038.085 +Y: "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow +thee,- every one." + +P: That I shall fill hell with thee and with such of them as follow +thee, together. + +S: That I will most certainly fill hell with you and with those among +them who follow you, all. + +038.086 +Y: Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a +pretender." + +P: Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I +am no simulating. + +S: Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who +affect: + +038.087 +Y: "This is no less than a Message to (all) the Worlds." + +P: Lo! it is naught else than a reminder for all peoples + +S: It is nothing but a reminder to the nations; + +038.088 +Y: "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while." + +P: And ye will come in time to know the truth thereof. + +S: And most certainly you will come to know about it after a time. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 39: + + AZ-ZUMAR (THE TROOPS, THRONGS) + Total Verses: 75 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +039.001 +Y: The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full +of Wisdom. + +P: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise. + +S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise. + +039.002 +Y: Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve +Allah, offering Him sincere devotion. + +P: Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; +so worship Allah, making religion pure for Him (only). + +S: Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore +serve Allah, being sincere to Him in obedience. + +039.003 +Y: Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take +for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order +that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between +them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are +false and ungrateful. + +P: Surely pure religion is for Allah only. And those who choose +protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may +bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning +that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an +ingrate. + +S: Now, surely, sincere obedience is due to Allah (alone) and (as for) +those who take guardians besides Him, (saying), We do not serve them +save that they may make us nearer to Allah, surely Allah will judge +between them in that in which they differ; surely Allah does not guide +him aright who is a liar, ungrateful. + +039.004 +Y: Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom +He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He +is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible. + +P: If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He +would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the +One, the Absolute. + +S: If Allah desire to take a son to Himself, He will surely choose those +He pleases from what He has created. Glory be to Him: He is Allah, the +One, the Subduer (of all). + +039.005 +Y: He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes +the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has +subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course +for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives +again and again? + +P: He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night +to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth +the sun and the moon to give service, each running on for an appointed +term. Is not He the Mighty, the Forgiver? + +S: He has created the heavens and the earth with the truth; He makes the +night cover the day and makes the day overtake the night, and He has +made the sun and the moon subservient; each one runs on to an assigned +term; now surely He is the Mighty, the great Forgiver. + +039.006 +Y: He created you (all) from a single person: then created, of like +nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in +pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after +another, in three veils of darkness. Such is Allah, your Lord and +Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then +how are ye turned away (from your true Centre)? + +P: He created you from one being, then from that (being) He made its +mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created +you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a +threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty. +There is no God save Him. How then are ye turned away? + +S: He has created you from a single being, then made its mate of the +same (kind), and He has made for you eight of the cattle in pairs. He +creates you in the wombs of your mothers-- a creation after a +creation-- in triple darkness; that is Allah your Lord, His is the +kingdom; there is no god but He; whence are you then turned away? + +039.007 +Y: If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh +not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased +with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the +end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of +all that ye did (in this life). For He knoweth well all that is in +(men's) hearts. + +P: If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is +not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful +He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's +load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye +used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). + +S: If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all +need of you; and He does not like ungratefulness in His servants; and +if you are grateful, He likes it in you; and no bearer of burden shall +bear the burden of another; then to your Lord is your return, then will +He inform you of what you did; surely He is Cognizant of what is in the +breasts. + +039.008 +Y: When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to +Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from +Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he +doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's +Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art +(one) of the Companions of the Fire!" + +P: And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning +unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he +forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up +rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. Say (O +Muhammad, unto such a one): Take pleasure in thy disbelief a while. +Lo! thou art of the owners of the Fire. + +S: And when distress afflicts a man he calls upon his Lord turning to +Him frequently; then when He makes him possess a favor from Him, he +forgets that for which he called upon Him before, and sets up rivals to +Allah that he may cause (men) to stray off from His path. Say: Enjoy +yourself in your ungratefulness a little, surely you are of the inmates +of the fire. + +039.009 +Y: Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating +himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, +and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does +not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? +It is those who are endued with understanding that receive admonition." + +P: Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and +standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his +Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O +Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only +men of understanding will pay heed. + +S: What! he who is obedient during hours of the night, prostrating +himself and standing, takes care of the hereafter and hopes for the +mercy of his Lord! Say: Are those who know and those who do not know +alike? Only the men of understanding are mindful. + +039.010 +Y: Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the +reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah's earth! +those who patiently persevere will truly receive a reward without +measure!" + +P: Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For +those who do good in this world there is good, and Allah's earth is +spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint. + +S: Say: O my servants who believe! be careful of (your duty to) your +Lord; for those who do good in this world is good, and Allah's earth is +spacious; only the patient will be paid back their reward in full +without measure. + +039.011 +Y: Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;" + +P: Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making +religion pure for Him (only). + +S: Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him +in obedience. + +039.012 +Y: "And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in +Islam." + +P: And I am commanded to be the first of those who are Muslims +(surrender unto Him). + +S: And I am commanded that I shall be the first of those who submit. + +039.013 +Y: Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the +Penalty of a Mighty Day." + +P: Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous +Day. + +S: Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous +day. + +039.014 +Y: Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:" + +P: Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only). + +S: Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my +obedience: + +039.015 +Y: "Serve ye what ye will besides him." Say: "Truly, those in loss are +those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment: +Ah! that is indeed the (real and) evident Loss!" + +P: Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those +who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, +that will be the manifest loss! + +S: Serve then what you like besides Him. Say: The losers surely are +those who shall have lost themselves and their families on the day of +resurrection; now surely that is the clear loss. + +039.016 +Y: They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below +them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then +fear ye Me!" + +P: They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of +fire). With this doth Allah appall His bondmen. O My bondmen, therefor +fear Me! + +S: They shall have coverings of fire above them and coverings beneath +them; with that Allah makes His servants to fear, so be careful of +(your duty to) Me, O My servants! + +039.017 +Y: Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to +Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good +News to My Servants,- + +P: And those who put away false gods lest they should worship them and +turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefore +give good tidings (O Muhammad) to My bondmen + +S: And (as for) those who keep off from the worship of the idols and +turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to +My servants, + +039.018 +Y: Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: +those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued +with understanding. + +P: Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom +Allah guideth, and such are men of understanding. + +S: Those who listen to the word, then follow the best of it; those are +they whom Allah has guided, and those it is who are the men of +understanding. + +039.019 +Y: Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due +(equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who +is) in the Fire? + +P: Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst +thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire? + +S: What! as for him then against whom the sentence of chastisement is +due: What! can you save him who is in the fire? + +039.020 +Y: But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one +above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): +(such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise. + +P: But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls +with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers +flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise. + +S: But (as for) those who are careful of (their duty to) their Lord, +they shall have high places, above them higher places, built (for +them), beneath which flow rivers; (this is) the promise of Allah: Allah +will not fail in (His) promise. + +039.021 +Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it +through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith, +produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow +yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a +Message of remembrance to men of understanding. + +P: Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and +hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward +thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and +thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein +verily is a reminder for men of understanding. + +S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then makes +it go along in the earth in springs, then brings forth therewith +herbage of various colors, then it withers so that you see it becoming +yellow, then He makes it a thing crushed and broken into pieces? Most +surely there is a reminder in this for the men of understanding. + +039.022 +Y: Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received +Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to +those whose hearts are hardened against celebrating the praises of +Allah! they are manifestly wandering (in error)! + +P: Is he whose bosom Allah hath expanded for Al-Islam, so that he +followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe +unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such +are in plain error. + +S: What! is he whose heart Allah has opened for Islam so that he is in a +light from his Lord (like the hard-hearted)? Nay, woe to those whose +hearts are hard against the remembrance of Allah; those are in clear +error. + +039.023 +Y: Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in +the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its +teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord +tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the +celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He +guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, +can have none to guide. + +P: Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture +consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of +punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, +so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder. Such +is Allah's guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom +Allah sendeth astray, for him there is no guide. + +S: Allah has revealed the best announcement, a book conformable in its +various parts, repeating, whereat do shudder the skins of those who +fear their Lord, then their skins and their hearts become pliant to the +remembrance of Allah; this is Allah's guidance, He guides with it whom +He pleases; and (as for) him whom Allah makes err, there is no guide +for him. + +039.024 +Y: Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of +Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It +will be said to the wrong-doers: "Taste ye (the fruits of) what ye +earned!" + +P: Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the +Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto +the wrong-doers: Taste what ye used to earn. + +S: Is he then who has to guard himself with his own person against the +evil chastisement on the resurrection day? And it will be said to the +unjust: Taste what you earned. + +039.025 +Y: Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment +came to them from directions they did not perceive. + +P: Those before them denied, and so the doom came on them whence they +knew not. + +S: Those before them rejected (prophets), therefore there came to them +the chastisement from whence they perceived not. + +039.026 +Y: So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but +greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew! + +P: Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and +verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know. + +S: So Allah made them taste the disgrace in this world's life, and +certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but +know! + +039.027 +Y: We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in +order that they may receive admonition. + +P: And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of +similitudes, that haply they may reflect; + +S: And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of +every sort that they may mind. + +039.028 +Y: (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in +order that they may guard against Evil. + +P: A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may +ward off (evil). + +S: An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against +evil). + +039.029 +Y: Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at +variance with each other, and a man belonging entirely to one master: +are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them +have no knowledge. + +P: Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several +part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are +the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know +not. + +S: Allah sets forth an example: There is a slave in whom are (several) +partners differing with one another, and there is another slave wholly +owned by one man. Are the two alike in condition? (All) praise is due +to Allah. Nay! most of them do not know. + +039.030 +Y: Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one +day). + +P: Lo! thou wilt die, and lo! they will die; + +S: Surely you shall die and they (too) shall surely die. + +039.031 +Y: In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your +disputes in the presence of your Lord. + +P: Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will +dispute. + +S: Then surely on the day of resurrection you will contend one with +another before your Lord. + +039.032 +Y: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning +Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell +an abode for blasphemers? + +P: And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, +and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of +disbelievers be in hell? + +S: Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and +(he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not +in hell an abode for the unbelievers? + +039.033 +Y: And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it +- such are the men who do right. + +P: And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the +dutiful. + +S: And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- +these are they that guard (against evil). + +039.034 +Y: They shall have all that they wish for, in the presence of their +Lord: such is the reward of those who do good: + +P: They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the +reward of the good: + +S: They shall have with their Lord what they please; that is the reward +of the doers of good; + +039.035 +Y: So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds +and give them their reward according to the best of what they have +done. + +P: That Allah will remit from them the worst of what they did, and will +pay them for reward the best they used to do. + +S: So that Allah will do away with the worst of what they did and give +them their reward for the best of what they do. + +039.036 +Y: Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee +with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there +can be no guide. + +P: Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with +those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no +guide. + +S: Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten +you with those besides Him; and whomsoever Allah makes err, there is no +guide for him. + +039.037 +Y: And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not +Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of +Retribution? + +P: And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not +Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? + +S: And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not +Allah Mighty, the Lord of retribution? + +039.038 +Y: If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the +earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the +things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some +Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, +can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him +trust those who put their trust." + +P: And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and +the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye +worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they +remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they +restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting +put their trust. + +S: And should you ask them, Who created the heavens and the earth? They +would most certainly say: Allah. Say: Have you then considered that +what you call upon besides Allah, would they, if Allah desire to +afflict me with harm, be the removers of His harm, or (would they), if +Allah desire to show me mercy, be the withholders of His mercy? Say: +Allah is sufficient for me; on Him do the reliant rely. + +039.039 +Y: Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon +will ye know-" + +P: Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye +will come to know + +S: Say: O my people! work in your place, surely I am a worker, so you +will come to know. + +039.040 +Y: "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends +a Penalty that abides." + +P: Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom +there falleth everlasting doom. + +S: Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace +him and to whom will be due a lasting punishment. + +039.041 +Y: Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) +mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he +that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose +of their affairs. + +P: Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind +with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and +whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a +warder over them. + +S: Surely We have revealed to you the Book with the truth for the sake +of men; so whoever follows the right way, it is for his own soul and +whoever errs, he errs only to its detriment; and you are not a +custodian over them. + +039.042 +Y: It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that +die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the +decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest +He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are +Signs for those who reflect. + +P: Allah receiveth (men's) souls at the time of their death, and that +(soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for +which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed +term. Lo! herein verily are portents for people who take thought. + +S: Allah takes the souls at the time of their death, and those that die +not during their sleep; then He withholds those on whom He has passed +the decree of death and sends the others back till an appointed term; +most surely there are signs in this for a people who reflect. + +039.043 +Y: What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: + +"Even if they have no power whatever and no intelligence?" +P: Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though +they have power over nothing and have no intelligence? + +S: Or have they taken intercessors besides Allah? Say: what! even though +they did not ever have control over anything, nor do they understand. + +039.044 +Y: Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: +to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, +it is to Him that ye shall be brought back." + +P: Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of +the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought +back. + +S: Say: Allah's is the intercession altogether; His is the kingdom of +the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back. + +039.045 +Y: When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who +believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but +when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with +joy! + +P: And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe +not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) +beside Him are mentioned, behold! they are glad. + +S: And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not +believe in the hereafter shrink, and when those besides Him are +mentioned, lo! they are joyful. + +039.04 +Y: Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all +that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy +Servants in those matters about which they have differed." + +P: Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the +Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves +concerning that wherein they used to differ. + +S: Say: O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the +unseen and the seen! Thou (only) judgest between Thy servants as to +that wherein they differ. + +039.047 +Y: Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much +more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the +Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from +Allah, which they could never have counted upon! + +P: And though those who do wrong possess all that is in the earth, and +therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves +therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there +will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never +reckoned. + +S: And had those who are unjust all that is in the earth and the like of +it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from +the evil of the punishment on the day of resurrection; and what they +never thought of shall become plain to them from Allah. + +039.048 +Y: For the evils of their Deeds will confront them, and they will be +(completely) encircled by that which they used to mock at! + +P: And the evils that they earned will appear unto them, and that +whereat they used to scoff will surround them. + +S: And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain +to them, and the very thing they mocked at shall beset them. + +039.049 +Y: Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a +favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me +because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, +but most of them understand not! + +P: Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We +have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I +obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not. + +S: So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him +a favor from Us, he says: I have been given it only by means of +knowledge. Nay, it is a trial, but most of them do not know. + +039.050 +Y: Thus did the (generations) before them say! But all that they did was +of no profit to them. + +P: Those before them said it, yet (all) that they had earned availed +them not; + +S: Those before them did say it indeed, but what they earned availed +them not. + +039.051 +Y: Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the +wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will +soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our +Plan)! + +P: But the evils that they earned smote them; and such of these as do +wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape. + +S: So there befell them the evil (consequences) of what they earned; and +(as for) those who are unjust from among these, there shall befall them +the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape. + +039.052 +Y: Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for +any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe! + +P: Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and +straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for +people who believe. + +S: Do they not know that Allah makes ample the means of subsistence to +whom He pleases, and He straitens; most surely there are signs in this +for a people who believe. + +039.053 +Y: Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! +Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He +is Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair +not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the +Forgiving, the Merciful. + +S: Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own +souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the +faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful. + +039.054 +Y: "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before +the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped." + +P: Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there +come unto you the doom, when ye cannot be helped. + +S: And return to your Lord time after time and submit to Him before +there comes to you the punishment, then you shall not be helped. + +039.055 +Y: "And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, +before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!"- + +P: And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you +from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know +not, + +S: And follow the best that has been revealed to you from your Lord +before there comes to you the punishment all of a sudden while you do +not even perceive; + +039.056 +Y: "Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I +neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who +mocked!'"- + +P: Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of +Allah, and I was indeed among the scoffers! + +S: Lest a soul should say: O woe to me! for what I fell short of my duty +to Allah, and most surely I was of those who laughed to scorn; + +039.057 +Y: "Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should +certainly have been among the righteous!'"- + +P: Or should say: If Allah had but guided me I should have been among +the dutiful! + +S: Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of +those who guard (against evil); + +039.058 +Y: "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If +only I had another chance, I should certainly be among those who do +good!'" + +P: Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second +chance that I might be among the righteous! + +S: Or it should say when it sees the punishment: Were there only a +returning for me, I should be of the doers of good. + +039.059 +Y: "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou +didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who +reject faith!'" + +P: (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, +but thou didst deny them and wast scornful and wast among the +disbelievers. + +S: Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you +were proud and you were one of the unbelievers. + +039.060 +Y: On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against +Allah;- their faces will be turned black; is there not in Hell an abode +for the Haughty? + +P: And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied +concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the +scorners in hell? + +S: And on the day of resurrection you shall see those who lied against +Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode +for the proud? + +039.061 +Y: But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no +evil shall touch them, nor shall they grieve. + +P: And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their +deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve. + +S: And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their +achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve. + +039.062 +Y: Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and +Disposer of all affairs. + +P: Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. + +S: Allah is the Creator of every thing and He has charge over every +thing. + +039.063 +Y: To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who +reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss. + +P: His are the keys of the heavens and the earth, and they who +disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers. + +S: His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) +those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that +are the losers. + +039.064 +Y: Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O +ye ignorant ones?" + +P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than +Allah? O ye fools! + +S: Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant +men? + +039.065 +Y: But it has already been revealed to thee,- as it was to those before +thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be +thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who +lose (all spiritual good)". + +P: And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee +(saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and +thou indeed wilt be among the losers. + +S: And certainly, it has been revealed to you and to those before you: +Surely if you associate (with Allah), your work would certainly come to +naught and you would certainly be of the losers. + +039.066 +Y: Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks. + +P: Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful! + +S: Nay! but serve Allah alone and be of the thankful. + +039.067 +Y: No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On +the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and +the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is +He above the Partners they attribute to Him! + +P: And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when +the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the +heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted +from all that they ascribe as partner (unto Him). + +S: And they have not honored Allah with the honor that is due to Him; +and the whole earth shall be in His grip on the day of resurrection and +the heavens rolled up in His right hand; glory be to Him, and may He be +exalted above what they associate (with Him). + +039.068 +Y: The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens +and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to +exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be +standing and looking on! + +P: And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who +are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is +blown a second time, and behold them standing waiting! + +S: And the trumpet shall be blown, so all those that are in the heavens +and all those that are in the earth shall swoon, except such as Allah +please; then it shall be blown again, then lo! they shall stand up +awaiting. + +039.069 +Y: And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of +Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be +brought forward and a just decision pronounced between them; and they +will not be wronged (in the least). + +P: And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set +up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged +between them with truth, and they are not wronged. + +S: And the earth shall beam with the light of its Lord, and the Book +shall be laid down, and the prophets and the witnesses shall be brought +up, and judgment shall be given between them with justice, and they +shall not be dealt with unjustly. + +039.070 +Y: And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and +(Allah) knoweth best all that they do. + +P: And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware +of what they do. + +S: And every soul shall be paid back fully what it has done, and He +knows best what they do. + +039.071 +Y: The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they +arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did +not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the +Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of +yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has +been proved true against the Unbelievers!" + +P: And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when +they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof +say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting +unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of +this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of +disbelievers is fulfilled. + +S: And those who disbelieve shall be driven to hell in companies; until, +when they come to it, its doors shall be opened, and the keepers of it +shall say to them: Did not there come to you messengers from among you +reciting to you the communications of your Lord and warning you of the +meeting of this day of yours? They shall say: Yea! But the sentence of +punishment was due against the unbelievers. + +039.072 +Y: (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell +therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!" + +P: It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. +Thus hapless is the journey's end of the scorners. + +S: It shall be said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil +is the abode of the proud. + +039.073 +Y: And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: +until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its +keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, +to dwell therein." + +P: And those who keep their duty to their Lord are driven unto the +Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are +opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye +are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein; + +S: And those who are careful of (their duty to) their Lord shall be +conveyed to the garden in companies; until when they come to it, and +its doors shall be opened, and the keepers of it shall say to them: +Peace be on you, you shall be happy; therefore enter it to abide. + +039.074 +Y: They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His +Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell +in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work +(righteousness)!" + +P: They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us +and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we +will! So bounteous is the wage of workers. + +S: And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made good +to us His promise, and He has made us inherit the land; we may abide in +the garden where we please; so goodly is the reward of the workers. + +039.075 +Y: And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all +sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between +them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all +sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!" + +P: And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, +hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it +is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! + +S: And you shall see the angels going round about the throne glorifying +the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with +justice, and it shall be said: All praise is due to Allah, the Lord of +the worlds. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 40: + + AL-GHAFIR (THE FORGIVER (GOD) ) + Total Verses: 85 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +040.001 +Y: Ha Mim. + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim. + +040.002 +Y: The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of +Knowledge,- + +P: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the +Knower, + +S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing, + +040.003 +Y: Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and +hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is +the final goal. + +P: The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in +punishment, the Bountiful. There is no God save Him. Unto Him is the +journeying. + +S: The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to +punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual +coming. + +040.004 +Y: None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let +not, then, their strutting about through the land deceive thee! + +P: None argue concerning the revelations of Allah save those who +disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee +(O Muhammad). + +S: None dispute concerning the communications of Allah but those who +disbelieve, therefore let not their going to and fro in the cities +deceive you. + +040.005 +Y: But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the +People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every +People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by +means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that +seized them! and how (terrible) was My Requital! + +P: The folk of Noah and the factions after them denied (their +messengers) before these, and every nation purposed to seize their +messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth. +Then I seized them, and how (awful) was My punishment. + +S: The people of Nuh and the parties after them rejected (prophets) +before them, and every nation purposed against their messenger to +destroy him, and they disputed by means of the falsehood that they +might thereby render null the truth, therefore I destroyed them; how +was then My retribution! + +040.006 +Y: Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; +that truly they are Companions of the Fire! + +P: Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve +fulfilled: That they are owners of the Fire. + +S: And thus did the word of your Lord prove true against those who +disbelieved that they are the inmates of the fire. + +040.007 +Y: Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it sing +Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness +for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in +Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and +follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing +Fire!" + +P: Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the +praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those +who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy +and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. +Ward off from them the punishment of hell. + +S: Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of +their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: +Our Lord! Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore +grant protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way, and +save them from the punishment of the hell: + +040.008 +Y: "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which +Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, +their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in +Might, Full of Wisdom." + +P: Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast +promised them, with such of their fathers and their wives and their +descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise. + +S: Our Lord! and make them enter the gardens of perpetuity which Thou +hast promised to them and those who do good of their fathers and their +wives and their offspring, surely Thou are the Mighty, the Wise. + +040.009 +Y: "And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve +from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and +that will be truly (for them) the highest Achievement". + +P: And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off +ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the +supreme triumph. + +S: And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds +this day, indeed Thou hast mercy on him, and that is the mighty +achievement. + +040.010 +Y: The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah +to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were +called to the Faith and ye used to refuse." + +P: Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: +Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of +another, when ye were called unto the faith but did refuse. + +S: Surely those who disbelieve shall be cried out to: Certainly Allah's +hatred (of you) when you were called upon to the faith and you +rejected, is much greater than your hatred of yourselves. + +040.011 +Y: They will say: "Our Lord! twice hast Thou made us without life, and +twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: Is +there any way out (of this)?" + +P: They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou +made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out? + +S: They shall say: Our Lord! twice didst Thou make us subject to death, +and twice hast Thou given us life, so we do confess our faults; is +there then a way to get out? + +040.012 +Y: (The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the +Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were +joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most +Great!" + +P: (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah +only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to +Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the +Sublime, the Majestic. + +S: That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, +and when associates were given to Him, you believed; so judgment +belongs to Allah, the High, the Great. + +040.013 +Y: He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for +you from the sky: but only those receive admonition who turn (to +Allah). + +P: He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you +provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto +Him) repentant. + +S: He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance +from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again. + +040.014 +Y: Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though +the Unbelievers may detest it. + +P: Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him +(only), however much the disbelievers be averse - + +S: Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though +the unbelievers are averse: + +040.015 +Y: Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne +(of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) +to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of +Mutual Meeting,- + +P: The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit +of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the +Day of Meeting, + +S: Possessor of the highest rank, Lord of power: He makes the +inspiration to light by His command upon whom He pleases of His +servants, that he may warn (men) of the day of meeting. + +040.016 +Y: The Day whereon they will (all) come forth: not a single thing +concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that +Day? That of Allah, the One the Irresistible! + +P: The day when they come forth, nothing of them being hidden from +Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the +Almighty. + +S: (Of) the day when they shall come forth, nothing concerning them +remains hidden to Allah. To whom belongs the kingdom this day? To +Allah, the One, the Subduer (of all). + +040.017 +Y: That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice +will there be that Day, for Allah is Swift in taking account. + +P: This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong +(is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning. + +S: This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no +injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning. + +040.018 +Y: Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts +will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend +nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to. + +P: Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the +hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for +the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard. + +S: And warn them of the day that draws near, when hearts shall rise up +to the throats, grieving inwardly; the unjust shall not have any +compassionate friend nor any intercessor who should be obeyed. + +040.019 +Y: (Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all +that the hearts (of men) conceal. + +P: He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide. + +S: He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal. + +040.020 +Y: And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) +invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily +it is Allah (alone) Who hears and sees (all things). + +P: Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him +judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer. + +S: And Allah judges with the truth; and those whom they call upon +besides Him cannot judge aught; surely Allah is the Hearing, the +Seeing. + +040.021 +Y: Do they not travel through the earth and see what was the End of +those before them? They were even superior to them in strength, and in +the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to +account for their sins, and none had they to defend them against Allah. + +P: Have they not travelled in the land to see the nature of the +consequence for those who disbelieved before them? They were mightier +than these in power and (in the) traces (which they left behind them) +in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no +protector from Allah. + +S: Have they not travelled in the earth and seen how was the end of +those who were before them? Mightier than these were they in strength-- +and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their +sins; and there was not for them any defender against Allah. + +040.022 +Y: That was because there came to them their messengers with Clear +(Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for +He is Full of Strength, Strict in Punishment. + +P: That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of +Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He +is Strong, severe in punishment. + +S: That was because there came to them their messengers with clear +arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; +surely He is Strong, Severe in retribution. + +040.023 +Y: Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest, + +P: And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant + +S: And certainly We sent Musa with Our communications and clear +authority, + +040.024 +Y: To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him) "a sorcerer +telling lies!"... + +P: Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer! + +S: To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician. + +040.025 +Y: Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the +sons of those who believe with him, and keep alive their females," but +the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and +delusions)!... + +P: And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay +the sons of those who believe with him, and spare their women. But the +plot of disbelievers is in naught but error. + +S: So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the +sons of those who believe with him and keep their women alive; and the +struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition. + +040.026 +Y: Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! +What I fear is lest he should change your religion, or lest he should +cause mischief to appear in the land!" + +P: And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his +Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause +confusion in the land. + +S: And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call +upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that +he will make mischief to appear in the land. + +040.027 +Y: Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for +protection) from every arrogant one who believes not in the Day of +Account!" + +P: Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every +scorner who believeth not in a Day of Reckoning. + +S: And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from +every proud one who does not believe in the day of reckoning. + +040.028 +Y: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed +his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is +Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your +Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he +is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) +of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and +lies!" + +P: And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: +Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath +brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie +is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he +threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a +prodigal, a liar. + +S: And a believing man of Firon's people who hid his faith said: What! +will you slay a man because he says: My Lord is Allah, and indeed he +has brought to you clear arguments from your Lord? And if he be a liar, +on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you +some of that which he threatens you (with); surely Allah does not guide +him who is extravagant, a liar: + +040.029 +Y: "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand +in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should +it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see +(myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!" + +P: O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the +land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? +Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to +wise policy. + +S: O my people! yours is the kingdom this day, being masters in the +land, but who will help us against the punishment of Allah if it come +to us? Firon said: I do not show you aught but that which I see +(myself), and I do not make you follow any but the right way. + +040.030 +Y: Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you +something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!"- + +P: And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like +that of the factions (of old); + +S: And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like +of what befell the parties: + +040.031 +Y: "Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the +Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice +to his Servants." + +P: A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those +after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves. + +S: The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those +after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants; + +040.032 +Y: "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual +calling (and wailing),"- + +P: And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning, + +S: And, O my people! I fear for you the day of calling out, + +040.033 +Y: "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye +have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to +guide..." + +P: A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and +he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide. + +S: The day on which you will turn back retreating; there shall be no +savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is +no guide for him: + +040.034 +Y: "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but +ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At +length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after +him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in +doubt,"- + +P: And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not +to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye +said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth +him who is a prodigal, a doubter. + +S: And certainly Yusuf came to you before with clear arguments, but you +ever remained in doubt as to what he brought; until when he died, you +said: Allah will never raise a messenger after him. Thus does Allah +cause him to err who is extravagant, a doubter, + +040.035 +Y: "(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority +that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the +sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every +heart - of arrogant and obstinate Transgressors." + +P: Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any +warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of +Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on +every arrogant, disdainful heart. + +S: Those who dispute concerning the communications of Allah without any +authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and +by those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of +every proud, haughty one. + +040.036 +Y: Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain +the ways and means-" + +P: And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may +reach the roads, + +S: And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the +means of access, + +040.037 +Y: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount +up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) +is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his +deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led +to nothing but perdition (for him). + +P: The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though +verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made +fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The +plot of Pharaoh ended but in ruin. + +S: The means of access to the heavens, then reach the god of Musa, and I +surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made +fairseeming to Firon, and he was turned away from the way; and the +struggle of Firon was not (to end) in aught but destruction. + +040.038 +Y: The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will +lead you to the Path of Right." + +P: And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the +way of right conduct. + +S: And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to +the right course; + +040.039 +Y: "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) +convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last." + +P: O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and +lo! the Hereafter, that is the enduring home. + +S: O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment, +and surely the hereafter is the abode to settle; + +040.040 +Y: "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and +he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a +Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have +abundance without measure." + +P: Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while +whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) +such will enter the Garden, where they will be nourished without stint. + +S: Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but +the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he +is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be +given sustenance without measure. + +040.041 +Y: "And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation +while ye call me to the Fire!" + +P: And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance +when ye call me unto the Fire? + +S: And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call +me to the fire? + +040.042 +Y: "Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him +partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in +Power, Who forgives again and again!" + +P: Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners +that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the +Forgiver. + +S: You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with +Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, +the most Forgiving; + +040.043 +Y: "Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, +whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to +Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire!" + +P: Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in +the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals +will be owners of the Fire. + +S: No doubt that what you call me to has no title to be called to in +this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to +Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire; + +040.044 +Y: "Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I +commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants." + +P: And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto +Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves. + +S: So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to +Allah, Surely Allah sees the servants. + +040.045 +Y: Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against +him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People +of Pharaoh. + +P: So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a +dreadful doom encompassed Pharaoh's folk, + +S: So Allah protected him from the evil (consequences) of what they +planned, and the most evil punishment overtook Firon's people: + +040.046 +Y: In front of the Fire will they be brought, morning and evening: And +(the sentence will be) on the Day that Judgment will be established: + +"Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!" +P: The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day +when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the +most awful doom. + +S: The fire; they shall be brought before it (every) morning and evening +and on the day when the hour shall come to pass: Make Firon's people +enter the severest chastisement. + +040.047 +Y: Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones +(who followed) will say to those who had been arrogant, "We but +followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of +the Fire?" + +P: And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were +proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a +portion of the Fire? + +S: And when they shall contend one with another in the fire, then the +weak shall say to those who were proud: Surely we were your followers; +will you then avert from us a portion of the fire? + +040.048 +Y: Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! +Truly, Allah has judged between (his) Servants!" + +P: Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah +hath judged between (His) slaves. + +S: Those who were proud shall say: Surely we are all in it: surely Allah +has judged between the servants. + +040.049 +Y: Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord +to lighten us the Penalty for a day (at least)!" + +P: And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord +that He relieve us of a day of the torment. + +S: And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call +upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment. + +040.050 +Y: They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear +Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! +But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) +in (mazes of) error!" + +P: They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They +say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of +disbelievers is in vain. + +S: They shall say: Did not your messengers come to you with clear +arguments? They shall say: Yea. They shall say: Then call. And the call +of the unbelievers is only in error. + +040.051 +Y: We will, without doubt, help our messengers and those who believe, +(both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will +stand forth,- + +P: Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the +life of the world and on the day when the witnesses arise, + +S: Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this +world's life and on the day when the witnesses shall stand up, + +040.052 +Y: The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their +excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery. + +P: The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is +the curse, and theirs the ill abode. + +S: The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for +them is curse and for them is the evil abode. + +040.053 +Y: We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the +book in inheritance to the Children of Israel,- + +P: And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of +Israel to inherit the Scripture, + +S: And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of +Israel inherit the Book, + +040.054 +Y: A Guide and a Message to men of Understanding. + +P: A guide and a reminder for men of understanding. + +S: A guidance and a reminder to the men of understanding. + +040.055 +Y: Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask +forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the +evening and in the morning. + +P: Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. +And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall +of night and in the early hours. + +S: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask +protection for your fault and sing the praise of your Lord in the +evening and the morning. + +040.056 +Y: Those who dispute about the signs of Allah without any authority +bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) +greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in +Allah: It is He Who hears and sees (all things). + +P: Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a +warrant having come unto them, there is naught else in their breasts +save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. +Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer. + +S: Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah +without any authority that has come to them, there is naught in their +breasts but (a desire) to become great which they shall never attain +to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the +Seeing. + +040.057 +Y: Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater +(matter) than the creation of men: Yet most men understand not. + +P: Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than +the creation of mankind; but most of mankind know not. + +S: Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than +the creation of the men, but most people do not know. + +040.058 +Y: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) +those who believe and work deeds of righteousness, and those who do +evil. Little do ye learn by admonition! + +P: And the blind man and the seer are not equal, neither are those who +believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye +reflect! + +S: And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and +do good and the evil-doer; little is it that you are mindful. + +040.059 +Y: The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men +believe not. + +P: Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of +mankind believe not. + +S: Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most +people do not believe. + +040.060 +Y: And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but +those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in +Hell - in humiliation!" + +P: And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. +Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced. + +S: And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who +are too proud for My service shall soon enter hell abased. + +040.061 +Y: It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, +and the Day as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of +Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks. + +P: Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest +therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, +yet most of mankind give not thanks. + +S: Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and +the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do +not give thanks. + +040.062 +Y: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god +but He: Then how ye are deluded away from the Truth! + +P: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no +God save Him. How then are ye perverted? + +S: That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no +God but He; whence are you then turned away? + +040.063 +Y: Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah. + +P: Thus are they perverted who deny the revelations of Allah. + +S: Thus were turned away those who denied the communications of Allah. + +040.064 +Y: It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and +the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes +beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and +good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the +Worlds! + +P: Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and +the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and +hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then +blessed be Allah, the Lord of the Worlds! + +S: Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven +a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He +provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then +is Allah, the Lord of the worlds. + +040.065 +Y: He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving +Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! + +P: He is the Living One. There is no God save Him. So pray unto Him, +making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of +the Worlds! + +S: He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him, +being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the +Lord of the worlds. + +040.066 +Y: Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides +Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I +have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds." + +P: Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry +beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, +and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds. + +S: Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah +when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded +that I should submit to the Lord of the worlds. + +040.067 +Y: It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then +from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a +child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then +lets you become old,- though of you there are some who die before;- and +lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom. + +P: He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then +from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that +ye attain full strength and afterward that ye become old men - though +some among you die before - and that ye reach an appointed term, that +haply ye may understand. + +S: He it is Who created you from dust, then from a small life-germ, then +from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may +attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are +some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed +term, and that you may understand. + +040.068 +Y: It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an +affair, He says to it, "Be", and it is. + +P: He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, +He saith unto it only: Be! and it is. + +S: He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an +affair, He only says to it: Be, and it is. + +040.069 +Y: Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How +are they turned away (from Reality)?- + +P: Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of +Allah, how they are turned away? - + +S: Have you not seen those who dispute with respect to the +communications of Allah: how are they turned away? + +040.070 +Y: Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent +our messengers: but soon shall they know,- + +P: Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our +messengers. But they will come to know, + +S: Those who reject the Book and that with which We have sent Our +Messenger; but they shall soon come to know, + +040.071 +Y: When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they +shall be dragged along- + +P: When carcans are about their necks and chains. They are dragged + +S: When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall +be dragged + +040.072 +Y: In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned; + +P: Through boiling waters; then they are thrust into the Fire. + +S: Into boiling water, then in the fire shall they be burned; + +040.073 +Y: Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye +gave part-worship-" + +P: Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make +partners (in the Sovereignty) + +S: Then shall it be said to them: Where is that which you used to set up + +040.074 +Y: "In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the +lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real +existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray. + +P: Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray +to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in +His guidance). + +S: Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we +used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the +unbelievers. + +040.075 +Y: "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things +other than the Truth, and that ye were wont to be insolent." + +P: (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth +without right, and because ye were petulant. + +S: That is because you exulted in the land unjustly and because you +behaved insolently. + +040.076 +Y: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) +abode of the arrogant!" + +P: Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation +of the scornful. + +S: Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of +the proud. + +040.077 +Y: So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and +whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- +or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is +to Us that they shall (all) return. + +P: Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. +And whether we let thee see a part of that which We promise them, or +(whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought +back. + +S: So be patient, surely the promise of Allah is true. So should We make +you see part of what We threaten them with, or should We cause you to +die, to Us shall they be returned. + +040.078 +Y: We did aforetime send messengers before thee: of them there are some +whose story We have related to thee, and some whose story We have not +related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a +sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah +issued, the matter was decided in truth and justice, and there +perished, there and then those who stood on Falsehoods. + +P: Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We +have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not +given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's +leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged +aright, and the followers of vanity will then be lost. + +S: And certainly We sent messengers before you: there are some of them +that We have mentioned to you and there are others whom We have not +mentioned to you, and it was not meet for a messenger that he should +bring a sign except with Allah's permission, but when the command of +Allah came, judgment was given with truth, and those who treated (it) +as a lie were lost. + +040.079 +Y: It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding +and some for food; + +P: Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on +some of them, and eat of some - + +S: Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of +them, and some of them you eat. + +040.080 +Y: And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye +may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and +on them and on ships ye are carried. + +P: (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their +means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as +upon the ship. + +S: And there are advantages for you in them, and that you may attain +thereon a want which is in your breasts, and upon them and upon the +ships you are borne. + +040.081 +Y: And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah +will ye deny? + +P: And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do +ye deny? + +S: And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you +deny? + +040.082 +Y: Do they not travel through the earth and see what was the End of +those before them? They were more numerous than these and superior in +strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that +they accomplished was of no profit to them. + +P: Have they not travelled in the land to see the nature of the +consequence for those before them? They were more numerous than these, +and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) +in the earth. But all that they used to earn availed them not. + +S: Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of +those before them? They were more (in numbers) than these and greater +in strength and in fortifications in the land, but what they earned did +not avail them. + +040.083 +Y: For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted +in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at +which they were wont to scoff hemmed them in. + +P: And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's +Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. +And that which they were wont to mock befell them. + +S: Then when their messengers came to them with clear arguments, they +exulted in what they had with them of knowledge, and there beset them +that which they used to mock. + +040.084 +Y: But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- +the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him." + +P: Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and +reject (all) that we used to associate (with Him). + +S: But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah +alone and we deny what we used to associate with Him. + +040.085 +Y: But their professing the Faith when they (actually) saw Our +Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of +dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus +did the Rejecters of Allah perish (utterly)! + +P: But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is +Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the +disbelievers will be ruined. + +S: But their belief was not going to profit them when they had seen Our +punishment; (this is) Allah's law, which has indeed obtained in the +matter of His servants, and there the unbelievers are lost. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 41: + + FUSSILAT (EXPLAINED IN DETAIL) + Total Verses: 54 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +041.001 +Y: Ha Mim: + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim! + +041.002 +Y: A Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;- + +P: A revelation from the Beneficent, the Merciful, + +S: A revelation from the Beneficent, the Merciful Allah: + +041.003 +Y: A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in +Arabic, for people who understand;- + +P: A Scripture whereof the verses are expounded, a Lecture in Arabic for +people who have knowledge, + +S: A Book of which the verses are made plain, an Arabic Quran for a +people who know: + +041.004 +Y: Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so +they hear not. + +P: Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they +hear not. + +S: A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so +they hear not. + +041.005 +Y: They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which +thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and +thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do +(what we will!)" + +P: And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O +Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between +us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting. + +S: And they say: Our hearts are under coverings from that to which you +call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between +us and you, so work, we too are working. + +041.006 +Y: Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by +Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and +ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,- + +P: Say (unto them O Muhammad): I am only a mortal like you. It is +inspired in me that your Allah is One Allah, therefor take the straight +path unto Him and seek forgiveness of Him. And woe unto the idolaters, + +S: Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your +Allah is one Allah, therefore follow the right way to Him and ask His +forgiveness; and woe to the polytheists; + +041.007 +Y: Those who practise not regular Charity, and who even deny the +Hereafter. + +P: Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter. + +S: (To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the +hereafter. + +041.008 +Y: For those who believe and work deeds of righteousness is a reward +that will never fail. + +P: Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward +enduring. + +S: (As for) those who believe and do good, they shall surely have a +reward never to be cut off. + +041.009 +Y: Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do +ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds. + +P: Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who +created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and +none else) is the Lord of the Worlds. + +S: Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in +two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the +Worlds. + +041.010 +Y: He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and +bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give +them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with +(the needs of) those who seek (sustenance). + +P: He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and +measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask; + +S: And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein +and made therein its foods, in four periods: alike for the seekers. + +041.011 +Y: Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) +smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or +unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience." + +P: Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and +unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We +come, obedient. + +S: Then He directed Himself to the heaven and it is a vapor, so He said +to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both +said: We come willingly. + +041.012 +Y: So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned +to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven +with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) +the Exalted in Might, Full of Knowledge. + +P: Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each +heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and +rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the +Knower. + +S: So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in +every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant +stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the +Knowing. + +041.013 +Y: But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning +Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the +'Ad and the Thamud!" + +P: But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the +thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud; + +S: But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like +the scourge of Ad and Samood. + +041.014 +Y: Behold, the messengers came to them, from before them and behind +them, (preaching): "Serve none but Allah." They said, "If our Lord had +so pleased, He would certainly have sent down angels (to preach). Now +we reject your mission (altogether)." + +P: When their messengers came unto them from before them and behind +them, saying: Worship none but Allah! they said: If our Lord had +willed, He surely would have sent down angels (unto us), so lo! we are +disbelievers in that wherewith ye have been sent. + +S: When their messengers came to them from before them and from behind +them, saying, Serve nothing but Allah, they said: If our Lord had +pleased He would certainly have sent down angels, so we are surely +unbelievers in that with which you are sent. + +041.015 +Y: Now the 'Ad behaved arrogantly through the land, against (all) truth +and reason, and said: "Who is superior to us in strength?" What! did +they not see that Allah, Who created them, was superior to them in +strength? But they continued to reject Our Signs! + +P: As for A'ad, they were arrogant in the land without right, and they +said: Who is mightier than us in power? Could they not see that Allah +Who created them, He was mightier than them in power? And they denied +Our revelations. + +S: Then as to Ad, they were unjustly proud in the land, and they said: +Who is mightier in strength than we? Did they not see that Allah Who +created them was mightier than they in strength, and they denied Our +communications? + +041.016 +Y: So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that +We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; +but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they +will find no help. + +P: Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We +might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. +And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they +will not be helped. + +S: So We sent on them a furious wind in unlucky days, that We may make +them taste the chastisement of abasement in this world's life; and +certainly the chastisement of the hereafter is much more abasing, and +they shall not be helped. + +041.017 +Y: As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness +(of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation +seized them, because of what they had earned. + +P: And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred +blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation +overtook them because of what they used to earn. + +S: And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error +above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing +chastisement for what they earned. + +041.018 +Y: But We delivered those who believed and practised righteousness. + +P: And We delivered those who believed and used to keep their duty to +Allah. + +S: And We delivered those who believed and guarded (against evil). + +041.019 +Y: On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the +Fire, they will be marched in ranks. + +P: And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered +unto the Fire, they are driven on + +S: And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to +the fire, then they shall be formed into groups. + +041.020 +Y: At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, +and their skins will bear witness against them, as to (all) their +deeds. + +P: Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins +testify against them as to what they used to do. + +S: Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins +shall bear witness against them as to what they did. + +041.021 +Y: They will say to their skins: "Why bear ye witness against us?" They +will say: "Allah hath given us speech,- (He) Who giveth speech to +everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to +return." + +P: And they say unto their skins: Why testify ye against us? They say: +Allah hath given us speech Who giveth speech to all things, and Who +created you at the first, and unto Whom ye are returned. + +S: And they shall say to their skins: Why have you borne witness against +us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak, +and He created you at first, and to Him you shall be brought back. + +041.022 +Y: "Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, +and your skins should bear witness against you! But ye did think that +Allah knew not many of the things that ye used to do!" + +P: Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your +skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not +much of what ye did. + +S: And you did not veil yourselves lest your ears and your eyes and your +skins should bear witness against you, but you thought that Allah did +not know most of what you did. + +041.023 +Y: "But this thought of yours which ye did entertain concerning your +Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of +those utterly lost!" + +P: That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined +you; and ye find yourselves (this day) among the lost. + +S: And that was your (evil) thought which you entertained about your +Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the +lost ones. + +041.024 +Y: If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and +if they beg to be received into favour, into favour will they not +(then) be received. + +P: And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and +if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can +be shown. + +S: Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they +ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted +goodwill. + +041.025 +Y: And We have destined for them intimate companions (of like nature), +who made alluring to them what was before them and behind them; and the +sentence among the previous generations of jinns and men, who have +passed away, is proved against them; for they are utterly lost. + +P: And We assigned them comrades (in the world), who made their present +and their past fairseeming unto them. And the Word concerning nations +of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for +them. Lo! they were ever losers. + +S: And We have appointed for them comrades so they have made +fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and +the word proved true against them-- among the nations of the jinn and +the men that have passed away before them-- that they shall surely be +losers. + +041.026 +Y: The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random +in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!" + +P: Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing +of it; haply ye may conquer. + +S: And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make +noise therein, perhaps you may overcome. + +041.027 +Y: But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe +Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds. + +P: But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful +doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to +do. + +S: Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a +severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil +deeds they used to do. + +041.028 +Y: Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will +be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont +to reject Our Signs. + +P: That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their +immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations. + +S: That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them +therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying +Our communications. + +041.029 +Y: And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among jinns +and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that +they become the vilest (before all)." + +P: And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who +beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath +our feet that they may be among the nethermost. + +S: And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us +astray from among the jinn and the men that we may trample them under +our feet so that they may be of the lowest. + +041.030 +Y: In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, +stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to +time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad +Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!" + +P: Lo! those who say: Our Lord is Allah, and afterward are upright, the +angels descend upon them, saying: Fear not nor grieve, but hear good +tidings of the paradise which ye are promised. + +S: (As for) those who say: Our Lord is Allah, then continue in the right +way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, +and receive good news of the garden which you were promised. + +041.031 +Y: "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein +shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have +all that ye ask for!"- + +P: We are your protecting friends in the life of the world and in the +Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there +ye will have (all) for which ye pray. + +S: We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and +you shall have therein what your souls desire and you shall have +therein what you ask for: + +041.032 +Y: "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!" + +P: A gift of welcome from One Forgiving, Merciful. + +S: A provision from the Forgiving, the Merciful. + +041.033 +Y: Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works +righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"? + +P: And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and +doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender +unto Him). + +S: And who speaks better than he who calls to Allah while he himself +does good, and says: I am surely of those who submit? + +041.034 +Y: Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: +Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy +friend and intimate! + +P: The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed +with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was +enmity (will become) as though he was a bosom friend. + +S: And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is +best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he +were a warm friend. + +041.035 +Y: And no one will be granted such goodness except those who exercise +patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good +fortune. + +P: But none is granted it save those who are steadfast, and none is +granted it save the owner of great happiness. + +S: And none are made to receive it but those who are patient, and none +are made to receive it but those who have a mighty good fortune. + +041.036 +Y: And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the +Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all +things. + +P: And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek +refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower. + +S: And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek +refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing. + +041.037 +Y: Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. +Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who +created them, if it is Him ye wish to serve. + +P: And of His portents are the night and the day and the sun and the +moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah +Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship. + +S: And among His signs are the night and the day and the sun and the +moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to +Allah Who created them, if Him it is that you serve. + +041.038 +Y: But if they (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the +presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and +by day. And they never flag (nor feel themselves above it). + +P: But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify +Him night and day, and tire not. + +S: But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during +the night and the day, and they are not tired. + +041.039 +Y: And among His Signs in this: thou seest the earth barren and +desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and +yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can +surely give life to (men) who are dead. For He has power over all +things. + +P: And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but +when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who +quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do +all things. + +S: And among His signs is this, that you see the earth still, but when +We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who +gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power +over all things. + +041.040 +Y: Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. +Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe +through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth +(clearly) all that ye do. + +P: Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who +is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of +Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do. + +S: Surely they who deviate from the right way concerning Our +communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast +into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? +Do what you like, surely He sees what you do. + +041.041 +Y: Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden +from Us). And indeed it is a Book of exalted power. + +P: Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them +(are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture. + +S: Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them, +and most surely it is a Mighty Book: + +041.042 +Y: No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent +down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise. + +P: Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) +a revelation from the Wise, the Owner of Praise. + +S: Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a +revelation from the Wise, the Praised One. + +041.043 +Y: Nothing is said to thee that was not said to the messengers before +thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a +most Grievous Penalty. + +P: Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the +messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner +(also) of dire punishment. + +S: Naught is said to you but what was said indeed to the messengers +before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness and the Lord of +painful retribution. + +041.044 +Y: Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, +they would have said: "Why are not its verses explained in detail? +What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger) an Arab?" Say: "It is a +Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe +not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their +(eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!" + +P: And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would +assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we +might understand)? What! A foreign tongue and an Arab? - Say unto them +(O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and +as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it +is blindness for them. Such are called to from afar. + +S: And if We had made it a Quran in a foreign tongue, they would +certainly have said: Why have not its communications been made clear? +What! a foreign (tongue) and an Arabian! Say: It is to those who +believe a guidance and a healing; and (as for) those who do not +believe, there is a heaviness in their ears and it is obscure to them; +these shall be called to from a far-off place. + +041.045 +Y: We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose +therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy +Lord, (their differences) would have been settled between them: but +they remained in suspicious disquieting doubt thereon. + +P: And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute +concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy +Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are +in hopeless doubt concerning it. + +S: And certainly We gave the Book to Musa, but it has been differed +about, and had not a word already gone forth from your Lord, judgment +would certainly have been given between them; and most surely they are +in a disquieting doubt about it. + +041.046 +Y: Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works +evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the +least) to His Servants. + +P: Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is +against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves. + +S: Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it +is against it; and your Lord is not in the least unjust to the +servants. + +041.047 +Y: To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows +all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive +(within her womb) nor bring forth (Young) but by His knowledge. +The Day that (Allah) will propound to them the (question), +"Where are the partners (ye attributed) to Me?" They will say, +"We do assure thee not one of us can bear witness!" + +P: Unto Him is referred (all) knowledge of the Hour. And no fruits burst +forth from their sheaths, and no female carrieth or bringeth forth but +with His knowledge. And on the day when He calleth unto them: Where are +now My partners? they will say: We confess unto Thee, not one of us is +a witness (for them). + +S: To Him is referred the knowledge of the hour, and there come not +forth any of the fruits from their coverings, nor does a female bear, +nor does she give birth, but with His knowledge; and on the day when He +shall call out to them, Where are (those whom you called) My +associates? They shall say: We declare to Thee, none of us is a +witness. + +041.048 +Y: The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the +lurch, and they will perceive that they have no way of escape. + +P: And those to whom they used to cry of old have failed them, and they +perceive they have no place of refuge. + +S: And away from them shall go what they called upon before, and they +shall know for certain that there is no escape for them. + +041.049 +Y: Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches +him, he gives up all hope (and) is lost in despair. + +P: Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he +is disheartened, desperate. + +S: Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then +he is despairing, hopeless. + +041.050 +Y: When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some +adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my +(merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be +established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good +(stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of +all that they did, and We shall give them the taste of a severe +Penalty. + +P: And verily, if We cause him to taste mercy after some hurt that hath +touched him, he will say: This is my own; and I deem not that the Hour +will ever rise, and if I am brought back to my Lord, I surely shall be +better off with Him - But We verily shall tell those who disbelieve +(all) that they did, and We verily shall make them taste hard +punishment. + +S: And if We make him taste mercy from Us after distress that has +touched him, he would most certainly say: This is of me, and I do not +think the hour will come to pass, and if I am sent back to my Lord, I +shall have with Him sure good; but We will most certainly inform those +who disbelieved of what they did, and We will most certainly make them +taste of hard chastisement. + +041.051 +Y: When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote +on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he +comes) full of prolonged prayer! + +P: When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but +when ill toucheth him then he aboundeth in prayer. + +S: And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; +and when evil touches him, he makes lengthy supplications. + +041.052 +Y: Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do +ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from +any purpose)?" + +P: Bethink you: If it is from Allah and ye reject it - Who is further +astray than one who is at open feud (with Allah)? + +S: Say: Tell me if it is from Allah; then you disbelieve in it, who is +in greater error than he who is in a prolonged opposition? + +041.053 +Y: Soon will We show them our Signs in the (furthest) regions (of the +earth), and in their own souls, until it becomes manifest to them that +this is the Truth. Is it not enough that thy Lord doth witness all +things? + +P: We shall show them Our portents on the horizons and within themselves +until it will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy +Lord suffice, since He is Witness over all things? + +S: We will soon show them Our signs in the Universe and in their own +souls, until it will become quite clear to them that it is the truth. +Is it not sufficient as regards your Lord that He is a witness over all +things? + +041.054 +Y: Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? +Ah indeed! It is He that doth encompass all things! + +P: How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! +Is not He surrounding all things? + +S: Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now +surely He encompasses all things. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 42: + + ASH-SHURA (COUNCIL, CONSULTATION) + Total Verses: 53 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +042.001 +Y: Ha-Mim. + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim. + +042.002 +Y: 'Ain. Sin. Qaf. + +P: A'in. Sin. Qaf. + +S: Ain Sin Qaf. + +042.003 +Y: Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before +thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom. + +P: Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He +inspired) those before thee. + +S: Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He +revealed) to those before you. + +042.004 +Y: To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is +Most High, Most Great. + +P: Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the +earth, and He is the Sublime, the Tremendous. + +S: His is what is in the heavens and what is in the earth, and He is the +High, the Great. + +042.005 +Y: The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): +and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for +forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn +the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth. +Lo! Allah, He is the Forgiver, the Merciful. + +S: The heavens may almost rend asunder from above them and the angels +sing the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth; +now surely Allah is the Forgiving, the Merciful. + +042.006 +Y: And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth +watch over them; and thou art not the disposer of their affairs. + +P: And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is +Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them. + +S: And (as for) those who take guardians besides Him, Allah watches over +them, and you have not charge over them. + +042.007 +Y: Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou +mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) +of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be +in the Garden, and some in the Blazing Fire. + +P: And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou +mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day +of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, +and a host of them in the Flame. + +S: And thus have We revealed to you an Arabic Quran, that you may warn +the mother city and those around it, and that you may give warning of +the day of gathering together wherein is no doubt; a party shall be in +the garden and (another) party in the burning fire. + +042.008 +Y: If Allah had so willed, He could have made them a single people; but +He admits whom He will to His Mercy; and the wrongdoers will have no +protector nor helper. + +P: Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah +bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no +friend nor helper. + +S: And if Allah had pleased He would surely have made them a single +community, but He makes whom He pleases enter into His mercy, and the +unjust it is that shall have no guardian or helper. + +042.009 +Y: What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is +Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: +It is He Who has power over all things, + +P: Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He +(alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is +Able to do all things. + +S: Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, +and He gives life to the dead, and He has power over all things. + +042.010 +Y: Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: +such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn. + +P: And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah. +Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. + +S: And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is (in) +Allah's (hand); that is Allah, my Lord, on Him do I rely and to Him do +I turn time after time. + +042.011 +Y: (He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you +pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does +He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the +One that hears and sees (all things). + +P: The Creator of the heavens and the earth. He hath made for you pairs +of yourselves, and of the cattle also pairs, whereby He multiplieth +you. Naught is as His likeness; and He is the Hearer, the Seer. + +S: The Originator of the heavens and the earth; He made mates for you +from among yourselves, and mates of the cattle too, multiplying you +thereby; nothing like a likeness of Him; and He is the Hearing, the +Seeing. + +042.012 +Y: To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and +restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all +things. + +P: His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth +providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo! +He is Knower of all things. + +S: His are the treasures of the heavens and the earth; He makes ample +and straitens the means of subsistence for whom He pleases; surely He +is Cognizant of all things. + +042.013 +Y: The same religion has He established for you as that which He +enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to thee - and +that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye +should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to +those who worship other things than Allah, hard is the (way) to which +thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases, and +guides to Himself those who turn (to Him). + +P: He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah, +and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We +commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the +religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is +that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He +will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him). + +S: He has made plain to you of the religion what He enjoined upon Nuh +and that which We have revealed to you and that which We enjoined upon +Ibrahim and Musa and Isa that keep to obedience and be not divided +therein; hard to the unbelievers is that which you call them to; Allah +chooses for Himself whom He pleases, and guides to Himself him who +turns (to Him), frequently. + +042.014 +Y: And they became divided only after Knowledge reached them,- through +selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that +went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the +matter would have been settled between them: But truly those who have +inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt +concerning it. + +P: And they were not divided until after the knowledge came unto them, +through rivalry among themselves; and had it not been for a Word that +had already gone forth from thy Lord for an appointed term, it surely +had been judged between them. And those who were made to inherit the +Scripture after them are verily in hopeless doubt concerning it. + +S: And they did not become divided until after knowledge had come to +them out of envy among themselves; and had not a word gone forth from +your Lord till an appointed term, certainly judgment would have been +given between them; and those who were made to inherit the Book after +them are most surely in disquieting doubt concerning it. + +042.015 +Y: Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand +steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; +but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am +commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: +for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your +deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us +together, and to Him is (our) Final Goal." + +P: Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art +commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever +scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among +you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you +your works; no argument between us and you. Allah will bring us +together, and unto Him is the journeying. + +S: To this then go on inviting, and go on steadfastly on the right way +as you are commanded, and do not follow their low desires, and say: I +believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to +do justice between you: Allah is our Lord and your Lord; we shall have +our deeds and you shall have your deeds; no plea need there be (now) +between us and you: Allah will gather us together, and to Him is the +return. + +042.016 +Y: But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- +futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a +Penalty terrible. + +P: And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, +their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them +and theirs will be an awful doom. + +S: And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has +been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them +is wrath, and for them is severe punishment. + +042.017 +Y: It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by +which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps +the Hour is close at hand? + +P: Allah it is Who hath revealed the Scripture with truth, and the +Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh. + +S: Allah it is Who revealed the Book with truth, and the balance, and +what shall make you know that haply the hour be nigh? + +042.018 +Y: Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe +hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those +that dispute concerning the Hour are far astray. + +P: Those who believe not therein seek to hasten it, while those who +believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they +who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? + +S: Those who do not believe in it would hasten it on, and those who +believe are in fear from it, and they know that it is the truth. Now +most surely those who dispute obstinately concerning the hour are in a +great error. + +042.019 +Y: Gracious is Allah to His servants: He gives Sustenance to whom He +pleases: and He has power and can carry out His Will. + +P: Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And +He is the Strong, the Mighty. + +S: Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He +pleases, and He is the Strong, the Mighty. + +042.020 +Y: To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in +his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant +somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter. + +P: Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in +its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him +thereof, and he hath no portion in the Hereafter. + +S: Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of +that again; and whoever desires-- the gain of this world, We give him +of it, and in the hereafter he has no portion. + +042.021 +Y: What! have they partners (in godhead), who have established for them +some religion without the permission of Allah? Had it not been for the +Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at +once). But verily the wrongdoers will have a grievous Penalty. + +P: Or have they partners (of Allah) who have made lawful for them in +religion that which Allah allowed not? And but for a decisive word +(gone forth already), it would have been judged between them. Lo! for +wrong-doers is a painful doom. + +S: Or have they associates who have prescribed for them any religion +that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment, +decision would have certainly been given between them; and surely the +unjust shall have a painful punishment. + +042.022 +Y: Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have +earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But +those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant +meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they +wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah). + +P: Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, +and it will surely befall them, while those who believe and do good +works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they +wish from their Lord. This is the great preferment. + +S: You will see the unjust fearing on account of what they have earned, +and it must befall them; and those who believe and do good shall be in +the meadows of the gardens; they shall have what they please with their +Lord: that is the great grace. + +042.023 +Y: That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants +who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for +this except the love of those near of kin." And if any one earns any +good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for +Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service). + +P: This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do +good works. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee +therefor, save loving kindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good +deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive. + +S: That is of which Allah gives the good news to His servants, (to) +those who believe and do good deeds. Say: I do not ask of you any +reward for it but love for my near relatives; and whoever earns good, +We give him more of good therein; surely Allah is Forgiving, Grateful. + +042.024 +Y: What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if +Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, +and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all +hearts. + +P: Or say they: He hath invented a lie concerning Allah? If Allah +willed, He could have sealed thy heart (against them). And Allah will +wipe out the lie and will vindicate the truth by His words. Lo! He is +Aware of what is hidden in the breasts (of men). + +S: Or do they say: He has forged a lie against Allah? But if Allah +pleased, He would seal your heart; and Allah will blot out the +falsehood and confirm the truth with His words; surely He is Cognizant +of what is in the breasts. + +042.025 +Y: He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives +sins: and He knows all that ye do. + +P: And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth +the evil deeds, and knoweth what ye do, + +S: And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the +evil deeds and He knows what you do; + +042.026 +Y: And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, +and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is +a terrible Penalty. + +P: And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them +of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom. + +S: And He answers those who believe and do good deeds, and gives them +more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a +severe punishment. + +042.027 +Y: If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would +indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends +(it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants +Well acquainted, Watchful. + +P: And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would +surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He +willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen. + +S: And if Allah should amplify the provision for His servants they would +certainly revolt in the earth; but He sends it down according to a +measure as He pleases; surely He is Aware of, Seeing, His servants. + +042.028 +Y: He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up +all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the +Protector, Worthy of all Praise. + +P: And He it is Who sendeth down the saving rain after they have +despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, +the Praiseworthy. + +S: And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and +He unfolds His mercy; and He is the Guardian, the Praised One. + +042.029 +Y: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and +the living creatures that He has scattered through them: and He has +power to gather them together when He wills. + +P: And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and +of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather +them when He will. + +S: And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and +what He has spread forth in both of them of living beings; and when He +pleases He is all-powerful to gather them together. + +042.030 +Y: Whatever misfortune happens to you, is because on the things your +hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness. + +P: Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have +earned. And He forgiveth much. + +S: And whatever affliction befalls you, it is on account of what your +hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults). + +042.031 +Y: Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have +ye, besides Allah, any one to protect or to help. + +P: Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting +friend nor any helper. + +S: And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian +or a helper besides Allah. + +042.032 +Y: And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, +(tall) as mountains. + +P: And of His portents are the ships, like banners on the sea; + +S: And among His signs are the ships in the sea like mountains. + +042.033 +Y: If it be His Will He can still the Wind: then would they become +motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for +everyone who patiently perseveres and is grateful. + +P: If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its +surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful +(heart)- + +S: If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie +motionless on its back; most surely there are signs in this for every +patient, grateful one, + +042.034 +Y: Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) +have earned; but much doth He forgive. + +P: Or He causeth them to perish on account of that which they have +earned - And He forgiveth much - + +S: Or He may make them founder for what they have earned, and (even +then) pardon most; + +042.035 +Y: But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for +them no way of escape. + +P: And that those who argue concerning Our revelations may know they +have no refuge. + +S: And (that) those who dispute about Our communications may know; there +is no place of refuge for them. + +042.036 +Y: Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but +that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those +who believe and put their trust in their Lord: + +P: Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life +of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for +those who believe and put their trust in their Lord, + +S: So whatever thing you are given, that is only a provision of this +world's life, and what is with Allah is better and more lasting for +those who believe and rely on their Lord. + +042.037 +Y: Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they +are angry even then forgive; + +P: And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they +are wroth, forgive, + +S: And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they +are angry they forgive. + +042.038 +Y: Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who +(conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what +We bestow on them for Sustenance; + +P: And those who answer the call of their Lord and establish worship, +and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We +have bestowed on them, + +S: And those who respond to their Lord and keep up prayer, and their +rule is to take counsel among themselves, and who spend out of what We +have given them. + +042.039 +Y: And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are +not cowed but) help and defend themselves. + +P: And those who, when great wrong is done to them, defend themselves, + +S: And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. + +042.040 +Y: The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): +but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due +from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong. + +P: The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever +pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth +not wrong-doers. + +S: And the recompense of evil is punishment like it, but whoever +forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He +does not love the unjust. + +042.041 +Y: But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) +to them, against such there is no cause of blame. + +P: And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, +there is no way (of blame) against them. + +S: And whoever defends himself after his being oppressed, these it is +against whom there is no way (to blame). + +042.042 +Y: The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and +insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and +justice: for such there will be a penalty grievous. + +P: The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and +wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom. + +S: The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt +in the earth unjustly; these shall have a painful punishment. + +042.043 +Y: But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an +exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs. + +P: And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) +the steadfast heart of things. + +S: And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions +due to courage. + +042.044 +Y: For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. +And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: +"Is there any way (to effect) a return?" + +P: He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend +after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see +the doom, (how) they say: Is there any way of return? + +S: And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you +shall see the unjust, when they see the punishment, saying: Is there +any way to return? + +042.045 +Y: And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble +frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a +stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, +who have given to perdition their own selves and those belonging to +them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a +lasting Penalty!" + +P: And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by +disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say: +Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their +housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in +perpetual torment? + +S: And you shall see them brought before it humbling themselves because +of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe +shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and +their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous +shall remain in lasting chastisement. + +042.046 +Y: And no protectors have they to help them, other than Allah. And for +any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal). + +P: And they will have no protecting friends to help them instead of +Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road. + +S: And they shall have no friends to help them besides Allah; and-- +whomsoever Allah makes err, he shall have no way. + +042.047 +Y: Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be +no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there +will be for you no place of refuge nor will there be for you any room +for denial (of your sins)! + +P: Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah +a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor +have ye any (power of) refusal. + +S: Hearken to your Lord before there comes the day from Allah for which +there shall be no averting; you shall have no refuge on that day, nor +shall it be yours to make a denial. + +042.048 +Y: If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. +Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a +taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some +ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent +forth, truly then is man ungrateful! + +P: But if they are averse, We have not sent thee as a warder over them. +Thine is only to convey (the message). And lo! when We cause man to +taste of mercy from Us he exulteth therefor. And if some evil striketh +them because of that which their own hands have sent before, then lo! +man is an ingrate. + +S: But if they turn aside, We have not sent you as a watcher over them; +on you is only to deliver (the message); and surely when We make man +taste mercy from Us, he rejoices thereat; and if an evil afflicts them +on account of what their hands have already done, then-surely man is +ungrateful. + +042.049 +Y: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He +creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female +according to His Will (and Plan), + +P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He +createth what He will. He bestoweth female (offspring) upon whom He +will, and bestoweth male (offspring) upon whom He will; + +S: Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what +He pleases; He grants to whom He pleases daughters and grants to whom +He pleases sons. + +042.050 +Y: Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He +will: for He is full of Knowledge and Power. + +P: Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He +will. Lo! He is Knower, Powerful. + +S: Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He +pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful. + +042.051 +Y: It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by +inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to +reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, +Most Wise. + +P: And it was not (vouchsafed) to any mortal that Allah should speak to +him unless (it be) by revelation or from behind a veil, or (that) He +sendeth a messenger to reveal what He will by His leave. Lo! He is +Exalted, Wise. + +S: And it is not for any mortal that Allah should speak to them, they +could not bear to hear and they did not see. + +042.052 +Y: And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou +knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We +have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants +as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,- + +P: And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command. +Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We +have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And +lo! thou verily dost guide unto a right path, + +S: And thus did We reveal to you an inspired book by Our command. You +did not know what the Book was, nor (what) the faith (was), but We made +it a light, guiding thereby whom We please of Our servants; and most +surely you show the way to the right path: + +042.053 +Y: The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and +whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah! + +P: The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens +and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last? + +S: The path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and +whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs +eventually come. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 43: + + AZ-ZUKHRUF (ORNAMENTS OF GOLD, LUXURY) + Total Verses: 89 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +043.001 +Y: Ha-Mim. + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim. + +043.002 +Y: By the Book that makes things clear,- + +P: By the Scripture which maketh plain, + +S: I swear by the Book that makes things clear: + +043.003 +Y: We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand +(and learn wisdom). + +P: Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may +understand. + +S: Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand. + +043.004 +Y: And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high +(in dignity), full of wisdom. + +P: And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed +sublime, decisive. + +S: And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, +full of wisdom. + +043.005 +Y: Shall We then take away the Message from you and repel (you), for +that ye are a people transgressing beyond bounds? + +P: Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk? + +S: What! shall We then turn away the reminder from you altogether +because you are an extravagant people? + +043.006 +Y: But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old? + +P: How many a prophet did We send among the men of old! + +S: And how many a prophet have We sent among the ancients. + +043.007 +Y: And never came there a prophet to them but they mocked him. + +P: And never came there unto them a prophet but they used to mock him. + +S: And there came not to them a prophet but they mocked at him. + +043.008 +Y: So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has +passed on the Parable of the peoples of old. + +P: Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example +of the men of old hath gone (before them). + +S: Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and +the case of the ancients has gone before, + +043.009 +Y: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the +earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the +Exalted in Power, Full of Knowledge';- + +P: And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the +earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them; + +S: And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? +they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created +them; + +043.010 +Y: (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) +spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order +that ye may find guidance (on the way); + +P: Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you +therein, that haply ye may find your way; + +S: He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways +for you that you may go aright; + +043.011 +Y: That sends down (from time to time) rain from the sky in due +measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so +will ye be raised (from the dead);- + +P: And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We +revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth; + +S: And He Who sends down water from the cloud according to a measure, +then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be +brought forth; + +043.012 +Y: That has created pairs in all things, and has made for you ships and +cattle on which ye ride, + +P: He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle +whereupon ye ride. + +S: And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships +and the cattle what you ride on, + +043.013 +Y: In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so +seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, +"Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never +have accomplished this (by ourselves)," + +P: That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's +favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath +subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them); + +S: That you may firmly sit on their backs, then remember the favor of +your Lord when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him +Who made this subservient to us and we were not able to do it, + +043.014 +Y: "And to our Lord, surely, must we turn back!" + +P: And lo! unto our Lord we surely are returning. + +S: And surely to our Lord we must return. + +043.015 +Y: Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his +godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! + +P: And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a +mere ingrate. + +S: And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is +clearly ungrateful. + +043.016 +Y: What! has He taken daughters out of what He himself creates, and +granted to you sons for choice? + +P: Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth +He you with sons? + +S: What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates +and chosen you to have sons? + +043.017 +Y: When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up +as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is +filled with inward grief! + +P: And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the +Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward +rage. + +S: And when one of them is given news of that of which he sets up as a +likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is +full of rage. + +043.018 +Y: Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear +account in a dispute (to be associated with Allah)? + +P: (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and +in dispute cannot make itself plain? + +S: What! that which is made in ornaments and which in contention is +unable to make plain speech! + +043.019 +Y: And they make into females angels who themselves serve Allah. Did +they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they +will be called to account! + +P: And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, +females. Did they witness their creation? Their testimony will be +recorded and they will be questioned. + +S: And they make the angels-- them who are the servants of the +Beneficent Allah-- female (divinities). What! did they witness their +creation? Their evidence shall be written down and they shall be +questioned. + +043.020 +Y: ("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, +we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no +knowledge! they do nothing but lie! + +P: And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not +have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They +do but guess. + +S: And they say: If the Beneficent Allah had pleased, we should never +have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie. + +043.021 +Y: What! have We given them a Book before this, to which they are +holding fast? + +P: Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they +are holding fast thereto? + +S: Or have We given them a book before it so that they hold fast to it? + +043.022 +Y: Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, +and we do guide ourselves by their footsteps." + +P: Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a +religion, and we are guided by their footprints. + +S: Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are +guided by their footsteps. + +043.023 +Y: Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any +people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers +following a certain religion, and we will certainly follow in their +footsteps." + +P: And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any +township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers +following a religion, and we are following their footprints. + +S: And thus, We did not send before you any warner in a town, but those +who led easy lives in it said: Surely we found our fathers on a course, +and surely we are followers of their footsteps. + +043.024 +Y: He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which +ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye +(prophets) are sent (on a mission at all)." + +P: (And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance +than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what +ye bring we are disbelievers. + +S: (The warner) said: What! even if I bring to you a better guide than +that on which you found your fathers? They said: Surely we are +unbelievers in that with which you are sent. + +043.025 +Y: So We exacted retribution from them: now see what was the end of +those who rejected (Truth)! + +P: So We requited them. Then see the nature of the consequence for the +rejecters! + +S: So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the +rejecters. + +043.026 +Y: Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear +myself of what ye worship:" + +P: And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent +of what ye worship + +S: And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear +of what you worship, + +043.027 +Y: "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me." + +P: Save Him Who did create me, for He will surely guide me. + +S: Save Him Who created me, for surely He will guide me. + +043.028 +Y: And he left it as a Word to endure among those who came after him, +that they may turn back (to Allah). + +P: And he made it a word enduring among his seed, that haply they might +return. + +S: And he made it a word to continue in his posterity that they may +return. + +043.029 +Y: Yea, I have given the good things of this life to these (men) and +their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making +things clear. + +P: Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there +should come unto them the Truth and a messenger making plain. + +S: Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them +the truth and a Messenger making manifest (the truth). + +043.030 +Y: But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we +do reject it." + +P: And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere +magic, and lo! we are disbelievers therein. + +S: And when there came to them the truth they said: This is magic, and +surely we are disbelievers in it. + +043.031 +Y: Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man +in either of the two (chief) cities?" + +P: And they say: If only this Qur'an had been revealed to some great man +of the two towns? + +S: And they say: Why was not this Quran revealed to a man of importance +in the two towns? + +043.032 +Y: Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who +portion out between them their livelihood in the life of this world: +and We raise some of them above others in ranks, so that some may +command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the +(wealth) which they amass. + +P: Is it they who apportion thy Lord's mercy? We have apportioned among +them their livelihood in the life of the world, and raised some of them +above others in rank that some of them may take labour from others; and +the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass. + +S: Will they distribute the mercy of your Lord? We distribute among them +their livelihood in the life of this world, and We have exalted some +of them above others in degrees, that some of them may take others in +subjection; and the mercy of your Lord is better than what they amass. + +043.033 +Y: And were it not that (all) men might become of one (evil) way of +life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah) +Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on +which to go up, + +P: And were it not that mankind would have become one community, We +might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent, +roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to +mount, + +S: And were it not that all people had been a single nation, We would +certainly have assigned to those who disbelieve in the Beneficent Allah +(to make) of silver the roofs of their houses and the stairs by which +they ascend. + +043.034 +Y: And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which +they could recline, + +P: And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon +to recline, + +S: And the doors of their houses and the couches on which they recline, + +043.035 +Y: And also adornments of gold. But all this were nothing but +conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy +Lord is for the Righteous. + +P: And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision +of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have +been for those who keep from evil. + +S: And (other) embellishments of gold; and all this is naught but +provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord +only for those who guard (against evil). + +043.036 +Y: If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most +Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion +to him. + +P: And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We +assign unto him a devil who becometh his comrade; + +S: And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent +Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate. + +043.037 +Y: Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think +that they are being guided aright! + +P: And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they +deem that they are rightly guided; + +S: And most surely they turn them away from the path, and they think +that they are guided aright: + +043.038 +Y: At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil +companion): "Would that between me and thee were the distance of East +and West!" Ah! evil is the companion (indeed)! + +P: Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would +that between me and thee there were the distance of the two horizons - +an evil comrade! + +S: Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you +there were the distance of the East and the West; so evil is the +associate! + +043.039 +Y: When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye +shall be partners in Punishment! + +P: And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will +be sharers in the doom. + +S: And since you were unjust, it will not profit you this day that you +are sharers in the chastisement. + +043.040 +Y: Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind +or to such as (wander) in manifest error? + +P: Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the +blind or him who is in error manifest? + +S: What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him +who is in clear error? + +043.041 +Y: Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from +them, + +P: And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them, + +S: But if We should take you away, still We shall inflict retribution on +them; + +043.042 +Y: Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised +them: for verily We shall prevail over them. + +P: Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have +complete command of them. + +S: Rather We will certainly show you that which We have promised them; +for surely We are the possessors of full power over them. + +043.043 +Y: So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou +art on a Straight Way. + +P: So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on +a right path. + +S: Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely +you are on the right path. + +043.044 +Y: The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and +soon shall ye (all) be brought to account. + +P: And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye +will be questioned. + +S: And most surely it is a reminder for you and your people, and you +shall soon be questioned. + +043.045 +Y: And question thou our messengers whom We sent before thee; did We +appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped? + +P: And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever +appoint gods to be worshipped beside the Beneficent? + +S: And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever +appoint gods to be worshipped besides the Beneficent Allah? + +043.046 +Y: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his +Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds." + +P: And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his +chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds. + +S: And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his +chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the +worlds. + +043.047 +Y: But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them. + +P: But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them. + +S: But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them. + +043.048 +Y: We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We +seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us). + +P: And every token that We showed them was greater than its sister +(token), and We grasped them with the torment, that haply they might +turn again. + +S: And We did not show them a sign but it was greater than its like, and +We overtook them with chastisement that they may turn. + +043.049 +Y: And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to +His covenant with thee; for we shall truly accept guidance." + +P: And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He +hath made with thee. Lo! we verily will walk aright. + +S: And they said: O magician! call on your Lord for our sake, as He has +made the covenant with you; we shall surely be the followers of the +right way. + +043.050 +Y: But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their +word. + +P: But when We eased them of the torment, behold! they broke their word. + +S: But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the +pledge. + +043.051 +Y: And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does +not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing +underneath my (palace)? What! see ye not then?" + +P: And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: +O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers +flowing under me? Can ye not then discern? + +S: And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the +kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not +then see? + +043.052 +Y: "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and +can scarcely express himself clearly?" + +P: I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly +make (his meaning) plain! + +S: Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can +hardly speak distinctly: + +043.053 +Y: "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) +with him angels accompanying him in procession?" + +P: Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent +along with him? + +S: But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have +there not come with him angels as companions? + +043.054 +Y: Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were +they a people rebellious (against Allah). + +P: Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they +obeyed him. Lo! they were a wanton folk. + +S: So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they +were a transgressing people. + +043.055 +Y: When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, +and We drowned them all. + +P: So, when they angered Us, We punished them and drowned them every +one. + +S: Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so +We drowned them all together, + +043.056 +Y: And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages. + +P: And We made them a thing past, and an example for those after (them). + +S: And We made them a precedent and example to the later generations. + +043.057 +Y: When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy +people raise a clamour thereat (in ridicule)! + +P: And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk +laugh out, + +S: And when a description of the son of Marium is given, lo! your people +raise a clamor thereat. + +043.058 +Y: And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to +thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. + +P: And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection +save for argument. Nay! but they are a contentious folk. + +S: And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth +to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people. + +043.059 +Y: He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We +made him an example to the Children of Israel. + +P: He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him +a pattern for the Children of Israel. + +S: He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made +him an example for the children of Israel. + +043.060 +Y: And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, +succeeding each other on the earth. + +P: And had We willed We could have set among you angels to be viceroys +in the earth. + +S: And if We please, We could make among you angels to be successors in +the land. + +043.061 +Y: And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of +Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: +this is a Straight Way. + +P: And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not +concerning it, but follow Me. This is the right path. + +S: And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no +doubt about it and follow me: this is the right path. + +043.062 +Y: Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed. + +P: And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you. + +S: And let not the Shaitan prevent you; surely he is your open enemy. + +043.063 +Y: When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you +with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on +which ye dispute: therefore fear Allah and obey me." + +P: When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said: +I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that +concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me. + +S: And when Isa came with clear arguments he said: I have come to you +indeed with wisdom, and that I may make clear to you part of what you +differ in; so be careful of (your duty to) Allah and obey me: + +043.064 +Y: "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a +Straight Way." + +P: Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a +right path. + +S: Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is +the right path: + +043.065 +Y: But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to +the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day! + +P: But the factions among them differed. Then woe unto those who do +wrong from the doom of a painful day. + +S: But parties from among them differed, so woe to those who were unjust +because of the chastisement of a painful day. + +043.066 +Y: Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a +sudden, while they perceive not? + +P: Await they aught save the Hour, that it shall come upon them +suddenly, when they know not? + +S: Do they wait for aught but the hour, that it should come upon them +all of a sudden while they do not perceive? + +043.067 +Y: Friends on that day will be foes, one to another,- except the +Righteous. + +P: Friends on that day will be foes one to another, save those who kept +their duty (to Allah). + +S: The friends shall on that day be enemies one to another, except those +who guard (against evil). + +043.068 +Y: My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- + +P: O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who +grieve; + +S: O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you +grieve. + +043.069 +Y: (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills +to Ours) in Islam. + +P: (Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered, + +S: Those who believed in Our communications and were submissive: + +043.070 +Y: Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing. + +P: Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad. + +S: Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy. + +043.071 +Y: To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will +be there all that the souls could desire, all that their ayes could +delight in: and ye shall abide therein (for eye). + +P: Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and +therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are +immortal therein. + +S: There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and +therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes +shall delight, and you shall abide therein. + +043.072 +Y: Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) +deeds (in life). + +P: This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye +used to do. + +S: And this is the garden which you are given as an inheritance on +account of what you did. + +043.073 +Y: Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have +satisfaction. + +P: Therein for you is fruit in plenty whence to eat. + +S: For you therein are many fruits of which you shall eat. + +043.074 +Y: The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for +aye): + +P: Lo! the guilty are immortal in hell's torment. + +S: Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell. + +043.075 +Y: Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair +will they be there overwhelmed. + +P: It is not relaxed for them, and they despair therein. + +S: It shall not be abated from them and they shall therein be +despairing. + +043.076 +Y: Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been +unjust themselves. + +P: We wronged them not, but they it was who did the wrong. + +S: And We are not unjust to them, but they themselves were unjust. + +043.077 +Y: They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He +will say, "Nay, but ye shall abide!" + +P: And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! +here ye must remain. + +S: And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He +shall say: Surely you shall tarry. + +043.078 +Y: Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a +hatred for Truth. + +P: We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, +averse to the Truth. + +S: Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse +to the truth. + +043.079 +Y: What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We +Who settle things. + +P: Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) +are determining. + +S: Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers. + +043.080 +Y: Or do they think that We hear not their secrets and their private +counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record. + +P: Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private +confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record. + +S: Or do they think that We do not hear what they conceal and their +secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down. + +043.081 +Y: Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to +worship." + +P: Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be +first among the worshippers. (But there is no son). + +S: Say: If the Beneficent Allah has a son, I am the foremost of those +who serve. + +043.082 +Y: Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the +Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to +him)! + +P: Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the +Throne, from that which they ascribe (unto Him)! + +S: Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Power, +from what they describe. + +043.083 +Y: So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that +Day of theirs, which they have been promised. + +P: So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day +which they are promised. + +S: So leave them plunging into false discourses and sporting until they +meet their day which they are threatened with. + +043.084 +Y: It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of +Wisdom and Knowledge. + +P: And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He +is the Wise, the Knower. + +S: And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and +He is the Wise, the Knowing. + +043.085 +Y: And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the +earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of +Judgment): and to Him shall ye be brought back. + +P: And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens +and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge +of the Hour, and unto Whom ye will be returned. + +S: And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth +and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, +and to Him shall you be brought back. + +043.086 +Y: And those whom they invoke besides Allah have no power of +intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know +(him). + +P: And those unto whom they cry instead of Him possess no power of +intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly. + +S: And those whom they call upon besides Him have no authority for +intercession, but he who bears witness of the truth and they know +(him). + +043.087 +Y: If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: +How then are they deluded away (from the Truth)? + +P: And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. +How then are they turned away? + +S: And if you should ask them who created them, they would certainly +say: Allah. Whence are they then turned back? + +043.088 +Y: (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these +are people who will not believe!" + +P: And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not. + +S: Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not +believe. + +043.089 +Y: But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know! + +P: Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come +to know. + +S: So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to +know. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 44: + + AD-DUKHAN (SMOKE) + Total Verses: 59 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +044.001 +Y: Ha-Mim. + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim! + +044.002 +Y: By the Book that makes things clear;- + +P: By the Scripture that maketh plain + +S: I swear by the Book that makes manifest (the truth). + +044.003 +Y: We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn +(against Evil). + +P: Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning - + +S: Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-- + +044.004 +Y: In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, + +P: Whereon every wise command is made clear + +S: Therein every wise affair is made distinct, + +044.005 +Y: By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), + +P: As a command from Our presence - Lo! We are ever sending - + +S: A command from Us; surely We are the senders (of messengers), + +044.006 +Y: As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things); + +P: A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower, + +S: A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing, + +044.007 +Y: The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye +(but) have an assured faith. + +P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye +would be sure. + +S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if +you would be sure. + +044.008 +Y: There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The +Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors. + +P: There is no God save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord +and Lord of your forefathers. + +S: There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and +the Lord of your fathers of yore. + +044.009 +Y: Yet they play about in doubt. + +P: Nay, but they play in doubt. + +S: Nay, they are in doubt, they sport. + +044.010 +Y: Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of +smoke (or mist) plainly visible, + +P: But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce +visible smoke + +S: Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an +evident smoke, + +044.011 +Y: Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. + +P: That will envelop the people. This will be a painful torment. + +S: That shall overtake men; this is a painful punishment. + +044.012 +Y: (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do +really believe!" + +P: (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are +believers. + +S: Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers. + +044.013 +Y: How shall the message be (effectual) for them, seeing that an +Messenger explaining things clearly has (already) come to them,- + +P: How can there be remembrance for them, when a messenger making plain +(the Truth) had already come unto them, + +S: How shall they be reminded, and there came to them a Messenger +making clear (the truth), + +044.014 +Y: Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man +possessed!" + +P: And they had turned away from him and said: One taught (by others), a +madman? + +S: Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), +a madman. + +044.015 +Y: We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will +revert (to your ways). + +P: Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). + +S: Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely +return (to evil). + +044.016 +Y: One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed +(then) exact Retribution! + +P: On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) +in truth We shall punish. + +S: On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; +surely We will inflict retribution. + +044.017 +Y: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a +messenger most honourable, + +P: And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto +them a noble messenger, + +S: And certainly We tried before them the people of Firon, and there +came to them a noble messenger, + +044.018 +Y: Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you a +messenger worthy of all trust;" + +P: Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful +messenger unto you. + +S: Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful +messenger to you, + +044.019 +Y: "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with +authority manifest." + +P: And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear +warrant. + +S: And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring +to you a clear authority: + +044.020 +Y: "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against +your injuring me." + +P: And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone +me to death. + +S: And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should +stone me to death: + +044.021 +Y: "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." + +P: And if ye put no faith in me, then let me go. + +S: And if you do not believe in me, then leave me alone. + +044.022 +Y: (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are +indeed a people given to sin." + +P: And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk. + +S: Then he called upon his Lord: These are a guilty people. + +044.023 +Y: (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are +sure to be pursued." + +P: Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will +be followed, + +S: So go forth with My servants by night; surely you will be pursued: + +044.024 +Y: "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host +(destined) to be drowned." + +P: And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. + +S: And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be +drowned. + +044.025 +Y: How many were the gardens and springs they left behind, + +P: How many were the gardens and the watersprings that they left behind, + +S: How many of the gardens and fountains have they left! + +044.026 +Y: And corn-fields and noble buildings, + +P: And the cornlands and the goodly sites + +S: And cornfields and noble places! + +044.027 +Y: And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such +delight! + +P: And pleasant things wherein they took delight! + +S: And goodly things wherein they rejoiced; + +044.028 +Y: Thus (was their end)! And We made other people inherit (those +things)! + +P: Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; + +S: Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people. + +044.029 +Y: And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they +given a respite (again). + +P: And the heaven and the earth wept not for them, nor were they +reprieved. + +S: So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they +respited. + +044.030 +Y: We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating +Punishment, + +P: And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; + +S: And certainly We delivered the children of Israel from the abasing +chastisement, + +044.031 +Y: Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate +transgressors. + +P: (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton +ones. + +S: From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant. + +044.032 +Y: And We chose them aforetime above the nations, knowingly, + +P: And We chose them, purposely, above (all) creatures. + +S: And certainly We chose them, having knowledge, above the nations. + +044.033 +Y: And granted them Signs in which there was a manifest trial. + +P: And We gave them portents wherein was a clear trial. + +S: And We gave them of the communications wherein was clear blessing. + +044.034 +Y: As to these (Quraish), they say forsooth: + +P: Lo! these, forsooth, are saying: + +S: Most surely these do say: + +044.035 +Y: "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised +again." + +P: There is naught but our first death, and we shall not be raised +again. + +S: There is naught but our first death and we shall not be raised again. + +044.036 +Y: "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" + +P: Bring back our fathers, if ye speak the truth! + +S: So bring our fathers (back), if you are truthful. + +044.037 +Y: What! Are they better than the people of Tubba and those who were +before them? We destroyed them because they were guilty of sin. + +P: Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We +destroyed them, for surely they were guilty. + +S: Are they better or the people of Tubba and those before them? We +destroyed them, for surely they were guilty. + +044.038 +Y: We created not the heavens, the earth, and all between them, merely +in (idle) sport: + +P: And We created not the heavens and the earth, and all that is between +them, in play. + +S: And We did not create the heavens and the earth and what is between +them in sport. + +044.039 +Y: We created them not except for just ends: but most of them do not +understand. + +P: We created them not save with truth; but most of them know not. + +S: We did not create them both but with the truth, but most of them do +not know. + +044.040 +Y: Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,- + +P: Assuredly the Day of Decision is the term for all of them, + +S: Surely the day of separation is their appointed term, of all of them + +044.041 +Y: The Day when no protector can avail his client in aught, and no help +can they receive, + +P: A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped, + +S: The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor +shall they be helped, + +044.042 +Y: Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, +Most Merciful. + +P: Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the +Merciful. + +S: Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty +the Merciful. + +044.043 +Y: Verily the tree of Zaqqum + +P: Lo! the tree of Zaqqum, + +S: Surely the tree of the Zaqqum, + +044.044 +Y: Will be the food of the Sinful,- + +P: The food of the sinner! + +S: Is the food of the sinful + +044.045 +Y: Like molten brass; it will boil in their insides. + +P: Like molten brass, it seetheth in their bellies + +S: Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies, + +044.046 +Y: Like the boiling of scalding water. + +P: As the seething of boiling water. + +S: Like the boiling of hot water. + +044.047 +Y: (A voice will cry:) "Seize ye him and drag him into the midst of the +Blazing Fire!" + +P: (And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell, + +S: Seize him, then drag him down into the middle of the hell; + +044.048 +Y: "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water," + +P: Then pour upon his head the torment of boiling water. + +S: Then pour above his head of the torment of the boiling water: + +044.049 +Y: "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!" + +P: (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! + +S: Taste; you forsooth are the mighty, the honorable: + +044.050 +Y: "Truly this is what ye used to doubt!" + +P: Lo! this is that whereof ye used to doubt. + +S: Surely this is what you disputed about. + +044.051 +Y: As to the Righteous (they will be) in a position of Security, + +P: Lo! those who kept their duty will be in a place secured. + +S: Surely those who guard (against evil) are in a secure place, + +044.052 +Y: Among Gardens and Springs; + +P: Amid gardens and watersprings, + +S: In gardens and springs; + +044.053 +Y: Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other; + +P: Attired in silk and silk embroidery, facing one another. + +S: They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face; + +044.054 +Y: So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and +lustrous eyes. + +P: Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, +lovely eyes. + +S: Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful +ones. + +044.055 +Y: There can they call for every kind of fruit in peace and security; + +P: They call therein for every fruit in safety. + +S: They shall call therein for every fruit in security; + +044.056 +Y: Nor will they there taste Death, except the first death; and He will +preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,- + +P: They taste not death therein, save the first death. And He hath saved +them from the doom of hell, + +S: They shall not taste therein death except the first death, and He +will save them from the punishment of the hell, + +044.057 +Y: As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement! + +P: A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph. + +S: A grace from your Lord; this is the great achievement. + +044.058 +Y: Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that +they may give heed. + +P: And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they +may heed. + +S: So have We made it easy in your tongue that they may be mindful. + +044.059 +Y: So wait thou and watch; for they (too) are waiting. + +P: Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. + +S: Therefore wait; surely they are waiting. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 45: + + AL-JATHIYA (CROUCHING) + Total Verses: 37 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +045.001 +Y: Ha-Mim. + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim. + +045.002 +Y: The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full +of Wisdom. + +P: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise. + +S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise. + +045.003 +Y: Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe. + +P: Lo! in the heavens and the earth are portents for believers. + +S: Most surely in the heavens and the earth there are signs for the +believers. + +045.004 +Y: And in the creation of yourselves and the fact that animals are +scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith. + +P: And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the +earth, are portents for a folk whose faith is sure. + +S: And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals +there are signs for a people that are sure; + +045.005 +Y: And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah +sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth +after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those +that are wise. + +P: And the difference of night and day and the provision that Allah +sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her +death, and the ordering of the winds, are portents for a people who +have sense. + +S: And (in) the variation of the night and the day, and (in) what Allah +sends down of sustenance from the cloud, then gives life thereby to the +earth after its death, and (in) the changing of the winds, there are +signs for a people who understand. + +045.006 +Y: Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then +in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His +Signs? + +P: These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) +with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they +believe? + +S: These are the communications of Allah which We recite to you with +truth; then in what announcement would they believe after Allah and His +communications? + +045.007 +Y: Woe to each sinful dealer in Falsehoods: + +P: Woe unto each sinful liar, + +S: Woe to every sinful liar, + +045.008 +Y: He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and +lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty +Grievous! + +P: Who heareth the revelations of Allah recited unto him, and then +continueth in pride as though he heard them not. Give him tidings of a +painful doom. + +S: Who hears the communications of Allah recited to him, then persists +proudly as though he had not heard them; so announce to him a painful +punishment. + +045.009 +Y: And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for +such there will be a humiliating Penalty. + +P: And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For +such there is a shameful doom. + +S: And when he comes to know of any of Our communications, he takes it +for a jest; these it is that shall have abasing chastisement. + +045.010 +Y: In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they +may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves +besides Allah: for them is a tremendous Penalty. + +P: Beyond them there is hell, and that which they have earned will +naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting +friends beside Allah. Theirs will be an awful doom. + +S: Before them is hell, and there shall not avail them aught of what +they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and +they shall have a grievous punishment. + +045.011 +Y: This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their +Lord, is a grievous Penalty of abomination. + +P: This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their +Lord, for them there is a painful doom of wrath. + +S: This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the +communications of their Lord, they shall have a painful punishment on +account of uncleanness. + +045.012 +Y: It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail +through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye +may be grateful. + +P: Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships +may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and +that haply ye may be thankful; + +S: Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may +run therein by His command, and that you may seek of His grace, and +that you may give thanks. + +045.013 +Y: And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens +and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect. + +P: And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and +whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are +portents for a people who reflect. + +S: And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and +whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are +signs in this for a people who reflect. + +045.014 +Y: Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to +the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each +People according to what they have earned. + +P: Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of +Allah; in order that He may requite folk what they used to earn. + +S: Say to those who believe (that) they forgive those who do not fear +the days of Allah that He may reward a people for what they earn. + +045.015 +Y: If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his +own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end +will ye (all) be brought back to your Lord. + +P: Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is +against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back. + +S: Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it +is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord. + +045.016 +Y: We did aforetime grant to the Children of Israel the Book, the Power +of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good +and pure; and We favoured them above the nations. + +P: And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the +Command and the Prophethood, and provided them with good things and +favoured them above (all) peoples; + +S: And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the +children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made +them excel the nations. + +045.017 +Y: And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only +after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, +through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge +between them on the Day of Judgment as to those matters in which they +set up differences. + +P: And gave them plain commandments. And they differed not until after +the knowledge came unto them, through rivalry among themselves. Lo! thy +Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that +wherein they used to differ. + +S: And We gave them clear arguments in the affair, but they did not +differ until after knowledge had come to them out of envy among +themselves; surely your Lord will judge between them on the day of +resurrection concerning that wherein they differed. + +045.018 +Y: Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that +(Way), and follow not the desires of those who know not. + +P: And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) +commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know +not. + +S: Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow +it, and do not follow the low desires of those who do not know. + +045.019 +Y: They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only +wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is +the Protector of the Righteous. + +P: Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the +wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the +Friend of those who ward off (evil). + +S: Surely they shall not avail you in the least against Allah; and +surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian +of those who guard (against evil). + +045.020 +Y: These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of +assured Faith. + +P: This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for +a folk whose faith is sure. + +S: These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a +people who are sure. + +045.021 +Y: What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them +equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will +be their life and their death? Ill is the judgment that they make. + +P: Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as +those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is +their judgment! + +S: Nay! do those who have wrought evil deeds think that We will make +them like those who believe and do good-- that their life and their +death shall be equal? Evil it is that they judge. + +045.022 +Y: Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order +that each soul may find the recompense of what it has earned, and none +of them be wronged. + +P: And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that +every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be +wronged. + +S: And Allah created the heavens and the earth with truth and that every +soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be +wronged. + +045.023 +Y: Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? +Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his +hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his +sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? +Will ye not then receive admonition? + +P: Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth +him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and +setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah +(hath condemned him)? Will ye not then heed? + +S: Have you then considered him who takes his low desire for his god, +and Allah has made him err having knowledge and has set a seal upon his +ear and his heart and put a covering upon his eye. Who can then guide +him after Allah? Will you not then be mindful? + +045.024 +Y: And they say: "What is there but our life in this world? We shall die +and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they +have no knowledge: they merely conjecture: + +P: And they say: There is naught but our life of the world; we die and +we live, and naught destroyeth us save time; when they have no +knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess. + +S: And they say: There is nothing but our life in this world; we live +and die and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of +that; they only conjecture. + +045.025 +Y: And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is +nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye +say is true!" + +P: And when Our clear revelations are recited unto them their only +argument is that they say: Bring (back) our fathers then, if ye are +truthful. + +S: And when Our clear communications are recited to them, their argument +is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are +truthful. + +045.026 +Y: Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He +will gather you together for the Day of Judgment about which there is +no doubt": But most men do not understand. + +P: Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth +you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof +there is no doubt. But most of mankind know not. + +S: Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather +you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do +not know. + +045.027 +Y: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the +Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the +dealers in Falsehood perish! + +P: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the +earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who +follow falsehood will be lost. + +S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the +day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who +say false things. + +045.028 +Y: And thou wilt see every sect bowing the knee: Every sect will be +called to its Record: "This Day shall ye be recompensed for all that ye +did!" + +P: And thou wilt see each nation crouching, each nation summoned to its +record. (And it will be said unto them): This day ye are requited what +ye used to do. + +S: And you shall see every nation kneeling down; every nation shall be +called to its book: today you shall be rewarded for what you did. + +045.029 +Y: "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put +on Record all that ye did." + +P: This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused +(all) that ye did to be recorded. + +S: This is Our book that speaks against you with justice; surely We +wrote what you did, + +045.030 +Y: Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord +will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to +see. + +P: Then, as for those who believed and did good works, their Lord will +bring them in unto His mercy. That is the evident triumph. + +S: Then as to those who believed and did good, their Lord will make them +enter into His mercy; that is the manifest achievement. + +045.031 +Y: But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not +Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people +given to sin!" + +P: And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were +not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a +guilty folk. + +S: As to those who disbelieved: What! were not My communications recited +to you? But you were proud and you were a guilty people. + +04.032 +Y: "And when it was said that the promise of Allah was true, and that +the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We +know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no +firm assurance.'" + +P: And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is +no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is. +We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced. + +S: And when it was said, Surely the promise of Allah is true and as for +the hour, there is no doubt about it, you said: We do not know what the +hour is; we do not think (that it will come to pass) save a passing +thought, and we are not at all sure. + +045.033 +Y: Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they +will be completely encircled by that which they used to mock at! + +P: And the evils of what they did will appear unto them, and that which +they used to deride will befall them. + +S: And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to +them and that which they mocked shall encompass them. + +045.034 +Y: It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the +meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no +helpers have ye!" + +P: And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the +meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is +none to help you. + +S: And it shall be said: Today We forsake you as you neglected the +meeting of this day of yours and your abode is the fire, and there are +not for you any helpers: + +045.035 +Y: "This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the +life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall +not be taken out thence, nor shall they be received into Grace. + +P: This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the +life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth +from thence, nor can they make amends. + +S: That is because you took the communications of Allah for a jest and +the life of this world deceived you. So on that day they shall not be +brought forth from it, nor shall they be granted goodwill. + +045.036 +Y: Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- +Lord and Cherisher of all the Worlds! + +P: Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, +the Lord of the Worlds. + +S: Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and +the Lord of the earth, the Lord of the worlds. + +045.037 +Y: To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is +Exalted in Power, Full of Wisdom! + +P: And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, +and He is the Mighty, the Wise. + +S: And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is +the Mighty, the Wise. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 46: + + AL-AHQAF (THE WIND-CURVED SANDHILLS, THE DUNES) + Total Verses: 35 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +046.001 +Y: Ha-Mim. + +P: Ha. Mim. + +S: Ha Mim. + +046.002 +Y: The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full +of Wisdom. + +P: The revelation of the Scripture is from Allah the Mighty, the Wise. + +S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise. + +046.003 +Y: We created not the heavens and the earth and all between them but for +just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn +away from that whereof they are warned. + +P: We created not the heavens and the earth and all that is between them +save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve +turn away from that whereof they are warned. + +S: We did not create the heavens and the earth and what is between them +two save with truth and (for) an appointed term; and those who +disbelieve turn aside from what they are warned of. + +046.004 +Y: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it +is they have created on earth, or have they a share in the heavens +bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye +may have), if ye are telling the truth!" + +P: Say (unto them, O Muhammad): Have ye thought on all that ye invoke +beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they +any portion in the heavens? Bring me a scripture before this +(Scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), +if ye are truthful. + +S: Say: Have you considered what you call upon besides Allah? Show me +what they have created of the earth, or have they a share in the +heavens? Bring me a book before this or traces of knowledge, if you are +truthful. + +046.005 +Y: And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as +will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are +unconscious of their call (to them)? + +P: And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto +such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are +unconscious of their prayer, + +S: And who is in greater error than he who calls besides Allah upon +those that will not answer him till the day of resurrection and they +are heedless of their call? + +046.006 +Y: And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they +will be hostile to them and reject their worship (altogether)! + +P: And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies +for them, and will become deniers of having been worshipped. + +S: And when men are gathered together they shall be their enemies, and +shall be deniers of their worshipping (them). + +046.007 +Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of +the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!" + +P: And when Our clear revelations are recited unto them, those who +disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic. + +S: And when Our clear communications are recited to them, those who +disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is +clear magic. + +046.008 +Y: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can +ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that +whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and +you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful." + +P: Or say they: He hath invented it? Say (O Muhammad): If I have +invented it, still ye have no power to support me against Allah. He is +Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. He sufficeth +for a witness between me and you. And He is the Forgiving, the +Merciful. + +S: Nay! they say: He has forged it. Say: If I have forged it, you do not +control anything for me from Allah; He knows best what you utter +concerning it; He is enough as a witness between me and you, and He is +the Forgiving, the Merciful. + +046.009 +Y: Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, +nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that +which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and +clear." + +P: Say: I am no new thing among the messengers (of Allah), nor know I +what will be done with me or with you. I do but follow that which is +inspired in me, and I am but a plain warner. + +S: Say: I am not the first of the messengers, and I do not know what +will be done with me or with you: I do not follow anything but that +which is revealed to me, and I am nothing but a plain warner. + +046.010 +Y: Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and +a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity +(with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how +unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust." + +P: Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a +witness of the Children of Israel hath already testified to the like +thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)? +Lo! Allah guideth not wrong-doing folk. + +S: Say: Have you considered if it is from Allah, and you disbelieve in +it, and a witness from among the children of Israel has borne witness +of one like it, so he believed, while you are big with pride; surely +Allah does not guide the unjust people. + +046.011 +Y: The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a +good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And +seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is +an (old,) falsehood!" + +P: And those who disbelieve say of those who believe: If it had been +(any) good, they would not have been before us in attaining it. And +since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie; + +S: And those who disbelieve say concerning those who believe: If it had +been a good, they would not have gone ahead of us therein. And as they +do not seek to be rightly directed thereby, they say: It is an old lie. + +046.012 +Y: And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And +this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, +and as Glad Tidings to those who do right. + +P: When before it there was the Scripture of Moses, an example and a +mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that +it may warn those who do wrong and bring good tidings for the +righteous. + +S: And before it the Book of Musa was a guide and a mercy: and this is a +Book verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who +are unjust and as good news for the doers of good. + +046.013 +Y: Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that +Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve. + +P: Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright, +there shall no fear come upon them neither shall they grieve. + +S: Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the +right way, they shall have no fear nor shall they grieve. + +046.014 +Y: Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): +a recompense for their (good) deeds. + +P: Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward +for what they used to do. + +S: These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for +what they did. + +046.015 +Y: We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his +mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of +the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, +when he reaches the age of full strength and attains forty years, he +says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which +Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may +work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me +in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) +in Islam." + +P: And We have commended unto man kindness toward parents. His mother +beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, +and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, +when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My +Lord! Arouse me that I may give thanks for the favour wherewith Thou +hast favoured me and my parents, and that I may do right acceptable +unto Thee. And be gracious unto me in the matter of my seed. Lo! I have +turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto +Thee). + +S: And We have enjoined on man doing of good to his parents; with +trouble did his mother bear him and with trouble did she bring him +forth; and the bearing of him and the weaning of him was thirty months; +until when he attains his maturity and reaches forty years, he says: My +Lord! grant me that I may give thanks for Thy favor which Thou hast +bestowed on me and on my parents, and that I may do good which pleases +Thee and do good to me in respect of my offspring; surely I turn to +Thee, and surely I am of those who submit. + +046.016 +Y: Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and +pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the +Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life). + +P: Those are they from whom We accept the best of what they do, and +overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden. +This is the true promise which they were promised (in the world). + +S: These are they from whom We accept the best of what they have done +and pass over their evil deeds, among the dwellers of the garden; the +promise of truth which they were promised. + +046.017 +Y: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold +out the promise to me that I shall be raised up, even though +generations have passed before me (without rising again)?" And they two +seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for +the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales +of the ancients!" + +P: And whoso saith unto his parents: Fie upon you both! Do ye threaten +me that I shall be brought forth (again) when generations before me +have passed away? And they twain cry unto Allah for help (and say): Woe +unto thee! Believe! Lo! the promise of Allah is true. But he saith: +This is naught save fables of the men of old: + +S: And he who says to his parents: Fie on you! do you threaten me that I +shall be brought forth when generations have already passed away before +me? And they both call for Allah's aid: Woe to you! believe, surely the +promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of +the ancients. + +046.018 +Y: Such are they against whom is proved the sentence among the previous +generations of jinns and men, that have passed away; for they will be +(utterly) lost. + +P: Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and +mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are +the losers. + +S: These are they against whom the word has proved true among nations of +the jinn and the men that have already passed away before them; surely +they are losers. + +046.019 +Y: And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they +(have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and +no injustice be done to them. + +P: And for all there will be ranks from what they do, that He may pay +them for their deeds; and they will not be wronged. + +S: And for all are degrees according to what they did, and that He may +pay them back fully their deeds and they shall not be wronged. + +046.020 +Y: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, +(It will be said to them): "Ye received your good things in the life of +the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be +recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on +earth without just cause, and that ye (ever) transgressed." + +P: And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it +will be said): Ye squandered your good things in the life of the world +and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom +of ignominy because ye were disdainful in the land without a right, and +because ye used to transgress. + +S: And on the day when those who disbelieve shall be brought before the +fire: You did away with your good things in your life of the world and +you enjoyed them for a while, so today you shall be rewarded with the +punishment of abasement because you were unjustly proud in the land and +because you transgressed. + +046.021 +Y: Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his +people about the winding Sand-tracts: but there have been warners +before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I +fear for you the Penalty of a Mighty Day." + +P: And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned +his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and +went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear +for you the doom of a tremendous Day. + +S: And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy +plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying +Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a +grievous day. + +046.022 +Y: They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? +Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if +thou art telling the truth?" + +P: They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon +us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful. + +S: They said: Have you come to us to turn us away from our gods; then +bring us what you threaten us with, if you are of the truthful ones. + +046.023 +Y: He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I +proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that +ye are a people in ignorance!".. + +P: He said: The knowledge is with Allah only. I convey unto you that +wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not. + +S: He said: The knowledge is only with Allah, and I deliver to you the +message with which I am sent, but I see you are a people who are +ignorant. + +046.024 +Y: Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing +the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give +us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A +wind wherein is a Grievous Penalty!" + +P: Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their +valleys, they said: Here is a cloud bringing us rain. Nay, but it is +that which ye did seek to hasten, a wind wherein is painful torment, + +S: So when they saw it as a cloud appearing in the sky advancing towards +their valleys, they said: This is a cloud which will give us rain. Nay! +it is what you sought to hasten on, a blast of wind in which is a +painful punishment, + +046.025 +Y: "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the +morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! +thus do We recompense those given to sin! + +P: Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found +them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We +reward the guilty folk. + +S: Destroying everything by the command of its Lord, so they became such +that naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the +guilty people. + +046.026 +Y: And We had firmly established them in a (prosperity and) power which +We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with +(faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit +to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and +intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they +were (completely) encircled by that which they used to mock at! + +P: And verily We had empowered them with that wherewith We have not +empowered you, and had assigned them ears and eyes and hearts; but +their ears and eyes and hearts availed them naught since they denied +the revelations of Allah; and what they used to mock befell them. + +S: And certainly We had established them in what We have not established +you in, and We had given-- them ears and eyes and hearts, but neither +their ears, nor their eyes, nor their hearts availed them aught, since +they denied the communications of Allah, and that which they mocked +encompassed them. + +046.027 +Y: We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown +the Signs in various ways, that they may turn (to Us). + +P: And verily We have destroyed townships round about you, and displayed +(for them) Our revelation, that haply they might return. + +S: And certainly We destroyed the towns which are around you, and We +repeat the communications that they might turn. + +046.028 +Y: Why then was no help forthcoming to them from those whom they +worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? +Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and +their invention. + +P: Then why did those whom they had chosen for gods as a way of approach +(unto Allah) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And +(all) that was their lie, and what they used to invent. + +S: Why did not then those help them whom they took for gods besides +Allah to draw (them) nigh (to Him)? Nay! they were lost to them; and +this was their lie and what they forged. + +046.029 +Y: Behold, We turned towards thee a company of jinns (quietly) listening +to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, +"Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to +their people, to warn (them of their sins). + +P: And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who +wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said: +Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, +warning. + +S: And when We turned towards you a party of the jinn who listened to +the Quran; so when they came to it, they said: Be silent; then when it +was finished, they turned back to their people warning (them). + +046.030 +Y: They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, +confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a +Straight Path." + +P: They said: O our people! Lo! we have heard a Scripture which hath +been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding +unto the truth and a right road. + +S: They said: O our people! we have listened to a Book revealed after +Musa verifying that which is before it, guiding to the truth and to a +right path: + +046.031 +Y: "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and +believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a +Penalty Grievous." + +P: O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will +forgive you some of your sins and guard you from a painful doom. + +S: O our people! accept the Divine caller and believe in Him, He will +forgive you of your faults and protect you from a painful punishment. + +046.032 +Y: "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he +cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have +besides Allah: such men (wander) in manifest error." + +P: And whoso respondeth not to Allah's summoner he can nowise escape in +the earth, and he hath no protecting friends instead of Him. Such are +in error manifest. + +S: And whoever does not accept the-Divine caller, he shall not escape in +the earth and he shall not have guardians besides Him, these are in +manifest error. + +046.033 +Y: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and +never wearied with their creation, is able to give life to the dead? +Yea, verily He has power over all things. + +P: Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth +and was not wearied by their creation, is Able to give life to the +dead? Aye, He verily is Able to do all things. + +S: Have they not considered that Allah, Who created the heavens and the +earth and was not tired by their creation, is able to give life to the +dead? Aye! He has surely power over all things. + +046.034 +Y: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, +(they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by +our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were +wont to deny (Truth)!" + +P: And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire +(they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our +Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved. + +S: And on the day when those who disbelieve shall be brought before the +fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: +Then taste the punishment, because you disbelieved. + +046.035 +Y: Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible +purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that +they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had +not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim +the Message: but shall any be destroyed except those who transgress? + +P: Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the +messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom) +for them. On the day when they see that which they are promised (it +will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. +A clear message. Shall any be destroyed save evil-living folk? + +S: Therefore bear up patiently as did the messengers endowed with +constancy bear up with patience and do not seek to hasten for them +(their doom). On the day that they shall see what they are promised +they shall be as if they had not tarried save an hour of the day. A +sufficient exposition! Shall then any be destroyed save the +transgressing people? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 47: + + MUHAMMAD (MUHAMMAD) + Total Verses: 38 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +047.001 +Y: Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- +their deeds will Allah render astray (from their mark). + +P: Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He +rendereth their actions vain. + +S: (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He +shall render their works ineffective. + +047.002 +Y: But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in +the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their +Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition. + +P: And those who believe and do good works and believe in that which is +revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He +riddeth them of their ill-deeds and improveth their state. + +S: And (as for) those who believe and do good, and believe in what has +been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He +will remove their evil from them and improve their condition. + +047.003 +Y: This because those who reject Allah follow vanities, while those who +believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for +men their lessons by similitudes. + +P: That is because those who disbelieve follow falsehood and because +those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth +their similitudes for mankind. + +S: That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given +them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor +taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work +indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the +losers. + +047.004 +Y: Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their +necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond +firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or +ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): +but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted +retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to +test you, some with others. But those who are slain in the Way of +Allah,- He will never let their deeds be lost. + +P: Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting +of the necks until, when ye have routed them, then making fast of +bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its +burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have +punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try +some of you by means of others. And those who are slain in the way of +Allah, He rendereth not their actions vain. + +S: So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks +until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and +afterwards either set them free as a favor or let them ransom +(themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah +had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but +that He may try some of you by means of others; and (as for) those who +are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to +perish. + +047.005 +Y: Soon will He guide them and improve their condition, + +P: He will guide them and improve their state, + +S: He will guide them and improve their condition. + +047.006 +Y: And admit them to the Garden which He has announced for them. + +P: And bring them in unto the Garden which He hath made known to them. + +S: And cause them to enter the garden which He has made known to them. + +047.007 +Y: O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid +you, and plant your feet firmly. + +P: O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make +your foothold firm. + +S: O you who believe! if you help (the cause of) Allah, He will help +you and make firm your feet. + +047.008 +Y: But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) +will render their deeds astray (from their mark). + +P: And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make +their actions vain. + +S: And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has +made their deeds ineffective. + +047.009 +Y: That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made +their deeds fruitless. + +P: That is because they are averse to that which Allah hath revealed, +therefor maketh He their actions fruitless. + +S: That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their +deeds null. + +047.010 +Y: Do they not travel through the earth, and see what was the End of +those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on +them, and similar (fates await) those who reject Allah. + +P: Have they not travelled in the land to see the nature of the +consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And +for the disbelievers there will be the like thereof. + +S: Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of +those before them: Allah brought down destruction upon them, and the +unbelievers shall have the like of it. + +047.011 +Y: That is because Allah is the Protector of those who believe, but +those who reject Allah have no protector. + +P: That is because Allah is patron of those who believe, and because the +disbelievers have no patron. + +S: That is because Allah is the Protector of those who believe, and +because the unbelievers shall have no protector for them. + +047.012 +Y: Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to +Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will +enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their +abode. + +P: Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter +Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take +their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire +is their habitation. + +S: Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens +beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves +and eat as the beasts eat, and the fire is their abode. + +047.013 +Y: And how many cities, with more power than thy city which has driven +thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid +them. + +P: And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which +hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper! + +S: And how many a town which was far more powerful than the town of +yours which has driven you out: We destroyed them so there was no +helper for them. + +047.014 +Y: Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than +one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow +their own lusts? + +P: Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom +the evil that they do is beautified while they follow their own lusts? + +S: What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom +the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low +desires. + +047.015 +Y: (Here is) a Parable of the Garden which the righteous are promised: +in it are rivers of water incorruptible; rivers of milk of which the +taste never changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and +rivers of honey pure and clear. In it there are for them all kinds of +fruits; and Grace from their Lord. (Can those in such Bliss) be +compared to such as shall dwell for ever in the Fire, and be given, to +drink, boiling water, so that it cuts up their bowels (to pieces)? + +P: A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) +are promised: Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of +milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to +the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for them is every +kind of fruit, with pardon from their Lord. (Are those who enjoy all +this) like those who are immortal in the Fire and are given boiling +water to drink so that it teareth their bowels? + +S: A parable of the garden which those guarding (against evil) are +promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers +of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink +delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for +them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) +like those who abide in the fire and who are made to drink boiling +water so it rends their bowels asunder. + +047.016 +Y: And among them are men who listen to thee, but in the end, when they +go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What +is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, +and who follow their own lusts. + +P: Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they +go forth from thy presence they say unto those who have been given +knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts +Allah hath sealed, and they follow their own lusts. + +S: And there are those of them who seek to listen to you, until when +they go forth from you, they say to those who have been given the +knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose +hearts Allah has set a seal and they follow their low desires. + +047.017 +Y: But to those who receive Guidance, He increases the (light of) +Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil). + +P: While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and +giveth them their protection (against evil). + +S: And (as for) those who follow the right direction, He increases them +in guidance and gives them their guarding (against evil). + +047.018 +Y: Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of +a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it +(actually) is on them, how can they benefit then by their admonition? + +P: Await they aught save the Hour, that it should come upon them +unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when +it hath come upon them, can they take their warning? + +S: Do they then wait for aught but the hour that it should come to them +all of a sudden? Now indeed the tokens of it have (already) come, but +how shall they have their reminder when it comes on them? + +047.019 +Y: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness +for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows +how ye move about and how ye dwell in your homes. + +P: So know (O Muhammad) that there is no God save Allah, and ask +forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. +Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest. + +S: So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your +fault and for the believing men and the believing women; and Allah +knows the place of your returning and the place of your abiding. + +047.020 +Y: Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But +when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting +is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease +looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death. +But more fitting for them- + +P: And those who believe say: If only a surah were revealed! But when a +decisive surah is revealed and war is mentioned therein, thou seest +those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men +fainting unto death. Therefor woe unto them! + +S: And those who believe say: Why has not a Chapter been revealed? But +when a decisive Chapter is revealed, and fighting is mentioned therein +you see those in whose hearts is a disease look to you with the look of +one fainting because of death. Woe to them then! + +047.021 +Y: Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved +on, it were best for them if they were true to Allah. + +P: Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if +they are loyal to Allah it will be well for them. + +S: Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes +settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better +for them. + +047.022 +Y: Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that +ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin? + +P: Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the +land and sever your ties of kinship? + +S: But if you held command, you were sure to make mischief in the land +and cut off the ties of kinship! + +047.023 +Y: Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and +blinded their sight. + +P: Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh +blind their eyes. + +S: Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and +blinded their eyes. + +047.024 +Y: Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are +their hearts locked up by them? + +P: Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the +hearts? + +S: Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are +locks. + +047.025 +Y: Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to +them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false +hopes. + +P: Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto +them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein. + +S: Surely (as for) those who return on their backs after that guidance +has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to +them; and He gives them respite. + +047.026 +Y: This, because they said to those who hate what Allah has revealed, +"We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their +(inner) secrets. + +P: That is because they say unto those who hate what Allah hath +revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their +secret talk. + +S: That is because they say to those who hate what Allah has revealed: +We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets. + +047.027 +Y: But how (will it be) when the angels take their souls at death, and +smite their faces and their backs? + +P: Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting +their faces and their backs! + +S: But how will it be when the angels cause them to die smiting their +backs. + +047.028 +Y: This because they followed that which called forth the Wrath of +Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of +no effect. + +P: That will be because they followed that which angereth Allah, and +hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions +vain. + +S: That is because they follow what is displeasing to Allah and are +averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds. + +047.029 +Y: Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not +bring to light all their rancour? + +P: Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not +bring to light their (secret) hates? + +S: Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not +bring forth their spite? + +047.030 +Y: Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou +shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them +by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do. + +P: And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou +shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by +the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds. + +S: And if We please We would have made you know them so that you would +certainly have recognized them by their marks and most certainly you +can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows +your deeds. + +047.031 +Y: And We shall try you until We test those among you who strive their +utmost and persevere in patience; and We shall try your reported +(mettle). + +P: And verily We shall try you till We know those of you who strive hard +(for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your +record. + +S: And most certainly We will try you until We have known those among +you who exert themselves hard, and the patient, and made your case +manifest. + +047.032 +Y: Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and +resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, +will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no +effect. + +P: Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose +the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they +hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless. + +S: Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose +the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm +Allah in any way, and He will make null their deeds. + +047.033 +Y: O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not +vain your deeds! + +P: O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not +your actions vain. + +S: O you who believe! obey Allah and obey the Messenger, and do not make +your deeds of no effect. + +047.034 +Y: Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then +die rejecting Allah,- Allah will not forgive them. + +P: Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die +disbelievers, Allah surely will not pardon them. + +S: Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they +die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them. + +047.035 +Y: Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be +uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for +your (good) deeds. + +P: So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the +uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward +of) your actions. + +S: And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, +and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught. + +047.036 +Y: The life of this world is but play and amusement: and if ye believe +and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not +ask you (to give up) your possessions. + +P: The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe +and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of +you your wordly wealth. + +S: The life of this world is only idle sport and play, and if you +believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and +will not ask of you your possessions. + +047.037 +Y: If He were to ask you for all of them, and press you, ye would +covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling. + +P: If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and +He would bring to light your (secret) hates. + +S: If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and +He will bring forth your malice. + +047.038 +Y: Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way +of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are +niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free +of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the +Path), He will substitute in your stead another people; then they would +not be like you! + +P: Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet +among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he +hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the +poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and +they will not be the likes of you. + +S: Behold! you are those who are called upon to spend in Allah's way, +but among you are those who are niggardly, and whoever is niggardly is +niggardly against his own soul; and Allah is Self-sufficient and you +have need (of Him), and if you turn back He will bring in your place +another people, then they will not be like you. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 48: + + AL-FATH (VICTORY, CONQUEST) + Total Verses: 29 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +048.001 +Y: Verily We have granted thee a manifest Victory: + +P: Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory, + +S: Surely We have given to you a clear victory + +048.002 +Y: That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to +follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way; + +P: That Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that +which is to come, and may perfect His favour unto thee, and may guide +thee on a right path, + +S: That Allah may forgive your community their past faults and those to +follow and complete His favor to you and keep you on a right way, + +048.003 +Y: And that Allah may help thee with powerful help. + +P: And that Allah may help thee with strong help - + +S: And that Allah might help you with a mighty help. + +048.004 +Y: It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, +that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces +of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and +Wisdom;- + +P: He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the +believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the +hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise - + +S: He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers +that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's +are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, +Wise- + +048.005 +Y: That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath +which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from +them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for +man),- + +P: That He may bring the believing men and the believing women into +Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and may +remit from them their evil deeds - That, in the sight of Allah, is the +supreme triumph - + +S: That He may cause the believing men and the believing women to enter +gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them +their evil; and that is a grand achievement with Allah; + +048.006 +Y: And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the +Polytheists, men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On +them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed +them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination. + +P: And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and +the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought +concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is +wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them +hell, a hapless journey's end. + +S: And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical +women, and the polytheistic men and the polytheistic women, the +entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, +and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for +them, and evil is the resort. + +048.007 +Y: For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and +Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom. + +P: Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever +Mighty, Wise. + +S: And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is +Mighty, Wise. + +048.008 +Y: We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, +and as a Warner: + +P: Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good +tidings and a warner, + +S: Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and +as a warner, + +048.009 +Y: In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that +ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and +evening. + +P: That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may +honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and +at the close of day. + +S: That you may believe in Allah and His Messenger and may aid him and +revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening. + +048.010 +Y: Verily those who plight their fealty to thee do no less than plight +their fealty to Allah: the Hand of Allah is over their hands: then any +one who violates his oath, does so to the harm of his own soul, and any +one who fulfils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon +grant him a great Reward. + +P: Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance +only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. So whosoever +breaketh his oath, breaketh it only to his soul's hurt; while whosoever +keepeth his covenant with Allah, on him will He bestow immense reward. + +S: Surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to +Allah; the hand of Allah is above their hands. Therefore whoever breaks +(his faith), he breaks it only to the injury of his own soul, and +whoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will grant him a +mighty reward. + +048.011 +Y: The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged +in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then +ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in +their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on +your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give +you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do." + +P: Those of the wandering Arabs who were left behind will tell thee: Our +possessions and our households occupied us, so ask forgiveness for us! +They speak with their tongues that which is not in their hearts. Say: +Who can avail you aught against Allah, if He intend you hurt or intend +you profit? Nay, but Allah is ever Aware of what ye do. + +S: Those of the dwellers of the desert who were left behind will say to +you: Our property and our families kept us busy, so ask forgiveness for +us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Then +who can control anything for you from Allah if He intends to do you +harm or if He intends to do you good; nay, Allah is Aware of what you +do: + +048.012 +Y: "Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never +return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye +conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)." + +P: Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never +return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts, +and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk. + +S: Nay! you rather thought that the Messenger and the believers would +not return to their families ever, and that was made fairseeming to +your hearts and you thought an evil thought and you were a people +doomed to perish. + +048.013 +Y: And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, +for those who reject Allah, a Blazing Fire! + +P: And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We +have prepared a flame for disbelievers. + +S: And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely +We have prepared burning fire for the unbelievers. + +048.014 +Y: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He +forgives whom He wills, and He punishes whom He wills: but Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He +forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever +Forgiving, Merciful. + +S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He forgives +whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving, +Merciful. + +048.015 +Y: Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and +take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change +Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already +declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of +us." Nay, but little do they understand (such things). + +P: Those who were left behind will say, when ye set forth to capture +booty: Let us go with you. They fain would change the verdict of Allah. +Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hath Allah +said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, but +they understand not, save a little. + +S: Those who are left behind will say when you set forth for the gaining +of acquisitions: Allow us (that) we may follow you. They desire to +change the world of Allah. Say: By no means shall you follow us; thus +did Allah say before. But they will say: Nay! you are jealous of us. +Nay! they do not understand but a little. + +048.016 +Y: Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to +fight) against a people given to vehement war: then shall ye fight, or +they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant you a +goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish you +with a grievous Penalty." + +P: Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will +be called against a folk of mighty prowess, to fight them until they +surrender; and if ye obey, Allah will give you a fair reward; but if ye +turn away as ye did turn away before, He will punish you with a painful +doom. + +S: Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: You +shall soon be invited (to fight) against a people possessing mighty +prowess; you will fight against them until they submit; then if you +obey, Allah will grant you a good reward; and if you turn back as you +turned back before, He will punish you with a painful punishment. + +048.017 +Y: No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor +on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his +Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers +flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous +Penalty. + +P: There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor +is there blame for the sick (that they go not forth to war). And whoso +obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens +underneath which rivers flow; and whoso turneth back, him will He +punish with a painful doom. + +S: There is no harm in the blind, nor is there any harm in the lame, nor +is there any harm in the sick (if they do not go forth); and whoever +obeys Allah and His Messenger, He will cause him to enter gardens +beneath which rivers flow, and whoever turns back, He will punish him +with a painful punishment. + +048.018 +Y: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to +thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down +Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory; + +P: Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance +unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and +He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with +a near victory; + +S: Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore +allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, +so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near +victory, + +048.019 +Y: And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in +Power, Full of Wisdom. + +P: And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise. + +S: And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, +Wise. + +048.020 +Y: Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has +given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from +you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you +to a Straight Path; + +P: Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given +you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it +may be a token for the believers, and that He may guide you on a right +path. + +S: Allah promised you many acquisitions which you will take, then He +hastened on this one for you and held back the hands of men from you, +and that it may be a sign for the believers and that He may guide you +on a right path. + +048.021 +Y: And other gains (there are), which are not within your power, but +which Allah has compassed: and Allah has power over all things. + +P: And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will +compass it, Allah is Able to do all things. + +S: And others which you have not yet been able to achieve Allah has +surely encompassed them, and Allah has power over all things. + +048.022 +Y: If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their +backs; then would they find neither protector nor helper. + +P: And if those who disbelieve join battle with you they will take to +flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper. + +S: And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn +(their) backs, then they would not find any protector or a helper. + +048.023 +Y: (Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: +no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah. + +P: It is the law of Allah which hath taken course aforetime. Thou wilt +not find for the law of Allah aught of power to change. + +S: Such has been the course of Allah that has indeed run before, and you +shall not find a change in Allah's course. + +048.024 +Y: And it is He Who has restrained their hands from you and your hands +from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory +over them. And Allah sees well all that ye do. + +P: And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath +withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had +made you victors over them. Allah is Seer of what ye do. + +S: And He it is Who held back their hands from you and your hands from +them in the valley of Mecca after He had given you victory over them; +and Allah is Seeing what you do. + +048.025 +Y: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the +Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their +place of sacrifice. Had there not been believing men and believing +women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose +account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, +(Allah would have allowed you to force your way, but He held back your +hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been +apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them +with a grievous Punishment. + +P: These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable +Place of Worship, and debarred the offering from reaching its goal. And +if it had not been for believing men and believing women, whom ye know +not - lest ye should tread them under foot and thus incur guilt for +them unknowingly; that Allah might bring into His mercy whom He will - +If (the believers and the disbelievers) had been clearly separated We +verily had punished those of them who disbelieved with painful +punishment. + +S: It is they who disbelieved and turned you away from the Sacred Mosque +and (turned off) the offering withheld from arriving at its destined +place; and were it not for the believing men and the believing women, +whom, not having known, you might have trodden down, and thus something +hateful might have afflicted you on their account without knowledge-- +so that Allah may cause to enter into His mercy whomsoever He pleases; +had they been widely separated one from another, We would surely have +punished those who disbelieved from among them with a painful +punishment. + +048.026 +Y: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat +and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his +Messenger and to the Believers, and made them stick close to the +command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy +of it. And Allah has full knowledge of all things. + +P: When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the +zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace of +reassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on +them the word of self-restraint, for they were worthy of it and meet +for it. And Allah is Aware of all things. + +S: When those who disbelieved harbored in their hearts (feelings of) +disdain, the disdain of (the days of) ignorance, but Allah sent down +His tranquillity on His Messenger and on the believers, and made them +keep the word of guarding (against evil), and they were entitled to it +and worthy of it; and Allah is Cognizant of all things. + +048.027 +Y: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter +the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, +hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He +granted, besides this, a speedy victory. + +P: Allah hath fulfilled the vision for His messenger in very truth. Ye +shall indeed enter the Inviolable Place of Worship, if Allah will, +secure, (having your hair) shaven and cut, not fearing. But He knoweth +that which ye know not, and hath given you a near victory beforehand. + +S: Certainly Allah had shown to His Messenger the vision with truth: you +shall most certainly enter the Sacred Mosque, if Allah pleases, in +security, (some) having their heads shaved and (others) having their +hair cut, you shall not fear, but He knows what you do not know, so He +brought about a near victory before that. + +048.028 +Y: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of +Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a +Witness. + +P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the +religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion. +And Allah sufficeth as a Witness. + +S: He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true +religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah +is enough for a witness. + +048.029 +Y: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are +strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. +Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking +Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their +marks, (being) the traces of their prostration. This is their +similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a +seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes +thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder +and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. +Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds +forgiveness, and a great Reward. + +P: Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard +against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O +Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking +bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their +foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the +Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth +forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, +delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the +sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and +do good works, forgiveness and immense reward. + +S: Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of +heart against the unbelievers, compassionate among themselves; you will +see them bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah +and pleasure; their marks are in their faces because of the effect of +prostration; that is their description in the Taurat and their +description in the Injeel; like as seed-produce that puts forth its +sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on +its stem, delighting the sowers that He may enrage the unbelievers on +account of them; Allah has promised those among them who believe and do +good, forgiveness and a great reward. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 49: + + AL-HUJRAAT (THE PRIVATE APARTMENTS, THE INNER APARTMENTS) + Total Verses: 18 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +049.001 +Y: O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His +Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all +things. + +P: O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His +messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower. + +S: O you who believe! be not forward in the presence of Allah and His +Messenger, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is +Hearing, Knowing. + +049.002 +Y: O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the +Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one +another, lest your deeds become vain and ye perceive not. + +P: O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the +Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, +lest your works be rendered vain while ye perceive not. + +S: O you who believe! do not raise your voices above the voice of the +Prophet, and do not speak loud to him as you speak loud to one another, +lest your deeds became null while you do not perceive. + +049.003 +Y: Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- +their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a +great Reward. + +P: Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of +Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto +righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward. + +S: Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they +whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall +have forgiveness and a great reward. + +049.004 +Y: Those who shout out to thee from without the inner apartments - most +of them lack understanding. + +P: Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of +them have no sense. + +S: (As for) those who call out to you from behind the private chambers, +surely most of them do not understand. + +049.005 +Y: If only they had patience until thou couldst come out to them, it +would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had +been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful. + +S: And if they wait patiently until you come out to them, it would +certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful. + +049.006 +Y: O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, +ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards +become full of repentance for what ye have done. + +P: O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest +ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did. + +S: O you who believe! if an evil-doer comes to you with a report, look +carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry +for what you have done. + +049.007 +Y: And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many +matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into +misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it +beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, +wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in +righteousness;- + +P: And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey +you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah +hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, +and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. +Such are they who are the rightly guided. + +S: And know that among you is Allah's Messenger; should he obey you in +many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has +endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He +has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience; +these it is that are the followers of a right way. + +049.008 +Y: A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and +Wisdom. + +P: (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise. + +S: By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise. + +049.009 +Y: If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace +between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the +other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it +complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace +between them with justice, and be fair: for Allah loves those who +are fair (and just). + +P: And if two parties of believers fall to fighting, then make peace +between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight +ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; +then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. +Lo! Allah loveth the equitable. + +S: And if two parties of the believers quarrel, make peace between them; +but if one of them acts wrongfully towards the other, fight that which +acts wrongfully until it returns to Allah's command; then if it +returns, make peace between them with justice and act equitably; surely +Allah loves those who act equitably. + +049.010 +Y: The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and +reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, +that ye may receive Mercy. + +P: The believers are naught else than brothers. Therefore make peace +between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may +obtain mercy. + +S: The believers are but brethren, therefore make peace between your +brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had +on you. + +049.011 +Y: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may +be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women +laugh at others: It may be that the (latter) are better than the +(former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each +other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting +wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do +not desist are (indeed) doing wrong. + +P: O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than +they (are), not let women (deride) women who may be better than they +are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. +Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in +repentance, such are evil-doers. + +S: O you who believe! let not (one) people laugh at (another) people +perchance they may be better than they, nor let women (laugh) at +(other) women, perchance they may be better than they; and do not find +fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a +bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are +the unjust. + +049.012 +Y: O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for +suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind +their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead +brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is +Oft-Returning, Most Merciful. + +P: O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a +crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love +to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the +other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting, +Merciful. + +S: O you who believe! avoid most of suspicion, for surely suspicion in +some cases is a sin, and do not spy nor let some of you backbite +others. Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? But +you abhor it; and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah is +Oft-returning (to mercy), Merciful. + +049.013 +Y: O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a +female, and made you into nations and tribes, that ye may know each +other (not that ye may despise each other). Verily the most honoured +of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. +And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things). + +P: O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you +nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of +you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is +Knower, Aware. + +S: O you men! surely We have created you of a male and a female, and +made you tribes and families that you may know each other; surely the +most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of +his duty); surely Allah is Knowing, Aware. + +049.014 +Y: The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye +(only) say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has +Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He +will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most +Merciful." + +P: The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye +believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet +entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He +will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo! +Allah is Forgiving, Merciful. + +S: The dwellers of the desert say: We believe. Say: You do not believe +but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts; and +if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your +deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful. + +049.015 +Y: Only those are Believers who have believed in Allah and His +Messenger, and have never since doubted, but have striven with their +belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the +sincere ones. + +P: The (true) believers are those only who believe in Allah and His +messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and +their lives for the cause of Allah. Such are the sincere. + +S: The believers are only those who believe in Allah and His Messenger +then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives +in the way of Allah; they are the truthful ones. + +049.016 +Y: Say: "What! Will ye instruct Allah about your religion? But Allah +knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of +all things." + +P: Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when +Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, +and Allah is Aware of all things? + +S: Say: Do you apprise Allah of your religion, and Allah knows what is +in the heavens and what is in the earth; and Allah is Cognizant of all +things. + +049.017 +Y: They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, +"Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a +favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and +sincere." + +P: They make it a favour unto thee (Muhammad) that they have surrendered +(unto Him). Say: Deem not your Surrender a favour unto me; but Allah +doth confer a favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith, +if ye are earnest. + +S: They think that they lay you under an obligation by becoming Muslims. +Say: Lay me not under obligation by your Islam: rather Allah lays you +under an obligation by guiding you to the faith if you are truthful. + +049.018 +Y: "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and +Allah Sees well all that ye do." + +P: Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah +is Seer of what ye do. + +S: Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; +and Allah sees what you do. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 50: + + QAF (THE LETTER QAF) + Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +050.001 +Y: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger). + +P: Qaf. By the Glorious Qur'an, + +S: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of +Allah) + +050.002 +Y: But they wonder that there has come to them a Warner from among +themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!" + +P: Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; +and the disbelievers say: This is a strange thing: + +S: Nay! they wonder that there has come to them a warner from among +themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing: + +050.003 +Y: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a +(sort of) return far (from our understanding)." + +P: When we are dead and have become dust (shall we be brought back +again)? That would be a far return! + +S: What! when we are dead and have become dust? That is afar (from +probable) return. + +050.004 +Y: We already know how much of them the earth takes away: With Us is a +record guarding (the full account). + +P: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a +recording Book. + +S: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a +writing that preserves. + +050.005 +Y: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a +confused state. + +P: Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor +they are now in troubled case. + +S: Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) +in a state of confusion. + +050.006 +Y: Do they not look at the sky above them?- How We have made it and +adorned it, and there are no flaws in it? + +P: Have they not then observed the sky above them, how We have +constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein? + +S: Do they not then look up to heaven above them how We have made it and +adorned it and it has no gaps? + +050.007 +Y: And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains +standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in +pairs)- + +P: And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, +and have caused of every lovely kind to grow thereon, + +S: And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We +have made to grow therein of all beautiful kinds, + +050.008 +Y: To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah). + +P: A vision and a reminder for every penitent slave. + +S: To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently +(to Allah). + +050.009 +Y: And We send down from the sky rain charted with blessing, and We +produce therewith gardens and Grain for harvests; + +P: And We send down from the sky blessed water whereby We give growth +unto gardens and the grain of crops, + +S: And We send down from the cloud water abounding in good, then We +cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped, + +050.010 +Y: And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled +one over another;- + +P: And lofty date-palms with ranged clusters, + +S: And the tall palm-trees having spadices closely set one above +another, + +050.011 +Y: As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life +therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection. + +P: Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even +so will be the resurrection of the dead. + +S: A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead +land; thus is the rising. + +050.012 +Y: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the +Companions of the Rass, the Thamud, + +P: The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the +dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud, + +S: (Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the +dwellers of Ar-Rass and Samood, + +050.013 +Y: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut, + +P: And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, + +S: And Ad and Firon and Lut's brethren, + +050.014 +Y: The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of +them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in +them). + +P: And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one +denied their messengers, therefor My threat took effect. + +S: And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected +the messengers, so My threat came to pass. + +050.015 +Y: Were We then weary with the first creation, that they should be in +confused doubt about a new Creation? + +P: Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt +about a new creation. + +S: Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt +with regard to a new creation. + +050.016 +Y: It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul +makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. + +P: We verily created man and We know what his soul whispereth to him, +and We are nearer to him than his jugular vein. + +S: And certainly We created man, and We know what his mind suggests to +him, and We are nearer to him than his life-vein. + +050.017 +Y: Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn +(and noted them), one sitting on the right and one on the left. + +P: When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on +the left, + +S: When the two receivers receive, sitting on the right and on the left. + +050.018 +Y: Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to +note it). + +P: He uttereth no word but there is with him an observer ready. + +S: He utters not a word but there is by him a watcher at hand. + +050.019 +Y: And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was +the thing which thou wast trying to escape!" + +P: And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): +This is that which thou wast wont to shun. + +S: And the stupor of death will come in truth; that is what you were +trying to escape. + +050.020 +Y: And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning +(had been given). + +P: And the trumpet is blown. This is the threatened Day. + +S: And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening. + +050.021 +Y: And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to +drive, and an (angel) to bear witness. + +P: And every soul cometh, along with it a driver and a witness. + +S: And every soul shall come, with it a driver and a witness. + +050.022 +Y: (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed +thy veil, and sharp is thy sight this Day!" + +P: (And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of +this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy +sight this day. + +S: Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you +your veil, so your sight today is sharp. + +050.023 +Y: And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!" + +P: And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have +ready (as testimony). + +S: And his companions shall say: This is what is ready with me. + +050.024 +Y: (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious +Rejecter (of Allah)!"- + +P: (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate, + +S: Do cast into hell every ungrateful, rebellious one, + +050.025 +Y: "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and +suspicions;" + +P: Hinderer of good, transgressor, doubter, + +S: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter, + +050.026 +Y: "Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe +penalty." + +P: Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to +the dreadful doom. + +S: Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe +chastisement. + +050.027 +Y: His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but +he was (himself) far astray." + +P: His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was +(himself) far gone in error. + +S: His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy +but he himself was in a great error. + +050.028 +Y: He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had +already in advance sent you Warning." + +P: He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered +unto you the warning. + +S: He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the +threatening beforehand: + +050.029 +Y: "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to +My Servants." + +P: The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no +wise a tyrant unto the slaves. + +S: My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the +servants. + +050.030 +Y: One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, +"Are there any more (to come)?" + +P: On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can +there be more to come? + +S: On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will +say: Are there any more? + +050.031 +Y: And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a +thing distant. + +P: And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no +longer distant. + +S: And the garden shall be brought near to those who guard (against +evil), not far off: + +050.032 +Y: (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every +one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law)," + +P: (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for +every penitent and heedful one, + +S: This is what you were promised, (it is) for every one who turns +frequently (to Allah), keeps (His limits); + +050.033 +Y: "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned +in devotion (to Him):" + +P: Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite +heart. + +S: Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent +heart: + +050.034 +Y: "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal +Life!" + +P: Enter it in peace. This is the day of immortality. + +S: Enter it in peace, that is the day of abiding. + +050.035 +Y: There will be for them therein all that they wish, and more besides +in Our Presence. + +P: There they have all that they desire, and there is more with Us. + +S: They have therein what they wish and with Us is more yet. + +050.036 +Y: But how many generations before them did We destroy (for their +sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the +land: was there any place of escape (for them)? + +P: And how many a generation We destroyed before them, who were mightier +than these in prowess so that they overran the lands! Had they any +place of refuge (when the judgment came)? + +S: And how many a generation did We destroy before them who were +mightier in prowess than they, so they went about and about in the +lands. Is there a place of refuge? + +050.037 +Y: Verily in this is a Message for any that has a heart and +understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). + +P: Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth +ear with full intelligence. + +S: Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he +gives ear and is a witness. + +050.038 +Y: We created the heavens and the earth and all between them in Six +Days, nor did any sense of weariness touch Us. + +P: And verily We created the heavens and the earth, and all that is +between them, in six Days, and naught of weariness touched Us. + +S: And certainly We created the heavens and the earth and what is +between them in six periods and there touched Us not any fatigue. + +050.039 +Y: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the +praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) +setting. + +P: Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of +thy Lord before the rising and before the setting of the sun; + +S: Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your +Lord before the rising of the sun and before the setting. + +050.040 +Y: And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so +likewise) after the postures of adoration. + +P: And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) +prostrations. + +S: And glorify Him in the night and after the prayers. + +050.041 +Y: And listen for the Day when the Caller will call out from a place +quiet near,- + +P: And listen on the day when the crier crieth from a near place, + +S: And listen on the day when the crier shall cry from a near place + +050.042 +Y: The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that +will be the Day of Resurrection. + +P: The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day +of coming forth (from the graves). + +S: The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of +coming forth. + +050.043 +Y: Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- + +P: Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the +journeying. + +S: Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual +coming; + +050.044 +Y: The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: +that will be a gathering together,- quite easy for Us. + +P: On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening +forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make). + +S: The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will +make haste; that is a gathering together easy to Us. + +050.045 +Y: We know best what they say; and thou art not one to overawe them by +force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! + +P: We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no +wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My +threat. + +S: We know best what they say, and you are not one to compel them; +therefore remind him by means of the Quran who fears My threat. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 51: + + ADH-DHARIYAT (THE WINNOWING WINDS) + Total Verses: 60 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +051.001 +Y: By the (Winds) that scatter broadcast; + +P: By those that winnow with a winnowing + +S: I swear by the wind that scatters far and wide, + +051.002 +Y: And those that lift and bear away heavy weights; + +P: And those that bear the burden (of the rain) + +S: Then those clouds bearing the load (of minute things in space). + +051.003 +Y: And those that flow with ease and gentleness; + +P: And those that glide with ease (upon the sea) + +S: Then those (ships) that glide easily, + +051.004 +Y: And those that distribute and apportion by Command;- + +P: And those who distribute (blessings) by command, + +S: Then those (angels who) distribute blessings by Our command; + +051.005 +Y: Verily that which ye are promised is true; + +P: Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true, + +S: What you are threatened with is most surely true, + +051.006 +Y: And verily Judgment and Justice must indeed come to pass. + +P: And lo! the judgment will indeed befall. + +S: And the judgment must most surely come about. + +051.007 +Y: By the Sky with (its) numerous Paths, + +P: By the heaven full of paths, + +S: I swear by the heaven full of ways. + +051.008 +Y: Truly ye are in a doctrine discordant, + +P: Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). + +S: Most surely you are at variance with each other in what you say, + +051.009 +Y: Through which are deluded (away from the Truth) such as would be +deluded. + +P: He is made to turn away from it who is (himself) averse. + +S: He is turned away from it who would be turned away. + +051.010 +Y: Woe to the falsehood-mongers,- + +P: Accursed be the conjecturers + +S: Cursed be the liars, + +051.011 +Y: Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: + +P: Who are careless in an abyss! + +S: Who are in a gulf (of ignorance) neglectful; + +051.012 +Y: They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" + +P: They ask: When is the Day of Judgment? + +S: They ask: When is the Day of Judgment? + +051.013 +Y: (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the +Fire! + +P: (It is) the day when they will be tormented at the Fire, + +S: (It is) the day on which they shall be tried at the fire. + +051.014 +Y: "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" + +P: (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye +inflicted). This is what ye sought to hasten. + +S: Taste your persecution! this is what you would hasten on. + +051.015 +Y: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and +Springs, + +P: Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and +watersprings, + +S: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and +fountains. + +051.016 +Y: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before +then, they lived a good life. + +P: Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were +doers of good; + +S: Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the +doers of good. + +051.017 +Y: They were in the habit of sleeping but little by night, + +P: They used to sleep but little of the night, + +S: They used to sleep but little in the night. + +051.018 +Y: And in the hour of early dawn, they (were found) praying for +Forgiveness; + +P: And ere the dawning of each day would seek forgiveness, + +S: And in the morning they asked forgiveness. + +051.019 +Y: And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the +(needy), him who asked, and him who (for some reason) was prevented +(from asking). + +P: And in their wealth the beggar and the outcast had due share. + +S: And in their property was a portion due to him who begs and to him +who is denied (good). + +051.020 +Y: On the earth are signs for those of assured Faith, + +P: And in the earth are portents for those whose faith is sure. + +S: And in the earth there are signs for those who are sure, + +051.021 +Y: As also in your own selves: Will ye not then see? + +P: And (also) in yourselves. Can ye then not see? + +S: And in your own souls (too); will you not then see? + +051.022 +Y: And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are +promised. + +P: And in the heaven is your providence and that which ye are promised; + +S: And in the heaven is your sustenance and what you are threatened +with. + +051.023 +Y: Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as +much as the fact that ye can speak intelligently to each other. + +P: And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even +as (it is true) that ye speak. + +S: And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the +truth, just as you do speak. + +051.024 +Y: Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? + +P: Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O +Muhammad)? + +S: Has there come to you information about the honored guests of +Ibrahim? + +051.025 +Y: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, +"Peace!" (and thought), "These seem unusual people." + +P: When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and +thought): Folk unknown (to me). + +S: When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a +strange people. + +051.026 +Y: Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, + +P: Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted +calf; + +S: Then he turned aside to his family secretly and brought a fat +(roasted) calf, + +051.027 +Y: And placed it before them... He said, "Will ye not eat?" + +P: And he set it before them, saying: Will ye not eat? + +S: So he brought it near them. He said: What! will you not eat? + +051.028 +Y: (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, +"Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with +knowledge. + +P: Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him +tidings of (the birth of) a wise son. + +S: So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: +Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing +knowledge. + +051.029 +Y: But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead +and said: "A barren old woman!" + +P: Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and +cried: A barren old woman! + +S: Then his wife came up in great grief, and she struck her face and +said: An old barren woman! + +051.030 +Y: They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and +Knowledge." + +P: They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower. + +S: They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing. + +051.031 +Y: (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" + +P: (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from +Allah)? + +S: He said: What is your affair then, O messengers! + +051.032 +Y: They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;"- + +P: They said: Lo! we are sent unto a guilty folk, + +S: They said: Surely we are sent to a guilty people, + +051.033 +Y: "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)," + +P: That we may send upon them stones of clay, + +S: That we may send down upon them stone of clay, + +051.034 +Y: "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." + +P: Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. + +S: Sent forth from your Lord for the extravagant. + +051.035 +Y: Then We evacuated those of the Believers who were there, + +P: Then We brought forth such believers as were there. + +S: Then We brought forth such as were therein of the believers. + +051.036 +Y: But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: + +P: But We found there but one house of those surrendered (to Allah). + +S: But We did not find therein save a (single) house of those who +submitted (the Muslims). + +051.037 +Y: And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. + +P: And We left behind therein a portent for those who fear a painful +doom. + +S: And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. + +051.038 +Y: And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with +authority manifest. + +P: And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh +with clear warrant, + +S: And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority. + +051.039 +Y: But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or +one possessed!" + +P: But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a +madman. + +S: But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man. + +051.040 +Y: So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his +was the blame. + +P: So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was +reprobate. + +S: So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he +was blamable. + +051.041 +Y: And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against +them the devastating Wind: + +P: And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the +fatal wind against them. + +S: And in Ad: When We sent upon them the destructive wind. + +051.042 +Y: It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to +ruin and rottenness. + +P: It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. + +S: It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes. + +051.043 +Y: And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, + +"Enjoy (your brief day) for a little while!" +P: And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told +them: Take your ease awhile. + +S: And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a +while. + +051.044 +Y: But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning +noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on. + +P: But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt +overtook them even while they gazed; + +S: But they revolted against the commandment of their Lord, so the +rumbling overtook them while they saw. + +051.045 +Y: Then they could not even stand (on their feet), nor could they help +themselves. + +P: And they were unable to rise up, nor could they help themselves. + +S: So they were not able to rise up, nor could they defend themselves- + +051.046 +Y: So were the People of Noah before them for they wickedly +transgressed. + +P: And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. + +S: And the people of Nuh before, surely they were a transgressing +people. + +051.047 +Y: With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who +create the vastness of pace. + +P: We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast +extent (thereof). + +S: And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are +the makers of things ample. + +051.048 +Y: And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do +spread out! + +P: And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader +(thereof)! + +S: And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then +spread (it) out. + +051.049 +Y: And of every thing We have created pairs: That ye may receive +instruction. + +P: And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. + +S: And of everything We have created pairs that you may be mindful. + +051.050 +Y: Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, +clear and open! + +P: Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him. + +S: Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him. + +051.051 +Y: And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a +Warner to you, clear and open! + +P: And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner +unto you from Him. + +S: And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner +to you from Him. + +051.052 +Y: Similarly, no messenger came to the People before them, but they +said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"! + +P: Even so there came no messenger unto those before them but they said: +A wizard or a madman! + +S: Thus there did not come to those before them a messenger but they +said: A magician or a mad man. + +051.053 +Y: Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they +are themselves a people transgressing beyond bounds! + +P: Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? +Nay, but they are froward folk. + +S: Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate +people. + +051.054 +Y: So turn away from them: not thine is the blame. + +P: So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise +blameworthy, + +S: Then turn your back upon them for you are not to blame; + +051.055 +Y: But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. + +P: And warn, for warning profiteth believers. + +S: And continue to remind, for surely the reminder profits the +believers. + +051.056 +Y: I have only created jinns and men, that they may serve Me. + +P: I created the jinn and humankind only that they might worship Me. + +S: And I have not created the jinn and the men except that they should +serve Me. + +051.057 +Y: No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should +feed Me. + +P: I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed +Me. + +S: I do not desire from them any sustenance and I do not desire that +they should feed Me. + +051.058 +Y: For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- +Steadfast (for ever). + +P: Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable +might. + +S: Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the +Strong. + +051.059 +Y: For the wrong-doers, their portion is like unto the portion of their +fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten +(that portion)! + +P: And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto +the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask +Me to hasten on (that day). + +S: So surely those who are unjust shall have a portion like the portion +of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on. + +051.060 +Y: Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which +they have been promised! + +P: And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they +are promised. + +S: Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they +are threatened with. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 52: + + AT-TUR (THE MOUNT) + Total Verses: 49 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +052.001 +Y: By the Mount (of Revelation); + +P: By the Mount, + +S: I swear by the Mountain, + +052.002 +Y: By a Decree Inscribed + +P: And a Scripture inscribed + +S: And the Book written + +052.003 +Y: In a Scroll unfolded; + +P: On fine parchment unrolled, + +S: In an outstretched fine parchment, + +052.004 +Y: By the much-frequented Fane; + +P: And the House frequented, + +S: And the House (Kaaba) that is visited, + +052.005 +Y: By the Canopy Raised High; + +P: And the roof exalted, + +S: And the elevated canopy + +052.006 +Y: And by the Ocean filled with Swell;- + +P: And the sea kept filled, + +S: And the swollen sea + +052.007 +Y: Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;- + +P: Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass; + +S: Most surely the punishment of your Lord will come to pass; + +052.008 +Y: There is none can avert it;- + +P: There is none that can ward it off. + +S: There shall be none to avert it; + +052.009 +Y: On the Day when the firmament will be in dreadful commotion. + +P: On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, + +S: On the day when the heaven shall move from side to side + +052.010 +Y: And the mountains will fly hither and thither. + +P: And the mountains move away with (awful) movement, + +S: And the mountains shall pass away passing away (altogether). + +052.011 +Y: Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;- + +P: Then woe that day unto the deniers + +S: So woe on that day to those who reject (the truth), + +052.012 +Y: That play (and paddle) in shallow trifles. + +P: Who play in talk of grave matters; + +S: Those who sport entering into vain discourses. + +052.013 +Y: That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly. + +P: The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the +fire of Hell. + +S: The day on which they shall be driven away to the fire of hell with +violence. + +052.014 +Y: "This," it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!" + +P: (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to +deny. + +S: This is the fire which you used to give the lie to. + +052.015 +Y: "Is this then a fake, or is it ye that do not see?" + +P: Is this magic, or do ye not see? + +S: Is it magic then or do you not see? + +052.016 +Y: "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with +patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds." + +P: Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or +impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye +used to do. + +S: Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) +patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what +you did. + +052.017 +Y: As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,- + +P: Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight, + +S: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss + +052.018 +Y: Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and +their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire. + +P: Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their +Lord hath warded off from them the torment of hell-fire. + +S: Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved +them from the punishment of the burning fire. + +052.019 +Y: (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, +because of your (good) deeds." + +P: (And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for +what ye used to do, + +S: Eat and drink pleasantly for what you did, + +052.020 +Y: They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in +ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and +lustrous eyes. + +P: Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with +wide, lovely eyes. + +S: Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to +large-eyed beautiful ones. + +052.021 +Y: And those who believe and whose families follow them in Faith,- to +them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the +fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for +his deeds. + +P: And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause +their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their +(life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned. + +S: And (as for) those who believe and their offspring follow them in +faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish +to them aught of their work; every man is responsible for what he shall +have wrought. + +052.022 +Y: And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall +desire. + +P: And We provide them with fruit and meat such as they desire. + +S: And We will aid them with fruit and flesh such as they desire. + +052.023 +Y: They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of +frivolity, free of all taint of ill. + +P: There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor +cause of sin. + +S: They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall +be nothing vain nor any sin. + +052.024 +Y: Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants +(handsome) as Pearls well-guarded. + +P: And there go round, waiting on them menservants of their own, as they +were hidden pearls. + +S: And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls. + +052.025 +Y: They will advance to each other, engaging in mutual enquiry. + +P: And some of them draw near unto others, questioning, + +S: And some of them shall advance towards others questioning each other. + +052.026 +Y: They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of +our people." + +P: Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever +anxious; + +S: Saying: Surely we feared before on account of our families: + +052.027 +Y: "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty +of the Scorching Wind." + +P: But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the +torment of the breath of Fire. + +S: But Allah has been gracious to us and He has saved us from the +punishment of the hot wind: + +052.028 +Y: "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the +Beneficent, the Merciful!" + +P: Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the +Merciful. + +S: Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the +Merciful. + +052.029 +Y: Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace +of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one +possessed. + +P: Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art +neither soothsayer nor madman. + +S: Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are +not a soothsayer, or a madman. + +052.030 +Y: Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by +Time!" + +P: Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the +accident of time? + +S: Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time. + +052.031 +Y: Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" + +P: Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the +expectant. + +S: Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait. + +052.032 +Y: Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are +they but a people transgressing beyond bounds? + +P: Do their minds command them to do this, or are they an outrageous +folk? + +S: Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate +people? + +052.033 +Y: Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no +faith! + +P: Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe! + +S: Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe. + +052.034 +Y: Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak +the truth! + +P: Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful. + +S: Then let them bring an announcement like it if they are truthful. + +052.035 +Y: Were they created of nothing, or were they themselves the creators? + +P: Or were they created out of naught? Or are they the creators? + +S: Or were they created without there being anything, or are they the +creators? + +052.036 +Y: Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm +belief. + +P: Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure +of nothing! + +S: Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no +certainty. + +052.037 +Y: Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers +(of affairs)? + +P: Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given +charge (thereof)? + +S: Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been +set in absolute authority? + +052.038 +Y: Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) +listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a +manifest proof. + +P: Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they +overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant +manifest! + +S: Or have they the means by which they listen? Then let their listener +bring a clear authority. + +052.039 +Y: Or has He only daughters and ye have sons? + +P: Or hath He daughters whereas ye have sons? + +S: Or has He daughters while you have sons? + +052.040 +Y: Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened +with a load of debt?- + +P: Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in +debt? + +S: Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a +debt? + +052.041 +Y: Or that the Unseen in it their hands, and they write it down? + +P: Or possess they the Unseen so that they can write (it) down? + +S: Or have they the unseen so that they write (it) down? + +052.042 +Y: Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are +themselves involved in a Plot! + +P: Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, +they are the ensnared! + +S: Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the +vanquished ones in war. + +052.043 +Y: Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the +things they associate with Him! + +P: Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that +they ascribe as partner (unto Him)! + +S: Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they +set up (with Him). + +052.044 +Y: Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would +(only) say: "Clouds gathered in heaps!" + +P: And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would +say: A heap of clouds. + +S: And if they should see a portion of the heaven coming down, they +would say: Piled up clouds. + +052.045 +Y: So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein +they shall (perforce) swoon (with terror),- + +P: Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which +they will be thunder-stricken, + +S: Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall +be made to swoon (with terror): + +052.046 +Y: The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall +be given them. + +P: A day in which their guile will naught avail them, nor will they be +helped. + +S: The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall +they be helped. + +052.047 +Y: And verily, for those who do wrong, there is another punishment +besides this: But most of them understand not. + +P: And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond +that. But most of them know not. + +S: And surely those who are unjust shall have a punishment besides that +(in the world), but most of them do not know. + +052.048 +Y: Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in +Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest +forth, + +P: So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou +art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest, + +S: And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are +before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise; + +052.049 +Y: And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat +of the stars! + +P: And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the +stars. + +S: And in the night, give Him glory too, and at the setting of the +stars. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 53: + + AN-NAJM (THE STAR) + Total Verses: 62 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +053.001 +Y: By the Star when it goes down,- + +P: By the Star when it setteth, + +S: I swear by the star when it goes down. + +053.002 +Y: Your Companion is neither astray nor being misled. + +P: Your comrade erreth not, nor is deceived; + +S: Your companion does not err, nor does he go astray; + +053.003 +Y: Nor does he say (aught) of (his own) Desire. + +P: Nor doth he speak of (his own) desire. + +S: Nor does he speak out of desire. + +053.004 +Y: It is no less than inspiration sent down to him: + +P: It is naught save an inspiration that is inspired, + +S: It is naught but revelation that is revealed, + +053.005 +Y: He was taught by one Mighty in Power, + +P: Which one of mighty powers hath taught him, + +S: The Lord of Mighty Power has taught him, + +053.006 +Y: Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); + +P: One vigorous; and he grew clear to view + +S: The Lord of Strength; so he attained completion, + +053.007 +Y: While he was in the highest part of the horizon: + +P: When he was on the uppermost horizon. + +S: And he is in the highest part of the horizon. + +053.008 +Y: Then he approached and came closer, + +P: Then he drew nigh and came down + +S: Then he drew near, then he bowed + +053.009 +Y: And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; + +P: Till he was (distant) two bows' length or even nearer, + +S: So he was the measure of two bows or closer still. + +053.010 +Y: So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what +He (meant) to convey. + +P: And He revealed unto His slave that which He revealed. + +S: And He revealed to His servant what He revealed. + +053.011 +Y: The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he +saw. + +P: The heart lied not (in seeing) what it saw. + +S: The heart was not untrue in (making him see) what he saw. + +053.012 +Y: Will ye then dispute with him concerning what he saw? + +P: Will ye then dispute with him concerning what he seeth? + +S: What! do you then dispute with him as to what he saw? + +053.013 +Y: For indeed he saw him at a second descent, + +P: And verily he saw him yet another time + +S: And certainly he saw him in another descent, + +053.014 +Y: Near the Lote-tree beyond which none may pass: + +P: By the lote-tree of the utmost boundary, + +S: At the farthest lote-tree; + +053.015 +Y: Near it is the Garden of Abode. + +P: Nigh unto which is the Garden of Abode. + +S: Near which is the garden, the place to be resorted to. + +053.016 +Y: Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) + +P: When that which shroudeth did enshroud the lote-tree, + +S: When that which covers covered the lote-tree; + +053.017 +Y: (His) sight never swerved, nor did it go wrong! + +P: The eye turned not aside nor yet was overbold. + +S: The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit. + +053.018 +Y: For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! + +P: Verily he saw one of the greater revelations of his Lord. + +S: Certainly he saw of the greatest signs of his Lord. + +053.019 +Y: Have ye seen Lat. and 'Uzza, + +P: Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza + +S: Have you then considered the Lat and the Uzza, + +053.020 +Y: And another, the third (goddess), Manat? + +P: And Manat, the third, the other? + +S: And Manat, the third, the last? + +053.021 +Y: What! for you the male sex, and for Him, the female? + +P: Are yours the males and His the females? + +S: What! for you the males and for Him the females! + +053.022 +Y: Behold, such would be indeed a division most unfair! + +P: That indeed were an unfair division! + +S: This indeed is an unjust division! + +053.023 +Y: These are nothing but names which ye have devised,- ye and your +fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They +follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even +though there has already come to them Guidance from their Lord! + +P: They are but names which ye have named, ye and your fathers, for +which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that +which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord +hath come unto them. + +S: They are naught but names which you have named, you and your fathers; +Allah has not sent for them any authority. They follow naught but +conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and +certainly the guidance has come to them from their Lord. + +053.024 +Y: Nay, shall man have (just) anything he hankers after? + +P: Or shall man have what he coveteth? + +S: Or shall man have what he wishes? + +053.025 +Y: But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) +belong. + +P: But unto Allah belongeth the after (life), and the former. + +S: Nay! for Allah is the hereafter and the former (life). + +053.026 +Y: How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession +will avail nothing except after Allah has given leave for whom He +pleases and that he is acceptable to Him. + +P: And how many angels are in the heavens whose intercession availeth +naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth. + +S: And how many an angel is there in the heavens whose intercession does +not avail at all except after Allah has given permission to whom He +pleases and chooses. + +053.027 +Y: Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female +names. + +P: Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels +with the names of females. + +S: Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels +with female names. + +053.028 +Y: But they have no knowledge therein. They follow nothing but +conjecture; and conjecture avails nothing against Truth. + +P: And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! +a guess can never take the place of the truth. + +S: And they have no knowledge of it; they do not follow anything but +conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at +all. + +053.029 +Y: Therefore shun those who turn away from Our Message and desire +nothing but the life of this world. + +P: Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance +and desireth but the life of the world. + +S: Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder +and does not desire anything but this world's life. + +053.030 +Y: That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth +best those who stray from His Path, and He knoweth best those who +receive guidance. + +P: Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who +strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right. + +S: That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who +goes astray from His path and He knows best him who follows the right +direction. + +053.031 +Y: Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so +that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He +rewards those who do good, with what is best. + +P: And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever +is in the earth, that He may reward those who do evil with that which +they have done, and reward those who do good with goodness. + +S: And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that +He may reward those who do evil according to what they do, and (that) +He may reward those who do good with goodness. + +053.032 +Y: Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) +small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you +well when He brings you out of the earth, and when ye are hidden in +your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best +who it is that guards against evil. + +P: Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled +offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware +of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye +were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity +unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil). + +S: Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the +passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you +best when He brings you forth from the earth and when you are embryos +in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your +souls; He knows him best who guards (against evil). + +053.033 +Y: Seest thou one who turns back, + +P: Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, + +S: Have you then seen him who turns his back? + +053.034 +Y: Gives a little, then hardens (his heart)? + +P: And gave a little, then was grudging? + +S: And gives a little and (then) withholds. + +053.035 +Y: What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? + +P: Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth? + +S: Has he the knowledge of the unseen so that he can see? + +053.036 +Y: Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- + +P: Or hath he not had news of what is in the books of Moses + +S: Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa? + +053.037 +Y: And of Abraham who fulfilled his engagements?- + +P: And Abraham who paid his debt: + +S: And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments): + +053.038 +Y: Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another; + +P: That no laden one shall bear another's load, + +S: That no bearer of burden shall bear the burden of another- + +053.039 +Y: That man can have nothing but what he strives for; + +P: And that man hath only that for which he maketh effort, + +S: And that man shall have nothing but what he strives for- + +053.040 +Y: That (the fruit of) his striving will soon come in sight: + +P: And that his effort will be seen. + +S: And that his striving shall soon be seen- + +053.041 +Y: Then will he be rewarded with a reward complete; + +P: And afterward he will be repaid for it with fullest payment; + +S: Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- + +053.042 +Y: That to thy Lord is the final Goal; + +P: And that thy Lord, He is the goal; + +S: And that to your Lord is the goal- + +053.043 +Y: That it is He Who granteth Laughter and Tears; + +P: And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, + +S: And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep; + +053.044 +Y: That it is He Who granteth Death and Life; + +P: And that He it is Who giveth death and giveth life; + +S: And that He it is Who causes death and gives life- + +053.045 +Y: That He did create in pairs,- male and female, + +P: And that He createth the two spouses, the male and the female, + +S: And that He created pairs, the male and the female + +053.046 +Y: From a seed when lodged (in its place); + +P: From a drop (of seed) when it is poured forth; + +S: From the small seed when it is adapted + +053.047 +Y: That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); + +P: And that He hath ordained the second bringing forth; + +S: And that on Him is the bringing forth a second time; + +053.048 +Y: That it is He Who giveth wealth and satisfaction; + +P: And that He it is Who enricheth and contenteth; + +S: And that He it is Who enriches and gives to hold; + +053.049 +Y: That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); + +P: And that He it is Who is the Lord of Sirius; + +S: And that He is the Lord of the Sirius; + +053.050 +Y: And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), + +P: And that He destroyed the former (tribe of) A'ad, + +S: And that He did destroy the Ad of old + +053.051 +Y: And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life. + +P: And (the tribe of) Thamud He spared not; + +S: And Samood, so He spared not + +053.052 +Y: And before them, the people of Noah, for that they were (all) most +unjust and most insolent transgressors, + +P: And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more +rebellious; + +S: And the people of Nuh before; surely they were most unjust and +inordinate; + +053.053 +Y: And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah). + +P: And Al-Mu'tafikah He destroyed + +S: And the overthrown cities did He overthrow, + +053.054 +Y: So that (ruins unknown) have covered them up. + +P: So that there covered them that which did cover. + +S: So there covered them that which covered. + +053.055 +Y: Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute +about? + +P: Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou +dispute? + +S: Which of your Lord's benefits will you then dispute about? + +053.056 +Y: This is a Warner, of the (series of) Warners of old! + +P: This is a warner of the warners of old. + +S: This is a warner of the warners of old. + +053.057 +Y: The (Judgment) ever approaching draws nigh: + +P: The threatened Hour is nigh. + +S: The near event draws nigh. + +053.058 +Y: No (soul) but Allah can lay it bare. + +P: None beside Allah can disclose it. + +S: There shall be none besides Allah to remove it. + +053.059 +Y: Do ye then wonder at this recital? + +P: Marvel ye then at this statement, + +S: Do you then wonder at this announcement? + +053.060 +Y: And will ye laugh and not weep,- + +P: And laugh and not weep, + +S: And will you laugh and not weep? + +053.061 +Y: Wasting your time in vanities? + +P: While ye amuse yourselves? + +S: While you are indulging in varieties. + +053.062 +Y: But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)! + +P: Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. + +S: So make obeisance to Allah and serve (Him). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 54: + + AL-QAMAR (THE MOON) + Total Verses: 55 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +054.001 +Y: The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. + +P: The hour drew nigh and the moon was rent in twain. + +S: The hour drew nigh and the moon did rend asunder. + +054.002 +Y: But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) +transient magic." + +P: And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged +illusion. + +S: And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic. + +054.003 +Y: They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every +matter has its appointed time. + +P: They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything +will come to a decision. + +S: And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every +affair has its appointed term. + +054.004 +Y: There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to +check (them), + +P: And surely there hath come unto them news whereof the purport should +deter, + +S: And certainly some narratives have come to them wherein is +prevention-- + +054.005 +Y: Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. + +P: Effective wisdom; but warnings avail not. + +S: Consummate wisdom-- but warnings do not avail; + +054.006 +Y: Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller +will call (them) to a terrible affair, + +P: So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner +summoneth unto a painful thing. + +S: So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall +invite them to a hard task, + +054.007 +Y: They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, +(torpid) like locusts scattered abroad, + +P: With downcast eyes, they come forth from the graves as they were +locusts spread abroad, + +S: Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were +scattered locusts, + +054.008 +Y: Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this +Day!", the Unbelievers will say. + +P: Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard +day. + +S: Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard +day. + +054.009 +Y: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they +rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was +driven out. + +P: The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and +said: A madman; and he was repulsed. + +S: Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant +and called (him) mad, and he was driven away. + +054.010 +Y: Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help +(me)!" + +P: So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. + +S: Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to +help. + +054.011 +Y: So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. + +P: Then opened We the gates of heaven with pouring water + +S: So We opened the gates of the cloud with water pouring + +054.012 +Y: And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met +(and rose) to the extent decreed. + +P: And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met +for a predestined purpose. + +S: And We made water to flow forth in the land in springs, so the water +gathered together according to a measure already ordained. + +054.013 +Y: But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with +palm-fibre: + +P: And We carried him upon a thing of planks and nails, + +S: And We bore him on that which was made of planks and nails + +054.014 +Y: She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had +been rejected (with scorn)! + +P: That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was +rejected. + +S: Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied. + +054.015 +Y: And We have left this as a Sign (for all time): then is there any +that will receive admonition? + +P: And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? + +S: And certainly We left it as a sign, but is there anyone who + +054.016 +Y: But how (terrible) was My Penalty and My Warning? + +P: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! + +S: How (great) was then My punishment and My warning! + +054.017 +Y: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: +then is there any that will receive admonition? + +P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there +any that remembereth? + +S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is +there anyone who will mind? + +054.018 +Y: The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My +Penalty and My Warning? + +P: (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My +punishment after My warnings. + +S: Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and +My warning! + +054.019 +Y: For We sent against them a furious wind, on a Day of violent +Disaster, + +P: Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, + +S: Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck + +054.020 +Y: Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from +the ground). + +P: Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. + +S: Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. + +054.021 +Y: Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! + +P: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! + +S: How (great) was then My punishment and My warning! + +054.022 +Y: But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: +then is there any that will receive admonition? + +P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there +any that remembereth? + +S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is +there anyone who will mind? + +054.023 +Y: The Thamud (also) rejected (their) Warners. + +P: (The tribe of) Thamud rejected warnings + +S: Samood rejected the warning. + +054.024 +Y: For they said: "What! a man! a solitary one from among ourselves! +shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, +and mad!" + +P: For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to +follow? Then indeed we should fall into error and madness. + +S: So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow +him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress: + +054.025 +Y: "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? +Nay, he is a liar, an insolent one!" + +P: Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he +is a rash liar. + +S: Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he +is an insolent liar! + +054.026 +Y: Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent +one! + +P: (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the +rash liar. + +S: Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. + +054.027 +Y: For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch +them, (O Salih), and possess thyself in patience! + +P: Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them +and have patience; + +S: Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; +therefore watch them and have patience. + +054.028 +Y: And tell them that the water is to be divided between them: Each +one's right to drink being brought forward (by suitable turns). + +P: And inform them that the water is to be shared between (her and) +them. Every drinking will be witnessed. + +S: And inform them that the water is shared between them; every share of +the water shall be regulated. + +054.029 +Y: But they called to their companion, and he took a sword in hand, and +hamstrung (her). + +P: But they call their comrade and he took and hamstrung (her). + +S: But they called their companion, so he took (the sword) and slew +(her). + +054.030 +Y: Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! + +P: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! + +S: How (great) was then My punishment and My warning! + +054.031 +Y: For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like +the dry stubble used by one who pens cattle. + +P: Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs +(rejected by) the builder of a cattle-fold. + +S: Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry +fragments of trees which the maker of an enclosure collects. + +054.032 +Y: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: +then is there any that will receive admonition? + +P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there +any that remembereth? + +S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is +there anyone who will mind? + +054.033 +Y: The people of Lut rejected (his) warning. + +P: The folk of Lot rejected warnings. + +S: The people of Lut treated the warning as a lie. + +054.034 +Y: We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which +destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early +Dawn,- + +P: Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, +whom We rescued in the last watch of the night, + +S: Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We +saved them a little before daybreak, + +054.035 +Y: As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. + +P: As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. + +S: A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks. + +054.036 +Y: And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about +the Warning. + +P: And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the +warnings. + +S: And certainly he warned them of Our violent seizure, but they +obstinately disputed the warning. + +054.037 +Y: And they even sought to snatch away his guests from him, but We +blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My +Warning." + +P: They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded +their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! + +S: And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We +blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning. + +054.038 +Y: Early on the morrow an abiding Punishment seized them: + +P: And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. + +S: And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning. + +054.039 +Y: "So taste ye My Wrath and My Warning." + +P: Now taste My punishment after My warnings! + +S: So taste My chastisement and My warning. + +054.040 +Y: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: +then is there any that will receive admonition? + +P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there +any that remembereth? + +S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is +there anyone who will mind? + +054.041 +Y: To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). + +P: And warnings came in truth unto the house of Pharaoh + +S: And certainly the warning came to Firon's people. + +054.042 +Y: The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such +Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His +Will. + +P: Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with +the grasp of the Mighty, the Powerful. + +S: They rejected all Our communications, so We overtook them after the +manner of a Mighty, Powerful One. + +054.043 +Y: Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an +immunity in the Sacred Books? + +P: Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in +the scriptures? + +S: Are the unbelievers of yours better than these, or is there an +exemption for you in the scriptures? + +054.044 +Y: Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? + +P: Or say they: We are a host victorious? + +S: Or do they say: We are a host allied together to help each other? + +054.045 +Y: Soon will their multitude be put to flight, and they will show their +backs. + +P: The hosts will all be routed and will turn and flee. + +S: Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs. + +054.046 +Y: Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full +recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. + +P: Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour +will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). + +S: Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most +grievous and bitter. + +054.047 +Y: Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. + +P: Lo! the guilty are in error and madness. + +S: Surely the guilty are in error and distress. + +054.048 +Y: The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they +will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" + +P: On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it +is said unto them): Feel the touch of hell. + +S: On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; +taste the touch of hell. + +054.049 +Y: Verily, all things have We created in proportion and measure. + +P: Lo! We have created every thing by measure. + +S: Surely We have created everything according to a measure. + +054.050 +Y: And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. + +P: And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an +eye. + +S: And Our command is but one, as the twinkling of an eye. + +054.051 +Y: And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is +there any that will receive admonition? + +P: And verily We have destroyed your fellows; but is there any that +remembereth? + +S: And certainly We have already destroyed the likes of you, but is +there anyone who will mind? + +054.052 +Y: All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): + +P: And every thing they did is in the scriptures, + +S: And everything they have done is in the writings. + +054.053 +Y: Every matter, small and great, is on record. + +P: And every small and great thing is recorded. + +S: And everything small and great is written down. + +054.054 +Y: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, + +P: Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers, + +S: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers, + +054.055 +Y: In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. + +P: Firmly established in the favour of a Mighty King. + +S: In the seat of honor with a most Powerful King. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 55: + + AR-RAHMAN (THE BENEFICENT, THE MERCY GIVING) + Total Verses: 78 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +055.001 +Y: (Allah) Most Gracious! + +P: The Beneficent + +S: The Beneficent Allah, + +055.002 +Y: It is He Who has taught the Qur'an. + +P: Hath made known the Qur'an. + +S: Taught the Quran. + +055.003 +Y: He has created man: + +P: He hath created man. + +S: He created man, + +055.004 +Y: He has taught him speech (and intelligence). + +P: He hath taught him utterance. + +S: Taught him the mode of expression. + +055.005 +Y: The sun and the moon follow courses (exactly) computed; + +P: The sun and the moon are made punctual. + +S: The sun and the moon follow a reckoning. + +055.006 +Y: And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration. + +P: The stars and the trees prostrate. + +S: And the herbs and the trees do prostrate (to Him). + +055.007 +Y: And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance +(of Justice), + +P: And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure, + +S: And the heaven, He raised it high, and He made the balance + +055.008 +Y: In order that ye may not transgress (due) balance. + +P: That ye exceed not the measure, + +S: That you may not be inordinate in respect of the measure. + +055.009 +Y: So establish weight with justice and fall not short in the balance. + +P: But observe the measure strictly, nor fall short thereof. + +S: And keep up the balance with equity and do not make the measure +deficient. + +055.010 +Y: It is He Who has spread out the earth for (His) creatures: + +P: And the earth hath He appointed for (His) creatures, + +S: And the earth, He has set it for living creatures; + +055.011 +Y: Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates); + +P: Wherein are fruit and sheathed palm-trees, + +S: Therein is fruit and palms having sheathed clusters, + +055.012 +Y: Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling +plants. + +P: Husked grain and scented herb. + +S: And the grain with (its) husk and fragrance. + +055.013 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.014 +Y: He created man from sounding clay like unto pottery, + +P: He created man of clay like the potter's, + +S: He created man from dry clay like earthen vessels, + +055.015 +Y: And He created jinns from fire free of smoke: + +P: And the jinn did He create of smokeless fire. + +S: And He created the jinn of a flame of fire. + +055.016 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.017 +Y: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests: + +P: Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests! + +S: Lord of the East and Lord of the West. + +055.018 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.019 +Y: He has let free the two bodies of flowing water, meeting together: + +P: He hath loosed the two seas. They meet. + +S: He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together: + +055.020 +Y: Between them is a Barrier which they do not transgress: + +P: There is a barrier between them. They encroach not (one upon the +other). + +S: Between them is a barrier which they cannot pass. + +055.021 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.022 +Y: Out of them come Pearls and Coral: + +P: There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone. + +S: There come forth from them pearls, both large and small. + +055.023 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.024 +Y: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as +mountains: + +P: His are the ships displayed upon the sea, like banners. + +S: And His are the ships reared aloft in the sea like mountains. + +055.025 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.026 +Y: All that is on earth will perish: + +P: Everyone that is thereon will pass away; + +S: Everyone on it must pass away. + +055.027 +Y: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, +Bounty and Honour. + +P: There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. + +S: And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of +glory and honor. + +055.028 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.029 +Y: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: +every day in (new) Splendour doth He (shine)! + +P: All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He +exerciseth (universal) power. + +S: All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every +moment He is in a state (of glory). + +055.030 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.031 +Y: Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds! + +P: We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn). + +S: Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies. + +055.032 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.033 +Y: O ye assembly of jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones +of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye +be able to pass! + +P: O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) +regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will +never penetrate them save with (Our) sanction. + +S: O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through +the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot +pass through but with authority. + +055.034 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.035 +Y: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) +and a smoke (to choke): no defence will ye have: + +P: There will be sent, against you both, heat of fire and flash of +brass, and ye will not escape. + +S: The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will +not be able to defend yourselves. + +055.036 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.037 +Y: When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment: + +P: And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red +hide- + +S: And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red +hide. + +055.038 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.039 +Y: On that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin. + +P: On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin. + +S: So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin. + +055.040 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.041 +Y: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be +seized by their forelocks and their feet. + +P: The guilty will be known by their marks, and will be taken by the +forelocks and the feet. + +S: The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be +seized by the forelocks and the feet. + +055.042 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.043 +Y: This is the Hell which the Sinners deny. + +P: This is hell which the guilty deny. + +S: This is the hell which the guilty called a lie. + +055.044 +Y: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander +round! + +P: They go circling round between it and fierce, boiling water. + +S: Round about shall they go between it and hot, boiling water. + +055.045 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.046 +Y: But for such as fear the time when they will stand before (the +Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens- + +P: But for him who feareth the standing before his Lord there are two +gardens. + +S: And for him who fears to stand before his Lord are two gardens. + +055.047 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.048 +Y: Containing all kinds (of trees and delights);- + +P: Of spreading branches. + +S: Having in them various kinds. + +055.049 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.050 +Y: In them (each) will be two Springs flowing (free); + +P: Wherein are two fountains flowing. + +S: In both of them are two fountains flowing. + +055.051 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.052 +Y: In them will be Fruits of every kind, two and two. + +P: Wherein is every kind of fruit in pairs. + +S: In both of them are two pairs of every fruit. + +055.053 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.054 +Y: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich +brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). + +P: Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the +gardens near to hand. + +S: Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; +and the fruits of the two gardens shall be within reach. + +055.055 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.056 +Y: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no +man or jinn before them has touched;- + +P: Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will +have touched before them. + +S: In them shall be those who restrained their eyes; before them neither +man nor jinn shall have touched them. + +055.057 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.058 +Y: Like unto Rubies and coral. + +P: (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. + +S: As though they were rubies and pearls. + +055.059 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.060 +Y: Is there any Reward for Good - other than Good? + +P: Is the reward of goodness aught save goodness? + +S: Is the reward of goodness aught but goodness? + +055.061 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.062 +Y: And besides these two, there are two other Gardens,- + +P: And beside them are two other gardens, + +S: And besides these two are two (other) gardens: + +055.063 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.064 +Y: Dark-green in colour (from plentiful watering). + +P: Dark green with foliage. + +S: Both inclining to blackness. + +055.065 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.066 +Y: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous +abundance: + +P: Wherein are two abundant springs. + +S: In both of them are two springs gushing forth. + +055.067 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.068 +Y: In them will be Fruits, and dates and pomegranates: + +P: Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate. + +S: In both are fruits and palms and pomegranates. + +055.069 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.070 +Y: In them will be fair (Companions), good, beautiful:- + +P: Wherein (are found) the good and beautiful companions- + +S: In them are goodly things, beautiful ones. + +055.071 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.072 +Y: Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- + +P: Fair ones, close-guarded in pavilions - + +S: Pure ones confined to the pavilions. + +055.073 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.074 +Y: Whom no man or jinn before them has touched;- + +P: Whom neither man nor jinn will have touched before them - + +S: Man has not touched them before them nor jinn. + +055.075 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?- + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.076 +Y: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. + +P: Reclining on green cushions and fair carpets. + +S: Reclining on green cushions and beautiful carpets. + +055.077 +Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny? + +P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? + +S: Which then of the bounties of your Lord will you deny? + +055.078 +Y: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour. + +P: Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious! + +S: Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor! + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 56: + + AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE) + Total Verses: 96 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +056.001 +Y: When the Event inevitable cometh to pass, + +P: When the event befalleth - + +S: When the great event comes to pass, + +056.002 +Y: Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. + +P: There is no denying that it will befall - + +S: There is no belying its coming to pass-- + +056.003 +Y: (Many) will it bring low; (many) will it exalt; + +P: Abasing (some), exalting (others); + +S: Abasing (one party), exalting (the other), + +056.004 +Y: When the earth shall be shaken to its depths, + +P: When the earth is shaken with a shock + +S: When the earth shall be shaken with a (severe) shaking, + +056.005 +Y: And the mountains shall be crumbled to atoms, + +P: And the hills are ground to powder + +S: And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, + +056.006 +Y: Becoming dust scattered abroad, + +P: So that they become a scattered dust, + +S: So that they shall be as scattered dust. + +056.007 +Y: And ye shall be sorted out into three classes. + +P: And ye will be three kinds: + +S: And you shall be three sorts. + +056.008 +Y: Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be +the Companions of the Right Hand? + +P: (First) those on the right hand; what of those on the right hand? + +S: Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the +companions of the right hand! + +056.009 +Y: And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of +the Left Hand? + +P: And (then) those on the left hand; what of those on the left hand? + +S: And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the +companions of the left hand! + +056.010 +Y: And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). + +P: And the foremost in the race, the foremost in the race: + +S: And the foremost are the foremost, + +056.011 +Y: These will be those Nearest to Allah: + +P: Those are they who will be brought nigh + +S: These are they who are drawn nigh (to Allah), + +056.012 +Y: In Gardens of Bliss: + +P: In gardens of delight; + +S: In the gardens of bliss. + +056.013 +Y: A number of people from those of old, + +P: A multitude of those of old + +S: A numerous company from among the first, + +056.014 +Y: And a few from those of later times. + +P: And a few of those of later time. + +S: And a few from among the latter. + +056.015 +Y: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), + +P: On lined couches, + +S: On thrones decorated, + +056.016 +Y: Reclining on them, facing each other. + +P: Reclining therein face to face. + +S: Reclining on them, facing one another. + +056.017 +Y: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), + +P: There wait on them immortal youths + +S: Round about them shall go youths never altering in age, + +056.018 +Y: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of +clear-flowing fountains: + +P: With bowls and ewers and a cup from a pure spring + +S: With goblets and ewers and a cup of pure drink; + +056.019 +Y: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer +intoxication: + +P: Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, + +S: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get +exhausted, + +056.020 +Y: And with fruits, any that they may select: + +P: And fruit that they prefer + +S: And fruits such as they choose, + +056.021 +Y: And the flesh of fowls, any that they may desire. + +P: And flesh of fowls that they desire. + +S: And the flesh of fowl such as they desire. + +056.022 +Y: And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous +eyes,- + +P: And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, + +S: And pure, beautiful ones, + +056.023 +Y: Like unto Pearls well-guarded. + +P: Like unto hidden pearls, + +S: The like of the hidden pearls: + +056.024 +Y: A Reward for the deeds of their past (life). + +P: Reward for what they used to do. + +S: A reward for what they used to do. + +056.025 +Y: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- + +P: There hear they no vain speaking nor recrimination + +S: They shall not hear therein vain or sinful discourse, + +05.026 +Y: Only the saying, "Peace! Peace". + +P: (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. + +S: Except the word peace, peace. + +056.027 +Y: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the +Right Hand? + +P: And those on the right hand; what of those on the right hand? + +S: And the companions of the right hand; how happy are the companions of +the right hand! + +056.028 +Y: (They will be) among Lote-trees without thorns, + +P: Among thornless lote-trees + +S: Amid thornless lote-trees, + +056.029 +Y: Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- + +P: And clustered plantains, + +S: And banana-trees (with fruits), one above another. + +056.030 +Y: In shade long-extended, + +P: And spreading shade, + +S: And extended shade, + +056.031 +Y: By water flowing constantly, + +P: And water gushing, + +S: And water flowing constantly, + +056.032 +Y: And fruit in abundance. + +P: And fruit in plenty + +S: And abundant fruit, + +056.033 +Y: Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, + +P: Neither out of reach nor yet forbidden, + +S: Neither intercepted nor forbidden, + +056.034 +Y: And on Thrones (of Dignity), raised high. + +P: And raised couches; + +S: And exalted thrones. + +056.035 +Y: We have created (their Companions) of special creation. + +P: Lo! We have created them a (new) creation + +S: Surely We have made them to grow into a (new) growth, + +056.036 +Y: And made them virgin - pure (and undefiled), - + +P: And made them virgins, + +S: Then We have made them virgins, + +056.037 +Y: Beloved (by nature), equal in age,- + +P: Lovers, friends, + +S: Loving, equals in age, + +056.038 +Y: For the Companions of the Right Hand. + +P: For those on the right hand; + +S: For the sake of the companions of the right hand. + +056.039 +Y: A (goodly) number from those of old, + +P: A multitude of those of old + +S: A numerous company from among the first, + +056.040 +Y: And a (goodly) number from those of later times. + +P: And a multitude of those of later time. + +S: And a numerous company from among the last. + +056.041 +Y: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the +Left Hand? + +P: And those on the left hand: What of those on the left hand? + +S: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! + +056.042 +Y: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling +Water, + +P: In scorching wind and scalding water + +S: In hot wind and boiling water, + +056.043 +Y: And in the shades of Black Smoke: + +P: And shadow of black smoke, + +S: And the shade of black smoke, + +056.044 +Y: Nothing (will there be) to refresh, nor to please: + +P: Neither cool nor refreshing. + +S: Neither cool nor honorable. + +056.045 +Y: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and +luxury), + +P: Lo! heretofore they were effete with luxury + +S: Surely they were before that made to live in ease and plenty. + +056.046 +Y: And persisted obstinately in wickedness supreme! + +P: And used to persist in the awful sin. + +S: And they persisted in the great violation. + +056.047 +Y: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, +shall we then indeed be raised up again?"- + +P: And they used to say: When we are dead and have become dust and +bones, shall we then, forsooth, be raised again, + +S: And they used to say: What! when we die and have become dust and +bones, shall we then indeed be raised? + +056.048 +Y: "(We) and our fathers of old?" + +P: And also our forefathers? + +S: Or our fathers of yore? + +056.049 +Y: Say: "Yea, those of old and those of later times," + +P: Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time + +S: Say: The first and the last, + +056.050 +Y: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed +for a Day well-known." + +P: Will all be brought together to the tryst of an appointed day. + +S: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a +known day. + +056.051 +Y: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as +Falsehood!"- + +P: Then lo! ye, the erring, the deniers, + +S: Then shall you, O you who err and call it a lie! + +056.052 +Y: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum." + +P: Ye verily will eat of a tree called Zaqqum + +S: Most surely eat of a tree of Zaqqoom, + +056.053 +Y: "Then will ye fill your insides therewith," + +P: And will fill your bellies therewith; + +S: And fill (your) bellies with it; + +056.054 +Y: "And drink Boiling Water on top of it:" + +P: And thereon ye will drink of boiling water, + +S: Then drink over it of boiling water; + +056.055 +Y: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" + +P: Drinking even as the camel drinketh. + +S: And drink as drinks the thirsty camel. + +056.056 +Y: Such will be their entertainment on the Day of Requital! + +P: This will be their welcome on the Day of Judgment. + +S: This is their entertainment on the day of requital. + +056.057 +Y: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? + +P: We created you. Will ye then admit the truth? + +S: We have created you, why do you not then assent? + +056.058 +Y: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- + +P: Have ye seen that which ye emit? + +S: Have you considered the seed? + +056.059 +Y: Is it ye who create it, or are We the Creators? + +P: Do ye create it or are We the Creator? + +S: Is it you that create it or are We the creators? + +056.060 +Y: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be +frustrated + +P: We mete out death among you, and We are not to be outrun, + +S: We have ordained death among you and We are not to be overcome, + +056.061 +Y: From changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye +know not. + +P: That We may transfigure you and make you what ye know not. + +S: In order that We may bring in your place the likes of you and make +you grow into what you know not. + +056.062 +Y: And ye certainly know already the first form of creation: why then do +ye not celebrate His praises? + +P: And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? + +S: And certainly you know the first growth, why do you not then mind? + +056.063 +Y: See ye the seed that ye sow in the ground? + +P: Have ye seen that which ye cultivate? + +S: Have you considered what you sow? + +056.064 +Y: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? + +P: Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? + +S: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? + +056.065 +Y: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be +left in wonderment, + +P: If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not +to exclaim: + +S: If We pleased, We should have certainly made it broken down into +pieces, then would you begin to lament: + +056.066 +Y: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):" + +P: Lo! we are laden with debt! + +S: Surely we are burdened with debt: + +056.067 +Y: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" + +P: Nay, but we are deprived! + +S: Nay! we are deprived. + +056.068 +Y: See ye the water which ye drink? + +P: Have ye observed the water which ye drink? + +S: Have you considered the water which you drink? + +056.069 +Y: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? + +P: Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? + +S: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? + +056.070 +Y: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why +do ye not give thanks? + +P: If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not +thanks? + +S: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give +thanks? + +056.071 +Y: See ye the Fire which ye kindle? + +P: Have ye observed the fire which ye strike out; + +S: Have you considered the fire which you strike? + +056.072 +Y: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? + +P: Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? + +S: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers? + +056.073 +Y: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of +comfort and convenience for the denizens of deserts. + +P: We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers +in the wilderness. + +S: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the +desert. + +056.074 +Y: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! + +P: Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. + +S: Therefore glorify the name of your Lord, the Great. + +056.075 +Y: Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- + +P: Nay, I swear by the places of the stars - + +S: But nay! I swear by the falling of stars; + +056.076 +Y: And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- + +P: And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - + +S: And most surely it is a very great oath if you only knew; + +056.077 +Y: That this is indeed a Qur'an Most Honourable, + +P: That (this) is indeed a noble Qur'an + +S: Most surely it is an honored Quran, + +056.078 +Y: In Book well-guarded, + +P: In a Book kept hidden + +S: In a book that is protected + +056.079 +Y: Which none shall touch but those who are clean: + +P: Which none toucheth save the purified, + +S: None shall touch it save the purified ones. + +056.080 +Y: A Revelation from the Lord of the Worlds. + +P: A revelation from the Lord of the Worlds. + +S: A revelation by the Lord of the worlds. + +056.081 +Y: Is it such a Message that ye would hold in light esteem? + +P: Is it this Statement that ye scorn, + +S: Do you then hold this announcement in contempt? + +056.082 +Y: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? + +P: And make denial thereof your livelihood? + +S: And to give (it) the lie you make your means of subsistence. + +056.083 +Y: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) +reaches the throat,- + +P: Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) + +S: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat, + +056.084 +Y: And ye the while (sit) looking on,- + +P: And ye are at that moment looking + +S: And you at that time look on-- + +056.085 +Y: But We are nearer to him than ye, and yet see not,- + +P: And We are nearer unto him than ye are, but ye see not- + +S: And We are nearer to it than you, but you do not see- + +056.086 +Y: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- + +P: Why then, if ye are not in bondage (unto Us), + +S: Then why is it not-- if you are not held under authority-- + +056.087 +Y: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? + +P: Do ye not force it back, if ye are truthful? + +S: That you send it (not) back-- if you are truthful? + +056.088 +Y: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, + +P: Thus if he is of those brought nigh, + +S: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah), + +056.089 +Y: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. + +P: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. + +S: Then happiness and bounty and a garden of bliss. + +056.090 +Y: And if he be of the Companions of the Right Hand, + +P: And if he is of those on the right hand, + +S: And if he is one of those on the right hand, + +056.091 +Y: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the +Companions of the Right Hand. + +P: Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right +hand. + +S: Then peace to you from those on the right hand. + +056.092 +Y: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, + +P: But if he is of the rejecters, the erring, + +S: And if he is one of the rejecters, the erring ones, + +056.093 +Y: For him is Entertainment with Boiling Water. + +P: Then the welcome will be boiling water + +S: He shall have an entertainment of boiling water, + +056.094 +Y: And burning in Hell-Fire. + +P: And roasting at hell-fire. + +S: And burning in hell. + +056.095 +Y: Verily, this is the Very Truth and Certainly. + +P: Lo! this is certain truth. + +S: Most surely this is a certain truth. + +056.096 +Y: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. + +P: Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. + +S: Therefore glorify the name of your Lord, the Great. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 57: + + AL-HADID (THE IRON) + Total Verses: 29 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +057.001 +Y: Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises +and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. + +P: All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is +the Mighty, the Wise. + +S: Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, +and He is the Mighty, the Wise. + +057.002 +Y: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He +Who gives Life and Death; and He has Power over all things. + +P: His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth +and He giveth death; and He is Able to do all things. + +S: His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and +causes death; and He has power over all things. + +057.003 +Y: He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He +has full knowledge of all things. + +P: He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He +is Knower of all things. + +S: He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the +Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things. + +057.004 +Y: He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is +moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what +enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down +from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye +may be. And Allah sees well all that ye do. + +P: He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He +mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that +emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that +ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah +is Seer of what ye do. + +S: He it is who created the heavens and the earth in six periods, and He +is firm in power; He knows that which goes deep down into the earth and +that which comes forth out of it, and that which comes down from the +heaven and that which goes up into it, and He is with you wherever you +are; and Allah sees what you do. + +057.005 +Y: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all +affairs are referred back to Allah. + +P: His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah +(all) things are brought back. + +S: His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are +(all) affairs returned. + +057.006 +Y: He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has +full knowledge of the secrets of (all) hearts. + +P: He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to +pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts. + +S: He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to +enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts. + +057.007 +Y: Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the +(substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who +believe and spend (in charity),- for them is a great Reward. + +P: Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath +made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), +theirs will be a great reward. + +S: Believe in Allah and His Messenger, and spend out of what He has made +you to be successors of; for those of you who believe and spend shall +have a great reward. + +057.008 +Y: What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the +Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken +your Covenant, if ye are men of Faith. + +P: What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger +calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a +covenant with you, if ye are believers? + +S: And what reason have you that you should not believe in Allah? And +the Messenger calls on you that you may believe in your Lord, and +indeed He has made a covenant with you if you are believers. + +057.009 +Y: He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may +lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is +to you most Kind and Merciful. + +P: He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He +may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is +Full of Pity, Merciful. + +S: He it is who sends down clear communications upon His servant, that +he may bring you forth from utter darkness into light; and most surely +Allah is Kind, Merciful to you. + +057.010 +Y: And what cause have ye why ye should not spend in the cause of +Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. +Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the +Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than +those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah +promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that +ye do. + +P: And what aileth you that ye spend not in the way of Allah when unto +Allah belongeth the inheritance of the heavens and the earth? Those who +spent and fought before the victory are not upon a level (with the rest +of you). Such are greater in rank than those who spent and fought +afterwards. Unto each hath Allah promised good. And Allah is Informed +of what ye do. + +S: And what reason have you that you should not spend in Allah's way? +And Allah's is the inheritance of the heavens and the earth, not alike +among you are those who spent before the victory and fought (and those +who did not): they are more exalted in rank than those who spent and +fought afterwards; and Allah has promised good to all; and Allah is +Aware of what you do. + +057.011 +Y: Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will +increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a +liberal Reward. + +P: Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double +it for him and his may be a rich reward? + +S: Who is there that will offer to Allah a good gift so He will double +it for him, and he shall have an excellent reward. + +057.012 +Y: One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how +their Light runs forward before them and by their right hands: (their +greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which +flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest +Achievement!" + +P: On the day when thou (Muhammad) wilt see the believers, men and +women, their light shining forth before them and on their right hands, +(and wilt hear it said unto them): Glad news for you this day: Gardens +underneath which rivers flow, wherein ye are immortal. That is the +supreme triumph. + +S: On that day you will see the faithful men and the faithful women-- +their light running before them and on their right hand-- good news for +you today: gardens beneath which rivers flow, to abide therein, that is +the grand achievement. + +057.013 +Y: One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: +"Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: +"Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall +will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be +Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) +Punishment! + +P: On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will +say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your +light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will +separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof +containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom. + +S: On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will +say to those who believe: Wait for us, that we may have light from your +light; it shall be said: Turn back and seek a light. Then separation +would be brought about between them, with a wall having a door in it; +(as for) the inside of it, there shall be mercy in it, and (as for) the +outside of it, before it there shall be punishment. + +057.014 +Y: (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) +will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked +forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) +desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the +Deceiver deceived you in respect of Allah." + +P: They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will +say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and +doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came +to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah; + +S: They will cry out to them: Were we not with you? They shall say: Yea! +but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and +doubted, and vain desires deceived you till the threatened punishment +of Allah came, while the archdeceiver deceived you about Allah. + +057.015 +Y: "This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who +rejected Allah. Your abode is the Fire: that is the proper place to +claim you: and an evil refuge it is!" + +P: So this day no ransom can be taken from you nor from those who +disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless +journey's end. + +S: So today ransom shall not be accepted from you nor from those who +disbelieved; your abode is the fire; it is your friend and evil is the +resort. + +057.016 +Y: Has not the time arrived for the Believers that their hearts in all +humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth +which has been revealed (to them), and that they should not become like +those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over +them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious +transgressors. + +P: Is not the time ripe for the hearts of those who believe to submit to +Allah's reminder and to the truth which is revealed, that they become +not as those who received the scripture of old but the term was +prolonged for them and so their hearts were hardened, and many of them +are evil-livers. + +S: Has not the time yet come for those who believe that their hearts +should be humble for the remembrance of Allah and what has come down of +the truth? And (that) they should not be like those who were given the +Book before, but the time became prolonged to them, so their hearts +hardened, and most of them are transgressors. + +057.017 +Y: Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! +already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn +wisdom. + +P: Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made +clear Our revelations for you, that haply ye may understand. + +S: Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We +have made the communications clear to you that you may understand. + +057.018 +Y: For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a +Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and +they shall have (besides) a liberal reward. + +P: Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a +goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich +reward. + +S: Surely (as for) the charitable men and the charitable women and +(those who) set apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled +for them and they shall have a noble reward. + +057.019 +Y: And those who believe in Allah and His messengers- they are the +Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes +of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those +who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of +Hell-Fire. + +P: And those who believe in Allah and His messengers, they are the +loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and +their light; while as for those who disbelieve and deny Our +revelations, they are owners of hell-fire. + +S: And (as for) those who believe in Allah and His messengers, these it +is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their +Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those +who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of +the hell. + +057.020 +Y: Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, +pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among +yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the +growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon +it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and +crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the +devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure +(for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but +goods and chattels of deception? + +P: Know that the life of the world is only play, and idle talk, and +pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and +children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth +is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou +seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter +there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His +good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion. + +S: Know that this world's life is only sport and play and gaiety and +boasting among yourselves, and a vying in the multiplication of wealth +and children, like the rain, whose causing the vegetation to grow, +pleases the husbandmen, then it withers away so that you will see it +become yellow, then it becomes dried up and broken down; and in the +hereafter is a severe chastisement and (also) forgiveness from Allah +and (His) pleasure; and this world's life is naught but means of +deception. + +057.021 +Y: Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden +(of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, +prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the +Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the +Lord of Grace abounding. + +P: Race one with another for forgiveness from your Lord and a Garden +whereof the breadth is as the breadth of the heavens and the earth, +which is in store for those who believe in Allah and His messengers. +Such is the bounty of Allah, which He bestoweth upon whom He will, and +Allah is of Infinite Bounty. + +S: Hasten to forgiveness from your Lord and to a garden the +extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the +earth; it is prepared for those who believe in Allah and His +messengers; that is the grace of Allah: He gives it to whom He pleases, +and Allah is the Lord of mighty grace. + +057.022 +Y: No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in +a decree before We bring it into existence: That is truly easy for +Allah: + +P: Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is +in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah - + +S: No evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a +book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah: + +057.023 +Y: In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor +exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any +vainglorious boaster,- + +P: That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor +yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all +prideful boasters, + +S: So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant +at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster: + +057.024 +Y: Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if +any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, +Worthy of all Praise. + +P: Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever +turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. + +S: Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever +turns back, then surely Allah is He Who is the Self-sufficient, the +Praised. + +057.025 +Y: We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with +them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand +forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) +mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test +who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is +Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will). + +P: We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with +them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right +measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses +for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His +messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty. + +S: Certainly We sent Our messengers with clear arguments, and sent down +with them the Book and the balance that men may conduct themselves with +equity; and We have made the iron, wherein is great violence and +advantages to men, and that Allah may know who helps Him and His +messengers in the secret; surely Allah is Strong, Mighty. + +057.026 +Y: And We sent Noah and Abraham, and established in their line +Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. +But many of them became rebellious transgressors. + +P: And We verily sent Noah and Abraham and placed the Prophethood and +the Scripture among their seed, and among them there is he who goeth +right, but many of them are evil-livers. + +S: And certainly We sent Nuh and Ibrahim and We gave to their offspring +the (gift of) prophecy and the Book; so there are among them those who +go aright, and most of them are transgressors. + +057.027 +Y: Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our +messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on +him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him +Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for +themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the +seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as +they should have done. Yet We bestowed, on those among them who +believed, their (due) reward, but many of them are rebellious +transgressors. + +P: Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We +caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and +placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. +But monasticism they invented - We ordained it not for them - only +seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right +observance. So We give those of them who believe their reward, but many +of them are evil-livers. + +S: Then We made Our messengers to follow in their footsteps, and We sent +Isa son of Marium afterwards, and We gave him the Injeel, and We put in +the hearts of those who followed him kindness and mercy; and (as for) +monkery, they innovated it-- We did not prescribe it to them-- only to +seek Allah's pleasure, but they did not observe it with its due +observance; so We gave to those of them who believed their reward, and +most of them are transgressors. + +057.028 +Y: O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He +will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for +you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will +forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in +His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint +for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is +Forgiving, Merciful; + +S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe in +His Messenger: He will give you two portions of His mercy, and make for +you a light with which you will walk, and forgive you, and Allah is +Forgiving, Merciful; + +057.029 +Y: That the People of the Book may know that they have no power whatever +over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to +bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace +abounding. + +P: That the People of the Scripture may know that they control naught of +the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah's hand to give to +whom He will. And Allah is of Infinite Bounty. + +S: So that the followers of the Book may know that they do not control +aught of the grace of Allah, and that grace is in Allah's hand, He +gives it to whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 58: + + AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN) + Total Verses: 22 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +058.001 +Y: Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who +pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in +prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both +sides among you: for Allah hears and sees (all things). + +P: Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee +(Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And +Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower. + +S: Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her +husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both +of you; surely Allah is Hearing, Seeing. + +058.002 +Y: If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them +mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers +except those who gave them birth. And in fact they use words (both) +iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and +forgives (again and again). + +P: Such of you as put away your wives (by saying they are as their +mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except +those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. +And lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: (As for) those of you who put away their wives by likening their +backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their +mothers are no others than those who gave them birth; and most surely +they utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is +Pardoning, Forgiving. + +058.003 +Y: But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on +the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a +slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: +and Allah is well acquainted with (all) that ye do. + +P: Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) +and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) +in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. +Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do. + +S: And (as for) those who put away their wives by likening their backs +to the backs of their mothers then would recall what they said, they +should free a captive before they touch each other; to that you are +admonished (to conform); and Allah is Aware of what you do. + +058.004 +Y: And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months +consecutively before they touch each other. But if any is unable to do +so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your +faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For +those who reject (Him), there is a grievous Penalty. + +P: And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two +successive months before they touch one another; and for him who is +unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, +that ye may put trust in Allah and His Messenger. Such are the limits +(imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom. + +S: But whoever has not the means, let him fast for two months +successively before they touch each other; then as for him who is not +able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have +faith in Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the +unbelievers shall have a painful punishment. + +058.005 +Y: Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as +were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And +the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,- + +P: Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as +those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and +for disbelievers is a shameful doom + +S: Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger shall +be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; +and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers +shall have an abasing chastisement. + +058.006 +Y: On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them +the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its +(value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all +things. + +P: On the day when Allah will raise them all together and inform them of +what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And +Allah is Witness over all things. + +S: On the day when Allah will raise them up all together, then inform +them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten +it; and Allah is a witness of all things. + +058.007 +Y: Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and +on earth? There is not a secret consultation between three, but He +makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the +sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, +wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their +conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all +things. + +P: Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and +all that is in the earth? There is no secret conference of three but He +is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than +that or more but He is with them wheresoever they may be; and +afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they +did. Lo! Allah is Knower of all things. + +S: Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and +whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between +three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He +is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them +wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the +day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things. + +058.008 +Y: Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret +counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they +hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and +disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute +thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to +themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for +them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination! + +P: Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and +afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) +conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the +messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting +wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why +should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they +will feel the heat thereof - a hapless journey's end! + +S: Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they +return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for +sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they come to +you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you, +and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we +say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the +resort. + +058.009 +Y: O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity +and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for +righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be +brought back. + +P: O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together +for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but +conspire together for righteousness and piety, and keep your duty +toward Allah, unto whom ye will be gathered. + +S: O you who believe! when you confer together in private, do not give +to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the +Messenger, and give to each other counsel of goodness and guarding +(against evil); and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you +shall be gathered together. + +058.010 +Y: Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he +may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, +except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their +trust. + +P: Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who +believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In +Allah let believers put their trust. + +S: Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may cause +to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least +except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely. + +058.011 +Y: O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, +(spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. +And when ye are told to rise up, rise up: Allah will raise up, to +(suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have +been granted (mystic) Knowledge: And Allah is well acquainted with all +ye do. + +P: O ye who believe! when it is said unto you: Make room! in assemblies, +then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is +said: Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe +among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is +informed of what ye do. + +S: O you who believe! when it is said to you, Make room in (your) +assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when +it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who +believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah +is Aware of what you do. + +058.012 +Y: O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend +something in charity before your private consultation. That will be +best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find +not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer +an alms before your conference. That is better and purer for you. But +if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, +Merciful. + +S: O you who believe! when you consult the Messenger, then offer +something in charity before your consultation; that is better for you +and purer; but if you do not find, then surely Allah is Forgiving, +Merciful. + +058.013 +Y: Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your +private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah +forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise +regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is +well acquainted with all that ye do. + +P: Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not +and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and +obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do. + +S: Do you fear that you will not (be able to) give in charity before +your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you +(mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah +and His Messenger; and Allah is Aware of what you do. + +058.014 +Y: Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to +such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor +of them, and they swear to falsehood knowingly. + +P: Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah +is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false +oath knowingly. + +S: Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is +wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely +while they know. + +058.015 +Y: Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their +deeds. + +P: Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that +which they are wont to do. + +S: Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do +is evil. + +058.016 +Y: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they +obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a +humiliating Penalty. + +P: They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of +Allah; so theirs will be a shameful doom. + +S: They make their oaths to serve as a cover so they turn away from +Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement. + +058.017 +Y: Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches +nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein +(for aye)! + +P: Their wealth and their children will avail them naught against Allah. +Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. + +S: Neither their wealth nor their children shall avail them aught +against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall +abide. + +058.018 +Y: One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they +swear to Him as they swear to you: And they think that they have +something (to stand upon). No, indeed! they are but liars! + +P: On the day when Allah will raise them all together, then will they +swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that +they have some standing. Lo! is it not they who are the liars? + +S: On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to +Him as they swear to you, and they think that they have something; now +surely they are the liars. + +058.019 +Y: The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the +remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is +the Party of the Evil One that will perish! + +P: The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget +remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the +devil's party who will be the losers? + +S: The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them +forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now +surely the Shaitan's party are the losers. + +058.020 +Y: Those who resist Allah and His Messenger will be among those most +humiliated. + +P: Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the +lowest. + +S: Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His +Messenger; they shall be among the most abased. + +058.021 +Y: Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For +Allah is One full of strength, able to enforce His Will. + +P: Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. +Lo! Allah is Strong, Almighty. + +S: Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My +messengers; surely Allah is Strong, Mighty. + +058.022 +Y: Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, +loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were +their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For +such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a +spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which +Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased +with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is +the Party of Allah that will achieve Felicity. + +P: Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving +those who oppose Allah and His messenger, even though they be their +fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He +hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a +Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which +rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, +and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it +not Allah's party who are the successful? + +S: You shall not find a people who believe in Allah and the latter day +befriending those who act in opposition to Allah and His Messenger, +even though they were their (own) fathers, or their sons, or their +brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has +impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from +Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow, +abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are +well-pleased with Him these are Allah's party: now surely the party of +Allah are the successful ones. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 59: + + AL-HASHR (EXILE, BANISHMENT) + Total Verses: 24 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +059.001 +Y: Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises +and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. + +P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth +Allah, and He is the Mighty, the Wise. + +S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the +glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise. + +059.002 +Y: It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book +from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye +think that they would get out: And they thought that their fortresses +would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them +from quarters from which they little expected (it), and cast terror +into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own +hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with +eyes (to see)! + +P: He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who +disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye +deemed not that they would go forth, while they deemed that their +strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from +a place whereof they reckoned not, and cast terror in their hearts so +that they ruined their houses with their own hands and the hands of the +believers. So learn a lesson, O ye who have eyes! + +S: He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the +Book to go forth from their homes at the first banishment you did not +think that they would go forth, while they were certain that their +fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them +whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they +demolished their houses with their own hands and the hands of the +believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! + +059.003 +Y: And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He +would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter +they shall (certainly) have the Punishment of the Fire. + +P: And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have +punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the +punishment of the Fire. + +S: And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He +would certainly have punished them in this world, and in the hereafter +they shall have chastisement of the fire. + +059.004 +Y: That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one +resists Allah, verily Allah is severe in Punishment. + +P: That is because they were opposed to Allah and His messenger; and +whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal. + +S: That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger, +and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in +retributing (evil). + +059.005 +Y: Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left +them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order +that He might cover with shame the rebellious transgresses. + +P: Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it +was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers. + +S: Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It +is by Allah's command, and that He may abase the transgressors. + +059.006 +Y: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - +for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but +Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has +power over all things. + +P: And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye +urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah +giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do +all things. + +S: And whatever Allah restored to His Messenger from them you did not +press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives +authority to His messengers against whom He pleases, and Allah has +power over all things. + +059.007 +Y: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the +people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to +kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may +not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what +the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he +withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment. + +P: That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people +of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of +kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not +a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger +giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). +And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal. + +S: Whatever Allah has restored to His Messenger from the people of the +towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin +and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a +thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Messenger +gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and +be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in +retributing (evil): + +059.008 +Y: (Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled +from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and +(His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are +indeed the sincere ones:- + +P: And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from +their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help +Allah and His messenger. They are the loyal. + +S: (It is) for the poor who fled their homes and their possessions, +seeking grace of Allah and (His) pleasure, and assisting Allah and His +Messenger: these it is that are the truthful. + +059.009 +Y: But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the +Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and +entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), +but give them preference over themselves, even though poverty was their +(own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- +they are the ones that achieve prosperity. + +P: Those who entered the city and the faith before them love those who +flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that +which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves +though poverty become their lot. And whoso is saved from his own +avarice - such are they who are successful. + +S: And those who made their abode in the city and in the faith before +them love those who have fled to them, and do not find in their hearts +a need of what they are given, and prefer (them) before themselves +though poverty may afflict them, and whoever is preserved from the +niggardliness of his soul, these it is that are the successful ones. + +059.010 +Y: And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our +brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our +hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. +Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful." + +P: And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive +us and our brethren who were before us in the faith, and place not in +our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art +Full of Pity, Merciful. + +S: And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of +our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any +spite to remain in our hearts towards those who believe, our Lord! +surely Thou art Kind, Merciful. + +059.011 +Y: Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving +brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too +will go out with you, and we will never hearken to any one in your +affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah +is witness that they are indeed liars. + +P: Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell +their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye +are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey +anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And +Allah beareth witness that they verily are liars. + +S: Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those +of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book: +If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we +will never obey any one concerning you, and if you are fought against, +we will certainly help you, and Allah bears witness that they are most +surely liars. + +059.012 +Y: If they are expelled, never will they go out with them; and if they +are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help +them, they will turn their backs; so they will receive no help. + +P: (For) indeed if they are driven out they go not out with them, and +indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had +helped them they would have turned and fled, and then they would not +have been victorious. + +S: Certainly if these are driven forth, they will not go forth with +them, and if they are fought against, they will not help them, and even +if they help-them, they will certainly turn (their) backs, then they +shall not be helped. + +059.013 +Y: Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their +hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of +understanding. + +P: Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is +because they are a folk who understand not. + +S: You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; +that is because they are a people who do not understand. + +059.014 +Y: They will not fight you (even) together, except in fortified +townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) +amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their +hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom. + +P: They will not fight against you in a body save in fortified villages +or from behind walls. Their adversity among themselves is very great. +Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is +because they are a folk who have no sense. + +S: They will not fight against you in a body save in fortified towns or +from behind walls; their fighting between them is severe, you may think +them as one body, and their hearts are disunited; that is because they +are a people who have no sense. + +059.015 +Y: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result +of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous +Penalty;- + +P: On the likeness of those (who suffered) a short time before them, +they taste the ill effects of their own conduct, and theirs is painful +punishment. + +S: Like those before them shortly; they tasted the evil result of their +affair, and they shall have a painful punishment. + +059.016 +Y: (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, +"Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am +free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!" + +P: (And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth +man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of +thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds. + +S: Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he +disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, +the Lord of the worlds. + +059.017 +Y: The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling +therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers. + +P: And the consequence for both will be that they are in the Fire, +therein abiding. Such is the reward of evil-doers. + +S: Therefore the end of both of them is that they are both in the fire +to abide therein, and that is the reward of the unjust. + +059.018 +Y: O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what +(provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for +Allah is well-acquainted with (all) that ye do. + +P: O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look +to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your +duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do. + +S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every +soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of +(your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do. + +059.019 +Y: And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget +their own souls! Such are the rebellious transgressors! + +P: And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to +forget their souls. Such are the evil-doers. + +S: And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake +their own souls: these it is that are the transgressors. + +059.020 +Y: Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the +Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity. + +P: Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. +The owners of the Garden, they are the victorious. + +S: Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: +the dwellers of the garden are they that are the achievers. + +059.021 +Y: Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have +seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are +the similitudes which We propound to men, that they may reflect. + +P: If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou (O +Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of +Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may +reflect. + +S: Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have +seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah, +and We set forth these parables to men that they may reflect. + +059.022 +Y: Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) +both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful. + +P: He is Allah, than Whom there is no other God, the Knower of the +Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful. + +S: He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen +and the seen; He is the Beneficent, the Merciful. + +059.023 +Y: Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the +Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, +the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the +Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute +to Him. + +P: He is Allah, than Whom there is no other God, the Sovereign Lord, +the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, +the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they +ascribe as partner (unto Him). + +S: He is Allah, besides Whom there is no god; the King, the Holy, the +Giver of peace, the Granter of security, Guardian over all, the Mighty, +the Supreme, the Possessor of every greatness Glory be to Allah from +what they set up (with Him). + +059.024 +Y: He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or +Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the +heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the +Exalted in Might, the Wise. + +P: He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. +His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the +earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise. + +S: He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the most +excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His +glory; and He is the Mighty, the Wise. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 60: + + AL-MUMTAHINA (SHE THAT IS TO BE EXAMINED, EXAMINING HER) + Total Verses: 13 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +060.001 +Y: O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or +protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected +the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out +the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye +believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and +to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret +converse of love (and friendship) with them: for I know full well all +that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this +has strayed from the Straight Path. + +P: O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for allies. Do +ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath +come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in +Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking +My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship +unto them in secret, when I am Best Aware of what ye hide and what ye +proclaim? And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from +the right way. + +S: O you who believe! do not take My enemy and your enemy for friends: +would you offer them love while they deny what has come to you of the +truth, driving out the Messenger and yourselves because you believe in +Allah, your Lord? If you go forth struggling hard in My path and +seeking My pleasure, would you manifest love to them? And I know what +you conceal and what you manifest; and whoever of you does this, he +indeed has gone astray from the straight path. + +060.002 +Y: If they were to get the better of you, they would behave to you as +enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you +for evil: and they desire that ye should reject the Truth. + +P: If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will +stretch out their hands and their tongues toward you with evil +(intent), and they long for you to disbelieve. + +S: If they find you, they will be your enemies, and will stretch forth +towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently +desire that you may disbelieve. + +060.003 +Y: Of no profit to you will be your relatives and your children on the +Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all +that ye do. + +P: Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the +Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do. + +S: Your relationship would not profit you, nor your children on the day +of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you +do. + +060.004 +Y: There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and +those with him, when they said to their people: "We are clear of you +and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and +there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- +unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to +his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no +power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our +Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to +Thee is (our) Final Goal." + +P: There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when +they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye +worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen +between us and you hostility and hate for ever until ye believe in +Allah only - save that which Abraham promised his father (when he +said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee +from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn +repentant, and unto Thee is the journeying. + +S: Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him +when they said to their people: Surely we are clear of you and of what +you serve besides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and +enmity and hatred have appeared between us and you forever until you +believe in Allah alone-- but not in what Ibrahim said to his father: I +would certainly ask forgiveness for you, and I do not control for you +aught from Allah-- Our Lord! on Thee do we rely, and to Thee do we +turn, and to Thee is the eventual coming: + +060.005 +Y: "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but +forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise." + +P: Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive +us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise. + +S: Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and +forgive us, our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise. + +060.006 +Y: There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for +those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, +truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. + +P: Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to +Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, +He is the Absolute, the Owner of Praise. + +S: Certainly there is for you in them a good example, for him who fears +Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is +the Self-sufficient, the Praised. + +060.007 +Y: It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and +those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all +things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: It may be that Allah will ordain love between you and those of them +with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, +Merciful. + +S: It may be that Allah will bring about friendship between you and +those whom you hold to be your enemies among them; and Allah is +Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful. + +060.008 +Y: Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for +(your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and +justly with them: for Allah loveth those who are just. + +P: Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account +of religion and drove you not out from your homes, that ye should show +them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just +dealers. + +S: Allah does not forbid you respecting those who have not made war +against you on account of (your) religion, and have not driven you +forth from your homes, that you show them kindness and deal with them +justly; surely Allah loves the doers of justice. + +060.009 +Y: Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) +Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving +you out, from turning to them (for friendship and protection). It is +such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. + +P: Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of +religion and have driven you out from your homes and helped to drive +you out, that ye make friends of them. Whosoever maketh friends of them +- (All) such are wrong-doers. + +S: Allah only forbids you respecting those who made war upon you on +account of (your) religion, and drove you forth from your homes and +backed up (others) in your expulsion, that you make friends with them, +and whoever makes friends with them, these are the unjust. + +060.010 +Y: O ye who believe! When there come to you believing women refugees, +examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye +ascertain that they are Believers, then send them not back to the +Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are +the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers +what they have spent (on their dower), and there will be no blame on +you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to +the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on +their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent +(on the dowers of women who come over to you). Such is the command of +Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of +Knowledge and Wisdom. + +P: O ye who believe! When believing women come unto you as fugitives, +examine them. Allah is Best Aware of their faith. Then, if ye know them +for true believers, send them not back unto the disbelievers. They are +not lawful for them (the disbelievers), nor are they (the disbelievers) +lawful for them. And give them (the disbelievers) that which they have +spent (upon them). And it is no sin for you to marry such women when ye +have given them their dues. And hold not to the ties of disbelieving +women; and ask for (the return of) that which ye have spent; and let +them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the +judgment of Allah. He judgeth between you. Allah is Knower, Wise. + +S: O you who believe! when believing women come to you flying, then +examine them; Allah knows best their faith; then if you find them to be +believing women, do not send them back to the unbelievers, neither are +these (women) lawful for them, nor are those (men) lawful for them, and +give them what they have spent; and no blame attaches to you in +marrying them when you give them their dowries; and hold not to the +ties of marriage of unbelieving women, and ask for what you have spent, +and let them ask for what they have spent. That is Allah's judgment; He +judges between you, and Allah is Knowing, Wise. + +060.011 +Y: And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have +an accession (by the coming over of a woman from the other side), then +pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had +spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. + +P: And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and +afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose +wives have gone the like of that which they have spent, and keep your +duty to Allah in Whom ye are believers. + +S: And if anything (out of the dowries) of your wives has passed away +from you to the unbelievers, then your turn comes, give to those whose +wives have gone away the like of what they have spent, and be careful +of (your duty to) Allah in Whom you believe. + +060.012 +Y: O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of +fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing +whatever with Allah, that they will not steal, that they will not +commit adultery (or fornication), that they will not kill their +children, that they will not utter slander, intentionally forging +falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- +then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the +forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of +allegiance unto thee that they will ascribe no thing as partner unto +Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their +children, nor produce any lie that they have devised between their +hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their +allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving, +Merciful. + +S: O Prophet! when believing women come to you giving you a pledge that +they will not associate aught with Allah, and will not steal, and will +not commit fornication, and will not kill their children, and will not +bring a calumny which they have forged of themselves, and will not +disobey you in what is good, accept their pledge, and ask forgiveness +for them from Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. + +060.013 +Y: O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the +Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as +the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves. + +P: O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is +wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers +despair of those who are in the graves. + +S: O you who believe! do not make friends with a people with whom Allah +is wroth; indeed they despair of the hereafter as the unbelievers +despair of those in tombs. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 61: + + AS-SAFF (THE RANKS, BATTLE ARRAY) + Total Verses: 14 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +061.001 +Y: Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises +and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. + +P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth +Allah, and He is the Mighty, the Wise. + +S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the +glory of Allah; and He is the Mighty, the Wise. + +061.002 +Y: O ye who believe! Why say ye that which ye do not? + +P: O ye who believe! Why say ye that which ye do not? + +S: O you who believe! why do you say that which you do not do? + +061.003 +Y: Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which +ye do not. + +P: It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do +not. + +S: It is most hateful to Allah that you should say that which you do not +do. + +061.004 +Y: Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if +they were a solid cemented structure. + +P: Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they +were a solid structure. + +S: Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they +were a firm and compact wall. + +061.005 +Y: And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex +and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) +to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. +For Allah guides not those who are rebellious transgressors. + +P: And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why +persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto +you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah +guideth not the evil-living folk. + +S: And when Musa said to his people: O my people! why do you give me +trouble? And you know indeed that I am Allah's messenger to you; but +when they turned aside, Allah made their hearts turn aside, and Allah +does not guide the transgressing people. + +061.006 +Y: And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I +am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which +came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after +me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear +Signs, they said, "This is evident sorcery!" + +P: And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the +messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) +before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who +cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come +unto them with clear proofs, they say: This is mere magic. + +S: And when Isa son of Marium said: O children of Israel! surely I am +the messenger of Allah to you, verifying that which is before me of the +Taurat and giving the good news of a Messenger who will come after me, +his name being Ahmad, but when he came to them with clear arguments +they said: This is clear magic. + +061.007 +Y: Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, +even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do +wrong. + +P: And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah +when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing +folk. + +S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he +is invited to Islam, and Allah does not guide the unjust people. + +061.008 +Y: Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with +their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, +even though the Unbelievers may detest (it). + +P: Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but +Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse. + +S: They desire to put out the light of Allah with their mouths but Allah +will perfect His light, though the unbelievers may be averse. + +061.009 +Y: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of +Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the +Pagans may detest (it). + +P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the +religion of truth, that He may make it conqueror of all religion +however much idolaters may be averse. + +S: He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true +religion, that He may make it overcome the religions, all of them, +though the polytheists may be averse. + +061.010 +Y: O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you +from a grievous Penalty?- + +P: O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from +a painful doom? + +S: O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may +deliver you from a painful chastisement? + +061.011 +Y: That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your +utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: +That will be best for you, if ye but knew! + +P: Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for +the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for +you, if ye did but know. + +S: You shall believe in Allah and His Messenger, and struggle hard in +Allah's way with your property and your lives; that is better for you, +did you but know! + +061.012 +Y: He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which +Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is +indeed the Supreme Achievement. + +P: He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath +which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is +the supreme triumph. + +S: He will forgive you your faults and cause you to enter into gardens, +beneath which rivers flow, and goodly dwellings in gardens of +perpetuity; that is the mighty achievement; + +061.013 +Y: And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from +Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers. + +P: And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from +Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers. + +S: And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a +victory near at hand; and give good news to the believers. + +061.014 +Y: O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of +Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" +Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the +Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave +power to those who believed, against their enemies, and they became the +ones that prevailed. + +P: O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said +unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are +Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while +a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against +their foe, and they became the uppermost. + +S: O you who believe! be helpers (in the cause) of Allah, as Isa son of +Marium said to (his) disciples: Who are my helpers in the cause of +Allah? The disciples said: We are helpers (in the cause) of Allah. So a +party of the children of Israel believed and another party disbelieved; +then We aided those who believed against their enemy, and they became +uppermost. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 62: + + AL-JUMUA (THE CONGREGATION, FRIDAY) + Total Verses: 11 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +062.001 +Y: Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and +Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the +Wise. + +P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth +Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise. + +S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the +glory of Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise. + +062.002 +Y: It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among +themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to +instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, +in manifest error;- + +P: He it is Who hath sent among the unlettered ones a messenger of their +own, to recite unto them His revelations and to make them grow, and to +teach them the Scripture and wisdom, though heretofore they were indeed +in error manifest, + +S: He it is Who raised among the inhabitants of Mecca a Messenger from +among themselves, who recites to them His communications and purifies +them, and teaches them the Book and the Wisdom, although they were +before certainly in clear error, + +062.003 +Y: As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who +have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise. + +P: Along with others of them who have not yet joined them. He is the +Mighty, the Wise. + +S: And others from among them who have not yet joined them; and He is +the Mighty, the Wise. + +062.004 +Y: Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and +Allah is the Lord of the highest bounty. + +P: That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah +is of Infinite Bounty. + +S: That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is +the Lord of mighty grace. + +062.005 +Y: The similitude of those who were charged with the (obligations of +the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is +that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). +Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and +Allah guides not people who do wrong. + +P: The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet +apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is +the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah +guideth not wrongdoing folk. + +S: The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did +not observe it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is +the likeness of the people who reject the communications of Allah; and +Allah does not guide the unjust people. + +062.006 +Y: Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to +Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for +Death, if ye are truthful!" + +P: Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured +of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are +truthful. + +S: Say: O you who are Jews, if you think that you are the favorites of +Allah to the exclusion of other people, then invoke death if you are +truthful. + +062.007 +Y: But never will they express their desire (for Death), because of the +(deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well +those that do wrong! + +P: But they will never long for it because of all that their own hands +have sent before, and Allah is Aware of evil-doers. + +S: And they will never invoke it because of what their hands have sent +before; and Allah is Cognizant of the unjust. + +062.008 +Y: Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will +ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will +tell you (the truth of) the things that ye did!" + +P: Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will +surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of +the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do. + +S: Say: (As for) the death from which you flee, that will surely +overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen +and the seen, and He will inform you of that which you did. + +062.009 +Y: O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday +(the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, +and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but +knew! + +P: O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of +congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. +That is better for you if ye did but know. + +S: O you who believe! when the call is made for prayer on Friday, then +hasten to the remembrance of Allah and leave off trading; that is +better for you, if you know. + +062.010 +Y: And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the +land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of +Allah often (and without stint): that ye may prosper. + +P: And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of +Allah's bounty, and remember Allah much, that ye may be successful. + +S: But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and +seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be +successful. + +062.011 +Y: But when they see some bargain or some amusement, they disperse +headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the +Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is +the Best to provide (for all needs)." + +P: But when they spy some merchandise or pastime they break away to it +and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than +pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers. + +S: And when they see merchandise or sport they break up for It, and +leave you standing. Say: What is with Allah is better than sport and +(better) than merchandise, and Allah is the best of Sustainers. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 63: + + AL-MUNAFIQOON (THE HYPOCRITES) + Total Verses: 11 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +063.001 +Y: When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that +thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou +art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites +are indeed liars. + +P: When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear +witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that +thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the +hypocrites indeed are speaking falsely. + +S: When the hypocrites come to you, they say: We bear witness that you +are most surely Allah's Messenger; and Allah knows that you are most +surely His Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are +surely liars. + +063.002 +Y: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they +obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds. + +P: They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the +way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do, + +S: They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way; +surely evil is that which they do. + +063.003 +Y: That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal +was set on their hearts: therefore they understand not. + +P: That is because they believed, then disbelieved, therefore their +hearts are sealed so that they understand not. + +S: That is because they believe, then disbelieve, so a seal is set upon +their hearts so that they do not understand. + +063.004 +Y: When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they +speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) +pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think +that every cry is against them. They are the enemies; so beware of +them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from +the Truth)! + +P: And when thou seest them their figures please thee; and if they speak +thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were +blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against +them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How +they are perverted! + +S: And when you see them, their persons will please you, and If they +speak, you will listen to their speech; (they are) as if they were big +pieces of wood clad with garments; they think every cry to be against +them. They are the enemy, therefore beware of them; may Allah destroy +them, whence are they turned back? + +063.005 +Y: And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray +for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst +see them turning away their faces in arrogance. + +P: And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask +forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning +away, disdainful. + +S: And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah will ask +forgiveness for you, they turn back their heads and you may see them +turning away while they are big with pride. + +063.006 +Y: It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. +Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious +transgressors. + +P: Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them +is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not +the evil-living folk. + +S: It is alike to them whether you beg forgiveness for them or do not +beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely Allah +does not guide the transgressing people. + +063.007 +Y: They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with +Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit +Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the +earth; but the Hypocrites understand not. + +P: They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with +Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when +Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the +hypocrites comprehend not. + +S: They it is who say: Do not spend upon those who are with the +Messenger of Allah until they break up. And Allah's are the treasures +of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. + +063.008 +Y: They say, "If we return to Medina, surely the more honourable +(element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah +and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not. + +P: They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon +drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His +messenger and to the believers; but the hypocrites know not. + +S: They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out +the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His +Messenger and to the believers, but the hypocrites do not know. + +063.009 +Y: O ye who believe! Let not your riches or your children divert you +from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own. + +P: O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you +from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers. + +S: O you who believe! let not your wealth, or your children, divert you +from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the +losers. + +063.010 +Y: and spend something (in charity) out of the substance which We have +bestowed on you, before Death should come to any of you and he should +say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? +I should then have given (largely) in charity, and I should have been +one of the doers of good". + +P: And spend of that wherewith We have provided you before death cometh +unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me +for a little while, then I would give alms and be among the righteous. + +S: And spend out of what We have given you before death comes to one of +you, so that he should say: My Lord! why didst Thou not respite me to a +near term, so that I should have given alms and been of the doers of +good deeds? + +063.011 +Y: But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for +it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do. + +P: But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is +Informed of what ye do. + +S: And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, +and Allah is Aware of what you do. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 64: + + AT-TAGHABUN (MUTUAL DISILLUSION, HAGGLING) + Total Verses: 18 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +064.001 +Y: Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and +Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and +He has power over all things. + +P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth +Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, +and He is Able to do all things. + +S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the +glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all) +praise, and He has power over all things. + +064.002 +Y: It is He Who has created you; and of you are some that are +Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that +ye do. + +P: He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of +you is a believer, and Allah is Seer of what ye do. + +S: He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another +of you is a believer; and Allah sees what you do. + +064.003 +Y: He has created the heavens and the earth in just proportions, and has +given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the +final Goal. + +P: He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you +and made good your shapes, and unto Him is the journeying. + +S: He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, +then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort. + +064.004 +Y: He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye +conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of +(all) hearts. + +P: He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth +what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in +the breasts (of men). + +S: He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you +hide and what you manifest; and Allah is Cognizant of what is in the +hearts. + +064.005 +Y: Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? +So they tasted the evil result of their conduct; and they had a +grievous Penalty. + +P: Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so +did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a +painful doom. + +S: Has there not come to you the story of those who disbelieved before, +then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful +punishment? + +064.006 +Y: That was because there came to them messengers with Clear Signs, but +they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the +Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is +free of all needs, worthy of all praise. + +P: That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them +with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere +mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was +independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise. + +S: That is because there came to them their messengers with clear +arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved +and turned back, and Allah does not stand in need (of anything), and +Allah is Self-sufficient, Praised. + +064.007 +Y: The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). +Say: "Yea, by my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be +told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah." + +P: Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say +(unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised +again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for +Allah. + +S: Those who disbelieve think that they shall never be raised. Say: Aye! +by my Lord! you shall most certainly be raised, then you shall most +certainly be informed of what you did; and that is easy to Allah. + +064.008 +Y: Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light +which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye +do. + +P: So believe in Allah and His messenger and the light which We have +revealed. And Allah is Informed of what ye do. + +S: Therefore believe in Allah and His Messenger and the Light which We +have revealed; and Allah is Aware of what you do. + +064.009 +Y: The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will +be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in +Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and +He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell +therein for ever: that will be the Supreme Achievement. + +P: The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that +will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and +doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him +unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. +That is the supreme triumph. + +S: On the day that He will gather you for the day of gathering, that is +the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, +He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath +which rivers flow, to abide therein forever; that is the great +achievement. + +064.010 +Y: But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they +will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is +that Goal. + +P: But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of +the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end! + +S: And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they +are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort. + +064.011 +Y: No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if +any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah +knows all things. + +P: No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth +in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things. + +S: No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever +believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant +of all things. + +064.012 +Y: So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty +of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly. + +P: Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty +of Our messenger is only to convey (the message) plainly. + +S: And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then +upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message). + +064.013 +Y: Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the +Believers put their trust. + +P: Allah! There is no God save Him. In Allah, therefore, let believers +put their trust. + +S: Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the +believers rely. + +064.014 +Y: O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some +that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive +and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are +enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook +and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: O you who believe! surely from among your wives and your children +there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon +and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful. + +064.015 +Y: Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence +of Allah, is the highest, Reward. + +P: Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! +with Him is an immense reward. + +S: Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is +with Whom is a great reward. + +064.016 +Y: So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity +for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness +of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity. + +P: So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and +spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own +greed, such are the successful. + +S: Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and +hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is +saved from the greediness of his soul, these it is that are the +successful. + +064.017 +Y: If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your +(credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to +appreciate (service), Most Forbearing,- + +P: If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and +will forgive you, for Allah is Responsive, Clement, + +S: If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for +you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards), +Forbearing, + +064.018 +Y: Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom. + +P: Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise. + +S: The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 65: + + AT-TALAQ (DIVORCE) + Total Verses: 12 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +065.001 +Y: O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed +periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear +Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they +(themselves) leave, except in case they are guilty of some open +lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the +limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if +perchance Allah will bring about thereafter some new situation. + +P: O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their +(legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your +Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless +they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; +and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. +Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new +thing to pass. + +S: O Prophet! when you divorce women, divorce them for their prescribed +time, and calculate the number of the days prescribed, and be careful +of (your duty to) Allah, your Lord. Do not drive them out of their +houses, nor should they themselves go forth, unless they commit an open +indecency; and these are the limits of Allah, and whoever goes beyond +the limits of Allah, he indeed does injustice to his own soul. You do +not know that Allah may after that bring about reunion. + +065.002 +Y: Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on +equitable terms or part with them on equitable terms; and take for +witness two persons from among you, endued with justice, and establish +the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who +believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He +(ever) prepares a way out, + +P: Then, when they have reached their term, take them back in kindness +or part from them in kindness, and call to witness two just men among +you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in +Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth +his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him, + +S: So when they have reached their prescribed time, then retain them +with kindness or separate them with kindness, and call to witness two +men of justice from among you, and give upright testimony for Allah. +With that is admonished he who believes in Allah and the latter day; +and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will make for him an +outlet, + +065.003 +Y: And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if +any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For +Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has +Allah appointed a due proportion. + +P: And will provide for him from (a quarter) whence he hath no +expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice +him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure +for all things. + +S: And give him sustenance from whence he thinks not; and whoever trusts +in Allah, He is sufficient for him; surely Allah attains His purpose; +Allah indeed has appointed a measure for everything. + +065.004 +Y: Such of your women as have passed the age of monthly courses, for +them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and +for those who have no courses (it is the same): for those who carry +(life within their wombs), their period is until they deliver their +burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy. + +P: And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, +their period (of waiting) shall be three months, along with those who +have it not. And for those with child, their period shall be till they +bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He +maketh his course easy for him. + +S: And (as for) those of your women who have despaired of menstruation, +if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and +of those too who have not had their courses; and (as for) the pregnant +women, their prescribed time is that they lay down their burden; and +whoever is careful of (his duty to) Allah He will make easy for him his +affair. + +065.005 +Y: That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if +any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will +enlarge his reward. + +P: That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And +whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds +and magnify reward for him. + +S: That is the command of Allah which He has revealed to you, and +whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his +evil and give him a big reward. + +065.006 +Y: Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live, +according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if +they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them +until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), +give them their recompense: and take mutual counsel together, according +to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in +difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) +behalf. + +P: Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them +not so as to straiten life for them. And if they are with child, then +spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give +suck for you, give them their due payment and consult together in +kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some +other woman give suck for him (the father of the child). + +S: Lodge them where you lodge according to your means, and do not injure +them in order that you may straiten them; and if they are pregnant, +spend on them until they lay down their burden; then if they suckle for +you, give them their recompense and enjoin one another among you to do +good; and if you disagree, another (woman) shall suckle for him. + +065.007 +Y: Let the man of means spend according to his means: and the man whose +resources are restricted, let him spend according to what Allah has +given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given +him. After a difficulty, Allah will soon grant relief. + +P: Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose +provision is measured, let him spend of that which Allah hath given +him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. +Allah will vouchsafe, after hardship, ease. + +S: Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has +his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that +which Allah has given him; Allah does not lay on any soul a burden +except to the extent to which He has granted it; Allah brings about +ease after difficulty. + +065.008 +Y: How many populations that insolently opposed the command of their +Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe +account?- and We imposed on them an exemplary Punishment. + +P: And how many a community revolted against the ordinance of its Lord +and His messengers, and We called it to a stern account and punished it +with dire punishment, + +S: And how many a town which rebelled against the commandment of its +Lord and His messengers, so We called it to account severely and We +chastised it (with) a stern chastisement. + +065.009 +Y: Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of +their conduct was Perdition. + +P: So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence +of its conduct was loss. + +S: So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its +affair was perdition. + +065.010 +Y: Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). +Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- +for Allah hath indeed sent down to you a Message,- + +P: Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to +Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent +down unto you a reminder, + +S: Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful +of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has +indeed revealed to you a reminder, + +065.011 +Y: A Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing +clear explanations, that he may lead forth those who believe and do +righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who +believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens +beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed +granted for them a most excellent Provision. + +P: A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, +that He may bring forth those who believe and do good works from +darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, +He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to +abide for ever. Allah hath made good provision for him. + +S: A Messenger who recites to you the clear communications of Allah so +that he may bring forth those who believe and do good deeds from +darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, +He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide +therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance. + +065.012 +Y: Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar +number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye +may know that Allah has power over all things, and that Allah +comprehends, all things in (His) Knowledge. + +P: Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth the like +thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may +know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth +all things in knowledge. + +S: Allah is He Who created seven heavens, and of the earth the like of +them; the decree continues to descend among them, that you may know +that Allah has power over all things and that Allah indeed encompasses +all things in (His) knowledge. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 66: + + AT-TAHRIM (BANNING, PROHIBITION) + Total Verses: 12 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +066.001 +Y: O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made +lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is +Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for +thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful. + +S: O Prophet! why do you forbid (yourself) that which Allah has made +lawful for you; you seek to please your wives; and Allah is Forgiving, +Merciful. + +066.002 +Y: Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your +oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of +Knowledge and Wisdom. + +P: Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths +(of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the +Wise. + +S: Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and +Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise. + +066.003 +Y: When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his +consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it +known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then +when he told her thereof, she said, "Who told thee this?" He said, "He +told me Who knows and is well-acquainted (with all things)." + +P: When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she +afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to +her) part thereof and passed over part. And when he told it her she +said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me. + +S: And when the prophet secretly communicated a piece of information to +one of his wives-- but when she informed (others) of it, and Allah made +him to know it, he made known part of it and avoided part; so when he +informed her of it, she said: Who informed you of this? He said: The +Knowing, the one Aware, informed me. + +066.004 +Y: If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so +inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his +Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who +believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up. + +P: If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for +your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him +(Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and +Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the +angels are his helpers. + +S: If you both turn to Allah, then indeed your hearts are already +inclined (to this); and if you back up each other against him, then +surely Allah it is Who is his Guardian, and Jibreel and the believers +that do good, and the angels after that are the aiders. + +066.005 +Y: It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in +exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who +believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship +(in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or +virgins. + +P: It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your +stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, +penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids. + +S: Maybe, his Lord, if he divorce you, will give him in your place wives +better than you, submissive, faithful, obedient, penitent, adorers, +fasters, widows and virgins. + +066.006 +Y: O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose +fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) +severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from +Allah, but do (precisely) what they are commanded. + +P: O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire +whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, +severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do +that which they are commanded. + +S: O you who believe! save yourselves and your families from a fire +whose fuel is men and stones; over it are angels stern and strong, they +do not disobey Allah in what He commands them, and do as they are +commanded. + +066.007 +Y: (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are +being but requited for all that ye did!" + +P: (Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for +yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do. + +S: O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be +rewarded only according to what you did. + +066.008 +Y: O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope +that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens +beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be +humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will +run forward before them and by their right hands, while they say, "Our +Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast +power over all things." + +P: O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be +that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into +Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not +abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run +before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect +our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things. + +S: O you who believe! turn to Allah a sincere turning; maybe your Lord +will remove from you your evil and cause you to enter gardens beneath +which rivers flow, on the day on which Allah will not abase the Prophet +and those who believe with him; their light shall run on before them +and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us +our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all +things. + +066.009 +Y: O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, +and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge +(indeed). + +P: O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be +stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end. + +S: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, +and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the +resort. + +066.010 +Y: Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah +and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our +righteous servants, but they were false to their (husbands), and they +profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter +ye the Fire along with (others) that enter!" + +P: Allah citeth an example for those who disbelieve: the wife of Noah +and the wife of Lot, who were under two of Our righteous slaves yet +betrayed them so that they (the husbands) availed them naught against +Allah and it was said (unto them): Enter the Fire along with those who +enter. + +S: Allah sets forth an example to those who disbelieve the wife of Nuh +and the wife of Lut: they were both under two of Our righteous +servants, but they acted treacherously towards them so they availed +them naught against Allah, and it was said: Enter both the fire with +those who enter. + +066.011 +Y: And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of +Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to +Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, +and save me from those that do wrong"; + +P: And Allah citeth an example for those who believe: the wife of +Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the +Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from +evil-doing folk; + +S: And Allah sets forth an example to those who believe the wife of +Firon when she said: My Lord! build for me a house with Thee in the +garden and deliver me from Firon and his doing, and deliver me from the +unjust people: + +066.012 +Y: And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We +breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth +of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the +devout (servants). + +P: And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We +breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the +words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient. + +S: And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We +breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the +words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 67: + + AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL) + Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +067.001 +Y: Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath +Power;- + +P: Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do +all things. + +S: Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all +things, + +067.002 +Y: He Who created Death and Life, that He may try which of you is best +in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;- + +P: Who hath created life and death that He may try you which of you is +best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving, + +S: Who created death and life that He may try you-- which of you is best +in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving, + +067.003 +Y: He Who created the seven heavens one above another: No want of +proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So +turn thy vision again: seest thou any flaw? + +P: Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see +no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou +see any rifts? + +S: Who created the seven heavens one above another; you see no +incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again, +can you see any disorder? + +067.004 +Y: Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to +thee dull and discomfited, in a state worn out. + +P: Then look again and yet again, thy sight will return unto thee +weakened and made dim. + +S: Then turn back the eye again and again; your look shall come back +to you confused while it is fatigued. + +067.005 +Y: And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and +We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, +and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire. + +P: And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We +have made them missiles for the devils, and for them We have prepared +the doom of flame. + +S: And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We +have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for +them the chastisement of burning. + +067.006 +Y: For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of +Hell: and evil is (such), Destination. + +P: And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, +a hapless journey's end! + +S: And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, +and evil is the resort. + +067.007 +Y: When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in +of its breath even as it blazes forth, + +P: When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up, + +S: When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it +as it heaves, + +067.008 +Y: Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its +Keepers will ask, "Did no Warner come to you?" + +P: As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein +the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner? + +S: Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its +keeper shall ask them: Did there not come to you a warner? + +067.009 +Y: They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected +him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but +an egregious delusion!'" + +P: They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: +Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error. + +S: They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we +rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only +in a great error. + +067.010 +Y: They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, +we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" + +P: And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not +been among the dwellers in the flames. + +S: And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not +have been among the inmates of the burning fire. + +067.011 +Y: They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from +the Companions of the Blazing Fire! + +P: So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the +dwellers in the flames. + +S: So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) +from the inmates of the burning fire. + +067.012 +Y: As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and +a great Reward. + +P: Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness +and a great reward. + +S: (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have +forgiveness and a great reward. + +067.013 +Y: And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) +knowledge, of the secrets of (all) hearts. + +P: And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all +that is in the breasts (of men). + +S: And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what +is in the hearts. + +067.014 +Y: Should He not know,- He that created? and He is the One that +understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). + +P: Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware. + +S: Does He not know, Who created? And He is the Knower of the +subtleties, the Aware. + +067.015 +Y: It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye +through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but +unto Him is the Resurrection. + +P: He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the +paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the +resurrection (of the dead). + +S: He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the +spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the +return after death. + +067.016 +Y: Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be +swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? + +P: Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not +cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? + +S: Are you secure of those in the heaven that He should not make the +earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion. + +067.017 +Y: Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against +you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know +how (terrible) was My warning? + +P: Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will +not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My +warning. + +S: Or are you secure of those in the heaven that He should not send down +upon you a punishment? Then shall you know how was My warning. + +067.018 +Y: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) +was My rejection (of them)? + +P: And verily those before them denied, then (see) the manner of My +wrath (with them)! + +S: And certainly those before them rejected (the truth), then how was My +disapproval. + +067.019 +Y: Do they not observe the birds above them, spreading their wings and +folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: +Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all +things. + +P: Have they not seen the birds above them spreading out their wings and +closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer +of all things. + +S: Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and +contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent +Allah? Surely He sees everything. + +067.020 +Y: Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides +(Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. + +P: Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the +Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion. + +S: Or who is it that will be a host for you to assist you besides the +Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception. + +067.021 +Y: Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to +withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent +impiety and flight (from the Truth). + +P: Or who is he that will provide for you if He should withhold His +providence? Nay, but they are set in pride and frowardness. + +S: Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His +sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion. + +067.022 +Y: Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better +guided,- or one who walks evenly on a Straight Way? + +P: Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who +walketh upright on a straight road? + +S: What! is he who goes prone upon his face better guided or he who +walks upright upon a straight path? + +067.023 +Y: Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for +you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little +thanks it is ye give." + +P: Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath +assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye! + +S: Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears +and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks. + +067.024 +Y: Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him +shall ye be gathered together." + +P: Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will +be gathered. + +S: Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be +gathered. + +067.025 +Y: They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling +the truth. + +P: And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are +truthful? + +S: And they say: When shall this threat be (executed) if you are +truthful? + +067.026 +Y: Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am +(sent) only to warn plainly in public." + +P: Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner; + +S: Say: The knowledge (thereof) is only with Allah and I am only a plain +warner. + +067.027 +Y: At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces +of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the +promise fulfilled), which ye were calling for!" + +P: But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be +awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used +to call. + +S: But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve +shall be sorry, and it shall be said; This is that which you used to +call for. + +067.028 +Y: Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if +He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a +grievous Penalty?" + +P: Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me +(Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who +will protect the disbelievers from a painful doom? + +S: Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with +me-- rather He will have mercy on us; yet who will protect the +unbelievers from a painful punishment? + +067.029 +Y: Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on +Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is +that is in manifest error." + +P: Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our +trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest. + +S: Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on Him do we +rely, so you shall come to know who it is that is in clear error. + +067.030 +Y: Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the +underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" + +P: Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the +earth, who then could bring you gushing water? + +S: Say: Have you considered if your water should go down, who is it then +that will bring you flowing water? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 68: + + AL-QALAM (THE PEN) + Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +068.001 +Y: Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,- + +P: Nun. By the pen and that which they write (therewith), + +S: Noon. I swear by the pen and what the angels write, + +068.002 +Y: Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed. + +P: Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman. + +S: By the grace of your Lord you are not mad. + +068.003 +Y: Nay, verily for thee is a Reward unfailing: + +P: And lo! thine verily will be a reward unfailing. + +S: And most surely you shall have a reward never to be cut off. + +068.004 +Y: And thou (standest) on an exalted standard of character. + +P: And lo! thou art of a tremendous nature. + +S: And most surely you conform (yourself) to sublime morality. + +068.005 +Y: Soon wilt thou see, and they will see, + +P: And thou wilt see and they will see + +S: So you shall see, and they (too) shall see, + +068.006 +Y: Which of you is afflicted with madness. + +P: Which of you is the demented. + +S: Which of you is afflicted with madness. + +068.007 +Y: Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath +strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) +Guidance. + +P: Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He +is Best Aware of those who walk aright. + +S: Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best +knows the followers of the right course. + +068.008 +Y: So hearken not to those who deny (the Truth). + +P: Therefor obey not thou the rejecters + +S: So do not yield to the rejecters. + +068.009 +Y: Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be +pliant. + +P: Who would have had thee compromise, that they may compromise. + +S: They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant. + +068.010 +Y: Heed not the type of despicable men,- ready with oaths, + +P: Neither obey thou each feeble oath-monger, + +S: And yield not to any mean swearer + +068.011 +Y: A slanderer, going about with calumnies, + +P: Detracter, spreader abroad of slanders, + +S: Defamer, going about with slander + +068.012 +Y: (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep +in sin, + +P: Hinderer of the good, transgressor, malefactor + +S: Forbidder of good, outstepping the limits, sinful, + +068.013 +Y: Violent (and cruel),- with all that, base-born,- + +P: Greedy therewithal, intrusive. + +S: Ignoble, besides all that, base-born; + +068.014 +Y: Because he possesses wealth and (numerous) sons. + +P: It is because he is possessed of wealth and children + +S: Because he possesses wealth and sons. + +068.015 +Y: When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he +cries! + +P: That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere +fables of the men of old. + +S: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those +of yore. + +068.016 +Y: Soon shall We brand (the beast) on the snout! + +P: We shall brand him on the nose. + +S: We will brand him on the nose. + +068.017 +Y: Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when +they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. + +P: Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they +vowed that they would pluck its fruit next morning, + +S: Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when +they swore that they would certainly cut off the produce in the +morning, + +068.018 +Y: But made no reservation, ("If it be Allah's Will"). + +P: And made no exception (for the Will of Allah); + +S: And were not willing to set aside a portion (for the poor). + +068.019 +Y: Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which +swept away) all around, while they were asleep. + +P: Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept + +S: Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were +sleeping. + +068.020 +Y: So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate +spot, (whose fruit had been gathered). + +P: And in the morning it was as if plucked. + +S: So it became as black, barren land. + +068.021 +Y: As the morning broke, they called out, one to another,- + +P: And they cried out one unto another in the morning, + +S: And they called out to each other in the morning, + +068.022 +Y: "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the +fruits." + +P: Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). + +S: Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce). + +068.023 +Y: So they departed, conversing in secret low tones, (saying)- + +P: So they went off, saying one unto another in low tones: + +S: So they went, while they consulted together secretly, + +068.024 +Y: "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) +this day." + +P: No needy man shall enter it to-day against you. + +S: Saying: No poor man shall enter it today upon you. + +068.025 +Y: And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve. + +P: They went betimes, strong in (this) purpose. + +S: And in the morning they went, having the power to prevent. + +068.026 +Y: But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our +way:" + +P: But when they saw it, they said: Lo! we are in error! + +S: But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray + +068.027 +Y: "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" + +P: Nay, but we are desolate! + +S: Nay! we are made to suffer privation. + +068.028 +Y: Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, +'Why not glorify (Allah)?'" + +P: The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not +(Allah)? + +S: The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify +(Allah)? + +068.029 +Y: They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!" + +P: They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers. + +S: They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust. + +068.030 +Y: Then they turned, one against another, in reproach. + +P: Then some of them drew near unto others, self-reproaching. + +S: Then some of them advanced against others, blaming each other. + +068.031 +Y: They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!" + +P: They said: Alas for us! In truth we were outrageous. + +S: Said they: O woe to us! surely we were inordinate: + +068.032 +Y: "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) +than this: for we do turn to Him (in repentance)!" + +P: It may be that our Lord will give us better than this in place +thereof. Lo! we beseech our Lord. + +S: Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to +our Lord do we make our humble petition. + +068.033 +Y: Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment +in the Hereafter,- if only they knew! + +P: Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter +is greater if they did but know. + +S: Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the +hereafter is greater, did they but know! + +068.034 +Y: Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of +their Lord. + +P: Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their +Lord. + +S: Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord +gardens of bliss. + +068.035 +Y: Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin? + +P: Shall We then treat those who have surrendered as We treat the +guilty? + +S: What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the +guilty? + +068.036 +Y: What is the matter with you? How judge ye? + +P: What aileth you? How foolishly ye judge! + +S: What has happened to you? How do you judge? + +068.037 +Y: Or have ye a book through which ye learn- + +P: Or have ye a scripture wherein ye learn + +S: Or have you a book wherein you read, + +068.038 +Y: That ye shall have, through it whatever ye choose? + +P: That ye shall indeed have all that ye choose? + +S: That you have surely therein what you choose? + +068.039 +Y: Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of +Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? + +P: Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of +Judgment, that yours shall be all that ye ordain? + +S: Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath +extending to the day of resurrection that you shall surely have what +you demand? + +068.040 +Y: Ask thou of them, which of them will stand surety for that! + +P: Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! + +S: Ask them which of them will vouch for that, + +068.041 +Y: Or have they some "Partners" (in Godhead)? Then let them produce +their "partners", if they are truthful! + +P: Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they +are truthful, + +S: Or have they associates if they are truthful. + +068.042 +Y: The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned +to bow in adoration, but they shall not be able,- + +P: On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to +prostrate themselves but are not able, + +S: On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be +called upon to make obeisance, but they shall not be able, + +068.043 +Y: Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that +they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were +whole, (and had refused). + +P: With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been +summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt. + +S: Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were +called upon to make obeisance indeed while yet they were safe. + +068.044 +Y: Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees +shall We punish them from directions they perceive not. + +P: Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. +We shall lead them on by steps from whence they know not. + +S: So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake +them by degrees, from whence they perceive not: + +068.045 +Y: A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan. + +P: Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm. + +S: And I do bear with them, surely My plan is firm. + +068.046 +Y: Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are +burdened with a load of debt?- + +P: Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily +taxed? + +S: Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with +debt? + +068.047 +Y: Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down? + +P: Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)? + +S: Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) +down? + +068.048 +Y: So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like +the Companion of the Fish,- when he cried out in agony. + +P: But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, +who cried out in despair. + +S: So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the +companion of the fish, when he cried while he was in distress. + +068.049 +Y: Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been +cast off on the naked shore, in disgrace. + +P: Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely +had been cast into the wilderness while he was reprobate. + +S: Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would +certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed. + +068.050 +Y: Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the +Righteous. + +P: But his Lord chose him and placed him among the righteous. + +S: Then his Lord chose him, and He made him of the good. + +068.051 +Y: And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when +they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!" + +P: And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their +eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad; + +S: And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when +they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad. + +068.052 +Y: But it is nothing less than a Message to all the worlds. + +P: When it is naught else than a Reminder to creation. + +S: And it is naught but a reminder to the nations. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 69: + + AL-HAAQQA (THE REALITY) + Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +069.001 +Y: The Sure Reality! + +P: The Reality! + +S: The sure calamity! + +069.002 +Y: What is the Sure Reality? + +P: What is the Reality? + +S: What is the sure calamity! + +069.003 +Y: And what will make thee realise what the Sure Reality is? + +P: Ah, what will convey unto thee what the reality is! + +S: And what would make you realize what the sure calamity is! + +069.004 +Y: The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning +Calamity! + +P: (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come. + +S: Samood and Ad called the striking calamity a lie. + +069.005 +Y: But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder +and lightning! + +P: As for Thamud, they were destroyed by the lightning. + +S: Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe +punishment. + +069.006 +Y: And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly +violent; + +P: And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind, + +S: And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast. + +069.007 +Y: He made it rage against them seven nights and eight days in +succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate +in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled +down! + +P: Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so +that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow +trunks of palm-trees. + +S: Which He made to prevail against them for seven nights and eight days +unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate +as if they were the trunks of hollow palms. + +069.008 +Y: Then seest thou any of them left surviving? + +P: Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them? + +S: Do you then see of them one remaining? + +069.009 +Y: And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, +committed habitual Sin. + +P: And Pharaoh and those before him, and the communities that were +destroyed, brought error, + +S: And Firon and those before him and the overthrown cities continuously +committed sins. + +069.010 +Y: And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them +with an abundant Penalty. + +P: And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip +them with a tightening grip. + +S: And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them +with a vehement punishment. + +069.011 +Y: We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, +carried you (mankind), in the floating (Ark), + +P: Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship + +S: Surely We bore you up in the ship when the water rose high, + +069.012 +Y: That We might make it a Message unto you, and that ears (that should +hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in +remembrance. + +P: That We might make it a memorial for you, and that remembering ears +(that heard the story) might remember. + +S: So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear +might retain it. + +069.013 +Y: Then, when one blast is sounded on the Trumpet, + +P: And when the trumpet shall sound one blast + +S: And when the trumpet is blown with a single blast, + +069.014 +Y: And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to +powder at one stroke,- + +P: And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with +one crash, + +S: And the earth and the mountains are borne away and crushed with a +single crushing. + +069.015 +Y: On that Day shall the (Great) Event come to pass. + +P: Then, on that day will the Event befall. + +S: On that day shall the great event come to pass, + +069.016 +Y: And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy, + +P: And the heaven will split asunder, for that day it will be frail. + +S: And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be +frail, + +069.017 +Y: And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear +the Throne of thy Lord above them. + +P: And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold +the Throne of thy Lord that day, above them. + +S: And the angels shall be on the sides thereof; and above them +eight shall bear on that day your Lord's power. + +069.018 +Y: That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye +hide will be hidden. + +P: On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden. + +S: On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall +remain hidden. + +069.019 +Y: Then he that will be given his Record in his right hand will say: +"Ah here! Read ye my Record!" + +P: Then, as for him who is given his record in his right hand, he will +say: Take, read my book! + +S: Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: +Lo! read my book: + +069.020 +Y: "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" + +P: Surely I knew that I should have to meet my reckoning. + +S: Surely I knew that I shall meet my account. + +069.021 +Y: And he will be in a life of Bliss, + +P: Then he will be in blissful state + +S: So he shall be in a life of pleasure, + +069.022 +Y: In a Garden on high, + +P: In a high garden + +S: In a lofty garden, + +069.023 +Y: The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. + +P: Whereof the clusters are in easy reach. + +S: The fruits of which are near at hand: + +069.024 +Y: "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) +that ye sent before you, in the days that are gone!" + +P: (And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for +that which ye sent on before you in past days. + +S: Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone +by. + +069.025 +Y: And he that will be given his Record in his left hand, will say: +"Ah! Would that my Record had not been given to me!" + +P: But as for him who is given his record in his left hand, he will say: +Oh, would that I had not been given my book + +S: And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O +would that my book had never been given me: + +069.026 +Y: "And that I had never realised how my account (stood)!" + +P: And knew not what my reckoning! + +S: And I had not known what my account was: + +069.027 +Y: "Ah! Would that (Death) had made an end of me!" + +P: Oh, would that it had been death! + +S: O would that it had made an end (of me): + +069.028 +Y: "Of no profit to me has been my wealth!" + +P: My wealth hath not availed me, + +S: My wealth has availed me nothing: + +069.029 +Y: "My power has perished from me!"... + +P: My power hath gone from me. + +S: My authority is gone away from me. + +069.030 +Y: (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him," + +P: (It will be said): Take him and fetter him + +S: Lay hold on him, then put a chain on him, + +069.031 +Y: "And burn ye him in the Blazing Fire." + +P: And then expose him to hell-fire + +S: Then cast him into the burning fire, + +069.032 +Y: "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy +cubits!" + +P: And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits. + +S: Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits. + +069.033 +Y: "This was he that would not believe in Allah Most High." + +P: Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous, + +S: Surely he did not believe in Allah, the Great, + +069.034 +Y: "And would not encourage the feeding of the indigent!" + +P: And urged not on the feeding of the wretched. + +S: Nor did he urge the feeding of the poor. + +069.035 +Y: "So no friend hath he here this Day." + +P: Therefor hath he no lover here this day, + +S: Therefore he has not here today a true friend, + +069.036 +Y: "Nor hath he any food except the corruption from the washing of +wounds," + +P: Nor any food save filth + +S: Nor any food except refuse, + +069.037 +Y: "Which none do eat but those in sin." + +P: Which none but sinners eat. + +S: Which none but the wrongdoers eat. + +069.038 +Y: So I do call to witness what ye see, + +P: But nay! I swear by all that ye see + +S: But nay! I swear by that which you see, + +069.039 +Y: And what ye see not, + +P: And all that ye see not + +S: And that which you do not see. + +069.040 +Y: That this is verily the word of an honoured messenger; + +P: That it is indeed the speech of an illustrious messenger. + +S: Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger, + +069.041 +Y: It is not the word of a poet: little it is ye believe! + +P: It is not poet's speech - little is it that ye believe! + +S: And it is not the word of a poet; little is it that you believe; + +069.042 +Y: Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye +receive. + +P: Nor diviner's speech - little is it that ye remember! + +S: Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind. + +069.043 +Y: (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. + +P: It is a revelation from the Lord of the Worlds. + +S: It is a revelation from the Lord of the worlds. + +069.044 +Y: And if the messenger were to invent any sayings in Our name, + +P: And if he had invented false sayings concerning Us, + +S: And if he had fabricated against Us some of the sayings, + +069.045 +Y: We should certainly seize him by his right hand, + +P: We assuredly had taken him by the right hand + +S: We would certainly have seized him by the right hand, + +069.046 +Y: And We should certainly then cut off the artery of his heart: + +P: And then severed his life-artery, + +S: Then We would certainly have cut off his aorta. + +069.047 +Y: Nor could any of you withhold him (from Our wrath). + +P: And not one of you could have held Us off from him. + +S: And not one of you could have withheld Us from him. + +069.048 +Y: But verily this is a Message for the Allah-fearing. + +P: And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). + +S: And most surely it is a reminder for those who guard (against evil). + +069.049 +Y: And We certainly know that there are amongst you those that reject +(it). + +P: And lo! We know that some among you will deny (it). + +S: And most surely We know that some of you are rejecters. + +069.050 +Y: But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. + +P: And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. + +S: And most surely it is a great grief to the unbelievers. + +069.051 +Y: But verily it is Truth of assured certainty. + +P: And lo! it is absolute truth. + +S: And most surely it is the true certainty + +069.052 +Y: So glorify the name of thy Lord Most High. + +P: So glorify the name of thy Tremendous Lord. + +S: Therefore-glorify the name of your Lord, the Great. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 70: + + AL-MAARIJ (THE ASCENDING STAIRWAYS) + Total Verses: 44 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +070.001 +Y: A questioner asked about a Penalty to befall- + +P: A questioner questioned concerning the doom about to fall + +S: One demanding, demanded the chastisement which must befall + +070.002 +Y: The Unbelievers the which there is none to ward off,- + +P: Upon the disbelievers, which none can repel, + +S: The unbelievers-- there is none to avert it-- + +070.003 +Y: (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. + +P: From Allah, Lord of the Ascending Stairways + +S: From Allah, the Lord of the ways of Ascent. + +070.004 +Y: The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure +whereof is (as) fifty thousand years: + +P: (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof +the span is fifty thousand years. + +S: To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which +is fifty thousand years. + +070.005 +Y: Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful +(contentment). + +P: But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. + +S: Therefore endure with a goodly patience. + +070.006 +Y: They see the (Day) indeed as a far-off (event): + +P: Lo! they behold it afar off + +S: Surely they think it to be far off, + +070.007 +Y: But We see it (quite) near. + +P: While we behold it nigh: + +S: And We see it nigh. + +070.008 +Y: The Day that the sky will be like molten brass, + +P: The day when the sky will become as molten copper, + +S: On the day when the heaven shall be as molten copper + +070.009 +Y: And the mountains will be like wool, + +P: And the hills become as flakes of wool, + +S: And the mountains shall be as tufts of wool + +070.010 +Y: And no friend will ask after a friend, + +P: And no familiar friend will ask a question of his friend + +S: And friend shall not ask of friend + +070.011 +Y: Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire +will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that +Day by (sacrificing) his children, + +P: Though they will be given sight of them. The guilty man will long to +be able to ransom himself from the punishment of that day at the price +of his children + +S: (Though) they shall be made to see each other. The guilty one would +fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) +his children, + +070.012 +Y: His wife and his brother, + +P: And his spouse and his brother + +S: And his wife and his brother + +070.013 +Y: His kindred who sheltered him, + +P: And his kin that harboured him + +S: And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter, + +070.014 +Y: And all, all that is on earth,- so it could deliver him: + +P: And all that are in the earth, if then it might deliver him. + +S: And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might +deliver him. + +070.015 +Y: By no means! for it would be the Fire of Hell!- + +P: But nay! for lo! it is the fire of hell + +S: By no means! Surely it is a flaming fire + +070.016 +Y: Plucking out (his being) right to the skull!- + +P: Eager to roast; + +S: Dragging by the head, + +070.017 +Y: Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces +(from the Right). + +P: It calleth him who turned and fled (from truth), + +S: It shall claim him who turned and fled (from truth), + +070.018 +Y: And collect (wealth) and hide it (from use)! + +P: And hoarded (wealth) and withheld it. + +S: And amasses (wealth) then shuts it up. + +070.019 +Y: Truly man was created very impatient;- + +P: Lo! man was created anxious, + +S: Surely man is created of a hasty temperament + +070.020 +Y: Fretful when evil touches him; + +P: Fretful when evil befalleth him + +S: Being greatly grieved when evil afflicts him + +070.021 +Y: And niggardly when good reaches him;- + +P: And, when good befalleth him, grudging; + +S: And niggardly when good befalls him + +070.022 +Y: Not so those devoted to Prayer;- + +P: Save worshippers. + +S: Except those who pray, + +070.023 +Y: Those who remain steadfast to their prayer; + +P: Who are constant at their worship + +S: Those who are constant at their prayer + +070.024 +Y: And those in whose wealth is a recognised right. + +P: And in whose wealth there is a right acknowledged + +S: And those in whose wealth there is a fixed portion. + +070.025 +Y: For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason +from asking); + +P: For the beggar and the destitute; + +S: For him who begs and for him who is denied (good) + +070.026 +Y: And those who hold to the truth of the Day of Judgment; + +P: And those who believe in the Day of Judgment, + +S: And those who accept the truth of the judgment day + +070.027 +Y: And those who fear the displeasure of their Lord,- + +P: And those who are fearful of their Lord's doom - + +S: And those who are fearful of the chastisement of their Lord-- + +070.028 +Y: For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and +Tranquillity;- + +P: Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel +secure- + +S: Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt +secure of-- + +070.029 +Y: And those who guard their chastity, + +P: And those who preserve their chastity + +S: And those who guard their private parts, + +070.030 +Y: Except with their wives and the (captives) whom their right hands +possess,- for (then) they are not to be blamed, + +P: Save with their wives and those whom their right hands possess, for +thus they are not blameworthy; + +S: Except in the case of their wives or those whom their right hands +possess-- for these surely are not to be blamed, + +070.031 +Y: But those who trespass beyond this are transgressors;- + +P: But whoso seeketh more than that, those are they who are +transgressors; + +S: But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the +limits-- + +070.032 +Y: And those who respect their trusts and covenants; + +P: And those who keep their pledges and their covenant, + +S: And those who are faithful to their trusts and their covenant + +070.033 +Y: And those who stand firm in their testimonies; + +P: And those who stand by their testimony + +S: And those who are upright in their testimonies, + +070.034 +Y: And those who guard (the sacredness) of their worship;- + +P: And those who are attentive at their worship. + +S: And those who keep a guard on their prayer, + +070.035 +Y: Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss). + +P: These will dwell in Gardens, honoured. + +S: Those shall be in gardens, honored. + +070.036 +Y: Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly +before thee- + +P: What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee +(O Muhammad), open-eyed, + +S: But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on +around you, + +070.037 +Y: From the right and from the left, in crowds? + +P: On the right and on the left, in groups? + +S: On the right hand and on the left, in sundry parties? + +070.038 +Y: Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? + +P: Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight? + +S: Does every man of them desire that he should be made to enter the +garden of bliss? + +070.039 +Y: By no means! For We have created them out of the (base matter) they +know! + +P: Nay, verily. Lo! We created them from what they know. + +S: By no means! Surely We have created them of what they know. + +070.040 +Y: Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the +West that We can certainly- + +P: But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the +setting-places (of the planets) that We verily are Able + +S: But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are +certainly able + +070.041 +Y: Substitute for them better (men) than they; And We are not to be +defeated (in Our Plan). + +P: To replace them by (others) better than them. And we are not to be +outrun. + +S: To bring instead (others) better than them, and We shall not be +overcome. + +070.042 +Y: So leave them to plunge in vain talk and play about, until they +encounter that Day of theirs which they have been promised!- + +P: So let them chat and play until they meet their Day which they are +promised, + +S: Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to +sport until they come face to face with that day of theirs with which +they are threatened; + +070.043 +Y: The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste +as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),- + +P: The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a +goal, + +S: The day on which they shall come forth from their graves in haste, as +if they were hastening on to a goal, + +070.044 +Y: Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! +such is the Day the which they are promised! + +P: With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which +they are promised. + +S: Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day +which they were threatened with. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 71: + + NOOH (NOOH) + Total Verses: 28 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +071.001 +Y: We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy +People before there comes to them a grievous Penalty." + +P: Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the +painful doom come unto them. + +S: Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before +there come upon them a painful chastisement. + +071.002 +Y: He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:" + +P: He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you + +S: He said: O my people! Surely I am a plain warner to you: + +071.003 +Y: "That ye should worship Allah, fear Him and obey me:" + +P: (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me, + +S: That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and +obey me: + +071.004 +Y: "So He may forgive you your sins and give you respite for a stated +Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be +put forward: if ye only knew." + +P: That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an +appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be +delayed, if ye but knew. + +S: He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an +appointed term; surely the term of Allah when it comes is not +postponed; did you but know! + +071.005 +Y: He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:" + +P: He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day + +S: He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by +day! + +071.006 +Y: "But my call only increases (their) flight (from the Right)." + +P: But all my calling doth but add to their repugnance; + +S: But my call has only made them flee the more: + +071.007 +Y: "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive +them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered +themselves up with their garments, grown obstinate, and given +themselves up to arrogance." + +P: And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they +thrust their fingers in their ears and cover themselves with their +garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in +pride. + +S: And whenever I have called them that Thou mayest forgive them, they +put their fingers in their ears, cover themselves with their garments, +and persist and are puffed up with pride: + +071.008 +Y: "So I have called to them aloud;" + +P: And lo! I have called unto them aloud, + +S: Then surely I called to them aloud: + +071.009 +Y: "Further I have spoken to them in public and secretly in private," + +P: And lo! I have made public proclamation unto them, and I have +appealed to them in private. + +S: Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret: + +071.010 +Y: "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;'" + +P: And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving. + +S: Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most +Forgiving: + +071.011 +Y: "'He will send rain to you in abundance;'" + +P: He will let loose the sky for you in plenteous rain, + +S: He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain: + +071.012 +Y: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and +bestow on you rivers (of flowing water).'" + +P: And will help you with wealth and sons, and will assign unto you +Gardens and will assign unto you rivers. + +S: And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make +for you rivers. + +071.013 +Y: "'What is the matter with you, that ye place not your hope for +kindness and long-suffering in Allah,'"- + +P: What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity + +S: What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah? + +071.014 +Y: "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?'" + +P: When He created you by (divers) stages? + +S: And indeed He has created you through various grades: + +071.015 +Y: "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above +another,'" + +P: See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony, + +S: Do you not see how Allah has created the seven heavens one above +another, + +071.016 +Y: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a +(Glorious) Lamp?'" + +P: And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp? + +S: And made the moon therein a light, and made the sun a lamp? + +071.017 +Y: "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),'" + +P: And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, + +S: And Allah has made you grow out of the earth as a growth: + +071.018 +Y: "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you +forth (again at the Resurrection)?'" + +P: And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you +forth again, a (new) forthbringing. + +S: Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) +bringing forth: + +071.019 +Y: "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),'" + +P: And Allah hath made the earth a wide expanse for you + +S: And Allah has made for you the earth a wide expanse, + +071.020 +Y: "'That ye may go about therein, in spacious roads.'" + +P: That ye may thread the valley-ways thereof. + +S: That you may go along therein in wide paths. + +071.021 +Y: Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) +whose wealth and children give them no increase but only Loss." + +P: Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose +wealth and children increase him in naught save ruin; + +S: Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him +whose wealth and children have added to him nothing but loss. + +071.022 +Y: "And they have devised a tremendous Plot." + +P: And they have plotted a mighty plot, + +S: And they have planned a very great plan. + +071.023 +Y: "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon +neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';"- + +P: And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor +Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr. + +S: And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; +nor Yaghus, and Yauq and Nasr. + +071.024 +Y: "They have already misled many; and grant Thou no increase to the +wrong-doers but in straying (from their mark)." + +P: And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in +naught save error. + +S: And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust +in aught but error. + +071.025 +Y: Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made +to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- +none to help them. + +P: Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. +And they found they had no helpers in place of Allah. + +S: Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, +so they did not find any helpers besides Allah. + +071.026 +Y: And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single +one on earth!" + +P: And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the +land. + +S: And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among +the unbelievers: + +071.027 +Y: "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy +devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones." + +P: If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will +beget none save lewd ingrates. + +S: For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and +will not beget any but immoral, ungrateful (children) + +071.028 +Y: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, +and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers +grant Thou no increase but in perdition!" + +P: My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house +believing, and believing men and believing women, and increase not the +wrong-doers in aught save ruin. + +S: My Lord! forgive me and my parents and him who enters my house +believing, and the believing men and the believing women; and do not +increase the unjust in aught but destruction! + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 72: + + AL-JINN (THE JINN) + Total Verses: 28 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +072.001 +Y: Say: It has been revealed to me that a company of jinns listened (to +the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital! + +P: Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the jinn +gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an, + +S: Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, +and they said: Surely we have heard a wonderful Quran, + +072.002 +Y: 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we +shall not join (in worship) any (gods) with our Lord. + +P: Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe +no partner unto our Lord. + +S: Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up +any one with our Lord: + +072.003 +Y: 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife +nor a son. + +P: And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath +taken neither wife nor son, + +S: And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a +consort, nor a son: + +072.004 +Y: 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant +lies against Allah; + +P: And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an +atrocious lie. + +S: And that the foolish amongst us used to forge extravagant things +against Allah: + +072.005 +Y: 'But we do think that no man or spirit should say aught that is untrue +against Allah.' + +P: And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie +concerning Allah - + +S: And that we thought that men and jinn did not utter a lie against +Allah: + +072.006 +Y: 'True, there were persons among mankind who took shelter with persons +among the jinns, but they increased them in folly. + +P: And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the +protection of individuals of the jinn, so that they increased them in +revolt (against Allah); + +S: And that persons from among men used to seek refuge with persons from +among jinn, so they increased them in wrongdoing: + +072.007 +Y: 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise +up any one (to Judgment).' + +P: And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not +raise anyone (from the dead) - + +S: And that they thought as you think, that Allah would not raise +anyone: + +072.008 +Y: 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with +stern guards and flaming fires.' + +P: And (the jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the +heaven but had found it filled with strong warders and meteors. + +S: And that we sought to reach heaven, but we found it filled with +strong guards and flaming stars. + +072.009 +Y: 'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a +hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him +in ambush.' + +P: And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who +listeneth now findeth a flame in wait for him; + +S: And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to +steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a +flame lying in wait for him: + +072.010 +Y: 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or +whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.' + +P: And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, +or whether their Lord intendeth guidance for them. + +S: And that we know not whether evil is meant for those who are on earth +or whether their Lord means to bring them good: + +072.011 +Y: 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: +we follow divergent paths.' + +P: And among us there are righteous folk and among us there are far from +that. We are sects having different rules. + +S: And that some of us are good and others of us are below that: we are +sects following different ways: + +072.012 +Y: 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the +earth, nor can we frustrate Him by flight.' + +P: And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we +escape by flight. + +S: And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we +escape Him by flight: + +072.013 +Y: 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have +accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a +short (account) or of any injustice.' + +P: And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso +believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression. + +S: And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever +believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken +(by disgrace): + +072.014 +Y: 'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some +that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have +sought out (the path) of right conduct': + +P: And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there +are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, +such have taken the right path purposefully. + +S: And that some of us are those who submit, and some of us are the +deviators; so whoever submits, these aim at the right way: + +072.015 +Y: 'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'- + +P: And as for those who are unjust, they are firewood for hell. + +S: And as to the deviators, they are fuel of hell: + +072.016 +Y: (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained +on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in +abundance." + +P: If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to +drink of water in abundance + +S: And that if they should keep to the (right) way, We would certainly +give them to drink of abundant water, + +072.017 +Y: "That We might try them by that (means). But if any turns away from +the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe +Penalty." + +P: That We may test them thereby, and whoso turneth away from the +remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment. + +S: So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside +from the reminder of his Lord, He will make him enter into an +afflicting chastisement: + +072.018 +Y: "And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any +one along with Allah;" + +P: And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone +along with Allah. + +S: And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one +with Allah: + +072.019 +Y: "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just +make round him a dense crowd." + +P: And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded +on him, almost stifling. + +S: And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they +wellnigh crowded him (to death). + +072.020 +Y: Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any +(false god)." + +P: Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto +Him no partner. + +S: Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with +Him. + +072.021 +Y: Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to +right conduct." + +P: Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you. + +S: Say: I do not control for you evil or good. + +072.022 +Y: Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), +nor should I find refuge except in Him," + +P: Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge +beside Him + +S: Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find +besides Him any place of refuge: + +072.023 +Y: "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for +any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall +dwell therein for ever." + +P: (Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; +and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, +wherein such dwell for ever. + +S: (It is) only a delivering (of communications) from Allah and His +messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall +have the fire of hell to abide therein for a long time. + +072.024 +Y: At length, when they see (with their own eyes) that which they are +promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) +helper and least important in point of numbers. + +P: Till (the day) when they shall behold that which they are promised +(they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker +in allies and less in multitude. + +S: Until when they see what they are threatened with, then shall they +know who is weaker in helpers and fewer in number. + +072.025 +Y: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is +near, or whether my Lord will appoint for it a distant term." + +P: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that +which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term +for it. + +S: Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh +or whether my Lord will appoint for it a term: + +072.026 +Y: "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted +with His Mysteries,"- + +P: (He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His +secret, + +S: The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any, + +072.027 +Y: "Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of +watchers march before him and behind him," + +P: Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a +guard to go before him and a guard behind him + +S: Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a +guard to march before him and after him, + +072.028 +Y: "That He may know that they have (truly) brought and delivered the +Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are +with them, and takes account of every single thing." + +P: That He may know that they have indeed conveyed the messages of their +Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all +things. + +S: So that He may know that they have truly delivered the messages of +their Lord, and He encompasses what is with them and He records the +number of all things. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 73: + + AL-MUZZAMMIL (THE ENSHROUDED ONE, BUNDLED UP) + Total Verses: 20 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +073.001 +Y: O thou folded in garments! + +P: O thou wrapped up in thy raiment! + +S: O you who have wrapped up in your garments! + +073.002 +Y: Stand (to prayer) by night, but not all night,- + +P: Keep vigil the night long, save a little - + +S: Rise to pray in the night except a little, + +073.003 +Y: Half of it,- or a little less, + +P: A half thereof, or abate a little thereof + +S: Half of it, or lessen it a little, + +073.004 +Y: Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic +tones. + +P: Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure, + +S: Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited. + +073.005 +Y: Soon shall We send down to thee a weighty Message. + +P: For we shall charge thee with a word of weight. + +S: Surely We will make to light upon you a weighty Word. + +073.006 +Y: Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), +and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise). + +P: Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen +and speech more certain. + +S: Surely the rising by night is the firmest way to tread and the best +corrective of speech. + +073.007 +Y: True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary +duties: + +P: Lo! thou hast by day a chain of business. + +S: Surely you have in the day time a long occupation. + +073.008 +Y: But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to +Him whole-heartedly. + +P: So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete +devotion - + +S: And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with +(exclusive) devotion. + +073.009 +Y: (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take +Him therefore for (thy) Disposer of Affairs. + +P: Lord of the East and the West; there is no God save Him; so choose +thou Him alone for thy defender - + +S: The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- +therefore take Him for a protector. + +073.010 +Y: And have patience with what they say, and leave them with noble +(dignity). + +P: And bear with patience what they utter, and part from them with a +fair leave-taking. + +S: And bear patiently what they say and avoid them with a becoming +avoidance. + +073.011 +Y: And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good +things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a +little while. + +P: Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this +life); and do thou respite them awhile. + +S: And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, +and respite them a little. + +073.012 +Y: With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them), + +P: Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire, + +S: Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire, + +073.013 +Y: And a Food that chokes, and a Penalty Grievous. + +P: And food which choketh (the partaker), and a painful doom + +S: And food that chokes and a painful punishment, + +073.014 +Y: One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And +the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down. + +P: On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a +heap of running sand. + +S: On the day when the earth and the mountains shall quake and the +mountains shall become (as) heaps of sand let loose. + +073.015 +Y: We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning +you, even as We sent a messenger to Pharaoh. + +P: Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as +We sent unto Pharaoh a messenger. + +S: Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We +sent a messenger to Firon. + +073.016 +Y: But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy +Punishment. + +P: But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him +with no gentle grip. + +S: But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a violent hold. + +073.017 +Y: Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day +that will make children hoary-headed?- + +P: Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day +which will turn children grey, + +S: How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day +which shall make children grey-headed? + +073.018 +Y: Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be +accomplished. + +P: The very heaven being then rent asunder. His promise is to be +fulfilled. + +S: The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to +fulfillment. + +073.019 +Y: Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a +(straight) path to his Lord! + +P: Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his +Lord. + +S: Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his +Lord. + +073.020 +Y: Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh +two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, +and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night +and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count +thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of +the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be +(some) among you in ill-health; others travelling through the land, +seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read +ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and +establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a +Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall +find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and +seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. + +P: Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly +two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do +a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He +knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, +then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there +are sick folk among you, while others travel in the land in search of +Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. +So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and +pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever +good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, +better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. +Lo! Allah is Forgiving, Merciful. + +S: Surely your Lord knows that you pass in prayer nearly two-thirds of +the night, and (sometimes) half of it, and (sometimes) a third of it, +and (also) a party of those with you; and Allah measures the night and +the day. He knows that you are not able to do it, so He has turned to +you (mercifully), therefore read what is easy of the Quran. He knows +that there must be among you sick, and others who travel in the land +seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah's way, +therefore read as much of it as is easy (to you), and keep up prayer +and pay the poor-rate and offer to Allah a goodly gift, and whatever of +good you send on beforehand for yourselves, you will find it with +Allah; that is best and greatest in reward; and ask forgiveness of +Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 74: + + AL-MUDDATHTHIR (THE CLOAKED ONE, THE MAN WEARING A CLOAK) + Total Verses: 56 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +074.001 +Y: O thou wrapped up (in the mantle)! + +P: O thou enveloped in thy cloak, + +S: O you who are clothed! + +074.002 +Y: Arise and deliver thy warning! + +P: Arise and warn! + +S: Arise and warn, + +074.003 +Y: And thy Lord do thou magnify! + +P: Thy Lord magnify, + +S: And your Lord do magnify, + +074.004 +Y: And thy garments keep free from stain! + +P: Thy raiment purify, + +S: And your garments do purify, + +074.005 +Y: And all abomination shun! + +P: Pollution shun! + +S: And uncleanness do shun, + +074.006 +Y: Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! + +P: And show not favour, seeking wordly gain! + +S: And bestow not favors that you may receive again with increase, + +074.007 +Y: But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! + +P: For the sake of thy Lord, be patient! + +S: And for the sake of your Lord, be patient. + +074.008 +Y: Finally, when the Trumpet is sounded, + +P: For when the trumpet shall sound, + +S: For when the trumpet is sounded, + +074.009 +Y: That will be- that Day - a Day of Distress,- + +P: Surely that day will be a day of anguish, + +S: That, at that time, shall be a difficult day, + +074.010 +Y: Far from easy for those without Faith. + +P: Not of ease, for disbelievers. + +S: For the unbelievers, anything but easy. + +074.011 +Y: Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare +and) alone!- + +P: Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, + +S: Leave Me and him whom I created alone, + +074.012 +Y: To whom I granted resources in abundance, + +P: And then bestowed upon him ample means, + +S: And give him vast riches, + +074.013 +Y: And sons to be by his side!- + +P: And sons abiding in his presence + +S: And sons dwelling in his presence, + +074.014 +Y: To whom I made (life) smooth and comfortable! + +P: And made (life) smooth for him. + +S: And I adjusted affairs for him adjustably; + +074.015 +Y: Yet is he greedy-that I should add (yet more);- + +P: Yet he desireth that I should give more. + +S: And yet he desires that I should add more! + +074.016 +Y: By no means! For to Our Signs he has been refractory! + +P: Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations. + +S: By no means! surely he offers opposition to Our communications. + +074.017 +Y: Soon will I visit him with a mount of calamities! + +P: On him I shall impose a fearful doom. + +S: I will make a distressing punishment overtake him. + +074.018 +Y: For he thought and he plotted;- + +P: For lo! he did consider; then he planned - + +S: Surely he reflected and guessed, + +074.019 +Y: And woe to him! How he plotted!- + +P: (Self-)destroyed is he, how he planned! + +S: But may he be cursed how he plotted; + +074.020 +Y: Yea, Woe to him; How he plotted!- + +P: Again (self-)destroyed is he, how he planned! - + +S: Again, may he be cursed how he plotted; + +074.021 +Y: Then he looked round; + +P: Then looked he, + +S: Then he looked, + +074.022 +Y: Then he frowned and he scowled; + +P: Then frowned he and showed displeasure. + +S: Then he frowned and scowled, + +074.023 +Y: Then he turned back and was haughty; + +P: Then turned he away in pride + +S: Then he turned back and was big with pride, + +074.024 +Y: Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;" + +P: And said: This is naught else than magic from of old; + +S: Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from +others); + +074.025 +Y: "This is nothing but the word of a mortal!" + +P: This is naught else than speech of mortal man. + +S: This is naught but the word of a mortal. + +074.026 +Y: Soon will I cast him into Hell-Fire! + +P: Him shall I fling unto the burning. + +S: I will cast him into hell. + +074.027 +Y: And what will explain to thee what Hell-Fire is? + +P: - Ah, what will convey unto thee what that burning is! - + +S: And what will make you realize what hell is? + +074.028 +Y: Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!- + +P: It leaveth naught; it spareth naught + +S: It leaves naught nor does it spare aught. + +074.029 +Y: Darkening and changing the colour of man! + +P: It shrivelleth the man. + +S: It scorches the mortal. + +074.030 +Y: Over it are Nineteen. + +P: Above it are nineteen. + +S: Over it are nineteen. + +074.031 +Y: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have +fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the +People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may +increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of +the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease +and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" +Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He +pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this +is no other than a warning to mankind. + +P: We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their +number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; +that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, +and that believers may increase in faith; and that those to whom the +Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those +in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What +meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He +will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord +save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals. + +S: And We have not made the wardens of the fire others than angels, and +We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, +that those who have been given the book may be certain and those who +believe may increase in faith, and those who have been given the book +and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a +disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this +parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom +He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and +this is naught but a reminder to the mortals. + +074.032 +Y: Nay, verily: By the Moon, + +P: Nay, by the Moon + +S: Nay; I swear by the moon, + +074.033 +Y: And by the Night as it retreateth, + +P: And the night when it withdraweth + +S: And the night when it departs, + +074.034 +Y: And by the Dawn as it shineth forth,- + +P: And the dawn when it shineth forth, + +S: And the daybreak when it shines; + +074.035 +Y: This is but one of the mighty (portents), + +P: Lo! this is one of the greatest (portents) + +S: Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes), + +074.036 +Y: A warning to mankind,- + +P: As a warning unto men, + +S: A warning to mortals, + +074.037 +Y: To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- + +P: Unto him of you who will advance or hang back. + +S: To him among you who wishes to go forward or remain behind. + +074.038 +Y: Every soul will be (held) in pledge for its deeds. + +P: Every soul is a pledge for its own deeds; + +S: Every soul is held in pledge for what it earns, + +074.039 +Y: Except the Companions of the Right Hand. + +P: Save those who will stand on the right hand. + +S: Except the people of the right hand, + +074.040 +Y: (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each +other, + +P: In gardens they will ask one another + +S: In gardens, they shall ask each other + +074.041 +Y: And (ask) of the Sinners: + +P: Concerning the guilty: + +S: About the guilty: + +074.042 +Y: "What led you into Hell Fire?" + +P: What hath brought you to this burning? + +S: What has brought you into hell? + +074.043 +Y: They will say: "We were not of those who prayed;" + +P: They will answer: We were not of those who prayed + +S: They shall say: We were not of those who prayed; + +074.044 +Y: "Nor were we of those who fed the indigent;" + +P: Nor did we feed the wretched. + +S: And we used not to feed the poor; + +074.045 +Y: "But we used to talk vanities with vain talkers;" + +P: We used to wade (in vain dispute) with (all) waders, + +S: And we used to enter into vain discourse with those who entered into +vain discourses. + +074.046 +Y: "And we used to deny the Day of Judgment," + +P: And we used to deny the Day of Judgment, + +S: And we used to call the Day of Judgment a lie; + +074.047 +Y: "Until there came to us (the Hour) that is certain." + +P: Till the Inevitable came unto us. + +S: Till death overtook us. + +074.048 +Y: Then will no intercession of (any) intercessors profit them. + +P: The mediation of no mediators will avail them then. + +S: So the intercession of intercessors shall not avail them. + +074.049 +Y: Then what is the matter with them that they turn away from +admonition?- + +P: Why now turn they away from the Admonishment, + +S: What is then the matter with them, that they turn away from the +admonition, + +074.050 +Y: As if they were affrighted asses, + +P: As they were frightened asses + +S: As if they were asses taking fright + +074.051 +Y: Fleeing from a lion! + +P: Fleeing from a lion? + +S: That had fled from a lion? + +074.052 +Y: Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) +spread out! + +P: Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages +(from Allah). + +S: Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out; + +074.053 +Y: By no means! But they fear not the Hereafter, + +P: Nay, verily. They fear not the Hereafter. + +S: Nay! but they do not fear the hereafter. + +074.054 +Y: Nay, this surely is an admonition: + +P: Nay, verily. Lo! this is an Admonishment. + +S: Nay! it is surely an admonition. + +074.055 +Y: Let any who will, keep it in remembrance! + +P: So whosoever will may heed. + +S: So whoever pleases may mind it. + +074.056 +Y: But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the +Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. + +P: And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of +fear. He is the fount of Mercy. + +S: And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared +and worthy to forgive. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 75: + + AL-QIYAMA (THE RISING OF THE DEAD, RESURRECTION) + Total Verses: 40 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +075.001 +Y: I do call to witness the Resurrection Day; + +P: Nay, I swear by the Day of Resurrection; + +S: Nay! I swear by the day of resurrection. + +075.002 +Y: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). + +P: Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). + +S: Nay! I swear by the self-accusing soul. + +075.003 +Y: Does man think that We cannot assemble his bones? + +P: Thinketh man that We shall not assemble his bones? + +S: Does man think that We shall not gather his bones? + +075.004 +Y: Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of +his fingers. + +P: Yea, verily. We are Able to restore his very fingers! + +S: Yea! We are able to make complete his very fingertips + +075.005 +Y: But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. + +P: But man would fain deny what is before him. + +S: Nay! man desires to give the lie to what is before him. + +075.006 +Y: He questions: "When is the Day of Resurrection?" + +P: He asketh: When will be this Day of Resurrection? + +S: He asks: When is the day of resurrection? + +075.007 +Y: At length, when the sight is dazed, + +P: But when sight is confounded + +S: So when the sight becomes dazed, + +075.008 +Y: And the moon is buried in darkness. + +P: And the moon is eclipsed + +S: And the moon becomes dark, + +075.009 +Y: And the sun and moon are joined together,- + +P: And sun and moon are united, + +S: And the sun and the moon are brought together, + +075.010 +Y: That Day will Man say: "Where is the refuge?" + +P: On that day man will cry: Whither to flee! + +S: Man shall say on that day: Whither to fly to? + +075.011 +Y: By no means! No place of safety! + +P: Alas! No refuge! + +S: By no means! there shall be no place of refuge! + +075.012 +Y: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. + +P: Unto thy Lord is the recourse that day. + +S: With your Lord alone shall on that day be the place of rest. + +075.013 +Y: That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he +put back. + +P: On that day man is told the tale of that which he hath sent before +and left behind. + +S: Man shall on that day be informed of what he sent before and (what +he) put off. + +075.014 +Y: Nay, man will be evidence against himself, + +P: Oh, but man is a telling witness against himself, + +S: Nay! man is evidence against himself, + +075.015 +Y: Even though he were to put up his excuses. + +P: Although he tender his excuses. + +S: Though he puts forth his excuses. + +075.016 +Y: Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. + +P: Stir not thy tongue herewith to hasten it. + +S: Do not move your tongue with it to make haste with it, + +075.017 +Y: It is for Us to collect it and to promulgate it: + +P: Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading +thereof. + +S: Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it. + +075.018 +Y: But when We have promulgated it, follow thou its recital (as +promulgated): + +P: And when We read it, follow thou the reading; + +S: Therefore when We have recited it, follow its recitation. + +075.019 +Y: Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): + +P: Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. + +S: Again on Us (devolves) the explaining of it. + +075.020 +Y: Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, + +P: Nay, but ye do love the fleeting Now + +S: Nay! But you love the present life, + +075.021 +Y: And leave alone the Hereafter. + +P: And neglect the Hereafter. + +S: And neglect the hereafter. + +075.022 +Y: Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);- + +P: That day will faces be resplendent, + +S: (Some) faces on that day shall be bright, + +075.023 +Y: Looking towards their Lord; + +P: Looking toward their Lord; + +S: Looking to their Lord. + +075.024 +Y: And some faces, that Day, will be sad and dismal, + +P: And that day will other faces be despondent, + +S: And (other) faces on that day shall be gloomy, + +075.025 +Y: In the thought that some back-breaking calamity was about to be +inflicted on them; + +P: Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them. + +S: Knowing that there will be made to befall them some great calamity. + +075.026 +Y: Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), + +P: Nay, but when the life cometh up to the throat + +S: Nay! When it comes up to the throat, + +075.027 +Y: And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" + +P: And men say: Where is the wizard (who can save him now)? + +S: And it is said: Who will be a magician? + +075.028 +Y: And he will conclude that it was (the Time) of Parting; + +P: And he knoweth that it is the parting; + +S: And he is sure that it is the (hour of) parting + +075.029 +Y: And one leg will be joined with another: + +P: And agony is heaped on agony; + +S: And affliction is combined with affliction; + +075.030 +Y: That Day the Drive will be (all) to thy Lord! + +P: Unto thy Lord that day will be the driving. + +S: To your Lord on that day shall be the driving. + +075.031 +Y: So he gave nothing in charity, nor did he pray!- + +P: For he neither trusted, nor prayed. + +S: So he did not accept the truth, nor did he pray, + +075.032 +Y: But on the contrary, he rejected Truth and turned away! + +P: But he denied and flouted. + +S: But called the truth a lie and turned back, + +075.033 +Y: Then did he stalk to his family in full conceit! + +P: Then went he to his folk with glee. + +S: Then he went to his followers, walking away in haughtiness. + +075.034 +Y: Woe to thee, (O men!), yea, woe! + +P: Nearer unto thee and nearer, + +S: Nearer to you (is destruction) and nearer, + +075.035 +Y: Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe! + +P: Again nearer unto thee and nearer (is the doom). + +S: Again (consider how) nearer to you and nearer. + +075.036 +Y: Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? + +P: Thinketh man that he is to be left aimless? + +S: Does man think that he is to be left to wander without an aim? + +075.037 +Y: Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? + +P: Was he not a drop of fluid which gushed forth? + +S: Was he not a small seed in the seminal elements, + +075.038 +Y: Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and +fashion (him) in due proportion. + +P: Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned + +S: Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) +perfect. + +075.039 +Y: And of him He made two sexes, male and female. + +P: And made of him a pair, the male and female. + +S: Then He made of him two kinds, the male and the female. + +075.040 +Y: Has not He, (the same), the power to give life to the dead? + +P: Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life? + +S: Is not He able to give life to the dead? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 76: + + AL-INSAN (MAN) + Total Verses: 31 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +076.001 +Y: Has there not been over Man a long period of Time, when he was +nothing - (not even) mentioned? + +P: Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a +thing unremembered? + +S: There surely came over man a period of time when he was a thing not +worth mentioning. + +076.002 +Y: Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try +him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight. + +P: Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We +make him hearing, knowing. + +S: Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): +We mean to try him, so We have made him hearing, seeing. + +076.003 +Y: We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on +his will). + +P: Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or +disbelieving. + +S: Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful. + +076.004 +Y: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire. + +P: Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a +raging fire. + +S: Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a +burning fire. + +076.005 +Y: As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with +Kafur,- + +P: Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of +Kafur, + +S: Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is +camphor, + +076.006 +Y: A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in +unstinted abundance. + +P: A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth +abundantly, + +S: A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it +to flow a (goodly) flowing forth. + +076.007 +Y: They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far +and wide. + +P: (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is +wide-spreading, + +S: They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading +far and wide. + +076.008 +Y: And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and +the captive,- + +P: And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for +love of Him, + +S: And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and +the captive: + +076.009 +Y: (Saying), "We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we +desire from you, nor thanks." + +P: (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no +reward nor thanks from you; + +S: We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward +nor thanks: + +076.010 +Y: "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord." + +P: Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate. + +S: Surely we fear from our Lord a stern, distressful day. + +076.011 +Y: But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed +over them a Light of Beauty and (blissful) Joy. + +P: Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and +hath made them find brightness and joy; + +S: Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause +them to meet with ease and happiness; + +076.012 +Y: And because they were patient and constant, He will reward them with +a Garden and (garments of) silk. + +P: And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk +attire; + +S: And reward them, because they were patient, with garden and silk, + +076.013 +Y: Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there +neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold. + +P: Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat +of) a sun nor bitter cold. + +S: Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither +(the severe heat of) the sun nor intense cold. + +076.014 +Y: And the shades of the (Garden) will come low over them, and the +bunches (of fruit), there, will hang low in humility. + +P: The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof +bow down. + +S: And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall +be made near (to them), being easy to reach. + +076.015 +Y: And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets +of crystal,- + +P: Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of +glass + +S: And there shall be made to go round about them vessels of silver and +goblets which are of glass, + +076.016 +Y: Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure +thereof (according to their wishes). + +P: (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have +measured to the measure (of their deeds). + +S: (Transparent as) glass, made of silver; they have measured them +according to a measure. + +076.017 +Y: And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with +Zanjabil,- + +P: There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil, + +S: And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which +shall be ginger, + +076.018 +Y: A fountain there, called Salsabil. + +P: (The water of) a spring therein, named Salsabil. + +S: (Of) a fountain therein which is named Salsabil. + +076.019 +Y: And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If +thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls. + +P: There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou +wouldst take for scattered pearls. + +S: And round about them shall go youths never altering in age; when you +see them you will think them to be scattered pearls. + +076.020 +Y: And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm +Magnificent. + +P: When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate. + +S: And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom. + +076.021 +Y: Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and +they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give +to them to drink of a Wine Pure and Holy. + +P: Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets +of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a +pure drink. + +S: Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk +interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of +silver, and their Lord shall make them drink a pure drink. + +076.022 +Y: "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and +recognised." + +P: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your +endeavour (upon earth) hath found acceptance. + +S: Surely this is a reward for you, and your striving shall be +recompensed. + +076.023 +Y: It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages. + +P: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation; + +S: Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in +portions. + +076.024 +Y: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and +hearken not to the sinner or the ingrate among them. + +P: So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any +guilty one or disbeliever. + +S: Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not +from among them a sinner or an ungrateful one. + +076.025 +Y: And celebrate the name or thy Lord morning and evening, + +P: Remember the name of thy Lord at morn and evening. + +S: And glorify the name of your Lord morning and evening. + +076.026 +Y: And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a +long night through. + +P: And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the +livelong night. + +S: And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) +long (part of the) night. + +076.027 +Y: As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a +Day (that will be) hard. + +P: Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance +of) a grievous day. + +S: Surely these love the transitory and neglect a grievous day before +them. + +076.028 +Y: It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, +when We will, We can substitute the like of them by a complete change. + +P: We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We +will, We can replace them, bringing others like them in their stead. + +S: We created them and made firm their make, and when We please We will +bring in their place the likes of them by a change. + +076.029 +Y: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path +to his Lord. + +P: Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way +unto his Lord. + +S: Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a +way. + +076.030 +Y: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of +Knowledge and Wisdom. + +P: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise. + +S: And you do not please except that Allah please, surely Allah is +Knowing, Wise; + +076.031 +Y: He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for +them has He prepared a grievous Penalty. + +P: He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath +prepared a painful doom. + +S: He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the +unjust, He has prepared for them a painful chastisement. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 77: + + AL-MURSALAT (THE EMISSARIES, WINDS SENT FORTH) + Total Verses: 50 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +077.001 +Y: By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); + +P: By the emissary winds, (sent) one after another + +S: I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's +benefit), + +077.002 +Y: Which then blow violently in tempestuous Gusts, + +P: By the raging hurricanes, + +S: By the raging hurricanes, + +077.003 +Y: And scatter (things) far and wide; + +P: By those which cause earth's vegetation to revive; + +S: Which scatter clouds to their destined places, + +077.004 +Y: Then separate them, one from another, + +P: By those who winnow with a winnowing, + +S: Then separate them one from another, + +077.005 +Y: Then spread abroad a Message, + +P: By those who bring down the Reminder, + +S: Then I swear by the angels who bring down the revelation, + +077.006 +Y: Whether of Justification or of Warning;- + +P: To excuse or to warn, + +S: To clear or to warn. + +077.007 +Y: Assuredly, what ye are promised must come to pass. + +P: Surely that which ye are promised will befall. + +S: Most surely what you are threatened with must come to pass. + +077.008 +Y: Then when the stars become dim; + +P: So when the stars are put out, + +S: So when the stars are made to lose their light, + +077.009 +Y: When the heaven is cleft asunder; + +P: And when the sky is riven asunder, + +S: And when the heaven is rent asunder, + +077.010 +Y: When the mountains are scattered (to the winds) as dust; + +P: And when the mountains are blown away, + +S: And when the mountains are carried away as dust, + +077.011 +Y: And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- + +P: And when the messengers are brought unto their time appointed - + +S: And when the messengers are gathered at their appointed time + +077.012 +Y: For what Day are these (portents) deferred? + +P: For what day is the time appointed? + +S: To what day is the doom fixed? + +077.013 +Y: For the Day of Sorting out. + +P: For the Day of Decision. + +S: To the day of decision. + +077.014 +Y: And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? + +P: And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - + +S: And what will make you comprehend what the day of decision is? + +077.015 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.016 +Y: Did We not destroy the men of old (for their evil)? + +P: Destroyed We not the former folk, + +S: Did We not destroy the former generations? + +077.017 +Y: So shall We make later (generations) follow them. + +P: Then caused the latter folk to follow after? + +S: Then did We follow them up with later ones. + +077.018 +Y: Thus do We deal with men of sin. + +P: Thus deal We ever with the guilty. + +S: Even thus shall We deal with the guilty. + +077.019 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.020 +Y: Have We not created you from a fluid (held) despicable?- + +P: Did We not create you from a base fluid + +S: Did We not create you from contemptible water? + +077.021 +Y: The which We placed in a place of rest, firmly fixed, + +P: Which We laid up in a safe abode + +S: Then We placed it in a secure resting-place, + +077.022 +Y: For a period (of gestation), determined (according to need)? + +P: For a known term? + +S: Till an appointed term, + +077.023 +Y: For We do determine (according to need); for We are the best to +determine (things). + +P: Thus We arranged. How excellent is Our arranging! + +S: So We proportion it-- how well are We at proportioning (things). + +077.024 +Y: Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.025 +Y: Have We not made the earth (as a place) to draw together. + +P: Have We not made the earth a receptacle + +S: Have We not made the earth to draw together to itself, + +077.026 +Y: The living and the dead, + +P: Both for the living and the dead, + +S: The living and the dead, + +077.027 +Y: And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and +provided for you water sweet (and wholesome)? + +P: And placed therein high mountains and given you to drink sweet water +therein? + +S: And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet +water? + +077.028 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.029 +Y: (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as +false!" + +P: (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to +deny; + +S: Walk on to that which you called a lie. + +077.030 +Y: "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns," + +P: Depart unto the shadow falling threefold, + +S: Walk on to the covering having three branches, + +077.031 +Y: "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the +fierce Blaze." + +P: (Which yet is) no relief nor shelter from the flame. + +S: Neither having the coolness of the shade nor availing against the +flame. + +077.032 +Y: "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts," + +P: Lo! it throweth up sparks like the castles, + +S: Surely it sends up sparks like palaces, + +077.033 +Y: "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." + +P: (Or) as it might be camels of bright yellow hue. + +S: As if they were tawny camels. + +077.034 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.035 +Y: That will be a Day when they shall not be able to speak. + +P: This is a day wherein they speak not, + +S: This is the day on which they shall not speak, + +077.036 +Y: Nor will it be open to them to put forth pleas. + +P: Nor are they suffered to put forth excuses. + +S: And permission shall not be given to them so that they should offer +excuses. + +077.037 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.038 +Y: That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and +those before (you)! + +P: This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old +together. + +S: This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. + +077.039 +Y: Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! + +P: If now ye have any wit, outwit Me. + +S: So if you have a plan, plan against Me (now). + +077.040 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.041 +Y: As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs +(of water). + +P: Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains, + +S: Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and +fountains, + +077.042 +Y: And (they shall have) fruits,- all they desire. + +P: And fruits such as they desire. + +S: And fruits such as they desire. + +077.043 +Y: "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked +(Righteousness)." + +P: (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in +return for what ye did. + +S: Eat and drink pleasantly because of what you did. + +077.044 +Y: Thus do We certainly reward the Doers of Good. + +P: Thus do We reward the good. + +S: Surely thus do We reward the doers of good. + +077.045 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.046 +Y: (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for +that ye are Sinners. + +P: Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty. + +S: Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty. + +077.047 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.048 +Y: And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. + +P: When it is said unto them: Bow down, they bow not down! + +S: And where it is said to them: Bow down, they do not bow down. + +077.049 +Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters. + +077.050 +Y: Then what Message, after that, will they believe in? + +P: In what statement, after this, will they believe? + +S: In what announcement, then, after it, will they believe? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 78: + + AN-NABA (THE TIDINGS, THE ANNOUNCEMENT) + Total Verses: 40 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +078.001 +Y: Concerning what are they disputing? + +P: Whereof do they question one another? + +S: Of what do they ask one another? + +078.002 +Y: Concerning the Great News, + +P: (It is) of the awful tidings, + +S: About the great event, + +078.003 +Y: About which they cannot agree. + +P: Concerning which they are in disagreement. + +S: About which they differ? + +078.004 +Y: Verily, they shall soon (come to) know! + +P: Nay, but they will come to know! + +S: Nay! they shall soon come to know + +078.005 +Y: Verily, verily they shall soon (come to) know! + +P: Nay, again, but they will come to know! + +S: Nay! Nay! they shall soon know. + +078.006 +Y: Have We not made the earth as a wide expanse, + +P: Have We not made the earth an expanse, + +S: Have We not made the earth an even expanse? + +078.007 +Y: And the mountains as pegs? + +P: And the high hills bulwarks? + +S: And the mountains as projections (thereon)? + +078.008 +Y: And (have We not) created you in pairs, + +P: And We have created you in pairs, + +S: And We created you in pairs, + +078.009 +Y: And made your sleep for rest, + +P: And have appointed your sleep for repose, + +S: And We made your sleep to be rest (to you), + +078.010 +Y: And made the night as a covering, + +P: And have appointed the night as a cloak, + +S: And We made the night to be a covering, + +078.011 +Y: And made the day as a means of subsistence? + +P: And have appointed the day for livelihood. + +S: And We made the day for seeking livelihood. + +078.012 +Y: And (have We not) built over you the seven firmaments, + +P: And We have built above you seven strong (heavens), + +S: And We made above you seven strong ones, + +078.013 +Y: And placed (therein) a Light of Splendour? + +P: And have appointed a dazzling lamp, + +S: And We made a shining lamp, + +078.014 +Y: And do We not send down from the clouds water in abundance, + +P: And have sent down from the rainy clouds abundant water, + +S: And We send down from the clouds water pouring forth abundantly, + +078.015 +Y: That We may produce therewith corn and vegetables, + +P: Thereby to produce grain and plant, + +S: That We may bring forth thereby corn and herbs, + +078.016 +Y: And gardens of luxurious growth? + +P: And gardens of thick foliage. + +S: And gardens dense and luxuriant. + +078.017 +Y: Verily the Day of Sorting out is a thing appointed, + +P: Lo! the Day of Decision is a fixed time, + +S: Surely the day of decision is (a day) appointed: + +078.018 +Y: The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in +crowds; + +P: A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes, + +S: The day on which the trumpet shall be blown so you shall come forth +in hosts, + +078.019 +Y: And the heavens shall be opened as if there were doors, + +P: And the heaven is opened and becometh as gates, + +S: And the heaven shall be opened so that it shall be all openings, + +078.020 +Y: And the mountains shall vanish, as if they were a mirage. + +P: And the hills are set in motion and become as a mirage. + +S: And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere +semblance. + +078.021 +Y: Truly Hell is as a place of ambush, + +P: Lo! hell lurketh in ambush, + +S: Surely hell lies in wait, + +078.022 +Y: For the transgressors a place of destination: + +P: A home for the rebellious. + +S: A place of resort for the inordinate, + +078.023 +Y: They will dwell therein for ages. + +P: They will abide therein for ages. + +S: Living therein for ages. + +078.024 +Y: Nothing cool shall they taste therein, nor any drink, + +P: Therein taste they neither coolness nor (any) drink + +S: They shall not taste therein cool nor drink + +078.025 +Y: Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold, + +P: Save boiling water and a paralysing cold: + +S: But boiling and intensely cold water, + +078.026 +Y: A fitting recompense (for them). + +P: Reward proportioned (to their evil deeds). + +S: Requital corresponding. + +078.027 +Y: For that they used not to fear any account (for their deeds), + +P: For lo! they looked not for a reckoning; + +S: Surely they feared not the account, + +078.028 +Y: But they (impudently) treated Our Signs as false. + +P: They called Our revelations false with strong denial. + +S: And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth). + +078.029 +Y: And all things have We preserved on record. + +P: Everything have We recorded in a Book. + +S: And We have recorded everything in a book, + +078.030 +Y: "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We +grant you, except in Punishment." + +P: So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you +save of torment. + +S: So taste! for We will not add to you aught but chastisement. + +078.031 +Y: Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) +desires; + +P: Lo! for the duteous is achievement - + +S: Surely for those who guard (against evil) is achievement, + +078.032 +Y: Gardens enclosed, and grapevines; + +P: Gardens enclosed and vineyards, + +S: Gardens and vineyards, + +078.033 +Y: And voluptuous women of equal age; + +P: And voluptuous women of equal age; + +S: And voluptuous women of equal age; + +078.034 +Y: And a cup full (to the brim). + +P: And a full cup. + +S: And a pure cup. + +078.035 +Y: No vanity shall they hear therein, nor Untruth:- + +P: There hear they never vain discourse, nor lying - + +S: They shall not hear therein any vain words nor lying. + +078.036 +Y: Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient, + +P: Requital from thy Lord - a gift in payment - + +S: A reward from your Lord, a gift according to a reckoning: + +078.037 +Y: (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, +(Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him. + +P: Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, +the Beneficent; with Whom none can converse. + +S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the +Beneficent Allah, they shall not be able to address Him. + +078.038 +Y: The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, +none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, +and He will say what is right. + +P: On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak +not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right. + +S: The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks; they +shall not speak except he whom the Beneficent Allah permits and who +speaks the right thing. + +078.039 +Y: That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him +take a (straight) return to his Lord! + +P: That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his +Lord. + +S: That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his +Lord. + +078.040 +Y: Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will +see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever +will say, "Woe unto me! Would that I were (mere) dust!" + +P: Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on +that which his own hands have sent before, and the disbeliever will +cry: "Would that I were dust!" + +S: Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day +when man shall see what his two hands have sent before, and the +unbeliever shall say: O! would that I were dust! + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 79: + + AN-NAZIAT (THOSE WHO DRAG FORTH, SOUL-SNATCHERS) + Total Verses: 46 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +079.001 +Y: By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; + +P: By those who drag forth to destruction, + +S: I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked, + +079.002 +Y: By those who gently draw out (the souls of the blessed); + +P: By the meteors rushing, + +S: And by those who gently draw out the souls of the blessed, + +079.003 +Y: And by those who glide along (on errands of mercy), + +P: By the lone stars floating, + +S: And by those who float in space, + +079.004 +Y: Then press forward as in a race, + +P: By the angels hastening, + +S: Then those who are foremost going ahead, + +079.005 +Y: Then arrange to do (the Commands of their Lord), + +P: And those who govern the event, + +S: Then those who regulate the affair. + +079.006 +Y: One Day everything that can be in commotion will be in violent +commotion, + +P: On the day when the first trump resoundeth. + +S: The day on which the quaking one shall quake, + +079.007 +Y: Followed by oft-repeated (commotions): + +P: And the second followeth it, + +S: What must happen afterwards shall follow it. + +079.008 +Y: Hearts that Day will be in agitation; + +P: On that day hearts beat painfully + +S: Hearts on that day shall palpitate, + +079.009 +Y: Cast down will be (their owners') eyes. + +P: While eyes are downcast + +S: Their eyes cast down. + +079.010 +Y: They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former +state?" + +P: (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state + +S: They say: Shall we indeed be restored to (our) first state? + +079.011 +Y: "What! - when we shall have become rotten bones?" + +P: Even after we are crumbled bones? + +S: What! when we are rotten bones? + +079.012 +Y: They say: "It would, in that case, be a return with loss!" + +P: They say: Then that would be a vain proceeding. + +S: They said: That then would be a return occasioning loss. + +079.013 +Y: But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, + +P: Surely it will need but one shout, + +S: But it shall be only a single cry, + +079.014 +Y: When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). + +P: And lo! they will be awakened. + +S: When lo! they shall be wakeful. + +079.015 +Y: Has the story of Moses reached thee? + +P: Hath there come unto thee the history of Moses? + +S: Has not there come to you the story of Musa? + +079.016 +Y: Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- + +P: How his Lord called him in the holy vale of Tuwa, + +S: When his Lord called upon him in the holy valley, twice, + +079.017 +Y: "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:" + +P: (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled - + +S: Go to Firon, surely he has become inordinate. + +079.018 +Y: "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from +sin)'?"- + +P: And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)? + +S: Then say: Have you (a desire) to purify yourself: + +079.019 +Y: "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" + +P: Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him). + +S: And I will guide you to your Lord so that you should fear. + +079.020 +Y: Then did (Moses) show him the Great Sign. + +P: And he showed him the tremendous token. + +S: So he showed him the mighty sign. + +079.021 +Y: But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); + +P: But he denied and disobeyed, + +S: But he rejected (the truth) and disobeyed. + +079.022 +Y: Further, he turned his back, striving hard (against Allah). + +P: Then turned he away in haste, + +S: Then he went back hastily. + +079.023 +Y: Then he collected (his men) and made a proclamation, + +P: Then gathered he and summoned + +S: Then he gathered (men) and called out. + +079.024 +Y: Saying, "I am your Lord, Most High". + +P: And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest." + +S: Then he said: I am your lord, the most high. + +079.025 +Y: But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the +Hereafter, as in this life. + +P: So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) +and for the former. + +S: So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the +former life. + +079.026 +Y: Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth +(Allah). + +P: Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth. + +S: Most surely there is in this a lesson to him who fears. + +079.027 +Y: What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? +(Allah) hath constructed it: + +P: Are ye the harder to create, or is the heaven that He built? + +S: Are you the harder to create or the heaven? He made it. + +079.028 +Y: On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and +perfection. + +P: He raised the height thereof and ordered it; + +S: He raised high its height, then put it into a right good state. + +079.029 +Y: Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He +bring out (with light). + +P: And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn +thereof. + +S: And He made dark its night and brought out its light. + +079.030 +Y: And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); + +P: And after that He spread the earth, + +S: And the earth, He expanded it after that. + +079.031 +Y: He draweth out therefrom its moisture and its pasture; + +P: And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof, + +S: He brought forth from it its water and its pasturage. + +079.032 +Y: And the mountains hath He firmly fixed;- + +P: And He made fast the hills, + +S: And the mountains, He made them firm, + +079.033 +Y: For use and convenience to you and your cattle. + +P: A provision for you and for your cattle. + +S: A provision for you and for your cattle. + +079.034 +Y: Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- + +P: But when the great disaster cometh, + +S: But when the great predominating calamity comes; + +079.035 +Y: The Day when man shall remember (all) that he strove for, + +P: The day when man will call to mind his (whole) endeavour, + +S: The day on which man shall recollect what he strove after, + +079.036 +Y: And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- + +P: And hell will stand forth visible to him who seeth, + +S: And the hell shall be made manifest to him who sees + +079.037 +Y: Then, for such as had transgressed all bounds, + +P: Then, as for him who rebelled + +S: Then as for him who is inordinate, + +079.038 +Y: And had preferred the life of this world, + +P: And chose the life of the world, + +S: And prefers the life of this world, + +079.039 +Y: The Abode will be Hell-Fire; + +P: Lo! hell will be his home. + +S: Then surely the hell, that is the abode. + +079.040 +Y: And for such as had entertained the fear of standing before their +Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, + +P: But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his +soul from lust, + +S: And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and +forbids the soul from low desires, + +079.041 +Y: Their abode will be the Garden. + +P: Lo! the Garden will be his home. + +S: Then surely the garden-- that is the abode. + +079.042 +Y: They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time? + +P: They ask thee of the Hour: when will it come to port? + +S: They ask you about the hour, when it will come. + +079.043 +Y: Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof? + +P: Why (ask they)? What hast thou to tell thereof? + +S: About what! You are one to remind of it. + +079.044 +Y: With thy Lord in the Limit fixed therefor. + +P: Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof. + +S: To your Lord is the goal of it. + +079.045 +Y: Thou art but a Warner for such as fear it. + +P: Thou art but a warner unto him who feareth it. + +S: You are only a warner to him who would fear it. + +079.046 +Y: The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single +evening, or (at most till) the following morn! + +P: On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried +for an evening or the morn thereof. + +S: On the day that they see it, it will be as though they had not +tarried but the latter part of a day or the early part of it. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 80: + + ABASA (HE FROWNED) + Total Verses: 42 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +080.001 +Y: (The Prophet) frowned and turned away, + +P: He frowned and turned away + +S: He frowned and turned (his) back, + +080.002 +Y: Because there came to him the blind man (interrupting). + +P: Because the blind man came unto him. + +S: Because there came to him the blind man. + +080.003 +Y: But what could tell thee but that perchance he might grow (in +spiritual understanding)?- + +P: What could inform thee but that he might grow (in grace) + +S: And what would make you know that he would purify himself, + +080.004 +Y: Or that he might receive admonition, and the teaching might profit +him? + +P: Or take heed and so the reminder might avail him? + +S: Or become reminded so that the reminder should profit him? + +080.005 +Y: As to one who regards Himself as self-sufficient, + +P: As for him who thinketh himself independent, + +S: As for him who considers himself free from need (of you), + +080.006 +Y: To him dost thou attend; + +P: Unto him thou payest regard. + +S: To him do you address yourself. + +080.007 +Y: Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual +understanding). + +P: Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). + +S: And no blame is on you if he would not purify himself + +080.008 +Y: But as to him who came to thee striving earnestly, + +P: But as for him who cometh unto thee with earnest purpose + +S: And as to him who comes to you striving hard, + +080.009 +Y: And with fear (in his heart), + +P: And hath fear, + +S: And he fears, + +080.010 +Y: Of him wast thou unmindful. + +P: From him thou art distracted. + +S: From him will you divert yourself. + +080.011 +Y: By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of +instruction: + +P: Nay, but verily it is an Admonishment, + +S: Nay! surely it is an admonishment. + +080.012 +Y: Therefore let whoso will, keep it in remembrance. + +P: So let whosoever will pay heed to it, + +S: So let him who pleases mind it. + +080.013 +Y: (It is) in Books held (greatly) in honour, + +P: On honoured leaves + +S: In honored books, + +080.014 +Y: Exalted (in dignity), kept pure and holy, + +P: Exalted, purified, + +S: Exalted, purified, + +080.015 +Y: (Written) by the hands of scribes- + +P: (Set down) by scribes + +S: In the hands of scribes + +080.016 +Y: Honourable and Pious and Just. + +P: Noble and righteous. + +S: Noble, virtuous. + +080.017 +Y: Woe to man! What hath made him reject Allah; + +P: Man is (self-)destroyed: how ungrateful! + +S: Cursed be man! how ungrateful is he! + +080.018 +Y: From what stuff hath He created him? + +P: From what thing doth He create him? + +S: Of what thing did He create him? + +080.019 +Y: From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due +proportions; + +P: From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, + +S: Of a small seed; He created him, then He made him according to a +measure, + +080.020 +Y: Then doth He make His path smooth for him; + +P: Then maketh the way easy for him, + +S: Then (as for) the way-- He has made it easy (for him) + +080.021 +Y: Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; + +P: Then causeth him to die, and burieth him; + +S: Then He causes him to die, then assigns to him a grave, + +080.022 +Y: Then, when it is His Will, He will raise him up (again). + +P: Then, when He will, He bringeth him again to life. + +S: Then when He pleases, He will raise him to life again. + +080.023 +Y: By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. + +P: Nay, but (man) hath not done what He commanded him. + +S: Nay; but he has not done what He bade him. + +080.024 +Y: Then let man look at his food, (and how We provide it): + +P: Let man consider his food: + +S: Then let man look to his food, + +080.025 +Y: For that We pour forth water in abundance, + +P: How We pour water in showers + +S: That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, + +080.026 +Y: And We split the earth in fragments, + +P: Then split the earth in clefts + +S: Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder, + +080.027 +Y: And produce therein corn, + +P: And cause the grain to grow therein + +S: Then We cause to grow therein the grain, + +080.028 +Y: And Grapes and nutritious plants, + +P: And grapes and green fodder + +S: And grapes and clover, + +080.029 +Y: And Olives and Dates, + +P: And olive-trees and palm-trees + +S: And the olive and the palm, + +080.030 +Y: And enclosed Gardens, dense with lofty trees, + +P: And garden-closes of thick foliage + +S: And thick gardens, + +080.031 +Y: And fruits and fodder,- + +P: And fruits and grasses: + +S: And fruits and herbage + +080.032 +Y: For use and convenience to you and your cattle. + +P: Provision for you and your cattle. + +S: A provision for you and for your cattle. + +080.033 +Y: At length, when there comes the Deafening Noise,- + +P: But when the Shout cometh + +S: But when the deafening cry comes, + +080.034 +Y: That Day shall a man flee from his own brother, + +P: On the day when a man fleeth from his brother + +S: The day on which a man shall fly from his brother, + +080.035 +Y: And from his mother and his father, + +P: And his mother and his father + +S: And his mother and his father, + +080.036 +Y: And from his wife and his children. + +P: And his wife and his children, + +S: And his spouse and his son-- + +080.037 +Y: Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to +make him indifferent to the others. + +P: Every man that day will have concern enough to make him heedless (of +others). + +S: Every man of them shall on that day have an affair which will occupy +him. + +080.038 +Y: Some faces that Day will be beaming, + +P: On that day faces will be bright as dawn, + +S: (Many) faces on that day shall be bright, + +080.039 +Y: Laughing, rejoicing. + +P: Laughing, rejoicing at good news; + +S: Laughing, joyous. + +080.040 +Y: And other faces that Day will be dust-stained, + +P: And other faces, on that day, with dust upon them, + +S: And (many) faces on that day, on them shall be dust, + +080.041 +Y: Blackness will cover them: + +P: Veiled in darkness, + +S: Darkness shall cover them. + +080.042 +Y: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. + +P: Those are the disbelievers, the wicked. + +S: These are they who are unbelievers, the wicked. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 81: + + AT-TAKWIR (THE OVERTHROWING) + Total Verses: 29 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +081.001 +Y: When the sun (with its spacious light) is folded up; + +P: When the sun is overthrown, + +S: When the sun is covered, + +081.002 +Y: When the stars fall, losing their lustre; + +P: And when the stars fall, + +S: And when the stars darken, + +081.003 +Y: When the mountains vanish (like a mirage); + +P: And when the hills are moved, + +S: And when the mountains are made to pass away, + +081.004 +Y: When the she-camels, ten months with young, are left untended; + +P: And when the camels big with young are abandoned, + +S: And when the camels are left untended, + +081.005 +Y: When the wild beasts are herded together (in the human habitations); + +P: And when the wild beasts are herded together, + +S: And when the wild animals are made to go forth, + +081.006 +Y: When the oceans boil over with a swell; + +P: And when the seas rise, + +S: And when the seas are set on fire, + +081.007 +Y: When the souls are sorted out, (being joined, like with like); + +P: And when souls are reunited, + +S: And when souls are united, + +081.008 +Y: When the female (infant), buried alive, is questioned - + +P: And when the girl-child that was buried alive is asked + +S: And when the female infant buried alive is asked + +081.009 +Y: For what crime she was killed; + +P: For what sin she was slain, + +S: For what sin she was killed, + +081.010 +Y: When the scrolls are laid open; + +P: And when the pages are laid open, + +S: And when the books are spread, + +081.011 +Y: When the world on High is unveiled; + +P: And when the sky is torn away, + +S: And when the heaven has its covering removed, + +081.012 +Y: When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; + +P: And when hell is lighted, + +S: And when the hell is kindled up, + +081.013 +Y: And when the Garden is brought near;- + +P: And when the Garden is brought nigh, + +S: And when the garden is brought nigh, + +081.014 +Y: (Then) shall each soul know what it has put forward. + +P: (Then) every soul will know what it hath made ready. + +S: Every soul shall (then) know what it has prepared. + +081.015 +Y: So verily I call to witness the planets - that recede, + +P: Oh, but I call to witness the planets, + +S: But nay! I swear by the stars, + +081.016 +Y: Go straight, or hide; + +P: The stars which rise and set, + +S: That run their course (and) hide themselves, + +081.017 +Y: And the Night as it dissipates; + +P: And the close of night, + +S: And the night when it departs, + +081.018 +Y: And the Dawn as it breathes away the darkness;- + +P: And the breath of morning + +S: And the morning when it brightens, + +081.019 +Y: Verily this is the word of a most honourable Messenger, + +P: That this is in truth the word of an honoured messenger, + +S: Most surely it is the Word of an honored messenger, + +081.020 +Y: Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, + +P: Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne, + +S: The processor of strength, having an honorable place with the Lord of +the Dominion, + +081.021 +Y: With authority there, (and) faithful to his trust. + +P: (One) to be obeyed, and trustworthy; + +S: One (to be) obeyed, and faithful in trust. + +081.022 +Y: And (O people!) your companion is not one possessed; + +P: And your comrade is not mad. + +S: And your companion is not gone mad. + +081.023 +Y: And without doubt he saw him in the clear horizon. + +P: Surely he beheld Him on the clear horizon. + +S: And of a truth he saw himself on the clear horizon. + +081.024 +Y: Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. + +P: And he is not avid of the Unseen. + +S: Nor of the unseen is he a tenacious concealer. + +081.025 +Y: Nor is it the word of an evil spirit accursed. + +P: Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. + +S: Nor is it the word of the cursed Shaitan, + +081.026 +Y: When whither go ye? + +P: Whither then go ye? + +S: Whither then will you go? + +081.027 +Y: Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: + +P: This is naught else than a reminder unto creation, + +S: It is naught but a reminder for the nations, + +081.028 +Y: (With profit) to whoever among you wills to go straight: + +P: Unto whomsoever of you willeth to walk straight. + +S: For him among you who pleases to go straight. + +081.029 +Y: But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the +Worlds. + +P: And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of +Creation. + +S: And you do not please except that Allah please, the Lord of the +worlds. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 82: + + AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART) + Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +082.001 +Y: When the Sky is cleft asunder; + +P: When the heaven is cleft asunder, + +S: When the heaven becomes cleft asunder, + +082.002 +Y: When the Stars are scattered; + +P: When the planets are dispersed, + +S: And when the stars become dispersed, + +082.003 +Y: When the Oceans are suffered to burst forth; + +P: When the seas are poured forth, + +S: And when the seas are made to flow forth, + +082.004 +Y: And when the Graves are turned upside down;- + +P: And the sepulchres are overturned, + +S: And when the graves are laid open, + +082.005 +Y: (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it +hath) kept back. + +P: A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. + +S: Every soul shall know what it has sent before and held back. + +082.006 +Y: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- + +P: O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the +Bountiful, + +S: O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one, + +082.007 +Y: Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee +a just bias; + +P: Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? + +S: Who created you, then made you complete, then made you symmetrical? + +082.008 +Y: In whatever Form He wills, does He put thee together. + +P: Into whatsoever form He will, He casteth thee. + +S: Into whatever form He pleased He constituted you. + +082.009 +Y: Nay! but ye do reject Right and Judgment! + +P: Nay, but ye deny the Judgment. + +S: Nay! but you give the lie to the judgment day, + +082.010 +Y: But verily over you (are appointed angels) to protect you,- + +P: Lo! there are above you guardians, + +S: And most surely there are keepers over you + +082.011 +Y: Kind and honourable,- Writing down (your deeds): + +P: Generous and recording, + +S: Honorable recorders, + +082.012 +Y: They know (and understand) all that ye do. + +P: Who know (all) that ye do. + +S: They know what you do. + +082.013 +Y: As for the Righteous, they will be in bliss; + +P: Lo! the righteous verily will be in delight. + +S: Most surely the righteous are in bliss, + +082.014 +Y: And the Wicked - they will be in the Fire, + +P: And lo! the wicked verily will be in hell; + +S: And most surely the wicked are in burning fire, + +082.015 +Y: Which they will enter on the Day of Judgment, + +P: They will burn therein on the Day of Judgment, + +S: They shall enter it on the Day of Judgment. + +082.016 +Y: And they will not be able to keep away therefrom. + +P: And will not be absent thence. + +S: And they shall by no means be absent from it. + +082.017 +Y: And what will explain to thee what the Day of Judgment is? + +P: Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! + +S: And what will make you realize what the Day of Judgment is? + +082.018 +Y: Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? + +P: Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! + +S: Again, what will make you realize what the Day of Judgment Is? + +082.019 +Y: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for +another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. + +P: A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The +(absolute) command on that day is Allah's. + +S: The day on which no soul shall control anything for (another) soul; +and the command on that day shall be entirely Allah's. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 83: + + AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING, THE CHEATS, CHEATING) + Total Verses: 36 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +083.001 +Y: Woe to those that deal in fraud,- + +P: Woe unto the defrauders: + +S: Woe to the defrauders, + +083.002 +Y: Those who, when they have to receive by measure from men, exact full +measure, + +P: Those who when they take the measure from mankind demand it full, + +S: Who, when they take the measure (of their dues) from men take it +fully, + +083.003 +Y: But when they have to give by measure or weight to men, give less +than due. + +P: But if they measure unto them or weight for them, they cause them +loss. + +S: But when they measure out to others or weigh out for them, they are +deficient. + +083.004 +Y: Do they not think that they will be called to account?- + +P: Do such (men) not consider that they will be raised again + +S: Do not these think that they shall be raised again + +083.005 +Y: On a Mighty Day, + +P: Unto an Awful Day, + +S: For a mighty day, + +083.006 +Y: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? + +P: The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? + +S: The day on which men shall stand before the Lord of the worlds? + +083.007 +Y: Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. + +P: Nay, but the record of the vile is in Sijjin - + +S: Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin. + +083.008 +Y: And what will explain to thee what Sijjin is? + +P: Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - + +S: And what will make you know what the Sijjin is? + +083.009 +Y: (There is) a Register (fully) inscribed. + +P: A written record. + +S: It is a written book. + +083.010 +Y: Woe, that Day, to those that deny- + +P: Woe unto the repudiators on that day! + +S: Woe on that day to the rejecters, + +083.011 +Y: Those that deny the Day of Judgment. + +P: Those who deny the Day of Judgment + +S: Who give the lie to the Day of Judgment. + +083.012 +Y: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! + +P: Which none denieth save each criminal transgressor, + +S: And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one + +083.013 +Y: When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the +ancients!" + +P: Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables +of the men of old. + +S: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those +of yore. + +083.014 +Y: By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they +do! + +P: Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. + +S: Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their +hearts. + +083.015 +Y: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be +veiled. + +P: Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) +their Lord. + +S: Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. + +083.016 +Y: Further, they will enter the Fire of Hell. + +P: Then lo! they verily will burn in hell, + +S: Then most surely they shall enter the burning fire. + +083.017 +Y: Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye +rejected as false!" + +P: And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. + +S: Then shall it be said: This is what you gave the lie to. + +083.018 +Y: Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in +'Illiyin. + +P: Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin - + +S: Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin. + +083.019 +Y: And what will explain to thee what 'Illiyun is? + +P: Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - + +S: And what will make you know what the highest Iliyin is? + +083.020 +Y: (There is) a Register (fully) inscribed, + +P: A written record, + +S: It is a written book, + +083.021 +Y: To which bear witness those Nearest (to Allah). + +P: Attested by those who are brought near (unto their Lord). + +S: Those who are drawn near (to Allah) shall witness it. + +083.022 +Y: Truly the Righteous will be in Bliss: + +P: Lo! the righteous verily are in delight, + +S: Most surely the righteous shall be in bliss, + +083.023 +Y: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): + +P: On couches, gazing, + +S: On thrones, they shall gaze; + +083.024 +Y: Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. + +P: Thou wilt know in their faces the radiance of delight. + +S: You will recognize in their faces the brightness of bliss. + +083.025 +Y: Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: + +P: They are given to drink of a pure wine, sealed, + +S: They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others). + +083.026 +Y: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who +have aspirations: + +P: Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for +bliss - + +S: The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers +aspire. + +083.027 +Y: With it will be (given) a mixture of Tasnim: + +P: And mixed with water of Tasnim, + +S: And the admixture of it is a water of Tasnim, + +083.028 +Y: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. + +P: A spring whence those brought near (to Allah) drink. + +S: A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah). + +083.029 +Y: Those in sin used to laugh at those who believed, + +P: Lo! the guilty used to laugh at those who believed, + +S: Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. + +083.030 +Y: And whenever they passed by them, used to wink at each other (in +mockery); + +P: And wink one to another when they passed them; + +S: And when they passed by them, they winked at one another. + +083.031 +Y: And when they returned to their own people, they would return +jesting; + +P: And when they returned to their own folk, they returned jesting; + +S: And when they returned to their own followers they returned exulting. + +083.032 +Y: And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the +people truly astray!" + +P: And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. + +S: And when they saw them, they said: Most surely these are in error; + +083.033 +Y: But they had not been sent as keepers over them! + +P: Yet they were not sent as guardians over them. + +S: And they were not sent to be keepers over them. + +083.034 +Y: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: + +P: This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, + +S: So today those who believe shall laugh at the unbelievers; + +083.035 +Y: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). + +P: On high couches, gazing. + +S: On thrones, they will look. + +083.036 +Y: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? + +P: Are not the disbelievers paid for what they used to do? + +S: Surely the disbelievers are rewarded as they did. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 84: + + AL-INSHIQAQ (THE SUNDERING, SPLITTING OPEN) + Total Verses: 25 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +084.001 +Y: When the sky is rent asunder, + +P: When the heaven is split asunder + +S: When the heaven bursts asunder, + +084.002 +Y: And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do +so);- + +P: And attentive to her Lord in fear, + +S: And obeys its Lord and it must. + +084.003 +Y: And when the earth is flattened out, + +P: And when the earth is spread out + +S: And when the earth is stretched, + +084.004 +Y: And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, + +P: And hath cast out all that was in her, and is empty + +S: And casts forth what is in it and becomes empty, + +084.005 +Y: And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do +so);- (then will come Home the full reality). + +P: And attentive to her Lord in fear! + +S: And obeys its Lord and it must. + +084.006 +Y: O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- +painfully toiling,- but thou shalt meet Him. + +P: Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou +wilt meet (in His presence). + +S: O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard +striving until you meet Him. + +084.007 +Y: Then he who is given his Record in his right hand, + +P: Then whoso is given his account in his right hand + +S: Then as to him who is given his book in his right hand, + +084.008 +Y: Soon will his account be taken by an easy reckoning, + +P: He truly will receive an easy reckoning + +S: He shall be reckoned with by an easy reckoning, + +084.009 +Y: And he will turn to his people, rejoicing! + +P: And will return unto his folk in joy. + +S: And he shall go back to his people joyful. + +084.010 +Y: But he who is given his Record behind his back,- + +P: But whoso is given his account behind his back, + +S: And as to him who is given his book behind his back, + +084.011 +Y: Soon will he cry for perdition, + +P: He surely will invoke destruction + +S: He shall call for perdition, + +084.012 +Y: And he will enter a Blazing Fire. + +P: And be thrown to scorching fire. + +S: And enter into burning fire. + +084.013 +Y: Truly, did he go about among his people, rejoicing! + +P: He verily lived joyous with his folk, + +S: Surely he was (erstwhile) joyful among his followers. + +084.014 +Y: Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! + +P: He verily deemed that he would never return (unto Allah). + +S: Surely he thought that he would never return. + +084.015 +Y: Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! + +P: Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! + +S: Yea! surely his Lord does ever see him. + +084.016 +Y: So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; + +P: Oh, I swear by the afterglow of sunset, + +S: But nay! I swear by the sunset redness, + +084.017 +Y: The Night and its Homing; + +P: And by the night and all that it enshroudeth, + +S: And the night and that which it drives on, + +084.018 +Y: And the Moon in her fullness: + +P: And by the moon when she is at the full, + +S: And the moon when it grows full, + +084.019 +Y: Ye shall surely travel from stage to stage. + +P: That ye shall journey on from plane to plane. + +S: That you shall most certainly enter one state after another. + +084.020 +Y: What then is the matter with them, that they believe not?- + +P: What aileth them, then, that they believe not + +S: But what is the matter with them that they do not believe, + +084.021 +Y: And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, + +P: And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? + +S: And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? + +084.022 +Y: But on the contrary the Unbelievers reject (it). + +P: Nay, but those who disbelieve will deny; + +S: Nay! those who disbelieve give the lie to the truth. + +084.023 +Y: But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts) + +P: And Allah knoweth best what they are hiding. + +S: And Allah knows best what they hide, + +084.024 +Y: So announce to them a Penalty Grievous, + +P: So give them tidings of a painful doom, + +S: So announce to them a painful punishment, + +084.025 +Y: Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a +Reward that will never fail. + +P: Save those who believe and do good works, for theirs is a reward +unfailing. + +S: Except those who believe and do good; for them is a reward that shall +never be cut off. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 85: + + AL-BUROOJ (THE MANSIONS OF THE STARS, CONSTELLATIONS) + Total Verses: 22 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +085.001 +Y: By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; + +P: By the heaven, holding mansions of the stars, + +S: I swear by the mansions of the stars, + +085.002 +Y: By the promised Day (of Judgment); + +P: And by the Promised Day. + +S: And the promised day, + +085.003 +Y: By one that witnesses, and the subject of the witness;- + +P: And by the witness and that whereunto he beareth testimony, + +S: And the bearer of witness and those against whom the witness is +borne. + +085.004 +Y: Woe to the makers of the pit (of fire), + +P: (Self-)destroyed were the owners of the ditch + +S: Cursed be the makers of the pit, + +085.005 +Y: Fire supplied (abundantly) with fuel: + +P: Of the fuel-fed fire, + +S: Of the fire (kept burning) with fuel, + +085.006 +Y: Behold! they sat over against the (fire), + +P: When they sat by it, + +S: When they sat by it, + +085.007 +Y: And they witnessed (all) that they were doing against the Believers. + +P: And were themselves the witnesses of what they did to the believers. + +S: And they were witnesses of what they did with the believers. + +085.008 +Y: And they ill-treated them for no other reason than that they believed +in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!- + +P: They had naught against them save that they believed in Allah, the +Mighty, the Owner of Praise, + +S: And they did not take vengeance on them for aught except that they +believed in Allah, the Mighty, the Praised, + +085.009 +Y: Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And +Allah is Witness to all things. + +P: Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; +and Allah is of all things the Witness. + +S: Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a +Witness of all things. + +085.010 +Y: Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and +women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: +They will have the Penalty of the Burning Fire. + +P: Lo! they who persecute believing men and believing women and repent +not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of +burning. + +S: Surely (as for) those who persecute the believing men and the +believing women, then do not repent, they shall have the chastisement +of hell, and they shall have the chastisement of burning. + +085.011 +Y: For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; +beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment +of all desires), + +P: Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens +underneath which rivers flow. That is the Great Success. + +S: Surely (as for) those who believe and do good, they shall have +gardens beneath which rivers flow, that is the great achievement. + +085.012 +Y: Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord. + +P: Lo! the punishment of thy Lord is stern. + +S: Surely the might of your Lord is great. + +085.013 +Y: It is He Who creates from the very beginning, and He can restore +(life). + +P: Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, + +S: Surely He it is Who originates and reproduces, + +085.014 +Y: And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness, + +P: And He is the Forgiving, the Loving, + +S: And He is the Forgiving, the Loving, + +085.015 +Y: Lord of the Throne of Glory, + +P: Lord of the Throne of Glory, + +S: Lord of the Arsh, the Glorious, + +085.016 +Y: Doer (without let) of all that He intends. + +P: Doer of what He will. + +S: The great doer of what He will. + +085.017 +Y: Has the story reached thee, of the forces- + +P: Hath there come unto thee the story of the hosts + +S: Has not there come to you the story of the hosts, + +085.018 +Y: Of Pharaoh and the Thamud? + +P: Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud? + +S: Of Firon and Samood? + +085.019 +Y: And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)! + +P: Nay, but those who disbelieve live in denial + +S: Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the +truth. + +085.020 +Y: But Allah doth encompass them from behind! + +P: And Allah, all unseen, surroundeth them. + +S: And Allah encompasses them on every side. + +085.021 +Y: Nay, this is a Glorious Qur'an, + +P: Nay, but it is a glorious Qur'an. + +S: Nay! it is a glorious Quran, + +085.022 +Y: (Inscribed) in a Tablet Preserved! + +P: On a guarded tablet. + +S: In a guarded tablet. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 86: + + AT-TARIQ (THE MORNING STAR, THE NIGHTCOMER) + Total Verses: 17 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +086.001 +Y: By the Sky and the Night-Visitant (therein);- + +P: By the heaven and the Morning Star + +S: I swear by the heaven and the comer by night; + +086.002 +Y: And what will explain to thee what the Night-Visitant is?- + +P: - Ah, what will tell thee what the Morning Star is! + +S: And what will make you know what the comer by night is? + +086.003 +Y: (It is) the Star of piercing brightness;- + +P: - The piercing Star! + +S: The star of piercing brightness; + +086.004 +Y: There is no soul but has a protector over it. + +P: No human soul but hath a guardian over it. + +S: There is not a soul but over it is a keeper. + +086.005 +Y: Now let man but think from what he is created! + +P: So let man consider from what he is created. + +S: So let man consider of what he is created: + +086.006 +Y: He is created from a drop emitted- + +P: He is created from a gushing fluid + +S: He is created of water pouring forth, + +086.007 +Y: Proceeding from between the backbone and the ribs: + +P: That issued from between the loins and ribs. + +S: Coming from between the back and the ribs. + +086.008 +Y: Surely (Allah) is able to bring him back (to life)! + +P: Lo! He verily is Able to return him (unto life) + +S: Most surely He is able to return him (to life). + +086.009 +Y: The Day that (all) things secret will be tested, + +P: On the day when hidden thoughts shall be searched out. + +S: On the day when hidden things shall be made manifest, + +086.010 +Y: (Man) will have no power, and no helper. + +P: Then will he have no might nor any helper. + +S: He shall have neither strength nor helper. + +086.011 +Y: By the Firmament which returns (in its round), + +P: By the heaven which giveth the returning rain, + +S: I swear by the raingiving heavens, + +086.012 +Y: And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the +sprouting of vegetation),- + +P: And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) + +S: And the earth splitting (with plants); + +086.013 +Y: Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil): + +P: Lo! this (Qur'an) is a conclusive word, + +S: Most surely it is a decisive word, + +086.014 +Y: It is not a thing for amusement. + +P: It is no pleasantry. + +S: And it is no joke. + +086.015 +Y: As for them, they are but plotting a scheme, + +P: Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) + +S: Surely they will make a scheme, + +086.016 +Y: And I am planning a scheme. + +P: And I plot a plot (against them). + +S: And I (too) will make a scheme. + +086.017 +Y: Therefore grant a delay to the unbelievers: Give respite to them +gently (for awhile). + +P: So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for +a while. + +S: So grant the unbelievers a respite: let them alone for a + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 87: + + AL-ALA (THE MOST HIGH, GLORY TO YOUR LORD IN THE HIGHEST) + Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +087.001 +Y: Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, + +P: Praise the name of thy Lord the Most High, + +S: Glorify the name of your Lord, the Most High, + +087.002 +Y: Who hath created, and further, given order and proportion; + +P: Who createth, then disposeth; + +S: Who creates, then makes complete, + +087.003 +Y: Who hath ordained laws. And granted guidance; + +P: Who measureth, then guideth; + +S: And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to +their goal), + +087.004 +Y: And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, + +P: Who bringeth forth the pasturage, + +S: And Who brings forth herbage, + +087.005 +Y: And then doth make it (but) swarthy stubble. + +P: Then turneth it to russet stubble. + +S: Then makes it dried up, dust-colored. + +087.006 +Y: By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou +shalt not forget, + +P: We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget + +S: We will make you recite so you shall not forget, + +087.007 +Y: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is +hidden. + +P: Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that +which still is hidden; + +S: Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is +hidden. + +087.008 +Y: And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). + +P: And We shall ease thy way unto the state of ease. + +S: And We will make your way smooth to a state of ease. + +087.009 +Y: Therefore give admonition in case the admonition profits (the +hearer). + +P: Therefor remind (men), for of use is the reminder. + +S: Therefore do remind, surely reminding does profit. + +087.010 +Y: The admonition will be received by those who fear (Allah): + +P: He will heed who feareth, + +S: He who fears will mind, + +087.011 +Y: But it will be avoided by those most unfortunate ones, + +P: But the most hapless will flout it, + +S: And the most unfortunate one will avoid it, + +087.012 +Y: Who will enter the Great Fire, + +P: He who will be flung to the great Fire + +S: Who shall enter the great fire; + +087.013 +Y: In which they will then neither die nor live. + +P: Wherein he will neither die nor live. + +S: Then therein he shall neither live nor die. + +087.014 +Y: But those will prosper who purify themselves, + +P: He is successful who groweth, + +S: He indeed shall be successful who purifies himself, + +087.015 +Y: And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) +in prayer. + +P: And remembereth the name of his Lord, so prayeth, + +S: And magnifies the name of his Lord and prays. + +087.016 +Y: Nay (behold), ye prefer the life of this world; + +P: But ye prefer the life of the world + +S: Nay! you prefer the life of this world, + +087.017 +Y: But the Hereafter is better and more enduring. + +P: Although the Hereafter is better and more lasting. + +S: While the hereafter is better and more lasting. + +087.018 +Y: And this is in the Books of the earliest (Revelation),- + +P: Lo! This is in the former scrolls. + +S: Most surely this is in the earlier scriptures, + +087.019 +Y: The Books of Abraham and Moses. + +P: The Books of Abraham and Moses. + +S: The scriptures of Ibrahim and Musa. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 88: + + AL-GHASHIYA (THE OVERWHELMING, THE PALL) + Total Verses: 26 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +088.001 +Y: Has the story reached thee of the overwhelming (Event)? + +P: Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? + +S: Has not there come to you the news of the overwhelming calamity? + +088.002 +Y: Some faces, that Day, will be humiliated, + +P: On that day (many) faces will be downcast, + +S: (Some) faces on that day shall be downcast, + +088.003 +Y: Labouring (hard), weary,- + +P: Toiling, weary, + +S: Laboring, toiling, + +088.004 +Y: The while they enter the Blazing Fire,- + +P: Scorched by burning fire, + +S: Entering into burning fire, + +088.005 +Y: The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, + +P: Drinking from a boiling spring, + +S: Made to drink from a boiling spring. + +088.006 +Y: No food will there be for them but a bitter Dhari' + +P: No food for them save bitter thorn-fruit + +S: They shall have no food but of thorns, + +088.007 +Y: Which will neither nourish nor satisfy hunger. + +P: Which doth not nourish nor release from hunger. + +S: Which will neither fatten nor avail against hunger. + +088.008 +Y: (Other) faces that Day will be joyful, + +P: In that day other faces will be calm, + +S: (Other) faces on that day shall be happy, + +088.009 +Y: Pleased with their striving,- + +P: Glad for their effort past, + +S: Well-pleased because of their striving, + +088.010 +Y: In a Garden on high, + +P: In a high Garden + +S: In a lofty garden, + +088.011 +Y: Where they shall hear no (word) of vanity: + +P: Where they hear no idle speech, + +S: Wherein you shall not hear vain talk. + +088.012 +Y: Therein will be a bubbling spring: + +P: Wherein is a gushing spring, + +S: Therein is a fountain flowing, + +088.013 +Y: Therein will be Thrones (of dignity), raised on high, + +P: Wherein are couches raised + +S: Therein are thrones raised high, + +088.014 +Y: Goblets placed (ready), + +P: And goblets set at hand + +S: And drinking-cups ready placed, + +088.015 +Y: And cushions set in rows, + +P: And cushions ranged + +S: And cushions set in a row, + +088.016 +Y: And rich carpets (all) spread out. + +P: And silken carpets spread. + +S: And carpets spread out. + +088.017 +Y: Do they not look at the Camels, how they are made?- + +P: Will they not regard the camels, how they are created? + +S: Will they not then consider the camels, how they are created? + +088.018 +Y: And at the Sky, how it is raised high?- + +P: And the heaven, how it is raised? + +S: And the heaven, how it is reared aloft, + +088.019 +Y: And at the Mountains, how they are fixed firm?- + +P: And the hills, how they are set up? + +S: And the mountains, how they are firmly fixed, + +088.020 +Y: And at the Earth, how it is spread out? + +P: And the earth, how it is spread? + +S: And the earth, how it is made a vast expanse? + +088.021 +Y: Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. + +P: Remind them, for thou art but an admonisher, + +S: Therefore do remind, for you are only a reminder. + +088.022 +Y: Thou art not one to manage (men's) affairs. + +P: Thou art not at all a warder over them. + +S: You are not a watcher over them; + +088.023 +Y: But if any turn away and reject Allah,- + +P: But whoso is averse and disbelieveth, + +S: But whoever turns back and disbelieves, + +088.024 +Y: Allah will punish him with a mighty Punishment, + +P: Allah will punish him with direst punishment. + +S: Allah will chastise him with the greatest chastisement. + +088.025 +Y: For to Us will be their return; + +P: Lo! unto Us is their return + +S: Surely to Us is their turning back, + +088.026 +Y: Then it will be for Us to call them to account. + +P: And Ours their reckoning. + +S: Then surely upon Us is the taking of their account. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 89: + + AL-FAJR (THE DAWN, DAYBREAK) + Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +089.001 +Y: By the break of Day + +P: By the Dawn + +S: I swear by the daybreak, + +089.002 +Y: By the Nights twice five; + +P: And ten nights, + +S: And the ten nights, + +089.003 +Y: By the even and odd (contrasted); + +P: And the Even and the Odd, + +S: And the even and the odd, + +089.004 +Y: And by the Night when it passeth away;- + +P: And the night when it departeth, + +S: And the night when it departs. + +089.005 +Y: Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who +understand? + +P: There surely is an oath for thinking man. + +S: Truly in that there is an oath for those who possess understanding. + +089.006 +Y: Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),- + +P: Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad, + +S: Have you not considered how your Lord dealt with Ad, + +089.007 +Y: Of the (city of) Iram, with lofty pillars, + +P: With many-columned Iram, + +S: (The people of) Aram, possessors of lofty buildings, + +089.008 +Y: The like of which were not produced in (all) the land? + +P: The like of which was not created in the lands; + +S: The like of which were not created in the (other) cities; + +089.009 +Y: And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the +valley?- + +P: And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; + +S: And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley, + +089.010 +Y: And with Pharaoh, lord of stakes? + +P: And with Pharaoh, firm of might, + +S: And (with) Firon, the lord of hosts, + +089.011 +Y: (All) these transgressed beyond bounds in the lands, + +P: Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, + +S: Who committed inordinacy in the cities, + +089.012 +Y: And heaped therein mischief (on mischief). + +P: And multiplied iniquity therein? + +S: So they made great mischief therein? + +089.013 +Y: Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse +chastisements: + +P: Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. + +S: Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement. + +089.014 +Y: For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. + +P: Lo! thy Lord is ever watchful. + +S: Most surely your Lord is watching. + +089.015 +Y: Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and +gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." + +P: As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is +gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. + +S: And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor +and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me. + +089.016 +Y: But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then +saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" + +P: But whenever He trieth him by straitening his means of life, he +saith: My Lord despiseth me. + +S: But when He tries him (differently), then straitens to him his means +of subsistence, he says: My Lord has disgraced me. + +089.017 +Y: Nay, nay! but ye honour not the orphans! + +P: Nay, but ye (for your part) honour not the orphan + +S: Nay! but you do not honor the orphan, + +089.018 +Y: Nor do ye encourage one another to feed the poor!- + +P: And urge not on the feeding of the poor. + +S: Nor do you urge one another to feed the poor, + +089.019 +Y: And ye devour inheritance - all with greed, + +P: And ye devour heritages with devouring greed. + +S: And you eat away the heritage, devouring (everything) +indiscriminately, + +089.020 +Y: And ye love wealth with inordinate love! + +P: And love wealth with abounding love. + +S: And you love wealth with exceeding love. + +089.021 +Y: Nay! When the earth is pounded to powder, + +P: Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, + +S: Nay! when the earth is made to crumble to pieces, + +089.022 +Y: And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, + +P: And thy Lord shall come with angels, rank on rank, + +S: And your Lord comes and (also) the angels in ranks, + +089.023 +Y: And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man +remember, but how will that remembrance profit him? + +P: And hell is brought near that day; on that day man will remember, but +how will the remembrance (then avail him)? + +S: And hell is made to appear on that day. On that day shall man be +mindful, and what shall being mindful (then) avail him? + +089.024 +Y: He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) +my (Future) Life!" + +P: He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for +my life! + +S: He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life! + +089.025 +Y: For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can +inflict, + +P: None punisheth as He will punish on that day! + +S: But on that day shall no one chastise with (anything like) His +chastisement, + +089.026 +Y: And His bonds will be such as none (other) can bind. + +P: None bindeth as He then will bind. + +S: And no one shall bind with (anything like) His binding. + +089.027 +Y: (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) +rest and satisfaction!" + +P: But ah! thou soul at peace! + +S: O soul that art at rest! + +089.028 +Y: "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and +well-pleasing unto Him!" + +P: Return unto thy Lord, content in His good pleasure! + +S: Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him), + +089.029 +Y: "Enter thou, then, among My devotees!" + +P: Enter thou among My bondmen! + +S: So enter among My servants, + +089.030 +Y: "Yea, enter thou My Heaven!" + +P: Enter thou My Garden! + +S: And enter into My garden. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 90: + + AL-BALAD (THE CITY, THIS COUNTRYSIDE) + Total Verses: 20 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +090.001 +Y: I do call to witness this City;- + +P: Nay, I swear by this city - + +S: Nay! I swear by this city. + +090.002 +Y: And thou art a freeman of this City;- + +P: And thou art an indweller of this city - + +S: And you shall be made free from obligation in this city-- + +090.003 +Y: And (the mystic ties of) parent and child;- + +P: And the begetter and that which he begat, + +S: And the begetter and whom he begot. + +090.004 +Y: Verily We have created man into toil and struggle. + +P: We verily have created man in an atmosphere: + +S: Certainly We have created man to be in distress. + +090.005 +Y: Thinketh he, that none hath power over him? + +P: Thinketh he that none hath power over him? + +S: Does he think that no one has power over him? + +090.006 +Y: He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! + +P: And he saith: I have destroyed vast wealth: + +S: He shall say: I have wasted much wealth. + +090.007 +Y: Thinketh he that none beholdeth him? + +P: Thinketh he that none beholdeth him? + +S: Does he think that no one sees him? + +090.008 +Y: Have We not made for him a pair of eyes?- + +P: Did We not assign unto him two eyes + +S: Have We not given him two eyes, + +090.009 +Y: And a tongue, and a pair of lips?- + +P: And a tongue and two lips, + +S: And a tongue and two lips, + +090.010 +Y: And shown him the two highways? + +P: And guide him to the parting of the mountain ways? + +S: And pointed out to him the two conspicuous ways? + +090.011 +Y: But he hath made no haste on the path that is steep. + +P: But he hath not attempted the Ascent - + +S: But he would not attempt the uphill road, + +090.012 +Y: And what will explain to thee the path that is steep?- + +P: Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! - + +S: And what will make you comprehend what the uphill road is? + +090.013 +Y: (It is:) freeing the bondman; + +P: (It is) to free a slave, + +S: (It is) the setting free of a slave, + +090.014 +Y: Or the giving of food in a day of privation + +P: And to feed in the day of hunger. + +S: Or the giving of food in a day of hunger + +090.015 +Y: To the orphan with claims of relationship, + +P: An orphan near of kin, + +S: To an orphan, having relationship, + +090.016 +Y: Or to the indigent (down) in the dust. + +P: Or some poor wretch in misery, + +S: Or to the poor man lying in the dust. + +090.017 +Y: Then will he be of those who believe, and enjoin patience, +(constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and +compassion. + +P: And to be of those who believe and exhort one another to perseverance +and exhort one another to pity. + +S: Then he is of those who believe and charge one another to show +patience, and charge one another to show compassion. + +090.018 +Y: Such are the Companions of the Right Hand. + +P: Their place will be on the right hand. + +S: These are the people of the right hand. + +090.019 +Y: But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of +the Left Hand. + +P: But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the +left hand. + +S: And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the +people of the left hand. + +090.020 +Y: On them will be Fire vaulted over (all round). + +P: Fire will be an awning over them. + +S: On them is fire closed over. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 91: + + ASH-SHAMS (THE SUN) + Total Verses: 15 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +091.001 +Y: By the Sun and his (glorious) splendour; + +P: By the sun and his brightness, + +S: I swear by the sun and its brilliance, + +091.002 +Y: By the Moon as she follows him; + +P: And the moon when she followeth him, + +S: And the moon when it follows the sun, + +091.003 +Y: By the Day as it shows up (the Sun's) glory; + +P: And the day when it revealeth him, + +S: And the day when it shows it, + +091.004 +Y: By the Night as it conceals it; + +P: And the night when it enshroudeth him, + +S: And the night when it draws a veil over it, + +091.005 +Y: By the Firmament and its (wonderful) structure; + +P: And the heaven and Him Who built it, + +S: And the heaven and Him Who made it, + +091.006 +Y: By the Earth and its (wide) expanse: + +P: And the earth and Him Who spread it, + +S: And the earth and Him Who extended it, + +091.007 +Y: By the Soul, and the proportion and order given to it; + +P: And a soul and Him Who perfected it + +S: And the soul and Him Who made it perfect, + +091.008 +Y: And its enlightenment as to its wrong and its right;- + +P: And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what +is) right for it. + +S: Then He inspired it to understand what is right and wrong for it; + +091.009 +Y: Truly he succeeds that purifies it, + +P: He is indeed successful who causeth it to grow, + +S: He will indeed be successful who purifies it, + +091.010 +Y: And he fails that corrupts it! + +P: And he is indeed a failure who stunteth it. + +S: And he will indeed fail who corrupts it. + +091.011 +Y: The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate +wrong-doing, + +P: (The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride, + +S: Samood gave the lie (to the truth) in their inordinacy, + +091.012 +Y: Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety). + +P: When the basest of them broke forth + +S: When the most unfortunate of them broke forth with + +091.013 +Y: But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! +And (bar her not from) having her drink!" + +P: And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let +her drink! + +S: So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, +and (give) her (to) drink. + +091.014 +Y: Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. +So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and +made them equal (in destruction, high and low)! + +P: But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for +their sin and razed (their dwellings). + +S: But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord +crushed them for their sin and levelled them (with the ground). + +091.015 +Y: And for Him is no fear of its consequences. + +P: He dreadeth not the sequel (of events). + +S: And He fears not its consequence. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 92: + + AL-LAIL (THE NIGHT) + Total Verses: 21 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +092.001 +Y: By the Night as it conceals (the light); + +P: By the night enshrouding + +S: I swear by the night when it draws a veil, + +092.002 +Y: By the Day as it appears in glory; + +P: And the day resplendent + +S: And the day when it shines in brightness, + +092.003 +Y: By (the mystery of) the creation of male and female;- + +P: And Him Who hath created male and female, + +S: And the creating of the male and the female, + +092.004 +Y: Verily, (the ends) ye strive for are diverse. + +P: Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). + +S: Your striving is most surely (directed to) various (ends). + +092.005 +Y: So he who gives (in charity) and fears (Allah), + +P: As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) + +S: Then as for him who gives away and guards (against evil), + +092.006 +Y: And (in all sincerity) testifies to the best,- + +P: And believeth in goodness; + +S: And accepts the best, + +092.007 +Y: We will indeed make smooth for him the path to Bliss. + +P: Surely We will ease his way unto the state of ease. + +S: We will facilitate for him the easy end. + +092.008 +Y: But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, + +P: But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, + +S: And as for him who is niggardly and considers himself free from need +(of Allah), + +092.009 +Y: And gives the lie to the best,- + +P: And disbelieveth in goodness; + +S: And rejects the best, + +092.010 +Y: We will indeed make smooth for him the path to Misery; + +P: Surely We will ease his way unto adversity. + +S: We will facilitate for him the difficult end. + +092.011 +Y: Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). + +P: His riches will not save him when he perisheth. + +S: And his wealth will not avail him when he perishes. + +092.012 +Y: Verily We take upon Ourselves to guide, + +P: Lo! Ours it is (to give) the guidance + +S: Surely Ours is it to show the way, + +092.013 +Y: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. + +P: And lo! unto Us belong the latter portion and the former. + +S: And most surely Ours is the hereafter and the former. + +092.014 +Y: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; + +P: Therefor have I warned you of the flaming Fire + +S: Therefore I warn you of the fire that flames: + +092.015 +Y: None shall reach it but those most unfortunate ones + +P: Which only the most wretched must endure, + +S: None shall enter it but the most unhappy, + +092.016 +Y: Who give the lie to Truth and turn their backs. + +P: He who denieth and turneth away. + +S: Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back. + +092.017 +Y: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- + +P: Far removed from it will be the righteous + +S: And away from it shall be kept the one who guards most (against +evil), + +092.018 +Y: Those who spend their wealth for increase in self-purification, + +P: Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). + +S: Who gives away his wealth, purifying himself + +092.019 +Y: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is +expected in return, + +P: And none hath with him any favour for reward, + +S: And no one has with him any boon for which he should be rewarded, + +092.020 +Y: But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most +High; + +P: Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. + +S: Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High. + +092.021 +Y: And soon will they attain (complete) satisfaction. + +P: He verily will be content. + +S: And he shall soon be well-pleased. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 93: + + AD-DHUHA (THE MORNING HOURS, MORNING BRIGHT) + Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +093.001 +Y: By the Glorious Morning Light, + +P: By the morning hours + +S: I swear by the early hours of the day, + +093.002 +Y: And by the Night when it is still,- + +P: And by the night when it is stillest, + +S: And the night when it covers with darkness. + +093.003 +Y: Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. + +P: Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, + +S: Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased, + +093.004 +Y: And verily the Hereafter will be better for thee than the present. + +P: And verily the latter portion will be better for thee than the +former, + +S: And surely what comes after is better for you than that which has +gone before. + +093.005 +Y: And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt +be well-pleased. + +P: And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. + +S: And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased. + +093.006 +Y: Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)? + +P: Did He not find thee an orphan and protect (thee)? + +S: Did He not find you an orphan and give you shelter? + +093.007 +Y: And He found thee wandering, and He gave thee guidance. + +P: Did He not find thee wandering and direct (thee)? + +S: And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to +you)? + +093.008 +Y: And He found thee in need, and made thee independent. + +P: Did He not find thee destitute and enrich (thee)? + +S: And find you in want and make you to be free from want? + +093.009 +Y: Therefore, treat not the orphan with harshness, + +P: Therefor the orphan oppress not, + +S: Therefore, as for the orphan, do not oppress (him). + +093.010 +Y: Nor repulse the petitioner (unheard); + +P: Therefor the beggar drive not away, + +S: And as for him who asks, do not chide (him), + +093.011 +Y: But the bounty of thy Lord - rehearse and proclaim! + +P: Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. + +S: And as for the favor of your Lord, do announce (it). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 94: + + AL-INSHIRAH (SOLACE, CONSOLATION, RELIEF) + Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +094.001 +Y: Have We not expanded thee thy breast?- + +P: Have We not caused thy bosom to dilate, + +S: Have We not expanded for you your breast, + +094.002 +Y: And removed from thee thy burden + +P: And eased thee of the burden + +S: And taken off from you your burden, + +094.003 +Y: The which did gall thy back?- + +P: Which weighed down thy back; + +S: Which pressed heavily upon your back, + +094.004 +Y: And raised high the esteem (in which) thou (art held)? + +P: And exalted thy fame? + +S: And exalted for you your esteem? + +094.005 +Y: So, verily, with every difficulty, there is relief: + +P: But lo! with hardship goeth ease, + +S: Surely with difficulty is ease. + +094.006 +Y: Verily, with every difficulty there is relief. + +P: Lo! with hardship goeth ease; + +S: With difficulty is surely ease. + +094.007 +Y: Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still +labour hard, + +P: So when thou art relieved, still toil + +S: So when you are free, nominate. + +094.008 +Y: And to thy Lord turn (all) thy attention. + +P: And strive to please thy Lord. + +S: And make your Lord your exclusive object. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 95: + + AT-TIN (THE FIG, THE FIGTREE) + Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +095.001 +Y: By the Fig and the Olive, + +P: By the fig and the olive, + +S: I swear by the fig and the olive, + +095.002 +Y: And the Mount of Sinai, + +P: By Mount Sinai, + +S: And mount Sinai, + +095.003 +Y: And this City of security,- + +P: And by this land made safe; + +S: And this city made secure, + +095.004 +Y: We have indeed created man in the best of moulds, + +P: Surely We created man of the best stature + +S: Certainly We created man in the best make. + +095.005 +Y: Then do We abase him (to be) the lowest of the low,- + +P: Then we reduced him to the lowest of the low, + +S: Then We render him the lowest of the low. + +095.006 +Y: Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a +reward unfailing. + +P: Save those who believe and do good works, and theirs is a reward +unfailing. + +S: Except those who believe and do good, so they shall have a reward +never to be cut off. + +095.007 +Y: Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to +come)? + +P: So who henceforth will give the lie to thee about the judgment? + +S: Then who can give you the lie after (this) about the judgment? + +095.008 +Y: Is not Allah the wisest of judges? + +P: Is not Allah the most conclusive of all judges? + +S: Is not Allah the best of the Judges? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 96: + + AL-ALAQ (THE CLOT, READ) + Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +096.001 +Y: Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who +created- + +P: Read: In the name of thy Lord Who createth, + +S: Read in the name of your Lord Who created. + +096.002 +Y: Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: + +P: Createth man from a clot. + +S: He created man from a clot. + +096.003 +Y: Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- + +P: Read: And thy Lord is the Most Bounteous, + +S: Read and your Lord is Most Honorable, + +096.004 +Y: He Who taught (the use of) the pen,- + +P: Who teacheth by the pen, + +S: Who taught (to write) with the pen + +096.005 +Y: Taught man that which he knew not. + +P: Teacheth man that which he knew not. + +S: Taught man what he knew not. + +096.006 +Y: Nay, but man doth transgress all bounds, + +P: Nay, but verily man is rebellious + +S: Nay! man is most surely inordinate, + +096.007 +Y: In that he looketh upon himself as self-sufficient. + +P: That he thinketh himself independent! + +S: Because he sees himself free from want. + +096.008 +Y: Verily, to thy Lord is the return (of all). + +P: Lo! unto thy Lord is the return. + +S: Surely to your Lord is the return. + +096.009 +Y: Seest thou one who forbids- + +P: Hast thou seen him who dissuadeth + +S: Have you seen him who forbids + +096.010 +Y: A votary when he (turns) to pray? + +P: A slave when he prayeth? + +S: A servant when he prays? + +096.011 +Y: Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- + +P: Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah) + +S: Have you considered if he were on the right way, + +096.012 +Y: Or enjoins Righteousness? + +P: Or enjoineth piety? + +S: Or enjoined guarding (against evil)? + +096.013 +Y: Seest thou if he denies (Truth) and turns away? + +P: Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward? + +S: Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) +back? + +096.014 +Y: Knoweth he not that Allah doth see? + +P: Is he then unaware that Allah seeth? + +S: Does he not know that Allah does see? + +096.015 +Y: Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- + +P: Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock - + +S: Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead, + +096.016 +Y: A lying, sinful forelock! + +P: The lying, sinful forelock - + +S: A lying, sinful forehead. + +096.017 +Y: Then, let him call (for help) to his council (of comrades): + +P: Then let him call upon his henchmen! + +S: Then let him summon his council, + +096.018 +Y: We will call on the angels of punishment (to deal with him)! + +P: We will call the guards of hell. + +S: We too would summon the braves of the army. + +096.019 +Y: Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the +closer (to Allah)! + +P: Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto +Allah). + +S: Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 97: + + AL-QADR (POWER, FATE) + Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +097.001 +Y: We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: + +P: Lo! We revealed it on the Night of Predestination. + +S: Surely We revealed it on the grand night. + +097.002 +Y: And what will explain to thee what the night of power is? + +P: Ah, what will convey unto thee what the Night of Power is! + +S: And what will make you comprehend what the grand night + +097.003 +Y: The Night of Power is better than a thousand months. + +P: The Night of Power is better than a thousand months. + +S: The grand night is better than a thousand months. + +097.004 +Y: Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on +every errand: + +P: The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their +Lord, with all decrees. + +S: The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord +for every affair, + +097.005 +Y: Peace!... This until the rise of morn! + +P: (The night is) Peace until the rising of the dawn. + +S: Peace! it is till the break of the morning. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 98: + + AL-BAYYINA (THE CLEAR PROOF, EVIDENCE) + Total Verses: 8 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +098.001 +Y: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the +Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there +should come to them Clear Evidence,- + +P: Those who disbelieve among the People of the Scripture and the +idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came +unto them, + +S: Those who disbelieved from among the followers of the Book and the +polytheists could not have separated (from the faithful) until there +had come to them the clear evidence: + +098.002 +Y: A messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy: + +P: A messenger from Allah, reading purified pages + +S: A messenger from Allah, reciting pure pages, + +098.003 +Y: Wherein are laws (or decrees) right and straight. + +P: Containing correct scriptures. + +S: Wherein are all the right ordinances. + +098.004 +Y: Nor did the People of the Book make schisms, until after there came +to them Clear Evidence. + +P: Nor were the People of the Scripture divided until after the clear +proof came unto them. + +S: And those who were given the Book did not become divided except after +clear evidence had come to them. + +098.005 +Y: And they have been commanded no more than this: To worship Allah, +offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish +regular prayer; and to practise regular charity; and that is the +Religion Right and Straight. + +P: And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping +religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish +worship and to pay the poor-due. That is true religion. + +S: And they were not enjoined anything except that they should serve +Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and keep up prayer +and pay the poor-rate, and that is the right religion. + +098.006 +Y: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the +Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are +the worst of creatures. + +P: Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the +idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created +beings. + +S: Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and +the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are +the worst of men. + +098.007 +Y: Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of +creatures. + +P: (And) lo! those who believe and do good works are the best of created +beings. + +S: (As for) those who believe and do good, surely they are the best of +men. + +098.008 +Y: Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers +flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, +and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher. + +P: Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which +rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them +and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth +his Lord. + +S: Their reward with their Lord is gardens of perpetuity beneath which +rivers flow, abiding therein for ever; Allah is well pleased with them +and they are well pleased with Him; that is for him who fears his Lord. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 99: + + AL-ZALZALA (THE EARTHQUAKE) + Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +099.001 +Y: When the earth is shaken to her (utmost) convulsion, + +P: When Earth is shaken with her (final) earthquake + +S: When the earth is shaken with her (violent) shaking, + +099.002 +Y: And the earth throws up her burdens (from within), + +P: And Earth yieldeth up her burdens, + +S: And the earth brings forth her burdens, + +099.003 +Y: And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'- + +P: And man saith: What aileth her? + +S: And man says: What has befallen her? + +099.004 +Y: On that Day will she declare her tidings: + +P: That day she will relate her chronicles, + +S: On that day she shall tell her news, + +099.005 +Y: For that thy Lord will have given her inspiration. + +P: Because thy Lord inspireth her. + +S: Because your Lord had inspired her. + +099.006 +Y: On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the +deeds that they (had done). + +P: That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown +their deeds. + +S: On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be +shown their works. + +099.007 +Y: Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it! + +P: And whoso doeth good an atom's weight will see it then, + +S: So. he who has done an atom's weight of good shall see it + +099.008 +Y: And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it. + +P: And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. + +S: And he who has done an atom's weight of evil shall see it. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 100: + + AL-ADIYAT (THE COURSER, THE CHARGERS) + Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +100.001 +Y: By the (Steeds) that run, with panting (breath), + +P: By the snorting courses, + +S: I swear by the runners breathing pantingly, + +100.002 +Y: And strike sparks of fire, + +P: Striking sparks of fire + +S: Then those that produce fire striking, + +100.003 +Y: And push home the charge in the morning, + +P: And scouring to the raid at dawn, + +S: Then those that make raids at morn, + +100.004 +Y: And raise the dust in clouds the while, + +P: Then, therewith, with their trail of dust, + +S: Then thereby raise dust, + +100.005 +Y: And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;- + +P: Cleaving, as one, the centre (of the foe), + +S: Then rush thereby upon an assembly: + +100.006 +Y: Truly man is, to his Lord, ungrateful; + +P: Lo! man is an ingrate unto his Lord + +S: Most surely man is ungrateful to his Lord. + +100.007 +Y: And to that (fact) he bears witness (by his deeds); + +P: And lo! he is a witness unto that; + +S: And most surely he is a witness of that. + +100.008 +Y: And violent is he in his love of wealth. + +P: And lo! in the love of wealth he is violent. + +S: And most surely he is tenacious in the love of wealth. + +100.009 +Y: Does he not know,- when that which is in the graves is scattered +abroad, + +P: Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth + +S: Does he not then know when what is in the graves is raised, + +100.010 +Y: And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- + +P: And the secrets of the breasts are made known, + +S: And what is in the breasts is made apparent? + +100.011 +Y: That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that +Day? + +P: On that day will their Lord be perfectly informed concerning them. + +S: Most surely their Lord that day shall be fully aware of them. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 101: + + AL-QARIA (THE CALAMITY, THE STUNNING BLOW, THE DISASTER) + Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +101.001 +Y: The (Day) of Noise and Clamour: + +P: The Calamity! + +S: The terrible calamity! + +101.002 +Y: What is the (Day) of Noise and Clamour? + +P: What is the Calamity? + +S: What is the terrible calamity! + +101.003 +Y: And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is? + +P: Ah, what will convey unto thee what the Calamity is! + +S: And what will make you comprehend what the terrible calamity is? + +101.004 +Y: (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about, + +P: A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths + +S: The day on which men shall be as scattered moths, + +101.005 +Y: And the mountains will be like carded wool. + +P: And the mountains will become as carded wool. + +S: And the mountains shall be as loosened wool. + +101.006 +Y: Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy, + +P: Then, as for him whose scales are heavy (with good works), + +S: Then as for him whose measure of good deeds is heavy, + +101.007 +Y: Will be in a life of good pleasure and satisfaction. + +P: He will live a pleasant life. + +S: He shall live a pleasant life. + +101.008 +Y: But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,- + +P: But as for him whose scales are light, + +S: And as for him whose measure of good deeds is light, + +101.009 +Y: Will have his home in a (bottomless) Pit. + +P: A bereft and Hungry One will be his mother, + +S: His abode shall be the abyss. + +101.010 +Y: And what will explain to thee what this is? + +P: Ah, what will convey unto thee what she is! - + +S: And what will make you know what it is? + +101.011 +Y: (It is) a Fire blazing fiercely! + +P: Raging Fire. + +S: A burning fire. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 102: + + AT-TAKATHUR (RIVALRY IN WORLD INCREASE, COMPETITION) + Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +102.001 +Y: The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) +diverts you (from the more serious things), + +P: Rivalry in worldly increase distracteth you + +S: Abundance diverts you, + +102.002 +Y: Until ye visit the graves. + +P: Until ye come to the graves. + +S: Until you come to the graves. + +102.003 +Y: But nay, ye soon shall know (the reality). + +P: Nay, but ye will come to know! + +S: Nay! you shall soon know, + +102.004 +Y: Again, ye soon shall know! + +P: Nay, but ye will come to know! + +S: Nay! Nay! you shall soon know. + +102.005 +Y: Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!) + +P: Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge! + +S: Nay! if you had known with a certain knowledge, + +102.006 +Y: Ye shall certainly see Hell-Fire! + +P: For ye will behold hell-fire. + +S: You should most certainly have seen the hell; + +102.007 +Y: Again, ye shall see it with certainty of sight! + +P: Aye, ye will behold it with sure vision. + +S: Then you shall most certainly see it with the eye of certainty; + +102.008 +Y: Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged +in)! + +P: Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. + +S: Then on that day you shall most certainly be questioned about the +boons. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 103: + + AL-ASR (THE DECLINING DAY, EVENTIDE, THE EPOCH) + Total Verses: 3 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +103.001 +Y: By (the Token of) Time (through the ages), + +P: By the declining day, + +S: I swear by the time, + +103.002 +Y: Verily Man is in loss, + +P: Lo! man is a state of loss, + +S: Most surely man is in loss, + +103.003 +Y: Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join +together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and +Constancy. + +P: Save those who believe and do good works, and exhort one another to +truth and exhort one another to endurance. + +S: Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, +and enjoin on each other patience. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 104: + + AL-HUMAZA (THE TRADUCER, THE GOSSIPMONGER) + Total Verses: 9 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +104.001 +Y: Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter, + +P: Woe unto every slandering traducer, + +S: Woe to every slanderer, defamer, + +104.002 +Y: Who pileth up wealth and layeth it by, + +P: Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it. + +S: Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap); + +104.003 +Y: Thinking that his wealth would make him last for ever! + +P: He thinketh that his wealth will render him immortal. + +S: He thinks that his wealth will make him immortal. + +104.004 +Y: By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to +Pieces, + +P: Nay, but verily he will be flung to the Consuming One. + +S: Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster, + +104.005 +Y: And what will explain to thee That which Breaks to Pieces? + +P: Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is! + +S: And what will make you realize what the crushing disaster is? + +104.006 +Y: (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze), + +P: (It is) the fire of Allah, kindled, + +S: It is the fire kindled by Allah, + +104.007 +Y: The which doth mount (right) to the Hearts: + +P: Which leapeth up over the hearts (of men). + +S: Which rises above the hearts. + +104.008 +Y: It shall be made into a vault over them, + +P: Lo! it is closed in on them + +S: Surely it shall be closed over upon them, + +104.009 +Y: In columns outstretched. + +P: In outstretched columns. + +S: In extended columns. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 105: + + AL-FIL (THE ELEPHANT) + Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +105.001 +Y: Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the +Elephant? + +P: Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the +Elephant? + +S: Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of +the elephant? + +105.002 +Y: Did He not make their treacherous plan go astray? + +P: Did He not bring their stratagem to naught, + +S: Did He not cause their war to end in confusion, + +105.003 +Y: And He sent against them Flights of Birds, + +P: And send against them swarms of flying creatures, + +S: And send down (to prey) upon them birds in flocks, + +105.004 +Y: Striking them with stones of baked clay. + +P: Which pelted them with stones of baked clay, + +S: Casting against them stones of baked clay, + +105.005 +Y: Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of +which the corn) has been eaten up. + +P: And made them like green crops devoured (by cattle)? + +S: So He rendered them like straw eaten up? + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 106: + + QURAISH (WINTER, QURAYSH) + Total Verses: 4 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +106.001 +Y: For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, + +P: For the taming of Qureysh. + +S: For the protection of the Qureaish-- + +106.002 +Y: Their covenants (covering) journeys by winter and summer,- + +P: For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and +summer. + +S: Their protection during their trading caravans in the winter and the +summer-- + +106.003 +Y: Let them adore the Lord of this House, + +P: So let them worship the Lord of this House, + +S: So let them serve the Lord of this House + +106.004 +Y: Who provides them with food against hunger, and with security against +fear (of danger). + +P: Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear. + +S: Who feeds them against hunger and gives them security against fear. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 107: + + AL-MAUN (SMALL KINDNESSES, ALMSGIVING, HAVE YOU SEEN) + Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +107.001 +Y: Seest thou one who denies the Judgment (to come)? + +P: Hast thou observed him who belieth religion? + +S: Have you considered him who calls the judgment a lie? + +107.002 +Y: Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness), + +P: That is he who repelleth the orphan, + +S: That is the one who treats the orphan with harshness, + +107.003 +Y: And encourages not the feeding of the indigent. + +P: And urgeth not the feeding of the needy. + +S: And does not urge (others) to feed the poor. + +107.004 +Y: So woe to the worshippers + +P: Ah, woe unto worshippers + +S: So woe to the praying ones, + +107.005 +Y: Who are neglectful of their prayers, + +P: Who are heedless of their prayer; + +S: Who are unmindful of their prayers, + +107.006 +Y: Those who (want but) to be seen (of men), + +P: Who would be seen (at worship) + +S: Who do (good) to be seen, + +107.007 +Y: But refuse (to supply) (even) neighbourly needs. + +P: Yet refuse small kindnesses! + +S: And withhold the necessaries of life. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 108: + + AL-KAUTHER (ABUNDANCE, PLENTY) + Total Verses: 3 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +108.001 +Y: To thee have We granted the Fount (of Abundance). + +P: Lo! We have given thee Abundance; + +S: Surely We have given you Kausar, + +108.002 +Y: Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice. + +P: So pray unto thy Lord, and sacrifice. + +S: Therefore pray to your Lord and make a sacrifice. + +108.003 +Y: For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope). + +P: Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity. + +S: Surely your enemy is the one who shall be without posterity, + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 109: + + AL-KAFIROON (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS) + Total Verses: 6 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +109.001 +Y: Say: O ye that reject Faith! + +P: Say: O disbelievers! + +S: Say: O unbelievers! + +109.002 +Y: I worship not that which ye worship, + +P: I worship not that which ye worship; + +S: I do not serve that which you serve, + +109.003 +Y: Nor will ye worship that which I worship. + +P: Nor worship ye that which I worship. + +S: Nor do you serve Him Whom I serve: + +109.004 +Y: And I will not worship that which ye have been wont to worship, + +P: And I shall not worship that which ye worship. + +S: Nor am I going to serve that which you serve, + +109.005 +Y: Nor will ye worship that which I worship. + +P: Nor will ye worship that which I worship. + +S: Nor are you going to serve Him Whom I serve: + +109.006 +Y: To you be your Way, and to me mine. + +P: Unto you your religion, and unto me my religion. + +S: You shall have your religion and I shall have my religion. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 110: + + AN-NASR (SUCCOUR, DIVINE SUPPORT) + Total Verses: 3 Revealed At: MADINA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +110.001 +Y: When comes the Help of Allah, and Victory, + +P: When Allah's succour and the triumph cometh + +S: When there comes the help of Allah and the victory, + +110.002 +Y: And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds, + +P: And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops, + +S: And you see men entering the religion of Allah in companies, + +110.003 +Y: Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For +He is Oft-Returning (in Grace and Mercy). + +P: Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! +He is ever ready to show mercy. + +S: Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; +surely He is oft-returning (to mercy). + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 111: + + AL-MASADD (PALM FIBRE, THE FLAME) + Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +111.001 +Y: Perish the hands of the Father of Flame! Perish he! + +P: The power of Abu Lahab will perish, and he will perish. + +S: Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish. + +111.002 +Y: No profit to him from all his wealth, and all his gains! + +P: His wealth and gains will not exempt him. + +S: His wealth and what he earns will not avail him. + +111.003 +Y: Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame! + +P: He will be plunged in flaming Fire, + +S: He shall soon burn in fire that flames, + +111.004 +Y: His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!- + +P: And his wife, the wood-carrier, + +S: And his wife, the bearer of fuel, + +111.005 +Y: A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck! + +P: Will have upon her neck a halter of palm-fibre. + +S: Upon her neck a halter of strongly twisted rope. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 112: + + AL-IKHLAS (SINCERITY) + Total Verses: 4 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +112.001 +Y: Say: He is Allah, the One and Only; + +P: Say: He is Allah, the One! + +S: Say: He, Allah, is One. + +112.002 +Y: Allah, the Eternal, Absolute; + +P: Allah, the eternally Besought of all! + +S: Allah is He on Whom all depend. + +112.003 +Y: He begetteth not, nor is He begotten; + +P: He begetteth not nor was begotten. + +S: He begets not, nor is He begotten. + +112.004 +Y: And there is none like unto Him. + +P: And there is none comparable unto Him. + +S: And none is like Him. + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 113: + + AL-FALAQ (THE DAYBREAK, DAWN) + Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +113.001 +Y: Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn, + +P: Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak + +S: Say: I seek refuge in the Lord of the dawn, + +113.002 +Y: From the mischief of created things; + +P: From the evil of that which He created; + +S: From the evil of what He has created, + +113.003 +Y: From the mischief of Darkness as it overspreads; + +P: From the evil of the darkness when it is intense, + +S: And from the evil of the utterly dark night when it comes, + +113.004 +Y: From the mischief of those who practise secret arts; + +P: And from the evil of malignant witchcraft, + +S: And from the evil of those who blow on knots, + +113.005 +Y: And from the mischief of the envious one as he practises envy. + +P: And from the evil of the envier when he envieth. + +S: And from the evil of the envious when he envies + +--------------------------------------------------------------------- + + Chapter 114: + + AN-NAS (MANKIND) + Total Verses: 6 Revealed At: MAKKA + + +--------------------------------------------------------------------- + + In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. + +114.001 +Y: Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, + +P: Say: I seek refuge in the Lord of mankind, + +S: Say: I seek refuge in the Lord of men, + +114.002 +Y: The King (or Ruler) of Mankind, + +P: The King of mankind, + +S: The King of men, + +114.003 +Y: The God (or Judge) of Mankind,- + +P: The God of mankind, + +S: The God of men, + +114.004 +Y: From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after +his whisper),- + +P: From the evil of the sneaking whisperer, + +S: From the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan), + +114.005 +Y: (The same) who whispers into the hearts of Mankind,- + +P: Who whispereth in the hearts of mankind, + +S: Who whispers into the hearts of men, + +114.006 +Y: Among jinns and among men. + +P: Of the jinn and of mankind. + +S: From among the jinn and the men. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Three Translations of The Koran +(Al-Qur'an) side by side + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF THE KORAN *** + +***** This file should be named 16955.txt or 16955.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/6/9/5/16955/ + +This text originates from a file whose origins we don't +know, found in many places on the Internet. It was +re-proofed and corrected for Project Gutenberg against +paper copies of the translations by Irfan Ali. + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/16955.zip b/16955.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1d5402b --- /dev/null +++ b/16955.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..ecd22d1 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #16955 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16955) |
