summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:49:23 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:49:23 -0700
commit8f55c10cf5ba2130e8fd6bbcf534d0e2d218fd16 (patch)
treeccb969c996a332ec95aa54aa536fd26643148fab
initial commit of ebook 16659HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--16659-0.txt11259
-rw-r--r--16659-0.zipbin0 -> 164029 bytes
-rw-r--r--16659-h.zipbin0 -> 377651 bytes
-rw-r--r--16659-h/16659-h.htm13920
-rw-r--r--16659-h/images/image01.jpgbin0 -> 88996 bytes
-rw-r--r--16659-h/images/image02.jpgbin0 -> 97891 bytes
-rw-r--r--16659-h/images/image03.jpgbin0 -> 8029 bytes
-rw-r--r--16659-h/images/image04.jpgbin0 -> 4178 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/16659-8.txt11292
-rw-r--r--old/16659.txt11292
-rw-r--r--old/16659.zipbin0 -> 163761 bytes
14 files changed, 47779 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/16659-0.txt b/16659-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..23fdcae
--- /dev/null
+++ b/16659-0.txt
@@ -0,0 +1,11259 @@
+The Project Gutenberg eBook of Translations of Shakuntala and Other Works, by Kalidasa
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
+will have to check the laws of the country where you are located before
+using this eBook.
+
+Title: Translations of Shakuntala and Other Works
+
+Author: Kalidasa
+
+Release Date: September 5, 2005 [eBook #16659]
+[Most recently updated: February 8, 2021]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+Produced by: Juliet Sutherland, Jayam Subramanian and the Online Distributed Proofreading Team
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***
+
+
+
+
+ EVERYMAN'S LIBRARY
+ EDITED BY ERNEST RHYS
+
+
+
+
+ POETRY AND THE DRAMA
+
+
+
+
+ KALIDASA
+ Translations of Shakuntala & Other Works
+
+
+ BY ARTHUR W. RYDER
+
+
+
+
+ THIS IS NO. 629 OF _EVERYMAN'S
+ LIBRARY_. THE PUBLISHERS WILL
+ BE PLEASED TO SEND FREELY TO ALL
+ APPLICANTS A LIST OF THE PUBLISHED
+ AND PROJECTED VOLUMES ARRANGED
+ UNDER THE FOLLOWING SECTIONS:
+
+
+
+
+
+
+ TRAVEL · SCIENCE · FICTION
+ THEOLOGY & PHILOSOPHY
+ HISTORY · CLASSICAL
+ FOR YOUNG PEOPLE
+ ESSAYS · ORATORY
+ POETRY & DRAMA
+ BIOGRAPHY
+ REFERENCE
+ ROMANCE
+
+
+ THE ORDINARY EDITION IS BOUND
+ IN CLOTH WITH GILT DESIGN AND
+ COLOURED TOP. THERE IS ALSO A
+ LIBRARY EDITION IN REINFORCED CLOTH
+
+ LONDON: J.M. DENT & SONS LTD.
+ NEW YORK: E.P. DUTTON & CO.
+
+
+
+ [Illustration:
+ KALIDASA
+ TRANSLATIONS
+ _of_ SHAKUNTALA
+ AND OTHER
+ WORKS, BY
+ ARTHUR. W.
+ RYDER.
+ UNIVERSITY
+ _of_ CALIFORNIA
+
+ LONDON & TORONTO
+ PUBLISHED BY J.M. DENT
+ &. SONS LTD & IN NEW YORK
+ BY E.P. DUTTON &. CO]
+
+
+ [Illustration: #Poets are the trumpets which sing to battle
+ poets are the unacknowledged legislators of the world# Shelley]
+
+
+ FIRST ISSUE OF THIS EDITION 1912
+ REPRINTED 1920, 1928
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS
+
+
+I
+
+Kalidasa probably lived in the fifth century of the Christian era.
+This date, approximate as it is, must yet be given with considerable
+hesitation, and is by no means certain. No truly biographical data are
+preserved about the author, who nevertheless enjoyed a great
+popularity during his life, and whom the Hindus have ever regarded as
+the greatest of Sanskrit poets. We are thus confronted with one of the
+remarkable problems of literary history. For our ignorance is not due
+to neglect of Kalidasa's writings on the part of his countrymen, but
+to their strange blindness in regard to the interest and importance of
+historic fact. No European nation can compare with India in critical
+devotion to its own literature. During a period to be reckoned not by
+centuries but by millenniums, there has been in India an unbroken line
+of savants unselfishly dedicated to the perpetuation and exegesis of
+the native masterpieces. Editions, recensions, commentaries abound;
+poets have sought the exact phrase of appreciation for their
+predecessors: yet when we seek to reconstruct the life of their
+greatest poet, we have no materials except certain tantalising
+legends, and such data as we can gather from the writings of a man who
+hardly mentions himself.
+
+One of these legends deserves to be recounted for its intrinsic
+interest, although it contains, so far as we can see, no grain of
+historic truth, and although it places Kalidasa in Benares, five
+hundred miles distant from the only city in which we certainly know
+that he spent a part of his life. According to this account, Kalidasa
+was a Brahman's child. At the age of six months he was left an orphan
+and was adopted by an ox-driver. He grew to manhood without formal
+education, yet with remarkable beauty and grace of manner. Now it
+happened that the Princess of Benares was a blue-stocking, who
+rejected one suitor after another, among them her father's counsellor,
+because they failed to reach her standard as scholars and poets. The
+rejected counsellor planned a cruel revenge. He took the handsome
+ox-driver from the street, gave him the garments of a savant and a
+retinue of learned doctors, then introduced him to the princess, after
+warning him that he was under no circumstances to open his lips. The
+princess was struck with his beauty and smitten to the depths of her
+pedantic soul by his obstinate silence, which seemed to her, as indeed
+it was, an evidence of profound wisdom. She desired to marry Kalidasa,
+and together they went to the temple. But no sooner was the ceremony
+performed than Kalidasa perceived an image of a bull. His early
+training was too much for him; the secret came out, and the bride was
+furious. But she relented in response to Kalidasa's entreaties, and
+advised him to pray for learning and poetry to the goddess Kali. The
+prayer was granted; education and poetical power descended
+miraculously to dwell with the young ox-driver, who in gratitude
+assumed the name Kalidasa, servant of Kali. Feeling that he owed this
+happy change in his very nature to his princess, he swore that he
+would ever treat her as his teacher, with profound respect but without
+familiarity. This was more than the lady had bargained for; her anger
+burst forth anew, and she cursed Kalidasa to meet his death at the
+hands of a woman. At a later date, the story continues, this curse was
+fulfilled. A certain king had written a half-stanza of verse, and had
+offered a large reward to any poet who could worthily complete it.
+Kalidasa completed the stanza without difficulty; but a woman whom he
+loved discovered his lines, and greedy of the reward herself, killed
+him.
+
+Another legend represents Kalidasa as engaging in a pilgrimage to a
+shrine of Vishnu in Southern India, in company with two other famous
+writers, Bhavabhuti and Dandin. Yet another pictures Bhavabhuti as a
+contemporary of Kalidasa, and jealous of the less austere poet's
+reputation. These stories must be untrue, for it is certain that the
+three authors were not contemporary, yet they show a true instinct in
+the belief that genius seeks genius, and is rarely isolated.
+
+This instinctive belief has been at work with the stories which
+connect Kalidasa with King Vikramaditya and the literary figures of
+his court. It has doubtless enlarged, perhaps partly falsified the
+facts; yet we cannot doubt that there is truth in this tradition, late
+though it be, and impossible though it may ever be to separate the
+actual from the fanciful. Here then we are on firmer ground.
+
+King Vikramaditya ruled in the city of Ujjain, in West-central India.
+He was mighty both in war and in peace, winning especial glory by a
+decisive victory over the barbarians who pressed into India through
+the northern passes. Though it has not proved possible to identify
+this monarch with any of the known rulers, there can be no doubt that
+he existed and had the character attributed to him. The name
+Vikramaditya--Sun of Valour--is probably not a proper name, but a
+title like Pharaoh or Tsar. No doubt Kalidasa intended to pay a
+tribute to his patron, the Sun of Valour, in the very title of his
+play, _Urvashi won by Valour_.
+
+King Vikramaditya was a great patron of learning and of poetry. Ujjain
+during his reign was the most brilliant capital in the world, nor has
+it to this day lost all the lustre shed upon it by that splendid
+court. Among the eminent men gathered there, nine were particularly
+distinguished, and these nine are known as the "nine gems." Some of
+the nine gems were poets, others represented science--astronomy,
+medicine, lexicography. It is quite true that the details of this late
+tradition concerning the nine gems are open to suspicion, yet the
+central fact is not doubtful: that there was at this time and place a
+great quickening of the human mind, an artistic impulse creating works
+that cannot perish. Ujjain in the days of Vikramaditya stands worthily
+beside Athens, Rome, Florence, and London in their great centuries.
+Here is the substantial fact behind Max Müller's often ridiculed
+theory of the renaissance of Sanskrit literature. It is quite false to
+suppose, as some appear to do, that this theory has been invalidated
+by the discovery of certain literary products which antedate
+Kalidasa. It might even be said that those rare and happy centuries
+that see a man as great as Homer or Vergil or Kalidasa or Shakespeare
+partake in that one man of a renaissance.
+
+It is interesting to observe that the centuries of intellectual
+darkness in Europe have sometimes coincided with centuries of light in
+India. The Vedas were composed for the most part before Homer;
+Kalidasa and his contemporaries lived while Rome was tottering under
+barbarian assault.
+
+To the scanty and uncertain data of late traditions may be added some
+information about Kalidasa's life gathered from his own writings. He
+mentions his own name only in the prologues to his three plays, and
+here with a modesty that is charming indeed, yet tantalising. One
+wishes for a portion of the communicativeness that characterises some
+of the Indian poets. He speaks in the first person only once, in the
+verses introductory to his epic poem _The Dynasty of Raghu_[1].
+Here also we feel his modesty, and here once more we are balked of
+details as to his life.
+
+We know from Kalidasa's writings that he spent at least a part of his
+life in the city of Ujjain. He refers to Ujjain more than once, and in
+a manner hardly possible to one who did not know and love the city.
+Especially in his poem _The Cloud-Messenger_ does he dwell upon the
+city's charms, and even bids the cloud make a détour in his long
+journey lest he should miss making its acquaintance.[2]
+
+We learn further that Kalidasa travelled widely in India. The fourth
+canto of _The Dynasty of Raghu_ describes a tour about the whole of
+India and even into regions which are beyond the borders of a narrowly
+measured India. It is hard to believe that Kalidasa had not himself
+made such a "grand tour"; so much of truth there may be in the
+tradition which sends him on a pilgrimage to Southern India. The
+thirteenth canto of the same epic and _The Cloud-Messenger_ also
+describe long journeys over India, for the most part through regions
+far from Ujjain. It is the mountains which impress him most deeply.
+His works are full of the Himalayas. Apart from his earliest drama
+and the slight poem called _The Seasons_, there is not one of them
+which is not fairly redolent of mountains. One, _The Birth of the
+War-god_, might be said to be all mountains. Nor was it only Himalayan
+grandeur and sublimity which attracted him; for, as a Hindu critic has
+acutely observed, he is the only Sanskrit poet who has described a
+certain flower that grows in Kashmir. The sea interested him less. To
+him, as to most Hindus, the ocean was a beautiful, terrible barrier,
+not a highway to adventure. The "sea-belted earth" of which Kalidasa
+speaks means to him the mainland of India.
+
+Another conclusion that may be certainly drawn from Kalidasa's writing
+is this, that he was a man of sound and rather extensive education. He
+was not indeed a prodigy of learning, like Bhavabhuti in his own
+country or Milton in England, yet no man could write as he did without
+hard and intelligent study. To begin with, he had a minutely accurate
+knowledge of the Sanskrit language, at a time when Sanskrit was to
+some extent an artificial tongue. Somewhat too much stress is often
+laid upon this point, as if the writers of the classical period in
+India were composing in a foreign language. Every writer, especially
+every poet, composing in any language, writes in what may be called a
+strange idiom; that is, he does not write as he talks. Yet it is true
+that the gap between written language and vernacular was wider in
+Kalidasa's day than it has often been. The Hindus themselves regard
+twelve years' study as requisite for the mastery of the "chief of all
+sciences, the science of grammar." That Kalidasa had mastered this
+science his works bear abundant witness.
+
+He likewise mastered the works on rhetoric and dramatic
+theory--subjects which Hindu savants have treated with great, if
+sometimes hair-splitting, ingenuity. The profound and subtle systems
+of philosophy were also possessed by Kalidasa, and he had some
+knowledge of astronomy and law.
+
+But it was not only in written books that Kalidasa was deeply read.
+Rarely has a man walked our earth who observed the phenomena of living
+nature as accurately as he, though his accuracy was of course that of
+the poet, not that of the scientist. Much is lost to us who grow up
+among other animals and plants; yet we can appreciate his "bee-black
+hair," his ashoka-tree that "sheds his blossoms in a rain of tears,"
+his river wearing a sombre veil of mist:
+
+ Although her reeds seem hands that clutch the dress
+ To hide her charms;
+
+his picture of the day-blooming water-lily at sunset:
+
+ The water-lily closes, but
+ With wonderful reluctancy;
+ As if it troubled her to shut
+ Her door of welcome to the bee.
+
+The religion of any great poet is always a matter of interest,
+especially the religion of a Hindu poet; for the Hindus have ever been
+a deeply and creatively religious people. So far as we can judge,
+Kalidasa moved among the jarring sects with sympathy for all,
+fanaticism for none. The dedicatory prayers that introduce his dramas
+are addressed to Shiva. This is hardly more than a convention, for
+Shiva is the patron of literature. If one of his epics, _The Birth of
+the War-god_, is distinctively Shivaistic, the other, _The Dynasty of
+Raghu_, is no less Vishnuite in tendency. If the hymn to Vishnu in
+_The Dynasty of Raghu_ is an expression of Vedantic monism, the hymn
+to Brahma in _The Birth of the War-god_ gives equally clear expression
+to the rival dualism of the Sankhya system. Nor are the Yoga doctrine
+and Buddhism left without sympathetic mention. We are therefore
+justified in concluding that Kalidasa was, in matters of religion,
+what William James would call "healthy-minded," emphatically not a
+"sick soul."
+
+There are certain other impressions of Kalidasa's life and personality
+which gradually become convictions in the mind of one who reads and
+re-reads his poetry, though they are less easily susceptible of exact
+proof. One feels certain that he was physically handsome, and the
+handsome Hindu is a wonderfully fine type of manhood. One knows that
+he possessed a fascination for women, as they in turn fascinated him.
+One knows that children loved him. One becomes convinced that he never
+suffered any morbid, soul-shaking experience such as besetting
+religious doubt brings with it, or the pangs of despised love; that
+on the contrary he moved among men and women with a serene and godlike
+tread, neither self-indulgent nor ascetic, with mind and senses ever
+alert to every form of beauty. We know that his poetry was popular
+while he lived, and we cannot doubt that his personality was equally
+attractive, though it is probable that no contemporary knew the full
+measure of his greatness. For his nature was one of singular balance,
+equally at home in a splendid court and on a lonely mountain, with men
+of high and of low degree. Such men are never fully appreciated during
+life. They continue to grow after they are dead.
+
+
+II
+
+Kalidasa left seven works which have come down to us: three dramas,
+two epics, one elegiac poem, and one descriptive poem. Many other
+works, including even an astronomical treatise, have been attributed
+to him; they are certainly not his. Perhaps there was more than one
+author who bore the name Kalidasa; perhaps certain later writers were
+more concerned for their work than for personal fame. On the other
+hand, there is no reason to doubt that the seven recognised works are
+in truth from Kalidasa's hand. The only one concerning which there is
+reasonable room for suspicion is the short poem descriptive of the
+seasons, and this is fortunately the least important of the seven. Nor
+is there evidence to show that any considerable poem has been lost,
+unless it be true that the concluding cantos of one of the epics have
+perished. We are thus in a fortunate position in reading Kalidasa: we
+have substantially all that he wrote, and run no risk of ascribing to
+him any considerable work from another hand.
+
+Of these seven works, four are poetry throughout; the three dramas,
+like all Sanskrit dramas, are written in prose, with a generous
+mingling of lyric and descriptive stanzas. The poetry, even in the
+epics, is stanzaic; no part of it can fairly be compared to English
+blank verse. Classical Sanskrit verse, so far as structure is
+concerned, has much in common with familiar Greek and Latin forms:
+it makes no systematic use of rhyme; it depends for its rhythm not
+upon accent, but upon quantity. The natural medium of translation into
+English seems to me to be the rhymed stanza;[3] in the present work
+the rhymed stanza has been used, with a consistency perhaps too rigid,
+wherever the original is in verse.
+
+Kalidasa's three dramas bear the names: _Malavika and Agnimitra,
+Urvashi_, and _Shakuntala_. The two epics are _The Dynasty of Raghu_
+and _The Birth of the War-god_. The elegiac poem is called _The
+Cloud-Messenger_, and the descriptive poem is entitled _The Seasons_.
+It may be well to state briefly the more salient features of the
+Sanskrit _genres_ to which these works belong.
+
+The drama proved in India, as in other countries, a congenial form to
+many of the most eminent poets. The Indian drama has a marked
+individuality, but stands nearer to the modern European theatre than
+to that of ancient Greece; for the plays, with a very few exceptions,
+have no religious significance, and deal with love between man and
+woman. Although tragic elements may be present, a tragic ending is
+forbidden. Indeed, nothing regarded as disagreeable, such as fighting
+or even kissing, is permitted on the stage; here Europe may perhaps
+learn a lesson in taste. Stage properties were few and simple, while
+particular care was lavished on the music. The female parts were
+played by women. The plays very rarely have long monologues, even the
+inevitable prologue being divided between two speakers, but a Hindu
+audience was tolerant of lyrical digression.
+
+It may be said, though the statement needs qualification in both
+directions, that the Indian dramas have less action and less
+individuality in the characters, but more poetical charm than the
+dramas of modern Europe.
+
+On the whole, Kalidasa was remarkably faithful to the ingenious but
+somewhat over-elaborate conventions of Indian dramaturgy. His first
+play, the _Malavika and Agnimitra_, is entirely conventional in plot.
+The _Shakuntala_ is transfigured by the character of the heroine. The
+_Urvashi_, in spite of detail beauty, marks a distinct decline.
+
+_The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god_ belong to a
+species of composition which it is not easy to name accurately. The
+Hindu name _kavya_ has been rendered by artificial epic, _épopée
+savante, Kunstgedicht_. It is best perhaps to use the term epic, and
+to qualify the term by explanation.
+
+The _kavyas_ differ widely from the _Mahabharata_ and the _Ramayana_,
+epics which resemble the _Iliad_ and _Odyssey_ less in outward form
+than in their character as truly national poems. The _kavya_ is a
+narrative poem written in a sophisticated age by a learned poet, who
+possesses all the resources of an elaborate rhetoric and metric. The
+subject is drawn from time-honoured mythology. The poem is divided
+into cantos, written not in blank verse but in stanzas. Several
+stanza-forms are commonly employed in the same poem, though not in the
+same canto, except that the concluding verses of a canto are not
+infrequently written in a metre of more compass than the remainder.
+
+I have called _The Cloud-Messenger_ an elegiac poem, though it would
+not perhaps meet the test of a rigid definition. The Hindus class it
+with _The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god_ as a
+_kavya_, but this classification simply evidences their embarrassment.
+In fact, Kalidasa created in _The Cloud-Messenger_ a new _genre_. No
+further explanation is needed here, as the entire poem is translated
+below.
+
+The short descriptive poem called _The Seasons_ has abundant analogues
+in other literatures, and requires no comment.
+
+It is not possible to fix the chronology of Kalidasa's writings, yet
+we are not wholly in the dark. _Malavika and Agnimitra_ was certainly
+his first drama, almost certainly his first work. It is a reasonable
+conjecture, though nothing more, that Urvashi was written late, when
+the poet's powers were waning. The introductory stanzas of _The
+Dynasty of Raghu_ suggest that this epic was written before _The Birth
+of the War-god_, though the inference is far from certain. Again, it
+is reasonable to assume that the great works on which Kalidasa's fame
+chiefly rests--_Shakuntala_, _The Cloud-Messenger_, _The Dynasty of
+Raghu_, the first eight cantos of _The Birth of the War-god_--were
+composed when he was in the prime of manhood. But as to the succession
+of these four works we can do little but guess.
+
+Kalidasa's glory depends primarily upon the quality of his work, yet
+would be much diminished if he had failed in bulk and variety. In
+India, more than would be the case in Europe, the extent of his
+writing is an indication of originality and power; for the poets of
+the classical period underwent an education that encouraged an
+exaggerated fastidiousness, and they wrote for a public meticulously
+critical. Thus the great Bhavabhuti spent his life in constructing
+three dramas; mighty spirit though he was, he yet suffers from the
+very scrupulosity of his labour. In this matter, as in others,
+Kalidasa preserves his intellectual balance and his spiritual
+initiative: what greatness of soul is required for this, every one
+knows who has ever had the misfortune to differ in opinion from an
+intellectual clique.
+
+
+III
+
+Le nom de Kâlidâsa domine la poésie indienne et la résume brillamment.
+Le drame, l'épopée savante, l'élégie attestent aujourd'hui encore la
+puissance et la souplesse de ce magnifique génie; seul entre les
+disciples de Sarasvatî [the goddess of eloquence], il a eu le bonheur
+de produire un chef-d'oeuvre vraiment classique, où l'Inde s'admire et
+où l'humanité se reconnaît. Les applaudissements qui saluèrent la
+naissance de Çakuntalâ à Ujjayinî ont après de longs siècles éclaté
+d'un bout du monde à l'autre, quand William Jones l'eut révélée à
+l'Occident. Kâlidâsa a marqué sa place dans cette pléiade étincelante
+où chaque nom résume une période de l'esprit humain. La série de ces
+noms forme l'histoire, ou plutôt elle est l'histoire même.[4]
+
+It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's
+achievement which is not already contained in this appreciation. Yet
+one loves to expand the praise, even though realising that the critic
+is by his very nature a fool. Here there shall at any rate be none
+of that cold-blooded criticism which imagines itself set above a
+world-author to appraise and judge, but a generous tribute of
+affectionate admiration.
+
+The best proof of a poet's greatness is the inability of men to live
+without him; in other words, his power to win and hold through
+centuries the love and admiration of his own people, especially when
+that people has shown itself capable of high intellectual and
+spiritual achievement.
+
+For something like fifteen hundred years, Kalidasa has been more
+widely read in India than any other author who wrote in Sanskrit.
+There have also been many attempts to express in words the secret of
+his abiding power: such attempts can never be wholly successful, yet
+they are not without considerable interest. Thus Bana, a celebrated
+novelist of the seventh century, has the following lines in some
+stanzas of poetical criticism which he prefixes to a historical
+romance:
+
+ Where find a soul that does not thrill
+ In Kalidasa's verse to meet
+ The smooth, inevitable lines
+ Like blossom-clusters, honey-sweet?
+
+A later writer, speaking of Kalidasa and another poet, is more laconic
+in this alliterative line: _Bhaso hasah, Kalidaso vilasah_--Bhasa is
+mirth, Kalidasa is grace.
+
+These two critics see Kalidasa's grace, his sweetness, his delicate
+taste, without doing justice to the massive quality without which his
+poetry could not have survived.
+
+Though Kalidasa has not been as widely appreciated in Europe as he
+deserves, he is the only Sanskrit poet who can properly be said to
+have been appreciated at all. Here he must struggle with the truly
+Himalayan barrier of language. Since there will never be many
+Europeans, even among the cultivated, who will find it possible to
+study the intricate Sanskrit language, there remains only one means of
+presentation. None knows the cruel inadequacy of poetical translation
+like the translator. He understands better than others can, the
+significance of the position which Kalidasa has won in Europe. When
+Sir William Jones first translated the _Shakuntala_ in 1789, his work
+was enthusiastically received in Europe, and most warmly, as was
+fitting, by the greatest living poet of Europe. Since that day, as
+is testified by new translations and by reprints of the old, there
+have been many thousands who have read at least one of Kalidasa's
+works; other thousands have seen it on the stage in Europe and
+America.
+
+How explain a reputation that maintains itself indefinitely and that
+conquers a new continent after a lapse of thirteen hundred years? None
+can explain it, yet certain contributory causes can be named.
+
+No other poet in any land has sung of happy love between man and woman
+as Kalidasa sang. Every one of his works is a love-poem, however much
+more it may be. Yet the theme is so infinitely varied that the reader
+never wearies. If one were to doubt from a study of European
+literature, comparing the ancient classics with modern works, whether
+romantic love be the expression of a natural instinct, be not rather a
+morbid survival of decaying chivalry, he has only to turn to India's
+independently growing literature to find the question settled.
+Kalidasa's love-poetry rings as true in our ears as it did in his
+countrymen's ears fifteen hundred years ago.
+
+It is of love eventually happy, though often struggling for a time
+against external obstacles, that Kalidasa writes. There is nowhere in
+his works a trace of that not quite healthy feeling that sometimes
+assumes the name "modern love." If it were not so, his poetry could
+hardly have survived; for happy love, blessed with children, is surely
+the more fundamental thing. In his drama _Urvashi_ he is ready to
+change and greatly injure a tragic story, given him by long tradition,
+in order that a loving pair may not be permanently separated. One
+apparent exception there is--the story of Rama and Sita in _The
+Dynasty of Raghu_. In this case it must be remembered that Rama is an
+incarnation of Vishnu, and the story of a mighty god incarnate is not
+to be lightly tampered with.
+
+It is perhaps an inevitable consequence of Kalidasa's subject that his
+women appeal more strongly to a modern reader than his men. The man is
+the more variable phenomenon, and though manly virtues are the same in
+all countries and centuries, the emphasis has been variously laid. But
+the true woman seems timeless, universal. I know of no poet, unless it
+be Shakespeare, who has given the world a group of heroines so
+individual yet so universal; heroines as true, as tender, as brave as
+are Indumati, Sita, Parvati, the Yaksha's bride, and Shakuntala.
+
+Kalidasa could not understand women without understanding children. It
+would be difficult to find anywhere lovelier pictures of childhood
+than those in which our poet presents the little Bharata, Ayus, Raghu,
+Kumara. It is a fact worth noticing that Kalidasa's children are all
+boys. Beautiful as his women are, he never does more than glance at a
+little girl.
+
+Another pervading note of Kalidasa's writing is his love of external
+nature. No doubt it is easier for a Hindu, with his almost instinctive
+belief in reincarnation, to feel that all life, from plant to god, is
+truly one; yet none, even among the Hindus, has expressed this feeling
+with such convincing beauty as has Kalidasa. It is hardly true to say
+that he personifies rivers and mountains and trees; to him they have a
+conscious individuality as truly and as certainly as animals or men or
+gods. Fully to appreciate Kalidasa's poetry one must have spent some
+weeks at least among wild mountains and forests untouched by man;
+there the conviction grows that trees and flowers are indeed
+individuals, fully conscious of a personal life and happy in that
+life. The return to urban surroundings makes the vision fade; yet the
+memory remains, like a great love or a glimpse of mystic insight, as
+an intuitive conviction of a higher truth.
+
+Kalidasa's knowledge of nature is not only sympathetic, it is also
+minutely accurate. Not only are the snows and windy music of the
+Himalayas, the mighty current of the sacred Ganges, his possession;
+his too are smaller streams and trees and every littlest flower. It is
+delightful to imagine a meeting between Kalidasa and Darwin. They
+would have understood each other perfectly; for in each the same kind
+of imagination worked with the same wealth of observed fact.
+
+I have already hinted at the wonderful balance in Kalidasa's
+character, by virtue of which he found himself equally at home in a
+palace and in a wilderness. I know not with whom to compare him in
+this; even Shakespeare, for all his magical insight into natural
+beauty, is primarily a poet of the human heart. That can hardly be
+said of Kalidasa, nor can it be said that he is primarily a poet of
+natural beauty. The two characters unite in him, it might almost be
+said, chemically. The matter which I am clumsily endeavouring to make
+plain is beautifully epitomised in _The Cloud-Messenger_. The former
+half is a description of external nature, yet interwoven with human
+feeling; the latter half is a picture of a human heart, yet the
+picture is framed in natural beauty. So exquisitely is the thing done
+that none can say which half is superior. Of those who read this
+perfect poem in the original text, some are more moved by the one,
+some by the other. Kalidasa understood in the fifth century what
+Europe did not learn until the nineteenth, and even now comprehends
+only imperfectly: that the world was not made for man, that man
+reaches his full stature only as he realises the dignity and worth of
+life that is not human.
+
+That Kalidasa seized this truth is a magnificent tribute to his
+intellectual power, a quality quite as necessary to great poetry as
+perfection of form. Poetical fluency is not rare; intellectual grasp
+is not very uncommon: but the combination has not been found perhaps
+more than a dozen times since the world began. Because he possessed
+this harmonious combination, Kalidasa ranks not with Anacreon and
+Horace and Shelley, but with Sophocles, Vergil, Milton.
+
+He would doubtless have been somewhat bewildered by Wordsworth's
+gospel of nature. "The world is too much with us," we can fancy him
+repeating. "How can the world, the beautiful human world, be too much
+with us? How can sympathy with one form of life do other than vivify
+our sympathy with other forms of life?"
+
+It remains to say what can be said in a foreign language of Kalidasa's
+style. We have seen that he had a formal and systematic education; in
+this respect he is rather to be compared with Milton and Tennyson than
+with Shakespeare or Burns. He was completely master of his learning.
+In an age and a country which reprobated carelessness but were
+tolerant of pedantry, he held the scales with a wonderfully even hand,
+never heedless and never indulging in the elaborate trifling with
+Sanskrit diction which repels the reader from much of Indian
+literature. It is true that some western critics have spoken of his
+disfiguring conceits and puerile plays on words. One can only wonder
+whether these critics have ever read Elizabethan literature; for
+Kalidasa's style is far less obnoxious to such condemnation than
+Shakespeare's. That he had a rich and glowing imagination, "excelling
+in metaphor," as the Hindus themselves affirm, is indeed true; that he
+may, both in youth and age, have written lines which would not have
+passed his scrutiny in the vigour of manhood, it is not worth while to
+deny: yet the total effect left by his poetry is one of extraordinary
+sureness and delicacy of taste. This is scarcely a matter for
+argument; a reader can do no more than state his own subjective
+impression, though he is glad to find that impression confirmed by the
+unanimous authority of fifty generations of Hindus, surely the most
+competent judges on such a point.
+
+Analysis of Kalidasa's writings might easily be continued, but
+analysis can never explain life. The only real criticism is
+subjective. We know that Kalidasa is a very great poet, because the
+world has not been able to leave him alone.
+
+ARTHUR W. RYDER.
+
+
+
+
+SELECT BIBLIOGRAPHY
+
+
+On Kalidasa's life and writings may be consulted A.A. Macdonell's
+_History of Sanskrit Literature_ (1900); the same author's article
+"Kalidasa" in the eleventh edition of the _Encyclopædia Britannica_
+(1910); and Sylvain Lévi's _Le Théâtre Indien_ (1890).
+
+The more important translations in English are the following: of the
+_Shakuntala_, by Sir William Jones (1789) and Monier Williams (fifth
+edition, 1887); of the _Urvashi_, by H.H. Wilson (in his _Select
+Specimens of the Theatre of the Hindus_, third edition, 1871); of _The
+Dynasty of Raghu_, by P. de Lacy Johnstone (1902); of _The Birth of
+The War-god_ (cantos one to seven), by Ralph T.H. Griffith (second
+edition, 1879); of _The Cloud-Messenger_, by H.H. Wilson (1813).
+
+There is an inexpensive reprint of Jones's _Shakuntala_ and Wilson's
+_Cloud-Messenger_ in one volume in the Camelot Series.
+
+
+KALIDASA
+
+ An ancient heathen poet, loving more
+ God's creatures, and His women, and His flowers
+ Than we who boast of consecrated powers;
+ Still lavishing his unexhausted store
+
+ Of love's deep, simple wisdom, healing o'er
+ The world's old sorrows, India's griefs and ours;
+ That healing love he found in palace towers,
+ On mountain, plain, and dark, sea-belted shore,
+
+ In songs of holy Raghu's kingly line
+ Or sweet Shakuntala in pious grove,
+ In hearts that met where starry jasmines twine
+
+ Or hearts that from long, lovelorn absence strove
+ Together. Still his words of wisdom shine:
+ All's well with man, when man and woman love.
+
+ Willst du die Blüte des frühen, die
+ Früchte des späteren Jahres,
+ Willst du, was reizt und entzückt,
+ Willst du, was sättigt und nährt,
+ Willst du den Hummel, die erde mit
+ Einem Namen begreifen,
+ Nenn' ich, Sakuntala, dich, und
+ dann ist alles gesagt.
+
+GOETHE.
+ * * * * *
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: These verses are translated on pp. 123, 124.]
+
+[Footnote 2: The passage will be found on pp. 190-192.]
+
+[Footnote 3: This matter is more fully discussed in the introduction to my
+translation of _The Little Clay Cart_ (1905).]
+
+[Footnote 4: Lévi, _Le Théâtre Indien_, p. 163.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+
+INTRODUCTION: KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS
+
+SHAKUNTALA
+
+THE STORY OF SHAKUNTALA
+
+THE TWO MINOR DRAMAS--
+ I. Malavika and Agnimitra
+ II. Urvashi
+
+THE DYNASTY OF RAGHU
+
+THE BIRTH OF THE WAR-GOD
+
+THE CLOUD-MESSENGER
+
+THE SEASONS
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+SHAKUNTALA
+A PLAY IN SEVEN ACTS
+
+
+
+DRAMATIS PERSONÆ
+
+
+ KING DUSHYANTA.
+
+ BHARATA, _nicknamed_ All-tamer, _his son_.
+
+ MADHAVYA, _a clown, his companion_.
+
+ His charioteer.
+
+ RAIVATAKA, _a door-keeper_.
+
+ BHADRASENA, _a general_.
+
+ KARABHAKA, _a servant_.
+
+ PARVATAYANA, _a chamberlain_.
+
+ SOMARATA, _a chaplain_.
+
+ KANVA, _hermit-father_.
+
+
+ SHARNGARAVA }
+
+ SHARADVATA } _his pupils_.
+
+ HARITA }
+
+
+ DURVASAS, _an irascible sage_.
+
+ The chief of police.
+
+
+ SUCHAKA }
+ } _policemen_.
+ JANUKA }
+
+
+ A fisherman.
+
+ SHAKUNTALA, _foster-child of Kanva_.
+
+
+ ANUSUVA }
+ } _her friends_.
+ PRIYAMVADA }
+
+
+ GAUTAMI, _hermit-mother_.
+
+ KASHYAPA, _father of the gods_.
+
+ ADITI, _mother of the gods_.
+
+ MATALI, _charioteer of heaven's king_.
+
+ GALAVA, _a pupil in heaven_.
+
+ MISHRAKESHI, _a heavenly nymph_.
+
+_Stage-director and actress (in the prologue), hermits and
+hermit-women, two court poets, palace attendants, invisible fairies_.
+
+The first four acts pass in Kanva's forest hermitage; acts five and
+six in the king's palace; act seven on a heavenly mountain. The time
+is perhaps seven years.
+
+
+
+SHAKUNTALA
+
+PROLOGUE
+
+BENEDICTION UPON THE AUDIENCE
+
+ Eight forms has Shiva, lord of all and king:
+ And these are water, first created thing;
+ And fire, which speeds the sacrifice begun;
+ The priest; and time's dividers, moon and sun;
+ The all-embracing ether, path of sound;
+ The earth, wherein all seeds of life are found;
+ And air, the breath of life: may he draw near,
+ Revealed in these, and bless those gathered here.
+
+_The stage-director_. Enough of this! (_Turning toward the
+dressing-room_.) Madam, if you are ready, pray come here. (_Enter an
+actress_.)
+
+_Actress_. Here I am, sir. What am I to do?
+
+_Director_. Our audience is very discriminating, and we are to offer
+them a new play, called _Shakuntala and the ring of recognition_,
+written by the famous Kalidasa. Every member of the cast must be on
+his mettle.
+
+_Actress_. Your arrangements are perfect. Nothing will go wrong.
+
+_Director_ (_smiling_). To tell the truth, madam,
+
+ Until the wise are satisfied,
+ I cannot feel that skill is shown;
+ The best-trained mind requires support,
+ And does not trust itself alone.
+
+_Actress_. True. What shall we do first?
+
+_Director_. First, you must sing something to please the ears of the
+audience.
+
+_Actress_. What season of the year shall I sing about? _Director_.
+Why, sing about the pleasant summer which has just begun. For at this
+time of year
+
+ A mid-day plunge will temper heat;
+ The breeze is rich with forest flowers;
+ To slumber in the shade is sweet;
+ And charming are the twilight hours.
+
+_Actress_ (_sings_).
+
+ The siris-blossoms fair,
+ With pollen laden,
+ Are plucked to deck her hair
+ By many a maiden,
+ But gently; flowers like these
+ Are kissed by eager bees.
+
+_Director_. Well done! The whole theatre is captivated by your song,
+and sits as if painted. What play shall we give them to keep their
+good-will?
+
+_Actress_. Why, you just told me we were to give a new play called
+_Shakuntala and the ring_.
+
+_Director_. Thank you for reminding me. For the moment I had quite
+forgotten.
+
+ Your charming song had carried me away
+ As the deer enticed the hero of our play.
+
+(_Exeunt ambo_.)
+
+
+ACT I
+
+
+THE HUNT
+
+(_Enter, in a chariot, pursuing a deer_, KING DUSHYANTA, _bow and
+arrow in hand; and a charioteer_.)
+
+_Charioteer_ (_Looking at the king and the deer_). Your Majesty,
+
+ I see you hunt the spotted deer
+ With shafts to end his race,
+ As though God Shiva should appear
+ In his immortal chase.
+
+_King_. Charioteer, the deer has led us a long chase. And even now
+
+ His neck in beauty bends
+ As backward looks he sends
+ At my pursuing car
+ That threatens death from far.
+ Fear shrinks to half the body small;
+ See how he fears the arrow's fall!
+
+ The path he takes is strewed
+ With blades of grass half-chewed
+ From jaws wide with the stress
+ Of fevered weariness.
+ He leaps so often and so high,
+ He does not seem to run, but fly.
+
+(_In surprise_.) Pursue as I may, I can hardly keep him in sight.
+
+_Charioteer_. Your Majesty, I have been holding the horses back
+because the ground was rough. This checked us and gave the deer a
+lead. Now we are on level ground, and you will easily overtake him.
+
+_King_. Then let the reins hang loose.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He counterfeits rapid motion_.)
+Look, your Majesty!
+
+ The lines hang loose; the steeds unreined
+ Dart forward with a will.
+ Their ears are pricked; their necks are strained;
+ Their plumes lie straight and still.
+ They leave the rising dust behind;
+ They seem to float upon the wind.
+
+_King_ (_joyfully_). See! The horses are gaining on the deer.
+
+ As onward and onward the chariot flies,
+ The small flashes large to my dizzy eyes.
+ What is cleft in twain, seems to blur and mate;
+ What is crooked in nature, seems to be straight.
+ Things at my side in an instant appear
+ Distant, and things in the distance, near.
+
+_A voice behind the scenes_. O King, this deer belongs to the
+hermitage, and must not be killed.
+
+_Charioteer_ (_listening and looking_). Your Majesty, here are two
+hermits, come to save the deer at the moment when your arrow was about
+to fall.
+
+_King_ (_hastily_). Stop the chariot.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He does so. Enter a hermit with his
+pupil_.)
+
+_Hermit_ (_lifting his hand_). O King, this deer belongs to the
+hermitage.
+
+ Why should his tender form expire,
+ As blossoms perish in the fire?
+ How could that gentle life endure
+ The deadly arrow, sharp and sure?
+
+ Restore your arrow to the quiver;
+ To you were weapons lent
+ The broken-hearted to deliver,
+ Not strike the innocent.
+
+_King_ (_bowing low_). It is done. (_He does so_.)
+
+_Hermit_ (_joyfully_). A deed worthy of you, scion of Puru's race, and
+shining example of kings. May you beget a son to rule earth and
+heaven.
+
+_King_ (_bowing low_). I am thankful for a Brahman's blessing.
+
+_The two hermits_. O King, we are on our way to gather firewood. Here,
+along the bank of the Malini, you may see the hermitage of Father
+Kanva, over which Shakuntala presides, so to speak, as guardian deity.
+Unless other deities prevent, pray enter here and receive a welcome.
+Besides,
+
+ Beholding pious hermit-rites
+ Preserved from fearful harm,
+ Perceive the profit of the scars
+ On your protecting arm.
+
+_King_. Is the hermit father there?
+
+_The two hermits_. No, he has left his daughter to welcome guests, and
+has just gone to Somatirtha, to avert an evil fate that threatens her.
+
+_King_. Well, I will see her. She shall feel my devotion, and report
+it to the sage.
+
+_The two hermits_. Then we will go on our way. (_Exit hermit with
+pupil_.)
+
+_King_. Charioteer, drive on. A sight of the pious hermitage will
+purify us.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He counterfeits motion again_.)
+
+_King_ (_looking about_). One would know, without being told, that
+this is the precinct of a pious grove.
+
+_Charioteer_. How so? _King_. Do you not see? Why, here
+
+ Are rice-grains, dropped from bills of parrot chicks
+ Beneath the trees; and pounding-stones where sticks
+ A little almond-oil; and trustful deer
+ That do not run away as we draw near;
+ And river-paths that are besprinkled yet
+ From trickling hermit-garments, clean and wet.
+
+Besides,
+
+ The roots of trees are washed by many a stream
+ That breezes ruffle; and the flowers' red gleam
+ Is dimmed by pious smoke; and fearless fawns
+ Move softly on the close-cropped forest lawns.
+
+_Charioteer_. It is all true.
+
+_King_ (_after a little_). We must not disturb the hermitage. Stop
+here while I dismount.
+
+_Charioteer_. I am holding the reins. Dismount, your Majesty.
+
+_King_ (_dismounts and looks at himself_). One should wear modest
+garments on entering a hermitage. Take these jewels and the bow. (_He
+gives them to the charioteer_.) Before I return from my visit to the
+hermits, have the horses' backs wet down.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_King_ (_walking and looking about_). The hermitage! Well, I will
+enter. (_As he does so, he feels a throbbing in his arm_.)
+
+ A tranquil spot! Why should I thrill?
+ Love cannot enter there--
+ Yet to inevitable things
+ Doors open everywhere.
+
+_A voice behind the scenes_. This way, girls!
+
+_King_ (_listening_). I think I hear some one to the right of the
+grove. I must find out. (_He walks and looks about_.) Ah, here are
+hermit-girls, with watering-pots just big enough for them to handle.
+They are coming in this direction to water the young trees. They are
+charming!
+
+ The city maids, for all their pains,
+ Seem not so sweet and good;
+ Our garden blossoms yield to these
+ Flower-children of the wood.
+
+I will draw back into the shade and wait for them. (_He stands, gazing
+toward them. Enter_ SHAKUNTALA, _as described, and her two friends_.)
+
+_First friend_. It seems to me, dear, that Father Kanva cares more for
+the hermitage trees than he does for you. You are delicate as a
+jasmine blossom, yet he tells you to fill the trenches about the
+trees.
+
+_Shakuntala_. Oh, it isn't Father's bidding so much. I feel like a
+real sister to them. (_She waters the trees_.)
+
+_Priyamvada_. Shakuntala, we have watered the trees that blossom in
+the summer-time. Now let's sprinkle those whose flowering-time is
+past. That will be a better deed, because we shall not be working for
+a reward.
+
+_Shakuntala_. What a pretty idea! (_She does so_.)
+
+_King_ (_to himself_). And this is Kanva's daughter, Shakuntala. (_In
+surprise_.) The good Father does wrong to make her wear the hermit's
+dress of bark.
+
+ The sage who yokes her artless charm
+ With pious pain and grief,
+ Would try to cut the toughest vine
+ With a soft, blue lotus-leaf.
+
+ Well, I will step behind a tree and see how she acts with her
+friends. (_He conceals himself_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, Anusuya! Priyamvada has fastened this bark dress so
+tight that it hurts. Please loosen it. (ANUSUYA _does so_.)
+
+_Priyamvada_ (_laughing_). You had better blame your own budding
+charms for that.
+
+_King_. She is quite right.
+
+ Beneath the barken dress
+ Upon the shoulder tied,
+ In maiden loveliness
+ Her young breast seems to hide,
+
+ As when a flower amid
+ The leaves by autumn tossed--
+ Pale, withered leaves--lies hid,
+ And half its grace is lost.
+
+Yet in truth the bark dress is not an enemy to her beauty. It serves
+as an added ornament. For
+
+ The meanest vesture glows
+ On beauty that enchants:
+ The lotus lovelier shows
+ Amid dull water-plants;
+
+ The moon in added splendour
+ Shines for its spot of dark;
+ Yet more the maiden slender
+ Charms in her dress of bark.
+
+_Shakuntala_ (_looking ahead_). Oh, girls, that mango-tree is trying
+to tell me something with his branches that move in the wind like
+fingers. I must go and see him. (_She does so_.)
+
+_Priyamvada_. There, Shakuntala, stand right where you are a minute.
+
+_Shakuntala_. Why?
+
+_Priyamvada_. When I see you there, it looks as if a vine were
+clinging to the mango-tree.
+
+_Shakuntala_. I see why they call you the flatterer.
+
+_King_. But the flattery is true.
+
+ Her arms are tender shoots; her lips
+ Are blossoms red and warm;
+ Bewitching youth begins to flower
+ In beauty on her form.
+
+_Anusuya_. Oh, Shakuntala! Here is the jasmine-vine that you named
+Light of the Grove. She has chosen the mango-tree as her husband.
+
+_Shakuntala_ (_approaches and looks at it, joyfully_). What a pretty
+pair they make. The jasmine shows her youth in her fresh flowers, and
+the mango-tree shows his strength in his ripening fruit. (_She stands
+gazing at them_.)
+
+_Priyamvada_ (_smiling_). Anusuya, do you know why Shakuntala looks so
+hard at the Light of the Grove?
+
+_Anusuya_. No. Why?
+
+_Priyamvada_. She is thinking how the Light of the Grove has found a
+good tree, and hoping that she will meet a fine lover.
+
+_Shakuntala_. That's what you want for yourself. (_She tips her
+watering-pot_.)
+
+_Anusuya_. Look, Shakuntala! Here is the spring-creeper that Father
+Kanva tended with his own hands--just as he did you. You are
+forgetting her.
+
+_Shakuntala_. I'd forget myself sooner. (_She goes to the creeper and
+looks at it, joyfully_.) Wonderful! Wonderful! Priyamvada, I have
+something pleasant to tell you.
+
+_Priyamvada_. What is it, dear?
+
+_Shakuntala_. It is out of season, but the spring-creeper is covered
+with buds down to the very root.
+
+_The two friends_ (_running up_). Really?
+
+_Shakuntala_. Of course. Can't you see?
+
+_Priyamvada_ (_looking at it joyfully_). And I have something pleasant
+to tell _you_. You are to be married soon.
+
+_Shakuntala_ (_snappishly_). You know that's just what you want for
+yourself.
+
+_Priyamvada_. I'm not teasing. I really heard Father Kanva say that
+this flowering vine was to be a symbol of your coming happiness.
+
+_Anusuya_. Priyamvada, that is why Shakuntala waters the
+spring-creeper so lovingly.
+
+_Shakuntala_. She is my sister. Why shouldn't I give her water? (_She
+tips her watering-pot_.)
+
+_King_. May I hope that she is the hermit's daughter by a mother of a
+different caste? But it _must_ be so.
+
+ Surely, she may become a warrior's bride;
+ Else, why these longings in an honest mind?
+ The motions of a blameless heart decide
+ Of right and wrong, when reason leaves us blind.
+
+Yet I will learn the whole truth.
+
+_Shakuntala_ (_excitedly_). Oh, oh! A bee has left the jasmine-vine
+and is flying into my face. (_She shows herself annoyed by the bee_.)
+
+_King_ (_ardently_).
+
+ As the bee about her flies,
+ Swiftly her bewitching eyes
+ Turn to watch his flight.
+ She is practising to-day
+ Coquetry and glances' play
+ Not from love, but fright.
+
+(_Jealously_.)
+
+ Eager bee, you lightly skim
+ O'er the eyelid's trembling rim
+ Toward the cheek aquiver.
+ Gently buzzing round her cheek,
+ Whispering in her ear, you seek
+ Secrets to deliver.
+
+ While her hands that way and this
+ Strike at you, you steal a kiss,
+ Love's all, honeymaker.
+ I know nothing but her name,
+ Not her caste, nor whence she came--
+ You, my rival, take her.
+
+_Shakuntala_. Oh, girls! Save me from this dreadful bee!
+
+_The two friends_ (_smiling_). Who are we, that we should save you?
+Call upon Dushyanta. For pious groves are in the protection of the
+king.
+
+_King_. A good opportunity to present myself. Have no--(_He checks
+himself. Aside_.) No, they would see that I am the king. I prefer to
+appear as a guest.
+
+_Shakuntala_. He doesn't leave me alone! I am going to run away.
+(_She takes a step and looks about_.) Oh, dear! Oh, dear! He is
+following me. Please save me.
+
+_King_ (_hastening forward_). Ah!
+
+ A king of Puru's mighty line
+ Chastises shameless churls;
+ What insolent is he who baits
+ These artless hermit-girls?
+
+(_The girls are a little flurried on seeing the king_.)
+
+_Anusuya_. It is nothing very dreadful, sir. But our friend
+(_indicating_ SHAKUNTALA) was teased and frightened by a bee.
+
+_King_ (_to_ SHAKUNTALA). I hope these pious days are happy ones.
+
+(SHAKUNTALA's _eyes drop in embarrassment_.)
+
+_Anusuya_. Yes, now that we receive such a distinguished guest.
+
+_Priyamvada_. Welcome, sir. Go to the cottage, Shakuntala, and bring
+fruit. This water will do to wash the feet.
+
+_King_. Your courteous words are enough to make me feel at home.
+
+_Anusuya_. Then, sir, pray sit down and rest on this shady bench.
+
+_King_. You, too, are surely wearied by your pious task. Pray be
+seated a moment.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ SHAKUNTALA). My dear, we must be polite to
+our guest. Shall we sit down? (_The three girls sit_.)
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, why do I have such feelings when I
+see this man? They seem wrong in a hermitage.
+
+_King_ (_looking at the girls_). It is delightful to see your
+friendship. For you are all young and beautiful.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Who is he, dear? With his mystery,
+and his dignity, and his courtesy? He acts like a king and a
+gentleman.
+
+_Anusuya_. I am curious too. I am going to ask him. (_Aloud_.) Sir,
+you are so very courteous that I make bold to ask you something. What
+royal family do you adorn, sir? What country is grieving at your
+absence? Why does a gentleman so delicately bred submit to the weary
+journey into our pious grove?
+
+_Shakuntala_ (_aside_). Be brave, my heart. Anusuya speaks your very
+thoughts.
+
+_King_ (_aside_). Shall I tell at once who I am, or conceal it? (_He
+reflects_.) This will do. (_Aloud_.) I am a student of Scripture.
+It is my duty to see justice done in the cities of the king.
+And I have come to this hermitage on a tour of inspection.
+
+_Anusuya_. Then we of the hermitage have some one to take care of us.
+
+(SHAKUNTALA _shows embarrassment_.)
+
+_The two friends_ (_observing the demeanour of the pair. Aside to_
+SHAKUNTALA). Oh, Shakuntala! If only Father were here to-day.
+
+_Shakuntala_. What would he do?
+
+_The two friends_. He would make our distinguished guest happy, if it
+took his most precious treasure.
+
+_Shakuntala_ (_feigning anger_). Go away! You mean something. I'll not
+listen to you.
+
+_King_. I too would like to ask a question about your friend.
+
+_The two friends_. Sir, your request is a favour to us.
+
+_King_. Father Kanva lives a lifelong hermit. Yet you say that your
+friend is his daughter. How can that be?
+
+_Anusuya_. Listen, sir. There is a majestic royal sage named
+Kaushika----
+
+_King_. Ah, yes. The famous Kaushika.
+
+_Anusuya_. Know, then, that he is the source of our friend's being.
+But Father Kanva is her real father, because he took care of her when
+she was abandoned.
+
+_King_. You waken my curiosity with the word "abandoned." May I hear
+the whole story?
+
+_Anusuya_. Listen, sir. Many years ago, that royal sage was leading a
+life of stern austerities, and the gods, becoming strangely jealous,
+sent the nymph Menaka to disturb his devotions.
+
+_King_. Yes, the gods feel this jealousy toward the austerities of
+others. And then--
+
+_Anusuya_. Then in the lovely spring-time he saw her intoxicating
+beauty--(_She stops in embarrassment_.)
+
+_King_. The rest is plain. Surely, she is the daughter of the nymph.
+
+_Anusuya_. Yes.
+
+_King_. It is as it should be.
+
+ To beauty such as this
+ No woman could give birth;
+ The quivering lightning flash
+ Is not a child of earth.
+
+(SHAKUNTALA _hangs her head in confusion_.) _King_ (_to himself_).
+Ah, my wishes become hopes.
+
+_Priyamvada_ (_looking with a smile at_ SHAKUNTALA). Sir, it seems as
+if you had more to say. (SHAKUNTALA _threatens her friend with her
+finger_.)
+
+_King_. You are right. Your pious life interests me, and I have
+another question.
+
+_Priyamvada_. Do not hesitate. We hermit people stand ready to answer
+all demands.
+
+_King_. My question is this:
+
+ Does she, till marriage only, keep her vow
+ As hermit-maid, that shames the ways of love?
+ Or must her soft eyes ever see, as now,
+ Soft eyes of friendly deer in peaceful grove?
+
+_Priyamvada_. Sir, we are under bonds to lead a life of virtue. But it
+is her father's wish to give her to a suitable lover.
+
+_King_ (_joyfully to himself_).
+
+ O heart, your wish is won!
+ All doubt at last is done;
+ The thing you feared as fire,
+ Is the jewel of your desire.
+
+_Shakuntala_ (_pettishly_). Anusuya, I'm going.
+
+_Anusuya_. What for?
+
+_Shakuntala_. I am going to tell Mother Gautami that Priyamvada is
+talking nonsense. (_She rises_.)
+
+_Anusuya_. My dear, we hermit people cannot neglect to entertain a
+distinguished guest, and go wandering about.
+
+(SHAKUNTALA _starts to walk away without answering_.)
+
+_King_ (_aside_). She is going! (_He starts up as if to detain her,
+then checks his desires_.) A thought is as vivid as an act, to a
+lover.
+
+ Though nurture, conquering nature, holds
+ Me back, it seems
+ As had I started and returned
+ In waking dreams.
+
+_Priyamvada_ (_approaching_ SHAKUNTALA). You dear, peevish girl! You
+mustn't go.
+
+_Shakuntala_ (_turns with a frown_). Why not?
+
+_Priyamvada_. You owe me the watering of two trees. You can go when
+you have paid your debt. (_She forces her to come back_.)
+
+_King_. It is plain that she is already wearied by watering the trees.
+See!
+
+ Her shoulders droop; her palms are reddened yet;
+ Quick breaths are struggling in her bosom fair;
+ The blossom o'er her ear hangs limply wet;
+ One hand restrains the loose, dishevelled hair.
+
+I therefore remit her debt. (_He gives the two friends a ring. They
+take it, read the name engraved on it, and look at each other_.)
+
+_King_. Make no mistake. This is a present--from the king.
+
+_Priyamvada_. Then, sir, you ought not to part with it. Your word is
+enough to remit the debt.
+
+_Anusuya_. Well, Shakuntala, you are set free by this kind
+gentleman--or rather, by the king himself. Where are you going now?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). I would never leave him if I could help
+myself.
+
+_Priyamvada_. Why don't you go now?
+
+_Shakuntala_. I am not _your_ servant any longer. I will go when I
+like.
+
+_King_ (_looking at_ SHAKUNTALA. _To himself_). Does she feel toward
+me as I do toward her? At least, there is ground for hope.
+
+ Although she does not speak to me,
+ She listens while I speak;
+ Her eyes turn not to see my face,
+ But nothing else they seek.
+
+_A voice behind the scenes_. Hermits! Hermits! Prepare to defend the
+creatures in our pious grove. King Dushyanta is hunting in the
+neighbourhood.
+
+ The dust his horses' hoofs have raised,
+ Red as the evening sky,
+ Falls like a locust-swarm on boughs
+ Where hanging garments dry.
+
+_King_ (_aside_). Alas! My soldiers are disturbing the pious grove in
+their search for me.
+
+_The voice behind the scenes_. Hermits! Hermits! Here is an elephant
+who is terrifying old men, women, and children.
+
+ One tusk is splintered by a cruel blow
+ Against a blocking tree; his gait is slow,
+ For countless fettering vines impede and cling;
+ He puts the deer to flight; some evil thing
+ He seems, that comes our peaceful life to mar,
+ Fleeing in terror from the royal car.
+
+(_The girls listen and rise anxiously_.)
+
+_King_. I have offended sadly against the hermits. I must go back.
+
+_The two friends_. Your Honour, we are frightened by this alarm of the
+elephant. Permit us to return to the cottage.
+
+_Anusuya_ (_to_ SHAKUNTALA). Shakuntala dear, Mother Gautami will be
+anxious. We must hurry and find her.
+
+_Shakuntala_ (_feigning lameness_). Oh, oh! I can hardly walk.
+
+_King_. You must go very slowly. And I will take pains that the
+hermitage is not disturbed.
+
+_The two friends_. Your honour, we feel as if we knew you very well.
+Pray pardon our shortcomings as hostesses. May we ask you to seek
+better entertainment from us another time?
+
+_King_. You are too modest. I feel honoured by the mere sight of you.
+
+_Shakuntala_. Anusuya, my foot is cut on a sharp blade of grass, and
+my dress is caught on an amaranth twig. Wait for me while I loosen it.
+
+(_She casts a lingering glance at the king, and goes out with her two
+friends_.)
+
+_King_ (_sighing_). They are gone. And I must go. The sight of
+Shakuntala has made me dread the return to the city. I will make my
+men camp at a distance from the pious grove. But I cannot turn my own
+thoughts from Shakuntala.
+
+ It is my body leaves my love, not I;
+ My body moves away, but not my mind;
+ For back to her my struggling fancies fly
+ Like silken banners borne against the wind. (_Exit_.)
+
+
+ACT II
+
+
+THE SECRET
+
+(_Enter the clown_.)
+
+_Clown_ (_sighing_). Damn! Damn! Damn! I'm tired of being friends with
+this sporting king. "There's a deer!" he shouts, "There's a boar!" And
+off he chases on a summer noon through woods where shade is few and
+far between. We drink hot, stinking water from the mountain streams,
+flavoured with leaves--nasty! At odd times we get a little tepid meat
+to eat. And the horses and the elephants make such a noise that I
+can't even be comfortable at night. Then the hunters and the
+bird-chasers--damn 'em--wake me up bright and early. They do make an
+ear-splitting rumpus when they start for the woods. But even that
+isn't the whole misery. There's a new pimple growing on the old boil.
+He left us behind and went hunting a deer. And there in a hermitage
+they say he found--oh, dear! oh, dear! he found a hermit-girl named
+Shakuntala. Since then he hasn't a thought of going back to town. I
+lay awake all night, thinking about it. What can I do? Well, I'll see
+my friend when he is dressed and beautified. (_He walks and looks
+about_.) Hello! Here he comes, with his bow in his hand, and his girl
+in his heart. He is wearing a wreath of wild flowers! I'll pretend to
+be all knocked up. Perhaps I can get a rest that way. (_He stands,
+leaning on his staff. Enter the king, as described_.)
+
+_King_ (_to himself_).
+
+ Although my darling is not lightly won,
+ She seemed to love me, and my hopes are bright;
+ Though love be balked ere joy be well begun,
+ A common longing is itself delight.
+
+(_Smiling_.) Thus does a lover deceive himself. He judges his love's
+feelings by his own desires.
+
+ Her glance was loving--but 'twas not for me;
+ Her step was slow--'twas grace, not coquetry;
+ Her speech was short--to her detaining friend.
+ In things like these love reads a selfish end!
+
+_Clown_ (_standing as before_). Well, king, I can't move my hand. I
+can only greet you with my voice.
+
+_King_ (_looking and smiling_). What makes you lame?
+
+_Clown_. Good! You hit a man in the eye, and then ask him why the
+tears come.
+
+_King_. I do not understand you. Speak plainly.
+
+_Clown_. When a reed bends over like a hunchback, do you blame the
+reed or the river-current?
+
+_King_. The river-current, of course.
+
+_Clown_. And you are to blame for my troubles.
+
+_King_. How so?
+
+_Clown_. It's a fine thing for you to neglect your royal duties and
+such a sure job--to live in the woods! What's the good of talking?
+Here I am, a Brahman, and my joints are all shaken up by this eternal
+running after wild animals, so that I can't move. Please be good to
+me. Let us have a rest for just one day.
+
+_King_ (_to himself_). He says this. And I too, when I remember
+Kanva's daughter, have little desire for the chase. For
+
+ The bow is strung, its arrow near;
+ And yet I cannot bend
+ That bow against the fawns who share
+ Soft glances with their friend.
+
+_Clown_ (_observing the king_). He means more than he says. I might as
+well weep in the woods.
+
+_King_ (_smiling_). What more could I mean? I have been thinking that
+I ought to take my friend's advice.
+
+_Clown_ (_cheerfully_). Long life to you, then. (_He unstiffens_.)
+
+_King_. Wait. Hear me out.
+
+_Clown_. Well, sir?
+
+_King_. When you are rested, you must be my companion in another
+task--an easy one.
+
+_Clown_. Crushing a few sweetmeats?
+
+_King_. I will tell you presently.
+
+_Clown_. Pray command my leisure.
+
+_King_. Who stands without? (_Enter the door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. I await your Majesty's commands.
+
+_King_. Raivataka, summon the general.
+
+_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the
+general_.) Follow me, sir. There is his Majesty, listening to our
+conversation. Draw near, sir.
+
+_General_ (_observing the king, to himself_). Hunting is declared to
+be a sin, yet it brings nothing but good to the king. See!
+
+ He does not heed the cruel sting
+ Of his recoiling, twanging string;
+ The mid-day sun, the dripping sweat
+ Affect him not, nor make him fret;
+ His form, though sinewy and spare,
+ Is most symmetrically fair;
+ No mountain-elephant could be
+ More filled with vital strength than he.
+
+(_He approaches_.) Victory to your Majesty! The forest is full of
+deer-tracks, and beasts of prey cannot be far off. What better
+occupation could we have?
+
+_King_. Bhadrasena, my enthusiasm is broken. Madhavya has been
+preaching against hunting.
+
+_General_ (_aside to the clown_). Stick to it, friend Madhavya. I will
+humour the king a moment. (_Aloud_.) Your Majesty, he is a chattering
+idiot. Your Majesty may judge by his own case whether hunting is an
+evil. Consider:
+
+ The hunter's form grows sinewy, strong, and light;
+ He learns, from beasts of prey, how wrath and fright
+ Affect the mind; his skill he loves to measure
+ With moving targets. 'Tis life's chiefest pleasure.
+
+_Clown_ (_angrily_). Get out! Get out with your strenuous life! The
+king has come to his senses. But you, you son of a slave-wench, can go
+chasing from forest to forest, till you fall into the jaws of some old
+bear that is looking for a deer or a jackal.
+
+_King_. Bhadrasena, I cannot take your advice, because I am in the
+vicinity of a hermitage. So for to-day
+
+ The hornèd buffalo may shake
+ The turbid water of the lake;
+ Shade-seeking deer may chew the cud,
+ Boars trample swamp-grass in the mud;
+ The bow I bend in hunting, may
+ Enjoy a listless holiday.
+
+_General_. Yes, your Majesty.
+
+_King_. Send back the archers who have gone ahead. And forbid the
+soldiers to vex the hermitage, or even to approach it. Remember:
+
+ There lurks a hidden fire in each
+ Religious hermit-bower;
+ Cool sun-stones kindle if assailed
+ By any foreign power.
+
+_General_. Yes, your Majesty.
+
+_Clown_. Now will you get out with your strenuous life? (_Exit
+general_.)
+
+_King_ (_to his attendants_). Lay aside your hunting dress. And you,
+Raivataka, return to your post of duty.
+
+_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_Clown_. You have got rid of the vermin. Now be seated on this flat
+stone, over which the trees spread their canopy of shade. I can't sit
+down till you do.
+
+_King_. Lead the way.
+
+_Clown_. Follow me. (_They walk about and sit down_.)
+
+_King_. Friend Madhavya, you do not know what vision is. You have not
+seen the fairest of all objects.
+
+_Clown_. I see you, right in front of me.
+
+_King_. Yes, every one thinks himself beautiful. But I was speaking of
+Shakuntala, the ornament of the hermitage.
+
+_Clown_ (_to himself_). I mustn't add fuel to the flame. (_Aloud_.)
+But you can't have her because she is a hermit-girl. What is the use
+of seeing her?
+
+_King_. Fool!
+
+ And is it selfish longing then,
+ That draws our souls on high
+ Through eyes that have forgot to wink,
+ As the new moon climbs the sky?
+
+Besides, Dushyanta's thoughts dwell on no forbidden object.
+
+_Clown_. Well, tell me about her.
+
+_King_.
+
+ Sprung from a nymph of heaven
+ Wanton and gay,
+ Who spurned the blessing given,
+ Going her way;
+
+ By the stern hermit taken
+ In her most need:
+ So fell the blossom shaken,
+ Flower on a weed.
+
+_Clown_ (_laughing_). You are like a man who gets tired of good dates
+and longs for sour tamarind. All the pearls of the palace are yours,
+and you want this girl!
+
+_King_. My friend, you have not seen her, or you could not talk so.
+
+_Clown_. She must be charming if she surprises _you_.
+
+_King_. Oh, my friend, she needs not many words.
+
+ She is God's vision, of pure thought
+ Composed in His creative mind;
+ His reveries of beauty wrought
+ The peerless pearl of womankind.
+ So plays my fancy when I see
+ How great is God, how lovely she.
+
+_Clown_. How the women must hate her!
+
+_King_. This too is in my thought.
+
+ She seems a flower whose fragrance none has tasted,
+ A gem uncut by workman's tool,
+ A branch no desecrating hands have wasted,
+ Fresh honey, beautifully cool.
+
+ No man on earth deserves to taste her beauty,
+ Her blameless loveliness and worth,
+ Unless he has fulfilled man's perfect duty--
+ And is there such a one on earth?
+
+_Clown_. Marry her quick, then, before the poor girl falls into the
+hands of some oily-headed hermit.
+
+_King_. She is dependent on her father, and he is not here.
+
+_Clown_. But how does she feel toward you? _King_. My friend,
+hermit-girls are by their very nature timid. And yet
+
+ When I was near, she could not look at me;
+ She smiled--but not to me--and half denied it;
+ She would not show her love for modesty,
+ Yet did not try so very hard to hide it.
+
+_Clown_. Did you want her to climb into your lap the first time she
+saw you?
+
+_King_. But when she went away with her friends, she almost showed
+that she loved me.
+
+ When she had hardly left my side,
+ "I cannot walk," the maiden cried,
+ And turned her face, and feigned to free
+ The dress not caught upon the tree.
+
+_Clown_. She has given you some memories to chew on. I suppose that is
+why you are so in love with the pious grove.
+
+_King_. My friend, think of some pretext under which we may return to
+the hermitage.
+
+_Clown_. What pretext do you need? Aren't you the king?
+
+_King_. What of that?
+
+_Clown_. Collect the taxes on the hermits' rice.
+
+_King_. Fool! It is a very different tax which these hermits pay--one
+that outweighs heaps of gems.
+
+ The wealth we take from common men,
+ Wastes while we cherish;
+ These share with us such holiness
+ As ne'er can perish.
+
+_Voices behind the scenes_. Ah, we have found him.
+
+_King_ (_Listening_). The voices are grave and tranquil. These must be
+hermits. (_Enter the door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. Victory, O King. There are two hermit-youths at the
+gate.
+
+_King_. Bid them enter at once.
+
+_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the
+youths_.) Follow me.
+
+_First youth_ (_looking at the king_). A majestic presence, yet it
+inspires confidence. Nor is this wonderful in a king who is half a
+saint. For to him
+
+ The splendid palace serves as hermitage;
+ His royal government, courageous, sage,
+ Adds daily to his merit; it is given
+ To him to win applause from choirs of heaven
+ Whose anthems to his glory rise and swell,
+ Proclaiming him a king, and saint as well.
+
+_Second youth_. My friend, is this Dushyanta, friend of Indra?
+
+_First youth_. It is.
+
+_Second youth_.
+
+ Nor is it wonderful that one whose arm
+ Might bolt a city gate, should keep from harm
+ The whole broad earth dark-belted by the sea;
+ For when the gods in heaven with demons fight,
+ Dushyanta's bow and Indra's weapon bright
+ Are their reliance for the victory.
+
+_The two youths_ (_approaching_). Victory, O King!
+
+_King_ (_rising_). I salute you.
+
+_The two youths_. All hail! (_They offer fruit_.)
+
+_King_ (_receiving it and bowing low_). May I know the reason of your
+coming?
+
+_The two youths_. The hermits have learned that you are here, and they
+request----
+
+_King_. They command rather.
+
+_The two youths_. The powers of evil disturb our pious life in the
+absence of the hermit-father. We therefore ask that you will remain a
+few nights with your charioteer to protect the hermitage.
+
+_King_. I shall be most happy to do so.
+
+_Clown_ (_to the king_). You rather seem to like being collared this
+way.
+
+_King_. Raivataka, tell my charioteer to drive up, and to bring the
+bow and arrows.
+
+_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_)
+
+_The two youths_.
+
+ Thou art a worthy scion of
+ The kings who ruled our nation
+ And found, defending those in need,
+ Their truest consecration.
+
+_King_. Pray go before. And I will follow straightway.
+
+_The two youths_. Victory, O King! (_Exeunt_.)
+
+_King_. Madhavya, have you no curiosity to see Shakuntala?
+
+_Clown_. I _did_ have an unending curiosity, but this talk about the
+powers of evil has put an end to it.
+
+_King_. Do not fear. You will be with me.
+
+_Clown_. I'll stick close to your chariot-wheel. (_Enter the
+door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. Your Majesty, the chariot is ready, and awaits your
+departure to victory. But one Karabhaka has come from the city, a
+messenger from the queen-mother.
+
+_King_ (_respectfully_). Sent by my mother?
+
+_Door-keeper_. Yes.
+
+_King_. Let him enter.
+
+_Door-keeper_ (_goes out and returns with_ KARABHAKA). Karabhaka, here
+is his Majesty. You may draw near.
+
+_Karabhaka_ (_approaching and bowing low_). Victory to your Majesty.
+The queen-mother sends her commands----
+
+_King_. What are her commands?
+
+_Karabhaka_. She plans to end a fasting ceremony on the fourth day
+from to-day. And on that occasion her dear son must not fail to wait
+upon her.
+
+_King_. On the one side is my duty to the hermits, on the other my
+mother's command. Neither may be disregarded. What is to be done?
+
+_Clown_ (_laughing_). Stay half-way between, like Trishanku.
+
+_King_. In truth, I am perplexed.
+
+ Two inconsistent duties sever
+ My mind with cruel shock,
+ As when the current of a river
+ Is split upon a rock.
+
+(_He reflects_.) My friend, the queen-mother has always felt toward
+you as toward a son. Do you return, tell her what duty keeps me here,
+and yourself perform the offices of a son.
+
+_Clown_. You don't think I am afraid of the devils?
+
+_King_ (_smiling_). O mighty Brahman, who could suspect it?
+
+_Clown_. But I want to travel like a prince.
+
+_King_. I will send all the soldiers with you, for the pious grove
+must not be disturbed. _Clown_ (_strutting_). Aha! Look at the
+heir-apparent!
+
+_King_ (_to himself_). The fellow is a chatterbox. He might betray my
+longing to the ladies of the palace. Good, then! (_He takes the clown
+by the hand. Aloud_.) Friend Madhavya, my reverence for the hermits
+draws me to the hermitage. Do not think that I am really in love with
+the hermit-girl. Just think:
+
+ A king, and a girl of the calm hermit-grove,
+ Bred with the fawns, and a stranger to love!
+ Then do not imagine a serious quest;
+ The light words I uttered were spoken in jest.
+
+_Clown_. Oh, I understand that well enough. (_Exeunt ambo_.)
+
+
+ACT III
+
+
+THE LOVE-MAKING
+
+(_Enter a pupil, with sacred grass for the sacrifice_.)
+
+_Pupil_ (_with meditative astonishment_). How great is the power of
+King Dushyanta! Since his arrival our rites have been undisturbed.
+
+ He does not need to bend the bow;
+ For every evil thing,
+ Awaiting not the arrow, flees
+ From the twanging of the string.
+
+Well, I will take this sacred grass to the priests, to strew the
+altar. (_He walks and looks about, then speaks to some one not
+visible_.) Priyamvada, for whom are you carrying this cuscus-salve and
+the fibrous lotus-leaves? (_He listens_.) What do you say? That
+Shakuntala has become seriously ill from the heat, and that these
+things are to relieve her suffering? Give her the best of care,
+Priyamvada. She is the very life of the hermit-father. And I will give
+Gautami the holy water for her. (_Exit. Enter the lovelorn king_.)
+
+_King_ (_with a meditative sigh_).
+
+ I know that stern religion's power
+ Keeps guardian watch my maiden o'er;
+ Yet all my heart flows straight to her
+ Like water to the valley-floor.
+
+Oh, mighty Love, thine arrows are made of flowers. How can they be so
+sharp? (_He recalls something_.) Ah, I understand.
+
+ Shiva's devouring wrath still burns in thee,
+ As burns the eternal fire beneath the sea;
+ Else how couldst thou, thyself long since consumed,
+ Kindle the fire that flames so ruthlessly?
+
+Indeed, the moon and thou inspire confidence, only to deceive the host
+of lovers.
+
+ Thy shafts are blossoms; coolness streams
+ From moon-rays: thus the poets sing;
+ But to the lovelorn, falsehood seems
+ To lurk in such imagining;
+ The moon darts fire from frosty beams;
+ Thy flowery arrows cut and sting.
+
+And yet
+
+ If Love will trouble her
+ Whose great eyes madden me,
+ I greet him unafraid,
+ Though wounded ceaselessly.
+
+O mighty god, wilt thou not show me mercy after such reproaches?
+
+ With tenderness unending
+ I cherished thee when small,
+ In vain--thy bow is bending;
+ On me thine arrows fall.
+ My care for thee to such a plight
+ Has brought me; and it serves me right.
+
+I have driven off the powers of evil, and the hermits have dismissed
+me. Where shall I go now to rest from my weariness? (_He sighs_.)
+There is no rest for me except in seeing her whom I love. (_He looks
+up_.) She usually spends these hours of midday heat with her friends
+on the vine-wreathed banks of the Malini. I will go there. (_He walks
+and looks about_.) I believe the slender maiden has just passed
+through this corridor of young trees. For
+
+ The stems from which she gathered flowers
+ Are still unhealed;
+ The sap where twigs were broken off
+ Is uncongealed.
+
+(_He feels a breeze stirring_.) This is a pleasant spot, with the wind
+among the trees.
+
+ Limbs that love's fever seizes,
+ Their fervent welcome pay
+ To lotus-fragrant breezes
+ That bear the river-spray.
+
+(_He studies the ground_.) Ah, Shakuntala must be in this reedy bower.
+For
+
+ In white sand at the door
+ Fresh footprints appear,
+ The toe lightly outlined,
+ The heel deep and clear.
+
+I will hide among the branches, and see what happens. (_He does so.
+Joyfully_.) Ah, my eyes have found their heaven. Here is the darling
+of my thoughts, lying upon a flower-strewn bench of stone, and
+attended by her two friends. I will hear what they say to each other.
+
+(_He stands gazing. Enter_ SHAKUNTALA _with her two friends_.)
+
+_The two friends_ (_fanning her_). Do you feel better, dear, when we
+fan you with these lotus-leaves?
+
+_Shakuntala_ (_wearily_). Oh, are you fanning me, my dear girls? (_The
+two friends look sorrowfully at each other_.)
+
+_King_. She is seriously ill. (_Doubtfully_.) Is it the heat, or is it
+as I hope? (_Decidedly_.) It _must_ be so.
+
+ With salve upon her breast,
+ With loosened lotus-chain,
+ My darling, sore oppressed,
+ Is lovely in her pain.
+
+ Though love and summer heat
+ May work an equal woe,
+ No maiden seems so sweet
+ When summer lays her low.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Anusuya, since she first saw the
+good king, she has been greatly troubled. I do not believe her fever
+has any other cause.
+
+_Anusuya_. I suspect you are right. I am going to ask her. My dear, I
+must ask you something. You are in a high fever.
+
+_King_. It is too true.
+
+ Her lotus-chains that were as white
+ As moonbeams shining in the night,
+ Betray the fever's awful pain,
+ And fading, show a darker stain.
+
+_Shakuntala_ (_half rising_.) Well, say whatever you like.
+
+_Anusuya_. Shakuntala dear, you have not told us what is going on in
+your mind. But I have heard old, romantic stories, and I can't help
+thinking that you are in a state like that of a lady in love. Please
+tell us what hurts you. We have to understand the disease before we
+can even try to cure it.
+
+_King_. Anusuya expresses my own thoughts.
+
+_Shakuntala_. It hurts me terribly. I can't tell you all at once.
+
+_Priyamvada_. Anusuya is right, dear. Why do you hide your trouble?
+You are wasting away every day. You are nothing but a beautiful
+shadow.
+
+_King_. Priyamvada is right. See!
+
+ Her cheeks grow thin; her breast and shoulders fail;
+ Her waist is weary and her face is pale:
+ She fades for love; oh, pitifully sweet!
+ As vine-leaves wither in the scorching heat.
+
+_Shakuntala_ (_sighing_). I could not tell any one else. But I shall
+be a burden to you.
+
+_The two friends_. That is why we insist on knowing, dear. Grief must
+be shared to be endured.
+
+_King_.
+
+ To friends who share her joy and grief
+ She tells what sorrow laid her here;
+ She turned to look her love again
+ When first I saw her--yet I fear!
+
+_Shakuntala_. Ever since I saw the good king who protects the pious
+grove--(_She stops and fidgets_.)
+
+_The two friends_. Go on, dear.
+
+_Shakuntala_. I love him, and it makes me feel like this.
+
+_The two friends_. Good, good! You have found a lover worthy of your
+devotion. But of course, a great river always runs into the sea.
+
+_King_ (_joyfully_). I have heard what I longed to hear.
+
+ 'Twas love that caused the burning pain;
+ 'Tis love that eases it again;
+ As when, upon a sultry day,
+ Rain breaks, and washes grief away.
+
+_Shakuntala_. Then, if you think best, make the good king take pity
+upon me. If not, remember that I was. _King_. Her words end all
+doubt.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Anusuya, she is far gone in love
+and cannot endure any delay.
+
+_Anusuya_. Priyamvada, can you think of any scheme by which we could
+carry out her wishes quickly and secretly?
+
+_Priyamvada_. We must plan about the "secretly." The "quickly" is not
+hard.
+
+_Anusuya_. How so?
+
+_Priyamvada_. Why, the good king shows his love for her in his tender
+glances, and he has been wasting away, as if he were losing sleep.
+
+_King_. It is quite true.
+
+ The hot tears, flowing down my cheek
+ All night on my supporting arm
+ And on its golden bracelet, seek
+ To stain the gems and do them harm.
+
+ The bracelet slipping o'er the scars
+ Upon the wasted arm, that show
+ My deeds in hunting and in wars,
+ All night is moving to and fro.
+
+_Priyamvada_ (_reflecting_). Well, she must write him a love-letter.
+And I will hide it in a bunch of flowers and see that it gets into the
+king's hand as if it were a relic of the sacrifice.
+
+_Anusuya_. It is a pretty plan, dear, and it pleases me. What does
+Shakuntala say?
+
+_Shakuntala_. I suppose I must obey orders.
+
+_Priyamvada_. Then compose a pretty little love-song, with a hint of
+yourself in it.
+
+_Shakuntala_. I'll try. But my heart trembles, for fear he will
+despise me.
+
+_King_.
+
+ Here stands the eager lover, and you pale
+ For fear lest he disdain a love so kind:
+ The seeker may find fortune, or may fail;
+ But how could fortune, seeking, fail to find?
+
+And again:
+
+ The ardent lover comes, and yet you fear
+ Lest he disdain love's tribute, were it brought,
+ The hope of which has led his footsteps here--
+ Pearls need not seek, for they themselves are sought.
+
+_The two friends_. You are too modest about your own charms. Would
+anybody put up a parasol to keep off the soothing autumn moonlight?
+
+_Shakuntala_ (_smiling_). I suppose I shall have to obey orders. (_She
+meditates_.)
+
+_King_. It is only natural that I should forget to wink when I see my
+darling. For
+
+ One clinging eyebrow lifted,
+ As fitting words she seeks,
+ Her face reveals her passion
+ For me in glowing cheeks.
+
+_Shakuntala_. Well, I have thought out a little song. But I haven't
+anything to write with.
+
+_Priyamvada_. Here is a lotus-leaf, glossy as a parrot's breast. You
+can cut the letters in it with your nails.
+
+_Shakuntala_. Now listen, and tell me whether it makes sense.
+
+_The two friends_. Please.
+
+_Shakuntala_ (_reads_).
+
+ I know not if I read your heart aright;
+ Why, pitiless, do you distress me so?
+ I only know that longing day and night
+ Tosses my restless body to and fro,
+ That yearns for you, the source of all its woe.
+
+_King_ (_advancing_).
+
+ Though Love torments you, slender maid,
+ Yet he consumes me quite,
+ As daylight shuts night-blooming flowers
+ And slays the moon outright.
+
+_The two friends_ (_perceive the king and rise joyfully_). Welcome to
+the wish that is fulfilled without delay. (SHAKUNTALA _tries to
+rise_.)
+
+_King_.
+
+ Do not try to rise, beautiful Shakuntala.
+ Your limbs from which the strength is fled,
+ That crush the blossoms of your bed
+ And bruise the lotus-leaves, may be
+ Pardoned a breach of courtesy.
+
+ _Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you were so
+impatient, and now you find no answer to make.
+
+_Anusuya_. Your Majesty, pray do this stone bench the honour of
+sitting upon it. (SHAKUNTALA _edges away_.)
+
+_King_ (_seating himself_). Priyamvada, I trust your friend's illness
+is not dangerous.
+
+_Priyamvada_ (_smiling_). A remedy is being applied and it will soon
+be better. It is plain, sir, that you and she love each other. But I
+love her too, and I must say something over again.
+
+_King_. Pray do not hesitate. It always causes pain in the end, to
+leave unsaid what one longs to say.
+
+_Priyamvada_. Then listen, sir.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Priyamvada_. It is the king's duty to save hermit-folk from all
+suffering. Is not that good Scripture?
+
+_King_. There is no text more urgent.
+
+_Priyamvada_. Well, our friend has been brought to this sad state by
+her love for you. Will you not take pity on her and save her life?
+
+_King_. We cherish the same desire. I feel it a great honour.
+
+_Shakuntala_ (_with a jealous smile_). Oh, don't detain the good king.
+He is separated from the court ladies, and he is anxious to go back to
+them.
+
+_King_.
+
+ Bewitching eyes that found my heart,
+ You surely see
+ It could no longer live apart,
+ Nor faithless be.
+ I bear Love's arrows as I can;
+ Wound not with doubt a wounded man.
+
+_Anusuya_. But, your Majesty, we hear that kings have many favourites.
+You must act in such a way that our friend may not become a cause of
+grief to her family.
+
+_King_. What more can I say?
+
+ Though many queens divide my court,
+ But two support the throne;
+ Your friend will find a rival in
+ The sea-girt earth alone.
+
+_The two friends_. We are content. (SHAKUNTALA _betrays her joy_.)
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Look, Anusuya! See how the dear
+girl's life is coming back moment by moment--just like a peahen in
+summer when the first rainy breezes come.
+
+_Shakuntala_. You must please ask the king's pardon for the rude
+things we said when we were talking together.
+
+_The two friends_ (_smiling_). Anybody who says it was rude, may ask
+his pardon. Nobody else feels guilty.
+
+_Shakuntala_. Your Majesty, pray forgive what we said when we did not
+know that you were present. I am afraid that we say a great many
+things behind a person's back.
+
+_King_ (_smiling_).
+
+ Your fault is pardoned if I may
+ Relieve my weariness
+ By sitting on the flower-strewn couch
+ Your fevered members press.
+
+_Priyamvada_. But that will not be enough to satisfy him.
+
+_Shakuntala_ (_feigning anger_). Stop! You are a rude girl. You make
+fun of me when I am in this condition.
+
+_Anusuya_ (_looking out of the arbour_). Priyamvada, there is a little
+fawn, looking all about him. He has probably lost his mother and is
+trying to find her. I am going to help him.
+
+_Priyamvada_. He is a frisky little fellow. You can't catch him alone.
+I'll go with you. (_They start to go_.)
+
+_Shakuntala_. I will not let you go and leave me alone.
+
+_The two friends_ (_smiling_). You alone, when the king of the world
+is with you! (_Exeunt_.)
+
+_Shakuntala_. Are my friends gone?
+
+_King_ (_looking about_). Do not be anxious, beautiful Shakuntala.
+Have you not a humble servant here, to take the place of your friends?
+Then tell me:
+
+ Shall I employ the moistened lotus-leaf
+ To fan away your weariness and grief?
+ Or take your lily feet upon my knee
+ And rub them till you rest more easily?
+
+_Shakuntala_. I will not offend against those to whom I owe honour.
+(_She rises weakly and starts to walk away_.) _King_ (_detaining
+her_). The day is still hot, beautiful Shakuntala, and you are
+feverish.
+
+ Leave not the blossom-dotted couch
+ To wander in the midday heat,
+ With lotus-petals on your breast,
+ With fevered limbs and stumbling feet.
+
+(_He lays his hand upon her_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, don't! Don't! For I am not mistress of myself. Yet
+what can I do now? I had no one to help me but my friends.
+
+_King_. I am rebuked.
+
+_Shakuntala_. I was not thinking of your Majesty. I was accusing fate.
+
+_King_. Why accuse a fate that brings what you desire?
+
+_Shakuntala_. Why not accuse a fate that robs me of self-control and
+tempts me with the virtues of another?
+
+_King_ (_to himself_).
+
+ Though deeply longing, maids are coy
+ And bid their wooers wait;
+ Though eager for united joy
+ In love, they hesitate.
+
+ Love cannot torture them, nor move
+ Their hearts to sudden mating;
+ Perhaps they even torture love
+ By their procrastinating.
+
+(SHAKUNTALA _moves away_.)
+
+_King_. Why should I not have my way? (_He approaches and seizes her
+dress_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, sir! Be a gentleman. There are hermits wandering
+about.
+
+_King_. Do not fear your family, beautiful Shakuntala. Father Kanva
+knows the holy law. He will not regret it.
+
+ For many a hermit maiden who
+ By simple, voluntary rite
+ Dispensed with priest and witness, yet
+ Found favour in her father's sight.
+
+(_He looks about_.) Ah, I have come into the open air. (_He leaves_
+SHAKUNTALA _and retraces his steps_.) _Shakuntala_ (_takes a step,
+then turns with an eager gesture_).
+
+O King, I cannot do as you would have me. You hardly know me after
+this short talk. But oh, do not forget me.
+
+_King_.
+
+ When evening comes, the shadow of the tree
+ Is cast far forward, yet does not depart;
+ Even so, belovèd, wheresoe'er you be,
+ The thought of you can never leave my heart.
+
+_Shakuntala_ (_takes a few steps. To herself_). Oh, oh! When I hear
+him speak so, my feet will not move away. I will hide in this amaranth
+hedge and see how long his love lasts. (_She hides and waits_.)
+
+_King_. Oh, my belovèd, my love for you is my whole life, yet you
+leave me and go away without a thought.
+
+ Your body, soft as siris-flowers,
+ Engages passion's utmost powers;
+ How comes it that your heart is hard
+ As stalks that siris-blossoms guard?
+
+_Shakuntala_. When I hear this, I have no power to go.
+
+_King_. What have I to do here, where she is not? (_He gazes on the
+ground_.) Ah, I cannot go.
+
+ The perfumed lotus-chain
+ That once was worn by her
+ Fetters and keeps my heart
+ A hopeless prisoner. (_He lifts it reverently_.)
+
+_Shakuntala_ (_looking at her arm_). Why, I was so weak and ill that
+when the lotus-bracelet fell off, I did not even notice it.
+
+_King_ (_laying the lotus-bracelet on his heart_). Ah!
+
+ Once, dear, on your sweet arm it lay,
+ And on my heart shall ever stay;
+ Though you disdain to give me joy,
+ I find it in a lifeless toy.
+
+_Shakuntala_. I cannot hold back after that. I will use the bracelet
+as an excuse for my coming. (_She approaches_.)
+
+_King_ (_seeing her. Joyfully_). The queen of my life! As soon as I
+complained, fate proved kind to me.
+
+ No sooner did the thirsty bird
+ With parching throat complain,
+ Than forming clouds in heaven stirred
+ And sent the streaming rain.
+
+_Shakuntala_ (_standing before the king_). When I was going away, sir,
+I remembered that this lotus-bracelet had fallen from my arm, and I
+have come back for it. My heart seemed to tell me that you had taken
+it. Please give it back, or you will betray me, and yourself too, to
+the hermits.
+
+_King_. I will restore it on one condition.
+
+_Shakuntala_. What condition?
+
+_King_. That I may myself place it where it belongs.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). What can I do? (_She approaches_.)
+
+_King_. Let us sit on this stone bench. (_They walk to the bench and
+sit down_.)
+
+_King_ (_taking_ SHAKUNTALA'S _hand_). Ah!
+
+ When Shiva's anger burned the tree
+ Of love in quenchless fire,
+ Did heavenly fate preserve a shoot
+ To deck my heart's desire?
+
+_Shakuntala_ (_feeling his touch_). Hasten, my dear, hasten.
+
+_King_ (_joyfully to himself_). Now I am content. She speaks as a wife
+to her husband. (_Aloud_.) Beautiful Shakuntala, the clasp of the
+bracelet is not very firm. May I fasten it in another way?
+
+_Shakuntala_ (_smiling_). If you like.
+
+_King_ (_artfully delaying before he fastens it_). See, my beautiful
+girl!
+
+ The lotus-chain is dazzling white
+ As is the slender moon at night.
+ Perhaps it was the moon on high
+ That joined her horns and left the sky,
+ Believing that your lovely arm
+ Would, more than heaven, enhance her charm.
+
+_Shakuntala_. I cannot see it. The pollen from the lotus over my ear
+has blown into my eye.
+
+_King_ (_smiling_). Will you permit me to blow it away?
+
+_Shakuntala_. I should not like to be an object of pity. But why
+should I not trust you? _King_. Do not have such thoughts. A new
+servant does not transgress orders.
+
+_Shakuntala_. It is this exaggerated courtesy that frightens me.
+
+_King_ (_to himself_). I shall not break the bonds of this sweet
+servitude. (_He starts to raise her face to his_. SHAKUNTALA _resists
+a little, then is passive_.)
+
+_King_. Oh, my bewitching girl, have no fear of me.
+
+(SHAKUNTALA _darts a glance at him, then looks down. The king raises
+her face. Aside_.)
+
+ Her sweetly trembling lip
+ With virgin invitation
+ Provokes my soul to sip
+ Delighted fascination.
+
+_Shakuntala_. You seem slow, dear, in fulfilling your promise.
+
+_King_. The lotus over your ear is so near your eye, and so like it,
+that I was confused. (_He gently blows her eye_.)
+
+_Shakuntala_. Thank you. I can see quite well now. But I am ashamed
+not to make any return for your kindness.
+
+_King_. What more could I ask?
+
+ It ought to be enough for me
+ To hover round your fragrant face;
+ Is not the lotus-haunting bee
+ Content with perfume and with grace?
+
+_Shakuntala_. But what does he do if he is not content?
+
+_King_. This! This! (_He draws her face to his_.)
+
+_A voice behind the scenes_. O sheldrake bride, bid your mate
+farewell. The night is come.
+
+_Shakuntala_ (_listening excitedly_). Oh, my dear, this is Mother
+Gautami, come to inquire about me. Please hide among the branches.
+
+(_The king conceals himself. Enter _GAUTAMI, _with a bowl in her
+hand_.)
+
+_Gautami_. Here is the holy water, my child. (_She sees_ SHAKUNTALA
+_and helps her to rise_.) So ill, and all alone here with the gods?
+
+_Shakuntala_. It was just a moment ago that Priyamvada and Anusuya
+went down to the river.
+
+_Gautami_ (_sprinkling_ SHAKUNTALA _with the holy water_). May you
+live long and happy, my child. Has the fever gone down? (_She touches
+her_.)
+
+_Shakuntala_. There is a difference, mother.
+
+_Gautami_. The sun is setting. Come, let us go to the cottage.
+
+_Shakuntala_ (_weakly rising. To herself_). Oh, my heart, you delayed
+when your desire came of itself. Now see what you have done. (_She
+takes a step, then turns around. Aloud_.) O bower that took away my
+pain, I bid you farewell until another blissful hour. (_Exeunt_
+SHAKUNTALA _and_ GAUTAMI.)
+
+_King_ (_advancing with a sigh_.) The path to happiness is strewn with
+obstacles.
+
+ Her face, adorned with soft eye-lashes,
+ Adorable with trembling flashes
+ Of half-denial, in memory lingers;
+ The sweet lips guarded by her fingers,
+ The head that drooped upon her shoulder--
+ Why was I not a little bolder?
+
+Where shall I go now? Let me stay a moment in this bower where my
+belovèd lay. (_He looks about_.)
+
+ The flower-strewn bed whereon her body tossed;
+ The bracelet, fallen from her arm and lost;
+ The dear love-missive, in the lotus-leaf
+ Cut by her nails: assuage my absent grief
+ And occupy my eyes--I have no power,
+ Though she is gone, to leave the reedy bower.
+
+(_He reflects_.) Alas! I did wrong to delay when I had found my love.
+So now
+
+ If she will grant me but one other meeting,
+ I'll not delay; for happiness is fleeting;
+ So plans my foolish, self-defeated heart;
+ But when she comes, I play the coward's part.
+
+_A voice behind the scenes_. O King!
+
+ The flames rise heavenward from the evening altar;
+ And round the sacrifices, blazing high,
+ Flesh-eating demons stalk, like red cloud-masses,
+ And cast colossal shadows on the sky.
+
+_King_ (_listens. Resolutely_). Have no fear, hermits. I am here.
+
+(_Exit_.)
+
+
+ACT IV
+
+
+SHAKUNTALA'S DEPARTURE
+
+SCENE I
+
+(_Enter the two friends, gathering flowers_.)
+
+_Anusuya_. Priyamvada, dear Shakuntala has been properly married by
+the voluntary ceremony and she has a husband worthy of her. And yet I
+am not quite satisfied.
+
+_Priyamvada_. Why not?
+
+_Anusuya_. The sacrifice is over and the good king was dismissed
+to-day by the hermits. He has gone back to the city and there he is
+surrounded by hundreds of court ladies. I wonder whether he will
+remember poor Shakuntala or not.
+
+_Priyamvada_. You need not be anxious about that. Such handsome men
+are sure to be good. But there is something else to think about. I
+don't know what Father will have to say when he comes back from his
+pilgrimage and hears about it.
+
+_Anusuya_. I believe that he will be pleased.
+
+_Priyamvada_. Why?
+
+_Anusuya_. Why not? You know he wanted to give his daughter to a lover
+worthy of her. If fate brings this about of itself, why shouldn't
+Father be happy?
+
+_Priyamvada_. I suppose you are right. (_She looks at her
+flower-basket_.) My dear, we have gathered flowers enough for the
+sacrifice.
+
+_Anusuya_. But we must make an offering to the gods that watch over
+Shakuntala's marriage. We had better gather more.
+
+_Priyamvada_. Very well. (_They do so_.)
+
+_A voice behind the scenes_. Who will bid me welcome?
+
+_Anusuya_ (_listening_). My dear, it sounds like a guest announcing
+himself.
+
+_Priyamvada_. Well, Shakuntala is near the cottage. (_Reflecting_.)
+Ah, but to-day her heart is far away. Come, we must do with the
+flowers we have. (_They start to walk away_.)
+
+_The voice_.
+
+ Do you dare despise a guest like me?
+ Because your heart, by loving fancies blinded,
+ Has scorned a guest in pious life grown old,
+ Your lover shall forget you though reminded,
+ Or think of you as of a story told.
+
+(_The two girls listen and show dejection_.)
+
+_Priyamvada_. Oh, dear! The very thing has happened. The dear,
+absent-minded girl has offended some worthy man.
+
+_Anusuya_ (_looking ahead_). My dear, this is no ordinary somebody. It
+is the great sage Durvasas, the irascible. See how he strides away!
+
+_Priyamvada_. Nothing burns like fire. Run, fall at his feet, bring
+him back, while I am getting water to wash his feet.
+
+_Anusuya_. I will. (_Exit_.)
+
+_Priyamvada_ (_stumbling_). There! I stumbled in my excitement, and
+the flower-basket fell out of my hand. (_She collects the scattered
+flowers_. ANUSUYA _returns_.)
+
+_Anusuya_. My dear, he is anger incarnate. Who could appease him? But
+I softened him a little.
+
+_Priyamvada_. Even that is a good deal for him. Tell me about it.
+
+_Anusuya_. When he would not turn back, I fell at his feet and prayed
+to him. "Holy sir," I said, "remember her former devotion and pardon
+this offence. Your daughter did not recognise your great and holy
+power to-day."
+
+_Priyamvada_. And then----
+
+_Anusuya_. Then he said: "My words must be fulfilled. But the curse
+shall be lifted when her lover sees a gem which he has given her for a
+token." And so he vanished.
+
+_Priyamvada_. We can breathe again. When the good king went away, he
+put a ring, engraved with his own name, on Shakuntala's finger to
+remember him by. That will save her.
+
+_Anusuya_. Come, we must finish the sacrifice for her. (_They walk
+about_.)
+
+_Priyamvada_ (_gazing_). Just look, Anusuya! There is the dear girl,
+with her cheek resting on her left hand. She looks like a painted
+picture. She is thinking about him. How could she notice a guest when
+she has forgotten herself?
+
+_Anusuya_. Priyamvada, we two must keep this thing to ourselves. We
+must be careful of the dear girl. You know how delicate she is.
+
+_Priyamvada_. Would any one sprinkle a jasmine-vine with scalding
+water? (_Exeunt ambo_.)
+
+
+SCENE II.--_Early Morning_
+
+(_Enter a pupil of_ KANVA, _just risen from sleep_.)
+
+_Pupil_. Father Kanva has returned from his pilgrimage, and has bidden
+me find out what time it is. I will go into the open air and see how
+much of the night remains. (_He walks and looks about_.) See! The dawn
+is breaking. For already
+
+ The moon behind the western mount is sinking;
+ The eastern sun is heralded by dawn;
+ From heaven's twin lights, their fall and glory linking,
+ Brave lessons of submission may be drawn.
+
+And again:
+
+ Night-blooming lilies, when the moon is hidden,
+ Have naught but memories of beauty left.
+ Hard, hard to bear! Her lot whom heaven has bidden
+ To live alone, of love and lover reft.
+
+And again:
+
+ On jujube-trees the blushing dewdrops falter;
+ The peacock wakes and leaves the cottage thatch;
+ A deer is rising near the hoof-marked altar,
+ And stretching, stands, the day's new life to catch.
+
+And yet again:
+
+ The moon that topped the loftiest mountain ranges,
+ That slew the darkness in the midmost sky,
+ Is fallen from heaven, and all her glory changes:
+ So high to rise, so low at last to lie!
+
+_Anusuya_ (_entering hurriedly. To herself_). That is just what
+happens to the innocent. Shakuntala has been treated shamefully by the
+king. _Pupil_. I will tell Father Kanva that the hour of morning
+sacrifice is come. (_Exit_.)
+
+_Anusuya_. The dawn is breaking. I am awake bright and early. But what
+shall I do now that I am awake? My hands refuse to attend to the
+ordinary morning tasks. Well, let love take its course. For the dear,
+pure-minded girl trusted him--the traitor! Perhaps it is not the good
+king's fault. It must be the curse of Durvasas. Otherwise, how could
+the good king say such beautiful things, and then let all this time
+pass without even sending a message? (_She reflects_.) Yes, we must
+send him the ring he left as a token. But whom shall we ask to take
+it? The hermits are unsympathetic because they have never suffered. It
+seemed as if her friends were to blame and so, try as we might, we
+could not tell Father Kanva that Shakuntala was married to Dushyanta
+and was expecting a baby. Oh, what shall we do? (_Enter_ PRIYAMVADA.)
+
+_Priyamvada_. Hurry, Anusuya, hurry! We are getting Shakuntala ready
+for her journey.
+
+_Anusuya_ (_astonished_). What do you mean, my dear?
+
+_Priyamuada_. Listen. I just went to Shakuntala, to ask if she had
+slept well.
+
+_Anusuya_. And then----
+
+_Priyamvada_. I found her hiding her face for shame, and Father Kanva
+was embracing her and encouraging her. "My child," he said, "I bring
+you joy. The offering fell straight in the sacred fire, and auspicious
+smoke rose toward the sacrificer. My pains for you have proved like
+instruction given to a good student; they have brought me no regret.
+This very day I shall give you an escort of hermits and send you to
+your husband."
+
+_Anusuya_. But, my dear, who told Father Kanva about it?
+
+_Priyamvada_. A voice from heaven that recited a verse when he had
+entered the fire-sanctuary.
+
+_Anusuya_ (_astonished_). What did it say?
+
+_Priyamvada_. Listen. (_Speaking in good Sanskrit_.)
+
+ Know, Brahman, that your child,
+ Like the fire-pregnant tree,
+ Bears kingly seed that shall be born
+ For earth's prosperity.
+
+ _Anusuya_ (_hugging_ PRIYAMVADA). I am so glad, dear. But my joy is
+half sorrow when I think that Shakuntala is going to be taken away
+this very day.
+
+_Priyamvada_. We must hide our sorrow as best we can. The poor girl
+must be made happy to-day.
+
+_Anusuya_. Well, here is a cocoa-nut casket, hanging on a branch of
+the mango-tree. I put flower-pollen in it for this very purpose. It
+keeps fresh, you know. Now you wrap it in a lotus-leaf, and I will get
+yellow pigment and earth from a sacred spot and blades of panic grass
+for the happy ceremony. (PRIYAMVADA _does so. Exit_ ANUSUYA.)
+
+_A voice behind the scenes_. Gautami, bid the worthy Sharngarava and
+Sharadvata make ready to escort my daughter Shakuntala.
+
+_Priyamvada_ (_listening_). Hurry, Anusuya, hurry! They are calling
+the hermits who are going to Hastinapura. (_Enter_ ANUSUYA, _with
+materials for the ceremony_.)
+
+_Anusuya_. Come, dear, let us go. (_They walk about_.)
+
+_Priyamvada_ (_looking ahead_). There is Shakuntala. She took the
+ceremonial bath at sunrise, and now the hermit-women are giving her
+rice-cakes and wishing her happiness. Let's go to her. (_They do so.
+Enter_ SHAKUNTALA _with attendants as described, and_ GAUTAMI.)
+
+_Shakuntala_. Holy women, I salute you.
+
+_Gautami_. My child, may you receive the happy title "queen," showing
+that your husband honours you.
+
+_Hermit-women_. My dear, may you become the mother of a hero. (_Exeunt
+all but_ GAUTAMI.)
+
+_The two friends_ (_approaching_). Did you have a good bath, dear?
+
+_Shakuntala_. Good morning, girls. Sit here.
+
+_The two friends_ (_seating themselves_). Now stand straight, while we
+go through the happy ceremony.
+
+_Shakuntala_. It has happened often enough, but I ought to be very
+grateful to-day. Shall I ever be adorned by my friends again? (_She
+weeps_.)
+
+_The two friends_. You ought not to weep, dear, at this happy time.
+
+(_They wipe the tears away and adorn her_.)
+
+_Priyamvada_. You are so beautiful, you ought to have the finest gems.
+It seems like an insult to give you these hermitage things. (_Enter_
+HARITA, _a hermit-youth with ornaments_.) _Harita_. Here are
+ornaments for our lady. (_The women look at them in astonishment_.)
+
+_Gautami_. Harita, my son, whence come these things?
+
+_Harita_. From the holy power of Father Kanva.
+
+_Gautami_. A creation of his mind?
+
+_Harita_. Not quite. Listen. Father Kanva sent us to gather blossoms
+from the trees for Shakuntala, and then
+
+ One tree bore fruit, a silken marriage dress
+ That shamed the moon in its white loveliness;
+ Another gave us lac-dye for the feet;
+ From others, fairy hands extended, sweet
+ Like flowering twigs, as far as to the wrist,
+ And gave us gems, to adorn her as we list.
+
+_Priyamvada_ (_Looking at_ SHAKUNTALA). A bee may be born in a hole in
+a tree, but she likes the honey of the lotus.
+
+_Gautami_. This gracious favour is a token of the queenly happiness
+which you are to enjoy in your husband's palace. (SHAKUNTALA _shows
+embarrassment_.)
+
+_Harita_. Father Kanva has gone to the bank of the Malini, to perform
+his ablutions. I will tell him of the favour shown us by the trees.
+
+(_Exit_.)
+
+_Anusuya_. My dear, we poor girls never saw such ornaments. How shall
+we adorn you? (_She stops to think, and to look at the ornaments_.)
+But we have seen pictures. Perhaps we can arrange them right.
+
+_Shakuntala_. I know how clever you are. (_The two friends adorn her.
+Enter_ KANVA, _returning after his ablutions_.)
+
+_Kanva_.
+
+ Shakuntala must go to-day;
+ I miss her now at heart;
+ I dare not speak a loving word
+ Or choking tears will start.
+
+ My eyes are dim with anxious thought;
+ Love strikes me to the life:
+ And yet I strove for pious peace--
+ I have no child, no wife.
+
+ What must a father feel, when come
+ The pangs of parting from his child at home?
+
+(_He walks about_.) _The two friends_. There, Shakuntala, we have
+arranged your ornaments. Now put on this beautiful silk dress.
+
+(SHAKUNTALA _rises and does so_.)
+
+_Gautami_. My child, here is your father. The eyes with which he seems
+to embrace you are overflowing with tears of joy. You must greet him
+properly. (SHAKUNTALA _makes a shamefaced reverence_.)
+
+_Kanva_. My child,
+
+ Like Sharmishtha, Yayati's wife,
+ Win favour measured by your worth;
+ And may you bear a kingly son
+ Like Puru, who shall rule the earth.
+
+_Gautami_. My child, this is not a prayer, but a benediction.
+
+_Kanva_. My daughter, walk from left to right about the fires in which
+the offering has just been thrown. (_All walk about_.)
+
+ The holy fires around the altar kindle,
+ And at their margins sacred grass is piled;
+ Beneath their sacrificial odours dwindle
+ Misfortunes. May the fires protect you, child!
+
+(SHAKUNTALA _walks about them from left to right_.)
+
+_Kanva_. Now you may start, my daughter. (_He glances about_.) Where
+are Sharngarava and Sharadvata? (_Enter the two pupils_.)
+
+_The two pupils_. We are here, Father.
+
+_Kanva_. Sharngarava, my son, lead the way for your sister.
+
+_Sharngarava_. Follow me. (_They all walk about_.)
+
+_Kanva_. O trees of the pious grove, in which the fairies dwell,
+
+ She would not drink till she had wet
+ Your roots, a sister's duty,
+ Nor pluck your flowers; she loves you yet
+ Far more than selfish beauty.
+
+ 'Twas festival in her pure life
+ When budding blossoms showed;
+ And now she leaves you as a wife--
+ Oh, speed her on her road!
+
+ _Sharngarava_ (_listening to the song of koïl-birds_). Father,
+
+ The trees are answering your prayer
+ In cooing cuckoo-song,
+ Bidding Shakuntala farewell,
+ Their sister for so long.
+
+_Invisible beings_,
+
+ May lily-dotted lakes delight your eye;
+ May shade-trees bid the heat of noonday cease;
+ May soft winds blow the lotus-pollen nigh;
+ May all your path be pleasantness and peace.
+
+(_All listen in astonishment_.)
+
+_Gautami_. My child, the fairies of the pious grove bid you farewell.
+For they love the household. Pay reverence to the holy ones.
+
+_Shakuntala_ (_does so. Aside to_ PRIYAMVADA). Priyamvada, I long to
+see my husband, and yet my feet will hardly move. It is hard, hard to
+leave the hermitage.
+
+_Priyamvada_. You are not the only one to feel sad at this farewell.
+See how the whole grove feels at parting from you.
+
+ The grass drops from the feeding doe;
+ The peahen stops her dance;
+ Pale, trembling leaves are falling slow,
+ The tears of clinging plants.
+
+_Shakuntala_ (_recalling something_). Father, I must say good-bye to
+the spring-creeper, my sister among the vines.
+
+_Kanva_. I know your love for her. See! Here she is at your right
+hand.
+
+_Shakuntala_ (_approaches the vine and embraces it_). Vine sister,
+embrace me too with your arms, these branches. I shall be far away
+from you after to-day. Father, you must care for her as you did for
+me.
+
+_Kanva_.
+
+ My child, you found the lover who
+ Had long been sought by me;
+ No longer need I watch for you;
+ I'll give the vine a lover true,
+ This handsome mango-tree.
+
+And now start on your journey. _Shakuntala_ (_going to the two
+friends_). Dear girls, I leave her in your care too.
+
+_The two friends_. But who will care for poor us? (_They shed tears_.)
+
+_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Do not weep. It is you who should cheer
+Shakuntala. (_All walk about_.)
+
+_Shakuntala_. Father, there is the pregnant doe, wandering about near
+the cottage. When she becomes a happy mother, you must send some one
+to bring me the good news. Do not forget.
+
+_Kanva_. I shall not forget, my child.
+
+_Shakuntala_ (_stumbling_) Oh, oh! Who is it that keeps pulling at my
+dress, as if to hinder me? (_She turns round to see_.)
+
+_Kanva_.
+
+ It is the fawn whose lip, when torn
+ By kusha-grass, you soothed with oil;
+ The fawn who gladly nibbled corn
+ Held in your hand; with loving toil
+ You have adopted him, and he
+ Would never leave you willingly.
+
+_Shakuntala_. My dear, why should you follow me when I am going away
+from home? Your mother died when you were born and I brought you up.
+Now I am leaving you, and Father Kanva will take care of you. Go back,
+dear! Go back! (_She walks away, weeping_.)
+
+_Kanva_. Do not weep, my child. Be brave. Look at the path before you.
+
+ Be brave, and check the rising tears
+ That dim your lovely eyes;
+ Your feet are stumbling on the path
+ That so uneven lies.
+
+_Sharngarava_. Holy Father, the Scripture declares that one should
+accompany a departing loved one only to the first water. Pray give us
+your commands on the bank of this pond, and then return.
+
+_Kanva_. Then let us rest in the shade of this fig-tree. (_All do
+so_.) What commands would it be fitting for me to lay on King
+Dushyanta? (_He reflects_.)
+
+_Anusuya_. My dear, there is not a living thing in the whole
+hermitage that is not grieving to-day at saying good-bye to you. Look!
+
+ The sheldrake does not heed his mate
+ Who calls behind the lotus-leaf;
+ He drops the lily from his bill
+ And turns on you a glance of grief.
+
+_Kanva_. Son Sharngarava, when you present Shakuntala to the king,
+give him this message from me.
+
+ Remembering my religious worth,
+ Your own high race, the love poured forth
+ By her, forgetful of her friends,
+ Pay her what honour custom lends
+ To all your wives. And what fate gives
+ Beyond, will please her relatives.
+
+_Sharngarava_. I will not forget your message, Father.
+
+_Kanva_ (_turning to_ SHAKUNTALA). My child, I must now give you my
+counsel. Though I live in the forest, I have some knowledge of the
+world.
+
+_Sharngarava_. True wisdom, Father, gives insight into everything.
+
+_Kanva_. My child, when you have entered your husband's home,
+
+ Obey your elders; and be very kind
+ To rivals; never be perversely blind
+ And angry with your husband, even though he
+ Should prove less faithful than a man might be;
+ Be as courteous to servants as you may,
+ Not puffed with pride in this your happy day:
+ Thus does a maiden grow into a wife;
+ But self-willed women are the curse of life.
+
+But what does Gautami say?
+
+_Gautami_. This is advice sufficient for a bride. (_To_ SHAKUNTALA.)
+You will not forget, my child.
+
+_Kanva_. Come, my daughter, embrace me and your friends.
+
+_Shakuntala_. Oh, Father! Must my friends turn back too?
+
+_Kanva_. My daughter, they too must some day be given in marriage.
+Therefore they may not go to court. Gautami will go with you.
+
+_Shakuntala_ (_throwing her arms about her father_). I am torn from
+my father's breast like a vine stripped from a sandal-tree on the
+Malabar hills. How can I live in another soil? (_She weeps_.)
+
+_Kanva_. My daughter, why distress yourself so?
+
+ A noble husband's honourable wife,
+ You are to spend a busy, useful life
+ In the world's eye; and soon, as eastern skies
+ Bring forth the sun, from you there shall arise
+ A child, a blessing and a comfort strong--
+ You will not miss me, dearest daughter, long.
+
+_Shakuntala_ (_falling at his feet_). Farewell, Father.
+
+_Kanva_. My daughter, may all that come to you which I desire for you.
+
+_Shakuntala_ (_going to her two friends_). Come, girls! Embrace me,
+both of you together.
+
+_The two friends_ (_do so_). Dear, if the good king should perhaps be
+slow to recognise you, show him the ring with his own name engraved on
+it.
+
+_Shakuntala_. Your doubts make my heart beat faster.
+
+_The two friends_. Do not be afraid, dear. Love is timid.
+
+_Sharngarava_ (_looking about_). Father, the sun is in mid-heaven. She
+must hasten.
+
+_Shakuntala_ (_embracing_ KANVA _once more_). Father, when shall I see
+the pious grove again?
+
+_Kanva_. My daughter,
+
+ When you have shared for many years
+ The king's thoughts with the earth,
+ When to a son who knows no fears
+ You shall have given birth,
+
+ When, trusted to the son you love,
+ Your royal labours cease,
+ Come with your husband to the grove
+ And end your days in peace.
+
+_Gautami_. My child, the hour of your departure is slipping by. Bid
+your father turn back. No, she would never do that. Pray turn back,
+sir.
+
+_Kanva_. Child, you interrupt my duties in the pious grove.
+
+_Shakuntala_. Yes, Father. You will be busy in the grove. You will not
+miss me. But oh! I miss you. _Kanva_. How can you think me so
+indifferent? (_He sighs_.)
+
+ My lonely sorrow will not go,
+ For seeds you scattered here
+ Before the cottage door, will grow;
+ And I shall see them, dear.
+
+Go. And peace go with you. (_Exit_ SHAKUNTALA, _with_ GAUTAMI,
+SHARNGARAVA, _and_ SHARADVATA.)
+
+_The two friends_ (_gazing long after her. Mournfully_). Oh, oh!
+Shakuntala is lost among the trees.
+
+_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Your companion is gone. Choke down your
+grief and follow me. (_They start to go back_.)
+
+_The two friends_. Father, the grove seems empty without Shakuntala.
+
+_Kanva_. So love interprets. (_He walks about, sunk in thought_.) Ah!
+I have sent Shakuntala away, and now I am myself again. For
+
+ A girl is held in trust, another's treasure;
+ To arms of love my child to-day is given;
+ And now I feel a calm and sacred pleasure;
+ I have restored the pledge that came from heaven.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT V
+
+
+SHAKUNTALA'S REJECTION
+
+(_Enter a chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_ (_sighing_). Alas! To what a state am I reduced!
+
+ I once assumed the staff of reed
+ For custom's sake alone,
+ As officer to guard at need
+ The ladies round the throne.
+ But years have passed away and made
+ It serve, my tottering steps to aid.
+
+The king is within. I will tell him of the urgent business which
+demands his attention. (_He takes a few steps_.) But what is the
+business? (_He recalls it_.) Yes, I remember. Certain hermits, pupils
+of Kanva, desire to see his Majesty. Strange, strange!
+
+ The mind of age is like a lamp
+ Whose oil is running thin;
+ One moment it is shining bright,
+ Then darkness closes in.
+
+(_He walks and looks about_.) Here is his Majesty.
+
+ He does not seek--until a father's care
+ Is shown his subjects--rest in solitude;
+ As a great elephant recks not of the sun
+ Until his herd is sheltered in the wood.
+
+In truth, I hesitate to announce the coming of Kanva's pupils to the
+king. For he has this moment risen from the throne of justice. But
+kings are never weary. For
+
+ The sun unyokes his horses never;
+ Blows night and day the breeze;
+ Shesha upholds the world forever:
+ And kings are like to these.
+
+(_He walks about. Enter the king, the clown, and retinue according to
+rank_.) _King_ (_betraying the cares of office_). Every one is happy
+on attaining his desire--except a king. His difficulties increase with
+his power. Thus:
+
+ Security slays nothing but ambition;
+ With great possessions, troubles gather thick;
+ Pain grows, not lessens, with a king's position,
+ As when one's hand must hold the sunshade's stick.
+
+_Two court poets behind the scenes_. Victory to your Majesty.
+
+_First poet_.
+
+ The world you daily guard and bless,
+ Not heeding pain or weariness;
+ Thus is your nature made.
+ A tree will brave the noonday, when
+ The sun is fierce, that weary men
+ May rest beneath its shade.
+
+_Second poet_.
+
+ Vice bows before the royal rod;
+ Strife ceases at your kingly nod;
+ You are our strong defender.
+ Friends come to all whose wealth is sure,
+ But you, alike to rich and poor,
+ Are friend both strong and tender.
+
+_King_ (_listening_). Strange! I was wearied by the demands of my
+office, but this renews my spirit.
+
+_Clown_. Does a bull forget that he is tired when you call him the
+leader of the herd?
+
+_King_ (_smiling_). Well, let us sit down. (_They seat themselves, and
+the retinue arranges itself. A lute is heard behind the scenes_.)
+
+_Clown_ (_listening_). My friend, listen to what is going on in the
+music-room. Some one is playing a lute, and keeping good time. I
+suppose Lady Hansavati is practising.
+
+_King_. Be quiet. I wish to listen.
+
+_Chamberlain_ (_looks at the king_). Ah, the king is occupied. I must
+await his leisure. (_He stands aside_.)
+
+_A song behind the scenes_.
+
+ You who kissed the mango-flower,
+ Honey-loving bee,
+ Gave her all your passion's power,
+ Ah, so tenderly!
+
+ How can you be tempted so
+ By the lily, pet?
+ Fresher honey's sweet, I know;
+ But can you forget?
+
+_King_. What an entrancing song!
+
+_Clown_. But, man, don't you understand what the words mean?
+
+_King_ (_smiling_). I was once devoted to Queen Hansavati. And the
+rebuke comes from her. Friend Madhavya, tell Queen Hansavati in my
+name that the rebuke is a very pretty one.
+
+_Clown_. Yes, sir. (_He rises_.) But, man, you are using another
+fellow's fingers to grab a bear's tail-feathers with. I have about as
+much chance of salvation as a monk who hasn't forgotten his passions.
+
+_King_. Go. Soothe her like a gentleman.
+
+_Clown_. I suppose I must. (_Exit_.)
+
+_King_ (_to himself_). Why am I filled with wistfulness on hearing
+such a song? I am not separated from one I love. And yet
+
+ In face of sweet presentment
+ Or harmonies of sound,
+ Man e'er forgets contentment,
+ By wistful longings bound.
+
+ There must be recollections
+ Of things not seen on earth,
+ Deep nature's predilections,
+ Loves earlier than birth.
+
+(_He shows the wistfulness that comes from unremembered things_.)
+
+_Chamberlain_ (_approaching_). Victory to your Majesty. Here are
+hermits who dwell in the forest at the foot of the Himalayas. They
+bring women with them, and they carry a message from Kanva. What is
+your pleasure with regard to them?
+
+_King_ (_astonished_). Hermits? Accompanied by women? From Kanva?
+
+_Chamberlain_. Yes.
+
+_King_. Request my chaplain Somarata in my name to receive these
+hermits in the manner prescribed by Scripture, and to conduct them
+himself before me. I will await them in a place fit for their
+reception.
+
+_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_King_ (_rising_). Vetravati, conduct me to the fire-sanctuary.
+
+_Portress_. Follow me, your Majesty. (_She walks about_) Your Majesty,
+here is the terrace of the fire-sanctuary. It is beautiful, for it has
+just been swept, and near at hand is the cow that yields the milk of
+sacrifice. Pray ascend it.
+
+_King_ (_ascends and stands leaning on the shoulder of an attendant_.)
+Vetravati, with what purpose does Father Kanva send these hermits to
+me?
+
+ Do leaguèd powers of sin conspire
+ To balk religion's pure desire?
+ Has wrong been done to beasts that roam
+ Contented round the hermits' home?
+ Do plants no longer bud and flower,
+ To warn me of abuse of power?
+ These doubts and more assail my mind,
+ But leave me puzzled, lost, and blind.
+
+_Portress_. How could these things be in a hermitage that rests in the
+fame of the king's arm? No, I imagine they have come to pay homage to
+their king, and to congratulate him on his pious rule.
+
+(_Enter the chaplain and the chamberlain, conducting the two pupils
+of_ KANVA, _with_ GAUTAMI _and_ SHAKUNTALA.)
+
+_Chamberlain_. Follow me, if you please.
+
+_Sharngarava_. Friend Sharadvata,
+
+ The king is noble and to virtue true;
+ None dwelling here commit the deed of shame;
+ Yet we ascetics view the worldly crew
+ As in a house all lapped about with flame.
+
+_Sharadvata_. Sharngarava, your emotion on entering the city is quite
+just. As for me,
+
+ Free from the world and all its ways,
+ I see them spending worldly days
+ As clean men view men smeared with oil,
+ As pure men, those whom passions soil,
+ As waking men view men asleep,
+ As free men, those in bondage deep.
+_Chaplain_. That is why men like you are great.
+
+_Shakuntala_ (_observing an evil omen_). Oh, why does my right eye
+throb?
+
+_Gautami_. Heaven avert the omen, my child. May happiness wait upon
+you. (_They walk about_.)
+
+_Chaplain_ (_indicating the king_). O hermits, here is he who protects
+those of every station and of every age. He has already risen, and
+awaits you. Behold him.
+
+_Sharngarava_. Yes, it is admirable, but not surprising. For
+
+ Fruit-laden trees bend down to earth;
+ The water-pregnant clouds hang low;
+ Good men are not puffed up by power--
+ The unselfish are by nature so.
+
+_Portress_. Your Majesty, the hermits seem to be happy. They give you
+gracious looks.
+
+_King_ (_observing_ SHAKUNTALA). Ah!
+
+ Who is she, shrouded in the veil
+ That dims her beauty's lustre,
+ Among the hermits like a flower
+ Round which the dead leaves cluster?
+
+_Portress_. Your Majesty, she is well worth looking at.
+
+_King_. Enough! I must not gaze upon another's wife.
+
+_Shakuntala_ (_laying her hand on her breast. Aside_). Oh, my heart,
+why tremble so? Remember his constant love and be brave.
+
+_Chaplain_ (_advancing_). Hail, your Majesty. The hermits have been
+received as Scripture enjoins. They have a message from their teacher.
+May you be pleased to hear it.
+
+_King_ (_respectfully_). I am all attention.
+
+_The two pupils_ (_raising their right hands_). Victory, O King.
+
+_King_ (_bowing low_). I salute you all.
+
+_The two pupils_. All hail.
+
+_King_. Does your pious life proceed without disturbance?
+
+_The two pupils_.
+
+ How could the pious duties fail
+ While you defend the right?
+ Or how could darkness' power prevail
+ O'er sunbeams shining bright?
+_King_ (_to himself_). Indeed, my royal title is no empty one.
+(_Aloud_.) Is holy Kanva in health?
+
+_Sharngarava_. O King, those who have religious power can command
+health. He asks after your welfare and sends this message.
+
+_King_. What are his commands?
+
+_Sharngarava_. He says: "Since you have met this my daughter and have
+married her, I give you my glad consent. For
+
+ You are the best of worthy men, they say;
+ And she, I know, Good Works personified;
+ The Creator wrought for ever and a day,
+ In wedding such a virtuous groom and bride.
+
+She is with child. Take her and live with her in virtue."
+
+_Gautami_. Bless you, sir. I should like to say that no one invites me
+to speak.
+
+_King_. Speak, mother.
+
+_Gautami_.
+
+ Did she with father speak or mother?
+ Did you engage her friends in speech?
+ Your faith was plighted each to other;
+ Let each be faithful now to each.
+
+_Shakuntala_. What will my husband say?
+
+_King_ (_listening with anxious suspicion_). What is this insinuation?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh! So haughty and so slanderous!
+
+_Sharngarava_. "What is this insinuation?" What is your question?
+Surely you know the world's ways well enough.
+
+ Because the world suspects a wife
+ Who does not share her husband's lot,
+ Her kinsmen wish her to abide
+ With him, although he love her not.
+
+_King_. You cannot mean that this young woman is my wife.
+
+_Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you feared it, and
+now it has come. _Sharngarava_. O King,
+
+ A king, and shrink when love is done,
+ Turn coward's back on truth, and flee!
+
+_King_. What means this dreadful accusation?
+
+_Sharngarava_ (_furiously_).
+
+ O drunk with power! We might have known
+ That you were steeped in treachery.
+
+_King_. A stinging rebuke!
+
+_Gautami_ (_to_ SHAKUNTALA). Forget your shame, my child. I will
+remove your veil. Then your husband will recognise you. (_She does
+so_.)
+
+_King_ (_observing_ SHAKUNTALA. _To himself_).
+
+ As my heart ponders whether I could ever
+ Have wed this woman that has come to me
+ In tortured loveliness, as I endeavour
+ To bring it back to mind, then like a bee
+
+ That hovers round a jasmine flower at dawn,
+ While frosty dews of morning still o'erweave it,
+ And hesitates to sip ere they be gone,
+ I cannot taste the sweet, and cannot leave it.
+
+_Portress_ (_to herself_). What a virtuous king he is! Would any other
+man hesitate when he saw such a pearl of a woman coming of her own
+accord?
+
+_Sharngarava_. Have you nothing to say, O King?
+
+_King_. Hermit, I have taken thought. I cannot believe that this woman
+is my wife. She is plainly with child. How can I take her, confessing
+myself an adulterer?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh, oh! He even casts doubt on our
+marriage. The vine of my hope climbed high, but it is broken now.
+
+_Sharngarava_. Not so.
+
+ You scorn the sage who rendered whole
+ His child befouled, and choked his grief,
+ Who freely gave you what you stole
+ And added honour to a thief!
+
+_Sharadvata_. Enough, Sharngarava. Shakuntala, we have said what we
+were sent to say. You hear his words. Answer him.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). He loved me so. He is so changed. Why
+remind him? Ah, but I must clear my own character. Well, I will try.
+(_Aloud_.) My dear husband--(_She stops_.) No, he doubts my right to
+call him that. Your Majesty, it was pure love that opened my poor
+heart to you in the hermitage. Then you were kind to me and gave me
+your promise. Is it right for you to speak so now, and to reject me?
+
+_King_ (_stopping his ears_). Peace, peace!
+
+ A stream that eats away the bank,
+ Grows foul, and undermines the tree.
+ So you would stain your honour, while
+ You plunge me into misery.
+
+_Shakuntala_. Very well. If you have acted so because you really fear
+to touch another man's wife, I will remove your doubts with a token
+you gave me.
+
+_King_. An excellent idea!
+
+_Shakuntala_ (_touching her finger_). Oh, oh! The ring is lost. (_She
+looks sadly at_ GAUTAMI.)
+
+_Gautami_. My child, you worshipped the holy Ganges at the spot where
+Indra descended. The ring must have fallen there.
+
+_King_. Ready wit, ready wit!
+
+_Shakuntala_. Fate is too strong for me there. I will tell you
+something else.
+
+_King_. Let me hear what you have to say.
+
+_Shakuntala_. One day, in the bower of reeds, you were holding a
+lotus-leaf cup full of water.
+
+_King_. I hear you.
+
+_Shakuntala_. At that moment the fawn came up, my adopted son. Then
+you took pity on him and coaxed him. "Let him drink first," you said.
+But he did not know you, and he would not come to drink water from
+your hand. But he liked it afterwards, when I held the very same
+water. Then you smiled and said: "It is true. Every one trusts his own
+sort. You both belong to the forest."
+
+_King_. It is just such women, selfish, sweet, false, that entice
+fools. _Gautami_. You have no right to say that. She grew up in the
+pious grove. She does not know how to deceive.
+
+_King_. Old hermit woman,
+
+ The female's untaught cunning may be seen
+ In beasts, far more in women selfish-wise;
+ The cuckoo's eggs are left to hatch and rear
+ By foster-parents, and away she flies.
+
+_Shakuntala_ (_angrily_). Wretch! You judge all this by your own false
+heart. Would any other man do what you have done? To hide behind
+virtue, like a yawning well covered over with grass!
+
+_King_ (_to himself_). But her anger is free from coquetry, because
+she has lived in the forest. See!
+
+ Her glance is straight; her eyes are flashing red;
+ Her speech is harsh, not drawlingly well-bred;
+ Her whole lip quivers, seems to shake with cold;
+ Her frown has straightened eyebrows arching bold.
+
+No, she saw that I was doubtful, and her anger was feigned. Thus
+
+ When I refused but now
+ Hard-heartedly, to know
+ Of love or secret vow,
+ Her eyes grew red; and so,
+ Bending her arching brow,
+ She fiercely snapped Love's bow.
+
+(_Aloud_.) My good girl, Dushyanta's conduct is known to the whole
+kingdom, but not this action.
+
+_Shakuntala_. Well, well. I had my way. I trusted a king, and put
+myself in his hands. He had a honey face and a heart of stone. (_She
+covers her face with her dress and weeps_.)
+
+_Sharngarava_. Thus does unbridled levity burn.
+
+ Be slow to love, but yet more slow
+ With secret mate;
+ With those whose hearts we do not know,
+ Love turns to hate.
+
+_King_. Why do you trust this girl, and accuse me of an imaginary
+crime? _Sharngarava_ (_disdainfully_). You have learned your wisdom
+upside down.
+
+ It would be monstrous to believe
+ A girl who never lies;
+ Trust those who study to deceive
+ And think it very wise.
+
+_King_. Aha, my candid friend! Suppose I were to admit that I am such
+a man. What would happen if I deceived the girl?
+
+_Sharngarava_. Ruin.
+
+_King_. It is unthinkable that ruin should fall on Puru's line.
+
+_Sharngarava_. Why bandy words? We have fulfilled our Father's
+bidding. We are ready to return.
+
+ Leave her or take her, as you will;
+ She is your wife;
+ Husbands have power for good or ill
+ O'er woman's life.
+
+Gautami, lead the way. (_They start to go_.)
+
+_Shakuntala_. He has deceived me shamelessly. And will you leave me
+too? (_She starts to follow_.)
+
+_Gautami_ (_turns around and sees her_). Sharngarava, my son,
+Shakuntala is following us, lamenting piteously. What can the poor
+child do with a husband base enough to reject her?
+
+_Sharngarava_ (_turns angrily_). You self-willed girl! Do you dare
+show independence? (SHAKUNTALA _shrinks in fear_.) Listen.
+
+ If you deserve such scorn and blame,
+ What will your father with your shame?
+ But if you know your vows are pure,
+ Obey your husband and endure.
+
+Remain. We must go.
+
+_King_. Hermit, why deceive this woman? Remember:
+
+ Night-blossoms open to the moon,
+ Day-blossoms to the sun;
+ A man of honour ever strives
+ Another's wife to shun.
+_Sharngarava_. O King, suppose you had forgotten your former actions
+in the midst of distractions. Should you now desert your wife--you who
+fear to fail in virtue?
+
+_King_. I ask _you_ which is the heavier sin:
+
+ Not knowing whether I be mad
+ Or falsehood be in her,
+ Shall I desert a faithful wife
+ Or turn adulterer?
+
+_Chaplain_ (_considering_). Now if this were done----
+
+_King_. Instruct me, my teacher.
+
+_Chaplain_. Let the woman remain in my house until her child is born.
+
+_King_. Why this?
+
+_Chaplain_. The chief astrologers have told you that your first child
+was destined to be an emperor. If the son of the hermit's daughter is
+born with the imperial birthmarks, then welcome her and introduce her
+into the palace. Otherwise, she must return to her father.
+
+_King_. It is good advice, my teacher.
+
+_Chaplain_ (_rising_). Follow me, my daughter.
+
+_Shakuntala_. O mother earth, give me a grave! (_Exit weeping, with
+the chaplain, the hermits, and_ GAUTAMI. _The king, his memory clouded
+by the curse, ponders on_ SHAKUNTALA.)
+
+_Voices behind the scenes_. A miracle! A miracle!
+
+_King_ (_listening_). What does this mean? (_Enter the chaplain_.)
+
+_Chaplain_ (_in amazement_). Your Majesty, a wonderful thing has
+happened.
+
+_King_. What?
+
+_Chaplain_. When Kanva's pupils had departed,
+
+ She tossed her arms, bemoaned her plight,
+ Accused her crushing fate----
+
+_King_. What then?
+
+_Chaplain_.
+
+ Before our eyes a heavenly light
+ In woman's form, but shining bright,
+ Seized her and vanished straight.
+
+(_All betray astonishment_.)
+
+_King_. My teacher, we have already settled the matter. Why speculate
+in vain? Let us seek repose. _Chaplain_. Victory to your Majesty.
+
+(_Exit_.)
+
+_King_. Vetravati, I am bewildered. Conduct me to my apartment.
+
+_Portress_. Follow me, your Majesty.
+
+_King_ (_walks about. To himself_).
+
+ With a hermit-wife I had no part,
+ All memories evade me;
+ And yet my sad and stricken heart
+ Would more than half persuade me.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT VI
+
+
+SEPARATION FROM SHAKUNTALA
+
+SCENE I.--_In the street before the Palace_
+
+(_Enter the chief of police, two policemen, and a man with his hands
+bound behind his back_.)
+
+_The two policemen_ (_striking the man_). Now, pickpocket, tell us
+where you found this ring. It is the king's ring, with letters
+engraved on it, and it has a magnificent great gem.
+
+_Fisherman_ (_showing fright_). Be merciful, kind gentlemen. I am not
+guilty of such a crime.
+
+_First policeman_. No, I suppose the king thought you were a pious
+Brahman, and made you a present of it.
+
+_Fisherman_. Listen, please. I am a fisherman, and I live on the
+Ganges, at the spot where Indra came down.
+
+_Second policeman_. You thief, we didn't ask for your address or your
+social position.
+
+_Chief_. Let him tell a straight story, Suchaka. Don't interrupt.
+
+_The two policemen_. Yes, chief. Talk, man, talk.
+
+_Fisherman_. I support my family with things you catch fish
+with--nets, you know, and hooks, and things.
+
+_Chief_ (_laughing_). You have a sweet trade.
+
+_Fisherman_. Don't say that, master.
+
+ You can't give up a lowdown trade
+ That your ancestors began;
+ A butcher butchers things, and yet
+ He's the tenderest-hearted man.
+
+_Chief_. Go on. Go on.
+
+_Fisherman_. Well, one day I was cutting up a carp. In its maw I see
+this ring with the magnificent great gem. And then I was just trying
+to sell it here when you kind gentlemen grabbed me. That is the only
+way I got it. Now kill me, or find fault with me.
+
+_Chief_ (_smelling the ring_). There is no doubt about it, Januka.
+It has been in a fish's maw. It has the real perfume of raw meat. Now
+we have to find out how he got it. We must go to the palace.
+
+_The two policemen_ (_to the fisherman_). Move on, you cutpurse, move
+on. (_They walk about_.)
+
+_Chief_. Suchaka, wait here at the big gate until I come out of the
+palace. And don't get careless.
+
+_The two policemen_. Go in, chief. I hope the king will be nice to
+you.
+
+_Chief_. Good-bye. (_Exit_.)
+
+_Suchaka_. Januka, the chief is taking his time.
+
+_Januka_. You can't just drop in on a king.
+
+_Suchaka_. Januka, my fingers are itching (_indicating the fisherman_)
+to kill this cutpurse.
+
+_Fisherman_. Don't kill a man without any reason, master.
+
+_Januka_ (_looking ahead_). There is the chief, with a written order
+from the king. (_To the fisherman_.) Now you will see your family, or
+else you will feed the crows and jackals. (_Enter the chief_.)
+
+_Chief_. Quick! Quick! (_He breaks off_.)
+
+_Fisherman_. Oh, oh! I'm a dead man. (_He shows dejection_.)
+
+_Chief_. Release him, you. Release the fishnet fellow. It is all
+right, his getting the ring. Our king told me so himself.
+
+_Suchaka_. All right, chief. He is a dead man come back to life. (_He
+releases the fisherman_.)
+
+_Fisherman_ (_bowing low to the chief_). Master, I owe you my life.
+
+(_He falls at his feet_.)
+
+_Chief_. Get up, get up! Here is a reward that the king was kind
+enough to give you. It is worth as much as the ring. Take it. (_He
+hands the fisherman a bracelet_.)
+
+_Fisherman_ (_joyfully taking it_). Much obliged.
+
+_Januka_. He _is_ much obliged to the king. Just as if he had been
+taken from the stake and put on an elephant's back.
+
+_Suchaka_. Chief, the reward shows that the king thought a lot of the
+ring. The gem must be worth something.
+
+_Chief_. No, it wasn't the fine gem that pleased the king. It was this
+way.
+
+_The two policemen_. Well?
+
+_Chief_. I think, when the king saw it, he remembered somebody he
+loves. You know how dignified he is usually. But as soon as he saw it,
+he broke down for a moment.
+
+_Suchaka_. You have done the king a good turn, chief.
+
+_Januka_. All for the sake of this fish-killer, it seems to me. (_He
+looks enviously at the fisherman_.)
+
+_Fisherman_. Take half of it, masters, to pay for something to drink.
+
+_Januka_. Fisherman, you are the biggest and best friend I've got. The
+first thing we want, is all the brandy we can hold. Let's go where
+they keep it. (_Exeunt omnes_.)
+
+
+SCENE II.--_In the Palace Gardens_
+
+(_Enter_ MISHRAKESHI, _flying through the air_.)
+
+_Mishrakeshi_. I have taken my turn in waiting upon the nymphs. And
+now I will see what this good king is doing. Shakuntala is like a
+second self to me, because she is the daughter of Menaka. And it was
+she who asked me to do this. (_She looks about_.) It is the day of the
+spring festival. But I see no preparations for a celebration at court.
+I might learn the reason by my power of divination. But I must do as
+my friend asked me. Good! I will make myself invisible and stand near
+these girls who take care of the garden. I shall find out that way.
+
+(_She descends to earth. Enter a maid, gazing at a mango branch, and
+behind her, a second_.)
+
+_First maid_.
+
+ First mango-twig, so pink, so green,
+ First living breath of spring,
+ You are sacrificed as soon as seen,
+ A festival offering.
+
+_Second maid_. What are you chirping about to yourself, little cuckoo?
+
+_First maid_. Why, little bee, you know that the cuckoo goes crazy
+with delight when she sees the mango-blossom.
+
+_Second maid_ (_joyfully_). Oh, has the spring really come?
+
+_First maid_. Yes, little bee. And this is the time when you too buzz
+about in crazy joy. _Second maid_. Hold me, dear, while I stand on
+tiptoe and offer this blossom to Love, the divine.
+
+_First maid_. If I do, you must give me half the reward of the
+offering.
+
+_Second maid_. That goes without saying, dear. We two are one. (_She
+leans on her friend and takes the mango-blossom_.) Oh, see! The
+mango-blossom hasn't opened, but it has broken the sheath, so it is
+fragrant. (_She brings her hands together_.) I worship mighty Love.
+
+ O mango-twig I give to Love
+ As arrow for his bow,
+ Most sovereign of his arrows five,
+ Strike maiden-targets low.
+
+(_She throws the twig. Enter the chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_ (_angrily_). Stop, silly girl. The king has strictly
+forbidden the spring festival. Do you dare pluck the mango-blossoms?
+
+_The two maids_ (_frightened_). Forgive us, sir. We did not know.
+
+_Chamberlain_. What! You have not heard the king's command, which is
+obeyed even by the trees of spring and the creatures that dwell in
+them. See!
+
+ The mango branches are in bloom,
+ Yet pollen does not form;
+ The cuckoo's song sticks in his throat,
+ Although the days are warm;
+
+ The amaranth-bud is formed, and yet
+ Its power of growth is gone;
+ The love-god timidly puts by
+ The arrow he has drawn.
+
+_Mishrakeshi_. There is no doubt of it. This good king has wonderful
+power.
+
+_First maid_. A few days ago, sir, we were sent to his Majesty by his
+brother-in-law Mitravasu to decorate the garden. That is why we have
+heard nothing of this affair.
+
+_Chamberlain_. You must not do so again.
+
+_The two maids_. But we are curious. If we girls may know about it,
+pray tell us, sir. Why did his Majesty forbid the spring festival?
+_Mishrakeshi_. Kings are fond of celebrations. There must be some good
+reason.
+
+_Chamberlain_ (_to himself_). It is in everybody's mouth. Why should I
+not tell it? (_Aloud_.) Have you heard the gossip concerning
+Shakuntala's rejection?
+
+_The two maids_. Yes, sir. The king's brother-in-law told us, up to
+the point where the ring was recovered.
+
+_Chamberlain_. There is little more to tell. When his Majesty saw the
+ring, he remembered that he had indeed contracted a secret marriage
+with Shakuntala, and had rejected her under a delusion. And then he
+fell a prey to remorse.
+
+ He hates the things he loved; he intermits
+ The daily audience, nor in judgment sits;
+ Spends sleepless nights in tossing on his bed;
+ At times, when he by courtesy is led
+ To address a lady, speaks another name,
+ Then stands for minutes, sunk in helpless shame.
+
+_Mishrakeshi_. I am glad to hear it.
+
+_Chamberlain_. His Majesty's sorrow has forbidden the festival.
+
+_The two maids_. It is only right.
+
+_A voice behind the scenes_. Follow me.
+
+_Chamberlain_ (_listening_). Ah, his Majesty approaches. Go, and
+attend to your duties. (_Exeunt the two maids. Enter the king, wearing
+a dress indicative of remorse; the clown, and the portress_.)
+
+_Chamberlain_ (_observing the king_). A beautiful figure charms in
+whatever state. Thus, his Majesty is pleasing even in his sorrow. For
+
+ All ornament is laid aside; he wears
+ One golden bracelet on his wasted arm;
+ His lip is scorched by sighs; and sleepless cares
+ Redden his eyes. Yet all can work no harm
+ On that magnificent beauty, wasting, but
+ Gaining in brilliance, like a diamond cut.
+
+_Mishrakeshi_ (_observing the king_). No wonder Shakuntala pines for
+him, even though he dishonoured her by his rejection of her.
+
+_King_ (_walks about slowly, sunk in thought_).
+
+ Alas! My smitten heart, that once lay sleeping,
+ Heard in its dreams my fawn-eyed love's laments,
+ And wakened now, awakens but to weeping,
+ To bitter grief, and tears of penitence.
+
+_Mishrakeshi_. That is the poor girl's fate.
+
+_Clown_ (_to himself_). He has got his Shakuntala-sickness again. I
+wish I knew how to cure him.
+
+_Chamberlain (advancing)_. Victory to your Majesty. I have examined
+the garden. Your Majesty may visit its retreats.
+
+_King_. Vetravati, tell the minister Pishuna in my name that a
+sleepless night prevents me from mounting the throne of judgment. He
+is to investigate the citizens' business and send me a memorandum.
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. _(Exit.)_
+
+_King_. And you, Parvatayana, return to your post of duty.
+
+_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_Clown_. You have got rid of the vermin. Now amuse yourself in this
+garden. It is delightful with the passing of the cold weather.
+
+_King_ (_sighing_). My friend, the proverb makes no mistake.
+Misfortune finds the weak spot. See!
+
+ No sooner did the darkness lift
+ That clouded memory's power,
+ Than the god of love prepared his bow
+ And shot the mango-flower.
+
+ No sooner did the ring recall
+ My banished maiden dear,
+ No sooner do I vainly weep
+ For her, than spring is here.
+
+_Clown_. Wait a minute, man. I will destroy Love's arrow with my
+stick. (_He raises his stick and strikes at the mango branch_.)
+
+_King_ (_smiling_). Enough! I see your pious power. My friend, where
+shall I sit now to comfort my eyes with the vines? They remind me
+somehow of her.
+
+_Clown_. Well, you told one of the maids, the clever painter, that
+you would spend this hour in the bower of spring-creepers. And you
+asked her to bring you there the picture of the lady Shakuntala which
+you painted on a tablet.
+
+_King_. It is my only consolation. Lead the way to the bower of
+spring-creepers.
+
+_Clown_. Follow me. (_They walk about_. MISHRAKESHI _follows_.) Here
+is the bower of spring-creepers, with its jewelled benches. Its
+loneliness seems to bid you a silent welcome. Let us go in and sit
+down. (_They do so_.)
+
+_Mishrakeshi_. I will hide among the vines and see the dear girl's
+picture. Then I shall be able to tell her how deep her husband's love
+is. (_She hides_.)
+
+_King_ (_sighing_). I remember it all now, my friend. I told you how I
+first met Shakuntala. It is true, you were not with me when I rejected
+her. But I had told you of her at the first. Had you forgotten, as I
+did?
+
+_Mishrakeshi_. This shows that a king should not be separated a single
+moment from some intimate friend.
+
+_Clown_. No, I didn't forget. But when you had told the whole story,
+you said it was a joke and there was nothing in it. And I was fool
+enough to believe you. No, this is the work of fate.
+
+_Mishrakeshi_. It must be.
+
+_King_ (_after meditating a moment_). Help me, my friend.
+
+_Clown_. But, man, this isn't right at all. A good man never lets
+grief get the upper hand. The mountains are calm even in a tempest.
+
+_King_. My friend, I am quite forlorn. I keep thinking of her pitiful
+state when I rejected her. Thus:
+
+ When I denied her, then she tried
+ To join her people. "Stay," one cried,
+ Her father's representative.
+ She stopped, she turned, she could but give
+ A tear-dimmed glance to heartless me--
+ That arrow burns me poisonously.
+
+_Mishrakeshi_. How his fault distresses him!
+
+_Clown_. Well, I don't doubt it was some heavenly being that carried
+her away.
+
+_King_. Who else would dare to touch a faithful wife? Her friends told
+me that Menaka was her mother. My heart persuades me that it was
+she, or companions of hers, who carried Shakuntala away.
+
+_Mishrakeshi_. His madness was wonderful, not his awakening reason.
+
+_Clown_. But in that case, you ought to take heart. You will meet her
+again.
+
+_King_. How so?
+
+_Clown_. Why, a mother or a father cannot long bear to see a daughter
+separated from her husband.
+
+_King_. My friend,
+
+ And was it phantom, madness, dream,
+ Or fatal retribution stern?
+ My hopes fell down a precipice
+ And never, never will return.
+
+_Clown_. Don't talk that way. Why, the ring shows that incredible
+meetings do happen.
+
+_King_ (_looking at the ring_). This ring deserves pity. It has fallen
+from a heaven hard to earn.
+
+ Your virtue, ring, like mine,
+ Is proved to be but small;
+ Her pink-nailed finger sweet
+ You clasped. How could you fall?
+
+_Mishrakeshi_. If it were worn on any other hand, it would deserve
+pity. My dear girl, you are far away. I am the only one to hear these
+delightful words.
+
+_Clown_. Tell me how you put the ring on her finger.
+
+_Mishrakeshi_. He speaks as if prompted by my curiosity.
+
+_King_. Listen, my friend. When I left the pious grove for the city,
+my darling wept and said: "But how long will you remember us, dear?"
+
+_Clown_. And then you said----
+
+_King_. Then I put this engraved ring on her finger, and said to
+her----
+
+_Clown_. Well, what?
+
+_King_.
+
+ Count every day one letter of my name;
+ Before you reach the end, dear,
+ Will come to lead you to my palace halls
+ A guide whom I shall send, dear.
+
+Then, through my madness, it fell out cruelly. _Mishrakeshi_. It was
+too charming an agreement to be frustrated by fate.
+
+_Clown_. But how did it get into a carp's mouth, as if it had been a
+fish-hook?
+
+_King_. While she was worshipping the Ganges at Shachitirtha, it fell.
+
+_Clown_. I see.
+
+_Mishrakeshi_. That is why the virtuous king doubted his marriage with
+poor Shakuntala. Yet such love does not ask for a token. How could it
+have been?
+
+_King_. Well, I can only reproach this ring.
+
+_Clown_ (_smiling_). And I will reproach this stick of mine. Why are
+you crooked when I am straight?
+
+_King_ (_not hearing him_).
+
+ How could you fail to linger
+ On her soft, tapering finger,
+ And in the water fall?
+
+And yet
+
+ Things lifeless know not beauty;
+ But I--I scorned my duty,
+ The sweetest task of all.
+
+_Mishrakeshi_. He has given the answer which I had ready.
+
+_Clown_. But that is no reason why I should starve to death.
+
+_King_ (_not heeding_). O my darling, my heart burns with repentance
+because I abandoned you without reason. Take pity on me. Let me see
+you again. (_Enter a maid with a tablet_.)
+
+_Maid_. Your Majesty, here is the picture of our lady. (_She produces
+the tablet_.)
+
+_King_ (_gazing at it_). It is a beautiful picture. See!
+
+ A graceful arch of brows above great eyes;
+ Lips bathed in darting, smiling light that flies
+ Reflected from white teeth; a mouth as red
+ As red karkandhu-fruit; love's brightness shed
+ O'er all her face in bursts of liquid charm--
+ The picture speaks, with living beauty warm.
+
+_Clown_ (_looking at it_). The sketch is full of sweet meaning. My
+eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I
+expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.
+
+_Mishrakeshi_. The king is a clever painter. I seem to see the dear
+girl before me.
+
+_King_. My friend,
+
+ What in the picture is not fair,
+ Is badly done;
+ Yet something of her beauty there,
+ I feel, is won.
+
+_Mishrakeshi_. This is natural, when love is increased by remorse.
+
+_King_ (_sighing_).
+
+ I treated her with scorn and loathing ever;
+ Now o'er her pictured charms my heart will burst:
+ A traveller I, who scorned the mighty river.
+ And seeks in the mirage to quench his thirst.
+
+_Clown_. There are three figures in the picture, and they are all
+beautiful. Which one is the lady Shakuntala?
+
+_Mishrakeshi_. The poor fellow never saw her beauty. His eyes are
+useless, for she never came before them.
+
+_King_. Which one do you think?
+
+_Clown_ (_observing closely_). I think it is this one, leaning against
+the creeper which she has just sprinkled. Her face is hot and the
+flowers are dropping from her hair; for the ribbon is loosened. Her
+arms droop like weary branches; she has loosened her girdle, and she
+seems a little fatigued. This, I think, is the lady Shakuntala, the
+others are her friends.
+
+_King_. You are good at guessing. Besides, here are proofs of my love.
+
+ See where discolorations faint
+ Of loving handling tell;
+ And here the swelling of the paint
+ Shows where my sad tears fell.
+
+Chaturika, I have not finished the background. Go, get the brushes.
+
+_Maid_. Please hold the picture, Madhavya, while I am gone.
+
+_King_. I will hold it. (_He does so. Exit maid_.)
+
+_Clown_. What are you going to add?
+
+_Mishrakeshi_. Surely, every spot that the dear girl loved.
+
+_King_. Listen, my friend.
+
+ The stream of Malini, and on its sands
+ The swan-pairs resting; holy foot-hill lands
+ Of great Himalaya's sacred ranges, where
+ The yaks are seen; and under trees that bear
+ Bark hermit-dresses on their branches high,
+ A doe that on the buck's horn rubs her eye.
+
+_Clown_ (_aside_). To hear him talk, I should think he was going to
+fill up the picture with heavy-bearded hermits.
+
+_King_. And another ornament that Shakuntala loved I have forgotten to
+paint.
+
+_Clown_. What?
+
+_Mishrakeshi_. Something natural for a girl living in the forest.
+
+_King_.
+
+ The siris-blossom, fastened o'er her ear,
+ Whose stamens brush her cheek;
+ The lotus-chain like autumn moonlight soft
+ Upon her bosom meek.
+
+_Clown_. But why does she cover her face with fingers lovely as the
+pink water-lily? She seems frightened. (_He looks more closely_.) I
+see. Here is a bold, bad bee. He steals honey, and so he flies to her
+lotus-face.
+
+_King_. Drive him away.
+
+_Clown_. It is your affair to punish evil-doers.
+
+_King_. True. O welcome guest of the flowering vine, why do you waste
+your time in buzzing here?
+
+ Your faithful, loving queen,
+ Perched on a flower, athirst,
+ Is waiting for you still,
+ Nor tastes the honey first.
+
+_Mishrakeshi_. A gentlemanly way to drive him off!
+
+_Clown_. This kind are obstinate, even when you warn them.
+
+_King_ (_angrily_). Will you not obey my command? Then listen:
+
+ 'Tis sweet as virgin blossoms on a tree,
+ The lip I kissed in love-feasts tenderly;
+ Sting that dear lip, O bee, with cruel power,
+ And you shall be imprisoned in a flower.
+
+_Clown_. Well, he doesn't seem afraid of your dreadful punishment.
+(_Laughing. To himself_.) The man is crazy, and I am just as bad, from
+associating with him.
+
+_King_. Will he not go, though I warn him?
+
+_Mishrakeshi_. Love works a curious change even in a brave man.
+
+_Clown_ (_aloud_). It is only a picture, man.
+
+_King_. A picture?
+
+_Mishrakeshi_. I too understand it now. But to him, thoughts are real
+experiences.
+
+_King_. You have done an ill-natured thing.
+
+ When I was happy in the sight,
+ And when my heart was warm,
+ You brought sad memories back, and made
+ My love a painted form.
+
+(_He sheds a tear_.)
+
+_Mishrakeshi_. Fate plays strangely with him.
+
+_King_. My friend, how can I endure a grief that has no respite?
+
+ I cannot sleep at night
+ And meet her dreaming;
+ I cannot see the sketch
+ While tears are streaming.
+
+_Mishrakeshi_. My friend, you have indeed atoned--and in her friend's
+presence--for the pain you caused by rejecting dear Shakuntala.
+
+(_Enter the maid_ CHATURIKA.)
+
+_Maid_. Your Majesty, I was coming back with the box of
+paint-brushes----
+
+_King_. Well?
+
+_Maid_. I met Queen Vasumati with the maid Pingalika. And the queen
+snatched the box from me, saying: "I will take it to the king myself."
+
+_Clown_. How did you escape?
+
+_Maid_. The queen's dress caught on a vine. And while her maid was
+setting her free, I excused myself in a hurry. _A voice behind the
+scenes_. Follow me, your Majesty.
+
+_Clown_ (_listening_). Man, the she-tiger of the palace is making a
+spring on her prey. She means to make one mouthful of the maid.
+
+_King_. My friend, the queen has come because she feels touched in her
+honour. You had better take care of this picture.
+
+_Clown_. "And yourself," you might add. (_He takes the picture and
+rises_.) If you get out of the trap alive, call for me at the Cloud
+Balcony. And I will hide the thing there so that nothing but a pigeon
+could find it. (_Exit on the run_.)
+
+_Mishrakeshi_. Though his heart is given to another, he is courteous
+to his early flame. He is a constant friend.
+
+(_Enter the portress with a document_.)
+
+_Portress_. Victory to your Majesty.
+
+_King_. Vetravati, did you not meet Queen Vasumati?
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. But she turned back when she saw that I
+carried a document.
+
+_King_. The queen knows times and seasons. She will not interrupt
+business.
+
+_Portress_. Your Majesty, the minister sends word that in the press of
+various business he has attended to only one citizen's suit. This he
+has reduced to writing for your Majesty's perusal.
+
+_King_. Give me the document. (_The portress does so_.)
+
+_King_ (_reads_). "Be it known to his Majesty. A seafaring merchant
+named Dhanavriddhi has been lost in a shipwreck. He is childless, and
+his property, amounting to several millions, reverts to the crown.
+Will his Majesty take action?" (_Sadly_.) It is dreadful to be
+childless. Vetravati, he had great riches. There must be several
+wives. Let inquiry be made. There may be a wife who is with child.
+
+_Portress_. We have this moment heard that a merchant's daughter of
+Saketa is his wife. And she is soon to become a mother.
+
+_King_. The child shall receive the inheritance. Go, inform the
+minister.
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. (_She starts to go_.)
+
+_King_. Wait a moment.
+
+_Portress_ (_turning back_). Yes, your Majesty. _King_. After all,
+what does it matter whether he have issue or not?
+
+ Let King Dushyanta be proclaimed
+ To every sad soul kin
+ That mourns a kinsman loved and lost,
+ Yet did not plunge in sin.
+
+_Portress_. The proclamation shall be made. (_She goes out and soon
+returns_.) Your Majesty, the royal proclamation was welcomed by the
+populace as is a timely shower.
+
+_King_ (_sighing deeply_). Thus, when issue fails, wealth passes, on
+the death of the head of the family, to a stranger. When I die, it
+will be so with the glory of Puru's line.
+
+_Portress_. Heaven avert the omen!
+
+_King_. Alas! I despised the happiness that offered itself to me.
+
+_Mishrakeshi_. Without doubt, he has dear Shakuntala in mind when he
+thus reproaches himself.
+
+_King_.
+
+ Could I forsake the virtuous wife
+ Who held my best, my future life
+ And cherished it for glorious birth,
+ As does the seed-receiving earth?
+
+_Mishrakeshi_. She will not long be forsaken.
+
+_Maid_ (_to the portress_). Mistress, the minister's report has
+doubled our lord's remorse. Go to the Cloud Balcony and bring Madhavya
+to dispel his grief.
+
+_Portress_. A good suggestion. (_Exit_.)
+
+_King_. Alas! The ancestors of Dushyanta are in a doubtful case.
+
+ For I am childless, and they do not know,
+ When I am gone, what child of theirs will bring
+ The scriptural oblation; and their tears
+ Already mingle with my offering.
+
+_Mishrakeshi_. He is screened from the light, and is in darkness.
+
+_Maid_. Do not give way to grief, your Majesty. You are in the prime
+of your years, and the birth of a son to one of your other wives will
+make you blameless before your ancestors. (_To herself_.) He does not
+heed me. The proper medicine is needed for any disease. _King_
+(_betraying his sorrow_). Surely,
+
+ The royal line that flowed
+ A river pure and grand,
+ Dies in the childless king,
+ Like streams in desert sand.
+
+(_He swoons_.)
+
+_Maid_ (_in distress_). Oh, sir, come to yourself.
+
+_Mishrakeski_. Shall I make him happy now? No, I heard the mother of
+the gods consoling Shakuntala. She said that the gods, impatient for
+the sacrifice, would soon cause him to welcome his true wife. I must
+delay no longer. I will comfort dear Shakuntala with my tidings.
+
+(_Exit through the air_.)
+
+_A voice behind the scenes_. Help, help!
+
+_King_ (_comes to himself and listens_). It sounds as if Madhavya were
+in distress.
+
+_Maid_. Your Majesty, I hope that Pingalika and the other maids did
+not catch poor Madhavya with the picture in his hands.
+
+_King_. Go, Chaturika. Reprove the queen in my name for not
+controlling her servants.
+
+_Maid_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_The voice_. Help, help!
+
+_King_. The Brahman's voice seems really changed by fear. Who waits
+without? (_Enter the chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_. Your Majesty commands?
+
+_King_. See why poor Madhavya is screaming so.
+
+_Chamberlain_. I will see. (_He goes out, and returns trembling_.)
+
+_King_. Parvatayana, I hope it is nothing very dreadful.
+
+_Chamberlain_. I hope not.
+
+_King_. Then why do you tremble so? For
+
+ Why should the trembling, born
+ Of age, increasing, seize
+ Your limbs and bid them shake
+ Like fig-leaves in the breeze?
+
+_Chamberlain_. Save your friend, O King!
+
+_King_. From what?
+
+_Chamberlain_. From great danger.
+
+_King_. Speak plainly, man.
+
+_Chamberlain_. On the Cloud Balcony, open to the four winds of
+heaven--
+
+_King_. What has happened there?
+
+_Chamberlain_.
+
+ While he was resting on its height,
+ Which palace peacocks in their flight
+ Can hardly reach, he seemed to be
+ Snatched up--by what, we could not see.
+
+_King_ (_rising quickly_). My very palace is invaded by evil
+creatures. To be a king, is to be a disappointed man.
+
+ The moral stumblings of mine own,
+ The daily slips, are scarcely known;
+ Who then that rules a kingdom, can
+ Guide every deed of every man?
+
+_The voice_. Hurry, hurry!
+
+_King_ (_hears the voice and quickens his steps_). Have no fear, my
+friend.
+
+_The voice_. Have no fear! When something has got me by the back of
+the neck, and is trying to break my bones like a piece of sugar-cane!
+
+_King_ (_looks about_). A bow! a bow! (_Enter a Greek woman with a
+bow_.)
+
+_Greek woman_. A bow and arrows, your Majesty. And here are the
+finger-guards. (_The king takes the bow and arrows_.)
+
+_Another voice behind the scenes_.
+
+ Writhe, while I drink the red blood flowing clear
+ And kill you, as a tiger kills a deer;
+ Let King Dushyanta grasp his bow; but how
+ Can all his kingly valour save you now?
+
+_King_ (_angrily_). He scorns me, too! In one moment, miserable demon,
+you shall die. (_Stringing his bow_.) Where is the stairway,
+Parvatayana?
+
+_Chamberlain_. Here, your Majesty. (_All make haste_.)
+
+_King_ (_Looking about_). There is no one here.
+
+_The Clown's voice_. Save me, save me! I see you, if you can't see me.
+I am a mouse in the claws of the cat. I am done for. _King_. You are
+proud of your invisibility. But shall not my arrow see you? Stand
+still. Do not hope to escape by clinging to my friend.
+
+ My arrow, flying when the bow is bent,
+ Shall slay the wretch and spare the innocent;
+ When milk is mixed with water in a cup,
+ Swans leave the water, and the milk drink up.
+
+(_He takes aim. Enter_ MATALI _and the clown_.)
+
+_Matali_. O King, as Indra, king of the gods, commands,
+
+ Seek foes among the evil powers alone;
+ For them your bow should bend;
+ Not cruel shafts, but glances soft and kind
+ Should fall upon a friend.
+
+_King_ (_hastily withdrawing the arrow_). It is Matali. Welcome to the
+charioteer of heaven's king.
+
+_Clown_. Well! He came within an inch of butchering me. And you
+welcome him.
+
+_Matali_ (_smiling_). Hear, O King, for what purpose Indra sends me to
+you.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Matali_. There is a host of demons who call themselves
+Invincible--the brood of Kalanemi.
+
+_King_. So Narada has told me.
+
+_Matali_.
+
+ Heaven's king is powerless; you shall smite
+ His foes in battle soon;
+ Darkness that overcomes the day,
+ Is scattered by the moon.
+
+Take your bow at once, enter my heavenly chariot, and set forth for
+victory.
+
+_King_. I am grateful for the honour which Indra shows me. But why did
+you act thus toward Madhavya?
+
+_Matali_. I will tell you. I saw that you were overpowered by some
+inner sorrow, and acted thus to rouse you. For
+
+ The spurnèd snake will swell his hood;
+ Fire blazes when 'tis stirred;
+ Brave men are roused to fighting mood
+ By some insulting word.
+_King_. Friend Madhavya, I must obey the bidding of heaven's king. Go,
+acquaint the minister Pishuna with the matter, and add these words of
+mine:
+
+ Your wisdom only shall control
+ The kingdom for a time;
+ My bow is strung; a distant goal
+ Calls me, and tasks sublime.
+
+_Clown_. Very well. (_Exit_.)
+
+_Matali_. Enter the chariot. (_The king does so. Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT VII
+
+
+(_Enter, in a chariot that flies through the air, the king and_
+MATALI.)
+
+_King_. Matali, though I have done what Indra commanded, I think
+myself an unprofitable servant, when I remember his most gracious
+welcome.
+
+_Matali_. O King, know that each considers himself the other's debtor.
+For
+
+ You count the service given
+ Small by the welcome paid,
+ Which to the king of heaven
+ Seems mean for such brave aid.
+
+_King_. Ah, no! For the honour given me at parting went far beyond
+imagination. Before the gods, he seated me beside him on his throne.
+And then
+
+ He smiled, because his son Jayanta's heart
+ Beat quicker, by the self-same wish oppressed,
+ And placed about my neck the heavenly wreath
+ Still fragrant from the sandal on his breast.
+
+_Matali_. But what do you not deserve from heaven's king? Remember:
+
+ Twice, from peace-loving Indra's sway
+ The demon-thorn was plucked away:
+ First, by Man-lion's crooked claws;
+ Again, by your smooth shafts to-day.
+
+_King_. This merely proves Indra's majesty. Remember:
+
+ All servants owe success in enterprise
+ To honour paid before the great deed's done;
+ Could dawn defeat the darkness otherwise
+ Than resting on the chariot of the sun?
+
+_Matali_. The feeling becomes you. (_After a little_.) See, O King!
+Your glory has the happiness of being published abroad in heaven.
+
+ With colours used by nymphs of heaven
+ To make their beauty shine,
+ Gods write upon the surface given
+ Of many a magic vine,
+ As worth their song, the simple story
+ Of those brave deeds that made your glory.
+
+_King_. Matali, when I passed before, I was intent on fighting the
+demons, and did not observe this region. Tell me. In which path of the
+winds are we?
+
+_Matali_.
+
+ It is the windpath sanctified
+ By holy Vishnu's second stride;
+ Which, freed from dust of passion, ever
+ Upholds the threefold heavenly river;
+ And, driving them with reins of light,
+ Guides the stars in wheeling flight.
+
+_King_. That is why serenity pervades me, body and soul. (_He observes
+the path taken by the chariot_.) It seems that we have descended into
+the region of the clouds.
+
+_Matali_. How do you perceive it?
+
+_King_.
+
+ Plovers that fly from mountain-caves,
+ Steeds that quick-flashing lightning laves,
+ And chariot-wheels that drip with spray--
+ A path o'er pregnant clouds betray.
+
+_Matali_. You are right. And in a moment you will be in the world over
+which you bear rule.
+
+_King_ (_looking down_). Matali, our quick descent gives the world of
+men a mysterious look. For
+
+ The plains appear to melt and fall
+ From mountain peaks that grow more tall;
+ The trunks of trees no longer hide
+ Nor in their leafy nests abide;
+ The river network now is clear,
+ For smaller streams at last appear:
+ It seems as if some being threw
+ The world to me, for clearer view.
+
+_Matali_. You are a good observer, O King. (_He looks down,
+awe-struck_.) There is a noble loveliness in the earth. _King_.
+Matali, what mountain is this, its flanks sinking into the eastern and
+into the western sea? It drips liquid gold like a cloud at sunset.
+
+_Matali_. O King, this is Gold Peak, the mountain of the fairy
+centaurs. Here it is that ascetics most fully attain to magic powers.
+See!
+
+ The ancient sage, Marichi's son,
+ Child of the Uncreated One,
+ Father of superhuman life,
+ Dwells here austerely with his wife.
+
+_King_ (_reverently_). I must not neglect the happy chance. I cannot
+go farther until I have walked humbly about the holy one.
+
+_Matali_. It is a worthy thought, O King. (_The chariot descends_.) We
+have come down to earth.
+
+_King_ (_astonished_). Matali,
+
+ The wheels are mute on whirling rim;
+ Unstirred, the dust is lying there;
+ We do not bump the earth, but skim:
+ Still, still we seem to fly through air.
+
+_Matali_. Such is the glory of the chariot which obeys you and Indra.
+
+_King_. In which direction lies the hermitage of Marichi's son?
+
+_Matali_ (_pointing_). See!
+
+ Where stands the hermit, horridly austere,
+ Whom clinging vines are choking, tough and sore;
+ Half-buried in an ant-hill that has grown
+ About him, standing post-like and alone;
+ Sun-staring with dim eyes that know no rest,
+ The dead skin of a serpent on his breast:
+ So long he stood unmoved, insensate there
+ That birds build nests within his mat of hair.
+
+_King_ (_gazing_). All honour to one who mortifies the flesh so
+terribly.
+
+_Matali_ (_checking the chariot_). We have entered the hermitage of
+the ancient sage, whose wife Aditi tends the coral-trees. _King_.
+Here is deeper contentment than in heaven. I seem plunged in a pool of
+nectar.
+
+_Matali_ (_stopping the chariot_). Descend, O King.
+
+_King_ (_descending_). But how will you fare?
+
+_Matali_. The chariot obeys the word of command. I too will descend.
+(_He does so_.) Before you, O King, are the groves where the holiest
+hermits lead their self-denying life.
+
+_King_. I look with amazement both at their simplicity and at what
+they might enjoy.
+
+ Their appetites are fed with air
+ Where grows whatever is most fair;
+ They bathe religiously in pools
+ Which golden lily-pollen cools;
+ They pray within a jewelled home,
+ Are chaste where nymphs of heaven roam:
+ They mortify desire and sin
+ With things that others fast to win.
+
+_Matali_. The desires of the great aspire high. (_He walks about and
+speaks to some one not visible_.) Ancient Shakalya, how is Marichi's
+holy son occupied? (_He listens_.) What do you say? That he is
+explaining to Aditi, in answer to her question, the duties of a
+faithful wife? My matter must await a fitter time. (_He turns to the
+king_.) Wait here, O King, in the shade of the ashoka tree, till I
+have announced your coming to the sire of Indra.
+
+_King_. Very well. (_Exit_ MATALI. _The king's arm throbs, a happy
+omen_.)
+
+ I dare not hope for what I pray;
+ Why thrill--in vain?
+ For heavenly bliss once thrown away
+ Turns into pain.
+
+_A voice behind the scenes_. Don't! You mustn't be so foolhardy. Oh,
+you are always the same.
+
+_King_ (_listening_). No naughtiness could feel at home in this spot.
+Who draws such a rebuke upon himself? (_He looks towards the sound. In
+surprise_.) It is a child, but no child in strength. And two
+hermit-women are trying to control him.
+
+ He drags a struggling lion cub,
+ The lioness' milk half-sucked, half-missed,
+ Towzles his mane, and tries to drub
+ Him tame with small, imperious fist.
+
+(_Enter a small boy, as described, and two hermit-women_.)
+
+_Boy_. Open your mouth, cub. I want to count your teeth.
+
+_First woman_. Naughty boy, why do you torment our pets? They are like
+children to us. Your energy seems to take the form of striking
+something. No wonder the hermits call you All-tamer.
+
+_King_. Why should my heart go out to this boy as if he were my own
+son? (_He reflects_.) No doubt my childless state makes me
+sentimental.
+
+_Second woman_. The lioness will spring at you if you don't let her
+baby go.
+
+_Boy_ (_smiling_). Oh, I'm dreadfully scared. (_He bites his lip_.)
+
+_King_ (_in surprise_).
+
+ The boy is seed of fire
+ Which, when it grows, will burn;
+ A tiny spark that soon
+ To awful flame may turn.
+
+_First woman_. Let the little lion go, dear. I will give you another
+plaything.
+
+_Boy_. Where is it? Give it to me. (_He stretches out his hand_.)
+
+_King_ (_looking at the hand_.) He has one of the imperial birthmarks!
+For
+
+ Between the eager fingers grow
+ The close-knit webs together drawn,
+ Like some lone lily opening slow
+ To meet the kindling blush of dawn.
+
+_Second woman_. Suvrata, we can't make him stop by talking. Go. In my
+cottage you will find a painted clay peacock that belongs to the
+hermit-boy Mankanaka. Bring him that.
+
+_First woman_. I will. (_Exit_.) _Boy_. Meanwhile I'll play with
+this one.
+
+_Hermit-woman_ (_looks and laughs_). Let him go.
+
+_King_. My heart goes out to this wilful child. (_Sighing_.)
+
+ They show their little buds of teeth
+ In peals of causeless laughter;
+ They hide their trustful heads beneath
+ Your heart. And stumbling after
+ Come sweet, unmeaning sounds that sing
+ To you. The father warms
+ And loves the very dirt they bring
+ Upon their little forms.
+
+_Hermit-woman_ (_shaking her finger_). Won't you mind me? (_She looks
+about_.) Which one of the hermit-boys is here? (_She sees the king_.)
+Oh, sir, please come here and free this lion cub. The little rascal is
+tormenting him, and I can't make him let go.
+
+_King_. Very well. (_He approaches, smiling_.) O little son of a great
+sage!
+
+ Your conduct in this place apart,
+ Is most unfit;
+ 'Twould grieve your father's pious heart
+ And trouble it.
+
+ To animals he is as good
+ As good can be;
+ You spoil it, like a black snake's brood
+ In sandal tree.
+
+_Hermit-woman_. But, sir, he is not the son of a hermit.
+
+_King_. So it would seem, both from his looks and his actions. But in
+this spot, I had no suspicion of anything else. (_He loosens the boy's
+hold on the cub, and touching him, says to himself_.)
+
+ It makes me thrill to touch the boy,
+ The stranger's son, to me unknown;
+ What measureless content must fill
+ The man who calls the child his own!
+
+_Hermit-woman_ (_looking at the two_). Wonderful! wonderful!
+
+_King_. Why do you say that, mother?
+
+_Hermit-woman_. I am astonished to see how much the boy looks like
+you, sir. You are not related. Besides, he is a perverse little
+creature and he does not know you. Yet he takes no dislike to
+you.
+
+_King_ (_caressing the boy_). Mother, if he is not the son of a
+hermit, what is his family?
+
+_Hermit-woman_. The family of Puru.
+
+_King_ (_to himself_). He is of one family with me! Then could my
+thought be true? (_Aloud_.) But this is the custom of Puru's line:
+
+ In glittering palaces they dwell
+ While men, and rule the country well;
+ Then make the grove their home in age,
+ And die in austere hermitage.
+
+But how could human beings, of their own mere motion, attain this
+spot?
+
+_Hermit-woman_. You are quite right, sir. But the boy's mother was
+related to a nymph, and she bore her son in the pious grove of the
+father of the gods.
+
+_King_ (_to himself_). Ah, a second ground for hope. (_Aloud_.) What
+was the name of the good king whose wife she was?
+
+_Hermit-woman_. Who would speak his name? He rejected his true wife.
+
+_King_ (_to himself_). This story points at me. Suppose I ask the boy
+for his mother's name. (_He reflects_.) No, it is wrong to concern
+myself with one who may be another's wife.
+
+(_Enter the first woman, with the clay peacock_.)
+
+_First woman_. Look, All-tamer. Here is the bird, the _shakunta_.
+Isn't the _shakunta_ lovely?
+
+_Boy_ (_looks about_). Where is my mamma? (_The two women burst out
+laughing_.)
+
+_First woman_. It sounded like her name, and deceived him. He loves
+his mother.
+
+_Second woman_. She said: "See how pretty the peacock is." That is
+all.
+
+_King_ (_to himself_). His mother's name is Shakuntala! But names are
+alike. I trust this hope may not prove a disappointment in the end,
+like a mirage.
+
+_Boy_. I like this little peacock, sister. Can it fly? (_He seizes the
+toy_.) _First woman_ (_looks at the boy. Anxiously_), Oh, the amulet
+is not on his wrist.
+
+_King_. Do not be anxious, mother. It fell while he was struggling
+with the lion cub. (_He starts to pick it up_.)
+
+_The two women_. Oh, don't, don't! (_They look at him_.) He has
+touched it! (_Astonished, they lay their hands on their bosoms, and
+look at each other_.)
+
+_King_. Why did you try to prevent me?
+
+_First woman_. Listen, your Majesty. This is a divine and most potent
+charm, called the Invincible. Marichi's holy son gave it to the baby
+when the birth-ceremony was performed. If it falls on the ground, no
+one may touch it except the boy's parents or the boy himself.
+
+_King_. And if another touch it?
+
+_First woman_. It becomes a serpent and stings him.
+
+_King_. Did you ever see this happen to any one else?
+
+_Both women_. More than once.
+
+_King_ (_joyfully_). Then why may I not welcome my hopes fulfilled at
+last? (_He embraces the boy_.)
+
+_Second woman_. Come, Suvrata. Shakuntala is busy with her religious
+duties. We must go and tell her what has happened. (_Exeunt ambo_.)
+
+_Boy_. Let me go. I want to see my mother.
+
+_King_. My son, you shall go with me to greet your mother.
+
+_Boy_. Dushyanta is my father, not you.
+
+_King_ (_smiling_). You show I am right by contradicting me. (_Enter_
+SHAKUNTALA, _wearing her hair in a single braid_.)
+
+_Shakuntala_ (_doubtfully_). I have heard that All-tamer's amulet did
+not change when it should have done so. But I do not trust my own
+happiness. Yet perhaps it is as Mishrakeshi told me. (_She walks
+about_.)
+
+_King_ (_looking at_ SHAKUNTALA. _With plaintive joy_). It is she. It
+is Shakuntala.
+
+ The pale, worn face, the careless dress,
+ The single braid,
+ Show her still true, me pitiless,
+ The long vow paid.
+
+_Shakuntala_ (_seeing the king pale with remorse. Doubtfully_). It is
+not my husband. Who is the man that soils my boy with his caresses?
+The amulet should protect him. _Boy_ (_running to his mother_).
+Mother, he is a man that belongs to other people. And he calls me his
+son.
+
+_King_. My darling, the cruelty I showed you has turned to happiness.
+Will you not recognise me?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, my heart, believe it. Fate struck
+hard, but its envy is gone and pity takes its place. It is my husband.
+
+_King_.
+
+ Black madness flies;
+ Comes memory;
+ Before my eyes
+ My love I see.
+
+ Eclipse flees far;
+ Light follows soon;
+ The loving star
+ Draws to the moon.
+
+_Shakuntala_. Victory, victo--(_Tears choke her utterance_.)
+
+_King_.
+
+ The tears would choke you, sweet, in vain;
+ My soul with victory is fed,
+ Because I see your face again--
+ No jewels, but the lips are red.
+
+_Boy_. Who is he, mother?
+
+_Shakuntala_. Ask fate, my child. (_She weeps_.)
+
+_King_.
+
+ Dear, graceful wife, forget;
+ Let the sin vanish;
+ Strangely did madness strive
+ Reason to banish.
+
+ Thus blindness works in men,
+ Love's joy to shake;
+ Spurning a garland, lest
+ It prove a snake. (_He falls at her feet_.)
+
+_Shakuntala_. Rise, my dear husband. Surely, it was some old sin of
+mine that broke my happiness--though it has turned again to happiness.
+Otherwise, how could you, dear, have acted so? You are so kind. (_The
+king rises_.) But what brought back the memory of your suffering
+wife? _King_. I will tell you when I have plucked out the dart of
+sorrow.
+
+ 'Twas madness, sweet, that could let slip
+ A tear to burden your dear lip;
+ On graceful lashes seen to-day,
+ I wipe it, and our grief, away. (_He does so_.)
+
+_Shakuntala_ (_sees more clearly and discovers the ring_). My husband,
+it is the ring!
+
+_King_. Yes. And when a miracle recovered it, my memory returned.
+
+_Shakuntala_. That was why it was so impossible for me to win your
+confidence.
+
+_King_. Then let the vine receive her flower, as earnest of her union
+with spring.
+
+_Shakuntala_. I do not trust it. I would rather you wore it.
+
+(_Enter_ MATALI)
+
+_Matali_. I congratulate you, O King, on reunion with your wife and on
+seeing the face of your son.
+
+_King_. My desires bear sweeter fruit because fulfilled through a
+friend. Matali, was not this matter known to Indra?
+
+_Matali_ (_smiling_.) What is hidden from the gods? Come. Marichi's
+holy son, Kashyapa, wishes to see you.
+
+_King_. My dear wife, bring our son. I could not appear without you
+before the holy one.
+
+_Shakuntala_. I am ashamed to go before such parents with my husband.
+
+_King_. It is the custom in times of festival. Come. (_They walk
+about_. KASHYAPA _appears seated, with_ ADITI.)
+
+_Kashyapa_ (_looking at the king_). Aditi,
+
+ 'Tis King Dushyanta, he who goes before
+ Your son in battle, and who rules the earth,
+ Whose bow makes Indra's weapon seem no more
+ Than a fine plaything, lacking sterner worth.
+
+_Aditi_. His valour might be inferred from his appearance.
+
+_Matali_. O King, the parents of the gods look upon you with a glance
+that betrays parental fondness. Approach them. _King_. Matali,
+
+ Sprung from the Creator's children, do I see
+ Great Kashyapa and Mother Aditi?
+ The pair that did produce the sun in heaven,
+ To which each year twelve changing forms are given;
+ That brought the king of all the gods to birth,
+ Who rules in heaven, in hell, and on the earth;
+ That Vishnu, than the Uncreated higher,
+ Chose as his parents with a fond desire.
+
+_Matali_. It is indeed they.
+
+_King_ (_falling before them_). Dushyanta, servant of Indra, does
+reverence to you both.
+
+_Kashyapa_. My son, rule the earth long.
+
+_Aditi_. And be invincible. (SHAKUNTALA _and her son fall at their
+feet_.)
+
+_Kashyapa_. My daughter,
+
+ Your husband equals Indra, king
+ Of gods; your son is like his son;
+ No further blessing need I bring:
+ Win bliss such as his wife has won.
+
+_Aditi_. My child, keep the favour of your husband. And may this fine
+boy be an honour to the families of both parents. Come, let us be
+seated. (_All seat themselves_.)
+
+_Kashyapa_ (_indicating one after the other_).
+
+ Faithful Shakuntala, the boy,
+ And you, O King, I see
+ A trinity to bless the world--
+ Faith, Treasure, Piety.
+
+_King_. Holy one, your favour shown to us is without parallel. You
+granted the fulfilment of our wishes before you called us to your
+presence. For, holy one,
+
+ The flower comes first, and then the fruit;
+ The clouds appear before the rain;
+ Effect comes after cause; but you
+ First helped, then made your favour plain.
+
+_Matali_. O King, such is the favour shown by the parents of the
+world. _King_. Holy one, I married this your maid-servant by the
+voluntary ceremony. When after a time her relatives brought her to me,
+my memory failed and I rejected her. In so doing, I sinned against
+Kanva, who is kin to you. But afterwards, when I saw the ring, I
+perceived that I had married her. And this seems very wonderful to me.
+
+ Like one who doubts an elephant,
+ Though seeing him stride by,
+ And yet believes when he has seen
+ The footprints left; so I.
+
+_Kashyapa_. My son, do not accuse yourself of sin. Your infatuation
+was inevitable. Listen.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Kashyapa_. When the nymph Menaka descended to earth and received
+Shakuntala, afflicted at her rejection, she came to Aditi. Then I
+perceived the matter by my divine insight. I saw that the unfortunate
+girl had been rejected by her rightful husband because of Durvasas'
+curse. And that the curse would end when the ring came to light.
+
+_King_ (_with a sigh of relief. To himself_). Then I am free from
+blame.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Thank heaven! My husband did not reject
+me of his own accord. He really did not remember me. I suppose I did
+not hear the curse in my absent-minded state, for my friends warned me
+most earnestly to show my husband the ring.
+
+_Kashyapa_. My daughter, you know the truth. Do not now give way to
+anger against your rightful husband. Remember:
+
+ The curse it was that brought defeat and pain;
+ The darkness flies; you are his queen again.
+ Reflections are not seen in dusty glass,
+ Which, cleaned, will mirror all the things that pass.
+
+_King_. It is most true, holy one.
+
+_Kashyapa_. My son, I hope you have greeted as he deserves the son
+whom Shakuntala has borne you, for whom I myself have performed the
+birth-rite and the other ceremonies.
+
+_King_. Holy one, the hope of my race centres in him.
+
+_Kashyapa_. Know then that his courage will make him emperor.
+
+ Journeying over every sea,
+ His car will travel easily;
+ The seven islands of the earth
+ Will bow before his matchless worth;
+ Because wild beasts to him were tame,
+ All-tamer was his common name;
+ As Bharata he shall be known,
+ For he will bear the world alone.
+
+_King_. I anticipate everything from him, since you have performed the
+rites for him.
+
+_Aditi_. Kanva also should be informed that his daughter's wishes are
+fulfilled. But Menaka is waiting upon me here and cannot be spared.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). The holy one has expressed my own desire.
+
+_Kashyapa_. Kanva knows the whole matter through his divine insight.
+(_He reflects_.) Yet he should hear from us the pleasant tidings, how
+his daughter and her son have been received by her husband. Who waits
+without? (_Enter a pupil_.)
+
+_Pupil_. I am here, holy one.
+
+_Kashyapa_. Galava, fly through the air at once, carrying pleasant
+tidings from me to holy Kanva. Tell him how Durvasas' curse has come
+to an end, how Dushyanta recovered his memory, and has taken
+Shakuntala with her child to himself.
+
+_Pupil_. Yes, holy one. (_Exit_.)
+
+_Kashyapa_ (_to the king_). My son, enter with child and wife the
+chariot of your friend Indra, and set out for your capital.
+
+_King_. Yes, holy one.
+
+_Kashyapa_. For now
+
+ May Indra send abundant rain,
+ Repaid by sacrificial gain;
+ With aid long mutually given,
+ Rule you on earth, and he in heaven.
+
+_King_. Holy one, I will do my best.
+
+_Kashyapa_. What more, my son, shall I do for you?
+
+_King_. Can there be more than this? Yet may this prayer be fulfilled.
+
+ May kingship benefit the land,
+ And wisdom grow in scholars' band;
+ May Shiva see my faith on earth
+ And make me free of all rebirth.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE STORY OF SHAKUNTALA
+
+
+In the first book of the vast epic poem _Mahabharata_, Kalidasa found
+the story of Shakuntala. The story has a natural place there, for
+Bharata, Shakuntala's son, is the eponymous ancestor of the princes
+who play the leading part in the epic.
+
+With no little abbreviation of its epic breadth, the story runs as
+follows:--
+
+THE EPIC TALE
+
+Once that strong-armed king, with a mighty host of men and chariots,
+entered a thick wood. Then when the king had slain thousands of wild
+creatures, he entered another wood with his troops and his chariots,
+intent on pursuing a deer. And the king beheld a wonderful, beautiful
+hermitage on the bank of the sacred river Malini; on its bank was the
+beautiful hermitage of blessèd, high-souled Kanva, whither the great
+sages resorted. Then the king determined to enter, that he might see
+the great sage Kanva, rich in holiness. He laid aside the insignia of
+royalty and went on alone, but did not see the austere sage in the
+hermitage. Then, when he did not see the sage, and perceived that the
+hermitage was deserted, he cried aloud, "Who is here?" until the
+forest seemed to shriek. Hearing his cry, a maiden, lovely as Shri,
+came from the hermitage, wearing a hermit garb. "Welcome!" she said at
+once, greeting him, and smilingly added: "What may be done for you?"
+Then the king said to the sweet-voiced maid: "I have come to pay
+reverence to the holy sage Kanva. Where has the blessèd one gone,
+sweet girl? Tell me this, lovely maid." Shakuntala said: "My blessèd
+father has gone from the hermitage to gather fruits. Wait a moment.
+You shall see him when he returns."
+
+The king did not see the sage, but when the lovely girl of the fair
+hips and charming smile spoke to him, he saw that{} she was radiant in
+her beauty, yes, in her hard vows and self-restraint all youth and
+beauty, and he said to her:
+
+"Who are you? Whose are you, lovely maiden? Why did you come to the
+forest? Whence are you, sweet girl, so lovely and so good? Your beauty
+stole my heart at the first glance. I wish to know you better. Answer
+me, sweet maid."
+
+The maiden laughed when thus questioned by the king in the hermitage,
+and the words she spoke were very sweet: "O Dushyanta, I am known as
+blessed Kanva's daughter, and he is austere, steadfast, wise, and of a
+lofty soul."
+
+Dushyanta said: "But he is chaste, glorious maid, holy, honoured by
+the world. Though virtue should swerve from its course, he would not
+swerve from the hardness of his vow. How were you born his daughter,
+for you are beautiful? I am in great perplexity about this. Pray
+remove it."
+
+[Shakuntala here explains how she is the child of a sage and a nymph,
+deserted at birth, cared for by birds (_shakuntas_), found and reared
+by Kanva, who gave her the name Shakuntala.]
+
+Dushyanta said: "You are clearly a king's daughter, sweet maiden, as
+you say. Become my lovely wife. Tell me, what shall I do for you? Let
+all my kingdom be yours to-day. Become my wife, sweet maid."
+
+Shakuntala said: "Promise me truly what I say to you in secret. The
+son that is born to me must be your heir. If you promise, Dushyanta, I
+will marry you."
+
+"So be it," said the king without thinking, and added: "I will bring
+you too to my city, sweet-smiling girl."
+
+So the king took the faultlessly graceful maiden by the hand and dwelt
+with her. And when he had bidden her be of good courage, he went
+forth, saying again and again: "I will send a complete army for you,
+and tell them to bring my sweet-smiling bride to my palace." When he
+had made this promise, the king went thoughtfully to find Kanva. "What
+will he do when he hears it, this holy, austere man?" he wondered, and
+still thinking, he went back to his capital.
+
+Now the moment he was gone, Kanva came to the hermitage. And
+Shakuntala was ashamed and did not come to meet her father. But
+blessed, austere Kanva had divine discernment. He discovered her, and
+seeing the matter with celestial vision, he was pleased and said:
+"What you have done, dear, to-day, forgetting me and meeting a man,
+this does not break the law. A man who loves may marry secretly the
+woman who loves him without a ceremony; and Dushyanta is virtuous and
+noble, the best of men. Since you have found a loving husband,
+Shakuntala, a noble son shall be born to you, mighty in the world."
+
+Sweet Shakuntala gave birth to a boy of unmeasured prowess. His hands
+were marked with the wheel, and he quickly grew to be a glorious boy.
+As a six years' child in Kanva's hermitage he rode on the backs of
+lions, tigers, and boars near the hermitage, and tamed them, and ran
+about playing with them. Then those who lived in Kanva's hermitage
+gave him a name. "Let him be called All-tamer," they said: "for he
+tames everything."
+
+But when the sage saw the boy and his more than human deeds, he said
+to Shakuntala: "It is time for him to be anointed crown prince." When
+he saw how strong the boy was, Kanva said to his pupils: "Quickly
+bring my Shakuntala and her son from my house to her husband's palace.
+A long abiding with their relatives is not proper for married women.
+It destroys their reputation, and their character, and their virtue;
+so take her without delay." "We will," said all the mighty men, and
+they set out with Shakuntala and her son for Gajasahvaya.
+
+When Shakuntala drew near, she was recognised and invited to enter,
+and she said to the king: "This is your son, O King. You must anoint
+him crown prince, just as you promised before, when we met."
+
+When the king heard her, although he remembered her, he said: "I do
+not remember. To whom do you belong, you wicked hermit-woman? I do not
+remember a union with you for virtue, love, and wealth.[1] Either go
+or stay, or do whatever you wish."
+
+When he said this, the sweet hermit-girl half fainted from shame and
+grief, and stood stiff as a pillar. Her eyes darkened with passionate
+indignation; her lips quivered; she seemed to consume the king as she
+gazed at him with sidelong glances. Concealing her feelings and nerved
+by anger, she held in check the magic power that her ascetic life had
+given her. She seemed to meditate a moment, overcome by grief and
+anger. She gazed at her husband, then spoke passionately: "O shameless
+king, although you know, why do you say, 'I do not know,' like any
+other ordinary man?"
+
+Dushyanta said: "I do not know the son born of you, Shakuntala. Women
+are liars. Who will believe what you say? Are you not ashamed to say
+these incredible things, especially in my presence? You wicked
+hermit-woman, go!"
+
+Shakuntala said: "O King, sacred is holy God, and sacred is a holy
+promise. Do not break your promise, O King. Let your love be sacred.
+If you cling to a lie, and will not believe, alas! I must go away;
+there is no union with a man like you. For even without you,
+Dushyanta, my son shall rule this foursquare earth adorned with kingly
+mountains."
+
+When she had said so much to the king, Shakuntala started to go. But a
+bodiless voice from heaven said to Dushyanta: "Care for your son,
+Dushyanta. Do not despise Shakuntala. You are the boy's father.
+Shakuntala tells the truth."
+
+When he heard the utterance of the gods, the king joyfully said to his
+chaplain and his ministers: "Hear the words of this heavenly
+messenger. If I had received my son simply because of her words, he
+would be suspected by the world, he would not be pure."
+
+Then the king received his son gladly and joyfully. He kissed his head
+and embraced him lovingly. His wife also Dushyanta honoured, as
+justice required. And the king soothed her, and said: "This union
+which I had with you was hidden from the world. Therefore I hesitated,
+O Queen, in order to save your reputation. And as for the cruel words
+you said to me in an excess of passion, these I pardon you, my
+beautiful, great-eyed darling, because you love me."
+
+Then King Dushyanta gave the name Bharata to Shakuntala's son, and had
+him anointed crown prince.
+
+It is plain that this story contains the material for a good play; the
+very form of the epic tale is largely dramatic. It is also plain, in a
+large way, of what nature are the principal changes which a dramatist
+must introduce in the original. For while Shakuntala is charming in
+the epic story, the king is decidedly contemptible. Somehow or other,
+his face must be saved.
+
+To effect this, Kalidasa has changed the old story in three important
+respects. In the first place, he introduces the curse of Durvasas,
+clouding the king's memory, and saving him from moral responsibility
+in his rejection of Shakuntala. That there may be an ultimate recovery
+of memory, the curse is so modified as to last only until the king
+shall see again the ring which he has given to his bride. To the
+Hindu, curse and modification are matters of frequent occurrence; and
+Kalidasa has so delicately managed the matter as not to shock even a
+modern and Western reader with a feeling of strong improbability. Even
+to us it seems a natural part of the divine cloud that envelops the
+drama, in no way obscuring human passion, but rather giving to human
+passion an unwonted largeness and universality.
+
+In the second place, the poet makes Shakuntala undertake her journey
+to the palace before her son is born. Obviously, the king's character
+is thus made to appear in a better light, and a greater probability is
+given to the whole story.
+
+The third change is a necessary consequence of the first; for without
+the curse, there could have been no separation, no ensuing remorse,
+and no reunion.
+
+But these changes do not of themselves make a drama out of the epic
+tale. Large additions were also necessary, both of scenes and of
+characters. We find, indeed, that only acts one and five, with a part
+of act seven, rest upon the ancient text, while acts two, three, four,
+and six, with most of seven, are a creation of the poet. As might have
+been anticipated, the acts of the former group are more dramatic,
+while those of the latter contribute more of poetical charm. It is
+with these that scissors must be chiefly busy when the play--rather
+too long for continuous presentation as it stands--is performed on the
+stage.
+
+In the epic there are but three characters--Dushyanta, Shakuntala,
+Kanva, with the small boy running about in the background. To these
+Kalidasa has added from the palace, from the hermitage, and from the
+Elysian region which is represented with vague precision in the last
+act.
+
+The conventional clown plays a much smaller part in this play than in
+the others which Kalidasa wrote. He has also less humour. The real
+humorous relief is given by the fisherman and the three policemen in
+the opening scene of the sixth act. This, it may be remarked, is the
+only scene of rollicking humour in Kalidasa's writing.
+
+The forest scenes are peopled with quiet hermit-folk. Far the most
+charming of these are Shakuntala's girl friends. The two are
+beautifully differentiated: Anusuya grave, sober; Priyamvada
+vivacious, saucy; yet wonderfully united in friendship and in devotion
+to Shakuntala, whom they feel to possess a deeper nature than theirs.
+
+Kanva, the hermit-father, hardly required any change from the epic
+Kanva. It was a happy thought to place beside him the staid, motherly
+Gautami. The small boy in the last act has magically become an
+individual in Kalidasa's hands. In this act too are the creatures of a
+higher world, their majesty not rendered too precise.
+
+Dushyanta has been saved by the poet from his epic shabbiness; it may
+be doubted whether more has been done. There is in him, as in some
+other Hindu heroes, a shade too much of the meditative to suit our
+ideal of more alert and ready manhood.
+
+But all the other characters sink into insignificance beside the
+heroine. Shakuntala dominates the play. She is actually on the stage
+in five of the acts, and her spirit pervades the other two, the second
+and the sixth. Shakuntala has held captive the heart of India for
+fifteen hundred years, and wins the love of increasing thousands in
+the West; for so noble a union of sweetness with strength is one of
+the miracles of art.
+
+ Though lovely women walk the world to-day
+ By tens of thousands, there is none so fair
+ In all that exhibition and display
+ With her most perfect beauty to compare--
+
+because it is a most perfect beauty of soul no less than of outward
+form. Her character grows under our very eyes. When we first meet her,
+she is a simple maiden, knowing no greater sorrow than the death of a
+favourite deer; when we bid her farewell, she has passed through happy
+love, the mother's joys and pains, most cruel humiliation and
+suspicion, and the reunion with her husband, proved at last not to
+have been unworthy. And each of these great experiences has been met
+with a courage and a sweetness to which no words can render justice.
+
+Kalidasa has added much to the epic tale; yet his use of the original
+is remarkably minute. A list of the epic suggestions incorporated in
+his play is long. But it is worth making, in order to show how keen is
+the eye of genius. Thus the king lays aside the insignia of royalty
+upon entering the grove (Act I). Shakuntala appears in hermit garb, a
+dress of bark (Act I). The quaint derivation of the heroine's name
+from _shakunta_--bird--is used with wonderful skill in a passage (Act
+VII) which defies translation, as it involves a play on words. The
+king's anxiety to discover whether the maiden's father is of a caste
+that permits her to marry him is reproduced (Act I). The marriage
+without a ceremony is retained (Act IV), but robbed of all offence.
+Kanva's celestial vision, which made it unnecessary for his child to
+tell him of her union with the king, is introduced with great delicacy
+(Act IV). The curious formation of the boy's hand which indicated
+imperial birth adds to the king's suspense (Act VII). The boy's rough
+play with wild animals is made convincing (Act VII) and his very
+nickname All-tamer is preserved (Act VII). Kanva's worldly wisdom as
+to husband and wife dwelling together is reproduced (Act IV). No small
+part of the give-and-take between the king and Shakuntala is given
+(Act V), but with a new dignity.
+
+Of the construction of the play I speak with diffidence. It seems
+admirable to me, the apparently undue length of some scenes hardly
+constituting a blemish, as it was probably intended to give the actors
+considerable latitude of choice and excision. Several versions of the
+text have been preserved; it is from the longer of the two more
+familiar ones that the translation in this volume has been made. In
+the warm discussion over this matter, certain technical arguments of
+some weight have been advanced in favour of this choice; there is also
+a more general consideration which seems to me of importance. I find
+it hard to believe that any lesser artist could pad such a
+masterpiece, and pad it all over, without making the fraud apparent on
+almost every page. The briefer version, on the other hand, might
+easily grow out of the longer, either as an acting text, or as a
+school-book.
+
+We cannot take leave of Shakuntala in any better way than by quoting
+the passage[2] in which Lévi's imagination has conjured up "the
+memorable _première_ when Shakuntala saw the light, in the presence of
+Vikramaditya and his court."
+
+ La fête du printemps approche; Ujjayinî, la ville aux riches
+ marchands et la capitale intellectuelle de l'Inde, glorieuse et
+ prospère sous un roi victorieux et sage, se prépare à célébrer
+ la solennité avec une pompe digne de son opulence et de son
+ goût.... L'auteur applaudi de Mâlavikâ ... le poète dont le
+ souple génie s'accommode sans effort au ton de l'épopée ou de
+ l'élégie, Kâlidâsa vient d'achever une comédie héroïque
+ annoncée comme un chef-d'oeuvre par la voix de ses amis.... Le
+ poète a ses comédiens, qu'il a éprouvés et dressés à sa manière
+ avec Mâlavikâ. Les comédiens suivront leur poète familier,
+ devenu leur maître et leur ami.... Leur solide instruction,
+ leur goût épuré reconnaissent les qualités maîtresses de
+ l'oeuvre, l'habileté de l'intrigue, le juste équilibre des
+ sentiments, la fraîcheur de l'imagination ...
+
+ Vikramâditya entre, suivi des courtisans, et s'asseoit sur son
+ trône; ses femmes restent à sa gauche; à sa droite les rois
+ vassaux accourus pour rendre leurs hommages, les princes, les
+ hauts fonctionnaires, les littérateurs et les savants, groupés
+ autour de Varâha-mihira l'astrologue et d'Amarasimha le
+ lexicographe ...
+
+ Tout à coup, les deux jolies figurantes placées devant le
+ rideau de la coulisse en écartent les plis, et Duhsanta, l'arc
+ et les flèches à la main, paraît monté sur un char; son cocher
+ tient les rênes; lancés à la poursuite d'une gazelle
+ imaginaire, ils simulent par leurs gestes la rapidité de la
+ course; leurs stances pittoresques et descriptives suggèrent à
+ l'imagination un décor que la peinture serait impuissante à
+ tracer. Ils approchent de l'ermitage; le roi descend à terre,
+ congédie le cocher, les chevaux et le char, entend les voix des
+ jeunes filles et se cache. Un mouvement de curiosité
+ agite les spectateurs; fille d'une Apsaras et création de
+ Kâlidâsa, Çakuntalâ réunit tous les charmes; l'actrice
+ saura-t-elle répondre à l'attente des connaisseurs et réaliser
+ l'idéal? Elle paraît, vêtue d'une simple tunique d'écorce qui
+ semble cacher ses formes et par un contraste habile les
+ embellit encore; la ligne arrondie du visage, les yeux longs,
+ d'un bleu sombre, langoureux, les seins opulents mal
+ emprisonnés, les bras délicats laissent à deviner les beautés
+ que le costume ascétique dérobe. Son attitude, ses gestes
+ ravissent à la fois les regards et les coeurs; elle parle, et sa
+ voix est un chant. La cour de Vikrâmaditya frémit d'une émotion
+ sereine et profonde: un chef-d'oeuvre nouveau vient d'entrer
+ dans l'immortalité.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: The Hindu equivalent of "for better, for worse."]
+
+[Footnote 2: _Le Théâtre Indien_, pages 368-371. This is without
+competition the best work in which any part of the Sanskrit literature
+has been treated, combining erudition, imagination, and taste. The
+book is itself literature of a high order. The passage is
+unfortunately too long to be quoted entire.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE TWO MINOR DRAMAS
+
+
+I.--"MALAVIKA AND AGNIMITRA"
+
+_Malavika and Agnimitra_ is the earliest of Kalidasa's three dramas,
+and probably his earliest work. This conclusion would be almost
+certain from the character of the play, but is put beyond doubt by the
+following speeches of the prologue:
+
+_Stage-director_. The audience has asked us to present at this spring
+festival a drama called _Malavika and Agnimitra_, composed by
+Kalidasa. Let the music begin.
+
+_Assistant_. No, no! Shall we neglect the works of such illustrious
+authors as Bhasa, Saumilla, and Kaviputra? Can the audience feel any
+respect for the work of a modern poet, a Kalidasa?
+
+_Stage-director_. You are quite mistaken. Consider:
+
+ Not all is good that bears an ancient name,
+ Nor need we every modern poem blame:
+ Wise men approve the good, or new or old;
+ The foolish critic follows where he's told.
+
+_Assistant_. The responsibility rests with you, sir.
+
+There is irony in the fact that the works of the illustrious authors
+mentioned have perished, that we should hardly know of their existence
+were it not for the tribute of their modest, youthful rival. But
+Kalidasa could not read the future. We can imagine his feelings of
+mingled pride and fear when his early work was presented at the spring
+festival before the court of King Vikramaditya, without doubt the most
+polished and critical audience that could at that hour have been
+gathered in any city on earth. The play which sought the approbation
+of this audience shows no originality of plot, no depth of passion. It
+is a light, graceful drama of court intrigue. The hero, King
+Agnimitra, is an historical character of the second century before
+Christ, and Kalidasa's play gives us some information about him that
+history can seriously consider. The play represents Agnimitra's
+father, the founder of the Sunga dynasty, as still living. As the seat
+of empire was in Patna on the Ganges, and as Agnimitra's capital is
+Vidisha--the modern Bhilsa--it seems that he served as regent of
+certain provinces during his father's lifetime. The war with the King
+of Vidarbha seems to be an historical occurrence, and the fight with
+the Greek cavalry force is an echo of the struggle with Menander, in
+which the Hindus were ultimately victorious. It was natural for
+Kalidasa to lay the scene of his play in Bhilsa rather than in the
+far-distant Patna, for it is probable that many in the audience were
+acquainted with the former city. It is to Bhilsa that the poet refers
+again in _The Cloud-Messenger_, where these words are addressed to the
+cloud:
+
+ At thine approach, Dasharna land is blest
+ With hedgerows where gay buds are all aglow,
+ With village trees alive with many a nest
+ Abuilding by the old familiar crow,
+ With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.
+
+ There shalt thou see the royal city, known
+ Afar, and win the lover's fee complete,
+ If thou subdue thy thunders to a tone
+ Of murmurous gentleness, and taste the sweet,
+ Love-rippling features of the river at thy feet.
+
+Yet in Kalidasa's day, the glories of the Sunga dynasty were long
+departed, nor can we see why the poet should have chosen his hero and
+his era as he did.
+
+There follows an analysis of the plot and some slight criticism.
+
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:
+
+
+ AGNIMITRA, _king in Vidisha_.
+
+ GAUTAMA, _a clown, his friend_.
+
+
+ GANADASA }
+ } _dancing-masters_.
+ HARADATTA }
+
+
+ DHARINI, _the senior queen_.
+
+ IRAVATI, _the junior queen_.
+
+ MALAVIKA, _maid to Queen Dharini, later discovered to be a princess_.
+
+ KAUSHIKI, _a Buddhist nun_.
+
+ BAKULAVALIKA, _a maid, friend of Malavika_.
+
+ NIPUNIKA, _maid to Queen Iravati_.
+
+ _A counsellor, a chamberlain, a humpback, two court poets, maids,
+ and mute attendants_.
+
+The scene is the palace and gardens of King Agnimitra, the time a few
+days.
+
+
+ACT I.--After the usual prologue, the maid Bakulavalika appears with
+another maid. From their conversation we learn that King Agnimitra has
+seen in the palace picture-gallery a new painting of Queen Dharini
+with her attendants. So beautiful is one of these, Malavika, that the
+king is smitten with love, but is prevented by the jealous queen from
+viewing the original. At this point the dancing-master Ganadasa
+enters. From him Bakulavalika learns that Malavika is a wonderfully
+proficient pupil, while he learns from her that Malavika had been sent
+as a present to Queen Dharini by a general commanding a border
+fortress, the queen's brother.
+
+After this introductory scene, the king enters, and listens to a
+letter sent by the king of Vidarbha. The rival monarch had imprisoned
+a prince and princess, cousins of Agnimitra, and in response to
+Agnimitra's demand that they be set free, he declares that the
+princess has escaped, but that the prince shall not be liberated
+except on certain conditions. This letter so angers Agnimitra that he
+despatches an army against the king of Vidarbha.
+
+Gautama, the clown, informs Agnimitra that he has devised a plan for
+bringing Malavika into the king's presence. He has stirred an envious
+rivalry in the bosoms of the two dancing-masters, who soon appear,
+each abusing the other vigorously, and claiming for himself the
+pre-eminence in their art. It is agreed that each shall exhibit his
+best pupil before the king, Queen Dharini, and the learned Buddhist
+nun, Kaushiki. The nun, who is in the secret of the king's desire, is
+made mistress of ceremonies, and the queen's jealous opposition is
+overborne.
+
+
+ACT II.--The scene is laid in the concert-hall of the palace. The nun
+determines that Ganadasa shall present his pupil first. Malavika is
+thereupon introduced, dances, and sings a song which pretty plainly
+indicates her own love for the king. He is in turn quite ravished,
+finding her far more beautiful even than the picture. The clown
+manages to detain her some little time by starting a discussion as to
+her art, and when she is finally permitted to depart, both she and the
+king are deeply in love. The court poet announces the noon hour, and
+the exhibition of the other dancing-master is postponed.
+
+
+ACT III.--The scene is laid in the palace garden. From the
+conversation of two maids it appears that a favourite ashoka-tree is
+late in blossoming. This kind of tree, so the belief runs, can be
+induced to put forth blossoms if touched by the foot of a beautiful
+woman in splendid garments.
+
+When the girls depart, the king enters with the clown, his confidant.
+The clown, after listening to the king's lovelorn confidences, reminds
+him that he has agreed to meet his young Queen Iravati in the garden,
+and swing with her. But before the queen's arrival, Malavika enters,
+sent thither by Dharini to touch the ashoka-tree with her foot, and
+thus encourage it to blossom. The king and the clown hide in a
+thicket, to feast their eyes upon her. Presently the maid Bakulavalika
+appears, to adorn Malavika for the ceremony, and engages her in
+conversation about the king. But now a third pair enter, the young
+Queen Iravati, somewhat flushed with wine, and her maid Nipunika. They
+also conceal themselves to spy upon the young girls. Thus there are
+three groups upon the stage: the two girls believe themselves to be
+alone; the king and the clown are aware of the two girls, as are also
+the queen and her maid; but neither of these two pairs knows of the
+presence of the other. This situation gives rise to very entertaining
+dialogue, which changes its character when the king starts forward to
+express his love for Malavika. Another sudden change is brought about
+when Iravati, mad with jealousy, joins the group, sends the two girls
+away, and berates the king. He excuses himself as earnestly as a man
+may when caught in such a predicament, but cannot appease the young
+queen, who leaves him with words of bitter jealousy.
+
+
+ACT IV.--The clown informs the king that Queen Dharini has locked
+Malavika and her friend in the cellar, and has given orders to the
+doorkeeper that they are to be released only upon presentation of her
+own signet-ring, engraved with the figure of a serpent. But he
+declares that he has devised a plan to set them free. He bids the king
+wait upon Queen Dharini, and presently rushes into their presence,
+showing his thumb marked with two scratches, and declaring that he has
+been bitten by a cobra. Imploring the king to care for his childless
+mother, he awakens genuine sympathy in the queen, who readily parts
+with her serpent-ring, supposed to be efficacious in charming away the
+effects of snake-poison. Needless to say, he uses the ring to procure
+the freedom of Malavika and her friend, and then brings about a
+meeting with Agnimitra in the summer-house. The love-scene which
+follows is again interrupted by Queen Iravati. This time the king is
+saved by the news that his little daughter has been frightened by a
+yellow monkey, and will be comforted only by him. The act ends with
+the announcement that the ashoka-tree has blossomed.
+
+
+ACT V.--It now appears that Queen Dharini has relented and is willing
+to unite Malavika with the king; for she invites him to meet her under
+the ashoka-tree, and includes Malavika among her attendants. Word is
+brought that the army despatched against the king of Vidarbha has been
+completely successful, and that in the spoil are included two maids
+with remarkable powers of song. These maids are brought before the
+company gathered at the tree, where they surprise every one by falling
+on their faces before Malavika with the exclamation, "Our princess!"
+Here the Buddhist nun takes up the tale. She tells how her brother,
+the counsellor of the captive prince, had rescued her and Malavika
+from the king of Vidarbha, and had started for Agnimitra's court.
+
+On the way they had been overpowered by robbers, her brother killed,
+and she herself separated from Malavika. She had thereupon become a
+nun and made her way to Agnimitra's court, and had there found
+Malavika, who had been taken from the robbers by Agnimitra's general
+and sent as a present to Queen Dharini. She had not divulged the
+matter sooner, because of a prophecy that Malavika should be a servant
+for just one year before becoming a king's bride. This recital removes
+any possible objection to a union of Malavika and Agnimitra. To
+complete the king's happiness, there comes a letter announcing that
+his son by Dharini has won a victory over a force of Greek cavalry,
+and inviting the court to be present at the sacrifice which was to
+follow the victory. Thus every one is made happy except the jealous
+young Queen Iravati, now to be supplanted by Malavika; yet even she
+consents, though somewhat ungraciously, to the arrangements made.
+
+Criticism of the large outlines of this plot would be quite unjust,
+for it is completely conventional. In dozens of plays we have the same
+story: the king who falls in love with a maid-servant, the jealousy of
+his harem, the eventual discovery that the maid is of royal birth, and
+the addition of another wife to a number already sufficiently large.
+In writing a play of this kind, the poet frankly accepts the
+conventions; his ingenuity is shown in the minor incidents, in stanzas
+of poetical description, and in giving abundant opportunity for
+graceful music and dancing. When the play is approached in this way,
+it is easy to see the _griffe du lion_ in this, the earliest work of
+the greatest poet who ever sang repeatedly of love between man and
+woman, troubled for a time but eventually happy. For though there is
+in Agnimitra, as in all heroes of his type, something contemptible,
+there is in Malavika a sweetness, a delicacy, a purity, that make her
+no unworthy precursor of Sita, of Indumati, of the Yaksha's bride, and
+of Shakuntala.
+
+ * * * * *
+
+
+
+II.--"URVASHI"
+
+
+The second of the two inferior dramas may be conveniently called
+_Urvashi_, though the full title is _The Tale of Urvashi won by
+Valour_. When and where the play was first produced we do not know,
+for the prologue is silent as to these matters. It has been thought
+that it was the last work of Kalidasa, even that it was never produced
+in his lifetime. Some support is lent to this theory by the fact that
+the play is filled with reminiscences of Shakuntala, in small matters
+as well as in great; as if the poet's imagination had grown weary, and
+he were willing to repeat himself. Yet _Urvashi_ is a much more
+ambitious effort than _Malavika_, and invites a fuller criticism,
+after an outline of the plot has been given.
+
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:
+
+
+ PURURAVAS, _king in Pratishthana on the Ganges_.
+
+ AYUS, _his son_.
+
+ MANAVAKA, _a clown, his friend_.
+
+ URVASHI, _a heavenly nymph_.
+
+ CHITRALEKHA, _another nymph, her friend_.
+
+ AUSHINARI, _queen of Pururavas_.
+
+ NIPUNIKA, _her maid_.
+
+_A charioteer, a chamberlain, a hermit-woman, various nymphs and other
+divine beings, and attendants_.
+
+The scene shifts as indicated in the following analysis. The time of
+the first four acts is a few days. Between acts four and five several
+years elapse.
+
+
+ACT I.--The prologue only tells us that we may expect a new play of
+Kalidasa. A company of heavenly nymphs then appear upon Mount
+Gold-peak wailing and calling for help. Their cries are answered by
+King Pururavas, who rides in a chariot that flies through the air. In
+response to his inquiries, the nymphs inform him that two of their
+number, Urvashi and Chitralekha, have been carried into captivity by a
+demon. The king darts in pursuit, and presently returns, victorious,
+with the two nymphs. As soon as Urvashi recovers consciousness, and
+has rejoined her joyful friends, it is made plain that she and the
+king have been deeply impressed with each other's attractions. The
+king is compelled to decline an invitation to visit Paradise, but he
+and Urvashi exchange loving glances before they part.
+
+
+ACT II.--The act opens with a comic scene in the king's palace. The
+clown appears, bursting with the secret of the king's love for
+Urvashi, which has been confided to him. He is joined by the maid
+Nipunika, commissioned by the queen to discover what it is that
+occupies the king's mind. She discovers the secret ingeniously, but
+without much difficulty, and gleefully departs.
+
+The king and the clown then appear in the garden, and the king
+expresses at some length the depth and seeming hopelessness of his
+passion. The latter part of his lament is overheard by Urvashi
+herself, who, impelled by love for the king, has come down to earth
+with her friend Chitralekha, and now stands near, listening but
+invisible. When she has heard enough to satisfy her of the king's
+passion, she writes a love-stanza on a birch-leaf, and lets it fall
+before him. His reception of this token is such that Urvashi throws
+aside the magic veil that renders her invisible, but as soon as she
+has greeted the king, she and her friend are called away to take their
+parts in a play that is being presented in Paradise.
+
+The king and the clown hunt for Urvashi's love-letter, which has been
+neglected during the past few minutes. But the leaf has blown away,
+only to be picked up and read by Nipunika, who at that moment enters
+with the queen. The queen can hardly be deceived by the lame excuses
+which the king makes, and after offering her ironical congratulations,
+jealously leaves him.
+
+
+ACT III.--The act opens with a conversation between two minor
+personages in Paradise. It appears that Urvashi had taken the
+heroine's part in the drama just presented there, and when asked, "On
+whom is your heart set?" had absentmindedly replied, "On Pururavas."
+Heaven's stage-director had thereupon cursed her to fall from
+Paradise, but this curse had been thus modified: that she was to live
+on earth with Pururavas until he should see a child born of her, and
+was then to return.
+
+The scene shifts to Pururavas' palace. In the early evening, the
+chamberlain brings the king a message, inviting him to meet the queen
+on a balcony bathed in the light of the rising moon. The king betakes
+himself thither with his friend, the clown. In the midst of a dialogue
+concerning moonlight and love, Urvashi and Chitralekha enter from
+Paradise, wearing as before veils of invisibility. Presently the queen
+appears and with humble dignity asks pardon of the king for her
+rudeness, adding that she will welcome any new queen whom he genuinely
+loves and who genuinely returns his love. When the queen departs,
+Urvashi creeps up behind the king and puts her hands over his eyes.
+Chitralekha departs after begging the king to make her friend forget
+Paradise.
+
+
+ACT IV.--From a short dialogue in Paradise between Chitralekha and
+another nymph, we learn that a misfortune has befallen Pururavas and
+Urvashi. During their honeymoon in a delightful Himalayan forest,
+Urvashi, in a fit of jealousy, had left her husband, and had
+inadvertently entered a grove forbidden by an austere god to women.
+She was straightway transformed into a vine, while Pururavas is
+wandering through the forest in desolate anguish.
+
+The scene of what follows is laid in the Himalayan forest. Pururavas
+enters, and in a long poetical soliloquy bewails his loss and seeks
+for traces of Urvashi. He vainly asks help of the creatures whom he
+meets: a peacock, a cuckoo, a swan, a ruddy goose, a bee, an elephant,
+a mountain-echo, a river, and an antelope. At last he finds a
+brilliant ruby in a cleft of the rocks, and when about to throw it
+away, is told by a hermit to preserve it: for this is the gem of
+reunion, and one who possesses it will soon be reunited with his love.
+With the gem in his hand, Pururavas comes to a vine which mysteriously
+reminds him of Urvashi, and when he embraces it, he finds his beloved
+in his arms. After she has explained to him the reason of her
+transformation, they determine to return to the king's capital.
+
+
+ACT V.--The scene of the concluding act is the king's palace. Several
+years have passed in happy love, and Pururavas has only one
+sorrow--that he is childless.
+
+One day a vulture snatches from a maid's hand the treasured gem of
+reunion, which he takes to be a bit of bloody meat, and flies off with
+it, escaping before he can be killed. While the king and his
+companions lament the gem's loss, the chamberlain enters, bringing the
+gem and an arrow with which the bird had been shot. On the arrow is
+written a verse declaring it to be the property of Ayus, son of
+Pururavas and Urvashi. A hermit-woman is then ushered in, who brings a
+lad with her. She explains that the lad had been entrusted to her as
+soon as born by Urvashi, and that it was he who had just shot the bird
+and recovered the gem. When Urvashi is summoned to explain why she had
+concealed her child, she reminds the king of heaven's decree that she
+should return as soon as Pururavas should see the child to be born to
+them. She had therefore sacrificed maternal love to conjugal
+affection. Upon this, the king's new-found joy gives way to gloom. He
+determines to give up his kingdom and spend the remainder of his life
+as a hermit in the forest. But the situation is saved by a messenger
+from Paradise, bearing heaven's decree that Urvashi shall live with
+the king until his death. A troop of nymphs then enter and assist in
+the solemn consecration of Ayus as crown prince.
+
+The tale of Pururavas and Urvashi, which Kalidasa has treated
+dramatically, is first made known to us in the Rigveda. It is thus one
+of the few tales that so caught the Hindu imagination as to survive
+the profound change which came over Indian thinking in the passage
+from Vedic to classical times. As might be expected from its history,
+it is told in many widely differing forms, of which the oldest and
+best may be summarised thus.
+
+Pururavas, a mortal, sees and loves the nymph Urvashi. She consents to
+live with him on earth so long as he shall not break certain trivial
+conditions. Some time after the birth of a son, these conditions are
+broken, through no fault of the man, and she leaves him. He wanders
+disconsolate, finds her, and pleads with her, by her duty as a wife,
+by her love for her child, even by a threat of suicide. She rejects
+his entreaties, declaring that there can be no lasting love between
+mortal and immortal, even adding: "There are no friendships with
+women. Their hearts are the hearts of hyenas." Though at last she
+comforts him with vague hopes of a future happiness, the story
+remains, as indeed it must remain, a tragedy--the tragedy of love
+between human and divine.
+
+This splendid tragic story Kalidasa has ruined. He has made of it an
+ordinary tale of domestic intrigue, has changed the nymph of heaven
+into a member of an earthly harem. The more important changes made by
+Kalidasa in the traditional story, all have the tendency to remove the
+massive, godlike, austere features of the tale, and to substitute
+something graceful or even pretty. These principal changes are: the
+introduction of the queen, the clown, and the whole human
+paraphernalia of a court; the curse pronounced on Urvashi for her
+carelessness in the heavenly drama, and its modification; the
+invention of the gem of reunion; and the final removal of the curse,
+even as modified. It is true that the Indian theatre permits no
+tragedy, and we may well believe that no successor of Kalidasa could
+hope to present a tragedy on the stage. But might not Kalidasa, far
+overtopping his predecessors, have put on the stage a drama the story
+of which was already familiar to his audience as a tragic story?
+Perhaps not. If not, one can but wish that he had chosen another
+subject.
+
+This violent twisting of an essentially tragic story has had a further
+ill consequence in weakening the individual characters. Pururavas is a
+mere conventional hero, in no way different from fifty others, in
+spite of his divine lineage and his successful wooing of a goddess.
+Urvashi is too much of a nymph to be a woman, and too much of a woman
+to be a nymph. The other characters are mere types.
+
+Yet, in spite of these obvious objections, Hindu critical opinion has
+always rated the _Urvashi_ very high, and I have long hesitated to
+make adverse comments upon it, for it is surely true that every nation
+is the best judge of its own literature. And indeed, if one could but
+forget plot and characters, he would find in _Urvashi_ much to attract
+and charm. There is no lack of humour in the clever maid who worms the
+clown's secret out of him. There is no lack of a certain shrewdness in
+the clown, as when he observes:
+
+"Who wants heaven? It is nothing to eat or drink. It is just a place
+where they never shut their eyes--like fishes!"
+
+Again, the play offers an opportunity for charming scenic display. The
+terrified nymphs gathered on the mountain, the palace balcony bathed
+in moonlight, the forest through which the king wanders in search of
+his lost darling, the concluding solemn consecration of the crown
+prince by heavenly beings--these scenes show that Kalidasa was no
+closet dramatist. And finally, there is here and there such poetry as
+only Kalidasa could write. The fourth act particularly, undramatic as
+it is, is full of a delicate beauty that defies transcription. It was
+a new and daring thought--to present on the stage a long lyrical
+monologue addressed to the creatures of the forest and inspired by
+despairing passion. Nor must it be forgotten that this play, like all
+Indian plays, is an opera. The music and the dancing are lost. We
+judge it perforce unfairly, for we judge it by the text alone. If, in
+spite of all, the _Urvashi_ is a failure, it is a failure possible
+only to a serene and mighty poet.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE DYNASTY OF RAGHU
+
+
+_The Dynasty of Raghu_ is an epic poem in nineteen cantos. It consists
+of 1564 stanzas, or something over six thousand lines of verse. The
+subject is that great line of kings who traced their origin to the
+sun, the famous "solar line" of Indian story. The bright particular
+star of the solar line is Rama, the knight without fear and without
+reproach, the Indian ideal of a gentleman. His story had been told
+long before Kalidasa's time in the _Ramayana_, an epic which does not
+need to shun comparison with the foremost epic poems of Europe. In
+_The Dynasty of Raghu_, too, Rama is the central figure; yet in
+Kalidasa's poem there is much detail concerning other princes of the
+line. The poem thus naturally falls into three great parts: first, the
+four immediate ancestors of Rama (cantos 1-9); second, Rama (cantos
+10-15); third, certain descendants of Rama (cantos 16-19). A somewhat
+detailed account of the matter of the poem may well precede criticism
+and comment.
+
+
+_First canto. The journey to the hermitage_.--The poem begins with the
+customary brief prayer for Shiva's favour:
+
+ God Shiva and his mountain bride,
+ Like word and meaning unified,
+ The world's great parents, I beseech
+ To join fit meaning to my speech.
+
+Then follow nine stanzas in which Kalidasa speaks more directly of
+himself than elsewhere in his works:
+
+ How great is Raghu's solar line!
+ How feebly small are powers of mine!
+ As if upon the ocean's swell
+ I launched a puny cockle-shell.
+
+ The fool who seeks a poet's fame
+ Must look for ridicule and blame,
+ Like tiptoe dwarf who fain would try
+ To pluck the fruit for giants high.
+
+ Yet I may enter through the door
+ That mightier poets pierced of yore;
+ A thread may pierce a jewel, but
+ Must follow where the diamond cut.
+
+ Of kings who lived as saints from birth,
+ Who ruled to ocean-shore on earth,
+ Who toiled until success was given,
+ Whose chariots stormed the gates of heaven,
+
+ Whose pious offerings were blest,
+ Who gave his wish to every guest,
+ Whose punishments were as the crimes,
+ Who woke to guard the world betimes,
+
+ Who sought, that they might lavish, pelf,
+ Whose measured speech was truth itself,
+ Who fought victorious wars for fame,
+ Who loved in wives the mother's name,
+
+ Who studied all good arts as boys,
+ Who loved, in manhood, manhood's joys,
+ Whose age was free from worldly care,
+ Who breathed their lives away in prayer,
+
+ Of these I sing, of Raghu's line,
+ Though weak mine art, and wisdom mine.
+ Forgive these idle stammerings
+ And think: For virtue's sake he sings.
+
+ The good who hear me will be glad
+ To pluck the good from out the bad;
+ When ore is proved by fire, the loss
+ Is not of purest gold, but dross.
+
+After the briefest glance at the origin of the solar line, the poet
+tells of Rama's great-great-grandfather, King Dilipa. The detailed
+description of Dilipa's virtues has interest as showing Kalidasa's
+ideal of an aristocrat; a brief sample must suffice here:
+
+ He practised virtue, though in health;
+ Won riches, with no greed for wealth;
+ Guarded his life, though not from fear;
+ Prized joys of earth, but not too dear.
+
+ His virtuous foes he could esteem
+ Like bitter drugs that healing seem;
+ The friends who sinned he could forsake
+ Like fingers bitten by a snake.
+
+Yet King Dilipa has one deep-seated grief: he has no son. He therefore
+journeys with his queen to the hermitage of the sage Vasishtha, in
+order to learn what they must do to propitiate an offended fate. Their
+chariot rolls over country roads past fragrant lotus-ponds and
+screaming peacocks and trustful deer, under archways formed without
+supporting pillars by the cranes, through villages where they receive
+the blessings of the people. At sunset they reach the peaceful forest
+hermitage, and are welcomed by the sage. In response to Vasishtha's
+benevolent inquiries, the king declares that all goes well in the
+kingdom, and yet:
+
+ Until from this dear wife there springs
+ A son as great as former kings,
+ The seven islands of the earth
+ And all their gems, are nothing worth.
+
+ The final debt, most holy one,
+ Which still I owe to life--a son--
+ Galls me as galls the cutting chain
+ An elephant housed in dirt and pain.
+
+Vasishtha tells the king that on a former occasion he had offended the
+divine cow Fragrant, and had been cursed by the cow to lack children
+until he had propitiated her own offspring. While the sage is
+speaking, Fragrant's daughter approaches, and is entrusted to the care
+of the king and queen.
+
+
+_Second canto. The holy cow's gift_.--During twenty-one days the king
+accompanies the cow during her wanderings in the forest, and each
+night the queen welcomes their return to the hermitage. On the
+twenty-second day the cow is attacked by a lion, and when the king
+hastens to draw an arrow, his arm is magically numbed, so that he
+stands helpless. To increase his horror, the lion speaks with a human
+voice, saying that he is a servant of the god Shiva, set on guard
+there and eating as his appointed food any animals that may appear.
+Dilipa perceives that a struggle with earthly weapons is useless, and
+begs the lion to accept his own body as the price of the cow's
+release. The lion tries sophistry, using the old, hollow arguments:
+
+ Great beauty and fresh youth are yours; on earth
+ As sole, unrivalled emperor you rule;
+ Should you redeem a thing of little worth
+ At such a price, you would appear a fool.
+
+ If pity moves you, think that one mere cow
+ Would be the gainer, should you choose to die;
+ Live rather for the world! Remember how
+ The father-king can bid all dangers fly.
+
+ And if the fiery sage's wrath, aglow
+ At loss of one sole cow, should make you shudder,
+ Appease his anger; for you can bestow
+ Cows by the million, each with pot-like udder.
+
+ Save life and youth; for to the dead are given
+ No long, unbroken years of joyous mirth;
+ But riches and imperial power are heaven--
+ The gods have nothing that you lack on earth.
+
+ The lion spoke and ceased; but echo rolled
+ Forth from the caves wherein the sound was pent,
+ As if the hills applauded manifold,
+ Repeating once again the argument.
+
+Dilipa has no trouble in piercing this sophistical argument, and again
+offers his own life, begging the lion to spare the body of his fame
+rather than the body of his flesh. The lion consents, but when the
+king resolutely presents himself to be eaten, the illusion vanishes,
+and the holy cow grants the king his desire. The king returns to his
+capital with the queen, who shortly becomes pregnant.
+
+
+_Third canto. Raghu's consecration_.--The queen gives birth to a
+glorious boy, whom the joyful father names Raghu. There follows a
+description of the happy family, of which a few stanzas are given
+here:
+
+ The king drank pleasure from him late and soon
+ With eyes that stared like windless lotus-flowers;
+ Unselfish joy expanded all his powers
+ As swells the sea responsive to the moon.
+
+ The rooted love that filled each parent's soul
+ For the other, deep as bird's love for the mate,
+ Was now divided with the boy; and straight
+ The remaining half proved greater than the whole.
+
+ He learned the reverence that befits a boy;
+ Following the nurse's words, began to talk;
+ And clinging to her finger, learned to walk:
+ These childish lessons stretched his father's joy,
+
+ Who clasped the baby to his breast, and thrilled
+ To feel the nectar-touch upon his skin,
+ Half closed his eyes, the father's bliss to win
+ Which, more for long delay, his being filled.
+
+ The baby hair must needs be clipped; yet he
+ Retained two dangling locks, his cheeks to fret;
+ And down the river of the alphabet
+ He swam, with other boys, to learning's sea.
+
+ Religion's rites, and what good learning suits
+ A prince, he had from teachers old and wise;
+ Not theirs the pain of barren enterprise,
+ For effort spent on good material, fruits.
+
+This happy childhood is followed by a youth equally happy. Raghu is
+married and made crown prince. He is entrusted with the care of the
+horse of sacrifice,[1] and when Indra, king of the gods, steals the
+horse, Raghu fights him. He cannot overcome the king of heaven, yet he
+acquits himself so creditably that he wins Indra's friendship. In
+consequence of this proof of his manhood, the empire is bestowed upon
+Raghu by his father, who retires with his queen to the forest, to
+spend his last days and prepare for death.
+
+
+_Fourth canto. Raghu conquers the world_.--The canto opens with
+several stanzas descriptive of the glory of youthful King Raghu.
+
+ He manifested royal worth
+ By even justice toward the earth,
+ Beloved as is the southern breeze,
+ Too cool to burn, too warm to freeze.
+
+ The people loved his father, yet
+ For greater virtues could forget;
+ The beauty of the blossoms fair
+ Is lost when mango-fruits are there.
+
+But the vassal kings are restless
+
+ For when they knew the king was gone
+ And power was wielded by his son,
+ The wrath of subject kings awoke,
+ Which had been damped in sullen smoke.
+
+Raghu therefore determines to make a warlike progress through all
+India. He marches eastward with his army from his capital Ayodhya (the
+name is preserved in the modern Oudh) to the Bay of Bengal, then south
+along the eastern shore of India to Cape Comorin, then north along the
+western shore until he comes to the region drained by the Indus,
+finally east through the tremendous Himalaya range into Assam, and
+thence home. The various nations whom he encounters, Hindus, Persians,
+Greeks, and White Huns, all submit either with or without fighting. On
+his safe return, Raghu offers a great sacrifice and gives away all his
+wealth.[2]
+
+
+_Fifth canto. Aja goes wooing_.--While King Raghu is penniless, a
+young sage comes to him, desiring a huge sum of money to give to the
+teacher with whom he has just finished his education. The king,
+unwilling that any suppliant should go away unsatisfied, prepares to
+assail the god of wealth in his Himalayan stronghold, and the god,
+rather than risk the combat, sends a rain of gold into the king's
+treasury. This gold King Raghu bestows upon the sage, who gratefully
+uses his spiritual power to cause a son to be born to his benefactor.
+In course of time, the son is born and the name Aja is given to him.
+We are here introduced to Prince Aja, who is a kind of secondary hero
+in the poem, inferior only to his mighty grandson, Rama. To Aja are
+devoted the remainder of this fifth canto and the following three
+cantos; and these Aja-cantos are among the loveliest in the epic. When
+the prince has grown into young manhood, he journeys to a neighbouring
+court to participate in the marriage reception of Princess
+Indumati.[3]
+
+One evening he camps by a river, from which a wild elephant issues and
+attacks his party. When wounded by Aja, the elephant strangely changes
+his form, becoming a demigod, gives the prince a magic weapon, and
+departs to heaven. Aja proceeds without further adventure to the
+country and the palace of Princess Indumati, where he is made welcome
+and luxuriously lodged for the night. In the morning, he is awakened
+by the song of the court poets outside his chamber. He rises and
+betakes himself to the hall where the suitors are gathering.
+
+
+_Sixth canto. The princess chooses_.--The princely suitors assemble in
+the hall; then, to the sound of music, the princess enters in a
+litter, robed as a bride, and creates a profound sensation.
+
+ For when they saw God's masterpiece, the maid
+ Who smote their eyes to other objects blind,
+ Their glances, wishes, hearts, in homage paid,
+ Flew forth to her; mere flesh remained behind.
+
+ The princes could not but betray their yearning
+ By sending messengers, their love to bring,
+ In many a quick, involuntary turning,
+ As flowering twigs of trees announce the spring.
+
+Then a maid-servant conducts the princess from one suitor to another,
+and explains the claim which each has upon her affection. First is
+presented the King of Magadha, recommended in four stanzas, one of
+which runs:
+
+ Though other kings by thousands numbered be,
+ He seems the one, sole governor of earth;
+ Stars, constellations, planets, fade and flee
+ When to the moon the night has given birth.
+
+But the princess is not attracted.
+
+ The slender maiden glanced at him; she glanced
+ And uttered not a word, nor heeded how
+ The grass-twined blossoms of her garland danced
+ When she dismissed him with a formal bow.
+
+They pass to the next candidate, the king of the Anga country, in
+whose behalf this, and more, is said:
+
+ Learning and wealth by nature are at strife,
+ Yet dwell at peace in him; and for the two
+ You would be fit companion as his wife,
+ Like wealth enticing, and like learning true.
+
+Him too the princess rejects, "not that he was unworthy of love, or
+she lacking in discernment, but tastes differ." She is then conducted
+to the King of Avanti:
+
+ And if this youthful prince your fancy pleases,
+ Bewitching maiden, you and he may play
+ In those unmeasured gardens that the breezes
+ From Sipra's billows ruffle, cool with spray.
+
+The inducement is insufficient, and a new candidate is presented, the
+King of Anupa,
+
+ A prince whose fathers' glories cannot fade,
+ By whom the love of learned men is wooed,
+ Who proves that Fortune is no fickle jade
+ When he she chooses is not fickly good.
+
+But alas!
+
+ She saw that he was brave to look upon,
+ Yet could not feel his love would make her gay;
+ Full moons of autumn nights, when clouds are gone,
+ Tempt not the lotus-flowers that bloom by day.
+
+The King of Shurasena has no better fortune, in spite of his virtues
+and his wealth. As a river hurrying to the sea passes by a mountain
+that would detain her, so the princess passes him by. She is next
+introduced to the king of the Kalinga country;
+
+ His palace overlooks the ocean dark
+ With windows gazing on the unresting deep,
+ Whose gentle thunders drown the drums that mark
+ The hours of night, and wake him from his sleep.
+
+But the maiden can no more feel at home with him than the goddess of
+fortune can with a good but unlucky man. She therefore turns her
+attention to the king of the Pandya country in far southern India. But
+she is unmoved by hearing of the magic charm of the south, and rejects
+him too.
+
+ And every prince rejected while she sought
+ A husband, darkly frowned, as turrets, bright
+ One moment with the flame from torches caught,
+ Frown gloomily again and sink in night.
+
+The princess then approaches Aja, who trembles lest she pass him by,
+as she has passed by the other suitors. The maid who accompanies
+Indumati sees that Aja awakens a deeper feeling, and she therefore
+gives a longer account of his kingly line, ending with the
+recommendation:
+
+ High lineage is his, fresh beauty, youth,
+ And virtue shaped in kingly breeding's mould;
+ Choose him, for he is worth your love; in truth,
+ A gem is ever fitly set in gold.
+
+The princess looks lovingly at the handsome youth, but cannot speak
+for modesty. She is made to understand her own feelings when the maid
+invites her to pass on to the next candidate. Then the wreath is
+placed round Aja's neck, the people of the city shout their approval,
+and the disappointed suitors feel like night-blooming lotuses at
+daybreak.
+
+
+_Seventh canto. Aja's marriage_.--While the suitors retire to the
+camps where they have left their retainers, Aja conducts Indumati into
+the decorated and festive city. The windows are filled with the faces
+of eager and excited women, who admire the beauty of the young prince
+and the wisdom of the princess's choice. When the marriage ceremony
+has been happily celebrated, the disappointed suitors say farewell
+with pleasant faces and jealous hearts, like peaceful pools concealing
+crocodiles. They lie in ambush on the road which he must take, and
+when he passes with his young bride, they fall upon him. Aja provides
+for the safety of Indumati, marshals his attendants, and greatly
+distinguishes himself in the battle which follows. Finally he uses the
+magic weapon, given him by the demigod, to benumb his adversaries, and
+leaving them in this helpless condition, returns home. He and his
+young bride are joyfully welcomed by King Raghu, who resigns the
+kingdom in favour of Aja.
+
+
+_Eighth canto. Aja's lament_.--As soon as King Aja is firmly
+established on his throne, Raghu retires to a hermitage to prepare for
+the death of his mortal part. After some years of religious meditation
+he is released, attaining union with the eternal spirit which is
+beyond all darkness. His obsequies are performed by his dutiful son.
+Indumati gives birth to a splendid boy, who is named Dasharatha. One
+day, as the queen is playing with her husband in the garden, a wreath
+of magic flowers falls upon her from heaven, and she dies. The
+stricken king clasps the body of his dead beloved, and laments over
+her.
+
+ If flowers that hardly touch the body, slay it,
+ The simplest instruments of fate may bring
+ Destruction, and we have no power to stay it;
+ Then must we live in fear of everything?
+
+ No! Death was right. He spared the sterner anguish;
+ Through gentle flowers your gentle life was lost
+ As I have seen the lotus fade and languish
+ When smitten by the slow and silent frost.
+
+ Yet God is hard. With unforgiving rigour
+ He forged a bolt to crush this heart of mine;
+ He left the sturdy tree its living vigour,
+ But stripped away and slew the clinging vine.
+
+ Through all the years, dear, you would not reprove me,
+ Though I offended. Can you go away
+ Sudden, without a word? I know you love me,
+ And I have not offended you to-day.
+
+ You surely thought me faithless, to be banished
+ As light-of-love and gambler, from your life,
+ Because without a farewell word, you vanished
+ And never will return, sweet-smiling wife.
+
+ The warmth and blush that followed after kisses
+ Is still upon her face, to madden me;
+ For life is gone, 'tis only life she misses.
+ A curse upon such life's uncertainty!
+
+ I never wronged you with a thought unspoken,
+ Still less with actions. Whither are you flown?
+ Though king in name, I am a man heartbroken,
+ For power and love took root in you alone.
+
+ Your bee-black hair from which the flowers are peeping,
+ Dear, wavy hair that I have loved so well,
+ Stirs in the wind until I think you sleeping,
+ Soon to return and make my glad heart swell.
+
+ Awake, my love! Let only life be given,
+ And choking griefs that stifle now, will flee
+ As darkness from the mountain-cave is driven
+ By magic herbs that glitter brilliantly.
+
+ The silent face, round which the curls are keeping
+ Their scattered watch, is sad to look upon
+ As in the night some lonely lily, sleeping
+ When musically humming bees are gone.
+
+ The girdle that from girlhood has befriended
+ You, in love-secrets wise, discreet, and true,
+ No longer tinkles, now your dance is ended,
+ Faithful in life, in dying faithful too.
+
+ Your low, sweet voice to nightingales was given;
+ Your idly graceful movement to the swans;
+ Your grace to fluttering vines, dear wife in heaven;
+ Your trustful, wide-eyed glances to the fawns:
+
+ You left your charms on earth, that I, reminded
+ By them, might be consoled though you depart;
+ But vainly! Far from you, by sorrow blinded,
+ I find no prop of comfort for my heart.
+
+ Remember how you planned to make a wedding,
+ Giving the vine-bride to her mango-tree;
+ Before that happy day, dear, you are treading
+ The path with no return. It should not be.
+
+ And this ashoka-tree that you have tended
+ With eager longing for the blossoms red--
+ How can I twine the flowers that should have blended
+ With living curls, in garlands for the dead?
+
+ The tree remembers how the anklets, tinkling
+ On graceful feet, delighted other years;
+ Sad now he droops, your form with sorrow sprinkling,
+ And sheds his blossoms in a rain of tears.
+
+ Joy's sun is down, all love is fallen and perished,
+ The song of life is sung, the spring is dead,
+ Gone is the use of gems that once you cherished,
+ And empty, ever empty, is my bed.
+
+ You were my comrade gay, my home, my treasure,
+ You were my bosom's friend, in all things true,
+ My best-loved pupil in the arts of pleasure:
+ Stern death took all I had in taking you.
+
+ Still am I king, and rich in kingly fashion,
+ Yet lacking you, am poor the long years through;
+ I cannot now be won to any passion,
+ For all my passions centred, dear, in you.
+
+Aja commits the body of his beloved queen to the flames. A holy hermit
+comes to tell the king that his wife had been a nymph of heaven in a
+former existence, and that she has now returned to her home. But Aja
+cannot be comforted. He lives eight weary years for the sake of his
+young son, then is reunited with his queen in Paradise.
+
+
+_Ninth canto. The hunt_.--This canto introduces us to King Dasharatha,
+father of the heroic Rama. It begins with an elaborate description of
+his glory, justice, prowess, and piety; then tells of the three
+princesses who became his wives: Kausalya, Kaikeyi, and Sumitra. In
+the beautiful springtime he takes an extended hunting-trip in the
+forest, during which an accident happens, big with fate.
+
+ He left his soldiers far behind one day
+ In the wood, and following where deer-tracks lay,
+ Came with his weary horse adrip with foam
+ To river-banks where hermits made their home.
+
+ And in the stream he heard the water fill
+ A jar; he heard it ripple clear and shrill,
+ And shot an arrow, thinking he had found
+ A trumpeting elephant, toward the gurgling sound.
+
+ Such actions are forbidden to a king,
+ Yet Dasharatha sinned and did this thing;
+ For even the wise and learned man is minded
+ To go astray, by selfish passion blinded.
+
+ He heard the startling cry, "My father!" rise
+ Among the reeds; rode up; before his eyes
+ He saw the jar, the wounded hermit boy:
+ Remorse transfixed his heart and killed his joy.
+
+ He left his horse, this monarch famous far,
+ Asked him who drooped upon the water-jar
+ His name, and from the stumbling accents knew
+ A hermit youth, of lowly birth but true.
+
+ The arrow still undrawn, the monarch bore
+ Him to his parents who, afflicted sore
+ With blindness, could not see their only son
+ Dying, and told them what his hand had done.
+
+ The murderer then obeyed their sad behest
+ And drew the fixèd arrow from his breast;
+ The boy lay dead; the father cursed the king,
+ With tear-stained hands, to equal suffering.
+
+ "In sorrow for your son you too shall die,
+ An old, old man," he said, "as sad as I."
+ Poor, trodden snake! He used his venomous sting,
+ Then heard the answer of the guilty king:
+
+ "Your curse is half a blessing if I see
+ The longed-for son who shall be born to me:
+ The scorching fire that sweeps the well-ploughed field,
+ May burn indeed, but stimulates the yield.
+
+ The deed is done; what kindly act can I
+ Perform who, pitiless, deserve to die?"
+ "Bring wood," he begged, "and build a funeral pyre,
+ That we may seek our son through death by fire."
+
+ The king fulfilled their wish; and while they burned,
+ In mute, sin-stricken sorrow he returned,
+ Hiding death's seed within him, as the sea
+ Hides magic fire that burns eternally.
+
+Thus is foreshadowed in the birth of Rama, his banishment, and the
+death of his father.
+
+Cantos ten to fifteen form the kernel of the epic, for they tell the
+story of Rama, the mighty hero of Raghu's line. In these cantos
+Kalidasa attempts to present anew, with all the literary devices of a
+more sophisticated age, the famous old epic story sung in masterly
+fashion by the author of the _Ramayana_. As the poet is treading
+ground familiar to all who hear him, the action of these cantos is
+very compressed.
+
+
+_Tenth canto. The incarnation of Rama_.--While Dasharatha, desiring a
+son, is childless, the gods, oppressed by a giant adversary, betake
+themselves to Vishnu, seeking aid. They sing a hymn of praise, a part
+of which is given here.
+
+ O thou who didst create this All,
+ Who dost preserve it, lest it fall,
+ Who wilt destroy it and its ways--
+ To thee, O triune Lord, be praise.
+
+ As into heaven's water run
+ The tastes of earth--yet it is one,
+ So thou art all the things that range
+ The universe, yet dost not change.
+
+ Far, far removed, yet ever near;
+ Untouched by passion, yet austere;
+ Sinless, yet pitiful of heart;
+ Ancient, yet free from age--Thou art.
+
+ Though uncreate, thou seekest birth;
+ Dreaming, thou watchest heaven and earth;
+ Passionless, smitest low thy foes;
+ Who knows thy nature, Lord? Who knows?
+
+ Though many different paths, O Lord,
+ May lead us to some great reward,
+ They gather and are merged in thee
+ Like floods of Ganges in the sea.
+
+ The saints who give thee every thought,
+ Whose every act for thee is wrought,
+ Yearn for thine everlasting peace,
+ For bliss with thee, that cannot cease.
+
+ Like pearls that grow in ocean's night,
+ Like sunbeams radiantly bright,
+ Thy strange and wonder-working ways
+ Defeat extravagance of praise.
+
+ If songs that to thy glory tend
+ Should weary grow or take an end,
+ Our impotence must bear the blame,
+ And not thine unexhausted name.
+
+Vishnu is gratified by the praise of the gods, and asks their desire.
+They inform him that they are distressed by Ravana, the giant king of
+Lanka (Ceylon), whom they cannot conquer. Vishnu promises to aid them
+by descending to earth in a new avatar, as son of Dasharatha. Shortly
+afterwards, an angel appears before King Dasharatha, bringing in a
+golden bowl a substance which contains the essence of Vishnu. The king
+gives it to his three wives, who thereupon conceive and dream
+wonderful dreams. Then Queen Kausalya gives birth to Rama; Queen
+Kaikeyi to Bharata; Queen Sumitra to twins, Lakshmana and Shatrughna.
+Heaven and earth rejoice. The four princes grow up in mutual
+friendship, yet Rama and Lakshmana are peculiarly drawn to each other,
+as are Bharata and Shatrughna. So beautiful and so modest are the four
+boys that they seem like incarnations of the four things worth living
+for--virtue, money, love, and salvation.
+
+
+_Eleventh canto. The victory over Rama-with-the-axe_.--At the request
+of the holy hermit Vishvamitra, the two youths Rama and Lakshmana
+visit his hermitage, to protect it from evil spirits. The two lads
+little suspect, on their maiden journey, how much of their lives will
+be spent in wandering together in the forest. On the way they are
+attacked by a giantess, whom Rama kills; the first of many giants who
+are to fall at his hand. He is given magic weapons by the hermit, with
+which he and his brother kill other giants, freeing the hermitage from
+all annoyance. The two brothers then travel with the hermit to the
+city of Mithila, attracted thither by hearing of its king, his
+wonderful daughter, and his wonderful bow. The bow was given him by
+the god Shiva; no man has been able to bend it; and the beautiful
+princess's hand is the prize of any man who can perform the feat. On
+the way thither, Rama brings to life Ahalya, a woman who in a former
+age had been changed to stone for unfaithfulness to her austere
+husband, and had been condemned to remain a stone until trodden by
+Rama's foot. Without further adventure, they reach Mithila, where the
+hermit presents Rama as a candidate for the bending of the bow.
+
+ The king beheld the boy, with beauty blest
+ And famous lineage; he sadly thought
+ How hard it was to bend the bow, distressed
+ Because his child must be so dearly bought.
+
+ He said: "O holy one, a mighty deed
+ That full-grown elephants with greatest pain
+ Could hardly be successful in, we need
+ Not ask of elephant-cubs. It would be vain.
+
+ For many splendid kings of valorous name,
+ Bearing the scars of many a hard-fought day,
+ Have tried and failed; then, covered with their shame,
+ Have shrugged their shoulders, cursed, and strode away."
+
+Yet when the bow is given to the youthful Rama, he not only bends, but
+breaks it. He is immediately rewarded with the hand of the Princess
+Sita, while Lakshmana marries her sister. On their journey home with
+their young brides, dreadful portents appear, followed by their cause,
+a strange being called Rama-with-the-axe, who is carefully to be
+distinguished from Prince Rama. This Rama-with-the-axe is a Brahman
+who has sworn to exterminate the entire warrior caste, and who
+naturally attacks the valorous prince. He makes light of Rama's
+achievement in breaking Shiva's bow, and challenges him to bend the
+mightier bow which he carries. This the prince succeeds in doing, and
+Rama-with-the-axe disappears, shamed and defeated. The marriage party
+then continues its journey to Ayodhya.
+
+
+_Twelfth canto. The killing of Ravana_.--King Dasharatha prepares to
+anoint Rama crown prince, when Queen Kaikeyi interposes. On an earlier
+occasion she had rendered the king a service and received his promise
+that he would grant her two boons, whatever she desired. She now
+demands her two boons: the banishment of Rama for fourteen years, and
+the anointing of her own son Bharata as crown prince. Rama thereupon
+sets out for the Dandaka forest in Southern India, accompanied by his
+faithful wife Sita and his devoted brother Lakshmana. The stricken
+father dies of grief, thus fulfilling the hermit's curse. Now Prince
+Bharata proves himself more generous than his mother; he refuses the
+kingdom, and is with great difficulty persuaded by Rama himself to act
+as regent during the fourteen years. Even so, he refuses to enter the
+capital city, dwelling in a village outside the walls, and preserving
+Rama's slippers as a symbol of the rightful king. Meanwhile Rama's
+little party penetrates the wild forests of the south, fighting as
+need arises with the giants there. Unfortunately, a giantess falls in
+love with Rama, and
+
+ In Sita's very presence told
+ Her birth--love made her overbold:
+ For mighty passion, as a rule,
+ Will change a woman to a fool.
+
+Scorned by Rama, laughed at by Sita, she becomes furious and
+threatening.
+
+ Laugh on! Your laughter's fruit shall be
+ Commended to you. Gaze on me!
+ I am a tigress, you shall know,
+ Insulted by a feeble doe.
+
+Lakshmana thereupon cuts off her nose and ears, rendering her
+redundantly hideous. She departs, to return presently at the head of
+an army of giants, whom Rama defeats single-handed, while his brother
+guards Sita. The giantess then betakes herself to her brother, the
+terrible ten-headed Ravana, king of Ceylon. He succeeds in capturing
+Sita by a trick, and carries her off to his fortress in Ceylon. It is
+plainly necessary for Rama to seek allies before attempting to cross
+the straits and attack the stronghold. He therefore renders an
+important service to the monkey king Sugriva, who gratefully leads an
+army of monkeys to his assistance. The most valiant of these, Hanumat,
+succeeds in entering Ravana's capital, where he finds Sita, gives her
+a token from Rama, and receives a token for Rama. The army thereupon
+sets out and comes to the seashore, where it is reinforced by the
+giant Vibhishana, who has deserted his wicked brother Ravana. The
+monkeys hurl great boulders into the strait, thus forming a bridge
+over which they cross into Ceylon and besiege Ravana's capital. There
+ensue many battles between the giants and the monkeys, culminating in
+a tremendous duel between the champions, Rama and Ravana. In this duel
+Ravana is finally slain. Rama recovers his wife, and the principal
+personages of the army enter the flying chariot which had belonged to
+Ravana, to return to Ayodhya; for the fourteen years of exile are now
+over.
+
+
+_Thirteenth canto. The return from the forest_.--This canto describes
+the long journey through the air from Ceylon over the whole length of
+India to Ayodhya. As the celestial car makes its journey, Rama points
+out the objects of interest or of memory to Sita. Thus, as they fly
+over the sea:
+
+ The form of ocean, infinitely changing,
+ Clasping the world and all its gorgeous state,
+ Unfathomed by the intellect's wide ranging,
+ Is awful like the form of God, and great.
+
+ He gives his billowy lips to many a river
+ That into his embrace with passion slips,
+ Lover of many wives, a generous giver
+ Of kisses, yet demanding eager lips.
+
+ Look back, my darling, with your fawn-like glances
+ Upon the path that from your prison leads;
+ See how the sight of land again entrances,
+ How fair the forest, as the sea recedes.
+
+Then, as they pass over the spot where Rama searched for his stolen
+wife:
+
+ There is the spot where, sorrowfully searching,
+ I found an anklet on the ground one day;
+ It could not tinkle, for it was not perching
+ On your dear foot, but sad and silent lay.
+
+ I learned where you were carried by the giant
+ From vines that showed themselves compassionate;
+ They could not utter words, yet with their pliant
+ Branches they pointed where you passed of late.
+
+ The deer were kind; for while the juicy grasses
+ Fell quite unheeded from each careless mouth,
+ They turned wide eyes that said, "'Tis there she passes
+ The hours as weary captive" toward the south.
+
+ There is the mountain where the peacocks' screaming,
+ And branches smitten fragrant by the rain,
+ And madder-flowers that woke at last from dreaming,
+ Made unendurable my lonely pain;
+
+ And mountain-caves where I could scarce dissemble
+ The woe I felt when thunder crashed anew,
+ For I remembered how you used to tremble
+ At thunder, seeking arms that longed for you.
+
+Rama then points out the spots in Southern India where he and Sita had
+dwelt in exile, and the pious hermitages which they had visited;
+later, the holy spot where the Jumna River joins the Ganges; finally,
+their distant home, unseen for fourteen years, and the well-known
+river, from which spray-laden breezes come to them like cool,
+welcoming hands. When they draw near, Prince Bharata comes forth to
+welcome them, and the happy procession approaches the capital city.
+
+
+_Fourteenth canto. Sita is put away_.--The exiles are welcomed by
+Queen Kausalya and Queen Sumitra with a joy tinged with deep
+melancholy. After the long-deferred anointing of Rama as king, comes
+the triumphal entry into the ancestral capital, where Rama begins his
+virtuous reign with his beloved queen most happily; for the very
+hardships endured in the forest turn into pleasures when remembered in
+the palace. To crown the king's joy, Sita becomes pregnant, and
+expresses a wish to visit the forest again. At this point, where an
+ordinary story would end, comes the great tragedy, the tremendous test
+of Rama's character. The people begin to murmur about the queen,
+believing that she could not have preserved her purity in the giant's
+palace. Rama knows that she is innocent, but he also knows that he
+cannot be a good king while the people feel as they do; and after a
+pitiful struggle, he decides to put away his beloved wife. He bids his
+brother Lakshmana take her to the forest, in accordance with her
+request, but to leave her there at the hermitage of the sage Valmiki.
+When this is done, and Sita hears the terrible future from Lakshmana,
+she cries:
+
+ Take reverent greeting to the queens, my mothers,
+ And say to each with honour due her worth:
+ "My child is your son's child, and not another's;
+ Oh, pray for him, before he comes to birth."
+
+ And tell the king from me: "You saw the matter,
+ How I was guiltless proved in fire divine;
+ Will you desert me for mere idle chatter?
+ Are such things done in Raghu's royal line?
+
+ Ah no! I cannot think you fickle-minded,
+ For you were always very kind to me;
+ Fate's thunderclap by which my eyes are blinded
+ Rewards my old, forgotten sins, I see.
+
+ Oh, I could curse my life and quickly end it,
+ For it is useless, lived from you apart,
+ But that I bear within, and must defend it,
+ Your life, your child and mine, beneath my heart.
+
+ When he is born, I'll scorn my queenly station,
+ Gaze on the sun, and live a hell on earth,
+ That I may know no pain of separation
+ From you, my husband, in another birth.
+
+ My king! Eternal duty bids you never
+ Forget a hermit who for sorrow faints;
+ Though I am exiled from your bed for ever,
+ I claim the care you owe to all the saints."
+
+So she accepts her fate with meek courage. But
+
+ When Rama's brother left her there to languish
+ And bore to them she loved her final word,
+ She loosed her throat in an excess of anguish
+ And screamed as madly as a frightened bird.
+
+ Trees shed their flowers, the peacock-dances ended,
+ The grasses dropped from mouths of feeding deer,
+ As if the universal forest blended
+ Its tears with hers, and shared her woeful fear.
+
+While she laments thus piteously, she is discovered by the poet-sage
+Valmiki, who consoles her with tender and beautiful words, and
+conducts her to his hermitage, where she awaits the time of her
+confinement. Meanwhile Rama leads a dreary life, finding duty but a
+cold comforter. He makes a golden statue of his wife, and will not
+look at other women.
+
+
+_Fifteenth canto. Rama goes to heaven_.--The canto opens with a rather
+long description of a fight between Rama's youngest brother and a
+giant. On the journey to meet the giant, Shatrughna spends a night in
+Valmiki's hermitage, and that very night Sita gives birth to twin
+sons. Valmiki gives them the names Kusha and Lava, and when they grow
+out of childhood he teaches them his own composition, the _Ramayana_,
+"the sweet story of Rama," "the first path shown to poets." At this
+time the young son of a Brahman dies in the capital, and the father
+laments at the king's gate, for he believes that the king is unworthy,
+else heaven would not send death prematurely. Rama is roused to stamp
+out evil-doing in the kingdom, whereupon the dead boy comes to life.
+The king then feels that his task on earth is nearly done, and
+prepares to celebrate the great horse-sacrifice.[4]
+
+At this sacrifice appear the two youths Kusha and Lava, who sing the
+epic of Rama's deeds in the presence of Rama himself. The father
+perceives their likeness to himself, then learns that they are indeed
+his children, whom he has never seen. Thereupon Sita is brought
+forward by the poet-sage Valmiki and in the presence of her husband
+and her detractors establishes her constant purity in a terrible
+fashion.
+
+ "If I am faithful to my lord
+ In thought, in action, and in word,
+ I pray that Earth who bears us all
+ May bid me in her bosom fall."
+
+ The faithful wife no sooner spoke
+ Than earth divided, and there broke
+ From deep within a flashing light
+ That flamed like lightning, blinding-bright.
+
+ And, seated on a splendid throne
+ Upheld by serpents' hoods alone,
+ The goddess Earth rose visibly,
+ And she was girded with the sea.
+
+ Sita was clasped in her embrace,
+ While still she gazed on Rama's face:
+ He cried aloud in wild despair;
+ She sank, and left him standing there.
+
+Rama then establishes his brothers, sons, and nephews in different
+cities of the kingdom, buries the three queens of his father, and
+awaits death. He has not long to wait; Death comes, wearing a hermit's
+garb, asks for a private interview, and threatens any who shall
+disturb their conference. Lakshmana disturbs them, and so dies before
+Rama. Then Rama is translated.
+
+Cantos sixteen to nineteen form the third division of the epic, and
+treat of Rama's descendants. The interest wanes, for the great hero is
+gone.
+
+
+_Sixteenth canto. Kumudvati's wedding_.--As Kusha lies awake one
+night, a female figure appears in his chamber; and in answer to his
+question, declares that she is the presiding goddess of the ancient
+capital Ayodhya, which has been deserted since Rama's departure to
+heaven. She pictures the sad state of the city thus:
+
+ I have no king; my towers and terraces
+ Crumble and fall; my walls are overthrown;
+ As when the ugly winds of evening seize
+ The rack of clouds in helpless darkness blown.
+
+ In streets where maidens gaily passed at night,
+ Where once was known the tinkle and the shine
+ Of anklets, jackals slink, and by the light
+ Of flashing fangs, seek carrion, snarl, and whine.
+
+ The water of the pools that used to splash
+ With drumlike music, under maidens' hands,
+ Groans now when bisons from the jungle lash
+ It with their clumsy horns, and roil its sands.
+
+ The peacock-pets are wild that once were tame;
+ They roost on trees, not perches; lose desire
+ For dancing to the drums; and feel no shame
+ For fans singed close by sparks of forest-fire.
+
+ On stairways where the women once were glad
+ To leave their pink and graceful footprints, here
+ Unwelcome, blood-stained paws of tigers pad,
+ Fresh-smeared from slaughter of the forest deer.
+
+ Wall-painted elephants in lotus-brooks,
+ Receiving each a lily from his mate,
+ Are torn and gashed, as if by cruel hooks,
+ By claws of lions, showing furious hate.
+
+ I see my pillared caryatides
+ Neglected, weathered, stained by passing time,
+ Wearing in place of garments that should please,
+ The skins of sloughing cobras, foul with slime.
+
+ The balconies grow black with long neglect,
+ And grass-blades sprout through floors no longer tight;
+ They still receive but cannot now reflect
+ The old, familiar moonbeams, pearly white.
+
+ The vines that blossomed in my garden bowers,
+ That used to show their graceful beauty, when
+ Girls gently bent their twigs and plucked their flowers,
+ Are broken by wild apes and wilder men.
+
+ The windows are not lit by lamps at night,
+ Nor by fair faces shining in the day,
+ But webs of spiders dim the delicate, light
+ Smoke-tracery with one mere daub of grey.
+
+ The river is deserted; on the shore
+ No gaily bathing men and maidens leave
+ Food for the swans; its reedy bowers no more
+ Are vocal: seeing this, I can but grieve.
+
+The goddess therefore begs Kusha to return with his court to the old
+capital, and when he assents, she smiles and vanishes. The next
+morning Kusha announces the vision of the night, and immediately sets
+out for Ayodhya with his whole army. Arrived there, King Kusha quickly
+restores the city to its former splendour. Then when the hot summer
+comes, the king goes down to the river to bathe with the ladies of the
+court. While in the water he loses a great gem which his father had
+given him. The divers are unable to find it, and declare their belief
+that it has been stolen by the serpent Kumuda who lives in the river.
+The king threatens to shoot an arrow into the river, whereupon the
+waters divide, and the serpent appears with the gem. He is accompanied
+by a beautiful maiden, whom he introduces as his sister Kumudvati, and
+whom he offers in marriage to Kusha. The offer is accepted, and the
+wedding celebrated with great pomp.
+
+
+_Seventeenth canto. King Atithi_.--To the king and queen is born a
+son, who is named Atithi. When he has grown into manhood, his father
+Kusha engages in a struggle with a demon, in which the king is killed
+in the act of killing his adversary. He goes to heaven, followed by
+his faithful queen, and Atithi is anointed king. The remainder of the
+canto describes King Atithi's glorious reign.
+
+
+_Eighteenth canto. The later princes_.--This canto gives a brief,
+impressionistic sketch of the twenty-one kings who in their order
+succeeded Atithi.
+
+
+_Nineteenth canto. The loves of Agnivarna_.--After the twenty-one
+kings just mentioned, there succeeds a king named Agnivarna, who gives
+himself to dissipation. He shuts himself up in the palace; even when
+duty requires him to appear before his subjects, he does so merely by
+hanging one foot out of a window. He trains dancing-girls himself, and
+has so many mistresses that he cannot always call them by their right
+names. It is not wonderful that this kind of life leads before long to
+a consuming disease; and as Agnivarna is even then unable to resist
+the pleasures of the senses, he dies. His queen is pregnant, and she
+mounts the throne as regent in behalf of her unborn son. With this
+strange scene, half tragic, half vulgar, the epic, in the form in
+which it has come down to us, abruptly ends.
+
+If we now endeavour to form some critical estimate of the poem, we are
+met at the outset by this strangely unnatural termination. We cannot
+avoid wondering whether the poem as we have it is complete. And we
+shall find that there are good reasons for believing that Kalidasa did
+not let the glorious solar line end in the person of the voluptuous
+Agnivarna and his unborn child. In the first place, there is a
+constant tradition which affirms that _The Dynasty of Raghu_
+originally consisted of twenty-five cantos. A similar tradition
+concerning Kalidasa's second epic has justified itself; for some time
+only seven cantos were known; then more were discovered, and we now
+have seventeen. Again, there is a rhetorical rule, almost never
+disregarded, which requires a literary work to end with an epilogue in
+the form of a little prayer for the welfare of readers or auditors.
+Kalidasa himself complies with this rule, certainly in five of his
+other six books. Once again, Kalidasa has nothing of the tragedian in
+his soul; his works, without exception, end happily. In the drama
+_Urvashi_ he seriously injures a splendid old tragic story for the
+sake of a happy ending. These facts all point to the probability that
+the conclusion of the epic has been lost. We may even assign a
+natural, though conjectural, reason for this. _The Dynasty of Raghu_
+has been used for centuries as a text-book in India, so that
+manuscripts abound, and commentaries are very numerous. Now if the
+concluding cantos were unfitted for use as a text-book, they might
+very easily be lost during the centuries before the introduction of
+printing-presses into India. Indeed, this very unfitness for use as a
+school text seems to be the explanation of the temporary loss of
+several cantos of Kalidasa's second epic.
+
+On the other hand, we are met by the fact that numerous commentators,
+living in different parts of India, know the text of only nineteen
+cantos. Furthermore, it is unlikely that Kalidasa left the poem
+incomplete at his death; for it was, without serious question, one of
+his earlier works. Apart from evidences of style, there is the
+subject-matter of the introductory stanzas, in which the poet presents
+himself as an aspirant for literary fame. No writer of established
+reputation would be likely to say:
+
+ The fool who seeks a poet's fame,
+ Must look for ridicule and blame,
+ Like tiptoe dwarf who fain would try
+ To pluck the fruit for giants high.
+
+In only one other of his writings, in the drama which was undoubtedly
+written earlier than the other two dramas, does the poet thus present
+his feeling of diffidence to his auditors.
+
+It is of course possible that Kalidasa wrote the first nineteen cantos
+when a young man, intending to add more, then turned to other matters,
+and never afterwards cared to take up the rather thankless task of
+ending a youthful work.
+
+The question does not admit of final solution. Yet whoever reads and
+re-reads _The Dynasty of Raghu_, and the other works of its author,
+finds the conviction growing ever stronger that our poem in nineteen
+cantos is mutilated. We are thus enabled to clear the author of the
+charge of a lame and impotent conclusion.
+
+Another adverse criticism cannot so readily be disposed of; that of a
+lack of unity in the plot. As the poem treats of a kingly dynasty, we
+frequently meet the cry: The king is dead. Long live the king! The
+story of Rama himself occupies only six cantos; he is not born until
+the tenth canto, he is in heaven after the fifteenth. There are in
+truth six heroes, each of whom has to die to make room for his
+successor. One may go farther and say that it is not possible to give
+a brief and accurate title to the poem. It is not a _Ramayana_, or
+epic of Rama's deeds, for Rama is on the stage during only a third of
+the poem. It is not properly an epic of Raghu's line, for many kings
+of this line are unmentioned. Not merely kings who escape notice by
+their obscurity, but also several who fill a large place in Indian
+story, whose deeds and adventures are splendidly worthy of epic
+treatment. _The Dynasty of Raghu_ is rather an epic poem in which Rama
+is the central figure, giving it such unity as it possesses, but which
+provides Rama with a most generous background in the shape of selected
+episodes concerning his ancestors and his descendants.
+
+Rama is the central figure. Take him away and the poem falls to pieces
+like a pearl necklace with a broken string. Yet it may well be doubted
+whether the cantos dealing with Rama are the most successful. They are
+too compressed, too briefly allusive. Kalidasa attempts to tell the
+story in about one-thirtieth of the space given to it by his great
+predecessor Valmiki. The result is much loss by omission and much loss
+by compression. Many of the best episodes of the _Ramayana_ are quite
+omitted by Kalidasa: for example, the story of the jealous humpback
+who eggs on Queen Kaikeyi to demand her two boons; the beautiful scene
+in which Sita insists on following Rama into the forest; the account
+of the somnolent giant Pot-ear, a character quite as good as
+Polyphemus. Other fine episodes are so briefly alluded to as to lose
+all their charm: for example, the story of the golden deer that
+attracts the attention of Rama while Ravana is stealing his wife; the
+journey of the monkey Hanumat to Ravana's fortress and his interview
+with Sita.
+
+The Rama-story, as told by Valmiki, is one of the great epic stories
+of the world. It has been for two thousand years and more the story
+_par excellence_ of the Hindus; and the Hindus may fairly claim to be
+the best story-tellers of the world. There is therefore real matter
+for regret in the fact that so great a poet as Kalidasa should have
+treated it in a way not quite worthy of it and of himself. The reason
+is not far to seek, nor can there be any reasonable doubt as to its
+truth. Kalidasa did not care to put himself into direct competition
+with Valmiki. The younger poet's admiration of his mighty predecessor
+is clearly expressed. It is with especial reference to Valmiki that he
+says in his introduction:
+
+ Yet I may enter through the door
+ That mightier poets pierced of yore;
+ A thread may pierce a jewel, but
+ Must follow where the diamond cut.
+
+He introduces Valmiki into his own epic, making him compose the
+_Ramayana_ in Rama's lifetime. Kalidasa speaks of Valmiki as "the
+poet," and the great epic he calls "the sweet story of Rama," "the
+first path shown to poets," which, when sung by the two boys, was
+heard with motionless delight by the deer, and, when sung before a
+gathering of learned men, made them heedless of the tears that rolled
+down their cheeks.
+
+Bearing these matters in mind, we can see the course of Kalidasa's
+thoughts almost as clearly as if he had expressed them directly. He
+was irresistibly driven to write the wonderful story of Rama, as any
+poet would be who became familiar with it. At the same time, his
+modesty prevented him from challenging the old epic directly. He
+therefore writes a poem which shall appeal to the hallowed association
+that cluster round the great name of Rama, but devotes two-thirds of
+it to themes that permit him greater freedom. The result is a formless
+plot.
+
+This is a real weakness, yet not a fatal weakness. In general,
+literary critics lay far too much emphasis on plot. Of the elements
+that make a great book, two, style and presentation of character,
+hardly permit critical analysis. The third, plot, does permit such
+analysis. Therefore the analyst overrates its importance. It is fatal
+to all claim of greatness in a narrative if it is shown to have a bad
+style or to be without interesting characters. It is not fatal if it
+is shown that the plot is rambling. In recent literature it is easy to
+find truly great narratives in which the plot leaves much to be
+desired. We may cite the _Pickwick Papers, Les Misérables, War and
+Peace_.
+
+We must then regard _The Dynasty of Raghu_ as a poem in which single
+episodes take a stronger hold upon the reader than does the unfolding
+of an ingenious plot. In some degree, this is true of all long poems.
+The _Æneid_ itself, the most perfect long poem ever written, has dull
+passages. And when this allowance is made, what wonderful passages we
+have in Kalidasa's poem! One hardly knows which of them makes the
+strongest appeal, so many are they and so varied. There is the
+description of the small boy Raghu in the third canto, the choice of
+the princess in the sixth, the lament of King Aja in the eighth, the
+story of Dasharatha and the hermit youth in the ninth, the account of
+the ruined city in the sixteenth. Besides these, the Rama cantos, ten
+to fifteen, make an epic within an epic. And if Kalidasa is not seen
+at his very best here, yet his second best is of a higher quality than
+the best of others. Also, the Rama story is so moving that a mere
+allusion to it stirs like a sentimental memory of childhood. It has
+the usual qualities of a good epic story: abundance of travel and
+fighting and adventure and magic interweaving of human with
+superhuman, but it has more than this. In both hero and heroine there
+is real development of character. Odysseus and Æneas do not grow; they
+go through adventures. But King Rama, torn between love for his wife
+and duty to his subjects, is almost a different person from the
+handsome, light-hearted prince who won his bride by breaking Shiva's
+bow. Sita, faithful to the husband who rejects her, has made a long,
+character-forming journey since the day when she left her father's
+palace, a youthful bride. Herein lies the unique beauty of the tale of
+Rama, that it unites romantic love and moral conflict with a splendid
+story of wild adventure. No wonder that the Hindus, connoisseurs of
+story-telling, have loved the tale of Rama's deeds better than any
+other story.
+
+If we compare _The Dynasty of Raghu_ with Kalidasa's other books, we
+find it inferior to _The Birth of the War-god_ in unity of plot,
+inferior to _Shakuntala_ in sustained interest, inferior to _The
+Cloud-Messenger_ in perfection of every detail. Yet passages in it are
+as high and sweet as anything in these works. And over it is shed the
+magic charm of Kalidasa's style. Of that it is vain to speak. It can
+be had only at first hand. The final proof that _The Dynasty of Raghu_
+is a very great poem, is this: no one who once reads it can leave it
+alone thereafter.{}
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: If a king aspired to the title of emperor, or king of
+kings, he was at liberty to celebrate the horse-sacrifice. A horse was
+set free to wander at will for a year, and was escorted by a band of
+noble youths who were not permitted to interfere with his movements.
+If the horse wandered into the territory of another king, such king
+must either submit to be the vassal of the horse's owner, or must
+fight him. If the owner of the horse received the submission, with or
+without fighting, of all the kings into whose territories the horse
+wandered during the year of freedom, he offered the horse in sacrifice
+and assumed the imperial title.]
+
+[Footnote 2: This is not the place to discuss the many interesting
+questions of geography and ethnology suggested by the fourth canto.
+But it is important to notice that Kalidasa had at least superficial
+knowledge of the entire Indian peninsula and of certain outlying
+regions.]
+
+[Footnote 3: A girl of the warrior caste had the privilege of choosing
+her husband. The procedure was this. All the eligible youths of the
+neighbourhood were invited to her house, and were lavishly
+entertained. On the appointed day, they assembled in a hall of the
+palace, and the maiden entered with a garland in her hand. The suitors
+were presented to her with some account of their claims upon her
+attention, after which she threw the garland around the neck of him
+whom she preferred.]
+
+[Footnote 4: See footnote, p. 128.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE BIRTH OF THE WAR-GOD
+
+
+_The Birth of the War-god_ is an epic poem in seventeen cantos. It
+consists of 1096 stanzas, or about 4400 lines of verse. The subject is
+the marriage of the god Shiva, the birth of his son, and the victory
+of this son over a powerful demon. The story was not invented by
+Kalidasa, but taken from old mythology. Yet it had never been told in
+so masterly a fashion as had been the story of Rama's deeds by
+Valmiki. Kalidasa is therefore under less constraint in writing this
+epic than in writing _The Dynasty of Raghu_. I give first a somewhat
+detailed analysis of the matter of the poem.
+
+_First canto. The birth of Parvati_.--The poem begins with a
+description of the great Himalaya mountain-range.
+
+ God of the distant north, the Snowy Range
+ O'er other mountains towers imperially;
+ Earth's measuring-rod, being great and free from change,
+ Sinks to the eastern and the western sea.
+
+ Whose countless wealth of natural gems is not
+ Too deeply blemished by the cruel snow;
+ One fault for many virtues is forgot,
+ The moon's one stain for beams that endless flow.
+
+ Where demigods enjoy the shade of clouds
+ Girding his lower crests, but often seek,
+ When startled by the sudden rain that shrouds
+ His waist, some loftier, ever sunlit peak.
+
+ Where bark of birch-trees makes, when torn in strips
+ And streaked with mountain minerals that blend
+ To written words 'neath dainty finger-tips,
+ Such dear love-letters as the fairies send.
+
+ Whose organ-pipes are stems of bamboo, which
+ Are filled from cavern-winds that know no rest,
+ As if the mountain strove to set the pitch
+ For songs that angels sing upon his crest.
+
+ Where magic herbs that glitter in the night
+ Are lamps that need no oil within them, when
+ They fill cave-dwellings with their shimmering light
+ And shine upon the loves of mountain men.
+
+ Who offers roof and refuge in his caves
+ To timid darkness shrinking from the day;
+ A lofty soul is generous; he saves
+ Such honest cowards as for protection pray,
+
+ Who brings to birth the plants of sacrifice;
+ Who steadies earth, so strong is he and broad.
+ The great Creator, for this service' price,
+ Made him the king of mountains, and a god.
+
+Himalaya marries a wife, to whom in course of time a daughter is born,
+as wealth is born when ambition pairs with character. The child is
+named Parvati, that is, daughter of the mountain. Her father takes
+infinite delight in her, as well he may; for
+
+ She brought him purity and beauty too,
+ As white flames to the lamp that burns at night;
+ Or Ganges to the path whereby the true
+ Reach heaven; or judgment to the erudite.
+
+She passes through a happy childhood of sand-piles, balls, dolls, and
+little girl friends, when all at once young womanhood comes upon her.
+
+ As pictures waken to the painter's brush,
+ Or lilies open to the morning sun,
+ Her perfect beauty answered to the flush
+ Of womanhood when childish days were done.
+
+ Suppose a blossom on a leafy spray;
+ Suppose a pearl on spotless coral laid:
+ Such was the smile, pure, radiantly gay,
+ That round her red, red lips for ever played.
+
+ And when she spoke, the music of her tale
+ Was sweet, the music of her voice to suit,
+ Till listeners felt as if the nightingale
+ Had grown discordant like a jangled lute.
+
+It is predicted by a heavenly being that she will one day become the
+wife of the god Shiva. This prediction awakens her father's pride, and
+also his impatience, since Shiva makes no advances. For the destined
+bridegroom is at this time leading a life of stern austerity and
+self-denial upon a mountain peak. Himalaya therefore bids his daughter
+wait upon Shiva. She does so, but without being able to divert him
+from his austerities.
+
+
+_Second canto. Brahma's self-revelation_.--At this time, the gods
+betake themselves to Brahma, the Creator, and sing a hymn of praise, a
+part of which is given here.
+
+ Before creation, thou art one;
+ Three, when creation's work is done:
+ All praise and honour unto thee
+ In this thy mystic trinity.
+
+ Three various forms and functions three
+ Proclaim thy living majesty;
+ Thou dost create, and then maintain,
+ And last, destroyest all again.
+
+ Thy slow recurrent day and night
+ Bring death to all, or living light.
+ We live beneath thy waking eye;
+ Thou sleepest, and thy creatures die.
+
+ Solid and fluid, great and small,
+ And light and heavy--Thou art all;
+ Matter and form are both in thee:
+ Thy powers are past discovery.[]
+
+ Thou art the objects that unroll
+ Their drama for the passive soul;
+ Thou art the soul that views the play
+ Indifferently, day by day.
+
+ Thou art the knower and the known;
+ Eater and food art thou alone;
+ The priest and his oblation fair;
+ The prayerful suppliant and the prayer.
+
+Brahma receives their worship graciously, and asks the reason of their
+coming. The spokesman of the gods explains to Brahma how a great demon
+named Taraka is troubling the world, and how helpless they are in
+opposing him. They have tried the most extravagant propitiation, and
+found it useless.
+
+ The sun in heaven dare not glow
+ With undiminished heat, but so
+ As that the lilies may awake
+ Which blossom in his pleasure-lake.
+
+ The wind blows gently as it can
+ To serve him as a soothing fan,
+ And dare not manifest its power,
+ Lest it should steal a garden flower.
+
+ The seasons have forgotten how
+ To follow one another now;
+ They simultaneously bring
+ Him flowers of autumn, summer, spring.
+
+ Such adoration makes him worse;
+ He troubles all the universe:
+ Kindness inflames a rascal's mind;
+ He should be recompensed in kind.
+
+ And all the means that we have tried
+ Against the rogue, are brushed aside,
+ As potent herbs have no avail
+ When bodily powers begin to fail.
+
+ We seek a leader, O our Lord,
+ To bring him to his just reward--
+ As saints seek evermore to win
+ Virtue, to end life's woe and sin--
+
+ That he may guide the heavenly host,
+ And guard us to the uttermost,
+ And from our foe lead captive back
+ The victory which still we lack.
+
+Brahma answers that the demon's power comes from him, and he does not
+feel at liberty to proceed against it; "for it is not fitting to cut
+down even a poison-tree that one's own hand has planted." But he
+promises that a son shall be born to Shiva and Parvati, who shall lead
+the gods to victory. With this answer the gods are perforce content,
+and their king, Indra, waits upon the god of love, to secure his
+necessary co-operation.
+
+
+_Third canto. The burning of Love_.--Indra waits upon Love, who asks
+for his commands. Indra explains the matter, and asks Love to inflame
+Shiva with passion for Parvati. Love thereupon sets out, accompanied
+by his wife Charm and his friend Spring. When they reach the mountain
+where Shiva dwells, Spring shows his power. The snow disappears; the
+trees put forth blossoms; bees, deer, and birds waken to new life. The
+only living being that is not influenced by the sudden change of
+season is Shiva, who continues his meditation, unmoved. Love himself
+is discouraged, until he sees the beauty of Parvati, when he takes
+heart again. At this moment, Shiva chances to relax his meditation,
+and Parvati approaches to do him homage. Love seizes the lucky moment,
+and prepares to shoot his bewildering arrow at Shiva. But the great
+god sees him, and before the arrow is discharged, darts fire from his
+eye, whereby Love is consumed. Charm falls in a swoon, Shiva vanishes,
+and the wretched Parvati is carried away by her father.
+
+
+_Fourth canto. The lament of Charm_.--This canto is given entire.
+
+ The wife of Love lay helpless in a swoon,
+ Till wakened by a fate whose deadliest sting
+ Was preparation of herself full soon
+ To taste the youthful widow's sorrowing.
+
+ Her opening eyes were fixed with anxious thought
+ On every spot where he might be, in vain,
+ Were gladdened nowhere by the sight she sought,
+ The lover she should never see again.
+
+ She rose and cried aloud: "Dost thou yet live,
+ Lord of my life?" And at the last she found
+ Him whom the wrathful god could not forgive,
+ Her Love, a trace of ashes on the ground.
+
+ With breaking heart, with lovely bosom stained
+ By cold embrace of earth, with flying hair,
+ She wept and to the forest world complained,
+ As if the forest in her grief might share.
+
+ "Thy beauty slew the pride that maidens cherish;
+ Perfect its loveliness in every part;
+ I saw that beauty fade away and perish,
+ Yet did not die. How hard is woman's heart!
+
+ Where art thou gone? Thy love a moment only
+ Endured, and I for ever need its power;
+ Gone like the stream that leaves the lily lonely,
+ When the dam breaks, to mourn her dying flower.
+
+ Thou never didst a thing to cause me anguish;
+ I never did a thing to work thee harm;
+ Why should I thus in vain affliction languish?
+ Why not return to bless thy grieving Charm?
+
+ Of playful chastisements art thou reminded,
+ Thy flirtings punished by my girdle-strands,
+ Thine eyes by flying dust of blossoms blinded,
+ Held for thy meet correction in these hands?
+
+ I loved to hear the name thou gav'st me often
+ 'Heart of my heart,' Alas! It was not true,
+ But lulling phrase, my coming grief to soften:
+ Else in thy death, my life had ended, too.
+
+ Think not that on the journey thou hast taken
+ So newly, I should fail to find thy track;
+ Ah, but the world! The world is quite forsaken,
+ For life is love; no life, when thee they lack.
+
+ Thou gone, my love, what power can guide the maiden
+ Through veils of midnight darkness in the town
+ To the eager heart with loving fancies laden,
+ And fortify against the storm-cloud's frown?
+
+ The wine that teaches eyes their gladdest dances,
+ That bids the love-word trippingly to glide,
+ Is now deception; for if flashing glances
+ Lead not to love, they lead to naught beside.
+
+ And when he knows thy life is a remembrance,
+ Thy friend the moon will feel his shining vain,
+ Will cease to show the world a circle's semblance,
+ And even in his waxing time, will wane.
+
+ Slowly the mango-blossoms are unfolding
+ On twigs where pink is struggling with the green,
+ Greeted by koïl-birds sweet concert holding--
+ Thou dead, who makes of flowers an arrow keen?
+
+ Or weaves a string of bees with deft invention,
+ To speed the missile when the bow is bent?
+ They buzz about me now with kind intention,
+ And mortify the grief which they lament.
+
+ Arise! Assume again thy radiant beauty!
+ Rebuke the koïl-bird, whom nature taught
+ Such sweet persuasion; she forgets her duty
+ As messenger to bosoms passion-fraught.
+
+ Well I remember, Love, thy suppliant motion,
+ Thy trembling, quick embrace, the moments blest
+ By fervent, self-surrendering devotion--
+ And memories like these deny me rest.
+
+ Well didst thou know thy wife; the springtime garland,
+ Wrought by thy hands, O charmer of thy Charm!
+ Remains to bid me grieve, while in a far land
+ Thy body seeks repose from earthly harm.
+
+ Thy service by the cruel gods demanded,
+ Meant service to thy wife left incomplete,
+ My bare feet with coquettish streakings banded--
+ Return to end the adorning of my feet.
+
+ No, straight to thee I fly, my body given,
+ A headlong moth, to quick-consuming fire,
+ Or e'er my cunning rivals, nymphs in heaven,
+ Awake in thee an answering desire.
+
+ Yet, dearest, even this short delay is fated
+ For evermore a deep reproach to prove,
+ A stain that may not be obliterated,
+ If Charm has lived one moment far from Love.
+
+ And how can I perform the last adorning
+ Of thy poor body, as befits a wife?
+ So strangely on the path that leaves me mourning
+ Thy body followed still the spirit's life.
+
+ I see thee straighten out thy blossom-arrow,
+ The bow slung careless on thy breast the while,
+ Thine eyes in mirthful, sidelong glance grow narrow,
+ Thy conference with friendly Spring, thy smile.
+
+ But where is Spring? Dear friend, whose art could fashion
+ The flowery arrow for thee? Has the wrath
+ Of dreadful Shiva, in excess of passion,
+ Bade him, too, follow on that fatal path?"
+
+ Heart-smitten by the accents of her grief
+ Like poisoned darts, soothing her fond alarm,
+ Incarnate Spring appeared, to bring relief
+ As friendship can, to sore-lamenting Charm.
+
+ And at the sight of him, she wept the more,
+ And often clutched her throat, and beat her breast;
+ For lamentation finds an open door
+ In the presence of the friends we love the best.
+
+ Stifling, she cried: "Behold the mournful matter!
+ In place of him thou seekest, what is found?
+ A something that the winds of heaven scatter,
+ A trace of dove-grey ashes on the ground.
+
+ Arise, O Love! For Spring knows no estranging,
+ Thy friend in lucky hap and evil lot;
+ Man's love for wife is ever doubtful, changing;
+ Man's love for man abides and changes not.
+
+ With such a friend, thy dart, on dainty pinion
+ Of blossoms, shot from lotus-fibre string,
+ Reduced men, giants, gods to thy dominion--
+ The triple world has felt that arrow sting.
+
+ But Love is gone, far gone beyond returning,
+ A candle snuffed by wandering breezes vain;
+ And see! I am his wick, with Love once burning,
+ Now blackened by the smoke of nameless pain.
+
+ In slaying Love, fate wrought but half a slaughter,
+ For I am left. And yet the clinging vine
+ Must fall, when falls the sturdy tree that taught her
+ Round him in loving tenderness to twine.
+
+ So then, fulfil for me the final mission
+ Of him who undertakes a kinsman's part;
+ Commit me to the flames (my last petition)
+ And speed the widow to her husband's heart.
+
+ The moonlight wanders not, the moon forsaking;
+ Where sails the cloud, the lightning is not far;
+ Wife follows mate, is law of nature's making,
+ Yes, even among such things as lifeless are.
+
+ My breast is stained; I lay among the ashes
+ Of him I loved with all a woman's powers;
+ Now let me lie where death-fire flames and flashes,
+ As glad as on a bed of budding flowers.
+
+ Sweet Spring, thou camest oft where we lay sleeping
+ On blossoms, I and he whose life is sped;
+ Unto the end thy friendly office keeping,
+ Prepare for me the last, the fiery bed.
+
+ And fan the flame to which I am committed
+ With southern winds; I would no longer stay;
+ Thou knowest well how slow the moments flitted
+ For Love, my love, when I was far away.
+
+ And sprinkle some few drops of water, given
+ In friendship, on his ashes and on me;
+ That Love and I may quench our thirst in heaven
+ As once on earth, in heavenly unity.
+
+ And sometimes seek the grave where Love is lying;
+ Pause there a moment, gentle Spring, and shower
+ Sweet mango-clusters to the winds replying;
+ For he thou lovedst, loved the mango-flower."
+
+ As Charm prepared to end her mortal pain
+ In fire, she heard a voice from heaven cry,
+ That showed her mercy, as the early rain
+ Shows mercy to the fish, when lakes go dry:
+
+ "O wife of Love! Thy lover is not lost
+ For evermore. This voice shall tell thee why
+ He perished like the moth, when he had crossed
+ The dreadful god, in fire from Shiva's eye.
+
+ When darts of Love set Brahma in a flame,
+ To shame his daughter with impure desire,
+ He checked the horrid sin without a name,
+ And cursed the god of love to die by fire.
+
+ But Virtue interceded in behalf
+ Of Love, and won a softening of the doom:
+ 'Upon the day when Shiva's heart shall laugh
+ In wedding joy, for mercy finding room,
+
+ He shall unite Love's body with the soul,
+ A marriage-present to his mountain bride.'
+ As clouds hold fire and water in control,
+ Gods are the fount of wrath, and grace beside.
+
+ So, gentle Charm, preserve thy body sweet
+ For dear reunion after present pain;
+ The stream that dwindles in the summer heat,
+ Is reunited with the autumn rain."
+
+ Invisibly and thus mysteriously
+ The thoughts of Charm were turned away from death;
+ And Spring, believing where he might not see,
+ Comforted her with words of sweetest breath.
+
+ The wife of Love awaited thus the day,
+ Though racked by grief, when fate should show its power,
+ As the waning moon laments her darkened ray
+ And waits impatient for the twilight hour.
+
+
+_Fifth canto. The reward of self-denial_.--Parvati reproaches her own
+beauty, for "loveliness is fruitless if it does not bind a lover." She
+therefore resolves to lead a life of religious self-denial, hoping
+that the merit thus acquired will procure her Shiva's love. Her mother
+tries in vain to dissuade her; her father directs her to a fit
+mountain peak, and she retires to her devotions. She lays aside all
+ornaments, lets her hair hang unkempt, and assumes the hermit's dress
+of bark. While she is spending her days in self-denial, she is visited
+by a Brahman youth, who compliments her highly upon her rigid
+devotion, and declares that her conduct proves the truth of the
+proverb: Beauty can do no wrong. Yet he confesses himself bewildered,
+for she seems to have everything that heart can desire. He therefore
+asks her purpose in performing these austerities, and is told how her
+desires are fixed upon the highest of all objects, upon the god Shiva
+himself, and how, since Love is dead, she sees no way to win him
+except by ascetic religion. The youth tries to dissuade Parvati by
+recounting all the dreadful legends that are current about Shiva: how
+he wears a coiling snake on his wrist, a bloody elephant-hide upon his
+back, how he dwells in a graveyard, how he rides upon an undignified
+bull, how poor he is and of unknown birth. Parvati's anger is awakened
+by this recital. She frowns and her lip quivers as she defends herself
+and the object of her love.
+
+ Shiva, she said, is far beyond the thought
+ Of such as you: then speak no more to me.
+ Dull crawlers hate the splendid wonders wrought
+ By lofty souls untouched by rivalry.
+
+ They search for wealth, whom dreaded evil nears,
+ Or they who fain would rise a little higher;
+ The world's sole refuge neither hopes nor fears
+ Nor seeks the objects of a small desire.
+
+ Yes, he is poor, yet he is riches' source;
+ This graveyard-haunter rules the world alone;
+ Dreadful is he, yet all beneficent force:
+ Think you his inmost nature can be known?
+
+ All forms are his; and he may take or leave
+ At will, the snake, or gem with lustre white;
+ The bloody skin, or silk of softest weave;
+ Dead skulls, or moonbeams radiantly bright.
+
+ For poverty he rides upon a bull,
+ While Indra, king of heaven, elephant-borne,
+ Bows low to strew his feet with beautiful,
+ Unfading blossoms in his chaplet worn.
+
+ Yet in the slander spoken in pure hate
+ One thing you uttered worthy of his worth:
+ How could the author of the uncreate
+ Be born? How could we understand his birth?
+
+ Enough of this! Though every word that you
+ Have said, be faithful, yet would Shiva please
+ My eager heart all made of passion true
+ For him alone. Love sees no blemishes.
+
+In response to this eloquence, the youth throws off his disguise,
+appearing as the god Shiva himself, and declares his love for her.
+Parvati immediately discontinues her religious asceticism; for
+"successful effort regenerates."
+
+
+_Sixth canto. Parvati is given in marriage_.--While Parvati departs to
+inform her father of what has happened, Shiva summons the seven sages,
+who are to make the formal proposal of marriage to the bride's
+parents. The seven sages appear, flying through the air, and with them
+Arundhati, the heavenly model of wifely faith and devotion. On seeing
+her, Shiva feels his eagerness for marriage increase, realising that
+
+ All actions of a holy life
+ Are rooted in a virtuous wife.
+
+Shiva then explains his purpose, and sends the seven sages to make the
+formal request for Parvati's hand. The seven sages fly to the
+brilliant city of Himalaya, where they are received by the mountain
+god. After a rather portentous interchange of compliments, the seven
+sages announce their errand, requesting Parvati's hand in behalf of
+Shiva. The father joyfully assents, and it is agreed that the marriage
+shall be celebrated after three days. These three days are spent by
+Shiva in impatient longing.
+
+
+_Seventh canto. Parvati's wedding_.--The three days are spent in
+preparations for the wedding. So great is Parvati's unadorned beauty
+that the waiting-women can hardly take their eyes from her to inspect
+the wedding-dress. But the preparations are complete at last; and the
+bride is beautiful indeed.
+
+ As when the flowers are budding on a vine,
+ Or white swans rest upon a river's shore,
+ Or when at night the stars in heaven shine,
+ Her lovely beauty grew with gems she wore.
+
+ When wide-eyed glances gave her back the same
+ Bright beauty--and the mirror never lies--
+ She waited with impatience till he came:
+ For women dress to please their lovers' eyes.
+
+Meanwhile Shiva finishes his preparations, and sets out on his wedding
+journey, accompanied by Brahma, Vishnu, and lesser gods. At his
+journey's end, he is received by his bride's father, and led through
+streets ankle-deep in flowers, where the windows are filled with the
+faces of eager and excited women, who gossip together thus:
+
+ For his sake it was well that Parvati
+ Should mortify her body delicate;
+ Thrice happy might his serving-woman be,
+ And infinitely blest his bosom's mate.
+
+Shiva and his retinue then enter the palace, where he is received with
+bashful love by Parvati, and the wedding is celebrated with due pomp.
+The nymphs of heaven entertain the company with a play, and Shiva
+restores the body of Love.
+
+
+_Eighth canto. The honeymoon_.--The first month of marital bliss is
+spent in Himalaya's palace. After this the happy pair wander for a
+time among the famous mountain-peaks. One of these they reach at
+sunset, and Shiva describes the evening glow to his bride. A few
+stanzas are given here.
+
+ See, my belovèd, how the sun
+ With beams that o'er the water shake
+ From western skies has now begun
+ A bridge of gold across the lake.
+
+ Upon the very tree-tops sway
+ The peacocks; even yet they hold
+ And drink the dying light of day,
+ Until their fans are molten gold.
+
+ The water-lily closes, but
+ With wonderful reluctancy;
+ As if it troubled her to shut
+ Her door of welcome to the bee.
+
+ The steeds that draw the sun's bright car,
+ With bended neck and falling plume
+ And drooping mane, are seen afar
+ To bury day in ocean's gloom.
+
+ The sun is down, and heaven sleeps:
+ Thus every path of glory ends;
+ As high as are the scaled steeps,
+ The downward way as low descends.
+
+Shiva then retires for meditation. On his return, he finds that his
+bride is peevish at being left alone even for a little time, and to
+soothe her, he describes the night which is now advancing. A few
+stanzas of this description run as follows.
+
+ The twilight glow is fading far
+ And stains the west with blood-red light,
+ As when a reeking scimitar
+ Slants upward on a field of fight.
+
+ And vision fails above, below,
+ Around, before us, at our back;
+ The womb of night envelops slow
+ The world with darkness vast and black.
+
+ Mute while the world is dazed with light,
+ The smiling moon begins to rise
+ And, being teased by eager night,
+ Betrays the secrets of the skies.
+
+ Moon-fingers move the black, black hair
+ Of night into its proper place,
+ Who shuts her eyes, the lilies fair,
+ As he sets kisses on her face.
+
+Shiva and Parvati then drink wine brought them by the guardian goddess
+of the grove, and in this lovely spot they dwell happily for many
+years.
+
+
+_Ninth canto. The journey to Mount Kailasa_.--One day the god of fire
+appears as a messenger from the gods before Shiva, to remonstrate with
+him for not begetting the son upon whom heaven's welfare depends.
+Shiva deposits his seed in Fire, who departs, bent low with the
+burden. Shortly afterwards the gods wait upon Shiva and Parvati, who
+journey with them to Mount Kailasa, the splendid dwelling-place of the
+god of wealth. Here also Shiva and Parvati spend happy days.
+
+
+_Tenth canto. The birth of Kumara_.--To Indra, king of the gods, Fire
+betakes himself, tells his story, and begs to be relieved of his
+burden. Indra advises him to deposit it in the Ganges. Fire therefore
+travels to the Ganges, leaves Shiva's seed in the river, and departs
+much relieved. But now it is the turn of Ganges to be distressed,
+until at dawn the six Pleiades come to bathe in the river. They find
+Shiva's seed and lay it in a nest of reeds, where it becomes a child,
+Kumara, the future god of war.
+
+
+_Eleventh canto. The birth of Kumara, continued_.--Ganges suckles the
+beautiful infant. But there arises a dispute for the possession of the
+child between Fire, Ganges, and the Pleiades. At this point Shiva and
+Parvati arrive, and Parvati, wondering at the beauty of the infant and
+at the strange quarrel, asks Shiva to whom the child belongs. When
+Shiva tells her that Kumara is their own child, her joy is unbounded.
+
+ Because her eyes with happy tears were dim,
+ 'Twas but by snatches that she saw the boy;
+ Yet, with her blossom-hand caressing him,
+ She felt a strange, an unimagined joy.
+
+ The vision of the infant made her seem
+ A flower unfolding in mysterious bliss;
+ Or, billowy with her joyful tears, a stream;
+ Or pure affection, perfect in a kiss.
+
+Shiva conducts Parvati and the boy back to Mount Kailasa, where gods
+and fairies welcome them with music and dancing. Here the divine child
+spends the days of a happy infancy, not very different from human
+infancy; for he learns to walk, gets dirty in the courtyard, laughs a
+good deal, pulls the scanty hair of an old servant, and learns to
+count: "One, nine, two, ten, five, seven." These evidences of healthy
+development cause Shiva and Parvati the most exquisite joy.
+
+
+_Twelfth canto. Kumara is made general_.--Indra, with the other gods,
+waits upon Shiva, to ask that Kumara, now a youth, may be lent to them
+as their leader in the campaign against Taraka. The gods are
+graciously received by Shiva, who asks their errand. Indra prefers
+their request, whereupon Shiva bids his son assume command of the
+gods, and slay Taraka. Great is the joy of Kumara himself, of his
+mother Parvati, and of Indra.
+
+
+_Thirteenth canto. Kumara is consecrated general_.--Kumara takes an
+affectionate farewell of his parents, and sets out with the gods. When
+they come to Indra's paradise, the gods are afraid to enter, lest they
+find their enemy there. There is an amusing scene in which each
+courteously invites the others to precede him, until Kumara ends their
+embarrassment by leading the way. Here for the first time Kumara sees
+with deep respect the heavenly Ganges, Indra's garden and palace, and
+the heavenly city. But he becomes red-eyed with anger on beholding the
+devastation wrought by Taraka.
+
+ He saw departed glory, saw the state
+ Neglected, ruined, sad, of Indra's city,
+ As of a woman with a cowardly mate:
+ And all his inmost heart dissolved in pity.
+
+ He saw how crystal floors were gashed and torn
+ By wanton tusks of elephants, were strewed
+ With skins that sloughing cobras once had worn:
+ And sadness overcame him as he viewed.
+
+ He saw beside the bathing-pools the bowers
+ Defiled by elephants grown overbold,
+ Strewn with uprooted golden lotus-flowers,
+ No longer bright with plumage of pure gold,
+
+ Rough with great, jewelled columns overthrown,
+ Rank with invasion of the untrimmed grass:
+ Shame strove with sorrow at the ruin shown,
+ For heaven's foe had brought these things to pass.
+
+Amid these sorrowful surroundings the gods gather and anoint Kumara,
+thus consecrating him as their general.
+
+
+_Fourteenth canto. The march_.--Kumara prepares for battle, and
+marshals his army. He is followed by Indra riding on an elephant, Agni
+on a ram, Yama on a buffalo, a giant on a ghost, Varuna on a dolphin,
+and many other lesser gods. When all is ready, the army sets out on
+its dusty march.
+
+
+_Fifteenth canto. The two armies clash_.--The demon Taraka is informed
+that the hostile army is approaching, but scorns the often-conquered
+Indra and the boy Kumara. Nevertheless, he prepares for battle,
+marshals his army, and sets forth to meet the gods. But he is beset by
+dreadful omens of evil.
+
+ For foul birds came, a horrid flock to see,
+ Above the army of the foes of heaven,
+ And dimmed the sun, awaiting ravenously
+ The feast of demon corpses to be given.
+
+ And monstrous snakes, as black as powdered soot,
+ Spitting hot poison high into the air,
+ Brought terror to the army underfoot,
+ And crept and coiled and crawled before them there.
+
+ The sun a sickly halo round him had;
+ Coiling within it frightened eyes could see
+ Great, writhing serpents, enviously glad
+ Because the demon's death so soon should be.
+
+ And in the very circle of the sun
+ Were phantom jackals, snarling to be fed;
+ And with impatient haste they seemed to run
+ To drink the demon's blood in battle shed.
+
+ There fell, with darting flame and blinding flash
+ Lighting the farthest heavens, from on high
+ A thunderbolt whose agonising crash
+ Brought fear and shuddering from a cloudless sky.
+
+ There came a pelting rain of blazing coals
+ With blood and bones of dead men mingled in;
+ Smoke and weird flashes horrified their souls;
+ The sky was dusty grey like asses' skin.
+
+ The elephants stumbled and the horses fell,
+ The footmen jostled, leaving each his post,
+ The ground beneath them trembled at the swell
+ Of ocean, when an earthquake shook the host.
+
+ And dogs before them lifted muzzles foul
+ To see the sun that lit that awful day,
+ And pierced the ears of listeners with a howl
+ Dreadful yet pitiful, then slunk away.
+
+Taraka's counsellors endeavour to persuade him to turn back, but he
+refuses; for timidity is not numbered among his faults. As he advances
+even worse portents appear, and finally warning voices from heaven
+call upon him to desist from his undertaking. The voices assure him of
+Kumara's prowess and inevitable victory; they advise him to make his
+peace while there is yet time. But Taraka's only answer is a defiance.
+
+ "You mighty gods that flit about in heaven
+ And take my foeman's part, what would you say?
+ Have you forgot so soon the torture given
+ By shafts of mine that never miss their way?
+
+ Why should I fear before a six-days child?
+ Why should you prowl in heaven and gibber shrill,
+ Like dogs that in an autumn night run wild,
+ Like deer that sneak through forests, trembling still?
+
+ The boy whom you have chosen as your chief
+ In vain upon his hermit-sire shall cry;
+ The upright die, if taken with a thief:
+ First you shall perish, then he too shall die."
+
+And as Taraka emphasises his meaning by brandishing his great sword,
+the warning spirits flee, their knees knocking together. Taraka laughs
+horribly, then mounts his chariot, and advances against the army of
+the gods. On the other side the gods advance, and the two armies
+clash.
+
+
+_Sixteenth canto. The battle between gods and demons_.--This canto is
+entirely taken up with the struggle between the two armies. A few
+stanzas are given here.
+
+ As pairs of champions stood forth
+ To test each other's fighting worth,
+ The bards who knew the family fame
+ Proclaimed aloud each mighty name.
+
+ As ruthless weapons cut their way
+ Through quilted armour in the fray,
+ White tufts of cotton flew on high
+ Like hoary hairs upon the sky.
+
+ Blood-dripping swords reflected bright
+ The sunbeams in that awful fight;
+ Fire-darting like the lightning-flash,
+ They showed how mighty heroes clash.
+
+ The archers' arrows flew so fast,
+ As through a hostile breast they passed,
+ That they were buried in the ground,
+ No stain of blood upon them found.
+
+ The swords that sheaths no longer clasped,
+ That hands of heroes firmly grasped,
+ Flashed out in glory through the fight,
+ As if they laughed in mad delight.
+
+ And many a warrior's eager lance
+ Shone radiant in the eerie dance,
+ A curling, lapping tongue of death
+ To lick away the soldier's breath.
+
+ Some, panting with a bloody thirst,
+ Fought toward the victim chosen first,
+ But had a reeking path to hew
+ Before they had him full in view.
+
+ Great elephants, their drivers gone
+ And pierced with arrows, struggled on,
+ But sank at every step in mud
+ Made liquid by the streams of blood.
+
+ The warriors falling in the fray,
+ Whose heads the sword had lopped away,
+ Were able still to fetch a blow
+ That slew the loud-exulting foe.
+
+ The footmen thrown to Paradise
+ By elephants of monstrous size,
+ Were seized upon by nymphs above,
+ Exchanging battle-scenes for love.
+
+ The lancer, charging at his foe,
+ Would pierce him through and bring him low,
+ And would not heed the hostile dart
+ That found a lodgment in his heart.
+
+ The war-horse, though unguided, stopped
+ The moment that his rider dropped,
+ And wept above the lifeless head,
+ Still faithful to his master dead.
+
+ Two lancers fell with mortal wound
+ And still they struggled on the ground;
+ With bristling hair, with brandished knife,
+ Each strove to end the other's life.
+
+ Two slew each other in the fight;
+ To Paradise they took their flight;
+ There with a nymph they fell in love,
+ And still they fought in heaven above.
+
+ Two souls there were that reached the sky;
+ From heights of heaven they could spy
+ Two writhing corpses on the plain,
+ And knew their headless forms again.
+
+As the struggle comes to no decisive issue, Taraka seeks out the chief
+gods, and charges upon them.
+
+_Seventeenth canto. Taraka is slain_.--Taraka engages the principal
+gods and defeats them with magic weapons. When they are relieved by
+Kumara, the demon turns to the youthful god of war, and advises him to
+retire from the battle.
+
+ Stripling, you are the only son
+ Of Shiva and of Parvati.
+ Go safe and live! Why should you run
+ On certain death? Why fight with me?
+ Withdraw! Let sire and mother blest
+ Clasp living son to joyful breast.
+
+ Flee, son of Shiva, flee the host
+ Of Indra drowning in the sea
+ That soon shall close upon his boast
+ In choking waves of misery.
+ For Indra is a ship of stone;
+ Withdraw, and let him sink alone.
+
+Kumara answers with modest firmness.
+
+ The words you utter in your pride,
+ O demon-prince, are only fit;
+ Yet I am minded to abide
+ The fight, and see the end of it.
+ The tight-strung bow and brandished sword
+ Decide, and not the spoken word.
+
+And with this the duel begins. When Taraka finds his arrows parried by
+Kumara, he employs the magic weapon of the god of wind. When this too
+is parried, he uses the magic weapon of the god of fire, which Kumara
+neutralises with the weapon of the god of water. As they fight on,
+Kumara finds an opening, and slays Taraka with his lance, to the
+unbounded delight of the universe.
+
+Here the poem ends, in the form in which it has come down to us. It
+has been sometimes thought that we have less than Kalidasa wrote,
+partly because of a vague tradition that there were once twenty-three
+cantos, partly because the customary prayer is lacking at the end.
+These arguments are not very cogent. Though the concluding prayer is
+not given in form, yet the stanzas which describe the joy of the
+universe fairly fill its place. And one does not see with what matter
+further cantos would be concerned. The action promised in the earlier
+part is completed in the seventeenth canto.
+
+It has been somewhat more formidably argued that the concluding cantos
+are spurious, that Kalidasa wrote only the first seven or perhaps the
+first eight cantos. Yet, after all, what do these arguments amount to?
+Hardly more than this, that the first eight cantos are better poetry
+than the last nine. As if a poet were always at his best, even when
+writing on a kind of subject not calculated to call out his best.
+Fighting is not Kalidasa's _forte_; love is. Even so, there is great
+vigour in the journey of Taraka, the battle, and the duel. It may not
+be the highest kind of poetry, but it is wonderfully vigorous poetry
+of its kind. And if we reject the last nine cantos, we fall into a
+very much greater difficulty. The poem would be glaringly incomplete,
+its early promise obviously disregarded. We should have a _Birth of
+the War-god_ in which the poet stopped before the war-god was born.
+
+There seems then no good reason to doubt that we have the epic
+substantially as Kalidasa wrote it. Plainly, it has a unity which is
+lacking in Kalidasa's other epic, _The Dynasty_ _of Raghu_, though in
+this epic, too, the interest shifts. Parvati's love-affair is the
+matter of the first half, Kumara's fight with the demon the matter of
+the second half. Further, it must be admitted that the interest runs a
+little thin. Even in India, where the world of gods runs insensibly
+into the world of men, human beings take more interest in the
+adventures of men than of gods. The gods, indeed, can hardly have
+adventures; they must be victorious. _The Birth of the War-god_ pays
+for its greater unity by a poverty of adventure.
+
+It would be interesting if we could know whether this epic was written
+before or after _The Dynasty of Raghu_. But we have no data for
+deciding the question, hardly any for even arguing it. The
+introduction to _The Dynasty of Raghu_ seems, indeed, to have been
+written by a poet who yet had his spurs to win. But this is all.
+
+As to the comparative excellence of the two epics, opinions differ. My
+own preference is for _The Dynasty of Raghu_, yet there are passages
+in _The Birth of the War-god_ of a piercing beauty which the world can
+never let die.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE CLOUD-MESSENGER
+
+
+In _The Cloud-Messenger_ Kalidasa created a new _genre_ in Sanskrit
+literature. Hindu critics class the poem with _The Dynasty of Raghu_
+and _The Birth of the War-god_ as a _kavya_, or learned epic. This it
+obviously is not. It is fair enough to call it an elegiac poem, though
+a precisian might object to the term.
+
+We have already seen, in speaking of _The Dynasty of Raghu_, what
+admiration Kalidasa felt for his great predecessor Valmiki, the author
+of the _Ramayana_; and it is quite possible that an episode of the
+early epic suggested to him the idea which he has exquisitely treated
+in _The Cloud-Messenger_. In the _Ramayana_, after the defeat and
+death of Ravana, Rama returns with his wife and certain heroes of the
+struggle from Ceylon to his home in Northern India. The journey, made
+in an aërial car, gives the author an opportunity to describe the
+country over which the car must pass in travelling from one end of
+India to the other. The hint thus given him was taken by Kalidasa; a
+whole canto of _The Dynasty of Raghu_ (the thirteenth) is concerned
+with the aërial journey. Now if, as seems not improbable, _The Dynasty
+of Raghu_ was the earliest of Kalidasa's more ambitious works, it is
+perhaps legitimate to imagine him, as he wrote this canto, suddenly
+inspired with the plan of _The Cloud-Messenger_.
+
+This plan is slight and fanciful. A demigod, in consequence of some
+transgression against his master, the god of wealth, is condemned to
+leave his home in the Himalayas, and spend a year of exile on a peak
+in the Vindhya Mountains, which divide the Deccan from the Ganges
+basin. He wishes to comfort and encourage his wife, but has no
+messenger to send her. In his despair, he begs a passing cloud to
+carry his words. He finds it necessary to describe the long journey
+which the cloud must take, and, as the two termini are skilfully
+chosen, the journey involves a visit to many of the spots famous in
+Indian story. The description of these spots fills the first half of
+the poem. The second half is filled with a more minute description of
+the heavenly city, of the home and bride of the demigod, and with the
+message proper. The proportions of the poem may appear unfortunate to
+the Western reader, in whom the proper names of the first half will
+wake scanty associations. Indeed, it is no longer possible to identify
+all the places mentioned, though the general route followed by the
+cloud can be easily traced. The peak from which he starts is probably
+one near the modern Nagpore. From this peak he flies a little west of
+north to the Nerbudda River, and the city of Ujjain; thence pretty
+straight north to the upper Ganges and the Himalaya. The geography of
+the magic city of Alaka is quite mythical.
+
+_The Cloud-Messenger_ contains one hundred and fifteen four-line
+stanzas, in a majestic metre called the "slow-stepper." The English
+stanza which has been chosen for the translation gives perhaps as fair
+a representation of the original movement as may be, where direct
+imitation is out of the question. Though the stanza of the translation
+has five lines to four for the slow-stepper, it contains fewer
+syllables; a constant check on the temptation to padding.
+
+The analysis which accompanies the poem, and which is inserted in
+Italics at the beginning of each stanza, has more than one object. It
+saves footnotes; it is intended as a real help to comprehension; and
+it is an eminently Hindu device. Indeed, it was my first intention to
+translate literally portions of Mallinatha's famous commentary; and
+though this did not prove everywhere feasible, there is nothing in the
+analysis except matter suggested by the commentary.
+
+One minor point calls for notice. The word Himálaya has been accented
+on the second syllable wherever it occurs. This accent is historically
+correct, and has some foothold in English usage; besides, it is more
+euphonious and better adapted to the needs of the metre.
+
+
+FORMER CLOUD
+
+ I
+
+_A Yaksha, or divine attendant on Kubera, god of wealth, is exiled for
+a year from his home in the Himalayas. As he dwells on a peak in the
+Vindhya range, half India separates him from his young bride_.
+
+ On Rama's shady peak where hermits roam,
+ Mid streams by Sita's bathing sanctified,
+ An erring Yaksha made his hapless home,
+ Doomed by his master humbly to abide,
+ And spend a long, long year of absence from his bride.
+
+ II
+
+_After eight months of growing emaciation, the first cloud warns him
+of the approach of the rainy season, when neglected brides are wont to
+pine and die_.
+
+ Some months were gone; the lonely lover's pain
+ Had loosed his golden bracelet day by day
+ Ere he beheld the harbinger of rain,
+ A cloud that charged the peak in mimic fray,
+ As an elephant attacks a bank of earth in play.
+
+ III
+
+ Before this cause of lovers' hopes and fears
+ Long time Kubera's bondman sadly bowed
+ In meditation, choking down his tears--
+ Even happy hearts thrill strangely to the cloud;
+ To him, poor wretch, the loved embrace was disallowed.
+
+ IV
+
+_Unable to send tidings otherwise of his health and unchanging love,
+he resolves to make the cloud his messenger_.
+
+ Longing to save his darling's life, unblest
+ With joyous tidings, through the rainy days,
+ He plucked fresh blossoms for his cloudy guest,
+ Such homage as a welcoming comrade pays,
+ And bravely spoke brave words of greeting and of praise.
+
+ V
+
+ Nor did it pass the lovelorn Yaksha's mind
+ How all unfitly might his message mate
+ With a cloud, mere fire and water, smoke and wind--
+ Ne'er yet was lover could discriminate
+ 'Twixt life and lifeless things, in his love-blinded state.
+
+ VI
+
+_He prefers his request_,
+
+ I know, he said, thy far-famed princely line,
+ Thy state, in heaven's imperial council chief,
+ Thy changing forms; to thee, such fate is mine,
+ I come a suppliant in my widowed grief--
+ Better thy lordly "no" than meaner souls' relief.
+
+ VII
+
+ O cloud, the parching spirit stirs thy pity;
+ My bride is far, through royal wrath and might;
+ Bring her my message to the Yaksha city,
+ Rich-gardened Alaka, where radiance bright
+ From Shiva's crescent bathes the palaces in light.
+
+ VIII
+
+_hinting at the same time that the' cloud will find his kindly labour
+rewarded by pleasures on the road_,
+
+ When thou art risen to airy paths of heaven,
+ Through lifted curls the wanderer's love shall peep
+ And bless the sight of thee for comfort given;
+ Who leaves his bride through cloudy days to weep
+ Except he be like me, whom chains of bondage keep?
+
+ IX
+
+_and by happy omens_.
+
+ While favouring breezes waft thee gently forth,
+ And while upon thy left the plover sings
+ His proud, sweet song, the cranes who know thy worth
+ Will meet thee in the sky on joyful wings
+ And for delights anticipated join their rings.
+
+ X
+
+_He assures the cloud that his bride is neither dead nor faithless_;
+
+ Yet hasten, O my brother, till thou see--
+ Counting the days that bring the lonely smart--
+ The faithful wife who only lives for me:
+ A drooping flower is woman's loving heart,
+ Upheld by the stem of hope when two true lovers part.
+
+ XI
+
+_further, that there will be no lack of travelling companions_.
+
+ And when they hear thy welcome thunders break,
+ When mushrooms sprout to greet thy fertile weeks,
+ The swans who long for the Himalayan lake
+ Will be thy comrades to Kailasa's peaks,
+ With juicy bits of lotus-fibre in their beaks.
+
+ XII
+
+ One last embrace upon this mount bestow
+ Whose flanks were pressed by Rama's holy feet,
+ Who yearly strives his love for thee to show,
+ Warmly his well-beloved friend to greet
+ With the tear of welcome shed when two long-parted meet.
+
+ XIII
+
+_He then describes the long journey_,
+
+ Learn first, O cloud, the road that thou must go,
+ Then hear my message ere thou speed away;
+ Before thee mountains rise and rivers flow:
+ When thou art weary, on the mountains stay,
+ And when exhausted, drink the rivers' driven spray.
+
+ XIV
+
+_beginning with the departure from Rama's peak, where dwells a company
+of Siddhas, divine beings of extraordinary sanctity_.
+
+ Elude the heavenly elephants' clumsy spite;
+ Fly from this peak in richest jungle drest;
+ And Siddha maids who view thy northward flight
+ Will upward gaze in simple terror, lest
+ The wind be carrying quite away the mountain crest.
+
+ XV
+
+ Bright as a heap of flashing gems, there shines
+ Before thee on the ant-hill, Indra's bow;
+ Matched with that dazzling rainbow's glittering lines,
+ Thy sombre form shall find its beauties grow,
+ Like the dark herdsman Vishnu, with peacock-plumes aglow.
+
+ XVI
+
+ _The Mala plateau_.
+
+ The farmers' wives on Mala's lofty lea,
+ Though innocent of all coquettish art,
+ Will give thee loving glances; for on thee
+ Depends the fragrant furrow's fruitful part;
+ Thence, barely westering, with lightened burden start.
+
+ XVII
+
+ _The Mango Peak_.
+
+ The Mango Peak whose forest fires were laid
+ By streams of thine, will soothe thy weariness;
+ In memory of a former service paid,
+ Even meaner souls spurn not in time of stress
+ A suppliant friend; a soul so lofty, much the less.
+
+ XVIII
+
+ With ripened mango-fruits his margins teem;
+ And thou, like wetted braids, art blackness quite;
+ When resting on the mountain, thou wilt seem
+ Like the dark nipple on Earth's bosom white,
+ For mating gods and goddesses a thrilling sight.
+
+ XIX
+
+ _The Reva, or Nerbudda River, foaming
+ against the mountain side_,
+
+ His bowers are sweet to forest maidens ever;
+ Do thou upon his crest a moment bide,
+ Then fly, rain-quickened, to the Reva river
+ Which gaily breaks on Vindhya's rocky side,
+ Like painted streaks upon an elephant's dingy hide.
+
+ XX
+
+_and flavoured with the ichor which exudes from the temples of
+elephants during the mating season_.
+
+ Refresh thyself from thine exhausted state
+ With ichor-pungent drops that fragrant flow;
+ Thou shalt not then to every wind vibrate--
+ Empty means ever light, and full means added weight.
+
+ XXI
+
+ Spying the madder on the banks, half brown,
+ Half green with shoots that struggle to the birth,
+ Nibbling where early plantain-buds hang down,
+ Scenting the sweet, sweet smell of forest earth,
+ The deer will trace thy misty track that ends the dearth.
+
+ XXII
+
+ Though thou be pledged to ease my darling's pain,
+ Yet I foresee delay on every hill
+ Where jasmines blow, and where the peacock-train
+ Cries forth with joyful tears a welcome shrill;
+ Thy sacrifice is great, but haste thy journey still.
+
+ XXIII
+
+_The Dasharna country_,
+
+ At thine approach, Dasharna land is blest
+ With hedgerows where gay buds are all aglow,
+ With village trees alive with many a nest
+ Abuilding by the old familiar crow,
+ With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.
+
+ XXIV
+
+_and its capital Vidisha, on the banks of Reed River_.
+
+ There shalt thou see the royal city, known
+ Afar, and win the lover's fee complete,
+ If thou subdue thy thunders to a tone
+ Of murmurous gentleness, and taste the sweet,
+ Love-rippling features of the river at thy feet.
+
+ XXV
+
+ A moment rest on Nichais' mountain then,
+ Where madder-bushes don their blossom coat
+ As thrilling to thy touch; where city men
+ O'er youth's unbridled pleasures fondly gloat
+ In caverns whence the perfumes of gay women float.
+
+ XXVI
+
+ Fly on refreshed; and sprinkle buds that fade
+ On jasmine-vines in gardens wild and rare
+ By forest rivers; and with loving shade
+ Caress the flower-girls' heated faces fair,
+ Whereon the lotuses droop withering from their hair.
+
+ XXVII
+
+_The famous old city of Ujjain, the home of the poet, and dearly
+beloved by him_;
+
+ Swerve from thy northern path; for westward rise
+ The palace balconies thou mayst not slight
+ In fair Ujjain; and if bewitching eyes
+ That flutter at thy gleams, should not delight
+ Thine amorous bosom, useless were thy gift of sight.
+
+ XXVIII
+
+_and the river, personified as a loving woman, whom the cloud will
+meet just before he reaches the city_.
+
+ The neighbouring mountain stream that gliding grants
+ A glimpse of charms in whirling eddies pursed,
+ While noisy swans accompany her dance
+ Like a tinkling zone, will slake thy loving thirst--
+ A woman always tells her love in gestures first.
+
+ XXIX
+
+ Thou only, happy lover! canst repair
+ The desolation that thine absence made:
+ Her shrinking current seems the careless hair
+ That brides deserted wear in single braid,
+ And dead leaves falling give her face a paler shade.
+
+ XXX
+
+_The city of Ujjain is fully described_,
+
+ Sufficed, though fallen from heaven, to bring down heaven on earth!
+
+ XXXI
+
+ Where the river-breeze at dawn, with fragrant gain
+ From friendly lotus-blossoms, lengthens out
+ The clear, sweet passion-warbling of the crane,
+ To cure the women's languishing, and flout
+ With a lover's coaxing all their hesitating doubt.
+
+ XXXII
+
+ Enriched with odours through the windows drifting
+ From perfumed hair, and greeted as a friend
+ By peacock pets their wings in dances lifting,
+ On flower-sweet balconies thy labour end,
+ Where prints of dear pink feet an added glory lend.
+
+ XXXIII
+
+_especially its famous shrine to Shiva, called Mahakala_;
+
+ Black as the neck of Shiva, very God,
+ Dear therefore to his hosts, thou mayest go
+ To his dread shrine, round which the gardens nod
+ When breezes rich with lotus-pollen blow
+ And ointments that the gaily bathing maidens know.
+
+ XXXIV
+
+ Reaching that temple at another time,
+ Wait till the sun is lost to human eyes;
+ For if thou mayest play the part sublime
+ Of Shiva's drum at evening sacrifice,
+ Then hast thou in thy thunders grave a priceless prize.
+
+ XXXV
+
+ The women there, whose girdles long have tinkled
+ In answer to the dance, whose hands yet seize
+ And wave their fans with lustrous gems besprinkled,
+ Will feel thine early drops that soothe and please,
+ And recompense thee from black eyes like clustering bees.
+
+ XXXVI
+
+_and the black cloud, painted with twilight red, is bidden to serve as
+a robe for the god, instead of the bloody elephant hide which he
+commonly wears in his wild dance_.
+
+ Clothing thyself in twilight's rose-red glory,
+ Embrace the dancing Shiva's tree-like arm;
+ He will prefer thee to his mantle gory
+ And spare his grateful goddess-bride's alarm,
+ Whose eager gaze will manifest no fear of harm.
+
+ XXXVII
+
+_After one night of repose in the city_
+
+ Where women steal to rendezvous by night
+ Through darkness that a needle might divide,
+ Show them the road with lightning-flashes bright
+ As golden streaks upon the touchstone's side--
+ But rain and thunder not, lest they be terrified.
+
+ XXXVIII
+
+ On some rich balcony where sleep the doves,
+ Through the dark night with thy beloved stay,
+ The lightning weary with the sport she loves;
+ But with the sunrise journey on thy way--
+ For they that labour for a friend do not delay.
+
+ XXXIX
+
+ The gallant dries his mistress' tears that stream
+ When he returns at dawn to her embrace--
+ Prevent thou not the sun's bright-fingered beam
+ That wipes the tear-dew from the lotus' face;
+ His anger else were great, and great were thy disgrace.
+
+ XL
+
+ _the cloud is besought to travel to Deep River_.
+
+ Thy winsome shadow-soul will surely find
+ An entrance in Deep River's current bright,
+ As thoughts find entrance in a placid mind;
+ Then let no rudeness of thine own affright
+ The darting fish that seem her glances lotus-white.
+
+ XLI
+
+ But steal her sombre veil of mist away,
+ Although her reeds seem hands that clutch the dress
+ To hide her charms; thou hast no time to stay,
+ Yet who that once has known a dear caress
+ Could bear to leave a woman's unveiled loveliness?
+
+ XLII
+
+_Thence to Holy Peak_,
+
+ The breeze 'neath which the breathing acre grants
+ New odours, and the forest figs hang sleek,
+ With pleasant whistlings drunk by elephants
+ Through long and hollow trunks, will gently seek
+ To waft thee onward fragrantly to Holy Peak.
+
+ XLIII
+
+ _the dwelling-place of Skanda, god of war, the
+ child of Shiva and Gauri, concerning whose
+ birth more than one quaint tale is told_.
+
+ There change thy form; become a cloud of flowers
+ With heavenly moisture wet, and pay the meed
+ Of praise to Skanda with thy blossom showers;
+ That sun-outshining god is Shiva's seed,
+ Fire-born to save the heavenly hosts in direst need.
+
+ XLIV
+
+ God Skanda's peacock--he whose eyeballs shine
+ By Shiva's moon, whose flashing fallen plume
+ The god's fond mother wears, a gleaming line
+ Over her ear beside the lotus bloom--
+ Will dance to thunders echoing in the caverns' room.
+
+ XLV
+
+_Thence to Skin River, so called because it flowed forth from a
+mountain of cattle carcasses, offered in sacrifice by the pious
+emperor Rantideva_.
+
+ Adore the reed-born god and speed away,
+ While Siddhas flee, lest rain should put to shame
+ The lutes which they devoutly love to play;
+ But pause to glorify the stream whose name
+ Recalls the sacrificing emperor's blessed fame.
+
+ XLVI
+
+ Narrow the river seems from heaven's blue;
+ And gods above, who see her dainty line
+ Matched, when thou drinkest, with thy darker hue,
+ Will think they see a pearly necklace twine
+ Round Earth, with one great sapphire in its midst ashine.
+
+ XLVII
+
+_The province of the Ten Cities_.
+
+ Beyond, the province of Ten Cities lies
+ Whose women, charming with their glances rash,
+ Will view thine image with bright, eager eyes,
+ Dark eyes that dance beneath the lifted lash,
+ As when black bees round nodding jasmine-blossoms flash.
+
+ XLVIII
+
+_The Hallowed Land, where were fought the awful battles of the ancient
+epic time_.
+
+ Then veil the Hallowed Land in cloudy shade;
+ Visit the field where to this very hour
+ Lie bones that sank beneath the soldier's blade,
+ Where Arjuna discharged his arrowy shower
+ On men, as thou thy rain-jets on the lotus-flower.
+
+ XLIX
+
+_In these battles, the hero Balarama, whose weapon was a plough-share,
+would take no part, because kinsmen of his were fighting in each army.
+He preferred to spend the time in drinking from the holy river
+Sarasvati, though little accustomed to any other drink than wine_.
+
+ Sweet friend, drink where those holy waters shine
+ Which the plough-bearing hero--loath to fight
+ His kinsmen--rather drank than sweetest wine
+ With a loving bride's reflected eyes alight;
+ Then, though thy form be black, thine inner soul is bright.
+
+ L
+
+ _The Ganges River, which originates in heaven.
+ Its fall is broken by the head of Shiva, who
+ stands on the Himalaya Mountains;
+ otherwise the shock would be too great for
+ the earth. But Shiva's goddess-bride is
+ displeased_.
+
+ Fly then where Ganges o'er the king of mountains
+ Falls like a flight of stairs from heaven let down
+ For the sons of men; she hurls her billowy fountains
+ Like hands to grasp the moon on Shiva's crown
+ And laughs her foamy laugh at Gauri's jealous frown.
+
+ LI
+
+_The dark cloud is permitted to mingle with the clear stream of
+Ganges, as the muddy Jumna River does near the city now called
+Allahabad_.
+
+ If thou, like some great elephant of the sky,
+ Shouldst wish from heaven's eminence to bend
+ And taste the crystal stream, her beauties high--
+ As thy dark shadows with her whiteness blend--
+ Would be what Jumna's waters at Prayaga lend.
+
+ LII
+
+_The magnificent Himalaya range_.
+
+ Her birth-place is Himalaya's rocky crest
+ Whereon the scent of musk is never lost,
+ For deer rest ever there where thou wilt rest
+ Sombre against the peak with whiteness glossed,
+ Like dark earth by the snow-white bull of Shiva tossed.
+
+ LIII
+
+ If, born from friction of the deodars,
+ A scudding fire should prove the mountain's bane,
+ Singeing the tails of yaks with fiery stars,
+ Quench thou the flame with countless streams of rain--
+ The great have power that they may soothe distress and pain.
+
+ LIV
+
+ If mountain monsters should assail thy path
+ With angry leaps that of their object fail,
+ Only to hurt themselves in helpless wrath,
+ Scatter the creatures with thy pelting hail--
+ For who is not despised that strives without avail?
+
+ LV
+
+ Bend lowly down and move in reverent state
+ Round Shiva's foot-print on the rocky plate
+ With offerings laden by the saintly great;
+ The sight means heaven as their eternal fate
+ When death and sin are past, for them that faithful wait.
+
+ LVI
+
+ The breeze is piping on the bamboo-tree;
+ And choirs of heaven sing in union sweet
+ O'er demon foe of Shiva's victory;
+ If thunders in the caverns drumlike beat,
+ Then surely Shiva's symphony will be complete.
+
+ LVII
+
+_The mountain pass called the Swan-gate_.
+
+ Pass by the wonders of the snowy slope;
+ Through the Swan-gate, through mountain masses rent
+ To make his fame a path by Bhrigu's hope
+ In long, dark beauty fly, still northward bent,
+ Like Vishnu's foot, when he sought the demon's chastisement.
+
+ LVIII
+
+_And at Mount Kailasa, the long journey is ended_;
+
+ Seek then Kailasa's hospitable care,
+ With peaks by magic arms asunder riven,
+ To whom, as mirror, goddesses repair,
+ So lotus-bright his summits cloud the heaven,
+ Like form and substance to God's daily laughter given.
+
+ LIX
+
+ Like powder black and soft I seem to see
+ Thine outline on the mountain slope as bright
+ As new-sawn tusks of stainless ivory;
+ No eye could wink before as fair a sight
+ As dark-blue robes upon the Ploughman's shoulder white.
+
+ LX
+
+ Should Shiva throw his serpent-ring aside
+ And give Gauri his hand, go thou before
+ Upon the mount of joy to be their guide;
+ Conceal within thee all thy watery store
+ And seem a terraced stairway to the jewelled floor.
+
+ LXI
+
+ I doubt not that celestial maidens sweet
+ With pointed bracelet gems will prick thee there
+ To make of thee a shower-bath in the heat;
+ Frighten the playful girls if they should dare
+ To keep thee longer, friend, with thunder's harshest blare.
+
+ LXII
+
+ Drink where the golden lotus dots the lake;
+ Serve Indra's elephant as a veil to hide
+ His drinking; then the tree of wishing shake,
+ Whose branches like silk garments flutter wide:
+ With sports like these, O cloud, enjoy the mountain side.
+
+ LXIII
+
+_for on this mountain is the city of the Yakshas_.
+
+ Then, in familiar Alaka find rest,
+ Down whom the Ganges' silken river swirls,
+ Whose towers cling to her mountain lover's breast,
+ While clouds adorn her face like glossy curls
+ And streams of rain like strings of close-inwoven pearls.
+
+
+LATTER CLOUD
+
+ I
+
+ _The splendid heavenly city Alaka_,
+
+ Where palaces in much may rival thee--
+ Their ladies gay, thy lightning's dazzling powers--
+ Symphonic drums, thy thunder's melody--
+ Their bright mosaic floors, thy silver showers--
+ Thy rainbow, paintings, and thy height, cloud-licking towers.
+
+ II
+
+_where the flowers which on earth blossom at different seasons, are
+all found in bloom the year round_.
+
+ Where the autumn lotus in dear fingers shines,
+ And lodh-flowers' April dust on faces rare,
+ Spring amaranth with winter jasmine twines
+ In women's braids, and summer siris fair,
+ The rainy madder in the parting of their hair.
+
+ III
+
+_Here grows the magic tree which yields whatever is desired_.
+
+ Where men with maids whose charm no blemish mars
+ Climb to the open crystal balcony
+ Inlaid with flower-like sparkling of the stars,
+ And drink the love-wine from the wishing-tree,
+ And listen to the drums' deep-thundering dignity.
+
+ IV
+
+ Where maidens whom the gods would gladly wed
+ Are fanned by breezes cool with Ganges' spray
+ In shadows that the trees of heaven spread;
+ In golden sands at hunt-the-pearl they play,
+ Bury their little fists, and draw them void away.
+
+ V
+
+ Where lovers' passion-trembling fingers cling
+ To silken robes whose sashes flutter wide,
+ The knots undone; and red-lipped women fling,
+ Silly with shame, their rouge from side to side.
+ Hoping in vain the flash of jewelled lamps to hide.
+
+ VI
+
+ Where, brought to balconies' palatial tops
+ By ever-blowing guides, were clouds before
+ Like thee who spotted paintings with their drops;
+ Then, touched with guilty fear, were seen no more,
+ But scattered smoke-like through the lattice' grated door.
+
+ VII
+
+ _Here are the stones from which drops of water
+ ooze when the moon shines on them_.
+
+ Where from the moonstones hung in nets of thread
+ Great drops of water trickle in the night--
+ When the moon shines clear and thou, O cloud, art fled--
+ To ease the languors of the women's plight
+ Who lie relaxed and tired in love's embraces tight.
+
+ VIII
+
+ _Here are the magic gardens of heaven_.
+
+ Where lovers, rich with hidden wealth untold,
+ Wander each day with nymphs for ever young,
+ Enjoy the wonders that the gardens hold,
+ The Shining Gardens, where the praise is sung
+ Of the god of wealth by choirs with love-impassioned tongue.
+
+ IX
+
+ Where sweet nocturnal journeys are betrayed
+ At sunrise by the fallen flowers from curls
+ That fluttered as they stole along afraid,
+ By leaves, by golden lotuses, by pearls,
+ By broken necklaces that slipped from winsome girls.
+
+ X
+
+ _Here the god of love is not seen, because of
+ the presence of his great enemy, Shiva.
+ Yet his absence is not severely felt_.
+
+ Where the god of love neglects his bee-strung bow,
+ Since Shiva's friendship decks Kubera's reign;
+ His task is done by clever maids, for lo!
+ Their frowning missile glances, darting plain
+ At lover-targets, never pass the mark in vain.
+
+ XI
+
+ _Here the goddesses have all needful ornaments.
+ For the Mine of Sentiment declares:
+ "Women everywhere have four kinds of
+ ornaments--hair-ornaments, jewels, clothes,
+ cosmetics; anything else is local_."
+
+ Where the wishing-tree yields all that might enhance
+ The loveliness of maidens young and sweet:
+ Bright garments, wine that teaches eyes to dance,
+ And flowering twigs, and rarest gems discrete,
+ And lac-dye fit to stain their pretty lotus-feet.
+
+ XII
+
+ _And here is the home of the unhappy Yaksha_,
+
+ There, northward from the master's palace, see
+ Our home, whose rainbow-gateway shines afar;
+ And near it grows a little coral-tree,
+ Bending 'neath many a blossom's clustered star,
+ Loved by my bride as children of adoption are.
+
+ XIII
+
+ _with its artificial pool_;
+
+ A pool is near, to which an emerald stair
+ Leads down, with blooming lotuses of gold
+ Whose stalks are polished beryl; resting there,
+ The wistful swans are glad when they behold
+ Thine image, and forget the lake they loved of old.
+
+ XIV
+
+ _its hill of sport, girdled by bright hedges, like
+ the dark cloud girdled by the lightening_;
+
+ And on the bank, a sapphire-crested hill
+ Round which the golden plantain-hedges fit;
+ She loves the spot; and while I marvel still
+ At thee, my friend, as flashing lightnings flit
+ About thine edge, with restless rapture I remember it.
+
+ XV
+
+ _its two favourite trees, which will not blossom
+ while their mistress is grieving_;
+
+ The ashoka-tree, with sweetly dancing lines,
+ The favourite bakul-tree, are near the bower
+ Of amaranth-engirdled jasmine-vines;
+ Like me, they wait to feel the winning power
+ Of her persuasion, ere they blossom into flower.
+
+ XVI
+
+ _its tame peacock_;
+
+ A golden pole is set between the pair,
+ With crystal perch above its emerald bands
+ As green as young bamboo; at sunset there
+ Thy friend, the blue-necked peacock, rises, stands,
+ And dances when she claps her bracelet-tinkling hands.
+
+ XVII
+
+ _and its painted emblems of the god
+ of wealth_.
+
+ These are the signs--recall them o'er and o'er,
+ My clever friend--by which the house is known,
+ And the Conch and Lotus painted by the door:
+ Alas! when I am far, the charm is gone--
+ The lotus' loveliness is lost with set of sun.
+
+ XVIII
+
+ Small as the elephant cub thou must become
+ For easy entrance; rest where gems enhance
+ The glory of the hill beside my home,
+ And peep into the house with lightning-glance,
+ But make its brightness dim as fireflies' twinkling dance.
+
+ XIX
+
+ _The Yaksha's bride_.
+
+ The supremest woman from God's workshop gone--
+ Young, slender; little teeth and red, red lips,
+ Slight waist and gentle eyes of timid fawn,
+ An idly graceful movement, generous hips,
+ Fair bosom into which the sloping shoulder slips--
+
+ XX
+
+ Like a bird that mourns her absent mate anew
+ Passing these heavy days in longings keen,
+ My girlish wife whose words are sweet and few,
+ My second life, shall there of thee be seen--
+ But changed like winter-blighted lotus-blooms, I ween.
+
+ XXI
+
+ Her eyes are swol'n with tears that stream unchidden;
+ Her lips turn pale with sorrow's burning sighs;
+ The face that rests upon her hand is hidden
+ By hanging curls, as when the glory dies
+ Of the suffering moon pursued by thee through nightly skies.
+
+ XXII
+
+ _The passion of love passes through ten stages,
+ eight of which are suggested in this stanza
+ and the stanzas which follow. The first
+ stage is not indicated; it is called Exchange
+ of Glances_.
+
+ Thou first wilt see her when she seeks relief
+ In worship; or, half fancying, half recalling,
+ She draws mine image worn by absent grief;
+ Or asks the caged, sweetly-singing starling:
+ "Do you remember, dear, our lord? You were his darling."
+
+ XXIII
+
+ _In this stanza and the preceding one is
+ suggested the second stage: Wistfulness_.
+
+ Or holds a lute on her neglected skirt,
+ And tries to sing of me, and tries in vain;
+ For she dries the tear-wet string with hands inert,
+ And e'er begins, and e'er forgets again,
+ Though she herself composed it once, the loving strain.
+
+ XXIV
+
+ _Here is suggested the third stage: Desire_.
+
+ Or counts the months of absence yet remaining
+ With flowers laid near the threshold on the floor,
+ Or tastes the bliss of hours when love was gaining
+ The memories recollected o'er and o'er--
+ woman's comforts when her lonely heart is sore.
+
+ XXV
+
+ _Here is suggested the fourth stage: Wakefulness_.
+
+ Such daytime labours doubtless ease the ache
+ Which doubly hurts her in the helpless dark;
+ With news from me a keener joy to wake,
+ Stand by her window in the night, and mark
+ My sleepless darling on her pallet hard and stark.
+
+ XXVI
+
+ _Here is suggested the fifth stage: Emaciation_.
+
+ Resting one side upon that widowed bed,
+ Like the slender moon upon the Eastern height,
+ So slender she, now worn with anguish dread,
+ Passing with stifling tears the long, sad night
+ Which, spent in love with me, seemed but a moment's flight.
+
+ XXVII
+
+ _Here is suggested the sixth stage: Loss of
+ Interest in Ordinary Pleasures_.
+
+ On the cool, sweet moon that through the lattice flashes
+ She looks with the old delight, then turns away
+ And veils her eyes with water-weighted lashes,
+ Sad as the flower that blooms in sunlight gay,
+ But cannot wake nor slumber on a cloudy day.
+
+ XXVIII
+
+ _Here is suggested the seventh stage: Loss of
+ Youthful Bashfulness_.
+
+ One unanointed curl still frets her cheek
+ When tossed by sighs that burn her blossom-lip;
+ And still she yearns, and still her yearnings seek
+ That we might be united though in sleep--
+ Ah! Happy dreams come not to brides that ever weep.
+
+ XXIX
+
+ _Here is suggested the eighth stage: Absent-mindedness.
+ For if she were not absent-minded,
+ she would arrange the braid so
+ as not to be annoyed by it_.
+
+ Her single tight-bound braid she pushes oft--
+ With a hand uncared for in her lonely madness--
+ So rough it seems, from the cheek that is so soft:
+ That braid ungarlanded since the first day's sadness,
+ Which I shall loose again when troubles end in gladness.
+
+ XXX
+
+ _Here is suggested the ninth stage: Prostration.
+ The tenth stage, Death, is not suggested_.
+
+ The delicate body, weak and suffering,
+ Quite unadorned and tossing to and fro
+ In oft-renewing wretchedness, will wring
+ Even from thee a raindrop-tear, I know--
+ Soft breasts like thine are pitiful to others' woe.
+
+ XXXI
+
+ I know her bosom full of love for me,
+ And therefore fancy how her soul doth grieve
+ In this our first divorce; it cannot be
+ Self-flattery that idle boastings weave--
+ Soon shalt thou see it all, and seeing, shalt believe.
+
+ XXXII
+
+ _Quivering of the eyelids_
+
+ Her hanging hair prevents the twinkling shine
+ Of fawn-eyes that forget their glances sly,
+ Lost to the friendly aid of rouge and wine--
+ Yet the eyelids quiver when thou drawest nigh
+ As water-lilies do when fish go scurrying by.
+
+ XXXIII
+
+ _and trembling of the limbs are omens of
+ speedy union with the beloved_.
+
+ And limbs that thrill to thee thy welcome prove,
+ Limbs fair as stems in some rich plantain-bower,
+ No longer showing marks of my rough love,
+ Robbed of their cooling pearls by fatal power,
+ The limbs which I was wont to soothe in passion's hour.
+
+ XXXIV
+
+ But if she should be lost in happy sleep,
+ Wait, bear with her, grant her but three hours' grace,
+ And thunder not, O cloud, but let her keep
+ The dreaming vision of her lover's face--
+ Loose not too soon the imagined knot of that embrace.
+
+ XXXV
+
+ As thou wouldst wake the jasmine's budding wonder,
+ Wake her with breezes blowing mistily;
+ Conceal thy lightnings, and with words of thunder
+ Speak boldly, though she answer haughtily
+ With eyes that fasten on the lattice and on thee.
+
+ XXXVI
+
+ _The cloud is instructed how to announce himself_
+
+ "Thou art no widow; for thy husband's friend
+ Is come to tell thee what himself did say--
+ A cloud with low, sweet thunder-tones that send
+ All weary wanderers hastening on their way,
+ Eager to loose the braids of wives that lonely stay."
+
+ XXXVII
+
+ _in such a way as to win the favour of his auditor_.
+
+ Say this, and she will welcome thee indeed,
+ Sweet friend, with a yearning heart's tumultuous beating
+ And joy-uplifted eyes; and she will heed
+ The after message: such a friendly greeting
+ Is hardly less to woman's heart than lovers' meeting.
+
+ XXXVIII
+
+ _The message itself_.
+
+ Thus too, my king, I pray of thee to speak,
+ Remembering kindness is its own reward;
+ "Thy lover lives, and from the holy peak
+ Asks if these absent days good health afford--
+ Those born to pain must ever use this opening word.
+
+ XXXIX
+
+ With body worn as thine, with pain as deep,
+ With tears and ceaseless longings answering thine,
+ With sighs more burning than the sighs that keep
+ Thy lips ascorch--doomed far from thee to pine,
+ He too doth weave the fancies that thy soul entwine.
+
+ XL
+
+ He used to love, when women friends were near,
+ To whisper things he might have said aloud
+ That he might touch thy face and kiss thine ear;
+ Unheard and even unseen, no longer proud,
+ He now must send this yearning message by a cloud.
+
+ XLI
+
+ _According to the treatise called "Virtues
+ Banner," a lover has four solaces in separation:
+ first, looking at objects that remind
+ him of her he loves_;
+
+ 'I see thy limbs in graceful-creeping vines,
+ Thy glances in the eyes of gentle deer,
+ Thine eyebrows in the ripple's dancing lines,
+ Thy locks in plumes, thy face in moonlight clear--
+ Ah, jealous! But the whole sweet image is not here.
+
+ XLII
+
+ _second, painting a picture of her_;
+
+ And when I paint that loving jealousy
+ With chalk upon the rock, and my caress
+ As at thy feet I lie, I cannot see
+ Through tears that to mine eyes unbidden press--
+ So stern a fate denies a painted happiness.
+
+ XLIII
+
+ _third, dreaming of her_;
+
+ And when I toss mine arms to clasp thee tight,
+ Mine own though but in visions of a dream--
+ They who behold the oft-repeated sight,
+ The kind divinities of wood and stream,
+ Let fall great pearly tears that on the blossoms gleam.
+
+ XLIV
+
+ _fourth, touching something which she
+ has touched_.
+
+ Himalaya's breeze blows gently from the north,
+ Unsheathing twigs upon the deodar
+ And sweet with sap that it entices forth--
+ I embrace it lovingly; it came so far,
+ Perhaps it touched thee first, my life's unchanging star!
+
+ XLV
+
+ Oh, might the long, long night seem short to me!
+ Oh, might the day his hourly tortures hide!
+ Such longings for the things that cannot be,
+ Consume my helpless heart, sweet-glancing bride,
+ In burning agonies of absence from thy side.
+
+ XLVI
+
+ _The bride is besought not to lose heart at
+ hearing of her lover's wretchedness_,
+
+ Yet much reflection, dearest, makes me strong,
+ Strong with an inner strength; nor shouldst thou feel
+ Despair at what has come to us of wrong;
+ Who has unending woe or lasting weal?
+ Our fates move up and down upon a circling wheel.
+
+ XLVII
+
+ _and to remember that the curse has its
+ appointed end, when the rainy season is
+ over and the year of exile fulfilled. Vishnu
+ spends the rainy months in sleep upon the
+ back of the cosmic serpent Shesha_.
+
+ When Vishnu rises from his serpent bed
+ The curse is ended; close thine eyelids tight
+ And wait till only four months more are sped;
+ Then we shall taste each long-desired delight
+ Through nights that the full autumn moon illumines bright.
+
+ XLVIII
+
+ _Then is added a secret which, as it could not
+ possibly be known to a third person,
+ assures her that the cloud is a true
+ messenger_.
+
+ And one thing more: thou layest once asleep,
+ Clasping my neck, then wakening with a scream;
+ And when I wondered why, thou couldst but weep
+ A while, and then a smile began to beam:
+ "Rogue! Rogue! I saw thee with another girl in dream."
+
+ XLIX
+
+ This memory shows me cheerful, gentle wife;
+ Then let no gossip thy suspicions move:
+ They say the affections strangely forfeit life
+ In separation, but in truth they prove
+ Toward the absent dear, a growing bulk of tenderest love.'"
+
+ L
+
+ _The Yaksha then begs the cloud to return
+ with a message of comfort_.
+
+ Console her patient heart, to breaking full
+ In our first separation; having spoken,
+ Fly from the mountain ploughed by Shiva's bull;
+ Make strong with message and with tender token
+ My life, so easily, like morning jasmines, broken.
+
+ LI
+
+ I hope, sweet friend, thou grantest all my suit,
+ Nor read refusal in thy solemn air;
+ When thirsty birds complain, thou givest mute
+ The rain from heaven: such simple hearts are rare,
+ Whose only answer is fulfilment of the prayer.
+
+ LII
+
+ _and dismisses him, with a prayer for his
+ welfare_.
+
+ Thus, though I pray unworthy, answer me
+ For friendship's sake, or pity's, magnified
+ By the sight of my distress; then wander free
+ In rainy loveliness, and ne'er abide
+ One moment's separation from thy lightning bride.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE SEASONS
+
+
+_The Seasons_ is an unpretentious poem, describing in six short cantos
+the six seasons into which the Hindus divide the year. The title is
+perhaps a little misleading, as the description is not objective, but
+deals with the feelings awakened by each season in a pair of young
+lovers. Indeed, the poem might be called a Lover's Calendar.
+Kalidasa's authorship has been doubted, without very cogent argument.
+The question is not of much interest, as _The Seasons_ would neither
+add greatly to his reputation nor subtract from it.
+
+The whole poem contains one hundred and forty-four stanzas, or
+something less than six hundred lines of verse. There follow a few
+stanzas selected from each canto.
+
+ SUMMER
+
+ Pitiless heat from heaven pours
+ By day, but nights are cool;
+ Continual bathing gently lowers
+ The water in the pool;
+ The evening brings a charming peace:
+ For summer-time is here
+ When love that never knows surcease,
+ Is less imperious, dear.
+
+ Yet love can never fall asleep;
+ For he is waked to-day
+ By songs that all their sweetness keep
+ And lutes that softly play,
+ By fans with sandal-water wet
+ That bring us drowsy rest,
+ By strings of pearls that gently fret
+ Full many a lovely breast.
+
+ The sunbeams like the fires are hot
+ That on the altar wake;
+ The enmity is quite forgot
+ Of peacock and of snake;
+ The peacock spares his ancient foe,
+ For pluck and hunger fail;
+ He hides his burning head below
+ The shadow of his tail.
+
+ Beneath the garland of the rays
+ That leave no corner cool,
+ The water vanishes in haze
+ And leaves a muddy pool;
+ The cobra does not hunt for food
+ Nor heed the frog at all
+ Who finds beneath the serpent's hood
+ A sheltering parasol.
+
+ Dear maiden of the graceful song,
+ To you may summer's power
+ Bring moonbeams clear and garlands long
+ And breath of trumpet-flower,
+ Bring lakes that countless lilies dot,
+ Refreshing water-sprays,
+ Sweet friends at evening, and a spot
+ Cool after burning days.
+
+
+ THE RAINS
+
+ The rain advances like a king
+ In awful majesty;
+ Hear, dearest, how his thunders ring
+ Like royal drums, and see
+ His lightning-banners wave; a cloud
+ For elephant he rides,
+ And finds his welcome from the crowd
+ Of lovers and of brides.
+
+ The clouds, a mighty army, march
+ With drumlike thundering
+ And stretch upon the rainbow's arch
+ The lightning's flashing string;
+ The cruel arrows of the rain
+ Smite them who love, apart
+ From whom they love, with stinging pain,
+ And pierce them to the heart.
+
+ The forest seems to show its glee
+ In flowering nipa plants;
+ In waving twigs of many a tree
+ Wind-swept, it seems to dance;
+ Its ketak-blossom's opening sheath
+ Is like a smile put on
+ To greet the rain's reviving breath,
+ Now pain and heat are gone.
+
+ To you, dear, may the cloudy time
+ Bring all that you desire,
+ Bring every pleasure, perfect, prime,
+ To set a bride on fire;
+ May rain whereby life wakes and shines
+ Where there is power of life,
+ The unchanging friend of clinging vines,
+ Shower blessings on my wife.
+
+
+ AUTUMN
+
+ The autumn comes, a maiden fair
+ In slenderness and grace,
+ With nodding rice-stems in her hair
+ And lilies in her face.
+ In flowers of grasses she is clad;
+ And as she moves along,
+ Birds greet her with their cooing glad
+ Like bracelets' tinkling song.
+
+ A diadem adorns the night
+ Of multitudinous stars;
+ Her silken robe is white moonlight,
+ Set free from cloudy bars;
+ And on her face (the radiant moon)
+ Bewitching smiles are shown:
+ She seems a slender maid, who soon
+ Will be a woman grown.
+
+ Over the rice-fields, laden plants
+ Are shivering to the breeze;
+ While in his brisk caresses dance
+ The blossom-burdened trees;
+ He ruffles every lily-pond
+ Where blossoms kiss and part,
+ And stirs with lover's fancies fond
+ The young man's eager heart.
+
+
+ WINTER
+
+ The bloom of tenderer flowers is past
+ And lilies droop forlorn,
+ For winter-time is come at last,
+ Rich with its ripened corn;
+ Yet for the wealth of blossoms lost
+ Some hardier flowers appear
+ That bid defiance to the frost
+ Of sterner days, my dear.
+
+ The vines, remembering summer, shiver
+ In frosty winds, and gain
+ A fuller life from mere endeavour
+ To live through all that pain;
+ Yet in the struggle and acquist
+ They turn as pale and wan
+ As lonely women who have missed
+ Known love, now lost and gone.
+
+ Then may these winter days show forth
+ To you each known delight,
+ Bring all that women count as worth
+ Pure happiness and bright;
+ While villages, with bustling cry,
+ Bring home the ripened corn,
+ And herons wheel through wintry sky,
+ Forget sad thoughts forlorn.
+
+
+ EARLY SPRING
+
+ Now, dearest, lend a heedful ear
+ And listen while I sing
+ Delights to every maiden dear,
+ The charms of early spring:
+ When earth is dotted with the heaps
+ Of corn, when heron-scream
+ Is rare but sweet, when passion leaps
+ And paints a livelier dream.
+
+ When all must cheerfully applaud
+ A blazing open fire;
+ Or if they needs must go abroad,
+ The sun is their desire;
+ When everybody hopes to find
+ The frosty chill allayed
+ By garments warm, a window-blind
+ Shut, and a sweet young maid.
+
+ Then may the days of early spring
+ For you be rich and full
+ With love's proud, soft philandering
+ And many a candy-pull,
+ With sweetest rice and sugar-cane:
+ And may you float above
+ The absent grieving and the pain
+ Of separated love.
+
+
+ SPRING
+
+ A stalwart soldier comes, the spring,
+ Who bears the bow of Love;
+ And on that bow, the lustrous string
+ Is made of bees, that move
+ With malice as they speed the shaft
+ Of blossoming mango-flower
+ At us, dear, who have never laughed
+ At love, nor scorned his power.
+
+ Their blossom-burden weights the trees;
+ The winds in fragrance move;
+ The lakes are bright with lotuses,
+ The women bright with love;
+ The days are soft, the evenings clear
+ And charming; everything
+ That moves and lives and blossoms, dear,
+ Is sweeter in the spring.
+
+ The groves are beautifully bright
+ For many and many a mile
+ With jasmine-flowers that are as white
+ As loving woman's smile:
+ The resolution of a saint
+ Might well be tried by this;
+ Far more, young hearts that fancies paint
+ With dreams of loving bliss.
+
+ * * * * *
+
+
+
+EVERYMAN'S LIBRARY
+
+By Ernest Rhys
+
+MADE AT THE TEMPLE
+
+PRESS LETCHWORTH IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+
+Victor Hugo said a Library was "an act of faith," and some unknown
+essayist spoke of one so beautiful, so perfect, so harmonious in all
+its parts, that he who made it was smitten with a passion. In that
+faith the promoters of Everyman's Library planned it out originally on
+a large scale; and their idea in so doing was to make it conform as
+far as possible to a perfect scheme. However, perfection is a thing to
+be aimed at and not to be achieved in this difficult world; and since
+the first volumes appeared, now several years ago, there have been
+many interruptions. A great war has come and gone; and even the City
+of Books has felt something like a world commotion. Only in recent
+years is the series getting back into its old stride and looking
+forward to complete its original scheme of a Thousand Volumes. One of
+the practical expedients in that original plan was to divide the
+volumes into sections, as Biography, Fiction, History, Belles Lettres,
+Poetry, Romance, and so forth; with a compartment for young people,
+and last, and not least, one of Reference Books. Beside the
+dictionaries and encyclopædias to be expected in that section, there
+was a special set of literary and historical atlases. One of these
+atlases dealing with Europe, we may recall, was directly affected by
+the disturbance of frontiers during the war; and the maps had to be
+completely revised in consequence, so as to chart the New Europe which
+we hope will now preserve its peace under the auspices of the League
+of Nations set up at Geneva. That is only one small item, however, in
+a library list which runs already to the final centuries of the
+Thousand. The largest slice of this huge provision is, as a matter of
+course, given to the tyrannous demands of fiction. But in carrying out
+the scheme, publishers and editors contrived to keep in mind that
+books, like men and women, have their elective affinities. The present
+volume, for instance, will be found to have its companion books, both
+in the same section and even more significantly in other sections.
+With that idea too, novels like Walter Scott's _Ivanhoe_ and _Fortunes
+of Nigel_, Lytton's _Harold_ and Dickens's _Tale of Two Cities_, have
+been used as pioneers of history and treated as a sort of holiday
+history books. For in our day history is tending to grow more
+documentary and less literary; and "the historian who is a stylist,"
+as one of our contributors, the late Thomas Seccombe, said, "will soon
+be regarded as a kind of Phoenix." But in this special department of
+Everyman's Library we have been eclectic enough to choose our history
+men from every school in turn. We have Grote, Gibbon, Finlay,
+Macaulay, Motley, Frescott. We have among earlier books the Venerable
+Bede and the Anglo-Saxon Chronicle, have completed a Livy in an
+admirable new translation by Canon Roberts, while Cæsar, Tacitus,
+Thucydides and Herodotus are not forgotten. "You only, O Books," said
+Richard de Bury, "are liberal and independent; you give to all who
+ask." The delightful variety, the wisdom and the wit which are at the
+disposal of Everyman in his own library may well, at times, seem to
+him a little embarrassing. He may turn to Dick Steele in _The
+Spectator_ and learn how Cleomira dances, when the elegance of her
+motion is unimaginable and "her eyes are chastised with the simplicity
+and innocence of her thoughts." He may turn to Plato's Phædrus and
+read how every soul is divided into three parts (like Cæsar's Gaul).
+He may turn to the finest critic of Victorian times, Matthew Arnold,
+and find in his essay on Maurice de Guerin the perfect key to what is
+there called the "magical power of poetry." It is Shakespeare, with
+his
+
+ "daffodils That come before the swallow dares, and take
+ The winds of March with beauty;"
+
+it is Wordsworth, with his
+
+ "voice ... heard
+ In spring-time from the cuckoo-bird,
+ Breaking the silence of the seas
+ Among the farthest Hebrides;"
+
+or Keats, with his
+
+ ".... moving waters at their priest-like task
+ Of cold ablution round Earth's human shores."
+
+William Hazlitt's "Table Talk," among the volumes of Essays, may help
+to show the relationship of one author to another, which is another
+form of the Friendship of Books. His incomparable essay in that
+volume, "On Going a Journey," forms a capital prelude to Coleridge's
+"Biographia Literaria" and to his and Wordsworth's poems. In the same
+way one may turn to the review of Moore's Life of Byron in Macaulay's
+_Essays_ as a prelude to the three volumes of Byron's own poems,
+remembering that the poet whom Europe loved more than England did was
+as Macaulay said: "the beginning, the middle and the end of all his
+own poetry." This brings us to the provoking reflection that it is the
+obvious authors and the books most easy to reprint which have been the
+signal successes out of the many hundreds in the series, for Everyman
+is distinctly proverbial in his tastes. He likes best of all an old
+author who has worn well or a comparatively new author who has gained
+something like newspaper notoriety. In attempting to lead him on from
+the good books that are known to those that are less known, the
+publishers may have at times been too adventurous. The late _Chief_
+himself was much more than an ordinary book-producer in this critical
+enterprise. He threw himself into it with the zeal of a book-lover and
+indeed of one who, like Milton, thought that books might be as alive
+and productive as dragons' teeth, which, being "sown up and down the
+land, might chance to spring up armed men." Mr. Pepys in his _Diary_
+writes about some of his books, "which are come home gilt on the
+backs, very handsome to the eye." The pleasure he took in them is that
+which Everyman may take in the gilt backs of his favourite books in
+his own Library, which after all he has helped to make good and
+lasting.
+
+ * * * * *
+
+ Abbott's Rollo at Work, etc., 275
+
+ Addison's Spectator, 164-167
+
+ Æschylus' Lyrical Dramas, 62
+
+ Æsop's and Other Fables, 657
+
+ Aimard's The Indian Scout, 428
+
+ Ainsworth's Tower of London, 400
+ " Old St. Paul's, 522
+ " Windsor Castle, 709
+ " The Admirable Crichton, 804
+
+ A'Kempis' Imitation of Christ, 484
+
+ Alcott's Little Women, and Good Wives, 248
+ " Little Men, 512
+
+ Alpine Club. Peaks, Passes and Glaciers, 778
+
+ Andersen's Fairy Tales, 4
+
+ Anglo-Saxon Poetry, 794
+
+ Anson's Voyages, 510
+
+ Aristophanes' The Acharnians, etc., 344
+ " The Frogs, etc., 516
+
+ Aristotle's Nicomachean Ethics, 547
+ " Politics, 605
+
+ Arnold's (Matthew) Essays, 115
+ " Poems, 334
+ " Study of Celtic Literature, etc., 458
+
+ Augustine's (Saint) Confessions, 200
+
+ Aurelius' (Marcus) Golden Book, 9
+
+ Austen's (Jane) Sense and Sensibility, 21
+ " Pride and Prejudice, 22
+ " Mansfield Park, 23
+ " Emma, 24
+ " Northanger Abbey, and Persuasion, 25
+
+
+ Bacon's Essays, 10
+ " Advancement of Learning, 719
+
+ Bagehot's Literary Studies, 520, 521
+
+ Baker's (Sir S.W.) Cast up by the Sea, 539
+
+ Ballantyne's Coral Island, 245
+ " Martin Rattler, 246
+ " Ungava, 276
+
+ Balzac's Wild Ass's Skin, 26
+ " Eugénie Grandet, 169
+ " Old Goriot, 170
+ " Atheist's Mass, etc., 229
+ " Christ in Flanders, etc., 284
+ " The Chouans, 285
+ " Quest of the Absolute, 286
+ " Cat and Racket, etc., 349
+ " Catherine de Medici, 419
+ " Cousin Pons, 463
+ " The Country Doctor, 530
+ " Rise and Fall of César Birotteau, 596
+ " Lost Illusions, 656
+ " The Country Parson, 686
+ " Ursule Mirouët, 733
+
+ Barbusse's Under Fire, 798
+
+ Barca's (Mme. C. de la) Life in Mexico, 664
+
+ Bates' Naturalist on the Amazons, 446
+
+ Beaumont and Fletcher's Select Plays, 506
+
+ Beaumont's (Mary) Joan Seaton, 597
+
+ Bede's Ecclesiastical History, etc., 479
+
+ Belt's The Naturalist in Nicaragua, 561
+
+ Berkeley's (Bishop) Principles of Human Knowledge, New Theory of
+ Vision, etc., 483
+
+ Berlioz (Hector), Life of, 602
+
+ Binns' Life of Abraham Lincoln, 783
+
+ Björnson's Plays, 625, 696
+
+ Blackmore's Lorna Doone, 304
+ " Springhaven, 350
+
+ Blackwell's Pioneer Work for Women, 667
+
+ Blake's Poems and Prophecies, 792
+
+
+ Boehme's The Signature of All Things, etc., 569
+
+ Bonaventura's The Little Flowers,
+ The Life of St. Francis, etc., 485
+
+ Borrow's Wild Wales, 49
+ " Lavengro, 119
+ " Romany Rye, 120
+ " Bible in Spain, 151
+ " Gypsies in Spain, 697
+
+ Boswell's Life of Johnson, 1, 2
+ " Tour in the Hebrides, etc., 387
+
+ Boult's Asgard and Norse Heroes, 689
+
+ Boyle's The Sceptical Chymist, 559
+
+ Bright's (John) Speeches, 252
+
+ Brontë's (A.) The Tenant of Wildfell Hall, 685
+
+ Brontë's (C.) Jane Eyre, 287
+ " Shirley, 288
+ " Villette, 351
+ " The Professor, 417
+
+ Brontë's (E.) Wuthering Heights, 243
+
+ Brooke's (Stopford A.) Theology in the English Poets, 493
+
+ Brown's (Dr. John) Rab and His Friends, etc., 116
+
+ Browne's (Frances) Grannie's Wonderful Chair, 112
+
+ Browne's (Sir Thos.) Religio Medici, etc., 92
+
+ Browning's Poems, 1833-1844, 41
+ " " 1844-1864, 42
+ " The Ring and the Book, 502
+
+ Buchanan's Life and Adventures of Audubon, 601
+
+ Bulfinch's The Age of Fable, 472
+ " Legends of Charlemagne, 556
+
+ Bunyan's Pilgrim's Progress, 204
+
+ Burke's American Speeches and Letters, 340
+ " Reflections on the French Revolution, etc., 460
+
+ Burnet's History of His Own Times, 85
+
+ Burney's Evelina, 352
+
+ Burns' Poems and Songs, 94
+
+ Burrell's Volume of Heroic Verse, 574
+
+ Burton's East Africa, 500
+
+ Butler's Analogy of Religion, 90
+
+ Buxton's Memoirs, 773
+
+ Byron's Complete Poetical and Dramatic Works, 486-488
+
+
+ Cæsar's Gallic War, etc., 702
+
+ Canton's Child's Book of Saints, 61
+ " Invisible Playmate, etc., 566
+
+ Carlyle's French Revolution, 31, 32
+ " Letters, etc., of Cromwell, 266-268
+ " Sartor Resartus, 278
+ " Past and Present, 608
+ " Essays, 703, 704
+
+ Cellini's Autobiography, 51
+
+ Cervantes' Don Quixote, 385, 386
+
+ Chaucer's Canterbury Tales, 307
+
+ Chrétien de Troyes' Eric and Enid, 698
+
+ Cibber's Apology for his Life, 668
+
+ Cicero's Select Letters and Orations, 345
+
+ Clarke's Tales from Chaucer, 537
+ " Shakespeare's Heroines, 109-111
+
+ Cobbett's Rural Rides, 638, 639
+
+ Coleridge's Biographia, 11
+ " Golden Book, 43
+ " Lectures on Shakespeare, 162
+
+ Collins' Woman in White, 464
+
+ Collodi's Pinocchio, 538
+
+ Converse's Long Will, 328
+
+ Cook's Voyages, 99
+
+ Cooper's The Deerslayer, 77
+ " The Pathfinder, 78
+ " Last of the Mohicans, 79
+ " The Pioneer, 171
+ " The Prairie, 172
+
+ Cousin's Biographical Dictionary of English Literature, 449
+
+ Cowper's Letters, 774
+
+ Cox's Tales of Ancient Greece, 721
+
+ Craik's Manual of English Literature, 346
+
+ Craik (Mrs.). _See_ Mulock.
+
+ Creasy's Fifteen Decisive Battles, 300
+
+ Crèvecoeur's Letters from an American Farmer, 640
+
+ Curtis's Prue and I, and Lotus, 418
+
+
+ Dana's Two Years Before the Mast, 588
+
+ Dante's Divine Comedy, 308
+
+ Darwin's Voyage of the Beagle, 104
+
+ Dasent's The Story of Burnt Njal, 558
+
+ Daudet's Tartarin of Tarascon, 423
+
+ Defoe's Robinson Crusoe, 59
+ " Captain Singleton, 74
+ " Memoirs of a Cavalier, 283
+ " Journal of Plague, 289
+
+ De Joinville's Memoirs of the Crusades, 333
+
+ Demosthenes' Select Orations, 546
+
+ Dennis' Cities and Cemeteries of Etruria, 183, 184
+
+ De Quincey's Lake Poets, 163
+ " Opium-Eater, 223
+ " English Mail Coach, etc., 609
+
+ De Retz (Cardinal), Memoirs of, 735, 736
+
+ Descartes' Discourse on Method, 570
+
+ Dickens' Barnaby Rudge, 76
+ " Tale of Two Cities, 102
+ " Old Curiosity Shop, 173
+ " Oliver Twist, 233
+ " Great Expectations, 234
+ " Pickwick Papers, 235
+ " Bleak House, 236
+ " Sketches by Boz, 237
+ " Nicholas Nickleby, 238
+ " Christmas Books, 239
+ " Dombey & Son, 240
+ " Martin Chuzzlewit, 241
+ " David Copperfield, 242
+ " American Notes, 290
+ " Child's History of England, 291
+ " Hard Times, 292
+ " Little Dorrit, 293
+ " Our Mutual Friend, 294
+ " Christmas Stories, 414
+ " Uncommercial Traveller, 536
+ " Edwin Drood, 725
+ " Reprinted Pieces, 744
+
+ Disraeli's Coningsby, 635
+
+ Dixon's Fairy Tales from Arabian Nights, 249
+
+ Dodge's Hans Brinker, or the Silver Skates, 620
+
+ Dostoieffsky's Crime and Punishment, 501
+ " The House of the Dead, or Prison Life in Siberia, 533
+ " Letters from the Underworld, etc., 654
+ " The Idiot, 682
+ " Poor Folk, and The Gambler, 711
+ " The Brothers Karamazov, 802, 803
+
+ Dowden's Life of R. Browning, 701
+
+ Dryden's Dramatic Essays, 568
+
+ Dufferin's Letters from High Latitudes, 499
+
+ Dumas' The Three Musketeers, 81
+ " The Black Tulip, 174
+
+ Dumas' Twenty Years After, 175
+ " Marguerite de Valois, 326
+ " The Count of Monte Cristo, 393, 394
+ " The Forty-Five, 420
+ " Chicot the Jester, 421
+ " Vicomte de Bragelonne, 593-595
+ " Le Chevalier de Maison Rouge, 614
+
+ Duruy's History of France, 737, 738
+
+ Edgar's Cressy and Poictiers, 17
+ " Runnymede and Lincoln Fair, 320
+ " Heroes of England, 471
+
+ Edgeworth's Castle Rackrent, etc., 410
+
+ Edwardes' Dictionary of Non-Classical Mythology, 632
+
+ Eliot's Adam Bede, 27
+ " Silas Marner, 121
+ " Romola, 231
+ " Mill on the Floss, 325
+ " Felix Holt, 353
+ " Scenes of Clerical Life, 468
+
+ Elyot's Governour, 227
+
+ Emerson's Essays, 12
+ " Representative Men, 279
+ " Nature, Conduct of Life, etc., 322
+ " Society and Solitude, etc., 567
+ " Poems, 715
+
+ Epictetus' Moral Discourses, etc., 404
+
+ Erckmann--Chatrian's The Conscript and Waterloo, 354
+ " Story of a Peasant, 706, 707
+
+ Euripides' Plays, 63, 271
+
+ Evelyn's Diary, 220, 221
+
+ Ewing's (Mrs.) Mrs. Overtheway's Remembrances, and other Stories, 730
+ " Jackanapes, Daddy Darwin's Dovecot, and The Story of a Short Life,
+ 731
+
+ Faraday's Experimental Researches in Electricity, 576
+
+ Fielding's Tom Jones, 355, 356
+ " Joseph Andrews, 467
+
+ Finlay's Byzantine Empire, 33
+ " Greece under the Romans, 185
+
+ Fletcher's (Beaumont and) Select Plays, 506
+
+ Ford's Gatherings from Spain, 152
+
+ Forster's Life of Dickens, 781, 782
+
+ Fox's Journal, 754
+
+ Fox's Selected Speeches, 759
+
+ Franklin's Journey to Polar Sea, 447
+
+ Freeman's Old English History for Children, 540
+
+ Froissart's Chronicles, 57
+
+ Fronde's Short Studies, 13, 705
+ " Henry VIII., 372-374
+ " Edward VI., 375
+ " Mary Tudor, 477
+ " History of Queen Elizabeth's Reign, 583-587
+ " Life of Benjamin Disraeli, Lord Beaconsfield, 666
+
+ Gait's Annals of the Parish, 427
+
+ Galton's Inquiries into Human Faculty, 263
+
+ Gaskell's Cranford, 83
+ " Charlotte Brontë, 318
+ " Sylvia's Lovers, 524
+ " Mary Barton, 598
+ " Cousin Phillis, etc., 615
+ " North and South, 680
+
+ Gatty's Parables from Nature, 158
+
+ Geoffrey of Monmouth's Histories of the Kings of Britain, 577
+
+ George's Progress and Poverty, 560
+
+ Gibbon's Roman Empire, 434-436, 474-476
+ " Autobiography, 511
+
+ Gilfillian's Literary Portraits, 348
+
+ Giraldus Cambrensis, 272
+
+ Gleig's Life of Wellington, 341
+ " The Subaltern, 708
+
+ Goethe's Faust (Parts I. and II.), 335
+ " Wilhelm Meister, 599, 600
+
+ Gogol's Dead Souls, 726
+ " Taras Bulba, 740
+
+ Goldsmith's Vicar of Wakefield, 295
+ " Poems and Plays, 415
+
+ Gorki's Through Russia, 741
+
+ Gosse's Restoration Plays, 604
+
+ Gotthelf's Ulric the Farm Servant, 228
+
+ Gray's Poems and Letters, 628
+
+ Green's Short History of the English People, 727, 728 The cloth
+ edition is in 2 vols. or 1 vol. All other editions are in 1 vol.
+
+ Grimms' Fairy Tales, 56
+
+ Grote's History of Greece, 186-197
+
+ Guest's (Lady) Mabinogion, 97
+
+
+ Hahnemann's The Organon of the Rational Art of Healing, 663
+
+ Hakluyt's Voyages, 264, 265, 313, 314, 338, 339, 388, 389
+
+ Hallam's Constitutional History, 621-623
+
+ Hamilton's The Federalist, 519
+
+ Harte's Luck of Roaring Camp, 681
+
+ Harvey's Circulation of Blood, 262
+
+ Hawthorne's Wonder Book, 5
+ " The Scarlet Letter, 122
+ " House of Seven Gables, 176
+ " The Marble Faun, 424
+ " Twice Told Tales, 531
+ " Blithedale Romance, 592
+
+ Hazlitt's Shakespeare's Characters, 65
+ " Table Talk, 321
+ " Lectures, 411
+ " Spirit of the Age and Lectures on English Poets, 459
+
+ Hebbel's Plays, 694
+
+ Helps' (Sir Arthur) Life of Columbus, 332
+
+ Herbert's Temple, 309
+
+ Herodotus (Rawlinson's), 405, 406
+
+ Herrick's Hesperides, 310
+
+ Hobbes' Leviathan, 691
+
+ Holinshed's Chronicle, 800
+
+ Holmes' Life of Mozart, 564
+
+ Holmes' (O.W.) Autocrat, 66
+ " Professor, 67
+ " Poet, 68
+
+ Homer's Iliad, 453 " Odyssey, 454
+
+ Hooker's Ecclesiastical Polity, 201, 202
+
+ Horace's Complete Poetical Works, 515
+
+ Houghton's Life and Letters of Keats, 801
+
+ Hughes' Tom Brown's Schooldays, 58
+
+ Hugo's (Victor) Les Misérables, 363, 364
+ " Notre Dame, 422
+ " Toilers of the Sea, 509
+
+ Hume's Treatise of Human Nature, etc., 548, 549
+
+ Hutchinson's (Col.) Memoirs, 317
+
+ Hutchinson's (W.M.L.) Muses' Pageant, 581, 606, 671
+
+ Huxley's Man's Place in Nature, 47
+ " Select Lectures and Lay Sermons, 498
+
+
+ Ibsen's The Doll's House, etc., 494
+ " Ghosts, etc., 552
+ " Pretenders, Pillars of Society, etc., 659
+ " Brand, 716 " Lady Inger, etc., 729
+ " Peer Gynt, 747
+
+ Ingelow's Mopsa the Fairy, 619
+
+ Ingram's Anglo-Saxon Chronicle, 624
+
+ Irving's Sketch Book, 117
+ " Conquest of Granada, 478
+ " Life of Mahomet, 513
+
+
+ James' (G.P.R.) Richelieu, 357
+
+ James (Wm.), Selections from, 739
+
+ Johnson's (Dr.) Lives of the Poets, 770-771
+
+ Johnson's (R.B.) Book of English Ballads, 572
+
+ Jonson's (Ben) Plays, 489, 490
+
+ Josephus' Wars of the Jews, 712
+
+
+ Kalidasa's Shakuntala, 629
+
+ Keats' Poems, 101
+
+ Keble's Christian Year, 690
+
+ King's Life of Mazzini, 562
+
+ Kinglake's Eothen, 337
+
+ Kingsley's (Chas.) Westward Ho! 20
+ " Heroes, 113 " Hypatia, 230
+ " Water Babies and Glaucus, 277
+ " Hereward the Wake, 296
+ " Alton Locke, 462
+ " Yeast, 611
+ " Madam How and Lady Why, 777
+ " Poems, 793
+
+ Kingsley's (Henry) Ravenshoe, 28
+ " Geoffrey Hamlyn, 416
+
+ Kingston's Peter the Whaler, 6
+ " Three Midshipmen, 7
+
+
+ Lamb's Tales from Shakespeare, 8
+ " Essays of Elia, 14
+ " Letters, 342, 343
+
+ Lane's Modern Egyptians, 315
+
+ Langland's Piers Plowman, 571
+
+ Latimer's Sermons, 40
+
+ Law's Serious Call, 91
+
+ Layamon's (Wace and) Arthurian Chronicles, 578
+
+ Lear (and others), A Book of Nonsense, 806
+
+ Le Sage's Gil Blas, 437, 438
+
+ Leslie's Memoirs of John Constable, 563
+
+ Lever's Harry Lorrequer, 177
+
+ Lewes' Life of Goethe, 269
+
+ Lincoln's Speeches, etc., 206
+
+ Livy's History of Rome, 603, 669, 670, 749, 755, 756
+
+ Locke's Civil Government, 751
+
+ Lockhart's Life of Napoleon, 3
+ " Life of Scott, 55 " Burns, 156
+
+ Longfellow's Poems, 382
+
+ Lönnrott's Kalevala, 259, 260
+
+ Lover's Handy Andy, 178
+
+ Lowell's Among My Books, 607
+
+ Lucretius: Of the Nature of Things, 750
+
+ Lützow's History of Bohemia, 432
+
+ Lyell's Antiquity of Man, 700
+
+ Lytton's Harold, 15
+ " Last of the Barons, 18
+ " Last Days of Pompeii, 80
+ " Pilgrims of the Rhine, 390
+ " Rienzi, 532
+
+
+ Macaulay's England, 34-36
+ " Essays, 225, 226
+ " Speeches on Politics, etc., 399
+ " Miscellaneous Essays, 439
+
+ MacDonald's Sir Gibbie, 678
+ " Phantastes, 732
+
+ Machiavelli's Prince, 280 " Florence, 376
+
+ Maine's Ancient Law, 734
+
+ Malory's Le Morte D'Arthur, 45, 46
+
+ Malthus on the Principles of Population, 692, 693
+
+ Manning's Sir Thomas More, 19
+ " Mary Powell, and Deborah's Diary, 324
+
+ Marcus Aurelius' Golden Book, 9
+
+ Marlowe's Plays and Poems, 383
+
+ Marryat's Mr. Midshipman Easy, 82
+ " Little Savage, 159
+ " Masterman Ready, 160
+ " Peter Simple, 232
+ " Children of New Forest, 247
+ " Percival Keene, 358
+ " Settlers in Canada, 370
+ " King's Own, 580
+ " Jacob Faithful, 618
+
+ Martineau's Feats on the Fjords, 429
+
+ Martinengo-Cesaresco's Folk-Lore and Other Essays, 673
+
+ Maurice's Kingdom of Christ, 146, 147
+
+ Mazzini's Duties of Man, etc., 224
+
+ Melville's Moby Dick, 179
+ " Typee, 180
+ " Omoo, 297
+
+ Merivale's History of Rome, 433
+
+ Mignet's French Revolution, 713
+
+ Mill's Utilitarianism, Liberty, Representative Government, 482
+
+ Miller's Old Red Sandstone, 103
+
+ Milman's History of the Jews, 377, 378
+
+ Milton's Areopagitica and other Prose Works, 795
+
+ Milton's Poems, 384
+
+ Mommsen's History of Rome, 542-545
+
+ Montagu's (Lady) Letters, 69
+
+ Montaigne, Florio's, 440-442
+
+ More's Utopia, and Dialogue of Comfort against Tribulation, 461
+
+ Morier's Hajji Baba, 679
+
+ Morris' (Wm.) Early Romances, 261 " Life and Death of Jason, 575
+
+ Motley's Dutch Republic, 86-88
+
+ Mulock's John Halifax, 123
+
+
+ Neale's Fall of Constantinople, 655
+
+ Newcastle's (Margaret, Duchess of) Life of the First Duke of
+ Newcastle, etc., 722
+
+ Newman's Apologia Pro Vita Sua, 636
+ " On the Scope and Nature of University Education, and
+ a Paper on Christianity and Scientific Investigation, 723
+
+
+ Oliphant's Salem Chapel, 244
+
+ Osborne (Dorothy), Letters of, 674
+
+ Owen's A New View of Society, etc., 799
+
+
+ Paine's Rights of Man, 718
+
+ Palgrave's Golden Treasury, 96
+
+ Paltock's Peter Wilkins, 676
+
+ Park (Mungo), Travels of, 205
+
+ Parkman's Conspiracy of Pontiac, 302, 303
+
+ Parry's Letters of Dorothy Osborne, 674
+
+ Paston's Letters, 752, 753
+
+ Paton's Two Morte D'Arthur Romances, 634
+
+ Peacock's Headlong Hall, 327
+
+ Penn's The Peace of Europe, Some Fruits of Solitude, etc., 724
+
+ Pepys' Diary, 53, 54
+
+ Percy's Reliques, 148, 149
+
+ Pitt's Orations, 145
+
+ Plato's Republic, 64 " Dialogues, 456, 457
+
+ Plutarch's Lives, 407-409
+ " Moralia, 565
+
+ Poe's Tales of Mystery and Imagination, 336
+ " Poems and Essays, 791
+
+ Polo's (Marco) Travels, 306
+
+ Pope's Complete Poetical Works, 760
+
+ Prelude to Poetry, 789
+
+ Prescott's Conquest of Peru, 301
+ Conquest of Mexico, 397, 398
+
+ Procter's Legends and Lyrics, 150
+
+
+ Rawlinson's Herodotus, 405, 406
+
+ Reade's The Cloister and the Hearth, 29
+ " Peg Woffington, 299
+
+ Reid's (Mayne) Boy Hunters of the Mississippi, 582
+
+ Reid's (Mayne) The Boy Slaves, 797
+
+ Renan's Life of Jesus, 805
+
+ Reynolds' Discourses, 118
+
+ Rhys' Fairy Gold, 157
+ " New Golden Treasury, 695
+ " Anthology of British Hitstorical Speeches and Orations, 714
+ " Political Liberty, 745
+ " Golden Treasury of Longer Poems, 746
+
+ Ricardo's Principles of Political Economy and Taxation, 590
+
+ Richardson's Pamela, 683, 684
+
+ Roberts' (Morley) Western Avernus, 762
+
+ Robertson's Religion and Life, 37
+ " Christian Doctrine, 38
+ " Bible Subjects, 39
+
+ Robinson's (Wade) Sermons, 637
+
+ Roget's Thesaurus, 630, 631
+
+ Rossetti's (D.G.) Poems, 627
+
+ Rousseau's Emile, on Education, 518
+ " Social Contract and Other Essays, 660
+
+ Ruskin's Seven Lamps of Architecture, 207
+ " Modern Painters, 208-212
+ " Stones of Venice, 213-215
+ " Unto this Last, etc., 216
+ " Elements of Drawing, etc., 217
+ " Pre-Raphaelitism, etc., 218
+ " Sesame and Lilies, 219
+
+ Ruskin's Ethics of the Dust, 282
+ " Crown of Wild Olive, and Cestus of Aglaia, 323
+ " Time and Tide, with other Essays, 450
+ " The Two Boyhoods, 688
+
+ Russell's Life of Gladstone, 661
+
+ Russian Short Stories, 758
+
+
+ Sand's (George) The Devil's Pool, and François the Waif, 534
+
+ Scheffel's Ekkehard: A Tale of the 10th Century, 529
+
+ Scott's (M.) Tom Cringle's Log, 710
+
+ Scott's (Sir W.) Ivanhoe, 16
+ " Fortunes of Nigel, 71
+ " Woodstock, 72
+ " Waverley, 75
+ " The Abbot, 124
+ " Anne of Geierstein, 125
+ " The Antiquary, 126
+ " Highland Widow, and Betrothed, 127
+ " Black Dwarf, Legend of Montrose, 123
+ " Bride of Lammermoor, 129
+ " Castle Dangerous, Surgeon's Daughter, 130
+ " Robert of Paris, 131
+ " Fair Maid of Perth, 132
+ " Guy Mannering, 133
+ " Heart of Midlothian, 134
+ " Kenilworth, 135
+ " The Monastery, 136
+ " Old Mortality, 137
+ " Peveril of the Peak, 138
+ " The Pirate, 139
+ " Quentin Durward, 140
+ " Redgauntlet, 141
+ " Rob Roy, 142
+ " St. Ronan's Well, 143
+ " The Talisman, 144
+ " Lives of the Novelists, 331
+ " Poems and Plays, 550, 551
+
+ Seebohm's Oxford Reformers, 665
+
+ Seeley's Ecce Homo, 305
+
+ Sewell's (Anna) Black Beauty, 748
+
+ Shakespeare's Comedies, 153
+ " Histories, etc., 154
+ " Tragedies, 155
+
+ Shelley's Poetical Works, 257, 258
+
+ Shelley's (Mrs.) Frankenstein, 616
+
+ Sheppard's Charles Auchester, 505
+
+ Sheridan's Plays, 95
+
+ Sismondi's Italian Republics, 250
+
+ Smeaton's Life of Shakespeare, 514
+
+ Smith's A Dictionary of Dates, 554
+
+ Smith's Wealth of Nations, 412, 413
+
+ Smith's (George) Life of Wm. Carey, 395
+
+ Smith's (Sir Wm.) Smaller Classical Dictionary, 495
+
+ Smollett's Roderick Random, 790
+
+ Sophocles, Young's, 114
+
+ Southey's Life of Nelson, 52
+
+ Speke's Source of the Nile, 50
+
+ Spence's Dictionary of Non-Classical Mythology, 632
+
+ Spencer's (Herbert) Essays on Education, 504
+
+ Spenser's Faerie Queene, 443, 444
+
+ Spinoza's Ethics, etc., 481
+
+ Spyri's Heidi, 431
+
+ Stanley's Memorials of Canterbury, 89
+ " Eastern Church, 251
+
+ Steele's The Spectator, 164-167
+
+ Sterne's Tristram Shandy, 617
+ " Sentimental Journey and Journal to Eliza, 796
+
+ Stevenson's Treasure Island and Kidnapped, 763
+ " Master of Ballantrae and the Black Arrow, 764
+ " Virginibus Puerisque and Familiar Studies of Men and Books, 765
+ " An Inland Voyage, Travels with a Donkey, and Silverado Squatters, 766
+ " Dr. Jekyll and Mr. Hyde, The Merry Men, etc., 767
+ " Poems, 768
+ " In the South Seas and Island Nights' Entertainments, 769
+
+ St. Francis, The Little Flowers of, etc., 485
+
+ Stopford Brooke's Theology in the English Poets, 493
+
+ Stow's Survey of London, 589
+
+ Stowe's Uncle Tom's Cabin, 371
+
+ Strickland's Queen Elizabeth, 100
+
+ Swedenborg's Heaven and Hell, 379
+ " Divine Love and Wisdom, 635
+ " Divine Providence, 658
+
+ Swift's Gulliver's Travels, 60
+ " Journal to Stella, 757
+ " Tale of a Tub, etc., 347
+
+
+ Tacitus' Annals, 273
+ " Agricola and Germania, 274
+
+ Taylor's Words and Places, 517
+
+ Tennyson's Poems, 44, 626
+
+ Thackeray's Esmond, 73
+ " Vanity Fair, 298
+ " Christmas Books, 359
+ " Pendennis, 425, 426
+ " Newcomes, 465, 466
+ " The Virginians, 507, 508
+ " English Humorists, and The Four Georges, 610
+ " Roundabout Papers, 687
+
+ Thierry's Norman Conquest, 198, 199
+
+ Thoreau's Walden, 281
+
+ Thucydides' Peloponnesian War, 455
+
+ Tolstoy's Master and Man, and Other Parables and Tales, 469
+ " War and Peace, 525-527
+ " Childhood, Boyhood and Youth, 591
+ " Anna Karenina, 612, 613
+
+ Trench's On the Study of Words and English Past and Present, 788
+
+ Trollope's Barchester Towers, 30
+ " Framley Parsonage, 181
+ " Golden Lion of Granpere, 761
+ " The Warden, 182
+ " Dr. Thorne, 360
+ " Small House at Allington, 361
+ " Last Chronicles of Barset, 391, 392
+
+ Trotter's The Bayard of India, 396
+ " Hodson, of Hodson's Horse, 401
+ " Warren Hastings, 452
+
+ Turgeniev's Virgin Soil, 528
+ " Liza, 677
+ " Fathers and Sons, 742
+
+ Tyndall's Glaciers of the Alps, 98
+
+ Tytler's Principles of Translation, 168
+
+
+ Vasari's Lives of the Painters, 784-7
+
+ Verne's (Jules) Twenty Thousand Leagues under the Sea, 319
+ " Dropped from the Clouds, 367
+ " Abandoned, 368
+ " The Secret of the Island, 369
+ " Five Weeks in a Balloon and Around the World in Eighty Days, 779
+
+ Virgil's Aeneid, 161
+ " Eclogues and Georgics, 222
+
+ Voltaire's Life of Charles XII., 270
+ " Age of Louis XIV., 780
+
+
+ Wace and Layamon's Arthurian Chronicles, 578
+
+ Walpole's Letters, 775
+
+ Walton's Compleat Angler, 70
+
+ Waterton's Wanderings in South America, 772
+
+ Wesley's Journal, 105-108
+
+ White's Selborne, 48
+
+ Whitman's Leaves of Grass (I.) and Democratic Vistas, etc., 573
+
+ Whyte-Melville's Gladiators, 523
+
+ Wood's (Mrs. Henry) The Channings, 84
+
+ Woolman's Journal, etc., 402
+
+ Wordsworth's Shorter Poems, 203
+ " Longer Poems, 311
+
+ Wright's An Encyclopædia of Gardening, 555
+
+
+ Xenophon's Cyropaedia, 672
+
+
+ Yonge's The Dove in the Eagle's Nest, 329
+ " The Book of Golden Deeds, 330
+ " The Heir of Redclyffe, 362
+ " The Little Duke, 470
+ " The Lances of Lynwood, 579
+
+ Young's (Arthur) Travels in France and Italy, 720
+
+ Young's (Sir George) Sophocles, 114
+
+ The New Testament, 93.
+
+ Ancient Hebrew Literature, 4 vols., 253-256.
+
+ English Short Stories. An Anthology, 143.
+
+ Everyman's English Dictionary, 776
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***
+
+***** This file should be named 16659-0.txt or 16659-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/6/5/16659/
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
+United States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you will have to check the laws of the country where
+ you are located before using this eBook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that:
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation's website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
+widespread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This website includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
diff --git a/16659-0.zip b/16659-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..907ea82
--- /dev/null
+++ b/16659-0.zip
Binary files differ
diff --git a/16659-h.zip b/16659-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..1b19d94
--- /dev/null
+++ b/16659-h.zip
Binary files differ
diff --git a/16659-h/16659-h.htm b/16659-h/16659-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..ef3a787
--- /dev/null
+++ b/16659-h/16659-h.htm
@@ -0,0 +1,13920 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of Translations of Shakuntala and Other Works, by Kalidasa</title>
+
+<style type="text/css">
+
+ body { margin-left :10%; margin-right :10%;
+ }
+
+h1, h2, h3, h4, h5 {text-align: center; font-style: normal; font-weight:
+normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 300%;
+ margin-top: 0.6em;
+ margin-bottom: 0.6em;
+ letter-spacing: 0.12em;
+ word-spacing: 0.2em;
+ text-indent: 0em;}
+h2 {font-size: 150%; margin-top: 2em; margin-bottom: 1em;}
+h3 {font-size: 130%; margin-top: 1em;}
+h4 {font-size: 120%;}
+h5 {font-size: 110%;}
+
+div.chapter {page-break-before: always; margin-top: 4em;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;}
+
+ p { margin-top : 0.75em;
+ text-align : justify;
+ margin-bottom : 0.75em;
+ font-family : serif;
+ }
+
+ hr {
+ width : 100%;
+ margin-left : auto;
+ margin-right : auto;
+ }
+
+ table {margin-left :auto; margin-right : auto;
+ }
+
+ .blockquote { margin-left :10%; margin-right :10%;
+ font-size :95%;
+ }
+
+ .center {
+ text-align :center;
+ }
+
+ .smcap {
+ font-variant : small-caps;
+ }
+
+ p.quotsig {text-align: right; margin-right: 15%;
+ }
+
+ .fnanchor { font-size : 80%;
+ font-weight : normal;
+ font-style : normal;
+ }
+ .footnote {
+ margin-left : 8%;
+ margin-right : 7%;
+ font-size : 90%;
+ }
+
+ .poem {
+ margin-left : 8%;
+ margin-right : 7%;
+ text-align : left;
+ }
+
+ .poem br {
+ display : none;
+ }
+
+ .poem .stanza {
+ margin : 1em 0;
+ }
+
+ .poem span {
+ display : block;
+ margin : 0;
+ padding-left : 3em;
+ text-indent : -3em;
+ }
+
+ .poem span.i2 {
+ display : block;
+ margin-left : 2em;
+ }
+
+ .poem span.i4 {
+ display : block;
+ margin-left : 4em;
+ }
+
+ .poem span.i6 {
+ display : block;
+ margin-left : 6em;
+ }
+
+ .poem span.i8 {
+ display : block;
+ margin-left : 8em;
+ }
+
+div.fig { display:block;
+ margin:0 auto;
+ text-align:center;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;}
+
+a:link {color:blue; text-decoration:none}
+a:visited {color:blue; text-decoration:none}
+a:hover {color:red}
+
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+
+<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold;'>The Project Gutenberg eBook of Translations of Shakuntala and Other Works, by Kalidasa</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+are not located in the United States, you will have to check the laws of the
+country where you are located before using this eBook.
+</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Translations of Shakuntala and Other Works</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Kalidasa</div>
+<div style='display:block;margin:1em 0'>Release Date: September 5, 2005 [eBook #16659]<br />
+[Most recently updated: February 8, 2021]</div>
+<div style='display:block;margin:1em 0'>Language: English</div>
+<div style='display:block;margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
+<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Juliet Sutherland, Jayam Subramanian and the Online Distributed Proofreading Team</div>
+<div style='margin-top:2em;margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***</div>
+
+<h5>EVERYMAN'S LIBRARY<br />
+EDITED BY ERNEST RHYS</h5>
+
+<h2>POETRY AND THE DRAMA</h2>
+
+<h2>KALIDASA</h2>
+
+<h1>Translations of Shakuntala &amp; Other Works</h1>
+
+<h4>BY</h4>
+
+<h3>ARTHUR W. RYDER</h3>
+<p>
+<br /> <br /> <br /> <br /></p>
+<div class="center">
+<table summary="advertisement" width="60%" border="1">
+<tr><td align="center">
+THIS IS NO. 629 OF <i> EVERYMAN'S<br />
+LIBRARY</i>. THE PUBLISHERS WILL<br />
+BE PLEASED TO SEND FREELY TO ALL<br />
+APPLICANTS A LIST OF THE PUBLISHED<br />
+AND PROJECTED VOLUMES ARRANGED<br />
+UNDER THE FOLLOWING SECTIONS:</td></tr>
+<tr><td><h4>
+TRAVEL &middot; SCIENCE &middot; FICTION<br />
+THEOLOGY &amp; PHILOSOPHY<br />
+HISTORY &middot; CLASSICAL<br />
+FOR YOUNG PEOPLE<br />
+ESSAYS &middot; ORATORY<br />
+POETRY &amp; DRAMA<br />
+BIOGRAPHY<br />
+REFERENCE<br />
+ROMANCE<br />
+<img alt="ornamental design" src="images/image04.jpg" width="129" height="69" /></h4>
+</td></tr>
+<tr><td align="center">
+<b>THE ORDINARY EDITION IS BOUND<br />
+ IN CLOTH WITH GILT DESIGN AND<br />
+ COLOURED TOP. THERE IS ALSO A<br />
+ LIBRARY EDITION IN REINFORCED CLOTH</b></td></tr>
+<tr><td align="center">
+ LONDON: <b>J.M. DENT &amp; SONS LTD.</b><br />
+ NEW YORK: <b>E.P. DUTTON &amp; CO.</b></td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<div class="fig" style="width:100%;">
+<img src="images/image01.jpg" width="333" height="517" alt="[Facsimile of ivth page]" />
+</div>
+
+<div class="fig" style="width:100%;">
+<img src="images/image02.jpg" width="333" height="523" alt="[Facsimile of vth page]" />
+</div>
+
+<h5>REPRINTED
+1920, 1928</h5>
+<h4> PRINTED IN GREAT BRITAIN</h4>
+<p><br />
+<br /></p>
+<h5>FIRST ISSUE OF THIS EDITION 1912<br />
+REPRINTED 1920, 1928</h5>
+<p><br /></p>
+<h5>PRINTED IN GREAT BRITAIN</h5>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<h4><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+<hr />
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="Page_vii" id="Page_vii"></a>INTRODUCTION</h2>
+
+<h3>KALIDASA&mdash;HIS LIFE AND WRITINGS</h3>
+
+<h4>I</h4>
+
+<p>Kalidasa probably lived in the fifth century of the Christian era.
+This date, approximate as it is, must yet be given with considerable
+hesitation, and is by no means certain. No truly biographical data are
+preserved about the author, who nevertheless enjoyed a great
+popularity during his life, and whom the Hindus have ever regarded as
+the greatest of Sanskrit poets. We are thus confronted with one of the
+remarkable problems of literary history. For our ignorance is not due
+to neglect of Kalidasa's writings on the part of his countrymen, but
+to their strange blindness in regard to the interest and importance of
+historic fact. No European nation can compare with India in critical
+devotion to its own literature. During a period to be reckoned not by
+centuries but by millenniums, there has been in India an unbroken line
+of savants unselfishly dedicated to the perpetuation and exegesis of
+the native masterpieces. Editions, recensions, commentaries abound;
+poets have sought the exact phrase of appreciation for their
+predecessors: yet when we seek to reconstruct the life of their
+greatest poet, we have no materials except certain tantalising
+legends, and such data as we can gather from the writings of a man who
+hardly mentions himself.</p>
+<p>
+One of these legends deserves to be recounted for its intrinsic
+interest, although it contains, so far as we can see, no grain of
+historic truth, and although it places Kalidasa in Benares, five
+hundred miles distant from the only city in which we certainly know
+that he spent a part of his life. According to this account, Kalidasa
+was a Brahman's child. At the age of six months he was left an orphan
+and was adopted by an ox-driver. He grew to manhood without formal
+education, yet with remarkable beauty and grace of manner. Now it
+happened that the Princess of Benares was a blue-stocking, who
+rejected one suitor after another, among them her father's counsellor,
+because they failed to reach her standard as scholars and poets. The
+rejected counsellor planned a cruel revenge. He took the handsome
+ox-driver from the street, gave him the garments of a savant and a
+retinue of learned doctors, then introduced him to the princess, after
+warning him that he was under no circumstances to open his lips. The
+princess was struck with his beauty and smitten to the depths of her
+pedantic soul by his obstinate silence, which seemed to her, as indeed
+it was, an evidence of profound wisdom. She desired to marry Kalidasa,
+and together they went to the temple. But no sooner was the ceremony
+performed than Kalidasa perceived an image of a bull. His early
+training was too much for him; the secret came out, and the bride was
+furious. But she relented in response to Kalidasa's entreaties, and
+advised him to pray for learning and poetry to the goddess Kali. The
+prayer was granted; education and poetical power descended
+miraculously to dwell with the young ox-driver, who in gratitude
+assumed the name Kalidasa, servant of Kali. Feeling that he owed this
+happy change in his very nature to his princess, he swore that he
+would ever treat her as his teacher, with profound respect but without
+familiarity. This was more than the lady had bargained for; her anger
+burst forth anew, and she cursed Kalidasa to meet his death at the
+hands of a woman. At a later date, the story continues, this curse was
+fulfilled. A certain king had written a half-stanza of verse, and had
+offered a large reward to any poet who could worthily complete it.
+Kalidasa completed the stanza without difficulty; but a woman whom he
+loved discovered his lines, and greedy of the reward herself, killed
+him.</p>
+<p>
+Another legend represents Kalidasa as engaging in a pilgrimage to a
+shrine of Vishnu in Southern India, in company with two other famous
+writers, Bhavabhuti and Dandin. Yet another pictures Bhavabhuti as a
+contemporary of Kalidasa, and jealous of the less austere poet's
+reputation. These stories must be untrue, for it is certain that the
+three authors were not contemporary, yet they show a true instinct in
+the belief that genius seeks genius, and is rarely isolated.</p>
+<p>
+This instinctive belief has been at work with the stories which
+connect Kalidasa with King Vikramaditya and the literary figures of
+his court. It has doubtless enlarged, perhaps partly falsified the
+facts; yet we cannot doubt that there is truth in this tradition, late
+though it be, and impossible though it may ever be to separate the
+actual from the fanciful. Here then we are on firmer ground.</p>
+<p>
+King Vikramaditya ruled in the city of Ujjain, in West-central India.
+He was mighty both in war and in peace, winning especial glory by a
+decisive victory over the barbarians who pressed into India through
+the northern passes. Though it has not proved possible to identify
+this monarch with any of the known rulers, there can be no doubt that
+he existed and had the character attributed to him. The name
+Vikramaditya&mdash;Sun of Valour&mdash;is probably not a proper name, but a
+title like Pharaoh or Tsar. No doubt Kalidasa intended to pay a
+tribute to his patron, the Sun of Valour, in the very title of his
+play, <i>Urvashi won by Valour</i>.</p>
+<p>
+King Vikramaditya was a great patron of learning and of poetry. Ujjain
+during his reign was the most brilliant capital in the world, nor has
+it to this day lost all the lustre shed upon it by that splendid
+court. Among the eminent men gathered there, nine were particularly
+distinguished, and these nine are known as the "nine gems." Some of
+the nine gems were poets, others represented science&mdash;astronomy,
+medicine, lexicography. It is quite true that the details of this late
+tradition concerning the nine gems are open to suspicion, yet the
+central fact is not doubtful: that there was at this time and place a
+great quickening of the human mind, an artistic impulse creating works
+that cannot perish. Ujjain in the days of Vikramaditya stands worthily
+beside Athens, Rome, Florence, and London in their great centuries.
+Here is the substantial fact behind Max M&amp;uuml;ller's often ridiculed
+theory of the renaissance of Sanskrit literature. It is quite false to
+suppose, as some appear to do, that this theory has been invalidated
+by the discovery of certain literary products which antedate
+Kalidasa. It might even be said that those rare and happy centuries
+that see a man as great as Homer or Vergil or Kalidasa or Shakespeare
+partake in that one man of a renaissance.</p>
+<p>
+It is interesting to observe that the centuries of intellectual
+darkness in Europe have sometimes coincided with centuries of light in
+India. The Vedas were composed for the most part before Homer;
+Kalidasa and his contemporaries lived while Rome was tottering under
+barbarian assault.</p>
+<p>
+To the scanty and uncertain data of late traditions may be added some
+information about Kalidasa's life gathered from his own writings. He
+mentions his own name only in the prologues to his three plays, and
+here with a modesty that is charming indeed, yet tantalising. One
+wishes for a portion of the communicativeness that characterises some
+of the Indian poets. He speaks in the first person only once, in the
+verses introductory to his epic poem <i>The Dynasty of
+Raghu</i>.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>
+Here also we feel his modesty, and here once more we are balked of
+details as to his life.</p>
+<p>
+We know from Kalidasa's writings that he spent at least a part of his
+life in the city of Ujjain. He refers to Ujjain more than once, and in
+a manner hardly possible to one who did not know and love the city.
+Especially in his poem <i>The Cloud-Messenger</i> does he dwell upon the
+city's charms, and even bids the cloud make a détour in his long
+journey lest he should miss making its
+acquaintance.<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a></p>
+<p>
+We learn further that Kalidasa travelled widely in India. The fourth
+canto of <i>The Dynasty of Raghu</i> describes a tour about the whole of
+India and even into regions which are beyond the borders of a narrowly
+measured India. It is hard to believe that Kalidasa had not himself
+made such a "grand tour"; so much of truth there may be in the
+tradition which sends him on a pilgrimage to Southern India. The
+thirteenth canto of the same epic and <i>The Cloud-Messenger</i> also
+describe long journeys over India, for the most part through regions
+far from Ujjain. It is the mountains which impress him most deeply.
+His works are full of the Himalayas. Apart from his earliest drama
+and the slight poem called <i>The Seasons</i>, there is not one of them
+which is not fairly redolent of mountains. One, <i>The Birth of the
+War-god</i>, might be said to be all mountains. Nor was it only Himalayan
+grandeur and sublimity which attracted him; for, as a Hindu critic has
+acutely observed, he is the only Sanskrit poet who has described a
+certain flower that grows in Kashmir. The sea interested him less. To
+him, as to most Hindus, the ocean was a beautiful, terrible barrier,
+not a highway to adventure. The "sea-belted earth" of which Kalidasa
+speaks means to him the mainland of India.</p>
+<p>
+Another conclusion that may be certainly drawn from Kalidasa's writing
+is this, that he was a man of sound and rather extensive education. He
+was not indeed a prodigy of learning, like Bhavabhuti in his own
+country or Milton in England, yet no man could write as he did without
+hard and intelligent study. To begin with, he had a minutely accurate
+knowledge of the Sanskrit language, at a time when Sanskrit was to
+some extent an artificial tongue. Somewhat too much stress is often
+laid upon this point, as if the writers of the classical period in
+India were composing in a foreign language. Every writer, especially
+every poet, composing in any language, writes in what may be called a
+strange idiom; that is, he does not write as he talks. Yet it is true
+that the gap between written language and vernacular was wider in
+Kalidasa's day than it has often been. The Hindus themselves regard
+twelve years' study as requisite for the mastery of the "chief of all
+sciences, the science of grammar." That Kalidasa had mastered this
+science his works bear abundant witness.</p>
+<p>
+He likewise mastered the works on rhetoric and dramatic
+theory&mdash;subjects which Hindu savants have treated with great, if
+sometimes hair-splitting, ingenuity. The profound and subtle systems
+of philosophy were also possessed by Kalidasa, and he had some
+knowledge of astronomy and law.</p>
+<p>
+But it was not only in written books that Kalidasa was deeply read.
+Rarely has a man walked our earth who observed the phenomena of living
+nature as accurately as he, though his accuracy was of course that of
+the poet, not that of the scientist. Much is lost to us who grow up
+among other animals and plants; yet we can appreciate his "bee-black
+hair," his ashoka-tree that "sheds his blossoms in a rain of tears,"
+his river wearing a sombre veil of mist:</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Although her reeds seem hands that clutch the dress<br /></span>
+<span class="i2">To hide her charms;<br /></span> </p>
+
+</blockquote>
+<p>
+his picture of the day-blooming water-lily at sunset:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The water-lily closes, but<br /></span>
+<span class="i4">With wonderful reluctancy;<br /></span>
+<span class="i2">As if it troubled her to shut<br /></span>
+<span class="i4">Her door of welcome to the bee.<br /></span> </p>
+
+</blockquote>
+
+<p>
+The religion of any great poet is always a matter of interest,
+especially the religion of a Hindu poet; for the Hindus have ever been
+a deeply and creatively religious people. So far as we can judge,
+Kalidasa moved among the jarring sects with sympathy for all,
+fanaticism for none. The dedicatory prayers that introduce his dramas
+are addressed to Shiva. This is hardly more than a convention, for
+Shiva is the patron of literature. If one of his epics, <i>The Birth of
+the War-god</i>, is distinctively Shivaistic, the other, <i>The Dynasty of
+Raghu</i>, is no less Vishnuite in tendency. If the hymn to Vishnu in
+<i>The Dynasty of Raghu</i> is an expression of Vedantic monism, the hymn
+to Brahma in <i>The Birth of the War-god</i> gives equally clear expression
+to the rival dualism of the Sankhya system. Nor are the Yoga doctrine
+and Buddhism left without sympathetic mention. We are therefore
+justified in concluding that Kalidasa was, in matters of religion,
+what William James would call "healthy-minded," emphatically not a
+"sick soul."</p>
+<p>
+There are certain other impressions of Kalidasa's life and personality
+which gradually become convictions in the mind of one who reads and
+re-reads his poetry, though they are less easily susceptible of exact
+proof. One feels certain that he was physically handsome, and the
+handsome Hindu is a wonderfully fine type of manhood. One knows that
+he possessed a fascination for women, as they in turn fascinated him.
+One knows that children loved him. One becomes convinced that he never
+suffered any morbid, soul-shaking experience such as besetting
+religious doubt brings with it, or the pangs of despised love; that
+on the contrary he moved among men and women with a serene and godlike
+tread, neither self-indulgent nor ascetic, with mind and senses ever
+alert to every form of beauty. We know that his poetry was popular
+while he lived, and we cannot doubt that his personality was equally
+attractive, though it is probable that no contemporary knew the full
+measure of his greatness. For his nature was one of singular balance,
+equally at home in a splendid court and on a lonely mountain, with men
+of high and of low degree. Such men are never fully appreciated during
+life. They continue to grow after they are dead.</p>
+<p><br /></p>
+
+<h4>II</h4>
+
+<p>
+Kalidasa left seven works which have come down to us: three dramas,
+two epics, one elegiac poem, and one descriptive poem. Many other
+works, including even an astronomical treatise, have been attributed
+to him; they are certainly not his. Perhaps there was more than one
+author who bore the name Kalidasa; perhaps certain later writers were
+more concerned for their work than for personal fame. On the other
+hand, there is no reason to doubt that the seven recognised works are
+in truth from Kalidasa's hand. The only one concerning which there is
+reasonable room for suspicion is the short poem descriptive of the
+seasons, and this is fortunately the least important of the seven. Nor
+is there evidence to show that any considerable poem has been lost,
+unless it be true that the concluding cantos of one of the epics have
+perished. We are thus in a fortunate position in reading Kalidasa: we
+have substantially all that he wrote, and run no risk of ascribing to
+him any considerable work from another hand.</p>
+<p>
+Of these seven works, four are poetry throughout; the three dramas,
+like all Sanskrit dramas, are written in prose, with a generous
+mingling of lyric and descriptive stanzas. The poetry, even in the
+epics, is stanzaic; no part of it can fairly be compared to English
+blank verse. Classical Sanskrit verse, so far as structure is
+concerned, has much in common with familiar Greek and Latin forms:
+it makes no systematic use of rhyme; it depends for its rhythm not
+upon accent, but upon quantity. The natural medium of translation into
+English seems to me to be the rhymed stanza;<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> in the present work
+the rhymed stanza has been used, with a consistency perhaps too rigid,
+wherever the original is in verse.</p>
+
+<p>
+Kalidasa's three dramas bear the names: <i>Malavika and Agnimitra,
+Urvashi</i>, and <i>Shakuntala</i>. The two epics are <i>The Dynasty of Raghu</i>
+and <i>The Birth of the War-god</i>. The elegiac poem is called <i>The
+Cloud-Messenger</i>, and the descriptive poem is entitled <i>The Seasons</i>.
+It may be well to state briefly the more salient features of the
+Sanskrit <i>genres</i> to which these works belong.</p>
+<p>
+The drama proved in India, as in other countries, a congenial form to
+many of the most eminent poets. The Indian drama has a marked
+individuality, but stands nearer to the modern European theatre than
+to that of ancient Greece; for the plays, with a very few exceptions,
+have no religious significance, and deal with love between man and
+woman. Although tragic elements may be present, a tragic ending is
+forbidden. Indeed, nothing regarded as disagreeable, such as fighting
+or even kissing, is permitted on the stage; here Europe may perhaps
+learn a lesson in taste. Stage properties were few and simple, while
+particular care was lavished on the music. The female parts were
+played by women. The plays very rarely have long monologues, even the
+inevitable prologue being divided between two speakers, but a Hindu
+audience was tolerant of lyrical digression.</p>
+<p>
+It may be said, though the statement needs qualification in both
+directions, that the Indian dramas have less action and less
+individuality in the characters, but more poetical charm than the
+dramas of modern Europe.</p>
+<p>
+On the whole, Kalidasa was remarkably faithful to the ingenious but
+somewhat over-elaborate conventions of Indian dramaturgy. His first
+play, the <i>Malavika and Agnimitra</i>, is entirely conventional in plot.
+The <i>Shakuntala</i> is transfigured by the character of the heroine. The
+<i>Urvashi</i>, in spite of detail beauty, marks a distinct decline.</p>
+<p>
+<i>The Dynasty of Raghu</i> and <i>The Birth of the War-god</i> belong to a
+species of composition which it is not easy to name accurately. The
+Hindu name <i>kavya</i> has been rendered by artificial epic, <i>épopée
+savante, Kunstgedicht</i>. It is best perhaps to use the term epic, and
+to qualify the term by explanation.</p>
+<p>
+The <i>kavyas</i> differ widely from the <i>Mahabharata</i> and the <i>Ramayana</i>,
+epics which resemble the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i> less in outward form
+than in their character as truly national poems. The <i>kavya</i> is a
+narrative poem written in a sophisticated age by a learned poet, who
+possesses all the resources of an elaborate rhetoric and metric. The
+subject is drawn from time-honoured mythology. The poem is divided
+into cantos, written not in blank verse but in stanzas. Several
+stanza-forms are commonly employed in the same poem, though not in the
+same canto, except that the concluding verses of a canto are not
+infrequently written in a metre of more compass than the remainder.</p>
+<p>
+I have called <i>The Cloud-Messenger</i> an elegiac poem, though it would
+not perhaps meet the test of a rigid definition. The Hindus class it
+with <i>The Dynasty of Raghu</i> and <i>The Birth of the War-god</i> as a
+<i>kavya</i>, but this classification simply evidences their embarrassment.
+In fact, Kalidasa created in <i>The Cloud-Messenger</i> a new <i>genre</i>. No
+further explanation is needed here, as the entire poem is translated
+below.</p>
+<p>
+The short descriptive poem called <i>The Seasons</i> has abundant analogues
+in other literatures, and requires no comment.</p>
+<p>
+It is not possible to fix the chronology of Kalidasa's writings, yet
+we are not wholly in the dark. <i>Malavika and Agnimitra</i> was certainly
+his first drama, almost certainly his first work. It is a reasonable
+conjecture, though nothing more, that Urvashi was written late, when
+the poet's powers were waning. The introductory stanzas of <i>The
+Dynasty of Raghu</i> suggest that this epic was written before <i>The Birth
+of the War-god</i>, though the inference is far from certain. Again, it
+is reasonable to assume that the great works on which Kalidasa's fame
+chiefly rests&mdash;<i>Shakuntala</i>, <i>The Cloud-Messenger</i>, <i>The Dynasty of
+Raghu</i>, the first eight cantos of <i>The Birth of the War-god</i>&mdash;were
+composed when he was in the prime of manhood. But as to the succession
+of these four works we can do little but guess.</p>
+<p>
+Kalidasa's glory depends primarily upon the quality of his work, yet
+would be much diminished if he had failed in bulk and variety. In
+India, more than would be the case in Europe, the extent of his
+writing is an indication of originality and power; for the poets of
+the classical period underwent an education that encouraged an
+exaggerated fastidiousness, and they wrote for a public meticulously
+critical. Thus the great Bhavabhuti spent his life in constructing
+three dramas; mighty spirit though he was, he yet suffers from the
+very scrupulosity of his labour. In this matter, as in others,
+Kalidasa preserves his intellectual balance and his spiritual
+initiative: what greatness of soul is required for this, every one
+knows who has ever had the misfortune to differ in opinion from an
+intellectual clique.</p>
+
+<h4>III</h4>
+
+<p>
+Le nom de Kâlidâsa domine la poésie indienne et la résume brillamment.
+Le drame, l'épopée savante, l'élégie attestent aujourd'hui encore la
+puissance et la souplesse de ce magnifique génie; seul entre les
+disciples de Sarasvat&icirc; [the goddess of eloquence], il a eu le bonheur
+de produire un chef-d'&oelig;uvre vraiment classique, o&ugrave; l'Inde s'admire et
+o&ugrave; l'humanité se reconna&icirc;t. Les applaudissements qui salu&egrave;rent la
+naissance de &Ccedil;akuntalâ &agrave; Ujjayin&icirc; ont apr&egrave;s de longs si&egrave;cles éclaté
+d'un bout du monde &agrave; l'autre, quand William Jones l'eut révélée &agrave;
+l'Occident. Kâlidâsa a marqué sa place dans cette pléiade étincelante
+o&ugrave; chaque nom résume une période de l'esprit humain. La série de ces
+noms forme l'histoire, ou plut&ocirc;t elle est l'histoire m&ecirc;me.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p>
+
+<p>
+It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's
+achievement which is not already contained in this appreciation. Yet
+one loves to expand the praise, even though realising that the critic
+is by his very nature a fool. Here there shall at any rate be none
+of that cold-blooded criticism which imagines itself set above a
+world-author to appraise and judge, but a generous tribute of
+affectionate admiration.</p>
+<p>
+The best proof of a poet's greatness is the inability of men to live
+without him; in other words, his power to win and hold through
+centuries the love and admiration of his own people, especially when
+that people has shown itself capable of high intellectual and
+spiritual achievement.</p>
+<p>
+For something like fifteen hundred years, Kalidasa has been more
+widely read in India than any other author who wrote in Sanskrit.
+There have also been many attempts to express in words the secret of
+his abiding power: such attempts can never be wholly successful, yet
+they are not without considerable interest. Thus Bana, a celebrated
+novelist of the seventh century, has the following lines in some
+stanzas of poetical criticism which he prefixes to a historical
+romance:</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">Where find a soul that does not thrill<br /></span>
+<span class="i4">In Kalidasa's verse to meet<br /></span>
+<span class="i2">The smooth, inevitable lines<br /></span>
+<span class="i4">Like blossom-clusters, honey-sweet?<br /></span> </p>
+
+</blockquote>
+<p>
+A later writer, speaking of Kalidasa and another poet, is more laconic
+in this alliterative line: <i>Bhaso hasah, Kalidaso vilasah</i>&mdash;Bhasa is
+mirth, Kalidasa is grace.</p>
+<p>
+These two critics see Kalidasa's grace, his sweetness, his delicate
+taste, without doing justice to the massive quality without which his
+poetry could not have survived.</p>
+<p>
+Though Kalidasa has not been as widely appreciated in Europe as he
+deserves, he is the only Sanskrit poet who can properly be said to
+have been appreciated at all. Here he must struggle with the truly
+Himalayan barrier of language. Since there will never be many
+Europeans, even among the cultivated, who will find it possible to
+study the intricate Sanskrit language, there remains only one means of
+presentation. None knows the cruel inadequacy of poetical translation
+like the translator. He understands better than others can, the
+significance of the position which Kalidasa has won in Europe. When
+Sir William Jones first translated the <i>Shakuntala</i> in 1789, his work
+was enthusiastically received in Europe, and most warmly, as was
+fitting, by the greatest living poet of Europe. Since that day, as
+is testified by new translations and by reprints of the old, there
+have been many thousands who have read at least one of Kalidasa's
+works; other thousands have seen it on the stage in Europe and
+America.</p>
+<p>
+How explain a reputation that maintains itself indefinitely and that
+conquers a new continent after a lapse of thirteen hundred years? None
+can explain it, yet certain contributory causes can be named.</p>
+<p>
+No other poet in any land has sung of happy love between man and woman
+as Kalidasa sang. Every one of his works is a love-poem, however much
+more it may be. Yet the theme is so infinitely varied that the reader
+never wearies. If one were to doubt from a study of European
+literature, comparing the ancient classics with modern works, whether
+romantic love be the expression of a natural instinct, be not rather a
+morbid survival of decaying chivalry, he has only to turn to India's
+independently growing literature to find the question settled.
+Kalidasa's love-poetry rings as true in our ears as it did in his
+countrymen's ears fifteen hundred years ago.</p>
+<p>
+It is of love eventually happy, though often struggling for a time
+against external obstacles, that Kalidasa writes. There is nowhere in
+his works a trace of that not quite healthy feeling that sometimes
+assumes the name "modern love." If it were not so, his poetry could
+hardly have survived; for happy love, blessed with children, is surely
+the more fundamental thing. In his drama <i>Urvashi</i> he is ready to
+change and greatly injure a tragic story, given him by long tradition,
+in order that a loving pair may not be permanently separated. One
+apparent exception there is&mdash;the story of Rama and Sita in <i>The
+Dynasty of Raghu</i>. In this case it must be remembered that Rama is an
+incarnation of Vishnu, and the story of a mighty god incarnate is not
+to be lightly tampered with.</p>
+<p>
+It is perhaps an inevitable consequence of Kalidasa's subject that his
+women appeal more strongly to a modern reader than his men. The man is
+the more variable phenomenon, and though manly virtues are the same in
+all countries and centuries, the emphasis has been variously laid. But
+the true woman seems timeless, universal. I know of no poet, unless it
+be Shakespeare, who has given the world a group of heroines so
+individual yet so universal; heroines as true, as tender, as brave as
+are Indumati, Sita, Parvati, the Yaksha's bride, and Shakuntala.</p>
+<p>
+Kalidasa could not understand women without understanding children. It
+would be difficult to find anywhere lovelier pictures of childhood
+than those in which our poet presents the little Bharata, Ayus, Raghu,
+Kumara. It is a fact worth noticing that Kalidasa's children are all
+boys. Beautiful as his women are, he never does more than glance at a
+little girl.</p>
+<p>
+Another pervading note of Kalidasa's writing is his love of external
+nature. No doubt it is easier for a Hindu, with his almost instinctive
+belief in reincarnation, to feel that all life, from plant to god, is
+truly one; yet none, even among the Hindus, has expressed this feeling
+with such convincing beauty as has Kalidasa. It is hardly true to say
+that he personifies rivers and mountains and trees; to him they have a
+conscious individuality as truly and as certainly as animals or men or
+gods. Fully to appreciate Kalidasa's poetry one must have spent some
+weeks at least among wild mountains and forests untouched by man;
+there the conviction grows that trees and flowers are indeed
+individuals, fully conscious of a personal life and happy in that
+life. The return to urban surroundings makes the vision fade; yet the
+memory remains, like a great love or a glimpse of mystic insight, as
+an intuitive conviction of a higher truth.</p>
+<p>
+Kalidasa's knowledge of nature is not only sympathetic, it is also
+minutely accurate. Not only are the snows and windy music of the
+Himalayas, the mighty current of the sacred Ganges, his possession;
+his too are smaller streams and trees and every littlest flower. It is
+delightful to imagine a meeting between Kalidasa and Darwin. They
+would have understood each other perfectly; for in each the same kind
+of imagination worked with the same wealth of observed fact.</p>
+<p>
+I have already hinted at the wonderful balance in Kalidasa's
+character, by virtue of which he found himself equally at home in a
+palace and in a wilderness. I know not with whom to compare him in
+this; even Shakespeare, for all his magical insight into natural
+beauty, is primarily a poet of the human heart. That can hardly be
+said of Kalidasa, nor can it be said that he is primarily a poet of
+natural beauty. The two characters unite in him, it might almost be
+said, chemically. The matter which I am clumsily endeavouring to make
+plain is beautifully epitomised in <i>The Cloud-Messenger</i>. The former
+half is a description of external nature, yet interwoven with human
+feeling; the latter half is a picture of a human heart, yet the
+picture is framed in natural beauty. So exquisitely is the thing done
+that none can say which half is superior. Of those who read this
+perfect poem in the original text, some are more moved by the one,
+some by the other. Kalidasa understood in the fifth century what
+Europe did not learn until the nineteenth, and even now comprehends
+only imperfectly: that the world was not made for man, that man
+reaches his full stature only as he realises the dignity and worth of
+life that is not human.</p>
+<p>
+That Kalidasa seized this truth is a magnificent tribute to his
+intellectual power, a quality quite as necessary to great poetry as
+perfection of form. Poetical fluency is not rare; intellectual grasp
+is not very uncommon: but the combination has not been found perhaps
+more than a dozen times since the world began. Because he possessed
+this harmonious combination, Kalidasa ranks not with Anacreon and
+Horace and Shelley, but with Sophocles, Vergil, Milton.</p>
+<p>
+He would doubtless have been somewhat bewildered by Wordsworth's
+gospel of nature. "The world is too much with us," we can fancy him
+repeating. "How can the world, the beautiful human world, be too much
+with us? How can sympathy with one form of life do other than vivify
+our sympathy with other forms of life?"</p>
+<p>
+It remains to say what can be said in a foreign language of Kalidasa's
+style. We have seen that he had a formal and systematic education; in
+this respect he is rather to be compared with Milton and Tennyson than
+with Shakespeare or Burns. He was completely master of his learning.
+In an age and a country which reprobated carelessness but were
+tolerant of pedantry, he held the scales with a wonderfully even hand,
+never heedless and never indulging in the elaborate trifling with
+Sanskrit diction which repels the reader from much of Indian
+literature. It is true that some western critics have spoken of his
+disfiguring conceits and puerile plays on words. One can only wonder
+whether these critics have ever read Elizabethan literature; for
+Kalidasa's style is far less obnoxious to such condemnation than
+Shakespeare's. That he had a rich and glowing imagination, "excelling
+in metaphor," as the Hindus themselves affirm, is indeed true; that he
+may, both in youth and age, have written lines which would not have
+passed his scrutiny in the vigour of manhood, it is not worth while to
+deny: yet the total effect left by his poetry is one of extraordinary
+sureness and delicacy of taste. This is scarcely a matter for
+argument; a reader can do no more than state his own subjective
+impression, though he is glad to find that impression confirmed by the
+unanimous authority of fifty generations of Hindus, surely the most
+competent judges on such a point.</p>
+<p>
+Analysis of Kalidasa's writings might easily be continued, but
+analysis can never explain life. The only real criticism is
+subjective. We know that Kalidasa is a very great poet, because the
+world has not been able to leave him alone.</p>
+<p class="quotsig"><b>ARTHUR W. RYDER.</b></p>
+
+<h3>SELECT BIBLIOGRAPHY</h3>
+
+<p>
+On Kalidasa's life and writings may be consulted A.A. Macdonell's
+<i>History of Sanskrit Literature</i> (1900); the same author's article
+"Kalidasa" in the eleventh edition of the <i>Encyclopædia Britannica</i>
+(1910); and Sylvain Lévi's <i>Le Théâtre Indien</i> (1890).</p>
+<p>
+The more important translations in English are the following: of the
+<i>Shakuntala</i>, by Sir William Jones (1789) and Monier Williams (fifth
+edition, 1887); of the <i>Urvashi</i>, by H.H. Wilson (in his <i>Select
+Specimens of the Theatre of the Hindus</i>, third edition, 1871); of <i>The
+Dynasty of Raghu</i>, by P. de Lacy Johnstone (1902); of <i>The Birth of
+The War-god</i> (cantos one to seven), by Ralph T.H. Griffith (second
+edition, 1879); of <i>The Cloud-Messenger</i>, by H.H. Wilson (1813).</p>
+<p>
+There is an inexpensive reprint of Jones's <i>Shakuntala</i> and Wilson's
+<i>Cloud-Messenger</i> in one volume in the Camelot Series.</p>
+
+<h3>KALIDASA</h3>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">An ancient heathen poet, loving more<br /></span>
+<span class="i2">God's creatures, and His women, and His flowers<br /></span>
+<span class="i2">Than we who boast of consecrated powers;<br /></span>
+<span class="i2">Still lavishing his unexhausted store<br /></span></p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Of love's deep, simple wisdom, healing o'er<br /></span>
+<span class="i2">The world's old sorrows, India's griefs and ours;<br /></span>
+<span class="i2">That healing love he found in palace towers,<br /></span>
+<span class="i2">On mountain, plain, and dark, sea-belted shore,<br /></span></p>
+
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">In songs of holy Raghu's kingly line<br /></span>
+<span class="i2">Or sweet Shakuntala in pious grove,<br /></span>
+<span class="i2">In hearts that met where starry jasmines twine<br /></span>
+</p>
+</div>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Or hearts that from long, lovelorn absence strove<br /></span>
+<span class="i2">Together. Still his words of wisdom shine:<br /></span>
+<span class="i2">All's well with man, when man and woman love.<br /></span> </p>
+</div></blockquote>
+
+<p><br /> <br /><br /> <br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Willst du die Bl&uuml;te des fr&uuml;hen, die<br /></span>
+<span class="i4">Fr&uuml;chte des sp&auml;teren Jahres,<br /></span>
+<span class="i2">Willst du, was reizt und entz&uuml;ckt,<br /></span>
+<span class="i4">Willst du, was s&auml;ttigt und n&auml;hrt,<br /></span>
+<span class="i2">Willst du den Hummel, die erde mit<br /></span>
+<span class="i4">Einem Namen begreifen,<br /></span>
+<span class="i2">Nenn' ich, Sakuntala, dich, und<br /></span>
+<span class="i4">dann ist alles gesagt.<br /></span> </p>
+</div>
+</blockquote>
+<p class="quotsig"><b>GOETHE</b></p>
+
+<p><br /></p>
+
+<div class="footnote">
+<p><b>FOOTNOTES:</b></p>
+<p><br /></p>
+<p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a></p>
+<p>These verses are translated on pp. <a href="#ftnote_123">123, 124</a>.</p>
+<p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a></p>
+<p>The passage will be found on pp. <a href="#Page_190">190-192</a>.</p>
+<p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a></p>
+<p>This matter is more fully discussed in the introduction to my translation of <i>The Little Clay Cart</i> (1905).</p>
+<p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a></p>
+<p>Lévi, <i>Le Théâtre Indien</i>, p. 163.</p>
+</div>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="CONTENTS" id="CONTENTS">CONTENTS</a></h2>
+
+<table summary="toc" width="80%">
+<tr> <td></td><td align="left">PAGE</td> </tr>
+<tr><td>INTRODUCTION: <br />KALIDASA&mdash;HIS LIFE AND WRITINGS </td><td
+align="left"><a href="#Page_vii">vii</a></td> </tr>
+<tr> <td> SHAKUNTALA </td><td align="left"><a
+href="#Page_1">1</a></td> </tr> <tr> <td>THE STORY OF SHAKUNTALA
+</td><td align="left"><a href="#Page_97">97</a></td> </tr> <tr>
+<td>THE TWO MINOR DRAMAS&mdash;</td><td align="left"></td> </tr> <tr> <td>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I. Malavika and Agnimitra </td><td align="left"><a
+href="#Page_109">109</a></td> </tr> <tr> <td> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;II. Urvashi</td><td
+align="left"><a href="#Page_115">115</a></td> </tr>
+<tr> <td>THE DYNASTY OF RAGHU </td><td align="left"><a href="#Page_123">123</a></td> </tr>
+<tr> <td>THE BIRTH OF THE WAR-GOD </td><td align="left"><a
+href="#Page_157">157</a></td> </tr>
+<tr> <td>THE CLOUD-MESSENGER </td><td align="left"><a
+href="#Page_183">183</a></td> </tr>
+<tr> <td>THE SEASONS </td><td align="left"><a
+href="#Page_211">211</a></td> </tr>
+</table>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="Page_1" id="Page_1"></a>SHAKUNTALA<br />
+A PLAY IN SEVEN ACTS</h2>
+
+<p><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /></p>
+<p class="center">DRAMATIS PERSONÆ</p>
+<table summary="Dramatis personæ" width="60%">
+<tr><td>KING DUSHYANTA.</td><td></td></tr>
+<tr><td>BHARATA,</td><td><i>nicknamed</i> All-tamer, <i>his son</i>.</td></tr>
+<tr><td>MADHAVYA,</td><td><i>a clown, his companion</i>.</td></tr>
+<tr><td>His charioteer.</td><td></td></tr>
+<tr><td>RAIVATAKA,</td><td><i>a door-keeper</i>.</td></tr>
+<tr><td>BHADRASENA,</td><td><i>a general</i>.</td></tr>
+<tr><td>KARABHAKA,</td><td><i>a servant</i>.</td></tr>
+<tr><td>PARVATAYANA,</td><td><i>a chamberlain</i>.</td></tr>
+<tr><td>SOMARATA,</td><td><i>a chaplain</i>.</td></tr>
+<tr><td>KANVA,</td><td><i>hermit-father</i>.</td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>SHARNGARAVA</td><td rowspan="3"> }<i>his pupils</i>.</td></tr>
+<tr><td>SHARADVATA </td></tr>
+<tr><td>HARITA</td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>DURVASAS,</td><td><i>an irascible sage</i>.</td></tr>
+<tr><td>The chief of police.</td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>SUCHAKA</td><td rowspan="2">} <i>policemen</i>.</td></tr>
+<tr><td>JANUKA</td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>A fisherman.</td><td></td></tr>
+<tr><td>SHAKUNTALA,</td><td><i>foster-child of Kanva</i>.</td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>ANUSUYA</td><td rowspan="2">}<i>her friends</i>.</td></tr>
+<tr><td>PRIYAMVADA </td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>GAUTAMI,</td><td><i>hermit-mother</i>.</td></tr>
+<tr><td>KASHYAPA,</td><td><i>father of the gods</i>.</td></tr>
+<tr><td>ADITI,</td><td><i>mother of the gods</i>.</td></tr>
+<tr><td>MATALI,</td><td><i>charioteer of heaven's king</i>.</td></tr>
+<tr><td>GALAVA,</td><td><i>a pupil in heaven</i>.</td></tr>
+<tr><td>MISHRAKESHI,</td><td><i>a heavenly nymph</i>.</td></tr>
+</table>
+<p><br /> <br /></p>
+<p><i>Stage-director and actress (in the prologue), hermits and hermit-women,
+two court poets, palace attendants, invisible fairies</i>.</p>
+
+<p>The first four acts pass in Kanva's forest hermitage; acts five and
+six in the king's palace; act seven on a heavenly mountain. The time
+is perhaps seven years.</p>
+
+<h2>SHAKUNTALA</h2>
+
+<p>PROLOGUE
+<br />
+<br /></p>
+
+<p class="center"><b>BENEDICTION UPON AUDIENCE</b></p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">Eight forms has Shiva, lord of all and king:<br /></span>
+<span class="i2">And these are water, first created thing;<br /></span>
+<span class="i2">And fire, which speeds the sacrifice begun;<br /></span>
+<span class="i2">The priest; and time's dividers, moon and sun;<br /></span>
+<span class="i2">The all-embracing ether, path of sound;<br /></span>
+<span class="i2">The earth, wherein all seeds of life are found;<br /></span>
+<span class="i2">And air, the breath of life: may he draw near,<br /></span>
+<span class="i2">Revealed in these, and bless those gathered here.<br /></span> </p>
+
+</blockquote>
+<p>
+<i>The stage-director</i>. Enough of this! (<i>Turning toward the
+dressing-room</i>.) Madam, if you are ready, pray come here. (<i>Enter an
+actress</i>.)</p>
+<p>
+<i>Actress</i>. Here I am, sir. What am I to do?</p>
+<p>
+<i>Director</i>. Our audience is very discriminating, and we are to offer
+them a new play, called <i>Shakuntala and the ring of recognition</i>,
+written by the famous Kalidasa. Every member of the cast must be on
+his mettle.</p>
+<p>
+<i>Actress</i>. Your arrangements are perfect. Nothing will go wrong.</p>
+<p>
+<i>Director</i> (<i>smiling</i>). To tell the truth, madam,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Until the wise are satisfied,<br /></span>
+<span class="i4">I cannot feel that skill is shown;<br /></span>
+<span class="i2">The best-trained mind requires support,<br /></span>
+<span class="i4">And does not trust itself alone.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p><i>Actress</i>. True. What shall we do first?</p>
+<p>
+<i>Director</i>. First, you must sing something to please the ears of the
+audience.</p>
+<p>
+<i>Actress</i>. What season of the year shall I sing about?</p><p><i>Director</i>.
+Why, sing about the pleasant summer which has just begun. For at this
+time of year</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+
+<span class="i2">A mid-day plunge will temper heat;<br /></span>
+<span class="i4">The breeze is rich with forest flowers;<br /></span>
+<span class="i2">To slumber in the shade is sweet;<br /></span>
+<span class="i4">And charming are the twilight hours.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p><i>Actress</i> (<i>sings</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">The siris-blossoms fair,<br /></span>
+<span class="i4">With pollen laden,<br /></span>
+<span class="i2">Are plucked to deck her hair<br /></span>
+<span class="i4">By many a maiden,<br /></span>
+<span class="i2">But gently; flowers like these<br /></span>
+<span class="i2">Are kissed by eager bees.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p><i>Director</i>. Well done! The whole theatre is captivated by your song,
+and sits as if painted. What play shall we give them to keep their
+good-will?</p>
+<p>
+<i>Actress</i>. Why, you just told me we were to give a new play called
+<i>Shakuntala and the ring</i>.</p>
+<p>
+<i>Director</i>. Thank you for reminding me. For the moment I had quite
+forgotten.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+
+<span class="i2">Your charming song had carried me away<br /></span>
+<span class="i2">As the deer enticed the hero of our play.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>(<i>Exeunt ambo</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<b>ACT I</b></p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<b>THE HUNT</b></p>
+<p><br /></p>
+<p>
+(<i>Enter, in a chariot, pursuing a deer</i>, KING DUSHYANTA, <i>bow and
+arrow in hand; and a charioteer</i>.)</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i> (<i>Looking at the king and the deer</i>). Your Majesty,</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">I see you hunt the spotted deer<br /></span>
+<span class="i4">With shafts to end his race,<br /></span>
+<span class="i2">As though God Shiva should appear<br /></span>
+<span class="i4">In his immortal chase.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p><i>King</i>. Charioteer, the deer has led us a long chase. And even now</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+
+<span class="i2">His neck in beauty bends<br /></span>
+<span class="i2">As backward looks he sends<br /></span>
+<span class="i2">At my pursuing car<br /></span>
+<span class="i2">That threatens death from far.<br /></span>
+<span class="i2">Fear shrinks to half the body small;<br /></span>
+<span class="i2">See how he fears the arrow's fall!<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">The path he takes is strewed<br /></span>
+<span class="i2">With blades of grass half-chewed<br /></span>
+<span class="i2">From jaws wide with the stress<br /></span>
+<span class="i2">Of fevered weariness.<br /></span>
+<span class="i2">He leaps so often and so high,<br /></span>
+<span class="i2">He does not seem to run, but fly.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>In surprise</i>.) Pursue as I may, I can hardly keep him in sight.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. Your Majesty, I have been holding the horses back
+because the ground was rough. This checked us and gave the deer a
+lead. Now we are on level ground, and you will easily overtake him.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Then let the reins hang loose.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. Yes, your Majesty. (<i>He counterfeits rapid motion</i>.)
+Look, your Majesty!</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">The lines hang loose; the steeds unreined<br /></span>
+<span class="i4">Dart forward with a will.<br /></span>
+<span class="i2">Their ears are pricked; their necks are strained;<br /></span>
+<span class="i4">Their plumes lie straight and still.<br /></span>
+<span class="i2">They leave the rising dust behind;<br /></span>
+<span class="i2">They seem to float upon the wind.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>joyfully</i>). See! The horses are gaining on the deer.</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">As onward and onward the chariot flies,<br /></span>
+<span class="i2">The small flashes large to my dizzy eyes.<br /></span>
+<span class="i2">What is cleft in twain, seems to blur and mate;<br /></span>
+<span class="i2">What is crooked in nature, seems to be straight.<br /></span>
+<span class="i2">Things at my side in an instant appear<br /></span>
+<span class="i2">Distant, and things in the distance, near.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. O King, this deer belongs to the
+hermitage, and must not be killed.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i> (<i>listening and looking</i>). Your Majesty, here are two
+hermits, come to save the deer at the moment when your arrow was about
+to fall.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>hastily</i>). Stop the chariot.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. Yes, your Majesty. (<i>He does so. Enter a hermit with his
+pupil</i>.)</p>
+<p>
+<i>Hermit</i> (<i>lifting his hand</i>). O King, this deer belongs to the
+hermitage.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+
+<span class="i2">Why should his tender form expire,<br /></span>
+<span class="i2">As blossoms perish in the fire?<br /></span>
+<span class="i2">How could that gentle life endure<br /></span>
+<span class="i2">The deadly arrow, sharp and sure?<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">Restore your arrow to the quiver;<br /></span>
+<span class="i4">To you were weapons lent<br /></span>
+<span class="i2">The broken-hearted to deliver,<br /></span>
+<span class="i4">Not strike the innocent.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>bowing low</i>). It is done. (<i>He does so</i>.)</p>
+<p>
+<i>Hermit</i> (<i>joyfully</i>). A deed worthy of you, scion of Puru's race, and
+shining example of kings. May you beget a son to rule earth and
+heaven.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>bowing low</i>). I am thankful for a Brahman's blessing.</p>
+<p>
+<i>The two hermits</i>. O King, we are on our way to gather firewood. Here,
+along the bank of the Malini, you may see the hermitage of Father
+Kanva, over which Shakuntala presides, so to speak, as guardian deity.
+Unless other deities prevent, pray enter here and receive a welcome.
+Besides,</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">Beholding pious hermit-rites<br /></span>
+<span class="i4">Preserved from fearful harm,<br /></span>
+<span class="i2">Perceive the profit of the scars<br /></span>
+<span class="i4">On your protecting arm.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Is the hermit father there?</p>
+<p>
+<i>The two hermits</i>. No, he has left his daughter to welcome guests, and
+has just gone to Somatirtha, to avert an evil fate that threatens her.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Well, I will see her. She shall feel my devotion, and report
+it to the sage.</p>
+<p>
+<i>The two hermits</i>. Then we will go on our way. (<i>Exit hermit with
+pupil</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Charioteer, drive on. A sight of the pious hermitage will
+purify us.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. Yes, your Majesty. (<i>He counterfeits motion again</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking about</i>). One would know, without being told, that
+this is the precinct of a pious grove.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. How so?</p> <p>
+<i>King</i>. Do you not see? Why, here</p>
+<blockquote class="poem">
+
+<p>
+<span class="i2">Are rice-grains, dropped from bills of parrot chicks<br /></span>
+<span class="i2">Beneath the trees; and pounding-stones where sticks<br /></span>
+<span class="i2">A little almond-oil; and trustful deer<br /></span>
+<span class="i2">That do not run away as we draw near;<br /></span>
+<span class="i2">And river-paths that are besprinkled yet<br /></span>
+<span class="i2">From trickling hermit-garments, clean and wet.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Besides,</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The roots of trees are washed by many a stream<br /></span>
+<span class="i2">That breezes ruffle; and the flowers' red gleam<br /></span>
+<span class="i2">Is dimmed by pious smoke; and fearless fawns<br /></span>
+<span class="i2">Move softly on the close-cropped forest lawns.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. It is all true.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>after a little</i>). We must not disturb the hermitage. Stop
+here while I dismount.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. I am holding the reins. Dismount, your Majesty.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>dismounts and looks at himself</i>). One should wear modest
+garments on entering a hermitage. Take these jewels and the bow. (<i>He
+gives them to the charioteer</i>.) Before I return from my visit to the
+hermits, have the horses' backs wet down.</p>
+<p>
+<i>Charioteer</i>. Yes, your Majesty. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>walking and looking about</i>). The hermitage! Well, I will
+enter. (<i>As he does so, he feels a throbbing in his arm</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A tranquil spot! Why should I thrill?<br /></span>
+<span class="i4">Love cannot enter there&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Yet to inevitable things<br /></span>
+<span class="i4">Doors open everywhere.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. This way, girls!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>listening</i>). I think I hear some one to the right of the
+grove. I must find out. (<i>He walks and looks about</i>.) Ah, here are
+hermit-girls, with watering-pots just big enough for them to handle.
+They are coming in this direction to water the young trees. They are
+charming!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The city maids, for all their pains,<br /></span>
+<span class="i4">Seem not so sweet and good;<br /></span>
+<span class="i2">Our garden blossoms yield to these<br /></span>
+<span class="i4">Flower-children of the wood.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+I will draw back into the shade and wait for them. (<i>He stands, gazing
+toward them. Enter</i> SHAKUNTALA, <i>as described, and her two friends</i>.)</p>
+<p>
+<i>First friend</i>. It seems to me, dear, that Father Kanva cares more for
+the hermitage trees than he does for you. You are delicate as a
+jasmine blossom, yet he tells you to fill the trenches about the
+trees.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Oh, it isn't Father's bidding so much. I feel like a
+real sister to them. (<i>She waters the trees</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Shakuntala, we have watered the trees that blossom in
+the summer-time. Now let's sprinkle those whose flowering-time is
+past. That will be a better deed, because we shall not be working for
+a reward.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. What a pretty idea! (<i>She does so</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). And this is Kanva's daughter, Shakuntala. (<i>In
+surprise</i>.) The good Father does wrong to make her wear the hermit's
+dress of bark.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The sage who yokes her artless charm<br /></span>
+<span class="i4">With pious pain and grief,<br /></span>
+<span class="i2">Would try to cut the toughest vine<br /></span>
+<span class="i4">With a soft, blue lotus-leaf.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+ Well, I will step behind a tree and see how she acts with her
+friends. (<i>He conceals himself</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Oh, Anusuya! Priyamvada has fastened this bark dress so
+tight that it hurts. Please loosen it. (ANUSUYA <i>does so</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>laughing</i>). You had better blame your own budding
+charms for that.</p>
+<p>
+<i>King</i>. She is quite right.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Beneath the barken dress<br /></span>
+<span class="i4">Upon the shoulder tied,<br /></span>
+<span class="i2">In maiden loveliness<br /></span>
+<span class="i4">Her young breast seems to hide,<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">As when a flower amid<br /></span>
+<span class="i4">The leaves by autumn tossed&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Pale, withered leaves&mdash;lies hid,<br /></span>
+<span class="i4">And half its grace is lost.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Yet in truth the bark dress is not an enemy to her beauty. It serves
+as an added ornament. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The meanest vesture glows<br /></span>
+<span class="i4">On beauty that enchants:<br /></span>
+<span class="i2">The lotus lovelier shows<br /></span>
+<span class="i4">Amid dull water-plants;<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">The moon in added splendour<br /></span>
+<span class="i4">Shines for its spot of dark;<br /></span>
+<span class="i2">Yet more the maiden slender<br /></span>
+<span class="i4">Charms in her dress of bark.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>looking ahead</i>). Oh, girls, that mango-tree is trying
+to tell me something with his branches that move in the wind like
+fingers. I must go and see him. (<i>She does so</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. There, Shakuntala, stand right where you are a minute.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Why?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. When I see you there, it looks as if a vine were
+clinging to the mango-tree.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I see why they call you the flatterer.</p>
+<p>
+<i>King</i>. But the flattery is true.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her arms are tender shoots; her lips<br /></span>
+<span class="i4">Are blossoms red and warm;<br /></span>
+<span class="i2">Bewitching youth begins to flower<br /></span>
+<span class="i4">In beauty on her form.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Oh, Shakuntala! Here is the jasmine-vine that you named
+Light of the Grove. She has chosen the mango-tree as her husband.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>approaches and looks at it, joyfully</i>). What a pretty
+pair they make. The jasmine shows her youth in her fresh flowers, and
+the mango-tree shows his strength in his ripening fruit. (<i>She stands
+gazing at them</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>smiling</i>). Anusuya, do you know why Shakuntala looks so
+hard at the Light of the Grove?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. No. Why?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. She is thinking how the Light of the Grove has found a
+good tree, and hoping that she will meet a fine lover.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. That's what you want for yourself. (<i>She tips her
+watering-pot</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Look, Shakuntala! Here is the spring-creeper that Father
+Kanva tended with his own hands&mdash;just as he did you. You are
+forgetting her.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I'd forget myself sooner. (<i>She goes to the creeper and
+looks at it, joyfully</i>.) Wonderful! Wonderful! Priyamvada, I have
+something pleasant to tell you.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. What is it, dear?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. It is out of season, but the spring-creeper is covered
+with buds down to the very root.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>running up</i>). Really?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Of course. Can't you see?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>looking at it joyfully</i>). And I have something pleasant
+to tell <i>you</i>. You are to be married soon.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>snappishly</i>). You know that's just what you want for
+yourself.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. I'm not teasing. I really heard Father Kanva say that
+this flowering vine was to be a symbol of your coming happiness.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Priyamvada, that is why Shakuntala waters the
+spring-creeper so lovingly.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. She is my sister. Why shouldn't I give her water? (<i>She
+tips her watering-pot</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. May I hope that she is the hermit's daughter by a mother of a
+different caste? But it <i>must</i> be so.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Surely, she may become a warrior's bride;<br /></span>
+<span class="i4">Else, why these longings in an honest mind?<br /></span>
+<span class="i2">The motions of a blameless heart decide<br /></span>
+<span class="i4">Of right and wrong, when reason leaves us blind.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Yet I will learn the whole truth.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>excitedly</i>). Oh, oh! A bee has left the jasmine-vine
+and is flying into my face. (<i>She shows herself annoyed by the bee</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>ardently</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">As the bee about her flies,<br /></span>
+<span class="i2">Swiftly her bewitching eyes<br /></span>
+<span class="i4">Turn to watch his flight.<br /></span>
+<span class="i2">She is practising to-day<br /></span>
+<span class="i2">Coquetry and glances' play<br /></span>
+<span class="i4">Not from love, but fright.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Jealously</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Eager bee, you lightly skim<br /></span>
+<span class="i2">O'er the eyelid's trembling rim<br /></span>
+<span class="i4">Toward the cheek aquiver.<br /></span>
+<span class="i2">Gently buzzing round her cheek,<br /></span>
+<span class="i2">Whispering in her ear, you seek<br /></span>
+<span class="i4">Secrets to deliver.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">While her hands that way and this<br /></span>
+<span class="i2">Strike at you, you steal a kiss,<br /></span>
+<span class="i4">Love's all, honeymaker.<br /></span>
+<span class="i2">I know nothing but her name,<br /></span>
+<span class="i2">Not her caste, nor whence she came&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">You, my rival, take her.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Oh, girls! Save me from this dreadful bee!</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>smiling</i>). Who are we, that we should save you?
+Call upon Dushyanta. For pious groves are in the protection of the
+king.</p>
+<p>
+<i>King</i>. A good opportunity to present myself. Have no&mdash;(<i>He checks
+himself. Aside</i>.) No, they would see that I am the king. I prefer to
+appear as a guest.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. He doesn't leave me alone! I am going to run away.
+(<i>She takes a step and looks about</i>.) Oh, dear! Oh, dear! He is
+following me. Please save me.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>hastening forward</i>). Ah!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A king of Puru's mighty line<br /></span>
+<span class="i4">Chastises shameless churls;<br /></span>
+<span class="i2">What insolent is he who baits<br /></span>
+<span class="i4">These artless hermit-girls?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>The girls are a little flurried on seeing the king</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. It is nothing very dreadful, sir. But our friend
+(<i>indicating</i> SHAKUNTALA) was teased and frightened by a bee.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to</i> SHAKUNTALA). I hope these pious days are happy ones.
+(SHAKUNTALA's <i>eyes drop in embarrassment</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Yes, now that we receive such a distinguished guest.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Welcome, sir. Go to the cottage, Shakuntala, and bring
+fruit. This water will do to wash the feet.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Your courteous words are enough to make me feel at home.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Then, sir, pray sit down and rest on this shady bench.</p>
+<p>
+<i>King</i>. You, too, are surely wearied by your pious task. Pray be
+seated a moment.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>aside to</i> SHAKUNTALA). My dear, we must be polite to
+our guest. Shall we sit down? (<i>The three girls sit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). Oh, why do I have such feelings when I
+see this man? They seem wrong in a hermitage.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking at the girls</i>). It is delightful to see your
+friendship. For you are all young and beautiful.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>aside to</i> ANUSUYA). Who is he, dear? With his mystery,
+and his dignity, and his courtesy? He acts like a king and a
+gentleman.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. I am curious too. I am going to ask him. (<i>Aloud</i>.) Sir,
+you are so very courteous that I make bold to ask you something. What
+royal family do you adorn, sir? What country is grieving at your
+absence? Why does a gentleman so delicately bred submit to the weary
+journey into our pious grove?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>aside</i>). Be brave, my heart. Anusuya speaks your very
+thoughts.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>aside</i>). Shall I tell at once who I am, or conceal it? (<i>He
+reflects</i>.) This will do. (<i>Aloud</i>.) I am a student of Scripture. It
+is my duty to see justice done in the cities of the king. And I have
+come to this hermitage on a tour of inspection.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Then we of the hermitage have some one to take care of us.
+(SHAKUNTALA <i>shows embarrassment</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>observing the demeanour of the pair. Aside to</i>
+SHAKUNTALA). Oh, Shakuntala! If only Father were here to-day.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. What would he do?</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. He would make our distinguished guest happy, if it
+took his most precious treasure.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>feigning anger</i>). Go away! You mean something. I'll not
+listen to you.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I too would like to ask a question about your friend.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Sir, your request is a favour to us.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Father Kanva lives a lifelong hermit. Yet you say that your
+friend is his daughter. How can that be?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Listen, sir. There is a majestic royal sage named
+Kaushika&mdash;</p>
+<p>
+<i>King</i>. Ah, yes. The famous Kaushika.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Know, then, that he is the source of our friend's being.
+But Father Kanva is her real father, because he took care of her when
+she was abandoned.</p>
+<p>
+<i>King</i>. You waken my curiosity with the word "abandoned." May I hear
+the whole story?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Listen, sir. Many years ago, that royal sage was leading a
+life of stern austerities, and the gods, becoming strangely jealous,
+sent the nymph Menaka to disturb his devotions.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Yes, the gods feel this jealousy toward the austerities of
+others. And then&mdash;</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Then in the lovely spring-time he saw her intoxicating
+beauty&mdash;(<i>She stops in embarrassment</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. The rest is plain. Surely, she is the daughter of the nymph.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Yes.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is as it should be.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">To beauty such as this<br /></span>
+<span class="i4">No woman could give birth;<br /></span>
+<span class="i2">The quivering lightning flash<br /></span>
+<span class="i4">Is not a child of earth.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(SHAKUNTALA <i>hangs her head in confusion</i>.) <i>King</i> (<i>to himself</i>).
+Ah, my wishes become hopes.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>looking with a smile at</i> SHAKUNTALA). Sir, it seems as
+if you had more to say. (SHAKUNTALA <i>threatens her friend with her
+finger</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. You are right. Your pious life interests me, and I have
+another question.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Do not hesitate. We hermit people stand ready to answer
+all demands.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My question is this:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Does she, till marriage only, keep her vow<br /></span>
+<span class="i4">As hermit-maid, that shames the ways of love?<br /></span>
+<span class="i2">Or must her soft eyes ever see, as now,<br /></span>
+<span class="i4">Soft eyes of friendly deer in peaceful grove?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Sir, we are under bonds to lead a life of virtue. But it
+is her father's wish to give her to a suitable lover.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>joyfully to himself</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">O heart, your wish is won!<br /></span>
+<span class="i2">All doubt at last is done;<br /></span>
+<span class="i2">The thing you feared as fire,<br /></span>
+<span class="i2">Is the jewel of your desire.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>pettishly</i>). Anusuya, I'm going.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. What for?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I am going to tell Mother Gautami that Priyamvada is
+talking nonsense. (<i>She rises</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. My dear, we hermit people cannot neglect to entertain a
+distinguished guest, and go wandering about.</p>
+<p>
+(SHAKUNTALA <i>starts to walk away without answering</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>aside</i>). She is going! (<i>He starts up as if to detain her,
+then checks his desires</i>.) A thought is as vivid as an act, to a
+lover.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Though nurture, conquering nature, holds<br /></span>
+<span class="i4">Me back, it seems<br /></span>
+<span class="i2">As had I started and returned<br /></span>
+<span class="i4">In waking dreams.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>approaching</i> SHAKUNTALA). You dear, peevish girl! You
+mustn't go.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>turns with a frown</i>). Why not?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. You owe me the watering of two trees. You can go when
+you have paid your debt. (<i>She forces her to come back</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is plain that she is already wearied by watering the trees.
+See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her shoulders droop; her palms are reddened yet;<br /></span>
+<span class="i4">Quick breaths are struggling in her bosom fair;<br /></span>
+<span class="i2">The blossom o'er her ear hangs limply wet;<br /></span>
+<span class="i4">One hand restrains the loose, dishevelled hair.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+I therefore remit her debt. (<i>He gives the two friends a ring. They
+take it, read the name engraved on it, and look at each other</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Make no mistake. This is a present&mdash;from the king.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Then, sir, you ought not to part with it. Your word is
+enough to remit the debt.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Well, Shakuntala, you are set free by this kind
+gentleman&mdash;or rather, by the king himself. Where are you going now?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). I would never leave him if I could help
+myself.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Why don't you go now?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I am not <i>your</i> servant any longer. I will go when I
+like.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking at</i> SHAKUNTALA. <i>To himself</i>). Does she feel toward
+me as I do toward her? At least, there is ground for hope.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Although she does not speak to me,<br /></span>
+<span class="i4">She listens while I speak;<br /></span>
+<span class="i2">Her eyes turn not to see my face,<br /></span>
+<span class="i4">But nothing else they seek.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. Hermits! Hermits! Prepare to defend the
+creatures in our pious grove. King Dushyanta is hunting in the
+neighbourhood.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The dust his horses' hoofs have raised,<br /></span>
+<span class="i4">Red as the evening sky,<br /></span>
+<span class="i2">Falls like a locust-swarm on boughs<br /></span>
+<span class="i4">Where hanging garments dry.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>aside</i>). Alas! My soldiers are disturbing the pious grove in
+their search for me.
+</p>
+
+<p>
+<i>The voice behind the scenes</i>. Hermits!
+Hermits! Here is an elephant who is terrifying old men, women, and
+children.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">One tusk is splintered by a cruel blow<br /></span>
+<span class="i2">Against a blocking tree; his gait is slow,<br /></span>
+<span class="i2">For countless fettering vines impede and cling;<br /></span>
+<span class="i2">He puts the deer to flight; some evil thing<br /></span>
+<span class="i2">He seems, that comes our peaceful life to mar,<br /></span>
+<span class="i2">Fleeing in terror from the royal car.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+
+<p>
+(<i>The girls listen and rise anxiously</i>.)
+</p>
+
+<p>
+<i>King</i>. I have offended sadly against the hermits. I must go back.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Your Honour, we are frightened by this alarm of the
+elephant. Permit us to return to the cottage.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>to</i> SHAKUNTALA). Shakuntala dear, Mother Gautami will be
+anxious. We must hurry and find her.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>feigning lameness</i>). Oh, oh! I can hardly walk.</p>
+<p>
+<i>King</i>. You must go very slowly. And I will take pains that the
+hermitage is not disturbed.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Your honour, we feel as if we knew you very well.
+Pray pardon our shortcomings as hostesses. May we ask you to seek
+better entertainment from us another time?</p>
+<p>
+<i>King</i>. You are too modest. I feel honoured by the mere sight of you.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Anusuya, my foot is cut on a sharp blade of grass, and
+my dress is caught on an amaranth twig. Wait for me while I loosen it.
+(<i>She casts a lingering glance at the king, and goes out with her two
+friends</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>sighing</i>). They are gone. And I must go. The sight of
+Shakuntala has made me dread the return to the city. I will make my
+men camp at a distance from the pious grove. But I cannot turn my own
+thoughts from Shakuntala.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">It is my body leaves my love, not I;<br /></span>
+<span class="i4">My body moves away, but not my mind;<br /></span>
+<span class="i2">For back to her my struggling fancies fly<br /></span>
+<span class="i4">Like silken banners borne against the wind. <br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>(<i>Exit</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<b>ACT II</b>
+<br />
+<br />
+<br />
+<b>THE SECRET</b>
+<br /></p>
+<p>
+(<i>Enter the clown</i>.)</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>sighing</i>). Damn! Damn! Damn! I'm tired of being friends with
+this sporting king. "There's a deer!" he shouts, "There's a boar!" And
+off he chases on a summer noon through woods where shade is few and
+far between. We drink hot, stinking water from the mountain streams,
+flavoured with leaves&mdash;nasty! At odd times we get a little tepid meat
+to eat. And the horses and the elephants make such a noise that I
+can't even be comfortable at night. Then the hunters and the
+bird-chasers&mdash;damn 'em&mdash;wake me up bright and early. They do make an
+ear-splitting rumpus when they start for the woods. But even that
+isn't the whole misery. There's a new pimple growing on the old boil.
+He left us behind and went hunting a deer. And there in a hermitage
+they say he found&mdash;oh, dear! oh, dear! he found a hermit-girl named
+Shakuntala. Since then he hasn't a thought of going back to town. I
+lay awake all night, thinking about it. What can I do? Well, I'll see
+my friend when he is dressed and beautified. (<i>He walks and looks
+about</i>.) Hello! Here he comes, with his bow in his hand, and his girl
+in his heart. He is wearing a wreath of wild flowers! I'll pretend to
+be all knocked up. Perhaps I can get a rest that way. (<i>He stands,
+leaning on his staff. Enter the king, as described</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Although my darling is not lightly won,<br /></span>
+<span class="i4">She seemed to love me, and my hopes are bright;<br /></span>
+<span class="i2">Though love be balked ere joy be well begun,<br /></span>
+<span class="i4">A common longing is itself delight.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Smiling</i>.) Thus does a lover deceive himself. He judges his love's
+feelings by his own desires.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her glance was loving&mdash;but 'twas not for me;<br /></span>
+<span class="i2">Her step was slow&mdash;'twas grace, not coquetry;<br /></span>
+<span class="i2">Her speech was short&mdash;to her detaining friend.<br /></span>
+<span class="i2">In things like these love reads a selfish end!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>standing as before</i>). Well, king, I can't move my hand. I
+can only greet you with my voice.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking and smiling</i>). What makes you lame?</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Good! You hit a man in the eye, and then ask him why the
+tears come.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I do not understand you. Speak plainly.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. When a reed bends over like a hunchback, do you blame the
+reed or the river-current?</p>
+<p>
+<i>King</i>. The river-current, of course.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. And you are to blame for my troubles.</p>
+<p>
+<i>King</i>. How so?</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. It's a fine thing for you to neglect your royal duties and
+such a sure job&mdash;to live in the woods! What's the good of talking?
+Here I am, a Brahman, and my joints are all shaken up by this eternal
+running after wild animals, so that I can't move. Please be good to
+me. Let us have a rest for just one day.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). He says this. And I too, when I remember
+Kanva's daughter, have little desire for the chase. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The bow is strung, its arrow near;<br /></span>
+<span class="i4">And yet I cannot bend<br /></span>
+<span class="i2">That bow against the fawns who share<br /></span>
+<span class="i4">Soft glances with their friend.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>observing the king</i>). He means more than he says. I might as
+well weep in the woods.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). What more could I mean? I have been thinking that
+I ought to take my friend's advice.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>cheerfully</i>). Long life to you, then. (<i>He unstiffens</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Wait. Hear me out.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well, sir?</p>
+<p>
+<i>King</i>. When you are rested, you must be my companion in another
+task&mdash;an easy one.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Crushing a few sweetmeats?</p>
+<p>
+<i>King</i>. I will tell you presently.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Pray command my leisure.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Who stands without? (<i>Enter the door-keeper</i>.)</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i>. I await your Majesty's commands.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Raivataka, summon the general.</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i>. Yes, your Majesty. (<i>He goes out, then returns with the
+general</i>.) Follow me, sir. There is his Majesty, listening to our
+conversation. Draw near, sir.</p>
+<p>
+<i>General</i> (<i>observing the king, to himself</i>). Hunting is declared to
+be a sin, yet it brings nothing but good to the king. See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">He does not heed the cruel sting<br /></span>
+<span class="i2">Of his recoiling, twanging string;<br /></span>
+<span class="i2">The mid-day sun, the dripping sweat<br /></span>
+<span class="i2">Affect him not, nor make him fret;<br /></span>
+<span class="i2">His form, though sinewy and spare,<br /></span>
+<span class="i2">Is most symmetrically fair;<br /></span>
+<span class="i2">No mountain-elephant could be<br /></span>
+<span class="i2">More filled with vital strength than he.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He approaches</i>.) Victory to your Majesty! The forest is full of
+deer-tracks, and beasts of prey cannot be far off. What better
+occupation could we have?</p>
+<p>
+<i>King</i>. Bhadrasena, my enthusiasm is broken. Madhavya has been
+preaching against hunting.</p>
+<p>
+<i>General</i> (<i>aside to the clown</i>). Stick to it, friend Madhavya. I will
+humour the king a moment. (<i>Aloud</i>.) Your Majesty, he is a chattering
+idiot. Your Majesty may judge by his own case whether hunting is an
+evil. Consider:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The hunter's form grows sinewy, strong, and light;<br /></span>
+<span class="i2">He learns, from beasts of prey, how wrath and fright<br /></span>
+<span class="i2">Affect the mind; his skill he loves to measure<br /></span>
+<span class="i2">With moving targets. 'Tis life's chiefest pleasure.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>angrily</i>). Get out! Get out with your strenuous life! The
+king has come to his senses. But you, you son of a slave-wench, can go
+chasing from forest to forest, till you fall into the jaws of some old
+bear that is looking for a deer or a jackal.</p>
+
+<p>
+<i>King</i>. Bhadrasena, I cannot take your advice, because I am in the
+vicinity of a hermitage. So for to-day</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The horn&egrave;d buffalo may shake<br /></span>
+<span class="i2">The turbid water of the lake;<br /></span>
+<span class="i2">Shade-seeking deer may chew the cud,<br /></span>
+<span class="i2">Boars trample swamp-grass in the mud;<br /></span>
+<span class="i2">The bow I bend in hunting, may<br /></span>
+<span class="i2">Enjoy a listless holiday.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>General</i>. Yes, your Majesty.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Send back the archers who have gone ahead. And forbid the
+soldiers to vex the hermitage, or even to approach it. Remember:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">There lurks a hidden fire in each<br /></span>
+<span class="i4">Religious hermit-bower;<br /></span>
+<span class="i2">Cool sun-stones kindle if assailed<br /></span>
+<span class="i4">By any foreign power.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>General</i>. Yes, your Majesty.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Now will you get out with your strenuous life? (<i>Exit
+general</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to his attendants</i>). Lay aside your hunting dress. And you,
+Raivataka, return to your post of duty.</p>
+<p>
+<i>Raivataka</i>. Yes, your Majesty. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. You have got rid of the vermin. Now be seated on this flat
+stone, over which the trees spread their canopy of shade. I can't sit
+down till you do.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Lead the way.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Follow me. (<i>They walk about and sit down</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Friend Madhavya, you do not know what vision is. You have not
+seen the fairest of all objects.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. I see you, right in front of me.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Yes, every one thinks himself beautiful. But I was speaking of
+Shakuntala, the ornament of the hermitage.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>to himself</i>). I mustn't add fuel to the flame. (<i>Aloud</i>.)
+But you can't have her because she is a hermit-girl. What is the use
+of seeing her?</p>
+<p>
+<i>King</i>. Fool!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">And is it selfish longing then,<br /></span>
+<span class="i4">That draws our souls on high<br /></span>
+<span class="i2">Through eyes that have forgot to wink,<br /></span>
+<span class="i4">As the new moon climbs the sky?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Besides, Dushyanta's thoughts dwell on no forbidden object.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well, tell me about her.</p>
+
+<p><i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Sprung from a nymph of heaven<br /></span>
+<span class="i4">Wanton and gay,<br /></span>
+<span class="i2">Who spurned the blessing given,<br /></span>
+<span class="i4">Going her way;<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">By the stern hermit taken<br /></span>
+<span class="i4">In her most need:<br /></span>
+<span class="i2">So fell the blossom shaken,<br /></span>
+<span class="i4">Flower on a weed.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. (<i>laughing</i>). You are like a man who gets tired of good dates
+and longs for sour tamarind. All the pearls of the palace are yours,
+and you want this girl!</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend, you have not seen her, or you could not talk so.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. She must be charming if she surprises <i>you</i>.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Oh, my friend, she needs not many words.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">She is God's vision, of pure thought<br /></span>
+<span class="i4">Composed in His creative mind;<br /></span>
+<span class="i2">His reveries of beauty wrought<br /></span>
+<span class="i4">The peerless pearl of womankind.<br /></span>
+<span class="i2">So plays my fancy when I see<br /></span>
+<span class="i2">How great is God, how lovely she.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. How the women must hate her!</p>
+<p>
+<i>King</i>. This too is in my thought.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">She seems a flower whose fragrance none has tasted,<br /></span>
+<span class="i4">A gem uncut by workman's tool,<br /></span>
+<span class="i2">A branch no desecrating hands have wasted,<br /></span>
+<span class="i4">Fresh honey, beautifully cool.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">No man on earth deserves to taste her beauty,<br /></span>
+<span class="i4">Her blameless loveliness and worth,<br /></span>
+<span class="i2">Unless he has fulfilled man's perfect duty&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">And is there such a one on earth?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Marry her quick, then, before the poor girl falls into the
+hands of some oily-headed hermit.</p>
+<p>
+<i>King</i>. She is dependent on her father, and he is not here.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But how does she feel toward you?</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend,
+hermit-girls are by their very nature timid. And yet</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When I was near, she could not look at me;<br /></span>
+<span class="i4">She smiled&mdash;but not to me&mdash;and half denied it;<br /></span>
+<span class="i2">She would not show her love for modesty,<br /></span>
+<span class="i4">Yet did not try so very hard to hide it.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Did you want her to climb into your lap the first time she
+saw you?</p>
+<p>
+<i>King</i>. But when she went away with her friends, she almost showed
+that she loved me.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When she had hardly left my side,<br /></span>
+<span class="i4">"I cannot walk," the maiden cried,<br /></span>
+<span class="i2">And turned her face, and feigned to free<br /></span>
+<span class="i4">The dress not caught upon the tree.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. She has given you some memories to chew on. I suppose that is
+why you are so in love with the pious grove.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend, think of some pretext under which we may return to
+the hermitage.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. What pretext do you need? Aren't you the king?</p>
+<p>
+<i>King</i>. What of that?</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Collect the taxes on the hermits' rice.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Fool! It is a very different tax which these hermits pay&mdash;one
+that outweighs heaps of gems.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The wealth we take from common men,<br /></span>
+<span class="i4">Wastes while we cherish;<br /></span>
+<span class="i2">These share with us such holiness<br /></span>
+<span class="i4">As ne'er can perish.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Voices behind the scenes</i>. Ah, we have found him.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>Listening</i>). The voices are grave and tranquil. These must be
+hermits. (<i>Enter the door-keeper</i>.)</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i>. Victory, O King. There are two hermit-youths at the
+gate.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Bid them enter at once.</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i>. Yes, your Majesty. (<i>He goes out, then returns with the
+youths</i>.) Follow me.</p>
+<p>
+<i>First youth</i> (<i>looking at the king</i>). A majestic presence, yet it
+inspires confidence. Nor is this wonderful in a king who is half a
+saint. For to him</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The splendid palace serves as hermitage;<br /></span>
+<span class="i2">His royal government, courageous, sage,<br /></span>
+<span class="i2">Adds daily to his merit; it is given<br /></span>
+<span class="i2">To him to win applause from choirs of heaven<br /></span>
+<span class="i2">Whose anthems to his glory rise and swell,<br /></span>
+<span class="i2">Proclaiming him a king, and saint as well.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Second youth</i>. My friend, is this Dushyanta, friend of Indra?</p>
+<p>
+<i>First youth</i>. It is.</p>
+<p>
+<i>Second youth</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Nor is it wonderful that one whose arm<br /></span>
+<span class="i2">Might bolt a city gate, should keep from harm<br /></span>
+<span class="i4">The whole broad earth dark-belted by the sea;<br /></span>
+<span class="i2">For when the gods in heaven with demons fight,<br /></span>
+<span class="i2">Dushyanta's bow and Indra's weapon bright<br /></span>
+<span class="i4">Are their reliance for the victory.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>The two youths</i> (<i>approaching</i>). Victory, O King!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>rising</i>). I salute you.</p>
+<p>
+<i>The two youths</i>. All hail! (<i>They offer fruit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>receiving it and bowing low</i>). May I know the reason of your
+coming?</p>
+<p>
+<i>The two youths</i>. The hermits have learned that you are here, and they
+request&mdash;</p>
+<p>
+<i>King</i>. They command rather.</p>
+<p>
+<i>The two youths</i>. The powers of evil disturb our pious life in the
+absence of the hermit-father. We therefore ask that you will remain a
+few nights with your charioteer to protect the hermitage.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I shall be most happy to do so.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>to the king</i>). You rather seem to like being collared this
+way.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Raivataka, tell my charioteer to drive up, and to bring the
+bow and arrows.</p>
+<p>
+<i>Raivataka</i>. Yes, your Majesty. (<i>Exit</i>)</p>
+<p>
+<i>The two youths</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Thou art a worthy scion of<br /></span>
+<span class="i2">The kings who ruled our nation<br /></span>
+<span class="i2">And found, defending those in need,<br /></span>
+<span class="i2">Their truest consecration.<br /></span></p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Pray go
+before. And I will follow straightway.</p>
+<p>
+<i>The two youths</i>. Victory, O King! (<i>Exeunt</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Madhavya, have you no curiosity to see Shakuntala?</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. I <i>did</i> have an unending curiosity, but this talk about the
+powers of evil has put an end to it.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Do not fear. You will be with me.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. I'll stick close to your chariot-wheel. (<i>Enter the
+door-keeper</i>.)</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i>. Your Majesty, the chariot is ready, and awaits your
+departure to victory. But one Karabhaka has come from the city, a
+messenger from the queen-mother.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>respectfully</i>). Sent by my mother?</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i>. Yes.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Let him enter.</p>
+<p>
+<i>Door-keeper</i> (<i>goes out and returns with</i> KARABHAKA). Karabhaka, here
+is his Majesty. You may draw near.</p>
+<p>
+<i>Karabhaka</i> (<i>approaching and bowing low</i>). Victory to your Majesty.
+The queen-mother sends her commands&mdash;</p>
+<p>
+<i>King</i>. What are her commands?</p>
+<p>
+<i>Karabhaka</i>. She plans to end a fasting ceremony on the fourth day
+from to-day. And on that occasion her dear son must not fail to wait
+upon her.</p>
+<p>
+<i>King</i>. On the one side is my duty to the hermits, on the other my
+mother's command. Neither may be disregarded. What is to be done?</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>laughing</i>). Stay half-way between, like Trishanku.</p>
+<p>
+<i>King</i>. In truth, I am perplexed.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Two inconsistent duties sever<br /></span>
+<span class="i4">My mind with cruel shock,<br /></span>
+<span class="i2">As when the current of a river<br /></span>
+<span class="i4">Is split upon a rock.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He reflects</i>.) My friend, the queen-mother has always felt toward
+you as toward a son. Do you return, tell her what duty keeps me here,
+and yourself perform the offices of a son.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. You don't think I am afraid of the devils?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). O mighty Brahman, who could suspect it?</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But I want to travel like a prince.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I will send all the soldiers with you, for the pious grove
+must not be disturbed. <i>Clown</i> (<i>strutting</i>). Aha! Look at the
+heir-apparent!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). The fellow is a chatterbox. He might betray my
+longing to the ladies of the palace. Good, then! (<i>He takes the clown
+by the hand. Aloud</i>.) Friend Madhavya, my reverence for the hermits
+draws me to the hermitage. Do not think that I am really in love with
+the hermit-girl. Just think:</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A king, and a girl of the calm hermit-grove,<br /></span>
+<span class="i2">Bred with the fawns, and a stranger to love!<br /></span>
+<span class="i2">Then do not imagine a serious quest;<br /></span>
+<span class="i2">The light words I uttered were spoken in jest.</span></p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Oh, I understand that well enough. (<i>Exeunt ambo</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<b>ACT III</b>
+<br />
+<br />
+<br />
+<b>THE LOVE-MAKING</b>
+<br /></p>
+<p>
+(<i>Enter a pupil, with sacred grass for the sacrifice</i>.)</p>
+<p>
+<i>Pupil</i> (<i>with meditative astonishment</i>). How great is the power of
+King Dushyanta! Since his arrival our rites have been undisturbed.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">He does not need to bend the bow;<br /></span>
+<span class="i2">For every evil thing,<br /></span>
+<span class="i2">Awaiting not the arrow, flees<br /></span>
+<span class="i2">From the twanging of the string.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Well, I will take this sacred grass to the priests, to strew the
+altar. (<i>He walks and looks about, then speaks to some one not
+visible</i>.) Priyamvada, for whom are you carrying this cuscus-salve and
+the fibrous lotus-leaves? (<i>He listens</i>.) What do you say? That
+Shakuntala has become seriously ill from the heat, and that these
+things are to relieve her suffering? Give her the best of care,
+Priyamvada. She is the very life of the hermit-father. And I will give
+Gautami the holy water for her. (<i>Exit. Enter the lovelorn king</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>with a meditative sigh</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">I know that stern religion's power<br /></span>
+<span class="i2">Keeps guardian watch my maiden o'er;<br /></span>
+<span class="i2">Yet all my heart flows straight to her<br /></span>
+<span class="i2">Like water to the valley-floor.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Oh, mighty Love, thine arrows are made of flowers. How can they be so
+sharp? (<i>He recalls something</i>.) Ah, I understand.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Shiva's devouring wrath still burns in thee,<br /></span>
+<span class="i2">As burns the eternal fire beneath the sea;<br /></span>
+<span class="i2">Else how couldst thou, thyself long since consumed,<br /></span>
+<span class="i2">Kindle the fire that flames so ruthlessly?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Indeed, the moon and thou inspire confidence, only to deceive the host
+of lovers.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Thy shafts are blossoms; coolness streams<br /></span>
+<span class="i2">From moon-rays: thus the poets sing;<br /></span>
+<span class="i2">But to the lovelorn, falsehood seems<br /></span>
+<span class="i2">To lurk in such imagining;<br /></span>
+<span class="i2">The moon darts fire from frosty beams;<br /></span>
+<span class="i2">Thy flowery arrows cut and sting.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And yet</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">If Love will trouble her<br /></span>
+<span class="i2">Whose great eyes madden me,<br /></span>
+<span class="i2">I greet him unafraid,<br /></span>
+<span class="i2">Though wounded ceaselessly.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+O mighty god, wilt thou not show me mercy after such reproaches?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">With tenderness unending<br /></span>
+<span class="i2">I cherished thee when small,<br /></span>
+<span class="i2">In vain&mdash;thy bow is bending;<br /></span>
+<span class="i2">On me thine arrows fall.<br /></span>
+<span class="i2">My care for thee to such a plight<br /></span>
+<span class="i2">Has brought me; and it serves me right.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+I have driven off the powers of evil, and the hermits have dismissed
+me. Where shall I go now to rest from my weariness? (<i>He sighs</i>.)
+There is no rest for me except in seeing her whom I love. (<i>He looks
+up</i>.) She usually spends these hours of midday heat with her friends
+on the vine-wreathed banks of the Malini. I will go there. (<i>He walks
+and looks about</i>.) I believe the slender maiden has just passed
+through this corridor of young trees. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The stems from which she gathered flowers<br /></span>
+<span class="i2">Are still unhealed;<br /></span>
+<span class="i2">The sap where twigs were broken off<br /></span>
+<span class="i2">Is uncongealed.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He feels a breeze stirring</i>.) This is a pleasant spot, with the wind
+among the trees.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Limbs that love's fever seizes,<br /></span>
+<span class="i2">Their fervent welcome pay<br /></span>
+<span class="i2">To lotus-fragrant breezes<br /></span>
+<span class="i2">That bear the river-spray.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+ (<i>He studies the ground</i>.) Ah, Shakuntala must be in this reedy
+bower. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">In white sand at the door<br /></span>
+<span class="i4">Fresh footprints appear,<br /></span>
+<span class="i2">The toe lightly outlined,<br /></span>
+<span class="i4">The heel deep and clear.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+I will hide among the branches, and see what happens. (<i>He does so.
+Joyfully</i>.) Ah, my eyes have found their heaven. Here is the darling
+of my thoughts, lying upon a flower-strewn bench of stone, and
+attended by her two friends. I will hear what they say to each other.
+(<i>He stands gazing. Enter</i> SHAKUNTALA <i>with her two friends</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>fanning her</i>). Do you feel better, dear, when we
+fan you with these lotus-leaves?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>wearily</i>). Oh, are you fanning me, my dear girls? (<i>The
+two friends look sorrowfully at each other</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. She is seriously ill. (<i>Doubtfully</i>.) Is it the heat, or is it
+as I hope? (<i>Decidedly</i>.) It <i>must</i> be so.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">With salve upon her breast,<br /></span>
+<span class="i4">With loosened lotus-chain,<br /></span>
+<span class="i2">My darling, sore oppressed,<br /></span>
+<span class="i4">Is lovely in her pain.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">Though love and summer heat<br /></span>
+<span class="i4">May work an equal woe,<br /></span>
+<span class="i2">No maiden seems so sweet<br /></span>
+<span class="i4">When summer lays her low.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>aside to</i> ANUSUYA). Anusuya, since she first saw the
+good king, she has been greatly troubled. I do not believe her fever
+has any other cause.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. I suspect you are right. I am going to ask her. My dear, I
+must ask you something. You are in a high fever.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is too true.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her lotus-chains that were as white<br /></span>
+<span class="i2">As moonbeams shining in the night,<br /></span>
+<span class="i2">Betray the fever's awful pain,<br /></span>
+<span class="i2">And fading, show a darker stain.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>half rising</i>.) Well, say whatever you like.
+</p>
+
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Shakuntala dear, you have not told us what is going on in
+your mind. But I have heard old, romantic stories, and I can't help
+thinking that you are in a state like that of a lady in love. Please
+tell us what hurts you. We have to understand the disease before we
+can even try to cure it.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Anusuya expresses my own thoughts.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. It hurts me terribly. I can't tell you all at once.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Anusuya is right, dear. Why do you hide your trouble?
+You are wasting away every day. You are nothing but a beautiful
+shadow.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Priyamvada is right. See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her cheeks grow thin; her breast and shoulders fail;<br /></span>
+<span class="i2">Her waist is weary and her face is pale:<br /></span>
+<span class="i2">She fades for love; oh, pitifully sweet!<br /></span>
+<span class="i2">As vine-leaves wither in the scorching heat.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>sighing</i>). I could not tell any one else. But I shall
+be a burden to you.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. That is why we insist on knowing, dear. Grief must
+be shared to be endured.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">To friends who share her joy and grief<br /></span>
+<span class="i4">She tells what sorrow laid her here;<br /></span>
+<span class="i2">She turned to look her love again<br /></span>
+<span class="i4">When first I saw her&mdash;yet I fear!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Ever since I saw the good king who protects the pious
+grove&mdash;(<i>She stops and fidgets</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Go on, dear.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I love him, and it makes me feel like this.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Good, good! You have found a lover worthy of your
+devotion. But of course, a great river always runs into the sea.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>joyfully</i>). I have heard what I longed to hear.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">'Twas love that caused the burning pain;<br /></span>
+<span class="i2">'Tis love that eases it again;<br /></span>
+<span class="i2">As when, upon a sultry day,<br /></span>
+<span class="i2">Rain breaks, and washes grief away.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Then, if you think best, make the good king take pity
+upon me. If not, remember that I was. <i>King</i>. Her words end all
+doubt.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>aside to</i> ANUSUYA). Anusuya, she is far gone in love
+and cannot endure any delay.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Priyamvada, can you think of any scheme by which we could
+carry out her wishes quickly and secretly?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. We must plan about the "secretly." The "quickly" is not
+hard.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. How so?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Why, the good king shows his love for her in his tender
+glances, and he has been wasting away, as if he were losing sleep.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is quite true.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The hot tears, flowing down my cheek<br /></span>
+<span class="i4">All night on my supporting arm<br /></span>
+<span class="i2">And on its golden bracelet, seek<br /></span>
+<span class="i4">To stain the gems and do them harm.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">The bracelet slipping o'er the scars<br /></span>
+<span class="i4">Upon the wasted arm, that show<br /></span>
+<span class="i2">My deeds in hunting and in wars,<br /></span>
+<span class="i4">All night is moving to and fro.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>reflecting</i>). Well, she must write him a love-letter.
+And I will hide it in a bunch of flowers and see that it gets into the
+king's hand as if it were a relic of the sacrifice.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. It is a pretty plan, dear, and it pleases me. What does
+Shakuntala say?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I suppose I must obey orders.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Then compose a pretty little love-song, with a hint of
+yourself in it.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I'll try. But my heart trembles, for fear he will
+despise me.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Here stands the eager lover, and you pale<br /></span>
+<span class="i4">For fear lest he disdain a love so kind:<br /></span>
+<span class="i2">The seeker may find fortune, or may fail;<br /></span>
+<span class="i4">But how could fortune, seeking, fail to find?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And again:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The ardent lover comes, and yet you fear<br /></span>
+<span class="i4">Lest he disdain love's tribute, were it brought,<br /></span>
+<span class="i2">The hope of which has led his footsteps here&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">Pearls need not seek, for they themselves are sought.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>The two friends</i>. You are too modest about your own charms. Would
+anybody put up a parasol to keep off the soothing autumn moonlight?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>smiling</i>). I suppose I shall have to obey orders. (<i>She
+meditates</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is only natural that I should forget to wink when I see my
+darling. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">One clinging eyebrow lifted,<br /></span>
+<span class="i4">As fitting words she seeks,<br /></span>
+<span class="i2">Her face reveals her passion<br /></span>
+<span class="i4">For me in glowing cheeks.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Well, I have thought out a little song. But I haven't
+anything to write with.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Here is a lotus-leaf, glossy as a parrot's breast. You
+can cut the letters in it with your nails.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Now listen, and tell me whether it makes sense.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Please.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>reads</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">I know not if I read your heart aright;<br /></span>
+<span class="i4">Why, pitiless, do you distress me so?<br /></span>
+<span class="i2">I only know that longing day and night<br /></span>
+<span class="i4">Tosses my restless body to and fro,<br /></span>
+<span class="i4">That yearns for you, the source of all its woe.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>advancing</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Though Love torments you, slender maid,<br /></span>
+<span class="i4">Yet he consumes me quite,<br /></span>
+<span class="i2">As daylight shuts night-blooming flowers<br /></span>
+<span class="i4">And slays the moon outright.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>perceive the king and rise joyfully</i>). Welcome to
+the wish that is fulfilled without delay. (SHAKUNTALA <i>tries to
+rise</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Do not try to rise, beautiful Shakuntala.<br /></span>
+<span class="i2">Your limbs from which the strength is fled,<br /></span>
+<span class="i2">That crush the blossoms of your bed<br /></span>
+<span class="i2">And bruise the lotus-leaves, may be<br /></span>
+<span class="i2">Pardoned a breach of courtesy.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+ <i>Shakuntala</i> (<i>sadly to herself</i>). Oh, my heart, you were so
+impatient, and now you find no answer to make.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Your Majesty, pray do this stone bench the honour of
+sitting upon it. (SHAKUNTALA <i>edges away</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>seating himself</i>). Priyamvada, I trust your friend's illness
+is not dangerous.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>smiling</i>). A remedy is being applied and it will soon
+be better. It is plain, sir, that you and she love each other. But I
+love her too, and I must say something over again.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Pray do not hesitate. It always causes pain in the end, to
+leave unsaid what one longs to say.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Then listen, sir.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I am all attention.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. It is the king's duty to save hermit-folk from all
+suffering. Is not that good Scripture?</p>
+<p>
+<i>King</i>. There is no text more urgent.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Well, our friend has been brought to this sad state by
+her love for you. Will you not take pity on her and save her life?</p>
+<p>
+<i>King</i>. We cherish the same desire. I feel it a great honour.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>with a jealous smile</i>). Oh, don't detain the good king.
+He is separated from the court ladies, and he is anxious to go back to
+them.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Bewitching eyes that found my heart,<br /></span>
+<span class="i2">You surely see<br /></span>
+<span class="i2">It could no longer live apart,<br /></span>
+<span class="i2">Nor faithless be.<br /></span>
+<span class="i2">I bear Love's arrows as I can;<br /></span>
+<span class="i2">Wound not with doubt a wounded man.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. But, your Majesty, we hear that kings have many favourites.
+You must act in such a way that our friend may not become a cause of
+grief to her family.</p>
+<p>
+<i>King</i>. What more can I say?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Though many queens divide my court,<br /></span>
+<span class="i4">But two support the throne;<br /></span>
+<span class="i2">Your friend will find a rival in<br /></span>
+<span class="i4">The sea-girt earth alone.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>The two friends</i>. We are content. (SHAKUNTALA <i>betrays her joy</i>.)
+<i>Priyamvada</i> (<i>aside to</i> ANUSUYA). Look, Anusuya! See how the dear
+girl's life is coming back moment by moment&mdash;just like a peahen in
+summer when the first rainy breezes come.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. You must please ask the king's pardon for the rude
+things we said when we were talking together.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>smiling</i>). Anybody who says it was rude, may ask
+his pardon. Nobody else feels guilty.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Your Majesty, pray forgive what we said when we did not
+know that you were present. I am afraid that we say a great many
+things behind a person's back.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your fault is pardoned if I may<br /></span>
+<span class="i4">Relieve my weariness<br /></span>
+<span class="i2">By sitting on the flower-strewn couch<br /></span>
+<span class="i4">Your fevered members press.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. But that will not be enough to satisfy him.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>feigning anger</i>). Stop! You are a rude girl. You make
+fun of me when I am in this condition.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>looking out of the arbour</i>). Priyamvada, there is a little
+fawn, looking all about him. He has probably lost his mother and is
+trying to find her. I am going to help him.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. He is a frisky little fellow. You can't catch him alone.
+I'll go with you. (<i>They start to go</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I will not let you go and leave me alone.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>smiling</i>). You alone, when the king of the world
+is with you! (<i>Exeunt</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Are my friends gone?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking about</i>). Do not be anxious, beautiful Shakuntala.
+Have you not a humble servant here, to take the place of your friends?
+Then tell me:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Shall I employ the moistened lotus-leaf<br /></span>
+<span class="i2">To fan away your weariness and grief?<br /></span>
+<span class="i2">Or take your lily feet upon my knee<br /></span>
+<span class="i2">And rub them till you rest more easily?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I will not offend against those to whom I owe honour.
+(<i>She rises weakly and starts to walk away</i>.) <i>King</i> (<i>detaining
+her</i>). The day is still hot, beautiful Shakuntala, and you are
+feverish.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Leave not the blossom-dotted couch<br /></span>
+<span class="i4">To wander in the midday heat,<br /></span>
+<span class="i2">With lotus-petals on your breast,<br /></span>
+<span class="i4">With fevered limbs and stumbling feet.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He lays his hand upon her</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Oh, don't! Don't! For I am not mistress of myself. Yet
+what can I do now? I had no one to help me but my friends.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I am rebuked.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I was not thinking of your Majesty. I was accusing fate.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Why accuse a fate that brings what you desire?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Why not accuse a fate that robs me of self-control and
+tempts me with the virtues of another?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Though deeply longing, maids are coy<br /></span>
+<span class="i4">And bid their wooers wait;<br /></span>
+<span class="i2">Though eager for united joy<br /></span>
+<span class="i4">In love, they hesitate.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">Love cannot torture them, nor move<br /></span>
+<span class="i4">Their hearts to sudden mating;<br /></span>
+<span class="i2">Perhaps they even torture love<br /></span>
+<span class="i4">By their procrastinating.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(SHAKUNTALA <i>moves away</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Why should I not have my way? (<i>He approaches and seizes her
+dress</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Oh, sir! Be a gentleman. There are hermits wandering
+about.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Do not fear your family, beautiful Shakuntala. Father Kanva
+knows the holy law. He will not regret it.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">For many a hermit maiden who<br /></span>
+<span class="i4">By simple, voluntary rite<br /></span>
+<span class="i2">Dispensed with priest and witness, yet<br /></span>
+<span class="i4">Found favour in her father's sight.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He looks about</i>.) Ah, I have come into the open air. (<i>He leaves</i>
+SHAKUNTALA <i>and retraces his steps</i>.) <i>Shakuntala</i> (<i>takes a step,
+then turns with an eager gesture</i>).</p>
+<p>
+O King, I cannot do as you would have me. You hardly know me after
+this short talk. But oh, do not forget me.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When evening comes, the shadow of the tree<br /></span>
+<span class="i4">Is cast far forward, yet does not depart;<br /></span>
+<span class="i2">Even so, belov&egrave;d, wheresoe'er you be,<br /></span>
+<span class="i4">The thought of you can never leave my heart.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>takes a few steps. To herself</i>). Oh, oh! When I hear
+him speak so, my feet will not move away. I will hide in this amaranth
+hedge and see how long his love lasts. (<i>She hides and waits</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Oh, my belov&egrave;d, my love for you is my whole life, yet
+you leave me and go away without a thought.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your body, soft as siris-flowers,<br /></span>
+<span class="i2">Engages passion's utmost powers;<br /></span>
+<span class="i2">How comes it that your heart is hard<br /></span>
+<span class="i2">As stalks that siris-blossoms guard?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. When I hear this, I have no power to go.</p>
+<p>
+<i>King</i>. What have I to do here, where she is not? (<i>He gazes on the
+ground</i>.) Ah, I cannot go.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The perfumed lotus-chain<br /></span>
+<span class="i4">That once was worn by her<br /></span>
+<span class="i2">Fetters and keeps my heart<br /></span>
+<span class="i4">A hopeless prisoner. (<i>He lifts it reverently</i>.)<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>looking at her arm</i>). Why, I was so weak and ill that
+when the lotus-bracelet fell off, I did not even notice it.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>laying the lotus-bracelet on his heart</i>). Ah!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Once, dear, on your sweet arm it lay,<br /></span>
+<span class="i2">And on my heart shall ever stay;<br /></span>
+<span class="i2">Though you disdain to give me joy,<br /></span>
+<span class="i2">I find it in a lifeless toy.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I cannot hold back after that. I will use the bracelet
+as an excuse for my coming. (<i>She approaches</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>seeing her. Joyfully</i>). The queen of my life! As soon as I
+complained, fate proved kind to me.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">No sooner did the thirsty bird<br /></span>
+<span class="i4">With parching throat complain,<br /></span>
+<span class="i2">Than forming clouds in heaven stirred<br /></span>
+<span class="i4">And sent the streaming rain.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>standing before the king</i>). When I was going away, sir,
+I remembered that this lotus-bracelet had fallen from my arm, and I
+have come back for it. My heart seemed to tell me that you had taken
+it. Please give it back, or you will betray me, and yourself too, to
+the hermits.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I will restore it on one condition.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. What condition?</p>
+<p>
+<i>King</i>. That I may myself place it where it belongs.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). What can I do? (<i>She approaches</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Let us sit on this stone bench. (<i>They walk to the bench and
+sit down</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>taking</i> SHAKUNTALA'S <i>hand</i>). Ah!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When Shiva's anger burned the tree<br /></span>
+<span class="i4">Of love in quenchless fire,<br /></span>
+<span class="i2">Did heavenly fate preserve a shoot<br /></span>
+<span class="i4">To deck my heart's desire?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>feeling his touch</i>). Hasten, my dear, hasten.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>joyfully to himself</i>). Now I am content. She speaks as a wife
+to her husband. (<i>Aloud</i>.) Beautiful Shakuntala, the clasp of the
+bracelet is not very firm. May I fasten it in another way?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>smiling</i>). If you like.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>artfully delaying before he fastens it</i>). See, my beautiful
+girl!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The lotus-chain is dazzling white<br /></span>
+<span class="i2">As is the slender moon at night.<br /></span>
+<span class="i2">Perhaps it was the moon on high<br /></span>
+<span class="i2">That joined her horns and left the sky,<br /></span>
+<span class="i2">Believing that your lovely arm<br /></span>
+<span class="i2">Would, more than heaven, enhance her charm.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I cannot see it. The pollen from the lotus over my ear
+has blown into my eye.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). Will you permit me to blow it away?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I should not like to be an object of pity. But why
+should I not trust you? <i>King</i>. Do not have such thoughts. A new
+servant does not transgress orders.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. It is this exaggerated courtesy that frightens me.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). I shall not break the bonds of this sweet
+servitude. (<i>He starts to raise her face to his</i>. SHAKUNTALA <i>resists
+a little, then is passive</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Oh, my bewitching girl, have no fear of me.</p>
+<p>
+(SHAKUNTALA <i>darts a glance at him, then looks down. The king raises
+her face. Aside</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her sweetly trembling lip<br /></span>
+<span class="i4">With virgin invitation<br /></span>
+<span class="i2">Provokes my soul to sip<br /></span>
+<span class="i4">Delighted fascination.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. You seem slow, dear, in fulfilling your promise.</p>
+<p>
+<i>King</i>. The lotus over your ear is so near your eye, and so like it,
+that I was confused. (<i>He gently blows her eye</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Thank you. I can see quite well now. But I am ashamed
+not to make any return for your kindness.</p>
+<p>
+<i>King</i>. What more could I ask?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">It ought to be enough for me<br /></span>
+<span class="i4">To hover round your fragrant face;<br /></span>
+<span class="i2">Is not the lotus-haunting bee<br /></span>
+<span class="i4">Content with perfume and with grace?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. But what does he do if he is not content?</p>
+<p>
+<i>King</i>. This! This! (<i>He draws her face to his</i>.)</p>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. O sheldrake bride, bid your mate
+farewell. The night is come.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>listening excitedly</i>). Oh, my dear, this is Mother
+Gautami, come to inquire about me. Please hide among the branches.
+(<i>The king conceals himself. Enter </i> GAUTAMI, <i>with a bowl in her
+hand</i>.)</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. Here is the holy water, my child. (<i>She sees </i> SHAKUNTALA
+<i>and helps her to rise</i>.) So ill, and all alone here with the gods?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. It was just a moment ago that Priyamvada and Anusuya
+went down to the river.</p>
+<p>
+<i>Gautami</i> (<i>sprinkling</i> SHAKUNTALA <i>with the holy water</i>). May you
+live long and happy, my child. Has the fever gone down? (<i>She touches
+her</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. There is a difference, mother.</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. The sun is setting. Come, let us go to the cottage.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>weakly rising. To herself</i>). Oh, my heart, you delayed
+when your desire came of itself. Now see what you have done. (<i>She
+takes a step, then turns around. Aloud</i>.) O bower that took away my
+pain, I bid you farewell until another blissful hour. (<i>Exeunt</i>
+SHAKUNTALA <i>and</i> GAUTAMI.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>advancing with a sigh</i>.) The path to happiness is strewn with
+obstacles.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her face, adorned with soft eye-lashes,<br /></span>
+<span class="i2">Adorable with trembling flashes<br /></span>
+<span class="i2">Of half-denial, in memory lingers;<br /></span>
+<span class="i2">The sweet lips guarded by her fingers,<br /></span>
+<span class="i2">The head that drooped upon her shoulder&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Why was I not a little bolder?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Where shall I go now? Let me stay a moment in this bower where my
+belov&egrave;d lay. (<i>He looks about</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The flower-strewn bed whereon her body tossed;<br /></span>
+<span class="i2">The bracelet, fallen from her arm and lost;<br /></span>
+<span class="i2">The dear love-missive, in the lotus-leaf<br /></span>
+<span class="i2">Cut by her nails: assuage my absent grief<br /></span>
+<span class="i2">And occupy my eyes&mdash;I have no power,<br /></span>
+<span class="i2">Though she is gone, to leave the reedy bower.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He reflects</i>.) Alas! I did wrong to delay when I had found my love.
+So now</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">If she will grant me but one other meeting,<br /></span>
+<span class="i2">I'll not delay; for happiness is fleeting;<br /></span>
+<span class="i2">So plans my foolish, self-defeated heart;<br /></span>
+<span class="i2">But when she comes, I play the coward's part.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. O King!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The flames rise heavenward from the evening altar;<br /></span>
+<span class="i4">And round the sacrifices, blazing high,<br /></span>
+<span class="i2">Flesh-eating demons stalk, like red cloud-masses,<br /></span>
+<span class="i4">And cast colossal shadows on the sky.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>listens. Resolutely</i>). Have no fear, hermits. I am here.
+(<i>Exit</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<b>ACT IV</b>
+<br />
+<br />
+<br />
+<b>SHAKUNTALA'S DEPARTURE</b>
+<br />
+<br />
+<br />
+<b>SCENE I</b></p>
+<p>
+(<i>Enter the two friends, gathering flowers</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Priyamvada, dear Shakuntala has been properly married by
+the voluntary ceremony and she has a husband worthy of her. And yet I
+am not quite satisfied.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Why not?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. The sacrifice is over and the good king was dismissed
+to-day by the hermits. He has gone back to the city and there he is
+surrounded by hundreds of court ladies. I wonder whether he will
+remember poor Shakuntala or not.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. You need not be anxious about that. Such handsome men
+are sure to be good. But there is something else to think about. I
+don't know what Father will have to say when he comes back from his
+pilgrimage and hears about it.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. I believe that he will be pleased.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Why?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Why not? You know he wanted to give his daughter to a lover
+worthy of her. If fate brings this about of itself, why shouldn't
+Father be happy?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. I suppose you are right. (<i>She looks at her
+flower-basket</i>.) My dear, we have gathered flowers enough for the
+sacrifice.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. But we must make an offering to the gods that watch over
+Shakuntala's marriage. We had better gather more.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Very well. (<i>They do so</i>.)</p>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. Who will bid me welcome?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>listening</i>). My dear, it sounds like a guest announcing
+himself.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Well, Shakuntala is near the cottage. (<i>Reflecting</i>.)
+Ah, but to-day her heart is far away. Come, we must do with the
+flowers we have. (<i>They start to walk away</i>.)</p>
+<p>
+<i>The voice</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i4">Do you dare despise a guest like me?<br /></span>
+<span class="i2">Because your heart, by loving fancies blinded,<br /></span>
+<span class="i4">Has scorned a guest in pious life grown old,<br /></span>
+<span class="i2">Your lover shall forget you though reminded,<br /></span>
+<span class="i4">Or think of you as of a story told.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>The two girls listen and show dejection</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Oh, dear! The very thing has happened. The dear,
+absent-minded girl has offended some worthy man.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>looking ahead</i>). My dear, this is no ordinary somebody. It
+is the great sage Durvasas, the irascible. See how he strides away!</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Nothing burns like fire. Run, fall at his feet, bring
+him back, while I am getting water to wash his feet.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. I will. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>stumbling</i>). There! I stumbled in my excitement, and
+the flower-basket fell out of my hand. (<i>She collects the scattered
+flowers</i>. ANUSUYA <i>returns</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. My dear, he is anger incarnate. Who could appease him? But
+I softened him a little.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Even that is a good deal for him. Tell me about it.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. When he would not turn back, I fell at his feet and prayed
+to him. "Holy sir," I said, "remember her former devotion and pardon
+this offence. Your daughter did not recognise your great and holy
+power to-day."</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. And then&mdash;</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Then he said: "My words must be fulfilled. But the curse
+shall be lifted when her lover sees a gem which he has given her for a
+token." And so he vanished.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. We can breathe again. When the good king went away, he
+put a ring, engraved with his own name, on Shakuntala's finger to
+remember him by. That will save her.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Come, we must finish the sacrifice for her. (<i>They walk
+about</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>gazing</i>). Just look, Anusuya! There is the dear girl,
+with her cheek resting on her left hand. She looks like a painted
+picture. She is thinking about him. How could she notice a guest when
+she has forgotten herself?</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Priyamvada, we two must keep this thing to ourselves. We
+must be careful of the dear girl. You know how delicate she is.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Would any one sprinkle a jasmine-vine with scalding
+water? (<i>Exeunt ambo</i>.)</p>
+<p>
+SCENE II.&mdash;<i>Early Morning</i></p>
+<p>
+(<i>Enter a pupil of</i> KANVA, <i>just risen from sleep</i>.)</p>
+<p>
+<i>Pupil</i>. Father Kanva has returned from his pilgrimage, and has bidden
+me find out what time it is. I will go into the open air and see how
+much of the night remains. (<i>He walks and looks about</i>.) See! The dawn
+is breaking. For already</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The moon behind the western mount is sinking;<br /></span>
+<span class="i2">The eastern sun is heralded by dawn;<br /></span>
+<span class="i2">From heaven's twin lights, their fall and glory linking,<br /></span>
+<span class="i2">Brave lessons of submission may be drawn.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And again:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Night-blooming lilies, when the moon is hidden,<br /></span>
+<span class="i2">Have naught but memories of beauty left.<br /></span>
+<span class="i2">Hard, hard to bear! Her lot whom heaven has bidden<br /></span>
+<span class="i2">To live alone, of love and lover reft.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And again:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">On jujube-trees the blushing dewdrops falter;<br /></span>
+<span class="i2">The peacock wakes and leaves the cottage thatch;<br /></span>
+<span class="i2">A deer is rising near the hoof-marked altar,<br /></span>
+<span class="i2">And stretching, stands, the day's new life to catch.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And yet again:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The moon that topped the loftiest mountain ranges,<br /></span>
+<span class="i2">That slew the darkness in the midmost sky,<br /></span>
+<span class="i2">Is fallen from heaven, and all her glory changes:<br /></span>
+<span class="i2">So high to rise, so low at last to lie!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>entering hurriedly. To herself</i>). That is just what
+happens to the innocent. Shakuntala has been treated shamefully by the
+king. <i>Pupil</i>. I will tell Father Kanva that the hour of morning
+sacrifice is come. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. The dawn is breaking. I am awake bright and early. But what
+shall I do now that I am awake? My hands refuse to attend to the
+ordinary morning tasks. Well, let love take its course. For the dear,
+pure-minded girl trusted him&mdash;the traitor! Perhaps it is not the good
+king's fault. It must be the curse of Durvasas. Otherwise, how could
+the good king say such beautiful things, and then let all this time
+pass without even sending a message? (<i>She reflects</i>.) Yes, we must
+send him the ring he left as a token. But whom shall we ask to take
+it? The hermits are unsympathetic because they have never suffered. It
+seemed as if her friends were to blame and so, try as we might, we
+could not tell Father Kanva that Shakuntala was married to Dushyanta
+and was expecting a baby. Oh, what shall we do? (<i>Enter</i> PRIYAMVADA.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Hurry, Anusuya, hurry! We are getting Shakuntala ready
+for her journey.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>astonished</i>). What do you mean, my dear?</p>
+<p>
+<i>Priyamuada</i>. Listen. I just went to Shakuntala, to ask if she had
+slept well.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. And then&mdash;</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. I found her hiding her face for shame, and Father Kanva
+was embracing her and encouraging her. "My child," he said, "I bring
+you joy. The offering fell straight in the sacred fire, and auspicious
+smoke rose toward the sacrificer. My pains for you have proved like
+instruction given to a good student; they have brought me no regret.
+This very day I shall give you an escort of hermits and send you to
+your husband."</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. But, my dear, who told Father Kanva about it?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. A voice from heaven that recited a verse when he had
+entered the fire-sanctuary.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i> (<i>astonished</i>). What did it say?</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. Listen. (<i>Speaking in good Sanskrit</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Know, Brahman, that your child,<br /></span>
+<span class="i2">Like the fire-pregnant tree,<br /></span>
+<span class="i2">Bears kingly seed that shall be born<br /></span>
+<span class="i2">For earth's prosperity.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+ <i>Anusuya</i> (<i>hugging</i> PRIYAMVADA). I am so glad, dear. But my joy is
+half sorrow when I think that Shakuntala is going to be taken away
+this very day.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. We must hide our sorrow as best we can. The poor girl
+must be made happy to-day.</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Well, here is a cocoa-nut casket, hanging on a branch of
+the mango-tree. I put flower-pollen in it for this very purpose. It
+keeps fresh, you know. Now you wrap it in a lotus-leaf, and I will get
+yellow pigment and earth from a sacred spot and blades of panic grass
+for the happy ceremony. (PRIYAMVADA <i>does so. Exit</i> ANUSUYA.)</p>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. Gautami, bid the worthy Sharngarava and
+Sharadvata make ready to escort my daughter Shakuntala.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>listening</i>). Hurry, Anusuya, hurry! They are calling
+the hermits who are going to Hastinapura. (<i>Enter</i> ANUSUYA, <i>with
+materials for the ceremony</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. Come, dear, let us go. (<i>They walk about</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>looking ahead</i>). There is Shakuntala. She took the
+ceremonial bath at sunrise, and now the hermit-women are giving her
+rice-cakes and wishing her happiness. Let's go to her. (<i>They do so.
+Enter</i> SHAKUNTALA <i>with attendants as described, and</i> GAUTAMI.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Holy women, I salute you.</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. My child, may you receive the happy title "queen," showing
+that your husband honours you.</p>
+<p>
+<i>Hermit-women</i>. My dear, may you become the mother of a hero. (<i>Exeunt
+all but</i> GAUTAMI.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>approaching</i>). Did you have a good bath, dear?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Good morning, girls. Sit here.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>seating themselves</i>). Now stand straight, while we
+go through the happy ceremony.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. It has happened often enough, but I ought to be very
+grateful to-day. Shall I ever be adorned by my friends again? (<i>She
+weeps</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. You ought not to weep, dear, at this happy time.
+(<i>They wipe the tears away and adorn her</i>.)</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. You are so beautiful, you ought to have the finest gems.
+It seems like an insult to give you these hermitage things. (<i>Enter</i>
+HARITA, <i>a hermit-youth with ornaments</i>.) <i>Harita</i>. Here are
+ornaments for our lady. (<i>The women look at them in astonishment</i>.)</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. Harita, my son, whence come these things?</p>
+<p>
+<i>Harita</i>. From the holy power of Father Kanva.</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. A creation of his mind?</p>
+<p>
+<i>Harita</i>. Not quite. Listen. Father Kanva sent us to gather blossoms
+from the trees for Shakuntala, and then</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">One tree bore fruit, a silken marriage dress<br /></span>
+<span class="i2">That shamed the moon in its white loveliness;<br /></span>
+<span class="i2">Another gave us lac-dye for the feet;<br /></span>
+<span class="i2">From others, fairy hands extended, sweet<br /></span>
+<span class="i2">Like flowering twigs, as far as to the wrist,<br /></span>
+<span class="i2">And gave us gems, to adorn her as we list.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Priyamvada</i> (<i>Looking at</i> SHAKUNTALA). A bee may be born in a hole in
+a tree, but she likes the honey of the lotus.</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. This gracious favour is a token of the queenly happiness
+which you are to enjoy in your husband's palace. (SHAKUNTALA <i>shows
+embarrassment</i>.)</p>
+<p>
+<i>Harita</i>. Father Kanva has gone to the bank of the Malini, to perform
+his ablutions. I will tell him of the favour shown us by the trees.
+(<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. My dear, we poor girls never saw such ornaments. How shall
+we adorn you? (<i>She stops to think, and to look at the ornaments</i>.)
+But we have seen pictures. Perhaps we can arrange them right.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I know how clever you are. (<i>The two friends adorn her.
+Enter</i> KANVA, <i>returning after his ablutions</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Shakuntala must go to-day;<br /></span>
+<span class="i4">I miss her now at heart;<br /></span>
+<span class="i2">I dare not speak a loving word<br /></span>
+<span class="i2">Or choking tears will start.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">My eyes are dim with anxious thought;<br /></span>
+<span class="i2">Love strikes me to the life:<br /></span>
+<span class="i2">And yet I strove for pious peace&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">I have no child, no wife.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">What must a father feel, when come<br /></span>
+<span class="i2">The pangs of parting from his child at home?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He walks about</i>.) <i>The two friends</i>. There, Shakuntala, we have
+arranged your ornaments. Now put on this beautiful silk dress.
+(SHAKUNTALA <i>rises and does so</i>.)</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. My child, here is your father. The eyes with which he seems
+to embrace you are overflowing with tears of joy. You must greet him
+properly. (SHAKUNTALA <i>makes a shamefaced reverence</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My child,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Like Sharmishtha, Yayati's wife,<br /></span>
+<span class="i4">Win favour measured by your worth;<br /></span>
+<span class="i2">And may you bear a kingly son<br /></span>
+<span class="i4">Like Puru, who shall rule the earth.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Gautami</i>. My child, this is not a prayer, but a benediction.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My daughter, walk from left to right about the fires in which
+the offering has just been thrown. (<i>All walk about</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The holy fires around the altar kindle,<br /></span>
+<span class="i4">And at their margins sacred grass is piled;<br /></span>
+<span class="i2">Beneath their sacrificial odours dwindle<br /></span>
+<span class="i4">Misfortunes. May the fires protect you, child!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(SHAKUNTALA <i>walks about them from left to right</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Now you may start, my daughter. (<i>He glances about</i>.) Where
+are Sharngarava and Sharadvata? (<i>Enter the two pupils</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two pupils</i>. We are here, Father.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Sharngarava, my son, lead the way for your sister.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Follow me. (<i>They all walk about</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. O trees of the pious grove, in which the fairies dwell,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">She would not drink till she had wet<br /></span>
+<span class="i4">Your roots, a sister's duty,<br /></span>
+<span class="i2">Nor pluck your flowers; she loves you yet<br /></span>
+<span class="i4">Far more than selfish beauty.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">'Twas festival in her pure life<br /></span>
+<span class="i4">When budding blossoms showed;<br /></span>
+<span class="i2">And now she leaves you as a wife&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">Oh, speed her on her road!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+ <i>Sharngarava</i> (<i>listening to the song of koïl-birds</i>). Father,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The trees are answering your prayer<br /></span>
+<span class="i2">In cooing cuckoo-song,<br /></span>
+<span class="i2">Bidding Shakuntala farewell,<br /></span>
+<span class="i2">Their sister for so long.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Invisible beings</i>,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">May lily-dotted lakes delight your eye;<br /></span>
+<span class="i2">May shade-trees bid the heat of noonday cease;<br /></span>
+<span class="i2">May soft winds blow the lotus-pollen nigh;<br /></span>
+<span class="i2">May all your path be pleasantness and peace.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>All listen in astonishment</i>.)</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. My child, the fairies of the pious grove bid you farewell.
+For they love the household. Pay reverence to the holy ones.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>does so. Aside to</i> PRIYAMVADA). Priyamvada, I long to
+see my husband, and yet my feet will hardly move. It is hard, hard to
+leave the hermitage.</p>
+<p>
+<i>Priyamvada</i>. You are not the only one to feel sad at this farewell.
+See how the whole grove feels at parting from you.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The grass drops from the feeding doe;<br /></span>
+<span class="i2">The peahen stops her dance;<br /></span>
+<span class="i2">Pale, trembling leaves are falling slow,<br /></span>
+<span class="i2">The tears of clinging plants.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>recalling something</i>). Father, I must say good-bye to
+the spring-creeper, my sister among the vines.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. I know your love for her. See! Here she is at your right
+hand.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>approaches the vine and embraces it</i>). Vine sister,
+embrace me too with your arms, these branches. I shall be far away
+from you after to-day. Father, you must care for her as you did for
+me.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">My child, you found the lover who<br /></span>
+<span class="i2">Had long been sought by me;<br /></span>
+<span class="i2">No longer need I watch for you;<br /></span>
+<span class="i2">I'll give the vine a lover true,<br /></span>
+<span class="i2">This handsome mango-tree.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And now start on your journey. <i>Shakuntala</i> (<i>going to the two
+friends</i>). Dear girls, I leave her in your care too.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. But who will care for poor us? (<i>They shed tears</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Anusuya! Priyamvada! Do not weep. It is you who should cheer
+Shakuntala. (<i>All walk about</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Father, there is the pregnant doe, wandering about near
+the cottage. When she becomes a happy mother, you must send some one
+to bring me the good news. Do not forget.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. I shall not forget, my child.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>stumbling</i>) Oh, oh! Who is it that keeps pulling at my
+dress, as if to hinder me? (<i>She turns round to see</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">It is the fawn whose lip, when torn<br /></span>
+<span class="i2">By kusha-grass, you soothed with oil;<br /></span>
+<span class="i2">The fawn who gladly nibbled corn<br /></span>
+<span class="i2">Held in your hand; with loving toil<br /></span>
+<span class="i2">You have adopted him, and he<br /></span>
+<span class="i2">Would never leave you willingly.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. My dear, why should you follow me when I am going away
+from home? Your mother died when you were born and I brought you up.
+Now I am leaving you, and Father Kanva will take care of you. Go back,
+dear! Go back! (<i>She walks away, weeping</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Do not weep, my child. Be brave. Look at the path before you.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Be brave, and check the rising tears<br /></span>
+<span class="i2">That dim your lovely eyes;<br /></span>
+<span class="i2">Your feet are stumbling on the path<br /></span>
+<span class="i2">That so uneven lies.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Holy Father, the Scripture declares that one should
+accompany a departing loved one only to the first water. Pray give us
+your commands on the bank of this pond, and then return.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Then let us rest in the shade of this fig-tree. (<i>All do
+so</i>.) What commands would it be fitting for me to lay on King
+Dushyanta? (<i>He reflects</i>.)</p>
+<p>
+<i>Anusuya</i>. My dear, there is not a living thing in the whole
+hermitage that is not grieving to-day at saying good-bye to you. Look!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The sheldrake does not heed his mate<br /></span>
+<span class="i4">Who calls behind the lotus-leaf;<br /></span>
+<span class="i2">He drops the lily from his bill<br /></span>
+<span class="i4">And turns on you a glance of grief.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Son Sharngarava, when you present Shakuntala to the king,
+give him this message from me.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Remembering my religious worth,<br /></span>
+<span class="i2">Your own high race, the love poured forth<br /></span>
+<span class="i2">By her, forgetful of her friends,<br /></span>
+<span class="i2">Pay her what honour custom lends<br /></span>
+<span class="i2">To all your wives. And what fate gives<br /></span>
+<span class="i2">Beyond, will please her relatives.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. I will not forget your message, Father.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i> (<i>turning to</i> SHAKUNTALA). My child, I must now give you my
+counsel. Though I live in the forest, I have some knowledge of the
+world.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. True wisdom, Father, gives insight into everything.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My child, when you have entered your husband's home,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Obey your elders; and be very kind<br /></span>
+<span class="i2">To rivals; never be perversely blind<br /></span>
+<span class="i2">And angry with your husband, even though he<br /></span>
+<span class="i2">Should prove less faithful than a man might be;<br /></span>
+<span class="i2">Be as courteous to servants as you may,<br /></span>
+<span class="i2">Not puffed with pride in this your happy day:<br /></span>
+<span class="i2">Thus does a maiden grow into a wife;<br /></span>
+<span class="i2">But self-willed women are the curse of life.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+But what does Gautami say?</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. This is advice sufficient for a bride. (<i>To </i> SHAKUNTALA.)
+You will not forget, my child.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Come, my daughter, embrace me and your friends.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Oh, Father! Must my friends turn back too?</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My daughter, they too must some day be given in marriage.
+Therefore they may not go to court. Gautami will go with you.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>throwing her arms about her father</i>). I am torn from
+my father's breast like a vine stripped from a sandal-tree on the
+Malabar hills. How can I live in another soil? (<i>She weeps</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My daughter, why distress yourself so?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A noble husband's honourable wife,<br /></span>
+<span class="i2">You are to spend a busy, useful life<br /></span>
+<span class="i2">In the world's eye; and soon, as eastern skies<br /></span>
+<span class="i2">Bring forth the sun, from you there shall arise<br /></span>
+<span class="i2">A child, a blessing and a comfort strong&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">You will not miss me, dearest daughter, long.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>falling at his feet</i>). Farewell, Father.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My daughter, may all that come to you which I desire for you.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>going to her two friends</i>). Come, girls! Embrace me,
+both of you together.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>do so</i>). Dear, if the good king should perhaps be
+slow to recognise you, show him the ring with his own name engraved on
+it.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Your doubts make my heart beat faster.</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Do not be afraid, dear. Love is timid.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i> (<i>looking about</i>). Father, the sun is in mid-heaven. She
+must hasten.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>embracing</i> KANVA <i>once more</i>). Father, when shall I see
+the pious grove again?</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. My daughter,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When you have shared for many years<br /></span>
+<span class="i4">The king's thoughts with the earth,<br /></span>
+<span class="i2">When to a son who knows no fears<br /></span>
+<span class="i4">You shall have given birth,<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">When, trusted to the son you love,<br /></span>
+<span class="i4">Your royal labours cease,<br /></span>
+<span class="i2">Come with your husband to the grove<br /></span>
+<span class="i4">And end your days in peace.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Gautami</i>. My child, the hour of your departure is slipping by. Bid
+your father turn back. No, she would never do that. Pray turn back,
+sir.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Child, you interrupt my duties in the pious grove.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Yes, Father. You will be busy in the grove. You will not
+miss me. But oh! I miss you. <i>Kanva</i>. How can you think me so
+indifferent? (<i>He sighs</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">My lonely sorrow will not go,<br /></span>
+<span class="i2">For seeds you scattered here<br /></span>
+<span class="i2">Before the cottage door, will grow;<br /></span>
+<span class="i2">And I shall see them, dear.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Go. And peace go with you. (<i>Exit</i> SHAKUNTALA, <i>with</i> GAUTAMI,
+SHARNGARAVA, <i>and</i> SHARADVATA.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i> (<i>gazing long after her. Mournfully</i>). Oh, oh!
+Shakuntala is lost among the trees.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. Anusuya! Priyamvada! Your companion is gone. Choke down your
+grief and follow me. (<i>They start to go back</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two friends</i>. Father, the grove seems empty without Shakuntala.</p>
+<p>
+<i>Kanva</i>. So love interprets. (<i>He walks about, sunk in thought</i>.) Ah!
+I have sent Shakuntala away, and now I am myself again. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A girl is held in trust, another's treasure;<br /></span>
+<span class="i2">To arms of love my child to-day is given;<br /></span>
+<span class="i2">And now I feel a calm and sacred pleasure;<br /></span>
+<span class="i2">I have restored the pledge that came from heaven.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Exeunt omnes</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+ACT V
+<br />
+<br />
+<br />
+SHAKUNTALA'S REJECTION
+<br /></p>
+<p>
+(<i>Enter a chamberlain</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>sighing</i>). Alas! To what a state am I reduced!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">I once assumed the staff of reed<br /></span>
+<span class="i2">For custom's sake alone,<br /></span>
+<span class="i2">As officer to guard at need<br /></span>
+<span class="i2">The ladies round the throne.<br /></span>
+<span class="i2">But years have passed away and made<br /></span>
+<span class="i2">It serve, my tottering steps to aid.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+The king is within. I will tell him of the urgent business which
+demands his attention. (<i>He takes a few steps</i>.) But what is the
+business? (<i>He recalls it</i>.) Yes, I remember. Certain hermits, pupils
+of Kanva, desire to see his Majesty. Strange, strange!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The mind of age is like a lamp<br /></span>
+<span class="i2">Whose oil is running thin;<br /></span>
+<span class="i2">One moment it is shining bright,<br /></span>
+<span class="i2">Then darkness closes in.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He walks and looks about</i>.) Here is his Majesty.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">He does not seek&mdash;until a father's care<br /></span>
+<span class="i2">Is shown his subjects&mdash;rest in solitude;<br /></span>
+<span class="i2">As a great elephant recks not of the sun<br /></span>
+<span class="i2">Until his herd is sheltered in the wood.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+In truth, I hesitate to announce the coming of Kanva's pupils to the
+king. For he has this moment risen from the throne of justice. But
+kings are never weary. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The sun unyokes his horses never;<br /></span>
+<span class="i2">Blows night and day the breeze;<br /></span>
+<span class="i2">Shesha upholds the world forever:<br /></span>
+<span class="i2">And kings are like to these.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He walks about. Enter the king, the clown, and retinue according to
+rank</i>.) <i>King</i> (<i>betraying the cares of office</i>). Every one is happy
+on attaining his desire&mdash;except a king. His difficulties increase with
+his power. Thus:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Security slays nothing but ambition;<br /></span>
+<span class="i4">With great possessions, troubles gather thick;<br /></span>
+<span class="i2">Pain grows, not lessens, with a king's position,<br /></span>
+<span class="i4">As when one's hand must hold the sunshade's stick.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Two court poets behind the scenes</i>. Victory to your Majesty.</p>
+<p>
+<i>First poet</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The world you daily guard and bless,<br /></span>
+<span class="i2">Not heeding pain or weariness;<br /></span>
+<span class="i4">Thus is your nature made.<br /></span>
+<span class="i2">A tree will brave the noonday, when<br /></span>
+<span class="i2">The sun is fierce, that weary men<br /></span>
+<span class="i2">May rest beneath its shade.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Second poet</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Vice bows before the royal rod;<br /></span>
+<span class="i2">Strife ceases at your kingly nod;<br /></span>
+<span class="i4">You are our strong defender.<br /></span>
+<span class="i2">Friends come to all whose wealth is sure,<br /></span>
+<span class="i2">But you, alike to rich and poor,<br /></span>
+<span class="i4">Are friend both strong and tender.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>listening</i>). Strange! I was wearied by the demands of my
+office, but this renews my spirit.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Does a bull forget that he is tired when you call him the
+leader of the herd?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). Well, let us sit down. (<i>They seat themselves, and
+the retinue arranges itself. A lute is heard behind the scenes</i>.)</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>listening</i>). My friend, listen to what is going on in the
+music-room. Some one is playing a lute, and keeping good time. I
+suppose Lady Hansavati is practising.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Be quiet. I wish to listen.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>looks at the king</i>). Ah, the king is occupied. I must
+await his leisure. (<i>He stands aside</i>.)</p>
+<p>
+<i>A song behind the scenes</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">You who kissed the mango-flower,<br /></span>
+<span class="i4">Honey-loving bee,<br /></span>
+<span class="i2">Gave her all your passion's power,<br /></span>
+<span class="i4">Ah, so tenderly!<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">How can you be tempted so<br /></span>
+<span class="i2">By the lily, pet?<br /></span>
+<span class="i2">Fresher honey's sweet, I know;<br /></span>
+<span class="i2">But can you forget?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. What an entrancing song!</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But, man, don't you understand what the words mean?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). I was once devoted to Queen Hansavati. And the
+rebuke comes from her. Friend Madhavya, tell Queen Hansavati in my
+name that the rebuke is a very pretty one.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Yes, sir. (<i>He rises</i>.) But, man, you are using another
+fellow's fingers to grab a bear's tail-feathers with. I have about as
+much chance of salvation as a monk who hasn't forgotten his passions.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Go. Soothe her like a gentleman.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. I suppose I must. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). Why am I filled with wistfulness on hearing
+such a song? I am not separated from one I love. And yet</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">In face of sweet presentment<br /></span>
+<span class="i2">Or harmonies of sound,<br /></span>
+<span class="i2">Man e'er forgets contentment,<br /></span>
+<span class="i2">By wistful longings bound.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">There must be recollections<br /></span>
+<span class="i2">Of things not seen on earth,<br /></span>
+<span class="i2">Deep nature's predilections,<br /></span>
+<span class="i2">Loves earlier than birth.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He shows the wistfulness that comes from unremembered things</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>approaching</i>). Victory to your Majesty. Here are
+hermits who dwell in the forest at the foot of the Himalayas. They
+bring women with them, and they carry a message from Kanva. What is
+your pleasure with regard to them?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>astonished</i>). Hermits? Accompanied by women? From Kanva?</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Yes.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Request my chaplain Somarata in my name to receive these
+hermits in the manner prescribed by Scripture, and to conduct them
+himself before me. I will await them in a place fit for their
+reception.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Yes, your Majesty. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>rising</i>). Vetravati, conduct me to the fire-sanctuary.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Follow me, your Majesty. (<i>She walks about</i>) Your Majesty,
+here is the terrace of the fire-sanctuary. It is beautiful, for it has
+just been swept, and near at hand is the cow that yields the milk of
+sacrifice. Pray ascend it.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>ascends and stands leaning on the shoulder of an attendant</i>.)
+Vetravati, with what purpose does Father Kanva send these hermits to
+me?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Do leagu&egrave;d powers of sin conspire<br /></span>
+<span class="i2">To balk religion's pure desire?<br /></span>
+<span class="i2">Has wrong been done to beasts that roam<br /></span>
+<span class="i2">Contented round the hermits' home?<br /></span>
+<span class="i2">Do plants no longer bud and flower,<br /></span>
+<span class="i2">To warn me of abuse of power?<br /></span>
+<span class="i2">These doubts and more assail my mind,<br /></span>
+<span class="i2">But leave me puzzled, lost, and blind.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Portress</i>. How could these things be in a hermitage that rests in the
+fame of the king's arm? No, I imagine they have come to pay homage to
+their king, and to congratulate him on his pious rule.</p>
+<p>
+(<i>Enter the chaplain and the chamberlain, conducting the two pupils
+of</i> KANVA, <i>with</i> GAUTAMI <i>and</i> SHAKUNTALA.)</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Follow me, if you please.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Friend Sharadvata,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The king is noble and to virtue true;<br /></span>
+<span class="i2">None dwelling here commit the deed of shame;<br /></span>
+<span class="i2">Yet we ascetics view the worldly crew<br /></span>
+<span class="i2">As in a house all lapped about with flame.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Sharadvata</i>. Sharngarava, your emotion on entering the city is quite
+just. As for me,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Free from the world and all its ways,<br /></span>
+<span class="i2">I see them spending worldly days<br /></span>
+<span class="i2">As clean men view men smeared with oil,<br /></span>
+<span class="i2">As pure men, those whom passions soil,<br /></span>
+<span class="i2">As waking men view men asleep,<br /></span>
+<span class="i2">As free men, those in bondage deep.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p><i>Chaplain</i>. That is why men like you are great.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>observing an evil omen</i>). Oh, why does my right eye
+throb?</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. Heaven avert the omen, my child. May happiness wait upon
+you. (<i>They walk about</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i> (<i>indicating the king</i>). O hermits, here is he who protects
+those of every station and of every age. He has already risen, and
+awaits you. Behold him.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Yes, it is admirable, but not surprising. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Fruit-laden trees bend down to earth;<br /></span>
+<span class="i4">The water-pregnant clouds hang low;<br /></span>
+<span class="i2">Good men are not puffed up by power&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">The unselfish are by nature so.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Portress</i>. Your Majesty, the hermits seem to be happy. They give you
+gracious looks.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>observing</i> SHAKUNTALA). Ah!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Who is she, shrouded in the veil<br /></span>
+<span class="i4">That dims her beauty's lustre,<br /></span>
+<span class="i2">Among the hermits like a flower<br /></span>
+<span class="i4">Round which the dead leaves cluster?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Portress</i>. Your Majesty, she is well worth looking at.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Enough! I must not gaze upon another's wife.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>laying her hand on her breast. Aside</i>). Oh, my heart,
+why tremble so? Remember his constant love and be brave.</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i> (<i>advancing</i>). Hail, your Majesty. The hermits have been
+received as Scripture enjoins. They have a message from their teacher.
+May you be pleased to hear it.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>respectfully</i>). I am all attention.</p>
+<p>
+<i>The two pupils</i> (<i>raising their right hands</i>). Victory, O King.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>bowing low</i>). I salute you all.</p>
+<p>
+<i>The two pupils</i>. All hail.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Does your pious life proceed without disturbance?</p>
+<p>
+<i>The two pupils</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">How could the pious duties fail<br /></span>
+<span class="i4">While you defend the right?<br /></span>
+<span class="i2">Or how could darkness' power prevail<br /></span>
+<span class="i4">O'er sunbeams shining bright?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p><i>King</i> (<i>to himself</i>). Indeed, my royal title is no empty one.
+(<i>Aloud</i>.) Is holy Kanva in health?</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. O King, those who have religious power can command
+health. He asks after your welfare and sends this message.</p>
+<p>
+<i>King</i>. What are his commands?</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. He says: "Since you have met this my daughter and have
+married her, I give you my glad consent. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">You are the best of worthy men, they say;<br /></span>
+<span class="i2">And she, I know, Good Works personified;<br /></span>
+<span class="i2">The Creator wrought for ever and a day,<br /></span>
+<span class="i2">In wedding such a virtuous groom and bride.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+She is with child. Take her and live with her in virtue."</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. Bless you, sir. I should like to say that no one invites me
+to speak.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Speak, mother.</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Did she with father speak or mother?<br /></span>
+<span class="i2">Did you engage her friends in speech?<br /></span>
+<span class="i2">Your faith was plighted each to other;<br /></span>
+<span class="i2">Let each be faithful now to each.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. What will my husband say?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>listening with anxious suspicion</i>). What is this insinuation?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). Oh, oh! So haughty and so slanderous!</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. "What is this insinuation?" What is your question?
+Surely you know the world's ways well enough.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Because the world suspects a wife<br /></span>
+<span class="i2">Who does not share her husband's lot,<br /></span>
+<span class="i2">Her kinsmen wish her to abide<br /></span>
+<span class="i2">With him, although he love her not.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. You cannot mean that this young woman is my wife.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>sadly to herself</i>). Oh, my heart, you feared it, and
+now it has come. <i>Sharngarava</i>. O King,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A king, and shrink when love is done,<br /></span>
+<span class="i2">Turn coward's back on truth, and flee!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. What means this dreadful accusation?</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i> (<i>furiously</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">O drunk with power! We might have known<br /></span>
+<span class="i2">That you were steeped in treachery.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. A stinging rebuke!</p>
+<p>
+<i>Gautami</i> (<i>to</i> SHAKUNTALA). Forget your shame, my child. I will
+remove your veil. Then your husband will recognise you. (<i>She does
+so</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>observing</i> SHAKUNTALA. <i>To himself</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">As my heart ponders whether I could ever<br /></span>
+<span class="i2">Have wed this woman that has come to me<br /></span>
+<span class="i2">In tortured loveliness, as I endeavour<br /></span>
+<span class="i2">To bring it back to mind, then like a bee<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">That hovers round a jasmine flower at dawn,<br /></span>
+<span class="i2">While frosty dews of morning still o'erweave it,<br /></span>
+<span class="i2">And hesitates to sip ere they be gone,<br /></span>
+<span class="i2">I cannot taste the sweet, and cannot leave it.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Portress</i> (<i>to herself</i>). What a virtuous king he is! Would any other
+man hesitate when he saw such a pearl of a woman coming of her own
+accord?</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Have you nothing to say, O King?</p>
+<p>
+<i>King</i>. Hermit, I have taken thought. I cannot believe that this woman
+is my wife. She is plainly with child. How can I take her, confessing
+myself an adulterer?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). Oh, oh, oh! He even casts doubt on our
+marriage. The vine of my hope climbed high, but it is broken now.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Not so.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">You scorn the sage who rendered whole<br /></span>
+<span class="i2">His child befouled, and choked his grief,<br /></span>
+<span class="i2">Who freely gave you what you stole<br /></span>
+<span class="i2">And added honour to a thief!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Sharadvata</i>. Enough, Sharngarava. Shakuntala, we have said what we
+were sent to say. You hear his words. Answer him.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). He loved me so. He is so changed. Why
+remind him? Ah, but I must clear my own character. Well, I will try.
+(<i>Aloud</i>.) My dear husband&mdash;(<i>She stops</i>.) No, he doubts my right to
+call him that. Your Majesty, it was pure love that opened my poor
+heart to you in the hermitage. Then you were kind to me and gave me
+your promise. Is it right for you to speak so now, and to reject me?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>stopping his ears</i>). Peace, peace!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A stream that eats away the bank,<br /></span>
+<span class="i2">Grows foul, and undermines the tree.<br /></span>
+<span class="i2">So you would stain your honour, while<br /></span>
+<span class="i2">You plunge me into misery.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Very well. If you have acted so because you really fear
+to touch another man's wife, I will remove your doubts with a token
+you gave me.</p>
+<p>
+<i>King</i>. An excellent idea!</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>touching her finger</i>). Oh, oh! The ring is lost. (<i>She
+looks sadly at</i> GAUTAMI.)</p>
+<p>
+<i>Gautami</i>. My child, you worshipped the holy Ganges at the spot where
+Indra descended. The ring must have fallen there.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Ready wit, ready wit!</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Fate is too strong for me there. I will tell you
+something else.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Let me hear what you have to say.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. One day, in the bower of reeds, you were holding a
+lotus-leaf cup full of water.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I hear you.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. At that moment the fawn came up, my adopted son. Then
+you took pity on him and coaxed him. "Let him drink first," you said.
+But he did not know you, and he would not come to drink water from
+your hand. But he liked it afterwards, when I held the very same
+water. Then you smiled and said: "It is true. Every one trusts his own
+sort. You both belong to the forest."</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is just such women, selfish, sweet, false, that entice
+fools. <i>Gautami</i>. You have no right to say that. She grew up in the
+pious grove. She does not know how to deceive.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Old hermit woman,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The female's untaught cunning may be seen<br /></span>
+<span class="i2">In beasts, far more in women selfish-wise;<br /></span>
+<span class="i2">The cuckoo's eggs are left to hatch and rear<br /></span>
+<span class="i2">By foster-parents, and away she flies.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>angrily</i>). Wretch! You judge all this by your own false
+heart. Would any other man do what you have done? To hide behind
+virtue, like a yawning well covered over with grass!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). But her anger is free from coquetry, because
+she has lived in the forest. See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Her glance is straight; her eyes are flashing red;<br /></span>
+<span class="i2">Her speech is harsh, not drawlingly well-bred;<br /></span>
+<span class="i2">Her whole lip quivers, seems to shake with cold;<br /></span>
+<span class="i2">Her frown has straightened eyebrows arching bold.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+No, she saw that I was doubtful, and her anger was feigned. Thus</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When I refused but now<br /></span>
+<span class="i2">Hard-heartedly, to know<br /></span>
+<span class="i2">Of love or secret vow,<br /></span>
+<span class="i2">Her eyes grew red; and so,<br /></span>
+<span class="i2">Bending her arching brow,<br /></span>
+<span class="i2">She fiercely snapped Love's bow.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Aloud</i>.) My good girl, Dushyanta's conduct is known to the whole
+kingdom, but not this action.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Well, well. I had my way. I trusted a king, and put
+myself in his hands. He had a honey face and a heart of stone. (<i>She
+covers her face with her dress and weeps</i>.)</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Thus does unbridled levity burn.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Be slow to love, but yet more slow<br /></span>
+<span class="i2">With secret mate;<br /></span>
+<span class="i2">With those whose hearts we do not know,<br /></span>
+<span class="i2">Love turns to hate.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Why do you trust this girl, and accuse me of an imaginary
+crime? <i>Sharngarava</i> (<i>disdainfully</i>). You have learned your wisdom
+upside down.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">It would be monstrous to believe<br /></span>
+<span class="i2">A girl who never lies;<br /></span>
+<span class="i2">Trust those who study to deceive<br /></span>
+<span class="i2">And think it very wise.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Aha, my candid friend! Suppose I were to admit that I am such
+a man. What would happen if I deceived the girl?</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Ruin.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is unthinkable that ruin should fall on Puru's line.</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. Why bandy words? We have fulfilled our Father's
+bidding. We are ready to return.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Leave her or take her, as you will;<br /></span>
+<span class="i2">She is your wife;<br /></span>
+<span class="i2">Husbands have power for good or ill<br /></span>
+<span class="i2">O'er woman's life.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Gautami, lead the way. (<i>They start to go</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. He has deceived me shamelessly. And will you leave me
+too? (<i>She starts to follow</i>.)</p>
+<p>
+<i>Gautami</i> (<i>turns around and sees her</i>). Sharngarava, my son,
+Shakuntala is following us, lamenting piteously. What can the poor
+child do with a husband base enough to reject her?</p>
+<p>
+<i>Sharngarava</i> (<i>turns angrily</i>). You self-willed girl! Do you dare
+show independence? (SHAKUNTALA <i>shrinks in fear</i>.) Listen.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">If you deserve such scorn and blame,<br /></span>
+<span class="i2">What will your father with your shame?<br /></span>
+<span class="i2">But if you know your vows are pure,<br /></span>
+<span class="i2">Obey your husband and endure.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Remain. We must go.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Hermit, why deceive this woman? Remember:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Night-blossoms open to the moon,<br /></span>
+<span class="i2">Day-blossoms to the sun;<br /></span>
+<span class="i2">A man of honour ever strives<br /></span>
+<span class="i2">Another's wife to shun.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Sharngarava</i>. O King, suppose you had forgotten your former actions
+in the midst of distractions. Should you now desert your wife&mdash;you who
+fear to fail in virtue?</p>
+<p>
+<i>King</i>. I ask <i>you</i> which is the heavier sin:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Not knowing whether I be mad<br /></span>
+<span class="i2">Or falsehood be in her,<br /></span>
+<span class="i2">Shall I desert a faithful wife<br /></span>
+<span class="i2">Or turn adulterer?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Chaplain</i> (<i>considering</i>). Now if this were done&mdash;</p>
+<p>
+<i>King</i>. Instruct me, my teacher.</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i>. Let the woman remain in my house until her child is born.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Why this?</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i>. The chief astrologers have told you that your first child
+was destined to be an emperor. If the son of the hermit's daughter is
+born with the imperial birthmarks, then welcome her and introduce her
+into the palace. Otherwise, she must return to her father.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is good advice, my teacher.</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i> (<i>rising</i>). Follow me, my daughter.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. O mother earth, give me a grave! (<i>Exit weeping, with
+the chaplain, the hermits, and</i> GAUTAMI. <i>The king, his memory clouded
+by the curse, ponders on</i> SHAKUNTALA.)</p>
+<p>
+<i>Voices behind the scenes</i>. A miracle! A miracle!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>listening</i>). What does this mean? (<i>Enter the chaplain</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i> (<i>in amazement</i>). Your Majesty, a wonderful thing has
+happened.</p>
+<p>
+<i>King</i>. What?</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i>. When Kanva's pupils had departed,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">She tossed her arms, bemoaned her plight,<br /></span>
+<span class="i2">Accused her crushing fate&mdash;--<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. What then?</p>
+<p>
+<i>Chaplain</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Before our eyes a heavenly light<br /></span>
+<span class="i2">In woman's form, but shining bright,<br /></span>
+<span class="i2">Seized her and vanished straight.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>All betray astonishment</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. My teacher, we have already settled the matter. Why speculate
+in vain? Let us seek repose. <i>Chaplain</i>. Victory to your Majesty.
+(<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Vetravati, I am bewildered. Conduct me to my apartment.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Follow me, your Majesty.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>walks about. To himself</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">With a hermit-wife I had no part,<br /></span>
+<span class="i2">All memories evade me;<br /></span>
+<span class="i2">And yet my sad and stricken heart<br /></span>
+<span class="i2">Would more than half persuade me.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Exeunt omnes</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+ACT VI
+<br />
+<br />
+<br />
+SEPARATION FROM SHAKUNTALA
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<p>
+SCENE I.&mdash;<i>In the street before the Palace</i>
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<p>
+(<i>Enter the chief of police, two policemen, and a man with his hands
+bound behind his back</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two policemen</i> (<i>striking the man</i>). Now, pickpocket, tell us
+where you found this ring. It is the king's ring, with letters
+engraved on it, and it has a magnificent great gem.</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i> (<i>showing fright</i>). Be merciful, kind gentlemen. I am not
+guilty of such a crime.</p>
+<p>
+<i>First policeman</i>. No, I suppose the king thought you were a pious
+Brahman, and made you a present of it.</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. Listen, please. I am a fisherman, and I live on the
+Ganges, at the spot where Indra came down.</p>
+<p>
+<i>Second policeman</i>. You thief, we didn't ask for your address or your
+social position.</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. Let him tell a straight story, Suchaka. Don't interrupt.</p>
+<p>
+<i>The two policemen</i>. Yes, chief. Talk, man, talk.</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. I support my family with things you catch fish
+with&mdash;nets, you know, and hooks, and things.</p>
+<p>
+<i>Chief</i> (<i>laughing</i>). You have a sweet trade.</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. Don't say that, master.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">You can't give up a lowdown trade<br /></span>
+<span class="i2">That your ancestors began;<br /></span>
+<span class="i2">A butcher butchers things, and yet<br /></span>
+<span class="i2">He's the tenderest-hearted man.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Chief</i>. Go on. Go on.</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. Well, one day I was cutting up a carp. In its maw I see
+this ring with the magnificent great gem. And then I was just trying
+to sell it here when you kind gentlemen grabbed me. That is the only
+way I got it. Now kill me, or find fault with me.</p>
+<p>
+<i>Chief</i> (<i>smelling the ring</i>). There is no doubt about it, Januka.
+It has been in a fish's maw. It has the real perfume of raw meat. Now
+we have to find out how he got it. We must go to the palace.</p>
+<p>
+<i>The two policemen</i> (<i>to the fisherman</i>). Move on, you cutpurse, move
+on. (<i>They walk about</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. Suchaka, wait here at the big gate until I come out of the
+palace. And don't get careless.</p>
+<p>
+<i>The two policemen</i>. Go in, chief. I hope the king will be nice to
+you.</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. Good-bye. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Suchaka</i>. Januka, the chief is taking his time.</p>
+<p>
+<i>Januka</i>. You can't just drop in on a king.</p>
+<p>
+<i>Suchaka</i>. Januka, my fingers are itching (<i>indicating the fisherman</i>)
+to kill this cutpurse.</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. Don't kill a man without any reason, master.</p>
+<p>
+<i>Januka</i> (<i>looking ahead</i>). There is the chief, with a written order
+from the king. (<i>To the fisherman</i>.) Now you will see your family, or
+else you will feed the crows and jackals. (<i>Enter the chief</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. Quick! Quick! (<i>He breaks off</i>.)</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. Oh, oh! I'm a dead man. (<i>He shows dejection</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. Release him, you. Release the fishnet fellow. It is all
+right, his getting the ring. Our king told me so himself.</p>
+<p>
+<i>Suchaka</i>. All right, chief. He is a dead man come back to life. (<i>He
+releases the fisherman</i>.)</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i> (<i>bowing low to the chief</i>). Master, I owe you my life.
+(<i>He falls at his feet</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. Get up, get up! Here is a reward that the king was kind
+enough to give you. It is worth as much as the ring. Take it. (<i>He
+hands the fisherman a bracelet</i>.)</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i> (<i>joyfully taking it</i>). Much obliged.</p>
+<p>
+<i>Januka</i>. He <i>is</i> much obliged to the king. Just as if he had been
+taken from the stake and put on an elephant's back.</p>
+<p>
+<i>Suchaka</i>. Chief, the reward shows that the king thought a lot of the
+ring. The gem must be worth something.</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. No, it wasn't the fine gem that pleased the king. It was this
+way.</p>
+<p>
+<i>The two policemen</i>. Well?</p>
+<p>
+<i>Chief</i>. I think, when the king saw it, he remembered somebody he
+loves. You know how dignified he is usually. But as soon as he saw it,
+he broke down for a moment.</p>
+<p>
+<i>Suchaka</i>. You have done the king a good turn, chief.</p>
+<p>
+<i>Januka</i>. All for the sake of this fish-killer, it seems to me. (<i>He
+looks enviously at the fisherman</i>.)</p>
+<p>
+<i>Fisherman</i>. Take half of it, masters, to pay for something to drink.</p>
+<p>
+<i>Januka</i>. Fisherman, you are the biggest and best friend I've got. The
+first thing we want, is all the brandy we can hold. Let's go where
+they keep it. (<i>Exeunt omnes</i>.)</p>
+<p>
+SCENE II.&mdash;<i>In the Palace Gardens</i></p>
+<p>
+(<i>Enter</i> MISHRAKESHI, <i>flying through the air</i>.)</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. I have taken my turn in waiting upon the nymphs. And
+now I will see what this good king is doing. Shakuntala is like a
+second self to me, because she is the daughter of Menaka. And it was
+she who asked me to do this. (<i>She looks about</i>.) It is the day of the
+spring festival. But I see no preparations for a celebration at court.
+I might learn the reason by my power of divination. But I must do as
+my friend asked me. Good! I will make myself invisible and stand near
+these girls who take care of the garden. I shall find out that way.
+(<i>She descends to earth. Enter a maid, gazing at a mango branch, and
+behind her, a second</i>.)</p>
+<p>
+<i>First maid</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">First mango-twig, so pink, so green,<br /></span>
+<span class="i2">First living breath of spring,<br /></span>
+<span class="i2">You are sacrificed as soon as seen,<br /></span>
+<span class="i2">A festival offering.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Second maid</i>. What are you chirping about to yourself, little cuckoo?</p>
+<p>
+<i>First maid</i>. Why, little bee, you know that the cuckoo goes crazy
+with delight when she sees the mango-blossom.</p>
+<p>
+<i>Second maid</i> (<i>joyfully</i>). Oh, has the spring really come?</p>
+<p>
+<i>First maid</i>. Yes, little bee. And this is the time when you too buzz
+about in crazy joy. <i>Second maid</i>. Hold me, dear, while I stand on
+tiptoe and offer this blossom to Love, the divine.</p>
+<p>
+<i>First maid</i>. If I do, you must give me half the reward of the
+offering.</p>
+<p>
+<i>Second maid</i>. That goes without saying, dear. We two are one. (<i>She
+leans on her friend and takes the mango-blossom</i>.) Oh, see! The
+mango-blossom hasn't opened, but it has broken the sheath, so it is
+fragrant. (<i>She brings her hands together</i>.) I worship mighty Love.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">O mango-twig I give to Love<br /></span>
+<span class="i4">As arrow for his bow,<br /></span>
+<span class="i2">Most sovereign of his arrows five,<br /></span>
+<span class="i4">Strike maiden-targets low.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>She throws the twig. Enter the chamberlain</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>angrily</i>). Stop, silly girl. The king has strictly
+forbidden the spring festival. Do you dare pluck the mango-blossoms?</p>
+<p>
+<i>The two maids</i> (<i>frightened</i>). Forgive us, sir. We did not know.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. What! You have not heard the king's command, which is
+obeyed even by the trees of spring and the creatures that dwell in
+them. See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The mango branches are in bloom,<br /></span>
+<span class="i4">Yet pollen does not form;<br /></span>
+<span class="i2">The cuckoo's song sticks in his throat,<br /></span>
+<span class="i4">Although the days are warm;<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">The amaranth-bud is formed, and yet<br /></span>
+<span class="i4">Its power of growth is gone;<br /></span>
+<span class="i2">The love-god timidly puts by<br /></span>
+<span class="i4">The arrow he has drawn.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. There is no doubt of it. This good king has wonderful
+power.</p>
+<p>
+<i>First maid</i>. A few days ago, sir, we were sent to his Majesty by his
+brother-in-law Mitravasu to decorate the garden. That is why we have
+heard nothing of this affair.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. You must not do so again.</p>
+<p>
+<i>The two maids</i>. But we are curious. If we girls may know about it,
+pray tell us, sir. Why did his Majesty forbid the spring festival?
+<i>Mishrakeshi</i>. Kings are fond of celebrations. There must be some good
+reason.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>to himself</i>). It is in everybody's mouth. Why should I
+not tell it? (<i>Aloud</i>.) Have you heard the gossip concerning
+Shakuntala's rejection?</p>
+<p>
+<i>The two maids</i>. Yes, sir. The king's brother-in-law told us, up to
+the point where the ring was recovered.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. There is little more to tell. When his Majesty saw the
+ring, he remembered that he had indeed contracted a secret marriage
+with Shakuntala, and had rejected her under a delusion. And then he
+fell a prey to remorse.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">He hates the things he loved; he intermits<br /></span>
+<span class="i2">The daily audience, nor in judgment sits;<br /></span>
+<span class="i2">Spends sleepless nights in tossing on his bed;<br /></span>
+<span class="i2">At times, when he by courtesy is led<br /></span>
+<span class="i2">To address a lady, speaks another name,<br /></span>
+<span class="i2">Then stands for minutes, sunk in helpless shame.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. I am glad to hear it.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. His Majesty's sorrow has forbidden the festival.</p>
+<p>
+<i>The two maids</i>. It is only right.</p>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. Follow me.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>listening</i>). Ah, his Majesty approaches. Go, and
+attend to your duties. (<i>Exeunt the two maids. Enter the king, wearing
+a dress indicative of remorse; the clown, and the portress</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i> (<i>observing the king</i>). A beautiful figure charms in
+whatever state. Thus, his Majesty is pleasing even in his sorrow. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">All ornament is laid aside; he wears<br /></span>
+<span class="i4">One golden bracelet on his wasted arm;<br /></span>
+<span class="i2">His lip is scorched by sighs; and sleepless cares<br /></span>
+<span class="i4">Redden his eyes. Yet all can work no harm<br /></span>
+<span class="i2">On that magnificent beauty, wasting, but<br /></span>
+<span class="i2">Gaining in brilliance, like a diamond cut.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i> (<i>observing the king</i>). No wonder Shakuntala pines for
+him, even though he dishonoured her by his rejection of her.</p> <p><i>King</i> (<i>walks about slowly, sunk in thought</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Alas! My smitten heart, that once lay sleeping,<br /></span>
+<span class="i4">Heard in its dreams my fawn-eyed love's laments,<br /></span>
+<span class="i2">And wakened now, awakens but to weeping,<br /></span>
+<span class="i4">To bitter grief, and tears of penitence.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. That is the poor girl's fate.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>to himself</i>). He has got his Shakuntala-sickness again. I
+wish I knew how to cure him.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain (advancing)</i>. Victory to your Majesty. I have examined
+the garden. Your Majesty may visit its retreats.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Vetravati, tell the minister Pishuna in my name that a
+sleepless night prevents me from mounting the throne of judgment. He
+is to investigate the citizens' business and send me a memorandum.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Yes, your Majesty. <i>(Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. And you, Parvatayana, return to your post of duty.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Yes, your Majesty. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. You have got rid of the vermin. Now amuse yourself in this
+garden. It is delightful with the passing of the cold weather.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>sighing</i>). My friend, the proverb makes no mistake.
+Misfortune finds the weak spot. See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">No sooner did the darkness lift<br /></span>
+<span class="i4">That clouded memory's power,<br /></span>
+<span class="i2">Than the god of love prepared his bow<br /></span>
+<span class="i4">And shot the mango-flower.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">No sooner did the ring recall<br /></span>
+<span class="i4">My banished maiden dear,<br /></span>
+<span class="i2">No sooner do I vainly weep<br /></span>
+<span class="i4">For her, than spring is here.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Wait a minute, man. I will destroy Love's arrow with my
+stick. (<i>He raises his stick and strikes at the mango branch</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). Enough! I see your pious power. My friend, where
+shall I sit now to comfort my eyes with the vines? They remind me
+somehow of her.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well, you told one of the maids, the clever painter, that
+you would spend this hour in the bower of spring-creepers. And you
+asked her to bring you there the picture of the lady Shakuntala which
+you painted on a tablet.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is my only consolation. Lead the way to the bower of
+spring-creepers.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Follow me. (<i>They walk about</i>. MISHRAKESHI <i>follows</i>.) Here
+is the bower of spring-creepers, with its jewelled benches. Its
+loneliness seems to bid you a silent welcome. Let us go in and sit
+down. (<i>They do so</i>.)</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. I will hide among the vines and see the dear girl's
+picture. Then I shall be able to tell her how deep her husband's love
+is. (<i>She hides</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>sighing</i>). I remember it all now, my friend. I told you how I
+first met Shakuntala. It is true, you were not with me when I rejected
+her. But I had told you of her at the first. Had you forgotten, as I
+did?</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. This shows that a king should not be separated a single
+moment from some intimate friend.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. No, I didn't forget. But when you had told the whole story,
+you said it was a joke and there was nothing in it. And I was fool
+enough to believe you. No, this is the work of fate.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. It must be.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>after meditating a moment</i>). Help me, my friend.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But, man, this isn't right at all. A good man never lets
+grief get the upper hand. The mountains are calm even in a tempest.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend, I am quite forlorn. I keep thinking of her pitiful
+state when I rejected her. Thus:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When I denied her, then she tried<br /></span>
+<span class="i2">To join her people. "Stay," one cried,<br /></span>
+<span class="i2">Her father's representative.<br /></span>
+<span class="i2">She stopped, she turned, she could but give<br /></span>
+<span class="i2">A tear-dimmed glance to heartless me&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">That arrow burns me poisonously.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. How his fault distresses him!</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well, I don't doubt it was some heavenly being that carried
+her away.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Who else would dare to touch a faithful wife? Her friends told
+me that Menaka was her mother. My heart persuades me that it was
+she, or companions of hers, who carried Shakuntala away.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. His madness was wonderful, not his awakening reason.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But in that case, you ought to take heart. You will meet her
+again.</p>
+<p>
+<i>King</i>. How so?</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Why, a mother or a father cannot long bear to see a daughter
+separated from her husband.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">And was it phantom, madness, dream,<br /></span>
+<span class="i4">Or fatal retribution stern?<br /></span>
+<span class="i2">My hopes fell down a precipice<br /></span>
+<span class="i4">And never, never will return.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Don't talk that way. Why, the ring shows that incredible
+meetings do happen.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking at the ring</i>). This ring deserves pity. It has fallen
+from a heaven hard to earn.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your virtue, ring, like mine,<br /></span>
+<span class="i4">Is proved to be but small;<br /></span>
+<span class="i2">Her pink-nailed finger sweet<br /></span>
+<span class="i4">You clasped. How could you fall?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. If it were worn on any other hand, it would deserve
+pity. My dear girl, you are far away. I am the only one to hear these
+delightful words.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Tell me how you put the ring on her finger.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. He speaks as if prompted by my curiosity.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Listen, my friend. When I left the pious grove for the city,
+my darling wept and said: "But how long will you remember us, dear?"</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. And then you said&mdash;--</p>
+<p>
+<i>King</i>. Then I put this engraved ring on her finger, and said to
+her&mdash;--</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well, what?</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Count every day one letter of my name;<br /></span>
+<span class="i4">Before you reach the end, dear,<br /></span>
+<span class="i2">Will come to lead you to my palace halls<br /></span>
+<span class="i4">A guide whom I shall send, dear.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Then, through my madness, it fell out cruelly. <i>Mishrakeshi</i>. It was
+too charming an agreement to be frustrated by fate.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But how did it get into a carp's mouth, as if it had been a
+fish-hook?</p>
+<p>
+<i>King</i>. While she was worshipping the Ganges at Shachitirtha, it fell.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. I see.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. That is why the virtuous king doubted his marriage with
+poor Shakuntala. Yet such love does not ask for a token. How could it
+have been?</p>
+<p>
+<i>King</i>. Well, I can only reproach this ring.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>smiling</i>). And I will reproach this stick of mine. Why are
+you crooked when I am straight?</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>not hearing him</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">How could you fail to linger<br /></span>
+<span class="i2">On her soft, tapering finger,<br /></span>
+<span class="i2">And in the water fall?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+And yet</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Things lifeless know not beauty;<br /></span>
+<span class="i2">But I&mdash;I scorned my duty,<br /></span>
+<span class="i2">The sweetest task of all.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. He has given the answer which I had ready.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. But that is no reason why I should starve to death.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>not heeding</i>). O my darling, my heart burns with repentance
+because I abandoned you without reason. Take pity on me. Let me see
+you again. (<i>Enter a maid with a tablet</i>.)</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. Your Majesty, here is the picture of our lady. (<i>She produces
+the tablet</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>gazing at it</i>). It is a beautiful picture. See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">A graceful arch of brows above great eyes;<br /></span>
+<span class="i2">Lips bathed in darting, smiling light that flies<br /></span>
+<span class="i2">Reflected from white teeth; a mouth as red<br /></span>
+<span class="i2">As red karkandhu-fruit; love's brightness shed<br /></span>
+<span class="i2">O'er all her face in bursts of liquid charm&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">The picture speaks, with living beauty warm.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>looking at it</i>). The sketch is full of sweet meaning. My
+eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I
+expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. The king is a clever painter. I seem to see the dear
+girl before me.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">What in the picture is not fair,<br /></span>
+<span class="i2">Is badly done;<br /></span>
+<span class="i2">Yet something of her beauty there,<br /></span>
+<span class="i2">I feel, is won.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. This is natural, when love is increased by remorse.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>sighing</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">I treated her with scorn and loathing ever;<br /></span>
+<span class="i2">Now o'er her pictured charms my heart will burst:<br /></span>
+<span class="i2">A traveller I, who scorned the mighty river.<br /></span>
+<span class="i2">And seeks in the mirage to quench his thirst.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. There are three figures in the picture, and they are all
+beautiful. Which one is the lady Shakuntala?</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. The poor fellow never saw her beauty. His eyes are
+useless, for she never came before them.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Which one do you think?</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>observing closely</i>). I think it is this one, leaning against
+the creeper which she has just sprinkled. Her face is hot and the
+flowers are dropping from her hair; for the ribbon is loosened. Her
+arms droop like weary branches; she has loosened her girdle, and she
+seems a little fatigued. This, I think, is the lady Shakuntala, the
+others are her friends.</p>
+<p>
+<i>King</i>. You are good at guessing. Besides, here are proofs of my love.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">See where discolorations faint<br /></span>
+<span class="i2">Of loving handling tell;<br /></span>
+<span class="i2">And here the swelling of the paint<br /></span>
+<span class="i2">Shows where my sad tears fell.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Chaturika, I have not finished the background. Go, get the brushes.</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. Please hold the picture, Madhavya, while I am gone.</p>
+
+<p><i>King</i>. I will hold it. (<i>He does so. Exit maid</i>.)</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. What are you going to add?</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. Surely, every spot that the dear girl loved.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Listen, my friend.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The stream of Malini, and on its sands<br /></span>
+<span class="i2">The swan-pairs resting; holy foot-hill lands<br /></span>
+<span class="i2">Of great Himalaya's sacred ranges, where<br /></span>
+<span class="i2">The yaks are seen; and under trees that bear<br /></span>
+<span class="i2">Bark hermit-dresses on their branches high,<br /></span>
+<span class="i2">A doe that on the buck's horn rubs her eye.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>aside</i>). To hear him talk, I should think he was going to
+fill up the picture with heavy-bearded hermits.</p>
+<p>
+<i>King</i>. And another ornament that Shakuntala loved I have forgotten to
+paint.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. What?</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. Something natural for a girl living in the forest.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The siris-blossom, fastened o'er her ear,<br /></span>
+<span class="i2">Whose stamens brush her cheek;<br /></span>
+<span class="i2">The lotus-chain like autumn moonlight soft<br /></span>
+<span class="i2">Upon her bosom meek.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. But why does she cover her face with fingers lovely as the
+pink water-lily? She seems frightened. (<i>He looks more closely</i>.) I
+see. Here is a bold, bad bee. He steals honey, and so he flies to her
+lotus-face.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Drive him away.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. It is your affair to punish evil-doers.</p>
+<p>
+<i>King</i>. True. O welcome guest of the flowering vine, why do you waste
+your time in buzzing here?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your faithful, loving queen,<br /></span>
+<span class="i2">Perched on a flower, athirst,<br /></span>
+<span class="i2">Is waiting for you still,<br /></span>
+<span class="i2">Nor tastes the honey first.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. A gentlemanly way to drive him off!</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. This kind are obstinate, even when you warn them.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>angrily</i>). Will you not obey my command? Then listen:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">'Tis sweet as virgin blossoms on a tree,<br /></span>
+<span class="i2">The lip I kissed in love-feasts tenderly;<br /></span>
+<span class="i2">Sting that dear lip, O bee, with cruel power,<br /></span>
+<span class="i2">And you shall be imprisoned in a flower.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well, he doesn't seem afraid of your dreadful punishment.
+(<i>Laughing. To himself</i>.) The man is crazy, and I am just as bad, from
+associating with him.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Will he not go, though I warn him?</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. Love works a curious change even in a brave man.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>aloud</i>). It is only a picture, man.</p>
+<p>
+<i>King</i>. A picture?</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. I too understand it now. But to him, thoughts are real
+experiences.</p>
+<p>
+<i>King</i>. You have done an ill-natured thing.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">When I was happy in the sight,<br /></span>
+<span class="i2">And when my heart was warm,<br /></span>
+<span class="i2">You brought sad memories back, and made<br /></span>
+<span class="i2">My love a painted form.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He sheds a tear</i>.)</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. Fate plays strangely with him.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend, how can I endure a grief that has no respite?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">I cannot sleep at night<br /></span>
+<span class="i2">And meet her dreaming;<br /></span>
+<span class="i2">I cannot see the sketch<br /></span>
+<span class="i2">While tears are streaming.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. My friend, you have indeed atoned&mdash;and in her friend's
+presence&mdash;for the pain you caused by rejecting dear Shakuntala.
+(<i>Enter the maid</i> CHATURIKA.)</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. Your Majesty, I was coming back with the box of
+paint-brushes&mdash;--</p>
+<p>
+<i>King</i>. Well?</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. I met Queen Vasumati with the maid Pingalika. And the queen
+snatched the box from me, saying: "I will take it to the king myself."</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. How did you escape?</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. The queen's dress caught on a vine. And while her maid was
+setting her free, I excused myself in a hurry. <i>A voice behind the
+scenes</i>. Follow me, your Majesty.</p>
+<p>
+<i>Clown</i> (<i>listening</i>). Man, the she-tiger of the palace is making a
+spring on her prey. She means to make one mouthful of the maid.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My friend, the queen has come because she feels touched in her
+honour. You had better take care of this picture.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. "And yourself," you might add. (<i>He takes the picture and
+rises</i>.) If you get out of the trap alive, call for me at the Cloud
+Balcony. And I will hide the thing there so that nothing but a pigeon
+could find it. (<i>Exit on the run</i>.)</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. Though his heart is given to another, he is courteous
+to his early flame. He is a constant friend.</p>
+<p>
+(<i>Enter the portress with a document</i>.)</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Victory to your Majesty.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Vetravati, did you not meet Queen Vasumati?</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Yes, your Majesty. But she turned back when she saw that I
+carried a document.</p>
+<p>
+<i>King</i>. The queen knows times and seasons. She will not interrupt
+business.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Your Majesty, the minister sends word that in the press of
+various business he has attended to only one citizen's suit. This he
+has reduced to writing for your Majesty's perusal.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Give me the document. (<i>The portress does so</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>reads</i>). "Be it known to his Majesty. A seafaring merchant
+named Dhanavriddhi has been lost in a shipwreck. He is childless, and
+his property, amounting to several millions, reverts to the crown.
+Will his Majesty take action?" (<i>Sadly</i>.) It is dreadful to be
+childless. Vetravati, he had great riches. There must be several
+wives. Let inquiry be made. There may be a wife who is with child.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. We have this moment heard that a merchant's daughter of
+Saketa is his wife. And she is soon to become a mother.</p>
+<p>
+<i>King</i>. The child shall receive the inheritance. Go, inform the
+minister.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Yes, your Majesty. (<i>She starts to go</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Wait a moment.</p>
+<p>
+<i>Portress</i> (<i>turning back</i>). Yes, your Majesty. <i>King</i>. After all,
+what does it matter whether he have issue or not?</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Let King Dushyanta be proclaimed<br /></span>
+<span class="i2">To every sad soul kin<br /></span>
+<span class="i2">That mourns a kinsman loved and lost,<br /></span>
+<span class="i2">Yet did not plunge in sin.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Portress</i>. The proclamation shall be made. (<i>She goes out and soon
+returns</i>.) Your Majesty, the royal proclamation was welcomed by the
+populace as is a timely shower.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>sighing deeply</i>). Thus, when issue fails, wealth passes, on
+the death of the head of the family, to a stranger. When I die, it
+will be so with the glory of Puru's line.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. Heaven avert the omen!</p>
+<p>
+<i>King</i>. Alas! I despised the happiness that offered itself to me.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. Without doubt, he has dear Shakuntala in mind when he
+thus reproaches himself.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Could I forsake the virtuous wife<br /></span>
+<span class="i2">Who held my best, my future life<br /></span>
+<span class="i2">And cherished it for glorious birth,<br /></span>
+<span class="i2">As does the seed-receiving earth?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. She will not long be forsaken.</p>
+<p>
+<i>Maid</i> (<i>to the portress</i>). Mistress, the minister's report has
+doubled our lord's remorse. Go to the Cloud Balcony and bring Madhavya
+to dispel his grief.</p>
+<p>
+<i>Portress</i>. A good suggestion. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Alas! The ancestors of Dushyanta are in a doubtful case.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">For I am childless, and they do not know,<br /></span>
+<span class="i2">When I am gone, what child of theirs will bring<br /></span>
+<span class="i2">The scriptural oblation; and their tears<br /></span>
+<span class="i2">Already mingle with my offering.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Mishrakeshi</i>. He is screened from the light, and is in darkness.</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. Do not give way to grief, your Majesty. You are in the prime
+of your years, and the birth of a son to one of your other wives will
+make you blameless before your ancestors. (<i>To herself</i>.) He does not
+heed me. The proper medicine is needed for any disease. <i>King</i>
+(<i>betraying his sorrow</i>). Surely,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The royal line that flowed<br /></span>
+<span class="i2">A river pure and grand,<br /></span>
+<span class="i2">Dies in the childless king,<br /></span>
+<span class="i2">Like streams in desert sand.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He swoons</i>.)</p>
+<p>
+<i>Maid</i> (<i>in distress</i>). Oh, sir, come to yourself.</p>
+<p>
+<i>Mishrakeski</i>. Shall I make him happy now? No, I heard the mother of
+the gods consoling Shakuntala. She said that the gods, impatient for
+the sacrifice, would soon cause him to welcome his true wife. I must
+delay no longer. I will comfort dear Shakuntala with my tidings.
+(<i>Exit through the air</i>.)</p>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. Help, help!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>comes to himself and listens</i>). It sounds as if Madhavya were
+in distress.</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. Your Majesty, I hope that Pingalika and the other maids did
+not catch poor Madhavya with the picture in his hands.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Go, Chaturika. Reprove the queen in my name for not
+controlling her servants.</p>
+<p>
+<i>Maid</i>. Yes, your Majesty. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>The voice</i>. Help, help!</p>
+<p>
+<i>King</i>. The Brahman's voice seems really changed by fear. Who waits
+without? (<i>Enter the chamberlain</i>.)</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Your Majesty commands?</p>
+<p>
+<i>King</i>. See why poor Madhavya is screaming so.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. I will see. (<i>He goes out, and returns trembling</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Parvatayana, I hope it is nothing very dreadful.</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. I hope not.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Then why do you tremble so? For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Why should the trembling, born<br /></span>
+<span class="i2">Of age, increasing, seize<br /></span>
+<span class="i2">Your limbs and bid them shake<br /></span>
+<span class="i2">Like fig-leaves in the breeze?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Save your friend, O King!</p>
+<p>
+<i>King</i>. From what?</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. From great danger.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Speak plainly, man.</p>
+<p><i>Chamberlain</i>. On the Cloud Balcony,
+open to the four winds of heaven&mdash;--</p>
+<p>
+<i>King</i>. What has happened there?</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">While he was resting on its height,<br /></span>
+<span class="i2">Which palace peacocks in their flight<br /></span>
+<span class="i2">Can hardly reach, he seemed to be<br /></span>
+<span class="i2">Snatched up&mdash;by what, we could not see.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>rising quickly</i>). My very palace is invaded by evil
+creatures. To be a king, is to be a disappointed man.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The moral stumblings of mine own,<br /></span>
+<span class="i2">The daily slips, are scarcely known;<br /></span>
+<span class="i2">Who then that rules a kingdom, can<br /></span>
+<span class="i2">Guide every deed of every man?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>The voice</i>. Hurry, hurry!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>hears the voice and quickens his steps</i>). Have no fear, my
+friend.</p>
+<p>
+<i>The voice</i>. Have no fear! When something has got me by the back of
+the neck, and is trying to break my bones like a piece of sugar-cane!</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looks about</i>). A bow! a bow! (<i>Enter a Greek woman with a
+bow</i>.)</p>
+<p>
+<i>Greek woman</i>. A bow and arrows, your Majesty. And here are the
+finger-guards. (<i>The king takes the bow and arrows</i>.)</p>
+<p>
+<i>Another voice behind the scenes</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Writhe, while I drink the red blood flowing clear<br /></span>
+<span class="i2">And kill you, as a tiger kills a deer;<br /></span>
+<span class="i2">Let King Dushyanta grasp his bow; but how<br /></span>
+<span class="i2">Can all his kingly valour save you now?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>angrily</i>). He scorns me, too! In one moment, miserable demon,
+you shall die. (<i>Stringing his bow</i>.) Where is the stairway,
+Parvatayana?</p>
+<p>
+<i>Chamberlain</i>. Here, your Majesty. (<i>All make haste</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>Looking about</i>). There is no one here.</p>
+<p>
+<i>The Clown's voice</i>. Save me, save me! I see you, if you can't see me.
+I am a mouse in the claws of the cat. I am done for. <i>King</i>. You are
+proud of your invisibility. But shall not my arrow see you? Stand
+still. Do not hope to escape by clinging to my friend.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">My arrow, flying when the bow is bent,<br /></span>
+<span class="i2">Shall slay the wretch and spare the innocent;<br /></span>
+<span class="i2">When milk is mixed with water in a cup,<br /></span>
+<span class="i2">Swans leave the water, and the milk drink up.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>He takes aim. Enter</i> MATALI <i>and the clown</i>.)</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. O King, as Indra, king of the gods, commands,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Seek foes among the evil powers alone;<br /></span>
+<span class="i2">For them your bow should bend;<br /></span>
+<span class="i2">Not cruel shafts, but glances soft and kind<br /></span>
+<span class="i2">Should fall upon a friend.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>hastily withdrawing the arrow</i>). It is Matali. Welcome to the
+charioteer of heaven's king.</p>
+<p>
+<i>Clown</i>. Well! He came within an inch of butchering me. And you
+welcome him.</p>
+<p>
+<i>Matali</i> (<i>smiling</i>). Hear, O King, for what purpose Indra sends me to
+you.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I am all attention.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. There is a host of demons who call themselves
+Invincible&mdash;the brood of Kalanemi.</p>
+<p>
+<i>King</i>. So Narada has told me.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Heaven's king is powerless; you shall smite<br /></span>
+<span class="i2">His foes in battle soon;<br /></span>
+<span class="i2">Darkness that overcomes the day,<br /></span>
+<span class="i2">Is scattered by the moon.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+Take your bow at once, enter my heavenly chariot, and set forth for
+victory.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I am grateful for the honour which Indra shows me. But why did
+you act thus toward Madhavya?</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. I will tell you. I saw that you were overpowered by some
+inner sorrow, and acted thus to rouse you. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The spurn&egrave;d snake will swell his hood;<br /></span>
+<span class="i2">Fire blazes when 'tis stirred;<br /></span>
+<span class="i2">Brave men are roused to fighting mood<br /></span>
+<span class="i2">By some insulting word.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+ <i>King</i>. Friend Madhavya, I must obey the bidding of heaven's king.
+Go, acquaint the minister Pishuna with the matter, and add these words
+of mine:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your wisdom only shall control<br /></span>
+<span class="i4">The kingdom for a time;<br /></span>
+<span class="i2">My bow is strung; a distant goal<br /></span>
+<span class="i4">Calls me, and tasks sublime.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Clown</i>. Very well. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. Enter the chariot. (<i>The king does so. Exeunt omnes</i>.)</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+ACT VII
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<p>
+(<i>Enter, in a chariot that flies through the air, the king and</i>
+MATALI.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Matali, though I have done what Indra commanded, I think
+myself an unprofitable servant, when I remember his most gracious
+welcome.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. O King, know that each considers himself the other's debtor.
+For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">You count the service given<br /></span>
+<span class="i4">Small by the welcome paid,<br /></span>
+<span class="i2">Which to the king of heaven<br /></span>
+<span class="i4">Seems mean for such brave aid.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Ah, no! For the honour given me at parting went far beyond
+imagination. Before the gods, he seated me beside him on his throne.
+And then</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">He smiled, because his son Jayanta's heart<br /></span>
+<span class="i4">Beat quicker, by the self-same wish oppressed,<br /></span>
+<span class="i2">And placed about my neck the heavenly wreath<br /></span>
+<span class="i4">Still fragrant from the sandal on his breast.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. But what do you not deserve from heaven's king? Remember:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Twice, from peace-loving Indra's sway<br /></span>
+<span class="i2">The demon-thorn was plucked away:<br /></span>
+<span class="i4">First, by Man-lion's crooked claws;<br /></span>
+<span class="i2">Again, by your smooth shafts to-day.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. This merely proves Indra's majesty. Remember:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">All servants owe success in enterprise<br /></span>
+<span class="i4">To honour paid before the great deed's done;<br /></span>
+<span class="i2">Could dawn defeat the darkness otherwise<br /></span>
+<span class="i4">Than resting on the chariot of the sun?<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. The feeling becomes you. (<i>After a little</i>.) See, O King!
+Your glory has the happiness of being published abroad in heaven.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">With colours used by nymphs of heaven<br /></span>
+<span class="i4">To make their beauty shine,<br /></span>
+<span class="i2">Gods write upon the surface given<br /></span>
+<span class="i4">Of many a magic vine,<br /></span>
+<span class="i2">As worth their song, the simple story<br /></span>
+<span class="i2">Of those brave deeds that made your glory.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Matali, when I passed before, I was intent on fighting the
+demons, and did not observe this region. Tell me. In which path of the
+winds are we?</p>
+<p>
+<i>Matali</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">It is the windpath sanctified<br /></span>
+<span class="i2">By holy Vishnu's second stride;<br /></span>
+<span class="i2">Which, freed from dust of passion, ever<br /></span>
+<span class="i2">Upholds the threefold heavenly river;<br /></span>
+<span class="i2">And, driving them with reins of light,<br /></span>
+<span class="i2">Guides the stars in wheeling flight.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. That is why serenity pervades me, body and soul. (<i>He observes
+the path taken by the chariot</i>.) It seems that we have descended into
+the region of the clouds.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. How do you perceive it?</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Plovers that fly from mountain-caves,<br /></span>
+<span class="i2">Steeds that quick-flashing lightning laves,<br /></span>
+<span class="i2">And chariot-wheels that drip with spray&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">A path o'er pregnant clouds betray.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. You are right. And in a moment you will be in the world over
+which you bear rule.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking down</i>). Matali, our quick descent gives the world of
+men a mysterious look. For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The plains appear to melt and fall<br /></span>
+<span class="i2">From mountain peaks that grow more tall;<br /></span>
+<span class="i2">The trunks of trees no longer hide<br /></span>
+<span class="i2">Nor in their leafy nests abide;<br /></span>
+<span class="i2">The river network now is clear,<br /></span>
+<span class="i2">For smaller streams at last appear:<br /></span>
+<span class="i2">It seems as if some being threw<br /></span>
+<span class="i2">The world to me, for clearer view.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. You are a good observer, O King. (<i>He looks down,
+awe-struck</i>.) There is a noble loveliness in the earth. <i>King</i>.
+Matali, what mountain is this, its flanks sinking into the eastern and
+into the western sea? It drips liquid gold like a cloud at sunset.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. O King, this is Gold Peak, the mountain of the fairy
+centaurs. Here it is that ascetics most fully attain to magic powers.
+See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The ancient sage, Marichi's son,<br /></span>
+<span class="i2">Child of the Uncreated One,<br /></span>
+<span class="i2">Father of superhuman life,<br /></span>
+<span class="i2">Dwells here austerely with his wife.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>reverently</i>). I must not neglect the happy chance. I cannot
+go farther until I have walked humbly about the holy one.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. It is a worthy thought, O King. (<i>The chariot descends</i>.) We
+have come down to earth.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>astonished</i>). Matali,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The wheels are mute on whirling rim;<br /></span>
+<span class="i4">Unstirred, the dust is lying there;<br /></span>
+<span class="i2">We do not bump the earth, but skim:<br /></span>
+<span class="i4">Still, still we seem to fly through air.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. Such is the glory of the chariot which obeys you and Indra.</p>
+<p>
+<i>King</i>. In which direction lies the hermitage of Marichi's son?</p>
+<p>
+<i>Matali</i> (<i>pointing</i>). See!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Where stands the hermit, horridly austere,<br /></span>
+<span class="i2">Whom clinging vines are choking, tough and sore;<br /></span>
+<span class="i2">Half-buried in an ant-hill that has grown<br /></span>
+<span class="i2">About him, standing post-like and alone;<br /></span>
+<span class="i2">Sun-staring with dim eyes that know no rest,<br /></span>
+<span class="i2">The dead skin of a serpent on his breast:<br /></span>
+<span class="i2">So long he stood unmoved, insensate there<br /></span>
+<span class="i2">That birds build nests within his mat of hair.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i> (<i>gazing</i>). All honour to one who mortifies the flesh so
+terribly.</p>
+<p>
+<i>Matali</i> (<i>checking the chariot</i>). We have entered the hermitage of
+the ancient sage, whose wife Aditi tends the coral-trees. <i>King</i>.
+Here is deeper contentment than in heaven. I seem plunged in a pool of
+nectar.</p>
+<p>
+<i>Matali</i> (<i>stopping the chariot</i>). Descend, O King.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>descending</i>). But how will you fare?</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. The chariot obeys the word of command. I too will descend.
+(<i>He does so</i>.) Before you, O King, are the groves where the holiest
+hermits lead their self-denying life.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I look with amazement both at their simplicity and at what
+they might enjoy.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Their appetites are fed with air<br /></span>
+<span class="i2">Where grows whatever is most fair;<br /></span>
+<span class="i2">They bathe religiously in pools<br /></span>
+<span class="i2">Which golden lily-pollen cools;<br /></span>
+<span class="i2">They pray within a jewelled home,<br /></span>
+<span class="i2">Are chaste where nymphs of heaven roam:<br /></span>
+<span class="i2">They mortify desire and sin<br /></span>
+<span class="i2">With things that others fast to win.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. The desires of the great aspire high. (<i>He walks about and
+speaks to some one not visible</i>.) Ancient Shakalya, how is Marichi's
+holy son occupied? (<i>He listens</i>.) What do you say? That he is
+explaining to Aditi, in answer to her question, the duties of a
+faithful wife? My matter must await a fitter time. (<i>He turns to the
+king</i>.) Wait here, O King, in the shade of the ashoka tree, till I
+have announced your coming to the sire of Indra.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Very well. (<i>Exit</i> MATALI. <i>The king's arm throbs, a happy
+omen</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">I dare not hope for what I pray;<br /></span>
+<span class="i4">Why thrill&mdash;in vain?<br /></span>
+<span class="i2">For heavenly bliss once thrown away<br /></span>
+<span class="i4">Turns into pain.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>A voice behind the scenes</i>. Don't! You mustn't be so foolhardy. Oh,
+you are always the same.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>listening</i>). No naughtiness could feel at home in this spot.
+Who draws such a rebuke upon himself? (<i>He looks towards the sound. In
+surprise</i>.) It is a child, but no child in strength. And two
+hermit-women are trying to control him.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">He drags a struggling lion cub,<br /></span>
+<span class="i2">The lioness' milk half-sucked, half-missed,<br /></span>
+<span class="i2">Towzles his mane, and tries to drub<br /></span>
+<span class="i2">Him tame with small, imperious fist.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Enter a small boy, as described, and two hermit-women</i>.)</p>
+<p>
+<i>Boy</i>. Open your mouth, cub. I want to count your teeth.</p>
+<p>
+<i>First woman</i>. Naughty boy, why do you torment our pets? They are like
+children to us. Your energy seems to take the form of striking
+something. No wonder the hermits call you All-tamer.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Why should my heart go out to this boy as if he were my own
+son? (<i>He reflects</i>.) No doubt my childless state makes me
+sentimental.</p>
+<p>
+<i>Second woman</i>. The lioness will spring at you if you don't let her
+baby go.</p>
+<p>
+<i>Boy</i> (<i>smiling</i>). Oh, I'm dreadfully scared. (<i>He bites his lip</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>in surprise</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The boy is seed of fire<br /></span>
+<span class="i2">Which, when it grows, will burn;<br /></span>
+<span class="i2">A tiny spark that soon<br /></span>
+<span class="i2">To awful flame may turn.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>First woman</i>. Let the little lion go, dear. I will give you another
+plaything.</p>
+<p>
+<i>Boy</i>. Where is it? Give it to me. (<i>He stretches out his hand</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking at the hand</i>.) He has one of the imperial birthmarks!
+For</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Between the eager fingers grow<br /></span>
+<span class="i2">The close-knit webs together drawn,<br /></span>
+<span class="i2">Like some lone lily opening slow<br /></span>
+<span class="i2">To meet the kindling blush of dawn.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Second woman</i>. Suvrata, we can't make him stop by talking. Go. In my
+cottage you will find a painted clay peacock that belongs to the
+hermit-boy Mankanaka. Bring him that.</p>
+<p>
+<i>First woman</i>. I will. (<i>Exit</i>.) <i>Boy</i>. Meanwhile I'll play with
+this one.</p>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i> (<i>looks and laughs</i>). Let him go.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My heart goes out to this wilful child. (<i>Sighing</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">They show their little buds of teeth<br /></span>
+<span class="i2">In peals of causeless laughter;<br /></span>
+<span class="i2">They hide their trustful heads beneath<br /></span>
+<span class="i2">Your heart. And stumbling after<br /></span>
+<span class="i2">Come sweet, unmeaning sounds that sing<br /></span>
+<span class="i2">To you. The father warms<br /></span>
+<span class="i2">And loves the very dirt they bring<br /></span>
+<span class="i2">Upon their little forms.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i> (<i>shaking her finger</i>). Won't you mind me? (<i>She looks
+about</i>.) Which one of the hermit-boys is here? (<i>She sees the king</i>.)
+Oh, sir, please come here and free this lion cub. The little rascal is
+tormenting him, and I can't make him let go.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Very well. (<i>He approaches, smiling</i>.) O little son of a great
+sage!</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your conduct in this place apart,<br /></span>
+<span class="i2">Is most unfit;<br /></span>
+<span class="i2">'Twould grieve your father's pious heart<br /></span>
+<span class="i2">And trouble it.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">To animals he is as good<br /></span>
+<span class="i2">As good can be;<br /></span>
+<span class="i2">You spoil it, like a black snake's brood<br /></span>
+<span class="i2">In sandal tree.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i>. But, sir, he is not the son of a hermit.</p>
+<p>
+<i>King</i>. So it would seem, both from his looks and his actions. But in
+this spot, I had no suspicion of anything else. (<i>He loosens the boy's
+hold on the cub, and touching him, says to himself</i>.)</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">It makes me thrill to touch the boy,<br /></span>
+<span class="i2">The stranger's son, to me unknown;<br /></span>
+<span class="i2">What measureless content must fill<br /></span>
+<span class="i2">The man who calls the child his own!<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i> (<i>looking at the two</i>). Wonderful! wonderful!</p>
+<p>
+<i>King</i>. Why do you say that, mother?
+
+<i>Hermit-woman</i>. I am astonished to see how much the boy looks like
+you, sir. You are not related. Besides, he is a perverse little
+creature and he does not know you. Yet he takes no dislike to you.</p>
+
+<p>
+<i>King</i> (<i>caressing the boy</i>). Mother, if he is not the son of a
+hermit, what is his family?</p>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i>. The family of Puru.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). He is of one family with me! Then could my
+thought be true? (<i>Aloud</i>.) But this is the custom of Puru's line:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">In glittering palaces they dwell<br /></span>
+<span class="i2">While men, and rule the country well;<br /></span>
+<span class="i2">Then make the grove their home in age,<br /></span>
+<span class="i2">And die in austere hermitage.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+But how could human beings, of their own mere motion, attain this
+spot?</p>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i>. You are quite right, sir. But the boy's mother was
+related to a nymph, and she bore her son in the pious grove of the
+father of the gods.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). Ah, a second ground for hope. (<i>Aloud</i>.) What
+was the name of the good king whose wife she was?</p>
+<p>
+<i>Hermit-woman</i>. Who would speak his name? He rejected his true wife.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). This story points at me. Suppose I ask the boy
+for his mother's name. (<i>He reflects</i>.) No, it is wrong to concern
+myself with one who may be another's wife.</p>
+<p>
+(<i>Enter the first woman, with the clay peacock</i>.)</p>
+<p>
+<i>First woman</i>. Look, All-tamer. Here is the bird, the <i>shakunta</i>.
+Isn't the <i>shakunta</i> lovely?</p>
+<p>
+<i>Boy</i> (<i>looks about</i>). Where is my mamma? (<i>The two women burst out
+laughing</i>.)</p>
+<p>
+<i>First woman</i>. It sounded like her name, and deceived him. He loves
+his mother.</p>
+<p>
+<i>Second woman</i>. She said: "See how pretty the peacock is." That is
+all.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>to himself</i>). His mother's name is Shakuntala! But names are
+alike. I trust this hope may not prove a disappointment in the end,
+like a mirage.</p>
+<p>
+<i>Boy</i>. I like this little peacock, sister. Can it fly? (<i>He seizes the
+toy</i>.) <i>First woman</i> (<i>looks at the boy. Anxiously</i>), Oh, the amulet
+is not on his wrist.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Do not be anxious, mother. It fell while he was struggling
+with the lion cub. (<i>He starts to pick it up</i>.)</p>
+<p>
+<i>The two women</i>. Oh, don't, don't! (<i>They look at him</i>.) He has
+touched it! (<i>Astonished, they lay their hands on their bosoms, and
+look at each other</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>. Why did you try to prevent me?</p>
+<p>
+<i>First woman</i>. Listen, your Majesty. This is a divine and most potent
+charm, called the Invincible. Marichi's holy son gave it to the baby
+when the birth-ceremony was performed. If it falls on the ground, no
+one may touch it except the boy's parents or the boy himself.</p>
+<p>
+<i>King</i>. And if another touch it?</p>
+<p>
+<i>First woman</i>. It becomes a serpent and stings him.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Did you ever see this happen to any one else?</p>
+<p>
+<i>Both women</i>. More than once.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>joyfully</i>). Then why may I not welcome my hopes fulfilled at
+last? (<i>He embraces the boy</i>.)</p>
+<p>
+<i>Second woman</i>. Come, Suvrata. Shakuntala is busy with her religious
+duties. We must go and tell her what has happened. (<i>Exeunt ambo</i>.)</p>
+<p>
+<i>Boy</i>. Let me go. I want to see my mother.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My son, you shall go with me to greet your mother.</p>
+<p>
+<i>Boy</i>. Dushyanta is my father, not you.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>smiling</i>). You show I am right by contradicting me. (<i>Enter</i>
+SHAKUNTALA, <i>wearing her hair in a single braid</i>.)</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>doubtfully</i>). I have heard that All-tamer's amulet did
+not change when it should have done so. But I do not trust my own
+happiness. Yet perhaps it is as Mishrakeshi told me. (<i>She walks
+about</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>looking at</i> SHAKUNTALA. <i>With plaintive joy</i>). It is she. It
+is Shakuntala.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The pale, worn face, the careless dress,<br /></span>
+<span class="i2">The single braid,<br /></span>
+<span class="i2">Show her still true, me pitiless,<br /></span>
+<span class="i2">The long vow paid.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>seeing the king pale with remorse. Doubtfully</i>). It is
+not my husband. Who is the man that soils my boy with his caresses?
+The amulet should protect him. <i>Boy</i> (<i>running to his mother</i>).
+Mother, he is a man that belongs to other people. And he calls me his
+son.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My darling, the cruelty I showed you has turned to happiness.
+Will you not recognise me?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). Oh, my heart, believe it. Fate struck
+hard, but its envy is gone and pity takes its place. It is my husband.</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Black madness flies;<br /></span>
+<span class="i2">Comes memory;<br /></span>
+<span class="i2">Before my eyes<br /></span>
+<span class="i2">My love I see.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">Eclipse flees far;<br /></span>
+<span class="i2">Light follows soon;<br /></span>
+<span class="i2">The loving star<br /></span>
+<span class="i2">Draws to the moon.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Victory, victo&mdash;-- (<i>Tears choke her utterance</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The tears would choke you, sweet, in vain;<br /></span>
+<span class="i2">My soul with victory is fed,<br /></span>
+<span class="i2">Because I see your face again&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">No jewels, but the lips are red.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Boy</i>. Who is he, mother?</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Ask fate, my child. (<i>She weeps</i>.)</p>
+<p>
+<i>King</i>.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Dear, graceful wife, forget;<br /></span>
+<span class="i2">Let the sin vanish;<br /></span>
+<span class="i2">Strangely did madness strive<br /></span>
+<span class="i2">Reason to banish.<br /></span></p>
+<p>
+<span class="i2">Thus blindness works in men,<br /></span>
+<span class="i2">Love's joy to shake;<br /></span>
+<span class="i2">Spurning a garland, lest<br /></span>
+<span class="i2">It prove a snake. (<i>He falls at her feet</i>.)<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. Rise, my dear husband. Surely, it was some old sin of
+mine that broke my happiness&mdash;though it has turned again to happiness.
+Otherwise, how could you, dear, have acted so? You are so kind. (<i>The
+king rises</i>.) But what brought back the memory of your suffering
+wife? <i>King</i>. I will tell you when I have plucked out the dart of
+sorrow.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">'Twas madness, sweet, that could let slip<br /></span>
+<span class="i2">A tear to burden your dear lip;<br /></span>
+<span class="i2">On graceful lashes seen to-day,<br /></span>
+<span class="i2"> (<i>He does so</i>.)<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>sees more clearly and discovers the ring</i>). My husband,
+it is the ring!</p>
+<p>
+<i>King</i>. Yes. And when a miracle recovered it, my memory returned.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. That was why it was so impossible for me to win your
+confidence.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Then let the vine receive her flower, as earnest of her union
+with spring.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I do not trust it. I would rather you wore it.</p>
+<p>
+(<i>Enter</i> MATALI)</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. I congratulate you, O King, on reunion with your wife and on
+seeing the face of your son.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My desires bear sweeter fruit because fulfilled through a
+friend. Matali, was not this matter known to Indra?</p>
+<p>
+<i>Matali</i> (<i>smiling</i>.) What is hidden from the gods? Come. Marichi's
+holy son, Kashyapa, wishes to see you.</p>
+<p>
+<i>King</i>. My dear wife, bring our son. I could not appear without you
+before the holy one.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i>. I am ashamed to go before such parents with my husband.</p>
+<p>
+<i>King</i>. It is the custom in times of festival. Come. (<i>They walk
+about</i>. KASHYAPA <i>appears seated, with</i> ADITI.)</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i> (<i>looking at the king</i>). Aditi,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">'Tis King Dushyanta, he who goes before<br /></span>
+<span class="i2">Your son in battle, and who rules the earth,<br /></span>
+<span class="i2">Whose bow makes Indra's weapon seem no more<br /></span>
+<span class="i2">Than a fine plaything, lacking sterner worth.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Aditi</i>. His valour might be inferred from his appearance.</p>
+<p>
+<i>Matali</i>. O King, the parents of the gods look upon you with a glance
+that betrays parental fondness. Approach them. <i>King</i>. Matali,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Sprung from the Creator's children, do I see<br /></span>
+<span class="i2">Great Kashyapa and Mother Aditi?<br /></span>
+<span class="i2">The pair that did produce the sun in heaven,<br /></span>
+<span class="i2">To which each year twelve changing forms are given;<br /></span>
+<span class="i2">That brought the king of all the gods to birth,<br /></span>
+<span class="i2">Who rules in heaven, in hell, and on the earth;<br /></span>
+<span class="i2">That Vishnu, than the Uncreated higher,<br /></span>
+<span class="i2">Chose as his parents with a fond desire.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. It is indeed they.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>falling before them</i>). Dushyanta, servant of Indra, does
+reverence to you both.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. My son, rule the earth long.</p>
+<p>
+<i>Aditi</i>. And be invincible. (SHAKUNTALA <i>and her son fall at their
+feet</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. My daughter,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Your husband equals Indra, king<br /></span>
+<span class="i2">Of gods; your son is like his son;<br /></span>
+<span class="i2">No further blessing need I bring:<br /></span>
+<span class="i2">Win bliss such as his wife has won.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Aditi</i>. My child, keep the favour of your husband. And may this fine
+boy be an honour to the families of both parents. Come, let us be
+seated. (<i>All seat themselves</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i> (<i>indicating one after the other</i>).</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Faithful Shakuntala, the boy,<br /></span>
+<span class="i2">And you, O King, I see<br /></span>
+<span class="i2">A trinity to bless the world&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Faith, Treasure, Piety.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Holy one, your favour shown to us is without parallel. You
+granted the fulfilment of our wishes before you called us to your
+presence. For, holy one,</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The flower comes first, and then the fruit;<br /></span>
+<span class="i2">The clouds appear before the rain;<br /></span>
+<span class="i2">Effect comes after cause; but you<br /></span>
+<span class="i2">First helped, then made your favour plain.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Matali</i>. O King, such is the favour shown by the parents of the
+world. <i>King</i>. Holy one, I married this your maid-servant by the
+voluntary ceremony. When after a time her relatives brought her to me,
+my memory failed and I rejected her. In so doing, I sinned against
+Kanva, who is kin to you. But afterwards, when I saw the ring, I
+perceived that I had married her. And this seems very wonderful to me.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Like one who doubts an elephant,<br /></span>
+<span class="i2">Though seeing him stride by,<br /></span>
+<span class="i2">And yet believes when he has seen<br /></span>
+<span class="i2">The footprints left; so I.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. My son, do not accuse yourself of sin. Your infatuation
+was inevitable. Listen.</p>
+<p>
+<i>King</i>. I am all attention.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. When the nymph Menaka descended to earth and received
+Shakuntala, afflicted at her rejection, she came to Aditi. Then I
+perceived the matter by my divine insight. I saw that the unfortunate
+girl had been rejected by her rightful husband because of Durvasas'
+curse. And that the curse would end when the ring came to light.</p>
+<p>
+<i>King</i> (<i>with a sigh of relief. To himself</i>). Then I am free from
+blame.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). Thank heaven! My husband did not reject
+me of his own accord. He really did not remember me. I suppose I did
+not hear the curse in my absent-minded state, for my friends warned me
+most earnestly to show my husband the ring.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. My daughter, you know the truth. Do not now give way to
+anger against your rightful husband. Remember:</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">The curse it was that brought defeat and pain;<br /></span>
+<span class="i2">The darkness flies; you are his queen again.<br /></span>
+<span class="i2">Reflections are not seen in dusty glass,<br /></span>
+<span class="i2">Which, cleaned, will mirror all the things that pass.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. It is most true, holy one.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. My son, I hope you have greeted as he deserves the son
+whom Shakuntala has borne you, for whom I myself have performed the
+birth-rite and the other ceremonies.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Holy one, the hope of my race centres in him.</p>
+<p><i>Kashyapa</i>. Know then that his courage will make him emperor.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Journeying over every sea,<br /></span>
+<span class="i2">His car will travel easily;<br /></span>
+<span class="i2">The seven islands of the earth<br /></span>
+<span class="i2">Will bow before his matchless worth;<br /></span>
+<span class="i2">Because wild beasts to him were tame,<br /></span>
+<span class="i2">All-tamer was his common name;<br /></span>
+<span class="i2">As Bharata he shall be known,<br /></span>
+<span class="i2">For he will bear the world alone.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. I anticipate everything from him, since you have performed the
+rites for him.</p>
+<p>
+<i>Aditi</i>. Kanva also should be informed that his daughter's wishes are
+fulfilled. But Menaka is waiting upon me here and cannot be spared.</p>
+<p>
+<i>Shakuntala</i> (<i>to herself</i>). The holy one has expressed my own desire.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. Kanva knows the whole matter through his divine insight.
+(<i>He reflects</i>.) Yet he should hear from us the pleasant tidings, how
+his daughter and her son have been received by her husband. Who waits
+without? (<i>Enter a pupil</i>.)</p>
+<p>
+<i>Pupil</i>. I am here, holy one.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. Galava, fly through the air at once, carrying pleasant
+tidings from me to holy Kanva. Tell him how Durvasas' curse has come
+to an end, how Dushyanta recovered his memory, and has taken
+Shakuntala with her child to himself.</p>
+<p>
+<i>Pupil</i>. Yes, holy one. (<i>Exit</i>.)</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i> (<i>to the king</i>). My son, enter with child and wife the
+chariot of your friend Indra, and set out for your capital.</p>
+<p>
+<i>King</i>. Yes, holy one.</p>
+<p>
+<i>Kashyapa</i>. For now</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">May Indra send abundant rain,<br /></span>
+<span class="i2">Repaid by sacrificial gain;<br /></span>
+<span class="i2">With aid long mutually given,<br /></span>
+<span class="i2">Rule you on earth, and he in heaven.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>King</i>. Holy one, I will do my best. </p>
+<p><i>Kashyapa</i>. What more, my son, shall I do for you?</p>
+<p>
+<i>King</i>. Can there be more than this? Yet may this prayer be fulfilled.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">May kingship benefit the land,<br /></span>
+<span class="i2">And wisdom grow in scholars' band;<br /></span>
+<span class="i2">May Shiva see my faith on earth<br /></span>
+<span class="i2">And make me free of all rebirth.<br /></span> </p>
+</blockquote>
+<p>
+(<i>Exeunt omnes</i>.
+
+
+
+<br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+
+<h4><a name="Page_97" id="Page_97"></a><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>THE STORY OF SHAKUNTALA</h2>
+
+<p>
+In the first book of the vast epic poem <i>Mahabharata</i>, Kalidasa found
+the story of Shakuntala. The story has a natural place there, for
+Bharata, Shakuntala's son, is the eponymous ancestor of the princes
+who play the leading part in the epic.</p>
+<p>
+With no little abbreviation of its epic breadth, the story runs as
+follows:&mdash;</p>
+<p><b>
+THE EPIC TALE</b></p>
+<p>
+Once that strong-armed king, with a mighty host of men and chariots,
+entered a thick wood. Then when the king had slain thousands of wild
+creatures, he entered another wood with his troops and his chariots,
+intent on pursuing a deer. And the king beheld a wonderful, beautiful
+hermitage on the bank of the sacred river Malini; on its bank was the
+beautiful hermitage of bless&egrave;d, high-souled Kanva, whither the great
+sages resorted. Then the king determined to enter, that he might see
+the great sage Kanva, rich in holiness. He laid aside the insignia of
+royalty and went on alone, but did not see the austere sage in the
+hermitage. Then, when he did not see the sage, and perceived that the
+hermitage was deserted, he cried aloud, "Who is here?" until the
+forest seemed to shriek. Hearing his cry, a maiden, lovely as Shri,
+came from the hermitage, wearing a hermit garb. "Welcome!" she said at
+once, greeting him, and smilingly added: "What may be done for you?"
+Then the king said to the sweet-voiced maid: "I have come to pay
+reverence to the holy sage Kanva. Where has the bless&egrave;d one gone,
+sweet girl? Tell me this, lovely maid." Shakuntala said: "My bless&egrave;d
+father has gone from the hermitage to gather fruits. Wait a moment.
+You shall see him when he returns."</p>
+<p>
+The king did not see the sage, but when the lovely girl of the fair
+hips and charming smile spoke to him, he saw that she was radiant
+in her beauty, yes, in her hard vows and self-restraint all youth and
+beauty, and he said to her:</p>
+<p>
+"Who are you? Whose are you, lovely maiden? Why did you come to the
+forest? Whence are you, sweet girl, so lovely and so good? Your beauty
+stole my heart at the first glance. I wish to know you better. Answer
+me, sweet maid."</p>
+<p>
+The maiden laughed when thus questioned by the king in the hermitage,
+and the words she spoke were very sweet: "O Dushyanta, I am known as
+blessed Kanva's daughter, and he is austere, steadfast, wise, and of a
+lofty soul."</p>
+<p>
+Dushyanta said: "But he is chaste, glorious maid, holy, honoured by
+the world. Though virtue should swerve from its course, he would not
+swerve from the hardness of his vow. How were you born his daughter,
+for you are beautiful? I am in great perplexity about this. Pray
+remove it."</p>
+<p>
+[Shakuntala here explains how she is the child of a sage and a nymph,
+deserted at birth, cared for by birds (<i>shakuntas</i>), found and reared
+by Kanva, who gave her the name Shakuntala.]</p>
+<p>
+Dushyanta said: "You are clearly a king's daughter, sweet maiden, as
+you say. Become my lovely wife. Tell me, what shall I do for you? Let
+all my kingdom be yours to-day. Become my wife, sweet maid."</p>
+<p>
+Shakuntala said: "Promise me truly what I say to you in secret. The
+son that is born to me must be your heir. If you promise, Dushyanta, I
+will marry you."</p>
+<p>
+"So be it," said the king without thinking, and added: "I will bring
+you too to my city, sweet-smiling girl.</p>
+<p>
+So the king took the faultlessly graceful maiden by the hand and dwelt
+with her. And when he had bidden her be of good courage, he went
+forth, saying again and again: "I will send a complete army for you,
+and tell them to bring my sweet-smiling bride to my palace." When he
+had made this promise, the king went thoughtfully to find Kanva. "What
+will he do when he hears it, this holy, austere man?" he wondered, and
+still thinking, he went back to his capital.</p>
+<p>
+Now the moment he was gone, Kanva came to the hermitage. And
+Shakuntala was ashamed and did not come to meet her father. But
+blessed, austere Kanva had divine discernment. He discovered her, and
+seeing the matter with celestial vision, he was pleased and said:
+"What you have done, dear, to-day, forgetting me and meeting a man,
+this does not break the law. A man who loves may marry secretly the
+woman who loves him without a ceremony; and Dushyanta is virtuous and
+noble, the best of men. Since you have found a loving husband,
+Shakuntala, a noble son shall be born to you, mighty in the world."</p>
+<p>
+Sweet Shakuntala gave birth to a boy of unmeasured prowess. His hands
+were marked with the wheel, and he quickly grew to be a glorious boy.
+As a six years' child in Kanva's hermitage he rode on the backs of
+lions, tigers, and boars near the hermitage, and tamed them, and ran
+about playing with them. Then those who lived in Kanva's hermitage
+gave him a name. "Let him be called All-tamer," they said: "for he
+tames everything."</p>
+<p>
+But when the sage saw the boy and his more than human deeds, he said
+to Shakuntala: "It is time for him to be anointed crown prince." When
+he saw how strong the boy was, Kanva said to his pupils: "Quickly
+bring my Shakuntala and her son from my house to her husband's palace.
+A long abiding with their relatives is not proper for married women.
+It destroys their reputation, and their character, and their virtue;
+so take her without delay." "We will," said all the mighty men, and
+they set out with Shakuntala and her son for Gajasahvaya.</p>
+<p>
+When Shakuntala drew near, she was recognised and invited to enter,
+and she said to the king: "This is your son, O King. You must anoint
+him crown prince, just as you promised before, when we met."</p>
+<p>
+When the king heard her, although he remembered her, he said: "I do
+not remember. To whom do you belong, you wicked hermit-woman? I do not
+remember a union with you for virtue, love, and wealth.<a name="FNanchor_1_5" id="FNanchor_1_5"></a>
+<a href="#Footnote_1_5" class="fnanchor">[1]</a> Either go
+or stay, or do whatever you wish."</p>
+<p>
+When he said this, the sweet hermit-girl half fainted from shame and
+grief, and stood stiff as a pillar. Her eyes darkened with passionate
+indignation; her lips quivered; she seemed to consume the king as she
+gazed at him with sidelong glances. Concealing her feelings and nerved
+by anger, she held in check the magic power that her ascetic life
+had given her. She seemed to meditate a moment, overcome by grief and
+anger. She gazed at her husband, then spoke passionately: "O shameless
+king, although you know, why do you say, 'I do not know,' like any
+other ordinary man?"</p>
+<p>
+Dushyanta said: "I do not know the son born of you, Shakuntala. Women
+are liars. Who will believe what you say? Are you not ashamed to say
+these incredible things, especially in my presence? You wicked
+hermit-woman, go!"</p>
+<p>
+Shakuntala said: "O King, sacred is holy God, and sacred is a holy
+promise. Do not break your promise, O King. Let your love be sacred.
+If you cling to a lie, and will not believe, alas! I must go away;
+there is no union with a man like you. For even without you,
+Dushyanta, my son shall rule this foursquare earth adorned with kingly
+mountains."</p>
+<p>
+When she had said so much to the king, Shakuntala started to go. But a
+bodiless voice from heaven said to Dushyanta: "Care for your son,
+Dushyanta. Do not despise Shakuntala. You are the boy's father.
+Shakuntala tells the truth."</p>
+<p>
+When he heard the utterance of the gods, the king joyfully said to his
+chaplain and his ministers: "Hear the words of this heavenly
+messenger. If I had received my son simply because of her words, he
+would be suspected by the world, he would not be pure."</p>
+<p>
+Then the king received his son gladly and joyfully. He kissed his head
+and embraced him lovingly. His wife also Dushyanta honoured, as
+justice required. And the king soothed her, and said: "This union
+which I had with you was hidden from the world. Therefore I hesitated,
+O Queen, in order to save your reputation. And as for the cruel words
+you said to me in an excess of passion, these I pardon you, my
+beautiful, great-eyed darling, because you love me."</p>
+<p>
+Then King Dushyanta gave the name Bharata to Shakuntala's son, and had
+him anointed crown prince.</p>
+<p>
+It is plain that this story contains the material for a good play; the
+very form of the epic tale is largely dramatic. It is also plain, in a
+large way, of what nature are the principal changes which a dramatist
+must introduce in the original. For while Shakuntala is charming in
+the epic story, the king is decidedly contemptible. Somehow or
+other, his face must be saved.</p>
+<p>
+To effect this, Kalidasa has changed the old story in three important
+respects. In the first place, he introduces the curse of Durvasas,
+clouding the king's memory, and saving him from moral responsibility
+in his rejection of Shakuntala. That there may be an ultimate recovery
+of memory, the curse is so modified as to last only until the king
+shall see again the ring which he has given to his bride. To the
+Hindu, curse and modification are matters of frequent occurrence; and
+Kalidasa has so delicately managed the matter as not to shock even a
+modern and Western reader with a feeling of strong improbability. Even
+to us it seems a natural part of the divine cloud that envelops the
+drama, in no way obscuring human passion, but rather giving to human
+passion an unwonted largeness and universality.</p>
+<p>
+In the second place, the poet makes Shakuntala undertake her journey
+to the palace before her son is born. Obviously, the king's character
+is thus made to appear in a better light, and a greater probability is
+given to the whole story.</p>
+<p>
+The third change is a necessary consequence of the first; for without
+the curse, there could have been no separation, no ensuing remorse,
+and no reunion.</p>
+<p>
+But these changes do not of themselves make a drama out of the epic
+tale. Large additions were also necessary, both of scenes and of
+characters. We find, indeed, that only acts one and five, with a part
+of act seven, rest upon the ancient text, while acts two, three, four,
+and six, with most of seven, are a creation of the poet. As might have
+been anticipated, the acts of the former group are more dramatic,
+while those of the latter contribute more of poetical charm. It is
+with these that scissors must be chiefly busy when the play&mdash;rather
+too long for continuous presentation as it stands&mdash;is performed on the
+stage.</p>
+<p>
+In the epic there are but three characters&mdash;Dushyanta, Shakuntala,
+Kanva, with the small boy running about in the background. To these
+Kalidasa has added from the palace, from the hermitage, and from the
+Elysian region which is represented with vague precision in the last
+act.</p>
+<p>
+The conventional clown plays a much smaller part in this play than in
+the others which Kalidasa wrote. He has also less humour. The real
+humorous relief is given by the fisherman and the three policemen in
+the opening scene of the sixth act. This, it may be remarked, is the
+only scene of rollicking humour in Kalidasa's writing.</p>
+<p>
+The forest scenes are peopled with quiet hermit-folk. Far the most
+charming of these are Shakuntala's girl friends. The two are
+beautifully differentiated: Anusuya grave, sober; Priyamvada
+vivacious, saucy; yet wonderfully united in friendship and in devotion
+to Shakuntala, whom they feel to possess a deeper nature than theirs.</p>
+<p>
+Kanva, the hermit-father, hardly required any change from the epic
+Kanva. It was a happy thought to place beside him the staid, motherly
+Gautami. The small boy in the last act has magically become an
+individual in Kalidasa's hands. In this act too are the creatures of a
+higher world, their majesty not rendered too precise.</p>
+<p>
+Dushyanta has been saved by the poet from his epic shabbiness; it may
+be doubted whether more has been done. There is in him, as in some
+other Hindu heroes, a shade too much of the meditative to suit our
+ideal of more alert and ready manhood.</p>
+<p>
+But all the other characters sink into insignificance beside the
+heroine. Shakuntala dominates the play. She is actually on the stage
+in five of the acts, and her spirit pervades the other two, the second
+and the sixth. Shakuntala has held captive the heart of India for
+fifteen hundred years, and wins the love of increasing thousands in
+the West; for so noble a union of sweetness with strength is one of
+the miracles of art.</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+
+ Though lovely women walk the world to-day
+ By tens of thousands, there is none so fair
+ In all that exhibition and display
+ With her most perfect beauty to compare&mdash;
+</p>
+</blockquote>
+<p>
+because it is a most perfect beauty of soul no less than of outward
+form. Her character grows under our very eyes. When we first meet her,
+she is a simple maiden, knowing no greater sorrow than the death of a
+favourite deer; when we bid her farewell, she has passed through happy
+love, the mother's joys and pains, most cruel humiliation and
+suspicion, and the reunion with her husband, proved at last not to
+have been unworthy. And each of these great experiences has been met
+with a courage and a sweetness to which no words can render justice.</p>
+<p>
+Kalidasa has added much to the epic tale; yet his use of the original
+is remarkably minute. A list of the epic suggestions incorporated in
+his play is long. But it is worth making, in order to show how keen is
+the eye of genius. Thus the king lays aside the insignia of royalty
+upon entering the grove (Act I). Shakuntala appears in hermit garb, a
+dress of bark (Act I). The quaint derivation of the heroine's name
+from <i>shakunta</i>&mdash;bird&mdash;is used with wonderful skill in a passage (Act
+VII) which defies translation, as it involves a play on words. The
+king's anxiety to discover whether the maiden's father is of a caste
+that permits her to marry him is reproduced (Act I). The marriage
+without a ceremony is retained (Act IV), but robbed of all offence.
+Kanva's celestial vision, which made it unnecessary for his child to
+tell him of her union with the king, is introduced with great delicacy
+(Act IV). The curious formation of the boy's hand which indicated
+imperial birth adds to the king's suspense (Act VII). The boy's rough
+play with wild animals is made convincing (Act VII) and his very
+nickname All-tamer is preserved (Act VII). Kanva's worldly wisdom as
+to husband and wife dwelling together is reproduced (Act IV). No small
+part of the give-and-take between the king and Shakuntala is given
+(Act V), but with a new dignity.</p>
+<p>
+Of the construction of the play I speak with diffidence. It seems
+admirable to me, the apparently undue length of some scenes hardly
+constituting a blemish, as it was probably intended to give the actors
+considerable latitude of choice and excision. Several versions of the
+text have been preserved; it is from the longer of the two more
+familiar ones that the translation in this volume has been made. In
+the warm discussion over this matter, certain technical arguments of
+some weight have been advanced in favour of this choice; there is also
+a more general consideration which seems to me of importance. I find
+it hard to believe that any lesser artist could pad such a
+masterpiece, and pad it all over, without making the fraud apparent on
+almost every page. The briefer version, on the other hand, might
+easily grow out of the longer, either as an acting text, or as a
+school-book.</p>
+<p>
+We cannot take leave of Shakuntala in any better way than by quoting
+the passage<a name="FNanchor_2_6" id="FNanchor_2_6"></a>
+<a href="#Footnote_2_6" class="fnanchor">[2]</a> in which Lévi's
+imagination has conjured up "the
+memorable <i>premi&egrave;re</i> when Shakuntala saw the light, in the presence of
+Vikramaditya and his court."</p>
+
+
+<div class="blockquot"><p>
+ La f&ecirc;te du printemps approche; Ujjayin&icirc;, la ville aux riches
+ marchands et la capitale intellectuelle de l'Inde, glorieuse et
+ prosp&egrave;re sous un roi victorieux et sage, se prépare &agrave; célébrer
+ la solennité avec une pompe digne de son opulence et de son
+ goût.... L'auteur applaudi de Mâlavikâ ... le po&egrave;te dont le
+ souple génie s'accommode sans effort au ton de l'épopée ou de
+ l'élégie, Kâlidâsa vient d'achever une comédie héro&iuml;que
+ annoncée comme un chef-d'&oelig;uvre par la voix de ses amis.... Le
+ po&egrave;te a ses comédiens, qu'il a éprouvés et dressés &agrave; sa mani&egrave;re
+ avec Mâlavikâ. Les comédiens suivront leur po&egrave;te familier,
+ devenu leur ma&icirc;tre et leur ami.... Leur solide instruction,
+ leur goût épuré reconnaissent les qualités ma&icirc;tresses de
+ l'&oelig;uvre, l'habileté de l'intrigue, le juste équilibre des
+ sentiments, la fra&icirc;cheur de l'imagination ...</p>
+<p>
+ Vikramâditya entre, suivi des courtisans, et s'asseoit sur son
+ tr&ocirc;ne; ses femmes restent &agrave; sa gauche; &agrave; sa droite les rois
+ vassaux accourus pour rendre leurs hommages, les princes, les
+ hauts fonctionnaires, les littérateurs et les savants, groupés
+ autour de Varâha-mihira l'astrologue et d'Amarasimha le
+ lexicographe ...</p>
+<p>
+ Tout &agrave; coup, les deux jolies figurantes placées devant le
+ rideau de la coulisse en écartent les plis, et Duhsanta, l'arc
+ et les fl&egrave;ches &agrave; la main, para&icirc;t monté sur un char; son cocher
+ tient les r&ecirc;nes; lancés &agrave; la poursuite d'une gazelle
+ imaginaire, ils simulent par leurs gestes la rapidité de la
+ course; leurs stances pittoresques et descriptives sugg&egrave;rent &agrave;
+ l'imagination un décor que la peinture serait impuissante &agrave;
+ tracer. Ils approchent de l'ermitage; le roi descend &agrave; terre,
+ congédie le cocher, les chevaux et le char, entend les voix des
+ jeunes filles et se cache. Un mouvement de curiosité agite
+ les spectateurs; fille d'une Apsaras et création de Kâlidâsa,
+ &Ccedil;akuntalâ réunit tous les charmes; l'actrice saura-t-elle
+ répondre &agrave; l'attente des connaisseurs et réaliser l'idéal? Elle
+ para&icirc;t, v&ecirc;tue d'une simple tunique d'écorce qui semble cacher
+ ses formes et par un contraste habile les embellit encore; la
+ ligne arrondie du visage, les yeux longs, d'un bleu sombre,
+ langoureux, les seins opulents mal emprisonnés, les bras
+ délicats laissent &agrave; deviner les beautés que le costume
+ ascétique dérobe. Son attitude, ses gestes ravissent &agrave; la fois
+ les regards et les c&oelig;urs; elle parle, et sa voix est un chant.
+ La cour de Vikrâmaditya frémit d'une émotion sereine et
+ profonde: un chef-d'&oelig;uvre nouveau vient d'entrer dans
+ l'immortalité.
+</p></div>
+
+<div class="footnote">
+<p>FOOTNOTES:</p>
+<p><a name="Footnote_1_5" id="Footnote_1_5"></a><a href="#FNanchor_1_5"><span class="label">[1]</span></a></p>
+<p>
+The Hindu equivalent of "for better, for worse."</p>
+
+<p><a name="Footnote_2_6" id="Footnote_2_6"></a><a href="#FNanchor_2_6"><span class="label">[2]</span></a></p>
+<p><i>Le Théatre Indien</i>, pages 368-371. This is without
+competition the best work in which any part of the Sanskrit literature
+has been treated, combining erudition, imagination, and taste. The
+book is itself literature of a high order. The passage is
+unfortunately too long to be quoted entire.</p>
+
+</div>
+
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<h4><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>THE TWO MINOR DRAMAS</h2>
+
+<p><b><a name="Page_109" id="Page_109"></a>I.&mdash;"MALAVIKA AND AGNIMITRA"</b>
+<br />
+<br /></p>
+
+<p>
+<i>Malavika and Agnimitra</i> is the earliest of Kalidasa's three dramas,
+and probably his earliest work. This conclusion would be almost
+certain from the character of the play, but is put beyond doubt by the
+following speeches of the prologue:</p>
+<p>
+<i>Stage-director</i>. The audience has asked us to present at this spring
+festival a drama called <i>Malavika and Agnimitra</i>, composed by
+Kalidasa. Let the music begin.</p>
+<p>
+<i>Assistant</i>. No, no! Shall we neglect the works of such illustrious
+authors as Bhasa, Saumilla, and Kaviputra? Can the audience feel any
+respect for the work of a modern poet, a Kalidasa?</p>
+<p>
+<i>Stage-director</i>. You are quite mistaken. Consider:</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">Not all is good that bears an ancient name,<br /></span>
+<span class="i2">Nor need we every modern poem blame:<br /></span>
+<span class="i2">Wise men approve the good, or new or old;<br /></span>
+<span class="i2">The foolish critic follows where he's told.<br /></span>
+
+</p>
+</blockquote>
+<p>
+<i>Assistant</i>. The responsibility rests with you, sir.</p>
+<p>
+There is irony in the fact that the works of the illustrious authors
+mentioned have perished, that we should hardly know of their existence
+were it not for the tribute of their modest, youthful rival. But
+Kalidasa could not read the future. We can imagine his feelings of
+mingled pride and fear when his early work was presented at the spring
+festival before the court of King Vikramaditya, without doubt the most
+polished and critical audience that could at that hour have been
+gathered in any city on earth. The play which sought the approbation
+of this audience shows no originality of plot, no depth of passion.
+It is a light, graceful drama of court intrigue. The hero, King
+Agnimitra, is an historical character of the second century before
+Christ, and Kalidasa's play gives us some information about him that
+history can seriously consider. The play represents Agnimitra's
+father, the founder of the Sunga dynasty, as still living. As the seat
+of empire was in Patna on the Ganges, and as Agnimitra's capital is
+Vidisha&mdash;the modern Bhilsa&mdash;it seems that he served as regent of
+certain provinces during his father's lifetime. The war with the King
+of Vidarbha seems to be an historical occurrence, and the fight with
+the Greek cavalry force is an echo of the struggle with Menander, in
+which the Hindus were ultimately victorious. It was natural for
+Kalidasa to lay the scene of his play in Bhilsa rather than in the
+far-distant Patna, for it is probable that many in the audience were
+acquainted with the former city. It is to Bhilsa that the poet refers
+again in <i>The Cloud-Messenger</i>, where these words are addressed to the
+cloud:</p>
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">At thine approach, Dasharna land is blest<br /></span>
+<span class="i2">With hedgerows where gay buds are all aglow,<br /></span>
+<span class="i4">With village trees alive with many a nest<br /></span>
+<span class="i2">Abuilding by the old familiar crow,<br /></span>
+<span class="i2">With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">There shalt thou see the royal city, known<br /></span>
+<span class="i2">Afar, and win the lover's fee complete,<br /></span>
+<span class="i4">If thou subdue thy thunders to a tone<br /></span>
+<span class="i2">Of murmurous gentleness, and taste the sweet,<br /></span>
+<span class="i2">Love-rippling features of the river at thy feet.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Yet in Kalidasa's day, the glories of the Sunga dynasty were long
+departed, nor can we see why the poet should have chosen his hero and
+his era as he did.</p>
+<p>
+There follows an analysis of the plot and some slight criticism.</p>
+<p>
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:</p>
+<p><br /></p>
+<p class="center">DRAMATIS PERSONÆ</p>
+
+<table summary="Dramatis Personæ" width="60%">
+<tr><td>AGNIMITRA,</td><td><i>king in Vidisha</i>.</td></tr>
+<tr><td>GAUTAMA,</td><td><i>a clown, his friend</i>.</td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>GANADASA </td><td rowspan="2"> }<i>dancing-masters</i>.</td></tr>
+<tr><td>HARADATTA</td></tr>
+<tr><td></td><td></td></tr>
+<tr><td>DHARINI, </td><td><i>the senior queen</i>.</td></tr>
+<tr><td>IRAVATI,</td><td><i>the junior queen</i>.</td></tr>
+<tr><td>MALAVIKA,</td><td><i>maid to Queen Dharini, later discovered to be a princess</i>.</td></tr>
+<tr><td>KAUSHIKI,</td><td><i>a Buddhist nun</i>.</td></tr>
+<tr><td>BAKULAVALIKA,</td><td><i>a maid, friend of Malavika</i>.</td></tr>
+<tr><td>NIPUNIKA,</td><td><i>maid to Queen Iravati</i>.</td></tr>
+<tr><td><i>A counsellor, a chamberlain, a humpback, two court poets,
+maids, and mute attendants</i>.</td></tr>
+</table>
+<p><br /></p>
+<p>
+The scene is the palace and gardens of King Agnimitra, the time a few
+days.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT I</b>.&mdash;After the usual prologue, the maid Bakulavalika appears with
+another maid. From their conversation we learn that King Agnimitra has
+seen in the palace picture-gallery a new painting of Queen Dharini
+with her attendants. So beautiful is one of these, Malavika, that the
+king is smitten with love, but is prevented by the jealous queen from
+viewing the original. At this point the dancing-master Ganadasa
+enters. From him Bakulavalika learns that Malavika is a wonderfully
+proficient pupil, while he learns from her that Malavika had been sent
+as a present to Queen Dharini by a general commanding a border
+fortress, the queen's brother.</p>
+<p>
+After this introductory scene, the king enters, and listens to a
+letter sent by the king of Vidarbha. The rival monarch had imprisoned
+a prince and princess, cousins of Agnimitra, and in response to
+Agnimitra's demand that they be set free, he declares that the
+princess has escaped, but that the prince shall not be liberated
+except on certain conditions. This letter so angers Agnimitra that he
+despatches an army against the king of Vidarbha.</p>
+<p>
+Gautama, the clown, informs Agnimitra that he has devised a plan for
+bringing Malavika into the king's presence. He has stirred an envious
+rivalry in the bosoms of the two dancing-masters, who soon appear,
+each abusing the other vigorously, and claiming for himself the
+pre-eminence in their art. It is agreed that each shall exhibit his
+best pupil before the king, Queen Dharini, and the learned Buddhist
+nun, Kaushiki. The nun, who is in the secret of the king's desire, is
+made mistress of ceremonies, and the queen's jealous opposition is
+overborne.</p>
+<p><br /></p>
+<p>
+<b>ACT II</b>.&mdash;The scene is laid in the concert-hall of the palace. The nun
+determines that Ganadasa shall present his pupil first. Malavika is
+thereupon introduced, dances, and sings a song which pretty plainly
+indicates her own love for the king. He is in turn quite ravished,
+finding her far more beautiful even than the picture. The clown
+manages to detain her some little time by starting a discussion as to
+her art, and when she is finally permitted to depart, both she and the
+king are deeply in love. The court poet announces the noon hour, and
+the exhibition of the other dancing-master is postponed.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT III</b>.&mdash;The scene is laid in the palace garden. From the
+conversation of two maids it appears that a favourite ashoka-tree is
+late in blossoming. This kind of tree, so the belief runs, can be
+induced to put forth blossoms if touched by the foot of a beautiful
+woman in splendid garments.</p>
+<p>
+When the girls depart, the king enters with the clown, his confidant.
+The clown, after listening to the king's lovelorn confidences, reminds
+him that he has agreed to meet his young Queen Iravati in the garden,
+and swing with her. But before the queen's arrival, Malavika enters,
+sent thither by Dharini to touch the ashoka-tree with her foot, and
+thus encourage it to blossom. The king and the clown hide in a
+thicket, to feast their eyes upon her. Presently the maid Bakulavalika
+appears, to adorn Malavika for the ceremony, and engages her in
+conversation about the king. But now a third pair enter, the young
+Queen Iravati, somewhat flushed with wine, and her maid Nipunika. They
+also conceal themselves to spy upon the young girls. Thus there are
+three groups upon the stage: the two girls believe themselves to be
+alone; the king and the clown are aware of the two girls, as are also
+the queen and her maid; but neither of these two pairs knows of the
+presence of the other. This situation gives rise to very entertaining
+dialogue, which changes its character when the king starts forward
+to express his love for Malavika. Another sudden change is brought
+about when Iravati, mad with jealousy, joins the group, sends the two
+girls away, and berates the king. He excuses himself as earnestly as a
+man may when caught in such a predicament, but cannot appease the
+young queen, who leaves him with words of bitter jealousy.</p>
+<p><br /></p>
+<p>
+<b>ACT IV</b>.&mdash;The clown informs the king that Queen Dharini has locked
+Malavika and her friend in the cellar, and has given orders to the
+doorkeeper that they are to be released only upon presentation of her
+own signet-ring, engraved with the figure of a serpent. But he
+declares that he has devised a plan to set them free. He bids the king
+wait upon Queen Dharini, and presently rushes into their presence,
+showing his thumb marked with two scratches, and declaring that he has
+been bitten by a cobra. Imploring the king to care for his childless
+mother, he awakens genuine sympathy in the queen, who readily parts
+with her serpent-ring, supposed to be efficacious in charming away the
+effects of snake-poison. Needless to say, he uses the ring to procure
+the freedom of Malavika and her friend, and then brings about a
+meeting with Agnimitra in the summer-house. The love-scene which
+follows is again interrupted by Queen Iravati. This time the king is
+saved by the news that his little daughter has been frightened by a
+yellow monkey, and will be comforted only by him. The act ends with
+the announcement that the ashoka-tree has blossomed.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT V</b>.&mdash;It now appears that Queen Dharini has relented and is willing
+to unite Malavika with the king; for she invites him to meet her under
+the ashoka-tree, and includes Malavika among her attendants. Word is
+brought that the army despatched against the king of Vidarbha has been
+completely successful, and that in the spoil are included two maids
+with remarkable powers of song. These maids are brought before the
+company gathered at the tree, where they surprise every one by falling
+on their faces before Malavika with the exclamation, "Our princess!"
+Here the Buddhist nun takes up the tale. She tells how her brother,
+the counsellor of the captive prince, had rescued her and Malavika
+from the king of Vidarbha, and had started for Agnimitra's court.</p>
+<p>
+On the way they had been overpowered by robbers, her brother killed,
+and she herself separated from Malavika. She had thereupon become a
+nun and made her way to Agnimitra's court, and had there found
+Malavika, who had been taken from the robbers by Agnimitra's general
+and sent as a present to Queen Dharini. She had not divulged the
+matter sooner, because of a prophecy that Malavika should be a servant
+for just one year before becoming a king's bride. This recital removes
+any possible objection to a union of Malavika and Agnimitra. To
+complete the king's happiness, there comes a letter announcing that
+his son by Dharini has won a victory over a force of Greek cavalry,
+and inviting the court to be present at the sacrifice which was to
+follow the victory. Thus every one is made happy except the jealous
+young Queen Iravati, now to be supplanted by Malavika; yet even she
+consents, though somewhat ungraciously, to the arrangements made.</p>
+<p>
+Criticism of the large outlines of this plot would be quite unjust,
+for it is completely conventional. In dozens of plays we have the same
+story: the king who falls in love with a maid-servant, the jealousy of
+his harem, the eventual discovery that the maid is of royal birth, and
+the addition of another wife to a number already sufficiently large.
+In writing a play of this kind, the poet frankly accepts the
+conventions; his ingenuity is shown in the minor incidents, in stanzas
+of poetical description, and in giving abundant opportunity for
+graceful music and dancing. When the play is approached in this way,
+it is easy to see the <i>griffe du lion</i> in this, the earliest work of
+the greatest poet who ever sang repeatedly of love between man and
+woman, troubled for a time but eventually happy. For though there is
+in Agnimitra, as in all heroes of his type, something contemptible,
+there is in Malavika a sweetness, a delicacy, a purity, that make her
+no unworthy precursor of Sita, of Indumati, of the Yaksha's bride, and
+of Shakuntala.</p>
+<p><br />
+<br /></p>
+
+<p><b><a name="Page_115" id="Page_115"></a>II.&mdash;"URVASHI"</b></p>
+<p><br />
+<br /></p>
+<p>The second of the two inferior dramas may be conveniently called
+<i>Urvashi</i>, though the full title is <i>The Tale of Urvashi won by
+Valour</i>. When and where the play was first produced we do not know,
+for the prologue is silent as to these matters. It has been thought
+that it was the last work of Kalidasa, even that it was never produced
+in his lifetime. Some support is lent to this theory by the fact that
+the play is filled with reminiscences of Shakuntala, in small matters
+as well as in great; as if the poet's imagination had grown weary, and
+he were willing to repeat himself. Yet <i>Urvashi</i> is a much more
+ambitious effort than <i>Malavika</i>, and invites a fuller criticism,
+after an outline of the plot has been given.</p>
+<p>
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:</p>
+<p><br /></p>
+<p class="center">DRAMATIS PERSONÆ</p>
+<table summary="Dramatis Personæ" width="60%">
+<tr><td>PURURAVAS,</td><td><i>king in Pratishthana on the
+Ganges</i>.</td></tr>
+<tr><td>AYUS,</td><td><i>his son</i>.</td></tr>
+<tr><td>MANAVAKA,</td><td><i>a clown, his friend</i>.</td></tr>
+<tr><td>URVASHI,</td><td><i>a heavenly nymph</i>.</td></tr>
+<tr><td>CHITRALEKHA,</td><td><i>another nymph, her friend</i>.</td></tr>
+<tr><td>AUSHINARI,</td><td><i>queen of Pururavas</i>.</td></tr>
+<tr><td>NIPUNIKA,</td><td><i>her maid</i>.</td></tr> </table>
+<p><br /> <br /></p>
+<p>
+<i>A charioteer, a chamberlain, a hermit-woman, various nymphs and other
+divine beings, and attendants</i>.</p>
+<p>
+The scene shifts as indicated in the following analysis. The time of
+the first four acts is a few days. Between acts four and five several
+years elapse.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT I</b>.&mdash;The prologue only tells us that we may expect a new play of
+Kalidasa. A company of heavenly nymphs then appear upon Mount
+Gold-peak wailing and calling for help. Their cries are answered by
+King Pururavas, who rides in a chariot that flies through the air. In
+response to his inquiries, the nymphs inform him that two of their
+number, Urvashi and Chitralekha, have been carried into captivity by
+a demon. The king darts in pursuit, and presently returns,
+victorious, with the two nymphs. As soon as Urvashi recovers
+consciousness, and has rejoined her joyful friends, it is made plain
+that she and the king have been deeply impressed with each other's
+attractions. The king is compelled to decline an invitation to visit
+Paradise, but he and Urvashi exchange loving glances before they part.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT II</b>.&mdash;The act opens with a comic scene in the king's palace. The
+clown appears, bursting with the secret of the king's love for
+Urvashi, which has been confided to him. He is joined by the maid
+Nipunika, commissioned by the queen to discover what it is that
+occupies the king's mind. She discovers the secret ingeniously, but
+without much difficulty, and gleefully departs.</p>
+<p>
+The king and the clown then appear in the garden, and the king
+expresses at some length the depth and seeming hopelessness of his
+passion. The latter part of his lament is overheard by Urvashi
+herself, who, impelled by love for the king, has come down to earth
+with her friend Chitralekha, and now stands near, listening but
+invisible. When she has heard enough to satisfy her of the king's
+passion, she writes a love-stanza on a birch-leaf, and lets it fall
+before him. His reception of this token is such that Urvashi throws
+aside the magic veil that renders her invisible, but as soon as she
+has greeted the king, she and her friend are called away to take their
+parts in a play that is being presented in Paradise.</p>
+<p>
+The king and the clown hunt for Urvashi's love-letter, which has been
+neglected during the past few minutes. But the leaf has blown away,
+only to be picked up and read by Nipunika, who at that moment enters
+with the queen. The queen can hardly be deceived by the lame excuses
+which the king makes, and after offering her ironical congratulations,
+jealously leaves him.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT III</b>.&mdash;The act opens with a conversation between two minor
+personages in Paradise. It appears that Urvashi had taken the
+heroine's part in the drama just presented there, and when asked, "On
+whom is your heart set?" had absentmindedly replied, "On Pururavas."
+Heaven's stage-director had thereupon cursed her to fall from
+Paradise, but this curse had been thus modified: that she was to live
+on earth with Pururavas until he should see a child born of her, and
+was then to return.</p>
+<p>
+The scene shifts to Pururavas' palace. In the early evening, the
+chamberlain brings the king a message, inviting him to meet the queen
+on a balcony bathed in the light of the rising moon. The king betakes
+himself thither with his friend, the clown. In the midst of a dialogue
+concerning moonlight and love, Urvashi and Chitralekha enter from
+Paradise, wearing as before veils of invisibility. Presently the queen
+appears and with humble dignity asks pardon of the king for her
+rudeness, adding that she will welcome any new queen whom he genuinely
+loves and who genuinely returns his love. When the queen departs,
+Urvashi creeps up behind the king and puts her hands over his eyes.
+Chitralekha departs after begging the king to make her friend forget
+Paradise.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT IV</b>.&mdash;From a short dialogue in Paradise between Chitralekha and
+another nymph, we learn that a misfortune has befallen Pururavas and
+Urvashi. During their honeymoon in a delightful Himalayan forest,
+Urvashi, in a fit of jealousy, had left her husband, and had
+inadvertently entered a grove forbidden by an austere god to women.
+She was straightway transformed into a vine, while Pururavas is
+wandering through the forest in desolate anguish.</p>
+<p>
+The scene of what follows is laid in the Himalayan forest. Pururavas
+enters, and in a long poetical soliloquy bewails his loss and seeks
+for traces of Urvashi. He vainly asks help of the creatures whom he
+meets: a peacock, a cuckoo, a swan, a ruddy goose, a bee, an elephant,
+a mountain-echo, a river, and an antelope. At last he finds a
+brilliant ruby in a cleft of the rocks, and when about to throw it
+away, is told by a hermit to preserve it: for this is the gem of
+reunion, and one who possesses it will soon be reunited with his love.
+With the gem in his hand, Pururavas comes to a vine which mysteriously
+reminds him of Urvashi, and when he embraces it, he finds his beloved
+in his arms. After she has explained to him the reason of her
+transformation, they determine to return to the king's capital.</p>
+<p><br /></p>
+<p><b>ACT V</b>.&mdash;The scene of the concluding act is the king's palace. Several
+years have passed in happy love, and Pururavas has only one
+sorrow&mdash;that he is childless.</p>
+<p>
+One day a vulture snatches from a maid's hand the treasured gem of
+reunion, which he takes to be a bit of bloody meat, and flies off with
+it, escaping before he can be killed. While the king and his
+companions lament the gem's loss, the chamberlain enters, bringing the
+gem and an arrow with which the bird had been shot. On the arrow is
+written a verse declaring it to be the property of Ayus, son of
+Pururavas and Urvashi. A hermit-woman is then ushered in, who brings a
+lad with her. She explains that the lad had been entrusted to her as
+soon as born by Urvashi, and that it was he who had just shot the bird
+and recovered the gem. When Urvashi is summoned to explain why she had
+concealed her child, she reminds the king of heaven's decree that she
+should return as soon as Pururavas should see the child to be born to
+them. She had therefore sacrificed maternal love to conjugal
+affection. Upon this, the king's new-found joy gives way to gloom. He
+determines to give up his kingdom and spend the remainder of his life
+as a hermit in the forest. But the situation is saved by a messenger
+from Paradise, bearing heaven's decree that Urvashi shall live with
+the king until his death. A troop of nymphs then enter and assist in
+the solemn consecration of Ayus as crown prince.</p>
+<p>
+The tale of Pururavas and Urvashi, which Kalidasa has treated
+dramatically, is first made known to us in the Rigveda. It is thus one
+of the few tales that so caught the Hindu imagination as to survive
+the profound change which came over Indian thinking in the passage
+from Vedic to classical times. As might be expected from its history,
+it is told in many widely differing forms, of which the oldest and
+best may be summarised thus.</p>
+<p>
+Pururavas, a mortal, sees and loves the nymph Urvashi. She consents to
+live with him on earth so long as he shall not break certain trivial
+conditions. Some time after the birth of a son, these conditions are
+broken, through no fault of the man, and she leaves him. He wanders
+disconsolate, finds her, and pleads with her, by her duty as a wife,
+by her love for her child, even by a threat of suicide. She rejects
+his entreaties, declaring that there can be no lasting love between
+mortal and immortal, even adding: "There are no friendships with
+women. Their hearts are the hearts of hyenas." Though at last she
+comforts him with vague hopes of a future happiness, the story
+remains, as indeed it must remain, a tragedy&mdash;the tragedy of love
+between human and divine.</p>
+<p>
+This splendid tragic story Kalidasa has ruined. He has made of it an
+ordinary tale of domestic intrigue, has changed the nymph of heaven
+into a member of an earthly harem. The more important changes made by
+Kalidasa in the traditional story, all have the tendency to remove the
+massive, godlike, austere features of the tale, and to substitute
+something graceful or even pretty. These principal changes are: the
+introduction of the queen, the clown, and the whole human
+paraphernalia of a court; the curse pronounced on Urvashi for her
+carelessness in the heavenly drama, and its modification; the
+invention of the gem of reunion; and the final removal of the curse,
+even as modified. It is true that the Indian theatre permits no
+tragedy, and we may well believe that no successor of Kalidasa could
+hope to present a tragedy on the stage. But might not Kalidasa, far
+overtopping his predecessors, have put on the stage a drama the story
+of which was already familiar to his audience as a tragic story?
+Perhaps not. If not, one can but wish that he had chosen another
+subject.</p>
+<p>
+This violent twisting of an essentially tragic story has had a further
+ill consequence in weakening the individual characters. Pururavas is a
+mere conventional hero, in no way different from fifty others, in
+spite of his divine lineage and his successful wooing of a goddess.
+Urvashi is too much of a nymph to be a woman, and too much of a woman
+to be a nymph. The other characters are mere types.</p>
+<p>
+Yet, in spite of these obvious objections, Hindu critical opinion has
+always rated the <i>Urvashi</i> very high, and I have long hesitated to
+make adverse comments upon it, for it is surely true that every nation
+is the best judge of its own literature. And indeed, if one could but
+forget plot and characters, he would find in <i>Urvashi</i> much to attract
+and charm. There is no lack of humour in the clever maid who worms the
+clown's secret out of him. There is no lack of a certain shrewdness in
+the clown, as when he observes:</p>
+<p>
+"Who wants heaven? It is nothing to eat or drink. It is just a place
+where they never shut their eyes&mdash;like fishes!"</p>
+<p>
+Again, the play offers an opportunity for charming scenic display. The
+terrified nymphs gathered on the mountain, the palace balcony bathed
+in moonlight, the forest through which the king wanders in search of
+his lost darling, the concluding solemn consecration of the crown
+prince by heavenly beings&mdash;these scenes show that Kalidasa was no
+closet dramatist. And finally, there is here and there such poetry as
+only Kalidasa could write. The fourth act particularly, undramatic as
+it is, is full of a delicate beauty that defies transcription. It was
+a new and daring thought&mdash;to present on the stage a long lyrical
+monologue addressed to the creatures of the forest and inspired by
+despairing passion. Nor must it be forgotten that this play, like all
+Indian plays, is an opera. The music and the dancing are lost. We
+judge it perforce unfairly, for we judge it by the text alone. If, in
+spite of all, the <i>Urvashi</i> is a failure, it is a failure possible
+only to a serene and mighty poet.</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<h4><a name="Page_123" id="Page_123"></a><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>THE DYNASTY OF RAGHU</h2>
+
+<p>
+<i>The Dynasty of Raghu</i> is an epic poem in nineteen cantos. It consists
+of 1564 stanzas, or something over six thousand lines of verse. The
+subject is that great line of kings who traced their origin to the
+sun, the famous "solar line" of Indian story. The bright particular
+star of the solar line is Rama, the knight without fear and without
+reproach, the Indian ideal of a gentleman. His story had been told
+long before Kalidasa's time in the <i>Ramayana</i>, an epic which does not
+need to shun comparison with the foremost epic poems of Europe. In
+<i>The Dynasty of Raghu</i>, too, Rama is the central figure; yet in
+Kalidasa's poem there is much detail concerning other princes of the
+line. The poem thus naturally falls into three great parts: first, the
+four immediate ancestors of Rama (cantos 1-9); second, Rama (cantos
+10-15); third, certain descendants of Rama (cantos 16-19). A somewhat
+detailed account of the matter of the poem may well precede criticism
+and comment.</p>
+
+<p>
+<i>First canto. The journey to the hermitage</i>.&mdash;The poem begins with the
+customary brief prayer for Shiva's favour:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">God Shiva and his mountain bride,<br /></span>
+<span class="i2">Like word and meaning unified,<br /></span>
+<span class="i2">The world's great parents, I beseech<br /></span>
+<span class="i2">To join fit meaning to my speech.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Then follow nine stanzas in which Kalidasa speaks more directly of
+himself than elsewhere in his works:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">How great is Raghu's solar line!<br /></span>
+<span class="i2">How feebly small are powers of mine!<br /></span>
+<span class="i2">As if upon the ocean's swell<br /></span>
+<span class="i2">I launched a puny cockle-shell.<br /></span>
+</p></div>
+<p><a name="ftnote_123" id="ftnote_123"></a></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">The fool who seeks a poet's fame<br /></span>
+<span class="i2">Must look for ridicule and blame,<br /></span>
+<span class="i2">Like tiptoe dwarf who fain would try<br /></span>
+<span class="i2">To pluck the fruit for giants high.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Yet I may enter through the door<br /></span>
+<span class="i2">That mightier poets pierced of yore;<br /></span>
+<span class="i2">A thread may pierce a jewel, but<br /></span>
+<span class="i2">Must follow where the diamond cut.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Of kings who lived as saints from birth,<br /></span>
+<span class="i2">Who ruled to ocean-shore on earth,<br /></span>
+<span class="i2">Who toiled until success was given,<br /></span>
+<span class="i2">Whose chariots stormed the gates of heaven,<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Whose pious offerings were blest,<br /></span>
+<span class="i2">Who gave his wish to every guest,<br /></span>
+<span class="i2">Whose punishments were as the crimes,<br /></span>
+<span class="i2">Who woke to guard the world betimes,<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Who sought, that they might lavish, pelf,<br /></span>
+<span class="i2">Whose measured speech was truth itself,<br /></span>
+<span class="i2">Who fought victorious wars for fame,<br /></span>
+<span class="i2">Who loved in wives the mother's name,<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Who studied all good arts as boys,<br /></span>
+<span class="i2">Who loved, in manhood, manhood's joys,<br /></span>
+<span class="i2">Whose age was free from worldly care,<br /></span>
+<span class="i2">Who breathed their lives away in prayer,<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Of these I sing, of Raghu's line,<br /></span>
+<span class="i2">Though weak mine art, and wisdom mine.<br /></span>
+<span class="i2">Forgive these idle stammerings<br /></span>
+<span class="i2">And think: For virtue's sake he sings.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The good who hear me will be glad<br /></span>
+<span class="i2">To pluck the good from out the bad;<br /></span>
+<span class="i2">When ore is proved by fire, the loss<br /></span>
+<span class="i2">Is not of purest gold, but dross.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+After the briefest glance at the origin of the solar line, the poet
+tells of Rama's great-great-grandfather, King Dilipa. The detailed
+description of Dilipa's virtues has interest as showing Kalidasa's
+ideal of an aristocrat; a brief sample must suffice here:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">He practised virtue, though in health;<br /></span>
+<span class="i2">Won riches, with no greed for wealth;<br /></span>
+<span class="i2">Guarded his life, though not from fear;<br /></span>
+<span class="i2">Prized joys of earth, but not too dear.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">His virtuous foes he could esteem<br /></span>
+<span class="i2">Like bitter drugs that healing seem;<br /></span>
+<span class="i2">The friends who sinned he could forsake<br /></span>
+<span class="i2">Like fingers bitten by a snake.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Yet King Dilipa has one deep-seated grief: he has no son. He therefore
+journeys with his queen to the hermitage of the sage Vasishtha, in
+order to learn what they must do to propitiate an offended fate. Their
+chariot rolls over country roads past fragrant lotus-ponds and
+screaming peacocks and trustful deer, under archways formed without
+supporting pillars by the cranes, through villages where they receive
+the blessings of the people. At sunset they reach the peaceful forest
+hermitage, and are welcomed by the sage. In response to Vasishtha's
+benevolent inquiries, the king declares that all goes well in the
+kingdom, and yet:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Until from this dear wife there springs<br /></span>
+<span class="i2">A son as great as former kings,<br /></span>
+<span class="i2">The seven islands of the earth<br /></span>
+<span class="i2">And all their gems, are nothing worth.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The final debt, most holy one,<br /></span>
+<span class="i2">Which still I owe to life&mdash;a son&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Galls me as galls the cutting chain<br /></span>
+<span class="i2">An elephant housed in dirt and pain.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Vasishtha tells the king that on a former occasion he had offended the
+divine cow Fragrant, and had been cursed by the cow to lack children
+until he had propitiated her own offspring. While the sage is
+speaking, Fragrant's daughter approaches, and is entrusted to the
+care of the king and queen.</p>
+<p>
+
+<i>Second canto. The holy cow's gift</i>.&mdash;During twenty-one days the king
+accompanies the cow during her wanderings in the forest, and each
+night the queen welcomes their return to the hermitage. On the
+twenty-second day the cow is attacked by a lion, and when the king
+hastens to draw an arrow, his arm is magically numbed, so that he
+stands helpless. To increase his horror, the lion speaks with a human
+voice, saying that he is a servant of the god Shiva, set on guard
+there and eating as his appointed food any animals that may appear.
+Dilipa perceives that a struggle with earthly weapons is useless, and
+begs the lion to accept his own body as the price of the cow's
+release. The lion tries sophistry, using the old, hollow arguments:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Great beauty and fresh youth are yours; on earth<br /></span>
+<span class="i4">As sole, unrivalled emperor you rule;<br /></span>
+<span class="i2">Should you redeem a thing of little worth<br /></span>
+<span class="i4">At such a price, you would appear a fool.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">If pity moves you, think that one mere cow<br /></span>
+<span class="i4">Would be the gainer, should you choose to die;<br /></span>
+<span class="i2">Live rather for the world! Remember how<br /></span>
+<span class="i4">The father-king can bid all dangers fly.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">And if the fiery sage's wrath, aglow<br /></span>
+<span class="i4">At loss of one sole cow, should make you shudder,<br /></span>
+<span class="i2">Appease his anger; for you can bestow<br /></span>
+<span class="i4">Cows by the million, each with pot-like udder.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Save life and youth; for to the dead are given<br /></span>
+<span class="i4">No long, unbroken years of joyous mirth;<br /></span>
+<span class="i2">But riches and imperial power are heaven&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">The gods have nothing that you lack on earth.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The lion spoke and ceased; but echo rolled<br /></span>
+<span class="i4">Forth from the caves wherein the sound was pent,<br /></span>
+<span class="i2">As if the hills applauded manifold,<br /></span>
+<span class="i4">Repeating once again the argument.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+
+Dilipa has no trouble in piercing this sophistical argument, and again
+offers his own life, begging the lion to spare the body of his fame
+rather than the body of his flesh. The lion consents, but when the
+king resolutely presents himself to be eaten, the illusion vanishes,
+and the holy cow grants the king his desire. The king returns to his
+capital with the queen, who shortly becomes pregnant.</p>
+<p>
+
+<i>Third canto. Raghu's consecration</i>.&mdash;The queen gives birth to a
+glorious boy, whom the joyful father names Raghu. There follows a
+description of the happy family, of which a few stanzas are given
+here:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">The king drank pleasure from him late and soon<br /></span>
+<span class="i4">With eyes that stared like windless lotus-flowers;<br /></span>
+<span class="i4">Unselfish joy expanded all his powers<br /></span>
+<span class="i2">As swells the sea responsive to the moon.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The rooted love that filled each parent's soul<br /></span>
+<span class="i4">For the other, deep as bird's love for the mate,<br /></span>
+<span class="i4">Was now divided with the boy; and straight<br /></span>
+<span class="i2">The remaining half proved greater than the whole.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">He learned the reverence that befits a boy;<br /></span>
+<span class="i4">Following the nurse's words, began to talk;<br /></span>
+<span class="i4">And clinging to her finger, learned to walk:<br /></span>
+<span class="i2">These childish lessons stretched his father's joy,<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Who clasped the baby to his breast, and thrilled<br /></span>
+<span class="i4">To feel the nectar-touch upon his skin,<br /></span>
+<span class="i4">Half closed his eyes, the father's bliss to win<br /></span>
+<span class="i2">Which, more for long delay, his being filled.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The baby hair must needs be clipped; yet he<br /></span>
+<span class="i4">Retained two dangling locks, his cheeks to fret;<br /></span>
+<span class="i4">And down the river of the alphabet<br /></span>
+<span class="i2">He swam, with other boys, to learning's sea.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Religion's rites, and what good learning suits<br /></span>
+<span class="i4">A prince, he had from teachers old and wise;<br /></span>
+<span class="i4">Not theirs the pain of barren enterprise,<br /></span>
+<span class="i2">For effort spent on good material, fruits.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+<a name="Page_128" id="Page_128"></a>
+This happy childhood is followed by a youth equally happy. Raghu is
+married and made crown prince. He is entrusted with the care of the
+horse of sacrifice,<a name="FNanchor_1_7" id="FNanchor_1_7"></a>
+<a href="#Footnote_1_7" class="fnanchor">1</a>
+and when Indra, king of the gods, steals the
+horse, Raghu fights him. He cannot overcome the king of heaven, yet he
+acquits himself so creditably that he wins Indra's friendship. In
+consequence of this proof of his manhood, the empire is bestowed upon
+Raghu by his father, who retires with his queen to the forest, to
+spend his last days and prepare for death.</p>
+<p>
+
+<i>Fourth canto. Raghu conquers the world</i>.&mdash;The canto opens with
+several stanzas descriptive of the glory of youthful King Raghu.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">He manifested royal worth<br /></span>
+<span class="i2">By even justice toward the earth,<br /></span>
+<span class="i2">Beloved as is the southern breeze,<br /></span>
+<span class="i2">Too cool to burn, too warm to freeze.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The people loved his father, yet<br /></span>
+<span class="i2">For greater virtues could forget;<br /></span>
+<span class="i2">The beauty of the blossoms fair<br /></span>
+<span class="i2">Is lost when mango-fruits are there.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+But the vassal kings are restless</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">For when they knew the king was gone<br /></span>
+<span class="i2">And power was wielded by his son,<br /></span>
+<span class="i2">The wrath of subject kings awoke,<br /></span>
+<span class="i2">Which had been damped in sullen smoke.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Raghu therefore determines to make a warlike progress through all
+India. He marches eastward with his army from his capital Ayodhya (the
+name is preserved in the modern Oudh) to the Bay of Bengal, then
+south along the eastern shore of India to Cape Comorin, then north
+along the western shore until he comes to the region drained by the
+Indus, finally east through the tremendous Himalaya range into Assam,
+and thence home. The various nations whom he encounters, Hindus,
+Persians, Greeks, and White Huns, all submit either with or without
+fighting. On his safe return, Raghu offers a great sacrifice and gives
+away all his wealth.<a name="FNanchor_2_8" id="FNanchor_2_8" />
+<a href="#Footnote_2_8" class="fnanchor">2</a>
+</p>
+
+<p>
+<i>Fifth canto. Aja goes wooing</i>.&mdash;While King Raghu is penniless, a
+young sage comes to him, desiring a huge sum of money to give to the teacher
+with whom he has just finished his education. The king, unwilling that any
+suppliant should go away unsatisfied, prepares to assail the god of wealth in
+his Himalayan stronghold, and the god, rather than risk the combat, sends a
+rain of gold into the king's treasury. This gold King Raghu bestows upon the
+sage, who gratefully uses his spiritual power to cause a son to be born to his
+benefactor. In course of time, the son is born and the name Aja is given to
+him. We are here introduced to Prince Aja, who is a kind of secondary hero in
+the poem, inferior only to his mighty grandson, Rama. To Aja are devoted the
+remainder of this fifth canto and the following three cantos; and these
+Aja-cantos are among the loveliest in the epic. When the prince has grown into
+young manhood, he journeys to a neighbouring court to participate in the
+marriage reception of Princess
+Indumati.<a name="FNanchor_3_9" id="FNanchor_3_9"></a> <a href="#Footnote_3_9" class="fnanchor">3</a>
+One evening he camps by a river, from which a wild elephant issues and attacks
+his party. When wounded by Aja, the elephant strangely changes his form,
+becoming a demigod, gives the prince a magic weapon, and departs to heaven. Aja
+proceeds without further adventure to the country and the palace of Princess
+Indumati, where he is made welcome and luxuriously lodged for the night. In the
+morning, he is awakened by the song of the court poets outside his chamber. He
+rises and betakes himself to the hall where the suitors are gathering.
+</p>
+
+<p>
+<i>Sixth canto. The princess chooses</i>.&mdash;The princely suitors assemble in
+the hall; then, to the sound of music, the princess enters in a
+litter, robed as a bride, and creates a profound sensation.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">For when they saw God's masterpiece, the maid<br /></span>
+<span class="i4">Who smote their eyes to other objects blind,<br /></span>
+<span class="i2">Their glances, wishes, hearts, in homage paid,<br /></span>
+<span class="i4">Flew forth to her; mere flesh remained behind.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The princes could not but betray their yearning<br /></span>
+<span class="i4">By sending messengers, their love to bring,<br /></span>
+<span class="i2">In many a quick, involuntary turning,<br /></span>
+<span class="i4">As flowering twigs of trees announce the spring.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Then a maid-servant conducts the princess from one suitor to another,
+and explains the claim which each has upon her affection. First is
+presented the King of Magadha, recommended in four stanzas, one of
+which runs:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Though other kings by thousands numbered be,<br /></span>
+<span class="i4">He seems the one, sole governor of earth;<br /></span>
+<span class="i2">Stars, constellations, planets, fade and flee<br /></span>
+<span class="i4">When to the moon the night has given birth.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+But the princess is not attracted.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">The slender maiden glanced at him; she glanced<br /></span>
+<span class="i4">And uttered not a word, nor heeded how<br /></span>
+<span class="i2">The grass-twined blossoms of her garland danced<br /></span>
+<span class="i4">When she dismissed him with a formal bow.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+They pass to the next candidate, the king of the Anga country, in
+whose behalf this, and more, is said:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Learning and wealth by nature are at strife,<br /></span>
+<span class="i4">Yet dwell at peace in him; and for the two<br /></span>
+<span class="i2">You would be fit companion as his wife,<br /></span>
+<span class="i4">Like wealth enticing, and like learning true.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Him too the princess rejects, "not that he was unworthy of love, or
+she lacking in discernment, but tastes differ." She is then conducted
+to the King of Avanti:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">And if this youthful prince your fancy pleases,<br /></span>
+<span class="i4">Bewitching maiden, you and he may play<br /></span>
+<span class="i2">In those unmeasured gardens that the breezes<br /></span>
+<span class="i4">From Sipra's billows ruffle, cool with spray.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+The inducement is insufficient, and a new candidate is presented, the
+King of Anupa,</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">A prince whose fathers' glories cannot fade,<br /></span>
+<span class="i4">By whom the love of learned men is wooed,<br /></span>
+<span class="i2">Who proves that Fortune is no fickle jade<br /></span>
+<span class="i4">When he she chooses is not fickly good.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+But alas!</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">She saw that he was brave to look upon,<br /></span>
+<span class="i4">Yet could not feel his love would make her gay;<br /></span>
+<span class="i2">Full moons of autumn nights, when clouds are gone,<br /></span>
+<span class="i4">Tempt not the lotus-flowers that bloom by day.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+The King of Shurasena has no better fortune, in spite of his virtues
+and his wealth. As a river hurrying to the sea passes by a mountain
+that would detain her, so the princess passes him by. She is next
+introduced to the king of the Kalinga country;</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">His palace overlooks the ocean dark<br /></span>
+<span class="i4">With windows gazing on the unresting deep,<br /></span>
+<span class="i2">Whose gentle thunders drown the drums that mark<br /></span>
+<span class="i4">The hours of night, and wake him from his sleep.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+But the maiden can no more feel at home with him than the goddess of
+fortune can with a good but unlucky man. She therefore turns her
+attention to the king of the Pandya country in far southern India. But
+she is unmoved by hearing of the magic charm of the south, and rejects
+him too.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">And every prince rejected while she sought<br /></span>
+<span class="i4">A husband, darkly frowned, as turrets, bright<br /></span>
+<span class="i2">One moment with the flame from torches caught,<br /></span>
+<span class="i4">Frown gloomily again and sink in night.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+The princess then approaches Aja, who trembles lest she pass him by,
+as she has passed by the other suitors. The maid who accompanies
+Indumati sees that Aja awakens a deeper feeling, and she therefore
+gives a longer account of his kingly line, ending with the
+recommendation:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">High lineage is his, fresh beauty, youth,<br /></span>
+<span class="i4">And virtue shaped in kingly breeding's mould;<br /></span>
+<span class="i2">Choose him, for he is worth your love; in truth,<br /></span>
+<span class="i4">A gem is ever fitly set in gold.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+The princess looks lovingly at the handsome youth, but cannot speak
+for modesty. She is made to understand her own feelings when the maid
+invites her to pass on to the next candidate. Then the wreath is
+placed round Aja's neck, the people of the city shout their approval,
+and the disappointed suitors feel like night-blooming lotuses at
+daybreak.</p>
+<p>
+
+<i>Seventh canto. Aja's marriage</i>.&mdash;While the suitors retire to the
+camps where they have left their retainers, Aja conducts Indumati into
+the decorated and festive city. The windows are filled with the faces
+of eager and excited women, who admire the beauty of the young prince
+and the wisdom of the princess's choice. When the marriage ceremony
+has been happily celebrated, the disappointed suitors say farewell
+with pleasant faces and jealous hearts, like peaceful pools concealing
+crocodiles. They lie in ambush on the road which he must take, and
+when he passes with his young bride, they fall upon him. Aja provides
+for the safety of Indumati, marshals his attendants, and greatly
+distinguishes himself in the battle which follows. Finally he uses the
+magic weapon, given him by the demigod, to benumb his adversaries,
+and leaving them in this helpless condition, returns home. He and his
+young bride are joyfully welcomed by King Raghu, who resigns the
+kingdom in favour of Aja.</p>
+<p>
+
+<i>Eighth canto. Aja's lament</i>.&mdash;As soon as King Aja is firmly
+established on his throne, Raghu retires to a hermitage to prepare for
+the death of his mortal part. After some years of religious meditation
+he is released, attaining union with the eternal spirit which is
+beyond all darkness. His obsequies are performed by his dutiful son.
+Indumati gives birth to a splendid boy, who is named Dasharatha. One
+day, as the queen is playing with her husband in the garden, a wreath
+of magic flowers falls upon her from heaven, and she dies. The
+stricken king clasps the body of his dead beloved, and laments over
+her.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">If flowers that hardly touch the body, slay it,<br /></span>
+<span class="i4">The simplest instruments of fate may bring<br /></span>
+<span class="i2">Destruction, and we have no power to stay it;<br /></span>
+<span class="i4">Then must we live in fear of everything?<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">No! Death was right. He spared the sterner anguish;<br /></span>
+<span class="i4">Through gentle flowers your gentle life was lost<br /></span>
+<span class="i2">As I have seen the lotus fade and languish<br /></span>
+<span class="i4">When smitten by the slow and silent frost.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Yet God is hard. With unforgiving rigour<br /></span>
+<span class="i4">He forged a bolt to crush this heart of mine;<br /></span>
+<span class="i2">He left the sturdy tree its living vigour,<br /></span>
+<span class="i4">But stripped away and slew the clinging vine.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Through all the years, dear, you would not reprove me,<br /></span>
+<span class="i4">Though I offended. Can you go away<br /></span>
+<span class="i2">Sudden, without a word? I know you love me,<br /></span>
+<span class="i4">And I have not offended you to-day.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">You surely thought me faithless, to be banished<br /></span>
+<span class="i4">As light-of-love and gambler, from your life,<br /></span>
+<span class="i2">Because without a farewell word, you vanished<br /></span>
+<span class="i4">And never will return, sweet-smiling wife.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The warmth and blush that followed after kisses<br /></span>
+<span class="i4">Is still upon her face, to madden me;<br /></span>
+<span class="i2">For life is gone, 'tis only life she misses.<br /></span>
+<span class="i4">A curse upon such life's uncertainty!<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">I never wronged you with a thought unspoken,<br /></span>
+<span class="i4">Still less with actions. Whither are you flown?<br /></span>
+<span class="i2">Though king in name, I am a man heartbroken,<br /></span>
+<span class="i4">For power and love took root in you alone.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Your bee-black hair from which the flowers are peeping,<br /></span>
+<span class="i4">Dear, wavy hair that I have loved so well,<br /></span>
+<span class="i2">Stirs in the wind until I think you sleeping,<br /></span>
+<span class="i4">Soon to return and make my glad heart swell.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Awake, my love! Let only life be given,<br /></span>
+<span class="i4">And choking griefs that stifle now, will flee<br /></span>
+<span class="i2">As darkness from the mountain-cave is driven<br /></span>
+<span class="i4">By magic herbs that glitter brilliantly.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The silent face, round which the curls are keeping<br /></span>
+<span class="i4">Their scattered watch, is sad to look upon<br /></span>
+<span class="i2">As in the night some lonely lily, sleeping<br /></span>
+<span class="i4">When musically humming bees are gone.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The girdle that from girlhood has befriended<br /></span>
+<span class="i4">You, in love-secrets wise, discreet, and true,<br /></span>
+<span class="i2">No longer tinkles, now your dance is ended,<br /></span>
+<span class="i4">Faithful in life, in dying faithful too.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Your low, sweet voice to nightingales was given;<br /></span>
+<span class="i4">Your idly graceful movement to the swans;<br /></span>
+<span class="i2">Your grace to fluttering vines, dear wife in heaven;<br /></span>
+<span class="i4">Your trustful, wide-eyed glances to the fawns:<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">You left your charms on earth, that I, reminded<br /></span>
+<span class="i4">By them, might be consoled though you depart;<br /></span>
+<span class="i2">But vainly! Far from you, by sorrow blinded,<br /></span>
+<span class="i4">I find no prop of comfort for my heart.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Remember how you planned to make a wedding,<br /></span>
+<span class="i4">Giving the vine-bride to her mango-tree;<br /></span>
+<span class="i2">Before that happy day, dear, you are treading<br /></span>
+<span class="i4">The path with no return. It should not be.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">And this ashoka-tree that you have tended<br /></span>
+<span class="i4">With eager longing for the blossoms red&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">How can I twine the flowers that should have blended<br /></span>
+<span class="i4">With living curls, in garlands for the dead?<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The tree remembers how the anklets, tinkling<br /></span>
+<span class="i4">On graceful feet, delighted other years;<br /></span>
+<span class="i2">Sad now he droops, your form with sorrow sprinkling,<br /></span>
+<span class="i4">And sheds his blossoms in a rain of tears.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Joy's sun is down, all love is fallen and perished,<br /></span>
+<span class="i4">The song of life is sung, the spring is dead,<br /></span>
+<span class="i2">Gone is the use of gems that once you cherished,<br /></span>
+<span class="i4">And empty, ever empty, is my bed.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">You were my comrade gay, my home, my treasure,<br /></span>
+<span class="i4">You were my bosom's friend, in all things true,<br /></span>
+<span class="i2">My best-loved pupil in the arts of pleasure:<br /></span>
+<span class="i4">Stern death took all I had in taking you.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Still am I king, and rich in kingly fashion,<br /></span>
+<span class="i4">Yet lacking you, am poor the long years through;<br /></span>
+<span class="i2">I cannot now be won to any passion,<br /></span>
+<span class="i4">For all my passions centred, dear, in you.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Aja commits the body of his beloved queen to the flames. A holy hermit
+comes to tell the king that his wife had been a nymph of heaven in a
+former existence, and that she has now returned to her home. But Aja
+cannot be comforted. He lives eight weary years for the sake of his
+young son, then is reunited with his queen in Paradise.</p>
+<p>
+
+<i>Ninth canto. The hunt</i>.&mdash;This canto introduces us to King Dasharatha,
+father of the heroic Rama. It begins with an elaborate description of
+his glory, justice, prowess, and piety; then tells of the three
+princesses who became his wives: Kausalya, Kaikeyi, and Sumitra. In
+the beautiful springtime he takes an extended hunting-trip in the
+forest, during which an accident happens, big with fate.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">He left his soldiers far behind one day<br /></span>
+<span class="i2">In the wood, and following where deer-tracks lay,<br /></span>
+<span class="i2">Came with his weary horse adrip with foam<br /></span>
+<span class="i2">To river-tenks where hermits made their home.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">And in the stream he heard the water fill<br /></span>
+<span class="i2">A jar; he heard it ripple clear and shrill,<br /></span>
+<span class="i2">And shot an arrow, thinking he had found<br /></span>
+<span class="i2">A trumpeting elephant, toward the gurgling sound.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Such actions are forbidden to a king,<br /></span>
+<span class="i2">Yet Dasharatha sinned and did this thing;<br /></span>
+<span class="i2">For even the wise and learned man is minded<br /></span>
+<span class="i2">To go astray, by selfish passion blinded.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">He heard the startling cry, "My father!" rise<br /></span>
+<span class="i2">Among the reeds; rode up; before his eyes<br /></span>
+<span class="i2">He saw the jar, the wounded hermit boy:<br /></span>
+<span class="i2">Remorse transfixed his heart and killed his joy.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">He left his horse, this monarch famous far,<br /></span>
+<span class="i2">Asked him who drooped upon the water-jar<br /></span>
+<span class="i2">His name, and from the stumbling accents knew<br /></span>
+<span class="i2">A hermit youth, of lowly birth but true.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The arrow still undrawn, the monarch bore<br /></span>
+<span class="i2">Him to his parents who, afflicted sore<br /></span>
+<span class="i2">With blindness, could not see their only son<br /></span>
+<span class="i2">Dying, and told them what his hand had done.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The murderer then obeyed their sad behest<br /></span>
+<span class="i2">And drew the fix&egrave;d arrow from his breast;<br /></span>
+<span class="i2">The boy lay dead; the father cursed the king,<br /></span>
+<span class="i2">With tear-stained hands, to equal suffering.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">"In sorrow for your son you too shall die,<br /></span>
+<span class="i2">An old, old man," he said, "as sad as I."<br /></span>
+<span class="i2">Poor, trodden snake! He used his venomous sting,<br /></span>
+<span class="i2">Then heard the answer of the guilty king:<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">"Your curse is half a blessing if I see<br /></span>
+<span class="i2">The longed-for son who shall be born to me:<br /></span>
+<span class="i2">The scorching fire that sweeps the well-ploughed field,<br /></span>
+<span class="i2">May burn indeed, but stimulates the yield.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The deed is done; what kindly act can I<br /></span>
+<span class="i2">Perform who, pitiless, deserve to die?"<br /></span>
+<span class="i2">"Bring wood," he begged, "and build a funeral pyre,<br /></span>
+<span class="i2">That we may seek our son through death by fire."<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The king fulfilled their wish; and while they burned,<br /></span>
+<span class="i2">In mute, sin-stricken sorrow he returned,<br /></span>
+<span class="i2">Hiding death's seed within him, as the sea<br /></span>
+<span class="i2">Hides magic fire that burns eternally.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Thus is foreshadowed in the birth of Rama, his banishment, and the
+death of his father.</p>
+<p>
+Cantos ten to fifteen form the kernel of the epic, for they tell the
+story of Rama, the mighty hero of Raghu's line. In these cantos
+Kalidasa attempts to present anew, with all the literary devices of a
+more sophisticated age, the famous old epic story sung in masterly
+fashion by the author of the <i>Ramayana</i>. As the poet is treading
+ground familiar to all who hear him, the action of these cantos is
+very compressed.</p>
+<p>
+
+<i>Tenth canto. The incarnation of Rama</i>.&mdash;While Dasharatha, desiring a
+son, is childless, the gods, oppressed by a giant adversary, betake
+themselves to Vishnu, seeking aid. They sing a hymn of praise, a part
+of which is given here.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">O thou who didst create this All,<br /></span>
+<span class="i2">Who dost preserve it, lest it fall,<br /></span>
+<span class="i2">Who wilt destroy it and its ways&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">To thee, O triune Lord, be praise.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">As into heaven's water run<br /></span>
+<span class="i2">The tastes of earth&mdash;yet it is one,<br /></span>
+<span class="i2">So thou art all the things that range<br /></span>
+<span class="i2">The universe, yet dost not change.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Far, far removed, yet ever near;<br /></span>
+<span class="i2">Untouched by passion, yet austere;<br /></span>
+<span class="i2">Sinless, yet pitiful of heart;<br /></span>
+<span class="i2">Ancient, yet free from age&mdash;Thou art.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Though uncreate, thou seekest birth;<br /></span>
+<span class="i2">Dreaming, thou watchest heaven and earth;<br /></span>
+<span class="i2">Passionless, smitest low thy foes;<br /></span>
+<span class="i2">Who knows thy nature, Lord? Who knows?<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Though many different paths, O Lord,<br /></span>
+<span class="i2">May lead us to some great reward,<br /></span>
+<span class="i2">They gather and are merged in thee<br /></span>
+<span class="i2">Like floods of Ganges in the sea.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The saints who give thee every thought,<br /></span>
+<span class="i2">Whose every act for thee is wrought,<br /></span>
+<span class="i2">Yearn for thine everlasting peace,<br /></span>
+<span class="i2">For bliss with thee, that cannot cease.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Like pearls that grow in ocean's night,<br /></span>
+<span class="i2">Like sunbeams radiantly bright,<br /></span>
+<span class="i2">Thy strange and wonder-working ways<br /></span>
+<span class="i2">Defeat extravagance of praise.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">If songs that to thy glory tend<br /></span>
+<span class="i2">Should weary grow or take an end,<br /></span>
+<span class="i2">Our impotence must bear the blame,<br /></span>
+<span class="i2">And not thine unexhausted name.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Vishnu is gratified by the praise of the gods, and asks their desire.
+They inform him that they are distressed by Ravana, the giant king of
+Lanka (Ceylon), whom they cannot conquer. Vishnu promises to aid them
+by descending to earth in a new avatar, as son of Dasharatha. Shortly
+afterwards, an angel appears before King Dasharatha, bringing in a
+golden bowl a substance which contains the essence of Vishnu. The king
+gives it to his three wives, who thereupon conceive and dream
+wonderful dreams. Then Queen Kausalya gives birth to Rama; Queen
+Kaikeyi to Bharata; Queen Sumitra to twins, Lakshmana and Shatrughna.
+Heaven and earth rejoice. The four princes grow up in mutual
+friendship, yet Rama and Lakshmana are peculiarly drawn to each
+other, as are Bharata and Shatrughna. So beautiful and so modest are
+the four boys that they seem like incarnations of the four things
+worth living for&mdash;virtue, money, love, and salvation.</p>
+<p>
+
+<i>Eleventh canto. The victory over Rama-with-the-axe</i>.&mdash;At the request
+of the holy hermit Vishvamitra, the two youths Rama and Lakshmana
+visit his hermitage, to protect it from evil spirits. The two lads
+little suspect, on their maiden journey, how much of their lives will
+be spent in wandering together in the forest. On the way they are
+attacked by a giantess, whom Rama kills; the first of many giants who
+are to fall at his hand. He is given magic weapons by the hermit, with
+which he and his brother kill other giants, freeing the hermitage from
+all annoyance. The two brothers then travel with the hermit to the
+city of Mithila, attracted thither by hearing of its king, his
+wonderful daughter, and his wonderful bow. The bow was given him by
+the god Shiva; no man has been able to bend it; and the beautiful
+princess's hand is the prize of any man who can perform the feat. On
+the way thither, Rama brings to life Ahalya, a woman who in a former
+age had been changed to stone for unfaithfulness to her austere
+husband, and had been condemned to remain a stone until trodden by
+Rama's foot. Without further adventure, they reach Mithila, where the
+hermit presents Rama as a candidate for the bending of the bow.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">The king beheld the boy, with beauty blest<br /></span>
+<span class="i4">And famous lineage; he sadly thought<br /></span>
+<span class="i2">How hard it was to bend the bow, distressed<br /></span>
+<span class="i4">Because his child must be so dearly bought.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">He said: "O holy one, a mighty deed<br /></span>
+<span class="i4">That full-grown elephants with greatest pain<br /></span>
+<span class="i2">Could hardly be successful in, we need<br /></span>
+<span class="i4">Not ask of elephant-cubs. It would be vain.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">For many splendid kings of valorous name,<br /></span>
+<span class="i4">Bearing the scars of many a hard-fought day,<br /></span>
+<span class="i2">Have tried and failed; then, covered with their shame,<br /></span>
+<span class="i4">Have shrugged their shoulders, cursed, and strode away."<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+
+Yet when the bow is given to the youthful Rama, he not only bends, but
+breaks it. He is immediately rewarded with the hand of the Princess
+Sita, while Lakshmana marries her sister. On their journey home with
+their young brides, dreadful portents appear, followed by their cause,
+a strange being called Rama-with-the-axe, who is carefully to be
+distinguished from Prince Rama. This Rama-with-the-axe is a Brahman
+who has sworn to exterminate the entire warrior caste, and who
+naturally attacks the valorous prince. He makes light of Rama's
+achievement in breaking Shiva's bow, and challenges him to bend the
+mightier bow which he carries. This the prince succeeds in doing, and
+Rama-with-the-axe disappears, shamed and defeated. The marriage party
+then continues its journey to Ayodhya.</p>
+<p>
+
+<i>Twelfth canto. The killing of Ravana</i>.&mdash;King Dasharatha prepares to
+anoint Rama crown prince, when Queen Kaikeyi interposes. On an earlier
+occasion she had rendered the king a service and received his promise
+that he would grant her two boons, whatever she desired. She now
+demands her two boons: the banishment of Rama for fourteen years, and
+the anointing of her own son Bharata as crown prince. Rama thereupon
+sets out for the Dandaka forest in Southern India, accompanied by his
+faithful wife Sita and his devoted brother Lakshmana. The stricken
+father dies of grief, thus fulfilling the hermit's curse. Now Prince
+Bharata proves himself more generous than his mother; he refuses the
+kingdom, and is with great difficulty persuaded by Rama himself to act
+as regent during the fourteen years. Even so, he refuses to enter the
+capital city, dwelling in a village outside the walls, and preserving
+Rama's slippers as a symbol of the rightful king. Meanwhile Rama's
+little party penetrates the wild forests of the south, fighting as
+need arises with the giants there. Unfortunately, a giantess falls in
+love with Rama, and</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">In Sita's very presence told<br /></span>
+<span class="i2">Her birth&mdash;love made her overbold:<br /></span>
+<span class="i2">For mighty passion, as a rule,<br /></span>
+<span class="i2">Will change a woman to a fool.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+
+Scorned by Rama, laughed at by Sita, she becomes furious and
+threatening.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Laugh on! Your laughter's fruit shall be<br /></span>
+<span class="i2">Commended to you. Gaze on me!<br /></span>
+<span class="i2">I am a tigress, you shall know,<br /></span>
+<span class="i2">Insulted by a feeble doe.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Lakshmana thereupon cuts off her nose and ears, rendering her
+redundantly hideous. She departs, to return presently at the head of
+an army of giants, whom Rama defeats single-handed, while his brother
+guards Sita. The giantess then betakes herself to her brother, the
+terrible ten-headed Ravana, king of Ceylon. He succeeds in capturing
+Sita by a trick, and carries her off to his fortress in Ceylon. It is
+plainly necessary for Rama to seek allies before attempting to cross
+the straits and attack the stronghold. He therefore renders an
+important service to the monkey king Sugriva, who gratefully leads an
+army of monkeys to his assistance. The most valiant of these, Hanumat,
+succeeds in entering Ravana's capital, where he finds Sita, gives her
+a token from Rama, and receives a token for Rama. The army thereupon
+sets out and comes to the seashore, where it is reinforced by the
+giant Vibhishana, who has deserted his wicked brother Ravana. The
+monkeys hurl great boulders into the strait, thus forming a bridge
+over which they cross into Ceylon and besiege Ravana's capital. There
+ensue many battles between the giants and the monkeys, culminating in
+a tremendous duel between the champions, Rama and Ravana. In this duel
+Ravana is finally slain. Rama recovers his wife, and the principal
+personages of the army enter the flying chariot which had belonged to
+Ravana, to return to Ayodhya; for the fourteen years of exile are now
+over.</p>
+<p>
+
+<i>Thirteenth canto. The return from the forest</i>.&mdash;This canto describes
+the long journey through the air from Ceylon over the whole length of
+India to Ayodhya. As the celestial car makes its journey, Rama points
+out the objects of interest or of memory to Sita. Thus, as they fly
+over the sea:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">The form of ocean, infinitely changing,<br /></span>
+<span class="i4">Clasping the world and all its gorgeous state,<br /></span>
+<span class="i2">Unfathomed by the intellect's wide ranging,<br /></span>
+<span class="i4">Is awful like the form of God, and great.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">He gives his billowy lips to many a river<br /></span>
+<span class="i4">That into his embrace with passion slips,<br /></span>
+<span class="i2">Lover of many wives, a generous giver<br /></span>
+<span class="i4">Of kisses, yet demanding eager lips.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Look back, my darling, with your fawn-like glances<br /></span>
+<span class="i4">Upon the path that from your prison leads;<br /></span>
+<span class="i2">See how the sight of land again entrances,<br /></span>
+<span class="i4">How fair the forest, as the sea recedes.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Then, as they pass over the spot where Rama searched for his stolen
+wife:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">There is the spot where, sorrowfully searching,<br /></span>
+<span class="i4">I found an anklet on the ground one day;<br /></span>
+<span class="i2">It could not tinkle, for it was not perching<br /></span>
+<span class="i4">On your dear foot, but sad and silent lay.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">I learned where you were carried by the giant<br /></span>
+<span class="i4">From vines that showed themselves compassionate;<br /></span>
+<span class="i2">They could not utter words, yet with their pliant<br /></span>
+<span class="i4">Branches they pointed where you passed of late.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The deer were kind; for while the juicy grasses<br /></span>
+<span class="i4">Fell quite unheeded from each careless mouth,<br /></span>
+<span class="i2">They turned wide eyes that said, "'Tis there she passes<br /></span>
+<span class="i4">The hours as weary captive" toward the south.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">There is the mountain where the peacocks' screaming,<br /></span>
+<span class="i4">And branches smitten fragrant by the rain,<br /></span>
+<span class="i2">And madder-flowers that woke at last from dreaming,<br /></span>
+<span class="i4">Made unendurable my lonely pain;<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">And mountain-caves where I could scarce dissemble<br /></span>
+<span class="i4">The woe I felt when thunder crashed anew,<br /></span>
+<span class="i2">For I remembered how you used to tremble<br /></span>
+<span class="i4">At thunder, seeking arms that longed for you.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+ Rama then points out the spots in Southern India where he and Sita
+had dwelt in exile, and the pious hermitages which they had visited;
+later, the holy spot where the Jumna River joins the Ganges; finally,
+their distant home, unseen for fourteen years, and the well-known
+river, from which spray-laden breezes come to them like cool,
+welcoming hands. When they draw near, Prince Bharata comes forth to
+welcome them, and the happy procession approaches the capital city.</p>
+<p>
+
+<i>Fourteenth canto. Sita is put away</i>.&mdash;The exiles are welcomed by
+Queen Kausalya and Queen Sumitra with a joy tinged with deep
+melancholy. After the long-deferred anointing of Rama as king, comes
+the triumphal entry into the ancestral capital, where Rama begins his
+virtuous reign with his beloved queen most happily; for the very
+hardships endured in the forest turn into pleasures when remembered in
+the palace. To crown the king's joy, Sita becomes pregnant, and
+expresses a wish to visit the forest again. At this point, where an
+ordinary story would end, comes the great tragedy, the tremendous test
+of Rama's character. The people begin to murmur about the queen,
+believing that she could not have preserved her purity in the giant's
+palace. Rama knows that she is innocent, but he also knows that he
+cannot be a good king while the people feel as they do; and after a
+pitiful struggle, he decides to put away his beloved wife. He bids his
+brother Lakshmana take her to the forest, in accordance with her
+request, but to leave her there at the hermitage of the sage Valmiki.
+When this is done, and Sita hears the terrible future from Lakshmana,
+she cries:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Take reverent greeting to the queens, my mothers,<br /></span>
+<span class="i4">And say to each with honour due her worth:<br /></span>
+<span class="i2">"My child is your son's child, and not another's;<br /></span>
+<span class="i4">Oh, pray for him, before he comes to birth."<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">And tell the king from me: "You saw the matter,<br /></span>
+<span class="i4">How I was guiltless proved in fire divine;<br /></span>
+<span class="i2">Will you desert me for mere idle chatter?<br /></span>
+<span class="i4">Are such things done in Raghu's royal line?<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Ah no! I cannot think you fickle-minded,<br /></span>
+<span class="i4">For you were always very kind to me;<br /></span>
+<span class="i2">Fate's thunderclap by which my eyes are blinded<br /></span>
+<span class="i4">Rewards my old, forgotten sins, I see.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Oh, I could curse my life and quickly end it,<br /></span>
+<span class="i4">For it is useless, lived from you apart,<br /></span>
+<span class="i2">But that I bear within, and must defend it,<br /></span>
+<span class="i4">Your life, your child and mine, beneath my heart.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">When he is born, I'll scorn my queenly station,<br /></span>
+<span class="i4">Gaze on the sun, and live a hell on earth,<br /></span>
+<span class="i2">That I may know no pain of separation<br /></span>
+<span class="i4">From you, my husband, in another birth.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">My king! Eternal duty bids you never<br /></span>
+<span class="i4">Forget a hermit who for sorrow faints;<br /></span>
+<span class="i2">Though I am exiled from your bed for ever,<br /></span>
+<span class="i4">I claim the care you owe to all the saints."<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+So she accepts her fate with meek courage. But</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">When Rama's brother left her there to languish<br /></span>
+<span class="i4">And bore to them she loved her final word,<br /></span>
+<span class="i2">She loosed her throat in an excess of anguish<br /></span>
+<span class="i4">And screamed as madly as a frightened bird.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Trees shed their flowers, the peacock-dances ended,<br /></span>
+<span class="i4">The grasses dropped from mouths of feeding deer,<br /></span>
+<span class="i2">As if the universal forest blended<br /></span>
+<span class="i4">Its tears with hers, and shared her woeful fear.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+While she laments thus piteously, she is discovered by the poet-sage
+Valmiki, who consoles her with tender and beautiful words, and
+conducts her to his hermitage, where she awaits the time of her
+confinement. Meanwhile Rama leads a dreary life, finding duty but a
+cold comforter. He makes a golden statue of his wife, and will not
+look at other women.</p>
+<p>
+
+<i>Fifteenth canto. Rama goes to heaven</i>.&mdash;The canto opens with a rather
+long description of a fight between Rama's youngest brother and a
+giant. On the journey to meet the giant, Shatrughna spends a night
+in Valmiki's hermitage, and that very night Sita gives birth to twin
+sons. Valmiki gives them the names Kusha and Lava, and when they grow
+out of childhood he teaches them his own composition, the <i>Ramayana</i>,
+"the sweet story of Rama," "the first path shown to poets." At this
+time the young son of a Brahman dies in the capital, and the father
+laments at the king's gate, for he believes that the king is unworthy,
+else heaven would not send death prematurely. Rama is roused to stamp
+out evil-doing in the kingdom, whereupon the dead boy comes to life.
+The king then feels that his task on earth is nearly done, and
+prepares to celebrate the great horse-sacrifice.<a name="FNanchor_4_10" id="FNanchor_4_10" />
+<a href="#Footnote_4_10" class="fnanchor">4</a>
+At this sacrifice
+appear the two youths Kusha and Lava, who sing the epic of Rama's
+deeds in the presence of Rama himself. The father perceives their
+likeness to himself, then learns that they are indeed his children,
+whom he has never seen. Thereupon Sita is brought forward by the
+poet-sage Valmiki and in the presence of her husband and her
+detractors establishes her constant purity in a terrible fashion.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">"If I am faithful to my lord<br /></span>
+<span class="i2">In thought, in action, and in word,<br /></span>
+<span class="i2">I pray that Earth who bears us all<br /></span>
+<span class="i2">May bid me in her bosom fall."<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The faithful wife no sooner spoke<br /></span>
+<span class="i2">Than earth divided, and there broke<br /></span>
+<span class="i2">From deep within a flashing light<br /></span>
+<span class="i2">That flamed like lightning, blinding-bright.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">And, seated on a splendid throne<br /></span>
+<span class="i2">Upheld by serpents' hoods alone,<br /></span>
+<span class="i2">The goddess Earth rose visibly,<br /></span>
+<span class="i2">And she was girded with the sea.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Sita was clasped in her embrace,<br /></span>
+<span class="i2">While still she gazed on Rama's face:<br /></span>
+<span class="i2">He cried aloud in wild despair;<br /></span>
+<span class="i2">She sank, and left him standing there.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+Rama then establishes his brothers, sons, and nephews in different
+cities of the kingdom, buries the three queens of his father, and
+awaits death. He has not long to wait; Death comes, wearing a hermit's
+garb, asks for a private interview, and threatens any who shall
+disturb their conference. Lakshmana disturbs them, and so dies before
+Rama. Then Rama is translated.</p>
+<p>
+Cantos sixteen to nineteen form the third division of the epic, and
+treat of Rama's descendants. The interest wanes, for the great hero is
+gone.</p>
+<p>
+
+<i>Sixteenth canto. Kumudvati's wedding</i>.&mdash;As Kusha lies awake one
+night, a female figure appears in his chamber; and in answer to his
+question, declares that she is the presiding goddess of the ancient
+capital Ayodhya, which has been deserted since Rama's departure to
+heaven. She pictures the sad state of the city thus:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">I have no king; my towers and terraces<br /></span>
+<span class="i4">Crumble and fall; my walls are overthrown;<br /></span>
+<span class="i2">As when the ugly winds of evening seize<br /></span>
+<span class="i4">The rack of clouds in helpless darkness blown.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">In streets where maidens gaily passed at night,<br /></span>
+<span class="i4">Where once was known the tinkle and the shine<br /></span>
+<span class="i2">Of anklets, jackals slink, and by the light<br /></span>
+<span class="i4">Of flashing fangs, seek carrion, snarl, and whine.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The water of the pools that used to splash<br /></span>
+<span class="i4">With drumlike music, under maidens' hands,<br /></span>
+<span class="i2">Groans now when bisons from the jungle lash<br /></span>
+<span class="i4">It with their clumsy horns, and roil its sands.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The peacock-pets are wild that once were tame;<br /></span>
+<span class="i4">They roost on trees, not perches; lose desire<br /></span>
+<span class="i2">For dancing to the drums; and feel no shame<br /></span>
+<span class="i4">For fans singed close by sparks of forest-fire.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">On stairways where the women once were glad<br /></span>
+<span class="i4">To leave their pink and graceful footprints, here<br /></span>
+<span class="i2">Unwelcome, blood-stained paws of tigers pad,<br /></span>
+<span class="i4">Fresh-smeared from slaughter of the forest deer.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Wall-painted elephants in lotus-brooks,<br /></span>
+<span class="i4">Receiving each a lily from his mate,<br /></span>
+<span class="i2">Are torn and gashed, as if by cruel hooks,<br /></span>
+<span class="i4">By claws of lions, showing furious hate.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">I see my pillared caryatides<br /></span>
+<span class="i4">Neglected, weathered, stained by passing time,<br /></span>
+<span class="i2">Wearing in place of garments that should please,<br /></span>
+<span class="i4">The skins of sloughing cobras, foul with slime.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The balconies grow black with long neglect,<br /></span>
+<span class="i4">And grass-blades sprout through floors no longer tight;<br /></span>
+<span class="i2">They still receive but cannot now reflect<br /></span>
+<span class="i4">The old, familiar moonbeams, pearly white.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The vines that blossomed in my garden bowers,<br /></span>
+<span class="i4">That used to show their graceful beauty, when<br /></span>
+<span class="i2">Girls gently bent their twigs and plucked their flowers,<br /></span>
+<span class="i4">Are broken by wild apes and wilder men.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The windows are not lit by lamps at night,<br /></span>
+<span class="i4">Nor by fair faces shining in the day,<br /></span>
+<span class="i2">But webs of spiders dim the delicate, light<br /></span>
+<span class="i4">Smoke-tracery with one mere daub of grey.<br /></span>
+</p></div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The river is deserted; on the shore<br /></span>
+<span class="i4">No gaily bathing men and maidens leave<br /></span>
+<span class="i2">Food for the swans; its reedy bowers no more<br /></span>
+<span class="i4">Are vocal: seeing this, I can but grieve.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+The goddess therefore begs Kusha to return with his court to the old
+capital, and when he assents, she smiles and vanishes. The next
+morning Kusha announces the vision of the night, and immediately sets
+out for Ayodhya with his whole army. Arrived there, King Kusha quickly
+restores the city to its former splendour. Then when the hot summer
+comes, the king goes down to the river to bathe with the ladies of the
+court. While in the water he loses a great gem which his father had
+given him. The divers are unable to find it, and declare their belief
+that it has been stolen by the serpent Kumuda who lives in the river.
+The king threatens to shoot an arrow into the river, whereupon the
+waters divide, and the serpent appears with the gem. He is accompanied
+by a beautiful maiden, whom he introduces as his sister Kumudvati, and
+whom he offers in marriage to Kusha. The offer is accepted, and the
+wedding celebrated with great pomp.</p>
+<p>
+
+<i>Seventeenth canto. King Atithi</i>.&mdash;To the king and queen is born a
+son, who is named Atithi. When he has grown into manhood, his father
+Kusha engages in a struggle with a demon, in which the king is killed
+in the act of killing his adversary. He goes to heaven, followed by
+his faithful queen, and Atithi is anointed king. The remainder of the
+canto describes King Atithi's glorious reign.</p>
+<p>
+
+<i>Eighteenth canto. The later princes</i>.&mdash;This canto gives a brief,
+impressionistic sketch of the twenty-one kings who in their order
+succeeded Atithi.</p>
+<p>
+
+<i>Nineteenth canto. The loves of Agnivarna</i>.&mdash;After the twenty-one
+kings just mentioned, there succeeds a king named Agnivarna, who gives
+himself to dissipation. He shuts himself up in the palace; even when
+duty requires him to appear before his subjects, he does so merely by
+hanging one foot out of a window. He trains dancing-girls himself, and
+has so many mistresses that he cannot always call them by their right
+names. It is not wonderful that this kind of life leads before long to
+a consuming disease; and as Agnivarna is even then unable to resist
+the pleasures of the senses, he dies. His queen is pregnant, and she
+mounts the throne as regent in behalf of her unborn son. With this
+strange scene, half tragic, half vulgar, the epic, in the form in
+which it has come down to us, abruptly ends.</p>
+<p>
+If we now endeavour to form some critical estimate of the poem, we are
+met at the outset by this strangely unnatural termination. We cannot
+avoid wondering whether the poem as we have it is complete. And we
+shall find that there are good reasons for believing that Kalidasa did
+not let the glorious solar line end in the person of the voluptuous
+Agnivarna and his unborn child. In the first place, there is a
+constant tradition which affirms that <i>The Dynasty of Raghu</i>
+originally consisted of twenty-five cantos. A similar tradition
+concerning Kalidasa's second epic has justified itself; for some time
+only seven cantos were known; then more were discovered, and we now
+have seventeen. Again, there is a rhetorical rule, almost never
+disregarded, which requires a literary work to end with an epilogue in
+the form of a little prayer for the welfare of readers or auditors.
+Kalidasa himself complies with this rule, certainly in five of his
+other six books. Once again, Kalidasa has nothing of the tragedian in
+his soul; his works, without exception, end happily. In the drama
+<i>Urvashi</i> he seriously injures a splendid old tragic story for the
+sake of a happy ending. These facts all point to the probability that
+the conclusion of the epic has been lost. We may even assign a
+natural, though conjectural, reason for this. <i>The Dynasty of Raghu</i>
+has been used for centuries as a text-book in India, so that
+manuscripts abound, and commentaries are very numerous. Now if the
+concluding cantos were unfitted for use as a text-book, they might
+very easily be lost during the centuries before the introduction of
+printing-presses into India. Indeed, this very unfitness for use as a
+school text seems to be the explanation of the temporary loss of
+several cantos of Kalidasa's second epic.</p>
+<p>
+On the other hand, we are met by the fact that numerous commentators,
+living in different parts of India, know the text of only nineteen
+cantos. Furthermore, it is unlikely that Kalidasa left the poem
+incomplete at his death; for it was, without serious question, one of
+his earlier works. Apart from evidences of style, there is the
+subject-matter of the introductory stanzas, in which the poet presents
+himself as an aspirant for literary fame. No writer of established
+reputation would be likely to say:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">The fool who seeks a poet's fame,<br /></span>
+<span class="i2">Must look for ridicule and blame,<br /></span>
+<span class="i2">Like tiptoe dwarf who fain would try<br /></span>
+<span class="i2">To pluck the fruit for giants high.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+In only one other of his writings, in the drama which was undoubtedly
+written earlier than the other two dramas, does the poet thus present
+his feeling of diffidence to his auditors.</p>
+<p>
+It is of course possible that Kalidasa wrote the first nineteen cantos
+when a young man, intending to add more, then turned to other matters,
+and never afterwards cared to take up the rather thankless task of
+ending a youthful work.</p>
+<p>
+The question does not admit of final solution. Yet whoever reads and
+re-reads <i>The Dynasty of Raghu</i>, and the other works of its author,
+finds the conviction growing ever stronger that our poem in nineteen
+cantos is mutilated. We are thus enabled to clear the author of the
+charge of a lame and impotent conclusion.</p>
+<p>
+Another adverse criticism cannot so readily be disposed of; that of a
+lack of unity in the plot. As the poem treats of a kingly dynasty, we
+frequently meet the cry: The king is dead. Long live the king! The
+story of Rama himself occupies only six cantos; he is not born until
+the tenth canto, he is in heaven after the fifteenth. There are in
+truth six heroes, each of whom has to die to make room for his
+successor. One may go farther and say that it is not possible to give
+a brief and accurate title to the poem. It is not a <i>Ramayana</i>, or
+epic of Rama's deeds, for Rama is on the stage during only a third of
+the poem. It is not properly an epic of Raghu's line, for many kings
+of this line are unmentioned. Not merely kings who escape notice by
+their obscurity, but also several who fill a large place in Indian
+story, whose deeds and adventures are splendidly worthy of epic
+treatment. <i>The Dynasty of Raghu</i> is rather an epic poem in which Rama
+is the central figure, giving it such unity as it possesses, but which
+provides Rama with a most generous background in the shape of selected
+episodes concerning his ancestors and his descendants.</p>
+<p>
+Rama is the central figure. Take him away and the poem falls to pieces
+like a pearl necklace with a broken string. Yet it may well be doubted
+whether the cantos dealing with Rama are the most successful. They are
+too compressed, too briefly allusive. Kalidasa attempts to tell the
+story in about one-thirtieth of the space given to it by his great
+predecessor Valmiki. The result is much loss by omission and much loss
+by compression. Many of the best episodes of the <i>Ramayana</i> are quite
+omitted by Kalidasa: for example, the story of the jealous humpback
+who eggs on Queen Kaikeyi to demand her two boons; the beautiful scene
+in which Sita insists on following Rama into the forest; the account
+of the somnolent giant Pot-ear, a character quite as good as
+Polyphemus. Other fine episodes are so briefly alluded to as to lose
+all their charm: for example, the story of the golden deer that
+attracts the attention of Rama while Ravana is stealing his wife; the
+journey of the monkey Hanumat to Ravana's fortress and his interview
+with Sita.</p>
+<p>
+The Rama-story, as told by Valmiki, is one of the great epic stories
+of the world. It has been for two thousand years and more the story
+<i>par excellence</i> of the Hindus; and the Hindus may fairly claim to be
+the best story-tellers of the world. There is therefore real matter
+for regret in the fact that so great a poet as Kalidasa should have
+treated it in a way not quite worthy of it and of himself. The reason
+is not far to seek, nor can there be any reasonable doubt as to its
+truth. Kalidasa did not care to put himself into direct competition
+with Valmiki. The younger poet's admiration of his mighty predecessor
+is clearly expressed. It is with especial reference to Valmiki that he
+says in his introduction:</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Yet I may enter through the door<br /></span>
+<span class="i2">That mightier poets pierced of yore;<br /></span>
+<span class="i2">A thread may pierce a jewel, but<br /></span>
+<span class="i2">Must follow where the diamond cut.<br /></span>
+</p></div>
+</blockquote>
+<p>
+He introduces Valmiki into his own epic, making him compose the
+<i>Ramayana</i> in Rama's lifetime. Kalidasa speaks of Valmiki as "the
+poet," and the great epic he calls "the sweet story of Rama," "the
+first path shown to poets," which, when sung by the two boys, was
+heard with motionless delight by the deer, and, when sung before a
+gathering of learned men, made them heedless of the tears that rolled
+down their cheeks.</p>
+<p>
+Bearing these matters in mind, we can see the course of Kalidasa's
+thoughts almost as clearly as if he had expressed them directly. He
+was irresistibly driven to write the wonderful story of Rama, as any
+poet would be who became familiar with it. At the same time, his
+modesty prevented him from challenging the old epic directly. He
+therefore writes a poem which shall appeal to the hallowed
+association that cluster round the great name of Rama, but devotes
+two-thirds of it to themes that permit him greater freedom. The result
+is a formless plot.</p>
+<p>
+This is a real weakness, yet not a fatal weakness. In general,
+literary critics lay far too much emphasis on plot. Of the elements
+that make a great book, two, style and presentation of character,
+hardly permit critical analysis. The third, plot, does permit such
+analysis. Therefore the analyst overrates its importance. It is fatal
+to all claim of greatness in a narrative if it is shown to have a bad
+style or to be without interesting characters. It is not fatal if it
+is shown that the plot is rambling. In recent literature it is easy to
+find truly great narratives in which the plot leaves much to be
+desired. We may cite the <i>Pickwick Papers, Les Misérables, War
+and Peace</i>.</p>
+<p>
+We must then regard <i>The Dynasty of Raghu</i> as a poem in which single
+episodes take a stronger hold upon the reader than does the unfolding
+of an ingenious plot. In some degree, this is true of all long poems.
+The <i>Æneid</i> itself, the most perfect long poem ever written, has
+dull passages. And when this allowance is made, what wonderful
+passages we have in Kalidasa's poem! One hardly knows which of them
+makes the strongest appeal, so many are they and so varied. There is
+the description of the small boy Raghu in the third canto, the choice
+of the princess in the sixth, the lament of King Aja in the eighth,
+the story of Dasharatha and the hermit youth in the ninth, the account
+of the ruined city in the sixteenth. Besides these, the Rama cantos,
+ten to fifteen, make an epic within an epic. And if Kalidasa is not
+seen at his very best here, yet his second best is of a higher quality
+than the best of others. Also, the Rama story is so moving that a mere
+allusion to it stirs like a sentimental memory of childhood. It has
+the usual qualities of a good epic story: abundance of travel and
+fighting and adventure and magic interweaving of human with
+superhuman, but it has more than this. In both hero and heroine there
+is real development of character. Odysseus and Æneas do not
+grow; they go through adventures. But King Rama, torn between love for
+his wife and duty to his subjects, is almost a different person from
+the handsome, light-hearted prince who won his bride by breaking
+Shiva's bow. Sita, faithful to the husband who rejects her, has made
+a long, character-forming journey since the day when she left her
+father's palace, a youthful bride. Herein lies the unique beauty of
+the tale of Rama, that it unites romantic love and moral conflict with
+a splendid story of wild adventure. No wonder that the Hindus,
+connoisseurs of story-telling, have loved the tale of Rama's deeds
+better than any other story.</p>
+<p>
+If we compare <i>The Dynasty of Raghu</i> with Kalidasa's other books, we
+find it inferior to <i>The Birth of the War-god</i> in unity of plot,
+inferior to <i>Shakuntala</i> in sustained interest, inferior to <i>The
+Cloud-Messenger</i> in perfection of every detail. Yet passages in it are
+as high and sweet as anything in these works. And over it is shed the
+magic charm of Kalidasa's style. Of that it is vain to speak. It can
+be had only at first hand. The final proof that <i>The Dynasty of Raghu</i>
+is a very great poem, is this: no one who once reads it can leave it
+alone thereafter.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p>FOOTNOTES:</p>
+<br />
+<br />
+
+<p><a name="Footnote_1_7" id="Footnote_1_7"></a>
+<a href="#FNanchor_1_7"><span class="label">[1]</span></a></p>
+<p>If a king aspired to the title of emperor, or king of
+kings, he was at liberty to celebrate the horse-sacrifice. A horse was
+set free to wander at will for a year, and was escorted by a band of
+noble youths who were not permitted to interfere with his movements.
+If the horse wandered into the territory of another king, such king
+must either submit to be the vassal of the horse's owner, or must
+fight him. If the owner of the horse received the submission, with or
+without fighting, of all the kings into whose territories the horse
+wandered during the year of freedom, he offered the horse in sacrifice
+and assumed the imperial title.</p>
+<p><a name="Footnote_2_8" id="Footnote_2_8"></a>
+<a href="#FNanchor_2_8"><span class="label">[2]</span></a></p>
+<p>This is not the place to discuss the many interesting
+questions of geography and ethnology suggested by the fourth canto.
+But it is important to notice that Kalidasa had at least superficial
+knowledge of the entire Indian peninsula and of certain outlying
+regions.</p>
+<p><a name="Footnote_3_9" id="Footnote_3_9"></a>
+<a href="#FNanchor_3_9"><span class="label">[3]</span></a></p>
+<p>A girl of the warrior caste had the privilege of choosing
+her husband. The procedure was this. All the eligible youths of the
+neighbourhood were invited to her house, and were lavishly
+entertained. On the appointed day, they assembled in a hall of the
+palace, and the maiden entered with a garland in her hand. The suitors
+were presented to her with some account of their claims upon her
+attention, after which she threw the garland around the neck of him
+whom she preferred.</p>
+<p><a name="Footnote_4_10" id="Footnote_4_10"></a>
+<a href="#FNanchor_4_10"><span class="label">[4]</span></a></p>
+<p>See footnote, p. <a href="#Page_128">128</a>.</p>
+</div>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<h4><a name="Page_157" id="Page_157"></a><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>THE BIRTH OF THE WAR-GOD</h2>
+
+<p>
+<i>The Birth of the War-god</i> is an epic poem in seventeen cantos. It
+consists of 1096 stanzas, or about 4400 lines of verse. The subject is
+the marriage of the god Shiva, the birth of his son, and the victory
+of this son over a powerful demon. The story was not invented by
+Kalidasa, but taken from old mythology. Yet it had never been told in
+so masterly a fashion as had been the story of Rama's deeds by
+Valmiki. Kalidasa is therefore under less constraint in writing this
+epic than in writing <i>The Dynasty of Raghu</i>. I give first a somewhat
+detailed analysis of the matter of the poem.</p>
+<p>
+<i>First canto. The birth of Parvati</i>.&mdash;The poem begins with a
+description of the great Himalaya mountain-range.</p>
+
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">God of the distant north, the Snowy Range<br /></span>
+<span class="i4">O'er other mountains towers imperially;<br /></span>
+<span class="i2">Earth's measuring-rod, being great and free from change,<br /></span>
+<span class="i4">Sinks to the eastern and the western sea.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Whose countless wealth of natural gems is not<br /></span>
+<span class="i4">Too deeply blemished by the cruel snow;<br /></span>
+<span class="i2">One fault for many virtues is forgot,<br /></span>
+<span class="i4">The moon's one stain for beams that endless flow.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Where demigods enjoy the shade of clouds<br /></span>
+<span class="i4">Girding his lower crests, but often seek,<br /></span>
+<span class="i2">When startled by the sudden rain that shrouds<br /></span>
+<span class="i4">His waist, some loftier, ever sunlit peak.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Where bark of birch-trees makes, when torn in strips<br /></span>
+<span class="i4">And streaked with mountain minerals that blend<br /></span>
+<span class="i2">To written words 'neath dainty finger-tips,<br /></span>
+<span class="i4">Such dear love-letters as the fairies send.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Whose organ-pipes are stems of bamboo, which<br /></span>
+<span class="i4">Are filled from cavern-winds that know no rest,<br /></span>
+<span class="i2">As if the mountain strove to set the pitch<br /></span>
+<span class="i4">For songs that angels sing upon his crest.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Where magic herbs that glitter in the night<br /></span>
+<span class="i4">Are lamps that need no oil within them, when<br /></span>
+<span class="i2">They fill cave-dwellings with their shimmering light<br /></span>
+<span class="i4">And shine upon the loves of mountain men.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Who offers roof and refuge in his caves<br /></span>
+<span class="i4">To timid darkness shrinking from the day;<br /></span>
+<span class="i2">A lofty soul is generous; he saves<br /></span>
+<span class="i4">Such honest cowards as for protection pray,<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Who brings to birth the plants of sacrifice;<br /></span>
+<span class="i4">Who steadies earth, so strong is he and broad.<br /></span>
+<span class="i2">The great Creator, for this service' price,<br /></span>
+<span class="i4">Made him the king of mountains, and a god.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Himalaya marries a wife, to whom in course of time a daughter is born,
+as wealth is born when ambition pairs with character. The child is
+named Parvati, that is, daughter of the mountain. Her father takes
+infinite delight in her, as well he may; for</p>
+
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">She brought him purity and beauty too,<br /></span>
+<span class="i4">As white flames to the lamp that burns at night;<br /></span>
+<span class="i2">Or Ganges to the path whereby the true<br /></span>
+<span class="i4">Reach heaven; or judgment to the erudite.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+She passes through a happy childhood of sand-piles, balls, dolls, and
+little girl friends, when all at once young womanhood comes upon her.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">As pictures waken to the painter's brush,<br /></span>
+<span class="i4">Or lilies open to the morning sun,<br /></span>
+<span class="i2">Her perfect beauty answered to the flush<br /></span>
+<span class="i4">Of womanhood when childish days were done.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Suppose a blossom on a leafy spray;<br /></span>
+<span class="i4">Suppose a pearl on spotless coral laid:<br /></span>
+<span class="i2">Such was the smile, pure, radiantly gay,<br /></span>
+<span class="i4">That round her red, red lips for ever played.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And when she spoke, the music of her tale<br /></span>
+<span class="i4">Was sweet, the music of her voice to suit,<br /></span>
+<span class="i2">Till listeners felt as if the nightingale<br /></span>
+<span class="i4">Had grown discordant like a jangled lute.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+It is predicted by a heavenly being that she will one day become the
+wife of the god Shiva. This prediction awakens her father's pride, and
+also his impatience, since Shiva makes no advances. For the destined
+bridegroom is at this time leading a life of stern austerity and
+self-denial upon a mountain peak. Himalaya therefore bids his daughter
+wait upon Shiva. She does so, but without being able to divert him
+from his austerities.</p>
+<p>
+
+<i>Second canto. Brahma's self-revelation</i>.&mdash;At this time, the gods
+betake themselves to Brahma, the Creator, and sing a hymn of praise, a
+part of which is given here.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Before creation, thou art one;<br /></span>
+<span class="i2">Three, when creation's work is done:<br /></span>
+<span class="i2">All praise and honour unto thee<br /></span>
+<span class="i2">In this thy mystic trinity.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Three various forms and functions three<br /></span>
+<span class="i2">Proclaim thy living majesty;<br /></span>
+<span class="i2">Thou dost create, and then maintain,<br /></span>
+<span class="i2">And last, destroyest all again.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Thy slow recurrent day and night<br /></span>
+<span class="i2">Bring death to all, or living light.<br /></span>
+<span class="i2">We live beneath thy waking eye;<br /></span>
+<span class="i2">Thou sleepest, and thy creatures die.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Solid and fluid, great and small,<br /></span>
+<span class="i2">And light and heavy&mdash;Thou art all;<br /></span>
+<span class="i2">Matter and form are both in thee:<br /></span>
+<span class="i2">Thy powers are past discovery.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Thou art the objects that unroll<br /></span>
+<span class="i2">Their drama for the passive soul;<br /></span>
+<span class="i2">Thou art the soul that views the play<br /></span>
+<span class="i2">Indifferently, day by day.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Thou art the knower and the known;<br /></span>
+<span class="i2">Eater and food art thou alone;<br /></span>
+<span class="i2">The priest and his oblation fair;<br /></span>
+<span class="i2">The prayerful suppliant and the prayer.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Brahma receives their worship graciously, and asks the reason of their
+coming. The spokesman of the gods explains to Brahma how a great demon
+named Taraka is troubling the world, and how helpless they are in
+opposing him. They have tried the most extravagant propitiation, and
+found it useless.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The sun in heaven dare not glow<br /></span>
+<span class="i2">With undiminished heat, but so<br /></span>
+<span class="i2">As that the lilies may awake<br /></span>
+<span class="i2">Which blossom in his pleasure-lake.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The wind blows gently as it can<br /></span>
+<span class="i2">To serve him as a soothing fan,<br /></span>
+<span class="i2">And dare not manifest its power,<br /></span>
+<span class="i2">Lest it should steal a garden flower.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The seasons have forgotten how<br /></span>
+<span class="i2">To follow one another now;<br /></span>
+<span class="i2">They simultaneously bring<br /></span>
+<span class="i2">Him flowers of autumn, summer, spring.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Such adoration makes him worse;<br /></span>
+<span class="i2">He troubles all the universe:<br /></span>
+<span class="i2">Kindness inflames a rascal's mind;<br /></span>
+<span class="i2">He should be recompensed in kind.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And all the means that we have tried<br /></span>
+<span class="i2">Against the rogue, are brushed aside,<br /></span>
+<span class="i2">As potent herbs have no avail<br /></span>
+<span class="i2">When bodily powers begin to fail.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">We seek a leader, O our Lord,<br /></span>
+<span class="i2">To bring him to his just reward&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">As saints seek evermore to win<br /></span>
+<span class="i2">Virtue, to end life's woe and sin&mdash;<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">That he may guide the heavenly host,<br /></span>
+<span class="i2">And guard us to the uttermost,<br /></span>
+<span class="i2">And from our foe lead captive back<br /></span>
+<span class="i2">The victory which still we lack.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Brahma answers that the demon's power comes from him, and he does not
+feel at liberty to proceed against it; "for it is not fitting to cut
+down even a poison-tree that one's own hand has planted." But he
+promises that a son shall be born to Shiva and Parvati, who shall lead
+the gods to victory. With this answer the gods are perforce content,
+and their king, Indra, waits upon the god of love, to secure his
+necessary co-operation.</p>
+<p>
+
+<i>Third canto. The burning of Love</i>.&mdash;Indra waits upon Love, who asks
+for his commands. Indra explains the matter, and asks Love to inflame
+Shiva with passion for Parvati. Love thereupon sets out, accompanied
+by his wife Charm and his friend Spring. When they reach the mountain
+where Shiva dwells, Spring shows his power. The snow disappears; the
+trees put forth blossoms; bees, deer, and birds waken to new life. The
+only living being that is not influenced by the sudden change of
+season is Shiva, who continues his meditation, unmoved. Love himself
+is discouraged, until he sees the beauty of Parvati, when he takes
+heart again. At this moment, Shiva chances to relax his meditation,
+and Parvati approaches to do him homage. Love seizes the lucky moment,
+and prepares to shoot his bewildering arrow at Shiva. But the great
+god sees him, and before the arrow is discharged, darts fire from his
+eye, whereby Love is consumed. Charm falls in a swoon, Shiva vanishes,
+and the wretched Parvati is carried away by her father.</p>
+<p>
+
+<i>Fourth canto. The lament of Charm</i>.&mdash;This canto is given entire.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The wife of Love lay helpless in a swoon,<br /></span>
+<span class="i4">Till wakened by a fate whose deadliest sting<br /></span>
+<span class="i2">Was preparation of herself full soon<br /></span>
+<span class="i4">To taste the youthful widow's sorrowing.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Her opening eyes were fixed with anxious thought<br /></span>
+<span class="i4">On every spot where he might be, in vain,<br /></span>
+<span class="i2">Were gladdened nowhere by the sight she sought,<br /></span>
+<span class="i4">The lover she should never see again.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">She rose and cried aloud: "Dost thou yet live,<br /></span>
+<span class="i4">Lord of my life?" And at the last she found<br /></span>
+<span class="i2">Him whom the wrathful god could not forgive,<br /></span>
+<span class="i4">Her Love, a trace of ashes on the ground.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">With breaking heart, with lovely bosom stained<br /></span>
+<span class="i4">By cold embrace of earth, with flying hair,<br /></span>
+<span class="i2">She wept and to the forest world complained,<br /></span>
+<span class="i4">As if the forest in her grief might share.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">"Thy beauty slew the pride that maidens cherish;<br /></span>
+<span class="i4">Perfect its loveliness in every part;<br /></span>
+<span class="i2">I saw that beauty fade away and perish,<br /></span>
+<span class="i4">Yet did not die. How hard is woman's heart!<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Where art thou gone? Thy love a moment only<br /></span>
+<span class="i4">Endured, and I for ever need its power;<br /></span>
+<span class="i2">Gone like the stream that leaves the lily lonely,<br /></span>
+<span class="i4">When the dam breaks, to mourn her dying flower.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Thou never didst a thing to cause me anguish;<br /></span>
+<span class="i4">I never did a thing to work thee harm;<br /></span>
+<span class="i2">Why should I thus in vain affliction languish?<br /></span>
+<span class="i4">Why not return to bless thy grieving Charm?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Of playful chastisements art thou reminded,<br /></span>
+<span class="i4">Thy flirtings punished by my girdle-strands,<br /></span>
+<span class="i2">Thine eyes by flying dust of blossoms blinded,<br /></span>
+<span class="i4">Held for thy meet correction in these hands?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">I loved to hear the name thou gav'st me often<br /></span>
+<span class="i4">'Heart of my heart,' Alas! It was not true,<br /></span>
+<span class="i2">But lulling phrase, my coming grief to soften:<br /></span>
+<span class="i4">Else in thy death, my life had ended, too.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Think not that on the journey thou hast taken<br /></span>
+<span class="i4">So newly, I should fail to find thy track;<br /></span>
+<span class="i2">Ah, but the world! The world is quite forsaken,<br /></span>
+<span class="i4">For life is love; no life, when thee they lack.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Thou gone, my love, what power can guide the maiden<br /></span>
+<span class="i4">Through veils of midnight darkness in the town<br /></span>
+<span class="i2">To the eager heart with loving fancies laden,<br /></span>
+<span class="i4">And fortify against the storm-cloud's frown?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The wine that teaches eyes their gladdest dances,<br /></span>
+<span class="i4">That bids the love-word trippingly to glide,<br /></span>
+<span class="i2">Is now deception; for if flashing glances<br /></span>
+<span class="i4">Lead not to love, they lead to naught beside.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And when he knows thy life is a remembrance,<br /></span>
+<span class="i4">Thy friend the moon will feel his shining vain,<br /></span>
+<span class="i2">Will cease to show the world a circle's semblance,<br /></span>
+<span class="i4">And even in his waxing time, will wane.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Slowly the mango-blossoms are unfolding<br /></span>
+<span class="i4">On twigs where pink is struggling with the green,<br /></span>
+<span class="i2">Greeted by koïl-birds sweet concert holding&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">Thou dead, who makes of flowers an arrow keen?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Or weaves a string of bees with deft invention,<br /></span>
+<span class="i4">To speed the missile when the bow is bent?<br /></span>
+<span class="i2">They buzz about me now with kind intention,<br /></span>
+<span class="i4">And mortify the grief which they lament.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Arise! Assume again thy radiant beauty!<br /></span>
+<span class="i4">Rebuke the koïl-bird, whom nature taught<br /></span>
+<span class="i2">Such sweet persuasion; she forgets her duty<br /></span>
+<span class="i4">As messenger to bosoms passion-fraught.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Well I remember, Love, thy suppliant motion,<br /></span>
+<span class="i4">Thy trembling, quick embrace, the moments blest<br /></span>
+<span class="i2">By fervent, self-surrendering devotion&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">And memories like these deny me rest.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Well didst thou know thy wife; the springtime garland,<br /></span>
+<span class="i4">Wrought by thy hands, O charmer of thy Charm!<br /></span>
+<span class="i2">Remains to bid me grieve, while in a far land<br /></span>
+<span class="i4">Thy body seeks repose from earthly harm.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Thy service by the cruel gods demanded,<br /></span>
+<span class="i4">Meant service to thy wife left incomplete,<br /></span>
+<span class="i2">My bare feet with coquettish streakings banded&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">Return to end the adorning of my feet.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">No, straight to thee I fly, my body given,<br /></span>
+<span class="i4">A headlong moth, to quick-consuming fire,<br /></span>
+<span class="i2">Or e'er my cunning rivals, nymphs in heaven,<br /></span>
+<span class="i4">Awake in thee an answering desire.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Yet, dearest, even this short delay is fated<br /></span>
+<span class="i4">For evermore a deep reproach to prove,<br /></span>
+<span class="i2">A stain that may not be obliterated,<br /></span>
+<span class="i4">If Charm has lived one moment far from Love.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And how can I perform the last adorning<br /></span>
+<span class="i4">Of thy poor body, as befits a wife?<br /></span>
+<span class="i2">So strangely on the path that leaves me mourning<br /></span>
+<span class="i4">Thy body followed still the spirit's life.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">I see thee straighten out thy blossom-arrow,<br /></span>
+<span class="i4">The bow slung careless on thy breast the while,<br /></span>
+<span class="i2">Thine eyes in mirthful, sidelong glance grow narrow,<br /></span>
+<span class="i4">Thy conference with friendly Spring, thy smile.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">But where is Spring? Dear friend, whose art could fashion<br /></span>
+<span class="i4">The flowery arrow for thee? Has the wrath<br /></span>
+<span class="i2">Of dreadful Shiva, in excess of passion,<br /></span>
+<span class="i4">Bade him, too, follow on that fatal path?"<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Heart-smitten by the accents of her grief<br /></span>
+<span class="i4">Like poisoned darts, soothing her fond alarm,<br /></span>
+<span class="i2">Incarnate Spring appeared, to bring relief<br /></span>
+<span class="i4">As friendship can, to sore-lamenting Charm.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And at the sight of him, she wept the more,<br /></span>
+<span class="i4">And often clutched her throat, and beat her breast;<br /></span>
+<span class="i2">For lamentation finds an open door<br /></span>
+<span class="i4">In the presence of the friends we love the best.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Stifling, she cried: "Behold the mournful matter!<br /></span>
+<span class="i4">In place of him thou seekest, what is found?<br /></span>
+<span class="i2">A something that the winds of heaven scatter,<br /></span>
+<span class="i4">A trace of dove-grey ashes on the ground.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Arise, O Love! For Spring knows no estranging,<br /></span>
+<span class="i4">Thy friend in lucky hap and evil lot;<br /></span>
+<span class="i2">Man's love for wife is ever doubtful, changing;<br /></span>
+<span class="i4">Man's love for man abides and changes not.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">With such a friend, thy dart, on dainty pinion<br /></span>
+<span class="i4">Of blossoms, shot from lotus-fibre string,<br /></span>
+<span class="i2">Reduced men, giants, gods to thy dominion&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">The triple world has felt that arrow sting.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">But Love is gone, far gone beyond returning,<br /></span>
+<span class="i4">A candle snuffed by wandering breezes vain;<br /></span>
+<span class="i2">And see! I am his wick, with Love once burning,<br /></span>
+<span class="i4">Now blackened by the smoke of nameless pain.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">In slaying Love, fate wrought but half a slaughter,<br /></span>
+<span class="i4">For I am left. And yet the clinging vine<br /></span>
+<span class="i2">Must fall, when falls the sturdy tree that taught her<br /></span>
+<span class="i4">Round him in loving tenderness to twine.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">So then, fulfil for me the final mission<br /></span>
+<span class="i4">Of him who undertakes a kinsman's part;<br /></span>
+<span class="i2">Commit me to the flames (my last petition)<br /></span>
+<span class="i4">And speed the widow to her husband's heart.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The moonlight wanders not, the moon forsaking;<br /></span>
+<span class="i4">Where sails the cloud, the lightning is not far;<br /></span>
+<span class="i2">Wife follows mate, is law of nature's making,<br /></span>
+<span class="i4">Yes, even among such things as lifeless are.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">My breast is stained; I lay among the ashes<br /></span>
+<span class="i4">Of him I loved with all a woman's powers;<br /></span>
+<span class="i2">Now let me lie where death-fire flames and flashes,<br /></span>
+<span class="i4">As glad as on a bed of budding flowers.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Sweet Spring, thou camest oft where we lay sleeping<br /></span>
+<span class="i4">On blossoms, I and he whose life is sped;<br /></span>
+<span class="i2">Unto the end thy friendly office keeping,<br /></span>
+<span class="i4">Prepare for me the last, the fiery bed.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And fan the flame to which I am committed<br /></span>
+<span class="i4">With southern winds; I would no longer stay;<br /></span>
+<span class="i2">Thou knowest well how slow the moments flitted<br /></span>
+<span class="i4">For Love, my love, when I was far away.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And sprinkle some few drops of water, given<br /></span>
+<span class="i4">In friendship, on his ashes and on me;<br /></span>
+<span class="i2">That Love and I may quench our thirst in heaven<br /></span>
+<span class="i4">As once on earth, in heavenly unity.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And sometimes seek the grave where Love is lying;<br /></span>
+<span class="i4">Pause there a moment, gentle Spring, and shower<br /></span>
+<span class="i2">Sweet mango-clusters to the winds replying;<br /></span>
+<span class="i4">For he thou lovedst, loved the mango-flower."<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">As Charm prepared to end her mortal pain<br /></span>
+<span class="i4">In fire, she heard a voice from heaven cry,<br /></span>
+<span class="i2">That showed her mercy, as the early rain<br /></span>
+<span class="i4">Shows mercy to the fish, when lakes go dry:<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">"O wife of Love! Thy lover is not lost<br /></span>
+<span class="i4">For evermore. This voice shall tell thee why<br /></span>
+<span class="i2">He perished like the moth, when he had crossed<br /></span>
+<span class="i4">The dreadful god, in fire from Shiva's eye.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">When darts of Love set Brahma in a flame,<br /></span>
+<span class="i4">To shame his daughter with impure desire,<br /></span>
+<span class="i2">He checked the horrid sin without a name,<br /></span>
+<span class="i4">And cursed the god of love to die by fire.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">But Virtue interceded in behalf<br /></span>
+<span class="i4">Of Love, and won a softening of the doom:<br /></span>
+<span class="i2">'Upon the day when Shiva's heart shall laugh<br /></span>
+<span class="i4">In wedding joy, for mercy finding room,<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">He shall unite Love's body with the soul,<br /></span>
+<span class="i4">A marriage-present to his mountain bride.'<br /></span>
+<span class="i2">As clouds hold fire and water in control,<br /></span>
+<span class="i4">Gods are the fount of wrath, and grace beside.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">So, gentle Charm, preserve thy body sweet<br /></span>
+<span class="i4">For dear reunion after present pain;<br /></span>
+<span class="i2">The stream that dwindles in the summer heat,<br /></span>
+<span class="i4">Is reunited with the autumn rain."<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Invisibly and thus mysteriously<br /></span>
+<span class="i4">The thoughts of Charm were turned away from death;<br /></span>
+<span class="i2">And Spring, believing where he might not see,<br /></span>
+<span class="i4">Comforted her with words of sweetest breath.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The wife of Love awaited thus the day,<br /></span>
+<span class="i4">Though racked by grief, when fate should show its power,<br /></span>
+<span class="i2">As the waning moon laments her darkened ray<br /></span>
+<span class="i4">And waits impatient for the twilight hour.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+
+<i>Fifth canto. The reward of self-denial</i>.&mdash;Parvati reproaches her own
+beauty, for "loveliness is fruitless if it does not bind a lover." She
+therefore resolves to lead a life of religious self-denial, hoping
+that the merit thus acquired will procure her Shiva's love. Her mother
+tries in vain to dissuade her; her father directs her to a fit
+mountain peak, and she retires to her devotions. She lays aside all
+ornaments, lets her hair hang unkempt, and assumes the hermit's dress
+of bark. While she is spending her days in self-denial, she is visited
+by a Brahman youth, who compliments her highly upon her rigid
+devotion, and declares that her conduct proves the truth of the
+proverb: Beauty can do no wrong. Yet he confesses himself bewildered,
+for she seems to have everything that heart can desire. He therefore
+asks her purpose in performing these austerities, and is told how her
+desires are fixed upon the highest of all objects, upon the god Shiva
+himself, and how, since Love is dead, she sees no way to win him
+except by ascetic religion. The youth tries to dissuade Parvati by
+recounting all the dreadful legends that are current about Shiva: how
+he wears a coiling snake on his wrist, a bloody elephant-hide upon his
+back, how he dwells in a graveyard, how he rides upon an undignified
+bull, how poor he is and of unknown birth. Parvati's anger is awakened
+by this recital. She frowns and her lip quivers as she defends herself
+and the object of her love.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Shiva, she said, is far beyond the thought<br /></span>
+<span class="i4">Of such as you: then speak no more to me.<br /></span>
+<span class="i2">Dull crawlers hate the splendid wonders wrought<br /></span>
+<span class="i4">By lofty souls untouched by rivalry.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">They search for wealth, whom dreaded evil nears,<br /></span>
+<span class="i4">Or they who fain would rise a little higher;<br /></span>
+<span class="i2">The world's sole refuge neither hopes nor fears<br /></span>
+<span class="i4">Nor seeks the objects of a small desire.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Yes, he is poor, yet he is riches' source;<br /></span>
+<span class="i4">This graveyard-haunter rules the world alone;<br /></span>
+<span class="i2">Dreadful is he, yet all beneficent force:<br /></span>
+<span class="i4">Think you his inmost nature can be known?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">All forms are his; and he may take or leave<br /></span>
+<span class="i4">At will, the snake, or gem with lustre white;<br /></span>
+<span class="i2">The bloody skin, or silk of softest weave;<br /></span>
+<span class="i4">Dead skulls, or moonbeams radiantly bright.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">For poverty he rides upon a bull,<br /></span>
+<span class="i4">While Indra, king of heaven, elephant-borne,<br /></span>
+<span class="i2">Bows low to strew his feet with beautiful,<br /></span>
+<span class="i4">Unfading blossoms in his chaplet worn.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Yet in the slander spoken in pure hate<br /></span>
+<span class="i4">One thing you uttered worthy of his worth:<br /></span>
+<span class="i2">How could the author of the uncreate<br /></span>
+<span class="i4">Be born? How could we understand his birth?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Enough of this! Though every word that you<br /></span>
+<span class="i4">Have said, be faithful, yet would Shiva please<br /></span>
+<span class="i2">My eager heart all made of passion true<br /></span>
+<span class="i4">For him alone. Love sees no blemishes.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p>
+In response to this eloquence, the youth throws off his disguise,
+appearing as the god Shiva himself, and declares his love for her.
+Parvati immediately discontinues her religious asceticism; for
+"successful effort regenerates."</p>
+<p>
+
+<i>Sixth canto. Parvati is given in marriage</i>.&mdash;While Parvati departs to
+inform her father of what has happened, Shiva summons the seven sages,
+who are to make the formal proposal of marriage to the bride's
+parents. The seven sages appear, flying through the air, and with them
+Arundhati, the heavenly model of wifely faith and devotion. On seeing
+her, Shiva feels his eagerness for marriage increase, realising that</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">All actions of a holy life<br /></span>
+<span class="i2">Are rooted in a virtuous wife.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Shiva then explains his purpose, and sends the seven sages to make the
+formal request for Parvati's hand. The seven sages fly to the
+brilliant city of Himalaya, where they are received by the mountain
+god. After a rather portentous interchange of compliments, the seven
+sages announce their errand, requesting Parvati's hand in behalf of
+Shiva. The father joyfully assents, and it is agreed that the marriage
+shall be celebrated after three days. These three days are spent by
+Shiva in impatient longing.</p>
+<p>
+
+<i>Seventh canto. Parvati's wedding</i>.&mdash;The three days are spent in
+preparations for the wedding. So great is Parvati's unadorned beauty
+that the waiting-women can hardly take their eyes from her to inspect
+the wedding-dress. But the preparations are complete at last; and the
+bride is beautiful indeed.</p>
+
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">As when the flowers are budding on a vine,<br /></span>
+<span class="i4">Or white swans rest upon a river's shore,<br /></span>
+<span class="i2">Or when at night the stars in heaven shine,<br /></span>
+<span class="i4">Her lovely beauty grew with gems she wore.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">When wide-eyed glances gave her back the same<br /></span>
+<span class="i4">Bright beauty&mdash;and the mirror never lies&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">She waited with impatience till he came:<br /></span>
+<span class="i4">For women dress to please their lovers' eyes.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Meanwhile Shiva finishes his preparations, and sets out on his wedding
+journey, accompanied by Brahma, Vishnu, and lesser gods. At his
+journey's end, he is received by his bride's father, and led through
+streets ankle-deep in flowers, where the windows are filled with the
+faces of eager and excited women, who gossip together thus:</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">For his sake it was well that Parvati<br /></span>
+<span class="i4">Should mortify her body delicate;<br /></span>
+<span class="i2">Thrice happy might his serving-woman be,<br /></span>
+<span class="i4">And infinitely blest his bosom's mate.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Shiva and his retinue then enter the palace, where he is received with
+bashful love by Parvati, and the wedding is celebrated with due pomp.
+The nymphs of heaven entertain the company with a play, and Shiva
+restores the body of Love.</p>
+<p>
+
+<i>Eighth canto. The honeymoon</i>.&mdash;The first month of marital bliss is
+spent in Himalaya's palace. After this the happy pair wander for a
+time among the famous mountain-peaks. One of these they reach at
+sunset, and Shiva describes the evening glow to his bride. A few
+stanzas are given here.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">See, my belov&egrave;d, how the sun<br /></span>
+<span class="i4">With beams that o'er the water shake<br /></span>
+<span class="i2">From western skies has now begun<br /></span>
+<span class="i4">A bridge of gold across the lake.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Upon the very tree-tops sway<br /></span>
+<span class="i4">The peacocks; even yet they hold<br /></span>
+<span class="i2">And drink the dying light of day,<br /></span>
+<span class="i4">Until their fans are molten gold.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The water-lily closes, but<br /></span>
+<span class="i4">With wonderful reluctancy;<br /></span>
+<span class="i2">As if it troubled her to shut<br /></span>
+<span class="i4">Her door of welcome to the bee.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The steeds that draw the sun's bright car,<br /></span>
+<span class="i4">With bended neck and falling plume<br /></span>
+<span class="i2">And drooping mane, are seen afar<br /></span>
+<span class="i4">To bury day in ocean's gloom.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The sun is down, and heaven sleeps:<br /></span>
+<span class="i4">Thus every path of glory ends;<br /></span>
+<span class="i2">As high as are the scaled steeps,<br /></span>
+<span class="i4">The downward way as low descends.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Shiva then retires for meditation. On his return, he finds that his
+bride is peevish at being left alone even for a little time, and to
+soothe her, he describes the night which is now advancing. A few
+stanzas of this description run as follows.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The twilight glow is fading far<br /></span>
+<span class="i4">And stains the west with blood-red light,<br /></span>
+<span class="i2">As when a reeking scimitar<br /></span>
+<span class="i4">Slants upward on a field of fight.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And vision fails above, below,<br /></span>
+<span class="i4">Around, before us, at our back;<br /></span>
+<span class="i2">The womb of night envelops slow<br /></span>
+<span class="i4">The world with darkness vast and black.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Mute while the world is dazed with light,<br /></span>
+<span class="i4">The smiling moon begins to rise<br /></span>
+<span class="i2">And, being teased by eager night,<br /></span>
+<span class="i4">Betrays the secrets of the skies.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Moon-fingers move the black, black hair<br /></span>
+<span class="i4">Of night into its proper place,<br /></span>
+<span class="i2">Who shuts her eyes, the lilies fair,<br /></span>
+<span class="i4">As he sets kisses on her face.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+
+Shiva and Parvati then drink wine brought them by the guardian goddess
+of the grove, and in this lovely spot they dwell happily for many
+years.</p>
+<p>
+
+<i>Ninth canto. The journey to Mount Kailasa</i>.&mdash;One day the god of fire
+appears as a messenger from the gods before Shiva, to remonstrate with
+him for not begetting the son upon whom heaven's welfare depends.
+Shiva deposits his seed in Fire, who departs, bent low with the
+burden. Shortly afterwards the gods wait upon Shiva and Parvati, who
+journey with them to Mount Kailasa, the splendid dwelling-place of the
+god of wealth. Here also Shiva and Parvati spend happy days.</p>
+<p>
+
+<i>Tenth canto. The birth of Kumara</i>.&mdash;To Indra, king of the gods, Fire
+betakes himself, tells his story, and begs to be relieved of his
+burden. Indra advises him to deposit it in the Ganges. Fire therefore
+travels to the Ganges, leaves Shiva's seed in the river, and departs
+much relieved. But now it is the turn of Ganges to be distressed,
+until at dawn the six Pleiades come to bathe in the river. They find
+Shiva's seed and lay it in a nest of reeds, where it becomes a child,
+Kumara, the future god of war.</p>
+<p>
+
+<i>Eleventh canto. The birth of Kumara, continued</i>.&mdash;Ganges suckles the
+beautiful infant. But there arises a dispute for the possession of the
+child between Fire, Ganges, and the Pleiades. At this point Shiva and
+Parvati arrive, and Parvati, wondering at the beauty of the infant and
+at the strange quarrel, asks Shiva to whom the child belongs. When
+Shiva tells her that Kumara is their own child, her joy is unbounded.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Because her eyes with happy tears were dim,<br /></span>
+<span class="i4">'Twas but by snatches that she saw the boy;<br /></span>
+<span class="i2">Yet, with her blossom-hand caressing him,<br /></span>
+<span class="i4">She felt a strange, an unimagined joy.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The vision of the infant made her seem<br /></span>
+<span class="i4">A flower unfolding in mysterious bliss;<br /></span>
+<span class="i2">Or, billowy with her joyful tears, a stream;<br /></span>
+<span class="i4">Or pure affection, perfect in a kiss.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Shiva conducts Parvati and the boy back to Mount Kailasa, where gods
+and fairies welcome them with music and dancing. Here the divine child
+spends the days of a happy infancy, not very different from human
+infancy; for he learns to walk, gets dirty in the courtyard, laughs a
+good deal, pulls the scanty hair of an old servant, and learns to
+count: "One, nine, two, ten, five, seven." These evidences of healthy
+development cause Shiva and Parvati the most exquisite joy.</p>
+<p>
+<i>Twelfth canto. Kumara is made general</i>.&mdash;Indra, with the other gods,
+waits upon Shiva, to ask that Kumara, now a youth, may be lent to them
+as their leader in the campaign against Taraka. The gods are
+graciously received by Shiva, who asks their errand. Indra prefers
+their request, whereupon Shiva bids his son assume command of the
+gods, and slay Taraka. Great is the joy of Kumara himself, of his
+mother Parvati, and of Indra.</p>
+<p>
+<i>Thirteenth canto. Kumara is consecrated general</i>.&mdash;Kumara takes an
+affectionate farewell of his parents, and sets out with the gods. When
+they come to Indra's paradise, the gods are afraid to enter, lest they
+find their enemy there. There is an amusing scene in which each
+courteously invites the others to precede him, until Kumara ends their
+embarrassment by leading the way. Here for the first time Kumara sees
+with deep respect the heavenly Ganges, Indra's garden and palace, and
+the heavenly city. But he becomes red-eyed with anger on beholding the
+devastation wrought by Taraka.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">He saw departed glory, saw the state<br /></span>
+<span class="i4">Neglected, ruined, sad, of Indra's city,<br /></span>
+<span class="i2">As of a woman with a cowardly mate:<br /></span>
+<span class="i4">And all his inmost heart dissolved in pity.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">He saw how crystal floors were gashed and torn<br /></span>
+<span class="i4">By wanton tusks of elephants, were strewed<br /></span>
+<span class="i2">With skins that sloughing cobras once had worn:<br /></span>
+<span class="i4">And sadness overcame him as he viewed.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">He saw beside the bathing-pools the bowers<br /></span>
+<span class="i4">Defiled by elephants grown overbold,<br /></span>
+<span class="i2">Strewn with uprooted golden lotus-flowers,<br /></span>
+<span class="i4">No longer bright with plumage of pure gold,<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Rough with great, jewelled columns overthrown,<br /></span>
+<span class="i4">Rank with invasion of the untrimmed grass:<br /></span>
+<span class="i2">Shame strove with sorrow at the ruin shown,<br /></span>
+<span class="i4">For heaven's foe had brought these things to pass.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Amid these sorrowful surroundings the gods gather and anoint Kumara,
+thus consecrating him as their general.</p>
+<p>
+
+<i>Fourteenth canto. The march</i>.&mdash;Kumara prepares for battle, and
+marshals his army. He is followed by Indra riding on an elephant, Agni
+on a ram, Yama on a buffalo, a giant on a ghost, Varuna on a dolphin,
+and many other lesser gods. When all is ready, the army sets out on
+its dusty march.</p>
+<p>
+
+<i>Fifteenth canto. The two armies clash</i>.&mdash;The demon Taraka is informed
+that the hostile army is approaching, but scorns the often-conquered
+Indra and the boy Kumara. Nevertheless, he prepares for battle,
+marshals his army, and sets forth to meet the gods. But he is beset by
+dreadful omens of evil.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">For foul birds came, a horrid flock to see,<br /></span>
+<span class="i4">Above the army of the foes of heaven,<br /></span>
+<span class="i2">And dimmed the sun, awaiting ravenously<br /></span>
+<span class="i4">The feast of demon corpses to be given.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And monstrous snakes, as black as powdered soot,<br /></span>
+<span class="i4">Spitting hot poison high into the air,<br /></span>
+<span class="i2">Brought terror to the army underfoot,<br /></span>
+<span class="i4">And crept and coiled and crawled before them there.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The sun a sickly halo round him had;<br /></span>
+<span class="i4">Coiling within it frightened eyes could see<br /></span>
+<span class="i2">Great, writhing serpents, enviously glad<br /></span>
+<span class="i4">Because the demon's death so soon should be.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And in the very circle of the sun<br /></span>
+<span class="i4">Were phantom jackals, snarling to be fed;<br /></span>
+<span class="i2">And with impatient haste they seemed to run<br /></span>
+<span class="i4">To drink the demon's blood in battle shed.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">There fell, with darting flame and blinding flash<br /></span>
+<span class="i4">Lighting the farthest heavens, from on high<br /></span>
+<span class="i2">A thunderbolt whose agonising crash<br /></span>
+<span class="i4">Brought fear and shuddering from a cloudless sky.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">There came a pelting rain of blazing coals<br /></span>
+<span class="i4">With blood and bones of dead men mingled in;<br /></span>
+<span class="i2">Smoke and weird flashes horrified their souls;<br /></span>
+<span class="i4">The sky was dusty grey like asses' skin.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The elephants stumbled and the horses fell,<br /></span>
+<span class="i4">The footmen jostled, leaving each his post,<br /></span>
+<span class="i2">The ground beneath them trembled at the swell<br /></span>
+<span class="i4">Of ocean, when an earthquake shook the host.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And dogs before them lifted muzzles foul<br /></span>
+<span class="i4">To see the sun that lit that awful day,<br /></span>
+<span class="i2">And pierced the ears of listeners with a howl<br /></span>
+<span class="i4">Dreadful yet pitiful, then slunk away.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Taraka's counsellors endeavour to persuade him to turn back, but he
+refuses; for timidity is not numbered among his faults. As he advances
+even worse portents appear, and finally warning voices from heaven
+call upon him to desist from his undertaking. The voices assure him of
+Kumara's prowess and inevitable victory; they advise him to make his
+peace while there is yet time. But Taraka's only answer is a defiance.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">"You mighty gods that flit about in heaven<br /></span>
+<span class="i4">And take my foeman's part, what would you say?<br /></span>
+<span class="i2">Have you forgot so soon the torture given<br /></span>
+<span class="i4">By shafts of mine that never miss their way?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Why should I fear before a six-days child?<br /></span>
+<span class="i4">Why should you prowl in heaven and gibber shrill,<br /></span>
+<span class="i2">Like dogs that in an autumn night run wild,<br /></span>
+<span class="i4">Like deer that sneak through forests, trembling still?<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The boy whom you have chosen as your chief<br /></span>
+<span class="i4">In vain upon his hermit-sire shall cry;<br /></span>
+<span class="i2">The upright die, if taken with a thief:<br /></span>
+<span class="i4">First you shall perish, then he too shall die."<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+And as Taraka emphasises his meaning by brandishing his great sword,
+the warning spirits flee, their knees knocking together. Taraka laughs
+horribly, then mounts his chariot, and advances against the army of
+the gods. On the other side the gods advance, and the two armies
+clash.</p>
+<p>
+
+<i>Sixteenth canto. The battle between gods and demons</i>.&mdash;This canto is
+entirely taken up with the struggle between the two armies. A few
+stanzas are given here.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">As pairs of champions stood forth<br /></span>
+<span class="i2">To test each other's fighting worth,<br /></span>
+<span class="i2">The bards who knew the family fame<br /></span>
+<span class="i2">Proclaimed aloud each mighty name.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">As ruthless weapons cut their way<br /></span>
+<span class="i2">Through quilted armour in the fray,<br /></span>
+<span class="i2">White tufts of cotton flew on high<br /></span>
+<span class="i2">Like hoary hairs upon the sky.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Blood-dripping swords reflected bright<br /></span>
+<span class="i2">The sunbeams in that awful fight;<br /></span>
+<span class="i2">Fire-darting like the lightning-flash,<br /></span>
+<span class="i2">They showed how mighty heroes clash.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The archers' arrows flew so fast,<br /></span>
+<span class="i2">As through a hostile breast they passed,<br /></span>
+<span class="i2">That they were buried in the ground,<br /></span>
+<span class="i2">No stain of blood upon them found.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The swords that sheaths no longer clasped,<br /></span>
+<span class="i2">That hands of heroes firmly grasped,<br /></span>
+<span class="i2">Flashed out in glory through the fight,<br /></span>
+<span class="i2">As if they laughed in mad delight.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">And many a warrior's eager lance<br /></span>
+<span class="i2">Shone radiant in the eerie dance,<br /></span>
+<span class="i2">A curling, lapping tongue of death<br /></span>
+<span class="i2">To lick away the soldier's breath.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Some, panting with a bloody thirst,<br /></span>
+<span class="i2">Fought toward the victim chosen first,<br /></span>
+<span class="i2">But had a reeking path to hew<br /></span>
+<span class="i2">Before they had him full in view.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Great elephants, their drivers gone<br /></span>
+<span class="i2">And pierced with arrows, struggled on,<br /></span>
+<span class="i2">But sank at every step in mud<br /></span>
+<span class="i2">Made liquid by the streams of blood.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The warriors falling in the fray,<br /></span>
+<span class="i2">Whose heads the sword had lopped away,<br /></span>
+<span class="i2">Were able still to fetch a blow<br /></span>
+<span class="i2">That slew the loud-exulting foe.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The footmen thrown to Paradise<br /></span>
+<span class="i2">By elephants of monstrous size,<br /></span>
+<span class="i2">Were seized upon by nymphs above,<br /></span>
+<span class="i2">Exchanging battle-scenes for love.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The lancer, charging at his foe,<br /></span>
+<span class="i2">Would pierce him through and bring him low,<br /></span>
+<span class="i2">And would not heed the hostile dart<br /></span>
+<span class="i2">That found a lodgment in his heart.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">The war-horse, though unguided, stopped<br /></span>
+<span class="i2">The moment that his rider dropped,<br /></span>
+<span class="i2">And wept above the lifeless head,<br /></span>
+<span class="i2">Still faithful to his master dead.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Two lancers fell with mortal wound<br /></span>
+<span class="i2">And still they struggled on the ground;<br /></span>
+<span class="i2">With bristling hair, with brandished knife,<br /></span>
+<span class="i2">Each strove to end the other's life.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Two slew each other in the fight;<br /></span>
+<span class="i2">To Paradise they took their flight;<br /></span>
+<span class="i2">There with a nymph they fell in love,<br /></span>
+<span class="i2">And still they fought in heaven above.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Two souls there were that reached the sky;<br /></span>
+<span class="i2">From heights of heaven they could spy<br /></span>
+<span class="i2">Two writhing corpses on the plain,<br /></span>
+<span class="i2">And knew their headless forms again.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+As the struggle comes to no decisive issue, Taraka seeks out the chief
+gods, and charges upon them.</p>
+<p>
+<i>Seventeenth canto. Taraka is slain</i>.&mdash;Taraka engages the principal
+gods and defeats them with magic weapons. When they are relieved by
+Kumara, the demon turns to the youthful god of war, and advises him to
+retire from the battle.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Stripling, you are the only son<br /></span>
+<span class="i4">Of Shiva and of Parvati.<br /></span>
+<span class="i2">Go safe and live! Why should you run<br /></span>
+<span class="i4">On certain death? Why fight with me?<br /></span>
+<span class="i2">Withdraw! Let sire and mother blest<br /></span>
+<span class="i2">Clasp living son to joyful breast.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><span class="i2">Flee, son of Shiva, flee the host<br /></span>
+<span class="i4">Of Indra drowning in the sea<br /></span>
+<span class="i2">That soon shall close upon his boast<br /></span>
+<span class="i4">In choking waves of misery.<br /></span>
+<span class="i2">For Indra is a ship of stone;<br /></span>
+<span class="i2">Withdraw, and let him sink alone.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+Kumara answers with modest firmness.</p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The words you utter in your pride,<br /></span>
+<span class="i4">O demon-prince, are only fit;<br /></span>
+<span class="i2">Yet I am minded to abide<br /></span>
+<span class="i4">The fight, and see the end of it.<br /></span>
+<span class="i2">The tight-strung bow and brandished sword<br /></span>
+<span class="i2">Decide, and not the spoken word.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p>
+And with this the duel begins. When Taraka finds his arrows parried by
+Kumara, he employs the magic weapon of the god of wind. When this too
+is parried, he uses the magic weapon of the god of fire, which Kumara
+neutralises with the weapon of the god of water. As they fight on,
+Kumara finds an opening, and slays Taraka with his lance, to the
+unbounded delight of the universe.</p>
+<p>
+Here the poem ends, in the form in which it has come down to us. It
+has been sometimes thought that we have less than Kalidasa wrote,
+partly because of a vague tradition that there were once twenty-three
+cantos, partly because the customary prayer is lacking at the end.
+These arguments are not very cogent. Though the concluding prayer is
+not given in form, yet the stanzas which describe the joy of the
+universe fairly fill its place. And one does not see with what matter
+further cantos would be concerned. The action promised in the earlier
+part is completed in the seventeenth canto.</p>
+<p>
+It has been somewhat more formidably argued that the concluding cantos
+are spurious, that Kalidasa wrote only the first seven or perhaps the
+first eight cantos. Yet, after all, what do these arguments amount to?
+Hardly more than this, that the first eight cantos are better poetry
+than the last nine. As if a poet were always at his best, even when
+writing on a kind of subject not calculated to call out his best.
+Fighting is not Kalidasa's <i>forte</i>; love is. Even so, there is great
+vigour in the journey of Taraka, the battle, and the duel. It may not
+be the highest kind of poetry, but it is wonderfully vigorous poetry
+of its kind. And if we reject the last nine cantos, we fall into a
+very much greater difficulty. The poem would be glaringly incomplete,
+its early promise obviously disregarded. We should have a <i>Birth of
+the War-god</i> in which the poet stopped before the war-god was born.</p>
+<p>
+There seems then no good reason to doubt that we have the epic
+substantially as Kalidasa wrote it. Plainly, it has a unity which is
+lacking in Kalidasa's other epic, <i>The Dynasty</i> <i>of Raghu</i>, though
+in this epic, too, the interest shifts. Parvati's love-affair is the
+matter of the first half, Kumara's fight with the demon the matter of
+the second half. Further, it must be admitted that the interest runs a
+little thin. Even in India, where the world of gods runs insensibly
+into the world of men, human beings take more interest in the
+adventures of men than of gods. The gods, indeed, can hardly have
+adventures; they must be victorious. <i>The Birth of the War-god</i> pays
+for its greater unity by a poverty of adventure.</p>
+<p>
+It would be interesting if we could know whether this epic was written
+before or after <i>The Dynasty of Raghu</i>. But we have no data for
+deciding the question, hardly any for even arguing it. The
+introduction to <i>The Dynasty of Raghu</i> seems, indeed, to have been
+written by a poet who yet had his spurs to win. But this is all.</p>
+<p>
+As to the comparative excellence of the two epics, opinions differ. My
+own preference is for <i>The Dynasty of Raghu</i>, yet there are passages
+in <i>The Birth of the War-god</i> of a piercing beauty which the world can
+never let die.</p>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<h4><a name="Page_183" id="Page_183"></a><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>THE CLOUD-MESSENGER</h2>
+
+<p>In <i>The Cloud-Messenger</i> Kalidasa created a new <i>genre</i> in Sanskrit
+literature. Hindu critics class the poem with <i>The Dynasty of Raghu</i>
+and <i>The Birth of the War-god</i> as a <i>kavya</i>, or learned epic. This it
+obviously is not. It is fair enough to call it an elegiac poem, though
+a precisian might object to the term.</p>
+<p>We have already seen, in speaking of <i>The Dynasty of Raghu</i>, what
+admiration Kalidasa felt for his great predecessor Valmiki, the author
+of the <i>Ramayana</i>; and it is quite possible that an episode of the
+early epic suggested to him the idea which he has exquisitely treated
+in <i>The Cloud-Messenger</i>. In the <i>Ramayana</i>, after the defeat and
+death of Ravana, Rama returns with his wife and certain heroes of the
+struggle from Ceylon to his home in Northern India. The journey, made
+in an aërial car, gives the author an opportunity to describe the
+country over which the car must pass in travelling from one end of
+India to the other. The hint thus given him was taken by Kalidasa; a
+whole canto of <i>The Dynasty of Raghu</i> (the thirteenth) is concerned
+with the aërial journey. Now if, as seems not improbable, <i>The Dynasty
+of Raghu</i> was the earliest of Kalidasa's more ambitious works, it is
+perhaps legitimate to imagine him, as he wrote this canto, suddenly
+inspired with the plan of <i>The Cloud-Messenger</i>.</p>
+<p>This plan is slight and fanciful. A demigod, in consequence of some
+transgression against his master, the god of wealth, is condemned to
+leave his home in the Himalayas, and spend a year of exile on a peak
+in the Vindhya Mountains, which divide the Deccan from the Ganges
+basin. He wishes to comfort and encourage his wife, but has no
+messenger to send her. In his despair, he begs a passing cloud to
+carry his words. He finds it necessary to describe the long journey
+which the cloud must take, and, as the two termini are skilfully
+chosen, the journey involves a visit to many of the spots famous in
+Indian story. The description of these spots fills the first half of
+the poem. The second half is filled with a more minute description of
+the heavenly city, of the home and bride of the demigod, and with the
+message proper. The proportions of the poem may appear unfortunate to
+the Western reader, in whom the proper names of the first half will
+wake scanty associations. Indeed, it is no longer possible to identify
+all the places mentioned, though the general route followed by the
+cloud can be easily traced. The peak from which he starts is probably
+one near the modern Nagpore. From this peak he flies a little west of
+north to the Nerbudda River, and the city of Ujjain; thence pretty
+straight north to the upper Ganges and the Himalaya. The geography of
+the magic city of Alaka is quite mythical.</p>
+<p><i>The Cloud-Messenger</i> contains one hundred and fifteen four-line
+stanzas, in a majestic metre called the "slow-stepper." The English
+stanza which has been chosen for the translation gives perhaps as fair
+a representation of the original movement as may be, where direct
+imitation is out of the question. Though the stanza of the translation
+has five lines to four for the slow-stepper, it contains fewer
+syllables; a constant check on the temptation to padding.</p>
+<p>The analysis which accompanies the poem, and which is inserted in
+Italics at the beginning of each stanza, has more than one object. It
+saves footnotes; it is intended as a real help to comprehension; and
+it is an eminently Hindu device. Indeed, it was my first intention to
+translate literally portions of Mallinatha's famous commentary; and
+though this did not prove everywhere feasible, there is nothing in the
+analysis except matter suggested by the commentary.</p>
+<p>One minor point calls for notice. The word Himálaya has been accented
+on the second syllable wherever it occurs. This accent is historically
+correct, and has some foothold in English usage; besides, it is more
+euphonious and better adapted to the needs of the metre.</p>
+<p><br />
+<br /></p>
+<blockquote class="poem">
+<h5>FORMER CLOUD</h5>
+<p><br />
+<br />
+<br /><b>I</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>A Yaksha, or divine attendant on Kubera, god of wealth, is exiled
+ for a year from his home in the Himalayas. As he dwells on a peak in
+ the Vindhya range, half India separates him from his young bride</i>.
+
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">On Rama's shady peak where hermits roam,<br /></span>
+<span class="i2">Mid streams by Sita's bathing sanctified,<br /></span>
+<span class="i4">An erring Yaksha made his hapless home,<br /></span>
+<span class="i2">Doomed by his master humbly to abide,<br /></span>
+<span class="i2">And spend a long, long year of absence from his bride.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>II</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>After eight months of growing emaciation, the first cloud warns him
+ of the approach of the rainy season, when neglected brides are wont
+ to pine and die</i>.
+</p>
+
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Some months were gone; the lonely lover's pain<br /></span>
+<span class="i2">Had loosed his golden bracelet day by day<br /></span>
+<span class="i4">Ere he beheld the harbinger of rain,<br /></span>
+<span class="i2">A cloud that charged the peak in mimic fray,<br /></span>
+<span class="i2">As an elephant attacks a bank of earth in play.<br /></span>
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>III</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">fore this cause of lovers' hopes and fears<br /></span>
+<span class="i2">Long time Kubera's bondman sadly bowed<br /></span>
+<span class="i4">In meditation, choking down his tears&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Even happy hearts thrill strangely to the cloud;<br /></span>
+<span class="i2">To him, poor wretch, the loved embrace was disallowed.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>IV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Unable to send tidings otherwise of his health and unchanging love,
+ he resolves to make the cloud his messenger</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Longing to save his darling's life, unblest<br /></span>
+<span class="i2">With joyous tidings, through the rainy days,<br /></span>
+<span class="i4">He plucked fresh blossoms for his cloudy guest,<br /></span>
+<span class="i2">Such homage as a welcoming comrade pays,<br /></span>
+<span class="i2">And bravely spoke brave words of greeting and of praise.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>V</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i2">Nor did it pass the lovelorn Yaksha's mind<br /></span>
+<span class="i2">How all unfitly might his message mate<br /></span>
+<span class="i4"> With a cloud, mere fire and water, smoke and wind&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Ne'er yet was lover could discriminate<br /></span>
+<span class="i2">'Twixt life and lifeless things, in his love-blinded state.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>VI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>He prefers his request</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">I know, he said, thy far-famed princely line,<br /></span>
+<span class="i2">Thy state, in heaven's imperial council chief,<br /></span>
+<span class="i4">Thy changing forms; to thee, such fate is mine,<br /></span>
+<span class="i2">I come a suppliant in my widowed grief&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Better thy lordly "no" than meaner souls' relief.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>VII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">O cloud, the parching spirit stirs thy pity;<br /></span>
+<span class="i2">My bride is far, through royal wrath and might;<br /></span>
+<span class="i4">Bring her my message to the Yaksha city,<br /></span>
+<span class="i2">Rich-gardened Alaka, where radiance bright<br /></span>
+<span class="i2">From Shiva's crescent bathes the palaces in light.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>VIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>hinting at the same time that the' cloud will find his kindly labour
+ rewarded by pleasures on the road</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">When thou art risen to airy paths of heaven,<br /></span>
+<span class="i2">Through lifted curls the wanderer's love shall peep<br /></span>
+<span class="i4">And bless the sight of thee for comfort given;<br /></span>
+<span class="i2">Who leaves his bride through cloudy days to weep<br /></span>
+<span class="i2">Except he be like me, whom chains of bondage keep?<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>IX</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and by happy omens</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">While favouring breezes waft thee gently forth,<br /></span>
+<span class="i2">And while upon thy left the plover sings<br /></span>
+<span class="i4">His proud, sweet song, the cranes who know thy worth<br /></span>
+<span class="i2">Will meet thee in the sky on joyful wings<br /></span>
+<span class="i2">And for delights anticipated join their rings.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>X</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>He assures the cloud that his bride is neither dead nor faithless</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Yet hasten, O my brother, till thou see&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Counting the days that bring the lonely smart&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">The faithful wife who only lives for me:<br /></span>
+<span class="i2">A drooping flower is woman's loving heart,<br /></span>
+<span class="i2">Upheld by the stem of hope when two true lovers part.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>further, that there will be no lack of travelling companions</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">And when they hear thy welcome thunders break,<br /></span>
+<span class="i2">When mushrooms sprout to greet thy fertile weeks,<br /></span>
+<span class="i4">The swans who long for the Himalayan lake<br /></span>
+<span class="i2">Will be thy comrades to Kailasa's peaks,<br /></span>
+<span class="i2">With juicy bits of lotus-fibre in their beaks.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">One last embrace upon this mount bestow<br /></span>
+<span class="i2">Whose flanks were pressed by Rama's holy feet,<br /></span>
+<span class="i4">Who yearly strives his love for thee to show,<br /></span>
+<span class="i2">Warmly his well-beloved friend to greet<br /></span>
+<span class="i2">With the tear of welcome shed when two long-parted meet.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>He then describes the long journey</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Learn first, O cloud, the road that thou must go,<br /></span>
+<span class="i2">Then hear my message ere thou speed away;<br /></span>
+<span class="i4">Before thee mountains rise and rivers flow:<br /></span>
+<span class="i2">When thou art weary, on the mountains stay,<br /></span>
+<span class="i2">And when exhausted, drink the rivers' driven spray.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XIV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>beginning with the departure from Rama's peak, where dwells a
+ company of Siddhas, divine beings of extraordinary sanctity</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Elude the heavenly elephants' clumsy spite;<br /></span>
+<span class="i2">Fly from this peak in richest jungle drest;<br /></span>
+<span class="i4">And Siddha maids who view thy northward flight<br /></span>
+<span class="i2">Will upward gaze in simple terror, lest<br /></span>
+<span class="i2">The wind be carrying quite away the mountain crest.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Bright as a heap of flashing gems, there shines<br /></span>
+<span class="i2">Before thee on the ant-hill, Indra's bow;<br /></span>
+<span class="i4">Matched with that dazzling rainbow's glittering lines,<br /></span>
+<span class="i2">Thy sombre form shall find its beauties grow,<br /></span>
+<span class="i2">Like the dark herdsman Vishnu, with peacock-plumes aglow.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XVI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Mala plateau</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The farmers' wives on Mala's lofty lea,<br /></span>
+<span class="i2">Though innocent of all coquettish art,<br /></span>
+<span class="i4">Will give thee loving glances; for on thee<br /></span>
+<span class="i2">Depends the fragrant furrow's fruitful part;<br /></span>
+<span class="i2">Thence, barely westering, with lightened burden start.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Mango Peak</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The Mango Peak whose forest fires were laid<br /></span>
+<span class="i2">By streams of thine, will soothe thy weariness;<br /></span>
+<span class="i4">In memory of a former service paid,<br /></span>
+<span class="i2">Even meaner souls spurn not in time of stress<br /></span>
+<span class="i2">A suppliant friend; a soul so lofty, much the less.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XVIII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">With ripened mango-fruits his margins teem;<br /></span>
+<span class="i2">And thou, like wetted braids, art blackness quite;<br /></span>
+<span class="i4">When resting on the mountain, thou wilt seem<br /></span>
+<span class="i2">Like the dark nipple on Earth's bosom white,<br /></span>
+<span class="i2">For mating gods and goddesses a thrilling sight.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XIX</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Reva, or Nerbudda River, foaming against the mountain side</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">His bowers are sweet to forest maidens ever;<br /></span>
+<span class="i2">Do thou upon his crest a moment bide,<br /></span>
+<span class="i4">Then fly, rain-quickened, to the Reva river<br /></span>
+<span class="i2">Which gaily breaks on Vindhya's rocky side,<br /></span>
+<span class="i2">Like painted streaks upon an elephant's dingy hide.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XX</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and flavoured with the ichor which exudes from the temples of
+ elephants during the mating season</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Where thick rose-apples make the current slow,<br /></span>
+<span class="i2">Refresh thyself from thine exhausted state<br /></span>
+<span class="i4">With ichor-pungent drops that fragrant flow;<br /></span>
+<span class="i2">Thou shalt not then to every wind vibrate&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Empty means ever light, and full means added weight.<br /></span>
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Spying the madder on the banks, half brown,<br /></span>
+<span class="i2">Half green with shoots that struggle to the birth,<br /></span>
+<span class="i4">Nibbling where early plantain-buds hang down,<br /></span>
+<span class="i2">Scenting the sweet, sweet smell of forest earth,<br /></span>
+<span class="i2">The deer will trace thy misty track that ends the dearth.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Though thou be pledged to ease my darling's pain,<br /></span>
+<span class="i2">Yet I foresee delay on every hill<br /></span>
+<span class="i4">Where jasmines blow, and where the peacock-train<br /></span>
+<span class="i2">Cries forth with joyful tears a welcome shrill;<br /></span>
+<span class="i2">Thy sacrifice is great, but haste thy journey still.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Dasharna country</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">At thine approach, Dasharna land is blest<br /></span>
+<span class="i2">With hedgerows where gay buds are all aglow,<br /></span>
+<span class="i4">With village trees alive with many a nest<br /></span>
+<span class="i2">Abuilding by the old familiar crow,<br /></span>
+<span class="i2">With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXIV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and its capital Vidisha, on the banks of Reed River</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">There shalt thou see the royal city, known<br /></span>
+<span class="i2">Afar, and win the lover's fee complete,<br /></span>
+<span class="i4">If thou subdue thy thunders to a tone<br /></span>
+<span class="i2">Of murmurous gentleness, and taste the sweet,<br /></span>
+<span class="i2">Love-rippling features of the river at thy feet.<a name="Page_190" id="Page_190"></a><br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">A moment rest on Nichais' mountain then,<br /></span>
+<span class="i2">Where madder-bushes don their blossom coat<br /></span>
+<span class="i4">As thrilling to thy touch; where city men<br /></span>
+<span class="i2">O'er youth's unbridled pleasures fondly gloat<br /></span>
+<span class="i2">In caverns whence the perfumes of gay women float.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXVI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Fly on refreshed; and sprinkle buds that fade<br /></span>
+<span class="i2">On jasmine-vines in gardens wild and rare<br /></span>
+<span class="i4">By forest rivers; and with loving shade<br /></span>
+<span class="i2">Caress the flower-girls' heated faces fair,<br /></span>
+<span class="i2">Whereon the lotuses droop withering from their hair.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The famous old city of Ujjain, the home of the poet, and dearly
+ beloved by him</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Swerve from thy northern path; for westward rise<br /></span>
+<span class="i2">The palace balconies thou mayst not slight<br /></span>
+<span class="i4">In fair Ujjain; and if bewitching eyes<br /></span>
+<span class="i2">That flutter at thy gleams, should not delight<br /></span>
+<span class="i2">Thine amorous bosom, useless were thy gift of sight.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXVIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and the river, personified as a loving woman, whom the cloud will
+ meet just before he reaches the city</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The neighbouring mountain stream that gliding grants<br /></span>
+<span class="i2">A glimpse of charms in whirling eddies pursed,<br /></span>
+<span class="i4">While noisy swans accompany her dance<br /></span>
+<span class="i2">Like a tinkling zone, will slake thy loving thirst&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">A woman always tells her love in gestures first.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXIX</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Thou only, happy lover! canst repair<br /></span>
+<span class="i2">The desolation that thine absence made:<br /></span>
+<span class="i4">Her shrinking current seems the careless hair<br /></span>
+<span class="i2">That brides deserted wear in single braid,<br /></span>
+<span class="i2">And dead leaves falling give her face a paler shade.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXX</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The city of Ujjain is fully described</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Oh, fine Ujjain! Gem to Avanti given,<br /></span>
+<span class="i2">Where village ancients tell their tales of mirth<br /></span>
+<span class="i4">And old romance! Oh, radiant bit of heaven,<br /></span>
+<span class="i2">Home of a blest celestial band whose worth<br /></span>
+<span class="i2">Sufficed, though fallen from heaven, to bring down heaven on earth!<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where the river-breeze at dawn, with fragrant gain<br /></span>
+<span class="i2">From friendly lotus-blossoms, lengthens out<br /></span>
+<span class="i4">The clear, sweet passion-warbling of the crane,<br /></span>
+<span class="i2">To cure the women's languishing, and flout<br /></span>
+<span class="i2">With a lover's coaxing all their hesitating doubt.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Enriched with odours through the windows drifting<br /></span>
+<span class="i2">From perfumed hair, and greeted as a friend<br /></span>
+<span class="i4">By peacock pets their wings in dances lifting,<br /></span>
+<span class="i2">On flower-sweet balconies thy labour end,<br /></span>
+<span class="i2">Where prints of dear pink feet an added glory lend.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>especially its famous shrine to Shiva, called Mahakala</i>;
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Black as the neck of Shiva, very God,<br /></span>
+<span class="i2">Dear therefore to his hosts, thou mayest go<br /></span>
+<span class="i4">To his dread shrine, round which the gardens nod<br /></span>
+<span class="i2">When breezes rich with lotus-pollen blow<br /></span>
+<span class="i2">And ointments that the gaily bathing maidens know.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXIV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Reaching that temple at another time,<br /></span>
+<span class="i2">Wait till the sun is lost to human eyes;<br /></span>
+<span class="i4">For if thou mayest play the part sublime<br /></span>
+<span class="i2">Of Shiva's drum at evening sacrifice,<br /></span>
+<span class="i2">Then hast thou in thy thunders grave a priceless prize.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The women there, whose girdles long have tinkled<br /></span>
+<span class="i2">In answer to the dance, whose hands yet seize<br /></span>
+<span class="i4">And wave their fans with lustrous gems besprinkled,<br /></span>
+<span class="i2">Will feel thine early drops that soothe and please,<br /></span>
+<span class="i2">And recompense thee from black eyes like clustering bees.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXVI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and the black cloud, painted with twilight red, is bidden to serve
+ as a robe for the god, instead of the bloody elephant hide which he
+ commonly wears in his wild dance</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Clothing thyself in twilight's rose-red glory,<br /></span>
+<span class="i2">Embrace the dancing Shiva's tree-like arm;<br /></span>
+<span class="i4">He will prefer thee to his mantle gory<br /></span>
+<span class="i2">And spare his grateful goddess-bride's alarm,<br /></span>
+<span class="i2">Whose eager gaze will manifest no fear of harm.<br /></span>
+</p>
+<p><br /><b>XXXVII</b><br /></p>
+</div>
+</blockquote>
+
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>After one night of repose in the city</i>
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Where women steal to rendezvous by night<br /></span>
+<span class="i2">Through darkness that a needle might divide,<br /></span>
+<span class="i4">Show them the road with lightning-flashes bright<br /></span>
+<span class="i2">As golden streaks upon the touchstone's side&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">But rain and thunder not, lest they be terrified.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXVIII</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">On some rich balcony where sleep the doves,<br /></span>
+<span class="i2">Through the dark night with thy beloved stay,<br /></span>
+<span class="i4">The lightning weary with the sport she loves;<br /></span>
+<span class="i2">But with the sunrise journey on thy way&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">For they that labour for a friend do not delay.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXIX</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">The gallant dries his mistress' tears that stream<br /></span>
+<span class="i2">When he returns at dawn to her embrace&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">Prevent thou not the sun's bright-fingered beam<br /></span>
+<span class="i2">That wipes the tear-dew from the lotus' face;<br /></span>
+<span class="i2">His anger else were great, and great were thy disgrace.<br /></span>
+</p>
+<p><br /><b>XL</b><br /></p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>the cloud is besought to travel to Deep River</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Thy winsome shadow-soul will surely find<br /></span>
+<span class="i2">An entrance in Deep River's current bright,<br /></span>
+<span class="i4">As thoughts find entrance in a placid mind;<br /></span>
+<span class="i2">Then let no rudeness of thine own affright<br /></span>
+<span class="i2">The darting fish that seem her glances lotus-white.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">But steal her sombre veil of mist away,<br /></span>
+<span class="i2">Although her reeds seem hands that clutch the dress<br /></span>
+<span class="i4">To hide her charms; thou hast no time to stay,<br /></span>
+<span class="i2">Yet who that once has known a dear caress<br /></span>
+<span class="i2">Could bear to leave a woman's unveiled loveliness?<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Thence to Holy Peak</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The breeze 'neath which the breathing acre grants<br /></span>
+<span class="i2">New odours, and the forest figs hang sleek,<br /></span>
+<span class="i4">With pleasant whistlings drunk by elephants<br /></span>
+<span class="i2">Through long and hollow trunks, will gently seek<br /></span>
+<span class="i2">To waft thee onward fragrantly to Holy Peak.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>the dwelling-place of Skanda, god of war, the child of Shiva and
+ Gauri, concerning whose birth more than one quaint tale is told</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">There change thy form; become a cloud of flowers<br /></span>
+<span class="i2">With heavenly moisture wet, and pay the meed<br /></span>
+<span class="i4">Of praise to Skanda with thy blossom showers;<br /></span>
+<span class="i2">That sun-outshining god is Shiva's seed,<br /></span>
+<span class="i2">Fire-born to save the heavenly hosts in direst need.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLIV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">God Skanda's peacock&mdash;he whose eyeballs shine<br /></span>
+<span class="i2">By Shiva's moon, whose flashing fallen plume<br /></span>
+<span class="i4">The god's fond mother wears, a gleaming line<br /></span>
+<span class="i2">Over her ear beside the lotus bloom&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Will dance to thunders echoing in the caverns' room.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Thence to Skin River, so called because it flowed forth from a
+ mountain of cattle carcasses, offered in sacrifice by the pious
+ emperor Rantideva</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Adore the reed-born god and speed away,<br /></span>
+<span class="i2">While Siddhas flee, lest rain should put to shame<br /></span>
+<span class="i4">The lutes which they devoutly love to play;<br /></span>
+<span class="i2">But pause to glorify the stream whose name<br /></span>
+<span class="i2">Recalls the sacrificing emperor's blessed fame.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLVI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Narrow the river seems from heaven's blue;<br /></span>
+<span class="i2">And gods above, who see her dainty line<br /></span>
+<span class="i4">Matched, when thou drinkest, with thy darker hue,<br /></span>
+<span class="i2">Will think they see a pearly necklace twine<br /></span>
+<span class="i2">Round Earth, with one great sapphire in its midst ashine.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The province of the Ten Cities</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Beyond, the province of Ten Cities lies<br /></span>
+<span class="i2">Whose women, charming with their glances rash,<br /></span>
+<span class="i4">Will view thine image with bright, eager eyes,<br /></span>
+<span class="i2">Dark eyes that dance beneath the lifted lash,<br /></span>
+<span class="i2">As when black bees round nodding jasmine-blossoms flash.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLVIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Hallowed Land, where were fought the awful battles of the
+ ancient epic time</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Then veil the Hallowed Land in cloudy shade;<br /></span>
+<span class="i2">Visit the field where to this very hour<br /></span>
+<span class="i4">Lie bones that sank beneath the soldier's blade,<br /></span>
+<span class="i2">Where Arjuna discharged his arrowy shower<br /></span>
+<span class="i2">On men, as thou thy rain-jets on the lotus-flower.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLIX</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>In these battles, the hero Balarama, whose weapon was a
+ plough-share, would take no part, because kinsmen of his were
+ fighting in each army. He preferred to spend the time in drinking
+ from the holy river Sarasvati, though little accustomed to any other
+ drink than wine</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Sweet friend, drink where those holy waters shine<br /></span>
+<span class="i2">Which the plough-bearing hero&mdash;loath to fight<br /></span>
+<span class="i4">His kinsmen&mdash;rather drank than sweetest wine<br /></span>
+<span class="i2">With a loving bride's reflected eyes alight;<br /></span>
+<span class="i2">Then, though thy form be black, thine inner soul is bright.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>L</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Ganges River, which originates in heaven. Its fall is broken by
+ the head of Shiva, who stands on the Himalaya Mountains; otherwise
+ the shock would be too great for the earth. But Shiva's goddess-bride
+ is displeased</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Fly then where Ganges o'er the king of mountains<br /></span>
+<span class="i2">Falls like a flight of stairs from heaven let down<br /></span>
+<span class="i4">For the sons of men; she hurls her billowy fountains<br /></span>
+<span class="i2">Like hands to grasp the moon on Shiva's crown<br /></span>
+<span class="i2">And laughs her foamy laugh at Gauri's jealous frown.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The dark cloud is permitted to mingle with the clear stream of
+ Ganges, as the muddy Jumna River does near the city now called
+ Allahabad</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">If thou, like some great elephant of the sky,<br /></span>
+<span class="i2">Shouldst wish from heaven's eminence to bend<br /></span>
+<span class="i4">And taste the crystal stream, her beauties high&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">As thy dark shadows with her whiteness blend&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Would be what Jumna's waters at Prayaga lend.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The magnificent Himalaya range</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Her birth-place is Himalaya's rocky crest<br /></span>
+<span class="i2">Whereon the scent of musk is never lost,<br /></span>
+<span class="i4">For deer rest ever there where thou wilt rest<br /></span>
+<span class="i2">Sombre against the peak with whiteness glossed,<br /></span>
+<span class="i2">Like dark earth by the snow-white bull of Shiva tossed.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LIII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">If, born from friction of the deodars,<br /></span>
+<span class="i2">A scudding fire should prove the mountain's bane,<br /></span>
+<span class="i4">Singeing the tails of yaks with fiery stars,<br /></span>
+<span class="i2">Quench thou the flame with countless streams of rain&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">The great have power that they may soothe distress and pain.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LIV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">If mountain monsters should assail thy path<br /></span>
+<span class="i2">With angry leaps that of their object fail,<br /></span>
+<span class="i4">Only to hurt themselves in helpless wrath,<br /></span>
+<span class="i2">Scatter the creatures with thy pelting hail&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">For who is not despised that strives without avail?<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Bend lowly down and move in reverent state<br /></span>
+<span class="i2">Round Shiva's foot-print on the rocky plate<br /></span>
+<span class="i4">With offerings laden by the saintly great;<br /></span>
+<span class="i2">The sight means heaven as their eternal fate<br /></span>
+<span class="i2">When death and sin are past, for them that faithful wait.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LVI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The breeze is piping on the bamboo-tree;<br /></span>
+<span class="i2">And choirs of heaven sing in union sweet<br /></span>
+<span class="i4">O'er demon foe of Shiva's victory;<br /></span>
+<span class="i2">If thunders in the caverns drumlike beat,<br /></span>
+<span class="i2">Then surely Shiva's symphony will be complete.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The mountain pass called the Swan-gate</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Pass by the wonders of the snowy slope;<br /></span>
+<span class="i2">Through the Swan-gate, through mountain masses rent<br /></span>
+<span class="i4">To make his fame a path by Bhrigu's hope<br /></span>
+<span class="i2">In long, dark beauty fly, still northward bent,<br /></span>
+<span class="i2">Like Vishnu's foot, when he sought the demon's chastisement.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>LVIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>And at Mount Kailasa, the long journey is ended</i>;
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Seek then Kailasa's hospitable care,<br /></span>
+<span class="i2">With peaks by magic arms asunder riven,<br /></span>
+<span class="i4">To whom, as mirror, goddesses repair,<br /></span>
+<span class="i2">So lotus-bright his summits cloud the heaven,<br /></span>
+<span class="i2">Like form and substance to God's daily laughter given.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LIX</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Like powder black and soft I seem to see<br /></span>
+<span class="i2">Thine outline on the mountain slope as bright<br /></span>
+<span class="i4">As new-sawn tusks of stainless ivory;<br /></span>
+<span class="i2">No eye could wink before as fair a sight<br /></span>
+<span class="i2">As dark-blue robes upon the Ploughman's shoulder white.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LX</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Should Shiva throw his serpent-ring aside<br /></span>
+<span class="i2">And give Gauri his hand, go thou before<br /></span>
+<span class="i4">Upon the mount of joy to be their guide;<br /></span>
+<span class="i2">Conceal within thee all thy watery store<br /></span>
+<span class="i2">And seem a terraced stairway to the jewelled floor.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LXI</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">I doubt not that celestial maidens sweet<br /></span>
+<span class="i2">With pointed bracelet gems will prick thee there<br /></span>
+<span class="i4">To make of thee a shower-bath in the heat;<br /></span>
+<span class="i2">Frighten the playful girls if they should dare<br /></span>
+<span class="i2">To keep thee longer, friend, with thunder's harshest blare.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LXII</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Drink where the golden lotus dots the lake;<br /></span>
+<span class="i2">Serve Indra's elephant as a veil to hide<br /></span>
+<span class="i4">His drinking; then the tree of wishing shake,<br /></span>
+<span class="i2">Whose branches like silk garments flutter wide:<br /></span>
+<span class="i2">With sports like these, O cloud, enjoy the mountain side<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LXIII</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>for on this mountain is the city of the Yakshas</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Then, in familiar Alaka find rest,<br /></span>
+<span class="i2">Down whom the Ganges' silken river swirls,<br /></span>
+<span class="i4">Whose towers cling to her mountain lover's breast,<br /></span>
+<span class="i2">While clouds adorn her face like glossy curls<br /></span>
+<span class="i2">And streams of rain like strings of close-inwoven pearls.<br /></span>
+</p></div>
+<p><br />
+<br /></p>
+<p><b>LATTER CLOUD</b></p>
+<p><br />
+<br /><b>I</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The splendid heavenly city Alaka</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where palaces in much may rival thee&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Their ladies gay, thy lightning's dazzling powers&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">Symphonic drums, thy thunder's melody&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Their bright mosaic floors, thy silver showers&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Thy rainbow, paintings, and thy height, cloud-licking towers.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>II</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>where the flowers which on earth blossom at different seasons, are
+ all found in bloom the year round</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where the autumn lotus in dear fingers shines,<br /></span>
+<span class="i2">And lodh-flowers' April dust on faces rare,<br /></span>
+<span class="i4">Spring amaranth with winter jasmine twines<br /></span>
+<span class="i2">In women's braids, and summer siris fair,<br /></span>
+<span class="i2">The rainy madder in the parting of their hair.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>III</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here grows the magic tree which yields whatever is desired</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where men with maids whose charm no blemish mars<br /></span>
+<span class="i2">Climb to the open crystal balcony<br /></span>
+<span class="i4">Inlaid with flower-like sparkling of the stars,<br /></span>
+<span class="i2">And drink the love-wine from the wishing-tree,<br /></span>
+<span class="i2">And listen to the drums' deep-thundering dignity.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>IV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where maidens whom the gods would gladly wed<br /></span>
+<span class="i2">Are fanned by breezes cool with Ganges' spray<br /></span>
+<span class="i4">In shadows that the trees of heaven spread;<br /></span>
+<span class="i2">In golden sands at hunt-the-pearl they play,<br /></span>
+<span class="i2">Bury their little fists, and draw them void away.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>V</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where lovers' passion-trembling fingers cling<br /></span>
+<span class="i2">To silken robes whose sashes flutter wide,<br /></span>
+<span class="i4">The knots undone; and red-lipped women fling,<br /></span>
+<span class="i2">Silly with shame, their rouge from side to side.<br /></span>
+<span class="i2">Hoping in vain the flash of jewelled lamps to hide.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>VI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where, brought to balconies' palatial tops<br /></span>
+<span class="i2">By ever-blowing guides, were clouds before<br /></span>
+<span class="i4">Like thee who spotted paintings with their drops;<br /></span>
+<span class="i2">Then, touched with guilty fear, were seen no more,<br /></span>
+<span class="i2">But scattered smoke-like through the lattice' grated door.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>VII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here are the stones from which drops of water ooze when the moon
+ shines on them</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where from the moonstones hung in nets of thread<br /></span>
+<span class="i2">Great drops of water trickle in the night&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">When the moon shines clear and thou, O cloud, art fled&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">To ease the languors of the women's plight<br /></span>
+<span class="i2">Who lie relaxed and tired in love's embraces tight.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>VIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here are the magic gardens of heaven</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where lovers, rich with hidden wealth untold,<br /></span>
+<span class="i2">Wander each day with nymphs for ever young,<br /></span>
+<span class="i4">Enjoy the wonders that the gardens hold,<br /></span>
+<span class="i2">The Shining Gardens, where the praise is sung<br /></span>
+<span class="i2">Of the god of wealth by choirs with love-impassioned tongue.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>IX</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where sweet nocturnal journeys are betrayed<br /></span>
+<span class="i2">At sunrise by the fallen flowers from curls<br /></span>
+<span class="i4">That fluttered as they stole along afraid,<br /></span>
+<span class="i2">By leaves, by golden lotuses, by pearls,<br /></span>
+<span class="i2">By broken necklaces that slipped from winsome girls.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>X</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here the god of love is not seen, because of the presence of his
+ great enemy, Shiva. Yet his absence is not severely felt</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where the god of love neglects his bee-strung bow,<br /></span>
+<span class="i2">Since Shiva's friendship decks Kubera's reign;<br /></span>
+<span class="i4">His task is done by clever maids, for lo!<br /></span>
+<span class="i2">Their frowning missile glances, darting plain<br /></span>
+<span class="i2">At lover-targets, never pass the mark in vain.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here the goddesses have all needful ornaments. For the Mine of
+ Sentiment declares: "Women everywhere have four kinds of
+ ornaments&mdash;hair-ornaments, jewels, clothes, cosmetics; anything else
+ is local</i>."
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Where the wishing-tree yields all that might enhance<br /></span>
+<span class="i2">The loveliness of maidens young and sweet:<br /></span>
+<span class="i4">Bright garments, wine that teaches eyes to dance,<br /></span>
+<span class="i2">And flowering twigs, and rarest gems discrete,<br /></span>
+<span class="i2">And lac-dye fit to stain their pretty lotus-feet.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>And here is the home of the unhappy Yaksha</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">There, northward from the master's palace, see<br /></span>
+<span class="i2">Our home, whose rainbow-gateway shines afar;<br /></span>
+<span class="i4">And near it grows a little coral-tree,<br /></span>
+<span class="i2">Bending 'neath many a blossom's clustered star,<br /></span>
+<span class="i2">Loved by my bride as children of adoption are.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>with its artificial pool</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">A pool is near, to which an emerald stair<br /></span>
+<span class="i2">Leads down, with blooming lotuses of gold<br /></span>
+<span class="i4">Whose stalks are polished beryl; resting there,<br /></span>
+<span class="i2">The wistful swans are glad when they behold<br /></span>
+<span class="i2">Thine image, and forget the lake they loved of old.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XIV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>its hill of sport, girdled by bright hedges, like the dark cloud
+ girdled by the lightening</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">And on the bank, a sapphire-crested hill<br /></span>
+<span class="i2">Round which the golden plantain-hedges fit;<br /></span>
+<span class="i4">She loves the spot; and while I marvel still<br /></span>
+<span class="i2">At thee, my friend, as flashing lightnings flit<br /></span>
+<span class="i2">About thine edge, with restless rapture I remember it.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>its two favourite trees, which will not blossom while their mistress
+ is grieving</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The ashoka-tree, with sweetly dancing lines,<br /></span>
+<span class="i2">The favourite bakul-tree, are near the bower<br /></span>
+<span class="i4">Of amaranth-engirdled jasmine-vines;<br /></span>
+<span class="i2">Like me, they wait to feel the winning power<br /></span>
+<span class="i2">Of her persuasion, ere they blossom into flower.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XVI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>its tame peacock</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">A golden pole is set between the pair,<br /></span>
+<span class="i2">With crystal perch above its emerald bands<br /></span>
+<span class="i4">As green as young bamboo; at sunset there<br /></span>
+<span class="i2">Thy friend, the blue-necked peacock, rises, stands,<br /></span>
+<span class="i2">And dances when she claps her bracelet-tinkling hands.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and its painted emblems of the god of wealth</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">These are the signs&mdash;recall them o'er and o'er,<br /></span>
+<span class="i2">My clever friend&mdash;by which the house is known,<br /></span>
+<span class="i4">And the Conch and Lotus painted by the door:<br /></span>
+<span class="i2">Alas! when I am far, the charm is gone&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">The lotus' loveliness is lost with set of sun.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XVIII</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Small as the elephant cub thou must become<br /></span>
+<span class="i2">For easy entrance; rest where gems enhance<br /></span>
+<span class="i4">The glory of the hill beside my home,<br /></span>
+<span class="i2">And peep into the house with lightning-glance,<br /></span>
+<span class="i2">But make its brightness dim as fireflies' twinkling dance.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XIX</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Yaksha's bride</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">The supremest woman from God's workshop gone&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Young, slender; little teeth and red, red lips,<br /></span>
+<span class="i4">Slight waist and gentle eyes of timid fawn,<br /></span>
+<span class="i2">An idly graceful movement, generous hips,<br /></span>
+<span class="i2">Fair bosom into which the sloping shoulder slips&mdash;<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XX</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Like a bird that mourns her absent mate anew<br /></span>
+<span class="i2">Passing these heavy days in longings keen,<br /></span>
+<span class="i4">My girlish wife whose words are sweet and few,<br /></span>
+<span class="i2">My second life, shall there of thee be seen&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">But changed like winter-blighted lotus-blooms, I ween.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXI</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Her eyes are swol'n with tears that stream unchidden;<br /></span>
+<span class="i2">Her lips turn pale with sorrow's burning sighs;<br /></span>
+<span class="i4">The face that rests upon her hand is hidden<br /></span>
+<span class="i2">By hanging curls, as when the glory dies<br /></span>
+<span class="i2">Of the suffering moon pursued by thee through nightly skies.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The passion of love passes through ten stages, eight of which are
+ suggested in this stanza and the stanzas which follow. The first
+ stage is not indicated; it is called Exchange of Glances</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Thou first wilt see her when she seeks relief<br /></span>
+<span class="i2">In worship; or, half fancying, half recalling,<br /></span>
+<span class="i4">She draws mine image worn by absent grief;<br /></span>
+<span class="i2">Or asks the caged, sweetly-singing starling:<br /></span>
+<span class="i2">"Do you remember, dear, our lord? You were his darling."<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>In this stanza and the preceding one is suggested the second stage:
+ Wistfulness</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Or holds a lute on her neglected skirt,<br /></span>
+<span class="i2">And tries to sing of me, and tries in vain;<br /></span>
+<span class="i4">For she dries the tear-wet string with hands inert,<br /></span>
+<span class="i2">And e'er begins, and e'er forgets again,<br /></span>
+<span class="i2">Though she herself composed it once, the loving strain.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXIV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the third stage: Desire</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Or counts the months of absence yet remaining<br /></span>
+<span class="i2">With flowers laid near the threshold on the floor,<br /></span>
+<span class="i4">Or tastes the bliss of hours when love was gaining<br /></span>
+<span class="i2">The memories recollected o'er and o'er&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">woman's comforts when her lonely heart is sore.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the fourth stage: Wakefulness</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Such daytime labours doubtless ease the ache<br /></span>
+<span class="i2">Which doubly hurts her in the helpless dark;<br /></span>
+<span class="i4">With news from me a keener joy to wake,<br /></span>
+<span class="i2">Stand by her window in the night, and mark<br /></span>
+<span class="i2">My sleepless darling on her pallet hard and stark.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXVI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the fifth stage: Emaciation</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Resting one side upon that widowed bed,<br /></span>
+<span class="i2">Like the slender moon upon the Eastern height,<br /></span>
+<span class="i4">So slender she, now worn with anguish dread,<br /></span>
+<span class="i2">Passing with stifling tears the long, sad night<br /></span>
+<span class="i2">Which, spent in love with me, seemed but a moment's flight.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the sixth stage: Loss of Interest in Ordinary
+ Pleasures</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">On the cool, sweet moon that through the lattice flashes<br /></span>
+<span class="i2">She looks with the old delight, then turns away<br /></span>
+<span class="i4">And veils her eyes with water-weighted lashes,<br /></span>
+<span class="i2">Sad as the flower that blooms in sunlight gay,<br /></span>
+<span class="i2">But cannot wake nor slumber on a cloudy day.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXVIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the seventh stage: Loss of Youthful Bashfulness</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">One unanointed curl still frets her cheek<br /></span>
+<span class="i2">When tossed by sighs that burn her blossom-lip;<br /></span>
+<span class="i4">And still she yearns, and still her yearnings seek<br /></span>
+<span class="i2">That we might be united though in sleep&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Ah! Happy dreams come not to brides that ever weep.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXIX</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the eighth stage: Absent-mindedness. For if she
+ were not absent-minded, she would arrange the braid so as not to be
+ annoyed by it</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Her single tight-bound braid she pushes oft&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">With a hand uncared for in her lonely madness&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">So rough it seems, from the cheek that is so soft:<br /></span>
+<span class="i2">That braid ungarlanded since the first day's sadness,<br /></span>
+<span class="i2">Which I shall loose again when troubles end in gladness.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXX</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Here is suggested the ninth stage: Prostration. The tenth stage,
+ Death, is not suggested</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">The delicate body, weak and suffering,<br /></span>
+<span class="i2">Quite unadorned and tossing to and fro<br /></span>
+<span class="i4">In oft-renewing wretchedness, will wring<br /></span>
+<span class="i2">Even from thee a raindrop-tear, I know&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Soft breasts like thine are pitiful to others' woe.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXI</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">I know her bosom full of love for me,<br /></span>
+<span class="i2">And therefore fancy how her soul doth grieve<br /></span>
+<span class="i4">In this our first divorce; it cannot be<br /></span>
+<span class="i2">Self-flattery that idle boastings weave&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Soon shalt thou see it all, and seeing, shalt believe.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXII</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Quivering of the eyelids</i>
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Her hanging hair prevents the twinkling shine<br /></span>
+<span class="i2">Of fawn-eyes that forget their glances sly,<br /></span>
+<span class="i4">Lost to the friendly aid of rouge and wine&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Yet the eyelids quiver when thou drawest nigh<br /></span>
+<span class="i2">As water-lilies do when fish go scurrying by.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXIII</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and trembling of the limbs are omens of speedy union with the
+ beloved</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">And limbs that thrill to thee thy welcome prove,<br /></span>
+<span class="i2">Limbs fair as stems in some rich plantain-bower,<br /></span>
+<span class="i4">No longer showing marks of my rough love,<br /></span>
+<span class="i2">Robbed of their cooling pearls by fatal power,<br /></span>
+<span class="i2">The limbs which I was wont to soothe in passion's hour.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXIV</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">But if she should be lost in happy sleep,<br /></span>
+<span class="i2">Wait, bear with her, grant her but three hours' grace,<br /></span>
+<span class="i4">And thunder not, O cloud, but let her keep<br /></span>
+<span class="i2">The dreaming vision of her lover's face&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Loose not too soon the imagined knot of that embrace.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXV</b><br /></p>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">As thou wouldst wake the jasmine's budding wonder,<br /></span>
+<span class="i2">Wake her with breezes blowing mistily;<br /></span>
+<span class="i4">Conceal thy lightnings, and with words of thunder<br /></span>
+<span class="i2">Speak boldly, though she answer haughtily<br /></span>
+<span class="i2">With eyes that fasten on the lattice and on thee.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXVI</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The cloud is instructed how to announce himself</i>
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">"Thou art no widow; for thy husband's friend<br /></span>
+<span class="i2">Is come to tell thee what himself did say&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">A cloud with low, sweet thunder-tones that send<br /></span>
+<span class="i2">All weary wanderers hastening on their way,<br /></span>
+<span class="i2">Eager to loose the braids of wives that lonely stay."<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>XXXVII</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>in such a way as to win the favour of his auditor</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Say this, and she will welcome thee indeed,<br /></span>
+<span class="i2">Sweet friend, with a yearning heart's tumultuous beating<br /></span>
+<span class="i4">And joy-uplifted eyes; and she will heed<br /></span>
+<span class="i2">The after message: such a friendly greeting<br /></span>
+<span class="i2">Is hardly less to woman's heart than lovers' meeting.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXVIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The message itself</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Thus too, my king, I pray of thee to speak,<br /></span>
+<span class="i2">Remembering kindness is its own reward;<br /></span>
+<span class="i4">"Thy lover lives, and from the holy peak<br /></span>
+<span class="i2">Asks if these absent days good health afford&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Those born to pain must ever use this opening word.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XXXIX</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">With body worn as thine, with pain as deep,<br /></span>
+<span class="i2">With tears and ceaseless longings answering thine,<br /></span>
+<span class="i4">With sighs more burning than the sighs that keep<br /></span>
+<span class="i2">Thy lips ascorch&mdash;doomed far from thee to pine,<br /></span>
+<span class="i2">He too doth weave the fancies that thy soul entwine.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XL</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">He used to love, when women friends were near,<br /></span>
+<span class="i2">To whisper things he might have said aloud<br /></span>
+<span class="i4">That he might touch thy face and kiss thine ear;<br /></span>
+<span class="i2">Unheard and even unseen, no longer proud,<br /></span>
+<span class="i2">He now must send this yearning message by a cloud.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>According to the treatise called "Virtues Banner," a lover has four
+ solaces in separation: first, looking at objects that remind him of
+ her he loves</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">'I see thy limbs in graceful-creeping vines,<br /></span>
+<span class="i2">Thy glances in the eyes of gentle deer,<br /></span>
+<span class="i4">Thine eyebrows in the ripple's dancing lines,<br /></span>
+<span class="i2">Thy locks in plumes, thy face in moonlight clear&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">Ah, jealous! But the whole sweet image is not here.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>second, painting a picture of her</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">And when I paint that loving jealousy<br /></span>
+<span class="i2">With chalk upon the rock, and my caress<br /></span>
+<span class="i4">As at thy feet I lie, I cannot see<br /></span>
+<span class="i2">Through tears that to mine eyes unbidden press&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">So stern a fate denies a painted happiness.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>third, dreaming of her</i>;
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">And when I toss mine arms to clasp thee tight,<br /></span>
+<span class="i2">Mine own though but in visions of a dream&mdash;<br /></span>
+<span class="i4">They who behold the oft-repeated sight,<br /></span>
+<span class="i2">The kind divinities of wood and stream,<br /></span>
+<span class="i2">Let fall great pearly tears that on the blossoms gleam.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLIV</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>fourth, touching something which she has touched</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Himalaya's breeze blows gently from the north,<br /></span>
+<span class="i2">Unsheathing twigs upon the deodar<br /></span>
+<span class="i4">And sweet with sap that it entices forth&mdash;<br /></span>
+<span class="i2">I embrace it lovingly; it came so far,<br /></span>
+<span class="i2">Perhaps it touched thee first, my life's unchanging star!<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLV</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Oh, might the long, long night seem short to me!<br /></span>
+<span class="i2">Oh, might the day his hourly tortures hide!<br /></span>
+<span class="i4">Such longings for the things that cannot be,<br /></span>
+<span class="i2">Consume my helpless heart, sweet-glancing bride,<br /></span>
+<span class="i2">In burning agonies of absence from thy side.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLVI</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The bride is besought not to lose heart at hearing of her lover's
+ wretchedness</i>,
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">Yet much reflection, dearest, makes me strong,<br /></span>
+<span class="i2">Strong with an inner strength; nor shouldst thou feel<br /></span>
+<span class="i4">Despair at what has come to us of wrong;<br /></span>
+<span class="i2">Who has unending woe or lasting weal?<br /></span>
+<span class="i2">Our fates move up and down upon a circling wheel.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLVII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and to remember that the curse has its appointed end, when the rainy
+ season is over and the year of exile fulfilled. Vishnu spends the
+ rainy months in sleep upon the back of the cosmic serpent Shesha</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">When Vishnu rises from his serpent bed<br /></span>
+<span class="i2">The curse is ended; close thine eyelids tight<br /></span>
+<span class="i4">And wait till only four months more are sped;<br /></span>
+<span class="i2">Then we shall taste each long-desired delight<br /></span>
+<span class="i2">Through nights that the full autumn moon illumines bright.<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLVIII</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>Then is added a secret which, as it could not possibly be known to a
+ third person, assures her that the cloud is a true messenger</i>.
+</p>
+</div>
+<blockquote class="poem">
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">And one thing more: thou layest once asleep,<br /></span>
+<span class="i2">Clasping my neck, then wakening with a scream;<br /></span>
+<span class="i4">And when I wondered why, thou couldst but weep<br /></span>
+<span class="i2">A while, and then a smile began to beam:<br /></span>
+<span class="i2">"Rogue! Rogue! I saw thee with another girl in dream."<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>XLIX</b><br /></p>
+
+<div class="stanza">
+<p>
+
+<span class="i4">This memory shows me cheerful, gentle wife;<br /></span>
+<span class="i2">Then let no gossip thy suspicions move:<br /></span>
+<span class="i4">They say the affections strangely forfeit life<br /></span>
+<span class="i2">In separation, but in truth they prove<br /></span>
+<span class="i2">Toward the absent dear, a growing bulk of tenderest love.'"<br /></span>
+
+</p>
+</div>
+
+<p><br /><b>L</b><br /></p>
+
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>The Yaksha then begs the cloud to return with a message of comfort</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza"><p>
+<span class="i4">Console her patient heart, to breaking full<br /></span>
+<span class="i2">In our first separation; having spoken,<br /></span>
+<span class="i4">Fly from the mountain ploughed by Shiva's bull;<br /></span>
+<span class="i2">Make strong with message and with tender token<br /></span>
+<span class="i2">My life, so easily, like morning jasmines, broken.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LI</b><br /></p>
+<div class="stanza"><p>
+<span class="i4">I hope, sweet friend, thou grantest all my suit,<br /></span>
+<span class="i2">Nor read refusal in thy solemn air;<br /></span>
+<span class="i4">When thirsty birds complain, thou givest mute<br /></span>
+<span class="i2">The rain from heaven: such simple hearts are rare,<br /></span>
+<span class="i2">Whose only answer is fulfilment of the prayer.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<p><br /><b>LII</b><br /></p>
+</blockquote>
+
+<div class="blockquote">
+<p>
+ <i>and dismisses him, with a prayer for his welfare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i4">Thus, though I pray unworthy, answer me<br /></span>
+<span class="i2">For friendship's sake, or pity's, magnified<br /></span>
+<span class="i4">By the sight of my distress; then wander free<br /></span>
+<span class="i2">In rainy loveliness, and ne'er abide<br /></span>
+<span class="i2">One moment's separation from thy lightning bride.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+<h4><a name="Page_211" id="Page_211"></a><a href="#CONTENTS">CONTENTS</a></h4>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>THE SEASONS</h2>
+
+<p>
+<i>The Seasons</i> is an unpretentious poem, describing in six short cantos
+the six seasons into which the Hindus divide the year. The title is
+perhaps a little misleading, as the description is not objective, but
+deals with the feelings awakened by each season in a pair of young
+lovers. Indeed, the poem might be called a Lover's Calendar.
+Kalidasa's authorship has been doubted, without very cogent argument.
+The question is not of much interest, as <i>The Seasons</i> would neither
+add greatly to his reputation nor subtract from it.</p>
+<p>
+The whole poem contains one hundred and forty-four stanzas, or
+something less than six hundred lines of verse. There follow a few
+stanzas selected from each canto.</p>
+
+<p><br /><b>SUMMER</b><br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Pitiless heat from heaven pours<br /></span>
+<span class="i4">By day, but nights are cool;<br /></span>
+<span class="i2">Continual bathing gently lowers<br /></span>
+<span class="i4">The water in the pool;<br /></span>
+<span class="i2">The evening brings a charming peace:<br /></span>
+<span class="i4">For summer-time is here<br /></span>
+<span class="i2">When love that never knows surcease,<br /></span>
+<span class="i4">Is less imperious, dear.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Yet love can never fall asleep;<br /></span>
+<span class="i4">For he is waked to-day<br /></span>
+<span class="i2">By songs that all their sweetness keep<br /></span>
+<span class="i4">And lutes that softly play,<br /></span>
+<span class="i2">By fans with sandal-water wet<br /></span>
+<span class="i4">That bring us drowsy rest,<br /></span>
+<span class="i2">By strings of pearls that gently fret<br /></span>
+<span class="i4">Full many a lovely breast.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The sunbeams like the fires are hot<br /></span>
+<span class="i4">That on the altar wake;<br /></span>
+<span class="i2">The enmity is quite forgot<br /></span>
+<span class="i4">Of peacock and of snake;<br /></span>
+<span class="i2">The peacock spares his ancient foe,<br /></span>
+<span class="i4">For pluck and hunger fail;<br /></span>
+<span class="i2">He hides his burning head below<br /></span>
+<span class="i4">The shadow of his tail.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Beneath the garland of the rays<br /></span>
+<span class="i4">That leave no corner cool,<br /></span>
+<span class="i2">The water vanishes in haze<br /></span>
+<span class="i4">And leaves a muddy pool;<br /></span>
+<span class="i2">The cobra does not hunt for food<br /></span>
+<span class="i4">Nor heed the frog at all<br /></span>
+<span class="i2">Who finds beneath the serpent's hood<br /></span>
+<span class="i4">A sheltering parasol.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Dear maiden of the graceful song,<br /></span>
+<span class="i4">To you may summer's power<br /></span>
+<span class="i2">Bring moonbeams clear and garlands long<br /></span>
+<span class="i4">And breath of trumpet-flower,<br /></span>
+<span class="i2">Bring lakes that countless lilies dot,<br /></span>
+<span class="i4">Refreshing water-sprays,<br /></span>
+<span class="i2">Sweet friends at evening, and a spot<br /></span>
+<span class="i4">Cool after burning days.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p><br /><b>THE RAINS</b><br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The rain advances like a king<br /></span>
+<span class="i4">In awful majesty;<br /></span>
+<span class="i2">Hear, dearest, how his thunders ring<br /></span>
+<span class="i4">Like royal drums, and see<br /></span>
+<span class="i2">His lightning-banners wave; a cloud<br /></span>
+<span class="i4">For elephant he rides,<br /></span>
+<span class="i2">And finds his welcome from the crowd<br /></span>
+<span class="i4">Of lovers and of brides.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The clouds, a mighty army, march<br /></span>
+<span class="i4">With drumlike thundering<br /></span>
+<span class="i2">And stretch upon the rainbow's arch<br /></span>
+<span class="i4">The lightning's flashing string;<br /></span>
+<span class="i2">The cruel arrows of the rain<br /></span>
+<span class="i4">Smite them who love, apart<br /></span>
+<span class="i2">From whom they love, with stinging pain,<br /></span>
+<span class="i4">And pierce them to the heart.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The forest seems to show its glee<br /></span>
+<span class="i4">In flowering nipa plants;<br /></span>
+<span class="i2">In waving twigs of many a tree<br /></span>
+<span class="i4">Wind-swept, it seems to dance;<br /></span>
+<span class="i2">Its ketak-blossom's opening sheath<br /></span>
+<span class="i4">Is like a smile put on<br /></span>
+<span class="i2">To greet the rain's reviving breath,<br /></span>
+<span class="i4">Now pain and heat are gone.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">To you, dear, may the cloudy time<br /></span>
+<span class="i4">Bring all that you desire,<br /></span>
+<span class="i2">Bring every pleasure, perfect, prime,<br /></span>
+<span class="i4">To set a bride on fire;<br /></span>
+<span class="i2">May rain whereby life wakes and shines<br /></span>
+<span class="i4">Where there is power of life,<br /></span>
+<span class="i2">The unchanging friend of clinging vines,<br /></span>
+<span class="i4">Shower blessings on my wife.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p><br /><b>AUTUMN</b><br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The autumn comes, a maiden fair<br /></span>
+<span class="i4">In slenderness and grace,<br /></span>
+<span class="i2">With nodding rice-stems in her hair<br /></span>
+<span class="i4">And lilies in her face.<br /></span>
+<span class="i2">In flowers of grasses she is clad;<br /></span>
+<span class="i4">And as she moves along,<br /></span>
+<span class="i2">Birds greet her with their cooing glad<br /></span>
+<span class="i4">Like bracelets' tinkling song.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">A diadem adorns the night<br /></span>
+<span class="i4">Of multitudinous stars;<br /></span>
+<span class="i2">Her silken robe is white moonlight,<br /></span>
+<span class="i4">Set free from cloudy bars;<br /></span>
+<span class="i2">And on her face (the radiant moon)<br /></span>
+<span class="i4">Bewitching smiles are shown:<br /></span>
+<span class="i2">She seems a slender maid, who soon<br /></span>
+<span class="i4">Will be a woman grown.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Over the rice-fields, laden plants<br /></span>
+<span class="i4">Are shivering to the breeze;<br /></span>
+<span class="i2">While in his brisk caresses dance<br /></span>
+<span class="i4">The blossom-burdened trees;<br /></span>
+<span class="i2">He ruffles every lily-pond<br /></span>
+<span class="i4">Where blossoms kiss and part,<br /></span>
+<span class="i2">And stirs with lover's fancies fond<br /></span>
+<span class="i4">The young man's eager heart.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p><br /><b>WINTER</b><br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The bloom of tenderer flowers is past<br /></span>
+<span class="i4">And lilies droop forlorn,<br /></span>
+<span class="i2">For winter-time is come at last,<br /></span>
+<span class="i4">Rich with its ripened corn;<br /></span>
+<span class="i2">Yet for the wealth of blossoms lost<br /></span>
+<span class="i4">Some hardier flowers appear<br /></span>
+<span class="i2">That bid defiance to the frost<br /></span>
+<span class="i4">Of sterner days, my dear.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The vines, remembering summer, shiver<br /></span>
+<span class="i4">In frosty winds, and gain<br /></span>
+<span class="i2">A fuller life from mere endeavour<br /></span>
+<span class="i4">To live through all that pain;<br /></span>
+<span class="i2">Yet in the struggle and acquist<br /></span>
+<span class="i4">They turn as pale and wan<br /></span>
+<span class="i2">As lonely women who have missed<br /></span>
+<span class="i4">Known love, now lost and gone.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Then may these winter days show forth<br /></span>
+<span class="i4">To you each known delight,<br /></span>
+<span class="i2">Bring all that women count as worth<br /></span>
+<span class="i4">Pure happiness and bright;<br /></span>
+<span class="i2">While villages, with bustling cry,<br /></span>
+<span class="i4">Bring home the ripened corn,<br /></span>
+<span class="i2">And herons wheel through wintry sky,<br /></span>
+<span class="i4">Forget sad thoughts forlorn.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p><br /><b>EARLY SPRING</b><br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Now, dearest, lend a heedful ear<br /></span>
+<span class="i4">And listen while I sing<br /></span>
+<span class="i2">Delights to every maiden dear,<br /></span>
+<span class="i4">The charms of early spring:<br /></span>
+<span class="i2">When earth is dotted with the heaps<br /></span>
+<span class="i4">Of corn, when heron-scream<br /></span>
+<span class="i2">Is rare but sweet, when passion leaps<br /></span>
+<span class="i4">And paints a livelier dream.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">When all must cheerfully applaud<br /></span>
+<span class="i4">A blazing open fire;<br /></span>
+<span class="i2">Or if they needs must go abroad,<br /></span>
+<span class="i4">The sun is their desire;<br /></span>
+<span class="i2">When everybody hopes to find<br /></span>
+<span class="i4">The frosty chill allayed<br /></span>
+<span class="i2">By garments warm, a window-blind<br /></span>
+<span class="i4">Shut, and a sweet young maid.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Then may the days of early spring<br /></span>
+<span class="i4">For you be rich and full<br /></span>
+<span class="i2">With love's proud, soft philandering<br /></span>
+<span class="i4">And many a candy-pull,<br /></span>
+<span class="i2">With sweetest rice and sugar-cane:<br /></span>
+<span class="i4">And may you float above<br /></span>
+<span class="i2">The absent grieving and the pain<br /></span>
+<span class="i4">Of separated love.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+
+<p><br /><b>SPRING</b><br /></p>
+
+<blockquote class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">A stalwart soldier comes, the spring,<br /></span>
+<span class="i4">Who bears the bow of Love;<br /></span>
+<span class="i2">And on that bow, the lustrous string<br /></span>
+<span class="i4">Is made of bees, that move<br /></span>
+<span class="i2">With malice as they speed the shaft<br /></span>
+<span class="i4">Of blossoming mango-flower<br /></span>
+<span class="i2">At us, dear, who have never laughed<br /></span>
+<span class="i4">At love, nor scorned his power.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">Their blossom-burden weights the trees;<br /></span>
+<span class="i4">The winds in fragrance move;<br /></span>
+<span class="i2">The lakes are bright with lotuses,<br /></span>
+<span class="i4">The women bright with love;<br /></span>
+<span class="i2">The days are soft, the evenings clear<br /></span>
+<span class="i4">And charming; everything<br /></span>
+<span class="i2">That moves and lives and blossoms, dear,<br /></span>
+<span class="i4">Is sweeter in the spring.<br /></span>
+</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>
+<span class="i2">The groves are beautifully bright<br /></span>
+<span class="i4">For many and many a mile<br /></span>
+<span class="i2">With jasmine-flowers that are as white<br /></span>
+<span class="i4">As loving woman's smile:<br /></span>
+<span class="i2">The resolution of a saint<br /></span>
+<span class="i4">Might well be tried by this;<br /></span>
+<span class="i2">Far more, young hearts that fancies paint<br /></span>
+<span class="i4">With dreams of loving bliss.<br /></span>
+</p>
+</div>
+</blockquote>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br /></p>
+
+<div class="fig" style="width:100%;">
+<img src="images/image03.jpg" width="376" height="49" alt="[Temple press]" />
+</div>
+
+<h6>MADE AT THE TEMPLE<br />
+PRESS LETCHWORTH IN GREAT BRITAIN</h6>
+<p><br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br /> <br /></p>
+
+<h2>EVERYMAN'S LIBRARY</h2>
+<h2>By Ernest Rhys</h2>
+
+<p>
+Victor Hugo said a Library was "an act of faith," and some unknown
+essayist spoke of one so beautiful, so perfect, so harmonious in all
+its parts, that he who made it was smitten with a passion. In that
+faith the promoters of Everyman's Library planned it out originally on
+a large scale; and their idea in so doing was to make it conform as
+far as possible to a perfect scheme. However, perfection is a thing to
+be aimed at and not to be achieved in this difficult world; and since
+the first volumes appeared, now several years ago, there have been
+many interruptions. A great war has come and gone; and even the City
+of Books has felt something like a world commotion. Only in recent
+years is the series getting back into its old stride and looking
+forward to complete its original scheme of a Thousand Volumes. One of
+the practical expedients in that original plan was to divide the
+volumes into sections, as Biography, Fiction, History, Belles Lettres,
+Poetry, Romance, and so forth; with a compartment for young people,
+and last, and not least, one of Reference Books. Beside the
+dictionaries and encyclopædias to be expected in that section, there
+was a special set of literary and historical atlases. One of these
+atlases dealing with Europe, we may recall, was directly affected by
+the disturbance of frontiers during the war; and the maps had to be
+completely revised in consequence, so as to chart the New Europe which
+we hope will now preserve its peace under the auspices of the League
+of Nations set up at Geneva. That is only one small item, however, in
+a library list which runs already to the final centuries of the
+Thousand. The largest slice of this huge provision is, as a matter of
+course, given to the tyrannous demands of fiction. But in carrying out
+the scheme, publishers and editors contrived to keep in mind that
+books, like men and women, have their elective affinities. The present
+volume, for instance, will be found to have its companion books, both
+in the same section and even more significantly in other sections.
+With that idea too, novels like Walter Scott's <i>Ivanhoe</i> and <i> Fortunes
+of Nigel</i>, Lytton's <i>Harold</i> and Dickens's <i>Tale of Two Cities</i>, have
+been used as pioneers of history and treated as a sort of holiday
+history books. For in our day history is tending to grow more
+documentary and less literary; and "the historian who is a stylist,"
+as one of our contributors, the late Thomas Seccombe, said, "will soon
+be regarded as a kind of Phoenix." But in this special department of
+Everyman's Library we have been eclectic enough to choose our history
+men from every school in turn. We have Grote, Gibbon, Finlay,
+Macaulay, Motley, Frescott. We have among earlier books the Venerable
+Bede and the Anglo-Saxon Chronicle, have completed a Livy in an
+admirable new translation by Canon Roberts, while Cæsar, Tacitus,
+Thucydides and Herodotus are not forgotten. "You only, O Books," said
+Richard de Bury, "are liberal and independent; you give to all who
+ask." The delightful variety, the wisdom and the wit which are at the
+disposal of Everyman in his own library may well, at times, seem to
+him a little embarrassing. He may turn to Dick Steele in <i>The
+Spectator</i> and learn how Cleomira dances, when the elegance of her
+motion is unimaginable and "her eyes are chastised with the simplicity
+and innocence of her thoughts." He may turn to Plato's Phædrus and
+read how every soul is divided into three parts (like Cæsar's Gaul).
+He may turn to the finest critic of Victorian times, Matthew Arnold,
+and find in his essay on Maurice de Guerin the perfect key to what is
+there called the "magical power of poetry." It is Shakespeare, with
+his</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i8">"daffodils</span><br />
+
+<span class="i2">That come before the swallow dares, and take</span><br />
+
+<span class="i2">The winds of March with beauty;"<br /></span></p>
+</blockquote>
+<p>it is Wordsworth, with his</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i6">"voice ... heard</span><br />
+<span class="i2">In spring-time from the cuckoo-bird,</span><br />
+<span class="i2">Breaking the silence of the seas</span><br />
+<span class="i2">Among the farthest Hebrides;"</span><br />
+</p>
+</blockquote>
+<p>or Keats, with his</p>
+<blockquote class="poem">
+<p>
+<span class="i2">".... moving waters at their priest-like task</span><br />
+<span class="i2">Of cold ablution round Earth's human shores."<br /></span></p>
+</blockquote>
+<p><br /> <br /></p>
+<p>William Hazlitt's "Table Talk," among the volumes of
+ Essays, may help to show the relationship of one author to
+ another, which is another form of the Friendship of Books. His
+ incomparable essay in that volume, "On Going a Journey," forms a capital
+ prelude to Coleridge's "Biographia Literaria" and to his and
+ Wordsworth's poems. In the same way one may turn to the review of
+ Moore's Life of Byron in Macaulay's <i>Essays</i> as a prelude to the three
+ volumes of Byron's own poems, remembering that the poet whom Europe
+ loved more than England did was as Macaulay said: "the beginning, the
+ middle and the end of all his own poetry." This brings us to the
+ provoking reflection that it is the obvious authors and the books most
+ easy to reprint which have been the signal successes out of the many
+ hundreds in the series, for Everyman is distinctly proverbial in
+ his tastes. He likes best of all an old author who has worn well or a
+ comparatively new author who has gained something like newspaper
+ notoriety. In attempting to lead him on from the good books that are
+ known to those that are less known, the publishers may have at times
+ been too adventurous. The late <i>Chief</i> himself was much more than an
+ ordinary book-producer in this critical enterprise. He threw himself
+ into it with the zeal of a book-lover and indeed of one who, like
+ Milton, thought that books might be as alive and productive as dragons'
+ teeth, which, being "sown up and down the land, might chance to spring
+ up armed men." Mr. Pepys in his <i>Diary</i> writes about some of his books,
+ "which are come home gilt on the backs, very handsome to the eye." The
+ pleasure he took in them is that which Everyman may take in the gilt
+ backs of his favourite books in his own Library, which after all he has
+ helped to make good and lasting.</p>
+<p><br /> <br /> <br /> <br /></p>
+<div class="bbox">
+<h2>EVERYMAN'S LIBRARY</h2>
+<h5>Edited by EARNEST RHYS</h5>
+<h3>A LIST OF THE 806 VOLUMES</h3>
+<p class="smcap">ARRANGED UNDER AUTHORS</p>
+ <h5>LONDON</h5> <p class="smcap">J.M. DENT AND SONS LTD.</p>
+ <h5>NEW YORK</h5> <p class="smcap">E.P. DUTTON AND CO.</p>
+</div>
+<p>
+ Abbott's Rollo at Work, etc., 275</p>
+<p>
+ Addison's Spectator, 164-167</p>
+<p>
+ Æschylus' Lyrical Dramas, 62</p>
+<p>
+ Æsop's and Other Fables, 657</p>
+<p>
+ Aimard's The Indian Scout, 428</p>
+<p>
+ Ainsworth's Tower of London, 400<br />
+ " Old St. Paul's, 522<br />
+ " Windsor Castle, 709<br />
+ " The Admirable Crichton, 804</p>
+<p>
+ A'Kempis' Imitation of Christ, 484</p>
+<p>
+ Alcott's Little Women, and Good Wives, 248<br />
+ " Little Men, 512</p>
+<p>
+ Alpine Club. Peaks, Passes and Glaciers, 778</p>
+<p>
+ Andersen's Fairy Tales, 4</p>
+<p>
+ Anglo-Saxon Poetry, 794</p>
+<p>
+ Anson's Voyages, 510</p>
+<p>
+ Aristophanes' The Acharnians, etc., 344<br />
+ " The Frogs, etc., 516</p>
+<p>
+ Aristotle's Nicomachean Ethics, 547<br />
+ " Politics, 605</p>
+<p>
+ Arnold's (Matthew) Essays, 115<br />
+ " Poems, 334<br />
+ " Study of Celtic Literature, etc., 458</p>
+<p>
+ Augustine's (Saint) Confessions, 200</p>
+<p>
+ Aurelius' (Marcus) Golden Book, 9</p>
+<p>
+ Austen's (Jane) Sense and Sensibility, 21<br />
+ " Pride and Prejudice, 22<br />
+ " Mansfield Park, 23<br />
+ " Emma, 24<br />
+ " Northanger Abbey, and Persuasion, 25</p>
+<p>
+ Bacon's Essays, 10<br />
+ " Advancement of Learning, 719</p>
+<p>
+ Bagehot's Literary Studies, 520, 521</p>
+<p>
+ Baker's (Sir S.W.) Cast up by the Sea, 539</p>
+<p>
+ Ballantyne's Coral Island, 245<br />
+ " Martin Rattler, 246<br />
+ " Ungava, 276</p>
+<p>
+ Balzac's Wild Ass's Skin, 26<br />
+ " Eugénie Grandet, 169<br />
+ " Old Goriot, 170<br />
+ " Atheist's Mass, etc., 229<br />
+ " Christ in Flanders, etc., 284<br />
+ " The Chouans, 285<br />
+ " Quest of the Absolute, 286<br />
+ " Cat and Racket, etc., 349<br />
+ " Catherine de Medici, 419<br />
+ " Cousin Pons, 463<br />
+ " The Country Doctor, 530<br />
+ " Rise and Fall of César Birotteau, 596<br />
+ " Lost Illusions, 656<br />
+ " The Country Parson, 686<br />
+ " Ursule Mirou&euml;t, 733</p>
+<p>
+ Barbusse's Under Fire, 798</p>
+<p>
+ Barca's (Mme. C. de la) Life in Mexico, 664</p>
+<p>
+ Bates' Naturalist on the Amazons, 446</p>
+<p>
+ Beaumont and Fletcher's Select Plays, 506</p>
+<p>
+ Beaumont's (Mary) Joan Seaton, 597</p>
+<p>
+ Bede's Ecclesiastical History, etc., 479</p>
+<p>
+ Belt's The Naturalist in Nicaragua, 561</p>
+<p>
+ Berkeley's (Bishop) Principles of Human Knowledge, New Theory of<br />
+ Vision, etc., 483</p>
+<p>
+ Berlioz (Hector), Life of, 602</p>
+<p>
+ Binns' Life of Abraham Lincoln, 783</p>
+<p>
+ Bj&ouml;rnson's Plays, 625, 696</p>
+<p>
+ Blackmore's Lorna Doone, 304<br />
+ " Springhaven, 350</p>
+<p>
+ Blackwell's Pioneer Work for Women, 667</p>
+<p>
+ Blake's Poems and Prophecies, 792</p>
+<p>
+ Boehme's The Signature of All Things, etc., 569</p>
+<p>
+ Bonaventura's The Little Flowers,<br />
+ The Life of St. Francis, etc., 485</p>
+<p>
+ Borrow's Wild Wales, 49<br />
+ " Lavengro, 119<br />
+ " Romany Rye, 120<br />
+ " Bible in Spain, 151<br />
+ " Gypsies in Spain, 697</p>
+<p>
+ Boswell's Life of Johnson, 1, 2<br />
+ " Tour in the Hebrides, etc., 387</p>
+<p>
+ Boult's Asgard and Norse Heroes, 689</p>
+<p>
+ Boyle's The Sceptical Chymist, 559</p>
+<p>
+ Bright's (John) Speeches, 252</p>
+<p>
+ Bront&euml;'s (A.) The Tenant of Wildfell Hall, 685</p>
+<p>
+ Bront&euml;'s (C.) Jane Eyre, 287<br />
+ " Shirley, 288<br />
+ " Villette, 351<br />
+ " The Professor, 417</p>
+<p>
+ Bront&euml;'s (E.) Wuthering Heights, 243</p>
+<p>
+ Brooke's (Stopford A.) Theology in the English Poets, 493</p>
+<p>
+ Brown's (Dr. John) Rab and His Friends, etc., 116</p>
+<p>
+ Browne's (Frances) Grannie's Wonderful Chair, 112</p>
+<p>
+ Browne's (Sir Thos.) Religio Medici, etc., 92</p>
+<p>
+ Browning's Poems, 1833-1844, 41<br />
+ " " 1844-1864, 42<br />
+ " The Ring and the Book, 502</p>
+<p>
+ Buchanan's Life and Adventures of Audubon, 601</p>
+<p>
+ Bulfinch's The Age of Fable, 472<br />
+ " Legends of Charlemagne, 556</p>
+<p>
+ Bunyan's Pilgrim's Progress, 204</p>
+<p>
+ Burke's American Speeches and Letters, 340<br />
+ " Reflections on the French Revolution, etc., 460</p>
+<p>
+ Burnet's History of His Own Times, 85</p>
+<p>
+ Burney's Evelina, 352</p>
+<p>
+ Burns' Poems and Songs, 94</p>
+<p>
+ Burrell's Volume of Heroic Verse, 574</p>
+<p>
+ Burton's East Africa, 500</p>
+<p>
+ Butler's Analogy of Religion, 90</p>
+<p>
+ Buxton's Memoirs, 773</p>
+<p>
+ Byron's Complete Poetical and Dramatic Works, 486-488</p>
+<p>
+ Cæsar's Gallic War, etc., 702</p>
+<p>
+ Canton's Child's Book of Saints, 61<br />
+ " Invisible Playmate, etc., 566</p>
+<p>
+ Carlyle's French Revolution, 31, 32<br />
+ " Letters, etc., of Cromwell, 266-268<br />
+ " Sartor Resartus, 278<br />
+ " Past and Present, 608<br />
+ " Essays, 703, 704</p>
+<p>
+ Cellini's Autobiography, 51</p>
+<p>
+ Cervantes' Don Quixote, 385, 386</p>
+<p>
+ Chaucer's Canterbury Tales, 307</p>
+<p>
+ Chrétien de Troyes' Eric and Enid, 698</p>
+<p>
+ Cibber's Apology for his Life, 668</p>
+<p>
+ Cicero's Select Letters and Orations, 345</p>
+<p>
+ Clarke's Tales from Chaucer, 537<br />
+ " Shakespeare's Heroines, 109-111</p>
+<p>
+ Cobbett's Rural Rides, 638, 639</p>
+<p>
+ Coleridge's Biographia, 11<br />
+ " Golden Book, 43<br />
+ " Lectures on Shakespeare, 162</p>
+<p>
+ Collins' Woman in White, 464</p>
+<p>
+ Collodi's Pinocchio, 538</p>
+<p>
+ Converse's Long Will, 328</p>
+<p>
+ Cook's Voyages, 99</p>
+<p>
+ Cooper's The Deerslayer, 77<br />
+ " The Pathfinder, 78<br />
+ " Last of the Mohicans, 79<br />
+ " The Pioneer, 171<br />
+ " The Prairie, 172</p>
+<p>
+ Cousin's Biographical Dictionary of English Literature, 449</p>
+<p>
+ Cowper's Letters, 774</p>
+<p>
+ Cox's Tales of Ancient Greece, 721</p>
+<p>
+ Craik's Manual of English Literature, 346</p>
+<p>
+ Craik (Mrs.). <i>See</i> Mulock.</p>
+<p>
+ Creasy's Fifteen Decisive Battles, 300</p>
+<p>
+ Cr&egrave;vecoeur's Letters from an American Farmer, 640</p>
+<p>
+ Curtis's Prue and I, and Lotus, 418</p>
+<p>
+ Dana's Two Years Before the Mast, 588</p>
+<p>
+ Dante's Divine Comedy, 308</p>
+<p>
+ Darwin's Voyage of the Beagle, 104</p>
+<p>
+ Dasent's The Story of Burnt Njal, 558</p>
+<p>
+ Daudet's Tartarin of Tarascon, 423</p>
+<p>
+ Defoe's Robinson Crusoe, 59<br />
+ " Captain Singleton, 74<br />
+ " Memoirs of a Cavalier, 283<br />
+ " Journal of Plague, 289</p>
+<p>
+ De Joinville's Memoirs of the Crusades, 333</p>
+<p>
+ Demosthenes' Select Orations, 546</p>
+<p>
+ Dennis' Cities and Cemeteries of Etruria, 183, 184</p>
+<p>
+ De Quincey's Lake Poets, 163<br />
+ " Opium-Eater, 223<br />
+ " English Mail Coach, etc., 609</p>
+<p>
+ De Retz (Cardinal), Memoirs of, 735, 736</p>
+<p>
+ Descartes' Discourse on Method, 570</p>
+<p>
+ Dickens' Barnaby Rudge, 76<br />
+ " Tale of Two Cities, 102<br />
+ " Old Curiosity Shop, 173<br />
+ " Oliver Twist, 233<br />
+ " Great Expectations, 234<br />
+ " Pickwick Papers, 235<br />
+ " Bleak House, 236<br />
+ " Sketches by Boz, 237<br />
+ " Nicholas Nickleby, 238<br />
+ " Christmas Books, 239<br />
+ " Dombey &amp; Son, 240<br />
+ " Martin Chuzzlewit, 241<br />
+ " David Copperfield, 242<br />
+ " American Notes, 290<br />
+ " Child's History of England, 291<br />
+ " Hard Times, 292<br />
+ " Little Dorrit, 293<br />
+ " Our Mutual Friend, 294<br />
+ " Christmas Stories, 414<br />
+ " Uncommercial Traveller, 536<br />
+ " Edwin Drood, 725<br />
+ " Reprinted Pieces, 744</p>
+<p>
+ Disraeli's Coningsby, 635</p>
+<p>
+ Dixon's Fairy Tales from Arabian Nights, 249</p>
+<p>
+ Dodge's Hans Brinker, or the Silver Skates, 620</p>
+<p>
+ Dostoieffsky's Crime and Punishment, 501<br />
+ " The House of the Dead, or Prison Life in Siberia, 533<br />
+ " Letters from the Underworld, etc., 654<br />
+ " The Idiot, 682<br />
+ " Poor Folk, and The Gambler, 711<br />
+ " The Brothers Karamazov, 802, 803</p>
+<p>
+ Dowden's Life of R. Browning, 701</p>
+<p>
+ Dryden's Dramatic Essays, 568</p>
+<p>
+ Dufferin's Letters from High Latitudes, 499</p>
+<p>
+ Dumas' The Three Musketeers, 81<br />
+ " The Black Tulip, 174</p>
+<p>
+ Dumas' Twenty Years After, 175<br />
+ " Marguerite de Valois, 326<br />
+ " The Count of Monte Cristo, 393, 394<br />
+ " The Forty-Five, 420<br />
+ " Chicot the Jester, 421</p>
+<p>
+ " Vicomte de Bragelonne, 593-595<br />
+ " Le Chevalier de Maison Rouge, 614</p>
+<p>
+ Duruy's History of France, 737, 738</p>
+<p>
+ Edgar's Cressy and Poictiers, 17<br />
+ " Runnymede and Lincoln Fair, 320<br />
+ " Heroes of England, 471</p>
+<p>
+ Edgeworth's Castle Rackrent, etc., 410</p>
+<p>
+ Edwardes' Dictionary of Non-Classical Mythology, 632</p>
+<p>
+ Eliot's Adam Bede, 27<br />
+ " Silas Marner, 121<br />
+ " Romola, 231<br />
+ " Mill on the Floss, 325<br />
+ " Felix Holt, 353<br />
+ " Scenes of Clerical Life, 468</p>
+<p>
+ Elyot's Governour, 227</p>
+<p>
+ Emerson's Essays, 12<br />
+ " Representative Men, 279<br />
+ " Nature, Conduct of Life, etc., 322<br />
+ " Society and Solitude, etc., 567<br />
+ " Poems, 715</p>
+<p>
+ Epictetus' Moral Discourses, etc., 404</p>
+<p>
+ Erckmann&mdash;Chatrian's The Conscript and Waterloo, 354<br />
+ " Story of a Peasant, 706, 707</p>
+<p>
+ Euripides' Plays, 63, 271</p>
+<p>
+ Evelyn's Diary, 220, 221</p>
+<p>
+ Ewing's (Mrs.) Mrs. Overtheway's Remembrances, and other Stories, 730<br />
+ " Jackanapes, Daddy Darwin's Dovecot, and The Story of a Short Life,<br />
+ 731</p>
+<p>
+ Faraday's Experimental Researches in Electricity, 576</p>
+<p>
+ Fielding's Tom Jones, 355, 356<br />
+ " Joseph Andrews, 467</p>
+<p>
+ Finlay's Byzantine Empire, 33<br />
+ " Greece under the Romans, 185</p>
+<p>
+ Fletcher's (Beaumont and) Select Plays, 506</p>
+<p>
+ Ford's Gatherings from Spain, 152</p>
+<p>
+ Forster's Life of Dickens, 781, 782</p>
+<p>
+ Fox's Journal, 754</p>
+<p>
+ Fox's Selected Speeches, 759</p>
+<p>
+ Franklin's Journey to Polar Sea, 447</p>
+<p>
+ Freeman's Old English History for Children, 540</p>
+<p>
+ Froissart's Chronicles, 57</p>
+<p>
+ Fronde's Short Studies, 13, 705<br />
+ " Henry VIII., 372-374<br />
+ " Edward VI., 375<br />
+ " Mary Tudor, 477<br />
+ " History of Queen Elizabeth's Reign, 583-587<br />
+ " Life of Benjamin Disraeli, Lord Beaconsfield, 666</p>
+<p>
+ Gait's Annals of the Parish, 427</p>
+<p>
+ Galton's Inquiries into Human Faculty, 263</p>
+<p>
+ Gaskell's Cranford, 83<br />
+ " Charlotte Bront&euml;, 318<br />
+ " Sylvia's Lovers, 524<br />
+ " Mary Barton, 598<br />
+ " Cousin Phillis, etc., 615<br />
+ " North and South, 680</p>
+<p>
+ Gatty's Parables from Nature, 158</p>
+<p>
+ Geoffrey of Monmouth's Histories of the Kings of Britain, 577</p>
+<p>
+ George's Progress and Poverty, 560</p>
+<p>
+ Gibbon's Roman Empire, 434-436, 474-476<br />
+ " Autobiography, 511</p>
+<p>
+ Gilfillian's Literary Portraits, 348</p>
+<p>
+ Giraldus Cambrensis, 272</p>
+<p>
+ Gleig's Life of Wellington, 341<br />
+ " The Subaltern, 708</p>
+<p>
+ Goethe's Faust (Parts I. and II.), 335<br />
+ " Wilhelm Meister, 599, 600</p>
+<p>
+ Gogol's Dead Souls, 726<br />
+ " Taras Bulba, 740</p>
+<p>
+ Goldsmith's Vicar of Wakefield, 295<br />
+ " Poems and Plays, 415</p>
+<p>
+ Gorki's Through Russia, 741</p>
+<p>
+ Gosse's Restoration Plays, 604</p>
+<p>
+ Gotthelf's Ulric the Farm Servant, 228</p>
+<p>
+ Gray's Poems and Letters, 628</p>
+<p>
+ Green's Short History of the English People, 727, 728 The cloth<br />
+ edition is in 2 vols. or 1 vol. All other editions are in 1 vol.</p>
+<p>
+ Grimms' Fairy Tales, 56</p>
+<p>
+ Grote's History of Greece, 186-197</p>
+<p>
+ Guest's (Lady) Mabinogion, 97</p>
+<p>
+ Hahnemann's The Organon of the Rational Art of Healing, 663</p>
+<p>
+ Hakluyt's Voyages, 264, 265, 313, 314, 338, 339, 388, 389</p>
+<p>
+ Hallam's Constitutional History, 621-623</p>
+<p>
+ Hamilton's The Federalist, 519</p>
+<p>
+ Harte's Luck of Roaring Camp, 681</p>
+<p>
+ Harvey's Circulation of Blood, 262</p>
+<p>
+ Hawthorne's Wonder Book, 5<br />
+ " The Scarlet Letter, 122<br />
+ " House of Seven Gables, 176<br />
+ " The Marble Faun, 424<br />
+ " Twice Told Tales, 531<br />
+ " Blithedale Romance, 592</p>
+<p>
+ Hazlitt's Shakespeare's Characters, 65<br />
+ " Table Talk, 321<br /><br />
+ " Lectures, 411<br />
+ " Spirit of the Age and Lectures on English Poets, 459</p>
+<p>
+ Hebbel's Plays, 694</p>
+<p>
+ Helps' (Sir Arthur) Life of Columbus, 332</p>
+<p>
+ Herbert's Temple, 309</p>
+<p>
+ Herodotus (Rawlinson's), 405, 406</p>
+<p>
+ Herrick's Hesperides, 310</p>
+<p>
+ Hobbes' Leviathan, 691</p>
+<p>
+ Holinshed's Chronicle, 800</p>
+<p>
+ Holmes' Life of Mozart, 564</p>
+<p>
+ Holmes' (O.W.) Autocrat, 66<br />
+ " Professor, 67<br />
+ " Poet, 68</p>
+<p>
+ Homer's Iliad, 453 " Odyssey, 454</p>
+<p>
+ Hooker's Ecclesiastical Polity, 201, 202</p>
+<p>
+ Horace's Complete Poetical Works, 515</p>
+<p>
+ Houghton's Life and Letters of Keats, 801</p>
+<p>
+ Hughes' Tom Brown's Schooldays, 58</p>
+<p>
+ Hugo's (Victor) Les Misérables, 363, 364<br />
+ " Notre Dame, 422<br />
+ " Toilers of the Sea, 509</p>
+<p>
+ Hume's Treatise of Human Nature, etc., 548, 549</p>
+<p>
+ Hutchinson's (Col.) Memoirs, 317</p>
+<p>
+ Hutchinson's (W.M.L.) Muses' Pageant, 581, 606, 671</p>
+<p>
+ Huxley's Man's Place in Nature, 47<br />
+ " Select Lectures and Lay Sermons, 498</p>
+<p>
+ Ibsen's The Doll's House, etc., 494<br />
+ " Ghosts, etc., 552<br />
+ " Pretenders, Pillars of Society, etc., 659<br />
+ " Brand, 716 " Lady Inger, etc., 729<br />
+ " Peer Gynt, 747</p>
+<p>
+ Ingelow's Mopsa the Fairy, 619</p>
+<p>
+ Ingram's Anglo-Saxon Chronicle, 624</p>
+<p>
+ Irving's Sketch Book, 117<br />
+ " Conquest of Granada, 478<br />
+ " Life of Mahomet, 513</p>
+<p>
+ James' (G.P.R.) Richelieu, 357</p>
+<p>
+ James (Wm.), Selections from, 739</p>
+<p>
+ Johnson's (Dr.) Lives of the Poets, 770-771</p>
+<p>
+ Johnson's (R.B.) Book of English Ballads, 572</p>
+<p>
+ Jonson's (Ben) Plays, 489, 490</p>
+<p>
+ Josephus' Wars of the Jews, 712</p>
+<p>
+ Kalidasa's Shakuntala, 629</p>
+<p>
+ Keats' Poems, 101</p>
+<p>
+ Keble's Christian Year, 690</p>
+<p>
+ King's Life of Mazzini, 562</p>
+<p>
+ Kinglake's Eothen, 337</p>
+<p>
+ Kingsley's (Chas.) Westward Ho! 20<br />
+ " Heroes, 113 " Hypatia, 230<br />
+ " Water Babies and Glaucus, 277<br />
+ " Hereward the Wake, 296<br />
+ " Alton Locke, 462<br />
+ " Yeast, 611<br />
+ " Madam How and Lady Why, 777<br />
+ " Poems, 793</p>
+<p>
+ Kingsley's (Henry) Ravenshoe, 28<br />
+ " Geoffrey Hamlyn, 416</p>
+<p>
+ Kingston's Peter the Whaler, 6<br />
+ " Three Midshipmen, 7</p>
+<p>
+ Lamb's Tales from Shakespeare, 8<br />
+ " Essays of Elia, 14<br />
+ " Letters, 342, 343</p>
+<p>
+ Lane's Modern Egyptians, 315</p>
+<p>
+ Langland's Piers Plowman, 571</p>
+<p>
+ Latimer's Sermons, 40</p>
+<p>
+ Law's Serious Call, 91</p>
+<p>
+ Layamon's (Wace and) Arthurian Chronicles, 578</p>
+<p>
+ Lear (and others), A Book of Nonsense, 806</p>
+<p>
+ Le Sage's Gil Blas, 437, 438</p>
+<p>
+ Leslie's Memoirs of John Constable, 563</p>
+<p>
+ Lever's Harry Lorrequer, 177</p>
+<p>
+ Lewes' Life of Goethe, 269</p>
+<p>
+ Lincoln's Speeches, etc., 206</p>
+<p>
+ Livy's History of Rome, 603, 669, 670, 749, 755, 756</p>
+<p>
+ Locke's Civil Government, 751</p>
+<p>
+ Lockhart's Life of Napoleon, 3<br />
+ " Life of Scott, 55 " Burns, 156</p>
+<p>
+ Longfellow's Poems, 382</p>
+<p>
+ L&ouml;nnrott's Kalevala, 259, 260</p>
+<p>
+ Lover's Handy Andy, 178</p>
+<p>
+ Lowell's Among My Books, 607</p>
+<p>
+ Lucretius: Of the Nature of Things, 750</p>
+<p>
+ L&uuml;tzow's History of Bohemia, 432</p>
+<p>
+ Lyell's Antiquity of Man, 700</p>
+<p>
+ Lytton's Harold, 15<br />
+ " Last of the Barons, 18<br />
+ " Last Days of Pompeii, 80<br />
+ " Pilgrims of the Rhine, 390<br />
+ " Rienzi, 532</p>
+<p>
+ Macaulay's England, 34-36<br />
+ " Essays, 225, 226<br />
+ " Speeches on Politics, etc., 399<br />
+ " Miscellaneous Essays, 439</p>
+<p>
+ MacDonald's Sir Gibbie, 678<br />
+ " Phantastes, 732</p>
+<p>
+ Machiavelli's Prince, 280 " Florence, 376</p>
+<p>
+ Maine's Ancient Law, 734</p>
+<p>
+ Malory's Le Morte D'Arthur, 45, 46</p>
+<p>
+ Malthus on the Principles of Population, 692, 693</p>
+<p>
+ Manning's Sir Thomas More, 19<br />
+ " Mary Powell, and Deborah's Diary, 324</p>
+<p>
+ Marcus Aurelius' Golden Book, 9</p>
+<p>
+ Marlowe's Plays and Poems, 383</p>
+<p>
+ Marryat's Mr. Midshipman Easy, 82<br />
+ " Little Savage, 159<br />
+ " Masterman Ready, 160<br />
+ " Peter Simple, 232<br />
+ " Children of New Forest, 247<br />
+ " Percival Keene, 358<br />
+ " Settlers in Canada, 370<br />
+ " King's Own, 580<br />
+ " Jacob Faithful, 618</p>
+<p>
+ Martineau's Feats on the Fjords, 429</p>
+<p>
+ Martinengo-Cesaresco's Folk-Lore and Other Essays, 673</p>
+<p>
+ Maurice's Kingdom of Christ, 146, 147</p>
+<p>
+ Mazzini's Duties of Man, etc., 224</p>
+<p>
+ Melville's Moby Dick, 179<br />
+ " Typee, 180<br />
+ " Omoo, 297</p>
+<p>
+ Merivale's History of Rome, 433</p>
+<p>
+ Mignet's French Revolution, 713</p>
+<p>
+ Mill's Utilitarianism, Liberty, Representative Government, 482</p>
+<p>
+ Miller's Old Red Sandstone, 103</p>
+<p>
+ Milman's History of the Jews, 377, 378</p>
+<p>
+ Milton's Areopagitica and other Prose Works, 795</p>
+<p>
+ Milton's Poems, 384</p>
+<p>
+ Mommsen's History of Rome, 542-545</p>
+<p>
+ Montagu's (Lady) Letters, 69</p>
+<p>
+ Montaigne, Florio's, 440-442</p>
+<p>
+ More's Utopia, and Dialogue of Comfort against Tribulation, 461</p>
+<p>
+ Morier's Hajji Baba, 679</p>
+<p>
+ Morris' (Wm.) Early Romances, 261 " Life and Death of Jason, 575</p>
+<p>
+ Motley's Dutch Republic, 86-88</p>
+<p>
+ Mulock's John Halifax, 123</p>
+<p>
+ Neale's Fall of Constantinople, 655</p>
+<p>
+ Newcastle's (Margaret, Duchess of) Life of the First Duke of<br />
+ Newcastle, etc., 722</p>
+<p>
+ Newman's Apologia Pro Vita Sua, 636<br />
+ " On the Scope and Nature of University Education, and<br />
+ a Paper on Christianity and Scientific Investigation, 723</p>
+<p>
+ Oliphant's Salem Chapel, 244</p>
+<p>
+ Osborne (Dorothy), Letters of, 674</p>
+<p>
+ Owen's A New View of Society, etc., 799</p>
+<p>
+ Paine's Rights of Man, 718</p>
+<p>
+ Palgrave's Golden Treasury, 96</p>
+<p>
+ Paltock's Peter Wilkins, 676</p>
+<p>
+ Park (Mungo), Travels of, 205</p>
+<p>
+ Parkman's Conspiracy of Pontiac, 302, 303</p>
+<p>
+ Parry's Letters of Dorothy Osborne, 674</p>
+<p>
+ Paston's Letters, 752, 753</p>
+<p>
+ Paton's Two Morte D'Arthur Romances, 634</p>
+<p>
+ Peacock's Headlong Hall, 327</p>
+<p>
+ Penn's The Peace of Europe, Some Fruits of Solitude, etc., 724</p>
+<p>
+ Pepys' Diary, 53, 54</p>
+<p>
+ Percy's Reliques, 148, 149</p>
+<p>
+ Pitt's Orations, 145</p>
+<p>
+ Plato's Republic, 64 " Dialogues, 456, 457</p>
+<p>
+ Plutarch's Lives, 407-409<br />
+ " Moralia, 565</p>
+<p>
+ Poe's Tales of Mystery and Imagination, 336<br />
+ " Poems and Essays, 791</p>
+<p>
+ Polo's (Marco) Travels, 306</p>
+<p>
+ Pope's Complete Poetical Works, 760</p>
+<p>
+ Prelude to Poetry, 789</p>
+<p>
+ Prescott's Conquest of Peru, 301<br />
+ Conquest of Mexico, 397, 398</p>
+<p>
+ Procter's Legends and Lyrics, 150</p>
+<p>
+ Rawlinson's Herodotus, 405, 406</p>
+<p>
+ Reade's The Cloister and the Hearth, 29<br />
+ " Peg Woffington, 299</p>
+<p>
+ Reid's (Mayne) Boy Hunters of the Mississippi, 582</p>
+<p>
+ Reid's (Mayne) The Boy Slaves, 797</p>
+<p>
+ Renan's Life of Jesus, 805</p>
+<p>
+ Reynolds' Discourses, 118</p>
+<p>
+ Rhys' Fairy Gold, 157<br />
+ " New Golden Treasury, 695<br />
+ " Anthology of
+ British Hitstorical Speeches and Orations, 714<br />
+ " Political Liberty, 745<br />
+ " Golden Treasury of Longer Poems, 746</p>
+<p>
+ Ricardo's Principles of Political Economy and Taxation, 590</p>
+<p>
+ Richardson's Pamela, 683, 684</p>
+<p>
+ Roberts' (Morley) Western Avernus, 762</p>
+<p>
+ Robertson's Religion and Life, 37<br />
+ " Christian Doctrine, 38<br />
+ " Bible Subjects, 39</p>
+<p>
+ Robinson's (Wade) Sermons, 637</p>
+<p>
+ Roget's Thesaurus, 630, 631</p>
+<p>
+ Rossetti's (D.G.) Poems, 627</p>
+<p>
+ Rousseau's Emile, on Education, 518<br />
+ " Social Contract and Other Essays, 660</p>
+<p>
+ Ruskin's Seven Lamps of Architecture, 207<br />
+ " Modern Painters, 208-212<br />
+ " Stones of Venice, 213-215<br />
+ " Unto this Last, etc., 216<br />
+ " Elements of Drawing, etc., 217<br />
+ " Pre-Raphaelitism, etc., 218<br />
+ " Sesame and Lilies, 219</p>
+<p>
+ Ruskin's Ethics of the Dust, 282<br />
+ " Crown of Wild Olive, and Cestus of Aglaia, 323<br />
+ " Time and Tide, with other Essays, 450<br />
+ " The Two Boyhoods, 688</p>
+<p>
+ Russell's Life of Gladstone, 661</p>
+<p>
+ Russian Short Stories, 758</p>
+<p>
+ Sand's (George) The Devil's Pool, and Fran&ccedil;ois the Waif, 534</p>
+<p>
+ Scheffel's Ekkehard: A Tale of the 10th Century, 529</p>
+<p>
+ Scott's (M.) Tom Cringle's Log, 710</p>
+<p>
+ Scott's (Sir W.) Ivanhoe, 16<br />
+ " Fortunes of Nigel, 71<br />
+ " Woodstock, 72<br />
+ " Waverley, 75<br />
+ " The Abbot, 124<br />
+ " Anne of Geierstein, 125<br />
+ " The Antiquary, 126<br />
+ " Highland Widow, and Betrothed, 127<br />
+ " Black Dwarf, Legend of Montrose, 123<br />
+ " Bride of Lammermoor, 129<br />
+ " Castle Dangerous, Surgeon's Daughter, 130<br />
+ " Robert of Paris, 131<br />
+ " Fair Maid of Perth, 132<br />
+ " Guy Mannering, 133<br />
+ " Heart of Midlothian, 134<br />
+ " Kenilworth, 135<br />
+ " The Monastery, 136<br />
+ " Old Mortality, 137<br />
+ " Peveril of the Peak, 138<br />
+ " The Pirate, 139<br />
+ " Quentin Durward, 140<br />
+ " Redgauntlet, 141<br />
+ " Rob Roy, 142<br />
+ " St. Ronan's Well, 143<br />
+ " The Talisman, 144<br />
+ " Lives of the Novelists, 331<br />
+ " Poems and Plays, 550, 551</p>
+<p>
+ Seebohm's Oxford Reformers, 665</p>
+<p>
+ Seeley's Ecce Homo, 305</p>
+<p>
+ Sewell's (Anna) Black Beauty, 748</p>
+<p>
+ Shakespeare's Comedies, 153<br />
+ " Histories, etc., 154<br />
+ " Tragedies, 155</p>
+<p>
+ Shelley's Poetical Works, 257, 258</p>
+<p>
+ Shelley's (Mrs.) Frankenstein, 616</p>
+<p>
+ Sheppard's Charles Auchester, 505</p>
+<p>
+ Sheridan's Plays, 95</p>
+<p>
+ Sismondi's Italian Republics, 250</p>
+<p>
+ Smeaton's Life of Shakespeare, 514</p>
+<p>
+ Smith's A Dictionary of Dates, 554</p>
+<p>
+ Smith's Wealth of Nations, 412, 413</p>
+<p>
+ Smith's (George) Life of Wm. Carey, 395</p>
+<p>
+ Smith's (Sir Wm.) Smaller Classical Dictionary, 495</p>
+<p>
+ Smollett's Roderick Random, 790</p>
+<p>
+ Sophocles, Young's, 114</p>
+<p>
+ Southey's Life of Nelson, 52</p>
+<p>
+ Speke's Source of the Nile, 50</p>
+<p>
+ Spence's Dictionary of Non-Classical Mythology, 632</p>
+<p>
+ Spencer's (Herbert) Essays on Education, 504</p>
+<p>
+ Spenser's Faerie Queene, 443, 444</p>
+<p>
+ Spinoza's Ethics, etc., 481</p>
+<p>
+ Spyri's Heidi, 431</p>
+<p>
+ Stanley's Memorials of Canterbury, 89<br />
+ " Eastern Church, 251</p>
+<p>
+ Steele's The Spectator, 164-167</p>
+<p>
+ Sterne's Tristram Shandy, 617<br />
+ " Sentimental Journey and Journal to Eliza, 796</p>
+<p>
+ Stevenson's Treasure Island and Kidnapped, 763<br />
+ " Master of Ballantrae and the Black Arrow, 764<br />
+ " Virginibus Puerisque and Familiar Studies of Men and Books, 765<br />
+ " An Inland Voyage, Travels with a Donkey, and Silverado Squatters, 766<br />
+ " Dr. Jekyll and Mr. Hyde, The Merry Men, etc., 767<br />
+ " Poems, 768<br />
+ " In the South Seas and Island Nights'<br />
+ Entertainments, 769</p>
+<p>
+ St. Francis, The Little Flowers of, etc., 485</p>
+<p>
+ Stopford Brooke's Theology in the English Poets, 493</p>
+<p>
+ Stow's Survey of London, 589</p>
+<p>
+ Stowe's Uncle Tom's Cabin, 371</p>
+<p>
+ Strickland's Queen Elizabeth, 100</p>
+<p>
+ Swedenborg's Heaven and Hell, 379<br />
+ " Divine Love and Wisdom, 635<br />
+ " Divine Providence, 658</p>
+<p>
+ Swift's Gulliver's Travels, 60<br />
+ " Journal to Stella, 757<br />
+ " Tale of a Tub, etc., 347</p>
+<p>
+ Tacitus' Annals, 273<br />
+ " Agricola and Germania, 274</p>
+<p>
+ Taylor's Words and Places, 517</p>
+<p>
+ Tennyson's Poems, 44, 626</p>
+<p>
+ Thackeray's Esmond, 73<br />
+ " Vanity Fair, 298<br />
+ " Christmas Books, 359<br />
+ " Pendennis, 425, 426<br />
+ " Newcomes, 465, 466<br />
+ " The Virginians, 507, 508<br />
+ " English Humorists, and The Four Georges, 610<br />
+ " Roundabout Papers, 687</p>
+<p>
+ Thierry's Norman Conquest, 198, 199</p>
+<p>
+ Thoreau's Walden, 281</p>
+<p>
+ Thucydides' Peloponnesian War, 455</p>
+<p>
+ Tolstoy's Master and Man, and Other Parables and Tales, 469<br />
+ " War and Peace, 525-527<br />
+ " Childhood, Boyhood and Youth, 591<br />
+ " Anna Karenina, 612, 613</p>
+<p>
+ Trench's On the Study of Words and English Past and Present, 788</p>
+<p>
+ Trollope's Barchester Towers, 30<br />
+ " Framley Parsonage, 181<br />
+ " Golden Lion of Granpere, 761<br />
+ " The Warden, 182<br />
+ " Dr. Thorne, 360<br />
+ " Small House at Allington, 361<br />
+ " Last Chronicles of Barset, 391, 392</p>
+<p>
+ Trotter's The Bayard of India, 396<br />
+ " Hodson, of Hodson's Horse, 401<br />
+ " Warren Hastings, 452</p>
+<p>
+ Turgeniev's Virgin Soil, 528<br />
+ " Liza, 677<br />
+ " Fathers and Sons, 742</p>
+<p>
+ Tyndall's Glaciers of the Alps, 98</p>
+<p>
+ Tytler's Principles of Translation, 168</p>
+<p>
+ Vasari's Lives of the Painters, 784-7</p>
+<p>
+ Verne's (Jules) Twenty Thousand Leagues under the Sea, 319<br />
+ " Dropped from the Clouds, 367<br />
+ " Abandoned, 368<br />
+ " The Secret of the Island, 369<br />
+ " Five Weeks in a Balloon and Around the World in Eighty Days, 779</p>
+<p>
+ Virgil's Aeneid, 161<br />
+ " Eclogues and Georgics, 222</p>
+<p>
+ Voltaire's Life of Charles XII., 270<br />
+ " Age of Louis XIV., 780</p>
+<p>
+ Wace and Layamon's Arthurian Chronicles, 578</p>
+<p>
+ Walpole's Letters, 775</p>
+<p>
+ Walton's Compleat Angler, 70</p>
+<p>
+ Waterton's Wanderings in South America, 772</p>
+<p>
+ Wesley's Journal, 105-108</p>
+<p>
+ White's Selborne, 48</p>
+<p>
+ Whitman's Leaves of Grass (I.) and Democratic Vistas, etc., 573</p>
+<p>
+ Whyte-Melville's Gladiators, 523</p>
+<p>
+ Wood's (Mrs. Henry) The Channings, 84</p>
+<p>
+ Woolman's Journal, etc., 402</p>
+<p>
+ Wordsworth's Shorter Poems, 203<br />
+ " Longer Poems, 311</p>
+<p>
+ Wright's An Encyclopædia of Gardening, 555</p>
+<p>
+ Xenophon's Cyropaedia, 672</p>
+<p>
+ Yonge's The Dove in the Eagle's Nest, 329<br />
+ " The Book of Golden Deeds, 330<br />
+ " The Heir of Redclyffe, 362<br />
+ " The Little Duke, 470<br />
+" The Lances of Lynwood, 579</p>
+<p>
+ Young's (Arthur) Travels in France and Italy, 720</p>
+<p>
+ Young's (Sir George) Sophocles, 114</p>
+<p>
+ The New Testament, 93.</p>
+<p>
+ Ancient Hebrew Literature, 4 vols., 253-256.</p>
+<p>
+ English Short Stories. An Anthology, 143.</p>
+<p>
+ Everyman's English Dictionary, 776</p>
+
+<hr />
+
+<p class="center">NOTE.&mdash;The following numbers are at present out of print:<br />
+
+110, 111, 118, 146, 244, 331, 390, 418, 505, 597, 641-52</p>
+
+
+<h3>PUBLISHED BY J.M. DENT &amp; SONS LTD.</h3>
+
+<h5>ALDINE HOUSE, BEDFORD STREET, LONDON, W.C.2<br />
+
+PRINTED BY THE TEMPLE PRESS AT LETCHWORTH IN GREAT BRITAIN</h5>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div style='display:block;margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***</div>
+<div style='display:block;margin:1em 0;'>This file should be named 16659-h.htm or 16659-h.zip</div>
+<div style='display:block;margin:1em 0;'>This and all associated files of various formats will be found in https://www.gutenberg.org/1/6/6/5/16659/</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
+be renamed.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+</div>
+
+<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
+<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
+or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
+Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
+you share it without charge with others.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
+on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
+phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+</div>
+
+<blockquote>
+ <div style='display:block; margin:1em 0'>
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+ of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+ at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you will have to check the laws
+ of the country where you are located before using this eBook.
+ </div>
+</blockquote>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg&#8482; License.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
+other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
+Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+provided that:
+</div>
+
+<div style='margin-left:0.7em;'>
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.&#8221;
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
+ works.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
+ </div>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
+of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
+Defect you cause.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
+public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
+visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+</div>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/16659-h/images/image01.jpg b/16659-h/images/image01.jpg
new file mode 100644
index 0000000..892f7d0
--- /dev/null
+++ b/16659-h/images/image01.jpg
Binary files differ
diff --git a/16659-h/images/image02.jpg b/16659-h/images/image02.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9e2dc3c
--- /dev/null
+++ b/16659-h/images/image02.jpg
Binary files differ
diff --git a/16659-h/images/image03.jpg b/16659-h/images/image03.jpg
new file mode 100644
index 0000000..af7a061
--- /dev/null
+++ b/16659-h/images/image03.jpg
Binary files differ
diff --git a/16659-h/images/image04.jpg b/16659-h/images/image04.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3ec93fc
--- /dev/null
+++ b/16659-h/images/image04.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8856c03
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #16659 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16659)
diff --git a/old/16659-8.txt b/old/16659-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..504a85f
--- /dev/null
+++ b/old/16659-8.txt
@@ -0,0 +1,11292 @@
+Project Gutenberg's Translations of Shakuntala and Other Works, by Kåalidåasa
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Translations of Shakuntala and Other Works
+
+Author: Kåalidåasa
+
+Translator: Arthur W. Ryder
+
+Release Date: September 5, 2005 [EBook #16659]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Jayam Subramanian and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ EVERYMAN'S LIBRARY
+ EDITED BY ERNEST RHYS
+
+
+
+
+
+ POETRY AND THE DRAMA
+
+
+
+
+
+ KALIDASA
+ TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA & OTHER WORKS
+
+
+ BY ARTHUR W. RYDER
+
+
+
+
+ THIS IS NO. 629 OF _EVERYMAN'S
+ LIBRARY_. THE PUBLISHERS WILL
+ BE PLEASED TO SEND FREELY TO ALL
+ APPLICANTS A LIST OF THE PUBLISHED
+ AND PROJECTED VOLUMES ARRANGED
+ UNDER THE FOLLOWING SECTIONS:
+
+
+
+
+
+
+ TRAVEL · SCIENCE · FICTION
+ THEOLOGY & PHILOSOPHY
+ HISTORY · CLASSICAL
+ FOR YOUNG PEOPLE
+ ESSAYS · ORATORY
+ POETRY & DRAMA
+ BIOGRAPHY
+ REFERENCE
+ ROMANCE
+
+
+ THE ORDINARY EDITION IS BOUND
+ IN CLOTH WITH GILT DESIGN AND
+ COLOURED TOP. THERE IS ALSO A
+ LIBRARY EDITION IN REINFORCED CLOTH
+
+ LONDON: J.M. DENT & SONS LTD.
+ NEW YORK: E.P. DUTTON & CO.
+
+
+
+ [Illustration:
+ KALIDASA
+ TRANSLATIONS
+ _of_ SHAKUNTALA
+ AND OTHER
+ WORKS, BY
+ ARTHUR. W.
+ RYDER.
+ UNIVERSITY
+ _of_ CALIFORNIA
+
+ LONDON & TORONTO
+ PUBLISHED BY J.M. DENT
+ &. SONS LTD & IN NEW YORK
+ BY E.P. DUTTON &. CO]
+
+
+ [Illustration: #Poets are the trumpets which sing to battle
+ poets are the unacknowledged legislators of the world# Shelley]
+
+
+ FIRST ISSUE OF THIS EDITION 1912
+ REPRINTED 1920, 1928
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS
+
+
+I
+
+Kalidasa probably lived in the fifth century of the Christian era.
+This date, approximate as it is, must yet be given with considerable
+hesitation, and is by no means certain. No truly biographical data are
+preserved about the author, who nevertheless enjoyed a great
+popularity during his life, and whom the Hindus have ever regarded as
+the greatest of Sanskrit poets. We are thus confronted with one of the
+remarkable problems of literary history. For our ignorance is not due
+to neglect of Kalidasa's writings on the part of his countrymen, but
+to their strange blindness in regard to the interest and importance of
+historic fact. No European nation can compare with India in critical
+devotion to its own literature. During a period to be reckoned not by
+centuries but by millenniums, there has been in India an unbroken line
+of savants unselfishly dedicated to the perpetuation and exegesis of
+the native masterpieces. Editions, recensions, commentaries abound;
+poets have sought the exact phrase of appreciation for their
+predecessors: yet when we seek to reconstruct the life of their
+greatest poet, we have no materials except certain tantalising
+legends, and such data as we can gather from the writings of a man who
+hardly mentions himself.
+
+One of these legends deserves to be recounted for its intrinsic
+interest, although it contains, so far as we can see, no grain of
+historic truth, and although it places Kalidasa in Benares, five
+hundred miles distant from the only city in which we certainly know
+that he spent a part of his life. According to this account, Kalidasa
+was a Brahman's child. At the age of six months he was left an orphan
+and was adopted by an ox-driver. He grew to manhood without formal
+education, yet with remarkable beauty and grace of manner. Now it
+happened that the Princess of Benares was a blue-stocking, who
+rejected one suitor after another, among them her father's counsellor,
+because they failed to reach her standard as scholars and poets. The
+rejected counsellor planned a cruel revenge. He took the handsome
+ox-driver from the street, gave him the garments of a savant and a
+retinue of learned doctors, then introduced him to the princess, after
+warning him that he was under no circumstances to open his lips. The
+princess was struck with his beauty and smitten to the depths of her
+pedantic soul by his obstinate silence, which seemed to her, as indeed
+it was, an evidence of profound wisdom. She desired to marry Kalidasa,
+and together they went to the temple. But no sooner was the ceremony
+performed than Kalidasa perceived an image of a bull. His early
+training was too much for him; the secret came out, and the bride was
+furious. But she relented in response to Kalidasa's entreaties, and
+advised him to pray for learning and poetry to the goddess Kali. The
+prayer was granted; education and poetical power descended
+miraculously to dwell with the young ox-driver, who in gratitude
+assumed the name Kalidasa, servant of Kali. Feeling that he owed this
+happy change in his very nature to his princess, he swore that he
+would ever treat her as his teacher, with profound respect but without
+familiarity. This was more than the lady had bargained for; her anger
+burst forth anew, and she cursed Kalidasa to meet his death at the
+hands of a woman. At a later date, the story continues, this curse was
+fulfilled. A certain king had written a half-stanza of verse, and had
+offered a large reward to any poet who could worthily complete it.
+Kalidasa completed the stanza without difficulty; but a woman whom he
+loved discovered his lines, and greedy of the reward herself, killed
+him.
+
+Another legend represents Kalidasa as engaging in a pilgrimage to a
+shrine of Vishnu in Southern India, in company with two other famous
+writers, Bhavabhuti and Dandin. Yet another pictures Bhavabhuti as a
+contemporary of Kalidasa, and jealous of the less austere poet's
+reputation. These stories must be untrue, for it is certain that the
+three authors were not contemporary, yet they show a true instinct in
+the belief that genius seeks genius, and is rarely isolated.
+
+This instinctive belief has been at work with the stories which
+connect Kalidasa with King Vikramaditya and the literary figures of
+his court. It has doubtless enlarged, perhaps partly falsified the
+facts; yet we cannot doubt that there is truth in this tradition, late
+though it be, and impossible though it may ever be to separate the
+actual from the fanciful. Here then we are on firmer ground.
+
+King Vikramaditya ruled in the city of Ujjain, in West-central India.
+He was mighty both in war and in peace, winning especial glory by a
+decisive victory over the barbarians who pressed into India through
+the northern passes. Though it has not proved possible to identify
+this monarch with any of the known rulers, there can be no doubt that
+he existed and had the character attributed to him. The name
+Vikramaditya--Sun of Valour--is probably not a proper name, but a
+title like Pharaoh or Tsar. No doubt Kalidasa intended to pay a
+tribute to his patron, the Sun of Valour, in the very title of his
+play, _Urvashi won by Valour_.
+
+King Vikramaditya was a great patron of learning and of poetry. Ujjain
+during his reign was the most brilliant capital in the world, nor has
+it to this day lost all the lustre shed upon it by that splendid
+court. Among the eminent men gathered there, nine were particularly
+distinguished, and these nine are known as the "nine gems." Some of
+the nine gems were poets, others represented science--astronomy,
+medicine, lexicography. It is quite true that the details of this late
+tradition concerning the nine gems are open to suspicion, yet the
+central fact is not doubtful: that there was at this time and place a
+great quickening of the human mind, an artistic impulse creating works
+that cannot perish. Ujjain in the days of Vikramaditya stands worthily
+beside Athens, Rome, Florence, and London in their great centuries.
+Here is the substantial fact behind Max Müller's often ridiculed
+theory of the renaissance of Sanskrit literature. It is quite false to
+suppose, as some appear to do, that this theory has been invalidated
+by the discovery of certain literary products which antedate
+Kalidasa. It might even be said that those rare and happy centuries
+that see a man as great as Homer or Vergil or Kalidasa or Shakespeare
+partake in that one man of a renaissance.
+
+It is interesting to observe that the centuries of intellectual
+darkness in Europe have sometimes coincided with centuries of light in
+India. The Vedas were composed for the most part before Homer;
+Kalidasa and his contemporaries lived while Rome was tottering under
+barbarian assault.
+
+To the scanty and uncertain data of late traditions may be added some
+information about Kalidasa's life gathered from his own writings. He
+mentions his own name only in the prologues to his three plays, and
+here with a modesty that is charming indeed, yet tantalising. One
+wishes for a portion of the communicativeness that characterises some
+of the Indian poets. He speaks in the first person only once, in the
+verses introductory to his epic poem _The Dynasty of Raghu_[1].
+Here also we feel his modesty, and here once more we are balked of
+details as to his life.
+
+We know from Kalidasa's writings that he spent at least a part of his
+life in the city of Ujjain. He refers to Ujjain more than once, and in
+a manner hardly possible to one who did not know and love the city.
+Especially in his poem _The Cloud-Messenger_ does he dwell upon the
+city's charms, and even bids the cloud make a détour in his long
+journey lest he should miss making its acquaintance.[2]
+
+We learn further that Kalidasa travelled widely in India. The fourth
+canto of _The Dynasty of Raghu_ describes a tour about the whole of
+India and even into regions which are beyond the borders of a narrowly
+measured India. It is hard to believe that Kalidasa had not himself
+made such a "grand tour"; so much of truth there may be in the
+tradition which sends him on a pilgrimage to Southern India. The
+thirteenth canto of the same epic and _The Cloud-Messenger_ also
+describe long journeys over India, for the most part through regions
+far from Ujjain. It is the mountains which impress him most deeply.
+His works are full of the Himalayas. Apart from his earliest drama
+and the slight poem called _The Seasons_, there is not one of them
+which is not fairly redolent of mountains. One, _The Birth of the
+War-god_, might be said to be all mountains. Nor was it only Himalayan
+grandeur and sublimity which attracted him; for, as a Hindu critic has
+acutely observed, he is the only Sanskrit poet who has described a
+certain flower that grows in Kashmir. The sea interested him less. To
+him, as to most Hindus, the ocean was a beautiful, terrible barrier,
+not a highway to adventure. The "sea-belted earth" of which Kalidasa
+speaks means to him the mainland of India.
+
+Another conclusion that may be certainly drawn from Kalidasa's writing
+is this, that he was a man of sound and rather extensive education. He
+was not indeed a prodigy of learning, like Bhavabhuti in his own
+country or Milton in England, yet no man could write as he did without
+hard and intelligent study. To begin with, he had a minutely accurate
+knowledge of the Sanskrit language, at a time when Sanskrit was to
+some extent an artificial tongue. Somewhat too much stress is often
+laid upon this point, as if the writers of the classical period in
+India were composing in a foreign language. Every writer, especially
+every poet, composing in any language, writes in what may be called a
+strange idiom; that is, he does not write as he talks. Yet it is true
+that the gap between written language and vernacular was wider in
+Kalidasa's day than it has often been. The Hindus themselves regard
+twelve years' study as requisite for the mastery of the "chief of all
+sciences, the science of grammar." That Kalidasa had mastered this
+science his works bear abundant witness.
+
+He likewise mastered the works on rhetoric and dramatic
+theory--subjects which Hindu savants have treated with great, if
+sometimes hair-splitting, ingenuity. The profound and subtle systems
+of philosophy were also possessed by Kalidasa, and he had some
+knowledge of astronomy and law.
+
+But it was not only in written books that Kalidasa was deeply read.
+Rarely has a man walked our earth who observed the phenomena of living
+nature as accurately as he, though his accuracy was of course that of
+the poet, not that of the scientist. Much is lost to us who grow up
+among other animals and plants; yet we can appreciate his "bee-black
+hair," his ashoka-tree that "sheds his blossoms in a rain of tears,"
+his river wearing a sombre veil of mist:
+
+ Although her reeds seem hands that clutch the dress
+ To hide her charms;
+
+his picture of the day-blooming water-lily at sunset:
+
+ The water-lily closes, but
+ With wonderful reluctancy;
+ As if it troubled her to shut
+ Her door of welcome to the bee.
+
+The religion of any great poet is always a matter of interest,
+especially the religion of a Hindu poet; for the Hindus have ever been
+a deeply and creatively religious people. So far as we can judge,
+Kalidasa moved among the jarring sects with sympathy for all,
+fanaticism for none. The dedicatory prayers that introduce his dramas
+are addressed to Shiva. This is hardly more than a convention, for
+Shiva is the patron of literature. If one of his epics, _The Birth of
+the War-god_, is distinctively Shivaistic, the other, _The Dynasty of
+Raghu_, is no less Vishnuite in tendency. If the hymn to Vishnu in
+_The Dynasty of Raghu_ is an expression of Vedantic monism, the hymn
+to Brahma in _The Birth of the War-god_ gives equally clear expression
+to the rival dualism of the Sankhya system. Nor are the Yoga doctrine
+and Buddhism left without sympathetic mention. We are therefore
+justified in concluding that Kalidasa was, in matters of religion,
+what William James would call "healthy-minded," emphatically not a
+"sick soul."
+
+There are certain other impressions of Kalidasa's life and personality
+which gradually become convictions in the mind of one who reads and
+re-reads his poetry, though they are less easily susceptible of exact
+proof. One feels certain that he was physically handsome, and the
+handsome Hindu is a wonderfully fine type of manhood. One knows that
+he possessed a fascination for women, as they in turn fascinated him.
+One knows that children loved him. One becomes convinced that he never
+suffered any morbid, soul-shaking experience such as besetting
+religious doubt brings with it, or the pangs of despised love; that
+on the contrary he moved among men and women with a serene and godlike
+tread, neither self-indulgent nor ascetic, with mind and senses ever
+alert to every form of beauty. We know that his poetry was popular
+while he lived, and we cannot doubt that his personality was equally
+attractive, though it is probable that no contemporary knew the full
+measure of his greatness. For his nature was one of singular balance,
+equally at home in a splendid court and on a lonely mountain, with men
+of high and of low degree. Such men are never fully appreciated during
+life. They continue to grow after they are dead.
+
+
+II
+
+Kalidasa left seven works which have come down to us: three dramas,
+two epics, one elegiac poem, and one descriptive poem. Many other
+works, including even an astronomical treatise, have been attributed
+to him; they are certainly not his. Perhaps there was more than one
+author who bore the name Kalidasa; perhaps certain later writers were
+more concerned for their work than for personal fame. On the other
+hand, there is no reason to doubt that the seven recognised works are
+in truth from Kalidasa's hand. The only one concerning which there is
+reasonable room for suspicion is the short poem descriptive of the
+seasons, and this is fortunately the least important of the seven. Nor
+is there evidence to show that any considerable poem has been lost,
+unless it be true that the concluding cantos of one of the epics have
+perished. We are thus in a fortunate position in reading Kalidasa: we
+have substantially all that he wrote, and run no risk of ascribing to
+him any considerable work from another hand.
+
+Of these seven works, four are poetry throughout; the three dramas,
+like all Sanskrit dramas, are written in prose, with a generous
+mingling of lyric and descriptive stanzas. The poetry, even in the
+epics, is stanzaic; no part of it can fairly be compared to English
+blank verse. Classical Sanskrit verse, so far as structure is
+concerned, has much in common with familiar Greek and Latin forms:
+it makes no systematic use of rhyme; it depends for its rhythm not
+upon accent, but upon quantity. The natural medium of translation into
+English seems to me to be the rhymed stanza;[3] in the present work
+the rhymed stanza has been used, with a consistency perhaps too rigid,
+wherever the original is in verse.
+
+Kalidasa's three dramas bear the names: _Malavika and Agnimitra,
+Urvashi_, and _Shakuntala_. The two epics are _The Dynasty of Raghu_
+and _The Birth of the War-god_. The elegiac poem is called _The
+Cloud-Messenger_, and the descriptive poem is entitled _The Seasons_.
+It may be well to state briefly the more salient features of the
+Sanskrit _genres_ to which these works belong.
+
+The drama proved in India, as in other countries, a congenial form to
+many of the most eminent poets. The Indian drama has a marked
+individuality, but stands nearer to the modern European theatre than
+to that of ancient Greece; for the plays, with a very few exceptions,
+have no religious significance, and deal with love between man and
+woman. Although tragic elements may be present, a tragic ending is
+forbidden. Indeed, nothing regarded as disagreeable, such as fighting
+or even kissing, is permitted on the stage; here Europe may perhaps
+learn a lesson in taste. Stage properties were few and simple, while
+particular care was lavished on the music. The female parts were
+played by women. The plays very rarely have long monologues, even the
+inevitable prologue being divided between two speakers, but a Hindu
+audience was tolerant of lyrical digression.
+
+It may be said, though the statement needs qualification in both
+directions, that the Indian dramas have less action and less
+individuality in the characters, but more poetical charm than the
+dramas of modern Europe.
+
+On the whole, Kalidasa was remarkably faithful to the ingenious but
+somewhat over-elaborate conventions of Indian dramaturgy. His first
+play, the _Malavika and Agnimitra_, is entirely conventional in plot.
+The _Shakuntala_ is transfigured by the character of the heroine. The
+_Urvashi_, in spite of detail beauty, marks a distinct decline.
+
+_The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god_ belong to a
+species of composition which it is not easy to name accurately. The
+Hindu name _kavya_ has been rendered by artificial epic, _épopée
+savante, Kunstgedicht_. It is best perhaps to use the term epic, and
+to qualify the term by explanation.
+
+The _kavyas_ differ widely from the _Mahabharata_ and the _Ramayana_,
+epics which resemble the _Iliad_ and _Odyssey_ less in outward form
+than in their character as truly national poems. The _kavya_ is a
+narrative poem written in a sophisticated age by a learned poet, who
+possesses all the resources of an elaborate rhetoric and metric. The
+subject is drawn from time-honoured mythology. The poem is divided
+into cantos, written not in blank verse but in stanzas. Several
+stanza-forms are commonly employed in the same poem, though not in the
+same canto, except that the concluding verses of a canto are not
+infrequently written in a metre of more compass than the remainder.
+
+I have called _The Cloud-Messenger_ an elegiac poem, though it would
+not perhaps meet the test of a rigid definition. The Hindus class it
+with _The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god_ as a
+_kavya_, but this classification simply evidences their embarrassment.
+In fact, Kalidasa created in _The Cloud-Messenger_ a new _genre_. No
+further explanation is needed here, as the entire poem is translated
+below.
+
+The short descriptive poem called _The Seasons_ has abundant analogues
+in other literatures, and requires no comment.
+
+It is not possible to fix the chronology of Kalidasa's writings, yet
+we are not wholly in the dark. _Malavika and Agnimitra_ was certainly
+his first drama, almost certainly his first work. It is a reasonable
+conjecture, though nothing more, that Urvashi was written late, when
+the poet's powers were waning. The introductory stanzas of _The
+Dynasty of Raghu_ suggest that this epic was written before _The Birth
+of the War-god_, though the inference is far from certain. Again, it
+is reasonable to assume that the great works on which Kalidasa's fame
+chiefly rests--_Shakuntala_, _The Cloud-Messenger_, _The Dynasty of
+Raghu_, the first eight cantos of _The Birth of the War-god_--were
+composed when he was in the prime of manhood. But as to the succession
+of these four works we can do little but guess.
+
+Kalidasa's glory depends primarily upon the quality of his work, yet
+would be much diminished if he had failed in bulk and variety. In
+India, more than would be the case in Europe, the extent of his
+writing is an indication of originality and power; for the poets of
+the classical period underwent an education that encouraged an
+exaggerated fastidiousness, and they wrote for a public meticulously
+critical. Thus the great Bhavabhuti spent his life in constructing
+three dramas; mighty spirit though he was, he yet suffers from the
+very scrupulosity of his labour. In this matter, as in others,
+Kalidasa preserves his intellectual balance and his spiritual
+initiative: what greatness of soul is required for this, every one
+knows who has ever had the misfortune to differ in opinion from an
+intellectual clique.
+
+
+III
+
+Le nom de Kâlidâsa domine la poésie indienne et la résume brillamment.
+Le drame, l'épopée savante, l'élégie attestent aujourd'hui encore la
+puissance et la souplesse de ce magnifique génie; seul entre les
+disciples de Sarasvatî [the goddess of eloquence], il a eu le bonheur
+de produire un chef-d'oeuvre vraiment classique, où l'Inde s'admire et
+où l'humanité se reconnaît. Les applaudissements qui saluèrent la
+naissance de Çakuntalâ à Ujjayinî ont après de longs siècles éclaté
+d'un bout du monde à l'autre, quand William Jones l'eut révélée à
+l'Occident. Kâlidâsa a marqué sa place dans cette pléiade étincelante
+où chaque nom résume une période de l'esprit humain. La série de ces
+noms forme l'histoire, ou plutôt elle est l'histoire même.[4]
+
+It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's
+achievement which is not already contained in this appreciation. Yet
+one loves to expand the praise, even though realising that the critic
+is by his very nature a fool. Here there shall at any rate be none
+of that cold-blooded criticism which imagines itself set above a
+world-author to appraise and judge, but a generous tribute of
+affectionate admiration.
+
+The best proof of a poet's greatness is the inability of men to live
+without him; in other words, his power to win and hold through
+centuries the love and admiration of his own people, especially when
+that people has shown itself capable of high intellectual and
+spiritual achievement.
+
+For something like fifteen hundred years, Kalidasa has been more
+widely read in India than any other author who wrote in Sanskrit.
+There have also been many attempts to express in words the secret of
+his abiding power: such attempts can never be wholly successful, yet
+they are not without considerable interest. Thus Bana, a celebrated
+novelist of the seventh century, has the following lines in some
+stanzas of poetical criticism which he prefixes to a historical
+romance:
+
+ Where find a soul that does not thrill
+ In Kalidasa's verse to meet
+ The smooth, inevitable lines
+ Like blossom-clusters, honey-sweet?
+
+A later writer, speaking of Kalidasa and another poet, is more laconic
+in this alliterative line: _Bhaso hasah, Kalidaso vilasah_--Bhasa is
+mirth, Kalidasa is grace.
+
+These two critics see Kalidasa's grace, his sweetness, his delicate
+taste, without doing justice to the massive quality without which his
+poetry could not have survived.
+
+Though Kalidasa has not been as widely appreciated in Europe as he
+deserves, he is the only Sanskrit poet who can properly be said to
+have been appreciated at all. Here he must struggle with the truly
+Himalayan barrier of language. Since there will never be many
+Europeans, even among the cultivated, who will find it possible to
+study the intricate Sanskrit language, there remains only one means of
+presentation. None knows the cruel inadequacy of poetical translation
+like the translator. He understands better than others can, the
+significance of the position which Kalidasa has won in Europe. When
+Sir William Jones first translated the _Shakuntala_ in 1789, his work
+was enthusiastically received in Europe, and most warmly, as was
+fitting, by the greatest living poet of Europe. Since that day, as
+is testified by new translations and by reprints of the old, there
+have been many thousands who have read at least one of Kalidasa's
+works; other thousands have seen it on the stage in Europe and
+America.
+
+How explain a reputation that maintains itself indefinitely and that
+conquers a new continent after a lapse of thirteen hundred years? None
+can explain it, yet certain contributory causes can be named.
+
+No other poet in any land has sung of happy love between man and woman
+as Kalidasa sang. Every one of his works is a love-poem, however much
+more it may be. Yet the theme is so infinitely varied that the reader
+never wearies. If one were to doubt from a study of European
+literature, comparing the ancient classics with modern works, whether
+romantic love be the expression of a natural instinct, be not rather a
+morbid survival of decaying chivalry, he has only to turn to India's
+independently growing literature to find the question settled.
+Kalidasa's love-poetry rings as true in our ears as it did in his
+countrymen's ears fifteen hundred years ago.
+
+It is of love eventually happy, though often struggling for a time
+against external obstacles, that Kalidasa writes. There is nowhere in
+his works a trace of that not quite healthy feeling that sometimes
+assumes the name "modern love." If it were not so, his poetry could
+hardly have survived; for happy love, blessed with children, is surely
+the more fundamental thing. In his drama _Urvashi_ he is ready to
+change and greatly injure a tragic story, given him by long tradition,
+in order that a loving pair may not be permanently separated. One
+apparent exception there is--the story of Rama and Sita in _The
+Dynasty of Raghu_. In this case it must be remembered that Rama is an
+incarnation of Vishnu, and the story of a mighty god incarnate is not
+to be lightly tampered with.
+
+It is perhaps an inevitable consequence of Kalidasa's subject that his
+women appeal more strongly to a modern reader than his men. The man is
+the more variable phenomenon, and though manly virtues are the same in
+all countries and centuries, the emphasis has been variously laid. But
+the true woman seems timeless, universal. I know of no poet, unless it
+be Shakespeare, who has given the world a group of heroines so
+individual yet so universal; heroines as true, as tender, as brave as
+are Indumati, Sita, Parvati, the Yaksha's bride, and Shakuntala.
+
+Kalidasa could not understand women without understanding children. It
+would be difficult to find anywhere lovelier pictures of childhood
+than those in which our poet presents the little Bharata, Ayus, Raghu,
+Kumara. It is a fact worth noticing that Kalidasa's children are all
+boys. Beautiful as his women are, he never does more than glance at a
+little girl.
+
+Another pervading note of Kalidasa's writing is his love of external
+nature. No doubt it is easier for a Hindu, with his almost instinctive
+belief in reincarnation, to feel that all life, from plant to god, is
+truly one; yet none, even among the Hindus, has expressed this feeling
+with such convincing beauty as has Kalidasa. It is hardly true to say
+that he personifies rivers and mountains and trees; to him they have a
+conscious individuality as truly and as certainly as animals or men or
+gods. Fully to appreciate Kalidasa's poetry one must have spent some
+weeks at least among wild mountains and forests untouched by man;
+there the conviction grows that trees and flowers are indeed
+individuals, fully conscious of a personal life and happy in that
+life. The return to urban surroundings makes the vision fade; yet the
+memory remains, like a great love or a glimpse of mystic insight, as
+an intuitive conviction of a higher truth.
+
+Kalidasa's knowledge of nature is not only sympathetic, it is also
+minutely accurate. Not only are the snows and windy music of the
+Himalayas, the mighty current of the sacred Ganges, his possession;
+his too are smaller streams and trees and every littlest flower. It is
+delightful to imagine a meeting between Kalidasa and Darwin. They
+would have understood each other perfectly; for in each the same kind
+of imagination worked with the same wealth of observed fact.
+
+I have already hinted at the wonderful balance in Kalidasa's
+character, by virtue of which he found himself equally at home in a
+palace and in a wilderness. I know not with whom to compare him in
+this; even Shakespeare, for all his magical insight into natural
+beauty, is primarily a poet of the human heart. That can hardly be
+said of Kalidasa, nor can it be said that he is primarily a poet of
+natural beauty. The two characters unite in him, it might almost be
+said, chemically. The matter which I am clumsily endeavouring to make
+plain is beautifully epitomised in _The Cloud-Messenger_. The former
+half is a description of external nature, yet interwoven with human
+feeling; the latter half is a picture of a human heart, yet the
+picture is framed in natural beauty. So exquisitely is the thing done
+that none can say which half is superior. Of those who read this
+perfect poem in the original text, some are more moved by the one,
+some by the other. Kalidasa understood in the fifth century what
+Europe did not learn until the nineteenth, and even now comprehends
+only imperfectly: that the world was not made for man, that man
+reaches his full stature only as he realises the dignity and worth of
+life that is not human.
+
+That Kalidasa seized this truth is a magnificent tribute to his
+intellectual power, a quality quite as necessary to great poetry as
+perfection of form. Poetical fluency is not rare; intellectual grasp
+is not very uncommon: but the combination has not been found perhaps
+more than a dozen times since the world began. Because he possessed
+this harmonious combination, Kalidasa ranks not with Anacreon and
+Horace and Shelley, but with Sophocles, Vergil, Milton.
+
+He would doubtless have been somewhat bewildered by Wordsworth's
+gospel of nature. "The world is too much with us," we can fancy him
+repeating. "How can the world, the beautiful human world, be too much
+with us? How can sympathy with one form of life do other than vivify
+our sympathy with other forms of life?"
+
+It remains to say what can be said in a foreign language of Kalidasa's
+style. We have seen that he had a formal and systematic education; in
+this respect he is rather to be compared with Milton and Tennyson than
+with Shakespeare or Burns. He was completely master of his learning.
+In an age and a country which reprobated carelessness but were
+tolerant of pedantry, he held the scales with a wonderfully even hand,
+never heedless and never indulging in the elaborate trifling with
+Sanskrit diction which repels the reader from much of Indian
+literature. It is true that some western critics have spoken of his
+disfiguring conceits and puerile plays on words. One can only wonder
+whether these critics have ever read Elizabethan literature; for
+Kalidasa's style is far less obnoxious to such condemnation than
+Shakespeare's. That he had a rich and glowing imagination, "excelling
+in metaphor," as the Hindus themselves affirm, is indeed true; that he
+may, both in youth and age, have written lines which would not have
+passed his scrutiny in the vigour of manhood, it is not worth while to
+deny: yet the total effect left by his poetry is one of extraordinary
+sureness and delicacy of taste. This is scarcely a matter for
+argument; a reader can do no more than state his own subjective
+impression, though he is glad to find that impression confirmed by the
+unanimous authority of fifty generations of Hindus, surely the most
+competent judges on such a point.
+
+Analysis of Kalidasa's writings might easily be continued, but
+analysis can never explain life. The only real criticism is
+subjective. We know that Kalidasa is a very great poet, because the
+world has not been able to leave him alone.
+
+ARTHUR W. RYDER.
+
+
+
+
+SELECT BIBLIOGRAPHY
+
+
+On Kalidasa's life and writings may be consulted A.A. Macdonell's
+_History of Sanskrit Literature_ (1900); the same author's article
+"Kalidasa" in the eleventh edition of the _Encyclopædia Britannica_
+(1910); and Sylvain Lévi's _Le Théâtre Indien_ (1890).
+
+The more important translations in English are the following: of the
+_Shakuntala_, by Sir William Jones (1789) and Monier Williams (fifth
+edition, 1887); of the _Urvashi_, by H.H. Wilson (in his _Select
+Specimens of the Theatre of the Hindus_, third edition, 1871); of _The
+Dynasty of Raghu_, by P. de Lacy Johnstone (1902); of _The Birth of
+The War-god_ (cantos one to seven), by Ralph T.H. Griffith (second
+edition, 1879); of _The Cloud-Messenger_, by H.H. Wilson (1813).
+
+There is an inexpensive reprint of Jones's _Shakuntala_ and Wilson's
+_Cloud-Messenger_ in one volume in the Camelot Series.
+
+
+KALIDASA
+
+ An ancient heathen poet, loving more
+ God's creatures, and His women, and His flowers
+ Than we who boast of consecrated powers;
+ Still lavishing his unexhausted store
+
+ Of love's deep, simple wisdom, healing o'er
+ The world's old sorrows, India's griefs and ours;
+ That healing love he found in palace towers,
+ On mountain, plain, and dark, sea-belted shore,
+
+ In songs of holy Raghu's kingly line
+ Or sweet Shakuntala in pious grove,
+ In hearts that met where starry jasmines twine
+
+ Or hearts that from long, lovelorn absence strove
+ Together. Still his words of wisdom shine:
+ All's well with man, when man and woman love.
+
+ Willst du die Blüte des frühen, die
+ Früchte des späteren Jahres,
+ Willst du, was reizt und entzückt,
+ Willst du, was sättigt und nährt,
+ Willst du den Hummel, die erde mit
+ Einem Namen begreifen,
+ Nenn' ich, Sakuntala, dich, und
+ dann ist alles gesagt.
+
+GOETHE.
+ * * * * *
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: These verses are translated on pp. 123, 124.]
+
+[Footnote 2: The passage will be found on pp. 190-192.]
+
+[Footnote 3: This matter is more fully discussed in the introduction to my
+translation of _The Little Clay Cart_ (1905).]
+
+[Footnote 4: Lévi, _Le Théâtre Indien_, p. 163.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+
+INTRODUCTION: KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS
+
+SHAKUNTALA
+
+THE STORY OF SHAKUNTALA
+
+THE TWO MINOR DRAMAS--
+ I. Malavika and Agnimitra
+ II. Urvashi
+
+THE DYNASTY OF RAGHU
+
+THE BIRTH OF THE WAR-GOD
+
+THE CLOUD-MESSENGER
+
+THE SEASONS
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+SHAKUNTALA
+
+A PLAY IN SEVEN ACTS
+
+
+
+DRAMATIS PERSONÆ
+
+
+ KING DUSHYANTA.
+
+ BHARATA, _nicknamed_ All-tamer, _his son_.
+
+ MADHAVYA, _a clown, his companion_.
+
+ His charioteer.
+
+ RAIVATAKA, _a door-keeper_.
+
+ BHADRASENA, _a general_.
+
+ KARABHAKA, _a servant_.
+
+ PARVATAYANA, _a chamberlain_.
+
+ SOMARATA, _a chaplain_.
+
+ KANVA, _hermit-father_.
+
+
+ SHARNGARAVA }
+
+ SHARADVATA } _his pupils_.
+
+ HARITA }
+
+
+ DURVASAS, _an irascible sage_.
+
+ The chief of police.
+
+
+ SUCHAKA }
+ } _policemen_.
+ JANUKA }
+
+
+ A fisherman.
+
+ SHAKUNTALA, _foster-child of Kanva_.
+
+
+ ANUSUVA }
+ } _her friends_.
+ PRIYAMVADA }
+
+
+ GAUTAMI, _hermit-mother_.
+
+ KASHYAPA, _father of the gods_.
+
+ ADITI, _mother of the gods_.
+
+ MATALI, _charioteer of heaven's king_.
+
+ GALAVA, _a pupil in heaven_.
+
+ MISHRAKESHI, _a heavenly nymph_.
+
+_Stage-director and actress (in the prologue), hermits and
+hermit-women, two court poets, palace attendants, invisible fairies_.
+
+The first four acts pass in Kanva's forest hermitage; acts five and
+six in the king's palace; act seven on a heavenly mountain. The time
+is perhaps seven years.
+
+
+
+SHAKUNTALA
+
+PROLOGUE
+
+BENEDICTION UPON THE AUDIENCE
+
+ Eight forms has Shiva, lord of all and king:
+ And these are water, first created thing;
+ And fire, which speeds the sacrifice begun;
+ The priest; and time's dividers, moon and sun;
+ The all-embracing ether, path of sound;
+ The earth, wherein all seeds of life are found;
+ And air, the breath of life: may he draw near,
+ Revealed in these, and bless those gathered here.
+
+_The stage-director_. Enough of this! (_Turning toward the
+dressing-room_.) Madam, if you are ready, pray come here. (_Enter an
+actress_.)
+
+_Actress_. Here I am, sir. What am I to do?
+
+_Director_. Our audience is very discriminating, and we are to offer
+them a new play, called _Shakuntala and the ring of recognition_,
+written by the famous Kalidasa. Every member of the cast must be on
+his mettle.
+
+_Actress_. Your arrangements are perfect. Nothing will go wrong.
+
+_Director_ (_smiling_). To tell the truth, madam,
+
+ Until the wise are satisfied,
+ I cannot feel that skill is shown;
+ The best-trained mind requires support,
+ And does not trust itself alone.
+
+_Actress_. True. What shall we do first?
+
+_Director_. First, you must sing something to please the ears of the
+audience.
+
+_Actress_. What season of the year shall I sing about? _Director_.
+Why, sing about the pleasant summer which has just begun. For at this
+time of year
+
+ A mid-day plunge will temper heat;
+ The breeze is rich with forest flowers;
+ To slumber in the shade is sweet;
+ And charming are the twilight hours.
+
+_Actress_ (_sings_).
+
+ The siris-blossoms fair,
+ With pollen laden,
+ Are plucked to deck her hair
+ By many a maiden,
+ But gently; flowers like these
+ Are kissed by eager bees.
+
+_Director_. Well done! The whole theatre is captivated by your song,
+and sits as if painted. What play shall we give them to keep their
+good-will?
+
+_Actress_. Why, you just told me we were to give a new play called
+_Shakuntala and the ring_.
+
+_Director_. Thank you for reminding me. For the moment I had quite
+forgotten.
+
+ Your charming song had carried me away
+ As the deer enticed the hero of our play.
+
+(_Exeunt ambo_.)
+
+
+ACT I
+
+
+THE HUNT
+
+(_Enter, in a chariot, pursuing a deer_, KING DUSHYANTA, _bow and
+arrow in hand; and a charioteer_.)
+
+_Charioteer_ (_Looking at the king and the deer_). Your Majesty,
+
+ I see you hunt the spotted deer
+ With shafts to end his race,
+ As though God Shiva should appear
+ In his immortal chase.
+
+_King_. Charioteer, the deer has led us a long chase. And even now
+
+ His neck in beauty bends
+ As backward looks he sends
+ At my pursuing car
+ That threatens death from far.
+ Fear shrinks to half the body small;
+ See how he fears the arrow's fall!
+
+ The path he takes is strewed
+ With blades of grass half-chewed
+ From jaws wide with the stress
+ Of fevered weariness.
+ He leaps so often and so high,
+ He does not seem to run, but fly.
+
+(_In surprise_.) Pursue as I may, I can hardly keep him in sight.
+
+_Charioteer_. Your Majesty, I have been holding the horses back
+because the ground was rough. This checked us and gave the deer a
+lead. Now we are on level ground, and you will easily overtake him.
+
+_King_. Then let the reins hang loose.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He counterfeits rapid motion_.)
+Look, your Majesty!
+
+ The lines hang loose; the steeds unreined
+ Dart forward with a will.
+ Their ears are pricked; their necks are strained;
+ Their plumes lie straight and still.
+ They leave the rising dust behind;
+ They seem to float upon the wind.
+
+_King_ (_joyfully_). See! The horses are gaining on the deer.
+
+ As onward and onward the chariot flies,
+ The small flashes large to my dizzy eyes.
+ What is cleft in twain, seems to blur and mate;
+ What is crooked in nature, seems to be straight.
+ Things at my side in an instant appear
+ Distant, and things in the distance, near.
+
+_A voice behind the scenes_. O King, this deer belongs to the
+hermitage, and must not be killed.
+
+_Charioteer_ (_listening and looking_). Your Majesty, here are two
+hermits, come to save the deer at the moment when your arrow was about
+to fall.
+
+_King_ (_hastily_). Stop the chariot.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He does so. Enter a hermit with his
+pupil_.)
+
+_Hermit_ (_lifting his hand_). O King, this deer belongs to the
+hermitage.
+
+ Why should his tender form expire,
+ As blossoms perish in the fire?
+ How could that gentle life endure
+ The deadly arrow, sharp and sure?
+
+ Restore your arrow to the quiver;
+ To you were weapons lent
+ The broken-hearted to deliver,
+ Not strike the innocent.
+
+_King_ (_bowing low_). It is done. (_He does so_.)
+
+_Hermit_ (_joyfully_). A deed worthy of you, scion of Puru's race, and
+shining example of kings. May you beget a son to rule earth and
+heaven.
+
+_King_ (_bowing low_). I am thankful for a Brahman's blessing.
+
+_The two hermits_. O King, we are on our way to gather firewood. Here,
+along the bank of the Malini, you may see the hermitage of Father
+Kanva, over which Shakuntala presides, so to speak, as guardian deity.
+Unless other deities prevent, pray enter here and receive a welcome.
+Besides,
+
+ Beholding pious hermit-rites
+ Preserved from fearful harm,
+ Perceive the profit of the scars
+ On your protecting arm.
+
+_King_. Is the hermit father there?
+
+_The two hermits_. No, he has left his daughter to welcome guests, and
+has just gone to Somatirtha, to avert an evil fate that threatens her.
+
+_King_. Well, I will see her. She shall feel my devotion, and report
+it to the sage.
+
+_The two hermits_. Then we will go on our way. (_Exit hermit with
+pupil_.)
+
+_King_. Charioteer, drive on. A sight of the pious hermitage will
+purify us.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He counterfeits motion again_.)
+
+_King_ (_looking about_). One would know, without being told, that
+this is the precinct of a pious grove.
+
+_Charioteer_. How so? _King_. Do you not see? Why, here
+
+ Are rice-grains, dropped from bills of parrot chicks
+ Beneath the trees; and pounding-stones where sticks
+ A little almond-oil; and trustful deer
+ That do not run away as we draw near;
+ And river-paths that are besprinkled yet
+ From trickling hermit-garments, clean and wet.
+
+Besides,
+
+ The roots of trees are washed by many a stream
+ That breezes ruffle; and the flowers' red gleam
+ Is dimmed by pious smoke; and fearless fawns
+ Move softly on the close-cropped forest lawns.
+
+_Charioteer_. It is all true.
+
+_King_ (_after a little_). We must not disturb the hermitage. Stop
+here while I dismount.
+
+_Charioteer_. I am holding the reins. Dismount, your Majesty.
+
+_King_ (_dismounts and looks at himself_). One should wear modest
+garments on entering a hermitage. Take these jewels and the bow. (_He
+gives them to the charioteer_.) Before I return from my visit to the
+hermits, have the horses' backs wet down.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_King_ (_walking and looking about_). The hermitage! Well, I will
+enter. (_As he does so, he feels a throbbing in his arm_.)
+
+ A tranquil spot! Why should I thrill?
+ Love cannot enter there--
+ Yet to inevitable things
+ Doors open everywhere.
+
+_A voice behind the scenes_. This way, girls!
+
+_King_ (_listening_). I think I hear some one to the right of the
+grove. I must find out. (_He walks and looks about_.) Ah, here are
+hermit-girls, with watering-pots just big enough for them to handle.
+They are coming in this direction to water the young trees. They are
+charming!
+
+ The city maids, for all their pains,
+ Seem not so sweet and good;
+ Our garden blossoms yield to these
+ Flower-children of the wood.
+
+I will draw back into the shade and wait for them. (_He stands, gazing
+toward them. Enter_ SHAKUNTALA, _as described, and her two friends_.)
+
+_First friend_. It seems to me, dear, that Father Kanva cares more for
+the hermitage trees than he does for you. You are delicate as a
+jasmine blossom, yet he tells you to fill the trenches about the
+trees.
+
+_Shakuntala_. Oh, it isn't Father's bidding so much. I feel like a
+real sister to them. (_She waters the trees_.)
+
+_Priyamvada_. Shakuntala, we have watered the trees that blossom in
+the summer-time. Now let's sprinkle those whose flowering-time is
+past. That will be a better deed, because we shall not be working for
+a reward.
+
+_Shakuntala_. What a pretty idea! (_She does so_.)
+
+_King_ (_to himself_). And this is Kanva's daughter, Shakuntala. (_In
+surprise_.) The good Father does wrong to make her wear the hermit's
+dress of bark.
+
+ The sage who yokes her artless charm
+ With pious pain and grief,
+ Would try to cut the toughest vine
+ With a soft, blue lotus-leaf.
+
+ Well, I will step behind a tree and see how she acts with her
+friends. (_He conceals himself_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, Anusuya! Priyamvada has fastened this bark dress so
+tight that it hurts. Please loosen it. (ANUSUYA _does so_.)
+
+_Priyamvada_ (_laughing_). You had better blame your own budding
+charms for that.
+
+_King_. She is quite right.
+
+ Beneath the barken dress
+ Upon the shoulder tied,
+ In maiden loveliness
+ Her young breast seems to hide,
+
+ As when a flower amid
+ The leaves by autumn tossed--
+ Pale, withered leaves--lies hid,
+ And half its grace is lost.
+
+Yet in truth the bark dress is not an enemy to her beauty. It serves
+as an added ornament. For
+
+ The meanest vesture glows
+ On beauty that enchants:
+ The lotus lovelier shows
+ Amid dull water-plants;
+
+ The moon in added splendour
+ Shines for its spot of dark;
+ Yet more the maiden slender
+ Charms in her dress of bark.
+
+_Shakuntala_ (_looking ahead_). Oh, girls, that mango-tree is trying
+to tell me something with his branches that move in the wind like
+fingers. I must go and see him. (_She does so_.)
+
+_Priyamvada_. There, Shakuntala, stand right where you are a minute.
+
+_Shakuntala_. Why?
+
+_Priyamvada_. When I see you there, it looks as if a vine were
+clinging to the mango-tree.
+
+_Shakuntala_. I see why they call you the flatterer.
+
+_King_. But the flattery is true.
+
+ Her arms are tender shoots; her lips
+ Are blossoms red and warm;
+ Bewitching youth begins to flower
+ In beauty on her form.
+
+_Anusuya_. Oh, Shakuntala! Here is the jasmine-vine that you named
+Light of the Grove. She has chosen the mango-tree as her husband.
+
+_Shakuntala_ (_approaches and looks at it, joyfully_). What a pretty
+pair they make. The jasmine shows her youth in her fresh flowers, and
+the mango-tree shows his strength in his ripening fruit. (_She stands
+gazing at them_.)
+
+_Priyamvada_ (_smiling_). Anusuya, do you know why Shakuntala looks so
+hard at the Light of the Grove?
+
+_Anusuya_. No. Why?
+
+_Priyamvada_. She is thinking how the Light of the Grove has found a
+good tree, and hoping that she will meet a fine lover.
+
+_Shakuntala_. That's what you want for yourself. (_She tips her
+watering-pot_.)
+
+_Anusuya_. Look, Shakuntala! Here is the spring-creeper that Father
+Kanva tended with his own hands--just as he did you. You are
+forgetting her.
+
+_Shakuntala_. I'd forget myself sooner. (_She goes to the creeper and
+looks at it, joyfully_.) Wonderful! Wonderful! Priyamvada, I have
+something pleasant to tell you.
+
+_Priyamvada_. What is it, dear?
+
+_Shakuntala_. It is out of season, but the spring-creeper is covered
+with buds down to the very root.
+
+_The two friends_ (_running up_). Really?
+
+_Shakuntala_. Of course. Can't you see?
+
+_Priyamvada_ (_looking at it joyfully_). And I have something pleasant
+to tell _you_. You are to be married soon.
+
+_Shakuntala_ (_snappishly_). You know that's just what you want for
+yourself.
+
+_Priyamvada_. I'm not teasing. I really heard Father Kanva say that
+this flowering vine was to be a symbol of your coming happiness.
+
+_Anusuya_. Priyamvada, that is why Shakuntala waters the
+spring-creeper so lovingly.
+
+_Shakuntala_. She is my sister. Why shouldn't I give her water? (_She
+tips her watering-pot_.)
+
+_King_. May I hope that she is the hermit's daughter by a mother of a
+different caste? But it _must_ be so.
+
+ Surely, she may become a warrior's bride;
+ Else, why these longings in an honest mind?
+ The motions of a blameless heart decide
+ Of right and wrong, when reason leaves us blind.
+
+Yet I will learn the whole truth.
+
+_Shakuntala_ (_excitedly_). Oh, oh! A bee has left the jasmine-vine
+and is flying into my face. (_She shows herself annoyed by the bee_.)
+
+_King_ (_ardently_).
+
+ As the bee about her flies,
+ Swiftly her bewitching eyes
+ Turn to watch his flight.
+ She is practising to-day
+ Coquetry and glances' play
+ Not from love, but fright.
+
+(_Jealously_.)
+
+ Eager bee, you lightly skim
+ O'er the eyelid's trembling rim
+ Toward the cheek aquiver.
+ Gently buzzing round her cheek,
+ Whispering in her ear, you seek
+ Secrets to deliver.
+
+ While her hands that way and this
+ Strike at you, you steal a kiss,
+ Love's all, honeymaker.
+ I know nothing but her name,
+ Not her caste, nor whence she came--
+ You, my rival, take her.
+
+_Shakuntala_. Oh, girls! Save me from this dreadful bee!
+
+_The two friends_ (_smiling_). Who are we, that we should save you?
+Call upon Dushyanta. For pious groves are in the protection of the
+king.
+
+_King_. A good opportunity to present myself. Have no--(_He checks
+himself. Aside_.) No, they would see that I am the king. I prefer to
+appear as a guest.
+
+_Shakuntala_. He doesn't leave me alone! I am going to run away.
+(_She takes a step and looks about_.) Oh, dear! Oh, dear! He is
+following me. Please save me.
+
+_King_ (_hastening forward_). Ah!
+
+ A king of Puru's mighty line
+ Chastises shameless churls;
+ What insolent is he who baits
+ These artless hermit-girls?
+
+(_The girls are a little flurried on seeing the king_.)
+
+_Anusuya_. It is nothing very dreadful, sir. But our friend
+(_indicating_ SHAKUNTALA) was teased and frightened by a bee.
+
+_King_ (_to_ SHAKUNTALA). I hope these pious days are happy ones.
+
+(SHAKUNTALA's _eyes drop in embarrassment_.)
+
+_Anusuya_. Yes, now that we receive such a distinguished guest.
+
+_Priyamvada_. Welcome, sir. Go to the cottage, Shakuntala, and bring
+fruit. This water will do to wash the feet.
+
+_King_. Your courteous words are enough to make me feel at home.
+
+_Anusuya_. Then, sir, pray sit down and rest on this shady bench.
+
+_King_. You, too, are surely wearied by your pious task. Pray be
+seated a moment.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ SHAKUNTALA). My dear, we must be polite to
+our guest. Shall we sit down? (_The three girls sit_.)
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, why do I have such feelings when I
+see this man? They seem wrong in a hermitage.
+
+_King_ (_looking at the girls_). It is delightful to see your
+friendship. For you are all young and beautiful.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Who is he, dear? With his mystery,
+and his dignity, and his courtesy? He acts like a king and a
+gentleman.
+
+_Anusuya_. I am curious too. I am going to ask him. (_Aloud_.) Sir,
+you are so very courteous that I make bold to ask you something. What
+royal family do you adorn, sir? What country is grieving at your
+absence? Why does a gentleman so delicately bred submit to the weary
+journey into our pious grove?
+
+_Shakuntala_ (_aside_). Be brave, my heart. Anusuya speaks your very
+thoughts.
+
+_King_ (_aside_). Shall I tell at once who I am, or conceal it? (_He
+reflects_.) This will do. (_Aloud_.) I am a student of Scripture.
+It is my duty to see justice done in the cities of the king.
+And I have come to this hermitage on a tour of inspection.
+
+_Anusuya_. Then we of the hermitage have some one to take care of us.
+
+(SHAKUNTALA _shows embarrassment_.)
+
+_The two friends_ (_observing the demeanour of the pair. Aside to_
+SHAKUNTALA). Oh, Shakuntala! If only Father were here to-day.
+
+_Shakuntala_. What would he do?
+
+_The two friends_. He would make our distinguished guest happy, if it
+took his most precious treasure.
+
+_Shakuntala_ (_feigning anger_). Go away! You mean something. I'll not
+listen to you.
+
+_King_. I too would like to ask a question about your friend.
+
+_The two friends_. Sir, your request is a favour to us.
+
+_King_. Father Kanva lives a lifelong hermit. Yet you say that your
+friend is his daughter. How can that be?
+
+_Anusuya_. Listen, sir. There is a majestic royal sage named
+Kaushika----
+
+_King_. Ah, yes. The famous Kaushika.
+
+_Anusuya_. Know, then, that he is the source of our friend's being.
+But Father Kanva is her real father, because he took care of her when
+she was abandoned.
+
+_King_. You waken my curiosity with the word "abandoned." May I hear
+the whole story?
+
+_Anusuya_. Listen, sir. Many years ago, that royal sage was leading a
+life of stern austerities, and the gods, becoming strangely jealous,
+sent the nymph Menaka to disturb his devotions.
+
+_King_. Yes, the gods feel this jealousy toward the austerities of
+others. And then--
+
+_Anusuya_. Then in the lovely spring-time he saw her intoxicating
+beauty--(_She stops in embarrassment_.)
+
+_King_. The rest is plain. Surely, she is the daughter of the nymph.
+
+_Anusuya_. Yes.
+
+_King_. It is as it should be.
+
+ To beauty such as this
+ No woman could give birth;
+ The quivering lightning flash
+ Is not a child of earth.
+
+(SHAKUNTALA _hangs her head in confusion_.) _King_ (_to himself_).
+Ah, my wishes become hopes.
+
+_Priyamvada_ (_looking with a smile at_ SHAKUNTALA). Sir, it seems as
+if you had more to say. (SHAKUNTALA _threatens her friend with her
+finger_.)
+
+_King_. You are right. Your pious life interests me, and I have
+another question.
+
+_Priyamvada_. Do not hesitate. We hermit people stand ready to answer
+all demands.
+
+_King_. My question is this:
+
+ Does she, till marriage only, keep her vow
+ As hermit-maid, that shames the ways of love?
+ Or must her soft eyes ever see, as now,
+ Soft eyes of friendly deer in peaceful grove?
+
+_Priyamvada_. Sir, we are under bonds to lead a life of virtue. But it
+is her father's wish to give her to a suitable lover.
+
+_King_ (_joyfully to himself_).
+
+ O heart, your wish is won!
+ All doubt at last is done;
+ The thing you feared as fire,
+ Is the jewel of your desire.
+
+_Shakuntala_ (_pettishly_). Anusuya, I'm going.
+
+_Anusuya_. What for?
+
+_Shakuntala_. I am going to tell Mother Gautami that Priyamvada is
+talking nonsense. (_She rises_.)
+
+_Anusuya_. My dear, we hermit people cannot neglect to entertain a
+distinguished guest, and go wandering about.
+
+(SHAKUNTALA _starts to walk away without answering_.)
+
+_King_ (_aside_). She is going! (_He starts up as if to detain her,
+then checks his desires_.) A thought is as vivid as an act, to a
+lover.
+
+ Though nurture, conquering nature, holds
+ Me back, it seems
+ As had I started and returned
+ In waking dreams.
+
+_Priyamvada_ (_approaching_ SHAKUNTALA). You dear, peevish girl! You
+mustn't go.
+
+_Shakuntala_ (_turns with a frown_). Why not?
+
+_Priyamvada_. You owe me the watering of two trees. You can go when
+you have paid your debt. (_She forces her to come back_.)
+
+_King_. It is plain that she is already wearied by watering the trees.
+See!
+
+ Her shoulders droop; her palms are reddened yet;
+ Quick breaths are struggling in her bosom fair;
+ The blossom o'er her ear hangs limply wet;
+ One hand restrains the loose, dishevelled hair.
+
+I therefore remit her debt. (_He gives the two friends a ring. They
+take it, read the name engraved on it, and look at each other_.)
+
+_King_. Make no mistake. This is a present--from the king.
+
+_Priyamvada_. Then, sir, you ought not to part with it. Your word is
+enough to remit the debt.
+
+_Anusuya_. Well, Shakuntala, you are set free by this kind
+gentleman--or rather, by the king himself. Where are you going now?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). I would never leave him if I could help
+myself.
+
+_Priyamvada_. Why don't you go now?
+
+_Shakuntala_. I am not _your_ servant any longer. I will go when I
+like.
+
+_King_ (_looking at_ SHAKUNTALA. _To himself_). Does she feel toward
+me as I do toward her? At least, there is ground for hope.
+
+ Although she does not speak to me,
+ She listens while I speak;
+ Her eyes turn not to see my face,
+ But nothing else they seek.
+
+_A voice behind the scenes_. Hermits! Hermits! Prepare to defend the
+creatures in our pious grove. King Dushyanta is hunting in the
+neighbourhood.
+
+ The dust his horses' hoofs have raised,
+ Red as the evening sky,
+ Falls like a locust-swarm on boughs
+ Where hanging garments dry.
+
+_King_ (_aside_). Alas! My soldiers are disturbing the pious grove in
+their search for me. _The voice behind the scenes_. Hermits!
+Hermits! Here is an elephant who is terrifying old men, women, and
+children.
+
+ One tusk is splintered by a cruel blow
+ Against a blocking tree; his gait is slow,
+ For countless fettering vines impede and cling;
+ He puts the deer to flight; some evil thing
+ He seems, that comes our peaceful life to mar,
+ Fleeing in terror from the royal car.
+
+(_The girls listen and rise anxiously_.)
+
+_King_. I have offended sadly against the hermits. I must go back.
+
+_The two friends_. Your Honour, we are frightened by this alarm of the
+elephant. Permit us to return to the cottage.
+
+_Anusuya_ (_to_ SHAKUNTALA). Shakuntala dear, Mother Gautami will be
+anxious. We must hurry and find her.
+
+_Shakuntala_ (_feigning lameness_). Oh, oh! I can hardly walk.
+
+_King_. You must go very slowly. And I will take pains that the
+hermitage is not disturbed.
+
+_The two friends_. Your honour, we feel as if we knew you very well.
+Pray pardon our shortcomings as hostesses. May we ask you to seek
+better entertainment from us another time?
+
+_King_. You are too modest. I feel honoured by the mere sight of you.
+
+_Shakuntala_. Anusuya, my foot is cut on a sharp blade of grass, and
+my dress is caught on an amaranth twig. Wait for me while I loosen it.
+
+(_She casts a lingering glance at the king, and goes out with her two
+friends_.)
+
+_King_ (_sighing_). They are gone. And I must go. The sight of
+Shakuntala has made me dread the return to the city. I will make my
+men camp at a distance from the pious grove. But I cannot turn my own
+thoughts from Shakuntala.
+
+ It is my body leaves my love, not I;
+ My body moves away, but not my mind;
+ For back to her my struggling fancies fly
+ Like silken banners borne against the wind. (_Exit_.)
+
+
+ACT II
+
+
+THE SECRET
+
+(_Enter the clown_.)
+
+_Clown_ (_sighing_). Damn! Damn! Damn! I'm tired of being friends with
+this sporting king. "There's a deer!" he shouts, "There's a boar!" And
+off he chases on a summer noon through woods where shade is few and
+far between. We drink hot, stinking water from the mountain streams,
+flavoured with leaves--nasty! At odd times we get a little tepid meat
+to eat. And the horses and the elephants make such a noise that I
+can't even be comfortable at night. Then the hunters and the
+bird-chasers--damn 'em--wake me up bright and early. They do make an
+ear-splitting rumpus when they start for the woods. But even that
+isn't the whole misery. There's a new pimple growing on the old boil.
+He left us behind and went hunting a deer. And there in a hermitage
+they say he found--oh, dear! oh, dear! he found a hermit-girl named
+Shakuntala. Since then he hasn't a thought of going back to town. I
+lay awake all night, thinking about it. What can I do? Well, I'll see
+my friend when he is dressed and beautified. (_He walks and looks
+about_.) Hello! Here he comes, with his bow in his hand, and his girl
+in his heart. He is wearing a wreath of wild flowers! I'll pretend to
+be all knocked up. Perhaps I can get a rest that way. (_He stands,
+leaning on his staff. Enter the king, as described_.)
+
+_King_ (_to himself_).
+
+ Although my darling is not lightly won,
+ She seemed to love me, and my hopes are bright;
+ Though love be balked ere joy be well begun,
+ A common longing is itself delight.
+
+(_Smiling_.) Thus does a lover deceive himself. He judges his love's
+feelings by his own desires.
+
+ Her glance was loving--but 'twas not for me;
+ Her step was slow--'twas grace, not coquetry;
+ Her speech was short--to her detaining friend.
+ In things like these love reads a selfish end!
+
+_Clown_ (_standing as before_). Well, king, I can't move my hand. I
+can only greet you with my voice.
+
+_King_ (_looking and smiling_). What makes you lame?
+
+_Clown_. Good! You hit a man in the eye, and then ask him why the
+tears come.
+
+_King_. I do not understand you. Speak plainly.
+
+_Clown_. When a reed bends over like a hunchback, do you blame the
+reed or the river-current?
+
+_King_. The river-current, of course.
+
+_Clown_. And you are to blame for my troubles.
+
+_King_. How so?
+
+_Clown_. It's a fine thing for you to neglect your royal duties and
+such a sure job--to live in the woods! What's the good of talking?
+Here I am, a Brahman, and my joints are all shaken up by this eternal
+running after wild animals, so that I can't move. Please be good to
+me. Let us have a rest for just one day.
+
+_King_ (_to himself_). He says this. And I too, when I remember
+Kanva's daughter, have little desire for the chase. For
+
+ The bow is strung, its arrow near;
+ And yet I cannot bend
+ That bow against the fawns who share
+ Soft glances with their friend.
+
+_Clown_ (_observing the king_). He means more than he says. I might as
+well weep in the woods.
+
+_King_ (_smiling_). What more could I mean? I have been thinking that
+I ought to take my friend's advice.
+
+_Clown_ (_cheerfully_). Long life to you, then. (_He unstiffens_.)
+
+_King_. Wait. Hear me out.
+
+_Clown_. Well, sir?
+
+_King_. When you are rested, you must be my companion in another
+task--an easy one.
+
+_Clown_. Crushing a few sweetmeats?
+
+_King_. I will tell you presently.
+
+_Clown_. Pray command my leisure.
+
+_King_. Who stands without? (_Enter the door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. I await your Majesty's commands.
+
+_King_. Raivataka, summon the general.
+
+_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the
+general_.) Follow me, sir. There is his Majesty, listening to our
+conversation. Draw near, sir.
+
+_General_ (_observing the king, to himself_). Hunting is declared to
+be a sin, yet it brings nothing but good to the king. See!
+
+ He does not heed the cruel sting
+ Of his recoiling, twanging string;
+ The mid-day sun, the dripping sweat
+ Affect him not, nor make him fret;
+ His form, though sinewy and spare,
+ Is most symmetrically fair;
+ No mountain-elephant could be
+ More filled with vital strength than he.
+
+(_He approaches_.) Victory to your Majesty! The forest is full of
+deer-tracks, and beasts of prey cannot be far off. What better
+occupation could we have?
+
+_King_. Bhadrasena, my enthusiasm is broken. Madhavya has been
+preaching against hunting.
+
+_General_ (_aside to the clown_). Stick to it, friend Madhavya. I will
+humour the king a moment. (_Aloud_.) Your Majesty, he is a chattering
+idiot. Your Majesty may judge by his own case whether hunting is an
+evil. Consider:
+
+ The hunter's form grows sinewy, strong, and light;
+ He learns, from beasts of prey, how wrath and fright
+ Affect the mind; his skill he loves to measure
+ With moving targets. 'Tis life's chiefest pleasure.
+
+_Clown_ (_angrily_). Get out! Get out with your strenuous life! The
+king has come to his senses. But you, you son of a slave-wench, can go
+chasing from forest to forest, till you fall into the jaws of some old
+bear that is looking for a deer or a jackal.
+
+_King_. Bhadrasena, I cannot take your advice, because I am in the
+vicinity of a hermitage. So for to-day
+
+ The hornèd buffalo may shake
+ The turbid water of the lake;
+ Shade-seeking deer may chew the cud,
+ Boars trample swamp-grass in the mud;
+ The bow I bend in hunting, may
+ Enjoy a listless holiday.
+
+_General_. Yes, your Majesty.
+
+_King_. Send back the archers who have gone ahead. And forbid the
+soldiers to vex the hermitage, or even to approach it. Remember:
+
+ There lurks a hidden fire in each
+ Religious hermit-bower;
+ Cool sun-stones kindle if assailed
+ By any foreign power.
+
+_General_. Yes, your Majesty.
+
+_Clown_. Now will you get out with your strenuous life? (_Exit
+general_.)
+
+_King_ (_to his attendants_). Lay aside your hunting dress. And you,
+Raivataka, return to your post of duty.
+
+_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_Clown_. You have got rid of the vermin. Now be seated on this flat
+stone, over which the trees spread their canopy of shade. I can't sit
+down till you do.
+
+_King_. Lead the way.
+
+_Clown_. Follow me. (_They walk about and sit down_.)
+
+_King_. Friend Madhavya, you do not know what vision is. You have not
+seen the fairest of all objects.
+
+_Clown_. I see you, right in front of me.
+
+_King_. Yes, every one thinks himself beautiful. But I was speaking of
+Shakuntala, the ornament of the hermitage.
+
+_Clown_ (_to himself_). I mustn't add fuel to the flame. (_Aloud_.)
+But you can't have her because she is a hermit-girl. What is the use
+of seeing her?
+
+_King_. Fool!
+
+ And is it selfish longing then,
+ That draws our souls on high
+ Through eyes that have forgot to wink,
+ As the new moon climbs the sky?
+
+Besides, Dushyanta's thoughts dwell on no forbidden object.
+
+_Clown_. Well, tell me about her.
+
+_King_.
+
+ Sprung from a nymph of heaven
+ Wanton and gay,
+ Who spurned the blessing given,
+ Going her way;
+
+ By the stern hermit taken
+ In her most need:
+ So fell the blossom shaken,
+ Flower on a weed.
+
+_Clown_ (_laughing_). You are like a man who gets tired of good dates
+and longs for sour tamarind. All the pearls of the palace are yours,
+and you want this girl!
+
+_King_. My friend, you have not seen her, or you could not talk so.
+
+_Clown_. She must be charming if she surprises _you_.
+
+_King_. Oh, my friend, she needs not many words.
+
+ She is God's vision, of pure thought
+ Composed in His creative mind;
+ His reveries of beauty wrought
+ The peerless pearl of womankind.
+ So plays my fancy when I see
+ How great is God, how lovely she.
+
+_Clown_. How the women must hate her!
+
+_King_. This too is in my thought.
+
+ She seems a flower whose fragrance none has tasted,
+ A gem uncut by workman's tool,
+ A branch no desecrating hands have wasted,
+ Fresh honey, beautifully cool.
+
+ No man on earth deserves to taste her beauty,
+ Her blameless loveliness and worth,
+ Unless he has fulfilled man's perfect duty--
+ And is there such a one on earth?
+
+_Clown_. Marry her quick, then, before the poor girl falls into the
+hands of some oily-headed hermit.
+
+_King_. She is dependent on her father, and he is not here.
+
+_Clown_. But how does she feel toward you? _King_. My friend,
+hermit-girls are by their very nature timid. And yet
+
+ When I was near, she could not look at me;
+ She smiled--but not to me--and half denied it;
+ She would not show her love for modesty,
+ Yet did not try so very hard to hide it.
+
+_Clown_. Did you want her to climb into your lap the first time she
+saw you?
+
+_King_. But when she went away with her friends, she almost showed
+that she loved me.
+
+ When she had hardly left my side,
+ "I cannot walk," the maiden cried,
+ And turned her face, and feigned to free
+ The dress not caught upon the tree.
+
+_Clown_. She has given you some memories to chew on. I suppose that is
+why you are so in love with the pious grove.
+
+_King_. My friend, think of some pretext under which we may return to
+the hermitage.
+
+_Clown_. What pretext do you need? Aren't you the king?
+
+_King_. What of that?
+
+_Clown_. Collect the taxes on the hermits' rice.
+
+_King_. Fool! It is a very different tax which these hermits pay--one
+that outweighs heaps of gems.
+
+ The wealth we take from common men,
+ Wastes while we cherish;
+ These share with us such holiness
+ As ne'er can perish.
+
+_Voices behind the scenes_. Ah, we have found him.
+
+_King_ (_Listening_). The voices are grave and tranquil. These must be
+hermits. (_Enter the door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. Victory, O King. There are two hermit-youths at the
+gate.
+
+_King_. Bid them enter at once.
+
+_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the
+youths_.) Follow me.
+
+_First youth_ (_looking at the king_). A majestic presence, yet it
+inspires confidence. Nor is this wonderful in a king who is half a
+saint. For to him
+
+ The splendid palace serves as hermitage;
+ His royal government, courageous, sage,
+ Adds daily to his merit; it is given
+ To him to win applause from choirs of heaven
+ Whose anthems to his glory rise and swell,
+ Proclaiming him a king, and saint as well.
+
+_Second youth_. My friend, is this Dushyanta, friend of Indra?
+
+_First youth_. It is.
+
+_Second youth_.
+
+ Nor is it wonderful that one whose arm
+ Might bolt a city gate, should keep from harm
+ The whole broad earth dark-belted by the sea;
+ For when the gods in heaven with demons fight,
+ Dushyanta's bow and Indra's weapon bright
+ Are their reliance for the victory.
+
+_The two youths_ (_approaching_). Victory, O King!
+
+_King_ (_rising_). I salute you.
+
+_The two youths_. All hail! (_They offer fruit_.)
+
+_King_ (_receiving it and bowing low_). May I know the reason of your
+coming?
+
+_The two youths_. The hermits have learned that you are here, and they
+request----
+
+_King_. They command rather.
+
+_The two youths_. The powers of evil disturb our pious life in the
+absence of the hermit-father. We therefore ask that you will remain a
+few nights with your charioteer to protect the hermitage.
+
+_King_. I shall be most happy to do so.
+
+_Clown_ (_to the king_). You rather seem to like being collared this
+way.
+
+_King_. Raivataka, tell my charioteer to drive up, and to bring the
+bow and arrows.
+
+_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_)
+
+_The two youths_.
+
+ Thou art a worthy scion of
+ The kings who ruled our nation
+ And found, defending those in need,
+ Their truest consecration.
+
+_King_. Pray go before. And I will follow straightway.
+
+_The two youths_. Victory, O King! (_Exeunt_.)
+
+_King_. Madhavya, have you no curiosity to see Shakuntala?
+
+_Clown_. I _did_ have an unending curiosity, but this talk about the
+powers of evil has put an end to it.
+
+_King_. Do not fear. You will be with me.
+
+_Clown_. I'll stick close to your chariot-wheel. (_Enter the
+door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. Your Majesty, the chariot is ready, and awaits your
+departure to victory. But one Karabhaka has come from the city, a
+messenger from the queen-mother.
+
+_King_ (_respectfully_). Sent by my mother?
+
+_Door-keeper_. Yes.
+
+_King_. Let him enter.
+
+_Door-keeper_ (_goes out and returns with_ KARABHAKA). Karabhaka, here
+is his Majesty. You may draw near.
+
+_Karabhaka_ (_approaching and bowing low_). Victory to your Majesty.
+The queen-mother sends her commands----
+
+_King_. What are her commands?
+
+_Karabhaka_. She plans to end a fasting ceremony on the fourth day
+from to-day. And on that occasion her dear son must not fail to wait
+upon her.
+
+_King_. On the one side is my duty to the hermits, on the other my
+mother's command. Neither may be disregarded. What is to be done?
+
+_Clown_ (_laughing_). Stay half-way between, like Trishanku.
+
+_King_. In truth, I am perplexed.
+
+ Two inconsistent duties sever
+ My mind with cruel shock,
+ As when the current of a river
+ Is split upon a rock.
+
+(_He reflects_.) My friend, the queen-mother has always felt toward
+you as toward a son. Do you return, tell her what duty keeps me here,
+and yourself perform the offices of a son.
+
+_Clown_. You don't think I am afraid of the devils?
+
+_King_ (_smiling_). O mighty Brahman, who could suspect it?
+
+_Clown_. But I want to travel like a prince.
+
+_King_. I will send all the soldiers with you, for the pious grove
+must not be disturbed. _Clown_ (_strutting_). Aha! Look at the
+heir-apparent!
+
+_King_ (_to himself_). The fellow is a chatterbox. He might betray my
+longing to the ladies of the palace. Good, then! (_He takes the clown
+by the hand. Aloud_.) Friend Madhavya, my reverence for the hermits
+draws me to the hermitage. Do not think that I am really in love with
+the hermit-girl. Just think:
+
+ A king, and a girl of the calm hermit-grove,
+ Bred with the fawns, and a stranger to love!
+ Then do not imagine a serious quest;
+ The light words I uttered were spoken in jest.
+
+_Clown_. Oh, I understand that well enough. (_Exeunt ambo_.)
+
+
+ACT III
+
+
+THE LOVE-MAKING
+
+(_Enter a pupil, with sacred grass for the sacrifice_.)
+
+_Pupil_ (_with meditative astonishment_). How great is the power of
+King Dushyanta! Since his arrival our rites have been undisturbed.
+
+ He does not need to bend the bow;
+ For every evil thing,
+ Awaiting not the arrow, flees
+ From the twanging of the string.
+
+Well, I will take this sacred grass to the priests, to strew the
+altar. (_He walks and looks about, then speaks to some one not
+visible_.) Priyamvada, for whom are you carrying this cuscus-salve and
+the fibrous lotus-leaves? (_He listens_.) What do you say? That
+Shakuntala has become seriously ill from the heat, and that these
+things are to relieve her suffering? Give her the best of care,
+Priyamvada. She is the very life of the hermit-father. And I will give
+Gautami the holy water for her. (_Exit. Enter the lovelorn king_.)
+
+_King_ (_with a meditative sigh_).
+
+ I know that stern religion's power
+ Keeps guardian watch my maiden o'er;
+ Yet all my heart flows straight to her
+ Like water to the valley-floor.
+
+Oh, mighty Love, thine arrows are made of flowers. How can they be so
+sharp? (_He recalls something_.) Ah, I understand.
+
+ Shiva's devouring wrath still burns in thee,
+ As burns the eternal fire beneath the sea;
+ Else how couldst thou, thyself long since consumed,
+ Kindle the fire that flames so ruthlessly?
+
+Indeed, the moon and thou inspire confidence, only to deceive the host
+of lovers.
+
+ Thy shafts are blossoms; coolness streams
+ From moon-rays: thus the poets sing;
+ But to the lovelorn, falsehood seems
+ To lurk in such imagining;
+ The moon darts fire from frosty beams;
+ Thy flowery arrows cut and sting.
+
+And yet
+
+ If Love will trouble her
+ Whose great eyes madden me,
+ I greet him unafraid,
+ Though wounded ceaselessly.
+
+O mighty god, wilt thou not show me mercy after such reproaches?
+
+ With tenderness unending
+ I cherished thee when small,
+ In vain--thy bow is bending;
+ On me thine arrows fall.
+ My care for thee to such a plight
+ Has brought me; and it serves me right.
+
+I have driven off the powers of evil, and the hermits have dismissed
+me. Where shall I go now to rest from my weariness? (_He sighs_.)
+There is no rest for me except in seeing her whom I love. (_He looks
+up_.) She usually spends these hours of midday heat with her friends
+on the vine-wreathed banks of the Malini. I will go there. (_He walks
+and looks about_.) I believe the slender maiden has just passed
+through this corridor of young trees. For
+
+ The stems from which she gathered flowers
+ Are still unhealed;
+ The sap where twigs were broken off
+ Is uncongealed.
+
+(_He feels a breeze stirring_.) This is a pleasant spot, with the wind
+among the trees.
+
+ Limbs that love's fever seizes,
+ Their fervent welcome pay
+ To lotus-fragrant breezes
+ That bear the river-spray.
+
+(_He studies the ground_.) Ah, Shakuntala must be in this reedy bower.
+For
+
+ In white sand at the door
+ Fresh footprints appear,
+ The toe lightly outlined,
+ The heel deep and clear.
+
+I will hide among the branches, and see what happens. (_He does so.
+Joyfully_.) Ah, my eyes have found their heaven. Here is the darling
+of my thoughts, lying upon a flower-strewn bench of stone, and
+attended by her two friends. I will hear what they say to each other.
+
+(_He stands gazing. Enter_ SHAKUNTALA _with her two friends_.)
+
+_The two friends_ (_fanning her_). Do you feel better, dear, when we
+fan you with these lotus-leaves?
+
+_Shakuntala_ (_wearily_). Oh, are you fanning me, my dear girls? (_The
+two friends look sorrowfully at each other_.)
+
+_King_. She is seriously ill. (_Doubtfully_.) Is it the heat, or is it
+as I hope? (_Decidedly_.) It _must_ be so.
+
+ With salve upon her breast,
+ With loosened lotus-chain,
+ My darling, sore oppressed,
+ Is lovely in her pain.
+
+ Though love and summer heat
+ May work an equal woe,
+ No maiden seems so sweet
+ When summer lays her low.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Anusuya, since she first saw the
+good king, she has been greatly troubled. I do not believe her fever
+has any other cause.
+
+_Anusuya_. I suspect you are right. I am going to ask her. My dear, I
+must ask you something. You are in a high fever.
+
+_King_. It is too true.
+
+ Her lotus-chains that were as white
+ As moonbeams shining in the night,
+ Betray the fever's awful pain,
+ And fading, show a darker stain.
+
+_Shakuntala_ (_half rising_.) Well, say whatever you like.
+_Anusuya_. Shakuntala dear, you have not told us what is going on in
+your mind. But I have heard old, romantic stories, and I can't help
+thinking that you are in a state like that of a lady in love. Please
+tell us what hurts you. We have to understand the disease before we
+can even try to cure it.
+
+_King_. Anusuya expresses my own thoughts.
+
+_Shakuntala_. It hurts me terribly. I can't tell you all at once.
+
+_Priyamvada_. Anusuya is right, dear. Why do you hide your trouble?
+You are wasting away every day. You are nothing but a beautiful
+shadow.
+
+_King_. Priyamvada is right. See!
+
+ Her cheeks grow thin; her breast and shoulders fail;
+ Her waist is weary and her face is pale:
+ She fades for love; oh, pitifully sweet!
+ As vine-leaves wither in the scorching heat.
+
+_Shakuntala_ (_sighing_). I could not tell any one else. But I shall
+be a burden to you.
+
+_The two friends_. That is why we insist on knowing, dear. Grief must
+be shared to be endured.
+
+_King_.
+
+ To friends who share her joy and grief
+ She tells what sorrow laid her here;
+ She turned to look her love again
+ When first I saw her--yet I fear!
+
+_Shakuntala_. Ever since I saw the good king who protects the pious
+grove--(_She stops and fidgets_.)
+
+_The two friends_. Go on, dear.
+
+_Shakuntala_. I love him, and it makes me feel like this.
+
+_The two friends_. Good, good! You have found a lover worthy of your
+devotion. But of course, a great river always runs into the sea.
+
+_King_ (_joyfully_). I have heard what I longed to hear.
+
+ 'Twas love that caused the burning pain;
+ 'Tis love that eases it again;
+ As when, upon a sultry day,
+ Rain breaks, and washes grief away.
+
+_Shakuntala_. Then, if you think best, make the good king take pity
+upon me. If not, remember that I was. _King_. Her words end all
+doubt.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Anusuya, she is far gone in love
+and cannot endure any delay.
+
+_Anusuya_. Priyamvada, can you think of any scheme by which we could
+carry out her wishes quickly and secretly?
+
+_Priyamvada_. We must plan about the "secretly." The "quickly" is not
+hard.
+
+_Anusuya_. How so?
+
+_Priyamvada_. Why, the good king shows his love for her in his tender
+glances, and he has been wasting away, as if he were losing sleep.
+
+_King_. It is quite true.
+
+ The hot tears, flowing down my cheek
+ All night on my supporting arm
+ And on its golden bracelet, seek
+ To stain the gems and do them harm.
+
+ The bracelet slipping o'er the scars
+ Upon the wasted arm, that show
+ My deeds in hunting and in wars,
+ All night is moving to and fro.
+
+_Priyamvada_ (_reflecting_). Well, she must write him a love-letter.
+And I will hide it in a bunch of flowers and see that it gets into the
+king's hand as if it were a relic of the sacrifice.
+
+_Anusuya_. It is a pretty plan, dear, and it pleases me. What does
+Shakuntala say?
+
+_Shakuntala_. I suppose I must obey orders.
+
+_Priyamvada_. Then compose a pretty little love-song, with a hint of
+yourself in it.
+
+_Shakuntala_. I'll try. But my heart trembles, for fear he will
+despise me.
+
+_King_.
+
+ Here stands the eager lover, and you pale
+ For fear lest he disdain a love so kind:
+ The seeker may find fortune, or may fail;
+ But how could fortune, seeking, fail to find?
+
+And again:
+
+ The ardent lover comes, and yet you fear
+ Lest he disdain love's tribute, were it brought,
+ The hope of which has led his footsteps here--
+ Pearls need not seek, for they themselves are sought.
+
+_The two friends_. You are too modest about your own charms. Would
+anybody put up a parasol to keep off the soothing autumn moonlight?
+
+_Shakuntala_ (_smiling_). I suppose I shall have to obey orders. (_She
+meditates_.)
+
+_King_. It is only natural that I should forget to wink when I see my
+darling. For
+
+ One clinging eyebrow lifted,
+ As fitting words she seeks,
+ Her face reveals her passion
+ For me in glowing cheeks.
+
+_Shakuntala_. Well, I have thought out a little song. But I haven't
+anything to write with.
+
+_Priyamvada_. Here is a lotus-leaf, glossy as a parrot's breast. You
+can cut the letters in it with your nails.
+
+_Shakuntala_. Now listen, and tell me whether it makes sense.
+
+_The two friends_. Please.
+
+_Shakuntala_ (_reads_).
+
+ I know not if I read your heart aright;
+ Why, pitiless, do you distress me so?
+ I only know that longing day and night
+ Tosses my restless body to and fro,
+ That yearns for you, the source of all its woe.
+
+_King_ (_advancing_).
+
+ Though Love torments you, slender maid,
+ Yet he consumes me quite,
+ As daylight shuts night-blooming flowers
+ And slays the moon outright.
+
+_The two friends_ (_perceive the king and rise joyfully_). Welcome to
+the wish that is fulfilled without delay. (SHAKUNTALA _tries to
+rise_.)
+
+_King_.
+
+ Do not try to rise, beautiful Shakuntala.
+ Your limbs from which the strength is fled,
+ That crush the blossoms of your bed
+ And bruise the lotus-leaves, may be
+ Pardoned a breach of courtesy.
+
+ _Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you were so
+impatient, and now you find no answer to make.
+
+_Anusuya_. Your Majesty, pray do this stone bench the honour of
+sitting upon it. (SHAKUNTALA _edges away_.)
+
+_King_ (_seating himself_). Priyamvada, I trust your friend's illness
+is not dangerous.
+
+_Priyamvada_ (_smiling_). A remedy is being applied and it will soon
+be better. It is plain, sir, that you and she love each other. But I
+love her too, and I must say something over again.
+
+_King_. Pray do not hesitate. It always causes pain in the end, to
+leave unsaid what one longs to say.
+
+_Priyamvada_. Then listen, sir.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Priyamvada_. It is the king's duty to save hermit-folk from all
+suffering. Is not that good Scripture?
+
+_King_. There is no text more urgent.
+
+_Priyamvada_. Well, our friend has been brought to this sad state by
+her love for you. Will you not take pity on her and save her life?
+
+_King_. We cherish the same desire. I feel it a great honour.
+
+_Shakuntala_ (_with a jealous smile_). Oh, don't detain the good king.
+He is separated from the court ladies, and he is anxious to go back to
+them.
+
+_King_.
+
+ Bewitching eyes that found my heart,
+ You surely see
+ It could no longer live apart,
+ Nor faithless be.
+ I bear Love's arrows as I can;
+ Wound not with doubt a wounded man.
+
+_Anusuya_. But, your Majesty, we hear that kings have many favourites.
+You must act in such a way that our friend may not become a cause of
+grief to her family.
+
+_King_. What more can I say?
+
+ Though many queens divide my court,
+ But two support the throne;
+ Your friend will find a rival in
+ The sea-girt earth alone.
+
+_The two friends_. We are content. (SHAKUNTALA _betrays her joy_.)
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Look, Anusuya! See how the dear
+girl's life is coming back moment by moment--just like a peahen in
+summer when the first rainy breezes come.
+
+_Shakuntala_. You must please ask the king's pardon for the rude
+things we said when we were talking together.
+
+_The two friends_ (_smiling_). Anybody who says it was rude, may ask
+his pardon. Nobody else feels guilty.
+
+_Shakuntala_. Your Majesty, pray forgive what we said when we did not
+know that you were present. I am afraid that we say a great many
+things behind a person's back.
+
+_King_ (_smiling_).
+
+ Your fault is pardoned if I may
+ Relieve my weariness
+ By sitting on the flower-strewn couch
+ Your fevered members press.
+
+_Priyamvada_. But that will not be enough to satisfy him.
+
+_Shakuntala_ (_feigning anger_). Stop! You are a rude girl. You make
+fun of me when I am in this condition.
+
+_Anusuya_ (_looking out of the arbour_). Priyamvada, there is a little
+fawn, looking all about him. He has probably lost his mother and is
+trying to find her. I am going to help him.
+
+_Priyamvada_. He is a frisky little fellow. You can't catch him alone.
+I'll go with you. (_They start to go_.)
+
+_Shakuntala_. I will not let you go and leave me alone.
+
+_The two friends_ (_smiling_). You alone, when the king of the world
+is with you! (_Exeunt_.)
+
+_Shakuntala_. Are my friends gone?
+
+_King_ (_looking about_). Do not be anxious, beautiful Shakuntala.
+Have you not a humble servant here, to take the place of your friends?
+Then tell me:
+
+ Shall I employ the moistened lotus-leaf
+ To fan away your weariness and grief?
+ Or take your lily feet upon my knee
+ And rub them till you rest more easily?
+
+_Shakuntala_. I will not offend against those to whom I owe honour.
+(_She rises weakly and starts to walk away_.) _King_ (_detaining
+her_). The day is still hot, beautiful Shakuntala, and you are
+feverish.
+
+ Leave not the blossom-dotted couch
+ To wander in the midday heat,
+ With lotus-petals on your breast,
+ With fevered limbs and stumbling feet.
+
+(_He lays his hand upon her_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, don't! Don't! For I am not mistress of myself. Yet
+what can I do now? I had no one to help me but my friends.
+
+_King_. I am rebuked.
+
+_Shakuntala_. I was not thinking of your Majesty. I was accusing fate.
+
+_King_. Why accuse a fate that brings what you desire?
+
+_Shakuntala_. Why not accuse a fate that robs me of self-control and
+tempts me with the virtues of another?
+
+_King_ (_to himself_).
+
+ Though deeply longing, maids are coy
+ And bid their wooers wait;
+ Though eager for united joy
+ In love, they hesitate.
+
+ Love cannot torture them, nor move
+ Their hearts to sudden mating;
+ Perhaps they even torture love
+ By their procrastinating.
+
+(SHAKUNTALA _moves away_.)
+
+_King_. Why should I not have my way? (_He approaches and seizes her
+dress_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, sir! Be a gentleman. There are hermits wandering
+about.
+
+_King_. Do not fear your family, beautiful Shakuntala. Father Kanva
+knows the holy law. He will not regret it.
+
+ For many a hermit maiden who
+ By simple, voluntary rite
+ Dispensed with priest and witness, yet
+ Found favour in her father's sight.
+
+(_He looks about_.) Ah, I have come into the open air. (_He leaves_
+SHAKUNTALA _and retraces his steps_.) _Shakuntala_ (_takes a step,
+then turns with an eager gesture_).
+
+O King, I cannot do as you would have me. You hardly know me after
+this short talk. But oh, do not forget me.
+
+_King_.
+
+ When evening comes, the shadow of the tree
+ Is cast far forward, yet does not depart;
+ Even so, belovèd, wheresoe'er you be,
+ The thought of you can never leave my heart.
+
+_Shakuntala_ (_takes a few steps. To herself_). Oh, oh! When I hear
+him speak so, my feet will not move away. I will hide in this amaranth
+hedge and see how long his love lasts. (_She hides and waits_.)
+
+_King_. Oh, my belovèd, my love for you is my whole life, yet you
+leave me and go away without a thought.
+
+ Your body, soft as siris-flowers,
+ Engages passion's utmost powers;
+ How comes it that your heart is hard
+ As stalks that siris-blossoms guard?
+
+_Shakuntala_. When I hear this, I have no power to go.
+
+_King_. What have I to do here, where she is not? (_He gazes on the
+ground_.) Ah, I cannot go.
+
+ The perfumed lotus-chain
+ That once was worn by her
+ Fetters and keeps my heart
+ A hopeless prisoner. (_He lifts it reverently_.)
+
+_Shakuntala_ (_looking at her arm_). Why, I was so weak and ill that
+when the lotus-bracelet fell off, I did not even notice it.
+
+_King_ (_laying the lotus-bracelet on his heart_). Ah!
+
+ Once, dear, on your sweet arm it lay,
+ And on my heart shall ever stay;
+ Though you disdain to give me joy,
+ I find it in a lifeless toy.
+
+_Shakuntala_. I cannot hold back after that. I will use the bracelet
+as an excuse for my coming. (_She approaches_.)
+
+_King_ (_seeing her. Joyfully_). The queen of my life! As soon as I
+complained, fate proved kind to me.
+
+ No sooner did the thirsty bird
+ With parching throat complain,
+ Than forming clouds in heaven stirred
+ And sent the streaming rain.
+
+_Shakuntala_ (_standing before the king_). When I was going away, sir,
+I remembered that this lotus-bracelet had fallen from my arm, and I
+have come back for it. My heart seemed to tell me that you had taken
+it. Please give it back, or you will betray me, and yourself too, to
+the hermits.
+
+_King_. I will restore it on one condition.
+
+_Shakuntala_. What condition?
+
+_King_. That I may myself place it where it belongs.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). What can I do? (_She approaches_.)
+
+_King_. Let us sit on this stone bench. (_They walk to the bench and
+sit down_.)
+
+_King_ (_taking_ SHAKUNTALA'S _hand_). Ah!
+
+ When Shiva's anger burned the tree
+ Of love in quenchless fire,
+ Did heavenly fate preserve a shoot
+ To deck my heart's desire?
+
+_Shakuntala_ (_feeling his touch_). Hasten, my dear, hasten.
+
+_King_ (_joyfully to himself_). Now I am content. She speaks as a wife
+to her husband. (_Aloud_.) Beautiful Shakuntala, the clasp of the
+bracelet is not very firm. May I fasten it in another way?
+
+_Shakuntala_ (_smiling_). If you like.
+
+_King_ (_artfully delaying before he fastens it_). See, my beautiful
+girl!
+
+ The lotus-chain is dazzling white
+ As is the slender moon at night.
+ Perhaps it was the moon on high
+ That joined her horns and left the sky,
+ Believing that your lovely arm
+ Would, more than heaven, enhance her charm.
+
+_Shakuntala_. I cannot see it. The pollen from the lotus over my ear
+has blown into my eye.
+
+_King_ (_smiling_). Will you permit me to blow it away?
+
+_Shakuntala_. I should not like to be an object of pity. But why
+should I not trust you? _King_. Do not have such thoughts. A new
+servant does not transgress orders.
+
+_Shakuntala_. It is this exaggerated courtesy that frightens me.
+
+_King_ (_to himself_). I shall not break the bonds of this sweet
+servitude. (_He starts to raise her face to his_. SHAKUNTALA _resists
+a little, then is passive_.)
+
+_King_. Oh, my bewitching girl, have no fear of me.
+
+(SHAKUNTALA _darts a glance at him, then looks down. The king raises
+her face. Aside_.)
+
+ Her sweetly trembling lip
+ With virgin invitation
+ Provokes my soul to sip
+ Delighted fascination.
+
+_Shakuntala_. You seem slow, dear, in fulfilling your promise.
+
+_King_. The lotus over your ear is so near your eye, and so like it,
+that I was confused. (_He gently blows her eye_.)
+
+_Shakuntala_. Thank you. I can see quite well now. But I am ashamed
+not to make any return for your kindness.
+
+_King_. What more could I ask?
+
+ It ought to be enough for me
+ To hover round your fragrant face;
+ Is not the lotus-haunting bee
+ Content with perfume and with grace?
+
+_Shakuntala_. But what does he do if he is not content?
+
+_King_. This! This! (_He draws her face to his_.)
+
+_A voice behind the scenes_. O sheldrake bride, bid your mate
+farewell. The night is come.
+
+_Shakuntala_ (_listening excitedly_). Oh, my dear, this is Mother
+Gautami, come to inquire about me. Please hide among the branches.
+
+(_The king conceals himself. Enter _GAUTAMI, _with a bowl in her
+hand_.)
+
+_Gautami_. Here is the holy water, my child. (_She sees_ SHAKUNTALA
+_and helps her to rise_.) So ill, and all alone here with the gods?
+
+_Shakuntala_. It was just a moment ago that Priyamvada and Anusuya
+went down to the river.
+
+_Gautami_ (_sprinkling_ SHAKUNTALA _with the holy water_). May you
+live long and happy, my child. Has the fever gone down? (_She touches
+her_.)
+
+_Shakuntala_. There is a difference, mother.
+
+_Gautami_. The sun is setting. Come, let us go to the cottage.
+
+_Shakuntala_ (_weakly rising. To herself_). Oh, my heart, you delayed
+when your desire came of itself. Now see what you have done. (_She
+takes a step, then turns around. Aloud_.) O bower that took away my
+pain, I bid you farewell until another blissful hour. (_Exeunt_
+SHAKUNTALA _and_ GAUTAMI.)
+
+_King_ (_advancing with a sigh_.) The path to happiness is strewn with
+obstacles.
+
+ Her face, adorned with soft eye-lashes,
+ Adorable with trembling flashes
+ Of half-denial, in memory lingers;
+ The sweet lips guarded by her fingers,
+ The head that drooped upon her shoulder--
+ Why was I not a little bolder?
+
+Where shall I go now? Let me stay a moment in this bower where my
+belovèd lay. (_He looks about_.)
+
+ The flower-strewn bed whereon her body tossed;
+ The bracelet, fallen from her arm and lost;
+ The dear love-missive, in the lotus-leaf
+ Cut by her nails: assuage my absent grief
+ And occupy my eyes--I have no power,
+ Though she is gone, to leave the reedy bower.
+
+(_He reflects_.) Alas! I did wrong to delay when I had found my love.
+So now
+
+ If she will grant me but one other meeting,
+ I'll not delay; for happiness is fleeting;
+ So plans my foolish, self-defeated heart;
+ But when she comes, I play the coward's part.
+
+_A voice behind the scenes_. O King!
+
+ The flames rise heavenward from the evening altar;
+ And round the sacrifices, blazing high,
+ Flesh-eating demons stalk, like red cloud-masses,
+ And cast colossal shadows on the sky.
+
+_King_ (_listens. Resolutely_). Have no fear, hermits. I am here.
+
+(_Exit_.)
+
+
+ACT IV
+
+
+SHAKUNTALA'S DEPARTURE
+
+SCENE I
+
+(_Enter the two friends, gathering flowers_.)
+
+_Anusuya_. Priyamvada, dear Shakuntala has been properly married by
+the voluntary ceremony and she has a husband worthy of her. And yet I
+am not quite satisfied.
+
+_Priyamvada_. Why not?
+
+_Anusuya_. The sacrifice is over and the good king was dismissed
+to-day by the hermits. He has gone back to the city and there he is
+surrounded by hundreds of court ladies. I wonder whether he will
+remember poor Shakuntala or not.
+
+_Priyamvada_. You need not be anxious about that. Such handsome men
+are sure to be good. But there is something else to think about. I
+don't know what Father will have to say when he comes back from his
+pilgrimage and hears about it.
+
+_Anusuya_. I believe that he will be pleased.
+
+_Priyamvada_. Why?
+
+_Anusuya_. Why not? You know he wanted to give his daughter to a lover
+worthy of her. If fate brings this about of itself, why shouldn't
+Father be happy?
+
+_Priyamvada_. I suppose you are right. (_She looks at her
+flower-basket_.) My dear, we have gathered flowers enough for the
+sacrifice.
+
+_Anusuya_. But we must make an offering to the gods that watch over
+Shakuntala's marriage. We had better gather more.
+
+_Priyamvada_. Very well. (_They do so_.)
+
+_A voice behind the scenes_. Who will bid me welcome?
+
+_Anusuya_ (_listening_). My dear, it sounds like a guest announcing
+himself.
+
+_Priyamvada_. Well, Shakuntala is near the cottage. (_Reflecting_.)
+Ah, but to-day her heart is far away. Come, we must do with the
+flowers we have. (_They start to walk away_.)
+
+_The voice_.
+
+ Do you dare despise a guest like me?
+ Because your heart, by loving fancies blinded,
+ Has scorned a guest in pious life grown old,
+ Your lover shall forget you though reminded,
+ Or think of you as of a story told.
+
+(_The two girls listen and show dejection_.)
+
+_Priyamvada_. Oh, dear! The very thing has happened. The dear,
+absent-minded girl has offended some worthy man.
+
+_Anusuya_ (_looking ahead_). My dear, this is no ordinary somebody. It
+is the great sage Durvasas, the irascible. See how he strides away!
+
+_Priyamvada_. Nothing burns like fire. Run, fall at his feet, bring
+him back, while I am getting water to wash his feet.
+
+_Anusuya_. I will. (_Exit_.)
+
+_Priyamvada_ (_stumbling_). There! I stumbled in my excitement, and
+the flower-basket fell out of my hand. (_She collects the scattered
+flowers_. ANUSUYA _returns_.)
+
+_Anusuya_. My dear, he is anger incarnate. Who could appease him? But
+I softened him a little.
+
+_Priyamvada_. Even that is a good deal for him. Tell me about it.
+
+_Anusuya_. When he would not turn back, I fell at his feet and prayed
+to him. "Holy sir," I said, "remember her former devotion and pardon
+this offence. Your daughter did not recognise your great and holy
+power to-day."
+
+_Priyamvada_. And then----
+
+_Anusuya_. Then he said: "My words must be fulfilled. But the curse
+shall be lifted when her lover sees a gem which he has given her for a
+token." And so he vanished.
+
+_Priyamvada_. We can breathe again. When the good king went away, he
+put a ring, engraved with his own name, on Shakuntala's finger to
+remember him by. That will save her.
+
+_Anusuya_. Come, we must finish the sacrifice for her. (_They walk
+about_.)
+
+_Priyamvada_ (_gazing_). Just look, Anusuya! There is the dear girl,
+with her cheek resting on her left hand. She looks like a painted
+picture. She is thinking about him. How could she notice a guest when
+she has forgotten herself?
+
+_Anusuya_. Priyamvada, we two must keep this thing to ourselves. We
+must be careful of the dear girl. You know how delicate she is.
+
+_Priyamvada_. Would any one sprinkle a jasmine-vine with scalding
+water? (_Exeunt ambo_.)
+
+
+SCENE II.--_Early Morning_
+
+(_Enter a pupil of_ KANVA, _just risen from sleep_.)
+
+_Pupil_. Father Kanva has returned from his pilgrimage, and has bidden
+me find out what time it is. I will go into the open air and see how
+much of the night remains. (_He walks and looks about_.) See! The dawn
+is breaking. For already
+
+ The moon behind the western mount is sinking;
+ The eastern sun is heralded by dawn;
+ From heaven's twin lights, their fall and glory linking,
+ Brave lessons of submission may be drawn.
+
+And again:
+
+ Night-blooming lilies, when the moon is hidden,
+ Have naught but memories of beauty left.
+ Hard, hard to bear! Her lot whom heaven has bidden
+ To live alone, of love and lover reft.
+
+And again:
+
+ On jujube-trees the blushing dewdrops falter;
+ The peacock wakes and leaves the cottage thatch;
+ A deer is rising near the hoof-marked altar,
+ And stretching, stands, the day's new life to catch.
+
+And yet again:
+
+ The moon that topped the loftiest mountain ranges,
+ That slew the darkness in the midmost sky,
+ Is fallen from heaven, and all her glory changes:
+ So high to rise, so low at last to lie!
+
+_Anusuya_ (_entering hurriedly. To herself_). That is just what
+happens to the innocent. Shakuntala has been treated shamefully by the
+king. _Pupil_. I will tell Father Kanva that the hour of morning
+sacrifice is come. (_Exit_.)
+
+_Anusuya_. The dawn is breaking. I am awake bright and early. But what
+shall I do now that I am awake? My hands refuse to attend to the
+ordinary morning tasks. Well, let love take its course. For the dear,
+pure-minded girl trusted him--the traitor! Perhaps it is not the good
+king's fault. It must be the curse of Durvasas. Otherwise, how could
+the good king say such beautiful things, and then let all this time
+pass without even sending a message? (_She reflects_.) Yes, we must
+send him the ring he left as a token. But whom shall we ask to take
+it? The hermits are unsympathetic because they have never suffered. It
+seemed as if her friends were to blame and so, try as we might, we
+could not tell Father Kanva that Shakuntala was married to Dushyanta
+and was expecting a baby. Oh, what shall we do? (_Enter_ PRIYAMVADA.)
+
+_Priyamvada_. Hurry, Anusuya, hurry! We are getting Shakuntala ready
+for her journey.
+
+_Anusuya_ (_astonished_). What do you mean, my dear?
+
+_Priyamuada_. Listen. I just went to Shakuntala, to ask if she had
+slept well.
+
+_Anusuya_. And then----
+
+_Priyamvada_. I found her hiding her face for shame, and Father Kanva
+was embracing her and encouraging her. "My child," he said, "I bring
+you joy. The offering fell straight in the sacred fire, and auspicious
+smoke rose toward the sacrificer. My pains for you have proved like
+instruction given to a good student; they have brought me no regret.
+This very day I shall give you an escort of hermits and send you to
+your husband."
+
+_Anusuya_. But, my dear, who told Father Kanva about it?
+
+_Priyamvada_. A voice from heaven that recited a verse when he had
+entered the fire-sanctuary.
+
+_Anusuya_ (_astonished_). What did it say?
+
+_Priyamvada_. Listen. (_Speaking in good Sanskrit_.)
+
+ Know, Brahman, that your child,
+ Like the fire-pregnant tree,
+ Bears kingly seed that shall be born
+ For earth's prosperity.
+
+ _Anusuya_ (_hugging_ PRIYAMVADA). I am so glad, dear. But my joy is
+half sorrow when I think that Shakuntala is going to be taken away
+this very day.
+
+_Priyamvada_. We must hide our sorrow as best we can. The poor girl
+must be made happy to-day.
+
+_Anusuya_. Well, here is a cocoa-nut casket, hanging on a branch of
+the mango-tree. I put flower-pollen in it for this very purpose. It
+keeps fresh, you know. Now you wrap it in a lotus-leaf, and I will get
+yellow pigment and earth from a sacred spot and blades of panic grass
+for the happy ceremony. (PRIYAMVADA _does so. Exit_ ANUSUYA.)
+
+_A voice behind the scenes_. Gautami, bid the worthy Sharngarava and
+Sharadvata make ready to escort my daughter Shakuntala.
+
+_Priyamvada_ (_listening_). Hurry, Anusuya, hurry! They are calling
+the hermits who are going to Hastinapura. (_Enter_ ANUSUYA, _with
+materials for the ceremony_.)
+
+_Anusuya_. Come, dear, let us go. (_They walk about_.)
+
+_Priyamvada_ (_looking ahead_). There is Shakuntala. She took the
+ceremonial bath at sunrise, and now the hermit-women are giving her
+rice-cakes and wishing her happiness. Let's go to her. (_They do so.
+Enter_ SHAKUNTALA _with attendants as described, and_ GAUTAMI.)
+
+_Shakuntala_. Holy women, I salute you.
+
+_Gautami_. My child, may you receive the happy title "queen," showing
+that your husband honours you.
+
+_Hermit-women_. My dear, may you become the mother of a hero. (_Exeunt
+all but_ GAUTAMI.)
+
+_The two friends_ (_approaching_). Did you have a good bath, dear?
+
+_Shakuntala_. Good morning, girls. Sit here.
+
+_The two friends_ (_seating themselves_). Now stand straight, while we
+go through the happy ceremony.
+
+_Shakuntala_. It has happened often enough, but I ought to be very
+grateful to-day. Shall I ever be adorned by my friends again? (_She
+weeps_.)
+
+_The two friends_. You ought not to weep, dear, at this happy time.
+
+(_They wipe the tears away and adorn her_.)
+
+_Priyamvada_. You are so beautiful, you ought to have the finest gems.
+It seems like an insult to give you these hermitage things. (_Enter_
+HARITA, _a hermit-youth with ornaments_.) _Harita_. Here are
+ornaments for our lady. (_The women look at them in astonishment_.)
+
+_Gautami_. Harita, my son, whence come these things?
+
+_Harita_. From the holy power of Father Kanva.
+
+_Gautami_. A creation of his mind?
+
+_Harita_. Not quite. Listen. Father Kanva sent us to gather blossoms
+from the trees for Shakuntala, and then
+
+ One tree bore fruit, a silken marriage dress
+ That shamed the moon in its white loveliness;
+ Another gave us lac-dye for the feet;
+ From others, fairy hands extended, sweet
+ Like flowering twigs, as far as to the wrist,
+ And gave us gems, to adorn her as we list.
+
+_Priyamvada_ (_Looking at_ SHAKUNTALA). A bee may be born in a hole in
+a tree, but she likes the honey of the lotus.
+
+_Gautami_. This gracious favour is a token of the queenly happiness
+which you are to enjoy in your husband's palace. (SHAKUNTALA _shows
+embarrassment_.)
+
+_Harita_. Father Kanva has gone to the bank of the Malini, to perform
+his ablutions. I will tell him of the favour shown us by the trees.
+
+(_Exit_.)
+
+_Anusuya_. My dear, we poor girls never saw such ornaments. How shall
+we adorn you? (_She stops to think, and to look at the ornaments_.)
+But we have seen pictures. Perhaps we can arrange them right.
+
+_Shakuntala_. I know how clever you are. (_The two friends adorn her.
+Enter_ KANVA, _returning after his ablutions_.)
+
+_Kanva_.
+
+ Shakuntala must go to-day;
+ I miss her now at heart;
+ I dare not speak a loving word
+ Or choking tears will start.
+
+ My eyes are dim with anxious thought;
+ Love strikes me to the life:
+ And yet I strove for pious peace--
+ I have no child, no wife.
+
+ What must a father feel, when come
+ The pangs of parting from his child at home?
+
+(_He walks about_.) _The two friends_. There, Shakuntala, we have
+arranged your ornaments. Now put on this beautiful silk dress.
+
+(SHAKUNTALA _rises and does so_.)
+
+_Gautami_. My child, here is your father. The eyes with which he seems
+to embrace you are overflowing with tears of joy. You must greet him
+properly. (SHAKUNTALA _makes a shamefaced reverence_.)
+
+_Kanva_. My child,
+
+ Like Sharmishtha, Yayati's wife,
+ Win favour measured by your worth;
+ And may you bear a kingly son
+ Like Puru, who shall rule the earth.
+
+_Gautami_. My child, this is not a prayer, but a benediction.
+
+_Kanva_. My daughter, walk from left to right about the fires in which
+the offering has just been thrown. (_All walk about_.)
+
+ The holy fires around the altar kindle,
+ And at their margins sacred grass is piled;
+ Beneath their sacrificial odours dwindle
+ Misfortunes. May the fires protect you, child!
+
+(SHAKUNTALA _walks about them from left to right_.)
+
+_Kanva_. Now you may start, my daughter. (_He glances about_.) Where
+are Sharngarava and Sharadvata? (_Enter the two pupils_.)
+
+_The two pupils_. We are here, Father.
+
+_Kanva_. Sharngarava, my son, lead the way for your sister.
+
+_Sharngarava_. Follow me. (_They all walk about_.)
+
+_Kanva_. O trees of the pious grove, in which the fairies dwell,
+
+ She would not drink till she had wet
+ Your roots, a sister's duty,
+ Nor pluck your flowers; she loves you yet
+ Far more than selfish beauty.
+
+ 'Twas festival in her pure life
+ When budding blossoms showed;
+ And now she leaves you as a wife--
+ Oh, speed her on her road!
+
+ _Sharngarava_ (_listening to the song of koïl-birds_). Father,
+
+ The trees are answering your prayer
+ In cooing cuckoo-song,
+ Bidding Shakuntala farewell,
+ Their sister for so long.
+
+_Invisible beings_,
+
+ May lily-dotted lakes delight your eye;
+ May shade-trees bid the heat of noonday cease;
+ May soft winds blow the lotus-pollen nigh;
+ May all your path be pleasantness and peace.
+
+(_All listen in astonishment_.)
+
+_Gautami_. My child, the fairies of the pious grove bid you farewell.
+For they love the household. Pay reverence to the holy ones.
+
+_Shakuntala_ (_does so. Aside to_ PRIYAMVADA). Priyamvada, I long to
+see my husband, and yet my feet will hardly move. It is hard, hard to
+leave the hermitage.
+
+_Priyamvada_. You are not the only one to feel sad at this farewell.
+See how the whole grove feels at parting from you.
+
+ The grass drops from the feeding doe;
+ The peahen stops her dance;
+ Pale, trembling leaves are falling slow,
+ The tears of clinging plants.
+
+_Shakuntala_ (_recalling something_). Father, I must say good-bye to
+the spring-creeper, my sister among the vines.
+
+_Kanva_. I know your love for her. See! Here she is at your right
+hand.
+
+_Shakuntala_ (_approaches the vine and embraces it_). Vine sister,
+embrace me too with your arms, these branches. I shall be far away
+from you after to-day. Father, you must care for her as you did for
+me.
+
+_Kanva_.
+
+ My child, you found the lover who
+ Had long been sought by me;
+ No longer need I watch for you;
+ I'll give the vine a lover true,
+ This handsome mango-tree.
+
+And now start on your journey. _Shakuntala_ (_going to the two
+friends_). Dear girls, I leave her in your care too.
+
+_The two friends_. But who will care for poor us? (_They shed tears_.)
+
+_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Do not weep. It is you who should cheer
+Shakuntala. (_All walk about_.)
+
+_Shakuntala_. Father, there is the pregnant doe, wandering about near
+the cottage. When she becomes a happy mother, you must send some one
+to bring me the good news. Do not forget.
+
+_Kanva_. I shall not forget, my child.
+
+_Shakuntala_ (_stumbling_) Oh, oh! Who is it that keeps pulling at my
+dress, as if to hinder me? (_She turns round to see_.)
+
+_Kanva_.
+
+ It is the fawn whose lip, when torn
+ By kusha-grass, you soothed with oil;
+ The fawn who gladly nibbled corn
+ Held in your hand; with loving toil
+ You have adopted him, and he
+ Would never leave you willingly.
+
+_Shakuntala_. My dear, why should you follow me when I am going away
+from home? Your mother died when you were born and I brought you up.
+Now I am leaving you, and Father Kanva will take care of you. Go back,
+dear! Go back! (_She walks away, weeping_.)
+
+_Kanva_. Do not weep, my child. Be brave. Look at the path before you.
+
+ Be brave, and check the rising tears
+ That dim your lovely eyes;
+ Your feet are stumbling on the path
+ That so uneven lies.
+
+_Sharngarava_. Holy Father, the Scripture declares that one should
+accompany a departing loved one only to the first water. Pray give us
+your commands on the bank of this pond, and then return.
+
+_Kanva_. Then let us rest in the shade of this fig-tree. (_All do
+so_.) What commands would it be fitting for me to lay on King
+Dushyanta? (_He reflects_.)
+
+_Anusuya_. My dear, there is not a living thing in the whole
+hermitage that is not grieving to-day at saying good-bye to you. Look!
+
+ The sheldrake does not heed his mate
+ Who calls behind the lotus-leaf;
+ He drops the lily from his bill
+ And turns on you a glance of grief.
+
+_Kanva_. Son Sharngarava, when you present Shakuntala to the king,
+give him this message from me.
+
+ Remembering my religious worth,
+ Your own high race, the love poured forth
+ By her, forgetful of her friends,
+ Pay her what honour custom lends
+ To all your wives. And what fate gives
+ Beyond, will please her relatives.
+
+_Sharngarava_. I will not forget your message, Father.
+
+_Kanva_ (_turning to_ SHAKUNTALA). My child, I must now give you my
+counsel. Though I live in the forest, I have some knowledge of the
+world.
+
+_Sharngarava_. True wisdom, Father, gives insight into everything.
+
+_Kanva_. My child, when you have entered your husband's home,
+
+ Obey your elders; and be very kind
+ To rivals; never be perversely blind
+ And angry with your husband, even though he
+ Should prove less faithful than a man might be;
+ Be as courteous to servants as you may,
+ Not puffed with pride in this your happy day:
+ Thus does a maiden grow into a wife;
+ But self-willed women are the curse of life.
+
+But what does Gautami say?
+
+_Gautami_. This is advice sufficient for a bride. (_To_ SHAKUNTALA.)
+You will not forget, my child.
+
+_Kanva_. Come, my daughter, embrace me and your friends.
+
+_Shakuntala_. Oh, Father! Must my friends turn back too?
+
+_Kanva_. My daughter, they too must some day be given in marriage.
+Therefore they may not go to court. Gautami will go with you.
+
+_Shakuntala_ (_throwing her arms about her father_). I am torn from
+my father's breast like a vine stripped from a sandal-tree on the
+Malabar hills. How can I live in another soil? (_She weeps_.)
+
+_Kanva_. My daughter, why distress yourself so?
+
+ A noble husband's honourable wife,
+ You are to spend a busy, useful life
+ In the world's eye; and soon, as eastern skies
+ Bring forth the sun, from you there shall arise
+ A child, a blessing and a comfort strong--
+ You will not miss me, dearest daughter, long.
+
+_Shakuntala_ (_falling at his feet_). Farewell, Father.
+
+_Kanva_. My daughter, may all that come to you which I desire for you.
+
+_Shakuntala_ (_going to her two friends_). Come, girls! Embrace me,
+both of you together.
+
+_The two friends_ (_do so_). Dear, if the good king should perhaps be
+slow to recognise you, show him the ring with his own name engraved on
+it.
+
+_Shakuntala_. Your doubts make my heart beat faster.
+
+_The two friends_. Do not be afraid, dear. Love is timid.
+
+_Sharngarava_ (_looking about_). Father, the sun is in mid-heaven. She
+must hasten.
+
+_Shakuntala_ (_embracing_ KANVA _once more_). Father, when shall I see
+the pious grove again?
+
+_Kanva_. My daughter,
+
+ When you have shared for many years
+ The king's thoughts with the earth,
+ When to a son who knows no fears
+ You shall have given birth,
+
+ When, trusted to the son you love,
+ Your royal labours cease,
+ Come with your husband to the grove
+ And end your days in peace.
+
+_Gautami_. My child, the hour of your departure is slipping by. Bid
+your father turn back. No, she would never do that. Pray turn back,
+sir.
+
+_Kanva_. Child, you interrupt my duties in the pious grove.
+
+_Shakuntala_. Yes, Father. You will be busy in the grove. You will not
+miss me. But oh! I miss you. _Kanva_. How can you think me so
+indifferent? (_He sighs_.)
+
+ My lonely sorrow will not go,
+ For seeds you scattered here
+ Before the cottage door, will grow;
+ And I shall see them, dear.
+
+Go. And peace go with you. (_Exit_ SHAKUNTALA, _with_ GAUTAMI,
+SHARNGARAVA, _and_ SHARADVATA.)
+
+_The two friends_ (_gazing long after her. Mournfully_). Oh, oh!
+Shakuntala is lost among the trees.
+
+_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Your companion is gone. Choke down your
+grief and follow me. (_They start to go back_.)
+
+_The two friends_. Father, the grove seems empty without Shakuntala.
+
+_Kanva_. So love interprets. (_He walks about, sunk in thought_.) Ah!
+I have sent Shakuntala away, and now I am myself again. For
+
+ A girl is held in trust, another's treasure;
+ To arms of love my child to-day is given;
+ And now I feel a calm and sacred pleasure;
+ I have restored the pledge that came from heaven.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT V
+
+
+SHAKUNTALA'S REJECTION
+
+(_Enter a chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_ (_sighing_). Alas! To what a state am I reduced!
+
+ I once assumed the staff of reed
+ For custom's sake alone,
+ As officer to guard at need.
+ The ladies round the throne.
+ But years have passed away and made
+ It serve, my tottering steps to aid.
+
+The king is within. I will tell him of the urgent business which
+demands his attention. (_He takes a few steps_.) But what is the
+business? (_He recalls it_.) Yes, I remember. Certain hermits, pupils
+of Kanva, desire to see his Majesty. Strange, strange!
+
+ The mind of age is like a lamp
+ Whose oil is running thin;
+ One moment it is shining bright,
+ Then darkness closes in.
+
+(_He walks and looks about_.) Here is his Majesty.
+
+ He does not seek--until a father's care
+ Is shown his subjects--rest in solitude;
+ As a great elephant recks not of the sun
+ Until his herd is sheltered in the wood.
+
+In truth, I hesitate to announce the coming of Kanva's pupils to the
+king. For he has this moment risen from the throne of justice. But
+kings are never weary. For
+
+ The sun unyokes his horses never;
+ Blows night and day the breeze;
+ Shesha upholds the world forever:
+ And kings are like to these.
+
+(_He walks about. Enter the king, the clown, and retinue according to
+rank_.) _King_ (_betraying the cares of office_). Every one is happy
+on attaining his desire--except a king. His difficulties increase with
+his power. Thus:
+
+ Security slays nothing but ambition;
+ With great possessions, troubles gather thick;
+ Pain grows, not lessens, with a king's position,
+ As when one's hand must hold the sunshade's stick.
+
+_Two court poets behind the scenes_. Victory to your Majesty.
+
+_First poet_.
+
+ The world you daily guard and bless,
+ Not heeding pain or weariness;
+ Thus is your nature made.
+ A tree will brave the noonday, when
+ The sun is fierce, that weary men
+ May rest beneath its shade.
+
+_Second poet_.
+
+ Vice bows before the royal rod;
+ Strife ceases at your kingly nod;
+ You are our strong defender.
+ Friends come to all whose wealth is sure,
+ But you, alike to rich and poor,
+ Are friend both strong and tender.
+
+_King_ (_listening_). Strange! I was wearied by the demands of my
+office, but this renews my spirit.
+
+_Clown_. Does a bull forget that he is tired when you call him the
+leader of the herd?
+
+_King_ (_smiling_). Well, let us sit down. (_They seat themselves, and
+the retinue arranges itself. A lute is heard behind the scenes_.)
+
+_Clown_ (_listening_). My friend, listen to what is going on in the
+music-room. Some one is playing a lute, and keeping good time. I
+suppose Lady Hansavati is practising.
+
+_King_. Be quiet. I wish to listen.
+
+_Chamberlain_ (_looks at the king_). Ah, the king is occupied. I must
+await his leisure. (_He stands aside_.)
+
+_A song behind the scenes_.
+
+ You who kissed the mango-flower,
+ Honey-loving bee,
+ Gave her all your passion's power,
+ Ah, so tenderly!
+
+ How can you be tempted so
+ By the lily, pet?
+ Fresher honey's sweet, I know;
+ But can you forget?
+
+_King_. What an entrancing song!
+
+_Clown_. But, man, don't you understand what the words mean?
+
+_King_ (_smiling_). I was once devoted to Queen Hansavati. And the
+rebuke comes from her. Friend Madhavya, tell Queen Hansavati in my
+name that the rebuke is a very pretty one.
+
+_Clown_. Yes, sir. (_He rises_.) But, man, you are using another
+fellow's fingers to grab a bear's tail-feathers with. I have about as
+much chance of salvation as a monk who hasn't forgotten his passions.
+
+_King_. Go. Soothe her like a gentleman.
+
+_Clown_. I suppose I must. (_Exit_.)
+
+_King_ (_to himself_). Why am I filled with wistfulness on hearing
+such a song? I am not separated from one I love. And yet
+
+ In face of sweet presentment
+ Or harmonies of sound,
+ Man e'er forgets contentment,
+ By wistful longings bound.
+
+ There must be recollections
+ Of things not seen on earth,
+ Deep nature's predilections,
+ Loves earlier than birth.
+
+(_He shows the wistfulness that comes from unremembered things_.)
+
+_Chamberlain_ (_approaching_). Victory to your Majesty. Here are
+hermits who dwell in the forest at the foot of the Himalayas. They
+bring women with them, and they carry a message from Kanva. What is
+your pleasure with regard to them?
+
+_King_ (_astonished_). Hermits? Accompanied by women? From Kanva?
+
+_Chamberlain_. Yes.
+
+_King_. Request my chaplain Somarata in my name to receive these
+hermits in the manner prescribed by Scripture, and to conduct them
+himself before me. I will await them in a place fit for their
+reception.
+
+_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_King_ (_rising_). Vetravati, conduct me to the fire-sanctuary.
+
+_Portress_. Follow me, your Majesty. (_She walks about_) Your Majesty,
+here is the terrace of the fire-sanctuary. It is beautiful, for it has
+just been swept, and near at hand is the cow that yields the milk of
+sacrifice. Pray ascend it.
+
+_King_ (_ascends and stands leaning on the shoulder of an attendant_.)
+Vetravati, with what purpose does Father Kanva send these hermits to
+me?
+
+ Do leaguèd powers of sin conspire
+ To balk religion's pure desire?
+ Has wrong been done to beasts that roam
+ Contented round the hermits' home?
+ Do plants no longer bud and flower,
+ To warn me of abuse of power?
+ These doubts and more assail my mind,
+ But leave me puzzled, lost, and blind.
+
+_Portress_. How could these things be in a hermitage that rests in the
+fame of the king's arm? No, I imagine they have come to pay homage to
+their king, and to congratulate him on his pious rule.
+
+(_Enter the chaplain and the chamberlain, conducting the two pupils
+of_ KANVA, _with_ GAUTAMI _and_ SHAKUNTALA.)
+
+_Chamberlain_. Follow me, if you please.
+
+_Sharngarava_. Friend Sharadvata,
+
+ The king is noble and to virtue true;
+ None dwelling here commit the deed of shame;
+ Yet we ascetics view the worldly crew
+ As in a house all lapped about with flame.
+
+_Sharadvata_. Sharngarava, your emotion on entering the city is quite
+just. As for me,
+
+ Free from the world and all its ways,
+ I see them spending worldly days
+ As clean men view men smeared with oil,
+ As pure men, those whom passions soil,
+ As waking men view men asleep,
+ As free men, those in bondage deep.
+_Chaplain_. That is why men like you are great.
+
+_Shakuntala_ (_observing an evil omen_). Oh, why does my right eye
+throb?
+
+_Gautami_. Heaven avert the omen, my child. May happiness wait upon
+you. (_They walk about_.)
+
+_Chaplain_ (_indicating the king_). O hermits, here is he who protects
+those of every station and of every age. He has already risen, and
+awaits you. Behold him.
+
+_Sharngarava_. Yes, it is admirable, but not surprising. For
+
+ Fruit-laden trees bend down to earth;
+ The water-pregnant clouds hang low;
+ Good men are not puffed up by power--
+ The unselfish are by nature so.
+
+_Portress_. Your Majesty, the hermits seem to be happy. They give you
+gracious looks.
+
+_King_ (_observing_ SHAKUNTALA). Ah!
+
+ Who is she, shrouded in the veil
+ That dims her beauty's lustre,
+ Among the hermits like a flower
+ Round which the dead leaves cluster?
+
+_Portress_. Your Majesty, she is well worth looking at.
+
+_King_. Enough! I must not gaze upon another's wife.
+
+_Shakuntala_ (_laying her hand on her breast. Aside_). Oh, my heart,
+why tremble so? Remember his constant love and be brave.
+
+_Chaplain_ (_advancing_). Hail, your Majesty. The hermits have been
+received as Scripture enjoins. They have a message from their teacher.
+May you be pleased to hear it.
+
+_King_ (_respectfully_). I am all attention.
+
+_The two pupils_ (_raising their right hands_). Victory, O King.
+
+_King_ (_bowing low_). I salute you all.
+
+_The two pupils_. All hail.
+
+_King_. Does your pious life proceed without disturbance?
+
+_The two pupils_.
+
+ How could the pious duties fail
+ While you defend the right?
+ Or how could darkness' power prevail
+ O'er sunbeams shining bright?
+_King_ (_to himself_). Indeed, my royal title is no empty one.
+(_Aloud_.) Is holy Kanva in health?
+
+_Sharngarava_. O King, those who have religious power can command
+health. He asks after your welfare and sends this message.
+
+_King_. What are his commands?
+
+_Sharngarava_. He says: "Since you have met this my daughter and have
+married her, I give you my glad consent. For
+
+ You are the best of worthy men, they say;
+ And she, I know, Good Works personified;
+ The Creator wrought for ever and a day,
+ In wedding such a virtuous groom and bride.
+
+She is with child. Take her and live with her in virtue."
+
+_Gautami_. Bless you, sir. I should like to say that no one invites me
+to speak.
+
+_King_. Speak, mother.
+
+_Gautami_.
+
+ Did she with father speak or mother?
+ Did you engage her friends in speech?
+ Your faith was plighted each to other;
+ Let each be faithful now to each.
+
+_Shakuntala_. What will my husband say?
+
+_King_ (_listening with anxious suspicion_). What is this insinuation?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh! So haughty and so slanderous!
+
+_Sharngarava_. "What is this insinuation?" What is your question?
+Surely you know the world's ways well enough.
+
+ Because the world suspects a wife
+ Who does not share her husband's lot,
+ Her kinsmen wish her to abide
+ With him, although he love her not.
+
+_King_. You cannot mean that this young woman is my wife.
+
+_Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you feared it, and
+now it has come. _Sharngarava_. O King,
+
+ A king, and shrink when love is done,
+ Turn coward's back on truth, and flee!
+
+_King_. What means this dreadful accusation?
+
+_Sharngarava_ (_furiously_).
+
+ O drunk with power! We might have known
+ That you were steeped in treachery.
+
+_King_. A stinging rebuke!
+
+_Gautami_ (_to_ SHAKUNTALA). Forget your shame, my child. I will
+remove your veil. Then your husband will recognise you. (_She does
+so_.)
+
+_King_ (_observing_ SHAKUNTALA. _To himself_).
+
+ As my heart ponders whether I could ever
+ Have wed this woman that has come to me
+ In tortured loveliness, as I endeavour
+ To bring it back to mind, then like a bee
+
+ That hovers round a jasmine flower at dawn,
+ While frosty dews of morning still o'erweave it,
+ And hesitates to sip ere they be gone,
+ I cannot taste the sweet, and cannot leave it.
+
+_Portress_ (_to herself_). What a virtuous king he is! Would any other
+man hesitate when he saw such a pearl of a woman coming of her own
+accord?
+
+_Sharngarava_. Have you nothing to say, O King?
+
+_King_. Hermit, I have taken thought. I cannot believe that this woman
+is my wife. She is plainly with child. How can I take her, confessing
+myself an adulterer?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh, oh! He even casts doubt on our
+marriage. The vine of my hope climbed high, but it is broken now.
+
+_Sharngarava_. Not so.
+
+ You scorn the sage who rendered whole
+ His child befouled, and choked his grief,
+ Who freely gave you what you stole
+ And added honour to a thief!
+
+_Sharadvata_. Enough, Sharngarava. Shakuntala, we have said what we
+were sent to say. You hear his words. Answer him.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). He loved me so. He is so changed. Why
+remind him? Ah, but I must clear my own character. Well, I will try.
+(_Aloud_.) My dear husband--(_She stops_.) No, he doubts my right to
+call him that. Your Majesty, it was pure love that opened my poor
+heart to you in the hermitage. Then you were kind to me and gave me
+your promise. Is it right for you to speak so now, and to reject me?
+
+_King_ (_stopping his ears_). Peace, peace!
+
+ A stream that eats away the bank,
+ Grows foul, and undermines the tree.
+ So you would stain your honour, while
+ You plunge me into misery.
+
+_Shakuntala_. Very well. If you have acted so because you really fear
+to touch another man's wife, I will remove your doubts with a token
+you gave me.
+
+_King_. An excellent idea!
+
+_Shakuntala_ (_touching her finger_). Oh, oh! The ring is lost. (_She
+looks sadly at_ GAUTAMI.)
+
+_Gautami_. My child, you worshipped the holy Ganges at the spot where
+Indra descended. The ring must have fallen there.
+
+_King_. Ready wit, ready wit!
+
+_Shakuntala_. Fate is too strong for me there. I will tell you
+something else.
+
+_King_. Let me hear what you have to say.
+
+_Shakuntala_. One day, in the bower of reeds, you were holding a
+lotus-leaf cup full of water.
+
+_King_. I hear you.
+
+_Shakuntala_. At that moment the fawn came up, my adopted son. Then
+you took pity on him and coaxed him. "Let him drink first," you said.
+But he did not know you, and he would not come to drink water from
+your hand. But he liked it afterwards, when I held the very same
+water. Then you smiled and said: "It is true. Every one trusts his own
+sort. You both belong to the forest."
+
+_King_. It is just such women, selfish, sweet, false, that entice
+fools. _Gautami_. You have no right to say that. She grew up in the
+pious grove. She does not know how to deceive.
+
+_King_. Old hermit woman,
+
+ The female's untaught cunning may be seen
+ In beasts, far more in women selfish-wise;
+ The cuckoo's eggs are left to hatch and rear
+ By foster-parents, and away she flies.
+
+_Shakuntala_ (_angrily_). Wretch! You judge all this by your own false
+heart. Would any other man do what you have done? To hide behind
+virtue, like a yawning well covered over with grass!
+
+_King_ (_to himself_). But her anger is free from coquetry, because
+she has lived in the forest. See!
+
+ Her glance is straight; her eyes are flashing red;
+ Her speech is harsh, not drawlingly well-bred;
+ Her whole lip quivers, seems to shake with cold;
+ Her frown has straightened eyebrows arching bold.
+
+No, she saw that I was doubtful, and her anger was feigned. Thus
+
+ When I refused but now
+ Hard-heartedly, to know
+ Of love or secret vow,
+ Her eyes grew red; and so,
+ Bending her arching brow,
+ She fiercely snapped Love's bow.
+
+(_Aloud_.) My good girl, Dushyanta's conduct is known to the whole
+kingdom, but not this action.
+
+_Shakuntala_. Well, well. I had my way. I trusted a king, and put
+myself in his hands. He had a honey face and a heart of stone. (_She
+covers her face with her dress and weeps_.)
+
+_Sharngarava_. Thus does unbridled levity burn.
+
+ Be slow to love, but yet more slow
+ With secret mate;
+ With those whose hearts we do not know,
+ Love turns to hate.
+
+_King_. Why do you trust this girl, and accuse me of an imaginary
+crime? _Sharngarava_ (_disdainfully_). You have learned your wisdom
+upside down.
+
+ It would be monstrous to believe
+ A girl who never lies;
+ Trust those who study to deceive
+ And think it very wise.
+
+_King_. Aha, my candid friend! Suppose I were to admit that I am such
+a man. What would happen if I deceived the girl?
+
+_Sharngarava_. Ruin.
+
+_King_. It is unthinkable that ruin should fall on Puru's line.
+
+_Sharngarava_. Why bandy words? We have fulfilled our Father's
+bidding. We are ready to return.
+
+ Leave her or take her, as you will;
+ She is your wife;
+ Husbands have power for good or ill
+ O'er woman's life.
+
+Gautami, lead the way. (_They start to go_.)
+
+_Shakuntala_. He has deceived me shamelessly. And will you leave me
+too? (_She starts to follow_.)
+
+_Gautami_ (_turns around and sees her_). Sharngarava, my son,
+Shakuntala is following us, lamenting piteously. What can the poor
+child do with a husband base enough to reject her?
+
+_Sharngarava_ (_turns angrily_). You self-willed girl! Do you dare
+show independence? (SHAKUNTALA _shrinks in fear_.) Listen.
+
+ If you deserve such scorn and blame,
+ What will your father with your shame?
+ But if you know your vows are pure,
+ Obey your husband and endure.
+
+Remain. We must go.
+
+_King_. Hermit, why deceive this woman? Remember:
+
+ Night-blossoms open to the moon,
+ Day-blossoms to the sun;
+ A man of honour ever strives
+ Another's wife to shun.
+_Sharngarava_. O King, suppose you had forgotten your former actions
+in the midst of distractions. Should you now desert your wife--you who
+fear to fail in virtue?
+
+_King_. I ask _you_ which is the heavier sin:
+
+ Not knowing whether I be mad
+ Or falsehood be in her,
+ Shall I desert a faithful wife
+ Or turn adulterer?
+
+_Chaplain_ (_considering_). Now if this were done----
+
+_King_. Instruct me, my teacher.
+
+_Chaplain_. Let the woman remain in my house until her child is born.
+
+_King_. Why this?
+
+_Chaplain_. The chief astrologers have told you that your first child
+was destined to be an emperor. If the son of the hermit's daughter is
+born with the imperial birthmarks, then welcome her and introduce her
+into the palace. Otherwise, she must return to her father.
+
+_King_. It is good advice, my teacher.
+
+_Chaplain_ (_rising_). Follow me, my daughter.
+
+_Shakuntala_. O mother earth, give me a grave! (_Exit weeping, with
+the chaplain, the hermits, and_ GAUTAMI. _The king, his memory clouded
+by the curse, ponders on_ SHAKUNTALA.)
+
+_Voices behind the scenes_. A miracle! A miracle!
+
+_King_ (_listening_). What does this mean? (_Enter the chaplain_.)
+
+_Chaplain_ (_in amazement_). Your Majesty, a wonderful thing has
+happened.
+
+_King_. What?
+
+_Chaplain_. When Kanva's pupils had departed,
+
+ She tossed her arms, bemoaned her plight,
+ Accused her crushing fate----
+
+_King_. What then?
+
+_Chaplain_.
+
+ Before our eyes a heavenly light
+ In woman's form, but shining bright,
+ Seized her and vanished straight.
+
+(_All betray astonishment_.)
+
+_King_. My teacher, we have already settled the matter. Why speculate
+in vain? Let us seek repose. _Chaplain_. Victory to your Majesty.
+
+(_Exit_.)
+
+_King_. Vetravati, I am bewildered. Conduct me to my apartment.
+
+_Portress_. Follow me, your Majesty.
+
+_King_ (_walks about. To himself_).
+
+ With a hermit-wife I had no part,
+ All memories evade me;
+ And yet my sad and stricken heart
+ Would more than half persuade me.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT VI
+
+
+SEPARATION FROM SHAKUNTALA
+
+SCENE I.--_In the street before the Palace_
+
+(_Enter the chief of police, two policemen, and a man with his hands
+bound behind his back_.)
+
+_The two policemen_ (_striking the man_). Now, pickpocket, tell us
+where you found this ring. It is the king's ring, with letters
+engraved on it, and it has a magnificent great gem.
+
+_Fisherman_ (_showing fright_). Be merciful, kind gentlemen. I am not
+guilty of such a crime.
+
+_First policeman_. No, I suppose the king thought you were a pious
+Brahman, and made you a present of it.
+
+_Fisherman_. Listen, please. I am a fisherman, and I live on the
+Ganges, at the spot where Indra came down.
+
+_Second policeman_. You thief, we didn't ask for your address or your
+social position.
+
+_Chief_. Let him tell a straight story, Suchaka. Don't interrupt.
+
+_The two policemen_. Yes, chief. Talk, man, talk.
+
+_Fisherman_. I support my family with things you catch fish
+with--nets, you know, and hooks, and things.
+
+_Chief_ (_laughing_). You have a sweet trade.
+
+_Fisherman_. Don't say that, master.
+
+ You can't give up a lowdown trade
+ That your ancestors began;
+ A butcher butchers things, and yet
+ He's the tenderest-hearted man.
+
+_Chief_. Go on. Go on.
+
+_Fisherman_. Well, one day I was cutting up a carp. In its maw I see
+this ring with the magnificent great gem. And then I was just trying
+to sell it here when you kind gentlemen grabbed me. That is the only
+way I got it. Now kill me, or find fault with me.
+
+_Chief_ (_smelling the ring_). There is no doubt about it, Januka.
+It has been in a fish's maw. It has the real perfume of raw meat. Now
+we have to find out how he got it. We must go to the palace.
+
+_The two policemen_ (_to the fisherman_). Move on, you cutpurse, move
+on. (_They walk about_.)
+
+_Chief_. Suchaka, wait here at the big gate until I come out of the
+palace. And don't get careless.
+
+_The two policemen_. Go in, chief. I hope the king will be nice to
+you.
+
+_Chief_. Good-bye. (_Exit_.)
+
+_Suchaka_. Januka, the chief is taking his time.
+
+_Januka_. You can't just drop in on a king.
+
+_Suchaka_. Januka, my fingers are itching (_indicating the fisherman_)
+to kill this cutpurse.
+
+_Fisherman_. Don't kill a man without any reason, master.
+
+_Januka_ (_looking ahead_). There is the chief, with a written order
+from the king. (_To the fisherman_.) Now you will see your family, or
+else you will feed the crows and jackals. (_Enter the chief_.)
+
+_Chief_. Quick! Quick! (_He breaks off_.)
+
+_Fisherman_. Oh, oh! I'm a dead man. (_He shows dejection_.)
+
+_Chief_. Release him, you. Release the fishnet fellow. It is all
+right, his getting the ring. Our king told me so himself.
+
+_Suchaka_. All right, chief. He is a dead man come back to life. (_He
+releases the fisherman_.)
+
+_Fisherman_ (_bowing low to the chief_). Master, I owe you my life.
+
+(_He falls at his feet_.)
+
+_Chief_. Get up, get up! Here is a reward that the king was kind
+enough to give you. It is worth as much as the ring. Take it. (_He
+hands the fisherman a bracelet_.)
+
+_Fisherman_ (_joyfully taking it_). Much obliged.
+
+_Januka_. He _is_ much obliged to the king. Just as if he had been
+taken from the stake and put on an elephant's back.
+
+_Suchaka_. Chief, the reward shows that the king thought a lot of the
+ring. The gem must be worth something.
+
+_Chief_. No, it wasn't the fine gem that pleased the king. It was this
+way.
+
+_The two policemen_. Well?
+
+_Chief_. I think, when the king saw it, he remembered somebody he
+loves. You know how dignified he is usually. But as soon as he saw it,
+he broke down for a moment.
+
+_Suchaka_. You have done the king a good turn, chief.
+
+_Januka_. All for the sake of this fish-killer, it seems to me. (_He
+looks enviously at the fisherman_.)
+
+_Fisherman_. Take half of it, masters, to pay for something to drink.
+
+_Januka_. Fisherman, you are the biggest and best friend I've got. The
+first thing we want, is all the brandy we can hold. Let's go where
+they keep it. (_Exeunt omnes_.)
+
+
+SCENE II.--_In the Palace Gardens_
+
+(_Enter_ MISHRAKESHI, _flying through the air_.)
+
+_Mishrakeshi_. I have taken my turn in waiting upon the nymphs. And
+now I will see what this good king is doing. Shakuntala is like a
+second self to me, because she is the daughter of Menaka. And it was
+she who asked me to do this. (_She looks about_.) It is the day of the
+spring festival. But I see no preparations for a celebration at court.
+I might learn the reason by my power of divination. But I must do as
+my friend asked me. Good! I will make myself invisible and stand near
+these girls who take care of the garden. I shall find out that way.
+
+(_She descends to earth. Enter a maid, gazing at a mango branch, and
+behind her, a second_.)
+
+_First maid_.
+
+ First mango-twig, so pink, so green,
+ First living breath of spring,
+ You are sacrificed as soon as seen,
+ A festival offering.
+
+_Second maid_. What are you chirping about to yourself, little cuckoo?
+
+_First maid_. Why, little bee, you know that the cuckoo goes crazy
+with delight when she sees the mango-blossom.
+
+_Second maid_ (_joyfully_). Oh, has the spring really come?
+
+_First maid_. Yes, little bee. And this is the time when you too buzz
+about in crazy joy. _Second maid_. Hold me, dear, while I stand on
+tiptoe and offer this blossom to Love, the divine.
+
+_First maid_. If I do, you must give me half the reward of the
+offering.
+
+_Second maid_. That goes without saying, dear. We two are one. (_She
+leans on her friend and takes the mango-blossom_.) Oh, see! The
+mango-blossom hasn't opened, but it has broken the sheath, so it is
+fragrant. (_She brings her hands together_.) I worship mighty Love.
+
+ O mango-twig I give to Love
+ As arrow for his bow,
+ Most sovereign of his arrows five,
+ Strike maiden-targets low.
+
+(_She throws the twig. Enter the chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_ (_angrily_). Stop, silly girl. The king has strictly
+forbidden the spring festival. Do you dare pluck the mango-blossoms?
+
+_The two maids_ (_frightened_). Forgive us, sir. We did not know.
+
+_Chamberlain_. What! You have not heard the king's command, which is
+obeyed even by the trees of spring and the creatures that dwell in
+them. See!
+
+ The mango branches are in bloom,
+ Yet pollen does not form;
+ The cuckoo's song sticks in his throat,
+ Although the days are warm;
+
+ The amaranth-bud is formed, and yet
+ Its power of growth is gone;
+ The love-god timidly puts by
+ The arrow he has drawn.
+
+_Mishrakeshi_. There is no doubt of it. This good king has wonderful
+power.
+
+_First maid_. A few days ago, sir, we were sent to his Majesty by his
+brother-in-law Mitravasu to decorate the garden. That is why we have
+heard nothing of this affair.
+
+_Chamberlain_. You must not do so again.
+
+_The two maids_. But we are curious. If we girls may know about it,
+pray tell us, sir. Why did his Majesty forbid the spring festival?
+_Mishrakeshi_. Kings are fond of celebrations. There must be some good
+reason.
+
+_Chamberlain_ (_to himself_). It is in everybody's mouth. Why should I
+not tell it? (_Aloud_.) Have you heard the gossip concerning
+Shakuntala's rejection?
+
+_The two maids_. Yes, sir. The king's brother-in-law told us, up to
+the point where the ring was recovered.
+
+_Chamberlain_. There is little more to tell. When his Majesty saw the
+ring, he remembered that he had indeed contracted a secret marriage
+with Shakuntala, and had rejected her under a delusion. And then he
+fell a prey to remorse.
+
+ He hates the things he loved; he intermits
+ The daily audience, nor in judgment sits;
+ Spends sleepless nights in tossing on his bed;
+ At times, when he by courtesy is led
+ To address a lady, speaks another name,
+ Then stands for minutes, sunk in helpless shame.
+
+_Mishrakeshi_. I am glad to hear it.
+
+_Chamberlain_. His Majesty's sorrow has forbidden the festival.
+
+_The two maids_. It is only right.
+
+_A voice behind the scenes_. Follow me.
+
+_Chamberlain_ (_listening_). Ah, his Majesty approaches. Go, and
+attend to your duties. (_Exeunt the two maids. Enter the king, wearing
+a dress indicative of remorse; the clown, and the portress_.)
+
+_Chamberlain_ (_observing the king_). A beautiful figure charms in
+whatever state. Thus, his Majesty is pleasing even in his sorrow. For
+
+ All ornament is laid aside; he wears
+ One golden bracelet on his wasted arm;
+ His lip is scorched by sighs; and sleepless cares
+ Redden his eyes. Yet all can work no harm
+ On that magnificent beauty, wasting, but
+ Gaining in brilliance, like a diamond cut.
+
+_Mishrakeshi_ (_observing the king_). No wonder Shakuntala pines for
+him, even though he dishonoured her by his rejection of her.
+
+_King_ (_walks about slowly, sunk in thought_).
+
+ Alas! My smitten heart, that once lay sleeping,
+ Heard in its dreams my fawn-eyed love's laments,
+ And wakened now, awakens but to weeping,
+ To bitter grief, and tears of penitence.
+
+_Mishrakeshi_. That is the poor girl's fate.
+
+_Clown_ (_to himself_). He has got his Shakuntala-sickness again. I
+wish I knew how to cure him.
+
+_Chamberlain (advancing)_. Victory to your Majesty. I have examined
+the garden. Your Majesty may visit its retreats.
+
+_King_. Vetravati, tell the minister Pishuna in my name that a
+sleepless night prevents me from mounting the throne of judgment. He
+is to investigate the citizens' business and send me a memorandum.
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. _(Exit.)_
+
+_King_. And you, Parvatayana, return to your post of duty.
+
+_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_Clown_. You have got rid of the vermin. Now amuse yourself in this
+garden. It is delightful with the passing of the cold weather.
+
+_King_ (_sighing_). My friend, the proverb makes no mistake.
+Misfortune finds the weak spot. See!
+
+ No sooner did the darkness lift
+ That clouded memory's power,
+ Than the god of love prepared his bow
+ And shot the mango-flower.
+
+ No sooner did the ring recall
+ My banished maiden dear,
+ No sooner do I vainly weep
+ For her, than spring is here.
+
+_Clown_. Wait a minute, man. I will destroy Love's arrow with my
+stick. (_He raises his stick and strikes at the mango branch_.)
+
+_King_ (_smiling_). Enough! I see your pious power. My friend, where
+shall I sit now to comfort my eyes with the vines? They remind me
+somehow of her.
+
+_Clown_. Well, you told one of the maids, the clever painter, that
+you would spend this hour in the bower of spring-creepers. And you
+asked her to bring you there the picture of the lady Shakuntala which
+you painted on a tablet.
+
+_King_. It is my only consolation. Lead the way to the bower of
+spring-creepers.
+
+_Clown_. Follow me. (_They walk about_. MISHRAKESHI _follows_.) Here
+is the bower of spring-creepers, with its jewelled benches. Its
+loneliness seems to bid you a silent welcome. Let us go in and sit
+down. (_They do so_.)
+
+_Mishrakeshi_. I will hide among the vines and see the dear girl's
+picture. Then I shall be able to tell her how deep her husband's love
+is. (_She hides_.)
+
+_King_ (_sighing_). I remember it all now, my friend. I told you how I
+first met Shakuntala. It is true, you were not with me when I rejected
+her. But I had told you of her at the first. Had you forgotten, as I
+did?
+
+_Mishrakeshi_. This shows that a king should not be separated a single
+moment from some intimate friend.
+
+_Clown_. No, I didn't forget. But when you had told the whole story,
+you said it was a joke and there was nothing in it. And I was fool
+enough to believe you. No, this is the work of fate.
+
+_Mishrakeshi_. It must be.
+
+_King_ (_after meditating a moment_). Help me, my friend.
+
+_Clown_. But, man, this isn't right at all. A good man never lets
+grief get the upper hand. The mountains are calm even in a tempest.
+
+_King_. My friend, I am quite forlorn. I keep thinking of her pitiful
+state when I rejected her. Thus:
+
+ When I denied her, then she tried
+ To join her people. "Stay," one cried,
+ Her father's representative.
+ She stopped, she turned, she could but give
+ A tear-dimmed glance to heartless me--
+ That arrow burns me poisonously.
+
+_Mishrakeshi_. How his fault distresses him!
+
+_Clown_. Well, I don't doubt it was some heavenly being that carried
+her away.
+
+_King_. Who else would dare to touch a faithful wife? Her friends told
+me that Menaka was her mother. My heart persuades me that it was
+she, or companions of hers, who carried Shakuntala away.
+
+_Mishrakeshi_. His madness was wonderful, not his awakening reason.
+
+_Clown_. But in that case, you ought to take heart. You will meet her
+again.
+
+_King_. How so?
+
+_Clown_. Why, a mother or a father cannot long bear to see a daughter
+separated from her husband.
+
+_King_. My friend,
+
+ And was it phantom, madness, dream,
+ Or fatal retribution stern?
+ My hopes fell down a precipice
+ And never, never will return.
+
+_Clown_. Don't talk that way. Why, the ring shows that incredible
+meetings do happen.
+
+_King_ (_looking at the ring_). This ring deserves pity. It has fallen
+from a heaven hard to earn.
+
+ Your virtue, ring, like mine,
+ Is proved to be but small;
+ Her pink-nailed finger sweet
+ You clasped. How could you fall?
+
+_Mishrakeshi_. If it were worn on any other hand, it would deserve
+pity. My dear girl, you are far away. I am the only one to hear these
+delightful words.
+
+_Clown_. Tell me how you put the ring on her finger.
+
+_Mishrakeshi_. He speaks as if prompted by my curiosity.
+
+_King_. Listen, my friend. When I left the pious grove for the city,
+my darling wept and said: "But how long will you remember us, dear?"
+
+_Clown_. And then you said----
+
+_King_. Then I put this engraved ring on her finger, and said to
+her----
+
+_Clown_. Well, what?
+
+_King_.
+
+ Count every day one letter of my name;
+ Before you reach the end, dear,
+ Will come to lead you to my palace halls
+ A guide whom I shall send, dear.
+
+Then, through my madness, it fell out cruelly. _Mishrakeshi_. It was
+too charming an agreement to be frustrated by fate.
+
+_Clown_. But how did it get into a carp's mouth, as if it had been a
+fish-hook?
+
+_King_. While she was worshipping the Ganges at Shachitirtha, it fell.
+
+_Clown_. I see.
+
+_Mishrakeshi_. That is why the virtuous king doubted his marriage with
+poor Shakuntala. Yet such love does not ask for a token. How could it
+have been?
+
+_King_. Well, I can only reproach this ring.
+
+_Clown_ (_smiling_). And I will reproach this stick of mine. Why are
+you crooked when I am straight?
+
+_King_ (_not hearing him_).
+
+ How could you fail to linger
+ On her soft, tapering finger,
+ And in the water fall?
+
+And yet
+
+ Things lifeless know not beauty;
+ But I--I scorned my duty,
+ The sweetest task of all.
+
+_Mishrakeshi_. He has given the answer which I had ready.
+
+_Clown_. But that is no reason why I should starve to death.
+
+_King_ (_not heeding_). O my darling, my heart burns with repentance
+because I abandoned you without reason. Take pity on me. Let me see
+you again. (_Enter a maid with a tablet_.)
+
+_Maid_. Your Majesty, here is the picture of our lady. (_She produces
+the tablet_.)
+
+_King_ (_gazing at it_). It is a beautiful picture. See!
+
+ A graceful arch of brows above great eyes;
+ Lips bathed in darting, smiling light that flies
+ Reflected from white teeth; a mouth as red
+ As red karkandhu-fruit; love's brightness shed
+ O'er all her face in bursts of liquid charm--
+ The picture speaks, with living beauty warm.
+
+_Clown_ (_looking at it_). The sketch is full of sweet meaning. My
+eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I
+expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.
+
+_Mishrakeshi_. The king is a clever painter. I seem to see the dear
+girl before me.
+
+_King_. My friend,
+
+ What in the picture is not fair,
+ Is badly done;
+ Yet something of her beauty there,
+ I feel, is won.
+
+_Mishrakeshi_. This is natural, when love is increased by remorse.
+
+_King_ (_sighing_).
+
+ I treated her with scorn and loathing ever;
+ Now o'er her pictured charms my heart will burst:
+ A traveller I, who scorned the mighty river.
+ And seeks in the mirage to quench his thirst.
+
+_Clown_. There are three figures in the picture, and they are all
+beautiful. Which one is the lady Shakuntala?
+
+_Mishrakeshi_. The poor fellow never saw her beauty. His eyes are
+useless, for she never came before them.
+
+_King_. Which one do you think?
+
+_Clown_ (_observing closely_). I think it is this one, leaning against
+the creeper which she has just sprinkled. Her face is hot and the
+flowers are dropping from her hair; for the ribbon is loosened. Her
+arms droop like weary branches; she has loosened her girdle, and she
+seems a little fatigued. This, I think, is the lady Shakuntala, the
+others are her friends.
+
+_King_. You are good at guessing. Besides, here are proofs of my love.
+
+ See where discolorations faint
+ Of loving handling tell;
+ And here the swelling of the paint
+ Shows where my sad tears fell.
+
+Chaturika, I have not finished the background. Go, get the brushes.
+
+_Maid_. Please hold the picture, Madhavya, while I am gone.
+
+_King_. I will hold it. (_He does so. Exit maid_.)
+
+_Clown_. What are you going to add?
+
+_Mishrakeshi_. Surely, every spot that the dear girl loved.
+
+_King_. Listen, my friend.
+
+ The stream of Malini, and on its sands
+ The swan-pairs resting; holy foot-hill lands
+ Of great Himalaya's sacred ranges, where
+ The yaks are seen; and under trees that bear
+ Bark hermit-dresses on their branches high,
+ A doe that on the buck's horn rubs her eye.
+
+_Clown_ (_aside_). To hear him talk, I should think he was going to
+fill up the picture with heavy-bearded hermits.
+
+_King_. And another ornament that Shakuntala loved I have forgotten to
+paint.
+
+_Clown_. What?
+
+_Mishrakeshi_. Something natural for a girl living in the forest.
+
+_King_.
+
+ The siris-blossom, fastened o'er her ear,
+ Whose stamens brush her cheek;
+ The lotus-chain like autumn moonlight soft
+ Upon her bosom meek.
+
+_Clown_. But why does she cover her face with fingers lovely as the
+pink water-lily? She seems frightened. (_He looks more closely_.) I
+see. Here is a bold, bad bee. He steals honey, and so he flies to her
+lotus-face.
+
+_King_. Drive him away.
+
+_Clown_. It is your affair to punish evil-doers.
+
+_King_. True. O welcome guest of the flowering vine, why do you waste
+your time in buzzing here?
+
+ Your faithful, loving queen,
+ Perched on a flower, athirst,
+ Is waiting for you still,
+ Nor tastes the honey first.
+
+_Mishrakeshi_. A gentlemanly way to drive him off!
+
+_Clown_. This kind are obstinate, even when you warn them.
+
+_King_ (_angrily_). Will you not obey my command? Then listen:
+
+ 'Tis sweet as virgin blossoms on a tree,
+ The lip I kissed in love-feasts tenderly;
+ Sting that dear lip, O bee, with cruel power,
+ And you shall be imprisoned in a flower.
+
+_Clown_. Well, he doesn't seem afraid of your dreadful punishment.
+(_Laughing. To himself_.) The man is crazy, and I am just as bad, from
+associating with him.
+
+_King_. Will he not go, though I warn him?
+
+_Mishrakeshi_. Love works a curious change even in a brave man.
+
+_Clown_ (_aloud_). It is only a picture, man.
+
+_King_. A picture?
+
+_Mishrakeshi_. I too understand it now. But to him, thoughts are real
+experiences.
+
+_King_. You have done an ill-natured thing.
+
+ When I was happy in the sight,
+ And when my heart was warm,
+ You brought sad memories back, and made
+ My love a painted form.
+
+(_He sheds a tear_.)
+
+_Mishrakeshi_. Fate plays strangely with him.
+
+_King_. My friend, how can I endure a grief that has no respite?
+
+ I cannot sleep at night
+ And meet her dreaming;
+ I cannot see the sketch
+ While tears are streaming.
+
+_Mishrakeshi_. My friend, you have indeed atoned--and in her friend's
+presence--for the pain you caused by rejecting dear Shakuntala.
+
+(_Enter the maid_ CHATURIKA.)
+
+_Maid_. Your Majesty, I was coming back with the box of
+paint-brushes----
+
+_King_. Well?
+
+_Maid_. I met Queen Vasumati with the maid Pingalika. And the queen
+snatched the box from me, saying: "I will take it to the king myself."
+
+_Clown_. How did you escape?
+
+_Maid_. The queen's dress caught on a vine. And while her maid was
+setting her free, I excused myself in a hurry. _A voice behind the
+scenes_. Follow me, your Majesty.
+
+_Clown_ (_listening_). Man, the she-tiger of the palace is making a
+spring on her prey. She means to make one mouthful of the maid.
+
+_King_. My friend, the queen has come because she feels touched in her
+honour. You had better take care of this picture.
+
+_Clown_. "And yourself," you might add. (_He takes the picture and
+rises_.) If you get out of the trap alive, call for me at the Cloud
+Balcony. And I will hide the thing there so that nothing but a pigeon
+could find it. (_Exit on the run_.)
+
+_Mishrakeshi_. Though his heart is given to another, he is courteous
+to his early flame. He is a constant friend.
+
+(_Enter the portress with a document_.)
+
+_Portress_. Victory to your Majesty.
+
+_King_. Vetravati, did you not meet Queen Vasumati?
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. But she turned back when she saw that I
+carried a document.
+
+_King_. The queen knows times and seasons. She will not interrupt
+business.
+
+_Portress_. Your Majesty, the minister sends word that in the press of
+various business he has attended to only one citizen's suit. This he
+has reduced to writing for your Majesty's perusal.
+
+_King_. Give me the document. (_The portress does so_.)
+
+_King_ (_reads_). "Be it known to his Majesty. A seafaring merchant
+named Dhanavriddhi has been lost in a shipwreck. He is childless, and
+his property, amounting to several millions, reverts to the crown.
+Will his Majesty take action?" (_Sadly_.) It is dreadful to be
+childless. Vetravati, he had great riches. There must be several
+wives. Let inquiry be made. There may be a wife who is with child.
+
+_Portress_. We have this moment heard that a merchant's daughter of
+Saketa is his wife. And she is soon to become a mother.
+
+_King_. The child shall receive the inheritance. Go, inform the
+minister.
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. (_She starts to go_.)
+
+_King_. Wait a moment.
+
+_Portress_ (_turning back_). Yes, your Majesty. _King_. After all,
+what does it matter whether he have issue or not?
+
+ Let King Dushyanta be proclaimed
+ To every sad soul kin
+ That mourns a kinsman loved and lost,
+ Yet did not plunge in sin.
+
+_Portress_. The proclamation shall be made. (_She goes out and soon
+returns_.) Your Majesty, the royal proclamation was welcomed by the
+populace as is a timely shower.
+
+_King_ (_sighing deeply_). Thus, when issue fails, wealth passes, on
+the death of the head of the family, to a stranger. When I die, it
+will be so with the glory of Puru's line.
+
+_Portress_. Heaven avert the omen!
+
+_King_. Alas! I despised the happiness that offered itself to me.
+
+_Mishrakeshi_. Without doubt, he has dear Shakuntala in mind when he
+thus reproaches himself.
+
+_King_.
+
+ Could I forsake the virtuous wife
+ Who held my best, my future life
+ And cherished it for glorious birth,
+ As does the seed-receiving earth?
+
+_Mishrakeshi_. She will not long be forsaken.
+
+_Maid_ (_to the portress_). Mistress, the minister's report has
+doubled our lord's remorse. Go to the Cloud Balcony and bring Madhavya
+to dispel his grief.
+
+_Portress_. A good suggestion. (_Exit_.)
+
+_King_. Alas! The ancestors of Dushyanta are in a doubtful case.
+
+ For I am childless, and they do not know,
+ When I am gone, what child of theirs will bring
+ The scriptural oblation; and their tears
+ Already mingle with my offering.
+
+_Mishrakeshi_. He is screened from the light, and is in darkness.
+
+_Maid_. Do not give way to grief, your Majesty. You are in the prime
+of your years, and the birth of a son to one of your other wives will
+make you blameless before your ancestors. (_To herself_.) He does not
+heed me. The proper medicine is needed for any disease. _King_
+(_betraying his sorrow_). Surely,
+
+ The royal line that flowed
+ A river pure and grand,
+ Dies in the childless king,
+ Like streams in desert sand.
+
+(_He swoons_.)
+
+_Maid_ (_in distress_). Oh, sir, come to yourself.
+
+_Mishrakeski_. Shall I make him happy now? No, I heard the mother of
+the gods consoling Shakuntala. She said that the gods, impatient for
+the sacrifice, would soon cause him to welcome his true wife. I must
+delay no longer. I will comfort dear Shakuntala with my tidings.
+
+(_Exit through the air_.)
+
+_A voice behind the scenes_. Help, help!
+
+_King_ (_comes to himself and listens_). It sounds as if Madhavya were
+in distress.
+
+_Maid_. Your Majesty, I hope that Pingalika and the other maids did
+not catch poor Madhavya with the picture in his hands.
+
+_King_. Go, Chaturika. Reprove the queen in my name for not
+controlling her servants.
+
+_Maid_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_The voice_. Help, help!
+
+_King_. The Brahman's voice seems really changed by fear. Who waits
+without? (_Enter the chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_. Your Majesty commands?
+
+_King_. See why poor Madhavya is screaming so.
+
+_Chamberlain_. I will see. (_He goes out, and returns trembling_.)
+
+_King_. Parvatayana, I hope it is nothing very dreadful.
+
+_Chamberlain_. I hope not.
+
+_King_. Then why do you tremble so? For
+
+ Why should the trembling, born
+ Of age, increasing, seize
+ Your limbs and bid them shake
+ Like fig-leaves in the breeze?
+
+_Chamberlain_. Save your friend, O King!
+
+_King_. From what?
+
+_Chamberlain_. From great danger.
+
+_King_. Speak plainly, man.
+
+_Chamberlain_. On the Cloud Balcony, open to the four winds of
+heaven--
+
+_King_. What has happened there?
+
+_Chamberlain_.
+
+ While he was resting on its height,
+ Which palace peacocks in their flight
+ Can hardly reach, he seemed to be
+ Snatched up--by what, we could not see.
+
+_King_ (_rising quickly_). My very palace is invaded by evil
+creatures. To be a king, is to be a disappointed man.
+
+ The moral stumblings of mine own,
+ The daily slips, are scarcely known;
+ Who then that rules a kingdom, can
+ Guide every deed of every man?
+
+_The voice_. Hurry, hurry!
+
+_King_ (_hears the voice and quickens his steps_). Have no fear, my
+friend.
+
+_The voice_. Have no fear! When something has got me by the back of
+the neck, and is trying to break my bones like a piece of sugar-cane!
+
+_King_ (_looks about_). A bow! a bow! (_Enter a Greek woman with a
+bow_.)
+
+_Greek woman_. A bow and arrows, your Majesty. And here are the
+finger-guards. (_The king takes the bow and arrows_.)
+
+_Another voice behind the scenes_.
+
+ Writhe, while I drink the red blood flowing clear
+ And kill you, as a tiger kills a deer;
+ Let King Dushyanta grasp his bow; but how
+ Can all his kingly valour save you now?
+
+_King_ (_angrily_). He scorns me, too! In one moment, miserable demon,
+you shall die. (_Stringing his bow_.) Where is the stairway,
+Parvatayana?
+
+_Chamberlain_. Here, your Majesty. (_All make haste_.)
+
+_King_ (_Looking about_). There is no one here.
+
+_The Clown's voice_. Save me, save me! I see you, if you can't see me.
+I am a mouse in the claws of the cat. I am done for. _King_. You are
+proud of your invisibility. But shall not my arrow see you? Stand
+still. Do not hope to escape by clinging to my friend.
+
+ My arrow, flying when the bow is bent,
+ Shall slay the wretch and spare the innocent;
+ When milk is mixed with water in a cup,
+ Swans leave the water, and the milk drink up.
+
+(_He takes aim. Enter_ MATALI _and the clown_.)
+
+_Matali_. O King, as Indra, king of the gods, commands,
+
+ Seek foes among the evil powers alone;
+ For them your bow should bend;
+ Not cruel shafts, but glances soft and kind
+ Should fall upon a friend.
+
+_King_ (_hastily withdrawing the arrow_). It is Matali. Welcome to the
+charioteer of heaven's king.
+
+_Clown_. Well! He came within an inch of butchering me. And you
+welcome him.
+
+_Matali_ (_smiling_). Hear, O King, for what purpose Indra sends me to
+you.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Matali_. There is a host of demons who call themselves
+Invincible--the brood of Kalanemi.
+
+_King_. So Narada has told me.
+
+_Matali_.
+
+ Heaven's king is powerless; you shall smite
+ His foes in battle soon;
+ Darkness that overcomes the day,
+ Is scattered by the moon.
+
+Take your bow at once, enter my heavenly chariot, and set forth for
+victory.
+
+_King_. I am grateful for the honour which Indra shows me. But why did
+you act thus toward Madhavya?
+
+_Matali_. I will tell you. I saw that you were overpowered by some
+inner sorrow, and acted thus to rouse you. For
+
+ The spurnèd snake will swell his hood;
+ Fire blazes when 'tis stirred;
+ Brave men are roused to fighting mood
+ By some insulting word.
+_King_. Friend Madhavya, I must obey the bidding of heaven's king. Go,
+acquaint the minister Pishuna with the matter, and add these words of
+mine:
+
+ Your wisdom only shall control
+ The kingdom for a time;
+ My bow is strung; a distant goal
+ Calls me, and tasks sublime.
+
+_Clown_. Very well. (_Exit_.)
+
+_Matali_. Enter the chariot. (_The king does so. Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT VII
+
+
+(_Enter, in a chariot that flies through the air, the king and_
+MATALI.)
+
+_King_. Matali, though I have done what Indra commanded, I think
+myself an unprofitable servant, when I remember his most gracious
+welcome.
+
+_Matali_. O King, know that each considers himself the other's debtor.
+For
+
+ You count the service given
+ Small by the welcome paid,
+ Which to the king of heaven
+ Seems mean for such brave aid.
+
+_King_. Ah, no! For the honour given me at parting went far beyond
+imagination. Before the gods, he seated me beside him on his throne.
+And then
+
+ He smiled, because his son Jayanta's heart
+ Beat quicker, by the self-same wish oppressed,
+ And placed about my neck the heavenly wreath
+ Still fragrant from the sandal on his breast.
+
+_Matali_. But what do you not deserve from heaven's king? Remember:
+
+ Twice, from peace-loving Indra's sway
+ The demon-thorn was plucked away:
+ First, by Man-lion's crooked claws;
+ Again, by your smooth shafts to-day.
+
+_King_. This merely proves Indra's majesty. Remember:
+
+ All servants owe success in enterprise
+ To honour paid before the great deed's done;
+ Could dawn defeat the darkness otherwise
+ Than resting on the chariot of the sun?
+
+_Matali_. The feeling becomes you. (_After a little_.) See, O King!
+Your glory has the happiness of being published abroad in heaven.
+
+ With colours used by nymphs of heaven
+ To make their beauty shine,
+ Gods write upon the surface given
+ Of many a magic vine,
+ As worth their song, the simple story
+ Of those brave deeds that made your glory.
+
+_King_. Matali, when I passed before, I was intent on fighting the
+demons, and did not observe this region. Tell me. In which path of the
+winds are we?
+
+_Matali_.
+
+ It is the windpath sanctified
+ By holy Vishnu's second stride;
+ Which, freed from dust of passion, ever
+ Upholds the threefold heavenly river;
+ And, driving them with reins of light,
+ Guides the stars in wheeling flight.
+
+_King_. That is why serenity pervades me, body and soul. (_He observes
+the path taken by the chariot_.) It seems that we have descended into
+the region of the clouds.
+
+_Matali_. How do you perceive it?
+
+_King_.
+
+ Plovers that fly from mountain-caves,
+ Steeds that quick-flashing lightning laves,
+ And chariot-wheels that drip with spray--
+ A path o'er pregnant clouds betray.
+
+_Matali_. You are right. And in a moment you will be in the world over
+which you bear rule.
+
+_King_ (_looking down_). Matali, our quick descent gives the world of
+men a mysterious look. For
+
+ The plains appear to melt and fall
+ From mountain peaks that grow more tall;
+ The trunks of trees no longer hide
+ Nor in their leafy nests abide;
+ The river network now is clear,
+ For smaller streams at last appear:
+ It seems as if some being threw
+ The world to me, for clearer view.
+
+_Matali_. You are a good observer, O King. (_He looks down,
+awe-struck_.) There is a noble loveliness in the earth. _King_.
+Matali, what mountain is this, its flanks sinking into the eastern and
+into the western sea? It drips liquid gold like a cloud at sunset.
+
+_Matali_. O King, this is Gold Peak, the mountain of the fairy
+centaurs. Here it is that ascetics most fully attain to magic powers.
+See!
+
+ The ancient sage, Marichi's son,
+ Child of the Uncreated One,
+ Father of superhuman life,
+ Dwells here austerely with his wife.
+
+_King_ (_reverently_). I must not neglect the happy chance. I cannot
+go farther until I have walked humbly about the holy one.
+
+_Matali_. It is a worthy thought, O King. (_The chariot descends_.) We
+have come down to earth.
+
+_King_ (_astonished_). Matali,
+
+ The wheels are mute on whirling rim;
+ Unstirred, the dust is lying there;
+ We do not bump the earth, but skim:
+ Still, still we seem to fly through air.
+
+_Matali_. Such is the glory of the chariot which obeys you and Indra.
+
+_King_. In which direction lies the hermitage of Marichi's son?
+
+_Matali_ (_pointing_). See!
+
+ Where stands the hermit, horridly austere,
+ Whom clinging vines are choking, tough and sore;
+ Half-buried in an ant-hill that has grown
+ About him, standing post-like and alone;
+ Sun-staring with dim eyes that know no rest,
+ The dead skin of a serpent on his breast:
+ So long he stood unmoved, insensate there
+ That birds build nests within his mat of hair.
+
+_King_ (_gazing_). All honour to one who mortifies the flesh so
+terribly.
+
+_Matali_ (_checking the chariot_). We have entered the hermitage of
+the ancient sage, whose wife Aditi tends the coral-trees. _King_.
+Here is deeper contentment than in heaven. I seem plunged in a pool of
+nectar.
+
+_Matali_ (_stopping the chariot_). Descend, O King.
+
+_King_ (_descending_). But how will you fare?
+
+_Matali_. The chariot obeys the word of command. I too will descend.
+(_He does so_.) Before you, O King, are the groves where the holiest
+hermits lead their self-denying life.
+
+_King_. I look with amazement both at their simplicity and at what
+they might enjoy.
+
+ Their appetites are fed with air
+ Where grows whatever is most fair;
+ They bathe religiously in pools
+ Which golden lily-pollen cools;
+ They pray within a jewelled home,
+ Are chaste where nymphs of heaven roam:
+ They mortify desire and sin
+ With things that others fast to win.
+
+_Matali_. The desires of the great aspire high. (_He walks about and
+speaks to some one not visible_.) Ancient Shakalya, how is Marichi's
+holy son occupied? (_He listens_.) What do you say? That he is
+explaining to Aditi, in answer to her question, the duties of a
+faithful wife? My matter must await a fitter time. (_He turns to the
+king_.) Wait here, O King, in the shade of the ashoka tree, till I
+have announced your coming to the sire of Indra.
+
+_King_. Very well. (_Exit_ MATALI. _The king's arm throbs, a happy
+omen_.)
+
+ I dare not hope for what I pray;
+ Why thrill--in vain?
+ For heavenly bliss once thrown away
+ Turns into pain.
+
+_A voice behind the scenes_. Don't! You mustn't be so foolhardy. Oh,
+you are always the same.
+
+_King_ (_listening_). No naughtiness could feel at home in this spot.
+Who draws such a rebuke upon himself? (_He looks towards the sound. In
+surprise_.) It is a child, but no child in strength. And two
+hermit-women are trying to control him.
+
+ He drags a struggling lion cub,
+ The lioness' milk half-sucked, half-missed,
+ Towzles his mane, and tries to drub
+ Him tame with small, imperious fist.
+
+(_Enter a small boy, as described, and two hermit-women_.)
+
+_Boy_. Open your mouth, cub. I want to count your teeth.
+
+_First woman_. Naughty boy, why do you torment our pets? They are like
+children to us. Your energy seems to take the form of striking
+something. No wonder the hermits call you All-tamer.
+
+_King_. Why should my heart go out to this boy as if he were my own
+son? (_He reflects_.) No doubt my childless state makes me
+sentimental.
+
+_Second woman_. The lioness will spring at you if you don't let her
+baby go.
+
+_Boy_ (_smiling_). Oh, I'm dreadfully scared. (_He bites his lip_.)
+
+_King_ (_in surprise_).
+
+ The boy is seed of fire
+ Which, when it grows, will burn;
+ A tiny spark that soon
+ To awful flame may turn.
+
+_First woman_. Let the little lion go, dear. I will give you another
+plaything.
+
+_Boy_. Where is it? Give it to me. (_He stretches out his hand_.)
+
+_King_ (_looking at the hand_.) He has one of the imperial birthmarks!
+For
+
+ Between the eager fingers grow
+ The close-knit webs together drawn,
+ Like some lone lily opening slow
+ To meet the kindling blush of dawn.
+
+_Second woman_. Suvrata, we can't make him stop by talking. Go. In my
+cottage you will find a painted clay peacock that belongs to the
+hermit-boy Mankanaka. Bring him that.
+
+_First woman_. I will. (_Exit_.) _Boy_. Meanwhile I'll play with
+this one.
+
+_Hermit-woman_ (_looks and laughs_). Let him go.
+
+_King_. My heart goes out to this wilful child. (_Sighing_.)
+
+ They show their little buds of teeth
+ In peals of causeless laughter;
+ They hide their trustful heads beneath
+ Your heart. And stumbling after
+ Come sweet, unmeaning sounds that sing
+ To you. The father warms
+ And loves the very dirt they bring
+ Upon their little forms.
+
+_Hermit-woman_ (_shaking her finger_). Won't you mind me? (_She looks
+about_.) Which one of the hermit-boys is here? (_She sees the king_.)
+Oh, sir, please come here and free this lion cub. The little rascal is
+tormenting him, and I can't make him let go.
+
+_King_. Very well. (_He approaches, smiling_.) O little son of a great
+sage!
+
+ Your conduct in this place apart,
+ Is most unfit;
+ 'Twould grieve your father's pious heart
+ And trouble it.
+
+ To animals he is as good
+ As good can be;
+ You spoil it, like a black snake's brood
+ In sandal tree.
+
+_Hermit-woman_. But, sir, he is not the son of a hermit.
+
+_King_. So it would seem, both from his looks and his actions. But in
+this spot, I had no suspicion of anything else. (_He loosens the boy's
+hold on the cub, and touching him, says to himself_.)
+
+ It makes me thrill to touch the boy,
+ The stranger's son, to me unknown;
+ What measureless content must fill
+ The man who calls the child his own!
+
+_Hermit-woman_ (_looking at the two_). Wonderful! wonderful!
+
+_King_. Why do you say that, mother?
+
+_Hermit-woman_. I am astonished to see how much the boy looks like
+you, sir. You are not related. Besides, he is a perverse little
+creature and he does not know you. Yet he takes no dislike to
+you.
+
+_King_ (_caressing the boy_). Mother, if he is not the son of a
+hermit, what is his family?
+
+_Hermit-woman_. The family of Puru.
+
+_King_ (_to himself_). He is of one family with me! Then could my
+thought be true? (_Aloud_.) But this is the custom of Puru's line:
+
+ In glittering palaces they dwell
+ While men, and rule the country well;
+ Then make the grove their home in age,
+ And die in austere hermitage.
+
+But how could human beings, of their own mere motion, attain this
+spot?
+
+_Hermit-woman_. You are quite right, sir. But the boy's mother was
+related to a nymph, and she bore her son in the pious grove of the
+father of the gods.
+
+_King_ (_to himself_). Ah, a second ground for hope. (_Aloud_.) What
+was the name of the good king whose wife she was?
+
+_Hermit-woman_. Who would speak his name? He rejected his true wife.
+
+_King_ (_to himself_). This story points at me. Suppose I ask the boy
+for his mother's name. (_He reflects_.) No, it is wrong to concern
+myself with one who may be another's wife.
+
+(_Enter the first woman, with the clay peacock_.)
+
+_First woman_. Look, All-tamer. Here is the bird, the _shakunta_.
+Isn't the _shakunta_ lovely?
+
+_Boy_ (_looks about_). Where is my mamma? (_The two women burst out
+laughing_.)
+
+_First woman_. It sounded like her name, and deceived him. He loves
+his mother.
+
+_Second woman_. She said: "See how pretty the peacock is." That is
+all.
+
+_King_ (_to himself_). His mother's name is Shakuntala! But names are
+alike. I trust this hope may not prove a disappointment in the end,
+like a mirage.
+
+_Boy_. I like this little peacock, sister. Can it fly? (_He seizes the
+toy_.) _First woman_ (_looks at the boy. Anxiously_), Oh, the amulet
+is not on his wrist.
+
+_King_. Do not be anxious, mother. It fell while he was struggling
+with the lion cub. (_He starts to pick it up_.)
+
+_The two women_. Oh, don't, don't! (_They look at him_.) He has
+touched it! (_Astonished, they lay their hands on their bosoms, and
+look at each other_.)
+
+_King_. Why did you try to prevent me?
+
+_First woman_. Listen, your Majesty. This is a divine and most potent
+charm, called the Invincible. Marichi's holy son gave it to the baby
+when the birth-ceremony was performed. If it falls on the ground, no
+one may touch it except the boy's parents or the boy himself.
+
+_King_. And if another touch it?
+
+_First woman_. It becomes a serpent and stings him.
+
+_King_. Did you ever see this happen to any one else?
+
+_Both women_. More than once.
+
+_King_ (_joyfully_). Then why may I not welcome my hopes fulfilled at
+last? (_He embraces the boy_.)
+
+_Second woman_. Come, Suvrata. Shakuntala is busy with her religious
+duties. We must go and tell her what has happened. (_Exeunt ambo_.)
+
+_Boy_. Let me go. I want to see my mother.
+
+_King_. My son, you shall go with me to greet your mother.
+
+_Boy_. Dushyanta is my father, not you.
+
+_King_ (_smiling_). You show I am right by contradicting me. (_Enter_
+SHAKUNTALA, _wearing her hair in a single braid_.)
+
+_Shakuntala_ (_doubtfully_). I have heard that All-tamer's amulet did
+not change when it should have done so. But I do not trust my own
+happiness. Yet perhaps it is as Mishrakeshi told me. (_She walks
+about_.)
+
+_King_ (_looking at_ SHAKUNTALA. _With plaintive joy_). It is she. It
+is Shakuntala.
+
+ The pale, worn face, the careless dress,
+ The single braid,
+ Show her still true, me pitiless,
+ The long vow paid.
+
+_Shakuntala_ (_seeing the king pale with remorse. Doubtfully_). It is
+not my husband. Who is the man that soils my boy with his caresses?
+The amulet should protect him. _Boy_ (_running to his mother_).
+Mother, he is a man that belongs to other people. And he calls me his
+son.
+
+_King_. My darling, the cruelty I showed you has turned to happiness.
+Will you not recognise me?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, my heart, believe it. Fate struck
+hard, but its envy is gone and pity takes its place. It is my husband.
+
+_King_.
+
+ Black madness flies;
+ Comes memory;
+ Before my eyes
+ My love I see.
+
+ Eclipse flees far;
+ Light follows soon;
+ The loving star
+ Draws to the moon.
+
+_Shakuntala_. Victory, victo--(_Tears choke her utterance_.)
+
+_King_.
+
+ The tears would choke you, sweet, in vain;
+ My soul with victory is fed,
+ Because I see your face again--
+ No jewels, but the lips are red.
+
+_Boy_. Who is he, mother?
+
+_Shakuntala_. Ask fate, my child. (_She weeps_.)
+
+_King_.
+
+ Dear, graceful wife, forget;
+ Let the sin vanish;
+ Strangely did madness strive
+ Reason to banish.
+
+ Thus blindness works in men,
+ Love's joy to shake;
+ Spurning a garland, lest
+ It prove a snake. (_He falls at her feet_.)
+
+_Shakuntala_. Rise, my dear husband. Surely, it was some old sin of
+mine that broke my happiness--though it has turned again to happiness.
+Otherwise, how could you, dear, have acted so? You are so kind. (_The
+king rises_.) But what brought back the memory of your suffering
+wife? _King_. I will tell you when I have plucked out the dart of
+sorrow.
+
+ 'Twas madness, sweet, that could let slip
+ A tear to burden your dear lip;
+ On graceful lashes seen to-day,
+ I wipe it, and our grief, away. (_He does so_.)
+
+_Shakuntala_ (_sees more clearly and discovers the ring_). My husband,
+it is the ring!
+
+_King_. Yes. And when a miracle recovered it, my memory returned.
+
+_Shakuntala_. That was why it was so impossible for me to win your
+confidence.
+
+_King_. Then let the vine receive her flower, as earnest of her union
+with spring.
+
+_Shakuntala_. I do not trust it. I would rather you wore it.
+
+(_Enter_ MATALI)
+
+_Matali_. I congratulate you, O King, on reunion with your wife and on
+seeing the face of your son.
+
+_King_. My desires bear sweeter fruit because fulfilled through a
+friend. Matali, was not this matter known to Indra?
+
+_Matali_ (_smiling_.) What is hidden from the gods? Come. Marichi's
+holy son, Kashyapa, wishes to see you.
+
+_King_. My dear wife, bring our son. I could not appear without you
+before the holy one.
+
+_Shakuntala_. I am ashamed to go before such parents with my husband.
+
+_King_. It is the custom in times of festival. Come. (_They walk
+about_. KASHYAPA _appears seated, with_ ADITI.)
+
+_Kashyapa_ (_looking at the king_). Aditi,
+
+ 'Tis King Dushyanta, he who goes before
+ Your son in battle, and who rules the earth,
+ Whose bow makes Indra's weapon seem no more
+ Than a fine plaything, lacking sterner worth.
+
+_Aditi_. His valour might be inferred from his appearance.
+
+_Matali_. O King, the parents of the gods look upon you with a glance
+that betrays parental fondness. Approach them. _King_. Matali,
+
+ Sprung from the Creator's children, do I see
+ Great Kashyapa and Mother Aditi?
+ The pair that did produce the sun in heaven,
+ To which each year twelve changing forms are given;
+ That brought the king of all the gods to birth,
+ Who rules in heaven, in hell, and on the earth;
+ That Vishnu, than the Uncreated higher,
+ Chose as his parents with a fond desire.
+
+_Matali_. It is indeed they.
+
+_King_ (_falling before them_). Dushyanta, servant of Indra, does
+reverence to you both.
+
+_Kashyapa_. My son, rule the earth long.
+
+_Aditi_. And be invincible. (SHAKUNTALA _and her son fall at their
+feet_.)
+
+_Kashyapa_. My daughter,
+
+ Your husband equals Indra, king
+ Of gods; your son is like his son;
+ No further blessing need I bring:
+ Win bliss such as his wife has won.
+
+_Aditi_. My child, keep the favour of your husband. And may this fine
+boy be an honour to the families of both parents. Come, let us be
+seated. (_All seat themselves_.)
+
+_Kashyapa_ (_indicating one after the other_).
+
+ Faithful Shakuntala, the boy,
+ And you, O King, I see
+ A trinity to bless the world--
+ Faith, Treasure, Piety.
+
+_King_. Holy one, your favour shown to us is without parallel. You
+granted the fulfilment of our wishes before you called us to your
+presence. For, holy one,
+
+ The flower comes first, and then the fruit;
+ The clouds appear before the rain;
+ Effect comes after cause; but you
+ First helped, then made your favour plain.
+
+_Matali_. O King, such is the favour shown by the parents of the
+world. _King_. Holy one, I married this your maid-servant by the
+voluntary ceremony. When after a time her relatives brought her to me,
+my memory failed and I rejected her. In so doing, I sinned against
+Kanva, who is kin to you. But afterwards, when I saw the ring, I
+perceived that I had married her. And this seems very wonderful to me.
+
+ Like one who doubts an elephant,
+ Though seeing him stride by,
+ And yet believes when he has seen
+ The footprints left; so I.
+
+_Kashyapa_. My son, do not accuse yourself of sin. Your infatuation
+was inevitable. Listen.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Kashyapa_. When the nymph Menaka descended to earth and received
+Shakuntala, afflicted at her rejection, she came to Aditi. Then I
+perceived the matter by my divine insight. I saw that the unfortunate
+girl had been rejected by her rightful husband because of Durvasas'
+curse. And that the curse would end when the ring came to light.
+
+_King_ (_with a sigh of relief. To himself_). Then I am free from
+blame.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Thank heaven! My husband did not reject
+me of his own accord. He really did not remember me. I suppose I did
+not hear the curse in my absent-minded state, for my friends warned me
+most earnestly to show my husband the ring.
+
+_Kashyapa_. My daughter, you know the truth. Do not now give way to
+anger against your rightful husband. Remember:
+
+ The curse it was that brought defeat and pain;
+ The darkness flies; you are his queen again.
+ Reflections are not seen in dusty glass,
+ Which, cleaned, will mirror all the things that pass.
+
+_King_. It is most true, holy one.
+
+_Kashyapa_. My son, I hope you have greeted as he deserves the son
+whom Shakuntala has borne you, for whom I myself have performed the
+birth-rite and the other ceremonies.
+
+_King_. Holy one, the hope of my race centres in him.
+
+_Kashyapa_. Know then that his courage will make him emperor.
+
+ Journeying over every sea,
+ His car will travel easily;
+ The seven islands of the earth
+ Will bow before his matchless worth;
+ Because wild beasts to him were tame,
+ All-tamer was his common name;
+ As Bharata he shall be known,
+ For he will bear the world alone.
+
+_King_. I anticipate everything from him, since you have performed the
+rites for him.
+
+_Aditi_. Kanva also should be informed that his daughter's wishes are
+fulfilled. But Menaka is waiting upon me here and cannot be spared.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). The holy one has expressed my own desire.
+
+_Kashyapa_. Kanva knows the whole matter through his divine insight.
+(_He reflects_.) Yet he should hear from us the pleasant tidings, how
+his daughter and her son have been received by her husband. Who waits
+without? (_Enter a pupil_.)
+
+_Pupil_. I am here, holy one.
+
+_Kashyapa_. Galava, fly through the air at once, carrying pleasant
+tidings from me to holy Kanva. Tell him how Durvasas' curse has come
+to an end, how Dushyanta recovered his memory, and has taken
+Shakuntala with her child to himself.
+
+_Pupil_. Yes, holy one. (_Exit_.)
+
+_Kashyapa_ (_to the king_). My son, enter with child and wife the
+chariot of your friend Indra, and set out for your capital.
+
+_King_. Yes, holy one.
+
+_Kashyapa_. For now
+
+ May Indra send abundant rain,
+ Repaid by sacrificial gain;
+ With aid long mutually given,
+ Rule you on earth, and he in heaven.
+
+_King_. Holy one, I will do my best.
+
+_Kashyapa_. What more, my son, shall I do for you?
+
+_King_. Can there be more than this? Yet may this prayer be fulfilled.
+
+ May kingship benefit the land,
+ And wisdom grow in scholars' band;
+ May Shiva see my faith on earth
+ And make me free of all rebirth.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE STORY OF SHAKUNTALA
+
+
+In the first book of the vast epic poem _Mahabharata_, Kalidasa found
+the story of Shakuntala. The story has a natural place there, for
+Bharata, Shakuntala's son, is the eponymous ancestor of the princes
+who play the leading part in the epic.
+
+With no little abbreviation of its epic breadth, the story runs as
+follows:--
+
+THE EPIC TALE
+
+Once that strong-armed king, with a mighty host of men and chariots,
+entered a thick wood. Then when the king had slain thousands of wild
+creatures, he entered another wood with his troops and his chariots,
+intent on pursuing a deer. And the king beheld a wonderful, beautiful
+hermitage on the bank of the sacred river Malini; on its bank was the
+beautiful hermitage of blessèd, high-souled Kanva, whither the great
+sages resorted. Then the king determined to enter, that he might see
+the great sage Kanva, rich in holiness. He laid aside the insignia of
+royalty and went on alone, but did not see the austere sage in the
+hermitage. Then, when he did not see the sage, and perceived that the
+hermitage was deserted, he cried aloud, "Who is here?" until the
+forest seemed to shriek. Hearing his cry, a maiden, lovely as Shri,
+came from the hermitage, wearing a hermit garb. "Welcome!" she said at
+once, greeting him, and smilingly added: "What may be done for you?"
+Then the king said to the sweet-voiced maid: "I have come to pay
+reverence to the holy sage Kanva. Where has the blessèd one gone,
+sweet girl? Tell me this, lovely maid." Shakuntala said: "My blessèd
+father has gone from the hermitage to gather fruits. Wait a moment.
+You shall see him when he returns."
+
+The king did not see the sage, but when the lovely girl of the fair
+hips and charming smile spoke to him, he saw that{} she was radiant in
+her beauty, yes, in her hard vows and self-restraint all youth and
+beauty, and he said to her:
+
+"Who are you? Whose are you, lovely maiden? Why did you come to the
+forest? Whence are you, sweet girl, so lovely and so good? Your beauty
+stole my heart at the first glance. I wish to know you better. Answer
+me, sweet maid."
+
+The maiden laughed when thus questioned by the king in the hermitage,
+and the words she spoke were very sweet: "O Dushyanta, I am known as
+blessed Kanva's daughter, and he is austere, steadfast, wise, and of a
+lofty soul."
+
+Dushyanta said: "But he is chaste, glorious maid, holy, honoured by
+the world. Though virtue should swerve from its course, he would not
+swerve from the hardness of his vow. How were you born his daughter,
+for you are beautiful? I am in great perplexity about this. Pray
+remove it."
+
+[Shakuntala here explains how she is the child of a sage and a nymph,
+deserted at birth, cared for by birds (_shakuntas_), found and reared
+by Kanva, who gave her the name Shakuntala.]
+
+Dushyanta said: "You are clearly a king's daughter, sweet maiden, as
+you say. Become my lovely wife. Tell me, what shall I do for you? Let
+all my kingdom be yours to-day. Become my wife, sweet maid."
+
+Shakuntala said: "Promise me truly what I say to you in secret. The
+son that is born to me must be your heir. If you promise, Dushyanta, I
+will marry you."
+
+"So be it," said the king without thinking, and added: "I will bring
+you too to my city, sweet-smiling girl."
+
+So the king took the faultlessly graceful maiden by the hand and dwelt
+with her. And when he had bidden her be of good courage, he went
+forth, saying again and again: "I will send a complete army for you,
+and tell them to bring my sweet-smiling bride to my palace." When he
+had made this promise, the king went thoughtfully to find Kanva. "What
+will he do when he hears it, this holy, austere man?" he wondered, and
+still thinking, he went back to his capital.
+
+Now the moment he was gone, Kanva came to the hermitage. And
+Shakuntala was ashamed and did not come to meet her father. But
+blessed, austere Kanva had divine discernment. He discovered her, and
+seeing the matter with celestial vision, he was pleased and said:
+"What you have done, dear, to-day, forgetting me and meeting a man,
+this does not break the law. A man who loves may marry secretly the
+woman who loves him without a ceremony; and Dushyanta is virtuous and
+noble, the best of men. Since you have found a loving husband,
+Shakuntala, a noble son shall be born to you, mighty in the world."
+
+Sweet Shakuntala gave birth to a boy of unmeasured prowess. His hands
+were marked with the wheel, and he quickly grew to be a glorious boy.
+As a six years' child in Kanva's hermitage he rode on the backs of
+lions, tigers, and boars near the hermitage, and tamed them, and ran
+about playing with them. Then those who lived in Kanva's hermitage
+gave him a name. "Let him be called All-tamer," they said: "for he
+tames everything."
+
+But when the sage saw the boy and his more than human deeds, he said
+to Shakuntala: "It is time for him to be anointed crown prince." When
+he saw how strong the boy was, Kanva said to his pupils: "Quickly
+bring my Shakuntala and her son from my house to her husband's palace.
+A long abiding with their relatives is not proper for married women.
+It destroys their reputation, and their character, and their virtue;
+so take her without delay." "We will," said all the mighty men, and
+they set out with Shakuntala and her son for Gajasahvaya.
+
+When Shakuntala drew near, she was recognised and invited to enter,
+and she said to the king: "This is your son, O King. You must anoint
+him crown prince, just as you promised before, when we met."
+
+When the king heard her, although he remembered her, he said: "I do
+not remember. To whom do you belong, you wicked hermit-woman? I do not
+remember a union with you for virtue, love, and wealth.[1] Either go
+or stay, or do whatever you wish."
+
+When he said this, the sweet hermit-girl half fainted from shame and
+grief, and stood stiff as a pillar. Her eyes darkened with passionate
+indignation; her lips quivered; she seemed to consume the king as she
+gazed at him with sidelong glances. Concealing her feelings and nerved
+by anger, she held in check the magic power that her ascetic life had
+given her. She seemed to meditate a moment, overcome by grief and
+anger. She gazed at her husband, then spoke passionately: "O shameless
+king, although you know, why do you say, 'I do not know,' like any
+other ordinary man?"
+
+Dushyanta said: "I do not know the son born of you, Shakuntala. Women
+are liars. Who will believe what you say? Are you not ashamed to say
+these incredible things, especially in my presence? You wicked
+hermit-woman, go!"
+
+Shakuntala said: "O King, sacred is holy God, and sacred is a holy
+promise. Do not break your promise, O King. Let your love be sacred.
+If you cling to a lie, and will not believe, alas! I must go away;
+there is no union with a man like you. For even without you,
+Dushyanta, my son shall rule this foursquare earth adorned with kingly
+mountains."
+
+When she had said so much to the king, Shakuntala started to go. But a
+bodiless voice from heaven said to Dushyanta: "Care for your son,
+Dushyanta. Do not despise Shakuntala. You are the boy's father.
+Shakuntala tells the truth."
+
+When he heard the utterance of the gods, the king joyfully said to his
+chaplain and his ministers: "Hear the words of this heavenly
+messenger. If I had received my son simply because of her words, he
+would be suspected by the world, he would not be pure."
+
+Then the king received his son gladly and joyfully. He kissed his head
+and embraced him lovingly. His wife also Dushyanta honoured, as
+justice required. And the king soothed her, and said: "This union
+which I had with you was hidden from the world. Therefore I hesitated,
+O Queen, in order to save your reputation. And as for the cruel words
+you said to me in an excess of passion, these I pardon you, my
+beautiful, great-eyed darling, because you love me."
+
+Then King Dushyanta gave the name Bharata to Shakuntala's son, and had
+him anointed crown prince.
+
+It is plain that this story contains the material for a good play; the
+very form of the epic tale is largely dramatic. It is also plain, in a
+large way, of what nature are the principal changes which a dramatist
+must introduce in the original. For while Shakuntala is charming in
+the epic story, the king is decidedly contemptible. Somehow or other,
+his face must be saved.
+
+To effect this, Kalidasa has changed the old story in three important
+respects. In the first place, he introduces the curse of Durvasas,
+clouding the king's memory, and saving him from moral responsibility
+in his rejection of Shakuntala. That there may be an ultimate recovery
+of memory, the curse is so modified as to last only until the king
+shall see again the ring which he has given to his bride. To the
+Hindu, curse and modification are matters of frequent occurrence; and
+Kalidasa has so delicately managed the matter as not to shock even a
+modern and Western reader with a feeling of strong improbability. Even
+to us it seems a natural part of the divine cloud that envelops the
+drama, in no way obscuring human passion, but rather giving to human
+passion an unwonted largeness and universality.
+
+In the second place, the poet makes Shakuntala undertake her journey
+to the palace before her son is born. Obviously, the king's character
+is thus made to appear in a better light, and a greater probability is
+given to the whole story.
+
+The third change is a necessary consequence of the first; for without
+the curse, there could have been no separation, no ensuing remorse,
+and no reunion.
+
+But these changes do not of themselves make a drama out of the epic
+tale. Large additions were also necessary, both of scenes and of
+characters. We find, indeed, that only acts one and five, with a part
+of act seven, rest upon the ancient text, while acts two, three, four,
+and six, with most of seven, are a creation of the poet. As might have
+been anticipated, the acts of the former group are more dramatic,
+while those of the latter contribute more of poetical charm. It is
+with these that scissors must be chiefly busy when the play--rather
+too long for continuous presentation as it stands--is performed on the
+stage.
+
+In the epic there are but three characters--Dushyanta, Shakuntala,
+Kanva, with the small boy running about in the background. To these
+Kalidasa has added from the palace, from the hermitage, and from the
+Elysian region which is represented with vague precision in the last
+act.
+
+The conventional clown plays a much smaller part in this play than in
+the others which Kalidasa wrote. He has also less humour. The real
+humorous relief is given by the fisherman and the three policemen in
+the opening scene of the sixth act. This, it may be remarked, is the
+only scene of rollicking humour in Kalidasa's writing.
+
+The forest scenes are peopled with quiet hermit-folk. Far the most
+charming of these are Shakuntala's girl friends. The two are
+beautifully differentiated: Anusuya grave, sober; Priyamvada
+vivacious, saucy; yet wonderfully united in friendship and in devotion
+to Shakuntala, whom they feel to possess a deeper nature than theirs.
+
+Kanva, the hermit-father, hardly required any change from the epic
+Kanva. It was a happy thought to place beside him the staid, motherly
+Gautami. The small boy in the last act has magically become an
+individual in Kalidasa's hands. In this act too are the creatures of a
+higher world, their majesty not rendered too precise.
+
+Dushyanta has been saved by the poet from his epic shabbiness; it may
+be doubted whether more has been done. There is in him, as in some
+other Hindu heroes, a shade too much of the meditative to suit our
+ideal of more alert and ready manhood.
+
+But all the other characters sink into insignificance beside the
+heroine. Shakuntala dominates the play. She is actually on the stage
+in five of the acts, and her spirit pervades the other two, the second
+and the sixth. Shakuntala has held captive the heart of India for
+fifteen hundred years, and wins the love of increasing thousands in
+the West; for so noble a union of sweetness with strength is one of
+the miracles of art.
+
+ Though lovely women walk the world to-day
+ By tens of thousands, there is none so fair
+ In all that exhibition and display
+ With her most perfect beauty to compare--
+
+because it is a most perfect beauty of soul no less than of outward
+form. Her character grows under our very eyes. When we first meet her,
+she is a simple maiden, knowing no greater sorrow than the death of a
+favourite deer; when we bid her farewell, she has passed through happy
+love, the mother's joys and pains, most cruel humiliation and
+suspicion, and the reunion with her husband, proved at last not to
+have been unworthy. And each of these great experiences has been met
+with a courage and a sweetness to which no words can render justice.
+
+Kalidasa has added much to the epic tale; yet his use of the original
+is remarkably minute. A list of the epic suggestions incorporated in
+his play is long. But it is worth making, in order to show how keen is
+the eye of genius. Thus the king lays aside the insignia of royalty
+upon entering the grove (Act I). Shakuntala appears in hermit garb, a
+dress of bark (Act I). The quaint derivation of the heroine's name
+from _shakunta_--bird--is used with wonderful skill in a passage (Act
+VII) which defies translation, as it involves a play on words. The
+king's anxiety to discover whether the maiden's father is of a caste
+that permits her to marry him is reproduced (Act I). The marriage
+without a ceremony is retained (Act IV), but robbed of all offence.
+Kanva's celestial vision, which made it unnecessary for his child to
+tell him of her union with the king, is introduced with great delicacy
+(Act IV). The curious formation of the boy's hand which indicated
+imperial birth adds to the king's suspense (Act VII). The boy's rough
+play with wild animals is made convincing (Act VII) and his very
+nickname All-tamer is preserved (Act VII). Kanva's worldly wisdom as
+to husband and wife dwelling together is reproduced (Act IV). No small
+part of the give-and-take between the king and Shakuntala is given
+(Act V), but with a new dignity.
+
+Of the construction of the play I speak with diffidence. It seems
+admirable to me, the apparently undue length of some scenes hardly
+constituting a blemish, as it was probably intended to give the actors
+considerable latitude of choice and excision. Several versions of the
+text have been preserved; it is from the longer of the two more
+familiar ones that the translation in this volume has been made. In
+the warm discussion over this matter, certain technical arguments of
+some weight have been advanced in favour of this choice; there is also
+a more general consideration which seems to me of importance. I find
+it hard to believe that any lesser artist could pad such a
+masterpiece, and pad it all over, without making the fraud apparent on
+almost every page. The briefer version, on the other hand, might
+easily grow out of the longer, either as an acting text, or as a
+school-book.
+
+We cannot take leave of Shakuntala in any better way than by quoting
+the passage[2] in which Lévi's imagination has conjured up "the
+memorable _première_ when Shakuntala saw the light, in the presence of
+Vikramaditya and his court."
+
+ La fête du printemps approche; Ujjayinî, la ville aux riches
+ marchands et la capitale intellectuelle de l'Inde, glorieuse et
+ prospère sous un roi victorieux et sage, se prépare à célébrer
+ la solennité avec une pompe digne de son opulence et de son
+ goût.... L'auteur applaudi de Mâlavikâ ... le poète dont le
+ souple génie s'accommode sans effort au ton de l'épopée ou de
+ l'élégie, Kâlidâsa vient d'achever une comédie héroïque
+ annoncée comme un chef-d'oeuvre par la voix de ses amis.... Le
+ poète a ses comédiens, qu'il a éprouvés et dressés à sa manière
+ avec Mâlavikâ. Les comédiens suivront leur poète familier,
+ devenu leur maître et leur ami.... Leur solide instruction,
+ leur goût épuré reconnaissent les qualités maîtresses de
+ l'oeuvre, l'habileté de l'intrigue, le juste équilibre des
+ sentiments, la fraîcheur de l'imagination ...
+
+ Vikramâditya entre, suivi des courtisans, et s'asseoit sur son
+ trône; ses femmes restent à sa gauche; à sa droite les rois
+ vassaux accourus pour rendre leurs hommages, les princes, les
+ hauts fonctionnaires, les littérateurs et les savants, groupés
+ autour de Varâha-mihira l'astrologue et d'Amarasimha le
+ lexicographe ...
+
+ Tout à coup, les deux jolies figurantes placées devant le
+ rideau de la coulisse en écartent les plis, et Duhsanta, l'arc
+ et les flèches à la main, paraît monté sur un char; son cocher
+ tient les rênes; lancés à la poursuite d'une gazelle
+ imaginaire, ils simulent par leurs gestes la rapidité de la
+ course; leurs stances pittoresques et descriptives suggèrent à
+ l'imagination un décor que la peinture serait impuissante à
+ tracer. Ils approchent de l'ermitage; le roi descend à terre,
+ congédie le cocher, les chevaux et le char, entend les voix des
+ jeunes filles et se cache. Un mouvement de curiosité
+ agite les spectateurs; fille d'une Apsaras et création de
+ Kâlidâsa, Çakuntalâ réunit tous les charmes; l'actrice
+ saura-t-elle répondre à l'attente des connaisseurs et réaliser
+ l'idéal? Elle paraît, vêtue d'une simple tunique d'écorce qui
+ semble cacher ses formes et par un contraste habile les
+ embellit encore; la ligne arrondie du visage, les yeux longs,
+ d'un bleu sombre, langoureux, les seins opulents mal
+ emprisonnés, les bras délicats laissent à deviner les beautés
+ que le costume ascétique dérobe. Son attitude, ses gestes
+ ravissent à la fois les regards et les coeurs; elle parle, et sa
+ voix est un chant. La cour de Vikrâmaditya frémit d'une émotion
+ sereine et profonde: un chef-d'oeuvre nouveau vient d'entrer
+ dans l'immortalité.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: The Hindu equivalent of "for better, for worse."]
+
+[Footnote 2: _Le Théâtre Indien_, pages 368-371. This is without
+competition the best work in which any part of the Sanskrit literature
+has been treated, combining erudition, imagination, and taste. The
+book is itself literature of a high order. The passage is
+unfortunately too long to be quoted entire.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE TWO MINOR DRAMAS
+
+
+I.--"MALAVIKA AND AGNIMITRA"
+
+_Malavika and Agnimitra_ is the earliest of Kalidasa's three dramas,
+and probably his earliest work. This conclusion would be almost
+certain from the character of the play, but is put beyond doubt by the
+following speeches of the prologue:
+
+_Stage-director_. The audience has asked us to present at this spring
+festival a drama called _Malavika and Agnimitra_, composed by
+Kalidasa. Let the music begin.
+
+_Assistant_. No, no! Shall we neglect the works of such illustrious
+authors as Bhasa, Saumilla, and Kaviputra? Can the audience feel any
+respect for the work of a modern poet, a Kalidasa?
+
+_Stage-director_. You are quite mistaken. Consider:
+
+ Not all is good that bears an ancient name,
+ Nor need we every modern poem blame:
+ Wise men approve the good, or new or old;
+ The foolish critic follows where he's told.
+
+_Assistant_. The responsibility rests with you, sir.
+
+There is irony in the fact that the works of the illustrious authors
+mentioned have perished, that we should hardly know of their existence
+were it not for the tribute of their modest, youthful rival. But
+Kalidasa could not read the future. We can imagine his feelings of
+mingled pride and fear when his early work was presented at the spring
+festival before the court of King Vikramaditya, without doubt the most
+polished and critical audience that could at that hour have been
+gathered in any city on earth. The play which sought the approbation
+of this audience shows no originality of plot, no depth of passion. It
+is a light, graceful drama of court intrigue. The hero, King
+Agnimitra, is an historical character of the second century before
+Christ, and Kalidasa's play gives us some information about him that
+history can seriously consider. The play represents Agnimitra's
+father, the founder of the Sunga dynasty, as still living. As the seat
+of empire was in Patna on the Ganges, and as Agnimitra's capital is
+Vidisha--the modern Bhilsa--it seems that he served as regent of
+certain provinces during his father's lifetime. The war with the King
+of Vidarbha seems to be an historical occurrence, and the fight with
+the Greek cavalry force is an echo of the struggle with Menander, in
+which the Hindus were ultimately victorious. It was natural for
+Kalidasa to lay the scene of his play in Bhilsa rather than in the
+far-distant Patna, for it is probable that many in the audience were
+acquainted with the former city. It is to Bhilsa that the poet refers
+again in _The Cloud-Messenger_, where these words are addressed to the
+cloud:
+
+ At thine approach, Dasharna land is blest
+ With hedgerows where gay buds are all aglow,
+ With village trees alive with many a nest
+ Abuilding by the old familiar crow,
+ With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.
+
+ There shalt thou see the royal city, known
+ Afar, and win the lover's fee complete,
+ If thou subdue thy thunders to a tone
+ Of murmurous gentleness, and taste the sweet,
+ Love-rippling features of the river at thy feet.
+
+Yet in Kalidasa's day, the glories of the Sunga dynasty were long
+departed, nor can we see why the poet should have chosen his hero and
+his era as he did.
+
+There follows an analysis of the plot and some slight criticism.
+
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:
+
+
+ AGNIMITRA, _king in Vidisha_.
+
+ GAUTAMA, _a clown, his friend_.
+
+
+ GANADASA }
+ } _dancing-masters_.
+ HARADATTA }
+
+
+ DHARINI, _the senior queen_.
+
+ IRAVATI, _the junior queen_.
+
+ MALAVIKA, _maid to Queen Dharini, later discovered to be a princess_.
+
+ KAUSHIKI, _a Buddhist nun_.
+
+ BAKULAVALIKA, _a maid, friend of Malavika_.
+
+ NIPUNIKA, _maid to Queen Iravati_.
+
+ _A counsellor, a chamberlain, a humpback, two court poets, maids,
+ and mute attendants_.
+
+The scene is the palace and gardens of King Agnimitra, the time a few
+days.
+
+
+ACT I.--After the usual prologue, the maid Bakulavalika appears with
+another maid. From their conversation we learn that King Agnimitra has
+seen in the palace picture-gallery a new painting of Queen Dharini
+with her attendants. So beautiful is one of these, Malavika, that the
+king is smitten with love, but is prevented by the jealous queen from
+viewing the original. At this point the dancing-master Ganadasa
+enters. From him Bakulavalika learns that Malavika is a wonderfully
+proficient pupil, while he learns from her that Malavika had been sent
+as a present to Queen Dharini by a general commanding a border
+fortress, the queen's brother.
+
+After this introductory scene, the king enters, and listens to a
+letter sent by the king of Vidarbha. The rival monarch had imprisoned
+a prince and princess, cousins of Agnimitra, and in response to
+Agnimitra's demand that they be set free, he declares that the
+princess has escaped, but that the prince shall not be liberated
+except on certain conditions. This letter so angers Agnimitra that he
+despatches an army against the king of Vidarbha.
+
+Gautama, the clown, informs Agnimitra that he has devised a plan for
+bringing Malavika into the king's presence. He has stirred an envious
+rivalry in the bosoms of the two dancing-masters, who soon appear,
+each abusing the other vigorously, and claiming for himself the
+pre-eminence in their art. It is agreed that each shall exhibit his
+best pupil before the king, Queen Dharini, and the learned Buddhist
+nun, Kaushiki. The nun, who is in the secret of the king's desire, is
+made mistress of ceremonies, and the queen's jealous opposition is
+overborne.
+
+
+ACT II.--The scene is laid in the concert-hall of the palace. The nun
+determines that Ganadasa shall present his pupil first. Malavika is
+thereupon introduced, dances, and sings a song which pretty plainly
+indicates her own love for the king. He is in turn quite ravished,
+finding her far more beautiful even than the picture. The clown
+manages to detain her some little time by starting a discussion as to
+her art, and when she is finally permitted to depart, both she and the
+king are deeply in love. The court poet announces the noon hour, and
+the exhibition of the other dancing-master is postponed.
+
+
+ACT III.--The scene is laid in the palace garden. From the
+conversation of two maids it appears that a favourite ashoka-tree is
+late in blossoming. This kind of tree, so the belief runs, can be
+induced to put forth blossoms if touched by the foot of a beautiful
+woman in splendid garments.
+
+When the girls depart, the king enters with the clown, his confidant.
+The clown, after listening to the king's lovelorn confidences, reminds
+him that he has agreed to meet his young Queen Iravati in the garden,
+and swing with her. But before the queen's arrival, Malavika enters,
+sent thither by Dharini to touch the ashoka-tree with her foot, and
+thus encourage it to blossom. The king and the clown hide in a
+thicket, to feast their eyes upon her. Presently the maid Bakulavalika
+appears, to adorn Malavika for the ceremony, and engages her in
+conversation about the king. But now a third pair enter, the young
+Queen Iravati, somewhat flushed with wine, and her maid Nipunika. They
+also conceal themselves to spy upon the young girls. Thus there are
+three groups upon the stage: the two girls believe themselves to be
+alone; the king and the clown are aware of the two girls, as are also
+the queen and her maid; but neither of these two pairs knows of the
+presence of the other. This situation gives rise to very entertaining
+dialogue, which changes its character when the king starts forward to
+express his love for Malavika. Another sudden change is brought about
+when Iravati, mad with jealousy, joins the group, sends the two girls
+away, and berates the king. He excuses himself as earnestly as a man
+may when caught in such a predicament, but cannot appease the young
+queen, who leaves him with words of bitter jealousy.
+
+
+ACT IV.--The clown informs the king that Queen Dharini has locked
+Malavika and her friend in the cellar, and has given orders to the
+doorkeeper that they are to be released only upon presentation of her
+own signet-ring, engraved with the figure of a serpent. But he
+declares that he has devised a plan to set them free. He bids the king
+wait upon Queen Dharini, and presently rushes into their presence,
+showing his thumb marked with two scratches, and declaring that he has
+been bitten by a cobra. Imploring the king to care for his childless
+mother, he awakens genuine sympathy in the queen, who readily parts
+with her serpent-ring, supposed to be efficacious in charming away the
+effects of snake-poison. Needless to say, he uses the ring to procure
+the freedom of Malavika and her friend, and then brings about a
+meeting with Agnimitra in the summer-house. The love-scene which
+follows is again interrupted by Queen Iravati. This time the king is
+saved by the news that his little daughter has been frightened by a
+yellow monkey, and will be comforted only by him. The act ends with
+the announcement that the ashoka-tree has blossomed.
+
+
+ACT V.--It now appears that Queen Dharini has relented and is willing
+to unite Malavika with the king; for she invites him to meet her under
+the ashoka-tree, and includes Malavika among her attendants. Word is
+brought that the army despatched against the king of Vidarbha has been
+completely successful, and that in the spoil are included two maids
+with remarkable powers of song. These maids are brought before the
+company gathered at the tree, where they surprise every one by falling
+on their faces before Malavika with the exclamation, "Our princess!"
+Here the Buddhist nun takes up the tale. She tells how her brother,
+the counsellor of the captive prince, had rescued her and Malavika
+from the king of Vidarbha, and had started for Agnimitra's court.
+
+On the way they had been overpowered by robbers, her brother killed,
+and she herself separated from Malavika. She had thereupon become a
+nun and made her way to Agnimitra's court, and had there found
+Malavika, who had been taken from the robbers by Agnimitra's general
+and sent as a present to Queen Dharini. She had not divulged the
+matter sooner, because of a prophecy that Malavika should be a servant
+for just one year before becoming a king's bride. This recital removes
+any possible objection to a union of Malavika and Agnimitra. To
+complete the king's happiness, there comes a letter announcing that
+his son by Dharini has won a victory over a force of Greek cavalry,
+and inviting the court to be present at the sacrifice which was to
+follow the victory. Thus every one is made happy except the jealous
+young Queen Iravati, now to be supplanted by Malavika; yet even she
+consents, though somewhat ungraciously, to the arrangements made.
+
+Criticism of the large outlines of this plot would be quite unjust,
+for it is completely conventional. In dozens of plays we have the same
+story: the king who falls in love with a maid-servant, the jealousy of
+his harem, the eventual discovery that the maid is of royal birth, and
+the addition of another wife to a number already sufficiently large.
+In writing a play of this kind, the poet frankly accepts the
+conventions; his ingenuity is shown in the minor incidents, in stanzas
+of poetical description, and in giving abundant opportunity for
+graceful music and dancing. When the play is approached in this way,
+it is easy to see the _griffe du lion_ in this, the earliest work of
+the greatest poet who ever sang repeatedly of love between man and
+woman, troubled for a time but eventually happy. For though there is
+in Agnimitra, as in all heroes of his type, something contemptible,
+there is in Malavika a sweetness, a delicacy, a purity, that make her
+no unworthy precursor of Sita, of Indumati, of the Yaksha's bride, and
+of Shakuntala.
+
+ * * * * *
+
+
+
+II.--"URVASHI"
+
+
+The second of the two inferior dramas may be conveniently called
+_Urvashi_, though the full title is _The Tale of Urvashi won by
+Valour_. When and where the play was first produced we do not know,
+for the prologue is silent as to these matters. It has been thought
+that it was the last work of Kalidasa, even that it was never produced
+in his lifetime. Some support is lent to this theory by the fact that
+the play is filled with reminiscences of Shakuntala, in small matters
+as well as in great; as if the poet's imagination had grown weary, and
+he were willing to repeat himself. Yet _Urvashi_ is a much more
+ambitious effort than _Malavika_, and invites a fuller criticism,
+after an outline of the plot has been given.
+
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:
+
+
+ PURURAVAS, _king in Pratishthana on the Ganges_.
+
+ AYUS, _his son_.
+
+ MANAVAKA, _a clown, his friend_.
+
+ URVASHI, _a heavenly nymph_.
+
+ CHITRALEKHA, _another nymph, her friend_.
+
+ AUSHINARI, _queen of Pururavas_.
+
+ NIPUNIKA, _her maid_.
+
+_A charioteer, a chamberlain, a hermit-woman, various nymphs and other
+divine beings, and attendants_.
+
+The scene shifts as indicated in the following analysis. The time of
+the first four acts is a few days. Between acts four and five several
+years elapse.
+
+
+ACT I.--The prologue only tells us that we may expect a new play of
+Kalidasa. A company of heavenly nymphs then appear upon Mount
+Gold-peak wailing and calling for help. Their cries are answered by
+King Pururavas, who rides in a chariot that flies through the air. In
+response to his inquiries, the nymphs inform him that two of their
+number, Urvashi and Chitralekha, have been carried into captivity by a
+demon. The king darts in pursuit, and presently returns, victorious,
+with the two nymphs. As soon as Urvashi recovers consciousness, and
+has rejoined her joyful friends, it is made plain that she and the
+king have been deeply impressed with each other's attractions. The
+king is compelled to decline an invitation to visit Paradise, but he
+and Urvashi exchange loving glances before they part.
+
+
+ACT II.--The act opens with a comic scene in the king's palace. The
+clown appears, bursting with the secret of the king's love for
+Urvashi, which has been confided to him. He is joined by the maid
+Nipunika, commissioned by the queen to discover what it is that
+occupies the king's mind. She discovers the secret ingeniously, but
+without much difficulty, and gleefully departs.
+
+The king and the clown then appear in the garden, and the king
+expresses at some length the depth and seeming hopelessness of his
+passion. The latter part of his lament is overheard by Urvashi
+herself, who, impelled by love for the king, has come down to earth
+with her friend Chitralekha, and now stands near, listening but
+invisible. When she has heard enough to satisfy her of the king's
+passion, she writes a love-stanza on a birch-leaf, and lets it fall
+before him. His reception of this token is such that Urvashi throws
+aside the magic veil that renders her invisible, but as soon as she
+has greeted the king, she and her friend are called away to take their
+parts in a play that is being presented in Paradise.
+
+The king and the clown hunt for Urvashi's love-letter, which has been
+neglected during the past few minutes. But the leaf has blown away,
+only to be picked up and read by Nipunika, who at that moment enters
+with the queen. The queen can hardly be deceived by the lame excuses
+which the king makes, and after offering her ironical congratulations,
+jealously leaves him.
+
+
+ACT III.--The act opens with a conversation between two minor
+personages in Paradise. It appears that Urvashi had taken the
+heroine's part in the drama just presented there, and when asked, "On
+whom is your heart set?" had absentmindedly replied, "On Pururavas."
+Heaven's stage-director had thereupon cursed her to fall from
+Paradise, but this curse had been thus modified: that she was to live
+on earth with Pururavas until he should see a child born of her, and
+was then to return.
+
+The scene shifts to Pururavas' palace. In the early evening, the
+chamberlain brings the king a message, inviting him to meet the queen
+on a balcony bathed in the light of the rising moon. The king betakes
+himself thither with his friend, the clown. In the midst of a dialogue
+concerning moonlight and love, Urvashi and Chitralekha enter from
+Paradise, wearing as before veils of invisibility. Presently the queen
+appears and with humble dignity asks pardon of the king for her
+rudeness, adding that she will welcome any new queen whom he genuinely
+loves and who genuinely returns his love. When the queen departs,
+Urvashi creeps up behind the king and puts her hands over his eyes.
+Chitralekha departs after begging the king to make her friend forget
+Paradise.
+
+
+ACT IV.--From a short dialogue in Paradise between Chitralekha and
+another nymph, we learn that a misfortune has befallen Pururavas and
+Urvashi. During their honeymoon in a delightful Himalayan forest,
+Urvashi, in a fit of jealousy, had left her husband, and had
+inadvertently entered a grove forbidden by an austere god to women.
+She was straightway transformed into a vine, while Pururavas is
+wandering through the forest in desolate anguish.
+
+The scene of what follows is laid in the Himalayan forest. Pururavas
+enters, and in a long poetical soliloquy bewails his loss and seeks
+for traces of Urvashi. He vainly asks help of the creatures whom he
+meets: a peacock, a cuckoo, a swan, a ruddy goose, a bee, an elephant,
+a mountain-echo, a river, and an antelope. At last he finds a
+brilliant ruby in a cleft of the rocks, and when about to throw it
+away, is told by a hermit to preserve it: for this is the gem of
+reunion, and one who possesses it will soon be reunited with his love.
+With the gem in his hand, Pururavas comes to a vine which mysteriously
+reminds him of Urvashi, and when he embraces it, he finds his beloved
+in his arms. After she has explained to him the reason of her
+transformation, they determine to return to the king's capital.
+
+
+ACT V.--The scene of the concluding act is the king's palace. Several
+years have passed in happy love, and Pururavas has only one
+sorrow--that he is childless.
+
+One day a vulture snatches from a maid's hand the treasured gem of
+reunion, which he takes to be a bit of bloody meat, and flies off with
+it, escaping before he can be killed. While the king and his
+companions lament the gem's loss, the chamberlain enters, bringing the
+gem and an arrow with which the bird had been shot. On the arrow is
+written a verse declaring it to be the property of Ayus, son of
+Pururavas and Urvashi. A hermit-woman is then ushered in, who brings a
+lad with her. She explains that the lad had been entrusted to her as
+soon as born by Urvashi, and that it was he who had just shot the bird
+and recovered the gem. When Urvashi is summoned to explain why she had
+concealed her child, she reminds the king of heaven's decree that she
+should return as soon as Pururavas should see the child to be born to
+them. She had therefore sacrificed maternal love to conjugal
+affection. Upon this, the king's new-found joy gives way to gloom. He
+determines to give up his kingdom and spend the remainder of his life
+as a hermit in the forest. But the situation is saved by a messenger
+from Paradise, bearing heaven's decree that Urvashi shall live with
+the king until his death. A troop of nymphs then enter and assist in
+the solemn consecration of Ayus as crown prince.
+
+The tale of Pururavas and Urvashi, which Kalidasa has treated
+dramatically, is first made known to us in the Rigveda. It is thus one
+of the few tales that so caught the Hindu imagination as to survive
+the profound change which came over Indian thinking in the passage
+from Vedic to classical times. As might be expected from its history,
+it is told in many widely differing forms, of which the oldest and
+best may be summarised thus.
+
+Pururavas, a mortal, sees and loves the nymph Urvashi. She consents to
+live with him on earth so long as he shall not break certain trivial
+conditions. Some time after the birth of a son, these conditions are
+broken, through no fault of the man, and she leaves him. He wanders
+disconsolate, finds her, and pleads with her, by her duty as a wife,
+by her love for her child, even by a threat of suicide. She rejects
+his entreaties, declaring that there can be no lasting love between
+mortal and immortal, even adding: "There are no friendships with
+women. Their hearts are the hearts of hyenas." Though at last she
+comforts him with vague hopes of a future happiness, the story
+remains, as indeed it must remain, a tragedy--the tragedy of love
+between human and divine.
+
+This splendid tragic story Kalidasa has ruined. He has made of it an
+ordinary tale of domestic intrigue, has changed the nymph of heaven
+into a member of an earthly harem. The more important changes made by
+Kalidasa in the traditional story, all have the tendency to remove the
+massive, godlike, austere features of the tale, and to substitute
+something graceful or even pretty. These principal changes are: the
+introduction of the queen, the clown, and the whole human
+paraphernalia of a court; the curse pronounced on Urvashi for her
+carelessness in the heavenly drama, and its modification; the
+invention of the gem of reunion; and the final removal of the curse,
+even as modified. It is true that the Indian theatre permits no
+tragedy, and we may well believe that no successor of Kalidasa could
+hope to present a tragedy on the stage. But might not Kalidasa, far
+overtopping his predecessors, have put on the stage a drama the story
+of which was already familiar to his audience as a tragic story?
+Perhaps not. If not, one can but wish that he had chosen another
+subject.
+
+This violent twisting of an essentially tragic story has had a further
+ill consequence in weakening the individual characters. Pururavas is a
+mere conventional hero, in no way different from fifty others, in
+spite of his divine lineage and his successful wooing of a goddess.
+Urvashi is too much of a nymph to be a woman, and too much of a woman
+to be a nymph. The other characters are mere types.
+
+Yet, in spite of these obvious objections, Hindu critical opinion has
+always rated the _Urvashi_ very high, and I have long hesitated to
+make adverse comments upon it, for it is surely true that every nation
+is the best judge of its own literature. And indeed, if one could but
+forget plot and characters, he would find in _Urvashi_ much to attract
+and charm. There is no lack of humour in the clever maid who worms the
+clown's secret out of him. There is no lack of a certain shrewdness in
+the clown, as when he observes:
+
+"Who wants heaven? It is nothing to eat or drink. It is just a place
+where they never shut their eyes--like fishes!"
+
+Again, the play offers an opportunity for charming scenic display. The
+terrified nymphs gathered on the mountain, the palace balcony bathed
+in moonlight, the forest through which the king wanders in search of
+his lost darling, the concluding solemn consecration of the crown
+prince by heavenly beings--these scenes show that Kalidasa was no
+closet dramatist. And finally, there is here and there such poetry as
+only Kalidasa could write. The fourth act particularly, undramatic as
+it is, is full of a delicate beauty that defies transcription. It was
+a new and daring thought--to present on the stage a long lyrical
+monologue addressed to the creatures of the forest and inspired by
+despairing passion. Nor must it be forgotten that this play, like all
+Indian plays, is an opera. The music and the dancing are lost. We
+judge it perforce unfairly, for we judge it by the text alone. If, in
+spite of all, the _Urvashi_ is a failure, it is a failure possible
+only to a serene and mighty poet.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE DYNASTY OF RAGHU
+
+
+_The Dynasty of Raghu_ is an epic poem in nineteen cantos. It consists
+of 1564 stanzas, or something over six thousand lines of verse. The
+subject is that great line of kings who traced their origin to the
+sun, the famous "solar line" of Indian story. The bright particular
+star of the solar line is Rama, the knight without fear and without
+reproach, the Indian ideal of a gentleman. His story had been told
+long before Kalidasa's time in the _Ramayana_, an epic which does not
+need to shun comparison with the foremost epic poems of Europe. In
+_The Dynasty of Raghu_, too, Rama is the central figure; yet in
+Kalidasa's poem there is much detail concerning other princes of the
+line. The poem thus naturally falls into three great parts: first, the
+four immediate ancestors of Rama (cantos 1-9); second, Rama (cantos
+10-15); third, certain descendants of Rama (cantos 16-19). A somewhat
+detailed account of the matter of the poem may well precede criticism
+and comment.
+
+
+_First canto. The journey to the hermitage_.--The poem begins with the
+customary brief prayer for Shiva's favour:
+
+ God Shiva and his mountain bride,
+ Like word and meaning unified,
+ The world's great parents, I beseech
+ To join fit meaning to my speech.
+
+Then follow nine stanzas in which Kalidasa speaks more directly of
+himself than elsewhere in his works:
+
+ How great is Raghu's solar line!
+ How feebly small are powers of mine!
+ As if upon the ocean's swell
+ I launched a puny cockle-shell.
+
+ The fool who seeks a poet's fame
+ Must look for ridicule and blame,
+ Like tiptoe dwarf who fain would try
+ To pluck the fruit for giants high.
+
+ Yet I may enter through the door
+ That mightier poets pierced of yore;
+ A thread may pierce a jewel, but
+ Must follow where the diamond cut.
+
+ Of kings who lived as saints from birth,
+ Who ruled to ocean-shore on earth,
+ Who toiled until success was given,
+ Whose chariots stormed the gates of heaven,
+
+ Whose pious offerings were blest,
+ Who gave his wish to every guest,
+ Whose punishments were as the crimes,
+ Who woke to guard the world betimes,
+
+ Who sought, that they might lavish, pelf,
+ Whose measured speech was truth itself,
+ Who fought victorious wars for fame,
+ Who loved in wives the mother's name,
+
+ Who studied all good arts as boys,
+ Who loved, in manhood, manhood's joys,
+ Whose age was free from worldly care,
+ Who breathed their lives away in prayer,
+
+ Of these I sing, of Raghu's line,
+ Though weak mine art, and wisdom mine.
+ Forgive these idle stammerings
+ And think: For virtue's sake he sings.
+
+ The good who hear me will be glad
+ To pluck the good from out the bad;
+ When ore is proved by fire, the loss
+ Is not of purest gold, but dross.
+
+After the briefest glance at the origin of the solar line, the poet
+tells of Rama's great-great-grandfather, King Dilipa. The detailed
+description of Dilipa's virtues has interest as showing Kalidasa's
+ideal of an aristocrat; a brief sample must suffice here:
+
+ He practised virtue, though in health;
+ Won riches, with no greed for wealth;
+ Guarded his life, though not from fear;
+ Prized joys of earth, but not too dear.
+
+ His virtuous foes he could esteem
+ Like bitter drugs that healing seem;
+ The friends who sinned he could forsake
+ Like fingers bitten by a snake.
+
+Yet King Dilipa has one deep-seated grief: he has no son. He therefore
+journeys with his queen to the hermitage of the sage Vasishtha, in
+order to learn what they must do to propitiate an offended fate. Their
+chariot rolls over country roads past fragrant lotus-ponds and
+screaming peacocks and trustful deer, under archways formed without
+supporting pillars by the cranes, through villages where they receive
+the blessings of the people. At sunset they reach the peaceful forest
+hermitage, and are welcomed by the sage. In response to Vasishtha's
+benevolent inquiries, the king declares that all goes well in the
+kingdom, and yet:
+
+ Until from this dear wife there springs
+ A son as great as former kings,
+ The seven islands of the earth
+ And all their gems, are nothing worth.
+
+ The final debt, most holy one,
+ Which still I owe to life--a son--
+ Galls me as galls the cutting chain
+ An elephant housed in dirt and pain.
+
+Vasishtha tells the king that on a former occasion he had offended the
+divine cow Fragrant, and had been cursed by the cow to lack children
+until he had propitiated her own offspring. While the sage is
+speaking, Fragrant's daughter approaches, and is entrusted to the care
+of the king and queen.
+
+
+_Second canto. The holy cow's gift_.--During twenty-one days the king
+accompanies the cow during her wanderings in the forest, and each
+night the queen welcomes their return to the hermitage. On the
+twenty-second day the cow is attacked by a lion, and when the king
+hastens to draw an arrow, his arm is magically numbed, so that he
+stands helpless. To increase his horror, the lion speaks with a human
+voice, saying that he is a servant of the god Shiva, set on guard
+there and eating as his appointed food any animals that may appear.
+Dilipa perceives that a struggle with earthly weapons is useless, and
+begs the lion to accept his own body as the price of the cow's
+release. The lion tries sophistry, using the old, hollow arguments:
+
+ Great beauty and fresh youth are yours; on earth
+ As sole, unrivalled emperor you rule;
+ Should you redeem a thing of little worth
+ At such a price, you would appear a fool.
+
+ If pity moves you, think that one mere cow
+ Would be the gainer, should you choose to die;
+ Live rather for the world! Remember how
+ The father-king can bid all dangers fly.
+
+ And if the fiery sage's wrath, aglow
+ At loss of one sole cow, should make you shudder,
+ Appease his anger; for you can bestow
+ Cows by the million, each with pot-like udder.
+
+ Save life and youth; for to the dead are given
+ No long, unbroken years of joyous mirth;
+ But riches and imperial power are heaven--
+ The gods have nothing that you lack on earth.
+
+ The lion spoke and ceased; but echo rolled
+ Forth from the caves wherein the sound was pent,
+ As if the hills applauded manifold,
+ Repeating once again the argument.
+
+Dilipa has no trouble in piercing this sophistical argument, and again
+offers his own life, begging the lion to spare the body of his fame
+rather than the body of his flesh. The lion consents, but when the
+king resolutely presents himself to be eaten, the illusion vanishes,
+and the holy cow grants the king his desire. The king returns to his
+capital with the queen, who shortly becomes pregnant.
+
+
+_Third canto. Raghu's consecration_.--The queen gives birth to a
+glorious boy, whom the joyful father names Raghu. There follows a
+description of the happy family, of which a few stanzas are given
+here:
+
+ The king drank pleasure from him late and soon
+ With eyes that stared like windless lotus-flowers;
+ Unselfish joy expanded all his powers
+ As swells the sea responsive to the moon.
+
+ The rooted love that filled each parent's soul
+ For the other, deep as bird's love for the mate,
+ Was now divided with the boy; and straight
+ The remaining half proved greater than the whole.
+
+ He learned the reverence that befits a boy;
+ Following the nurse's words, began to talk;
+ And clinging to her finger, learned to walk:
+ These childish lessons stretched his father's joy,
+
+ Who clasped the baby to his breast, and thrilled
+ To feel the nectar-touch upon his skin,
+ Half closed his eyes, the father's bliss to win
+ Which, more for long delay, his being filled.
+
+ The baby hair must needs be clipped; yet he
+ Retained two dangling locks, his cheeks to fret;
+ And down the river of the alphabet
+ He swam, with other boys, to learning's sea.
+
+ Religion's rites, and what good learning suits
+ A prince, he had from teachers old and wise;
+ Not theirs the pain of barren enterprise,
+ For effort spent on good material, fruits.
+
+This happy childhood is followed by a youth equally happy. Raghu is
+married and made crown prince. He is entrusted with the care of the
+horse of sacrifice,[1] and when Indra, king of the gods, steals the
+horse, Raghu fights him. He cannot overcome the king of heaven, yet he
+acquits himself so creditably that he wins Indra's friendship. In
+consequence of this proof of his manhood, the empire is bestowed upon
+Raghu by his father, who retires with his queen to the forest, to
+spend his last days and prepare for death.
+
+
+_Fourth canto. Raghu conquers the world_.--The canto opens with
+several stanzas descriptive of the glory of youthful King Raghu.
+
+ He manifested royal worth
+ By even justice toward the earth,
+ Beloved as is the southern breeze,
+ Too cool to burn, too warm to freeze.
+
+ The people loved his father, yet
+ For greater virtues could forget;
+ The beauty of the blossoms fair
+ Is lost when mango-fruits are there.
+
+But the vassal kings are restless
+
+ For when they knew the king was gone
+ And power was wielded by his son,
+ The wrath of subject kings awoke,
+ Which had been damped in sullen smoke.
+
+Raghu therefore determines to make a warlike progress through all
+India. He marches eastward with his army from his capital Ayodhya (the
+name is preserved in the modern Oudh) to the Bay of Bengal, then south
+along the eastern shore of India to Cape Comorin, then north along the
+western shore until he comes to the region drained by the Indus,
+finally east through the tremendous Himalaya range into Assam, and
+thence home. The various nations whom he encounters, Hindus, Persians,
+Greeks, and White Huns, all submit either with or without fighting. On
+his safe return, Raghu offers a great sacrifice and gives away all his
+wealth.[2]
+
+
+_Fifth canto. Aja goes wooing_.--While King Raghu is penniless, a
+young sage comes to him, desiring a huge sum of money to give to the
+teacher with whom he has just finished his education. The king,
+unwilling that any suppliant should go away unsatisfied, prepares to
+assail the god of wealth in his Himalayan stronghold, and the god,
+rather than risk the combat, sends a rain of gold into the king's
+treasury. This gold King Raghu bestows upon the sage, who gratefully
+uses his spiritual power to cause a son to be born to his benefactor.
+In course of time, the son is born and the name Aja is given to him.
+We are here introduced to Prince Aja, who is a kind of secondary hero
+in the poem, inferior only to his mighty grandson, Rama. To Aja are
+devoted the remainder of this fifth canto and the following three
+cantos; and these Aja-cantos are among the loveliest in the epic. When
+the prince has grown into young manhood, he journeys to a neighbouring
+court to participate in the marriage reception of Princess
+Indumati.[3]
+
+One evening he camps by a river, from which a wild elephant issues and
+attacks his party. When wounded by Aja, the elephant strangely changes
+his form, becoming a demigod, gives the prince a magic weapon, and
+departs to heaven. Aja proceeds without further adventure to the
+country and the palace of Princess Indumati, where he is made welcome
+and luxuriously lodged for the night. In the morning, he is awakened
+by the song of the court poets outside his chamber. He rises and
+betakes himself to the hall where the suitors are gathering.
+
+
+_Sixth canto. The princess chooses_.--The princely suitors assemble in
+the hall; then, to the sound of music, the princess enters in a
+litter, robed as a bride, and creates a profound sensation.
+
+ For when they saw God's masterpiece, the maid
+ Who smote their eyes to other objects blind,
+ Their glances, wishes, hearts, in homage paid,
+ Flew forth to her; mere flesh remained behind.
+
+ The princes could not but betray their yearning
+ By sending messengers, their love to bring,
+ In many a quick, involuntary turning,
+ As flowering twigs of trees announce the spring.
+
+Then a maid-servant conducts the princess from one suitor to another,
+and explains the claim which each has upon her affection. First is
+presented the King of Magadha, recommended in four stanzas, one of
+which runs:
+
+ Though other kings by thousands numbered be,
+ He seems the one, sole governor of earth;
+ Stars, constellations, planets, fade and flee
+ When to the moon the night has given birth.
+
+But the princess is not attracted.
+
+ The slender maiden glanced at him; she glanced
+ And uttered not a word, nor heeded how
+ The grass-twined blossoms of her garland danced
+ When she dismissed him with a formal bow.
+
+They pass to the next candidate, the king of the Anga country, in
+whose behalf this, and more, is said:
+
+ Learning and wealth by nature are at strife,
+ Yet dwell at peace in him; and for the two
+ You would be fit companion as his wife,
+ Like wealth enticing, and like learning true.
+
+Him too the princess rejects, "not that he was unworthy of love, or
+she lacking in discernment, but tastes differ." She is then conducted
+to the King of Avanti:
+
+ And if this youthful prince your fancy pleases,
+ Bewitching maiden, you and he may play
+ In those unmeasured gardens that the breezes
+ From Sipra's billows ruffle, cool with spray.
+
+The inducement is insufficient, and a new candidate is presented, the
+King of Anupa,
+
+ A prince whose fathers' glories cannot fade,
+ By whom the love of learned men is wooed,
+ Who proves that Fortune is no fickle jade
+ When he she chooses is not fickly good.
+
+But alas!
+
+ She saw that he was brave to look upon,
+ Yet could not feel his love would make her gay;
+ Full moons of autumn nights, when clouds are gone,
+ Tempt not the lotus-flowers that bloom by day.
+
+The King of Shurasena has no better fortune, in spite of his virtues
+and his wealth. As a river hurrying to the sea passes by a mountain
+that would detain her, so the princess passes him by. She is next
+introduced to the king of the Kalinga country;
+
+ His palace overlooks the ocean dark
+ With windows gazing on the unresting deep,
+ Whose gentle thunders drown the drums that mark
+ The hours of night, and wake him from his sleep.
+
+But the maiden can no more feel at home with him than the goddess of
+fortune can with a good but unlucky man. She therefore turns her
+attention to the king of the Pandya country in far southern India. But
+she is unmoved by hearing of the magic charm of the south, and rejects
+him too.
+
+ And every prince rejected while she sought
+ A husband, darkly frowned, as turrets, bright
+ One moment with the flame from torches caught,
+ Frown gloomily again and sink in night.
+
+The princess then approaches Aja, who trembles lest she pass him by,
+as she has passed by the other suitors. The maid who accompanies
+Indumati sees that Aja awakens a deeper feeling, and she therefore
+gives a longer account of his kingly line, ending with the
+recommendation:
+
+ High lineage is his, fresh beauty, youth,
+ And virtue shaped in kingly breeding's mould;
+ Choose him, for he is worth your love; in truth,
+ A gem is ever fitly set in gold.
+
+The princess looks lovingly at the handsome youth, but cannot speak
+for modesty. She is made to understand her own feelings when the maid
+invites her to pass on to the next candidate. Then the wreath is
+placed round Aja's neck, the people of the city shout their approval,
+and the disappointed suitors feel like night-blooming lotuses at
+daybreak.
+
+
+_Seventh canto. Aja's marriage_.--While the suitors retire to the
+camps where they have left their retainers, Aja conducts Indumati into
+the decorated and festive city. The windows are filled with the faces
+of eager and excited women, who admire the beauty of the young prince
+and the wisdom of the princess's choice. When the marriage ceremony
+has been happily celebrated, the disappointed suitors say farewell
+with pleasant faces and jealous hearts, like peaceful pools concealing
+crocodiles. They lie in ambush on the road which he must take, and
+when he passes with his young bride, they fall upon him. Aja provides
+for the safety of Indumati, marshals his attendants, and greatly
+distinguishes himself in the battle which follows. Finally he uses the
+magic weapon, given him by the demigod, to benumb his adversaries, and
+leaving them in this helpless condition, returns home. He and his
+young bride are joyfully welcomed by King Raghu, who resigns the
+kingdom in favour of Aja.
+
+
+_Eighth canto. Aja's lament_.--As soon as King Aja is firmly
+established on his throne, Raghu retires to a hermitage to prepare for
+the death of his mortal part. After some years of religious meditation
+he is released, attaining union with the eternal spirit which is
+beyond all darkness. His obsequies are performed by his dutiful son.
+Indumati gives birth to a splendid boy, who is named Dasharatha. One
+day, as the queen is playing with her husband in the garden, a wreath
+of magic flowers falls upon her from heaven, and she dies. The
+stricken king clasps the body of his dead beloved, and laments over
+her.
+
+ If flowers that hardly touch the body, slay it,
+ The simplest instruments of fate may bring
+ Destruction, and we have no power to stay it;
+ Then must we live in fear of everything?
+
+ No! Death was right. He spared the sterner anguish;
+ Through gentle flowers your gentle life was lost
+ As I have seen the lotus fade and languish
+ When smitten by the slow and silent frost.
+
+ Yet God is hard. With unforgiving rigour
+ He forged a bolt to crush this heart of mine;
+ He left the sturdy tree its living vigour,
+ But stripped away and slew the clinging vine.
+
+ Through all the years, dear, you would not reprove me,
+ Though I offended. Can you go away
+ Sudden, without a word? I know you love me,
+ And I have not offended you to-day.
+
+ You surely thought me faithless, to be banished
+ As light-of-love and gambler, from your life,
+ Because without a farewell word, you vanished
+ And never will return, sweet-smiling wife.
+
+ The warmth and blush that followed after kisses
+ Is still upon her face, to madden me;
+ For life is gone, 'tis only life she misses.
+ A curse upon such life's uncertainty!
+
+ I never wronged you with a thought unspoken,
+ Still less with actions. Whither are you flown?
+ Though king in name, I am a man heartbroken,
+ For power and love took root in you alone.
+
+ Your bee-black hair from which the flowers are peeping,
+ Dear, wavy hair that I have loved so well,
+ Stirs in the wind until I think you sleeping,
+ Soon to return and make my glad heart swell.
+
+ Awake, my love! Let only life be given,
+ And choking griefs that stifle now, will flee
+ As darkness from the mountain-cave is driven
+ By magic herbs that glitter brilliantly.
+
+ The silent face, round which the curls are keeping
+ Their scattered watch, is sad to look upon
+ As in the night some lonely lily, sleeping
+ When musically humming bees are gone.
+
+ The girdle that from girlhood has befriended
+ You, in love-secrets wise, discreet, and true,
+ No longer tinkles, now your dance is ended,
+ Faithful in life, in dying faithful too.
+
+ Your low, sweet voice to nightingales was given;
+ Your idly graceful movement to the swans;
+ Your grace to fluttering vines, dear wife in heaven;
+ Your trustful, wide-eyed glances to the fawns:
+
+ You left your charms on earth, that I, reminded
+ By them, might be consoled though you depart;
+ But vainly! Far from you, by sorrow blinded,
+ I find no prop of comfort for my heart.
+
+ Remember how you planned to make a wedding,
+ Giving the vine-bride to her mango-tree;
+ Before that happy day, dear, you are treading
+ The path with no return. It should not be.
+
+ And this ashoka-tree that you have tended
+ With eager longing for the blossoms red--
+ How can I twine the flowers that should have blended
+ With living curls, in garlands for the dead?
+
+ The tree remembers how the anklets, tinkling
+ On graceful feet, delighted other years;
+ Sad now he droops, your form with sorrow sprinkling,
+ And sheds his blossoms in a rain of tears.
+
+ Joy's sun is down, all love is fallen and perished,
+ The song of life is sung, the spring is dead,
+ Gone is the use of gems that once you cherished,
+ And empty, ever empty, is my bed.
+
+ You were my comrade gay, my home, my treasure,
+ You were my bosom's friend, in all things true,
+ My best-loved pupil in the arts of pleasure:
+ Stern death took all I had in taking you.
+
+ Still am I king, and rich in kingly fashion,
+ Yet lacking you, am poor the long years through;
+ I cannot now be won to any passion,
+ For all my passions centred, dear, in you.
+
+Aja commits the body of his beloved queen to the flames. A holy hermit
+comes to tell the king that his wife had been a nymph of heaven in a
+former existence, and that she has now returned to her home. But Aja
+cannot be comforted. He lives eight weary years for the sake of his
+young son, then is reunited with his queen in Paradise.
+
+
+_Ninth canto. The hunt_.--This canto introduces us to King Dasharatha,
+father of the heroic Rama. It begins with an elaborate description of
+his glory, justice, prowess, and piety; then tells of the three
+princesses who became his wives: Kausalya, Kaikeyi, and Sumitra. In
+the beautiful springtime he takes an extended hunting-trip in the
+forest, during which an accident happens, big with fate.
+
+ He left his soldiers far behind one day
+ In the wood, and following where deer-tracks lay,
+ Came with his weary horse adrip with foam
+ To river-banks where hermits made their home.
+
+ And in the stream he heard the water fill
+ A jar; he heard it ripple clear and shrill,
+ And shot an arrow, thinking he had found
+ A trumpeting elephant, toward the gurgling sound.
+
+ Such actions are forbidden to a king,
+ Yet Dasharatha sinned and did this thing;
+ For even the wise and learned man is minded
+ To go astray, by selfish passion blinded.
+
+ He heard the startling cry, "My father!" rise
+ Among the reeds; rode up; before his eyes
+ He saw the jar, the wounded hermit boy:
+ Remorse transfixed his heart and killed his joy.
+
+ He left his horse, this monarch famous far,
+ Asked him who drooped upon the water-jar
+ His name, and from the stumbling accents knew
+ A hermit youth, of lowly birth but true.
+
+ The arrow still undrawn, the monarch bore
+ Him to his parents who, afflicted sore
+ With blindness, could not see their only son
+ Dying, and told them what his hand had done.
+
+ The murderer then obeyed their sad behest
+ And drew the fixèd arrow from his breast;
+ The boy lay dead; the father cursed the king,
+ With tear-stained hands, to equal suffering.
+
+ "In sorrow for your son you too shall die,
+ An old, old man," he said, "as sad as I."
+ Poor, trodden snake! He used his venomous sting,
+ Then heard the answer of the guilty king:
+
+ "Your curse is half a blessing if I see
+ The longed-for son who shall be born to me:
+ The scorching fire that sweeps the well-ploughed field,
+ May burn indeed, but stimulates the yield.
+
+ The deed is done; what kindly act can I
+ Perform who, pitiless, deserve to die?"
+ "Bring wood," he begged, "and build a funeral pyre,
+ That we may seek our son through death by fire."
+
+ The king fulfilled their wish; and while they burned,
+ In mute, sin-stricken sorrow he returned,
+ Hiding death's seed within him, as the sea
+ Hides magic fire that burns eternally.
+
+Thus is foreshadowed in the birth of Rama, his banishment, and the
+death of his father.
+
+Cantos ten to fifteen form the kernel of the epic, for they tell the
+story of Rama, the mighty hero of Raghu's line. In these cantos
+Kalidasa attempts to present anew, with all the literary devices of a
+more sophisticated age, the famous old epic story sung in masterly
+fashion by the author of the _Ramayana_. As the poet is treading
+ground familiar to all who hear him, the action of these cantos is
+very compressed.
+
+
+_Tenth canto. The incarnation of Rama_.--While Dasharatha, desiring a
+son, is childless, the gods, oppressed by a giant adversary, betake
+themselves to Vishnu, seeking aid. They sing a hymn of praise, a part
+of which is given here.
+
+ O thou who didst create this All,
+ Who dost preserve it, lest it fall,
+ Who wilt destroy it and its ways--
+ To thee, O triune Lord, be praise.
+
+ As into heaven's water run
+ The tastes of earth--yet it is one,
+ So thou art all the things that range
+ The universe, yet dost not change.
+
+ Far, far removed, yet ever near;
+ Untouched by passion, yet austere;
+ Sinless, yet pitiful of heart;
+ Ancient, yet free from age--Thou art.
+
+ Though uncreate, thou seekest birth;
+ Dreaming, thou watchest heaven and earth;
+ Passionless, smitest low thy foes;
+ Who knows thy nature, Lord? Who knows?
+
+ Though many different paths, O Lord,
+ May lead us to some great reward,
+ They gather and are merged in thee
+ Like floods of Ganges in the sea.
+
+ The saints who give thee every thought,
+ Whose every act for thee is wrought,
+ Yearn for thine everlasting peace,
+ For bliss with thee, that cannot cease.
+
+ Like pearls that grow in ocean's night,
+ Like sunbeams radiantly bright,
+ Thy strange and wonder-working ways
+ Defeat extravagance of praise.
+
+ If songs that to thy glory tend
+ Should weary grow or take an end,
+ Our impotence must bear the blame,
+ And not thine unexhausted name.
+
+Vishnu is gratified by the praise of the gods, and asks their desire.
+They inform him that they are distressed by Ravana, the giant king of
+Lanka (Ceylon), whom they cannot conquer. Vishnu promises to aid them
+by descending to earth in a new avatar, as son of Dasharatha. Shortly
+afterwards, an angel appears before King Dasharatha, bringing in a
+golden bowl a substance which contains the essence of Vishnu. The king
+gives it to his three wives, who thereupon conceive and dream
+wonderful dreams. Then Queen Kausalya gives birth to Rama; Queen
+Kaikeyi to Bharata; Queen Sumitra to twins, Lakshmana and Shatrughna.
+Heaven and earth rejoice. The four princes grow up in mutual
+friendship, yet Rama and Lakshmana are peculiarly drawn to each other,
+as are Bharata and Shatrughna. So beautiful and so modest are the four
+boys that they seem like incarnations of the four things worth living
+for--virtue, money, love, and salvation.
+
+
+_Eleventh canto. The victory over Rama-with-the-axe_.--At the request
+of the holy hermit Vishvamitra, the two youths Rama and Lakshmana
+visit his hermitage, to protect it from evil spirits. The two lads
+little suspect, on their maiden journey, how much of their lives will
+be spent in wandering together in the forest. On the way they are
+attacked by a giantess, whom Rama kills; the first of many giants who
+are to fall at his hand. He is given magic weapons by the hermit, with
+which he and his brother kill other giants, freeing the hermitage from
+all annoyance. The two brothers then travel with the hermit to the
+city of Mithila, attracted thither by hearing of its king, his
+wonderful daughter, and his wonderful bow. The bow was given him by
+the god Shiva; no man has been able to bend it; and the beautiful
+princess's hand is the prize of any man who can perform the feat. On
+the way thither, Rama brings to life Ahalya, a woman who in a former
+age had been changed to stone for unfaithfulness to her austere
+husband, and had been condemned to remain a stone until trodden by
+Rama's foot. Without further adventure, they reach Mithila, where the
+hermit presents Rama as a candidate for the bending of the bow.
+
+ The king beheld the boy, with beauty blest
+ And famous lineage; he sadly thought
+ How hard it was to bend the bow, distressed
+ Because his child must be so dearly bought.
+
+ He said: "O holy one, a mighty deed
+ That full-grown elephants with greatest pain
+ Could hardly be successful in, we need
+ Not ask of elephant-cubs. It would be vain.
+
+ For many splendid kings of valorous name,
+ Bearing the scars of many a hard-fought day,
+ Have tried and failed; then, covered with their shame,
+ Have shrugged their shoulders, cursed, and strode away."
+
+Yet when the bow is given to the youthful Rama, he not only bends, but
+breaks it. He is immediately rewarded with the hand of the Princess
+Sita, while Lakshmana marries her sister. On their journey home with
+their young brides, dreadful portents appear, followed by their cause,
+a strange being called Rama-with-the-axe, who is carefully to be
+distinguished from Prince Rama. This Rama-with-the-axe is a Brahman
+who has sworn to exterminate the entire warrior caste, and who
+naturally attacks the valorous prince. He makes light of Rama's
+achievement in breaking Shiva's bow, and challenges him to bend the
+mightier bow which he carries. This the prince succeeds in doing, and
+Rama-with-the-axe disappears, shamed and defeated. The marriage party
+then continues its journey to Ayodhya.
+
+
+_Twelfth canto. The killing of Ravana_.--King Dasharatha prepares to
+anoint Rama crown prince, when Queen Kaikeyi interposes. On an earlier
+occasion she had rendered the king a service and received his promise
+that he would grant her two boons, whatever she desired. She now
+demands her two boons: the banishment of Rama for fourteen years, and
+the anointing of her own son Bharata as crown prince. Rama thereupon
+sets out for the Dandaka forest in Southern India, accompanied by his
+faithful wife Sita and his devoted brother Lakshmana. The stricken
+father dies of grief, thus fulfilling the hermit's curse. Now Prince
+Bharata proves himself more generous than his mother; he refuses the
+kingdom, and is with great difficulty persuaded by Rama himself to act
+as regent during the fourteen years. Even so, he refuses to enter the
+capital city, dwelling in a village outside the walls, and preserving
+Rama's slippers as a symbol of the rightful king. Meanwhile Rama's
+little party penetrates the wild forests of the south, fighting as
+need arises with the giants there. Unfortunately, a giantess falls in
+love with Rama, and
+
+ In Sita's very presence told
+ Her birth--love made her overbold:
+ For mighty passion, as a rule,
+ Will change a woman to a fool.
+
+Scorned by Rama, laughed at by Sita, she becomes furious and
+threatening.
+
+ Laugh on! Your laughter's fruit shall be
+ Commended to you. Gaze on me!
+ I am a tigress, you shall know,
+ Insulted by a feeble doe.
+
+Lakshmana thereupon cuts off her nose and ears, rendering her
+redundantly hideous. She departs, to return presently at the head of
+an army of giants, whom Rama defeats single-handed, while his brother
+guards Sita. The giantess then betakes herself to her brother, the
+terrible ten-headed Ravana, king of Ceylon. He succeeds in capturing
+Sita by a trick, and carries her off to his fortress in Ceylon. It is
+plainly necessary for Rama to seek allies before attempting to cross
+the straits and attack the stronghold. He therefore renders an
+important service to the monkey king Sugriva, who gratefully leads an
+army of monkeys to his assistance. The most valiant of these, Hanumat,
+succeeds in entering Ravana's capital, where he finds Sita, gives her
+a token from Rama, and receives a token for Rama. The army thereupon
+sets out and comes to the seashore, where it is reinforced by the
+giant Vibhishana, who has deserted his wicked brother Ravana. The
+monkeys hurl great boulders into the strait, thus forming a bridge
+over which they cross into Ceylon and besiege Ravana's capital. There
+ensue many battles between the giants and the monkeys, culminating in
+a tremendous duel between the champions, Rama and Ravana. In this duel
+Ravana is finally slain. Rama recovers his wife, and the principal
+personages of the army enter the flying chariot which had belonged to
+Ravana, to return to Ayodhya; for the fourteen years of exile are now
+over.
+
+
+_Thirteenth canto. The return from the forest_.--This canto describes
+the long journey through the air from Ceylon over the whole length of
+India to Ayodhya. As the celestial car makes its journey, Rama points
+out the objects of interest or of memory to Sita. Thus, as they fly
+over the sea:
+
+ The form of ocean, infinitely changing,
+ Clasping the world and all its gorgeous state,
+ Unfathomed by the intellect's wide ranging,
+ Is awful like the form of God, and great.
+
+ He gives his billowy lips to many a river
+ That into his embrace with passion slips,
+ Lover of many wives, a generous giver
+ Of kisses, yet demanding eager lips.
+
+ Look back, my darling, with your fawn-like glances
+ Upon the path that from your prison leads;
+ See how the sight of land again entrances,
+ How fair the forest, as the sea recedes.
+
+Then, as they pass over the spot where Rama searched for his stolen
+wife:
+
+ There is the spot where, sorrowfully searching,
+ I found an anklet on the ground one day;
+ It could not tinkle, for it was not perching
+ On your dear foot, but sad and silent lay.
+
+ I learned where you were carried by the giant
+ From vines that showed themselves compassionate;
+ They could not utter words, yet with their pliant
+ Branches they pointed where you passed of late.
+
+ The deer were kind; for while the juicy grasses
+ Fell quite unheeded from each careless mouth,
+ They turned wide eyes that said, "'Tis there she passes
+ The hours as weary captive" toward the south.
+
+ There is the mountain where the peacocks' screaming,
+ And branches smitten fragrant by the rain,
+ And madder-flowers that woke at last from dreaming,
+ Made unendurable my lonely pain;
+
+ And mountain-caves where I could scarce dissemble
+ The woe I felt when thunder crashed anew,
+ For I remembered how you used to tremble
+ At thunder, seeking arms that longed for you.
+
+Rama then points out the spots in Southern India where he and Sita had
+dwelt in exile, and the pious hermitages which they had visited;
+later, the holy spot where the Jumna River joins the Ganges; finally,
+their distant home, unseen for fourteen years, and the well-known
+river, from which spray-laden breezes come to them like cool,
+welcoming hands. When they draw near, Prince Bharata comes forth to
+welcome them, and the happy procession approaches the capital city.
+
+
+_Fourteenth canto. Sita is put away_.--The exiles are welcomed by
+Queen Kausalya and Queen Sumitra with a joy tinged with deep
+melancholy. After the long-deferred anointing of Rama as king, comes
+the triumphal entry into the ancestral capital, where Rama begins his
+virtuous reign with his beloved queen most happily; for the very
+hardships endured in the forest turn into pleasures when remembered in
+the palace. To crown the king's joy, Sita becomes pregnant, and
+expresses a wish to visit the forest again. At this point, where an
+ordinary story would end, comes the great tragedy, the tremendous test
+of Rama's character. The people begin to murmur about the queen,
+believing that she could not have preserved her purity in the giant's
+palace. Rama knows that she is innocent, but he also knows that he
+cannot be a good king while the people feel as they do; and after a
+pitiful struggle, he decides to put away his beloved wife. He bids his
+brother Lakshmana take her to the forest, in accordance with her
+request, but to leave her there at the hermitage of the sage Valmiki.
+When this is done, and Sita hears the terrible future from Lakshmana,
+she cries:
+
+ Take reverent greeting to the queens, my mothers,
+ And say to each with honour due her worth:
+ "My child is your son's child, and not another's;
+ Oh, pray for him, before he comes to birth."
+
+ And tell the king from me: "You saw the matter,
+ How I was guiltless proved in fire divine;
+ Will you desert me for mere idle chatter?
+ Are such things done in Raghu's royal line?
+
+ Ah no! I cannot think you fickle-minded,
+ For you were always very kind to me;
+ Fate's thunderclap by which my eyes are blinded
+ Rewards my old, forgotten sins, I see.
+
+ Oh, I could curse my life and quickly end it,
+ For it is useless, lived from you apart,
+ But that I bear within, and must defend it,
+ Your life, your child and mine, beneath my heart.
+
+ When he is born, I'll scorn my queenly station,
+ Gaze on the sun, and live a hell on earth,
+ That I may know no pain of separation
+ From you, my husband, in another birth.
+
+ My king! Eternal duty bids you never
+ Forget a hermit who for sorrow faints;
+ Though I am exiled from your bed for ever,
+ I claim the care you owe to all the saints."
+
+So she accepts her fate with meek courage. But
+
+ When Rama's brother left her there to languish
+ And bore to them she loved her final word,
+ She loosed her throat in an excess of anguish
+ And screamed as madly as a frightened bird.
+
+ Trees shed their flowers, the peacock-dances ended,
+ The grasses dropped from mouths of feeding deer,
+ As if the universal forest blended
+ Its tears with hers, and shared her woeful fear.
+
+While she laments thus piteously, she is discovered by the poet-sage
+Valmiki, who consoles her with tender and beautiful words, and
+conducts her to his hermitage, where she awaits the time of her
+confinement. Meanwhile Rama leads a dreary life, finding duty but a
+cold comforter. He makes a golden statue of his wife, and will not
+look at other women.
+
+
+_Fifteenth canto. Rama goes to heaven_.--The canto opens with a rather
+long description of a fight between Rama's youngest brother and a
+giant. On the journey to meet the giant, Shatrughna spends a night in
+Valmiki's hermitage, and that very night Sita gives birth to twin
+sons. Valmiki gives them the names Kusha and Lava, and when they grow
+out of childhood he teaches them his own composition, the _Ramayana_,
+"the sweet story of Rama," "the first path shown to poets." At this
+time the young son of a Brahman dies in the capital, and the father
+laments at the king's gate, for he believes that the king is unworthy,
+else heaven would not send death prematurely. Rama is roused to stamp
+out evil-doing in the kingdom, whereupon the dead boy comes to life.
+The king then feels that his task on earth is nearly done, and
+prepares to celebrate the great horse-sacrifice.[4]
+
+At this sacrifice appear the two youths Kusha and Lava, who sing the
+epic of Rama's deeds in the presence of Rama himself. The father
+perceives their likeness to himself, then learns that they are indeed
+his children, whom he has never seen. Thereupon Sita is brought
+forward by the poet-sage Valmiki and in the presence of her husband
+and her detractors establishes her constant purity in a terrible
+fashion.
+
+ "If I am faithful to my lord
+ In thought, in action, and in word,
+ I pray that Earth who bears us all
+ May bid me in her bosom fall."
+
+ The faithful wife no sooner spoke
+ Than earth divided, and there broke
+ From deep within a flashing light
+ That flamed like lightning, blinding-bright.
+
+ And, seated on a splendid throne
+ Upheld by serpents' hoods alone,
+ The goddess Earth rose visibly,
+ And she was girded with the sea.
+
+ Sita was clasped in her embrace,
+ While still she gazed on Rama's face:
+ He cried aloud in wild despair;
+ She sank, and left him standing there.
+
+Rama then establishes his brothers, sons, and nephews in different
+cities of the kingdom, buries the three queens of his father, and
+awaits death. He has not long to wait; Death comes, wearing a hermit's
+garb, asks for a private interview, and threatens any who shall
+disturb their conference. Lakshmana disturbs them, and so dies before
+Rama. Then Rama is translated.
+
+Cantos sixteen to nineteen form the third division of the epic, and
+treat of Rama's descendants. The interest wanes, for the great hero is
+gone.
+
+
+_Sixteenth canto. Kumudvati's wedding_.--As Kusha lies awake one
+night, a female figure appears in his chamber; and in answer to his
+question, declares that she is the presiding goddess of the ancient
+capital Ayodhya, which has been deserted since Rama's departure to
+heaven. She pictures the sad state of the city thus:
+
+ I have no king; my towers and terraces
+ Crumble and fall; my walls are overthrown;
+ As when the ugly winds of evening seize
+ The rack of clouds in helpless darkness blown.
+
+ In streets where maidens gaily passed at night,
+ Where once was known the tinkle and the shine
+ Of anklets, jackals slink, and by the light
+ Of flashing fangs, seek carrion, snarl, and whine.
+
+ The water of the pools that used to splash
+ With drumlike music, under maidens' hands,
+ Groans now when bisons from the jungle lash
+ It with their clumsy horns, and roil its sands.
+
+ The peacock-pets are wild that once were tame;
+ They roost on trees, not perches; lose desire
+ For dancing to the drums; and feel no shame
+ For fans singed close by sparks of forest-fire.
+
+ On stairways where the women once were glad
+ To leave their pink and graceful footprints, here
+ Unwelcome, blood-stained paws of tigers pad,
+ Fresh-smeared from slaughter of the forest deer.
+
+ Wall-painted elephants in lotus-brooks,
+ Receiving each a lily from his mate,
+ Are torn and gashed, as if by cruel hooks,
+ By claws of lions, showing furious hate.
+
+ I see my pillared caryatides
+ Neglected, weathered, stained by passing time,
+ Wearing in place of garments that should please,
+ The skins of sloughing cobras, foul with slime.
+
+ The balconies grow black with long neglect,
+ And grass-blades sprout through floors no longer tight;
+ They still receive but cannot now reflect
+ The old, familiar moonbeams, pearly white.
+
+ The vines that blossomed in my garden bowers,
+ That used to show their graceful beauty, when
+ Girls gently bent their twigs and plucked their flowers,
+ Are broken by wild apes and wilder men.
+
+ The windows are not lit by lamps at night,
+ Nor by fair faces shining in the day,
+ But webs of spiders dim the delicate, light
+ Smoke-tracery with one mere daub of grey.
+
+ The river is deserted; on the shore
+ No gaily bathing men and maidens leave
+ Food for the swans; its reedy bowers no more
+ Are vocal: seeing this, I can but grieve.
+
+The goddess therefore begs Kusha to return with his court to the old
+capital, and when he assents, she smiles and vanishes. The next
+morning Kusha announces the vision of the night, and immediately sets
+out for Ayodhya with his whole army. Arrived there, King Kusha quickly
+restores the city to its former splendour. Then when the hot summer
+comes, the king goes down to the river to bathe with the ladies of the
+court. While in the water he loses a great gem which his father had
+given him. The divers are unable to find it, and declare their belief
+that it has been stolen by the serpent Kumuda who lives in the river.
+The king threatens to shoot an arrow into the river, whereupon the
+waters divide, and the serpent appears with the gem. He is accompanied
+by a beautiful maiden, whom he introduces as his sister Kumudvati, and
+whom he offers in marriage to Kusha. The offer is accepted, and the
+wedding celebrated with great pomp.
+
+
+_Seventeenth canto. King Atithi_.--To the king and queen is born a
+son, who is named Atithi. When he has grown into manhood, his father
+Kusha engages in a struggle with a demon, in which the king is killed
+in the act of killing his adversary. He goes to heaven, followed by
+his faithful queen, and Atithi is anointed king. The remainder of the
+canto describes King Atithi's glorious reign.
+
+
+_Eighteenth canto. The later princes_.--This canto gives a brief,
+impressionistic sketch of the twenty-one kings who in their order
+succeeded Atithi.
+
+
+_Nineteenth canto. The loves of Agnivarna_.--After the twenty-one
+kings just mentioned, there succeeds a king named Agnivarna, who gives
+himself to dissipation. He shuts himself up in the palace; even when
+duty requires him to appear before his subjects, he does so merely by
+hanging one foot out of a window. He trains dancing-girls himself, and
+has so many mistresses that he cannot always call them by their right
+names. It is not wonderful that this kind of life leads before long to
+a consuming disease; and as Agnivarna is even then unable to resist
+the pleasures of the senses, he dies. His queen is pregnant, and she
+mounts the throne as regent in behalf of her unborn son. With this
+strange scene, half tragic, half vulgar, the epic, in the form in
+which it has come down to us, abruptly ends.
+
+If we now endeavour to form some critical estimate of the poem, we are
+met at the outset by this strangely unnatural termination. We cannot
+avoid wondering whether the poem as we have it is complete. And we
+shall find that there are good reasons for believing that Kalidasa did
+not let the glorious solar line end in the person of the voluptuous
+Agnivarna and his unborn child. In the first place, there is a
+constant tradition which affirms that _The Dynasty of Raghu_
+originally consisted of twenty-five cantos. A similar tradition
+concerning Kalidasa's second epic has justified itself; for some time
+only seven cantos were known; then more were discovered, and we now
+have seventeen. Again, there is a rhetorical rule, almost never
+disregarded, which requires a literary work to end with an epilogue in
+the form of a little prayer for the welfare of readers or auditors.
+Kalidasa himself complies with this rule, certainly in five of his
+other six books. Once again, Kalidasa has nothing of the tragedian in
+his soul; his works, without exception, end happily. In the drama
+_Urvashi_ he seriously injures a splendid old tragic story for the
+sake of a happy ending. These facts all point to the probability that
+the conclusion of the epic has been lost. We may even assign a
+natural, though conjectural, reason for this. _The Dynasty of Raghu_
+has been used for centuries as a text-book in India, so that
+manuscripts abound, and commentaries are very numerous. Now if the
+concluding cantos were unfitted for use as a text-book, they might
+very easily be lost during the centuries before the introduction of
+printing-presses into India. Indeed, this very unfitness for use as a
+school text seems to be the explanation of the temporary loss of
+several cantos of Kalidasa's second epic.
+
+On the other hand, we are met by the fact that numerous commentators,
+living in different parts of India, know the text of only nineteen
+cantos. Furthermore, it is unlikely that Kalidasa left the poem
+incomplete at his death; for it was, without serious question, one of
+his earlier works. Apart from evidences of style, there is the
+subject-matter of the introductory stanzas, in which the poet presents
+himself as an aspirant for literary fame. No writer of established
+reputation would be likely to say:
+
+ The fool who seeks a poet's fame,
+ Must look for ridicule and blame,
+ Like tiptoe dwarf who fain would try
+ To pluck the fruit for giants high.
+
+In only one other of his writings, in the drama which was undoubtedly
+written earlier than the other two dramas, does the poet thus present
+his feeling of diffidence to his auditors.
+
+It is of course possible that Kalidasa wrote the first nineteen cantos
+when a young man, intending to add more, then turned to other matters,
+and never afterwards cared to take up the rather thankless task of
+ending a youthful work.
+
+The question does not admit of final solution. Yet whoever reads and
+re-reads _The Dynasty of Raghu_, and the other works of its author,
+finds the conviction growing ever stronger that our poem in nineteen
+cantos is mutilated. We are thus enabled to clear the author of the
+charge of a lame and impotent conclusion.
+
+Another adverse criticism cannot so readily be disposed of; that of a
+lack of unity in the plot. As the poem treats of a kingly dynasty, we
+frequently meet the cry: The king is dead. Long live the king! The
+story of Rama himself occupies only six cantos; he is not born until
+the tenth canto, he is in heaven after the fifteenth. There are in
+truth six heroes, each of whom has to die to make room for his
+successor. One may go farther and say that it is not possible to give
+a brief and accurate title to the poem. It is not a _Ramayana_, or
+epic of Rama's deeds, for Rama is on the stage during only a third of
+the poem. It is not properly an epic of Raghu's line, for many kings
+of this line are unmentioned. Not merely kings who escape notice by
+their obscurity, but also several who fill a large place in Indian
+story, whose deeds and adventures are splendidly worthy of epic
+treatment. _The Dynasty of Raghu_ is rather an epic poem in which Rama
+is the central figure, giving it such unity as it possesses, but which
+provides Rama with a most generous background in the shape of selected
+episodes concerning his ancestors and his descendants.
+
+Rama is the central figure. Take him away and the poem falls to pieces
+like a pearl necklace with a broken string. Yet it may well be doubted
+whether the cantos dealing with Rama are the most successful. They are
+too compressed, too briefly allusive. Kalidasa attempts to tell the
+story in about one-thirtieth of the space given to it by his great
+predecessor Valmiki. The result is much loss by omission and much loss
+by compression. Many of the best episodes of the _Ramayana_ are quite
+omitted by Kalidasa: for example, the story of the jealous humpback
+who eggs on Queen Kaikeyi to demand her two boons; the beautiful scene
+in which Sita insists on following Rama into the forest; the account
+of the somnolent giant Pot-ear, a character quite as good as
+Polyphemus. Other fine episodes are so briefly alluded to as to lose
+all their charm: for example, the story of the golden deer that
+attracts the attention of Rama while Ravana is stealing his wife; the
+journey of the monkey Hanumat to Ravana's fortress and his interview
+with Sita.
+
+The Rama-story, as told by Valmiki, is one of the great epic stories
+of the world. It has been for two thousand years and more the story
+_par excellence_ of the Hindus; and the Hindus may fairly claim to be
+the best story-tellers of the world. There is therefore real matter
+for regret in the fact that so great a poet as Kalidasa should have
+treated it in a way not quite worthy of it and of himself. The reason
+is not far to seek, nor can there be any reasonable doubt as to its
+truth. Kalidasa did not care to put himself into direct competition
+with Valmiki. The younger poet's admiration of his mighty predecessor
+is clearly expressed. It is with especial reference to Valmiki that he
+says in his introduction:
+
+ Yet I may enter through the door
+ That mightier poets pierced of yore;
+ A thread may pierce a jewel, but
+ Must follow where the diamond cut.
+
+He introduces Valmiki into his own epic, making him compose the
+_Ramayana_ in Rama's lifetime. Kalidasa speaks of Valmiki as "the
+poet," and the great epic he calls "the sweet story of Rama," "the
+first path shown to poets," which, when sung by the two boys, was
+heard with motionless delight by the deer, and, when sung before a
+gathering of learned men, made them heedless of the tears that rolled
+down their cheeks.
+
+Bearing these matters in mind, we can see the course of Kalidasa's
+thoughts almost as clearly as if he had expressed them directly. He
+was irresistibly driven to write the wonderful story of Rama, as any
+poet would be who became familiar with it. At the same time, his
+modesty prevented him from challenging the old epic directly. He
+therefore writes a poem which shall appeal to the hallowed association
+that cluster round the great name of Rama, but devotes two-thirds of
+it to themes that permit him greater freedom. The result is a formless
+plot.
+
+This is a real weakness, yet not a fatal weakness. In general,
+literary critics lay far too much emphasis on plot. Of the elements
+that make a great book, two, style and presentation of character,
+hardly permit critical analysis. The third, plot, does permit such
+analysis. Therefore the analyst overrates its importance. It is fatal
+to all claim of greatness in a narrative if it is shown to have a bad
+style or to be without interesting characters. It is not fatal if it
+is shown that the plot is rambling. In recent literature it is easy to
+find truly great narratives in which the plot leaves much to be
+desired. We may cite the _Pickwick Papers, Les Misérables, War and
+Peace_.
+
+We must then regard _The Dynasty of Raghu_ as a poem in which single
+episodes take a stronger hold upon the reader than does the unfolding
+of an ingenious plot. In some degree, this is true of all long poems.
+The _Æneid_ itself, the most perfect long poem ever written, has dull
+passages. And when this allowance is made, what wonderful passages we
+have in Kalidasa's poem! One hardly knows which of them makes the
+strongest appeal, so many are they and so varied. There is the
+description of the small boy Raghu in the third canto, the choice of
+the princess in the sixth, the lament of King Aja in the eighth, the
+story of Dasharatha and the hermit youth in the ninth, the account of
+the ruined city in the sixteenth. Besides these, the Rama cantos, ten
+to fifteen, make an epic within an epic. And if Kalidasa is not seen
+at his very best here, yet his second best is of a higher quality than
+the best of others. Also, the Rama story is so moving that a mere
+allusion to it stirs like a sentimental memory of childhood. It has
+the usual qualities of a good epic story: abundance of travel and
+fighting and adventure and magic interweaving of human with
+superhuman, but it has more than this. In both hero and heroine there
+is real development of character. Odysseus and Æneas do not grow; they
+go through adventures. But King Rama, torn between love for his wife
+and duty to his subjects, is almost a different person from the
+handsome, light-hearted prince who won his bride by breaking Shiva's
+bow. Sita, faithful to the husband who rejects her, has made a long,
+character-forming journey since the day when she left her father's
+palace, a youthful bride. Herein lies the unique beauty of the tale of
+Rama, that it unites romantic love and moral conflict with a splendid
+story of wild adventure. No wonder that the Hindus, connoisseurs of
+story-telling, have loved the tale of Rama's deeds better than any
+other story.
+
+If we compare _The Dynasty of Raghu_ with Kalidasa's other books, we
+find it inferior to _The Birth of the War-god_ in unity of plot,
+inferior to _Shakuntala_ in sustained interest, inferior to _The
+Cloud-Messenger_ in perfection of every detail. Yet passages in it are
+as high and sweet as anything in these works. And over it is shed the
+magic charm of Kalidasa's style. Of that it is vain to speak. It can
+be had only at first hand. The final proof that _The Dynasty of Raghu_
+is a very great poem, is this: no one who once reads it can leave it
+alone thereafter.{}
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: If a king aspired to the title of emperor, or king of
+kings, he was at liberty to celebrate the horse-sacrifice. A horse was
+set free to wander at will for a year, and was escorted by a band of
+noble youths who were not permitted to interfere with his movements.
+If the horse wandered into the territory of another king, such king
+must either submit to be the vassal of the horse's owner, or must
+fight him. If the owner of the horse received the submission, with or
+without fighting, of all the kings into whose territories the horse
+wandered during the year of freedom, he offered the horse in sacrifice
+and assumed the imperial title.]
+
+[Footnote 2: This is not the place to discuss the many interesting
+questions of geography and ethnology suggested by the fourth canto.
+But it is important to notice that Kalidasa had at least superficial
+knowledge of the entire Indian peninsula and of certain outlying
+regions.]
+
+[Footnote 3: A girl of the warrior caste had the privilege of choosing
+her husband. The procedure was this. All the eligible youths of the
+neighbourhood were invited to her house, and were lavishly
+entertained. On the appointed day, they assembled in a hall of the
+palace, and the maiden entered with a garland in her hand. The suitors
+were presented to her with some account of their claims upon her
+attention, after which she threw the garland around the neck of him
+whom she preferred.]
+
+[Footnote 4: See footnote, p. 128.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE BIRTH OF THE WAR-GOD
+
+
+_The Birth of the War-god_ is an epic poem in seventeen cantos. It
+consists of 1096 stanzas, or about 4400 lines of verse. The subject is
+the marriage of the god Shiva, the birth of his son, and the victory
+of this son over a powerful demon. The story was not invented by
+Kalidasa, but taken from old mythology. Yet it had never been told in
+so masterly a fashion as had been the story of Rama's deeds by
+Valmiki. Kalidasa is therefore under less constraint in writing this
+epic than in writing _The Dynasty of Raghu_. I give first a somewhat
+detailed analysis of the matter of the poem.
+
+_First canto. The birth of Parvati_.--The poem begins with a
+description of the great Himalaya mountain-range.
+
+ God of the distant north, the Snowy Range
+ O'er other mountains towers imperially;
+ Earth's measuring-rod, being great and free from change,
+ Sinks to the eastern and the western sea.
+
+ Whose countless wealth of natural gems is not
+ Too deeply blemished by the cruel snow;
+ One fault for many virtues is forgot,
+ The moon's one stain for beams that endless flow.
+
+ Where demigods enjoy the shade of clouds
+ Girding his lower crests, but often seek,
+ When startled by the sudden rain that shrouds
+ His waist, some loftier, ever sunlit peak.
+
+ Where bark of birch-trees makes, when torn in strips
+ And streaked with mountain minerals that blend
+ To written words 'neath dainty finger-tips,
+ Such dear love-letters as the fairies send.
+
+ Whose organ-pipes are stems of bamboo, which
+ Are filled from cavern-winds that know no rest,
+ As if the mountain strove to set the pitch
+ For songs that angels sing upon his crest.
+
+ Where magic herbs that glitter in the night
+ Are lamps that need no oil within them, when
+ They fill cave-dwellings with their shimmering light
+ And shine upon the loves of mountain men.
+
+ Who offers roof and refuge in his caves
+ To timid darkness shrinking from the day;
+ A lofty soul is generous; he saves
+ Such honest cowards as for protection pray,
+
+ Who brings to birth the plants of sacrifice;
+ Who steadies earth, so strong is he and broad.
+ The great Creator, for this service' price,
+ Made him the king of mountains, and a god.
+
+Himalaya marries a wife, to whom in course of time a daughter is born,
+as wealth is born when ambition pairs with character. The child is
+named Parvati, that is, daughter of the mountain. Her father takes
+infinite delight in her, as well he may; for
+
+ She brought him purity and beauty too,
+ As white flames to the lamp that burns at night;
+ Or Ganges to the path whereby the true
+ Reach heaven; or judgment to the erudite.
+
+She passes through a happy childhood of sand-piles, balls, dolls, and
+little girl friends, when all at once young womanhood comes upon her.
+
+ As pictures waken to the painter's brush,
+ Or lilies open to the morning sun,
+ Her perfect beauty answered to the flush
+ Of womanhood when childish days were done.
+
+ Suppose a blossom on a leafy spray;
+ Suppose a pearl on spotless coral laid:
+ Such was the smile, pure, radiantly gay,
+ That round her red, red lips for ever played.
+
+ And when she spoke, the music of her tale
+ Was sweet, the music of her voice to suit,
+ Till listeners felt as if the nightingale
+ Had grown discordant like a jangled lute.
+
+It is predicted by a heavenly being that she will one day become the
+wife of the god Shiva. This prediction awakens her father's pride, and
+also his impatience, since Shiva makes no advances. For the destined
+bridegroom is at this time leading a life of stern austerity and
+self-denial upon a mountain peak. Himalaya therefore bids his daughter
+wait upon Shiva. She does so, but without being able to divert him
+from his austerities.
+
+
+_Second canto. Brahma's self-revelation_.--At this time, the gods
+betake themselves to Brahma, the Creator, and sing a hymn of praise, a
+part of which is given here.
+
+ Before creation, thou art one;
+ Three, when creation's work is done:
+ All praise and honour unto thee
+ In this thy mystic trinity.
+
+ Three various forms and functions three
+ Proclaim thy living majesty;
+ Thou dost create, and then maintain,
+ And last, destroyest all again.
+
+ Thy slow recurrent day and night
+ Bring death to all, or living light.
+ We live beneath thy waking eye;
+ Thou sleepest, and thy creatures die.
+
+ Solid and fluid, great and small,
+ And light and heavy--Thou art all;
+ Matter and form are both in thee:
+ Thy powers are past discovery.[]
+
+ Thou art the objects that unroll
+ Their drama for the passive soul;
+ Thou art the soul that views the play
+ Indifferently, day by day.
+
+ Thou art the knower and the known;
+ Eater and food art thou alone;
+ The priest and his oblation fair;
+ The prayerful suppliant and the prayer.
+
+Brahma receives their worship graciously, and asks the reason of their
+coming. The spokesman of the gods explains to Brahma how a great demon
+named Taraka is troubling the world, and how helpless they are in
+opposing him. They have tried the most extravagant propitiation, and
+found it useless.
+
+ The sun in heaven dare not glow
+ With undiminished heat, but so
+ As that the lilies may awake
+ Which blossom in his pleasure-lake.
+
+ The wind blows gently as it can
+ To serve him as a soothing fan,
+ And dare not manifest its power,
+ Lest it should steal a garden flower.
+
+ The seasons have forgotten how
+ To follow one another now;
+ They simultaneously bring
+ Him flowers of autumn, summer, spring.
+
+ Such adoration makes him worse;
+ He troubles all the universe:
+ Kindness inflames a rascal's mind;
+ He should be recompensed in kind.
+
+ And all the means that we have tried
+ Against the rogue, are brushed aside,
+ As potent herbs have no avail
+ When bodily powers begin to fail.
+
+ We seek a leader, O our Lord,
+ To bring him to his just reward--
+ As saints seek evermore to win
+ Virtue, to end life's woe and sin--
+
+ That he may guide the heavenly host,
+ And guard us to the uttermost,
+ And from our foe lead captive back
+ The victory which still we lack.
+
+Brahma answers that the demon's power comes from him, and he does not
+feel at liberty to proceed against it; "for it is not fitting to cut
+down even a poison-tree that one's own hand has planted." But he
+promises that a son shall be born to Shiva and Parvati, who shall lead
+the gods to victory. With this answer the gods are perforce content,
+and their king, Indra, waits upon the god of love, to secure his
+necessary co-operation.
+
+
+_Third canto. The burning of Love_.--Indra waits upon Love, who asks
+for his commands. Indra explains the matter, and asks Love to inflame
+Shiva with passion for Parvati. Love thereupon sets out, accompanied
+by his wife Charm and his friend Spring. When they reach the mountain
+where Shiva dwells, Spring shows his power. The snow disappears; the
+trees put forth blossoms; bees, deer, and birds waken to new life. The
+only living being that is not influenced by the sudden change of
+season is Shiva, who continues his meditation, unmoved. Love himself
+is discouraged, until he sees the beauty of Parvati, when he takes
+heart again. At this moment, Shiva chances to relax his meditation,
+and Parvati approaches to do him homage. Love seizes the lucky moment,
+and prepares to shoot his bewildering arrow at Shiva. But the great
+god sees him, and before the arrow is discharged, darts fire from his
+eye, whereby Love is consumed. Charm falls in a swoon, Shiva vanishes,
+and the wretched Parvati is carried away by her father.
+
+
+_Fourth canto. The lament of Charm_.--This canto is given entire.
+
+ The wife of Love lay helpless in a swoon,
+ Till wakened by a fate whose deadliest sting
+ Was preparation of herself full soon
+ To taste the youthful widow's sorrowing.
+
+ Her opening eyes were fixed with anxious thought
+ On every spot where he might be, in vain,
+ Were gladdened nowhere by the sight she sought,
+ The lover she should never see again.
+
+ She rose and cried aloud: "Dost thou yet live,
+ Lord of my life?" And at the last she found
+ Him whom the wrathful god could not forgive,
+ Her Love, a trace of ashes on the ground.
+
+ With breaking heart, with lovely bosom stained
+ By cold embrace of earth, with flying hair,
+ She wept and to the forest world complained,
+ As if the forest in her grief might share.
+
+ "Thy beauty slew the pride that maidens cherish;
+ Perfect its loveliness in every part;
+ I saw that beauty fade away and perish,
+ Yet did not die. How hard is woman's heart!
+
+ Where art thou gone? Thy love a moment only
+ Endured, and I for ever need its power;
+ Gone like the stream that leaves the lily lonely,
+ When the dam breaks, to mourn her dying flower.
+
+ Thou never didst a thing to cause me anguish;
+ I never did a thing to work thee harm;
+ Why should I thus in vain affliction languish?
+ Why not return to bless thy grieving Charm?
+
+ Of playful chastisements art thou reminded,
+ Thy flirtings punished by my girdle-strands,
+ Thine eyes by flying dust of blossoms blinded,
+ Held for thy meet correction in these hands?
+
+ I loved to hear the name thou gav'st me often
+ 'Heart of my heart,' Alas! It was not true,
+ But lulling phrase, my coming grief to soften:
+ Else in thy death, my life had ended, too.
+
+ Think not that on the journey thou hast taken
+ So newly, I should fail to find thy track;
+ Ah, but the world! The world is quite forsaken,
+ For life is love; no life, when thee they lack.
+
+ Thou gone, my love, what power can guide the maiden
+ Through veils of midnight darkness in the town
+ To the eager heart with loving fancies laden,
+ And fortify against the storm-cloud's frown?
+
+ The wine that teaches eyes their gladdest dances,
+ That bids the love-word trippingly to glide,
+ Is now deception; for if flashing glances
+ Lead not to love, they lead to naught beside.
+
+ And when he knows thy life is a remembrance,
+ Thy friend the moon will feel his shining vain,
+ Will cease to show the world a circle's semblance,
+ And even in his waxing time, will wane.
+
+ Slowly the mango-blossoms are unfolding
+ On twigs where pink is struggling with the green,
+ Greeted by koïl-birds sweet concert holding--
+ Thou dead, who makes of flowers an arrow keen?
+
+ Or weaves a string of bees with deft invention,
+ To speed the missile when the bow is bent?
+ They buzz about me now with kind intention,
+ And mortify the grief which they lament.
+
+ Arise! Assume again thy radiant beauty!
+ Rebuke the koïl-bird, whom nature taught
+ Such sweet persuasion; she forgets her duty
+ As messenger to bosoms passion-fraught.
+
+ Well I remember, Love, thy suppliant motion,
+ Thy trembling, quick embrace, the moments blest
+ By fervent, self-surrendering devotion--
+ And memories like these deny me rest.
+
+ Well didst thou know thy wife; the springtime garland,
+ Wrought by thy hands, O charmer of thy Charm!
+ Remains to bid me grieve, while in a far land
+ Thy body seeks repose from earthly harm.
+
+ Thy service by the cruel gods demanded,
+ Meant service to thy wife left incomplete,
+ My bare feet with coquettish streakings banded--
+ Return to end the adorning of my feet.
+
+ No, straight to thee I fly, my body given,
+ A headlong moth, to quick-consuming fire,
+ Or e'er my cunning rivals, nymphs in heaven,
+ Awake in thee an answering desire.
+
+ Yet, dearest, even this short delay is fated
+ For evermore a deep reproach to prove,
+ A stain that may not be obliterated,
+ If Charm has lived one moment far from Love.
+
+ And how can I perform the last adorning
+ Of thy poor body, as befits a wife?
+ So strangely on the path that leaves me mourning
+ Thy body followed still the spirit's life.
+
+ I see thee straighten out thy blossom-arrow,
+ The bow slung careless on thy breast the while,
+ Thine eyes in mirthful, sidelong glance grow narrow,
+ Thy conference with friendly Spring, thy smile.
+
+ But where is Spring? Dear friend, whose art could fashion
+ The flowery arrow for thee? Has the wrath
+ Of dreadful Shiva, in excess of passion,
+ Bade him, too, follow on that fatal path?"
+
+ Heart-smitten by the accents of her grief
+ Like poisoned darts, soothing her fond alarm,
+ Incarnate Spring appeared, to bring relief
+ As friendship can, to sore-lamenting Charm.
+
+ And at the sight of him, she wept the more,
+ And often clutched her throat, and beat her breast;
+ For lamentation finds an open door
+ In the presence of the friends we love the best.
+
+ Stifling, she cried: "Behold the mournful matter!
+ In place of him thou seekest, what is found?
+ A something that the winds of heaven scatter,
+ A trace of dove-grey ashes on the ground.
+
+ Arise, O Love! For Spring knows no estranging,
+ Thy friend in lucky hap and evil lot;
+ Man's love for wife is ever doubtful, changing;
+ Man's love for man abides and changes not.
+
+ With such a friend, thy dart, on dainty pinion
+ Of blossoms, shot from lotus-fibre string,
+ Reduced men, giants, gods to thy dominion--
+ The triple world has felt that arrow sting.
+
+ But Love is gone, far gone beyond returning,
+ A candle snuffed by wandering breezes vain;
+ And see! I am his wick, with Love once burning,
+ Now blackened by the smoke of nameless pain.
+
+ In slaying Love, fate wrought but half a slaughter,
+ For I am left. And yet the clinging vine
+ Must fall, when falls the sturdy tree that taught her
+ Round him in loving tenderness to twine.
+
+ So then, fulfil for me the final mission
+ Of him who undertakes a kinsman's part;
+ Commit me to the flames (my last petition)
+ And speed the widow to her husband's heart.
+
+ The moonlight wanders not, the moon forsaking;
+ Where sails the cloud, the lightning is not far;
+ Wife follows mate, is law of nature's making,
+ Yes, even among such things as lifeless are.
+
+ My breast is stained; I lay among the ashes
+ Of him I loved with all a woman's powers;
+ Now let me lie where death-fire flames and flashes,
+ As glad as on a bed of budding flowers.
+
+ Sweet Spring, thou camest oft where we lay sleeping
+ On blossoms, I and he whose life is sped;
+ Unto the end thy friendly office keeping,
+ Prepare for me the last, the fiery bed.
+
+ And fan the flame to which I am committed
+ With southern winds; I would no longer stay;
+ Thou knowest well how slow the moments flitted
+ For Love, my love, when I was far away.
+
+ And sprinkle some few drops of water, given
+ In friendship, on his ashes and on me;
+ That Love and I may quench our thirst in heaven
+ As once on earth, in heavenly unity.
+
+ And sometimes seek the grave where Love is lying;
+ Pause there a moment, gentle Spring, and shower
+ Sweet mango-clusters to the winds replying;
+ For he thou lovedst, loved the mango-flower."
+
+ As Charm prepared to end her mortal pain
+ In fire, she heard a voice from heaven cry,
+ That showed her mercy, as the early rain
+ Shows mercy to the fish, when lakes go dry:
+
+ "O wife of Love! Thy lover is not lost
+ For evermore. This voice shall tell thee why
+ He perished like the moth, when he had crossed
+ The dreadful god, in fire from Shiva's eye.
+
+ When darts of Love set Brahma in a flame,
+ To shame his daughter with impure desire,
+ He checked the horrid sin without a name,
+ And cursed the god of love to die by fire.
+
+ But Virtue interceded in behalf
+ Of Love, and won a softening of the doom:
+ 'Upon the day when Shiva's heart shall laugh
+ In wedding joy, for mercy finding room,
+
+ He shall unite Love's body with the soul,
+ A marriage-present to his mountain bride.'
+ As clouds hold fire and water in control,
+ Gods are the fount of wrath, and grace beside.
+
+ So, gentle Charm, preserve thy body sweet
+ For dear reunion after present pain;
+ The stream that dwindles in the summer heat,
+ Is reunited with the autumn rain."
+
+ Invisibly and thus mysteriously
+ The thoughts of Charm were turned away from death;
+ And Spring, believing where he might not see,
+ Comforted her with words of sweetest breath.
+
+ The wife of Love awaited thus the day,
+ Though racked by grief, when fate should show its power,
+ As the waning moon laments her darkened ray
+ And waits impatient for the twilight hour.
+
+
+_Fifth canto. The reward of self-denial_.--Parvati reproaches her own
+beauty, for "loveliness is fruitless if it does not bind a lover." She
+therefore resolves to lead a life of religious self-denial, hoping
+that the merit thus acquired will procure her Shiva's love. Her mother
+tries in vain to dissuade her; her father directs her to a fit
+mountain peak, and she retires to her devotions. She lays aside all
+ornaments, lets her hair hang unkempt, and assumes the hermit's dress
+of bark. While she is spending her days in self-denial, she is visited
+by a Brahman youth, who compliments her highly upon her rigid
+devotion, and declares that her conduct proves the truth of the
+proverb: Beauty can do no wrong. Yet he confesses himself bewildered,
+for she seems to have everything that heart can desire. He therefore
+asks her purpose in performing these austerities, and is told how her
+desires are fixed upon the highest of all objects, upon the god Shiva
+himself, and how, since Love is dead, she sees no way to win him
+except by ascetic religion. The youth tries to dissuade Parvati by
+recounting all the dreadful legends that are current about Shiva: how
+he wears a coiling snake on his wrist, a bloody elephant-hide upon his
+back, how he dwells in a graveyard, how he rides upon an undignified
+bull, how poor he is and of unknown birth. Parvati's anger is awakened
+by this recital. She frowns and her lip quivers as she defends herself
+and the object of her love.
+
+ Shiva, she said, is far beyond the thought
+ Of such as you: then speak no more to me.
+ Dull crawlers hate the splendid wonders wrought
+ By lofty souls untouched by rivalry.
+
+ They search for wealth, whom dreaded evil nears,
+ Or they who fain would rise a little higher;
+ The world's sole refuge neither hopes nor fears
+ Nor seeks the objects of a small desire.
+
+ Yes, he is poor, yet he is riches' source;
+ This graveyard-haunter rules the world alone;
+ Dreadful is he, yet all beneficent force:
+ Think you his inmost nature can be known?
+
+ All forms are his; and he may take or leave
+ At will, the snake, or gem with lustre white;
+ The bloody skin, or silk of softest weave;
+ Dead skulls, or moonbeams radiantly bright.
+
+ For poverty he rides upon a bull,
+ While Indra, king of heaven, elephant-borne,
+ Bows low to strew his feet with beautiful,
+ Unfading blossoms in his chaplet worn.
+
+ Yet in the slander spoken in pure hate
+ One thing you uttered worthy of his worth:
+ How could the author of the uncreate
+ Be born? How could we understand his birth?
+
+ Enough of this! Though every word that you
+ Have said, be faithful, yet would Shiva please
+ My eager heart all made of passion true
+ For him alone. Love sees no blemishes.
+
+In response to this eloquence, the youth throws off his disguise,
+appearing as the god Shiva himself, and declares his love for her.
+Parvati immediately discontinues her religious asceticism; for
+"successful effort regenerates."
+
+
+_Sixth canto. Parvati is given in marriage_.--While Parvati departs to
+inform her father of what has happened, Shiva summons the seven sages,
+who are to make the formal proposal of marriage to the bride's
+parents. The seven sages appear, flying through the air, and with them
+Arundhati, the heavenly model of wifely faith and devotion. On seeing
+her, Shiva feels his eagerness for marriage increase, realising that
+
+ All actions of a holy life
+ Are rooted in a virtuous wife.
+
+Shiva then explains his purpose, and sends the seven sages to make the
+formal request for Parvati's hand. The seven sages fly to the
+brilliant city of Himalaya, where they are received by the mountain
+god. After a rather portentous interchange of compliments, the seven
+sages announce their errand, requesting Parvati's hand in behalf of
+Shiva. The father joyfully assents, and it is agreed that the marriage
+shall be celebrated after three days. These three days are spent by
+Shiva in impatient longing.
+
+
+_Seventh canto. Parvati's wedding_.--The three days are spent in
+preparations for the wedding. So great is Parvati's unadorned beauty
+that the waiting-women can hardly take their eyes from her to inspect
+the wedding-dress. But the preparations are complete at last; and the
+bride is beautiful indeed.
+
+ As when the flowers are budding on a vine,
+ Or white swans rest upon a river's shore,
+ Or when at night the stars in heaven shine,
+ Her lovely beauty grew with gems she wore.
+
+ When wide-eyed glances gave her back the same
+ Bright beauty--and the mirror never lies--
+ She waited with impatience till he came:
+ For women dress to please their lovers' eyes.
+
+Meanwhile Shiva finishes his preparations, and sets out on his wedding
+journey, accompanied by Brahma, Vishnu, and lesser gods. At his
+journey's end, he is received by his bride's father, and led through
+streets ankle-deep in flowers, where the windows are filled with the
+faces of eager and excited women, who gossip together thus:
+
+ For his sake it was well that Parvati
+ Should mortify her body delicate;
+ Thrice happy might his serving-woman be,
+ And infinitely blest his bosom's mate.
+
+Shiva and his retinue then enter the palace, where he is received with
+bashful love by Parvati, and the wedding is celebrated with due pomp.
+The nymphs of heaven entertain the company with a play, and Shiva
+restores the body of Love.
+
+
+_Eighth canto. The honeymoon_.--The first month of marital bliss is
+spent in Himalaya's palace. After this the happy pair wander for a
+time among the famous mountain-peaks. One of these they reach at
+sunset, and Shiva describes the evening glow to his bride. A few
+stanzas are given here.
+
+ See, my belovèd, how the sun
+ With beams that o'er the water shake
+ From western skies has now begun
+ A bridge of gold across the lake.
+
+ Upon the very tree-tops sway
+ The peacocks; even yet they hold
+ And drink the dying light of day,
+ Until their fans are molten gold.
+
+ The water-lily closes, but
+ With wonderful reluctancy;
+ As if it troubled her to shut
+ Her door of welcome to the bee.
+
+ The steeds that draw the sun's bright car,
+ With bended neck and falling plume
+ And drooping mane, are seen afar
+ To bury day in ocean's gloom.
+
+ The sun is down, and heaven sleeps:
+ Thus every path of glory ends;
+ As high as are the scaled steeps,
+ The downward way as low descends.
+
+Shiva then retires for meditation. On his return, he finds that his
+bride is peevish at being left alone even for a little time, and to
+soothe her, he describes the night which is now advancing. A few
+stanzas of this description run as follows.
+
+ The twilight glow is fading far
+ And stains the west with blood-red light,
+ As when a reeking scimitar
+ Slants upward on a field of fight.
+
+ And vision fails above, below,
+ Around, before us, at our back;
+ The womb of night envelops slow
+ The world with darkness vast and black.
+
+ Mute while the world is dazed with light,
+ The smiling moon begins to rise
+ And, being teased by eager night,
+ Betrays the secrets of the skies.
+
+ Moon-fingers move the black, black hair
+ Of night into its proper place,
+ Who shuts her eyes, the lilies fair,
+ As he sets kisses on her face.
+
+Shiva and Parvati then drink wine brought them by the guardian goddess
+of the grove, and in this lovely spot they dwell happily for many
+years.
+
+
+_Ninth canto. The journey to Mount Kailasa_.--One day the god of fire
+appears as a messenger from the gods before Shiva, to remonstrate with
+him for not begetting the son upon whom heaven's welfare depends.
+Shiva deposits his seed in Fire, who departs, bent low with the
+burden. Shortly afterwards the gods wait upon Shiva and Parvati, who
+journey with them to Mount Kailasa, the splendid dwelling-place of the
+god of wealth. Here also Shiva and Parvati spend happy days.
+
+
+_Tenth canto. The birth of Kumara_.--To Indra, king of the gods, Fire
+betakes himself, tells his story, and begs to be relieved of his
+burden. Indra advises him to deposit it in the Ganges. Fire therefore
+travels to the Ganges, leaves Shiva's seed in the river, and departs
+much relieved. But now it is the turn of Ganges to be distressed,
+until at dawn the six Pleiades come to bathe in the river. They find
+Shiva's seed and lay it in a nest of reeds, where it becomes a child,
+Kumara, the future god of war.
+
+
+_Eleventh canto. The birth of Kumara, continued_.--Ganges suckles the
+beautiful infant. But there arises a dispute for the possession of the
+child between Fire, Ganges, and the Pleiades. At this point Shiva and
+Parvati arrive, and Parvati, wondering at the beauty of the infant and
+at the strange quarrel, asks Shiva to whom the child belongs. When
+Shiva tells her that Kumara is their own child, her joy is unbounded.
+
+ Because her eyes with happy tears were dim,
+ 'Twas but by snatches that she saw the boy;
+ Yet, with her blossom-hand caressing him,
+ She felt a strange, an unimagined joy.
+
+ The vision of the infant made her seem
+ A flower unfolding in mysterious bliss;
+ Or, billowy with her joyful tears, a stream;
+ Or pure affection, perfect in a kiss.
+
+Shiva conducts Parvati and the boy back to Mount Kailasa, where gods
+and fairies welcome them with music and dancing. Here the divine child
+spends the days of a happy infancy, not very different from human
+infancy; for he learns to walk, gets dirty in the courtyard, laughs a
+good deal, pulls the scanty hair of an old servant, and learns to
+count: "One, nine, two, ten, five, seven." These evidences of healthy
+development cause Shiva and Parvati the most exquisite joy.
+
+
+_Twelfth canto. Kumara is made general_.--Indra, with the other gods,
+waits upon Shiva, to ask that Kumara, now a youth, may be lent to them
+as their leader in the campaign against Taraka. The gods are
+graciously received by Shiva, who asks their errand. Indra prefers
+their request, whereupon Shiva bids his son assume command of the
+gods, and slay Taraka. Great is the joy of Kumara himself, of his
+mother Parvati, and of Indra.
+
+
+_Thirteenth canto. Kumara is consecrated general_.--Kumara takes an
+affectionate farewell of his parents, and sets out with the gods. When
+they come to Indra's paradise, the gods are afraid to enter, lest they
+find their enemy there. There is an amusing scene in which each
+courteously invites the others to precede him, until Kumara ends their
+embarrassment by leading the way. Here for the first time Kumara sees
+with deep respect the heavenly Ganges, Indra's garden and palace, and
+the heavenly city. But he becomes red-eyed with anger on beholding the
+devastation wrought by Taraka.
+
+ He saw departed glory, saw the state
+ Neglected, ruined, sad, of Indra's city,
+ As of a woman with a cowardly mate:
+ And all his inmost heart dissolved in pity.
+
+ He saw how crystal floors were gashed and torn
+ By wanton tusks of elephants, were strewed
+ With skins that sloughing cobras once had worn:
+ And sadness overcame him as he viewed.
+
+ He saw beside the bathing-pools the bowers
+ Defiled by elephants grown overbold,
+ Strewn with uprooted golden lotus-flowers,
+ No longer bright with plumage of pure gold,
+
+ Rough with great, jewelled columns overthrown,
+ Rank with invasion of the untrimmed grass:
+ Shame strove with sorrow at the ruin shown,
+ For heaven's foe had brought these things to pass.
+
+Amid these sorrowful surroundings the gods gather and anoint Kumara,
+thus consecrating him as their general.
+
+
+_Fourteenth canto. The march_.--Kumara prepares for battle, and
+marshals his army. He is followed by Indra riding on an elephant, Agni
+on a ram, Yama on a buffalo, a giant on a ghost, Varuna on a dolphin,
+and many other lesser gods. When all is ready, the army sets out on
+its dusty march.
+
+
+_Fifteenth canto. The two armies clash_.--The demon Taraka is informed
+that the hostile army is approaching, but scorns the often-conquered
+Indra and the boy Kumara. Nevertheless, he prepares for battle,
+marshals his army, and sets forth to meet the gods. But he is beset by
+dreadful omens of evil.
+
+ For foul birds came, a horrid flock to see,
+ Above the army of the foes of heaven,
+ And dimmed the sun, awaiting ravenously
+ The feast of demon corpses to be given.
+
+ And monstrous snakes, as black as powdered soot,
+ Spitting hot poison high into the air,
+ Brought terror to the army underfoot,
+ And crept and coiled and crawled before them there.
+
+ The sun a sickly halo round him had;
+ Coiling within it frightened eyes could see
+ Great, writhing serpents, enviously glad
+ Because the demon's death so soon should be.
+
+ And in the very circle of the sun
+ Were phantom jackals, snarling to be fed;
+ And with impatient haste they seemed to run
+ To drink the demon's blood in battle shed.
+
+ There fell, with darting flame and blinding flash
+ Lighting the farthest heavens, from on high
+ A thunderbolt whose agonising crash
+ Brought fear and shuddering from a cloudless sky.
+
+ There came a pelting rain of blazing coals
+ With blood and bones of dead men mingled in;
+ Smoke and weird flashes horrified their souls;
+ The sky was dusty grey like asses' skin.
+
+ The elephants stumbled and the horses fell,
+ The footmen jostled, leaving each his post,
+ The ground beneath them trembled at the swell
+ Of ocean, when an earthquake shook the host.
+
+ And dogs before them lifted muzzles foul
+ To see the sun that lit that awful day,
+ And pierced the ears of listeners with a howl
+ Dreadful yet pitiful, then slunk away.
+
+Taraka's counsellors endeavour to persuade him to turn back, but he
+refuses; for timidity is not numbered among his faults. As he advances
+even worse portents appear, and finally warning voices from heaven
+call upon him to desist from his undertaking. The voices assure him of
+Kumara's prowess and inevitable victory; they advise him to make his
+peace while there is yet time. But Taraka's only answer is a defiance.
+
+ "You mighty gods that flit about in heaven
+ And take my foeman's part, what would you say?
+ Have you forgot so soon the torture given
+ By shafts of mine that never miss their way?
+
+ Why should I fear before a six-days child?
+ Why should you prowl in heaven and gibber shrill,
+ Like dogs that in an autumn night run wild,
+ Like deer that sneak through forests, trembling still?
+
+ The boy whom you have chosen as your chief
+ In vain upon his hermit-sire shall cry;
+ The upright die, if taken with a thief:
+ First you shall perish, then he too shall die."
+
+And as Taraka emphasises his meaning by brandishing his great sword,
+the warning spirits flee, their knees knocking together. Taraka laughs
+horribly, then mounts his chariot, and advances against the army of
+the gods. On the other side the gods advance, and the two armies
+clash.
+
+
+_Sixteenth canto. The battle between gods and demons_.--This canto is
+entirely taken up with the struggle between the two armies. A few
+stanzas are given here.
+
+ As pairs of champions stood forth
+ To test each other's fighting worth,
+ The bards who knew the family fame
+ Proclaimed aloud each mighty name.
+
+ As ruthless weapons cut their way
+ Through quilted armour in the fray,
+ White tufts of cotton flew on high
+ Like hoary hairs upon the sky.
+
+ Blood-dripping swords reflected bright
+ The sunbeams in that awful fight;
+ Fire-darting like the lightning-flash,
+ They showed how mighty heroes clash.
+
+ The archers' arrows flew so fast,
+ As through a hostile breast they passed,
+ That they were buried in the ground,
+ No stain of blood upon them found.
+
+ The swords that sheaths no longer clasped,
+ That hands of heroes firmly grasped,
+ Flashed out in glory through the fight,
+ As if they laughed in mad delight.
+
+ And many a warrior's eager lance
+ Shone radiant in the eerie dance,
+ A curling, lapping tongue of death
+ To lick away the soldier's breath.
+
+ Some, panting with a bloody thirst,
+ Fought toward the victim chosen first,
+ But had a reeking path to hew
+ Before they had him full in view.
+
+ Great elephants, their drivers gone
+ And pierced with arrows, struggled on,
+ But sank at every step in mud
+ Made liquid by the streams of blood.
+
+ The warriors falling in the fray,
+ Whose heads the sword had lopped away,
+ Were able still to fetch a blow
+ That slew the loud-exulting foe.
+
+ The footmen thrown to Paradise
+ By elephants of monstrous size,
+ Were seized upon by nymphs above,
+ Exchanging battle-scenes for love.
+
+ The lancer, charging at his foe,
+ Would pierce him through and bring him low,
+ And would not heed the hostile dart
+ That found a lodgment in his heart.
+
+ The war-horse, though unguided, stopped
+ The moment that his rider dropped,
+ And wept above the lifeless head,
+ Still faithful to his master dead.
+
+ Two lancers fell with mortal wound
+ And still they struggled on the ground;
+ With bristling hair, with brandished knife,
+ Each strove to end the other's life.
+
+ Two slew each other in the fight;
+ To Paradise they took their flight;
+ There with a nymph they fell in love,
+ And still they fought in heaven above.
+
+ Two souls there were that reached the sky;
+ From heights of heaven they could spy
+ Two writhing corpses on the plain,
+ And knew their headless forms again.
+
+As the struggle comes to no decisive issue, Taraka seeks out the chief
+gods, and charges upon them.
+
+_Seventeenth canto. Taraka is slain_.--Taraka engages the principal
+gods and defeats them with magic weapons. When they are relieved by
+Kumara, the demon turns to the youthful god of war, and advises him to
+retire from the battle.
+
+ Stripling, you are the only son
+ Of Shiva and of Parvati.
+ Go safe and live! Why should you run
+ On certain death? Why fight with me?
+ Withdraw! Let sire and mother blest
+ Clasp living son to joyful breast.
+
+ Flee, son of Shiva, flee the host
+ Of Indra drowning in the sea
+ That soon shall close upon his boast
+ In choking waves of misery.
+ For Indra is a ship of stone;
+ Withdraw, and let him sink alone.
+
+Kumara answers with modest firmness.
+
+ The words you utter in your pride,
+ O demon-prince, are only fit;
+ Yet I am minded to abide
+ The fight, and see the end of it.
+ The tight-strung bow and brandished sword
+ Decide, and not the spoken word.
+
+And with this the duel begins. When Taraka finds his arrows parried by
+Kumara, he employs the magic weapon of the god of wind. When this too
+is parried, he uses the magic weapon of the god of fire, which Kumara
+neutralises with the weapon of the god of water. As they fight on,
+Kumara finds an opening, and slays Taraka with his lance, to the
+unbounded delight of the universe.
+
+Here the poem ends, in the form in which it has come down to us. It
+has been sometimes thought that we have less than Kalidasa wrote,
+partly because of a vague tradition that there were once twenty-three
+cantos, partly because the customary prayer is lacking at the end.
+These arguments are not very cogent. Though the concluding prayer is
+not given in form, yet the stanzas which describe the joy of the
+universe fairly fill its place. And one does not see with what matter
+further cantos would be concerned. The action promised in the earlier
+part is completed in the seventeenth canto.
+
+It has been somewhat more formidably argued that the concluding cantos
+are spurious, that Kalidasa wrote only the first seven or perhaps the
+first eight cantos. Yet, after all, what do these arguments amount to?
+Hardly more than this, that the first eight cantos are better poetry
+than the last nine. As if a poet were always at his best, even when
+writing on a kind of subject not calculated to call out his best.
+Fighting is not Kalidasa's _forte_; love is. Even so, there is great
+vigour in the journey of Taraka, the battle, and the duel. It may not
+be the highest kind of poetry, but it is wonderfully vigorous poetry
+of its kind. And if we reject the last nine cantos, we fall into a
+very much greater difficulty. The poem would be glaringly incomplete,
+its early promise obviously disregarded. We should have a _Birth of
+the War-god_ in which the poet stopped before the war-god was born.
+
+There seems then no good reason to doubt that we have the epic
+substantially as Kalidasa wrote it. Plainly, it has a unity which is
+lacking in Kalidasa's other epic, _The Dynasty_ _of Raghu_, though in
+this epic, too, the interest shifts. Parvati's love-affair is the
+matter of the first half, Kumara's fight with the demon the matter of
+the second half. Further, it must be admitted that the interest runs a
+little thin. Even in India, where the world of gods runs insensibly
+into the world of men, human beings take more interest in the
+adventures of men than of gods. The gods, indeed, can hardly have
+adventures; they must be victorious. _The Birth of the War-god_ pays
+for its greater unity by a poverty of adventure.
+
+It would be interesting if we could know whether this epic was written
+before or after _The Dynasty of Raghu_. But we have no data for
+deciding the question, hardly any for even arguing it. The
+introduction to _The Dynasty of Raghu_ seems, indeed, to have been
+written by a poet who yet had his spurs to win. But this is all.
+
+As to the comparative excellence of the two epics, opinions differ. My
+own preference is for _The Dynasty of Raghu_, yet there are passages
+in _The Birth of the War-god_ of a piercing beauty which the world can
+never let die.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE CLOUD-MESSENGER
+
+
+In _The Cloud-Messenger_ Kalidasa created a new _genre_ in Sanskrit
+literature. Hindu critics class the poem with _The Dynasty of Raghu_
+and _The Birth of the War-god_ as a _kavya_, or learned epic. This it
+obviously is not. It is fair enough to call it an elegiac poem, though
+a precisian might object to the term.
+
+We have already seen, in speaking of _The Dynasty of Raghu_, what
+admiration Kalidasa felt for his great predecessor Valmiki, the author
+of the _Ramayana_; and it is quite possible that an episode of the
+early epic suggested to him the idea which he has exquisitely treated
+in _The Cloud-Messenger_. In the _Ramayana_, after the defeat and
+death of Ravana, Rama returns with his wife and certain heroes of the
+struggle from Ceylon to his home in Northern India. The journey, made
+in an aërial car, gives the author an opportunity to describe the
+country over which the car must pass in travelling from one end of
+India to the other. The hint thus given him was taken by Kalidasa; a
+whole canto of _The Dynasty of Raghu_ (the thirteenth) is concerned
+with the aërial journey. Now if, as seems not improbable, _The Dynasty
+of Raghu_ was the earliest of Kalidasa's more ambitious works, it is
+perhaps legitimate to imagine him, as he wrote this canto, suddenly
+inspired with the plan of _The Cloud-Messenger_.
+
+This plan is slight and fanciful. A demigod, in consequence of some
+transgression against his master, the god of wealth, is condemned to
+leave his home in the Himalayas, and spend a year of exile on a peak
+in the Vindhya Mountains, which divide the Deccan from the Ganges
+basin. He wishes to comfort and encourage his wife, but has no
+messenger to send her. In his despair, he begs a passing cloud to
+carry his words. He finds it necessary to describe the long journey
+which the cloud must take, and, as the two termini are skilfully
+chosen, the journey involves a visit to many of the spots famous in
+Indian story. The description of these spots fills the first half of
+the poem. The second half is filled with a more minute description of
+the heavenly city, of the home and bride of the demigod, and with the
+message proper. The proportions of the poem may appear unfortunate to
+the Western reader, in whom the proper names of the first half will
+wake scanty associations. Indeed, it is no longer possible to identify
+all the places mentioned, though the general route followed by the
+cloud can be easily traced. The peak from which he starts is probably
+one near the modern Nagpore. From this peak he flies a little west of
+north to the Nerbudda River, and the city of Ujjain; thence pretty
+straight north to the upper Ganges and the Himalaya. The geography of
+the magic city of Alaka is quite mythical.
+
+_The Cloud-Messenger_ contains one hundred and fifteen four-line
+stanzas, in a majestic metre called the "slow-stepper." The English
+stanza which has been chosen for the translation gives perhaps as fair
+a representation of the original movement as may be, where direct
+imitation is out of the question. Though the stanza of the translation
+has five lines to four for the slow-stepper, it contains fewer
+syllables; a constant check on the temptation to padding.
+
+The analysis which accompanies the poem, and which is inserted in
+Italics at the beginning of each stanza, has more than one object. It
+saves footnotes; it is intended as a real help to comprehension; and
+it is an eminently Hindu device. Indeed, it was my first intention to
+translate literally portions of Mallinatha's famous commentary; and
+though this did not prove everywhere feasible, there is nothing in the
+analysis except matter suggested by the commentary.
+
+One minor point calls for notice. The word Himálaya has been accented
+on the second syllable wherever it occurs. This accent is historically
+correct, and has some foothold in English usage; besides, it is more
+euphonious and better adapted to the needs of the metre.
+
+
+FORMER CLOUD
+
+ I
+
+_A Yaksha, or divine attendant on Kubera, god of wealth, is exiled for
+a year from his home in the Himalayas. As he dwells on a peak in the
+Vindhya range, half India separates him from his young bride_.
+
+ On Rama's shady peak where hermits roam,
+ Mid streams by Sita's bathing sanctified,
+ An erring Yaksha made his hapless home,
+ Doomed by his master humbly to abide,
+ And spend a long, long year of absence from his bride.
+
+ II
+
+_After eight months of growing emaciation, the first cloud warns him
+of the approach of the rainy season, when neglected brides are wont to
+pine and die_.
+
+ Some months were gone; the lonely lover's pain
+ Had loosed his golden bracelet day by day
+ Ere he beheld the harbinger of rain,
+ A cloud that charged the peak in mimic fray,
+ As an elephant attacks a bank of earth in play.
+
+ III
+
+ Before this cause of lovers' hopes and fears
+ Long time Kubera's bondman sadly bowed
+ In meditation, choking down his tears--
+ Even happy hearts thrill strangely to the cloud;
+ To him, poor wretch, the loved embrace was disallowed.
+
+ IV
+
+_Unable to send tidings otherwise of his health and unchanging love,
+he resolves to make the cloud his messenger_.
+
+ Longing to save his darling's life, unblest
+ With joyous tidings, through the rainy days,
+ He plucked fresh blossoms for his cloudy guest,
+ Such homage as a welcoming comrade pays,
+ And bravely spoke brave words of greeting and of praise.
+
+ V
+
+ Nor did it pass the lovelorn Yaksha's mind
+ How all unfitly might his message mate
+ With a cloud, mere fire and water, smoke and wind--
+ Ne'er yet was lover could discriminate
+ 'Twixt life and lifeless things, in his love-blinded state.
+
+ VI
+
+_He prefers his request_,
+
+ I know, he said, thy far-famed princely line,
+ Thy state, in heaven's imperial council chief,
+ Thy changing forms; to thee, such fate is mine,
+ I come a suppliant in my widowed grief--
+ Better thy lordly "no" than meaner souls' relief.
+
+ VII
+
+ O cloud, the parching spirit stirs thy pity;
+ My bride is far, through royal wrath and might;
+ Bring her my message to the Yaksha city,
+ Rich-gardened Alaka, where radiance bright
+ From Shiva's crescent bathes the palaces in light.
+
+ VIII
+
+_hinting at the same time that the' cloud will find his kindly labour
+rewarded by pleasures on the road_,
+
+ When thou art risen to airy paths of heaven,
+ Through lifted curls the wanderer's love shall peep
+ And bless the sight of thee for comfort given;
+ Who leaves his bride through cloudy days to weep
+ Except he be like me, whom chains of bondage keep?
+
+ IX
+
+_and by happy omens_.
+
+ While favouring breezes waft thee gently forth,
+ And while upon thy left the plover sings
+ His proud, sweet song, the cranes who know thy worth
+ Will meet thee in the sky on joyful wings
+ And for delights anticipated join their rings.
+
+ X
+
+_He assures the cloud that his bride is neither dead nor faithless_;
+
+ Yet hasten, O my brother, till thou see--
+ Counting the days that bring the lonely smart--
+ The faithful wife who only lives for me:
+ A drooping flower is woman's loving heart,
+ Upheld by the stem of hope when two true lovers part.
+
+ XI
+
+_further, that there will be no lack of travelling companions_.
+
+ And when they hear thy welcome thunders break,
+ When mushrooms sprout to greet thy fertile weeks,
+ The swans who long for the Himalayan lake
+ Will be thy comrades to Kailasa's peaks,
+ With juicy bits of lotus-fibre in their beaks.
+
+ XII
+
+ One last embrace upon this mount bestow
+ Whose flanks were pressed by Rama's holy feet,
+ Who yearly strives his love for thee to show,
+ Warmly his well-beloved friend to greet
+ With the tear of welcome shed when two long-parted meet.
+
+ XIII
+
+_He then describes the long journey_,
+
+ Learn first, O cloud, the road that thou must go,
+ Then hear my message ere thou speed away;
+ Before thee mountains rise and rivers flow:
+ When thou art weary, on the mountains stay,
+ And when exhausted, drink the rivers' driven spray.
+
+ XIV
+
+_beginning with the departure from Rama's peak, where dwells a company
+of Siddhas, divine beings of extraordinary sanctity_.
+
+ Elude the heavenly elephants' clumsy spite;
+ Fly from this peak in richest jungle drest;
+ And Siddha maids who view thy northward flight
+ Will upward gaze in simple terror, lest
+ The wind be carrying quite away the mountain crest.
+
+ XV
+
+ Bright as a heap of flashing gems, there shines
+ Before thee on the ant-hill, Indra's bow;
+ Matched with that dazzling rainbow's glittering lines,
+ Thy sombre form shall find its beauties grow,
+ Like the dark herdsman Vishnu, with peacock-plumes aglow.
+
+ XVI
+
+ _The Mala plateau_.
+
+ The farmers' wives on Mala's lofty lea,
+ Though innocent of all coquettish art,
+ Will give thee loving glances; for on thee
+ Depends the fragrant furrow's fruitful part;
+ Thence, barely westering, with lightened burden start.
+
+ XVII
+
+ _The Mango Peak_.
+
+ The Mango Peak whose forest fires were laid
+ By streams of thine, will soothe thy weariness;
+ In memory of a former service paid,
+ Even meaner souls spurn not in time of stress
+ A suppliant friend; a soul so lofty, much the less.
+
+ XVIII
+
+ With ripened mango-fruits his margins teem;
+ And thou, like wetted braids, art blackness quite;
+ When resting on the mountain, thou wilt seem
+ Like the dark nipple on Earth's bosom white,
+ For mating gods and goddesses a thrilling sight.
+
+ XIX
+
+ _The Reva, or Nerbudda River, foaming
+ against the mountain side_,
+
+ His bowers are sweet to forest maidens ever;
+ Do thou upon his crest a moment bide,
+ Then fly, rain-quickened, to the Reva river
+ Which gaily breaks on Vindhya's rocky side,
+ Like painted streaks upon an elephant's dingy hide.
+
+ XX
+
+_and flavoured with the ichor which exudes from the temples of
+elephants during the mating season_.
+
+ Refresh thyself from thine exhausted state
+ With ichor-pungent drops that fragrant flow;
+ Thou shalt not then to every wind vibrate--
+ Empty means ever light, and full means added weight.
+
+ XXI
+
+ Spying the madder on the banks, half brown,
+ Half green with shoots that struggle to the birth,
+ Nibbling where early plantain-buds hang down,
+ Scenting the sweet, sweet smell of forest earth,
+ The deer will trace thy misty track that ends the dearth.
+
+ XXII
+
+ Though thou be pledged to ease my darling's pain,
+ Yet I foresee delay on every hill
+ Where jasmines blow, and where the peacock-train
+ Cries forth with joyful tears a welcome shrill;
+ Thy sacrifice is great, but haste thy journey still.
+
+ XXIII
+
+_The Dasharna country_,
+
+ At thine approach, Dasharna land is blest
+ With hedgerows where gay buds are all aglow,
+ With village trees alive with many a nest
+ Abuilding by the old familiar crow,
+ With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.
+
+ XXIV
+
+_and its capital Vidisha, on the banks of Reed River_.
+
+ There shalt thou see the royal city, known
+ Afar, and win the lover's fee complete,
+ If thou subdue thy thunders to a tone
+ Of murmurous gentleness, and taste the sweet,
+ Love-rippling features of the river at thy feet.
+
+ XXV
+
+ A moment rest on Nichais' mountain then,
+ Where madder-bushes don their blossom coat
+ As thrilling to thy touch; where city men
+ O'er youth's unbridled pleasures fondly gloat
+ In caverns whence the perfumes of gay women float.
+
+ XXVI
+
+ Fly on refreshed; and sprinkle buds that fade
+ On jasmine-vines in gardens wild and rare
+ By forest rivers; and with loving shade
+ Caress the flower-girls' heated faces fair,
+ Whereon the lotuses droop withering from their hair.
+
+ XXVII
+
+_The famous old city of Ujjain, the home of the poet, and dearly
+beloved by him_;
+
+ Swerve from thy northern path; for westward rise
+ The palace balconies thou mayst not slight
+ In fair Ujjain; and if bewitching eyes
+ That flutter at thy gleams, should not delight
+ Thine amorous bosom, useless were thy gift of sight.
+
+ XXVIII
+
+_and the river, personified as a loving woman, whom the cloud will
+meet just before he reaches the city_.
+
+ The neighbouring mountain stream that gliding grants
+ A glimpse of charms in whirling eddies pursed,
+ While noisy swans accompany her dance
+ Like a tinkling zone, will slake thy loving thirst--
+ A woman always tells her love in gestures first.
+
+ XXIX
+
+ Thou only, happy lover! canst repair
+ The desolation that thine absence made:
+ Her shrinking current seems the careless hair
+ That brides deserted wear in single braid,
+ And dead leaves falling give her face a paler shade.
+
+ XXX
+
+_The city of Ujjain is fully described_,
+
+ Sufficed, though fallen from heaven, to bring down heaven on earth!
+
+ XXXI
+
+ Where the river-breeze at dawn, with fragrant gain
+ From friendly lotus-blossoms, lengthens out
+ The clear, sweet passion-warbling of the crane,
+ To cure the women's languishing, and flout
+ With a lover's coaxing all their hesitating doubt.
+
+ XXXII
+
+ Enriched with odours through the windows drifting
+ From perfumed hair, and greeted as a friend
+ By peacock pets their wings in dances lifting,
+ On flower-sweet balconies thy labour end,
+ Where prints of dear pink feet an added glory lend.
+
+ XXXIII
+
+_especially its famous shrine to Shiva, called Mahakala_;
+
+ Black as the neck of Shiva, very God,
+ Dear therefore to his hosts, thou mayest go
+ To his dread shrine, round which the gardens nod
+ When breezes rich with lotus-pollen blow
+ And ointments that the gaily bathing maidens know.
+
+ XXXIV
+
+ Reaching that temple at another time,
+ Wait till the sun is lost to human eyes;
+ For if thou mayest play the part sublime
+ Of Shiva's drum at evening sacrifice,
+ Then hast thou in thy thunders grave a priceless prize.
+
+ XXXV
+
+ The women there, whose girdles long have tinkled
+ In answer to the dance, whose hands yet seize
+ And wave their fans with lustrous gems besprinkled,
+ Will feel thine early drops that soothe and please,
+ And recompense thee from black eyes like clustering bees.
+
+ XXXVI
+
+_and the black cloud, painted with twilight red, is bidden to serve as
+a robe for the god, instead of the bloody elephant hide which he
+commonly wears in his wild dance_.
+
+ Clothing thyself in twilight's rose-red glory,
+ Embrace the dancing Shiva's tree-like arm;
+ He will prefer thee to his mantle gory
+ And spare his grateful goddess-bride's alarm,
+ Whose eager gaze will manifest no fear of harm.
+
+ XXXVII
+
+_After one night of repose in the city_
+
+ Where women steal to rendezvous by night
+ Through darkness that a needle might divide,
+ Show them the road with lightning-flashes bright
+ As golden streaks upon the touchstone's side--
+ But rain and thunder not, lest they be terrified.
+
+ XXXVIII
+
+ On some rich balcony where sleep the doves,
+ Through the dark night with thy beloved stay,
+ The lightning weary with the sport she loves;
+ But with the sunrise journey on thy way--
+ For they that labour for a friend do not delay.
+
+ XXXIX
+
+ The gallant dries his mistress' tears that stream
+ When he returns at dawn to her embrace--
+ Prevent thou not the sun's bright-fingered beam
+ That wipes the tear-dew from the lotus' face;
+ His anger else were great, and great were thy disgrace.
+
+ XL
+
+ _the cloud is besought to travel to Deep River_.
+
+ Thy winsome shadow-soul will surely find
+ An entrance in Deep River's current bright,
+ As thoughts find entrance in a placid mind;
+ Then let no rudeness of thine own affright
+ The darting fish that seem her glances lotus-white.
+
+ XLI
+
+ But steal her sombre veil of mist away,
+ Although her reeds seem hands that clutch the dress
+ To hide her charms; thou hast no time to stay,
+ Yet who that once has known a dear caress
+ Could bear to leave a woman's unveiled loveliness?
+
+ XLII
+
+_Thence to Holy Peak_,
+
+ The breeze 'neath which the breathing acre grants
+ New odours, and the forest figs hang sleek,
+ With pleasant whistlings drunk by elephants
+ Through long and hollow trunks, will gently seek
+ To waft thee onward fragrantly to Holy Peak.
+
+ XLIII
+
+ _the dwelling-place of Skanda, god of war, the
+ child of Shiva and Gauri, concerning whose
+ birth more than one quaint tale is told_.
+
+ There change thy form; become a cloud of flowers
+ With heavenly moisture wet, and pay the meed
+ Of praise to Skanda with thy blossom showers;
+ That sun-outshining god is Shiva's seed,
+ Fire-born to save the heavenly hosts in direst need.
+
+ XLIV
+
+ God Skanda's peacock--he whose eyeballs shine
+ By Shiva's moon, whose flashing fallen plume
+ The god's fond mother wears, a gleaming line
+ Over her ear beside the lotus bloom--
+ Will dance to thunders echoing in the caverns' room.
+
+ XLV
+
+_Thence to Skin River, so called because it flowed forth from a
+mountain of cattle carcasses, offered in sacrifice by the pious
+emperor Rantideva_.
+
+ Adore the reed-born god and speed away,
+ While Siddhas flee, lest rain should put to shame
+ The lutes which they devoutly love to play;
+ But pause to glorify the stream whose name
+ Recalls the sacrificing emperor's blessed fame.
+
+ XLVI
+
+ Narrow the river seems from heaven's blue;
+ And gods above, who see her dainty line
+ Matched, when thou drinkest, with thy darker hue,
+ Will think they see a pearly necklace twine
+ Round Earth, with one great sapphire in its midst ashine.
+
+ XLVII
+
+_The province of the Ten Cities_.
+
+ Beyond, the province of Ten Cities lies
+ Whose women, charming with their glances rash,
+ Will view thine image with bright, eager eyes,
+ Dark eyes that dance beneath the lifted lash,
+ As when black bees round nodding jasmine-blossoms flash.
+
+ XLVIII
+
+_The Hallowed Land, where were fought the awful battles of the ancient
+epic time_.
+
+ Then veil the Hallowed Land in cloudy shade;
+ Visit the field where to this very hour
+ Lie bones that sank beneath the soldier's blade,
+ Where Arjuna discharged his arrowy shower
+ On men, as thou thy rain-jets on the lotus-flower.
+
+ XLIX
+
+_In these battles, the hero Balarama, whose weapon was a plough-share,
+would take no part, because kinsmen of his were fighting in each army.
+He preferred to spend the time in drinking from the holy river
+Sarasvati, though little accustomed to any other drink than wine_.
+
+ Sweet friend, drink where those holy waters shine
+ Which the plough-bearing hero--loath to fight
+ His kinsmen--rather drank than sweetest wine
+ With a loving bride's reflected eyes alight;
+ Then, though thy form be black, thine inner soul is bright.
+
+ L
+
+ _The Ganges River, which originates in heaven.
+ Its fall is broken by the head of Shiva, who
+ stands on the Himalaya Mountains;
+ otherwise the shock would be too great for
+ the earth. But Shiva's goddess-bride is
+ displeased_.
+
+ Fly then where Ganges o'er the king of mountains
+ Falls like a flight of stairs from heaven let down
+ For the sons of men; she hurls her billowy fountains
+ Like hands to grasp the moon on Shiva's crown
+ And laughs her foamy laugh at Gauri's jealous frown.
+
+ LI
+
+_The dark cloud is permitted to mingle with the clear stream of
+Ganges, as the muddy Jumna River does near the city now called
+Allahabad_.
+
+ If thou, like some great elephant of the sky,
+ Shouldst wish from heaven's eminence to bend
+ And taste the crystal stream, her beauties high--
+ As thy dark shadows with her whiteness blend--
+ Would be what Jumna's waters at Prayaga lend.
+
+ LII
+
+_The magnificent Himalaya range_.
+
+ Her birth-place is Himalaya's rocky crest
+ Whereon the scent of musk is never lost,
+ For deer rest ever there where thou wilt rest
+ Sombre against the peak with whiteness glossed,
+ Like dark earth by the snow-white bull of Shiva tossed.
+
+ LIII
+
+ If, born from friction of the deodars,
+ A scudding fire should prove the mountain's bane,
+ Singeing the tails of yaks with fiery stars,
+ Quench thou the flame with countless streams of rain--
+ The great have power that they may soothe distress and pain.
+
+ LIV
+
+ If mountain monsters should assail thy path
+ With angry leaps that of their object fail,
+ Only to hurt themselves in helpless wrath,
+ Scatter the creatures with thy pelting hail--
+ For who is not despised that strives without avail?
+
+ LV
+
+ Bend lowly down and move in reverent state
+ Round Shiva's foot-print on the rocky plate
+ With offerings laden by the saintly great;
+ The sight means heaven as their eternal fate
+ When death and sin are past, for them that faithful wait.
+
+ LVI
+
+ The breeze is piping on the bamboo-tree;
+ And choirs of heaven sing in union sweet
+ O'er demon foe of Shiva's victory;
+ If thunders in the caverns drumlike beat,
+ Then surely Shiva's symphony will be complete.
+
+ LVII
+
+_The mountain pass called the Swan-gate_.
+
+ Pass by the wonders of the snowy slope;
+ Through the Swan-gate, through mountain masses rent
+ To make his fame a path by Bhrigu's hope
+ In long, dark beauty fly, still northward bent,
+ Like Vishnu's foot, when he sought the demon's chastisement.
+
+ LVIII
+
+_And at Mount Kailasa, the long journey is ended_;
+
+ Seek then Kailasa's hospitable care,
+ With peaks by magic arms asunder riven,
+ To whom, as mirror, goddesses repair,
+ So lotus-bright his summits cloud the heaven,
+ Like form and substance to God's daily laughter given.
+
+ LIX
+
+ Like powder black and soft I seem to see
+ Thine outline on the mountain slope as bright
+ As new-sawn tusks of stainless ivory;
+ No eye could wink before as fair a sight
+ As dark-blue robes upon the Ploughman's shoulder white.
+
+ LX
+
+ Should Shiva throw his serpent-ring aside
+ And give Gauri his hand, go thou before
+ Upon the mount of joy to be their guide;
+ Conceal within thee all thy watery store
+ And seem a terraced stairway to the jewelled floor.
+
+ LXI
+
+ I doubt not that celestial maidens sweet
+ With pointed bracelet gems will prick thee there
+ To make of thee a shower-bath in the heat;
+ Frighten the playful girls if they should dare
+ To keep thee longer, friend, with thunder's harshest blare.
+
+ LXII
+
+ Drink where the golden lotus dots the lake;
+ Serve Indra's elephant as a veil to hide
+ His drinking; then the tree of wishing shake,
+ Whose branches like silk garments flutter wide:
+ With sports like these, O cloud, enjoy the mountain side.
+
+ LXIII
+
+_for on this mountain is the city of the Yakshas_.
+
+ Then, in familiar Alaka find rest,
+ Down whom the Ganges' silken river swirls,
+ Whose towers cling to her mountain lover's breast,
+ While clouds adorn her face like glossy curls
+ And streams of rain like strings of close-inwoven pearls.
+
+
+LATTER CLOUD
+
+ I
+
+ _The splendid heavenly city Alaka_,
+
+ Where palaces in much may rival thee--
+ Their ladies gay, thy lightning's dazzling powers--
+ Symphonic drums, thy thunder's melody--
+ Their bright mosaic floors, thy silver showers--
+ Thy rainbow, paintings, and thy height, cloud-licking towers.
+
+ II
+
+_where the flowers which on earth blossom at different seasons, are
+all found in bloom the year round_.
+
+ Where the autumn lotus in dear fingers shines,
+ And lodh-flowers' April dust on faces rare,
+ Spring amaranth with winter jasmine twines
+ In women's braids, and summer siris fair,
+ The rainy madder in the parting of their hair.
+
+ III
+
+_Here grows the magic tree which yields whatever is desired_.
+
+ Where men with maids whose charm no blemish mars
+ Climb to the open crystal balcony
+ Inlaid with flower-like sparkling of the stars,
+ And drink the love-wine from the wishing-tree,
+ And listen to the drums' deep-thundering dignity.
+
+ IV
+
+ Where maidens whom the gods would gladly wed
+ Are fanned by breezes cool with Ganges' spray
+ In shadows that the trees of heaven spread;
+ In golden sands at hunt-the-pearl they play,
+ Bury their little fists, and draw them void away.
+
+ V
+
+ Where lovers' passion-trembling fingers cling
+ To silken robes whose sashes flutter wide,
+ The knots undone; and red-lipped women fling,
+ Silly with shame, their rouge from side to side.
+ Hoping in vain the flash of jewelled lamps to hide.
+
+ VI
+
+ Where, brought to balconies' palatial tops
+ By ever-blowing guides, were clouds before
+ Like thee who spotted paintings with their drops;
+ Then, touched with guilty fear, were seen no more,
+ But scattered smoke-like through the lattice' grated door.
+
+ VII
+
+ _Here are the stones from which drops of water
+ ooze when the moon shines on them_.
+
+ Where from the moonstones hung in nets of thread
+ Great drops of water trickle in the night--
+ When the moon shines clear and thou, O cloud, art fled--
+ To ease the languors of the women's plight
+ Who lie relaxed and tired in love's embraces tight.
+
+ VIII
+
+ _Here are the magic gardens of heaven_.
+
+ Where lovers, rich with hidden wealth untold,
+ Wander each day with nymphs for ever young,
+ Enjoy the wonders that the gardens hold,
+ The Shining Gardens, where the praise is sung
+ Of the god of wealth by choirs with love-impassioned tongue.
+
+ IX
+
+ Where sweet nocturnal journeys are betrayed
+ At sunrise by the fallen flowers from curls
+ That fluttered as they stole along afraid,
+ By leaves, by golden lotuses, by pearls,
+ By broken necklaces that slipped from winsome girls.
+
+ X
+
+ _Here the god of love is not seen, because of
+ the presence of his great enemy, Shiva.
+ Yet his absence is not severely felt_.
+
+ Where the god of love neglects his bee-strung bow,
+ Since Shiva's friendship decks Kubera's reign;
+ His task is done by clever maids, for lo!
+ Their frowning missile glances, darting plain
+ At lover-targets, never pass the mark in vain.
+
+ XI
+
+ _Here the goddesses have all needful ornaments.
+ For the Mine of Sentiment declares:
+ "Women everywhere have four kinds of
+ ornaments--hair-ornaments, jewels, clothes,
+ cosmetics; anything else is local_."
+
+ Where the wishing-tree yields all that might enhance
+ The loveliness of maidens young and sweet:
+ Bright garments, wine that teaches eyes to dance,
+ And flowering twigs, and rarest gems discrete,
+ And lac-dye fit to stain their pretty lotus-feet.
+
+ XII
+
+ _And here is the home of the unhappy Yaksha_,
+
+ There, northward from the master's palace, see
+ Our home, whose rainbow-gateway shines afar;
+ And near it grows a little coral-tree,
+ Bending 'neath many a blossom's clustered star,
+ Loved by my bride as children of adoption are.
+
+ XIII
+
+ _with its artificial pool_;
+
+ A pool is near, to which an emerald stair
+ Leads down, with blooming lotuses of gold
+ Whose stalks are polished beryl; resting there,
+ The wistful swans are glad when they behold
+ Thine image, and forget the lake they loved of old.
+
+ XIV
+
+ _its hill of sport, girdled by bright hedges, like
+ the dark cloud girdled by the lightening_;
+
+ And on the bank, a sapphire-crested hill
+ Round which the golden plantain-hedges fit;
+ She loves the spot; and while I marvel still
+ At thee, my friend, as flashing lightnings flit
+ About thine edge, with restless rapture I remember it.
+
+ XV
+
+ _its two favourite trees, which will not blossom
+ while their mistress is grieving_;
+
+ The ashoka-tree, with sweetly dancing lines,
+ The favourite bakul-tree, are near the bower
+ Of amaranth-engirdled jasmine-vines;
+ Like me, they wait to feel the winning power
+ Of her persuasion, ere they blossom into flower.
+
+ XVI
+
+ _its tame peacock_;
+
+ A golden pole is set between the pair,
+ With crystal perch above its emerald bands
+ As green as young bamboo; at sunset there
+ Thy friend, the blue-necked peacock, rises, stands,
+ And dances when she claps her bracelet-tinkling hands.
+
+ XVII
+
+ _and its painted emblems of the god
+ of wealth_.
+
+ These are the signs--recall them o'er and o'er,
+ My clever friend--by which the house is known,
+ And the Conch and Lotus painted by the door:
+ Alas! when I am far, the charm is gone--
+ The lotus' loveliness is lost with set of sun.
+
+ XVIII
+
+ Small as the elephant cub thou must become
+ For easy entrance; rest where gems enhance
+ The glory of the hill beside my home,
+ And peep into the house with lightning-glance,
+ But make its brightness dim as fireflies' twinkling dance.
+
+ XIX
+
+ _The Yaksha's bride_.
+
+ The supremest woman from God's workshop gone--
+ Young, slender; little teeth and red, red lips,
+ Slight waist and gentle eyes of timid fawn,
+ An idly graceful movement, generous hips,
+ Fair bosom into which the sloping shoulder slips--
+
+ XX
+
+ Like a bird that mourns her absent mate anew
+ Passing these heavy days in longings keen,
+ My girlish wife whose words are sweet and few,
+ My second life, shall there of thee be seen--
+ But changed like winter-blighted lotus-blooms, I ween.
+
+ XXI
+
+ Her eyes are swol'n with tears that stream unchidden;
+ Her lips turn pale with sorrow's burning sighs;
+ The face that rests upon her hand is hidden
+ By hanging curls, as when the glory dies
+ Of the suffering moon pursued by thee through nightly skies.
+
+ XXII
+
+ _The passion of love passes through ten stages,
+ eight of which are suggested in this stanza
+ and the stanzas which follow. The first
+ stage is not indicated; it is called Exchange
+ of Glances_.
+
+ Thou first wilt see her when she seeks relief
+ In worship; or, half fancying, half recalling,
+ She draws mine image worn by absent grief;
+ Or asks the caged, sweetly-singing starling:
+ "Do you remember, dear, our lord? You were his darling."
+
+ XXIII
+
+ _In this stanza and the preceding one is
+ suggested the second stage: Wistfulness_.
+
+ Or holds a lute on her neglected skirt,
+ And tries to sing of me, and tries in vain;
+ For she dries the tear-wet string with hands inert,
+ And e'er begins, and e'er forgets again,
+ Though she herself composed it once, the loving strain.
+
+ XXIV
+
+ _Here is suggested the third stage: Desire_.
+
+ Or counts the months of absence yet remaining
+ With flowers laid near the threshold on the floor,
+ Or tastes the bliss of hours when love was gaining
+ The memories recollected o'er and o'er--
+ woman's comforts when her lonely heart is sore.
+
+ XXV
+
+ _Here is suggested the fourth stage: Wakefulness_.
+
+ Such daytime labours doubtless ease the ache
+ Which doubly hurts her in the helpless dark;
+ With news from me a keener joy to wake,
+ Stand by her window in the night, and mark
+ My sleepless darling on her pallet hard and stark.
+
+ XXVI
+
+ _Here is suggested the fifth stage: Emaciation_.
+
+ Resting one side upon that widowed bed,
+ Like the slender moon upon the Eastern height,
+ So slender she, now worn with anguish dread,
+ Passing with stifling tears the long, sad night
+ Which, spent in love with me, seemed but a moment's flight.
+
+ XXVII
+
+ _Here is suggested the sixth stage: Loss of
+ Interest in Ordinary Pleasures_.
+
+ On the cool, sweet moon that through the lattice flashes
+ She looks with the old delight, then turns away
+ And veils her eyes with water-weighted lashes,
+ Sad as the flower that blooms in sunlight gay,
+ But cannot wake nor slumber on a cloudy day.
+
+ XXVIII
+
+ _Here is suggested the seventh stage: Loss of
+ Youthful Bashfulness_.
+
+ One unanointed curl still frets her cheek
+ When tossed by sighs that burn her blossom-lip;
+ And still she yearns, and still her yearnings seek
+ That we might be united though in sleep--
+ Ah! Happy dreams come not to brides that ever weep.
+
+ XXIX
+
+ _Here is suggested the eighth stage: Absent-mindedness.
+ For if she were not absent-minded,
+ she would arrange the braid so
+ as not to be annoyed by it_.
+
+ Her single tight-bound braid she pushes oft--
+ With a hand uncared for in her lonely madness--
+ So rough it seems, from the cheek that is so soft:
+ That braid ungarlanded since the first day's sadness,
+ Which I shall loose again when troubles end in gladness.
+
+ XXX
+
+ _Here is suggested the ninth stage: Prostration.
+ The tenth stage, Death, is not suggested_.
+
+ The delicate body, weak and suffering,
+ Quite unadorned and tossing to and fro
+ In oft-renewing wretchedness, will wring
+ Even from thee a raindrop-tear, I know--
+ Soft breasts like thine are pitiful to others' woe.
+
+ XXXI
+
+ I know her bosom full of love for me,
+ And therefore fancy how her soul doth grieve
+ In this our first divorce; it cannot be
+ Self-flattery that idle boastings weave--
+ Soon shalt thou see it all, and seeing, shalt believe.
+
+ XXXII
+
+ _Quivering of the eyelids_
+
+ Her hanging hair prevents the twinkling shine
+ Of fawn-eyes that forget their glances sly,
+ Lost to the friendly aid of rouge and wine--
+ Yet the eyelids quiver when thou drawest nigh
+ As water-lilies do when fish go scurrying by.
+
+ XXXIII
+
+ _and trembling of the limbs are omens of
+ speedy union with the beloved_.
+
+ And limbs that thrill to thee thy welcome prove,
+ Limbs fair as stems in some rich plantain-bower,
+ No longer showing marks of my rough love,
+ Robbed of their cooling pearls by fatal power,
+ The limbs which I was wont to soothe in passion's hour.
+
+ XXXIV
+
+ But if she should be lost in happy sleep,
+ Wait, bear with her, grant her but three hours' grace,
+ And thunder not, O cloud, but let her keep
+ The dreaming vision of her lover's face--
+ Loose not too soon the imagined knot of that embrace.
+
+ XXXV
+
+ As thou wouldst wake the jasmine's budding wonder,
+ Wake her with breezes blowing mistily;
+ Conceal thy lightnings, and with words of thunder
+ Speak boldly, though she answer haughtily
+ With eyes that fasten on the lattice and on thee.
+
+ XXXVI
+
+ _The cloud is instructed how to announce himself_
+
+ "Thou art no widow; for thy husband's friend
+ Is come to tell thee what himself did say--
+ A cloud with low, sweet thunder-tones that send
+ All weary wanderers hastening on their way,
+ Eager to loose the braids of wives that lonely stay."
+
+ XXXVII
+
+ _in such a way as to win the favour of his auditor_.
+
+ Say this, and she will welcome thee indeed,
+ Sweet friend, with a yearning heart's tumultuous beating
+ And joy-uplifted eyes; and she will heed
+ The after message: such a friendly greeting
+ Is hardly less to woman's heart than lovers' meeting.
+
+ XXXVIII
+
+ _The message itself_.
+
+ Thus too, my king, I pray of thee to speak,
+ Remembering kindness is its own reward;
+ "Thy lover lives, and from the holy peak
+ Asks if these absent days good health afford--
+ Those born to pain must ever use this opening word.
+
+ XXXIX
+
+ With body worn as thine, with pain as deep,
+ With tears and ceaseless longings answering thine,
+ With sighs more burning than the sighs that keep
+ Thy lips ascorch--doomed far from thee to pine,
+ He too doth weave the fancies that thy soul entwine.
+
+ XL
+
+ He used to love, when women friends were near,
+ To whisper things he might have said aloud
+ That he might touch thy face and kiss thine ear;
+ Unheard and even unseen, no longer proud,
+ He now must send this yearning message by a cloud.
+
+ XLI
+
+ _According to the treatise called "Virtues
+ Banner," a lover has four solaces in separation:
+ first, looking at objects that remind
+ him of her he loves_;
+
+ 'I see thy limbs in graceful-creeping vines,
+ Thy glances in the eyes of gentle deer,
+ Thine eyebrows in the ripple's dancing lines,
+ Thy locks in plumes, thy face in moonlight clear--
+ Ah, jealous! But the whole sweet image is not here.
+
+ XLII
+
+ _second, painting a picture of her_;
+
+ And when I paint that loving jealousy
+ With chalk upon the rock, and my caress
+ As at thy feet I lie, I cannot see
+ Through tears that to mine eyes unbidden press--
+ So stern a fate denies a painted happiness.
+
+ XLIII
+
+ _third, dreaming of her_;
+
+ And when I toss mine arms to clasp thee tight,
+ Mine own though but in visions of a dream--
+ They who behold the oft-repeated sight,
+ The kind divinities of wood and stream,
+ Let fall great pearly tears that on the blossoms gleam.
+
+ XLIV
+
+ _fourth, touching something which she
+ has touched_.
+
+ Himalaya's breeze blows gently from the north,
+ Unsheathing twigs upon the deodar
+ And sweet with sap that it entices forth--
+ I embrace it lovingly; it came so far,
+ Perhaps it touched thee first, my life's unchanging star!
+
+ XLV
+
+ Oh, might the long, long night seem short to me!
+ Oh, might the day his hourly tortures hide!
+ Such longings for the things that cannot be,
+ Consume my helpless heart, sweet-glancing bride,
+ In burning agonies of absence from thy side.
+
+ XLVI
+
+ _The bride is besought not to lose heart at
+ hearing of her lover's wretchedness_,
+
+ Yet much reflection, dearest, makes me strong,
+ Strong with an inner strength; nor shouldst thou feel
+ Despair at what has come to us of wrong;
+ Who has unending woe or lasting weal?
+ Our fates move up and down upon a circling wheel.
+
+ XLVII
+
+ _and to remember that the curse has its
+ appointed end, when the rainy season is
+ over and the year of exile fulfilled. Vishnu
+ spends the rainy months in sleep upon the
+ back of the cosmic serpent Shesha_.
+
+ When Vishnu rises from his serpent bed
+ The curse is ended; close thine eyelids tight
+ And wait till only four months more are sped;
+ Then we shall taste each long-desired delight
+ Through nights that the full autumn moon illumines bright.
+
+ XLVIII
+
+ _Then is added a secret which, as it could not
+ possibly be known to a third person,
+ assures her that the cloud is a true
+ messenger_.
+
+ And one thing more: thou layest once asleep,
+ Clasping my neck, then wakening with a scream;
+ And when I wondered why, thou couldst but weep
+ A while, and then a smile began to beam:
+ "Rogue! Rogue! I saw thee with another girl in dream."
+
+ XLIX
+
+ This memory shows me cheerful, gentle wife;
+ Then let no gossip thy suspicions move:
+ They say the affections strangely forfeit life
+ In separation, but in truth they prove
+ Toward the absent dear, a growing bulk of tenderest love.'"
+
+ L
+
+ _The Yaksha then begs the cloud to return
+ with a message of comfort_.
+
+ Console her patient heart, to breaking full
+ In our first separation; having spoken,
+ Fly from the mountain ploughed by Shiva's bull;
+ Make strong with message and with tender token
+ My life, so easily, like morning jasmines, broken.
+
+ LI
+
+ I hope, sweet friend, thou grantest all my suit,
+ Nor read refusal in thy solemn air;
+ When thirsty birds complain, thou givest mute
+ The rain from heaven: such simple hearts are rare,
+ Whose only answer is fulfilment of the prayer.
+
+ LII
+
+ _and dismisses him, with a prayer for his
+ welfare_.
+
+ Thus, though I pray unworthy, answer me
+ For friendship's sake, or pity's, magnified
+ By the sight of my distress; then wander free
+ In rainy loveliness, and ne'er abide
+ One moment's separation from thy lightning bride.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE SEASONS
+
+
+_The Seasons_ is an unpretentious poem, describing in six short cantos
+the six seasons into which the Hindus divide the year. The title is
+perhaps a little misleading, as the description is not objective, but
+deals with the feelings awakened by each season in a pair of young
+lovers. Indeed, the poem might be called a Lover's Calendar.
+Kalidasa's authorship has been doubted, without very cogent argument.
+The question is not of much interest, as _The Seasons_ would neither
+add greatly to his reputation nor subtract from it.
+
+The whole poem contains one hundred and forty-four stanzas, or
+something less than six hundred lines of verse. There follow a few
+stanzas selected from each canto.
+
+ SUMMER
+
+ Pitiless heat from heaven pours
+ By day, but nights are cool;
+ Continual bathing gently lowers
+ The water in the pool;
+ The evening brings a charming peace:
+ For summer-time is here
+ When love that never knows surcease,
+ Is less imperious, dear.
+
+ Yet love can never fall asleep;
+ For he is waked to-day
+ By songs that all their sweetness keep
+ And lutes that softly play,
+ By fans with sandal-water wet
+ That bring us drowsy rest,
+ By strings of pearls that gently fret
+ Full many a lovely breast.
+
+ The sunbeams like the fires are hot
+ That on the altar wake;
+ The enmity is quite forgot
+ Of peacock and of snake;
+ The peacock spares his ancient foe,
+ For pluck and hunger fail;
+ He hides his burning head below
+ The shadow of his tail.
+
+ Beneath the garland of the rays
+ That leave no corner cool,
+ The water vanishes in haze
+ And leaves a muddy pool;
+ The cobra does not hunt for food
+ Nor heed the frog at all
+ Who finds beneath the serpent's hood
+ A sheltering parasol.
+
+ Dear maiden of the graceful song,
+ To you may summer's power
+ Bring moonbeams clear and garlands long
+ And breath of trumpet-flower,
+ Bring lakes that countless lilies dot,
+ Refreshing water-sprays,
+ Sweet friends at evening, and a spot
+ Cool after burning days.
+
+
+ THE RAINS
+
+ The rain advances like a king
+ In awful majesty;
+ Hear, dearest, how his thunders ring
+ Like royal drums, and see
+ His lightning-banners wave; a cloud
+ For elephant he rides,
+ And finds his welcome from the crowd
+ Of lovers and of brides.
+
+ The clouds, a mighty army, march
+ With drumlike thundering
+ And stretch upon the rainbow's arch
+ The lightning's flashing string;
+ The cruel arrows of the rain
+ Smite them who love, apart
+ From whom they love, with stinging pain,
+ And pierce them to the heart.
+
+ The forest seems to show its glee
+ In flowering nipa plants;
+ In waving twigs of many a tree
+ Wind-swept, it seems to dance;
+ Its ketak-blossom's opening sheath
+ Is like a smile put on
+ To greet the rain's reviving breath,
+ Now pain and heat are gone.
+
+ To you, dear, may the cloudy time
+ Bring all that you desire,
+ Bring every pleasure, perfect, prime,
+ To set a bride on fire;
+ May rain whereby life wakes and shines
+ Where there is power of life,
+ The unchanging friend of clinging vines,
+ Shower blessings on my wife.
+
+
+ AUTUMN
+
+ The autumn comes, a maiden fair
+ In slenderness and grace,
+ With nodding rice-stems in her hair
+ And lilies in her face.
+ In flowers of grasses she is clad;
+ And as she moves along,
+ Birds greet her with their cooing glad
+ Like bracelets' tinkling song.
+
+ A diadem adorns the night
+ Of multitudinous stars;
+ Her silken robe is white moonlight,
+ Set free from cloudy bars;
+ And on her face (the radiant moon)
+ Bewitching smiles are shown:
+ She seems a slender maid, who soon
+ Will be a woman grown.
+
+ Over the rice-fields, laden plants
+ Are shivering to the breeze;
+ While in his brisk caresses dance
+ The blossom-burdened trees;
+ He ruffles every lily-pond
+ Where blossoms kiss and part,
+ And stirs with lover's fancies fond
+ The young man's eager heart.
+
+
+ WINTER
+
+ The bloom of tenderer flowers is past
+ And lilies droop forlorn,
+ For winter-time is come at last,
+ Rich with its ripened corn;
+ Yet for the wealth of blossoms lost
+ Some hardier flowers appear
+ That bid defiance to the frost
+ Of sterner days, my dear.
+
+ The vines, remembering summer, shiver
+ In frosty winds, and gain
+ A fuller life from mere endeavour
+ To live through all that pain;
+ Yet in the struggle and acquist
+ They turn as pale and wan
+ As lonely women who have missed
+ Known love, now lost and gone.
+
+ Then may these winter days show forth
+ To you each known delight,
+ Bring all that women count as worth
+ Pure happiness and bright;
+ While villages, with bustling cry,
+ Bring home the ripened corn,
+ And herons wheel through wintry sky,
+ Forget sad thoughts forlorn.
+
+
+ EARLY SPRING
+
+ Now, dearest, lend a heedful ear
+ And listen while I sing
+ Delights to every maiden dear,
+ The charms of early spring:
+ When earth is dotted with the heaps
+ Of corn, when heron-scream
+ Is rare but sweet, when passion leaps
+ And paints a livelier dream.
+
+ When all must cheerfully applaud
+ A blazing open fire;
+ Or if they needs must go abroad,
+ The sun is their desire;
+ When everybody hopes to find
+ The frosty chill allayed
+ By garments warm, a window-blind
+ Shut, and a sweet young maid.
+
+ Then may the days of early spring
+ For you be rich and full
+ With love's proud, soft philandering
+ And many a candy-pull,
+ With sweetest rice and sugar-cane:
+ And may you float above
+ The absent grieving and the pain
+ Of separated love.
+
+
+ SPRING
+
+ A stalwart soldier comes, the spring,
+ Who bears the bow of Love;
+ And on that bow, the lustrous string
+ Is made of bees, that move
+ With malice as they speed the shaft
+ Of blossoming mango-flower
+ At us, dear, who have never laughed
+ At love, nor scorned his power.
+
+ Their blossom-burden weights the trees;
+ The winds in fragrance move;
+ The lakes are bright with lotuses,
+ The women bright with love;
+ The days are soft, the evenings clear
+ And charming; everything
+ That moves and lives and blossoms, dear,
+ Is sweeter in the spring.
+
+ The groves are beautifully bright
+ For many and many a mile
+ With jasmine-flowers that are as white
+ As loving woman's smile:
+ The resolution of a saint
+ Might well be tried by this;
+ Far more, young hearts that fancies paint
+ With dreams of loving bliss.
+
+ * * * * *
+
+
+
+EVERYMAN'S LIBRARY
+
+By Ernest Rhys
+
+MADE AT THE TEMPLE
+
+PRESS LETCHWORTH IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+
+Victor Hugo said a Library was "an act of faith," and some unknown
+essayist spoke of one so beautiful, so perfect, so harmonious in all
+its parts, that he who made it was smitten with a passion. In that
+faith the promoters of Everyman's Library planned it out originally on
+a large scale; and their idea in so doing was to make it conform as
+far as possible to a perfect scheme. However, perfection is a thing to
+be aimed at and not to be achieved in this difficult world; and since
+the first volumes appeared, now several years ago, there have been
+many interruptions. A great war has come and gone; and even the City
+of Books has felt something like a world commotion. Only in recent
+years is the series getting back into its old stride and looking
+forward to complete its original scheme of a Thousand Volumes. One of
+the practical expedients in that original plan was to divide the
+volumes into sections, as Biography, Fiction, History, Belles Lettres,
+Poetry, Romance, and so forth; with a compartment for young people,
+and last, and not least, one of Reference Books. Beside the
+dictionaries and encyclopædias to be expected in that section, there
+was a special set of literary and historical atlases. One of these
+atlases dealing with Europe, we may recall, was directly affected by
+the disturbance of frontiers during the war; and the maps had to be
+completely revised in consequence, so as to chart the New Europe which
+we hope will now preserve its peace under the auspices of the League
+of Nations set up at Geneva. That is only one small item, however, in
+a library list which runs already to the final centuries of the
+Thousand. The largest slice of this huge provision is, as a matter of
+course, given to the tyrannous demands of fiction. But in carrying out
+the scheme, publishers and editors contrived to keep in mind that
+books, like men and women, have their elective affinities. The present
+volume, for instance, will be found to have its companion books, both
+in the same section and even more significantly in other sections.
+With that idea too, novels like Walter Scott's _Ivanhoe_ and _Fortunes
+of Nigel_, Lytton's _Harold_ and Dickens's _Tale of Two Cities_, have
+been used as pioneers of history and treated as a sort of holiday
+history books. For in our day history is tending to grow more
+documentary and less literary; and "the historian who is a stylist,"
+as one of our contributors, the late Thomas Seccombe, said, "will soon
+be regarded as a kind of Phoenix." But in this special department of
+Everyman's Library we have been eclectic enough to choose our history
+men from every school in turn. We have Grote, Gibbon, Finlay,
+Macaulay, Motley, Frescott. We have among earlier books the Venerable
+Bede and the Anglo-Saxon Chronicle, have completed a Livy in an
+admirable new translation by Canon Roberts, while Cæsar, Tacitus,
+Thucydides and Herodotus are not forgotten. "You only, O Books," said
+Richard de Bury, "are liberal and independent; you give to all who
+ask." The delightful variety, the wisdom and the wit which are at the
+disposal of Everyman in his own library may well, at times, seem to
+him a little embarrassing. He may turn to Dick Steele in _The
+Spectator_ and learn how Cleomira dances, when the elegance of her
+motion is unimaginable and "her eyes are chastised with the simplicity
+and innocence of her thoughts." He may turn to Plato's Phædrus and
+read how every soul is divided into three parts (like Cæsar's Gaul).
+He may turn to the finest critic of Victorian times, Matthew Arnold,
+and find in his essay on Maurice de Guerin the perfect key to what is
+there called the "magical power of poetry." It is Shakespeare, with
+his
+
+ "daffodils That come before the swallow dares, and take
+ The winds of March with beauty;"
+
+it is Wordsworth, with his
+
+ "voice ... heard
+ In spring-time from the cuckoo-bird,
+ Breaking the silence of the seas
+ Among the farthest Hebrides;"
+
+or Keats, with his
+
+ ".... moving waters at their priest-like task
+ Of cold ablution round Earth's human shores."
+
+William Hazlitt's "Table Talk," among the volumes of Essays, may help
+to show the relationship of one author to another, which is another
+form of the Friendship of Books. His incomparable essay in that
+volume, "On Going a Journey," forms a capital prelude to Coleridge's
+"Biographia Literaria" and to his and Wordsworth's poems. In the same
+way one may turn to the review of Moore's Life of Byron in Macaulay's
+_Essays_ as a prelude to the three volumes of Byron's own poems,
+remembering that the poet whom Europe loved more than England did was
+as Macaulay said: "the beginning, the middle and the end of all his
+own poetry." This brings us to the provoking reflection that it is the
+obvious authors and the books most easy to reprint which have been the
+signal successes out of the many hundreds in the series, for Everyman
+is distinctly proverbial in his tastes. He likes best of all an old
+author who has worn well or a comparatively new author who has gained
+something like newspaper notoriety. In attempting to lead him on from
+the good books that are known to those that are less known, the
+publishers may have at times been too adventurous. The late _Chief_
+himself was much more than an ordinary book-producer in this critical
+enterprise. He threw himself into it with the zeal of a book-lover and
+indeed of one who, like Milton, thought that books might be as alive
+and productive as dragons' teeth, which, being "sown up and down the
+land, might chance to spring up armed men." Mr. Pepys in his _Diary_
+writes about some of his books, "which are come home gilt on the
+backs, very handsome to the eye." The pleasure he took in them is that
+which Everyman may take in the gilt backs of his favourite books in
+his own Library, which after all he has helped to make good and
+lasting.
+
+ * * * * *
+
+ Abbott's Rollo at Work, etc., 275
+
+ Addison's Spectator, 164-167
+
+ Æschylus' Lyrical Dramas, 62
+
+ Æsop's and Other Fables, 657
+
+ Aimard's The Indian Scout, 428
+
+ Ainsworth's Tower of London, 400
+ " Old St. Paul's, 522
+ " Windsor Castle, 709
+ " The Admirable Crichton, 804
+
+ A'Kempis' Imitation of Christ, 484
+
+ Alcott's Little Women, and Good Wives, 248
+ " Little Men, 512
+
+ Alpine Club. Peaks, Passes and Glaciers, 778
+
+ Andersen's Fairy Tales, 4
+
+ Anglo-Saxon Poetry, 794
+
+ Anson's Voyages, 510
+
+ Aristophanes' The Acharnians, etc., 344
+ " The Frogs, etc., 516
+
+ Aristotle's Nicomachean Ethics, 547
+ " Politics, 605
+
+ Arnold's (Matthew) Essays, 115
+ " Poems, 334
+ " Study of Celtic Literature, etc., 458
+
+ Augustine's (Saint) Confessions, 200
+
+ Aurelius' (Marcus) Golden Book, 9
+
+ Austen's (Jane) Sense and Sensibility, 21
+ " Pride and Prejudice, 22
+ " Mansfield Park, 23
+ " Emma, 24
+ " Northanger Abbey, and Persuasion, 25
+
+
+ Bacon's Essays, 10
+ " Advancement of Learning, 719
+
+ Bagehot's Literary Studies, 520, 521
+
+ Baker's (Sir S.W.) Cast up by the Sea, 539
+
+ Ballantyne's Coral Island, 245
+ " Martin Rattler, 246
+ " Ungava, 276
+
+ Balzac's Wild Ass's Skin, 26
+ " Eugénie Grandet, 169
+ " Old Goriot, 170
+ " Atheist's Mass, etc., 229
+ " Christ in Flanders, etc., 284
+ " The Chouans, 285
+ " Quest of the Absolute, 286
+ " Cat and Racket, etc., 349
+ " Catherine de Medici, 419
+ " Cousin Pons, 463
+ " The Country Doctor, 530
+ " Rise and Fall of César Birotteau, 596
+ " Lost Illusions, 656
+ " The Country Parson, 686
+ " Ursule Mirouët, 733
+
+ Barbusse's Under Fire, 798
+
+ Barca's (Mme. C. de la) Life in Mexico, 664
+
+ Bates' Naturalist on the Amazons, 446
+
+ Beaumont and Fletcher's Select Plays, 506
+
+ Beaumont's (Mary) Joan Seaton, 597
+
+ Bede's Ecclesiastical History, etc., 479
+
+ Belt's The Naturalist in Nicaragua, 561
+
+ Berkeley's (Bishop) Principles of Human Knowledge, New Theory of
+ Vision, etc., 483
+
+ Berlioz (Hector), Life of, 602
+
+ Binns' Life of Abraham Lincoln, 783
+
+ Björnson's Plays, 625, 696
+
+ Blackmore's Lorna Doone, 304
+ " Springhaven, 350
+
+ Blackwell's Pioneer Work for Women, 667
+
+ Blake's Poems and Prophecies, 792
+
+
+ Boehme's The Signature of All Things, etc., 569
+
+ Bonaventura's The Little Flowers,
+ The Life of St. Francis, etc., 485
+
+ Borrow's Wild Wales, 49
+ " Lavengro, 119
+ " Romany Rye, 120
+ " Bible in Spain, 151
+ " Gypsies in Spain, 697
+
+ Boswell's Life of Johnson, 1, 2
+ " Tour in the Hebrides, etc., 387
+
+ Boult's Asgard and Norse Heroes, 689
+
+ Boyle's The Sceptical Chymist, 559
+
+ Bright's (John) Speeches, 252
+
+ Brontë's (A.) The Tenant of Wildfell Hall, 685
+
+ Brontë's (C.) Jane Eyre, 287
+ " Shirley, 288
+ " Villette, 351
+ " The Professor, 417
+
+ Brontë's (E.) Wuthering Heights, 243
+
+ Brooke's (Stopford A.) Theology in the English Poets, 493
+
+ Brown's (Dr. John) Rab and His Friends, etc., 116
+
+ Browne's (Frances) Grannie's Wonderful Chair, 112
+
+ Browne's (Sir Thos.) Religio Medici, etc., 92
+
+ Browning's Poems, 1833-1844, 41
+ " " 1844-1864, 42
+ " The Ring and the Book, 502
+
+ Buchanan's Life and Adventures of Audubon, 601
+
+ Bulfinch's The Age of Fable, 472
+ " Legends of Charlemagne, 556
+
+ Bunyan's Pilgrim's Progress, 204
+
+ Burke's American Speeches and Letters, 340
+ " Reflections on the French Revolution, etc., 460
+
+ Burnet's History of His Own Times, 85
+
+ Burney's Evelina, 352
+
+ Burns' Poems and Songs, 94
+
+ Burrell's Volume of Heroic Verse, 574
+
+ Burton's East Africa, 500
+
+ Butler's Analogy of Religion, 90
+
+ Buxton's Memoirs, 773
+
+ Byron's Complete Poetical and Dramatic Works, 486-488
+
+
+ Cæsar's Gallic War, etc., 702
+
+ Canton's Child's Book of Saints, 61
+ " Invisible Playmate, etc., 566
+
+ Carlyle's French Revolution, 31, 32
+ " Letters, etc., of Cromwell, 266-268
+ " Sartor Resartus, 278
+ " Past and Present, 608
+ " Essays, 703, 704
+
+ Cellini's Autobiography, 51
+
+ Cervantes' Don Quixote, 385, 386
+
+ Chaucer's Canterbury Tales, 307
+
+ Chrétien de Troyes' Eric and Enid, 698
+
+ Cibber's Apology for his Life, 668
+
+ Cicero's Select Letters and Orations, 345
+
+ Clarke's Tales from Chaucer, 537
+ " Shakespeare's Heroines, 109-111
+
+ Cobbett's Rural Rides, 638, 639
+
+ Coleridge's Biographia, 11
+ " Golden Book, 43
+ " Lectures on Shakespeare, 162
+
+ Collins' Woman in White, 464
+
+ Collodi's Pinocchio, 538
+
+ Converse's Long Will, 328
+
+ Cook's Voyages, 99
+
+ Cooper's The Deerslayer, 77
+ " The Pathfinder, 78
+ " Last of the Mohicans, 79
+ " The Pioneer, 171
+ " The Prairie, 172
+
+ Cousin's Biographical Dictionary of English Literature, 449
+
+ Cowper's Letters, 774
+
+ Cox's Tales of Ancient Greece, 721
+
+ Craik's Manual of English Literature, 346
+
+ Craik (Mrs.). _See_ Mulock.
+
+ Creasy's Fifteen Decisive Battles, 300
+
+ Crèvecoeur's Letters from an American Farmer, 640
+
+ Curtis's Prue and I, and Lotus, 418
+
+
+ Dana's Two Years Before the Mast, 588
+
+ Dante's Divine Comedy, 308
+
+ Darwin's Voyage of the Beagle, 104
+
+ Dasent's The Story of Burnt Njal, 558
+
+ Daudet's Tartarin of Tarascon, 423
+
+ Defoe's Robinson Crusoe, 59
+ " Captain Singleton, 74
+ " Memoirs of a Cavalier, 283
+ " Journal of Plague, 289
+
+ De Joinville's Memoirs of the Crusades, 333
+
+ Demosthenes' Select Orations, 546
+
+ Dennis' Cities and Cemeteries of Etruria, 183, 184
+
+ De Quincey's Lake Poets, 163
+ " Opium-Eater, 223
+ " English Mail Coach, etc., 609
+
+ De Retz (Cardinal), Memoirs of, 735, 736
+
+ Descartes' Discourse on Method, 570
+
+ Dickens' Barnaby Rudge, 76
+ " Tale of Two Cities, 102
+ " Old Curiosity Shop, 173
+ " Oliver Twist, 233
+ " Great Expectations, 234
+ " Pickwick Papers, 235
+ " Bleak House, 236
+ " Sketches by Boz, 237
+ " Nicholas Nickleby, 238
+ " Christmas Books, 239
+ " Dombey & Son, 240
+ " Martin Chuzzlewit, 241
+ " David Copperfield, 242
+ " American Notes, 290
+ " Child's History of England, 291
+ " Hard Times, 292
+ " Little Dorrit, 293
+ " Our Mutual Friend, 294
+ " Christmas Stories, 414
+ " Uncommercial Traveller, 536
+ " Edwin Drood, 725
+ " Reprinted Pieces, 744
+
+ Disraeli's Coningsby, 635
+
+ Dixon's Fairy Tales from Arabian Nights, 249
+
+ Dodge's Hans Brinker, or the Silver Skates, 620
+
+ Dostoieffsky's Crime and Punishment, 501
+ " The House of the Dead, or Prison Life in Siberia, 533
+ " Letters from the Underworld, etc., 654
+ " The Idiot, 682
+ " Poor Folk, and The Gambler, 711
+ " The Brothers Karamazov, 802, 803
+
+ Dowden's Life of R. Browning, 701
+
+ Dryden's Dramatic Essays, 568
+
+ Dufferin's Letters from High Latitudes, 499
+
+ Dumas' The Three Musketeers, 81
+ " The Black Tulip, 174
+
+ Dumas' Twenty Years After, 175
+ " Marguerite de Valois, 326
+ " The Count of Monte Cristo, 393, 394
+ " The Forty-Five, 420
+ " Chicot the Jester, 421
+ " Vicomte de Bragelonne, 593-595
+ " Le Chevalier de Maison Rouge, 614
+
+ Duruy's History of France, 737, 738
+
+ Edgar's Cressy and Poictiers, 17
+ " Runnymede and Lincoln Fair, 320
+ " Heroes of England, 471
+
+ Edgeworth's Castle Rackrent, etc., 410
+
+ Edwardes' Dictionary of Non-Classical Mythology, 632
+
+ Eliot's Adam Bede, 27
+ " Silas Marner, 121
+ " Romola, 231
+ " Mill on the Floss, 325
+ " Felix Holt, 353
+ " Scenes of Clerical Life, 468
+
+ Elyot's Governour, 227
+
+ Emerson's Essays, 12
+ " Representative Men, 279
+ " Nature, Conduct of Life, etc., 322
+ " Society and Solitude, etc., 567
+ " Poems, 715
+
+ Epictetus' Moral Discourses, etc., 404
+
+ Erckmann--Chatrian's The Conscript and Waterloo, 354
+ " Story of a Peasant, 706, 707
+
+ Euripides' Plays, 63, 271
+
+ Evelyn's Diary, 220, 221
+
+ Ewing's (Mrs.) Mrs. Overtheway's Remembrances, and other Stories, 730
+ " Jackanapes, Daddy Darwin's Dovecot, and The Story of a Short Life,
+ 731
+
+ Faraday's Experimental Researches in Electricity, 576
+
+ Fielding's Tom Jones, 355, 356
+ " Joseph Andrews, 467
+
+ Finlay's Byzantine Empire, 33
+ " Greece under the Romans, 185
+
+ Fletcher's (Beaumont and) Select Plays, 506
+
+ Ford's Gatherings from Spain, 152
+
+ Forster's Life of Dickens, 781, 782
+
+ Fox's Journal, 754
+
+ Fox's Selected Speeches, 759
+
+ Franklin's Journey to Polar Sea, 447
+
+ Freeman's Old English History for Children, 540
+
+ Froissart's Chronicles, 57
+
+ Fronde's Short Studies, 13, 705
+ " Henry VIII., 372-374
+ " Edward VI., 375
+ " Mary Tudor, 477
+ " History of Queen Elizabeth's Reign, 583-587
+ " Life of Benjamin Disraeli, Lord Beaconsfield, 666
+
+ Gait's Annals of the Parish, 427
+
+ Galton's Inquiries into Human Faculty, 263
+
+ Gaskell's Cranford, 83
+ " Charlotte Brontë, 318
+ " Sylvia's Lovers, 524
+ " Mary Barton, 598
+ " Cousin Phillis, etc., 615
+ " North and South, 680
+
+ Gatty's Parables from Nature, 158
+
+ Geoffrey of Monmouth's Histories of the Kings of Britain, 577
+
+ George's Progress and Poverty, 560
+
+ Gibbon's Roman Empire, 434-436, 474-476
+ " Autobiography, 511
+
+ Gilfillian's Literary Portraits, 348
+
+ Giraldus Cambrensis, 272
+
+ Gleig's Life of Wellington, 341
+ " The Subaltern, 708
+
+ Goethe's Faust (Parts I. and II.), 335
+ " Wilhelm Meister, 599, 600
+
+ Gogol's Dead Souls, 726
+ " Taras Bulba, 740
+
+ Goldsmith's Vicar of Wakefield, 295
+ " Poems and Plays, 415
+
+ Gorki's Through Russia, 741
+
+ Gosse's Restoration Plays, 604
+
+ Gotthelf's Ulric the Farm Servant, 228
+
+ Gray's Poems and Letters, 628
+
+ Green's Short History of the English People, 727, 728 The cloth
+ edition is in 2 vols. or 1 vol. All other editions are in 1 vol.
+
+ Grimms' Fairy Tales, 56
+
+ Grote's History of Greece, 186-197
+
+ Guest's (Lady) Mabinogion, 97
+
+
+ Hahnemann's The Organon of the Rational Art of Healing, 663
+
+ Hakluyt's Voyages, 264, 265, 313, 314, 338, 339, 388, 389
+
+ Hallam's Constitutional History, 621-623
+
+ Hamilton's The Federalist, 519
+
+ Harte's Luck of Roaring Camp, 681
+
+ Harvey's Circulation of Blood, 262
+
+ Hawthorne's Wonder Book, 5
+ " The Scarlet Letter, 122
+ " House of Seven Gables, 176
+ " The Marble Faun, 424
+ " Twice Told Tales, 531
+ " Blithedale Romance, 592
+
+ Hazlitt's Shakespeare's Characters, 65
+ " Table Talk, 321
+ " Lectures, 411
+ " Spirit of the Age and Lectures on English Poets, 459
+
+ Hebbel's Plays, 694
+
+ Helps' (Sir Arthur) Life of Columbus, 332
+
+ Herbert's Temple, 309
+
+ Herodotus (Rawlinson's), 405, 406
+
+ Herrick's Hesperides, 310
+
+ Hobbes' Leviathan, 691
+
+ Holinshed's Chronicle, 800
+
+ Holmes' Life of Mozart, 564
+
+ Holmes' (O.W.) Autocrat, 66
+ " Professor, 67
+ " Poet, 68
+
+ Homer's Iliad, 453 " Odyssey, 454
+
+ Hooker's Ecclesiastical Polity, 201, 202
+
+ Horace's Complete Poetical Works, 515
+
+ Houghton's Life and Letters of Keats, 801
+
+ Hughes' Tom Brown's Schooldays, 58
+
+ Hugo's (Victor) Les Misérables, 363, 364
+ " Notre Dame, 422
+ " Toilers of the Sea, 509
+
+ Hume's Treatise of Human Nature, etc., 548, 549
+
+ Hutchinson's (Col.) Memoirs, 317
+
+ Hutchinson's (W.M.L.) Muses' Pageant, 581, 606, 671
+
+ Huxley's Man's Place in Nature, 47
+ " Select Lectures and Lay Sermons, 498
+
+
+ Ibsen's The Doll's House, etc., 494
+ " Ghosts, etc., 552
+ " Pretenders, Pillars of Society, etc., 659
+ " Brand, 716 " Lady Inger, etc., 729
+ " Peer Gynt, 747
+
+ Ingelow's Mopsa the Fairy, 619
+
+ Ingram's Anglo-Saxon Chronicle, 624
+
+ Irving's Sketch Book, 117
+ " Conquest of Granada, 478
+ " Life of Mahomet, 513
+
+
+ James' (G.P.R.) Richelieu, 357
+
+ James (Wm.), Selections from, 739
+
+ Johnson's (Dr.) Lives of the Poets, 770-771
+
+ Johnson's (R.B.) Book of English Ballads, 572
+
+ Jonson's (Ben) Plays, 489, 490
+
+ Josephus' Wars of the Jews, 712
+
+
+ Kalidasa's Shakuntala, 629
+
+ Keats' Poems, 101
+
+ Keble's Christian Year, 690
+
+ King's Life of Mazzini, 562
+
+ Kinglake's Eothen, 337
+
+ Kingsley's (Chas.) Westward Ho! 20
+ " Heroes, 113 " Hypatia, 230
+ " Water Babies and Glaucus, 277
+ " Hereward the Wake, 296
+ " Alton Locke, 462
+ " Yeast, 611
+ " Madam How and Lady Why, 777
+ " Poems, 793
+
+ Kingsley's (Henry) Ravenshoe, 28
+ " Geoffrey Hamlyn, 416
+
+ Kingston's Peter the Whaler, 6
+ " Three Midshipmen, 7
+
+
+ Lamb's Tales from Shakespeare, 8
+ " Essays of Elia, 14
+ " Letters, 342, 343
+
+ Lane's Modern Egyptians, 315
+
+ Langland's Piers Plowman, 571
+
+ Latimer's Sermons, 40
+
+ Law's Serious Call, 91
+
+ Layamon's (Wace and) Arthurian Chronicles, 578
+
+ Lear (and others), A Book of Nonsense, 806
+
+ Le Sage's Gil Blas, 437, 438
+
+ Leslie's Memoirs of John Constable, 563
+
+ Lever's Harry Lorrequer, 177
+
+ Lewes' Life of Goethe, 269
+
+ Lincoln's Speeches, etc., 206
+
+ Livy's History of Rome, 603, 669, 670, 749, 755, 756
+
+ Locke's Civil Government, 751
+
+ Lockhart's Life of Napoleon, 3
+ " Life of Scott, 55 " Burns, 156
+
+ Longfellow's Poems, 382
+
+ Lönnrott's Kalevala, 259, 260
+
+ Lover's Handy Andy, 178
+
+ Lowell's Among My Books, 607
+
+ Lucretius: Of the Nature of Things, 750
+
+ Lützow's History of Bohemia, 432
+
+ Lyell's Antiquity of Man, 700
+
+ Lytton's Harold, 15
+ " Last of the Barons, 18
+ " Last Days of Pompeii, 80
+ " Pilgrims of the Rhine, 390
+ " Rienzi, 532
+
+
+ Macaulay's England, 34-36
+ " Essays, 225, 226
+ " Speeches on Politics, etc., 399
+ " Miscellaneous Essays, 439
+
+ MacDonald's Sir Gibbie, 678
+ " Phantastes, 732
+
+ Machiavelli's Prince, 280 " Florence, 376
+
+ Maine's Ancient Law, 734
+
+ Malory's Le Morte D'Arthur, 45, 46
+
+ Malthus on the Principles of Population, 692, 693
+
+ Manning's Sir Thomas More, 19
+ " Mary Powell, and Deborah's Diary, 324
+
+ Marcus Aurelius' Golden Book, 9
+
+ Marlowe's Plays and Poems, 383
+
+ Marryat's Mr. Midshipman Easy, 82
+ " Little Savage, 159
+ " Masterman Ready, 160
+ " Peter Simple, 232
+ " Children of New Forest, 247
+ " Percival Keene, 358
+ " Settlers in Canada, 370
+ " King's Own, 580
+ " Jacob Faithful, 618
+
+ Martineau's Feats on the Fjords, 429
+
+ Martinengo-Cesaresco's Folk-Lore and Other Essays, 673
+
+ Maurice's Kingdom of Christ, 146, 147
+
+ Mazzini's Duties of Man, etc., 224
+
+ Melville's Moby Dick, 179
+ " Typee, 180
+ " Omoo, 297
+
+ Merivale's History of Rome, 433
+
+ Mignet's French Revolution, 713
+
+ Mill's Utilitarianism, Liberty, Representative Government, 482
+
+ Miller's Old Red Sandstone, 103
+
+ Milman's History of the Jews, 377, 378
+
+ Milton's Areopagitica and other Prose Works, 795
+
+ Milton's Poems, 384
+
+ Mommsen's History of Rome, 542-545
+
+ Montagu's (Lady) Letters, 69
+
+ Montaigne, Florio's, 440-442
+
+ More's Utopia, and Dialogue of Comfort against Tribulation, 461
+
+ Morier's Hajji Baba, 679
+
+ Morris' (Wm.) Early Romances, 261 " Life and Death of Jason, 575
+
+ Motley's Dutch Republic, 86-88
+
+ Mulock's John Halifax, 123
+
+
+ Neale's Fall of Constantinople, 655
+
+ Newcastle's (Margaret, Duchess of) Life of the First Duke of
+ Newcastle, etc., 722
+
+ Newman's Apologia Pro Vita Sua, 636
+ " On the Scope and Nature of University Education, and
+ a Paper on Christianity and Scientific Investigation, 723
+
+
+ Oliphant's Salem Chapel, 244
+
+ Osborne (Dorothy), Letters of, 674
+
+ Owen's A New View of Society, etc., 799
+
+
+ Paine's Rights of Man, 718
+
+ Palgrave's Golden Treasury, 96
+
+ Paltock's Peter Wilkins, 676
+
+ Park (Mungo), Travels of, 205
+
+ Parkman's Conspiracy of Pontiac, 302, 303
+
+ Parry's Letters of Dorothy Osborne, 674
+
+ Paston's Letters, 752, 753
+
+ Paton's Two Morte D'Arthur Romances, 634
+
+ Peacock's Headlong Hall, 327
+
+ Penn's The Peace of Europe, Some Fruits of Solitude, etc., 724
+
+ Pepys' Diary, 53, 54
+
+ Percy's Reliques, 148, 149
+
+ Pitt's Orations, 145
+
+ Plato's Republic, 64 " Dialogues, 456, 457
+
+ Plutarch's Lives, 407-409
+ " Moralia, 565
+
+ Poe's Tales of Mystery and Imagination, 336
+ " Poems and Essays, 791
+
+ Polo's (Marco) Travels, 306
+
+ Pope's Complete Poetical Works, 760
+
+ Prelude to Poetry, 789
+
+ Prescott's Conquest of Peru, 301
+ Conquest of Mexico, 397, 398
+
+ Procter's Legends and Lyrics, 150
+
+
+ Rawlinson's Herodotus, 405, 406
+
+ Reade's The Cloister and the Hearth, 29
+ " Peg Woffington, 299
+
+ Reid's (Mayne) Boy Hunters of the Mississippi, 582
+
+ Reid's (Mayne) The Boy Slaves, 797
+
+ Renan's Life of Jesus, 805
+
+ Reynolds' Discourses, 118
+
+ Rhys' Fairy Gold, 157
+ " New Golden Treasury, 695
+ " Anthology of British Hitstorical Speeches and Orations, 714
+ " Political Liberty, 745
+ " Golden Treasury of Longer Poems, 746
+
+ Ricardo's Principles of Political Economy and Taxation, 590
+
+ Richardson's Pamela, 683, 684
+
+ Roberts' (Morley) Western Avernus, 762
+
+ Robertson's Religion and Life, 37
+ " Christian Doctrine, 38
+ " Bible Subjects, 39
+
+ Robinson's (Wade) Sermons, 637
+
+ Roget's Thesaurus, 630, 631
+
+ Rossetti's (D.G.) Poems, 627
+
+ Rousseau's Emile, on Education, 518
+ " Social Contract and Other Essays, 660
+
+ Ruskin's Seven Lamps of Architecture, 207
+ " Modern Painters, 208-212
+ " Stones of Venice, 213-215
+ " Unto this Last, etc., 216
+ " Elements of Drawing, etc., 217
+ " Pre-Raphaelitism, etc., 218
+ " Sesame and Lilies, 219
+
+ Ruskin's Ethics of the Dust, 282
+ " Crown of Wild Olive, and Cestus of Aglaia, 323
+ " Time and Tide, with other Essays, 450
+ " The Two Boyhoods, 688
+
+ Russell's Life of Gladstone, 661
+
+ Russian Short Stories, 758
+
+
+ Sand's (George) The Devil's Pool, and François the Waif, 534
+
+ Scheffel's Ekkehard: A Tale of the 10th Century, 529
+
+ Scott's (M.) Tom Cringle's Log, 710
+
+ Scott's (Sir W.) Ivanhoe, 16
+ " Fortunes of Nigel, 71
+ " Woodstock, 72
+ " Waverley, 75
+ " The Abbot, 124
+ " Anne of Geierstein, 125
+ " The Antiquary, 126
+ " Highland Widow, and Betrothed, 127
+ " Black Dwarf, Legend of Montrose, 123
+ " Bride of Lammermoor, 129
+ " Castle Dangerous, Surgeon's Daughter, 130
+ " Robert of Paris, 131
+ " Fair Maid of Perth, 132
+ " Guy Mannering, 133
+ " Heart of Midlothian, 134
+ " Kenilworth, 135
+ " The Monastery, 136
+ " Old Mortality, 137
+ " Peveril of the Peak, 138
+ " The Pirate, 139
+ " Quentin Durward, 140
+ " Redgauntlet, 141
+ " Rob Roy, 142
+ " St. Ronan's Well, 143
+ " The Talisman, 144
+ " Lives of the Novelists, 331
+ " Poems and Plays, 550, 551
+
+ Seebohm's Oxford Reformers, 665
+
+ Seeley's Ecce Homo, 305
+
+ Sewell's (Anna) Black Beauty, 748
+
+ Shakespeare's Comedies, 153
+ " Histories, etc., 154
+ " Tragedies, 155
+
+ Shelley's Poetical Works, 257, 258
+
+ Shelley's (Mrs.) Frankenstein, 616
+
+ Sheppard's Charles Auchester, 505
+
+ Sheridan's Plays, 95
+
+ Sismondi's Italian Republics, 250
+
+ Smeaton's Life of Shakespeare, 514
+
+ Smith's A Dictionary of Dates, 554
+
+ Smith's Wealth of Nations, 412, 413
+
+ Smith's (George) Life of Wm. Carey, 395
+
+ Smith's (Sir Wm.) Smaller Classical Dictionary, 495
+
+ Smollett's Roderick Random, 790
+
+ Sophocles, Young's, 114
+
+ Southey's Life of Nelson, 52
+
+ Speke's Source of the Nile, 50
+
+ Spence's Dictionary of Non-Classical Mythology, 632
+
+ Spencer's (Herbert) Essays on Education, 504
+
+ Spenser's Faerie Queene, 443, 444
+
+ Spinoza's Ethics, etc., 481
+
+ Spyri's Heidi, 431
+
+ Stanley's Memorials of Canterbury, 89
+ " Eastern Church, 251
+
+ Steele's The Spectator, 164-167
+
+ Sterne's Tristram Shandy, 617
+ " Sentimental Journey and Journal to Eliza, 796
+
+ Stevenson's Treasure Island and Kidnapped, 763
+ " Master of Ballantrae and the Black Arrow, 764
+ " Virginibus Puerisque and Familiar Studies of Men and Books, 765
+ " An Inland Voyage, Travels with a Donkey, and Silverado Squatters, 766
+ " Dr. Jekyll and Mr. Hyde, The Merry Men, etc., 767
+ " Poems, 768
+ " In the South Seas and Island Nights' Entertainments, 769
+
+ St. Francis, The Little Flowers of, etc., 485
+
+ Stopford Brooke's Theology in the English Poets, 493
+
+ Stow's Survey of London, 589
+
+ Stowe's Uncle Tom's Cabin, 371
+
+ Strickland's Queen Elizabeth, 100
+
+ Swedenborg's Heaven and Hell, 379
+ " Divine Love and Wisdom, 635
+ " Divine Providence, 658
+
+ Swift's Gulliver's Travels, 60
+ " Journal to Stella, 757
+ " Tale of a Tub, etc., 347
+
+
+ Tacitus' Annals, 273
+ " Agricola and Germania, 274
+
+ Taylor's Words and Places, 517
+
+ Tennyson's Poems, 44, 626
+
+ Thackeray's Esmond, 73
+ " Vanity Fair, 298
+ " Christmas Books, 359
+ " Pendennis, 425, 426
+ " Newcomes, 465, 466
+ " The Virginians, 507, 508
+ " English Humorists, and The Four Georges, 610
+ " Roundabout Papers, 687
+
+ Thierry's Norman Conquest, 198, 199
+
+ Thoreau's Walden, 281
+
+ Thucydides' Peloponnesian War, 455
+
+ Tolstoy's Master and Man, and Other Parables and Tales, 469
+ " War and Peace, 525-527
+ " Childhood, Boyhood and Youth, 591
+ " Anna Karenina, 612, 613
+
+ Trench's On the Study of Words and English Past and Present, 788
+
+ Trollope's Barchester Towers, 30
+ " Framley Parsonage, 181
+ " Golden Lion of Granpere, 761
+ " The Warden, 182
+ " Dr. Thorne, 360
+ " Small House at Allington, 361
+ " Last Chronicles of Barset, 391, 392
+
+ Trotter's The Bayard of India, 396
+ " Hodson, of Hodson's Horse, 401
+ " Warren Hastings, 452
+
+ Turgeniev's Virgin Soil, 528
+ " Liza, 677
+ " Fathers and Sons, 742
+
+ Tyndall's Glaciers of the Alps, 98
+
+ Tytler's Principles of Translation, 168
+
+
+ Vasari's Lives of the Painters, 784-7
+
+ Verne's (Jules) Twenty Thousand Leagues under the Sea, 319
+ " Dropped from the Clouds, 367
+ " Abandoned, 368
+ " The Secret of the Island, 369
+ " Five Weeks in a Balloon and Around the World in Eighty Days, 779
+
+ Virgil's Aeneid, 161
+ " Eclogues and Georgics, 222
+
+ Voltaire's Life of Charles XII., 270
+ " Age of Louis XIV., 780
+
+
+ Wace and Layamon's Arthurian Chronicles, 578
+
+ Walpole's Letters, 775
+
+ Walton's Compleat Angler, 70
+
+ Waterton's Wanderings in South America, 772
+
+ Wesley's Journal, 105-108
+
+ White's Selborne, 48
+
+ Whitman's Leaves of Grass (I.) and Democratic Vistas, etc., 573
+
+ Whyte-Melville's Gladiators, 523
+
+ Wood's (Mrs. Henry) The Channings, 84
+
+ Woolman's Journal, etc., 402
+
+ Wordsworth's Shorter Poems, 203
+ " Longer Poems, 311
+
+ Wright's An Encyclopædia of Gardening, 555
+
+
+ Xenophon's Cyropaedia, 672
+
+
+ Yonge's The Dove in the Eagle's Nest, 329
+ " The Book of Golden Deeds, 330
+ " The Heir of Redclyffe, 362
+ " The Little Duke, 470
+ " The Lances of Lynwood, 579
+
+ Young's (Arthur) Travels in France and Italy, 720
+
+ Young's (Sir George) Sophocles, 114
+
+ The New Testament, 93.
+
+ Ancient Hebrew Literature, 4 vols., 253-256.
+
+ English Short Stories. An Anthology, 143.
+
+ Everyman's English Dictionary, 776
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Translations of Shakuntala and Other
+Works, by Kåalidåasa
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***
+
+***** This file should be named 16659-8.txt or 16659-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/6/5/16659/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Jayam Subramanian and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
diff --git a/old/16659.txt b/old/16659.txt
new file mode 100644
index 0000000..4ca514b
--- /dev/null
+++ b/old/16659.txt
@@ -0,0 +1,11292 @@
+Project Gutenberg's Translations of Shakuntala and Other Works, by Kaalidaasa
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Translations of Shakuntala and Other Works
+
+Author: Kaalidaasa
+
+Translator: Arthur W. Ryder
+
+Release Date: September 5, 2005 [EBook #16659]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Jayam Subramanian and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ EVERYMAN'S LIBRARY
+ EDITED BY ERNEST RHYS
+
+
+
+
+
+ POETRY AND THE DRAMA
+
+
+
+
+
+ KALIDASA
+ TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA & OTHER WORKS
+
+
+ BY ARTHUR W. RYDER
+
+
+
+
+ THIS IS NO. 629 OF _EVERYMAN'S
+ LIBRARY_. THE PUBLISHERS WILL
+ BE PLEASED TO SEND FREELY TO ALL
+ APPLICANTS A LIST OF THE PUBLISHED
+ AND PROJECTED VOLUMES ARRANGED
+ UNDER THE FOLLOWING SECTIONS:
+
+
+
+
+
+
+ TRAVEL . SCIENCE . FICTION
+ THEOLOGY & PHILOSOPHY
+ HISTORY . CLASSICAL
+ FOR YOUNG PEOPLE
+ ESSAYS . ORATORY
+ POETRY & DRAMA
+ BIOGRAPHY
+ REFERENCE
+ ROMANCE
+
+
+ THE ORDINARY EDITION IS BOUND
+ IN CLOTH WITH GILT DESIGN AND
+ COLOURED TOP. THERE IS ALSO A
+ LIBRARY EDITION IN REINFORCED CLOTH
+
+ LONDON: J.M. DENT & SONS LTD.
+ NEW YORK: E.P. DUTTON & CO.
+
+
+
+ [Illustration:
+ KALIDASA
+ TRANSLATIONS
+ _of_ SHAKUNTALA
+ AND OTHER
+ WORKS, BY
+ ARTHUR. W.
+ RYDER.
+ UNIVERSITY
+ _of_ CALIFORNIA
+
+ LONDON & TORONTO
+ PUBLISHED BY J.M. DENT
+ &. SONS LTD & IN NEW YORK
+ BY E.P. DUTTON &. CO]
+
+
+ [Illustration: #Poets are the trumpets which sing to battle
+ poets are the unacknowledged legislators of the world# Shelley]
+
+
+ FIRST ISSUE OF THIS EDITION 1912
+ REPRINTED 1920, 1928
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS
+
+
+I
+
+Kalidasa probably lived in the fifth century of the Christian era.
+This date, approximate as it is, must yet be given with considerable
+hesitation, and is by no means certain. No truly biographical data are
+preserved about the author, who nevertheless enjoyed a great
+popularity during his life, and whom the Hindus have ever regarded as
+the greatest of Sanskrit poets. We are thus confronted with one of the
+remarkable problems of literary history. For our ignorance is not due
+to neglect of Kalidasa's writings on the part of his countrymen, but
+to their strange blindness in regard to the interest and importance of
+historic fact. No European nation can compare with India in critical
+devotion to its own literature. During a period to be reckoned not by
+centuries but by millenniums, there has been in India an unbroken line
+of savants unselfishly dedicated to the perpetuation and exegesis of
+the native masterpieces. Editions, recensions, commentaries abound;
+poets have sought the exact phrase of appreciation for their
+predecessors: yet when we seek to reconstruct the life of their
+greatest poet, we have no materials except certain tantalising
+legends, and such data as we can gather from the writings of a man who
+hardly mentions himself.
+
+One of these legends deserves to be recounted for its intrinsic
+interest, although it contains, so far as we can see, no grain of
+historic truth, and although it places Kalidasa in Benares, five
+hundred miles distant from the only city in which we certainly know
+that he spent a part of his life. According to this account, Kalidasa
+was a Brahman's child. At the age of six months he was left an orphan
+and was adopted by an ox-driver. He grew to manhood without formal
+education, yet with remarkable beauty and grace of manner. Now it
+happened that the Princess of Benares was a blue-stocking, who
+rejected one suitor after another, among them her father's counsellor,
+because they failed to reach her standard as scholars and poets. The
+rejected counsellor planned a cruel revenge. He took the handsome
+ox-driver from the street, gave him the garments of a savant and a
+retinue of learned doctors, then introduced him to the princess, after
+warning him that he was under no circumstances to open his lips. The
+princess was struck with his beauty and smitten to the depths of her
+pedantic soul by his obstinate silence, which seemed to her, as indeed
+it was, an evidence of profound wisdom. She desired to marry Kalidasa,
+and together they went to the temple. But no sooner was the ceremony
+performed than Kalidasa perceived an image of a bull. His early
+training was too much for him; the secret came out, and the bride was
+furious. But she relented in response to Kalidasa's entreaties, and
+advised him to pray for learning and poetry to the goddess Kali. The
+prayer was granted; education and poetical power descended
+miraculously to dwell with the young ox-driver, who in gratitude
+assumed the name Kalidasa, servant of Kali. Feeling that he owed this
+happy change in his very nature to his princess, he swore that he
+would ever treat her as his teacher, with profound respect but without
+familiarity. This was more than the lady had bargained for; her anger
+burst forth anew, and she cursed Kalidasa to meet his death at the
+hands of a woman. At a later date, the story continues, this curse was
+fulfilled. A certain king had written a half-stanza of verse, and had
+offered a large reward to any poet who could worthily complete it.
+Kalidasa completed the stanza without difficulty; but a woman whom he
+loved discovered his lines, and greedy of the reward herself, killed
+him.
+
+Another legend represents Kalidasa as engaging in a pilgrimage to a
+shrine of Vishnu in Southern India, in company with two other famous
+writers, Bhavabhuti and Dandin. Yet another pictures Bhavabhuti as a
+contemporary of Kalidasa, and jealous of the less austere poet's
+reputation. These stories must be untrue, for it is certain that the
+three authors were not contemporary, yet they show a true instinct in
+the belief that genius seeks genius, and is rarely isolated.
+
+This instinctive belief has been at work with the stories which
+connect Kalidasa with King Vikramaditya and the literary figures of
+his court. It has doubtless enlarged, perhaps partly falsified the
+facts; yet we cannot doubt that there is truth in this tradition, late
+though it be, and impossible though it may ever be to separate the
+actual from the fanciful. Here then we are on firmer ground.
+
+King Vikramaditya ruled in the city of Ujjain, in West-central India.
+He was mighty both in war and in peace, winning especial glory by a
+decisive victory over the barbarians who pressed into India through
+the northern passes. Though it has not proved possible to identify
+this monarch with any of the known rulers, there can be no doubt that
+he existed and had the character attributed to him. The name
+Vikramaditya--Sun of Valour--is probably not a proper name, but a
+title like Pharaoh or Tsar. No doubt Kalidasa intended to pay a
+tribute to his patron, the Sun of Valour, in the very title of his
+play, _Urvashi won by Valour_.
+
+King Vikramaditya was a great patron of learning and of poetry. Ujjain
+during his reign was the most brilliant capital in the world, nor has
+it to this day lost all the lustre shed upon it by that splendid
+court. Among the eminent men gathered there, nine were particularly
+distinguished, and these nine are known as the "nine gems." Some of
+the nine gems were poets, others represented science--astronomy,
+medicine, lexicography. It is quite true that the details of this late
+tradition concerning the nine gems are open to suspicion, yet the
+central fact is not doubtful: that there was at this time and place a
+great quickening of the human mind, an artistic impulse creating works
+that cannot perish. Ujjain in the days of Vikramaditya stands worthily
+beside Athens, Rome, Florence, and London in their great centuries.
+Here is the substantial fact behind Max Mueller's often ridiculed
+theory of the renaissance of Sanskrit literature. It is quite false to
+suppose, as some appear to do, that this theory has been invalidated
+by the discovery of certain literary products which antedate
+Kalidasa. It might even be said that those rare and happy centuries
+that see a man as great as Homer or Vergil or Kalidasa or Shakespeare
+partake in that one man of a renaissance.
+
+It is interesting to observe that the centuries of intellectual
+darkness in Europe have sometimes coincided with centuries of light in
+India. The Vedas were composed for the most part before Homer;
+Kalidasa and his contemporaries lived while Rome was tottering under
+barbarian assault.
+
+To the scanty and uncertain data of late traditions may be added some
+information about Kalidasa's life gathered from his own writings. He
+mentions his own name only in the prologues to his three plays, and
+here with a modesty that is charming indeed, yet tantalising. One
+wishes for a portion of the communicativeness that characterises some
+of the Indian poets. He speaks in the first person only once, in the
+verses introductory to his epic poem _The Dynasty of Raghu_[1].
+Here also we feel his modesty, and here once more we are balked of
+details as to his life.
+
+We know from Kalidasa's writings that he spent at least a part of his
+life in the city of Ujjain. He refers to Ujjain more than once, and in
+a manner hardly possible to one who did not know and love the city.
+Especially in his poem _The Cloud-Messenger_ does he dwell upon the
+city's charms, and even bids the cloud make a detour in his long
+journey lest he should miss making its acquaintance.[2]
+
+We learn further that Kalidasa travelled widely in India. The fourth
+canto of _The Dynasty of Raghu_ describes a tour about the whole of
+India and even into regions which are beyond the borders of a narrowly
+measured India. It is hard to believe that Kalidasa had not himself
+made such a "grand tour"; so much of truth there may be in the
+tradition which sends him on a pilgrimage to Southern India. The
+thirteenth canto of the same epic and _The Cloud-Messenger_ also
+describe long journeys over India, for the most part through regions
+far from Ujjain. It is the mountains which impress him most deeply.
+His works are full of the Himalayas. Apart from his earliest drama
+and the slight poem called _The Seasons_, there is not one of them
+which is not fairly redolent of mountains. One, _The Birth of the
+War-god_, might be said to be all mountains. Nor was it only Himalayan
+grandeur and sublimity which attracted him; for, as a Hindu critic has
+acutely observed, he is the only Sanskrit poet who has described a
+certain flower that grows in Kashmir. The sea interested him less. To
+him, as to most Hindus, the ocean was a beautiful, terrible barrier,
+not a highway to adventure. The "sea-belted earth" of which Kalidasa
+speaks means to him the mainland of India.
+
+Another conclusion that may be certainly drawn from Kalidasa's writing
+is this, that he was a man of sound and rather extensive education. He
+was not indeed a prodigy of learning, like Bhavabhuti in his own
+country or Milton in England, yet no man could write as he did without
+hard and intelligent study. To begin with, he had a minutely accurate
+knowledge of the Sanskrit language, at a time when Sanskrit was to
+some extent an artificial tongue. Somewhat too much stress is often
+laid upon this point, as if the writers of the classical period in
+India were composing in a foreign language. Every writer, especially
+every poet, composing in any language, writes in what may be called a
+strange idiom; that is, he does not write as he talks. Yet it is true
+that the gap between written language and vernacular was wider in
+Kalidasa's day than it has often been. The Hindus themselves regard
+twelve years' study as requisite for the mastery of the "chief of all
+sciences, the science of grammar." That Kalidasa had mastered this
+science his works bear abundant witness.
+
+He likewise mastered the works on rhetoric and dramatic
+theory--subjects which Hindu savants have treated with great, if
+sometimes hair-splitting, ingenuity. The profound and subtle systems
+of philosophy were also possessed by Kalidasa, and he had some
+knowledge of astronomy and law.
+
+But it was not only in written books that Kalidasa was deeply read.
+Rarely has a man walked our earth who observed the phenomena of living
+nature as accurately as he, though his accuracy was of course that of
+the poet, not that of the scientist. Much is lost to us who grow up
+among other animals and plants; yet we can appreciate his "bee-black
+hair," his ashoka-tree that "sheds his blossoms in a rain of tears,"
+his river wearing a sombre veil of mist:
+
+ Although her reeds seem hands that clutch the dress
+ To hide her charms;
+
+his picture of the day-blooming water-lily at sunset:
+
+ The water-lily closes, but
+ With wonderful reluctancy;
+ As if it troubled her to shut
+ Her door of welcome to the bee.
+
+The religion of any great poet is always a matter of interest,
+especially the religion of a Hindu poet; for the Hindus have ever been
+a deeply and creatively religious people. So far as we can judge,
+Kalidasa moved among the jarring sects with sympathy for all,
+fanaticism for none. The dedicatory prayers that introduce his dramas
+are addressed to Shiva. This is hardly more than a convention, for
+Shiva is the patron of literature. If one of his epics, _The Birth of
+the War-god_, is distinctively Shivaistic, the other, _The Dynasty of
+Raghu_, is no less Vishnuite in tendency. If the hymn to Vishnu in
+_The Dynasty of Raghu_ is an expression of Vedantic monism, the hymn
+to Brahma in _The Birth of the War-god_ gives equally clear expression
+to the rival dualism of the Sankhya system. Nor are the Yoga doctrine
+and Buddhism left without sympathetic mention. We are therefore
+justified in concluding that Kalidasa was, in matters of religion,
+what William James would call "healthy-minded," emphatically not a
+"sick soul."
+
+There are certain other impressions of Kalidasa's life and personality
+which gradually become convictions in the mind of one who reads and
+re-reads his poetry, though they are less easily susceptible of exact
+proof. One feels certain that he was physically handsome, and the
+handsome Hindu is a wonderfully fine type of manhood. One knows that
+he possessed a fascination for women, as they in turn fascinated him.
+One knows that children loved him. One becomes convinced that he never
+suffered any morbid, soul-shaking experience such as besetting
+religious doubt brings with it, or the pangs of despised love; that
+on the contrary he moved among men and women with a serene and godlike
+tread, neither self-indulgent nor ascetic, with mind and senses ever
+alert to every form of beauty. We know that his poetry was popular
+while he lived, and we cannot doubt that his personality was equally
+attractive, though it is probable that no contemporary knew the full
+measure of his greatness. For his nature was one of singular balance,
+equally at home in a splendid court and on a lonely mountain, with men
+of high and of low degree. Such men are never fully appreciated during
+life. They continue to grow after they are dead.
+
+
+II
+
+Kalidasa left seven works which have come down to us: three dramas,
+two epics, one elegiac poem, and one descriptive poem. Many other
+works, including even an astronomical treatise, have been attributed
+to him; they are certainly not his. Perhaps there was more than one
+author who bore the name Kalidasa; perhaps certain later writers were
+more concerned for their work than for personal fame. On the other
+hand, there is no reason to doubt that the seven recognised works are
+in truth from Kalidasa's hand. The only one concerning which there is
+reasonable room for suspicion is the short poem descriptive of the
+seasons, and this is fortunately the least important of the seven. Nor
+is there evidence to show that any considerable poem has been lost,
+unless it be true that the concluding cantos of one of the epics have
+perished. We are thus in a fortunate position in reading Kalidasa: we
+have substantially all that he wrote, and run no risk of ascribing to
+him any considerable work from another hand.
+
+Of these seven works, four are poetry throughout; the three dramas,
+like all Sanskrit dramas, are written in prose, with a generous
+mingling of lyric and descriptive stanzas. The poetry, even in the
+epics, is stanzaic; no part of it can fairly be compared to English
+blank verse. Classical Sanskrit verse, so far as structure is
+concerned, has much in common with familiar Greek and Latin forms:
+it makes no systematic use of rhyme; it depends for its rhythm not
+upon accent, but upon quantity. The natural medium of translation into
+English seems to me to be the rhymed stanza;[3] in the present work
+the rhymed stanza has been used, with a consistency perhaps too rigid,
+wherever the original is in verse.
+
+Kalidasa's three dramas bear the names: _Malavika and Agnimitra,
+Urvashi_, and _Shakuntala_. The two epics are _The Dynasty of Raghu_
+and _The Birth of the War-god_. The elegiac poem is called _The
+Cloud-Messenger_, and the descriptive poem is entitled _The Seasons_.
+It may be well to state briefly the more salient features of the
+Sanskrit _genres_ to which these works belong.
+
+The drama proved in India, as in other countries, a congenial form to
+many of the most eminent poets. The Indian drama has a marked
+individuality, but stands nearer to the modern European theatre than
+to that of ancient Greece; for the plays, with a very few exceptions,
+have no religious significance, and deal with love between man and
+woman. Although tragic elements may be present, a tragic ending is
+forbidden. Indeed, nothing regarded as disagreeable, such as fighting
+or even kissing, is permitted on the stage; here Europe may perhaps
+learn a lesson in taste. Stage properties were few and simple, while
+particular care was lavished on the music. The female parts were
+played by women. The plays very rarely have long monologues, even the
+inevitable prologue being divided between two speakers, but a Hindu
+audience was tolerant of lyrical digression.
+
+It may be said, though the statement needs qualification in both
+directions, that the Indian dramas have less action and less
+individuality in the characters, but more poetical charm than the
+dramas of modern Europe.
+
+On the whole, Kalidasa was remarkably faithful to the ingenious but
+somewhat over-elaborate conventions of Indian dramaturgy. His first
+play, the _Malavika and Agnimitra_, is entirely conventional in plot.
+The _Shakuntala_ is transfigured by the character of the heroine. The
+_Urvashi_, in spite of detail beauty, marks a distinct decline.
+
+_The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god_ belong to a
+species of composition which it is not easy to name accurately. The
+Hindu name _kavya_ has been rendered by artificial epic, _epopee
+savante, Kunstgedicht_. It is best perhaps to use the term epic, and
+to qualify the term by explanation.
+
+The _kavyas_ differ widely from the _Mahabharata_ and the _Ramayana_,
+epics which resemble the _Iliad_ and _Odyssey_ less in outward form
+than in their character as truly national poems. The _kavya_ is a
+narrative poem written in a sophisticated age by a learned poet, who
+possesses all the resources of an elaborate rhetoric and metric. The
+subject is drawn from time-honoured mythology. The poem is divided
+into cantos, written not in blank verse but in stanzas. Several
+stanza-forms are commonly employed in the same poem, though not in the
+same canto, except that the concluding verses of a canto are not
+infrequently written in a metre of more compass than the remainder.
+
+I have called _The Cloud-Messenger_ an elegiac poem, though it would
+not perhaps meet the test of a rigid definition. The Hindus class it
+with _The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god_ as a
+_kavya_, but this classification simply evidences their embarrassment.
+In fact, Kalidasa created in _The Cloud-Messenger_ a new _genre_. No
+further explanation is needed here, as the entire poem is translated
+below.
+
+The short descriptive poem called _The Seasons_ has abundant analogues
+in other literatures, and requires no comment.
+
+It is not possible to fix the chronology of Kalidasa's writings, yet
+we are not wholly in the dark. _Malavika and Agnimitra_ was certainly
+his first drama, almost certainly his first work. It is a reasonable
+conjecture, though nothing more, that Urvashi was written late, when
+the poet's powers were waning. The introductory stanzas of _The
+Dynasty of Raghu_ suggest that this epic was written before _The Birth
+of the War-god_, though the inference is far from certain. Again, it
+is reasonable to assume that the great works on which Kalidasa's fame
+chiefly rests--_Shakuntala_, _The Cloud-Messenger_, _The Dynasty of
+Raghu_, the first eight cantos of _The Birth of the War-god_--were
+composed when he was in the prime of manhood. But as to the succession
+of these four works we can do little but guess.
+
+Kalidasa's glory depends primarily upon the quality of his work, yet
+would be much diminished if he had failed in bulk and variety. In
+India, more than would be the case in Europe, the extent of his
+writing is an indication of originality and power; for the poets of
+the classical period underwent an education that encouraged an
+exaggerated fastidiousness, and they wrote for a public meticulously
+critical. Thus the great Bhavabhuti spent his life in constructing
+three dramas; mighty spirit though he was, he yet suffers from the
+very scrupulosity of his labour. In this matter, as in others,
+Kalidasa preserves his intellectual balance and his spiritual
+initiative: what greatness of soul is required for this, every one
+knows who has ever had the misfortune to differ in opinion from an
+intellectual clique.
+
+
+III
+
+Le nom de Kalidasa domine la poesie indienne et la resume brillamment.
+Le drame, l'epopee savante, l'elegie attestent aujourd'hui encore la
+puissance et la souplesse de ce magnifique genie; seul entre les
+disciples de Sarasvati [the goddess of eloquence], il a eu le bonheur
+de produire un chef-d'oeuvre vraiment classique, ou l'Inde s'admire et
+ou l'humanite se reconnait. Les applaudissements qui saluerent la
+naissance de Cakuntala a Ujjayini ont apres de longs siecles eclate
+d'un bout du monde a l'autre, quand William Jones l'eut revelee a
+l'Occident. Kalidasa a marque sa place dans cette pleiade etincelante
+ou chaque nom resume une periode de l'esprit humain. La serie de ces
+noms forme l'histoire, ou plutot elle est l'histoire meme.[4]
+
+It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's
+achievement which is not already contained in this appreciation. Yet
+one loves to expand the praise, even though realising that the critic
+is by his very nature a fool. Here there shall at any rate be none
+of that cold-blooded criticism which imagines itself set above a
+world-author to appraise and judge, but a generous tribute of
+affectionate admiration.
+
+The best proof of a poet's greatness is the inability of men to live
+without him; in other words, his power to win and hold through
+centuries the love and admiration of his own people, especially when
+that people has shown itself capable of high intellectual and
+spiritual achievement.
+
+For something like fifteen hundred years, Kalidasa has been more
+widely read in India than any other author who wrote in Sanskrit.
+There have also been many attempts to express in words the secret of
+his abiding power: such attempts can never be wholly successful, yet
+they are not without considerable interest. Thus Bana, a celebrated
+novelist of the seventh century, has the following lines in some
+stanzas of poetical criticism which he prefixes to a historical
+romance:
+
+ Where find a soul that does not thrill
+ In Kalidasa's verse to meet
+ The smooth, inevitable lines
+ Like blossom-clusters, honey-sweet?
+
+A later writer, speaking of Kalidasa and another poet, is more laconic
+in this alliterative line: _Bhaso hasah, Kalidaso vilasah_--Bhasa is
+mirth, Kalidasa is grace.
+
+These two critics see Kalidasa's grace, his sweetness, his delicate
+taste, without doing justice to the massive quality without which his
+poetry could not have survived.
+
+Though Kalidasa has not been as widely appreciated in Europe as he
+deserves, he is the only Sanskrit poet who can properly be said to
+have been appreciated at all. Here he must struggle with the truly
+Himalayan barrier of language. Since there will never be many
+Europeans, even among the cultivated, who will find it possible to
+study the intricate Sanskrit language, there remains only one means of
+presentation. None knows the cruel inadequacy of poetical translation
+like the translator. He understands better than others can, the
+significance of the position which Kalidasa has won in Europe. When
+Sir William Jones first translated the _Shakuntala_ in 1789, his work
+was enthusiastically received in Europe, and most warmly, as was
+fitting, by the greatest living poet of Europe. Since that day, as
+is testified by new translations and by reprints of the old, there
+have been many thousands who have read at least one of Kalidasa's
+works; other thousands have seen it on the stage in Europe and
+America.
+
+How explain a reputation that maintains itself indefinitely and that
+conquers a new continent after a lapse of thirteen hundred years? None
+can explain it, yet certain contributory causes can be named.
+
+No other poet in any land has sung of happy love between man and woman
+as Kalidasa sang. Every one of his works is a love-poem, however much
+more it may be. Yet the theme is so infinitely varied that the reader
+never wearies. If one were to doubt from a study of European
+literature, comparing the ancient classics with modern works, whether
+romantic love be the expression of a natural instinct, be not rather a
+morbid survival of decaying chivalry, he has only to turn to India's
+independently growing literature to find the question settled.
+Kalidasa's love-poetry rings as true in our ears as it did in his
+countrymen's ears fifteen hundred years ago.
+
+It is of love eventually happy, though often struggling for a time
+against external obstacles, that Kalidasa writes. There is nowhere in
+his works a trace of that not quite healthy feeling that sometimes
+assumes the name "modern love." If it were not so, his poetry could
+hardly have survived; for happy love, blessed with children, is surely
+the more fundamental thing. In his drama _Urvashi_ he is ready to
+change and greatly injure a tragic story, given him by long tradition,
+in order that a loving pair may not be permanently separated. One
+apparent exception there is--the story of Rama and Sita in _The
+Dynasty of Raghu_. In this case it must be remembered that Rama is an
+incarnation of Vishnu, and the story of a mighty god incarnate is not
+to be lightly tampered with.
+
+It is perhaps an inevitable consequence of Kalidasa's subject that his
+women appeal more strongly to a modern reader than his men. The man is
+the more variable phenomenon, and though manly virtues are the same in
+all countries and centuries, the emphasis has been variously laid. But
+the true woman seems timeless, universal. I know of no poet, unless it
+be Shakespeare, who has given the world a group of heroines so
+individual yet so universal; heroines as true, as tender, as brave as
+are Indumati, Sita, Parvati, the Yaksha's bride, and Shakuntala.
+
+Kalidasa could not understand women without understanding children. It
+would be difficult to find anywhere lovelier pictures of childhood
+than those in which our poet presents the little Bharata, Ayus, Raghu,
+Kumara. It is a fact worth noticing that Kalidasa's children are all
+boys. Beautiful as his women are, he never does more than glance at a
+little girl.
+
+Another pervading note of Kalidasa's writing is his love of external
+nature. No doubt it is easier for a Hindu, with his almost instinctive
+belief in reincarnation, to feel that all life, from plant to god, is
+truly one; yet none, even among the Hindus, has expressed this feeling
+with such convincing beauty as has Kalidasa. It is hardly true to say
+that he personifies rivers and mountains and trees; to him they have a
+conscious individuality as truly and as certainly as animals or men or
+gods. Fully to appreciate Kalidasa's poetry one must have spent some
+weeks at least among wild mountains and forests untouched by man;
+there the conviction grows that trees and flowers are indeed
+individuals, fully conscious of a personal life and happy in that
+life. The return to urban surroundings makes the vision fade; yet the
+memory remains, like a great love or a glimpse of mystic insight, as
+an intuitive conviction of a higher truth.
+
+Kalidasa's knowledge of nature is not only sympathetic, it is also
+minutely accurate. Not only are the snows and windy music of the
+Himalayas, the mighty current of the sacred Ganges, his possession;
+his too are smaller streams and trees and every littlest flower. It is
+delightful to imagine a meeting between Kalidasa and Darwin. They
+would have understood each other perfectly; for in each the same kind
+of imagination worked with the same wealth of observed fact.
+
+I have already hinted at the wonderful balance in Kalidasa's
+character, by virtue of which he found himself equally at home in a
+palace and in a wilderness. I know not with whom to compare him in
+this; even Shakespeare, for all his magical insight into natural
+beauty, is primarily a poet of the human heart. That can hardly be
+said of Kalidasa, nor can it be said that he is primarily a poet of
+natural beauty. The two characters unite in him, it might almost be
+said, chemically. The matter which I am clumsily endeavouring to make
+plain is beautifully epitomised in _The Cloud-Messenger_. The former
+half is a description of external nature, yet interwoven with human
+feeling; the latter half is a picture of a human heart, yet the
+picture is framed in natural beauty. So exquisitely is the thing done
+that none can say which half is superior. Of those who read this
+perfect poem in the original text, some are more moved by the one,
+some by the other. Kalidasa understood in the fifth century what
+Europe did not learn until the nineteenth, and even now comprehends
+only imperfectly: that the world was not made for man, that man
+reaches his full stature only as he realises the dignity and worth of
+life that is not human.
+
+That Kalidasa seized this truth is a magnificent tribute to his
+intellectual power, a quality quite as necessary to great poetry as
+perfection of form. Poetical fluency is not rare; intellectual grasp
+is not very uncommon: but the combination has not been found perhaps
+more than a dozen times since the world began. Because he possessed
+this harmonious combination, Kalidasa ranks not with Anacreon and
+Horace and Shelley, but with Sophocles, Vergil, Milton.
+
+He would doubtless have been somewhat bewildered by Wordsworth's
+gospel of nature. "The world is too much with us," we can fancy him
+repeating. "How can the world, the beautiful human world, be too much
+with us? How can sympathy with one form of life do other than vivify
+our sympathy with other forms of life?"
+
+It remains to say what can be said in a foreign language of Kalidasa's
+style. We have seen that he had a formal and systematic education; in
+this respect he is rather to be compared with Milton and Tennyson than
+with Shakespeare or Burns. He was completely master of his learning.
+In an age and a country which reprobated carelessness but were
+tolerant of pedantry, he held the scales with a wonderfully even hand,
+never heedless and never indulging in the elaborate trifling with
+Sanskrit diction which repels the reader from much of Indian
+literature. It is true that some western critics have spoken of his
+disfiguring conceits and puerile plays on words. One can only wonder
+whether these critics have ever read Elizabethan literature; for
+Kalidasa's style is far less obnoxious to such condemnation than
+Shakespeare's. That he had a rich and glowing imagination, "excelling
+in metaphor," as the Hindus themselves affirm, is indeed true; that he
+may, both in youth and age, have written lines which would not have
+passed his scrutiny in the vigour of manhood, it is not worth while to
+deny: yet the total effect left by his poetry is one of extraordinary
+sureness and delicacy of taste. This is scarcely a matter for
+argument; a reader can do no more than state his own subjective
+impression, though he is glad to find that impression confirmed by the
+unanimous authority of fifty generations of Hindus, surely the most
+competent judges on such a point.
+
+Analysis of Kalidasa's writings might easily be continued, but
+analysis can never explain life. The only real criticism is
+subjective. We know that Kalidasa is a very great poet, because the
+world has not been able to leave him alone.
+
+ARTHUR W. RYDER.
+
+
+
+
+SELECT BIBLIOGRAPHY
+
+
+On Kalidasa's life and writings may be consulted A.A. Macdonell's
+_History of Sanskrit Literature_ (1900); the same author's article
+"Kalidasa" in the eleventh edition of the _Encyclopaedia Britannica_
+(1910); and Sylvain Levi's _Le Theatre Indien_ (1890).
+
+The more important translations in English are the following: of the
+_Shakuntala_, by Sir William Jones (1789) and Monier Williams (fifth
+edition, 1887); of the _Urvashi_, by H.H. Wilson (in his _Select
+Specimens of the Theatre of the Hindus_, third edition, 1871); of _The
+Dynasty of Raghu_, by P. de Lacy Johnstone (1902); of _The Birth of
+The War-god_ (cantos one to seven), by Ralph T.H. Griffith (second
+edition, 1879); of _The Cloud-Messenger_, by H.H. Wilson (1813).
+
+There is an inexpensive reprint of Jones's _Shakuntala_ and Wilson's
+_Cloud-Messenger_ in one volume in the Camelot Series.
+
+
+KALIDASA
+
+ An ancient heathen poet, loving more
+ God's creatures, and His women, and His flowers
+ Than we who boast of consecrated powers;
+ Still lavishing his unexhausted store
+
+ Of love's deep, simple wisdom, healing o'er
+ The world's old sorrows, India's griefs and ours;
+ That healing love he found in palace towers,
+ On mountain, plain, and dark, sea-belted shore,
+
+ In songs of holy Raghu's kingly line
+ Or sweet Shakuntala in pious grove,
+ In hearts that met where starry jasmines twine
+
+ Or hearts that from long, lovelorn absence strove
+ Together. Still his words of wisdom shine:
+ All's well with man, when man and woman love.
+
+ Willst du die Bluete des fruehen, die
+ Fruechte des spaeteren Jahres,
+ Willst du, was reizt und entzueckt,
+ Willst du, was saettigt und naehrt,
+ Willst du den Hummel, die erde mit
+ Einem Namen begreifen,
+ Nenn' ich, Sakuntala, dich, und
+ dann ist alles gesagt.
+
+GOETHE.
+ * * * * *
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: These verses are translated on pp. 123, 124.]
+
+[Footnote 2: The passage will be found on pp. 190-192.]
+
+[Footnote 3: This matter is more fully discussed in the introduction to my
+translation of _The Little Clay Cart_ (1905).]
+
+[Footnote 4: Levi, _Le Theatre Indien_, p. 163.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+
+INTRODUCTION: KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS
+
+SHAKUNTALA
+
+THE STORY OF SHAKUNTALA
+
+THE TWO MINOR DRAMAS--
+ I. Malavika and Agnimitra
+ II. Urvashi
+
+THE DYNASTY OF RAGHU
+
+THE BIRTH OF THE WAR-GOD
+
+THE CLOUD-MESSENGER
+
+THE SEASONS
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+SHAKUNTALA
+
+A PLAY IN SEVEN ACTS
+
+
+
+DRAMATIS PERSONAE
+
+
+ KING DUSHYANTA.
+
+ BHARATA, _nicknamed_ All-tamer, _his son_.
+
+ MADHAVYA, _a clown, his companion_.
+
+ His charioteer.
+
+ RAIVATAKA, _a door-keeper_.
+
+ BHADRASENA, _a general_.
+
+ KARABHAKA, _a servant_.
+
+ PARVATAYANA, _a chamberlain_.
+
+ SOMARATA, _a chaplain_.
+
+ KANVA, _hermit-father_.
+
+
+ SHARNGARAVA }
+
+ SHARADVATA } _his pupils_.
+
+ HARITA }
+
+
+ DURVASAS, _an irascible sage_.
+
+ The chief of police.
+
+
+ SUCHAKA }
+ } _policemen_.
+ JANUKA }
+
+
+ A fisherman.
+
+ SHAKUNTALA, _foster-child of Kanva_.
+
+
+ ANUSUVA }
+ } _her friends_.
+ PRIYAMVADA }
+
+
+ GAUTAMI, _hermit-mother_.
+
+ KASHYAPA, _father of the gods_.
+
+ ADITI, _mother of the gods_.
+
+ MATALI, _charioteer of heaven's king_.
+
+ GALAVA, _a pupil in heaven_.
+
+ MISHRAKESHI, _a heavenly nymph_.
+
+_Stage-director and actress (in the prologue), hermits and
+hermit-women, two court poets, palace attendants, invisible fairies_.
+
+The first four acts pass in Kanva's forest hermitage; acts five and
+six in the king's palace; act seven on a heavenly mountain. The time
+is perhaps seven years.
+
+
+
+SHAKUNTALA
+
+PROLOGUE
+
+BENEDICTION UPON THE AUDIENCE
+
+ Eight forms has Shiva, lord of all and king:
+ And these are water, first created thing;
+ And fire, which speeds the sacrifice begun;
+ The priest; and time's dividers, moon and sun;
+ The all-embracing ether, path of sound;
+ The earth, wherein all seeds of life are found;
+ And air, the breath of life: may he draw near,
+ Revealed in these, and bless those gathered here.
+
+_The stage-director_. Enough of this! (_Turning toward the
+dressing-room_.) Madam, if you are ready, pray come here. (_Enter an
+actress_.)
+
+_Actress_. Here I am, sir. What am I to do?
+
+_Director_. Our audience is very discriminating, and we are to offer
+them a new play, called _Shakuntala and the ring of recognition_,
+written by the famous Kalidasa. Every member of the cast must be on
+his mettle.
+
+_Actress_. Your arrangements are perfect. Nothing will go wrong.
+
+_Director_ (_smiling_). To tell the truth, madam,
+
+ Until the wise are satisfied,
+ I cannot feel that skill is shown;
+ The best-trained mind requires support,
+ And does not trust itself alone.
+
+_Actress_. True. What shall we do first?
+
+_Director_. First, you must sing something to please the ears of the
+audience.
+
+_Actress_. What season of the year shall I sing about? _Director_.
+Why, sing about the pleasant summer which has just begun. For at this
+time of year
+
+ A mid-day plunge will temper heat;
+ The breeze is rich with forest flowers;
+ To slumber in the shade is sweet;
+ And charming are the twilight hours.
+
+_Actress_ (_sings_).
+
+ The siris-blossoms fair,
+ With pollen laden,
+ Are plucked to deck her hair
+ By many a maiden,
+ But gently; flowers like these
+ Are kissed by eager bees.
+
+_Director_. Well done! The whole theatre is captivated by your song,
+and sits as if painted. What play shall we give them to keep their
+good-will?
+
+_Actress_. Why, you just told me we were to give a new play called
+_Shakuntala and the ring_.
+
+_Director_. Thank you for reminding me. For the moment I had quite
+forgotten.
+
+ Your charming song had carried me away
+ As the deer enticed the hero of our play.
+
+(_Exeunt ambo_.)
+
+
+ACT I
+
+
+THE HUNT
+
+(_Enter, in a chariot, pursuing a deer_, KING DUSHYANTA, _bow and
+arrow in hand; and a charioteer_.)
+
+_Charioteer_ (_Looking at the king and the deer_). Your Majesty,
+
+ I see you hunt the spotted deer
+ With shafts to end his race,
+ As though God Shiva should appear
+ In his immortal chase.
+
+_King_. Charioteer, the deer has led us a long chase. And even now
+
+ His neck in beauty bends
+ As backward looks he sends
+ At my pursuing car
+ That threatens death from far.
+ Fear shrinks to half the body small;
+ See how he fears the arrow's fall!
+
+ The path he takes is strewed
+ With blades of grass half-chewed
+ From jaws wide with the stress
+ Of fevered weariness.
+ He leaps so often and so high,
+ He does not seem to run, but fly.
+
+(_In surprise_.) Pursue as I may, I can hardly keep him in sight.
+
+_Charioteer_. Your Majesty, I have been holding the horses back
+because the ground was rough. This checked us and gave the deer a
+lead. Now we are on level ground, and you will easily overtake him.
+
+_King_. Then let the reins hang loose.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He counterfeits rapid motion_.)
+Look, your Majesty!
+
+ The lines hang loose; the steeds unreined
+ Dart forward with a will.
+ Their ears are pricked; their necks are strained;
+ Their plumes lie straight and still.
+ They leave the rising dust behind;
+ They seem to float upon the wind.
+
+_King_ (_joyfully_). See! The horses are gaining on the deer.
+
+ As onward and onward the chariot flies,
+ The small flashes large to my dizzy eyes.
+ What is cleft in twain, seems to blur and mate;
+ What is crooked in nature, seems to be straight.
+ Things at my side in an instant appear
+ Distant, and things in the distance, near.
+
+_A voice behind the scenes_. O King, this deer belongs to the
+hermitage, and must not be killed.
+
+_Charioteer_ (_listening and looking_). Your Majesty, here are two
+hermits, come to save the deer at the moment when your arrow was about
+to fall.
+
+_King_ (_hastily_). Stop the chariot.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He does so. Enter a hermit with his
+pupil_.)
+
+_Hermit_ (_lifting his hand_). O King, this deer belongs to the
+hermitage.
+
+ Why should his tender form expire,
+ As blossoms perish in the fire?
+ How could that gentle life endure
+ The deadly arrow, sharp and sure?
+
+ Restore your arrow to the quiver;
+ To you were weapons lent
+ The broken-hearted to deliver,
+ Not strike the innocent.
+
+_King_ (_bowing low_). It is done. (_He does so_.)
+
+_Hermit_ (_joyfully_). A deed worthy of you, scion of Puru's race, and
+shining example of kings. May you beget a son to rule earth and
+heaven.
+
+_King_ (_bowing low_). I am thankful for a Brahman's blessing.
+
+_The two hermits_. O King, we are on our way to gather firewood. Here,
+along the bank of the Malini, you may see the hermitage of Father
+Kanva, over which Shakuntala presides, so to speak, as guardian deity.
+Unless other deities prevent, pray enter here and receive a welcome.
+Besides,
+
+ Beholding pious hermit-rites
+ Preserved from fearful harm,
+ Perceive the profit of the scars
+ On your protecting arm.
+
+_King_. Is the hermit father there?
+
+_The two hermits_. No, he has left his daughter to welcome guests, and
+has just gone to Somatirtha, to avert an evil fate that threatens her.
+
+_King_. Well, I will see her. She shall feel my devotion, and report
+it to the sage.
+
+_The two hermits_. Then we will go on our way. (_Exit hermit with
+pupil_.)
+
+_King_. Charioteer, drive on. A sight of the pious hermitage will
+purify us.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_He counterfeits motion again_.)
+
+_King_ (_looking about_). One would know, without being told, that
+this is the precinct of a pious grove.
+
+_Charioteer_. How so? _King_. Do you not see? Why, here
+
+ Are rice-grains, dropped from bills of parrot chicks
+ Beneath the trees; and pounding-stones where sticks
+ A little almond-oil; and trustful deer
+ That do not run away as we draw near;
+ And river-paths that are besprinkled yet
+ From trickling hermit-garments, clean and wet.
+
+Besides,
+
+ The roots of trees are washed by many a stream
+ That breezes ruffle; and the flowers' red gleam
+ Is dimmed by pious smoke; and fearless fawns
+ Move softly on the close-cropped forest lawns.
+
+_Charioteer_. It is all true.
+
+_King_ (_after a little_). We must not disturb the hermitage. Stop
+here while I dismount.
+
+_Charioteer_. I am holding the reins. Dismount, your Majesty.
+
+_King_ (_dismounts and looks at himself_). One should wear modest
+garments on entering a hermitage. Take these jewels and the bow. (_He
+gives them to the charioteer_.) Before I return from my visit to the
+hermits, have the horses' backs wet down.
+
+_Charioteer_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_King_ (_walking and looking about_). The hermitage! Well, I will
+enter. (_As he does so, he feels a throbbing in his arm_.)
+
+ A tranquil spot! Why should I thrill?
+ Love cannot enter there--
+ Yet to inevitable things
+ Doors open everywhere.
+
+_A voice behind the scenes_. This way, girls!
+
+_King_ (_listening_). I think I hear some one to the right of the
+grove. I must find out. (_He walks and looks about_.) Ah, here are
+hermit-girls, with watering-pots just big enough for them to handle.
+They are coming in this direction to water the young trees. They are
+charming!
+
+ The city maids, for all their pains,
+ Seem not so sweet and good;
+ Our garden blossoms yield to these
+ Flower-children of the wood.
+
+I will draw back into the shade and wait for them. (_He stands, gazing
+toward them. Enter_ SHAKUNTALA, _as described, and her two friends_.)
+
+_First friend_. It seems to me, dear, that Father Kanva cares more for
+the hermitage trees than he does for you. You are delicate as a
+jasmine blossom, yet he tells you to fill the trenches about the
+trees.
+
+_Shakuntala_. Oh, it isn't Father's bidding so much. I feel like a
+real sister to them. (_She waters the trees_.)
+
+_Priyamvada_. Shakuntala, we have watered the trees that blossom in
+the summer-time. Now let's sprinkle those whose flowering-time is
+past. That will be a better deed, because we shall not be working for
+a reward.
+
+_Shakuntala_. What a pretty idea! (_She does so_.)
+
+_King_ (_to himself_). And this is Kanva's daughter, Shakuntala. (_In
+surprise_.) The good Father does wrong to make her wear the hermit's
+dress of bark.
+
+ The sage who yokes her artless charm
+ With pious pain and grief,
+ Would try to cut the toughest vine
+ With a soft, blue lotus-leaf.
+
+ Well, I will step behind a tree and see how she acts with her
+friends. (_He conceals himself_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, Anusuya! Priyamvada has fastened this bark dress so
+tight that it hurts. Please loosen it. (ANUSUYA _does so_.)
+
+_Priyamvada_ (_laughing_). You had better blame your own budding
+charms for that.
+
+_King_. She is quite right.
+
+ Beneath the barken dress
+ Upon the shoulder tied,
+ In maiden loveliness
+ Her young breast seems to hide,
+
+ As when a flower amid
+ The leaves by autumn tossed--
+ Pale, withered leaves--lies hid,
+ And half its grace is lost.
+
+Yet in truth the bark dress is not an enemy to her beauty. It serves
+as an added ornament. For
+
+ The meanest vesture glows
+ On beauty that enchants:
+ The lotus lovelier shows
+ Amid dull water-plants;
+
+ The moon in added splendour
+ Shines for its spot of dark;
+ Yet more the maiden slender
+ Charms in her dress of bark.
+
+_Shakuntala_ (_looking ahead_). Oh, girls, that mango-tree is trying
+to tell me something with his branches that move in the wind like
+fingers. I must go and see him. (_She does so_.)
+
+_Priyamvada_. There, Shakuntala, stand right where you are a minute.
+
+_Shakuntala_. Why?
+
+_Priyamvada_. When I see you there, it looks as if a vine were
+clinging to the mango-tree.
+
+_Shakuntala_. I see why they call you the flatterer.
+
+_King_. But the flattery is true.
+
+ Her arms are tender shoots; her lips
+ Are blossoms red and warm;
+ Bewitching youth begins to flower
+ In beauty on her form.
+
+_Anusuya_. Oh, Shakuntala! Here is the jasmine-vine that you named
+Light of the Grove. She has chosen the mango-tree as her husband.
+
+_Shakuntala_ (_approaches and looks at it, joyfully_). What a pretty
+pair they make. The jasmine shows her youth in her fresh flowers, and
+the mango-tree shows his strength in his ripening fruit. (_She stands
+gazing at them_.)
+
+_Priyamvada_ (_smiling_). Anusuya, do you know why Shakuntala looks so
+hard at the Light of the Grove?
+
+_Anusuya_. No. Why?
+
+_Priyamvada_. She is thinking how the Light of the Grove has found a
+good tree, and hoping that she will meet a fine lover.
+
+_Shakuntala_. That's what you want for yourself. (_She tips her
+watering-pot_.)
+
+_Anusuya_. Look, Shakuntala! Here is the spring-creeper that Father
+Kanva tended with his own hands--just as he did you. You are
+forgetting her.
+
+_Shakuntala_. I'd forget myself sooner. (_She goes to the creeper and
+looks at it, joyfully_.) Wonderful! Wonderful! Priyamvada, I have
+something pleasant to tell you.
+
+_Priyamvada_. What is it, dear?
+
+_Shakuntala_. It is out of season, but the spring-creeper is covered
+with buds down to the very root.
+
+_The two friends_ (_running up_). Really?
+
+_Shakuntala_. Of course. Can't you see?
+
+_Priyamvada_ (_looking at it joyfully_). And I have something pleasant
+to tell _you_. You are to be married soon.
+
+_Shakuntala_ (_snappishly_). You know that's just what you want for
+yourself.
+
+_Priyamvada_. I'm not teasing. I really heard Father Kanva say that
+this flowering vine was to be a symbol of your coming happiness.
+
+_Anusuya_. Priyamvada, that is why Shakuntala waters the
+spring-creeper so lovingly.
+
+_Shakuntala_. She is my sister. Why shouldn't I give her water? (_She
+tips her watering-pot_.)
+
+_King_. May I hope that she is the hermit's daughter by a mother of a
+different caste? But it _must_ be so.
+
+ Surely, she may become a warrior's bride;
+ Else, why these longings in an honest mind?
+ The motions of a blameless heart decide
+ Of right and wrong, when reason leaves us blind.
+
+Yet I will learn the whole truth.
+
+_Shakuntala_ (_excitedly_). Oh, oh! A bee has left the jasmine-vine
+and is flying into my face. (_She shows herself annoyed by the bee_.)
+
+_King_ (_ardently_).
+
+ As the bee about her flies,
+ Swiftly her bewitching eyes
+ Turn to watch his flight.
+ She is practising to-day
+ Coquetry and glances' play
+ Not from love, but fright.
+
+(_Jealously_.)
+
+ Eager bee, you lightly skim
+ O'er the eyelid's trembling rim
+ Toward the cheek aquiver.
+ Gently buzzing round her cheek,
+ Whispering in her ear, you seek
+ Secrets to deliver.
+
+ While her hands that way and this
+ Strike at you, you steal a kiss,
+ Love's all, honeymaker.
+ I know nothing but her name,
+ Not her caste, nor whence she came--
+ You, my rival, take her.
+
+_Shakuntala_. Oh, girls! Save me from this dreadful bee!
+
+_The two friends_ (_smiling_). Who are we, that we should save you?
+Call upon Dushyanta. For pious groves are in the protection of the
+king.
+
+_King_. A good opportunity to present myself. Have no--(_He checks
+himself. Aside_.) No, they would see that I am the king. I prefer to
+appear as a guest.
+
+_Shakuntala_. He doesn't leave me alone! I am going to run away.
+(_She takes a step and looks about_.) Oh, dear! Oh, dear! He is
+following me. Please save me.
+
+_King_ (_hastening forward_). Ah!
+
+ A king of Puru's mighty line
+ Chastises shameless churls;
+ What insolent is he who baits
+ These artless hermit-girls?
+
+(_The girls are a little flurried on seeing the king_.)
+
+_Anusuya_. It is nothing very dreadful, sir. But our friend
+(_indicating_ SHAKUNTALA) was teased and frightened by a bee.
+
+_King_ (_to_ SHAKUNTALA). I hope these pious days are happy ones.
+
+(SHAKUNTALA's _eyes drop in embarrassment_.)
+
+_Anusuya_. Yes, now that we receive such a distinguished guest.
+
+_Priyamvada_. Welcome, sir. Go to the cottage, Shakuntala, and bring
+fruit. This water will do to wash the feet.
+
+_King_. Your courteous words are enough to make me feel at home.
+
+_Anusuya_. Then, sir, pray sit down and rest on this shady bench.
+
+_King_. You, too, are surely wearied by your pious task. Pray be
+seated a moment.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ SHAKUNTALA). My dear, we must be polite to
+our guest. Shall we sit down? (_The three girls sit_.)
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, why do I have such feelings when I
+see this man? They seem wrong in a hermitage.
+
+_King_ (_looking at the girls_). It is delightful to see your
+friendship. For you are all young and beautiful.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Who is he, dear? With his mystery,
+and his dignity, and his courtesy? He acts like a king and a
+gentleman.
+
+_Anusuya_. I am curious too. I am going to ask him. (_Aloud_.) Sir,
+you are so very courteous that I make bold to ask you something. What
+royal family do you adorn, sir? What country is grieving at your
+absence? Why does a gentleman so delicately bred submit to the weary
+journey into our pious grove?
+
+_Shakuntala_ (_aside_). Be brave, my heart. Anusuya speaks your very
+thoughts.
+
+_King_ (_aside_). Shall I tell at once who I am, or conceal it? (_He
+reflects_.) This will do. (_Aloud_.) I am a student of Scripture.
+It is my duty to see justice done in the cities of the king.
+And I have come to this hermitage on a tour of inspection.
+
+_Anusuya_. Then we of the hermitage have some one to take care of us.
+
+(SHAKUNTALA _shows embarrassment_.)
+
+_The two friends_ (_observing the demeanour of the pair. Aside to_
+SHAKUNTALA). Oh, Shakuntala! If only Father were here to-day.
+
+_Shakuntala_. What would he do?
+
+_The two friends_. He would make our distinguished guest happy, if it
+took his most precious treasure.
+
+_Shakuntala_ (_feigning anger_). Go away! You mean something. I'll not
+listen to you.
+
+_King_. I too would like to ask a question about your friend.
+
+_The two friends_. Sir, your request is a favour to us.
+
+_King_. Father Kanva lives a lifelong hermit. Yet you say that your
+friend is his daughter. How can that be?
+
+_Anusuya_. Listen, sir. There is a majestic royal sage named
+Kaushika----
+
+_King_. Ah, yes. The famous Kaushika.
+
+_Anusuya_. Know, then, that he is the source of our friend's being.
+But Father Kanva is her real father, because he took care of her when
+she was abandoned.
+
+_King_. You waken my curiosity with the word "abandoned." May I hear
+the whole story?
+
+_Anusuya_. Listen, sir. Many years ago, that royal sage was leading a
+life of stern austerities, and the gods, becoming strangely jealous,
+sent the nymph Menaka to disturb his devotions.
+
+_King_. Yes, the gods feel this jealousy toward the austerities of
+others. And then--
+
+_Anusuya_. Then in the lovely spring-time he saw her intoxicating
+beauty--(_She stops in embarrassment_.)
+
+_King_. The rest is plain. Surely, she is the daughter of the nymph.
+
+_Anusuya_. Yes.
+
+_King_. It is as it should be.
+
+ To beauty such as this
+ No woman could give birth;
+ The quivering lightning flash
+ Is not a child of earth.
+
+(SHAKUNTALA _hangs her head in confusion_.) _King_ (_to himself_).
+Ah, my wishes become hopes.
+
+_Priyamvada_ (_looking with a smile at_ SHAKUNTALA). Sir, it seems as
+if you had more to say. (SHAKUNTALA _threatens her friend with her
+finger_.)
+
+_King_. You are right. Your pious life interests me, and I have
+another question.
+
+_Priyamvada_. Do not hesitate. We hermit people stand ready to answer
+all demands.
+
+_King_. My question is this:
+
+ Does she, till marriage only, keep her vow
+ As hermit-maid, that shames the ways of love?
+ Or must her soft eyes ever see, as now,
+ Soft eyes of friendly deer in peaceful grove?
+
+_Priyamvada_. Sir, we are under bonds to lead a life of virtue. But it
+is her father's wish to give her to a suitable lover.
+
+_King_ (_joyfully to himself_).
+
+ O heart, your wish is won!
+ All doubt at last is done;
+ The thing you feared as fire,
+ Is the jewel of your desire.
+
+_Shakuntala_ (_pettishly_). Anusuya, I'm going.
+
+_Anusuya_. What for?
+
+_Shakuntala_. I am going to tell Mother Gautami that Priyamvada is
+talking nonsense. (_She rises_.)
+
+_Anusuya_. My dear, we hermit people cannot neglect to entertain a
+distinguished guest, and go wandering about.
+
+(SHAKUNTALA _starts to walk away without answering_.)
+
+_King_ (_aside_). She is going! (_He starts up as if to detain her,
+then checks his desires_.) A thought is as vivid as an act, to a
+lover.
+
+ Though nurture, conquering nature, holds
+ Me back, it seems
+ As had I started and returned
+ In waking dreams.
+
+_Priyamvada_ (_approaching_ SHAKUNTALA). You dear, peevish girl! You
+mustn't go.
+
+_Shakuntala_ (_turns with a frown_). Why not?
+
+_Priyamvada_. You owe me the watering of two trees. You can go when
+you have paid your debt. (_She forces her to come back_.)
+
+_King_. It is plain that she is already wearied by watering the trees.
+See!
+
+ Her shoulders droop; her palms are reddened yet;
+ Quick breaths are struggling in her bosom fair;
+ The blossom o'er her ear hangs limply wet;
+ One hand restrains the loose, dishevelled hair.
+
+I therefore remit her debt. (_He gives the two friends a ring. They
+take it, read the name engraved on it, and look at each other_.)
+
+_King_. Make no mistake. This is a present--from the king.
+
+_Priyamvada_. Then, sir, you ought not to part with it. Your word is
+enough to remit the debt.
+
+_Anusuya_. Well, Shakuntala, you are set free by this kind
+gentleman--or rather, by the king himself. Where are you going now?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). I would never leave him if I could help
+myself.
+
+_Priyamvada_. Why don't you go now?
+
+_Shakuntala_. I am not _your_ servant any longer. I will go when I
+like.
+
+_King_ (_looking at_ SHAKUNTALA. _To himself_). Does she feel toward
+me as I do toward her? At least, there is ground for hope.
+
+ Although she does not speak to me,
+ She listens while I speak;
+ Her eyes turn not to see my face,
+ But nothing else they seek.
+
+_A voice behind the scenes_. Hermits! Hermits! Prepare to defend the
+creatures in our pious grove. King Dushyanta is hunting in the
+neighbourhood.
+
+ The dust his horses' hoofs have raised,
+ Red as the evening sky,
+ Falls like a locust-swarm on boughs
+ Where hanging garments dry.
+
+_King_ (_aside_). Alas! My soldiers are disturbing the pious grove in
+their search for me. _The voice behind the scenes_. Hermits!
+Hermits! Here is an elephant who is terrifying old men, women, and
+children.
+
+ One tusk is splintered by a cruel blow
+ Against a blocking tree; his gait is slow,
+ For countless fettering vines impede and cling;
+ He puts the deer to flight; some evil thing
+ He seems, that comes our peaceful life to mar,
+ Fleeing in terror from the royal car.
+
+(_The girls listen and rise anxiously_.)
+
+_King_. I have offended sadly against the hermits. I must go back.
+
+_The two friends_. Your Honour, we are frightened by this alarm of the
+elephant. Permit us to return to the cottage.
+
+_Anusuya_ (_to_ SHAKUNTALA). Shakuntala dear, Mother Gautami will be
+anxious. We must hurry and find her.
+
+_Shakuntala_ (_feigning lameness_). Oh, oh! I can hardly walk.
+
+_King_. You must go very slowly. And I will take pains that the
+hermitage is not disturbed.
+
+_The two friends_. Your honour, we feel as if we knew you very well.
+Pray pardon our shortcomings as hostesses. May we ask you to seek
+better entertainment from us another time?
+
+_King_. You are too modest. I feel honoured by the mere sight of you.
+
+_Shakuntala_. Anusuya, my foot is cut on a sharp blade of grass, and
+my dress is caught on an amaranth twig. Wait for me while I loosen it.
+
+(_She casts a lingering glance at the king, and goes out with her two
+friends_.)
+
+_King_ (_sighing_). They are gone. And I must go. The sight of
+Shakuntala has made me dread the return to the city. I will make my
+men camp at a distance from the pious grove. But I cannot turn my own
+thoughts from Shakuntala.
+
+ It is my body leaves my love, not I;
+ My body moves away, but not my mind;
+ For back to her my struggling fancies fly
+ Like silken banners borne against the wind. (_Exit_.)
+
+
+ACT II
+
+
+THE SECRET
+
+(_Enter the clown_.)
+
+_Clown_ (_sighing_). Damn! Damn! Damn! I'm tired of being friends with
+this sporting king. "There's a deer!" he shouts, "There's a boar!" And
+off he chases on a summer noon through woods where shade is few and
+far between. We drink hot, stinking water from the mountain streams,
+flavoured with leaves--nasty! At odd times we get a little tepid meat
+to eat. And the horses and the elephants make such a noise that I
+can't even be comfortable at night. Then the hunters and the
+bird-chasers--damn 'em--wake me up bright and early. They do make an
+ear-splitting rumpus when they start for the woods. But even that
+isn't the whole misery. There's a new pimple growing on the old boil.
+He left us behind and went hunting a deer. And there in a hermitage
+they say he found--oh, dear! oh, dear! he found a hermit-girl named
+Shakuntala. Since then he hasn't a thought of going back to town. I
+lay awake all night, thinking about it. What can I do? Well, I'll see
+my friend when he is dressed and beautified. (_He walks and looks
+about_.) Hello! Here he comes, with his bow in his hand, and his girl
+in his heart. He is wearing a wreath of wild flowers! I'll pretend to
+be all knocked up. Perhaps I can get a rest that way. (_He stands,
+leaning on his staff. Enter the king, as described_.)
+
+_King_ (_to himself_).
+
+ Although my darling is not lightly won,
+ She seemed to love me, and my hopes are bright;
+ Though love be balked ere joy be well begun,
+ A common longing is itself delight.
+
+(_Smiling_.) Thus does a lover deceive himself. He judges his love's
+feelings by his own desires.
+
+ Her glance was loving--but 'twas not for me;
+ Her step was slow--'twas grace, not coquetry;
+ Her speech was short--to her detaining friend.
+ In things like these love reads a selfish end!
+
+_Clown_ (_standing as before_). Well, king, I can't move my hand. I
+can only greet you with my voice.
+
+_King_ (_looking and smiling_). What makes you lame?
+
+_Clown_. Good! You hit a man in the eye, and then ask him why the
+tears come.
+
+_King_. I do not understand you. Speak plainly.
+
+_Clown_. When a reed bends over like a hunchback, do you blame the
+reed or the river-current?
+
+_King_. The river-current, of course.
+
+_Clown_. And you are to blame for my troubles.
+
+_King_. How so?
+
+_Clown_. It's a fine thing for you to neglect your royal duties and
+such a sure job--to live in the woods! What's the good of talking?
+Here I am, a Brahman, and my joints are all shaken up by this eternal
+running after wild animals, so that I can't move. Please be good to
+me. Let us have a rest for just one day.
+
+_King_ (_to himself_). He says this. And I too, when I remember
+Kanva's daughter, have little desire for the chase. For
+
+ The bow is strung, its arrow near;
+ And yet I cannot bend
+ That bow against the fawns who share
+ Soft glances with their friend.
+
+_Clown_ (_observing the king_). He means more than he says. I might as
+well weep in the woods.
+
+_King_ (_smiling_). What more could I mean? I have been thinking that
+I ought to take my friend's advice.
+
+_Clown_ (_cheerfully_). Long life to you, then. (_He unstiffens_.)
+
+_King_. Wait. Hear me out.
+
+_Clown_. Well, sir?
+
+_King_. When you are rested, you must be my companion in another
+task--an easy one.
+
+_Clown_. Crushing a few sweetmeats?
+
+_King_. I will tell you presently.
+
+_Clown_. Pray command my leisure.
+
+_King_. Who stands without? (_Enter the door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. I await your Majesty's commands.
+
+_King_. Raivataka, summon the general.
+
+_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the
+general_.) Follow me, sir. There is his Majesty, listening to our
+conversation. Draw near, sir.
+
+_General_ (_observing the king, to himself_). Hunting is declared to
+be a sin, yet it brings nothing but good to the king. See!
+
+ He does not heed the cruel sting
+ Of his recoiling, twanging string;
+ The mid-day sun, the dripping sweat
+ Affect him not, nor make him fret;
+ His form, though sinewy and spare,
+ Is most symmetrically fair;
+ No mountain-elephant could be
+ More filled with vital strength than he.
+
+(_He approaches_.) Victory to your Majesty! The forest is full of
+deer-tracks, and beasts of prey cannot be far off. What better
+occupation could we have?
+
+_King_. Bhadrasena, my enthusiasm is broken. Madhavya has been
+preaching against hunting.
+
+_General_ (_aside to the clown_). Stick to it, friend Madhavya. I will
+humour the king a moment. (_Aloud_.) Your Majesty, he is a chattering
+idiot. Your Majesty may judge by his own case whether hunting is an
+evil. Consider:
+
+ The hunter's form grows sinewy, strong, and light;
+ He learns, from beasts of prey, how wrath and fright
+ Affect the mind; his skill he loves to measure
+ With moving targets. 'Tis life's chiefest pleasure.
+
+_Clown_ (_angrily_). Get out! Get out with your strenuous life! The
+king has come to his senses. But you, you son of a slave-wench, can go
+chasing from forest to forest, till you fall into the jaws of some old
+bear that is looking for a deer or a jackal.
+
+_King_. Bhadrasena, I cannot take your advice, because I am in the
+vicinity of a hermitage. So for to-day
+
+ The horned buffalo may shake
+ The turbid water of the lake;
+ Shade-seeking deer may chew the cud,
+ Boars trample swamp-grass in the mud;
+ The bow I bend in hunting, may
+ Enjoy a listless holiday.
+
+_General_. Yes, your Majesty.
+
+_King_. Send back the archers who have gone ahead. And forbid the
+soldiers to vex the hermitage, or even to approach it. Remember:
+
+ There lurks a hidden fire in each
+ Religious hermit-bower;
+ Cool sun-stones kindle if assailed
+ By any foreign power.
+
+_General_. Yes, your Majesty.
+
+_Clown_. Now will you get out with your strenuous life? (_Exit
+general_.)
+
+_King_ (_to his attendants_). Lay aside your hunting dress. And you,
+Raivataka, return to your post of duty.
+
+_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_Clown_. You have got rid of the vermin. Now be seated on this flat
+stone, over which the trees spread their canopy of shade. I can't sit
+down till you do.
+
+_King_. Lead the way.
+
+_Clown_. Follow me. (_They walk about and sit down_.)
+
+_King_. Friend Madhavya, you do not know what vision is. You have not
+seen the fairest of all objects.
+
+_Clown_. I see you, right in front of me.
+
+_King_. Yes, every one thinks himself beautiful. But I was speaking of
+Shakuntala, the ornament of the hermitage.
+
+_Clown_ (_to himself_). I mustn't add fuel to the flame. (_Aloud_.)
+But you can't have her because she is a hermit-girl. What is the use
+of seeing her?
+
+_King_. Fool!
+
+ And is it selfish longing then,
+ That draws our souls on high
+ Through eyes that have forgot to wink,
+ As the new moon climbs the sky?
+
+Besides, Dushyanta's thoughts dwell on no forbidden object.
+
+_Clown_. Well, tell me about her.
+
+_King_.
+
+ Sprung from a nymph of heaven
+ Wanton and gay,
+ Who spurned the blessing given,
+ Going her way;
+
+ By the stern hermit taken
+ In her most need:
+ So fell the blossom shaken,
+ Flower on a weed.
+
+_Clown_ (_laughing_). You are like a man who gets tired of good dates
+and longs for sour tamarind. All the pearls of the palace are yours,
+and you want this girl!
+
+_King_. My friend, you have not seen her, or you could not talk so.
+
+_Clown_. She must be charming if she surprises _you_.
+
+_King_. Oh, my friend, she needs not many words.
+
+ She is God's vision, of pure thought
+ Composed in His creative mind;
+ His reveries of beauty wrought
+ The peerless pearl of womankind.
+ So plays my fancy when I see
+ How great is God, how lovely she.
+
+_Clown_. How the women must hate her!
+
+_King_. This too is in my thought.
+
+ She seems a flower whose fragrance none has tasted,
+ A gem uncut by workman's tool,
+ A branch no desecrating hands have wasted,
+ Fresh honey, beautifully cool.
+
+ No man on earth deserves to taste her beauty,
+ Her blameless loveliness and worth,
+ Unless he has fulfilled man's perfect duty--
+ And is there such a one on earth?
+
+_Clown_. Marry her quick, then, before the poor girl falls into the
+hands of some oily-headed hermit.
+
+_King_. She is dependent on her father, and he is not here.
+
+_Clown_. But how does she feel toward you? _King_. My friend,
+hermit-girls are by their very nature timid. And yet
+
+ When I was near, she could not look at me;
+ She smiled--but not to me--and half denied it;
+ She would not show her love for modesty,
+ Yet did not try so very hard to hide it.
+
+_Clown_. Did you want her to climb into your lap the first time she
+saw you?
+
+_King_. But when she went away with her friends, she almost showed
+that she loved me.
+
+ When she had hardly left my side,
+ "I cannot walk," the maiden cried,
+ And turned her face, and feigned to free
+ The dress not caught upon the tree.
+
+_Clown_. She has given you some memories to chew on. I suppose that is
+why you are so in love with the pious grove.
+
+_King_. My friend, think of some pretext under which we may return to
+the hermitage.
+
+_Clown_. What pretext do you need? Aren't you the king?
+
+_King_. What of that?
+
+_Clown_. Collect the taxes on the hermits' rice.
+
+_King_. Fool! It is a very different tax which these hermits pay--one
+that outweighs heaps of gems.
+
+ The wealth we take from common men,
+ Wastes while we cherish;
+ These share with us such holiness
+ As ne'er can perish.
+
+_Voices behind the scenes_. Ah, we have found him.
+
+_King_ (_Listening_). The voices are grave and tranquil. These must be
+hermits. (_Enter the door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. Victory, O King. There are two hermit-youths at the
+gate.
+
+_King_. Bid them enter at once.
+
+_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the
+youths_.) Follow me.
+
+_First youth_ (_looking at the king_). A majestic presence, yet it
+inspires confidence. Nor is this wonderful in a king who is half a
+saint. For to him
+
+ The splendid palace serves as hermitage;
+ His royal government, courageous, sage,
+ Adds daily to his merit; it is given
+ To him to win applause from choirs of heaven
+ Whose anthems to his glory rise and swell,
+ Proclaiming him a king, and saint as well.
+
+_Second youth_. My friend, is this Dushyanta, friend of Indra?
+
+_First youth_. It is.
+
+_Second youth_.
+
+ Nor is it wonderful that one whose arm
+ Might bolt a city gate, should keep from harm
+ The whole broad earth dark-belted by the sea;
+ For when the gods in heaven with demons fight,
+ Dushyanta's bow and Indra's weapon bright
+ Are their reliance for the victory.
+
+_The two youths_ (_approaching_). Victory, O King!
+
+_King_ (_rising_). I salute you.
+
+_The two youths_. All hail! (_They offer fruit_.)
+
+_King_ (_receiving it and bowing low_). May I know the reason of your
+coming?
+
+_The two youths_. The hermits have learned that you are here, and they
+request----
+
+_King_. They command rather.
+
+_The two youths_. The powers of evil disturb our pious life in the
+absence of the hermit-father. We therefore ask that you will remain a
+few nights with your charioteer to protect the hermitage.
+
+_King_. I shall be most happy to do so.
+
+_Clown_ (_to the king_). You rather seem to like being collared this
+way.
+
+_King_. Raivataka, tell my charioteer to drive up, and to bring the
+bow and arrows.
+
+_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_)
+
+_The two youths_.
+
+ Thou art a worthy scion of
+ The kings who ruled our nation
+ And found, defending those in need,
+ Their truest consecration.
+
+_King_. Pray go before. And I will follow straightway.
+
+_The two youths_. Victory, O King! (_Exeunt_.)
+
+_King_. Madhavya, have you no curiosity to see Shakuntala?
+
+_Clown_. I _did_ have an unending curiosity, but this talk about the
+powers of evil has put an end to it.
+
+_King_. Do not fear. You will be with me.
+
+_Clown_. I'll stick close to your chariot-wheel. (_Enter the
+door-keeper_.)
+
+_Door-keeper_. Your Majesty, the chariot is ready, and awaits your
+departure to victory. But one Karabhaka has come from the city, a
+messenger from the queen-mother.
+
+_King_ (_respectfully_). Sent by my mother?
+
+_Door-keeper_. Yes.
+
+_King_. Let him enter.
+
+_Door-keeper_ (_goes out and returns with_ KARABHAKA). Karabhaka, here
+is his Majesty. You may draw near.
+
+_Karabhaka_ (_approaching and bowing low_). Victory to your Majesty.
+The queen-mother sends her commands----
+
+_King_. What are her commands?
+
+_Karabhaka_. She plans to end a fasting ceremony on the fourth day
+from to-day. And on that occasion her dear son must not fail to wait
+upon her.
+
+_King_. On the one side is my duty to the hermits, on the other my
+mother's command. Neither may be disregarded. What is to be done?
+
+_Clown_ (_laughing_). Stay half-way between, like Trishanku.
+
+_King_. In truth, I am perplexed.
+
+ Two inconsistent duties sever
+ My mind with cruel shock,
+ As when the current of a river
+ Is split upon a rock.
+
+(_He reflects_.) My friend, the queen-mother has always felt toward
+you as toward a son. Do you return, tell her what duty keeps me here,
+and yourself perform the offices of a son.
+
+_Clown_. You don't think I am afraid of the devils?
+
+_King_ (_smiling_). O mighty Brahman, who could suspect it?
+
+_Clown_. But I want to travel like a prince.
+
+_King_. I will send all the soldiers with you, for the pious grove
+must not be disturbed. _Clown_ (_strutting_). Aha! Look at the
+heir-apparent!
+
+_King_ (_to himself_). The fellow is a chatterbox. He might betray my
+longing to the ladies of the palace. Good, then! (_He takes the clown
+by the hand. Aloud_.) Friend Madhavya, my reverence for the hermits
+draws me to the hermitage. Do not think that I am really in love with
+the hermit-girl. Just think:
+
+ A king, and a girl of the calm hermit-grove,
+ Bred with the fawns, and a stranger to love!
+ Then do not imagine a serious quest;
+ The light words I uttered were spoken in jest.
+
+_Clown_. Oh, I understand that well enough. (_Exeunt ambo_.)
+
+
+ACT III
+
+
+THE LOVE-MAKING
+
+(_Enter a pupil, with sacred grass for the sacrifice_.)
+
+_Pupil_ (_with meditative astonishment_). How great is the power of
+King Dushyanta! Since his arrival our rites have been undisturbed.
+
+ He does not need to bend the bow;
+ For every evil thing,
+ Awaiting not the arrow, flees
+ From the twanging of the string.
+
+Well, I will take this sacred grass to the priests, to strew the
+altar. (_He walks and looks about, then speaks to some one not
+visible_.) Priyamvada, for whom are you carrying this cuscus-salve and
+the fibrous lotus-leaves? (_He listens_.) What do you say? That
+Shakuntala has become seriously ill from the heat, and that these
+things are to relieve her suffering? Give her the best of care,
+Priyamvada. She is the very life of the hermit-father. And I will give
+Gautami the holy water for her. (_Exit. Enter the lovelorn king_.)
+
+_King_ (_with a meditative sigh_).
+
+ I know that stern religion's power
+ Keeps guardian watch my maiden o'er;
+ Yet all my heart flows straight to her
+ Like water to the valley-floor.
+
+Oh, mighty Love, thine arrows are made of flowers. How can they be so
+sharp? (_He recalls something_.) Ah, I understand.
+
+ Shiva's devouring wrath still burns in thee,
+ As burns the eternal fire beneath the sea;
+ Else how couldst thou, thyself long since consumed,
+ Kindle the fire that flames so ruthlessly?
+
+Indeed, the moon and thou inspire confidence, only to deceive the host
+of lovers.
+
+ Thy shafts are blossoms; coolness streams
+ From moon-rays: thus the poets sing;
+ But to the lovelorn, falsehood seems
+ To lurk in such imagining;
+ The moon darts fire from frosty beams;
+ Thy flowery arrows cut and sting.
+
+And yet
+
+ If Love will trouble her
+ Whose great eyes madden me,
+ I greet him unafraid,
+ Though wounded ceaselessly.
+
+O mighty god, wilt thou not show me mercy after such reproaches?
+
+ With tenderness unending
+ I cherished thee when small,
+ In vain--thy bow is bending;
+ On me thine arrows fall.
+ My care for thee to such a plight
+ Has brought me; and it serves me right.
+
+I have driven off the powers of evil, and the hermits have dismissed
+me. Where shall I go now to rest from my weariness? (_He sighs_.)
+There is no rest for me except in seeing her whom I love. (_He looks
+up_.) She usually spends these hours of midday heat with her friends
+on the vine-wreathed banks of the Malini. I will go there. (_He walks
+and looks about_.) I believe the slender maiden has just passed
+through this corridor of young trees. For
+
+ The stems from which she gathered flowers
+ Are still unhealed;
+ The sap where twigs were broken off
+ Is uncongealed.
+
+(_He feels a breeze stirring_.) This is a pleasant spot, with the wind
+among the trees.
+
+ Limbs that love's fever seizes,
+ Their fervent welcome pay
+ To lotus-fragrant breezes
+ That bear the river-spray.
+
+(_He studies the ground_.) Ah, Shakuntala must be in this reedy bower.
+For
+
+ In white sand at the door
+ Fresh footprints appear,
+ The toe lightly outlined,
+ The heel deep and clear.
+
+I will hide among the branches, and see what happens. (_He does so.
+Joyfully_.) Ah, my eyes have found their heaven. Here is the darling
+of my thoughts, lying upon a flower-strewn bench of stone, and
+attended by her two friends. I will hear what they say to each other.
+
+(_He stands gazing. Enter_ SHAKUNTALA _with her two friends_.)
+
+_The two friends_ (_fanning her_). Do you feel better, dear, when we
+fan you with these lotus-leaves?
+
+_Shakuntala_ (_wearily_). Oh, are you fanning me, my dear girls? (_The
+two friends look sorrowfully at each other_.)
+
+_King_. She is seriously ill. (_Doubtfully_.) Is it the heat, or is it
+as I hope? (_Decidedly_.) It _must_ be so.
+
+ With salve upon her breast,
+ With loosened lotus-chain,
+ My darling, sore oppressed,
+ Is lovely in her pain.
+
+ Though love and summer heat
+ May work an equal woe,
+ No maiden seems so sweet
+ When summer lays her low.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Anusuya, since she first saw the
+good king, she has been greatly troubled. I do not believe her fever
+has any other cause.
+
+_Anusuya_. I suspect you are right. I am going to ask her. My dear, I
+must ask you something. You are in a high fever.
+
+_King_. It is too true.
+
+ Her lotus-chains that were as white
+ As moonbeams shining in the night,
+ Betray the fever's awful pain,
+ And fading, show a darker stain.
+
+_Shakuntala_ (_half rising_.) Well, say whatever you like.
+_Anusuya_. Shakuntala dear, you have not told us what is going on in
+your mind. But I have heard old, romantic stories, and I can't help
+thinking that you are in a state like that of a lady in love. Please
+tell us what hurts you. We have to understand the disease before we
+can even try to cure it.
+
+_King_. Anusuya expresses my own thoughts.
+
+_Shakuntala_. It hurts me terribly. I can't tell you all at once.
+
+_Priyamvada_. Anusuya is right, dear. Why do you hide your trouble?
+You are wasting away every day. You are nothing but a beautiful
+shadow.
+
+_King_. Priyamvada is right. See!
+
+ Her cheeks grow thin; her breast and shoulders fail;
+ Her waist is weary and her face is pale:
+ She fades for love; oh, pitifully sweet!
+ As vine-leaves wither in the scorching heat.
+
+_Shakuntala_ (_sighing_). I could not tell any one else. But I shall
+be a burden to you.
+
+_The two friends_. That is why we insist on knowing, dear. Grief must
+be shared to be endured.
+
+_King_.
+
+ To friends who share her joy and grief
+ She tells what sorrow laid her here;
+ She turned to look her love again
+ When first I saw her--yet I fear!
+
+_Shakuntala_. Ever since I saw the good king who protects the pious
+grove--(_She stops and fidgets_.)
+
+_The two friends_. Go on, dear.
+
+_Shakuntala_. I love him, and it makes me feel like this.
+
+_The two friends_. Good, good! You have found a lover worthy of your
+devotion. But of course, a great river always runs into the sea.
+
+_King_ (_joyfully_). I have heard what I longed to hear.
+
+ 'Twas love that caused the burning pain;
+ 'Tis love that eases it again;
+ As when, upon a sultry day,
+ Rain breaks, and washes grief away.
+
+_Shakuntala_. Then, if you think best, make the good king take pity
+upon me. If not, remember that I was. _King_. Her words end all
+doubt.
+
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Anusuya, she is far gone in love
+and cannot endure any delay.
+
+_Anusuya_. Priyamvada, can you think of any scheme by which we could
+carry out her wishes quickly and secretly?
+
+_Priyamvada_. We must plan about the "secretly." The "quickly" is not
+hard.
+
+_Anusuya_. How so?
+
+_Priyamvada_. Why, the good king shows his love for her in his tender
+glances, and he has been wasting away, as if he were losing sleep.
+
+_King_. It is quite true.
+
+ The hot tears, flowing down my cheek
+ All night on my supporting arm
+ And on its golden bracelet, seek
+ To stain the gems and do them harm.
+
+ The bracelet slipping o'er the scars
+ Upon the wasted arm, that show
+ My deeds in hunting and in wars,
+ All night is moving to and fro.
+
+_Priyamvada_ (_reflecting_). Well, she must write him a love-letter.
+And I will hide it in a bunch of flowers and see that it gets into the
+king's hand as if it were a relic of the sacrifice.
+
+_Anusuya_. It is a pretty plan, dear, and it pleases me. What does
+Shakuntala say?
+
+_Shakuntala_. I suppose I must obey orders.
+
+_Priyamvada_. Then compose a pretty little love-song, with a hint of
+yourself in it.
+
+_Shakuntala_. I'll try. But my heart trembles, for fear he will
+despise me.
+
+_King_.
+
+ Here stands the eager lover, and you pale
+ For fear lest he disdain a love so kind:
+ The seeker may find fortune, or may fail;
+ But how could fortune, seeking, fail to find?
+
+And again:
+
+ The ardent lover comes, and yet you fear
+ Lest he disdain love's tribute, were it brought,
+ The hope of which has led his footsteps here--
+ Pearls need not seek, for they themselves are sought.
+
+_The two friends_. You are too modest about your own charms. Would
+anybody put up a parasol to keep off the soothing autumn moonlight?
+
+_Shakuntala_ (_smiling_). I suppose I shall have to obey orders. (_She
+meditates_.)
+
+_King_. It is only natural that I should forget to wink when I see my
+darling. For
+
+ One clinging eyebrow lifted,
+ As fitting words she seeks,
+ Her face reveals her passion
+ For me in glowing cheeks.
+
+_Shakuntala_. Well, I have thought out a little song. But I haven't
+anything to write with.
+
+_Priyamvada_. Here is a lotus-leaf, glossy as a parrot's breast. You
+can cut the letters in it with your nails.
+
+_Shakuntala_. Now listen, and tell me whether it makes sense.
+
+_The two friends_. Please.
+
+_Shakuntala_ (_reads_).
+
+ I know not if I read your heart aright;
+ Why, pitiless, do you distress me so?
+ I only know that longing day and night
+ Tosses my restless body to and fro,
+ That yearns for you, the source of all its woe.
+
+_King_ (_advancing_).
+
+ Though Love torments you, slender maid,
+ Yet he consumes me quite,
+ As daylight shuts night-blooming flowers
+ And slays the moon outright.
+
+_The two friends_ (_perceive the king and rise joyfully_). Welcome to
+the wish that is fulfilled without delay. (SHAKUNTALA _tries to
+rise_.)
+
+_King_.
+
+ Do not try to rise, beautiful Shakuntala.
+ Your limbs from which the strength is fled,
+ That crush the blossoms of your bed
+ And bruise the lotus-leaves, may be
+ Pardoned a breach of courtesy.
+
+ _Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you were so
+impatient, and now you find no answer to make.
+
+_Anusuya_. Your Majesty, pray do this stone bench the honour of
+sitting upon it. (SHAKUNTALA _edges away_.)
+
+_King_ (_seating himself_). Priyamvada, I trust your friend's illness
+is not dangerous.
+
+_Priyamvada_ (_smiling_). A remedy is being applied and it will soon
+be better. It is plain, sir, that you and she love each other. But I
+love her too, and I must say something over again.
+
+_King_. Pray do not hesitate. It always causes pain in the end, to
+leave unsaid what one longs to say.
+
+_Priyamvada_. Then listen, sir.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Priyamvada_. It is the king's duty to save hermit-folk from all
+suffering. Is not that good Scripture?
+
+_King_. There is no text more urgent.
+
+_Priyamvada_. Well, our friend has been brought to this sad state by
+her love for you. Will you not take pity on her and save her life?
+
+_King_. We cherish the same desire. I feel it a great honour.
+
+_Shakuntala_ (_with a jealous smile_). Oh, don't detain the good king.
+He is separated from the court ladies, and he is anxious to go back to
+them.
+
+_King_.
+
+ Bewitching eyes that found my heart,
+ You surely see
+ It could no longer live apart,
+ Nor faithless be.
+ I bear Love's arrows as I can;
+ Wound not with doubt a wounded man.
+
+_Anusuya_. But, your Majesty, we hear that kings have many favourites.
+You must act in such a way that our friend may not become a cause of
+grief to her family.
+
+_King_. What more can I say?
+
+ Though many queens divide my court,
+ But two support the throne;
+ Your friend will find a rival in
+ The sea-girt earth alone.
+
+_The two friends_. We are content. (SHAKUNTALA _betrays her joy_.)
+_Priyamvada_ (_aside to_ ANUSUYA). Look, Anusuya! See how the dear
+girl's life is coming back moment by moment--just like a peahen in
+summer when the first rainy breezes come.
+
+_Shakuntala_. You must please ask the king's pardon for the rude
+things we said when we were talking together.
+
+_The two friends_ (_smiling_). Anybody who says it was rude, may ask
+his pardon. Nobody else feels guilty.
+
+_Shakuntala_. Your Majesty, pray forgive what we said when we did not
+know that you were present. I am afraid that we say a great many
+things behind a person's back.
+
+_King_ (_smiling_).
+
+ Your fault is pardoned if I may
+ Relieve my weariness
+ By sitting on the flower-strewn couch
+ Your fevered members press.
+
+_Priyamvada_. But that will not be enough to satisfy him.
+
+_Shakuntala_ (_feigning anger_). Stop! You are a rude girl. You make
+fun of me when I am in this condition.
+
+_Anusuya_ (_looking out of the arbour_). Priyamvada, there is a little
+fawn, looking all about him. He has probably lost his mother and is
+trying to find her. I am going to help him.
+
+_Priyamvada_. He is a frisky little fellow. You can't catch him alone.
+I'll go with you. (_They start to go_.)
+
+_Shakuntala_. I will not let you go and leave me alone.
+
+_The two friends_ (_smiling_). You alone, when the king of the world
+is with you! (_Exeunt_.)
+
+_Shakuntala_. Are my friends gone?
+
+_King_ (_looking about_). Do not be anxious, beautiful Shakuntala.
+Have you not a humble servant here, to take the place of your friends?
+Then tell me:
+
+ Shall I employ the moistened lotus-leaf
+ To fan away your weariness and grief?
+ Or take your lily feet upon my knee
+ And rub them till you rest more easily?
+
+_Shakuntala_. I will not offend against those to whom I owe honour.
+(_She rises weakly and starts to walk away_.) _King_ (_detaining
+her_). The day is still hot, beautiful Shakuntala, and you are
+feverish.
+
+ Leave not the blossom-dotted couch
+ To wander in the midday heat,
+ With lotus-petals on your breast,
+ With fevered limbs and stumbling feet.
+
+(_He lays his hand upon her_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, don't! Don't! For I am not mistress of myself. Yet
+what can I do now? I had no one to help me but my friends.
+
+_King_. I am rebuked.
+
+_Shakuntala_. I was not thinking of your Majesty. I was accusing fate.
+
+_King_. Why accuse a fate that brings what you desire?
+
+_Shakuntala_. Why not accuse a fate that robs me of self-control and
+tempts me with the virtues of another?
+
+_King_ (_to himself_).
+
+ Though deeply longing, maids are coy
+ And bid their wooers wait;
+ Though eager for united joy
+ In love, they hesitate.
+
+ Love cannot torture them, nor move
+ Their hearts to sudden mating;
+ Perhaps they even torture love
+ By their procrastinating.
+
+(SHAKUNTALA _moves away_.)
+
+_King_. Why should I not have my way? (_He approaches and seizes her
+dress_.)
+
+_Shakuntala_. Oh, sir! Be a gentleman. There are hermits wandering
+about.
+
+_King_. Do not fear your family, beautiful Shakuntala. Father Kanva
+knows the holy law. He will not regret it.
+
+ For many a hermit maiden who
+ By simple, voluntary rite
+ Dispensed with priest and witness, yet
+ Found favour in her father's sight.
+
+(_He looks about_.) Ah, I have come into the open air. (_He leaves_
+SHAKUNTALA _and retraces his steps_.) _Shakuntala_ (_takes a step,
+then turns with an eager gesture_).
+
+O King, I cannot do as you would have me. You hardly know me after
+this short talk. But oh, do not forget me.
+
+_King_.
+
+ When evening comes, the shadow of the tree
+ Is cast far forward, yet does not depart;
+ Even so, beloved, wheresoe'er you be,
+ The thought of you can never leave my heart.
+
+_Shakuntala_ (_takes a few steps. To herself_). Oh, oh! When I hear
+him speak so, my feet will not move away. I will hide in this amaranth
+hedge and see how long his love lasts. (_She hides and waits_.)
+
+_King_. Oh, my beloved, my love for you is my whole life, yet you
+leave me and go away without a thought.
+
+ Your body, soft as siris-flowers,
+ Engages passion's utmost powers;
+ How comes it that your heart is hard
+ As stalks that siris-blossoms guard?
+
+_Shakuntala_. When I hear this, I have no power to go.
+
+_King_. What have I to do here, where she is not? (_He gazes on the
+ground_.) Ah, I cannot go.
+
+ The perfumed lotus-chain
+ That once was worn by her
+ Fetters and keeps my heart
+ A hopeless prisoner. (_He lifts it reverently_.)
+
+_Shakuntala_ (_looking at her arm_). Why, I was so weak and ill that
+when the lotus-bracelet fell off, I did not even notice it.
+
+_King_ (_laying the lotus-bracelet on his heart_). Ah!
+
+ Once, dear, on your sweet arm it lay,
+ And on my heart shall ever stay;
+ Though you disdain to give me joy,
+ I find it in a lifeless toy.
+
+_Shakuntala_. I cannot hold back after that. I will use the bracelet
+as an excuse for my coming. (_She approaches_.)
+
+_King_ (_seeing her. Joyfully_). The queen of my life! As soon as I
+complained, fate proved kind to me.
+
+ No sooner did the thirsty bird
+ With parching throat complain,
+ Than forming clouds in heaven stirred
+ And sent the streaming rain.
+
+_Shakuntala_ (_standing before the king_). When I was going away, sir,
+I remembered that this lotus-bracelet had fallen from my arm, and I
+have come back for it. My heart seemed to tell me that you had taken
+it. Please give it back, or you will betray me, and yourself too, to
+the hermits.
+
+_King_. I will restore it on one condition.
+
+_Shakuntala_. What condition?
+
+_King_. That I may myself place it where it belongs.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). What can I do? (_She approaches_.)
+
+_King_. Let us sit on this stone bench. (_They walk to the bench and
+sit down_.)
+
+_King_ (_taking_ SHAKUNTALA'S _hand_). Ah!
+
+ When Shiva's anger burned the tree
+ Of love in quenchless fire,
+ Did heavenly fate preserve a shoot
+ To deck my heart's desire?
+
+_Shakuntala_ (_feeling his touch_). Hasten, my dear, hasten.
+
+_King_ (_joyfully to himself_). Now I am content. She speaks as a wife
+to her husband. (_Aloud_.) Beautiful Shakuntala, the clasp of the
+bracelet is not very firm. May I fasten it in another way?
+
+_Shakuntala_ (_smiling_). If you like.
+
+_King_ (_artfully delaying before he fastens it_). See, my beautiful
+girl!
+
+ The lotus-chain is dazzling white
+ As is the slender moon at night.
+ Perhaps it was the moon on high
+ That joined her horns and left the sky,
+ Believing that your lovely arm
+ Would, more than heaven, enhance her charm.
+
+_Shakuntala_. I cannot see it. The pollen from the lotus over my ear
+has blown into my eye.
+
+_King_ (_smiling_). Will you permit me to blow it away?
+
+_Shakuntala_. I should not like to be an object of pity. But why
+should I not trust you? _King_. Do not have such thoughts. A new
+servant does not transgress orders.
+
+_Shakuntala_. It is this exaggerated courtesy that frightens me.
+
+_King_ (_to himself_). I shall not break the bonds of this sweet
+servitude. (_He starts to raise her face to his_. SHAKUNTALA _resists
+a little, then is passive_.)
+
+_King_. Oh, my bewitching girl, have no fear of me.
+
+(SHAKUNTALA _darts a glance at him, then looks down. The king raises
+her face. Aside_.)
+
+ Her sweetly trembling lip
+ With virgin invitation
+ Provokes my soul to sip
+ Delighted fascination.
+
+_Shakuntala_. You seem slow, dear, in fulfilling your promise.
+
+_King_. The lotus over your ear is so near your eye, and so like it,
+that I was confused. (_He gently blows her eye_.)
+
+_Shakuntala_. Thank you. I can see quite well now. But I am ashamed
+not to make any return for your kindness.
+
+_King_. What more could I ask?
+
+ It ought to be enough for me
+ To hover round your fragrant face;
+ Is not the lotus-haunting bee
+ Content with perfume and with grace?
+
+_Shakuntala_. But what does he do if he is not content?
+
+_King_. This! This! (_He draws her face to his_.)
+
+_A voice behind the scenes_. O sheldrake bride, bid your mate
+farewell. The night is come.
+
+_Shakuntala_ (_listening excitedly_). Oh, my dear, this is Mother
+Gautami, come to inquire about me. Please hide among the branches.
+
+(_The king conceals himself. Enter _GAUTAMI, _with a bowl in her
+hand_.)
+
+_Gautami_. Here is the holy water, my child. (_She sees_ SHAKUNTALA
+_and helps her to rise_.) So ill, and all alone here with the gods?
+
+_Shakuntala_. It was just a moment ago that Priyamvada and Anusuya
+went down to the river.
+
+_Gautami_ (_sprinkling_ SHAKUNTALA _with the holy water_). May you
+live long and happy, my child. Has the fever gone down? (_She touches
+her_.)
+
+_Shakuntala_. There is a difference, mother.
+
+_Gautami_. The sun is setting. Come, let us go to the cottage.
+
+_Shakuntala_ (_weakly rising. To herself_). Oh, my heart, you delayed
+when your desire came of itself. Now see what you have done. (_She
+takes a step, then turns around. Aloud_.) O bower that took away my
+pain, I bid you farewell until another blissful hour. (_Exeunt_
+SHAKUNTALA _and_ GAUTAMI.)
+
+_King_ (_advancing with a sigh_.) The path to happiness is strewn with
+obstacles.
+
+ Her face, adorned with soft eye-lashes,
+ Adorable with trembling flashes
+ Of half-denial, in memory lingers;
+ The sweet lips guarded by her fingers,
+ The head that drooped upon her shoulder--
+ Why was I not a little bolder?
+
+Where shall I go now? Let me stay a moment in this bower where my
+beloved lay. (_He looks about_.)
+
+ The flower-strewn bed whereon her body tossed;
+ The bracelet, fallen from her arm and lost;
+ The dear love-missive, in the lotus-leaf
+ Cut by her nails: assuage my absent grief
+ And occupy my eyes--I have no power,
+ Though she is gone, to leave the reedy bower.
+
+(_He reflects_.) Alas! I did wrong to delay when I had found my love.
+So now
+
+ If she will grant me but one other meeting,
+ I'll not delay; for happiness is fleeting;
+ So plans my foolish, self-defeated heart;
+ But when she comes, I play the coward's part.
+
+_A voice behind the scenes_. O King!
+
+ The flames rise heavenward from the evening altar;
+ And round the sacrifices, blazing high,
+ Flesh-eating demons stalk, like red cloud-masses,
+ And cast colossal shadows on the sky.
+
+_King_ (_listens. Resolutely_). Have no fear, hermits. I am here.
+
+(_Exit_.)
+
+
+ACT IV
+
+
+SHAKUNTALA'S DEPARTURE
+
+SCENE I
+
+(_Enter the two friends, gathering flowers_.)
+
+_Anusuya_. Priyamvada, dear Shakuntala has been properly married by
+the voluntary ceremony and she has a husband worthy of her. And yet I
+am not quite satisfied.
+
+_Priyamvada_. Why not?
+
+_Anusuya_. The sacrifice is over and the good king was dismissed
+to-day by the hermits. He has gone back to the city and there he is
+surrounded by hundreds of court ladies. I wonder whether he will
+remember poor Shakuntala or not.
+
+_Priyamvada_. You need not be anxious about that. Such handsome men
+are sure to be good. But there is something else to think about. I
+don't know what Father will have to say when he comes back from his
+pilgrimage and hears about it.
+
+_Anusuya_. I believe that he will be pleased.
+
+_Priyamvada_. Why?
+
+_Anusuya_. Why not? You know he wanted to give his daughter to a lover
+worthy of her. If fate brings this about of itself, why shouldn't
+Father be happy?
+
+_Priyamvada_. I suppose you are right. (_She looks at her
+flower-basket_.) My dear, we have gathered flowers enough for the
+sacrifice.
+
+_Anusuya_. But we must make an offering to the gods that watch over
+Shakuntala's marriage. We had better gather more.
+
+_Priyamvada_. Very well. (_They do so_.)
+
+_A voice behind the scenes_. Who will bid me welcome?
+
+_Anusuya_ (_listening_). My dear, it sounds like a guest announcing
+himself.
+
+_Priyamvada_. Well, Shakuntala is near the cottage. (_Reflecting_.)
+Ah, but to-day her heart is far away. Come, we must do with the
+flowers we have. (_They start to walk away_.)
+
+_The voice_.
+
+ Do you dare despise a guest like me?
+ Because your heart, by loving fancies blinded,
+ Has scorned a guest in pious life grown old,
+ Your lover shall forget you though reminded,
+ Or think of you as of a story told.
+
+(_The two girls listen and show dejection_.)
+
+_Priyamvada_. Oh, dear! The very thing has happened. The dear,
+absent-minded girl has offended some worthy man.
+
+_Anusuya_ (_looking ahead_). My dear, this is no ordinary somebody. It
+is the great sage Durvasas, the irascible. See how he strides away!
+
+_Priyamvada_. Nothing burns like fire. Run, fall at his feet, bring
+him back, while I am getting water to wash his feet.
+
+_Anusuya_. I will. (_Exit_.)
+
+_Priyamvada_ (_stumbling_). There! I stumbled in my excitement, and
+the flower-basket fell out of my hand. (_She collects the scattered
+flowers_. ANUSUYA _returns_.)
+
+_Anusuya_. My dear, he is anger incarnate. Who could appease him? But
+I softened him a little.
+
+_Priyamvada_. Even that is a good deal for him. Tell me about it.
+
+_Anusuya_. When he would not turn back, I fell at his feet and prayed
+to him. "Holy sir," I said, "remember her former devotion and pardon
+this offence. Your daughter did not recognise your great and holy
+power to-day."
+
+_Priyamvada_. And then----
+
+_Anusuya_. Then he said: "My words must be fulfilled. But the curse
+shall be lifted when her lover sees a gem which he has given her for a
+token." And so he vanished.
+
+_Priyamvada_. We can breathe again. When the good king went away, he
+put a ring, engraved with his own name, on Shakuntala's finger to
+remember him by. That will save her.
+
+_Anusuya_. Come, we must finish the sacrifice for her. (_They walk
+about_.)
+
+_Priyamvada_ (_gazing_). Just look, Anusuya! There is the dear girl,
+with her cheek resting on her left hand. She looks like a painted
+picture. She is thinking about him. How could she notice a guest when
+she has forgotten herself?
+
+_Anusuya_. Priyamvada, we two must keep this thing to ourselves. We
+must be careful of the dear girl. You know how delicate she is.
+
+_Priyamvada_. Would any one sprinkle a jasmine-vine with scalding
+water? (_Exeunt ambo_.)
+
+
+SCENE II.--_Early Morning_
+
+(_Enter a pupil of_ KANVA, _just risen from sleep_.)
+
+_Pupil_. Father Kanva has returned from his pilgrimage, and has bidden
+me find out what time it is. I will go into the open air and see how
+much of the night remains. (_He walks and looks about_.) See! The dawn
+is breaking. For already
+
+ The moon behind the western mount is sinking;
+ The eastern sun is heralded by dawn;
+ From heaven's twin lights, their fall and glory linking,
+ Brave lessons of submission may be drawn.
+
+And again:
+
+ Night-blooming lilies, when the moon is hidden,
+ Have naught but memories of beauty left.
+ Hard, hard to bear! Her lot whom heaven has bidden
+ To live alone, of love and lover reft.
+
+And again:
+
+ On jujube-trees the blushing dewdrops falter;
+ The peacock wakes and leaves the cottage thatch;
+ A deer is rising near the hoof-marked altar,
+ And stretching, stands, the day's new life to catch.
+
+And yet again:
+
+ The moon that topped the loftiest mountain ranges,
+ That slew the darkness in the midmost sky,
+ Is fallen from heaven, and all her glory changes:
+ So high to rise, so low at last to lie!
+
+_Anusuya_ (_entering hurriedly. To herself_). That is just what
+happens to the innocent. Shakuntala has been treated shamefully by the
+king. _Pupil_. I will tell Father Kanva that the hour of morning
+sacrifice is come. (_Exit_.)
+
+_Anusuya_. The dawn is breaking. I am awake bright and early. But what
+shall I do now that I am awake? My hands refuse to attend to the
+ordinary morning tasks. Well, let love take its course. For the dear,
+pure-minded girl trusted him--the traitor! Perhaps it is not the good
+king's fault. It must be the curse of Durvasas. Otherwise, how could
+the good king say such beautiful things, and then let all this time
+pass without even sending a message? (_She reflects_.) Yes, we must
+send him the ring he left as a token. But whom shall we ask to take
+it? The hermits are unsympathetic because they have never suffered. It
+seemed as if her friends were to blame and so, try as we might, we
+could not tell Father Kanva that Shakuntala was married to Dushyanta
+and was expecting a baby. Oh, what shall we do? (_Enter_ PRIYAMVADA.)
+
+_Priyamvada_. Hurry, Anusuya, hurry! We are getting Shakuntala ready
+for her journey.
+
+_Anusuya_ (_astonished_). What do you mean, my dear?
+
+_Priyamuada_. Listen. I just went to Shakuntala, to ask if she had
+slept well.
+
+_Anusuya_. And then----
+
+_Priyamvada_. I found her hiding her face for shame, and Father Kanva
+was embracing her and encouraging her. "My child," he said, "I bring
+you joy. The offering fell straight in the sacred fire, and auspicious
+smoke rose toward the sacrificer. My pains for you have proved like
+instruction given to a good student; they have brought me no regret.
+This very day I shall give you an escort of hermits and send you to
+your husband."
+
+_Anusuya_. But, my dear, who told Father Kanva about it?
+
+_Priyamvada_. A voice from heaven that recited a verse when he had
+entered the fire-sanctuary.
+
+_Anusuya_ (_astonished_). What did it say?
+
+_Priyamvada_. Listen. (_Speaking in good Sanskrit_.)
+
+ Know, Brahman, that your child,
+ Like the fire-pregnant tree,
+ Bears kingly seed that shall be born
+ For earth's prosperity.
+
+ _Anusuya_ (_hugging_ PRIYAMVADA). I am so glad, dear. But my joy is
+half sorrow when I think that Shakuntala is going to be taken away
+this very day.
+
+_Priyamvada_. We must hide our sorrow as best we can. The poor girl
+must be made happy to-day.
+
+_Anusuya_. Well, here is a cocoa-nut casket, hanging on a branch of
+the mango-tree. I put flower-pollen in it for this very purpose. It
+keeps fresh, you know. Now you wrap it in a lotus-leaf, and I will get
+yellow pigment and earth from a sacred spot and blades of panic grass
+for the happy ceremony. (PRIYAMVADA _does so. Exit_ ANUSUYA.)
+
+_A voice behind the scenes_. Gautami, bid the worthy Sharngarava and
+Sharadvata make ready to escort my daughter Shakuntala.
+
+_Priyamvada_ (_listening_). Hurry, Anusuya, hurry! They are calling
+the hermits who are going to Hastinapura. (_Enter_ ANUSUYA, _with
+materials for the ceremony_.)
+
+_Anusuya_. Come, dear, let us go. (_They walk about_.)
+
+_Priyamvada_ (_looking ahead_). There is Shakuntala. She took the
+ceremonial bath at sunrise, and now the hermit-women are giving her
+rice-cakes and wishing her happiness. Let's go to her. (_They do so.
+Enter_ SHAKUNTALA _with attendants as described, and_ GAUTAMI.)
+
+_Shakuntala_. Holy women, I salute you.
+
+_Gautami_. My child, may you receive the happy title "queen," showing
+that your husband honours you.
+
+_Hermit-women_. My dear, may you become the mother of a hero. (_Exeunt
+all but_ GAUTAMI.)
+
+_The two friends_ (_approaching_). Did you have a good bath, dear?
+
+_Shakuntala_. Good morning, girls. Sit here.
+
+_The two friends_ (_seating themselves_). Now stand straight, while we
+go through the happy ceremony.
+
+_Shakuntala_. It has happened often enough, but I ought to be very
+grateful to-day. Shall I ever be adorned by my friends again? (_She
+weeps_.)
+
+_The two friends_. You ought not to weep, dear, at this happy time.
+
+(_They wipe the tears away and adorn her_.)
+
+_Priyamvada_. You are so beautiful, you ought to have the finest gems.
+It seems like an insult to give you these hermitage things. (_Enter_
+HARITA, _a hermit-youth with ornaments_.) _Harita_. Here are
+ornaments for our lady. (_The women look at them in astonishment_.)
+
+_Gautami_. Harita, my son, whence come these things?
+
+_Harita_. From the holy power of Father Kanva.
+
+_Gautami_. A creation of his mind?
+
+_Harita_. Not quite. Listen. Father Kanva sent us to gather blossoms
+from the trees for Shakuntala, and then
+
+ One tree bore fruit, a silken marriage dress
+ That shamed the moon in its white loveliness;
+ Another gave us lac-dye for the feet;
+ From others, fairy hands extended, sweet
+ Like flowering twigs, as far as to the wrist,
+ And gave us gems, to adorn her as we list.
+
+_Priyamvada_ (_Looking at_ SHAKUNTALA). A bee may be born in a hole in
+a tree, but she likes the honey of the lotus.
+
+_Gautami_. This gracious favour is a token of the queenly happiness
+which you are to enjoy in your husband's palace. (SHAKUNTALA _shows
+embarrassment_.)
+
+_Harita_. Father Kanva has gone to the bank of the Malini, to perform
+his ablutions. I will tell him of the favour shown us by the trees.
+
+(_Exit_.)
+
+_Anusuya_. My dear, we poor girls never saw such ornaments. How shall
+we adorn you? (_She stops to think, and to look at the ornaments_.)
+But we have seen pictures. Perhaps we can arrange them right.
+
+_Shakuntala_. I know how clever you are. (_The two friends adorn her.
+Enter_ KANVA, _returning after his ablutions_.)
+
+_Kanva_.
+
+ Shakuntala must go to-day;
+ I miss her now at heart;
+ I dare not speak a loving word
+ Or choking tears will start.
+
+ My eyes are dim with anxious thought;
+ Love strikes me to the life:
+ And yet I strove for pious peace--
+ I have no child, no wife.
+
+ What must a father feel, when come
+ The pangs of parting from his child at home?
+
+(_He walks about_.) _The two friends_. There, Shakuntala, we have
+arranged your ornaments. Now put on this beautiful silk dress.
+
+(SHAKUNTALA _rises and does so_.)
+
+_Gautami_. My child, here is your father. The eyes with which he seems
+to embrace you are overflowing with tears of joy. You must greet him
+properly. (SHAKUNTALA _makes a shamefaced reverence_.)
+
+_Kanva_. My child,
+
+ Like Sharmishtha, Yayati's wife,
+ Win favour measured by your worth;
+ And may you bear a kingly son
+ Like Puru, who shall rule the earth.
+
+_Gautami_. My child, this is not a prayer, but a benediction.
+
+_Kanva_. My daughter, walk from left to right about the fires in which
+the offering has just been thrown. (_All walk about_.)
+
+ The holy fires around the altar kindle,
+ And at their margins sacred grass is piled;
+ Beneath their sacrificial odours dwindle
+ Misfortunes. May the fires protect you, child!
+
+(SHAKUNTALA _walks about them from left to right_.)
+
+_Kanva_. Now you may start, my daughter. (_He glances about_.) Where
+are Sharngarava and Sharadvata? (_Enter the two pupils_.)
+
+_The two pupils_. We are here, Father.
+
+_Kanva_. Sharngarava, my son, lead the way for your sister.
+
+_Sharngarava_. Follow me. (_They all walk about_.)
+
+_Kanva_. O trees of the pious grove, in which the fairies dwell,
+
+ She would not drink till she had wet
+ Your roots, a sister's duty,
+ Nor pluck your flowers; she loves you yet
+ Far more than selfish beauty.
+
+ 'Twas festival in her pure life
+ When budding blossoms showed;
+ And now she leaves you as a wife--
+ Oh, speed her on her road!
+
+ _Sharngarava_ (_listening to the song of koil-birds_). Father,
+
+ The trees are answering your prayer
+ In cooing cuckoo-song,
+ Bidding Shakuntala farewell,
+ Their sister for so long.
+
+_Invisible beings_,
+
+ May lily-dotted lakes delight your eye;
+ May shade-trees bid the heat of noonday cease;
+ May soft winds blow the lotus-pollen nigh;
+ May all your path be pleasantness and peace.
+
+(_All listen in astonishment_.)
+
+_Gautami_. My child, the fairies of the pious grove bid you farewell.
+For they love the household. Pay reverence to the holy ones.
+
+_Shakuntala_ (_does so. Aside to_ PRIYAMVADA). Priyamvada, I long to
+see my husband, and yet my feet will hardly move. It is hard, hard to
+leave the hermitage.
+
+_Priyamvada_. You are not the only one to feel sad at this farewell.
+See how the whole grove feels at parting from you.
+
+ The grass drops from the feeding doe;
+ The peahen stops her dance;
+ Pale, trembling leaves are falling slow,
+ The tears of clinging plants.
+
+_Shakuntala_ (_recalling something_). Father, I must say good-bye to
+the spring-creeper, my sister among the vines.
+
+_Kanva_. I know your love for her. See! Here she is at your right
+hand.
+
+_Shakuntala_ (_approaches the vine and embraces it_). Vine sister,
+embrace me too with your arms, these branches. I shall be far away
+from you after to-day. Father, you must care for her as you did for
+me.
+
+_Kanva_.
+
+ My child, you found the lover who
+ Had long been sought by me;
+ No longer need I watch for you;
+ I'll give the vine a lover true,
+ This handsome mango-tree.
+
+And now start on your journey. _Shakuntala_ (_going to the two
+friends_). Dear girls, I leave her in your care too.
+
+_The two friends_. But who will care for poor us? (_They shed tears_.)
+
+_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Do not weep. It is you who should cheer
+Shakuntala. (_All walk about_.)
+
+_Shakuntala_. Father, there is the pregnant doe, wandering about near
+the cottage. When she becomes a happy mother, you must send some one
+to bring me the good news. Do not forget.
+
+_Kanva_. I shall not forget, my child.
+
+_Shakuntala_ (_stumbling_) Oh, oh! Who is it that keeps pulling at my
+dress, as if to hinder me? (_She turns round to see_.)
+
+_Kanva_.
+
+ It is the fawn whose lip, when torn
+ By kusha-grass, you soothed with oil;
+ The fawn who gladly nibbled corn
+ Held in your hand; with loving toil
+ You have adopted him, and he
+ Would never leave you willingly.
+
+_Shakuntala_. My dear, why should you follow me when I am going away
+from home? Your mother died when you were born and I brought you up.
+Now I am leaving you, and Father Kanva will take care of you. Go back,
+dear! Go back! (_She walks away, weeping_.)
+
+_Kanva_. Do not weep, my child. Be brave. Look at the path before you.
+
+ Be brave, and check the rising tears
+ That dim your lovely eyes;
+ Your feet are stumbling on the path
+ That so uneven lies.
+
+_Sharngarava_. Holy Father, the Scripture declares that one should
+accompany a departing loved one only to the first water. Pray give us
+your commands on the bank of this pond, and then return.
+
+_Kanva_. Then let us rest in the shade of this fig-tree. (_All do
+so_.) What commands would it be fitting for me to lay on King
+Dushyanta? (_He reflects_.)
+
+_Anusuya_. My dear, there is not a living thing in the whole
+hermitage that is not grieving to-day at saying good-bye to you. Look!
+
+ The sheldrake does not heed his mate
+ Who calls behind the lotus-leaf;
+ He drops the lily from his bill
+ And turns on you a glance of grief.
+
+_Kanva_. Son Sharngarava, when you present Shakuntala to the king,
+give him this message from me.
+
+ Remembering my religious worth,
+ Your own high race, the love poured forth
+ By her, forgetful of her friends,
+ Pay her what honour custom lends
+ To all your wives. And what fate gives
+ Beyond, will please her relatives.
+
+_Sharngarava_. I will not forget your message, Father.
+
+_Kanva_ (_turning to_ SHAKUNTALA). My child, I must now give you my
+counsel. Though I live in the forest, I have some knowledge of the
+world.
+
+_Sharngarava_. True wisdom, Father, gives insight into everything.
+
+_Kanva_. My child, when you have entered your husband's home,
+
+ Obey your elders; and be very kind
+ To rivals; never be perversely blind
+ And angry with your husband, even though he
+ Should prove less faithful than a man might be;
+ Be as courteous to servants as you may,
+ Not puffed with pride in this your happy day:
+ Thus does a maiden grow into a wife;
+ But self-willed women are the curse of life.
+
+But what does Gautami say?
+
+_Gautami_. This is advice sufficient for a bride. (_To_ SHAKUNTALA.)
+You will not forget, my child.
+
+_Kanva_. Come, my daughter, embrace me and your friends.
+
+_Shakuntala_. Oh, Father! Must my friends turn back too?
+
+_Kanva_. My daughter, they too must some day be given in marriage.
+Therefore they may not go to court. Gautami will go with you.
+
+_Shakuntala_ (_throwing her arms about her father_). I am torn from
+my father's breast like a vine stripped from a sandal-tree on the
+Malabar hills. How can I live in another soil? (_She weeps_.)
+
+_Kanva_. My daughter, why distress yourself so?
+
+ A noble husband's honourable wife,
+ You are to spend a busy, useful life
+ In the world's eye; and soon, as eastern skies
+ Bring forth the sun, from you there shall arise
+ A child, a blessing and a comfort strong--
+ You will not miss me, dearest daughter, long.
+
+_Shakuntala_ (_falling at his feet_). Farewell, Father.
+
+_Kanva_. My daughter, may all that come to you which I desire for you.
+
+_Shakuntala_ (_going to her two friends_). Come, girls! Embrace me,
+both of you together.
+
+_The two friends_ (_do so_). Dear, if the good king should perhaps be
+slow to recognise you, show him the ring with his own name engraved on
+it.
+
+_Shakuntala_. Your doubts make my heart beat faster.
+
+_The two friends_. Do not be afraid, dear. Love is timid.
+
+_Sharngarava_ (_looking about_). Father, the sun is in mid-heaven. She
+must hasten.
+
+_Shakuntala_ (_embracing_ KANVA _once more_). Father, when shall I see
+the pious grove again?
+
+_Kanva_. My daughter,
+
+ When you have shared for many years
+ The king's thoughts with the earth,
+ When to a son who knows no fears
+ You shall have given birth,
+
+ When, trusted to the son you love,
+ Your royal labours cease,
+ Come with your husband to the grove
+ And end your days in peace.
+
+_Gautami_. My child, the hour of your departure is slipping by. Bid
+your father turn back. No, she would never do that. Pray turn back,
+sir.
+
+_Kanva_. Child, you interrupt my duties in the pious grove.
+
+_Shakuntala_. Yes, Father. You will be busy in the grove. You will not
+miss me. But oh! I miss you. _Kanva_. How can you think me so
+indifferent? (_He sighs_.)
+
+ My lonely sorrow will not go,
+ For seeds you scattered here
+ Before the cottage door, will grow;
+ And I shall see them, dear.
+
+Go. And peace go with you. (_Exit_ SHAKUNTALA, _with_ GAUTAMI,
+SHARNGARAVA, _and_ SHARADVATA.)
+
+_The two friends_ (_gazing long after her. Mournfully_). Oh, oh!
+Shakuntala is lost among the trees.
+
+_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Your companion is gone. Choke down your
+grief and follow me. (_They start to go back_.)
+
+_The two friends_. Father, the grove seems empty without Shakuntala.
+
+_Kanva_. So love interprets. (_He walks about, sunk in thought_.) Ah!
+I have sent Shakuntala away, and now I am myself again. For
+
+ A girl is held in trust, another's treasure;
+ To arms of love my child to-day is given;
+ And now I feel a calm and sacred pleasure;
+ I have restored the pledge that came from heaven.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT V
+
+
+SHAKUNTALA'S REJECTION
+
+(_Enter a chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_ (_sighing_). Alas! To what a state am I reduced!
+
+ I once assumed the staff of reed
+ For custom's sake alone,
+ As officer to guard at need.
+ The ladies round the throne.
+ But years have passed away and made
+ It serve, my tottering steps to aid.
+
+The king is within. I will tell him of the urgent business which
+demands his attention. (_He takes a few steps_.) But what is the
+business? (_He recalls it_.) Yes, I remember. Certain hermits, pupils
+of Kanva, desire to see his Majesty. Strange, strange!
+
+ The mind of age is like a lamp
+ Whose oil is running thin;
+ One moment it is shining bright,
+ Then darkness closes in.
+
+(_He walks and looks about_.) Here is his Majesty.
+
+ He does not seek--until a father's care
+ Is shown his subjects--rest in solitude;
+ As a great elephant recks not of the sun
+ Until his herd is sheltered in the wood.
+
+In truth, I hesitate to announce the coming of Kanva's pupils to the
+king. For he has this moment risen from the throne of justice. But
+kings are never weary. For
+
+ The sun unyokes his horses never;
+ Blows night and day the breeze;
+ Shesha upholds the world forever:
+ And kings are like to these.
+
+(_He walks about. Enter the king, the clown, and retinue according to
+rank_.) _King_ (_betraying the cares of office_). Every one is happy
+on attaining his desire--except a king. His difficulties increase with
+his power. Thus:
+
+ Security slays nothing but ambition;
+ With great possessions, troubles gather thick;
+ Pain grows, not lessens, with a king's position,
+ As when one's hand must hold the sunshade's stick.
+
+_Two court poets behind the scenes_. Victory to your Majesty.
+
+_First poet_.
+
+ The world you daily guard and bless,
+ Not heeding pain or weariness;
+ Thus is your nature made.
+ A tree will brave the noonday, when
+ The sun is fierce, that weary men
+ May rest beneath its shade.
+
+_Second poet_.
+
+ Vice bows before the royal rod;
+ Strife ceases at your kingly nod;
+ You are our strong defender.
+ Friends come to all whose wealth is sure,
+ But you, alike to rich and poor,
+ Are friend both strong and tender.
+
+_King_ (_listening_). Strange! I was wearied by the demands of my
+office, but this renews my spirit.
+
+_Clown_. Does a bull forget that he is tired when you call him the
+leader of the herd?
+
+_King_ (_smiling_). Well, let us sit down. (_They seat themselves, and
+the retinue arranges itself. A lute is heard behind the scenes_.)
+
+_Clown_ (_listening_). My friend, listen to what is going on in the
+music-room. Some one is playing a lute, and keeping good time. I
+suppose Lady Hansavati is practising.
+
+_King_. Be quiet. I wish to listen.
+
+_Chamberlain_ (_looks at the king_). Ah, the king is occupied. I must
+await his leisure. (_He stands aside_.)
+
+_A song behind the scenes_.
+
+ You who kissed the mango-flower,
+ Honey-loving bee,
+ Gave her all your passion's power,
+ Ah, so tenderly!
+
+ How can you be tempted so
+ By the lily, pet?
+ Fresher honey's sweet, I know;
+ But can you forget?
+
+_King_. What an entrancing song!
+
+_Clown_. But, man, don't you understand what the words mean?
+
+_King_ (_smiling_). I was once devoted to Queen Hansavati. And the
+rebuke comes from her. Friend Madhavya, tell Queen Hansavati in my
+name that the rebuke is a very pretty one.
+
+_Clown_. Yes, sir. (_He rises_.) But, man, you are using another
+fellow's fingers to grab a bear's tail-feathers with. I have about as
+much chance of salvation as a monk who hasn't forgotten his passions.
+
+_King_. Go. Soothe her like a gentleman.
+
+_Clown_. I suppose I must. (_Exit_.)
+
+_King_ (_to himself_). Why am I filled with wistfulness on hearing
+such a song? I am not separated from one I love. And yet
+
+ In face of sweet presentment
+ Or harmonies of sound,
+ Man e'er forgets contentment,
+ By wistful longings bound.
+
+ There must be recollections
+ Of things not seen on earth,
+ Deep nature's predilections,
+ Loves earlier than birth.
+
+(_He shows the wistfulness that comes from unremembered things_.)
+
+_Chamberlain_ (_approaching_). Victory to your Majesty. Here are
+hermits who dwell in the forest at the foot of the Himalayas. They
+bring women with them, and they carry a message from Kanva. What is
+your pleasure with regard to them?
+
+_King_ (_astonished_). Hermits? Accompanied by women? From Kanva?
+
+_Chamberlain_. Yes.
+
+_King_. Request my chaplain Somarata in my name to receive these
+hermits in the manner prescribed by Scripture, and to conduct them
+himself before me. I will await them in a place fit for their
+reception.
+
+_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_King_ (_rising_). Vetravati, conduct me to the fire-sanctuary.
+
+_Portress_. Follow me, your Majesty. (_She walks about_) Your Majesty,
+here is the terrace of the fire-sanctuary. It is beautiful, for it has
+just been swept, and near at hand is the cow that yields the milk of
+sacrifice. Pray ascend it.
+
+_King_ (_ascends and stands leaning on the shoulder of an attendant_.)
+Vetravati, with what purpose does Father Kanva send these hermits to
+me?
+
+ Do leagued powers of sin conspire
+ To balk religion's pure desire?
+ Has wrong been done to beasts that roam
+ Contented round the hermits' home?
+ Do plants no longer bud and flower,
+ To warn me of abuse of power?
+ These doubts and more assail my mind,
+ But leave me puzzled, lost, and blind.
+
+_Portress_. How could these things be in a hermitage that rests in the
+fame of the king's arm? No, I imagine they have come to pay homage to
+their king, and to congratulate him on his pious rule.
+
+(_Enter the chaplain and the chamberlain, conducting the two pupils
+of_ KANVA, _with_ GAUTAMI _and_ SHAKUNTALA.)
+
+_Chamberlain_. Follow me, if you please.
+
+_Sharngarava_. Friend Sharadvata,
+
+ The king is noble and to virtue true;
+ None dwelling here commit the deed of shame;
+ Yet we ascetics view the worldly crew
+ As in a house all lapped about with flame.
+
+_Sharadvata_. Sharngarava, your emotion on entering the city is quite
+just. As for me,
+
+ Free from the world and all its ways,
+ I see them spending worldly days
+ As clean men view men smeared with oil,
+ As pure men, those whom passions soil,
+ As waking men view men asleep,
+ As free men, those in bondage deep.
+_Chaplain_. That is why men like you are great.
+
+_Shakuntala_ (_observing an evil omen_). Oh, why does my right eye
+throb?
+
+_Gautami_. Heaven avert the omen, my child. May happiness wait upon
+you. (_They walk about_.)
+
+_Chaplain_ (_indicating the king_). O hermits, here is he who protects
+those of every station and of every age. He has already risen, and
+awaits you. Behold him.
+
+_Sharngarava_. Yes, it is admirable, but not surprising. For
+
+ Fruit-laden trees bend down to earth;
+ The water-pregnant clouds hang low;
+ Good men are not puffed up by power--
+ The unselfish are by nature so.
+
+_Portress_. Your Majesty, the hermits seem to be happy. They give you
+gracious looks.
+
+_King_ (_observing_ SHAKUNTALA). Ah!
+
+ Who is she, shrouded in the veil
+ That dims her beauty's lustre,
+ Among the hermits like a flower
+ Round which the dead leaves cluster?
+
+_Portress_. Your Majesty, she is well worth looking at.
+
+_King_. Enough! I must not gaze upon another's wife.
+
+_Shakuntala_ (_laying her hand on her breast. Aside_). Oh, my heart,
+why tremble so? Remember his constant love and be brave.
+
+_Chaplain_ (_advancing_). Hail, your Majesty. The hermits have been
+received as Scripture enjoins. They have a message from their teacher.
+May you be pleased to hear it.
+
+_King_ (_respectfully_). I am all attention.
+
+_The two pupils_ (_raising their right hands_). Victory, O King.
+
+_King_ (_bowing low_). I salute you all.
+
+_The two pupils_. All hail.
+
+_King_. Does your pious life proceed without disturbance?
+
+_The two pupils_.
+
+ How could the pious duties fail
+ While you defend the right?
+ Or how could darkness' power prevail
+ O'er sunbeams shining bright?
+_King_ (_to himself_). Indeed, my royal title is no empty one.
+(_Aloud_.) Is holy Kanva in health?
+
+_Sharngarava_. O King, those who have religious power can command
+health. He asks after your welfare and sends this message.
+
+_King_. What are his commands?
+
+_Sharngarava_. He says: "Since you have met this my daughter and have
+married her, I give you my glad consent. For
+
+ You are the best of worthy men, they say;
+ And she, I know, Good Works personified;
+ The Creator wrought for ever and a day,
+ In wedding such a virtuous groom and bride.
+
+She is with child. Take her and live with her in virtue."
+
+_Gautami_. Bless you, sir. I should like to say that no one invites me
+to speak.
+
+_King_. Speak, mother.
+
+_Gautami_.
+
+ Did she with father speak or mother?
+ Did you engage her friends in speech?
+ Your faith was plighted each to other;
+ Let each be faithful now to each.
+
+_Shakuntala_. What will my husband say?
+
+_King_ (_listening with anxious suspicion_). What is this insinuation?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh! So haughty and so slanderous!
+
+_Sharngarava_. "What is this insinuation?" What is your question?
+Surely you know the world's ways well enough.
+
+ Because the world suspects a wife
+ Who does not share her husband's lot,
+ Her kinsmen wish her to abide
+ With him, although he love her not.
+
+_King_. You cannot mean that this young woman is my wife.
+
+_Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you feared it, and
+now it has come. _Sharngarava_. O King,
+
+ A king, and shrink when love is done,
+ Turn coward's back on truth, and flee!
+
+_King_. What means this dreadful accusation?
+
+_Sharngarava_ (_furiously_).
+
+ O drunk with power! We might have known
+ That you were steeped in treachery.
+
+_King_. A stinging rebuke!
+
+_Gautami_ (_to_ SHAKUNTALA). Forget your shame, my child. I will
+remove your veil. Then your husband will recognise you. (_She does
+so_.)
+
+_King_ (_observing_ SHAKUNTALA. _To himself_).
+
+ As my heart ponders whether I could ever
+ Have wed this woman that has come to me
+ In tortured loveliness, as I endeavour
+ To bring it back to mind, then like a bee
+
+ That hovers round a jasmine flower at dawn,
+ While frosty dews of morning still o'erweave it,
+ And hesitates to sip ere they be gone,
+ I cannot taste the sweet, and cannot leave it.
+
+_Portress_ (_to herself_). What a virtuous king he is! Would any other
+man hesitate when he saw such a pearl of a woman coming of her own
+accord?
+
+_Sharngarava_. Have you nothing to say, O King?
+
+_King_. Hermit, I have taken thought. I cannot believe that this woman
+is my wife. She is plainly with child. How can I take her, confessing
+myself an adulterer?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh, oh! He even casts doubt on our
+marriage. The vine of my hope climbed high, but it is broken now.
+
+_Sharngarava_. Not so.
+
+ You scorn the sage who rendered whole
+ His child befouled, and choked his grief,
+ Who freely gave you what you stole
+ And added honour to a thief!
+
+_Sharadvata_. Enough, Sharngarava. Shakuntala, we have said what we
+were sent to say. You hear his words. Answer him.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). He loved me so. He is so changed. Why
+remind him? Ah, but I must clear my own character. Well, I will try.
+(_Aloud_.) My dear husband--(_She stops_.) No, he doubts my right to
+call him that. Your Majesty, it was pure love that opened my poor
+heart to you in the hermitage. Then you were kind to me and gave me
+your promise. Is it right for you to speak so now, and to reject me?
+
+_King_ (_stopping his ears_). Peace, peace!
+
+ A stream that eats away the bank,
+ Grows foul, and undermines the tree.
+ So you would stain your honour, while
+ You plunge me into misery.
+
+_Shakuntala_. Very well. If you have acted so because you really fear
+to touch another man's wife, I will remove your doubts with a token
+you gave me.
+
+_King_. An excellent idea!
+
+_Shakuntala_ (_touching her finger_). Oh, oh! The ring is lost. (_She
+looks sadly at_ GAUTAMI.)
+
+_Gautami_. My child, you worshipped the holy Ganges at the spot where
+Indra descended. The ring must have fallen there.
+
+_King_. Ready wit, ready wit!
+
+_Shakuntala_. Fate is too strong for me there. I will tell you
+something else.
+
+_King_. Let me hear what you have to say.
+
+_Shakuntala_. One day, in the bower of reeds, you were holding a
+lotus-leaf cup full of water.
+
+_King_. I hear you.
+
+_Shakuntala_. At that moment the fawn came up, my adopted son. Then
+you took pity on him and coaxed him. "Let him drink first," you said.
+But he did not know you, and he would not come to drink water from
+your hand. But he liked it afterwards, when I held the very same
+water. Then you smiled and said: "It is true. Every one trusts his own
+sort. You both belong to the forest."
+
+_King_. It is just such women, selfish, sweet, false, that entice
+fools. _Gautami_. You have no right to say that. She grew up in the
+pious grove. She does not know how to deceive.
+
+_King_. Old hermit woman,
+
+ The female's untaught cunning may be seen
+ In beasts, far more in women selfish-wise;
+ The cuckoo's eggs are left to hatch and rear
+ By foster-parents, and away she flies.
+
+_Shakuntala_ (_angrily_). Wretch! You judge all this by your own false
+heart. Would any other man do what you have done? To hide behind
+virtue, like a yawning well covered over with grass!
+
+_King_ (_to himself_). But her anger is free from coquetry, because
+she has lived in the forest. See!
+
+ Her glance is straight; her eyes are flashing red;
+ Her speech is harsh, not drawlingly well-bred;
+ Her whole lip quivers, seems to shake with cold;
+ Her frown has straightened eyebrows arching bold.
+
+No, she saw that I was doubtful, and her anger was feigned. Thus
+
+ When I refused but now
+ Hard-heartedly, to know
+ Of love or secret vow,
+ Her eyes grew red; and so,
+ Bending her arching brow,
+ She fiercely snapped Love's bow.
+
+(_Aloud_.) My good girl, Dushyanta's conduct is known to the whole
+kingdom, but not this action.
+
+_Shakuntala_. Well, well. I had my way. I trusted a king, and put
+myself in his hands. He had a honey face and a heart of stone. (_She
+covers her face with her dress and weeps_.)
+
+_Sharngarava_. Thus does unbridled levity burn.
+
+ Be slow to love, but yet more slow
+ With secret mate;
+ With those whose hearts we do not know,
+ Love turns to hate.
+
+_King_. Why do you trust this girl, and accuse me of an imaginary
+crime? _Sharngarava_ (_disdainfully_). You have learned your wisdom
+upside down.
+
+ It would be monstrous to believe
+ A girl who never lies;
+ Trust those who study to deceive
+ And think it very wise.
+
+_King_. Aha, my candid friend! Suppose I were to admit that I am such
+a man. What would happen if I deceived the girl?
+
+_Sharngarava_. Ruin.
+
+_King_. It is unthinkable that ruin should fall on Puru's line.
+
+_Sharngarava_. Why bandy words? We have fulfilled our Father's
+bidding. We are ready to return.
+
+ Leave her or take her, as you will;
+ She is your wife;
+ Husbands have power for good or ill
+ O'er woman's life.
+
+Gautami, lead the way. (_They start to go_.)
+
+_Shakuntala_. He has deceived me shamelessly. And will you leave me
+too? (_She starts to follow_.)
+
+_Gautami_ (_turns around and sees her_). Sharngarava, my son,
+Shakuntala is following us, lamenting piteously. What can the poor
+child do with a husband base enough to reject her?
+
+_Sharngarava_ (_turns angrily_). You self-willed girl! Do you dare
+show independence? (SHAKUNTALA _shrinks in fear_.) Listen.
+
+ If you deserve such scorn and blame,
+ What will your father with your shame?
+ But if you know your vows are pure,
+ Obey your husband and endure.
+
+Remain. We must go.
+
+_King_. Hermit, why deceive this woman? Remember:
+
+ Night-blossoms open to the moon,
+ Day-blossoms to the sun;
+ A man of honour ever strives
+ Another's wife to shun.
+_Sharngarava_. O King, suppose you had forgotten your former actions
+in the midst of distractions. Should you now desert your wife--you who
+fear to fail in virtue?
+
+_King_. I ask _you_ which is the heavier sin:
+
+ Not knowing whether I be mad
+ Or falsehood be in her,
+ Shall I desert a faithful wife
+ Or turn adulterer?
+
+_Chaplain_ (_considering_). Now if this were done----
+
+_King_. Instruct me, my teacher.
+
+_Chaplain_. Let the woman remain in my house until her child is born.
+
+_King_. Why this?
+
+_Chaplain_. The chief astrologers have told you that your first child
+was destined to be an emperor. If the son of the hermit's daughter is
+born with the imperial birthmarks, then welcome her and introduce her
+into the palace. Otherwise, she must return to her father.
+
+_King_. It is good advice, my teacher.
+
+_Chaplain_ (_rising_). Follow me, my daughter.
+
+_Shakuntala_. O mother earth, give me a grave! (_Exit weeping, with
+the chaplain, the hermits, and_ GAUTAMI. _The king, his memory clouded
+by the curse, ponders on_ SHAKUNTALA.)
+
+_Voices behind the scenes_. A miracle! A miracle!
+
+_King_ (_listening_). What does this mean? (_Enter the chaplain_.)
+
+_Chaplain_ (_in amazement_). Your Majesty, a wonderful thing has
+happened.
+
+_King_. What?
+
+_Chaplain_. When Kanva's pupils had departed,
+
+ She tossed her arms, bemoaned her plight,
+ Accused her crushing fate----
+
+_King_. What then?
+
+_Chaplain_.
+
+ Before our eyes a heavenly light
+ In woman's form, but shining bright,
+ Seized her and vanished straight.
+
+(_All betray astonishment_.)
+
+_King_. My teacher, we have already settled the matter. Why speculate
+in vain? Let us seek repose. _Chaplain_. Victory to your Majesty.
+
+(_Exit_.)
+
+_King_. Vetravati, I am bewildered. Conduct me to my apartment.
+
+_Portress_. Follow me, your Majesty.
+
+_King_ (_walks about. To himself_).
+
+ With a hermit-wife I had no part,
+ All memories evade me;
+ And yet my sad and stricken heart
+ Would more than half persuade me.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT VI
+
+
+SEPARATION FROM SHAKUNTALA
+
+SCENE I.--_In the street before the Palace_
+
+(_Enter the chief of police, two policemen, and a man with his hands
+bound behind his back_.)
+
+_The two policemen_ (_striking the man_). Now, pickpocket, tell us
+where you found this ring. It is the king's ring, with letters
+engraved on it, and it has a magnificent great gem.
+
+_Fisherman_ (_showing fright_). Be merciful, kind gentlemen. I am not
+guilty of such a crime.
+
+_First policeman_. No, I suppose the king thought you were a pious
+Brahman, and made you a present of it.
+
+_Fisherman_. Listen, please. I am a fisherman, and I live on the
+Ganges, at the spot where Indra came down.
+
+_Second policeman_. You thief, we didn't ask for your address or your
+social position.
+
+_Chief_. Let him tell a straight story, Suchaka. Don't interrupt.
+
+_The two policemen_. Yes, chief. Talk, man, talk.
+
+_Fisherman_. I support my family with things you catch fish
+with--nets, you know, and hooks, and things.
+
+_Chief_ (_laughing_). You have a sweet trade.
+
+_Fisherman_. Don't say that, master.
+
+ You can't give up a lowdown trade
+ That your ancestors began;
+ A butcher butchers things, and yet
+ He's the tenderest-hearted man.
+
+_Chief_. Go on. Go on.
+
+_Fisherman_. Well, one day I was cutting up a carp. In its maw I see
+this ring with the magnificent great gem. And then I was just trying
+to sell it here when you kind gentlemen grabbed me. That is the only
+way I got it. Now kill me, or find fault with me.
+
+_Chief_ (_smelling the ring_). There is no doubt about it, Januka.
+It has been in a fish's maw. It has the real perfume of raw meat. Now
+we have to find out how he got it. We must go to the palace.
+
+_The two policemen_ (_to the fisherman_). Move on, you cutpurse, move
+on. (_They walk about_.)
+
+_Chief_. Suchaka, wait here at the big gate until I come out of the
+palace. And don't get careless.
+
+_The two policemen_. Go in, chief. I hope the king will be nice to
+you.
+
+_Chief_. Good-bye. (_Exit_.)
+
+_Suchaka_. Januka, the chief is taking his time.
+
+_Januka_. You can't just drop in on a king.
+
+_Suchaka_. Januka, my fingers are itching (_indicating the fisherman_)
+to kill this cutpurse.
+
+_Fisherman_. Don't kill a man without any reason, master.
+
+_Januka_ (_looking ahead_). There is the chief, with a written order
+from the king. (_To the fisherman_.) Now you will see your family, or
+else you will feed the crows and jackals. (_Enter the chief_.)
+
+_Chief_. Quick! Quick! (_He breaks off_.)
+
+_Fisherman_. Oh, oh! I'm a dead man. (_He shows dejection_.)
+
+_Chief_. Release him, you. Release the fishnet fellow. It is all
+right, his getting the ring. Our king told me so himself.
+
+_Suchaka_. All right, chief. He is a dead man come back to life. (_He
+releases the fisherman_.)
+
+_Fisherman_ (_bowing low to the chief_). Master, I owe you my life.
+
+(_He falls at his feet_.)
+
+_Chief_. Get up, get up! Here is a reward that the king was kind
+enough to give you. It is worth as much as the ring. Take it. (_He
+hands the fisherman a bracelet_.)
+
+_Fisherman_ (_joyfully taking it_). Much obliged.
+
+_Januka_. He _is_ much obliged to the king. Just as if he had been
+taken from the stake and put on an elephant's back.
+
+_Suchaka_. Chief, the reward shows that the king thought a lot of the
+ring. The gem must be worth something.
+
+_Chief_. No, it wasn't the fine gem that pleased the king. It was this
+way.
+
+_The two policemen_. Well?
+
+_Chief_. I think, when the king saw it, he remembered somebody he
+loves. You know how dignified he is usually. But as soon as he saw it,
+he broke down for a moment.
+
+_Suchaka_. You have done the king a good turn, chief.
+
+_Januka_. All for the sake of this fish-killer, it seems to me. (_He
+looks enviously at the fisherman_.)
+
+_Fisherman_. Take half of it, masters, to pay for something to drink.
+
+_Januka_. Fisherman, you are the biggest and best friend I've got. The
+first thing we want, is all the brandy we can hold. Let's go where
+they keep it. (_Exeunt omnes_.)
+
+
+SCENE II.--_In the Palace Gardens_
+
+(_Enter_ MISHRAKESHI, _flying through the air_.)
+
+_Mishrakeshi_. I have taken my turn in waiting upon the nymphs. And
+now I will see what this good king is doing. Shakuntala is like a
+second self to me, because she is the daughter of Menaka. And it was
+she who asked me to do this. (_She looks about_.) It is the day of the
+spring festival. But I see no preparations for a celebration at court.
+I might learn the reason by my power of divination. But I must do as
+my friend asked me. Good! I will make myself invisible and stand near
+these girls who take care of the garden. I shall find out that way.
+
+(_She descends to earth. Enter a maid, gazing at a mango branch, and
+behind her, a second_.)
+
+_First maid_.
+
+ First mango-twig, so pink, so green,
+ First living breath of spring,
+ You are sacrificed as soon as seen,
+ A festival offering.
+
+_Second maid_. What are you chirping about to yourself, little cuckoo?
+
+_First maid_. Why, little bee, you know that the cuckoo goes crazy
+with delight when she sees the mango-blossom.
+
+_Second maid_ (_joyfully_). Oh, has the spring really come?
+
+_First maid_. Yes, little bee. And this is the time when you too buzz
+about in crazy joy. _Second maid_. Hold me, dear, while I stand on
+tiptoe and offer this blossom to Love, the divine.
+
+_First maid_. If I do, you must give me half the reward of the
+offering.
+
+_Second maid_. That goes without saying, dear. We two are one. (_She
+leans on her friend and takes the mango-blossom_.) Oh, see! The
+mango-blossom hasn't opened, but it has broken the sheath, so it is
+fragrant. (_She brings her hands together_.) I worship mighty Love.
+
+ O mango-twig I give to Love
+ As arrow for his bow,
+ Most sovereign of his arrows five,
+ Strike maiden-targets low.
+
+(_She throws the twig. Enter the chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_ (_angrily_). Stop, silly girl. The king has strictly
+forbidden the spring festival. Do you dare pluck the mango-blossoms?
+
+_The two maids_ (_frightened_). Forgive us, sir. We did not know.
+
+_Chamberlain_. What! You have not heard the king's command, which is
+obeyed even by the trees of spring and the creatures that dwell in
+them. See!
+
+ The mango branches are in bloom,
+ Yet pollen does not form;
+ The cuckoo's song sticks in his throat,
+ Although the days are warm;
+
+ The amaranth-bud is formed, and yet
+ Its power of growth is gone;
+ The love-god timidly puts by
+ The arrow he has drawn.
+
+_Mishrakeshi_. There is no doubt of it. This good king has wonderful
+power.
+
+_First maid_. A few days ago, sir, we were sent to his Majesty by his
+brother-in-law Mitravasu to decorate the garden. That is why we have
+heard nothing of this affair.
+
+_Chamberlain_. You must not do so again.
+
+_The two maids_. But we are curious. If we girls may know about it,
+pray tell us, sir. Why did his Majesty forbid the spring festival?
+_Mishrakeshi_. Kings are fond of celebrations. There must be some good
+reason.
+
+_Chamberlain_ (_to himself_). It is in everybody's mouth. Why should I
+not tell it? (_Aloud_.) Have you heard the gossip concerning
+Shakuntala's rejection?
+
+_The two maids_. Yes, sir. The king's brother-in-law told us, up to
+the point where the ring was recovered.
+
+_Chamberlain_. There is little more to tell. When his Majesty saw the
+ring, he remembered that he had indeed contracted a secret marriage
+with Shakuntala, and had rejected her under a delusion. And then he
+fell a prey to remorse.
+
+ He hates the things he loved; he intermits
+ The daily audience, nor in judgment sits;
+ Spends sleepless nights in tossing on his bed;
+ At times, when he by courtesy is led
+ To address a lady, speaks another name,
+ Then stands for minutes, sunk in helpless shame.
+
+_Mishrakeshi_. I am glad to hear it.
+
+_Chamberlain_. His Majesty's sorrow has forbidden the festival.
+
+_The two maids_. It is only right.
+
+_A voice behind the scenes_. Follow me.
+
+_Chamberlain_ (_listening_). Ah, his Majesty approaches. Go, and
+attend to your duties. (_Exeunt the two maids. Enter the king, wearing
+a dress indicative of remorse; the clown, and the portress_.)
+
+_Chamberlain_ (_observing the king_). A beautiful figure charms in
+whatever state. Thus, his Majesty is pleasing even in his sorrow. For
+
+ All ornament is laid aside; he wears
+ One golden bracelet on his wasted arm;
+ His lip is scorched by sighs; and sleepless cares
+ Redden his eyes. Yet all can work no harm
+ On that magnificent beauty, wasting, but
+ Gaining in brilliance, like a diamond cut.
+
+_Mishrakeshi_ (_observing the king_). No wonder Shakuntala pines for
+him, even though he dishonoured her by his rejection of her.
+
+_King_ (_walks about slowly, sunk in thought_).
+
+ Alas! My smitten heart, that once lay sleeping,
+ Heard in its dreams my fawn-eyed love's laments,
+ And wakened now, awakens but to weeping,
+ To bitter grief, and tears of penitence.
+
+_Mishrakeshi_. That is the poor girl's fate.
+
+_Clown_ (_to himself_). He has got his Shakuntala-sickness again. I
+wish I knew how to cure him.
+
+_Chamberlain (advancing)_. Victory to your Majesty. I have examined
+the garden. Your Majesty may visit its retreats.
+
+_King_. Vetravati, tell the minister Pishuna in my name that a
+sleepless night prevents me from mounting the throne of judgment. He
+is to investigate the citizens' business and send me a memorandum.
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. _(Exit.)_
+
+_King_. And you, Parvatayana, return to your post of duty.
+
+_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_Clown_. You have got rid of the vermin. Now amuse yourself in this
+garden. It is delightful with the passing of the cold weather.
+
+_King_ (_sighing_). My friend, the proverb makes no mistake.
+Misfortune finds the weak spot. See!
+
+ No sooner did the darkness lift
+ That clouded memory's power,
+ Than the god of love prepared his bow
+ And shot the mango-flower.
+
+ No sooner did the ring recall
+ My banished maiden dear,
+ No sooner do I vainly weep
+ For her, than spring is here.
+
+_Clown_. Wait a minute, man. I will destroy Love's arrow with my
+stick. (_He raises his stick and strikes at the mango branch_.)
+
+_King_ (_smiling_). Enough! I see your pious power. My friend, where
+shall I sit now to comfort my eyes with the vines? They remind me
+somehow of her.
+
+_Clown_. Well, you told one of the maids, the clever painter, that
+you would spend this hour in the bower of spring-creepers. And you
+asked her to bring you there the picture of the lady Shakuntala which
+you painted on a tablet.
+
+_King_. It is my only consolation. Lead the way to the bower of
+spring-creepers.
+
+_Clown_. Follow me. (_They walk about_. MISHRAKESHI _follows_.) Here
+is the bower of spring-creepers, with its jewelled benches. Its
+loneliness seems to bid you a silent welcome. Let us go in and sit
+down. (_They do so_.)
+
+_Mishrakeshi_. I will hide among the vines and see the dear girl's
+picture. Then I shall be able to tell her how deep her husband's love
+is. (_She hides_.)
+
+_King_ (_sighing_). I remember it all now, my friend. I told you how I
+first met Shakuntala. It is true, you were not with me when I rejected
+her. But I had told you of her at the first. Had you forgotten, as I
+did?
+
+_Mishrakeshi_. This shows that a king should not be separated a single
+moment from some intimate friend.
+
+_Clown_. No, I didn't forget. But when you had told the whole story,
+you said it was a joke and there was nothing in it. And I was fool
+enough to believe you. No, this is the work of fate.
+
+_Mishrakeshi_. It must be.
+
+_King_ (_after meditating a moment_). Help me, my friend.
+
+_Clown_. But, man, this isn't right at all. A good man never lets
+grief get the upper hand. The mountains are calm even in a tempest.
+
+_King_. My friend, I am quite forlorn. I keep thinking of her pitiful
+state when I rejected her. Thus:
+
+ When I denied her, then she tried
+ To join her people. "Stay," one cried,
+ Her father's representative.
+ She stopped, she turned, she could but give
+ A tear-dimmed glance to heartless me--
+ That arrow burns me poisonously.
+
+_Mishrakeshi_. How his fault distresses him!
+
+_Clown_. Well, I don't doubt it was some heavenly being that carried
+her away.
+
+_King_. Who else would dare to touch a faithful wife? Her friends told
+me that Menaka was her mother. My heart persuades me that it was
+she, or companions of hers, who carried Shakuntala away.
+
+_Mishrakeshi_. His madness was wonderful, not his awakening reason.
+
+_Clown_. But in that case, you ought to take heart. You will meet her
+again.
+
+_King_. How so?
+
+_Clown_. Why, a mother or a father cannot long bear to see a daughter
+separated from her husband.
+
+_King_. My friend,
+
+ And was it phantom, madness, dream,
+ Or fatal retribution stern?
+ My hopes fell down a precipice
+ And never, never will return.
+
+_Clown_. Don't talk that way. Why, the ring shows that incredible
+meetings do happen.
+
+_King_ (_looking at the ring_). This ring deserves pity. It has fallen
+from a heaven hard to earn.
+
+ Your virtue, ring, like mine,
+ Is proved to be but small;
+ Her pink-nailed finger sweet
+ You clasped. How could you fall?
+
+_Mishrakeshi_. If it were worn on any other hand, it would deserve
+pity. My dear girl, you are far away. I am the only one to hear these
+delightful words.
+
+_Clown_. Tell me how you put the ring on her finger.
+
+_Mishrakeshi_. He speaks as if prompted by my curiosity.
+
+_King_. Listen, my friend. When I left the pious grove for the city,
+my darling wept and said: "But how long will you remember us, dear?"
+
+_Clown_. And then you said----
+
+_King_. Then I put this engraved ring on her finger, and said to
+her----
+
+_Clown_. Well, what?
+
+_King_.
+
+ Count every day one letter of my name;
+ Before you reach the end, dear,
+ Will come to lead you to my palace halls
+ A guide whom I shall send, dear.
+
+Then, through my madness, it fell out cruelly. _Mishrakeshi_. It was
+too charming an agreement to be frustrated by fate.
+
+_Clown_. But how did it get into a carp's mouth, as if it had been a
+fish-hook?
+
+_King_. While she was worshipping the Ganges at Shachitirtha, it fell.
+
+_Clown_. I see.
+
+_Mishrakeshi_. That is why the virtuous king doubted his marriage with
+poor Shakuntala. Yet such love does not ask for a token. How could it
+have been?
+
+_King_. Well, I can only reproach this ring.
+
+_Clown_ (_smiling_). And I will reproach this stick of mine. Why are
+you crooked when I am straight?
+
+_King_ (_not hearing him_).
+
+ How could you fail to linger
+ On her soft, tapering finger,
+ And in the water fall?
+
+And yet
+
+ Things lifeless know not beauty;
+ But I--I scorned my duty,
+ The sweetest task of all.
+
+_Mishrakeshi_. He has given the answer which I had ready.
+
+_Clown_. But that is no reason why I should starve to death.
+
+_King_ (_not heeding_). O my darling, my heart burns with repentance
+because I abandoned you without reason. Take pity on me. Let me see
+you again. (_Enter a maid with a tablet_.)
+
+_Maid_. Your Majesty, here is the picture of our lady. (_She produces
+the tablet_.)
+
+_King_ (_gazing at it_). It is a beautiful picture. See!
+
+ A graceful arch of brows above great eyes;
+ Lips bathed in darting, smiling light that flies
+ Reflected from white teeth; a mouth as red
+ As red karkandhu-fruit; love's brightness shed
+ O'er all her face in bursts of liquid charm--
+ The picture speaks, with living beauty warm.
+
+_Clown_ (_looking at it_). The sketch is full of sweet meaning. My
+eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I
+expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.
+
+_Mishrakeshi_. The king is a clever painter. I seem to see the dear
+girl before me.
+
+_King_. My friend,
+
+ What in the picture is not fair,
+ Is badly done;
+ Yet something of her beauty there,
+ I feel, is won.
+
+_Mishrakeshi_. This is natural, when love is increased by remorse.
+
+_King_ (_sighing_).
+
+ I treated her with scorn and loathing ever;
+ Now o'er her pictured charms my heart will burst:
+ A traveller I, who scorned the mighty river.
+ And seeks in the mirage to quench his thirst.
+
+_Clown_. There are three figures in the picture, and they are all
+beautiful. Which one is the lady Shakuntala?
+
+_Mishrakeshi_. The poor fellow never saw her beauty. His eyes are
+useless, for she never came before them.
+
+_King_. Which one do you think?
+
+_Clown_ (_observing closely_). I think it is this one, leaning against
+the creeper which she has just sprinkled. Her face is hot and the
+flowers are dropping from her hair; for the ribbon is loosened. Her
+arms droop like weary branches; she has loosened her girdle, and she
+seems a little fatigued. This, I think, is the lady Shakuntala, the
+others are her friends.
+
+_King_. You are good at guessing. Besides, here are proofs of my love.
+
+ See where discolorations faint
+ Of loving handling tell;
+ And here the swelling of the paint
+ Shows where my sad tears fell.
+
+Chaturika, I have not finished the background. Go, get the brushes.
+
+_Maid_. Please hold the picture, Madhavya, while I am gone.
+
+_King_. I will hold it. (_He does so. Exit maid_.)
+
+_Clown_. What are you going to add?
+
+_Mishrakeshi_. Surely, every spot that the dear girl loved.
+
+_King_. Listen, my friend.
+
+ The stream of Malini, and on its sands
+ The swan-pairs resting; holy foot-hill lands
+ Of great Himalaya's sacred ranges, where
+ The yaks are seen; and under trees that bear
+ Bark hermit-dresses on their branches high,
+ A doe that on the buck's horn rubs her eye.
+
+_Clown_ (_aside_). To hear him talk, I should think he was going to
+fill up the picture with heavy-bearded hermits.
+
+_King_. And another ornament that Shakuntala loved I have forgotten to
+paint.
+
+_Clown_. What?
+
+_Mishrakeshi_. Something natural for a girl living in the forest.
+
+_King_.
+
+ The siris-blossom, fastened o'er her ear,
+ Whose stamens brush her cheek;
+ The lotus-chain like autumn moonlight soft
+ Upon her bosom meek.
+
+_Clown_. But why does she cover her face with fingers lovely as the
+pink water-lily? She seems frightened. (_He looks more closely_.) I
+see. Here is a bold, bad bee. He steals honey, and so he flies to her
+lotus-face.
+
+_King_. Drive him away.
+
+_Clown_. It is your affair to punish evil-doers.
+
+_King_. True. O welcome guest of the flowering vine, why do you waste
+your time in buzzing here?
+
+ Your faithful, loving queen,
+ Perched on a flower, athirst,
+ Is waiting for you still,
+ Nor tastes the honey first.
+
+_Mishrakeshi_. A gentlemanly way to drive him off!
+
+_Clown_. This kind are obstinate, even when you warn them.
+
+_King_ (_angrily_). Will you not obey my command? Then listen:
+
+ 'Tis sweet as virgin blossoms on a tree,
+ The lip I kissed in love-feasts tenderly;
+ Sting that dear lip, O bee, with cruel power,
+ And you shall be imprisoned in a flower.
+
+_Clown_. Well, he doesn't seem afraid of your dreadful punishment.
+(_Laughing. To himself_.) The man is crazy, and I am just as bad, from
+associating with him.
+
+_King_. Will he not go, though I warn him?
+
+_Mishrakeshi_. Love works a curious change even in a brave man.
+
+_Clown_ (_aloud_). It is only a picture, man.
+
+_King_. A picture?
+
+_Mishrakeshi_. I too understand it now. But to him, thoughts are real
+experiences.
+
+_King_. You have done an ill-natured thing.
+
+ When I was happy in the sight,
+ And when my heart was warm,
+ You brought sad memories back, and made
+ My love a painted form.
+
+(_He sheds a tear_.)
+
+_Mishrakeshi_. Fate plays strangely with him.
+
+_King_. My friend, how can I endure a grief that has no respite?
+
+ I cannot sleep at night
+ And meet her dreaming;
+ I cannot see the sketch
+ While tears are streaming.
+
+_Mishrakeshi_. My friend, you have indeed atoned--and in her friend's
+presence--for the pain you caused by rejecting dear Shakuntala.
+
+(_Enter the maid_ CHATURIKA.)
+
+_Maid_. Your Majesty, I was coming back with the box of
+paint-brushes----
+
+_King_. Well?
+
+_Maid_. I met Queen Vasumati with the maid Pingalika. And the queen
+snatched the box from me, saying: "I will take it to the king myself."
+
+_Clown_. How did you escape?
+
+_Maid_. The queen's dress caught on a vine. And while her maid was
+setting her free, I excused myself in a hurry. _A voice behind the
+scenes_. Follow me, your Majesty.
+
+_Clown_ (_listening_). Man, the she-tiger of the palace is making a
+spring on her prey. She means to make one mouthful of the maid.
+
+_King_. My friend, the queen has come because she feels touched in her
+honour. You had better take care of this picture.
+
+_Clown_. "And yourself," you might add. (_He takes the picture and
+rises_.) If you get out of the trap alive, call for me at the Cloud
+Balcony. And I will hide the thing there so that nothing but a pigeon
+could find it. (_Exit on the run_.)
+
+_Mishrakeshi_. Though his heart is given to another, he is courteous
+to his early flame. He is a constant friend.
+
+(_Enter the portress with a document_.)
+
+_Portress_. Victory to your Majesty.
+
+_King_. Vetravati, did you not meet Queen Vasumati?
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. But she turned back when she saw that I
+carried a document.
+
+_King_. The queen knows times and seasons. She will not interrupt
+business.
+
+_Portress_. Your Majesty, the minister sends word that in the press of
+various business he has attended to only one citizen's suit. This he
+has reduced to writing for your Majesty's perusal.
+
+_King_. Give me the document. (_The portress does so_.)
+
+_King_ (_reads_). "Be it known to his Majesty. A seafaring merchant
+named Dhanavriddhi has been lost in a shipwreck. He is childless, and
+his property, amounting to several millions, reverts to the crown.
+Will his Majesty take action?" (_Sadly_.) It is dreadful to be
+childless. Vetravati, he had great riches. There must be several
+wives. Let inquiry be made. There may be a wife who is with child.
+
+_Portress_. We have this moment heard that a merchant's daughter of
+Saketa is his wife. And she is soon to become a mother.
+
+_King_. The child shall receive the inheritance. Go, inform the
+minister.
+
+_Portress_. Yes, your Majesty. (_She starts to go_.)
+
+_King_. Wait a moment.
+
+_Portress_ (_turning back_). Yes, your Majesty. _King_. After all,
+what does it matter whether he have issue or not?
+
+ Let King Dushyanta be proclaimed
+ To every sad soul kin
+ That mourns a kinsman loved and lost,
+ Yet did not plunge in sin.
+
+_Portress_. The proclamation shall be made. (_She goes out and soon
+returns_.) Your Majesty, the royal proclamation was welcomed by the
+populace as is a timely shower.
+
+_King_ (_sighing deeply_). Thus, when issue fails, wealth passes, on
+the death of the head of the family, to a stranger. When I die, it
+will be so with the glory of Puru's line.
+
+_Portress_. Heaven avert the omen!
+
+_King_. Alas! I despised the happiness that offered itself to me.
+
+_Mishrakeshi_. Without doubt, he has dear Shakuntala in mind when he
+thus reproaches himself.
+
+_King_.
+
+ Could I forsake the virtuous wife
+ Who held my best, my future life
+ And cherished it for glorious birth,
+ As does the seed-receiving earth?
+
+_Mishrakeshi_. She will not long be forsaken.
+
+_Maid_ (_to the portress_). Mistress, the minister's report has
+doubled our lord's remorse. Go to the Cloud Balcony and bring Madhavya
+to dispel his grief.
+
+_Portress_. A good suggestion. (_Exit_.)
+
+_King_. Alas! The ancestors of Dushyanta are in a doubtful case.
+
+ For I am childless, and they do not know,
+ When I am gone, what child of theirs will bring
+ The scriptural oblation; and their tears
+ Already mingle with my offering.
+
+_Mishrakeshi_. He is screened from the light, and is in darkness.
+
+_Maid_. Do not give way to grief, your Majesty. You are in the prime
+of your years, and the birth of a son to one of your other wives will
+make you blameless before your ancestors. (_To herself_.) He does not
+heed me. The proper medicine is needed for any disease. _King_
+(_betraying his sorrow_). Surely,
+
+ The royal line that flowed
+ A river pure and grand,
+ Dies in the childless king,
+ Like streams in desert sand.
+
+(_He swoons_.)
+
+_Maid_ (_in distress_). Oh, sir, come to yourself.
+
+_Mishrakeski_. Shall I make him happy now? No, I heard the mother of
+the gods consoling Shakuntala. She said that the gods, impatient for
+the sacrifice, would soon cause him to welcome his true wife. I must
+delay no longer. I will comfort dear Shakuntala with my tidings.
+
+(_Exit through the air_.)
+
+_A voice behind the scenes_. Help, help!
+
+_King_ (_comes to himself and listens_). It sounds as if Madhavya were
+in distress.
+
+_Maid_. Your Majesty, I hope that Pingalika and the other maids did
+not catch poor Madhavya with the picture in his hands.
+
+_King_. Go, Chaturika. Reprove the queen in my name for not
+controlling her servants.
+
+_Maid_. Yes, your Majesty. (_Exit_.)
+
+_The voice_. Help, help!
+
+_King_. The Brahman's voice seems really changed by fear. Who waits
+without? (_Enter the chamberlain_.)
+
+_Chamberlain_. Your Majesty commands?
+
+_King_. See why poor Madhavya is screaming so.
+
+_Chamberlain_. I will see. (_He goes out, and returns trembling_.)
+
+_King_. Parvatayana, I hope it is nothing very dreadful.
+
+_Chamberlain_. I hope not.
+
+_King_. Then why do you tremble so? For
+
+ Why should the trembling, born
+ Of age, increasing, seize
+ Your limbs and bid them shake
+ Like fig-leaves in the breeze?
+
+_Chamberlain_. Save your friend, O King!
+
+_King_. From what?
+
+_Chamberlain_. From great danger.
+
+_King_. Speak plainly, man.
+
+_Chamberlain_. On the Cloud Balcony, open to the four winds of
+heaven--
+
+_King_. What has happened there?
+
+_Chamberlain_.
+
+ While he was resting on its height,
+ Which palace peacocks in their flight
+ Can hardly reach, he seemed to be
+ Snatched up--by what, we could not see.
+
+_King_ (_rising quickly_). My very palace is invaded by evil
+creatures. To be a king, is to be a disappointed man.
+
+ The moral stumblings of mine own,
+ The daily slips, are scarcely known;
+ Who then that rules a kingdom, can
+ Guide every deed of every man?
+
+_The voice_. Hurry, hurry!
+
+_King_ (_hears the voice and quickens his steps_). Have no fear, my
+friend.
+
+_The voice_. Have no fear! When something has got me by the back of
+the neck, and is trying to break my bones like a piece of sugar-cane!
+
+_King_ (_looks about_). A bow! a bow! (_Enter a Greek woman with a
+bow_.)
+
+_Greek woman_. A bow and arrows, your Majesty. And here are the
+finger-guards. (_The king takes the bow and arrows_.)
+
+_Another voice behind the scenes_.
+
+ Writhe, while I drink the red blood flowing clear
+ And kill you, as a tiger kills a deer;
+ Let King Dushyanta grasp his bow; but how
+ Can all his kingly valour save you now?
+
+_King_ (_angrily_). He scorns me, too! In one moment, miserable demon,
+you shall die. (_Stringing his bow_.) Where is the stairway,
+Parvatayana?
+
+_Chamberlain_. Here, your Majesty. (_All make haste_.)
+
+_King_ (_Looking about_). There is no one here.
+
+_The Clown's voice_. Save me, save me! I see you, if you can't see me.
+I am a mouse in the claws of the cat. I am done for. _King_. You are
+proud of your invisibility. But shall not my arrow see you? Stand
+still. Do not hope to escape by clinging to my friend.
+
+ My arrow, flying when the bow is bent,
+ Shall slay the wretch and spare the innocent;
+ When milk is mixed with water in a cup,
+ Swans leave the water, and the milk drink up.
+
+(_He takes aim. Enter_ MATALI _and the clown_.)
+
+_Matali_. O King, as Indra, king of the gods, commands,
+
+ Seek foes among the evil powers alone;
+ For them your bow should bend;
+ Not cruel shafts, but glances soft and kind
+ Should fall upon a friend.
+
+_King_ (_hastily withdrawing the arrow_). It is Matali. Welcome to the
+charioteer of heaven's king.
+
+_Clown_. Well! He came within an inch of butchering me. And you
+welcome him.
+
+_Matali_ (_smiling_). Hear, O King, for what purpose Indra sends me to
+you.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Matali_. There is a host of demons who call themselves
+Invincible--the brood of Kalanemi.
+
+_King_. So Narada has told me.
+
+_Matali_.
+
+ Heaven's king is powerless; you shall smite
+ His foes in battle soon;
+ Darkness that overcomes the day,
+ Is scattered by the moon.
+
+Take your bow at once, enter my heavenly chariot, and set forth for
+victory.
+
+_King_. I am grateful for the honour which Indra shows me. But why did
+you act thus toward Madhavya?
+
+_Matali_. I will tell you. I saw that you were overpowered by some
+inner sorrow, and acted thus to rouse you. For
+
+ The spurned snake will swell his hood;
+ Fire blazes when 'tis stirred;
+ Brave men are roused to fighting mood
+ By some insulting word.
+_King_. Friend Madhavya, I must obey the bidding of heaven's king. Go,
+acquaint the minister Pishuna with the matter, and add these words of
+mine:
+
+ Your wisdom only shall control
+ The kingdom for a time;
+ My bow is strung; a distant goal
+ Calls me, and tasks sublime.
+
+_Clown_. Very well. (_Exit_.)
+
+_Matali_. Enter the chariot. (_The king does so. Exeunt omnes_.)
+
+
+ACT VII
+
+
+(_Enter, in a chariot that flies through the air, the king and_
+MATALI.)
+
+_King_. Matali, though I have done what Indra commanded, I think
+myself an unprofitable servant, when I remember his most gracious
+welcome.
+
+_Matali_. O King, know that each considers himself the other's debtor.
+For
+
+ You count the service given
+ Small by the welcome paid,
+ Which to the king of heaven
+ Seems mean for such brave aid.
+
+_King_. Ah, no! For the honour given me at parting went far beyond
+imagination. Before the gods, he seated me beside him on his throne.
+And then
+
+ He smiled, because his son Jayanta's heart
+ Beat quicker, by the self-same wish oppressed,
+ And placed about my neck the heavenly wreath
+ Still fragrant from the sandal on his breast.
+
+_Matali_. But what do you not deserve from heaven's king? Remember:
+
+ Twice, from peace-loving Indra's sway
+ The demon-thorn was plucked away:
+ First, by Man-lion's crooked claws;
+ Again, by your smooth shafts to-day.
+
+_King_. This merely proves Indra's majesty. Remember:
+
+ All servants owe success in enterprise
+ To honour paid before the great deed's done;
+ Could dawn defeat the darkness otherwise
+ Than resting on the chariot of the sun?
+
+_Matali_. The feeling becomes you. (_After a little_.) See, O King!
+Your glory has the happiness of being published abroad in heaven.
+
+ With colours used by nymphs of heaven
+ To make their beauty shine,
+ Gods write upon the surface given
+ Of many a magic vine,
+ As worth their song, the simple story
+ Of those brave deeds that made your glory.
+
+_King_. Matali, when I passed before, I was intent on fighting the
+demons, and did not observe this region. Tell me. In which path of the
+winds are we?
+
+_Matali_.
+
+ It is the windpath sanctified
+ By holy Vishnu's second stride;
+ Which, freed from dust of passion, ever
+ Upholds the threefold heavenly river;
+ And, driving them with reins of light,
+ Guides the stars in wheeling flight.
+
+_King_. That is why serenity pervades me, body and soul. (_He observes
+the path taken by the chariot_.) It seems that we have descended into
+the region of the clouds.
+
+_Matali_. How do you perceive it?
+
+_King_.
+
+ Plovers that fly from mountain-caves,
+ Steeds that quick-flashing lightning laves,
+ And chariot-wheels that drip with spray--
+ A path o'er pregnant clouds betray.
+
+_Matali_. You are right. And in a moment you will be in the world over
+which you bear rule.
+
+_King_ (_looking down_). Matali, our quick descent gives the world of
+men a mysterious look. For
+
+ The plains appear to melt and fall
+ From mountain peaks that grow more tall;
+ The trunks of trees no longer hide
+ Nor in their leafy nests abide;
+ The river network now is clear,
+ For smaller streams at last appear:
+ It seems as if some being threw
+ The world to me, for clearer view.
+
+_Matali_. You are a good observer, O King. (_He looks down,
+awe-struck_.) There is a noble loveliness in the earth. _King_.
+Matali, what mountain is this, its flanks sinking into the eastern and
+into the western sea? It drips liquid gold like a cloud at sunset.
+
+_Matali_. O King, this is Gold Peak, the mountain of the fairy
+centaurs. Here it is that ascetics most fully attain to magic powers.
+See!
+
+ The ancient sage, Marichi's son,
+ Child of the Uncreated One,
+ Father of superhuman life,
+ Dwells here austerely with his wife.
+
+_King_ (_reverently_). I must not neglect the happy chance. I cannot
+go farther until I have walked humbly about the holy one.
+
+_Matali_. It is a worthy thought, O King. (_The chariot descends_.) We
+have come down to earth.
+
+_King_ (_astonished_). Matali,
+
+ The wheels are mute on whirling rim;
+ Unstirred, the dust is lying there;
+ We do not bump the earth, but skim:
+ Still, still we seem to fly through air.
+
+_Matali_. Such is the glory of the chariot which obeys you and Indra.
+
+_King_. In which direction lies the hermitage of Marichi's son?
+
+_Matali_ (_pointing_). See!
+
+ Where stands the hermit, horridly austere,
+ Whom clinging vines are choking, tough and sore;
+ Half-buried in an ant-hill that has grown
+ About him, standing post-like and alone;
+ Sun-staring with dim eyes that know no rest,
+ The dead skin of a serpent on his breast:
+ So long he stood unmoved, insensate there
+ That birds build nests within his mat of hair.
+
+_King_ (_gazing_). All honour to one who mortifies the flesh so
+terribly.
+
+_Matali_ (_checking the chariot_). We have entered the hermitage of
+the ancient sage, whose wife Aditi tends the coral-trees. _King_.
+Here is deeper contentment than in heaven. I seem plunged in a pool of
+nectar.
+
+_Matali_ (_stopping the chariot_). Descend, O King.
+
+_King_ (_descending_). But how will you fare?
+
+_Matali_. The chariot obeys the word of command. I too will descend.
+(_He does so_.) Before you, O King, are the groves where the holiest
+hermits lead their self-denying life.
+
+_King_. I look with amazement both at their simplicity and at what
+they might enjoy.
+
+ Their appetites are fed with air
+ Where grows whatever is most fair;
+ They bathe religiously in pools
+ Which golden lily-pollen cools;
+ They pray within a jewelled home,
+ Are chaste where nymphs of heaven roam:
+ They mortify desire and sin
+ With things that others fast to win.
+
+_Matali_. The desires of the great aspire high. (_He walks about and
+speaks to some one not visible_.) Ancient Shakalya, how is Marichi's
+holy son occupied? (_He listens_.) What do you say? That he is
+explaining to Aditi, in answer to her question, the duties of a
+faithful wife? My matter must await a fitter time. (_He turns to the
+king_.) Wait here, O King, in the shade of the ashoka tree, till I
+have announced your coming to the sire of Indra.
+
+_King_. Very well. (_Exit_ MATALI. _The king's arm throbs, a happy
+omen_.)
+
+ I dare not hope for what I pray;
+ Why thrill--in vain?
+ For heavenly bliss once thrown away
+ Turns into pain.
+
+_A voice behind the scenes_. Don't! You mustn't be so foolhardy. Oh,
+you are always the same.
+
+_King_ (_listening_). No naughtiness could feel at home in this spot.
+Who draws such a rebuke upon himself? (_He looks towards the sound. In
+surprise_.) It is a child, but no child in strength. And two
+hermit-women are trying to control him.
+
+ He drags a struggling lion cub,
+ The lioness' milk half-sucked, half-missed,
+ Towzles his mane, and tries to drub
+ Him tame with small, imperious fist.
+
+(_Enter a small boy, as described, and two hermit-women_.)
+
+_Boy_. Open your mouth, cub. I want to count your teeth.
+
+_First woman_. Naughty boy, why do you torment our pets? They are like
+children to us. Your energy seems to take the form of striking
+something. No wonder the hermits call you All-tamer.
+
+_King_. Why should my heart go out to this boy as if he were my own
+son? (_He reflects_.) No doubt my childless state makes me
+sentimental.
+
+_Second woman_. The lioness will spring at you if you don't let her
+baby go.
+
+_Boy_ (_smiling_). Oh, I'm dreadfully scared. (_He bites his lip_.)
+
+_King_ (_in surprise_).
+
+ The boy is seed of fire
+ Which, when it grows, will burn;
+ A tiny spark that soon
+ To awful flame may turn.
+
+_First woman_. Let the little lion go, dear. I will give you another
+plaything.
+
+_Boy_. Where is it? Give it to me. (_He stretches out his hand_.)
+
+_King_ (_looking at the hand_.) He has one of the imperial birthmarks!
+For
+
+ Between the eager fingers grow
+ The close-knit webs together drawn,
+ Like some lone lily opening slow
+ To meet the kindling blush of dawn.
+
+_Second woman_. Suvrata, we can't make him stop by talking. Go. In my
+cottage you will find a painted clay peacock that belongs to the
+hermit-boy Mankanaka. Bring him that.
+
+_First woman_. I will. (_Exit_.) _Boy_. Meanwhile I'll play with
+this one.
+
+_Hermit-woman_ (_looks and laughs_). Let him go.
+
+_King_. My heart goes out to this wilful child. (_Sighing_.)
+
+ They show their little buds of teeth
+ In peals of causeless laughter;
+ They hide their trustful heads beneath
+ Your heart. And stumbling after
+ Come sweet, unmeaning sounds that sing
+ To you. The father warms
+ And loves the very dirt they bring
+ Upon their little forms.
+
+_Hermit-woman_ (_shaking her finger_). Won't you mind me? (_She looks
+about_.) Which one of the hermit-boys is here? (_She sees the king_.)
+Oh, sir, please come here and free this lion cub. The little rascal is
+tormenting him, and I can't make him let go.
+
+_King_. Very well. (_He approaches, smiling_.) O little son of a great
+sage!
+
+ Your conduct in this place apart,
+ Is most unfit;
+ 'Twould grieve your father's pious heart
+ And trouble it.
+
+ To animals he is as good
+ As good can be;
+ You spoil it, like a black snake's brood
+ In sandal tree.
+
+_Hermit-woman_. But, sir, he is not the son of a hermit.
+
+_King_. So it would seem, both from his looks and his actions. But in
+this spot, I had no suspicion of anything else. (_He loosens the boy's
+hold on the cub, and touching him, says to himself_.)
+
+ It makes me thrill to touch the boy,
+ The stranger's son, to me unknown;
+ What measureless content must fill
+ The man who calls the child his own!
+
+_Hermit-woman_ (_looking at the two_). Wonderful! wonderful!
+
+_King_. Why do you say that, mother?
+
+_Hermit-woman_. I am astonished to see how much the boy looks like
+you, sir. You are not related. Besides, he is a perverse little
+creature and he does not know you. Yet he takes no dislike to
+you.
+
+_King_ (_caressing the boy_). Mother, if he is not the son of a
+hermit, what is his family?
+
+_Hermit-woman_. The family of Puru.
+
+_King_ (_to himself_). He is of one family with me! Then could my
+thought be true? (_Aloud_.) But this is the custom of Puru's line:
+
+ In glittering palaces they dwell
+ While men, and rule the country well;
+ Then make the grove their home in age,
+ And die in austere hermitage.
+
+But how could human beings, of their own mere motion, attain this
+spot?
+
+_Hermit-woman_. You are quite right, sir. But the boy's mother was
+related to a nymph, and she bore her son in the pious grove of the
+father of the gods.
+
+_King_ (_to himself_). Ah, a second ground for hope. (_Aloud_.) What
+was the name of the good king whose wife she was?
+
+_Hermit-woman_. Who would speak his name? He rejected his true wife.
+
+_King_ (_to himself_). This story points at me. Suppose I ask the boy
+for his mother's name. (_He reflects_.) No, it is wrong to concern
+myself with one who may be another's wife.
+
+(_Enter the first woman, with the clay peacock_.)
+
+_First woman_. Look, All-tamer. Here is the bird, the _shakunta_.
+Isn't the _shakunta_ lovely?
+
+_Boy_ (_looks about_). Where is my mamma? (_The two women burst out
+laughing_.)
+
+_First woman_. It sounded like her name, and deceived him. He loves
+his mother.
+
+_Second woman_. She said: "See how pretty the peacock is." That is
+all.
+
+_King_ (_to himself_). His mother's name is Shakuntala! But names are
+alike. I trust this hope may not prove a disappointment in the end,
+like a mirage.
+
+_Boy_. I like this little peacock, sister. Can it fly? (_He seizes the
+toy_.) _First woman_ (_looks at the boy. Anxiously_), Oh, the amulet
+is not on his wrist.
+
+_King_. Do not be anxious, mother. It fell while he was struggling
+with the lion cub. (_He starts to pick it up_.)
+
+_The two women_. Oh, don't, don't! (_They look at him_.) He has
+touched it! (_Astonished, they lay their hands on their bosoms, and
+look at each other_.)
+
+_King_. Why did you try to prevent me?
+
+_First woman_. Listen, your Majesty. This is a divine and most potent
+charm, called the Invincible. Marichi's holy son gave it to the baby
+when the birth-ceremony was performed. If it falls on the ground, no
+one may touch it except the boy's parents or the boy himself.
+
+_King_. And if another touch it?
+
+_First woman_. It becomes a serpent and stings him.
+
+_King_. Did you ever see this happen to any one else?
+
+_Both women_. More than once.
+
+_King_ (_joyfully_). Then why may I not welcome my hopes fulfilled at
+last? (_He embraces the boy_.)
+
+_Second woman_. Come, Suvrata. Shakuntala is busy with her religious
+duties. We must go and tell her what has happened. (_Exeunt ambo_.)
+
+_Boy_. Let me go. I want to see my mother.
+
+_King_. My son, you shall go with me to greet your mother.
+
+_Boy_. Dushyanta is my father, not you.
+
+_King_ (_smiling_). You show I am right by contradicting me. (_Enter_
+SHAKUNTALA, _wearing her hair in a single braid_.)
+
+_Shakuntala_ (_doubtfully_). I have heard that All-tamer's amulet did
+not change when it should have done so. But I do not trust my own
+happiness. Yet perhaps it is as Mishrakeshi told me. (_She walks
+about_.)
+
+_King_ (_looking at_ SHAKUNTALA. _With plaintive joy_). It is she. It
+is Shakuntala.
+
+ The pale, worn face, the careless dress,
+ The single braid,
+ Show her still true, me pitiless,
+ The long vow paid.
+
+_Shakuntala_ (_seeing the king pale with remorse. Doubtfully_). It is
+not my husband. Who is the man that soils my boy with his caresses?
+The amulet should protect him. _Boy_ (_running to his mother_).
+Mother, he is a man that belongs to other people. And he calls me his
+son.
+
+_King_. My darling, the cruelty I showed you has turned to happiness.
+Will you not recognise me?
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, my heart, believe it. Fate struck
+hard, but its envy is gone and pity takes its place. It is my husband.
+
+_King_.
+
+ Black madness flies;
+ Comes memory;
+ Before my eyes
+ My love I see.
+
+ Eclipse flees far;
+ Light follows soon;
+ The loving star
+ Draws to the moon.
+
+_Shakuntala_. Victory, victo--(_Tears choke her utterance_.)
+
+_King_.
+
+ The tears would choke you, sweet, in vain;
+ My soul with victory is fed,
+ Because I see your face again--
+ No jewels, but the lips are red.
+
+_Boy_. Who is he, mother?
+
+_Shakuntala_. Ask fate, my child. (_She weeps_.)
+
+_King_.
+
+ Dear, graceful wife, forget;
+ Let the sin vanish;
+ Strangely did madness strive
+ Reason to banish.
+
+ Thus blindness works in men,
+ Love's joy to shake;
+ Spurning a garland, lest
+ It prove a snake. (_He falls at her feet_.)
+
+_Shakuntala_. Rise, my dear husband. Surely, it was some old sin of
+mine that broke my happiness--though it has turned again to happiness.
+Otherwise, how could you, dear, have acted so? You are so kind. (_The
+king rises_.) But what brought back the memory of your suffering
+wife? _King_. I will tell you when I have plucked out the dart of
+sorrow.
+
+ 'Twas madness, sweet, that could let slip
+ A tear to burden your dear lip;
+ On graceful lashes seen to-day,
+ I wipe it, and our grief, away. (_He does so_.)
+
+_Shakuntala_ (_sees more clearly and discovers the ring_). My husband,
+it is the ring!
+
+_King_. Yes. And when a miracle recovered it, my memory returned.
+
+_Shakuntala_. That was why it was so impossible for me to win your
+confidence.
+
+_King_. Then let the vine receive her flower, as earnest of her union
+with spring.
+
+_Shakuntala_. I do not trust it. I would rather you wore it.
+
+(_Enter_ MATALI)
+
+_Matali_. I congratulate you, O King, on reunion with your wife and on
+seeing the face of your son.
+
+_King_. My desires bear sweeter fruit because fulfilled through a
+friend. Matali, was not this matter known to Indra?
+
+_Matali_ (_smiling_.) What is hidden from the gods? Come. Marichi's
+holy son, Kashyapa, wishes to see you.
+
+_King_. My dear wife, bring our son. I could not appear without you
+before the holy one.
+
+_Shakuntala_. I am ashamed to go before such parents with my husband.
+
+_King_. It is the custom in times of festival. Come. (_They walk
+about_. KASHYAPA _appears seated, with_ ADITI.)
+
+_Kashyapa_ (_looking at the king_). Aditi,
+
+ 'Tis King Dushyanta, he who goes before
+ Your son in battle, and who rules the earth,
+ Whose bow makes Indra's weapon seem no more
+ Than a fine plaything, lacking sterner worth.
+
+_Aditi_. His valour might be inferred from his appearance.
+
+_Matali_. O King, the parents of the gods look upon you with a glance
+that betrays parental fondness. Approach them. _King_. Matali,
+
+ Sprung from the Creator's children, do I see
+ Great Kashyapa and Mother Aditi?
+ The pair that did produce the sun in heaven,
+ To which each year twelve changing forms are given;
+ That brought the king of all the gods to birth,
+ Who rules in heaven, in hell, and on the earth;
+ That Vishnu, than the Uncreated higher,
+ Chose as his parents with a fond desire.
+
+_Matali_. It is indeed they.
+
+_King_ (_falling before them_). Dushyanta, servant of Indra, does
+reverence to you both.
+
+_Kashyapa_. My son, rule the earth long.
+
+_Aditi_. And be invincible. (SHAKUNTALA _and her son fall at their
+feet_.)
+
+_Kashyapa_. My daughter,
+
+ Your husband equals Indra, king
+ Of gods; your son is like his son;
+ No further blessing need I bring:
+ Win bliss such as his wife has won.
+
+_Aditi_. My child, keep the favour of your husband. And may this fine
+boy be an honour to the families of both parents. Come, let us be
+seated. (_All seat themselves_.)
+
+_Kashyapa_ (_indicating one after the other_).
+
+ Faithful Shakuntala, the boy,
+ And you, O King, I see
+ A trinity to bless the world--
+ Faith, Treasure, Piety.
+
+_King_. Holy one, your favour shown to us is without parallel. You
+granted the fulfilment of our wishes before you called us to your
+presence. For, holy one,
+
+ The flower comes first, and then the fruit;
+ The clouds appear before the rain;
+ Effect comes after cause; but you
+ First helped, then made your favour plain.
+
+_Matali_. O King, such is the favour shown by the parents of the
+world. _King_. Holy one, I married this your maid-servant by the
+voluntary ceremony. When after a time her relatives brought her to me,
+my memory failed and I rejected her. In so doing, I sinned against
+Kanva, who is kin to you. But afterwards, when I saw the ring, I
+perceived that I had married her. And this seems very wonderful to me.
+
+ Like one who doubts an elephant,
+ Though seeing him stride by,
+ And yet believes when he has seen
+ The footprints left; so I.
+
+_Kashyapa_. My son, do not accuse yourself of sin. Your infatuation
+was inevitable. Listen.
+
+_King_. I am all attention.
+
+_Kashyapa_. When the nymph Menaka descended to earth and received
+Shakuntala, afflicted at her rejection, she came to Aditi. Then I
+perceived the matter by my divine insight. I saw that the unfortunate
+girl had been rejected by her rightful husband because of Durvasas'
+curse. And that the curse would end when the ring came to light.
+
+_King_ (_with a sigh of relief. To himself_). Then I am free from
+blame.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). Thank heaven! My husband did not reject
+me of his own accord. He really did not remember me. I suppose I did
+not hear the curse in my absent-minded state, for my friends warned me
+most earnestly to show my husband the ring.
+
+_Kashyapa_. My daughter, you know the truth. Do not now give way to
+anger against your rightful husband. Remember:
+
+ The curse it was that brought defeat and pain;
+ The darkness flies; you are his queen again.
+ Reflections are not seen in dusty glass,
+ Which, cleaned, will mirror all the things that pass.
+
+_King_. It is most true, holy one.
+
+_Kashyapa_. My son, I hope you have greeted as he deserves the son
+whom Shakuntala has borne you, for whom I myself have performed the
+birth-rite and the other ceremonies.
+
+_King_. Holy one, the hope of my race centres in him.
+
+_Kashyapa_. Know then that his courage will make him emperor.
+
+ Journeying over every sea,
+ His car will travel easily;
+ The seven islands of the earth
+ Will bow before his matchless worth;
+ Because wild beasts to him were tame,
+ All-tamer was his common name;
+ As Bharata he shall be known,
+ For he will bear the world alone.
+
+_King_. I anticipate everything from him, since you have performed the
+rites for him.
+
+_Aditi_. Kanva also should be informed that his daughter's wishes are
+fulfilled. But Menaka is waiting upon me here and cannot be spared.
+
+_Shakuntala_ (_to herself_). The holy one has expressed my own desire.
+
+_Kashyapa_. Kanva knows the whole matter through his divine insight.
+(_He reflects_.) Yet he should hear from us the pleasant tidings, how
+his daughter and her son have been received by her husband. Who waits
+without? (_Enter a pupil_.)
+
+_Pupil_. I am here, holy one.
+
+_Kashyapa_. Galava, fly through the air at once, carrying pleasant
+tidings from me to holy Kanva. Tell him how Durvasas' curse has come
+to an end, how Dushyanta recovered his memory, and has taken
+Shakuntala with her child to himself.
+
+_Pupil_. Yes, holy one. (_Exit_.)
+
+_Kashyapa_ (_to the king_). My son, enter with child and wife the
+chariot of your friend Indra, and set out for your capital.
+
+_King_. Yes, holy one.
+
+_Kashyapa_. For now
+
+ May Indra send abundant rain,
+ Repaid by sacrificial gain;
+ With aid long mutually given,
+ Rule you on earth, and he in heaven.
+
+_King_. Holy one, I will do my best.
+
+_Kashyapa_. What more, my son, shall I do for you?
+
+_King_. Can there be more than this? Yet may this prayer be fulfilled.
+
+ May kingship benefit the land,
+ And wisdom grow in scholars' band;
+ May Shiva see my faith on earth
+ And make me free of all rebirth.
+
+(_Exeunt omnes_.)
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE STORY OF SHAKUNTALA
+
+
+In the first book of the vast epic poem _Mahabharata_, Kalidasa found
+the story of Shakuntala. The story has a natural place there, for
+Bharata, Shakuntala's son, is the eponymous ancestor of the princes
+who play the leading part in the epic.
+
+With no little abbreviation of its epic breadth, the story runs as
+follows:--
+
+THE EPIC TALE
+
+Once that strong-armed king, with a mighty host of men and chariots,
+entered a thick wood. Then when the king had slain thousands of wild
+creatures, he entered another wood with his troops and his chariots,
+intent on pursuing a deer. And the king beheld a wonderful, beautiful
+hermitage on the bank of the sacred river Malini; on its bank was the
+beautiful hermitage of blessed, high-souled Kanva, whither the great
+sages resorted. Then the king determined to enter, that he might see
+the great sage Kanva, rich in holiness. He laid aside the insignia of
+royalty and went on alone, but did not see the austere sage in the
+hermitage. Then, when he did not see the sage, and perceived that the
+hermitage was deserted, he cried aloud, "Who is here?" until the
+forest seemed to shriek. Hearing his cry, a maiden, lovely as Shri,
+came from the hermitage, wearing a hermit garb. "Welcome!" she said at
+once, greeting him, and smilingly added: "What may be done for you?"
+Then the king said to the sweet-voiced maid: "I have come to pay
+reverence to the holy sage Kanva. Where has the blessed one gone,
+sweet girl? Tell me this, lovely maid." Shakuntala said: "My blessed
+father has gone from the hermitage to gather fruits. Wait a moment.
+You shall see him when he returns."
+
+The king did not see the sage, but when the lovely girl of the fair
+hips and charming smile spoke to him, he saw that{} she was radiant in
+her beauty, yes, in her hard vows and self-restraint all youth and
+beauty, and he said to her:
+
+"Who are you? Whose are you, lovely maiden? Why did you come to the
+forest? Whence are you, sweet girl, so lovely and so good? Your beauty
+stole my heart at the first glance. I wish to know you better. Answer
+me, sweet maid."
+
+The maiden laughed when thus questioned by the king in the hermitage,
+and the words she spoke were very sweet: "O Dushyanta, I am known as
+blessed Kanva's daughter, and he is austere, steadfast, wise, and of a
+lofty soul."
+
+Dushyanta said: "But he is chaste, glorious maid, holy, honoured by
+the world. Though virtue should swerve from its course, he would not
+swerve from the hardness of his vow. How were you born his daughter,
+for you are beautiful? I am in great perplexity about this. Pray
+remove it."
+
+[Shakuntala here explains how she is the child of a sage and a nymph,
+deserted at birth, cared for by birds (_shakuntas_), found and reared
+by Kanva, who gave her the name Shakuntala.]
+
+Dushyanta said: "You are clearly a king's daughter, sweet maiden, as
+you say. Become my lovely wife. Tell me, what shall I do for you? Let
+all my kingdom be yours to-day. Become my wife, sweet maid."
+
+Shakuntala said: "Promise me truly what I say to you in secret. The
+son that is born to me must be your heir. If you promise, Dushyanta, I
+will marry you."
+
+"So be it," said the king without thinking, and added: "I will bring
+you too to my city, sweet-smiling girl."
+
+So the king took the faultlessly graceful maiden by the hand and dwelt
+with her. And when he had bidden her be of good courage, he went
+forth, saying again and again: "I will send a complete army for you,
+and tell them to bring my sweet-smiling bride to my palace." When he
+had made this promise, the king went thoughtfully to find Kanva. "What
+will he do when he hears it, this holy, austere man?" he wondered, and
+still thinking, he went back to his capital.
+
+Now the moment he was gone, Kanva came to the hermitage. And
+Shakuntala was ashamed and did not come to meet her father. But
+blessed, austere Kanva had divine discernment. He discovered her, and
+seeing the matter with celestial vision, he was pleased and said:
+"What you have done, dear, to-day, forgetting me and meeting a man,
+this does not break the law. A man who loves may marry secretly the
+woman who loves him without a ceremony; and Dushyanta is virtuous and
+noble, the best of men. Since you have found a loving husband,
+Shakuntala, a noble son shall be born to you, mighty in the world."
+
+Sweet Shakuntala gave birth to a boy of unmeasured prowess. His hands
+were marked with the wheel, and he quickly grew to be a glorious boy.
+As a six years' child in Kanva's hermitage he rode on the backs of
+lions, tigers, and boars near the hermitage, and tamed them, and ran
+about playing with them. Then those who lived in Kanva's hermitage
+gave him a name. "Let him be called All-tamer," they said: "for he
+tames everything."
+
+But when the sage saw the boy and his more than human deeds, he said
+to Shakuntala: "It is time for him to be anointed crown prince." When
+he saw how strong the boy was, Kanva said to his pupils: "Quickly
+bring my Shakuntala and her son from my house to her husband's palace.
+A long abiding with their relatives is not proper for married women.
+It destroys their reputation, and their character, and their virtue;
+so take her without delay." "We will," said all the mighty men, and
+they set out with Shakuntala and her son for Gajasahvaya.
+
+When Shakuntala drew near, she was recognised and invited to enter,
+and she said to the king: "This is your son, O King. You must anoint
+him crown prince, just as you promised before, when we met."
+
+When the king heard her, although he remembered her, he said: "I do
+not remember. To whom do you belong, you wicked hermit-woman? I do not
+remember a union with you for virtue, love, and wealth.[1] Either go
+or stay, or do whatever you wish."
+
+When he said this, the sweet hermit-girl half fainted from shame and
+grief, and stood stiff as a pillar. Her eyes darkened with passionate
+indignation; her lips quivered; she seemed to consume the king as she
+gazed at him with sidelong glances. Concealing her feelings and nerved
+by anger, she held in check the magic power that her ascetic life had
+given her. She seemed to meditate a moment, overcome by grief and
+anger. She gazed at her husband, then spoke passionately: "O shameless
+king, although you know, why do you say, 'I do not know,' like any
+other ordinary man?"
+
+Dushyanta said: "I do not know the son born of you, Shakuntala. Women
+are liars. Who will believe what you say? Are you not ashamed to say
+these incredible things, especially in my presence? You wicked
+hermit-woman, go!"
+
+Shakuntala said: "O King, sacred is holy God, and sacred is a holy
+promise. Do not break your promise, O King. Let your love be sacred.
+If you cling to a lie, and will not believe, alas! I must go away;
+there is no union with a man like you. For even without you,
+Dushyanta, my son shall rule this foursquare earth adorned with kingly
+mountains."
+
+When she had said so much to the king, Shakuntala started to go. But a
+bodiless voice from heaven said to Dushyanta: "Care for your son,
+Dushyanta. Do not despise Shakuntala. You are the boy's father.
+Shakuntala tells the truth."
+
+When he heard the utterance of the gods, the king joyfully said to his
+chaplain and his ministers: "Hear the words of this heavenly
+messenger. If I had received my son simply because of her words, he
+would be suspected by the world, he would not be pure."
+
+Then the king received his son gladly and joyfully. He kissed his head
+and embraced him lovingly. His wife also Dushyanta honoured, as
+justice required. And the king soothed her, and said: "This union
+which I had with you was hidden from the world. Therefore I hesitated,
+O Queen, in order to save your reputation. And as for the cruel words
+you said to me in an excess of passion, these I pardon you, my
+beautiful, great-eyed darling, because you love me."
+
+Then King Dushyanta gave the name Bharata to Shakuntala's son, and had
+him anointed crown prince.
+
+It is plain that this story contains the material for a good play; the
+very form of the epic tale is largely dramatic. It is also plain, in a
+large way, of what nature are the principal changes which a dramatist
+must introduce in the original. For while Shakuntala is charming in
+the epic story, the king is decidedly contemptible. Somehow or other,
+his face must be saved.
+
+To effect this, Kalidasa has changed the old story in three important
+respects. In the first place, he introduces the curse of Durvasas,
+clouding the king's memory, and saving him from moral responsibility
+in his rejection of Shakuntala. That there may be an ultimate recovery
+of memory, the curse is so modified as to last only until the king
+shall see again the ring which he has given to his bride. To the
+Hindu, curse and modification are matters of frequent occurrence; and
+Kalidasa has so delicately managed the matter as not to shock even a
+modern and Western reader with a feeling of strong improbability. Even
+to us it seems a natural part of the divine cloud that envelops the
+drama, in no way obscuring human passion, but rather giving to human
+passion an unwonted largeness and universality.
+
+In the second place, the poet makes Shakuntala undertake her journey
+to the palace before her son is born. Obviously, the king's character
+is thus made to appear in a better light, and a greater probability is
+given to the whole story.
+
+The third change is a necessary consequence of the first; for without
+the curse, there could have been no separation, no ensuing remorse,
+and no reunion.
+
+But these changes do not of themselves make a drama out of the epic
+tale. Large additions were also necessary, both of scenes and of
+characters. We find, indeed, that only acts one and five, with a part
+of act seven, rest upon the ancient text, while acts two, three, four,
+and six, with most of seven, are a creation of the poet. As might have
+been anticipated, the acts of the former group are more dramatic,
+while those of the latter contribute more of poetical charm. It is
+with these that scissors must be chiefly busy when the play--rather
+too long for continuous presentation as it stands--is performed on the
+stage.
+
+In the epic there are but three characters--Dushyanta, Shakuntala,
+Kanva, with the small boy running about in the background. To these
+Kalidasa has added from the palace, from the hermitage, and from the
+Elysian region which is represented with vague precision in the last
+act.
+
+The conventional clown plays a much smaller part in this play than in
+the others which Kalidasa wrote. He has also less humour. The real
+humorous relief is given by the fisherman and the three policemen in
+the opening scene of the sixth act. This, it may be remarked, is the
+only scene of rollicking humour in Kalidasa's writing.
+
+The forest scenes are peopled with quiet hermit-folk. Far the most
+charming of these are Shakuntala's girl friends. The two are
+beautifully differentiated: Anusuya grave, sober; Priyamvada
+vivacious, saucy; yet wonderfully united in friendship and in devotion
+to Shakuntala, whom they feel to possess a deeper nature than theirs.
+
+Kanva, the hermit-father, hardly required any change from the epic
+Kanva. It was a happy thought to place beside him the staid, motherly
+Gautami. The small boy in the last act has magically become an
+individual in Kalidasa's hands. In this act too are the creatures of a
+higher world, their majesty not rendered too precise.
+
+Dushyanta has been saved by the poet from his epic shabbiness; it may
+be doubted whether more has been done. There is in him, as in some
+other Hindu heroes, a shade too much of the meditative to suit our
+ideal of more alert and ready manhood.
+
+But all the other characters sink into insignificance beside the
+heroine. Shakuntala dominates the play. She is actually on the stage
+in five of the acts, and her spirit pervades the other two, the second
+and the sixth. Shakuntala has held captive the heart of India for
+fifteen hundred years, and wins the love of increasing thousands in
+the West; for so noble a union of sweetness with strength is one of
+the miracles of art.
+
+ Though lovely women walk the world to-day
+ By tens of thousands, there is none so fair
+ In all that exhibition and display
+ With her most perfect beauty to compare--
+
+because it is a most perfect beauty of soul no less than of outward
+form. Her character grows under our very eyes. When we first meet her,
+she is a simple maiden, knowing no greater sorrow than the death of a
+favourite deer; when we bid her farewell, she has passed through happy
+love, the mother's joys and pains, most cruel humiliation and
+suspicion, and the reunion with her husband, proved at last not to
+have been unworthy. And each of these great experiences has been met
+with a courage and a sweetness to which no words can render justice.
+
+Kalidasa has added much to the epic tale; yet his use of the original
+is remarkably minute. A list of the epic suggestions incorporated in
+his play is long. But it is worth making, in order to show how keen is
+the eye of genius. Thus the king lays aside the insignia of royalty
+upon entering the grove (Act I). Shakuntala appears in hermit garb, a
+dress of bark (Act I). The quaint derivation of the heroine's name
+from _shakunta_--bird--is used with wonderful skill in a passage (Act
+VII) which defies translation, as it involves a play on words. The
+king's anxiety to discover whether the maiden's father is of a caste
+that permits her to marry him is reproduced (Act I). The marriage
+without a ceremony is retained (Act IV), but robbed of all offence.
+Kanva's celestial vision, which made it unnecessary for his child to
+tell him of her union with the king, is introduced with great delicacy
+(Act IV). The curious formation of the boy's hand which indicated
+imperial birth adds to the king's suspense (Act VII). The boy's rough
+play with wild animals is made convincing (Act VII) and his very
+nickname All-tamer is preserved (Act VII). Kanva's worldly wisdom as
+to husband and wife dwelling together is reproduced (Act IV). No small
+part of the give-and-take between the king and Shakuntala is given
+(Act V), but with a new dignity.
+
+Of the construction of the play I speak with diffidence. It seems
+admirable to me, the apparently undue length of some scenes hardly
+constituting a blemish, as it was probably intended to give the actors
+considerable latitude of choice and excision. Several versions of the
+text have been preserved; it is from the longer of the two more
+familiar ones that the translation in this volume has been made. In
+the warm discussion over this matter, certain technical arguments of
+some weight have been advanced in favour of this choice; there is also
+a more general consideration which seems to me of importance. I find
+it hard to believe that any lesser artist could pad such a
+masterpiece, and pad it all over, without making the fraud apparent on
+almost every page. The briefer version, on the other hand, might
+easily grow out of the longer, either as an acting text, or as a
+school-book.
+
+We cannot take leave of Shakuntala in any better way than by quoting
+the passage[2] in which Levi's imagination has conjured up "the
+memorable _premiere_ when Shakuntala saw the light, in the presence of
+Vikramaditya and his court."
+
+ La fete du printemps approche; Ujjayini, la ville aux riches
+ marchands et la capitale intellectuelle de l'Inde, glorieuse et
+ prospere sous un roi victorieux et sage, se prepare a celebrer
+ la solennite avec une pompe digne de son opulence et de son
+ gout.... L'auteur applaudi de Malavika ... le poete dont le
+ souple genie s'accommode sans effort au ton de l'epopee ou de
+ l'elegie, Kalidasa vient d'achever une comedie heroique
+ annoncee comme un chef-d'oeuvre par la voix de ses amis.... Le
+ poete a ses comediens, qu'il a eprouves et dresses a sa maniere
+ avec Malavika. Les comediens suivront leur poete familier,
+ devenu leur maitre et leur ami.... Leur solide instruction,
+ leur gout epure reconnaissent les qualites maitresses de
+ l'oeuvre, l'habilete de l'intrigue, le juste equilibre des
+ sentiments, la fraicheur de l'imagination ...
+
+ Vikramaditya entre, suivi des courtisans, et s'asseoit sur son
+ trone; ses femmes restent a sa gauche; a sa droite les rois
+ vassaux accourus pour rendre leurs hommages, les princes, les
+ hauts fonctionnaires, les litterateurs et les savants, groupes
+ autour de Varaha-mihira l'astrologue et d'Amarasimha le
+ lexicographe ...
+
+ Tout a coup, les deux jolies figurantes placees devant le
+ rideau de la coulisse en ecartent les plis, et Duhsanta, l'arc
+ et les fleches a la main, parait monte sur un char; son cocher
+ tient les renes; lances a la poursuite d'une gazelle
+ imaginaire, ils simulent par leurs gestes la rapidite de la
+ course; leurs stances pittoresques et descriptives suggerent a
+ l'imagination un decor que la peinture serait impuissante a
+ tracer. Ils approchent de l'ermitage; le roi descend a terre,
+ congedie le cocher, les chevaux et le char, entend les voix des
+ jeunes filles et se cache. Un mouvement de curiosite
+ agite les spectateurs; fille d'une Apsaras et creation de
+ Kalidasa, Cakuntala reunit tous les charmes; l'actrice
+ saura-t-elle repondre a l'attente des connaisseurs et realiser
+ l'ideal? Elle parait, vetue d'une simple tunique d'ecorce qui
+ semble cacher ses formes et par un contraste habile les
+ embellit encore; la ligne arrondie du visage, les yeux longs,
+ d'un bleu sombre, langoureux, les seins opulents mal
+ emprisonnes, les bras delicats laissent a deviner les beautes
+ que le costume ascetique derobe. Son attitude, ses gestes
+ ravissent a la fois les regards et les coeurs; elle parle, et sa
+ voix est un chant. La cour de Vikramaditya fremit d'une emotion
+ sereine et profonde: un chef-d'oeuvre nouveau vient d'entrer
+ dans l'immortalite.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: The Hindu equivalent of "for better, for worse."]
+
+[Footnote 2: _Le Theatre Indien_, pages 368-371. This is without
+competition the best work in which any part of the Sanskrit literature
+has been treated, combining erudition, imagination, and taste. The
+book is itself literature of a high order. The passage is
+unfortunately too long to be quoted entire.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE TWO MINOR DRAMAS
+
+
+I.--"MALAVIKA AND AGNIMITRA"
+
+_Malavika and Agnimitra_ is the earliest of Kalidasa's three dramas,
+and probably his earliest work. This conclusion would be almost
+certain from the character of the play, but is put beyond doubt by the
+following speeches of the prologue:
+
+_Stage-director_. The audience has asked us to present at this spring
+festival a drama called _Malavika and Agnimitra_, composed by
+Kalidasa. Let the music begin.
+
+_Assistant_. No, no! Shall we neglect the works of such illustrious
+authors as Bhasa, Saumilla, and Kaviputra? Can the audience feel any
+respect for the work of a modern poet, a Kalidasa?
+
+_Stage-director_. You are quite mistaken. Consider:
+
+ Not all is good that bears an ancient name,
+ Nor need we every modern poem blame:
+ Wise men approve the good, or new or old;
+ The foolish critic follows where he's told.
+
+_Assistant_. The responsibility rests with you, sir.
+
+There is irony in the fact that the works of the illustrious authors
+mentioned have perished, that we should hardly know of their existence
+were it not for the tribute of their modest, youthful rival. But
+Kalidasa could not read the future. We can imagine his feelings of
+mingled pride and fear when his early work was presented at the spring
+festival before the court of King Vikramaditya, without doubt the most
+polished and critical audience that could at that hour have been
+gathered in any city on earth. The play which sought the approbation
+of this audience shows no originality of plot, no depth of passion. It
+is a light, graceful drama of court intrigue. The hero, King
+Agnimitra, is an historical character of the second century before
+Christ, and Kalidasa's play gives us some information about him that
+history can seriously consider. The play represents Agnimitra's
+father, the founder of the Sunga dynasty, as still living. As the seat
+of empire was in Patna on the Ganges, and as Agnimitra's capital is
+Vidisha--the modern Bhilsa--it seems that he served as regent of
+certain provinces during his father's lifetime. The war with the King
+of Vidarbha seems to be an historical occurrence, and the fight with
+the Greek cavalry force is an echo of the struggle with Menander, in
+which the Hindus were ultimately victorious. It was natural for
+Kalidasa to lay the scene of his play in Bhilsa rather than in the
+far-distant Patna, for it is probable that many in the audience were
+acquainted with the former city. It is to Bhilsa that the poet refers
+again in _The Cloud-Messenger_, where these words are addressed to the
+cloud:
+
+ At thine approach, Dasharna land is blest
+ With hedgerows where gay buds are all aglow,
+ With village trees alive with many a nest
+ Abuilding by the old familiar crow,
+ With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.
+
+ There shalt thou see the royal city, known
+ Afar, and win the lover's fee complete,
+ If thou subdue thy thunders to a tone
+ Of murmurous gentleness, and taste the sweet,
+ Love-rippling features of the river at thy feet.
+
+Yet in Kalidasa's day, the glories of the Sunga dynasty were long
+departed, nor can we see why the poet should have chosen his hero and
+his era as he did.
+
+There follows an analysis of the plot and some slight criticism.
+
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:
+
+
+ AGNIMITRA, _king in Vidisha_.
+
+ GAUTAMA, _a clown, his friend_.
+
+
+ GANADASA }
+ } _dancing-masters_.
+ HARADATTA }
+
+
+ DHARINI, _the senior queen_.
+
+ IRAVATI, _the junior queen_.
+
+ MALAVIKA, _maid to Queen Dharini, later discovered to be a princess_.
+
+ KAUSHIKI, _a Buddhist nun_.
+
+ BAKULAVALIKA, _a maid, friend of Malavika_.
+
+ NIPUNIKA, _maid to Queen Iravati_.
+
+ _A counsellor, a chamberlain, a humpback, two court poets, maids,
+ and mute attendants_.
+
+The scene is the palace and gardens of King Agnimitra, the time a few
+days.
+
+
+ACT I.--After the usual prologue, the maid Bakulavalika appears with
+another maid. From their conversation we learn that King Agnimitra has
+seen in the palace picture-gallery a new painting of Queen Dharini
+with her attendants. So beautiful is one of these, Malavika, that the
+king is smitten with love, but is prevented by the jealous queen from
+viewing the original. At this point the dancing-master Ganadasa
+enters. From him Bakulavalika learns that Malavika is a wonderfully
+proficient pupil, while he learns from her that Malavika had been sent
+as a present to Queen Dharini by a general commanding a border
+fortress, the queen's brother.
+
+After this introductory scene, the king enters, and listens to a
+letter sent by the king of Vidarbha. The rival monarch had imprisoned
+a prince and princess, cousins of Agnimitra, and in response to
+Agnimitra's demand that they be set free, he declares that the
+princess has escaped, but that the prince shall not be liberated
+except on certain conditions. This letter so angers Agnimitra that he
+despatches an army against the king of Vidarbha.
+
+Gautama, the clown, informs Agnimitra that he has devised a plan for
+bringing Malavika into the king's presence. He has stirred an envious
+rivalry in the bosoms of the two dancing-masters, who soon appear,
+each abusing the other vigorously, and claiming for himself the
+pre-eminence in their art. It is agreed that each shall exhibit his
+best pupil before the king, Queen Dharini, and the learned Buddhist
+nun, Kaushiki. The nun, who is in the secret of the king's desire, is
+made mistress of ceremonies, and the queen's jealous opposition is
+overborne.
+
+
+ACT II.--The scene is laid in the concert-hall of the palace. The nun
+determines that Ganadasa shall present his pupil first. Malavika is
+thereupon introduced, dances, and sings a song which pretty plainly
+indicates her own love for the king. He is in turn quite ravished,
+finding her far more beautiful even than the picture. The clown
+manages to detain her some little time by starting a discussion as to
+her art, and when she is finally permitted to depart, both she and the
+king are deeply in love. The court poet announces the noon hour, and
+the exhibition of the other dancing-master is postponed.
+
+
+ACT III.--The scene is laid in the palace garden. From the
+conversation of two maids it appears that a favourite ashoka-tree is
+late in blossoming. This kind of tree, so the belief runs, can be
+induced to put forth blossoms if touched by the foot of a beautiful
+woman in splendid garments.
+
+When the girls depart, the king enters with the clown, his confidant.
+The clown, after listening to the king's lovelorn confidences, reminds
+him that he has agreed to meet his young Queen Iravati in the garden,
+and swing with her. But before the queen's arrival, Malavika enters,
+sent thither by Dharini to touch the ashoka-tree with her foot, and
+thus encourage it to blossom. The king and the clown hide in a
+thicket, to feast their eyes upon her. Presently the maid Bakulavalika
+appears, to adorn Malavika for the ceremony, and engages her in
+conversation about the king. But now a third pair enter, the young
+Queen Iravati, somewhat flushed with wine, and her maid Nipunika. They
+also conceal themselves to spy upon the young girls. Thus there are
+three groups upon the stage: the two girls believe themselves to be
+alone; the king and the clown are aware of the two girls, as are also
+the queen and her maid; but neither of these two pairs knows of the
+presence of the other. This situation gives rise to very entertaining
+dialogue, which changes its character when the king starts forward to
+express his love for Malavika. Another sudden change is brought about
+when Iravati, mad with jealousy, joins the group, sends the two girls
+away, and berates the king. He excuses himself as earnestly as a man
+may when caught in such a predicament, but cannot appease the young
+queen, who leaves him with words of bitter jealousy.
+
+
+ACT IV.--The clown informs the king that Queen Dharini has locked
+Malavika and her friend in the cellar, and has given orders to the
+doorkeeper that they are to be released only upon presentation of her
+own signet-ring, engraved with the figure of a serpent. But he
+declares that he has devised a plan to set them free. He bids the king
+wait upon Queen Dharini, and presently rushes into their presence,
+showing his thumb marked with two scratches, and declaring that he has
+been bitten by a cobra. Imploring the king to care for his childless
+mother, he awakens genuine sympathy in the queen, who readily parts
+with her serpent-ring, supposed to be efficacious in charming away the
+effects of snake-poison. Needless to say, he uses the ring to procure
+the freedom of Malavika and her friend, and then brings about a
+meeting with Agnimitra in the summer-house. The love-scene which
+follows is again interrupted by Queen Iravati. This time the king is
+saved by the news that his little daughter has been frightened by a
+yellow monkey, and will be comforted only by him. The act ends with
+the announcement that the ashoka-tree has blossomed.
+
+
+ACT V.--It now appears that Queen Dharini has relented and is willing
+to unite Malavika with the king; for she invites him to meet her under
+the ashoka-tree, and includes Malavika among her attendants. Word is
+brought that the army despatched against the king of Vidarbha has been
+completely successful, and that in the spoil are included two maids
+with remarkable powers of song. These maids are brought before the
+company gathered at the tree, where they surprise every one by falling
+on their faces before Malavika with the exclamation, "Our princess!"
+Here the Buddhist nun takes up the tale. She tells how her brother,
+the counsellor of the captive prince, had rescued her and Malavika
+from the king of Vidarbha, and had started for Agnimitra's court.
+
+On the way they had been overpowered by robbers, her brother killed,
+and she herself separated from Malavika. She had thereupon become a
+nun and made her way to Agnimitra's court, and had there found
+Malavika, who had been taken from the robbers by Agnimitra's general
+and sent as a present to Queen Dharini. She had not divulged the
+matter sooner, because of a prophecy that Malavika should be a servant
+for just one year before becoming a king's bride. This recital removes
+any possible objection to a union of Malavika and Agnimitra. To
+complete the king's happiness, there comes a letter announcing that
+his son by Dharini has won a victory over a force of Greek cavalry,
+and inviting the court to be present at the sacrifice which was to
+follow the victory. Thus every one is made happy except the jealous
+young Queen Iravati, now to be supplanted by Malavika; yet even she
+consents, though somewhat ungraciously, to the arrangements made.
+
+Criticism of the large outlines of this plot would be quite unjust,
+for it is completely conventional. In dozens of plays we have the same
+story: the king who falls in love with a maid-servant, the jealousy of
+his harem, the eventual discovery that the maid is of royal birth, and
+the addition of another wife to a number already sufficiently large.
+In writing a play of this kind, the poet frankly accepts the
+conventions; his ingenuity is shown in the minor incidents, in stanzas
+of poetical description, and in giving abundant opportunity for
+graceful music and dancing. When the play is approached in this way,
+it is easy to see the _griffe du lion_ in this, the earliest work of
+the greatest poet who ever sang repeatedly of love between man and
+woman, troubled for a time but eventually happy. For though there is
+in Agnimitra, as in all heroes of his type, something contemptible,
+there is in Malavika a sweetness, a delicacy, a purity, that make her
+no unworthy precursor of Sita, of Indumati, of the Yaksha's bride, and
+of Shakuntala.
+
+ * * * * *
+
+
+
+II.--"URVASHI"
+
+
+The second of the two inferior dramas may be conveniently called
+_Urvashi_, though the full title is _The Tale of Urvashi won by
+Valour_. When and where the play was first produced we do not know,
+for the prologue is silent as to these matters. It has been thought
+that it was the last work of Kalidasa, even that it was never produced
+in his lifetime. Some support is lent to this theory by the fact that
+the play is filled with reminiscences of Shakuntala, in small matters
+as well as in great; as if the poet's imagination had grown weary, and
+he were willing to repeat himself. Yet _Urvashi_ is a much more
+ambitious effort than _Malavika_, and invites a fuller criticism,
+after an outline of the plot has been given.
+
+In addition to the stage-director and his assistant, who appear in the
+prologue, the characters of the play are these:
+
+
+ PURURAVAS, _king in Pratishthana on the Ganges_.
+
+ AYUS, _his son_.
+
+ MANAVAKA, _a clown, his friend_.
+
+ URVASHI, _a heavenly nymph_.
+
+ CHITRALEKHA, _another nymph, her friend_.
+
+ AUSHINARI, _queen of Pururavas_.
+
+ NIPUNIKA, _her maid_.
+
+_A charioteer, a chamberlain, a hermit-woman, various nymphs and other
+divine beings, and attendants_.
+
+The scene shifts as indicated in the following analysis. The time of
+the first four acts is a few days. Between acts four and five several
+years elapse.
+
+
+ACT I.--The prologue only tells us that we may expect a new play of
+Kalidasa. A company of heavenly nymphs then appear upon Mount
+Gold-peak wailing and calling for help. Their cries are answered by
+King Pururavas, who rides in a chariot that flies through the air. In
+response to his inquiries, the nymphs inform him that two of their
+number, Urvashi and Chitralekha, have been carried into captivity by a
+demon. The king darts in pursuit, and presently returns, victorious,
+with the two nymphs. As soon as Urvashi recovers consciousness, and
+has rejoined her joyful friends, it is made plain that she and the
+king have been deeply impressed with each other's attractions. The
+king is compelled to decline an invitation to visit Paradise, but he
+and Urvashi exchange loving glances before they part.
+
+
+ACT II.--The act opens with a comic scene in the king's palace. The
+clown appears, bursting with the secret of the king's love for
+Urvashi, which has been confided to him. He is joined by the maid
+Nipunika, commissioned by the queen to discover what it is that
+occupies the king's mind. She discovers the secret ingeniously, but
+without much difficulty, and gleefully departs.
+
+The king and the clown then appear in the garden, and the king
+expresses at some length the depth and seeming hopelessness of his
+passion. The latter part of his lament is overheard by Urvashi
+herself, who, impelled by love for the king, has come down to earth
+with her friend Chitralekha, and now stands near, listening but
+invisible. When she has heard enough to satisfy her of the king's
+passion, she writes a love-stanza on a birch-leaf, and lets it fall
+before him. His reception of this token is such that Urvashi throws
+aside the magic veil that renders her invisible, but as soon as she
+has greeted the king, she and her friend are called away to take their
+parts in a play that is being presented in Paradise.
+
+The king and the clown hunt for Urvashi's love-letter, which has been
+neglected during the past few minutes. But the leaf has blown away,
+only to be picked up and read by Nipunika, who at that moment enters
+with the queen. The queen can hardly be deceived by the lame excuses
+which the king makes, and after offering her ironical congratulations,
+jealously leaves him.
+
+
+ACT III.--The act opens with a conversation between two minor
+personages in Paradise. It appears that Urvashi had taken the
+heroine's part in the drama just presented there, and when asked, "On
+whom is your heart set?" had absentmindedly replied, "On Pururavas."
+Heaven's stage-director had thereupon cursed her to fall from
+Paradise, but this curse had been thus modified: that she was to live
+on earth with Pururavas until he should see a child born of her, and
+was then to return.
+
+The scene shifts to Pururavas' palace. In the early evening, the
+chamberlain brings the king a message, inviting him to meet the queen
+on a balcony bathed in the light of the rising moon. The king betakes
+himself thither with his friend, the clown. In the midst of a dialogue
+concerning moonlight and love, Urvashi and Chitralekha enter from
+Paradise, wearing as before veils of invisibility. Presently the queen
+appears and with humble dignity asks pardon of the king for her
+rudeness, adding that she will welcome any new queen whom he genuinely
+loves and who genuinely returns his love. When the queen departs,
+Urvashi creeps up behind the king and puts her hands over his eyes.
+Chitralekha departs after begging the king to make her friend forget
+Paradise.
+
+
+ACT IV.--From a short dialogue in Paradise between Chitralekha and
+another nymph, we learn that a misfortune has befallen Pururavas and
+Urvashi. During their honeymoon in a delightful Himalayan forest,
+Urvashi, in a fit of jealousy, had left her husband, and had
+inadvertently entered a grove forbidden by an austere god to women.
+She was straightway transformed into a vine, while Pururavas is
+wandering through the forest in desolate anguish.
+
+The scene of what follows is laid in the Himalayan forest. Pururavas
+enters, and in a long poetical soliloquy bewails his loss and seeks
+for traces of Urvashi. He vainly asks help of the creatures whom he
+meets: a peacock, a cuckoo, a swan, a ruddy goose, a bee, an elephant,
+a mountain-echo, a river, and an antelope. At last he finds a
+brilliant ruby in a cleft of the rocks, and when about to throw it
+away, is told by a hermit to preserve it: for this is the gem of
+reunion, and one who possesses it will soon be reunited with his love.
+With the gem in his hand, Pururavas comes to a vine which mysteriously
+reminds him of Urvashi, and when he embraces it, he finds his beloved
+in his arms. After she has explained to him the reason of her
+transformation, they determine to return to the king's capital.
+
+
+ACT V.--The scene of the concluding act is the king's palace. Several
+years have passed in happy love, and Pururavas has only one
+sorrow--that he is childless.
+
+One day a vulture snatches from a maid's hand the treasured gem of
+reunion, which he takes to be a bit of bloody meat, and flies off with
+it, escaping before he can be killed. While the king and his
+companions lament the gem's loss, the chamberlain enters, bringing the
+gem and an arrow with which the bird had been shot. On the arrow is
+written a verse declaring it to be the property of Ayus, son of
+Pururavas and Urvashi. A hermit-woman is then ushered in, who brings a
+lad with her. She explains that the lad had been entrusted to her as
+soon as born by Urvashi, and that it was he who had just shot the bird
+and recovered the gem. When Urvashi is summoned to explain why she had
+concealed her child, she reminds the king of heaven's decree that she
+should return as soon as Pururavas should see the child to be born to
+them. She had therefore sacrificed maternal love to conjugal
+affection. Upon this, the king's new-found joy gives way to gloom. He
+determines to give up his kingdom and spend the remainder of his life
+as a hermit in the forest. But the situation is saved by a messenger
+from Paradise, bearing heaven's decree that Urvashi shall live with
+the king until his death. A troop of nymphs then enter and assist in
+the solemn consecration of Ayus as crown prince.
+
+The tale of Pururavas and Urvashi, which Kalidasa has treated
+dramatically, is first made known to us in the Rigveda. It is thus one
+of the few tales that so caught the Hindu imagination as to survive
+the profound change which came over Indian thinking in the passage
+from Vedic to classical times. As might be expected from its history,
+it is told in many widely differing forms, of which the oldest and
+best may be summarised thus.
+
+Pururavas, a mortal, sees and loves the nymph Urvashi. She consents to
+live with him on earth so long as he shall not break certain trivial
+conditions. Some time after the birth of a son, these conditions are
+broken, through no fault of the man, and she leaves him. He wanders
+disconsolate, finds her, and pleads with her, by her duty as a wife,
+by her love for her child, even by a threat of suicide. She rejects
+his entreaties, declaring that there can be no lasting love between
+mortal and immortal, even adding: "There are no friendships with
+women. Their hearts are the hearts of hyenas." Though at last she
+comforts him with vague hopes of a future happiness, the story
+remains, as indeed it must remain, a tragedy--the tragedy of love
+between human and divine.
+
+This splendid tragic story Kalidasa has ruined. He has made of it an
+ordinary tale of domestic intrigue, has changed the nymph of heaven
+into a member of an earthly harem. The more important changes made by
+Kalidasa in the traditional story, all have the tendency to remove the
+massive, godlike, austere features of the tale, and to substitute
+something graceful or even pretty. These principal changes are: the
+introduction of the queen, the clown, and the whole human
+paraphernalia of a court; the curse pronounced on Urvashi for her
+carelessness in the heavenly drama, and its modification; the
+invention of the gem of reunion; and the final removal of the curse,
+even as modified. It is true that the Indian theatre permits no
+tragedy, and we may well believe that no successor of Kalidasa could
+hope to present a tragedy on the stage. But might not Kalidasa, far
+overtopping his predecessors, have put on the stage a drama the story
+of which was already familiar to his audience as a tragic story?
+Perhaps not. If not, one can but wish that he had chosen another
+subject.
+
+This violent twisting of an essentially tragic story has had a further
+ill consequence in weakening the individual characters. Pururavas is a
+mere conventional hero, in no way different from fifty others, in
+spite of his divine lineage and his successful wooing of a goddess.
+Urvashi is too much of a nymph to be a woman, and too much of a woman
+to be a nymph. The other characters are mere types.
+
+Yet, in spite of these obvious objections, Hindu critical opinion has
+always rated the _Urvashi_ very high, and I have long hesitated to
+make adverse comments upon it, for it is surely true that every nation
+is the best judge of its own literature. And indeed, if one could but
+forget plot and characters, he would find in _Urvashi_ much to attract
+and charm. There is no lack of humour in the clever maid who worms the
+clown's secret out of him. There is no lack of a certain shrewdness in
+the clown, as when he observes:
+
+"Who wants heaven? It is nothing to eat or drink. It is just a place
+where they never shut their eyes--like fishes!"
+
+Again, the play offers an opportunity for charming scenic display. The
+terrified nymphs gathered on the mountain, the palace balcony bathed
+in moonlight, the forest through which the king wanders in search of
+his lost darling, the concluding solemn consecration of the crown
+prince by heavenly beings--these scenes show that Kalidasa was no
+closet dramatist. And finally, there is here and there such poetry as
+only Kalidasa could write. The fourth act particularly, undramatic as
+it is, is full of a delicate beauty that defies transcription. It was
+a new and daring thought--to present on the stage a long lyrical
+monologue addressed to the creatures of the forest and inspired by
+despairing passion. Nor must it be forgotten that this play, like all
+Indian plays, is an opera. The music and the dancing are lost. We
+judge it perforce unfairly, for we judge it by the text alone. If, in
+spite of all, the _Urvashi_ is a failure, it is a failure possible
+only to a serene and mighty poet.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE DYNASTY OF RAGHU
+
+
+_The Dynasty of Raghu_ is an epic poem in nineteen cantos. It consists
+of 1564 stanzas, or something over six thousand lines of verse. The
+subject is that great line of kings who traced their origin to the
+sun, the famous "solar line" of Indian story. The bright particular
+star of the solar line is Rama, the knight without fear and without
+reproach, the Indian ideal of a gentleman. His story had been told
+long before Kalidasa's time in the _Ramayana_, an epic which does not
+need to shun comparison with the foremost epic poems of Europe. In
+_The Dynasty of Raghu_, too, Rama is the central figure; yet in
+Kalidasa's poem there is much detail concerning other princes of the
+line. The poem thus naturally falls into three great parts: first, the
+four immediate ancestors of Rama (cantos 1-9); second, Rama (cantos
+10-15); third, certain descendants of Rama (cantos 16-19). A somewhat
+detailed account of the matter of the poem may well precede criticism
+and comment.
+
+
+_First canto. The journey to the hermitage_.--The poem begins with the
+customary brief prayer for Shiva's favour:
+
+ God Shiva and his mountain bride,
+ Like word and meaning unified,
+ The world's great parents, I beseech
+ To join fit meaning to my speech.
+
+Then follow nine stanzas in which Kalidasa speaks more directly of
+himself than elsewhere in his works:
+
+ How great is Raghu's solar line!
+ How feebly small are powers of mine!
+ As if upon the ocean's swell
+ I launched a puny cockle-shell.
+
+ The fool who seeks a poet's fame
+ Must look for ridicule and blame,
+ Like tiptoe dwarf who fain would try
+ To pluck the fruit for giants high.
+
+ Yet I may enter through the door
+ That mightier poets pierced of yore;
+ A thread may pierce a jewel, but
+ Must follow where the diamond cut.
+
+ Of kings who lived as saints from birth,
+ Who ruled to ocean-shore on earth,
+ Who toiled until success was given,
+ Whose chariots stormed the gates of heaven,
+
+ Whose pious offerings were blest,
+ Who gave his wish to every guest,
+ Whose punishments were as the crimes,
+ Who woke to guard the world betimes,
+
+ Who sought, that they might lavish, pelf,
+ Whose measured speech was truth itself,
+ Who fought victorious wars for fame,
+ Who loved in wives the mother's name,
+
+ Who studied all good arts as boys,
+ Who loved, in manhood, manhood's joys,
+ Whose age was free from worldly care,
+ Who breathed their lives away in prayer,
+
+ Of these I sing, of Raghu's line,
+ Though weak mine art, and wisdom mine.
+ Forgive these idle stammerings
+ And think: For virtue's sake he sings.
+
+ The good who hear me will be glad
+ To pluck the good from out the bad;
+ When ore is proved by fire, the loss
+ Is not of purest gold, but dross.
+
+After the briefest glance at the origin of the solar line, the poet
+tells of Rama's great-great-grandfather, King Dilipa. The detailed
+description of Dilipa's virtues has interest as showing Kalidasa's
+ideal of an aristocrat; a brief sample must suffice here:
+
+ He practised virtue, though in health;
+ Won riches, with no greed for wealth;
+ Guarded his life, though not from fear;
+ Prized joys of earth, but not too dear.
+
+ His virtuous foes he could esteem
+ Like bitter drugs that healing seem;
+ The friends who sinned he could forsake
+ Like fingers bitten by a snake.
+
+Yet King Dilipa has one deep-seated grief: he has no son. He therefore
+journeys with his queen to the hermitage of the sage Vasishtha, in
+order to learn what they must do to propitiate an offended fate. Their
+chariot rolls over country roads past fragrant lotus-ponds and
+screaming peacocks and trustful deer, under archways formed without
+supporting pillars by the cranes, through villages where they receive
+the blessings of the people. At sunset they reach the peaceful forest
+hermitage, and are welcomed by the sage. In response to Vasishtha's
+benevolent inquiries, the king declares that all goes well in the
+kingdom, and yet:
+
+ Until from this dear wife there springs
+ A son as great as former kings,
+ The seven islands of the earth
+ And all their gems, are nothing worth.
+
+ The final debt, most holy one,
+ Which still I owe to life--a son--
+ Galls me as galls the cutting chain
+ An elephant housed in dirt and pain.
+
+Vasishtha tells the king that on a former occasion he had offended the
+divine cow Fragrant, and had been cursed by the cow to lack children
+until he had propitiated her own offspring. While the sage is
+speaking, Fragrant's daughter approaches, and is entrusted to the care
+of the king and queen.
+
+
+_Second canto. The holy cow's gift_.--During twenty-one days the king
+accompanies the cow during her wanderings in the forest, and each
+night the queen welcomes their return to the hermitage. On the
+twenty-second day the cow is attacked by a lion, and when the king
+hastens to draw an arrow, his arm is magically numbed, so that he
+stands helpless. To increase his horror, the lion speaks with a human
+voice, saying that he is a servant of the god Shiva, set on guard
+there and eating as his appointed food any animals that may appear.
+Dilipa perceives that a struggle with earthly weapons is useless, and
+begs the lion to accept his own body as the price of the cow's
+release. The lion tries sophistry, using the old, hollow arguments:
+
+ Great beauty and fresh youth are yours; on earth
+ As sole, unrivalled emperor you rule;
+ Should you redeem a thing of little worth
+ At such a price, you would appear a fool.
+
+ If pity moves you, think that one mere cow
+ Would be the gainer, should you choose to die;
+ Live rather for the world! Remember how
+ The father-king can bid all dangers fly.
+
+ And if the fiery sage's wrath, aglow
+ At loss of one sole cow, should make you shudder,
+ Appease his anger; for you can bestow
+ Cows by the million, each with pot-like udder.
+
+ Save life and youth; for to the dead are given
+ No long, unbroken years of joyous mirth;
+ But riches and imperial power are heaven--
+ The gods have nothing that you lack on earth.
+
+ The lion spoke and ceased; but echo rolled
+ Forth from the caves wherein the sound was pent,
+ As if the hills applauded manifold,
+ Repeating once again the argument.
+
+Dilipa has no trouble in piercing this sophistical argument, and again
+offers his own life, begging the lion to spare the body of his fame
+rather than the body of his flesh. The lion consents, but when the
+king resolutely presents himself to be eaten, the illusion vanishes,
+and the holy cow grants the king his desire. The king returns to his
+capital with the queen, who shortly becomes pregnant.
+
+
+_Third canto. Raghu's consecration_.--The queen gives birth to a
+glorious boy, whom the joyful father names Raghu. There follows a
+description of the happy family, of which a few stanzas are given
+here:
+
+ The king drank pleasure from him late and soon
+ With eyes that stared like windless lotus-flowers;
+ Unselfish joy expanded all his powers
+ As swells the sea responsive to the moon.
+
+ The rooted love that filled each parent's soul
+ For the other, deep as bird's love for the mate,
+ Was now divided with the boy; and straight
+ The remaining half proved greater than the whole.
+
+ He learned the reverence that befits a boy;
+ Following the nurse's words, began to talk;
+ And clinging to her finger, learned to walk:
+ These childish lessons stretched his father's joy,
+
+ Who clasped the baby to his breast, and thrilled
+ To feel the nectar-touch upon his skin,
+ Half closed his eyes, the father's bliss to win
+ Which, more for long delay, his being filled.
+
+ The baby hair must needs be clipped; yet he
+ Retained two dangling locks, his cheeks to fret;
+ And down the river of the alphabet
+ He swam, with other boys, to learning's sea.
+
+ Religion's rites, and what good learning suits
+ A prince, he had from teachers old and wise;
+ Not theirs the pain of barren enterprise,
+ For effort spent on good material, fruits.
+
+This happy childhood is followed by a youth equally happy. Raghu is
+married and made crown prince. He is entrusted with the care of the
+horse of sacrifice,[1] and when Indra, king of the gods, steals the
+horse, Raghu fights him. He cannot overcome the king of heaven, yet he
+acquits himself so creditably that he wins Indra's friendship. In
+consequence of this proof of his manhood, the empire is bestowed upon
+Raghu by his father, who retires with his queen to the forest, to
+spend his last days and prepare for death.
+
+
+_Fourth canto. Raghu conquers the world_.--The canto opens with
+several stanzas descriptive of the glory of youthful King Raghu.
+
+ He manifested royal worth
+ By even justice toward the earth,
+ Beloved as is the southern breeze,
+ Too cool to burn, too warm to freeze.
+
+ The people loved his father, yet
+ For greater virtues could forget;
+ The beauty of the blossoms fair
+ Is lost when mango-fruits are there.
+
+But the vassal kings are restless
+
+ For when they knew the king was gone
+ And power was wielded by his son,
+ The wrath of subject kings awoke,
+ Which had been damped in sullen smoke.
+
+Raghu therefore determines to make a warlike progress through all
+India. He marches eastward with his army from his capital Ayodhya (the
+name is preserved in the modern Oudh) to the Bay of Bengal, then south
+along the eastern shore of India to Cape Comorin, then north along the
+western shore until he comes to the region drained by the Indus,
+finally east through the tremendous Himalaya range into Assam, and
+thence home. The various nations whom he encounters, Hindus, Persians,
+Greeks, and White Huns, all submit either with or without fighting. On
+his safe return, Raghu offers a great sacrifice and gives away all his
+wealth.[2]
+
+
+_Fifth canto. Aja goes wooing_.--While King Raghu is penniless, a
+young sage comes to him, desiring a huge sum of money to give to the
+teacher with whom he has just finished his education. The king,
+unwilling that any suppliant should go away unsatisfied, prepares to
+assail the god of wealth in his Himalayan stronghold, and the god,
+rather than risk the combat, sends a rain of gold into the king's
+treasury. This gold King Raghu bestows upon the sage, who gratefully
+uses his spiritual power to cause a son to be born to his benefactor.
+In course of time, the son is born and the name Aja is given to him.
+We are here introduced to Prince Aja, who is a kind of secondary hero
+in the poem, inferior only to his mighty grandson, Rama. To Aja are
+devoted the remainder of this fifth canto and the following three
+cantos; and these Aja-cantos are among the loveliest in the epic. When
+the prince has grown into young manhood, he journeys to a neighbouring
+court to participate in the marriage reception of Princess
+Indumati.[3]
+
+One evening he camps by a river, from which a wild elephant issues and
+attacks his party. When wounded by Aja, the elephant strangely changes
+his form, becoming a demigod, gives the prince a magic weapon, and
+departs to heaven. Aja proceeds without further adventure to the
+country and the palace of Princess Indumati, where he is made welcome
+and luxuriously lodged for the night. In the morning, he is awakened
+by the song of the court poets outside his chamber. He rises and
+betakes himself to the hall where the suitors are gathering.
+
+
+_Sixth canto. The princess chooses_.--The princely suitors assemble in
+the hall; then, to the sound of music, the princess enters in a
+litter, robed as a bride, and creates a profound sensation.
+
+ For when they saw God's masterpiece, the maid
+ Who smote their eyes to other objects blind,
+ Their glances, wishes, hearts, in homage paid,
+ Flew forth to her; mere flesh remained behind.
+
+ The princes could not but betray their yearning
+ By sending messengers, their love to bring,
+ In many a quick, involuntary turning,
+ As flowering twigs of trees announce the spring.
+
+Then a maid-servant conducts the princess from one suitor to another,
+and explains the claim which each has upon her affection. First is
+presented the King of Magadha, recommended in four stanzas, one of
+which runs:
+
+ Though other kings by thousands numbered be,
+ He seems the one, sole governor of earth;
+ Stars, constellations, planets, fade and flee
+ When to the moon the night has given birth.
+
+But the princess is not attracted.
+
+ The slender maiden glanced at him; she glanced
+ And uttered not a word, nor heeded how
+ The grass-twined blossoms of her garland danced
+ When she dismissed him with a formal bow.
+
+They pass to the next candidate, the king of the Anga country, in
+whose behalf this, and more, is said:
+
+ Learning and wealth by nature are at strife,
+ Yet dwell at peace in him; and for the two
+ You would be fit companion as his wife,
+ Like wealth enticing, and like learning true.
+
+Him too the princess rejects, "not that he was unworthy of love, or
+she lacking in discernment, but tastes differ." She is then conducted
+to the King of Avanti:
+
+ And if this youthful prince your fancy pleases,
+ Bewitching maiden, you and he may play
+ In those unmeasured gardens that the breezes
+ From Sipra's billows ruffle, cool with spray.
+
+The inducement is insufficient, and a new candidate is presented, the
+King of Anupa,
+
+ A prince whose fathers' glories cannot fade,
+ By whom the love of learned men is wooed,
+ Who proves that Fortune is no fickle jade
+ When he she chooses is not fickly good.
+
+But alas!
+
+ She saw that he was brave to look upon,
+ Yet could not feel his love would make her gay;
+ Full moons of autumn nights, when clouds are gone,
+ Tempt not the lotus-flowers that bloom by day.
+
+The King of Shurasena has no better fortune, in spite of his virtues
+and his wealth. As a river hurrying to the sea passes by a mountain
+that would detain her, so the princess passes him by. She is next
+introduced to the king of the Kalinga country;
+
+ His palace overlooks the ocean dark
+ With windows gazing on the unresting deep,
+ Whose gentle thunders drown the drums that mark
+ The hours of night, and wake him from his sleep.
+
+But the maiden can no more feel at home with him than the goddess of
+fortune can with a good but unlucky man. She therefore turns her
+attention to the king of the Pandya country in far southern India. But
+she is unmoved by hearing of the magic charm of the south, and rejects
+him too.
+
+ And every prince rejected while she sought
+ A husband, darkly frowned, as turrets, bright
+ One moment with the flame from torches caught,
+ Frown gloomily again and sink in night.
+
+The princess then approaches Aja, who trembles lest she pass him by,
+as she has passed by the other suitors. The maid who accompanies
+Indumati sees that Aja awakens a deeper feeling, and she therefore
+gives a longer account of his kingly line, ending with the
+recommendation:
+
+ High lineage is his, fresh beauty, youth,
+ And virtue shaped in kingly breeding's mould;
+ Choose him, for he is worth your love; in truth,
+ A gem is ever fitly set in gold.
+
+The princess looks lovingly at the handsome youth, but cannot speak
+for modesty. She is made to understand her own feelings when the maid
+invites her to pass on to the next candidate. Then the wreath is
+placed round Aja's neck, the people of the city shout their approval,
+and the disappointed suitors feel like night-blooming lotuses at
+daybreak.
+
+
+_Seventh canto. Aja's marriage_.--While the suitors retire to the
+camps where they have left their retainers, Aja conducts Indumati into
+the decorated and festive city. The windows are filled with the faces
+of eager and excited women, who admire the beauty of the young prince
+and the wisdom of the princess's choice. When the marriage ceremony
+has been happily celebrated, the disappointed suitors say farewell
+with pleasant faces and jealous hearts, like peaceful pools concealing
+crocodiles. They lie in ambush on the road which he must take, and
+when he passes with his young bride, they fall upon him. Aja provides
+for the safety of Indumati, marshals his attendants, and greatly
+distinguishes himself in the battle which follows. Finally he uses the
+magic weapon, given him by the demigod, to benumb his adversaries, and
+leaving them in this helpless condition, returns home. He and his
+young bride are joyfully welcomed by King Raghu, who resigns the
+kingdom in favour of Aja.
+
+
+_Eighth canto. Aja's lament_.--As soon as King Aja is firmly
+established on his throne, Raghu retires to a hermitage to prepare for
+the death of his mortal part. After some years of religious meditation
+he is released, attaining union with the eternal spirit which is
+beyond all darkness. His obsequies are performed by his dutiful son.
+Indumati gives birth to a splendid boy, who is named Dasharatha. One
+day, as the queen is playing with her husband in the garden, a wreath
+of magic flowers falls upon her from heaven, and she dies. The
+stricken king clasps the body of his dead beloved, and laments over
+her.
+
+ If flowers that hardly touch the body, slay it,
+ The simplest instruments of fate may bring
+ Destruction, and we have no power to stay it;
+ Then must we live in fear of everything?
+
+ No! Death was right. He spared the sterner anguish;
+ Through gentle flowers your gentle life was lost
+ As I have seen the lotus fade and languish
+ When smitten by the slow and silent frost.
+
+ Yet God is hard. With unforgiving rigour
+ He forged a bolt to crush this heart of mine;
+ He left the sturdy tree its living vigour,
+ But stripped away and slew the clinging vine.
+
+ Through all the years, dear, you would not reprove me,
+ Though I offended. Can you go away
+ Sudden, without a word? I know you love me,
+ And I have not offended you to-day.
+
+ You surely thought me faithless, to be banished
+ As light-of-love and gambler, from your life,
+ Because without a farewell word, you vanished
+ And never will return, sweet-smiling wife.
+
+ The warmth and blush that followed after kisses
+ Is still upon her face, to madden me;
+ For life is gone, 'tis only life she misses.
+ A curse upon such life's uncertainty!
+
+ I never wronged you with a thought unspoken,
+ Still less with actions. Whither are you flown?
+ Though king in name, I am a man heartbroken,
+ For power and love took root in you alone.
+
+ Your bee-black hair from which the flowers are peeping,
+ Dear, wavy hair that I have loved so well,
+ Stirs in the wind until I think you sleeping,
+ Soon to return and make my glad heart swell.
+
+ Awake, my love! Let only life be given,
+ And choking griefs that stifle now, will flee
+ As darkness from the mountain-cave is driven
+ By magic herbs that glitter brilliantly.
+
+ The silent face, round which the curls are keeping
+ Their scattered watch, is sad to look upon
+ As in the night some lonely lily, sleeping
+ When musically humming bees are gone.
+
+ The girdle that from girlhood has befriended
+ You, in love-secrets wise, discreet, and true,
+ No longer tinkles, now your dance is ended,
+ Faithful in life, in dying faithful too.
+
+ Your low, sweet voice to nightingales was given;
+ Your idly graceful movement to the swans;
+ Your grace to fluttering vines, dear wife in heaven;
+ Your trustful, wide-eyed glances to the fawns:
+
+ You left your charms on earth, that I, reminded
+ By them, might be consoled though you depart;
+ But vainly! Far from you, by sorrow blinded,
+ I find no prop of comfort for my heart.
+
+ Remember how you planned to make a wedding,
+ Giving the vine-bride to her mango-tree;
+ Before that happy day, dear, you are treading
+ The path with no return. It should not be.
+
+ And this ashoka-tree that you have tended
+ With eager longing for the blossoms red--
+ How can I twine the flowers that should have blended
+ With living curls, in garlands for the dead?
+
+ The tree remembers how the anklets, tinkling
+ On graceful feet, delighted other years;
+ Sad now he droops, your form with sorrow sprinkling,
+ And sheds his blossoms in a rain of tears.
+
+ Joy's sun is down, all love is fallen and perished,
+ The song of life is sung, the spring is dead,
+ Gone is the use of gems that once you cherished,
+ And empty, ever empty, is my bed.
+
+ You were my comrade gay, my home, my treasure,
+ You were my bosom's friend, in all things true,
+ My best-loved pupil in the arts of pleasure:
+ Stern death took all I had in taking you.
+
+ Still am I king, and rich in kingly fashion,
+ Yet lacking you, am poor the long years through;
+ I cannot now be won to any passion,
+ For all my passions centred, dear, in you.
+
+Aja commits the body of his beloved queen to the flames. A holy hermit
+comes to tell the king that his wife had been a nymph of heaven in a
+former existence, and that she has now returned to her home. But Aja
+cannot be comforted. He lives eight weary years for the sake of his
+young son, then is reunited with his queen in Paradise.
+
+
+_Ninth canto. The hunt_.--This canto introduces us to King Dasharatha,
+father of the heroic Rama. It begins with an elaborate description of
+his glory, justice, prowess, and piety; then tells of the three
+princesses who became his wives: Kausalya, Kaikeyi, and Sumitra. In
+the beautiful springtime he takes an extended hunting-trip in the
+forest, during which an accident happens, big with fate.
+
+ He left his soldiers far behind one day
+ In the wood, and following where deer-tracks lay,
+ Came with his weary horse adrip with foam
+ To river-banks where hermits made their home.
+
+ And in the stream he heard the water fill
+ A jar; he heard it ripple clear and shrill,
+ And shot an arrow, thinking he had found
+ A trumpeting elephant, toward the gurgling sound.
+
+ Such actions are forbidden to a king,
+ Yet Dasharatha sinned and did this thing;
+ For even the wise and learned man is minded
+ To go astray, by selfish passion blinded.
+
+ He heard the startling cry, "My father!" rise
+ Among the reeds; rode up; before his eyes
+ He saw the jar, the wounded hermit boy:
+ Remorse transfixed his heart and killed his joy.
+
+ He left his horse, this monarch famous far,
+ Asked him who drooped upon the water-jar
+ His name, and from the stumbling accents knew
+ A hermit youth, of lowly birth but true.
+
+ The arrow still undrawn, the monarch bore
+ Him to his parents who, afflicted sore
+ With blindness, could not see their only son
+ Dying, and told them what his hand had done.
+
+ The murderer then obeyed their sad behest
+ And drew the fixed arrow from his breast;
+ The boy lay dead; the father cursed the king,
+ With tear-stained hands, to equal suffering.
+
+ "In sorrow for your son you too shall die,
+ An old, old man," he said, "as sad as I."
+ Poor, trodden snake! He used his venomous sting,
+ Then heard the answer of the guilty king:
+
+ "Your curse is half a blessing if I see
+ The longed-for son who shall be born to me:
+ The scorching fire that sweeps the well-ploughed field,
+ May burn indeed, but stimulates the yield.
+
+ The deed is done; what kindly act can I
+ Perform who, pitiless, deserve to die?"
+ "Bring wood," he begged, "and build a funeral pyre,
+ That we may seek our son through death by fire."
+
+ The king fulfilled their wish; and while they burned,
+ In mute, sin-stricken sorrow he returned,
+ Hiding death's seed within him, as the sea
+ Hides magic fire that burns eternally.
+
+Thus is foreshadowed in the birth of Rama, his banishment, and the
+death of his father.
+
+Cantos ten to fifteen form the kernel of the epic, for they tell the
+story of Rama, the mighty hero of Raghu's line. In these cantos
+Kalidasa attempts to present anew, with all the literary devices of a
+more sophisticated age, the famous old epic story sung in masterly
+fashion by the author of the _Ramayana_. As the poet is treading
+ground familiar to all who hear him, the action of these cantos is
+very compressed.
+
+
+_Tenth canto. The incarnation of Rama_.--While Dasharatha, desiring a
+son, is childless, the gods, oppressed by a giant adversary, betake
+themselves to Vishnu, seeking aid. They sing a hymn of praise, a part
+of which is given here.
+
+ O thou who didst create this All,
+ Who dost preserve it, lest it fall,
+ Who wilt destroy it and its ways--
+ To thee, O triune Lord, be praise.
+
+ As into heaven's water run
+ The tastes of earth--yet it is one,
+ So thou art all the things that range
+ The universe, yet dost not change.
+
+ Far, far removed, yet ever near;
+ Untouched by passion, yet austere;
+ Sinless, yet pitiful of heart;
+ Ancient, yet free from age--Thou art.
+
+ Though uncreate, thou seekest birth;
+ Dreaming, thou watchest heaven and earth;
+ Passionless, smitest low thy foes;
+ Who knows thy nature, Lord? Who knows?
+
+ Though many different paths, O Lord,
+ May lead us to some great reward,
+ They gather and are merged in thee
+ Like floods of Ganges in the sea.
+
+ The saints who give thee every thought,
+ Whose every act for thee is wrought,
+ Yearn for thine everlasting peace,
+ For bliss with thee, that cannot cease.
+
+ Like pearls that grow in ocean's night,
+ Like sunbeams radiantly bright,
+ Thy strange and wonder-working ways
+ Defeat extravagance of praise.
+
+ If songs that to thy glory tend
+ Should weary grow or take an end,
+ Our impotence must bear the blame,
+ And not thine unexhausted name.
+
+Vishnu is gratified by the praise of the gods, and asks their desire.
+They inform him that they are distressed by Ravana, the giant king of
+Lanka (Ceylon), whom they cannot conquer. Vishnu promises to aid them
+by descending to earth in a new avatar, as son of Dasharatha. Shortly
+afterwards, an angel appears before King Dasharatha, bringing in a
+golden bowl a substance which contains the essence of Vishnu. The king
+gives it to his three wives, who thereupon conceive and dream
+wonderful dreams. Then Queen Kausalya gives birth to Rama; Queen
+Kaikeyi to Bharata; Queen Sumitra to twins, Lakshmana and Shatrughna.
+Heaven and earth rejoice. The four princes grow up in mutual
+friendship, yet Rama and Lakshmana are peculiarly drawn to each other,
+as are Bharata and Shatrughna. So beautiful and so modest are the four
+boys that they seem like incarnations of the four things worth living
+for--virtue, money, love, and salvation.
+
+
+_Eleventh canto. The victory over Rama-with-the-axe_.--At the request
+of the holy hermit Vishvamitra, the two youths Rama and Lakshmana
+visit his hermitage, to protect it from evil spirits. The two lads
+little suspect, on their maiden journey, how much of their lives will
+be spent in wandering together in the forest. On the way they are
+attacked by a giantess, whom Rama kills; the first of many giants who
+are to fall at his hand. He is given magic weapons by the hermit, with
+which he and his brother kill other giants, freeing the hermitage from
+all annoyance. The two brothers then travel with the hermit to the
+city of Mithila, attracted thither by hearing of its king, his
+wonderful daughter, and his wonderful bow. The bow was given him by
+the god Shiva; no man has been able to bend it; and the beautiful
+princess's hand is the prize of any man who can perform the feat. On
+the way thither, Rama brings to life Ahalya, a woman who in a former
+age had been changed to stone for unfaithfulness to her austere
+husband, and had been condemned to remain a stone until trodden by
+Rama's foot. Without further adventure, they reach Mithila, where the
+hermit presents Rama as a candidate for the bending of the bow.
+
+ The king beheld the boy, with beauty blest
+ And famous lineage; he sadly thought
+ How hard it was to bend the bow, distressed
+ Because his child must be so dearly bought.
+
+ He said: "O holy one, a mighty deed
+ That full-grown elephants with greatest pain
+ Could hardly be successful in, we need
+ Not ask of elephant-cubs. It would be vain.
+
+ For many splendid kings of valorous name,
+ Bearing the scars of many a hard-fought day,
+ Have tried and failed; then, covered with their shame,
+ Have shrugged their shoulders, cursed, and strode away."
+
+Yet when the bow is given to the youthful Rama, he not only bends, but
+breaks it. He is immediately rewarded with the hand of the Princess
+Sita, while Lakshmana marries her sister. On their journey home with
+their young brides, dreadful portents appear, followed by their cause,
+a strange being called Rama-with-the-axe, who is carefully to be
+distinguished from Prince Rama. This Rama-with-the-axe is a Brahman
+who has sworn to exterminate the entire warrior caste, and who
+naturally attacks the valorous prince. He makes light of Rama's
+achievement in breaking Shiva's bow, and challenges him to bend the
+mightier bow which he carries. This the prince succeeds in doing, and
+Rama-with-the-axe disappears, shamed and defeated. The marriage party
+then continues its journey to Ayodhya.
+
+
+_Twelfth canto. The killing of Ravana_.--King Dasharatha prepares to
+anoint Rama crown prince, when Queen Kaikeyi interposes. On an earlier
+occasion she had rendered the king a service and received his promise
+that he would grant her two boons, whatever she desired. She now
+demands her two boons: the banishment of Rama for fourteen years, and
+the anointing of her own son Bharata as crown prince. Rama thereupon
+sets out for the Dandaka forest in Southern India, accompanied by his
+faithful wife Sita and his devoted brother Lakshmana. The stricken
+father dies of grief, thus fulfilling the hermit's curse. Now Prince
+Bharata proves himself more generous than his mother; he refuses the
+kingdom, and is with great difficulty persuaded by Rama himself to act
+as regent during the fourteen years. Even so, he refuses to enter the
+capital city, dwelling in a village outside the walls, and preserving
+Rama's slippers as a symbol of the rightful king. Meanwhile Rama's
+little party penetrates the wild forests of the south, fighting as
+need arises with the giants there. Unfortunately, a giantess falls in
+love with Rama, and
+
+ In Sita's very presence told
+ Her birth--love made her overbold:
+ For mighty passion, as a rule,
+ Will change a woman to a fool.
+
+Scorned by Rama, laughed at by Sita, she becomes furious and
+threatening.
+
+ Laugh on! Your laughter's fruit shall be
+ Commended to you. Gaze on me!
+ I am a tigress, you shall know,
+ Insulted by a feeble doe.
+
+Lakshmana thereupon cuts off her nose and ears, rendering her
+redundantly hideous. She departs, to return presently at the head of
+an army of giants, whom Rama defeats single-handed, while his brother
+guards Sita. The giantess then betakes herself to her brother, the
+terrible ten-headed Ravana, king of Ceylon. He succeeds in capturing
+Sita by a trick, and carries her off to his fortress in Ceylon. It is
+plainly necessary for Rama to seek allies before attempting to cross
+the straits and attack the stronghold. He therefore renders an
+important service to the monkey king Sugriva, who gratefully leads an
+army of monkeys to his assistance. The most valiant of these, Hanumat,
+succeeds in entering Ravana's capital, where he finds Sita, gives her
+a token from Rama, and receives a token for Rama. The army thereupon
+sets out and comes to the seashore, where it is reinforced by the
+giant Vibhishana, who has deserted his wicked brother Ravana. The
+monkeys hurl great boulders into the strait, thus forming a bridge
+over which they cross into Ceylon and besiege Ravana's capital. There
+ensue many battles between the giants and the monkeys, culminating in
+a tremendous duel between the champions, Rama and Ravana. In this duel
+Ravana is finally slain. Rama recovers his wife, and the principal
+personages of the army enter the flying chariot which had belonged to
+Ravana, to return to Ayodhya; for the fourteen years of exile are now
+over.
+
+
+_Thirteenth canto. The return from the forest_.--This canto describes
+the long journey through the air from Ceylon over the whole length of
+India to Ayodhya. As the celestial car makes its journey, Rama points
+out the objects of interest or of memory to Sita. Thus, as they fly
+over the sea:
+
+ The form of ocean, infinitely changing,
+ Clasping the world and all its gorgeous state,
+ Unfathomed by the intellect's wide ranging,
+ Is awful like the form of God, and great.
+
+ He gives his billowy lips to many a river
+ That into his embrace with passion slips,
+ Lover of many wives, a generous giver
+ Of kisses, yet demanding eager lips.
+
+ Look back, my darling, with your fawn-like glances
+ Upon the path that from your prison leads;
+ See how the sight of land again entrances,
+ How fair the forest, as the sea recedes.
+
+Then, as they pass over the spot where Rama searched for his stolen
+wife:
+
+ There is the spot where, sorrowfully searching,
+ I found an anklet on the ground one day;
+ It could not tinkle, for it was not perching
+ On your dear foot, but sad and silent lay.
+
+ I learned where you were carried by the giant
+ From vines that showed themselves compassionate;
+ They could not utter words, yet with their pliant
+ Branches they pointed where you passed of late.
+
+ The deer were kind; for while the juicy grasses
+ Fell quite unheeded from each careless mouth,
+ They turned wide eyes that said, "'Tis there she passes
+ The hours as weary captive" toward the south.
+
+ There is the mountain where the peacocks' screaming,
+ And branches smitten fragrant by the rain,
+ And madder-flowers that woke at last from dreaming,
+ Made unendurable my lonely pain;
+
+ And mountain-caves where I could scarce dissemble
+ The woe I felt when thunder crashed anew,
+ For I remembered how you used to tremble
+ At thunder, seeking arms that longed for you.
+
+Rama then points out the spots in Southern India where he and Sita had
+dwelt in exile, and the pious hermitages which they had visited;
+later, the holy spot where the Jumna River joins the Ganges; finally,
+their distant home, unseen for fourteen years, and the well-known
+river, from which spray-laden breezes come to them like cool,
+welcoming hands. When they draw near, Prince Bharata comes forth to
+welcome them, and the happy procession approaches the capital city.
+
+
+_Fourteenth canto. Sita is put away_.--The exiles are welcomed by
+Queen Kausalya and Queen Sumitra with a joy tinged with deep
+melancholy. After the long-deferred anointing of Rama as king, comes
+the triumphal entry into the ancestral capital, where Rama begins his
+virtuous reign with his beloved queen most happily; for the very
+hardships endured in the forest turn into pleasures when remembered in
+the palace. To crown the king's joy, Sita becomes pregnant, and
+expresses a wish to visit the forest again. At this point, where an
+ordinary story would end, comes the great tragedy, the tremendous test
+of Rama's character. The people begin to murmur about the queen,
+believing that she could not have preserved her purity in the giant's
+palace. Rama knows that she is innocent, but he also knows that he
+cannot be a good king while the people feel as they do; and after a
+pitiful struggle, he decides to put away his beloved wife. He bids his
+brother Lakshmana take her to the forest, in accordance with her
+request, but to leave her there at the hermitage of the sage Valmiki.
+When this is done, and Sita hears the terrible future from Lakshmana,
+she cries:
+
+ Take reverent greeting to the queens, my mothers,
+ And say to each with honour due her worth:
+ "My child is your son's child, and not another's;
+ Oh, pray for him, before he comes to birth."
+
+ And tell the king from me: "You saw the matter,
+ How I was guiltless proved in fire divine;
+ Will you desert me for mere idle chatter?
+ Are such things done in Raghu's royal line?
+
+ Ah no! I cannot think you fickle-minded,
+ For you were always very kind to me;
+ Fate's thunderclap by which my eyes are blinded
+ Rewards my old, forgotten sins, I see.
+
+ Oh, I could curse my life and quickly end it,
+ For it is useless, lived from you apart,
+ But that I bear within, and must defend it,
+ Your life, your child and mine, beneath my heart.
+
+ When he is born, I'll scorn my queenly station,
+ Gaze on the sun, and live a hell on earth,
+ That I may know no pain of separation
+ From you, my husband, in another birth.
+
+ My king! Eternal duty bids you never
+ Forget a hermit who for sorrow faints;
+ Though I am exiled from your bed for ever,
+ I claim the care you owe to all the saints."
+
+So she accepts her fate with meek courage. But
+
+ When Rama's brother left her there to languish
+ And bore to them she loved her final word,
+ She loosed her throat in an excess of anguish
+ And screamed as madly as a frightened bird.
+
+ Trees shed their flowers, the peacock-dances ended,
+ The grasses dropped from mouths of feeding deer,
+ As if the universal forest blended
+ Its tears with hers, and shared her woeful fear.
+
+While she laments thus piteously, she is discovered by the poet-sage
+Valmiki, who consoles her with tender and beautiful words, and
+conducts her to his hermitage, where she awaits the time of her
+confinement. Meanwhile Rama leads a dreary life, finding duty but a
+cold comforter. He makes a golden statue of his wife, and will not
+look at other women.
+
+
+_Fifteenth canto. Rama goes to heaven_.--The canto opens with a rather
+long description of a fight between Rama's youngest brother and a
+giant. On the journey to meet the giant, Shatrughna spends a night in
+Valmiki's hermitage, and that very night Sita gives birth to twin
+sons. Valmiki gives them the names Kusha and Lava, and when they grow
+out of childhood he teaches them his own composition, the _Ramayana_,
+"the sweet story of Rama," "the first path shown to poets." At this
+time the young son of a Brahman dies in the capital, and the father
+laments at the king's gate, for he believes that the king is unworthy,
+else heaven would not send death prematurely. Rama is roused to stamp
+out evil-doing in the kingdom, whereupon the dead boy comes to life.
+The king then feels that his task on earth is nearly done, and
+prepares to celebrate the great horse-sacrifice.[4]
+
+At this sacrifice appear the two youths Kusha and Lava, who sing the
+epic of Rama's deeds in the presence of Rama himself. The father
+perceives their likeness to himself, then learns that they are indeed
+his children, whom he has never seen. Thereupon Sita is brought
+forward by the poet-sage Valmiki and in the presence of her husband
+and her detractors establishes her constant purity in a terrible
+fashion.
+
+ "If I am faithful to my lord
+ In thought, in action, and in word,
+ I pray that Earth who bears us all
+ May bid me in her bosom fall."
+
+ The faithful wife no sooner spoke
+ Than earth divided, and there broke
+ From deep within a flashing light
+ That flamed like lightning, blinding-bright.
+
+ And, seated on a splendid throne
+ Upheld by serpents' hoods alone,
+ The goddess Earth rose visibly,
+ And she was girded with the sea.
+
+ Sita was clasped in her embrace,
+ While still she gazed on Rama's face:
+ He cried aloud in wild despair;
+ She sank, and left him standing there.
+
+Rama then establishes his brothers, sons, and nephews in different
+cities of the kingdom, buries the three queens of his father, and
+awaits death. He has not long to wait; Death comes, wearing a hermit's
+garb, asks for a private interview, and threatens any who shall
+disturb their conference. Lakshmana disturbs them, and so dies before
+Rama. Then Rama is translated.
+
+Cantos sixteen to nineteen form the third division of the epic, and
+treat of Rama's descendants. The interest wanes, for the great hero is
+gone.
+
+
+_Sixteenth canto. Kumudvati's wedding_.--As Kusha lies awake one
+night, a female figure appears in his chamber; and in answer to his
+question, declares that she is the presiding goddess of the ancient
+capital Ayodhya, which has been deserted since Rama's departure to
+heaven. She pictures the sad state of the city thus:
+
+ I have no king; my towers and terraces
+ Crumble and fall; my walls are overthrown;
+ As when the ugly winds of evening seize
+ The rack of clouds in helpless darkness blown.
+
+ In streets where maidens gaily passed at night,
+ Where once was known the tinkle and the shine
+ Of anklets, jackals slink, and by the light
+ Of flashing fangs, seek carrion, snarl, and whine.
+
+ The water of the pools that used to splash
+ With drumlike music, under maidens' hands,
+ Groans now when bisons from the jungle lash
+ It with their clumsy horns, and roil its sands.
+
+ The peacock-pets are wild that once were tame;
+ They roost on trees, not perches; lose desire
+ For dancing to the drums; and feel no shame
+ For fans singed close by sparks of forest-fire.
+
+ On stairways where the women once were glad
+ To leave their pink and graceful footprints, here
+ Unwelcome, blood-stained paws of tigers pad,
+ Fresh-smeared from slaughter of the forest deer.
+
+ Wall-painted elephants in lotus-brooks,
+ Receiving each a lily from his mate,
+ Are torn and gashed, as if by cruel hooks,
+ By claws of lions, showing furious hate.
+
+ I see my pillared caryatides
+ Neglected, weathered, stained by passing time,
+ Wearing in place of garments that should please,
+ The skins of sloughing cobras, foul with slime.
+
+ The balconies grow black with long neglect,
+ And grass-blades sprout through floors no longer tight;
+ They still receive but cannot now reflect
+ The old, familiar moonbeams, pearly white.
+
+ The vines that blossomed in my garden bowers,
+ That used to show their graceful beauty, when
+ Girls gently bent their twigs and plucked their flowers,
+ Are broken by wild apes and wilder men.
+
+ The windows are not lit by lamps at night,
+ Nor by fair faces shining in the day,
+ But webs of spiders dim the delicate, light
+ Smoke-tracery with one mere daub of grey.
+
+ The river is deserted; on the shore
+ No gaily bathing men and maidens leave
+ Food for the swans; its reedy bowers no more
+ Are vocal: seeing this, I can but grieve.
+
+The goddess therefore begs Kusha to return with his court to the old
+capital, and when he assents, she smiles and vanishes. The next
+morning Kusha announces the vision of the night, and immediately sets
+out for Ayodhya with his whole army. Arrived there, King Kusha quickly
+restores the city to its former splendour. Then when the hot summer
+comes, the king goes down to the river to bathe with the ladies of the
+court. While in the water he loses a great gem which his father had
+given him. The divers are unable to find it, and declare their belief
+that it has been stolen by the serpent Kumuda who lives in the river.
+The king threatens to shoot an arrow into the river, whereupon the
+waters divide, and the serpent appears with the gem. He is accompanied
+by a beautiful maiden, whom he introduces as his sister Kumudvati, and
+whom he offers in marriage to Kusha. The offer is accepted, and the
+wedding celebrated with great pomp.
+
+
+_Seventeenth canto. King Atithi_.--To the king and queen is born a
+son, who is named Atithi. When he has grown into manhood, his father
+Kusha engages in a struggle with a demon, in which the king is killed
+in the act of killing his adversary. He goes to heaven, followed by
+his faithful queen, and Atithi is anointed king. The remainder of the
+canto describes King Atithi's glorious reign.
+
+
+_Eighteenth canto. The later princes_.--This canto gives a brief,
+impressionistic sketch of the twenty-one kings who in their order
+succeeded Atithi.
+
+
+_Nineteenth canto. The loves of Agnivarna_.--After the twenty-one
+kings just mentioned, there succeeds a king named Agnivarna, who gives
+himself to dissipation. He shuts himself up in the palace; even when
+duty requires him to appear before his subjects, he does so merely by
+hanging one foot out of a window. He trains dancing-girls himself, and
+has so many mistresses that he cannot always call them by their right
+names. It is not wonderful that this kind of life leads before long to
+a consuming disease; and as Agnivarna is even then unable to resist
+the pleasures of the senses, he dies. His queen is pregnant, and she
+mounts the throne as regent in behalf of her unborn son. With this
+strange scene, half tragic, half vulgar, the epic, in the form in
+which it has come down to us, abruptly ends.
+
+If we now endeavour to form some critical estimate of the poem, we are
+met at the outset by this strangely unnatural termination. We cannot
+avoid wondering whether the poem as we have it is complete. And we
+shall find that there are good reasons for believing that Kalidasa did
+not let the glorious solar line end in the person of the voluptuous
+Agnivarna and his unborn child. In the first place, there is a
+constant tradition which affirms that _The Dynasty of Raghu_
+originally consisted of twenty-five cantos. A similar tradition
+concerning Kalidasa's second epic has justified itself; for some time
+only seven cantos were known; then more were discovered, and we now
+have seventeen. Again, there is a rhetorical rule, almost never
+disregarded, which requires a literary work to end with an epilogue in
+the form of a little prayer for the welfare of readers or auditors.
+Kalidasa himself complies with this rule, certainly in five of his
+other six books. Once again, Kalidasa has nothing of the tragedian in
+his soul; his works, without exception, end happily. In the drama
+_Urvashi_ he seriously injures a splendid old tragic story for the
+sake of a happy ending. These facts all point to the probability that
+the conclusion of the epic has been lost. We may even assign a
+natural, though conjectural, reason for this. _The Dynasty of Raghu_
+has been used for centuries as a text-book in India, so that
+manuscripts abound, and commentaries are very numerous. Now if the
+concluding cantos were unfitted for use as a text-book, they might
+very easily be lost during the centuries before the introduction of
+printing-presses into India. Indeed, this very unfitness for use as a
+school text seems to be the explanation of the temporary loss of
+several cantos of Kalidasa's second epic.
+
+On the other hand, we are met by the fact that numerous commentators,
+living in different parts of India, know the text of only nineteen
+cantos. Furthermore, it is unlikely that Kalidasa left the poem
+incomplete at his death; for it was, without serious question, one of
+his earlier works. Apart from evidences of style, there is the
+subject-matter of the introductory stanzas, in which the poet presents
+himself as an aspirant for literary fame. No writer of established
+reputation would be likely to say:
+
+ The fool who seeks a poet's fame,
+ Must look for ridicule and blame,
+ Like tiptoe dwarf who fain would try
+ To pluck the fruit for giants high.
+
+In only one other of his writings, in the drama which was undoubtedly
+written earlier than the other two dramas, does the poet thus present
+his feeling of diffidence to his auditors.
+
+It is of course possible that Kalidasa wrote the first nineteen cantos
+when a young man, intending to add more, then turned to other matters,
+and never afterwards cared to take up the rather thankless task of
+ending a youthful work.
+
+The question does not admit of final solution. Yet whoever reads and
+re-reads _The Dynasty of Raghu_, and the other works of its author,
+finds the conviction growing ever stronger that our poem in nineteen
+cantos is mutilated. We are thus enabled to clear the author of the
+charge of a lame and impotent conclusion.
+
+Another adverse criticism cannot so readily be disposed of; that of a
+lack of unity in the plot. As the poem treats of a kingly dynasty, we
+frequently meet the cry: The king is dead. Long live the king! The
+story of Rama himself occupies only six cantos; he is not born until
+the tenth canto, he is in heaven after the fifteenth. There are in
+truth six heroes, each of whom has to die to make room for his
+successor. One may go farther and say that it is not possible to give
+a brief and accurate title to the poem. It is not a _Ramayana_, or
+epic of Rama's deeds, for Rama is on the stage during only a third of
+the poem. It is not properly an epic of Raghu's line, for many kings
+of this line are unmentioned. Not merely kings who escape notice by
+their obscurity, but also several who fill a large place in Indian
+story, whose deeds and adventures are splendidly worthy of epic
+treatment. _The Dynasty of Raghu_ is rather an epic poem in which Rama
+is the central figure, giving it such unity as it possesses, but which
+provides Rama with a most generous background in the shape of selected
+episodes concerning his ancestors and his descendants.
+
+Rama is the central figure. Take him away and the poem falls to pieces
+like a pearl necklace with a broken string. Yet it may well be doubted
+whether the cantos dealing with Rama are the most successful. They are
+too compressed, too briefly allusive. Kalidasa attempts to tell the
+story in about one-thirtieth of the space given to it by his great
+predecessor Valmiki. The result is much loss by omission and much loss
+by compression. Many of the best episodes of the _Ramayana_ are quite
+omitted by Kalidasa: for example, the story of the jealous humpback
+who eggs on Queen Kaikeyi to demand her two boons; the beautiful scene
+in which Sita insists on following Rama into the forest; the account
+of the somnolent giant Pot-ear, a character quite as good as
+Polyphemus. Other fine episodes are so briefly alluded to as to lose
+all their charm: for example, the story of the golden deer that
+attracts the attention of Rama while Ravana is stealing his wife; the
+journey of the monkey Hanumat to Ravana's fortress and his interview
+with Sita.
+
+The Rama-story, as told by Valmiki, is one of the great epic stories
+of the world. It has been for two thousand years and more the story
+_par excellence_ of the Hindus; and the Hindus may fairly claim to be
+the best story-tellers of the world. There is therefore real matter
+for regret in the fact that so great a poet as Kalidasa should have
+treated it in a way not quite worthy of it and of himself. The reason
+is not far to seek, nor can there be any reasonable doubt as to its
+truth. Kalidasa did not care to put himself into direct competition
+with Valmiki. The younger poet's admiration of his mighty predecessor
+is clearly expressed. It is with especial reference to Valmiki that he
+says in his introduction:
+
+ Yet I may enter through the door
+ That mightier poets pierced of yore;
+ A thread may pierce a jewel, but
+ Must follow where the diamond cut.
+
+He introduces Valmiki into his own epic, making him compose the
+_Ramayana_ in Rama's lifetime. Kalidasa speaks of Valmiki as "the
+poet," and the great epic he calls "the sweet story of Rama," "the
+first path shown to poets," which, when sung by the two boys, was
+heard with motionless delight by the deer, and, when sung before a
+gathering of learned men, made them heedless of the tears that rolled
+down their cheeks.
+
+Bearing these matters in mind, we can see the course of Kalidasa's
+thoughts almost as clearly as if he had expressed them directly. He
+was irresistibly driven to write the wonderful story of Rama, as any
+poet would be who became familiar with it. At the same time, his
+modesty prevented him from challenging the old epic directly. He
+therefore writes a poem which shall appeal to the hallowed association
+that cluster round the great name of Rama, but devotes two-thirds of
+it to themes that permit him greater freedom. The result is a formless
+plot.
+
+This is a real weakness, yet not a fatal weakness. In general,
+literary critics lay far too much emphasis on plot. Of the elements
+that make a great book, two, style and presentation of character,
+hardly permit critical analysis. The third, plot, does permit such
+analysis. Therefore the analyst overrates its importance. It is fatal
+to all claim of greatness in a narrative if it is shown to have a bad
+style or to be without interesting characters. It is not fatal if it
+is shown that the plot is rambling. In recent literature it is easy to
+find truly great narratives in which the plot leaves much to be
+desired. We may cite the _Pickwick Papers, Les Miserables, War and
+Peace_.
+
+We must then regard _The Dynasty of Raghu_ as a poem in which single
+episodes take a stronger hold upon the reader than does the unfolding
+of an ingenious plot. In some degree, this is true of all long poems.
+The _AEneid_ itself, the most perfect long poem ever written, has dull
+passages. And when this allowance is made, what wonderful passages we
+have in Kalidasa's poem! One hardly knows which of them makes the
+strongest appeal, so many are they and so varied. There is the
+description of the small boy Raghu in the third canto, the choice of
+the princess in the sixth, the lament of King Aja in the eighth, the
+story of Dasharatha and the hermit youth in the ninth, the account of
+the ruined city in the sixteenth. Besides these, the Rama cantos, ten
+to fifteen, make an epic within an epic. And if Kalidasa is not seen
+at his very best here, yet his second best is of a higher quality than
+the best of others. Also, the Rama story is so moving that a mere
+allusion to it stirs like a sentimental memory of childhood. It has
+the usual qualities of a good epic story: abundance of travel and
+fighting and adventure and magic interweaving of human with
+superhuman, but it has more than this. In both hero and heroine there
+is real development of character. Odysseus and AEneas do not grow; they
+go through adventures. But King Rama, torn between love for his wife
+and duty to his subjects, is almost a different person from the
+handsome, light-hearted prince who won his bride by breaking Shiva's
+bow. Sita, faithful to the husband who rejects her, has made a long,
+character-forming journey since the day when she left her father's
+palace, a youthful bride. Herein lies the unique beauty of the tale of
+Rama, that it unites romantic love and moral conflict with a splendid
+story of wild adventure. No wonder that the Hindus, connoisseurs of
+story-telling, have loved the tale of Rama's deeds better than any
+other story.
+
+If we compare _The Dynasty of Raghu_ with Kalidasa's other books, we
+find it inferior to _The Birth of the War-god_ in unity of plot,
+inferior to _Shakuntala_ in sustained interest, inferior to _The
+Cloud-Messenger_ in perfection of every detail. Yet passages in it are
+as high and sweet as anything in these works. And over it is shed the
+magic charm of Kalidasa's style. Of that it is vain to speak. It can
+be had only at first hand. The final proof that _The Dynasty of Raghu_
+is a very great poem, is this: no one who once reads it can leave it
+alone thereafter.{}
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: If a king aspired to the title of emperor, or king of
+kings, he was at liberty to celebrate the horse-sacrifice. A horse was
+set free to wander at will for a year, and was escorted by a band of
+noble youths who were not permitted to interfere with his movements.
+If the horse wandered into the territory of another king, such king
+must either submit to be the vassal of the horse's owner, or must
+fight him. If the owner of the horse received the submission, with or
+without fighting, of all the kings into whose territories the horse
+wandered during the year of freedom, he offered the horse in sacrifice
+and assumed the imperial title.]
+
+[Footnote 2: This is not the place to discuss the many interesting
+questions of geography and ethnology suggested by the fourth canto.
+But it is important to notice that Kalidasa had at least superficial
+knowledge of the entire Indian peninsula and of certain outlying
+regions.]
+
+[Footnote 3: A girl of the warrior caste had the privilege of choosing
+her husband. The procedure was this. All the eligible youths of the
+neighbourhood were invited to her house, and were lavishly
+entertained. On the appointed day, they assembled in a hall of the
+palace, and the maiden entered with a garland in her hand. The suitors
+were presented to her with some account of their claims upon her
+attention, after which she threw the garland around the neck of him
+whom she preferred.]
+
+[Footnote 4: See footnote, p. 128.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE BIRTH OF THE WAR-GOD
+
+
+_The Birth of the War-god_ is an epic poem in seventeen cantos. It
+consists of 1096 stanzas, or about 4400 lines of verse. The subject is
+the marriage of the god Shiva, the birth of his son, and the victory
+of this son over a powerful demon. The story was not invented by
+Kalidasa, but taken from old mythology. Yet it had never been told in
+so masterly a fashion as had been the story of Rama's deeds by
+Valmiki. Kalidasa is therefore under less constraint in writing this
+epic than in writing _The Dynasty of Raghu_. I give first a somewhat
+detailed analysis of the matter of the poem.
+
+_First canto. The birth of Parvati_.--The poem begins with a
+description of the great Himalaya mountain-range.
+
+ God of the distant north, the Snowy Range
+ O'er other mountains towers imperially;
+ Earth's measuring-rod, being great and free from change,
+ Sinks to the eastern and the western sea.
+
+ Whose countless wealth of natural gems is not
+ Too deeply blemished by the cruel snow;
+ One fault for many virtues is forgot,
+ The moon's one stain for beams that endless flow.
+
+ Where demigods enjoy the shade of clouds
+ Girding his lower crests, but often seek,
+ When startled by the sudden rain that shrouds
+ His waist, some loftier, ever sunlit peak.
+
+ Where bark of birch-trees makes, when torn in strips
+ And streaked with mountain minerals that blend
+ To written words 'neath dainty finger-tips,
+ Such dear love-letters as the fairies send.
+
+ Whose organ-pipes are stems of bamboo, which
+ Are filled from cavern-winds that know no rest,
+ As if the mountain strove to set the pitch
+ For songs that angels sing upon his crest.
+
+ Where magic herbs that glitter in the night
+ Are lamps that need no oil within them, when
+ They fill cave-dwellings with their shimmering light
+ And shine upon the loves of mountain men.
+
+ Who offers roof and refuge in his caves
+ To timid darkness shrinking from the day;
+ A lofty soul is generous; he saves
+ Such honest cowards as for protection pray,
+
+ Who brings to birth the plants of sacrifice;
+ Who steadies earth, so strong is he and broad.
+ The great Creator, for this service' price,
+ Made him the king of mountains, and a god.
+
+Himalaya marries a wife, to whom in course of time a daughter is born,
+as wealth is born when ambition pairs with character. The child is
+named Parvati, that is, daughter of the mountain. Her father takes
+infinite delight in her, as well he may; for
+
+ She brought him purity and beauty too,
+ As white flames to the lamp that burns at night;
+ Or Ganges to the path whereby the true
+ Reach heaven; or judgment to the erudite.
+
+She passes through a happy childhood of sand-piles, balls, dolls, and
+little girl friends, when all at once young womanhood comes upon her.
+
+ As pictures waken to the painter's brush,
+ Or lilies open to the morning sun,
+ Her perfect beauty answered to the flush
+ Of womanhood when childish days were done.
+
+ Suppose a blossom on a leafy spray;
+ Suppose a pearl on spotless coral laid:
+ Such was the smile, pure, radiantly gay,
+ That round her red, red lips for ever played.
+
+ And when she spoke, the music of her tale
+ Was sweet, the music of her voice to suit,
+ Till listeners felt as if the nightingale
+ Had grown discordant like a jangled lute.
+
+It is predicted by a heavenly being that she will one day become the
+wife of the god Shiva. This prediction awakens her father's pride, and
+also his impatience, since Shiva makes no advances. For the destined
+bridegroom is at this time leading a life of stern austerity and
+self-denial upon a mountain peak. Himalaya therefore bids his daughter
+wait upon Shiva. She does so, but without being able to divert him
+from his austerities.
+
+
+_Second canto. Brahma's self-revelation_.--At this time, the gods
+betake themselves to Brahma, the Creator, and sing a hymn of praise, a
+part of which is given here.
+
+ Before creation, thou art one;
+ Three, when creation's work is done:
+ All praise and honour unto thee
+ In this thy mystic trinity.
+
+ Three various forms and functions three
+ Proclaim thy living majesty;
+ Thou dost create, and then maintain,
+ And last, destroyest all again.
+
+ Thy slow recurrent day and night
+ Bring death to all, or living light.
+ We live beneath thy waking eye;
+ Thou sleepest, and thy creatures die.
+
+ Solid and fluid, great and small,
+ And light and heavy--Thou art all;
+ Matter and form are both in thee:
+ Thy powers are past discovery.[]
+
+ Thou art the objects that unroll
+ Their drama for the passive soul;
+ Thou art the soul that views the play
+ Indifferently, day by day.
+
+ Thou art the knower and the known;
+ Eater and food art thou alone;
+ The priest and his oblation fair;
+ The prayerful suppliant and the prayer.
+
+Brahma receives their worship graciously, and asks the reason of their
+coming. The spokesman of the gods explains to Brahma how a great demon
+named Taraka is troubling the world, and how helpless they are in
+opposing him. They have tried the most extravagant propitiation, and
+found it useless.
+
+ The sun in heaven dare not glow
+ With undiminished heat, but so
+ As that the lilies may awake
+ Which blossom in his pleasure-lake.
+
+ The wind blows gently as it can
+ To serve him as a soothing fan,
+ And dare not manifest its power,
+ Lest it should steal a garden flower.
+
+ The seasons have forgotten how
+ To follow one another now;
+ They simultaneously bring
+ Him flowers of autumn, summer, spring.
+
+ Such adoration makes him worse;
+ He troubles all the universe:
+ Kindness inflames a rascal's mind;
+ He should be recompensed in kind.
+
+ And all the means that we have tried
+ Against the rogue, are brushed aside,
+ As potent herbs have no avail
+ When bodily powers begin to fail.
+
+ We seek a leader, O our Lord,
+ To bring him to his just reward--
+ As saints seek evermore to win
+ Virtue, to end life's woe and sin--
+
+ That he may guide the heavenly host,
+ And guard us to the uttermost,
+ And from our foe lead captive back
+ The victory which still we lack.
+
+Brahma answers that the demon's power comes from him, and he does not
+feel at liberty to proceed against it; "for it is not fitting to cut
+down even a poison-tree that one's own hand has planted." But he
+promises that a son shall be born to Shiva and Parvati, who shall lead
+the gods to victory. With this answer the gods are perforce content,
+and their king, Indra, waits upon the god of love, to secure his
+necessary co-operation.
+
+
+_Third canto. The burning of Love_.--Indra waits upon Love, who asks
+for his commands. Indra explains the matter, and asks Love to inflame
+Shiva with passion for Parvati. Love thereupon sets out, accompanied
+by his wife Charm and his friend Spring. When they reach the mountain
+where Shiva dwells, Spring shows his power. The snow disappears; the
+trees put forth blossoms; bees, deer, and birds waken to new life. The
+only living being that is not influenced by the sudden change of
+season is Shiva, who continues his meditation, unmoved. Love himself
+is discouraged, until he sees the beauty of Parvati, when he takes
+heart again. At this moment, Shiva chances to relax his meditation,
+and Parvati approaches to do him homage. Love seizes the lucky moment,
+and prepares to shoot his bewildering arrow at Shiva. But the great
+god sees him, and before the arrow is discharged, darts fire from his
+eye, whereby Love is consumed. Charm falls in a swoon, Shiva vanishes,
+and the wretched Parvati is carried away by her father.
+
+
+_Fourth canto. The lament of Charm_.--This canto is given entire.
+
+ The wife of Love lay helpless in a swoon,
+ Till wakened by a fate whose deadliest sting
+ Was preparation of herself full soon
+ To taste the youthful widow's sorrowing.
+
+ Her opening eyes were fixed with anxious thought
+ On every spot where he might be, in vain,
+ Were gladdened nowhere by the sight she sought,
+ The lover she should never see again.
+
+ She rose and cried aloud: "Dost thou yet live,
+ Lord of my life?" And at the last she found
+ Him whom the wrathful god could not forgive,
+ Her Love, a trace of ashes on the ground.
+
+ With breaking heart, with lovely bosom stained
+ By cold embrace of earth, with flying hair,
+ She wept and to the forest world complained,
+ As if the forest in her grief might share.
+
+ "Thy beauty slew the pride that maidens cherish;
+ Perfect its loveliness in every part;
+ I saw that beauty fade away and perish,
+ Yet did not die. How hard is woman's heart!
+
+ Where art thou gone? Thy love a moment only
+ Endured, and I for ever need its power;
+ Gone like the stream that leaves the lily lonely,
+ When the dam breaks, to mourn her dying flower.
+
+ Thou never didst a thing to cause me anguish;
+ I never did a thing to work thee harm;
+ Why should I thus in vain affliction languish?
+ Why not return to bless thy grieving Charm?
+
+ Of playful chastisements art thou reminded,
+ Thy flirtings punished by my girdle-strands,
+ Thine eyes by flying dust of blossoms blinded,
+ Held for thy meet correction in these hands?
+
+ I loved to hear the name thou gav'st me often
+ 'Heart of my heart,' Alas! It was not true,
+ But lulling phrase, my coming grief to soften:
+ Else in thy death, my life had ended, too.
+
+ Think not that on the journey thou hast taken
+ So newly, I should fail to find thy track;
+ Ah, but the world! The world is quite forsaken,
+ For life is love; no life, when thee they lack.
+
+ Thou gone, my love, what power can guide the maiden
+ Through veils of midnight darkness in the town
+ To the eager heart with loving fancies laden,
+ And fortify against the storm-cloud's frown?
+
+ The wine that teaches eyes their gladdest dances,
+ That bids the love-word trippingly to glide,
+ Is now deception; for if flashing glances
+ Lead not to love, they lead to naught beside.
+
+ And when he knows thy life is a remembrance,
+ Thy friend the moon will feel his shining vain,
+ Will cease to show the world a circle's semblance,
+ And even in his waxing time, will wane.
+
+ Slowly the mango-blossoms are unfolding
+ On twigs where pink is struggling with the green,
+ Greeted by koil-birds sweet concert holding--
+ Thou dead, who makes of flowers an arrow keen?
+
+ Or weaves a string of bees with deft invention,
+ To speed the missile when the bow is bent?
+ They buzz about me now with kind intention,
+ And mortify the grief which they lament.
+
+ Arise! Assume again thy radiant beauty!
+ Rebuke the koil-bird, whom nature taught
+ Such sweet persuasion; she forgets her duty
+ As messenger to bosoms passion-fraught.
+
+ Well I remember, Love, thy suppliant motion,
+ Thy trembling, quick embrace, the moments blest
+ By fervent, self-surrendering devotion--
+ And memories like these deny me rest.
+
+ Well didst thou know thy wife; the springtime garland,
+ Wrought by thy hands, O charmer of thy Charm!
+ Remains to bid me grieve, while in a far land
+ Thy body seeks repose from earthly harm.
+
+ Thy service by the cruel gods demanded,
+ Meant service to thy wife left incomplete,
+ My bare feet with coquettish streakings banded--
+ Return to end the adorning of my feet.
+
+ No, straight to thee I fly, my body given,
+ A headlong moth, to quick-consuming fire,
+ Or e'er my cunning rivals, nymphs in heaven,
+ Awake in thee an answering desire.
+
+ Yet, dearest, even this short delay is fated
+ For evermore a deep reproach to prove,
+ A stain that may not be obliterated,
+ If Charm has lived one moment far from Love.
+
+ And how can I perform the last adorning
+ Of thy poor body, as befits a wife?
+ So strangely on the path that leaves me mourning
+ Thy body followed still the spirit's life.
+
+ I see thee straighten out thy blossom-arrow,
+ The bow slung careless on thy breast the while,
+ Thine eyes in mirthful, sidelong glance grow narrow,
+ Thy conference with friendly Spring, thy smile.
+
+ But where is Spring? Dear friend, whose art could fashion
+ The flowery arrow for thee? Has the wrath
+ Of dreadful Shiva, in excess of passion,
+ Bade him, too, follow on that fatal path?"
+
+ Heart-smitten by the accents of her grief
+ Like poisoned darts, soothing her fond alarm,
+ Incarnate Spring appeared, to bring relief
+ As friendship can, to sore-lamenting Charm.
+
+ And at the sight of him, she wept the more,
+ And often clutched her throat, and beat her breast;
+ For lamentation finds an open door
+ In the presence of the friends we love the best.
+
+ Stifling, she cried: "Behold the mournful matter!
+ In place of him thou seekest, what is found?
+ A something that the winds of heaven scatter,
+ A trace of dove-grey ashes on the ground.
+
+ Arise, O Love! For Spring knows no estranging,
+ Thy friend in lucky hap and evil lot;
+ Man's love for wife is ever doubtful, changing;
+ Man's love for man abides and changes not.
+
+ With such a friend, thy dart, on dainty pinion
+ Of blossoms, shot from lotus-fibre string,
+ Reduced men, giants, gods to thy dominion--
+ The triple world has felt that arrow sting.
+
+ But Love is gone, far gone beyond returning,
+ A candle snuffed by wandering breezes vain;
+ And see! I am his wick, with Love once burning,
+ Now blackened by the smoke of nameless pain.
+
+ In slaying Love, fate wrought but half a slaughter,
+ For I am left. And yet the clinging vine
+ Must fall, when falls the sturdy tree that taught her
+ Round him in loving tenderness to twine.
+
+ So then, fulfil for me the final mission
+ Of him who undertakes a kinsman's part;
+ Commit me to the flames (my last petition)
+ And speed the widow to her husband's heart.
+
+ The moonlight wanders not, the moon forsaking;
+ Where sails the cloud, the lightning is not far;
+ Wife follows mate, is law of nature's making,
+ Yes, even among such things as lifeless are.
+
+ My breast is stained; I lay among the ashes
+ Of him I loved with all a woman's powers;
+ Now let me lie where death-fire flames and flashes,
+ As glad as on a bed of budding flowers.
+
+ Sweet Spring, thou camest oft where we lay sleeping
+ On blossoms, I and he whose life is sped;
+ Unto the end thy friendly office keeping,
+ Prepare for me the last, the fiery bed.
+
+ And fan the flame to which I am committed
+ With southern winds; I would no longer stay;
+ Thou knowest well how slow the moments flitted
+ For Love, my love, when I was far away.
+
+ And sprinkle some few drops of water, given
+ In friendship, on his ashes and on me;
+ That Love and I may quench our thirst in heaven
+ As once on earth, in heavenly unity.
+
+ And sometimes seek the grave where Love is lying;
+ Pause there a moment, gentle Spring, and shower
+ Sweet mango-clusters to the winds replying;
+ For he thou lovedst, loved the mango-flower."
+
+ As Charm prepared to end her mortal pain
+ In fire, she heard a voice from heaven cry,
+ That showed her mercy, as the early rain
+ Shows mercy to the fish, when lakes go dry:
+
+ "O wife of Love! Thy lover is not lost
+ For evermore. This voice shall tell thee why
+ He perished like the moth, when he had crossed
+ The dreadful god, in fire from Shiva's eye.
+
+ When darts of Love set Brahma in a flame,
+ To shame his daughter with impure desire,
+ He checked the horrid sin without a name,
+ And cursed the god of love to die by fire.
+
+ But Virtue interceded in behalf
+ Of Love, and won a softening of the doom:
+ 'Upon the day when Shiva's heart shall laugh
+ In wedding joy, for mercy finding room,
+
+ He shall unite Love's body with the soul,
+ A marriage-present to his mountain bride.'
+ As clouds hold fire and water in control,
+ Gods are the fount of wrath, and grace beside.
+
+ So, gentle Charm, preserve thy body sweet
+ For dear reunion after present pain;
+ The stream that dwindles in the summer heat,
+ Is reunited with the autumn rain."
+
+ Invisibly and thus mysteriously
+ The thoughts of Charm were turned away from death;
+ And Spring, believing where he might not see,
+ Comforted her with words of sweetest breath.
+
+ The wife of Love awaited thus the day,
+ Though racked by grief, when fate should show its power,
+ As the waning moon laments her darkened ray
+ And waits impatient for the twilight hour.
+
+
+_Fifth canto. The reward of self-denial_.--Parvati reproaches her own
+beauty, for "loveliness is fruitless if it does not bind a lover." She
+therefore resolves to lead a life of religious self-denial, hoping
+that the merit thus acquired will procure her Shiva's love. Her mother
+tries in vain to dissuade her; her father directs her to a fit
+mountain peak, and she retires to her devotions. She lays aside all
+ornaments, lets her hair hang unkempt, and assumes the hermit's dress
+of bark. While she is spending her days in self-denial, she is visited
+by a Brahman youth, who compliments her highly upon her rigid
+devotion, and declares that her conduct proves the truth of the
+proverb: Beauty can do no wrong. Yet he confesses himself bewildered,
+for she seems to have everything that heart can desire. He therefore
+asks her purpose in performing these austerities, and is told how her
+desires are fixed upon the highest of all objects, upon the god Shiva
+himself, and how, since Love is dead, she sees no way to win him
+except by ascetic religion. The youth tries to dissuade Parvati by
+recounting all the dreadful legends that are current about Shiva: how
+he wears a coiling snake on his wrist, a bloody elephant-hide upon his
+back, how he dwells in a graveyard, how he rides upon an undignified
+bull, how poor he is and of unknown birth. Parvati's anger is awakened
+by this recital. She frowns and her lip quivers as she defends herself
+and the object of her love.
+
+ Shiva, she said, is far beyond the thought
+ Of such as you: then speak no more to me.
+ Dull crawlers hate the splendid wonders wrought
+ By lofty souls untouched by rivalry.
+
+ They search for wealth, whom dreaded evil nears,
+ Or they who fain would rise a little higher;
+ The world's sole refuge neither hopes nor fears
+ Nor seeks the objects of a small desire.
+
+ Yes, he is poor, yet he is riches' source;
+ This graveyard-haunter rules the world alone;
+ Dreadful is he, yet all beneficent force:
+ Think you his inmost nature can be known?
+
+ All forms are his; and he may take or leave
+ At will, the snake, or gem with lustre white;
+ The bloody skin, or silk of softest weave;
+ Dead skulls, or moonbeams radiantly bright.
+
+ For poverty he rides upon a bull,
+ While Indra, king of heaven, elephant-borne,
+ Bows low to strew his feet with beautiful,
+ Unfading blossoms in his chaplet worn.
+
+ Yet in the slander spoken in pure hate
+ One thing you uttered worthy of his worth:
+ How could the author of the uncreate
+ Be born? How could we understand his birth?
+
+ Enough of this! Though every word that you
+ Have said, be faithful, yet would Shiva please
+ My eager heart all made of passion true
+ For him alone. Love sees no blemishes.
+
+In response to this eloquence, the youth throws off his disguise,
+appearing as the god Shiva himself, and declares his love for her.
+Parvati immediately discontinues her religious asceticism; for
+"successful effort regenerates."
+
+
+_Sixth canto. Parvati is given in marriage_.--While Parvati departs to
+inform her father of what has happened, Shiva summons the seven sages,
+who are to make the formal proposal of marriage to the bride's
+parents. The seven sages appear, flying through the air, and with them
+Arundhati, the heavenly model of wifely faith and devotion. On seeing
+her, Shiva feels his eagerness for marriage increase, realising that
+
+ All actions of a holy life
+ Are rooted in a virtuous wife.
+
+Shiva then explains his purpose, and sends the seven sages to make the
+formal request for Parvati's hand. The seven sages fly to the
+brilliant city of Himalaya, where they are received by the mountain
+god. After a rather portentous interchange of compliments, the seven
+sages announce their errand, requesting Parvati's hand in behalf of
+Shiva. The father joyfully assents, and it is agreed that the marriage
+shall be celebrated after three days. These three days are spent by
+Shiva in impatient longing.
+
+
+_Seventh canto. Parvati's wedding_.--The three days are spent in
+preparations for the wedding. So great is Parvati's unadorned beauty
+that the waiting-women can hardly take their eyes from her to inspect
+the wedding-dress. But the preparations are complete at last; and the
+bride is beautiful indeed.
+
+ As when the flowers are budding on a vine,
+ Or white swans rest upon a river's shore,
+ Or when at night the stars in heaven shine,
+ Her lovely beauty grew with gems she wore.
+
+ When wide-eyed glances gave her back the same
+ Bright beauty--and the mirror never lies--
+ She waited with impatience till he came:
+ For women dress to please their lovers' eyes.
+
+Meanwhile Shiva finishes his preparations, and sets out on his wedding
+journey, accompanied by Brahma, Vishnu, and lesser gods. At his
+journey's end, he is received by his bride's father, and led through
+streets ankle-deep in flowers, where the windows are filled with the
+faces of eager and excited women, who gossip together thus:
+
+ For his sake it was well that Parvati
+ Should mortify her body delicate;
+ Thrice happy might his serving-woman be,
+ And infinitely blest his bosom's mate.
+
+Shiva and his retinue then enter the palace, where he is received with
+bashful love by Parvati, and the wedding is celebrated with due pomp.
+The nymphs of heaven entertain the company with a play, and Shiva
+restores the body of Love.
+
+
+_Eighth canto. The honeymoon_.--The first month of marital bliss is
+spent in Himalaya's palace. After this the happy pair wander for a
+time among the famous mountain-peaks. One of these they reach at
+sunset, and Shiva describes the evening glow to his bride. A few
+stanzas are given here.
+
+ See, my beloved, how the sun
+ With beams that o'er the water shake
+ From western skies has now begun
+ A bridge of gold across the lake.
+
+ Upon the very tree-tops sway
+ The peacocks; even yet they hold
+ And drink the dying light of day,
+ Until their fans are molten gold.
+
+ The water-lily closes, but
+ With wonderful reluctancy;
+ As if it troubled her to shut
+ Her door of welcome to the bee.
+
+ The steeds that draw the sun's bright car,
+ With bended neck and falling plume
+ And drooping mane, are seen afar
+ To bury day in ocean's gloom.
+
+ The sun is down, and heaven sleeps:
+ Thus every path of glory ends;
+ As high as are the scaled steeps,
+ The downward way as low descends.
+
+Shiva then retires for meditation. On his return, he finds that his
+bride is peevish at being left alone even for a little time, and to
+soothe her, he describes the night which is now advancing. A few
+stanzas of this description run as follows.
+
+ The twilight glow is fading far
+ And stains the west with blood-red light,
+ As when a reeking scimitar
+ Slants upward on a field of fight.
+
+ And vision fails above, below,
+ Around, before us, at our back;
+ The womb of night envelops slow
+ The world with darkness vast and black.
+
+ Mute while the world is dazed with light,
+ The smiling moon begins to rise
+ And, being teased by eager night,
+ Betrays the secrets of the skies.
+
+ Moon-fingers move the black, black hair
+ Of night into its proper place,
+ Who shuts her eyes, the lilies fair,
+ As he sets kisses on her face.
+
+Shiva and Parvati then drink wine brought them by the guardian goddess
+of the grove, and in this lovely spot they dwell happily for many
+years.
+
+
+_Ninth canto. The journey to Mount Kailasa_.--One day the god of fire
+appears as a messenger from the gods before Shiva, to remonstrate with
+him for not begetting the son upon whom heaven's welfare depends.
+Shiva deposits his seed in Fire, who departs, bent low with the
+burden. Shortly afterwards the gods wait upon Shiva and Parvati, who
+journey with them to Mount Kailasa, the splendid dwelling-place of the
+god of wealth. Here also Shiva and Parvati spend happy days.
+
+
+_Tenth canto. The birth of Kumara_.--To Indra, king of the gods, Fire
+betakes himself, tells his story, and begs to be relieved of his
+burden. Indra advises him to deposit it in the Ganges. Fire therefore
+travels to the Ganges, leaves Shiva's seed in the river, and departs
+much relieved. But now it is the turn of Ganges to be distressed,
+until at dawn the six Pleiades come to bathe in the river. They find
+Shiva's seed and lay it in a nest of reeds, where it becomes a child,
+Kumara, the future god of war.
+
+
+_Eleventh canto. The birth of Kumara, continued_.--Ganges suckles the
+beautiful infant. But there arises a dispute for the possession of the
+child between Fire, Ganges, and the Pleiades. At this point Shiva and
+Parvati arrive, and Parvati, wondering at the beauty of the infant and
+at the strange quarrel, asks Shiva to whom the child belongs. When
+Shiva tells her that Kumara is their own child, her joy is unbounded.
+
+ Because her eyes with happy tears were dim,
+ 'Twas but by snatches that she saw the boy;
+ Yet, with her blossom-hand caressing him,
+ She felt a strange, an unimagined joy.
+
+ The vision of the infant made her seem
+ A flower unfolding in mysterious bliss;
+ Or, billowy with her joyful tears, a stream;
+ Or pure affection, perfect in a kiss.
+
+Shiva conducts Parvati and the boy back to Mount Kailasa, where gods
+and fairies welcome them with music and dancing. Here the divine child
+spends the days of a happy infancy, not very different from human
+infancy; for he learns to walk, gets dirty in the courtyard, laughs a
+good deal, pulls the scanty hair of an old servant, and learns to
+count: "One, nine, two, ten, five, seven." These evidences of healthy
+development cause Shiva and Parvati the most exquisite joy.
+
+
+_Twelfth canto. Kumara is made general_.--Indra, with the other gods,
+waits upon Shiva, to ask that Kumara, now a youth, may be lent to them
+as their leader in the campaign against Taraka. The gods are
+graciously received by Shiva, who asks their errand. Indra prefers
+their request, whereupon Shiva bids his son assume command of the
+gods, and slay Taraka. Great is the joy of Kumara himself, of his
+mother Parvati, and of Indra.
+
+
+_Thirteenth canto. Kumara is consecrated general_.--Kumara takes an
+affectionate farewell of his parents, and sets out with the gods. When
+they come to Indra's paradise, the gods are afraid to enter, lest they
+find their enemy there. There is an amusing scene in which each
+courteously invites the others to precede him, until Kumara ends their
+embarrassment by leading the way. Here for the first time Kumara sees
+with deep respect the heavenly Ganges, Indra's garden and palace, and
+the heavenly city. But he becomes red-eyed with anger on beholding the
+devastation wrought by Taraka.
+
+ He saw departed glory, saw the state
+ Neglected, ruined, sad, of Indra's city,
+ As of a woman with a cowardly mate:
+ And all his inmost heart dissolved in pity.
+
+ He saw how crystal floors were gashed and torn
+ By wanton tusks of elephants, were strewed
+ With skins that sloughing cobras once had worn:
+ And sadness overcame him as he viewed.
+
+ He saw beside the bathing-pools the bowers
+ Defiled by elephants grown overbold,
+ Strewn with uprooted golden lotus-flowers,
+ No longer bright with plumage of pure gold,
+
+ Rough with great, jewelled columns overthrown,
+ Rank with invasion of the untrimmed grass:
+ Shame strove with sorrow at the ruin shown,
+ For heaven's foe had brought these things to pass.
+
+Amid these sorrowful surroundings the gods gather and anoint Kumara,
+thus consecrating him as their general.
+
+
+_Fourteenth canto. The march_.--Kumara prepares for battle, and
+marshals his army. He is followed by Indra riding on an elephant, Agni
+on a ram, Yama on a buffalo, a giant on a ghost, Varuna on a dolphin,
+and many other lesser gods. When all is ready, the army sets out on
+its dusty march.
+
+
+_Fifteenth canto. The two armies clash_.--The demon Taraka is informed
+that the hostile army is approaching, but scorns the often-conquered
+Indra and the boy Kumara. Nevertheless, he prepares for battle,
+marshals his army, and sets forth to meet the gods. But he is beset by
+dreadful omens of evil.
+
+ For foul birds came, a horrid flock to see,
+ Above the army of the foes of heaven,
+ And dimmed the sun, awaiting ravenously
+ The feast of demon corpses to be given.
+
+ And monstrous snakes, as black as powdered soot,
+ Spitting hot poison high into the air,
+ Brought terror to the army underfoot,
+ And crept and coiled and crawled before them there.
+
+ The sun a sickly halo round him had;
+ Coiling within it frightened eyes could see
+ Great, writhing serpents, enviously glad
+ Because the demon's death so soon should be.
+
+ And in the very circle of the sun
+ Were phantom jackals, snarling to be fed;
+ And with impatient haste they seemed to run
+ To drink the demon's blood in battle shed.
+
+ There fell, with darting flame and blinding flash
+ Lighting the farthest heavens, from on high
+ A thunderbolt whose agonising crash
+ Brought fear and shuddering from a cloudless sky.
+
+ There came a pelting rain of blazing coals
+ With blood and bones of dead men mingled in;
+ Smoke and weird flashes horrified their souls;
+ The sky was dusty grey like asses' skin.
+
+ The elephants stumbled and the horses fell,
+ The footmen jostled, leaving each his post,
+ The ground beneath them trembled at the swell
+ Of ocean, when an earthquake shook the host.
+
+ And dogs before them lifted muzzles foul
+ To see the sun that lit that awful day,
+ And pierced the ears of listeners with a howl
+ Dreadful yet pitiful, then slunk away.
+
+Taraka's counsellors endeavour to persuade him to turn back, but he
+refuses; for timidity is not numbered among his faults. As he advances
+even worse portents appear, and finally warning voices from heaven
+call upon him to desist from his undertaking. The voices assure him of
+Kumara's prowess and inevitable victory; they advise him to make his
+peace while there is yet time. But Taraka's only answer is a defiance.
+
+ "You mighty gods that flit about in heaven
+ And take my foeman's part, what would you say?
+ Have you forgot so soon the torture given
+ By shafts of mine that never miss their way?
+
+ Why should I fear before a six-days child?
+ Why should you prowl in heaven and gibber shrill,
+ Like dogs that in an autumn night run wild,
+ Like deer that sneak through forests, trembling still?
+
+ The boy whom you have chosen as your chief
+ In vain upon his hermit-sire shall cry;
+ The upright die, if taken with a thief:
+ First you shall perish, then he too shall die."
+
+And as Taraka emphasises his meaning by brandishing his great sword,
+the warning spirits flee, their knees knocking together. Taraka laughs
+horribly, then mounts his chariot, and advances against the army of
+the gods. On the other side the gods advance, and the two armies
+clash.
+
+
+_Sixteenth canto. The battle between gods and demons_.--This canto is
+entirely taken up with the struggle between the two armies. A few
+stanzas are given here.
+
+ As pairs of champions stood forth
+ To test each other's fighting worth,
+ The bards who knew the family fame
+ Proclaimed aloud each mighty name.
+
+ As ruthless weapons cut their way
+ Through quilted armour in the fray,
+ White tufts of cotton flew on high
+ Like hoary hairs upon the sky.
+
+ Blood-dripping swords reflected bright
+ The sunbeams in that awful fight;
+ Fire-darting like the lightning-flash,
+ They showed how mighty heroes clash.
+
+ The archers' arrows flew so fast,
+ As through a hostile breast they passed,
+ That they were buried in the ground,
+ No stain of blood upon them found.
+
+ The swords that sheaths no longer clasped,
+ That hands of heroes firmly grasped,
+ Flashed out in glory through the fight,
+ As if they laughed in mad delight.
+
+ And many a warrior's eager lance
+ Shone radiant in the eerie dance,
+ A curling, lapping tongue of death
+ To lick away the soldier's breath.
+
+ Some, panting with a bloody thirst,
+ Fought toward the victim chosen first,
+ But had a reeking path to hew
+ Before they had him full in view.
+
+ Great elephants, their drivers gone
+ And pierced with arrows, struggled on,
+ But sank at every step in mud
+ Made liquid by the streams of blood.
+
+ The warriors falling in the fray,
+ Whose heads the sword had lopped away,
+ Were able still to fetch a blow
+ That slew the loud-exulting foe.
+
+ The footmen thrown to Paradise
+ By elephants of monstrous size,
+ Were seized upon by nymphs above,
+ Exchanging battle-scenes for love.
+
+ The lancer, charging at his foe,
+ Would pierce him through and bring him low,
+ And would not heed the hostile dart
+ That found a lodgment in his heart.
+
+ The war-horse, though unguided, stopped
+ The moment that his rider dropped,
+ And wept above the lifeless head,
+ Still faithful to his master dead.
+
+ Two lancers fell with mortal wound
+ And still they struggled on the ground;
+ With bristling hair, with brandished knife,
+ Each strove to end the other's life.
+
+ Two slew each other in the fight;
+ To Paradise they took their flight;
+ There with a nymph they fell in love,
+ And still they fought in heaven above.
+
+ Two souls there were that reached the sky;
+ From heights of heaven they could spy
+ Two writhing corpses on the plain,
+ And knew their headless forms again.
+
+As the struggle comes to no decisive issue, Taraka seeks out the chief
+gods, and charges upon them.
+
+_Seventeenth canto. Taraka is slain_.--Taraka engages the principal
+gods and defeats them with magic weapons. When they are relieved by
+Kumara, the demon turns to the youthful god of war, and advises him to
+retire from the battle.
+
+ Stripling, you are the only son
+ Of Shiva and of Parvati.
+ Go safe and live! Why should you run
+ On certain death? Why fight with me?
+ Withdraw! Let sire and mother blest
+ Clasp living son to joyful breast.
+
+ Flee, son of Shiva, flee the host
+ Of Indra drowning in the sea
+ That soon shall close upon his boast
+ In choking waves of misery.
+ For Indra is a ship of stone;
+ Withdraw, and let him sink alone.
+
+Kumara answers with modest firmness.
+
+ The words you utter in your pride,
+ O demon-prince, are only fit;
+ Yet I am minded to abide
+ The fight, and see the end of it.
+ The tight-strung bow and brandished sword
+ Decide, and not the spoken word.
+
+And with this the duel begins. When Taraka finds his arrows parried by
+Kumara, he employs the magic weapon of the god of wind. When this too
+is parried, he uses the magic weapon of the god of fire, which Kumara
+neutralises with the weapon of the god of water. As they fight on,
+Kumara finds an opening, and slays Taraka with his lance, to the
+unbounded delight of the universe.
+
+Here the poem ends, in the form in which it has come down to us. It
+has been sometimes thought that we have less than Kalidasa wrote,
+partly because of a vague tradition that there were once twenty-three
+cantos, partly because the customary prayer is lacking at the end.
+These arguments are not very cogent. Though the concluding prayer is
+not given in form, yet the stanzas which describe the joy of the
+universe fairly fill its place. And one does not see with what matter
+further cantos would be concerned. The action promised in the earlier
+part is completed in the seventeenth canto.
+
+It has been somewhat more formidably argued that the concluding cantos
+are spurious, that Kalidasa wrote only the first seven or perhaps the
+first eight cantos. Yet, after all, what do these arguments amount to?
+Hardly more than this, that the first eight cantos are better poetry
+than the last nine. As if a poet were always at his best, even when
+writing on a kind of subject not calculated to call out his best.
+Fighting is not Kalidasa's _forte_; love is. Even so, there is great
+vigour in the journey of Taraka, the battle, and the duel. It may not
+be the highest kind of poetry, but it is wonderfully vigorous poetry
+of its kind. And if we reject the last nine cantos, we fall into a
+very much greater difficulty. The poem would be glaringly incomplete,
+its early promise obviously disregarded. We should have a _Birth of
+the War-god_ in which the poet stopped before the war-god was born.
+
+There seems then no good reason to doubt that we have the epic
+substantially as Kalidasa wrote it. Plainly, it has a unity which is
+lacking in Kalidasa's other epic, _The Dynasty_ _of Raghu_, though in
+this epic, too, the interest shifts. Parvati's love-affair is the
+matter of the first half, Kumara's fight with the demon the matter of
+the second half. Further, it must be admitted that the interest runs a
+little thin. Even in India, where the world of gods runs insensibly
+into the world of men, human beings take more interest in the
+adventures of men than of gods. The gods, indeed, can hardly have
+adventures; they must be victorious. _The Birth of the War-god_ pays
+for its greater unity by a poverty of adventure.
+
+It would be interesting if we could know whether this epic was written
+before or after _The Dynasty of Raghu_. But we have no data for
+deciding the question, hardly any for even arguing it. The
+introduction to _The Dynasty of Raghu_ seems, indeed, to have been
+written by a poet who yet had his spurs to win. But this is all.
+
+As to the comparative excellence of the two epics, opinions differ. My
+own preference is for _The Dynasty of Raghu_, yet there are passages
+in _The Birth of the War-god_ of a piercing beauty which the world can
+never let die.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE CLOUD-MESSENGER
+
+
+In _The Cloud-Messenger_ Kalidasa created a new _genre_ in Sanskrit
+literature. Hindu critics class the poem with _The Dynasty of Raghu_
+and _The Birth of the War-god_ as a _kavya_, or learned epic. This it
+obviously is not. It is fair enough to call it an elegiac poem, though
+a precisian might object to the term.
+
+We have already seen, in speaking of _The Dynasty of Raghu_, what
+admiration Kalidasa felt for his great predecessor Valmiki, the author
+of the _Ramayana_; and it is quite possible that an episode of the
+early epic suggested to him the idea which he has exquisitely treated
+in _The Cloud-Messenger_. In the _Ramayana_, after the defeat and
+death of Ravana, Rama returns with his wife and certain heroes of the
+struggle from Ceylon to his home in Northern India. The journey, made
+in an aerial car, gives the author an opportunity to describe the
+country over which the car must pass in travelling from one end of
+India to the other. The hint thus given him was taken by Kalidasa; a
+whole canto of _The Dynasty of Raghu_ (the thirteenth) is concerned
+with the aerial journey. Now if, as seems not improbable, _The Dynasty
+of Raghu_ was the earliest of Kalidasa's more ambitious works, it is
+perhaps legitimate to imagine him, as he wrote this canto, suddenly
+inspired with the plan of _The Cloud-Messenger_.
+
+This plan is slight and fanciful. A demigod, in consequence of some
+transgression against his master, the god of wealth, is condemned to
+leave his home in the Himalayas, and spend a year of exile on a peak
+in the Vindhya Mountains, which divide the Deccan from the Ganges
+basin. He wishes to comfort and encourage his wife, but has no
+messenger to send her. In his despair, he begs a passing cloud to
+carry his words. He finds it necessary to describe the long journey
+which the cloud must take, and, as the two termini are skilfully
+chosen, the journey involves a visit to many of the spots famous in
+Indian story. The description of these spots fills the first half of
+the poem. The second half is filled with a more minute description of
+the heavenly city, of the home and bride of the demigod, and with the
+message proper. The proportions of the poem may appear unfortunate to
+the Western reader, in whom the proper names of the first half will
+wake scanty associations. Indeed, it is no longer possible to identify
+all the places mentioned, though the general route followed by the
+cloud can be easily traced. The peak from which he starts is probably
+one near the modern Nagpore. From this peak he flies a little west of
+north to the Nerbudda River, and the city of Ujjain; thence pretty
+straight north to the upper Ganges and the Himalaya. The geography of
+the magic city of Alaka is quite mythical.
+
+_The Cloud-Messenger_ contains one hundred and fifteen four-line
+stanzas, in a majestic metre called the "slow-stepper." The English
+stanza which has been chosen for the translation gives perhaps as fair
+a representation of the original movement as may be, where direct
+imitation is out of the question. Though the stanza of the translation
+has five lines to four for the slow-stepper, it contains fewer
+syllables; a constant check on the temptation to padding.
+
+The analysis which accompanies the poem, and which is inserted in
+Italics at the beginning of each stanza, has more than one object. It
+saves footnotes; it is intended as a real help to comprehension; and
+it is an eminently Hindu device. Indeed, it was my first intention to
+translate literally portions of Mallinatha's famous commentary; and
+though this did not prove everywhere feasible, there is nothing in the
+analysis except matter suggested by the commentary.
+
+One minor point calls for notice. The word Himalaya has been accented
+on the second syllable wherever it occurs. This accent is historically
+correct, and has some foothold in English usage; besides, it is more
+euphonious and better adapted to the needs of the metre.
+
+
+FORMER CLOUD
+
+ I
+
+_A Yaksha, or divine attendant on Kubera, god of wealth, is exiled for
+a year from his home in the Himalayas. As he dwells on a peak in the
+Vindhya range, half India separates him from his young bride_.
+
+ On Rama's shady peak where hermits roam,
+ Mid streams by Sita's bathing sanctified,
+ An erring Yaksha made his hapless home,
+ Doomed by his master humbly to abide,
+ And spend a long, long year of absence from his bride.
+
+ II
+
+_After eight months of growing emaciation, the first cloud warns him
+of the approach of the rainy season, when neglected brides are wont to
+pine and die_.
+
+ Some months were gone; the lonely lover's pain
+ Had loosed his golden bracelet day by day
+ Ere he beheld the harbinger of rain,
+ A cloud that charged the peak in mimic fray,
+ As an elephant attacks a bank of earth in play.
+
+ III
+
+ Before this cause of lovers' hopes and fears
+ Long time Kubera's bondman sadly bowed
+ In meditation, choking down his tears--
+ Even happy hearts thrill strangely to the cloud;
+ To him, poor wretch, the loved embrace was disallowed.
+
+ IV
+
+_Unable to send tidings otherwise of his health and unchanging love,
+he resolves to make the cloud his messenger_.
+
+ Longing to save his darling's life, unblest
+ With joyous tidings, through the rainy days,
+ He plucked fresh blossoms for his cloudy guest,
+ Such homage as a welcoming comrade pays,
+ And bravely spoke brave words of greeting and of praise.
+
+ V
+
+ Nor did it pass the lovelorn Yaksha's mind
+ How all unfitly might his message mate
+ With a cloud, mere fire and water, smoke and wind--
+ Ne'er yet was lover could discriminate
+ 'Twixt life and lifeless things, in his love-blinded state.
+
+ VI
+
+_He prefers his request_,
+
+ I know, he said, thy far-famed princely line,
+ Thy state, in heaven's imperial council chief,
+ Thy changing forms; to thee, such fate is mine,
+ I come a suppliant in my widowed grief--
+ Better thy lordly "no" than meaner souls' relief.
+
+ VII
+
+ O cloud, the parching spirit stirs thy pity;
+ My bride is far, through royal wrath and might;
+ Bring her my message to the Yaksha city,
+ Rich-gardened Alaka, where radiance bright
+ From Shiva's crescent bathes the palaces in light.
+
+ VIII
+
+_hinting at the same time that the' cloud will find his kindly labour
+rewarded by pleasures on the road_,
+
+ When thou art risen to airy paths of heaven,
+ Through lifted curls the wanderer's love shall peep
+ And bless the sight of thee for comfort given;
+ Who leaves his bride through cloudy days to weep
+ Except he be like me, whom chains of bondage keep?
+
+ IX
+
+_and by happy omens_.
+
+ While favouring breezes waft thee gently forth,
+ And while upon thy left the plover sings
+ His proud, sweet song, the cranes who know thy worth
+ Will meet thee in the sky on joyful wings
+ And for delights anticipated join their rings.
+
+ X
+
+_He assures the cloud that his bride is neither dead nor faithless_;
+
+ Yet hasten, O my brother, till thou see--
+ Counting the days that bring the lonely smart--
+ The faithful wife who only lives for me:
+ A drooping flower is woman's loving heart,
+ Upheld by the stem of hope when two true lovers part.
+
+ XI
+
+_further, that there will be no lack of travelling companions_.
+
+ And when they hear thy welcome thunders break,
+ When mushrooms sprout to greet thy fertile weeks,
+ The swans who long for the Himalayan lake
+ Will be thy comrades to Kailasa's peaks,
+ With juicy bits of lotus-fibre in their beaks.
+
+ XII
+
+ One last embrace upon this mount bestow
+ Whose flanks were pressed by Rama's holy feet,
+ Who yearly strives his love for thee to show,
+ Warmly his well-beloved friend to greet
+ With the tear of welcome shed when two long-parted meet.
+
+ XIII
+
+_He then describes the long journey_,
+
+ Learn first, O cloud, the road that thou must go,
+ Then hear my message ere thou speed away;
+ Before thee mountains rise and rivers flow:
+ When thou art weary, on the mountains stay,
+ And when exhausted, drink the rivers' driven spray.
+
+ XIV
+
+_beginning with the departure from Rama's peak, where dwells a company
+of Siddhas, divine beings of extraordinary sanctity_.
+
+ Elude the heavenly elephants' clumsy spite;
+ Fly from this peak in richest jungle drest;
+ And Siddha maids who view thy northward flight
+ Will upward gaze in simple terror, lest
+ The wind be carrying quite away the mountain crest.
+
+ XV
+
+ Bright as a heap of flashing gems, there shines
+ Before thee on the ant-hill, Indra's bow;
+ Matched with that dazzling rainbow's glittering lines,
+ Thy sombre form shall find its beauties grow,
+ Like the dark herdsman Vishnu, with peacock-plumes aglow.
+
+ XVI
+
+ _The Mala plateau_.
+
+ The farmers' wives on Mala's lofty lea,
+ Though innocent of all coquettish art,
+ Will give thee loving glances; for on thee
+ Depends the fragrant furrow's fruitful part;
+ Thence, barely westering, with lightened burden start.
+
+ XVII
+
+ _The Mango Peak_.
+
+ The Mango Peak whose forest fires were laid
+ By streams of thine, will soothe thy weariness;
+ In memory of a former service paid,
+ Even meaner souls spurn not in time of stress
+ A suppliant friend; a soul so lofty, much the less.
+
+ XVIII
+
+ With ripened mango-fruits his margins teem;
+ And thou, like wetted braids, art blackness quite;
+ When resting on the mountain, thou wilt seem
+ Like the dark nipple on Earth's bosom white,
+ For mating gods and goddesses a thrilling sight.
+
+ XIX
+
+ _The Reva, or Nerbudda River, foaming
+ against the mountain side_,
+
+ His bowers are sweet to forest maidens ever;
+ Do thou upon his crest a moment bide,
+ Then fly, rain-quickened, to the Reva river
+ Which gaily breaks on Vindhya's rocky side,
+ Like painted streaks upon an elephant's dingy hide.
+
+ XX
+
+_and flavoured with the ichor which exudes from the temples of
+elephants during the mating season_.
+
+ Refresh thyself from thine exhausted state
+ With ichor-pungent drops that fragrant flow;
+ Thou shalt not then to every wind vibrate--
+ Empty means ever light, and full means added weight.
+
+ XXI
+
+ Spying the madder on the banks, half brown,
+ Half green with shoots that struggle to the birth,
+ Nibbling where early plantain-buds hang down,
+ Scenting the sweet, sweet smell of forest earth,
+ The deer will trace thy misty track that ends the dearth.
+
+ XXII
+
+ Though thou be pledged to ease my darling's pain,
+ Yet I foresee delay on every hill
+ Where jasmines blow, and where the peacock-train
+ Cries forth with joyful tears a welcome shrill;
+ Thy sacrifice is great, but haste thy journey still.
+
+ XXIII
+
+_The Dasharna country_,
+
+ At thine approach, Dasharna land is blest
+ With hedgerows where gay buds are all aglow,
+ With village trees alive with many a nest
+ Abuilding by the old familiar crow,
+ With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.
+
+ XXIV
+
+_and its capital Vidisha, on the banks of Reed River_.
+
+ There shalt thou see the royal city, known
+ Afar, and win the lover's fee complete,
+ If thou subdue thy thunders to a tone
+ Of murmurous gentleness, and taste the sweet,
+ Love-rippling features of the river at thy feet.
+
+ XXV
+
+ A moment rest on Nichais' mountain then,
+ Where madder-bushes don their blossom coat
+ As thrilling to thy touch; where city men
+ O'er youth's unbridled pleasures fondly gloat
+ In caverns whence the perfumes of gay women float.
+
+ XXVI
+
+ Fly on refreshed; and sprinkle buds that fade
+ On jasmine-vines in gardens wild and rare
+ By forest rivers; and with loving shade
+ Caress the flower-girls' heated faces fair,
+ Whereon the lotuses droop withering from their hair.
+
+ XXVII
+
+_The famous old city of Ujjain, the home of the poet, and dearly
+beloved by him_;
+
+ Swerve from thy northern path; for westward rise
+ The palace balconies thou mayst not slight
+ In fair Ujjain; and if bewitching eyes
+ That flutter at thy gleams, should not delight
+ Thine amorous bosom, useless were thy gift of sight.
+
+ XXVIII
+
+_and the river, personified as a loving woman, whom the cloud will
+meet just before he reaches the city_.
+
+ The neighbouring mountain stream that gliding grants
+ A glimpse of charms in whirling eddies pursed,
+ While noisy swans accompany her dance
+ Like a tinkling zone, will slake thy loving thirst--
+ A woman always tells her love in gestures first.
+
+ XXIX
+
+ Thou only, happy lover! canst repair
+ The desolation that thine absence made:
+ Her shrinking current seems the careless hair
+ That brides deserted wear in single braid,
+ And dead leaves falling give her face a paler shade.
+
+ XXX
+
+_The city of Ujjain is fully described_,
+
+ Sufficed, though fallen from heaven, to bring down heaven on earth!
+
+ XXXI
+
+ Where the river-breeze at dawn, with fragrant gain
+ From friendly lotus-blossoms, lengthens out
+ The clear, sweet passion-warbling of the crane,
+ To cure the women's languishing, and flout
+ With a lover's coaxing all their hesitating doubt.
+
+ XXXII
+
+ Enriched with odours through the windows drifting
+ From perfumed hair, and greeted as a friend
+ By peacock pets their wings in dances lifting,
+ On flower-sweet balconies thy labour end,
+ Where prints of dear pink feet an added glory lend.
+
+ XXXIII
+
+_especially its famous shrine to Shiva, called Mahakala_;
+
+ Black as the neck of Shiva, very God,
+ Dear therefore to his hosts, thou mayest go
+ To his dread shrine, round which the gardens nod
+ When breezes rich with lotus-pollen blow
+ And ointments that the gaily bathing maidens know.
+
+ XXXIV
+
+ Reaching that temple at another time,
+ Wait till the sun is lost to human eyes;
+ For if thou mayest play the part sublime
+ Of Shiva's drum at evening sacrifice,
+ Then hast thou in thy thunders grave a priceless prize.
+
+ XXXV
+
+ The women there, whose girdles long have tinkled
+ In answer to the dance, whose hands yet seize
+ And wave their fans with lustrous gems besprinkled,
+ Will feel thine early drops that soothe and please,
+ And recompense thee from black eyes like clustering bees.
+
+ XXXVI
+
+_and the black cloud, painted with twilight red, is bidden to serve as
+a robe for the god, instead of the bloody elephant hide which he
+commonly wears in his wild dance_.
+
+ Clothing thyself in twilight's rose-red glory,
+ Embrace the dancing Shiva's tree-like arm;
+ He will prefer thee to his mantle gory
+ And spare his grateful goddess-bride's alarm,
+ Whose eager gaze will manifest no fear of harm.
+
+ XXXVII
+
+_After one night of repose in the city_
+
+ Where women steal to rendezvous by night
+ Through darkness that a needle might divide,
+ Show them the road with lightning-flashes bright
+ As golden streaks upon the touchstone's side--
+ But rain and thunder not, lest they be terrified.
+
+ XXXVIII
+
+ On some rich balcony where sleep the doves,
+ Through the dark night with thy beloved stay,
+ The lightning weary with the sport she loves;
+ But with the sunrise journey on thy way--
+ For they that labour for a friend do not delay.
+
+ XXXIX
+
+ The gallant dries his mistress' tears that stream
+ When he returns at dawn to her embrace--
+ Prevent thou not the sun's bright-fingered beam
+ That wipes the tear-dew from the lotus' face;
+ His anger else were great, and great were thy disgrace.
+
+ XL
+
+ _the cloud is besought to travel to Deep River_.
+
+ Thy winsome shadow-soul will surely find
+ An entrance in Deep River's current bright,
+ As thoughts find entrance in a placid mind;
+ Then let no rudeness of thine own affright
+ The darting fish that seem her glances lotus-white.
+
+ XLI
+
+ But steal her sombre veil of mist away,
+ Although her reeds seem hands that clutch the dress
+ To hide her charms; thou hast no time to stay,
+ Yet who that once has known a dear caress
+ Could bear to leave a woman's unveiled loveliness?
+
+ XLII
+
+_Thence to Holy Peak_,
+
+ The breeze 'neath which the breathing acre grants
+ New odours, and the forest figs hang sleek,
+ With pleasant whistlings drunk by elephants
+ Through long and hollow trunks, will gently seek
+ To waft thee onward fragrantly to Holy Peak.
+
+ XLIII
+
+ _the dwelling-place of Skanda, god of war, the
+ child of Shiva and Gauri, concerning whose
+ birth more than one quaint tale is told_.
+
+ There change thy form; become a cloud of flowers
+ With heavenly moisture wet, and pay the meed
+ Of praise to Skanda with thy blossom showers;
+ That sun-outshining god is Shiva's seed,
+ Fire-born to save the heavenly hosts in direst need.
+
+ XLIV
+
+ God Skanda's peacock--he whose eyeballs shine
+ By Shiva's moon, whose flashing fallen plume
+ The god's fond mother wears, a gleaming line
+ Over her ear beside the lotus bloom--
+ Will dance to thunders echoing in the caverns' room.
+
+ XLV
+
+_Thence to Skin River, so called because it flowed forth from a
+mountain of cattle carcasses, offered in sacrifice by the pious
+emperor Rantideva_.
+
+ Adore the reed-born god and speed away,
+ While Siddhas flee, lest rain should put to shame
+ The lutes which they devoutly love to play;
+ But pause to glorify the stream whose name
+ Recalls the sacrificing emperor's blessed fame.
+
+ XLVI
+
+ Narrow the river seems from heaven's blue;
+ And gods above, who see her dainty line
+ Matched, when thou drinkest, with thy darker hue,
+ Will think they see a pearly necklace twine
+ Round Earth, with one great sapphire in its midst ashine.
+
+ XLVII
+
+_The province of the Ten Cities_.
+
+ Beyond, the province of Ten Cities lies
+ Whose women, charming with their glances rash,
+ Will view thine image with bright, eager eyes,
+ Dark eyes that dance beneath the lifted lash,
+ As when black bees round nodding jasmine-blossoms flash.
+
+ XLVIII
+
+_The Hallowed Land, where were fought the awful battles of the ancient
+epic time_.
+
+ Then veil the Hallowed Land in cloudy shade;
+ Visit the field where to this very hour
+ Lie bones that sank beneath the soldier's blade,
+ Where Arjuna discharged his arrowy shower
+ On men, as thou thy rain-jets on the lotus-flower.
+
+ XLIX
+
+_In these battles, the hero Balarama, whose weapon was a plough-share,
+would take no part, because kinsmen of his were fighting in each army.
+He preferred to spend the time in drinking from the holy river
+Sarasvati, though little accustomed to any other drink than wine_.
+
+ Sweet friend, drink where those holy waters shine
+ Which the plough-bearing hero--loath to fight
+ His kinsmen--rather drank than sweetest wine
+ With a loving bride's reflected eyes alight;
+ Then, though thy form be black, thine inner soul is bright.
+
+ L
+
+ _The Ganges River, which originates in heaven.
+ Its fall is broken by the head of Shiva, who
+ stands on the Himalaya Mountains;
+ otherwise the shock would be too great for
+ the earth. But Shiva's goddess-bride is
+ displeased_.
+
+ Fly then where Ganges o'er the king of mountains
+ Falls like a flight of stairs from heaven let down
+ For the sons of men; she hurls her billowy fountains
+ Like hands to grasp the moon on Shiva's crown
+ And laughs her foamy laugh at Gauri's jealous frown.
+
+ LI
+
+_The dark cloud is permitted to mingle with the clear stream of
+Ganges, as the muddy Jumna River does near the city now called
+Allahabad_.
+
+ If thou, like some great elephant of the sky,
+ Shouldst wish from heaven's eminence to bend
+ And taste the crystal stream, her beauties high--
+ As thy dark shadows with her whiteness blend--
+ Would be what Jumna's waters at Prayaga lend.
+
+ LII
+
+_The magnificent Himalaya range_.
+
+ Her birth-place is Himalaya's rocky crest
+ Whereon the scent of musk is never lost,
+ For deer rest ever there where thou wilt rest
+ Sombre against the peak with whiteness glossed,
+ Like dark earth by the snow-white bull of Shiva tossed.
+
+ LIII
+
+ If, born from friction of the deodars,
+ A scudding fire should prove the mountain's bane,
+ Singeing the tails of yaks with fiery stars,
+ Quench thou the flame with countless streams of rain--
+ The great have power that they may soothe distress and pain.
+
+ LIV
+
+ If mountain monsters should assail thy path
+ With angry leaps that of their object fail,
+ Only to hurt themselves in helpless wrath,
+ Scatter the creatures with thy pelting hail--
+ For who is not despised that strives without avail?
+
+ LV
+
+ Bend lowly down and move in reverent state
+ Round Shiva's foot-print on the rocky plate
+ With offerings laden by the saintly great;
+ The sight means heaven as their eternal fate
+ When death and sin are past, for them that faithful wait.
+
+ LVI
+
+ The breeze is piping on the bamboo-tree;
+ And choirs of heaven sing in union sweet
+ O'er demon foe of Shiva's victory;
+ If thunders in the caverns drumlike beat,
+ Then surely Shiva's symphony will be complete.
+
+ LVII
+
+_The mountain pass called the Swan-gate_.
+
+ Pass by the wonders of the snowy slope;
+ Through the Swan-gate, through mountain masses rent
+ To make his fame a path by Bhrigu's hope
+ In long, dark beauty fly, still northward bent,
+ Like Vishnu's foot, when he sought the demon's chastisement.
+
+ LVIII
+
+_And at Mount Kailasa, the long journey is ended_;
+
+ Seek then Kailasa's hospitable care,
+ With peaks by magic arms asunder riven,
+ To whom, as mirror, goddesses repair,
+ So lotus-bright his summits cloud the heaven,
+ Like form and substance to God's daily laughter given.
+
+ LIX
+
+ Like powder black and soft I seem to see
+ Thine outline on the mountain slope as bright
+ As new-sawn tusks of stainless ivory;
+ No eye could wink before as fair a sight
+ As dark-blue robes upon the Ploughman's shoulder white.
+
+ LX
+
+ Should Shiva throw his serpent-ring aside
+ And give Gauri his hand, go thou before
+ Upon the mount of joy to be their guide;
+ Conceal within thee all thy watery store
+ And seem a terraced stairway to the jewelled floor.
+
+ LXI
+
+ I doubt not that celestial maidens sweet
+ With pointed bracelet gems will prick thee there
+ To make of thee a shower-bath in the heat;
+ Frighten the playful girls if they should dare
+ To keep thee longer, friend, with thunder's harshest blare.
+
+ LXII
+
+ Drink where the golden lotus dots the lake;
+ Serve Indra's elephant as a veil to hide
+ His drinking; then the tree of wishing shake,
+ Whose branches like silk garments flutter wide:
+ With sports like these, O cloud, enjoy the mountain side.
+
+ LXIII
+
+_for on this mountain is the city of the Yakshas_.
+
+ Then, in familiar Alaka find rest,
+ Down whom the Ganges' silken river swirls,
+ Whose towers cling to her mountain lover's breast,
+ While clouds adorn her face like glossy curls
+ And streams of rain like strings of close-inwoven pearls.
+
+
+LATTER CLOUD
+
+ I
+
+ _The splendid heavenly city Alaka_,
+
+ Where palaces in much may rival thee--
+ Their ladies gay, thy lightning's dazzling powers--
+ Symphonic drums, thy thunder's melody--
+ Their bright mosaic floors, thy silver showers--
+ Thy rainbow, paintings, and thy height, cloud-licking towers.
+
+ II
+
+_where the flowers which on earth blossom at different seasons, are
+all found in bloom the year round_.
+
+ Where the autumn lotus in dear fingers shines,
+ And lodh-flowers' April dust on faces rare,
+ Spring amaranth with winter jasmine twines
+ In women's braids, and summer siris fair,
+ The rainy madder in the parting of their hair.
+
+ III
+
+_Here grows the magic tree which yields whatever is desired_.
+
+ Where men with maids whose charm no blemish mars
+ Climb to the open crystal balcony
+ Inlaid with flower-like sparkling of the stars,
+ And drink the love-wine from the wishing-tree,
+ And listen to the drums' deep-thundering dignity.
+
+ IV
+
+ Where maidens whom the gods would gladly wed
+ Are fanned by breezes cool with Ganges' spray
+ In shadows that the trees of heaven spread;
+ In golden sands at hunt-the-pearl they play,
+ Bury their little fists, and draw them void away.
+
+ V
+
+ Where lovers' passion-trembling fingers cling
+ To silken robes whose sashes flutter wide,
+ The knots undone; and red-lipped women fling,
+ Silly with shame, their rouge from side to side.
+ Hoping in vain the flash of jewelled lamps to hide.
+
+ VI
+
+ Where, brought to balconies' palatial tops
+ By ever-blowing guides, were clouds before
+ Like thee who spotted paintings with their drops;
+ Then, touched with guilty fear, were seen no more,
+ But scattered smoke-like through the lattice' grated door.
+
+ VII
+
+ _Here are the stones from which drops of water
+ ooze when the moon shines on them_.
+
+ Where from the moonstones hung in nets of thread
+ Great drops of water trickle in the night--
+ When the moon shines clear and thou, O cloud, art fled--
+ To ease the languors of the women's plight
+ Who lie relaxed and tired in love's embraces tight.
+
+ VIII
+
+ _Here are the magic gardens of heaven_.
+
+ Where lovers, rich with hidden wealth untold,
+ Wander each day with nymphs for ever young,
+ Enjoy the wonders that the gardens hold,
+ The Shining Gardens, where the praise is sung
+ Of the god of wealth by choirs with love-impassioned tongue.
+
+ IX
+
+ Where sweet nocturnal journeys are betrayed
+ At sunrise by the fallen flowers from curls
+ That fluttered as they stole along afraid,
+ By leaves, by golden lotuses, by pearls,
+ By broken necklaces that slipped from winsome girls.
+
+ X
+
+ _Here the god of love is not seen, because of
+ the presence of his great enemy, Shiva.
+ Yet his absence is not severely felt_.
+
+ Where the god of love neglects his bee-strung bow,
+ Since Shiva's friendship decks Kubera's reign;
+ His task is done by clever maids, for lo!
+ Their frowning missile glances, darting plain
+ At lover-targets, never pass the mark in vain.
+
+ XI
+
+ _Here the goddesses have all needful ornaments.
+ For the Mine of Sentiment declares:
+ "Women everywhere have four kinds of
+ ornaments--hair-ornaments, jewels, clothes,
+ cosmetics; anything else is local_."
+
+ Where the wishing-tree yields all that might enhance
+ The loveliness of maidens young and sweet:
+ Bright garments, wine that teaches eyes to dance,
+ And flowering twigs, and rarest gems discrete,
+ And lac-dye fit to stain their pretty lotus-feet.
+
+ XII
+
+ _And here is the home of the unhappy Yaksha_,
+
+ There, northward from the master's palace, see
+ Our home, whose rainbow-gateway shines afar;
+ And near it grows a little coral-tree,
+ Bending 'neath many a blossom's clustered star,
+ Loved by my bride as children of adoption are.
+
+ XIII
+
+ _with its artificial pool_;
+
+ A pool is near, to which an emerald stair
+ Leads down, with blooming lotuses of gold
+ Whose stalks are polished beryl; resting there,
+ The wistful swans are glad when they behold
+ Thine image, and forget the lake they loved of old.
+
+ XIV
+
+ _its hill of sport, girdled by bright hedges, like
+ the dark cloud girdled by the lightening_;
+
+ And on the bank, a sapphire-crested hill
+ Round which the golden plantain-hedges fit;
+ She loves the spot; and while I marvel still
+ At thee, my friend, as flashing lightnings flit
+ About thine edge, with restless rapture I remember it.
+
+ XV
+
+ _its two favourite trees, which will not blossom
+ while their mistress is grieving_;
+
+ The ashoka-tree, with sweetly dancing lines,
+ The favourite bakul-tree, are near the bower
+ Of amaranth-engirdled jasmine-vines;
+ Like me, they wait to feel the winning power
+ Of her persuasion, ere they blossom into flower.
+
+ XVI
+
+ _its tame peacock_;
+
+ A golden pole is set between the pair,
+ With crystal perch above its emerald bands
+ As green as young bamboo; at sunset there
+ Thy friend, the blue-necked peacock, rises, stands,
+ And dances when she claps her bracelet-tinkling hands.
+
+ XVII
+
+ _and its painted emblems of the god
+ of wealth_.
+
+ These are the signs--recall them o'er and o'er,
+ My clever friend--by which the house is known,
+ And the Conch and Lotus painted by the door:
+ Alas! when I am far, the charm is gone--
+ The lotus' loveliness is lost with set of sun.
+
+ XVIII
+
+ Small as the elephant cub thou must become
+ For easy entrance; rest where gems enhance
+ The glory of the hill beside my home,
+ And peep into the house with lightning-glance,
+ But make its brightness dim as fireflies' twinkling dance.
+
+ XIX
+
+ _The Yaksha's bride_.
+
+ The supremest woman from God's workshop gone--
+ Young, slender; little teeth and red, red lips,
+ Slight waist and gentle eyes of timid fawn,
+ An idly graceful movement, generous hips,
+ Fair bosom into which the sloping shoulder slips--
+
+ XX
+
+ Like a bird that mourns her absent mate anew
+ Passing these heavy days in longings keen,
+ My girlish wife whose words are sweet and few,
+ My second life, shall there of thee be seen--
+ But changed like winter-blighted lotus-blooms, I ween.
+
+ XXI
+
+ Her eyes are swol'n with tears that stream unchidden;
+ Her lips turn pale with sorrow's burning sighs;
+ The face that rests upon her hand is hidden
+ By hanging curls, as when the glory dies
+ Of the suffering moon pursued by thee through nightly skies.
+
+ XXII
+
+ _The passion of love passes through ten stages,
+ eight of which are suggested in this stanza
+ and the stanzas which follow. The first
+ stage is not indicated; it is called Exchange
+ of Glances_.
+
+ Thou first wilt see her when she seeks relief
+ In worship; or, half fancying, half recalling,
+ She draws mine image worn by absent grief;
+ Or asks the caged, sweetly-singing starling:
+ "Do you remember, dear, our lord? You were his darling."
+
+ XXIII
+
+ _In this stanza and the preceding one is
+ suggested the second stage: Wistfulness_.
+
+ Or holds a lute on her neglected skirt,
+ And tries to sing of me, and tries in vain;
+ For she dries the tear-wet string with hands inert,
+ And e'er begins, and e'er forgets again,
+ Though she herself composed it once, the loving strain.
+
+ XXIV
+
+ _Here is suggested the third stage: Desire_.
+
+ Or counts the months of absence yet remaining
+ With flowers laid near the threshold on the floor,
+ Or tastes the bliss of hours when love was gaining
+ The memories recollected o'er and o'er--
+ woman's comforts when her lonely heart is sore.
+
+ XXV
+
+ _Here is suggested the fourth stage: Wakefulness_.
+
+ Such daytime labours doubtless ease the ache
+ Which doubly hurts her in the helpless dark;
+ With news from me a keener joy to wake,
+ Stand by her window in the night, and mark
+ My sleepless darling on her pallet hard and stark.
+
+ XXVI
+
+ _Here is suggested the fifth stage: Emaciation_.
+
+ Resting one side upon that widowed bed,
+ Like the slender moon upon the Eastern height,
+ So slender she, now worn with anguish dread,
+ Passing with stifling tears the long, sad night
+ Which, spent in love with me, seemed but a moment's flight.
+
+ XXVII
+
+ _Here is suggested the sixth stage: Loss of
+ Interest in Ordinary Pleasures_.
+
+ On the cool, sweet moon that through the lattice flashes
+ She looks with the old delight, then turns away
+ And veils her eyes with water-weighted lashes,
+ Sad as the flower that blooms in sunlight gay,
+ But cannot wake nor slumber on a cloudy day.
+
+ XXVIII
+
+ _Here is suggested the seventh stage: Loss of
+ Youthful Bashfulness_.
+
+ One unanointed curl still frets her cheek
+ When tossed by sighs that burn her blossom-lip;
+ And still she yearns, and still her yearnings seek
+ That we might be united though in sleep--
+ Ah! Happy dreams come not to brides that ever weep.
+
+ XXIX
+
+ _Here is suggested the eighth stage: Absent-mindedness.
+ For if she were not absent-minded,
+ she would arrange the braid so
+ as not to be annoyed by it_.
+
+ Her single tight-bound braid she pushes oft--
+ With a hand uncared for in her lonely madness--
+ So rough it seems, from the cheek that is so soft:
+ That braid ungarlanded since the first day's sadness,
+ Which I shall loose again when troubles end in gladness.
+
+ XXX
+
+ _Here is suggested the ninth stage: Prostration.
+ The tenth stage, Death, is not suggested_.
+
+ The delicate body, weak and suffering,
+ Quite unadorned and tossing to and fro
+ In oft-renewing wretchedness, will wring
+ Even from thee a raindrop-tear, I know--
+ Soft breasts like thine are pitiful to others' woe.
+
+ XXXI
+
+ I know her bosom full of love for me,
+ And therefore fancy how her soul doth grieve
+ In this our first divorce; it cannot be
+ Self-flattery that idle boastings weave--
+ Soon shalt thou see it all, and seeing, shalt believe.
+
+ XXXII
+
+ _Quivering of the eyelids_
+
+ Her hanging hair prevents the twinkling shine
+ Of fawn-eyes that forget their glances sly,
+ Lost to the friendly aid of rouge and wine--
+ Yet the eyelids quiver when thou drawest nigh
+ As water-lilies do when fish go scurrying by.
+
+ XXXIII
+
+ _and trembling of the limbs are omens of
+ speedy union with the beloved_.
+
+ And limbs that thrill to thee thy welcome prove,
+ Limbs fair as stems in some rich plantain-bower,
+ No longer showing marks of my rough love,
+ Robbed of their cooling pearls by fatal power,
+ The limbs which I was wont to soothe in passion's hour.
+
+ XXXIV
+
+ But if she should be lost in happy sleep,
+ Wait, bear with her, grant her but three hours' grace,
+ And thunder not, O cloud, but let her keep
+ The dreaming vision of her lover's face--
+ Loose not too soon the imagined knot of that embrace.
+
+ XXXV
+
+ As thou wouldst wake the jasmine's budding wonder,
+ Wake her with breezes blowing mistily;
+ Conceal thy lightnings, and with words of thunder
+ Speak boldly, though she answer haughtily
+ With eyes that fasten on the lattice and on thee.
+
+ XXXVI
+
+ _The cloud is instructed how to announce himself_
+
+ "Thou art no widow; for thy husband's friend
+ Is come to tell thee what himself did say--
+ A cloud with low, sweet thunder-tones that send
+ All weary wanderers hastening on their way,
+ Eager to loose the braids of wives that lonely stay."
+
+ XXXVII
+
+ _in such a way as to win the favour of his auditor_.
+
+ Say this, and she will welcome thee indeed,
+ Sweet friend, with a yearning heart's tumultuous beating
+ And joy-uplifted eyes; and she will heed
+ The after message: such a friendly greeting
+ Is hardly less to woman's heart than lovers' meeting.
+
+ XXXVIII
+
+ _The message itself_.
+
+ Thus too, my king, I pray of thee to speak,
+ Remembering kindness is its own reward;
+ "Thy lover lives, and from the holy peak
+ Asks if these absent days good health afford--
+ Those born to pain must ever use this opening word.
+
+ XXXIX
+
+ With body worn as thine, with pain as deep,
+ With tears and ceaseless longings answering thine,
+ With sighs more burning than the sighs that keep
+ Thy lips ascorch--doomed far from thee to pine,
+ He too doth weave the fancies that thy soul entwine.
+
+ XL
+
+ He used to love, when women friends were near,
+ To whisper things he might have said aloud
+ That he might touch thy face and kiss thine ear;
+ Unheard and even unseen, no longer proud,
+ He now must send this yearning message by a cloud.
+
+ XLI
+
+ _According to the treatise called "Virtues
+ Banner," a lover has four solaces in separation:
+ first, looking at objects that remind
+ him of her he loves_;
+
+ 'I see thy limbs in graceful-creeping vines,
+ Thy glances in the eyes of gentle deer,
+ Thine eyebrows in the ripple's dancing lines,
+ Thy locks in plumes, thy face in moonlight clear--
+ Ah, jealous! But the whole sweet image is not here.
+
+ XLII
+
+ _second, painting a picture of her_;
+
+ And when I paint that loving jealousy
+ With chalk upon the rock, and my caress
+ As at thy feet I lie, I cannot see
+ Through tears that to mine eyes unbidden press--
+ So stern a fate denies a painted happiness.
+
+ XLIII
+
+ _third, dreaming of her_;
+
+ And when I toss mine arms to clasp thee tight,
+ Mine own though but in visions of a dream--
+ They who behold the oft-repeated sight,
+ The kind divinities of wood and stream,
+ Let fall great pearly tears that on the blossoms gleam.
+
+ XLIV
+
+ _fourth, touching something which she
+ has touched_.
+
+ Himalaya's breeze blows gently from the north,
+ Unsheathing twigs upon the deodar
+ And sweet with sap that it entices forth--
+ I embrace it lovingly; it came so far,
+ Perhaps it touched thee first, my life's unchanging star!
+
+ XLV
+
+ Oh, might the long, long night seem short to me!
+ Oh, might the day his hourly tortures hide!
+ Such longings for the things that cannot be,
+ Consume my helpless heart, sweet-glancing bride,
+ In burning agonies of absence from thy side.
+
+ XLVI
+
+ _The bride is besought not to lose heart at
+ hearing of her lover's wretchedness_,
+
+ Yet much reflection, dearest, makes me strong,
+ Strong with an inner strength; nor shouldst thou feel
+ Despair at what has come to us of wrong;
+ Who has unending woe or lasting weal?
+ Our fates move up and down upon a circling wheel.
+
+ XLVII
+
+ _and to remember that the curse has its
+ appointed end, when the rainy season is
+ over and the year of exile fulfilled. Vishnu
+ spends the rainy months in sleep upon the
+ back of the cosmic serpent Shesha_.
+
+ When Vishnu rises from his serpent bed
+ The curse is ended; close thine eyelids tight
+ And wait till only four months more are sped;
+ Then we shall taste each long-desired delight
+ Through nights that the full autumn moon illumines bright.
+
+ XLVIII
+
+ _Then is added a secret which, as it could not
+ possibly be known to a third person,
+ assures her that the cloud is a true
+ messenger_.
+
+ And one thing more: thou layest once asleep,
+ Clasping my neck, then wakening with a scream;
+ And when I wondered why, thou couldst but weep
+ A while, and then a smile began to beam:
+ "Rogue! Rogue! I saw thee with another girl in dream."
+
+ XLIX
+
+ This memory shows me cheerful, gentle wife;
+ Then let no gossip thy suspicions move:
+ They say the affections strangely forfeit life
+ In separation, but in truth they prove
+ Toward the absent dear, a growing bulk of tenderest love.'"
+
+ L
+
+ _The Yaksha then begs the cloud to return
+ with a message of comfort_.
+
+ Console her patient heart, to breaking full
+ In our first separation; having spoken,
+ Fly from the mountain ploughed by Shiva's bull;
+ Make strong with message and with tender token
+ My life, so easily, like morning jasmines, broken.
+
+ LI
+
+ I hope, sweet friend, thou grantest all my suit,
+ Nor read refusal in thy solemn air;
+ When thirsty birds complain, thou givest mute
+ The rain from heaven: such simple hearts are rare,
+ Whose only answer is fulfilment of the prayer.
+
+ LII
+
+ _and dismisses him, with a prayer for his
+ welfare_.
+
+ Thus, though I pray unworthy, answer me
+ For friendship's sake, or pity's, magnified
+ By the sight of my distress; then wander free
+ In rainy loveliness, and ne'er abide
+ One moment's separation from thy lightning bride.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE SEASONS
+
+
+_The Seasons_ is an unpretentious poem, describing in six short cantos
+the six seasons into which the Hindus divide the year. The title is
+perhaps a little misleading, as the description is not objective, but
+deals with the feelings awakened by each season in a pair of young
+lovers. Indeed, the poem might be called a Lover's Calendar.
+Kalidasa's authorship has been doubted, without very cogent argument.
+The question is not of much interest, as _The Seasons_ would neither
+add greatly to his reputation nor subtract from it.
+
+The whole poem contains one hundred and forty-four stanzas, or
+something less than six hundred lines of verse. There follow a few
+stanzas selected from each canto.
+
+ SUMMER
+
+ Pitiless heat from heaven pours
+ By day, but nights are cool;
+ Continual bathing gently lowers
+ The water in the pool;
+ The evening brings a charming peace:
+ For summer-time is here
+ When love that never knows surcease,
+ Is less imperious, dear.
+
+ Yet love can never fall asleep;
+ For he is waked to-day
+ By songs that all their sweetness keep
+ And lutes that softly play,
+ By fans with sandal-water wet
+ That bring us drowsy rest,
+ By strings of pearls that gently fret
+ Full many a lovely breast.
+
+ The sunbeams like the fires are hot
+ That on the altar wake;
+ The enmity is quite forgot
+ Of peacock and of snake;
+ The peacock spares his ancient foe,
+ For pluck and hunger fail;
+ He hides his burning head below
+ The shadow of his tail.
+
+ Beneath the garland of the rays
+ That leave no corner cool,
+ The water vanishes in haze
+ And leaves a muddy pool;
+ The cobra does not hunt for food
+ Nor heed the frog at all
+ Who finds beneath the serpent's hood
+ A sheltering parasol.
+
+ Dear maiden of the graceful song,
+ To you may summer's power
+ Bring moonbeams clear and garlands long
+ And breath of trumpet-flower,
+ Bring lakes that countless lilies dot,
+ Refreshing water-sprays,
+ Sweet friends at evening, and a spot
+ Cool after burning days.
+
+
+ THE RAINS
+
+ The rain advances like a king
+ In awful majesty;
+ Hear, dearest, how his thunders ring
+ Like royal drums, and see
+ His lightning-banners wave; a cloud
+ For elephant he rides,
+ And finds his welcome from the crowd
+ Of lovers and of brides.
+
+ The clouds, a mighty army, march
+ With drumlike thundering
+ And stretch upon the rainbow's arch
+ The lightning's flashing string;
+ The cruel arrows of the rain
+ Smite them who love, apart
+ From whom they love, with stinging pain,
+ And pierce them to the heart.
+
+ The forest seems to show its glee
+ In flowering nipa plants;
+ In waving twigs of many a tree
+ Wind-swept, it seems to dance;
+ Its ketak-blossom's opening sheath
+ Is like a smile put on
+ To greet the rain's reviving breath,
+ Now pain and heat are gone.
+
+ To you, dear, may the cloudy time
+ Bring all that you desire,
+ Bring every pleasure, perfect, prime,
+ To set a bride on fire;
+ May rain whereby life wakes and shines
+ Where there is power of life,
+ The unchanging friend of clinging vines,
+ Shower blessings on my wife.
+
+
+ AUTUMN
+
+ The autumn comes, a maiden fair
+ In slenderness and grace,
+ With nodding rice-stems in her hair
+ And lilies in her face.
+ In flowers of grasses she is clad;
+ And as she moves along,
+ Birds greet her with their cooing glad
+ Like bracelets' tinkling song.
+
+ A diadem adorns the night
+ Of multitudinous stars;
+ Her silken robe is white moonlight,
+ Set free from cloudy bars;
+ And on her face (the radiant moon)
+ Bewitching smiles are shown:
+ She seems a slender maid, who soon
+ Will be a woman grown.
+
+ Over the rice-fields, laden plants
+ Are shivering to the breeze;
+ While in his brisk caresses dance
+ The blossom-burdened trees;
+ He ruffles every lily-pond
+ Where blossoms kiss and part,
+ And stirs with lover's fancies fond
+ The young man's eager heart.
+
+
+ WINTER
+
+ The bloom of tenderer flowers is past
+ And lilies droop forlorn,
+ For winter-time is come at last,
+ Rich with its ripened corn;
+ Yet for the wealth of blossoms lost
+ Some hardier flowers appear
+ That bid defiance to the frost
+ Of sterner days, my dear.
+
+ The vines, remembering summer, shiver
+ In frosty winds, and gain
+ A fuller life from mere endeavour
+ To live through all that pain;
+ Yet in the struggle and acquist
+ They turn as pale and wan
+ As lonely women who have missed
+ Known love, now lost and gone.
+
+ Then may these winter days show forth
+ To you each known delight,
+ Bring all that women count as worth
+ Pure happiness and bright;
+ While villages, with bustling cry,
+ Bring home the ripened corn,
+ And herons wheel through wintry sky,
+ Forget sad thoughts forlorn.
+
+
+ EARLY SPRING
+
+ Now, dearest, lend a heedful ear
+ And listen while I sing
+ Delights to every maiden dear,
+ The charms of early spring:
+ When earth is dotted with the heaps
+ Of corn, when heron-scream
+ Is rare but sweet, when passion leaps
+ And paints a livelier dream.
+
+ When all must cheerfully applaud
+ A blazing open fire;
+ Or if they needs must go abroad,
+ The sun is their desire;
+ When everybody hopes to find
+ The frosty chill allayed
+ By garments warm, a window-blind
+ Shut, and a sweet young maid.
+
+ Then may the days of early spring
+ For you be rich and full
+ With love's proud, soft philandering
+ And many a candy-pull,
+ With sweetest rice and sugar-cane:
+ And may you float above
+ The absent grieving and the pain
+ Of separated love.
+
+
+ SPRING
+
+ A stalwart soldier comes, the spring,
+ Who bears the bow of Love;
+ And on that bow, the lustrous string
+ Is made of bees, that move
+ With malice as they speed the shaft
+ Of blossoming mango-flower
+ At us, dear, who have never laughed
+ At love, nor scorned his power.
+
+ Their blossom-burden weights the trees;
+ The winds in fragrance move;
+ The lakes are bright with lotuses,
+ The women bright with love;
+ The days are soft, the evenings clear
+ And charming; everything
+ That moves and lives and blossoms, dear,
+ Is sweeter in the spring.
+
+ The groves are beautifully bright
+ For many and many a mile
+ With jasmine-flowers that are as white
+ As loving woman's smile:
+ The resolution of a saint
+ Might well be tried by this;
+ Far more, young hearts that fancies paint
+ With dreams of loving bliss.
+
+ * * * * *
+
+
+
+EVERYMAN'S LIBRARY
+
+By Ernest Rhys
+
+MADE AT THE TEMPLE
+
+PRESS LETCHWORTH IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+
+Victor Hugo said a Library was "an act of faith," and some unknown
+essayist spoke of one so beautiful, so perfect, so harmonious in all
+its parts, that he who made it was smitten with a passion. In that
+faith the promoters of Everyman's Library planned it out originally on
+a large scale; and their idea in so doing was to make it conform as
+far as possible to a perfect scheme. However, perfection is a thing to
+be aimed at and not to be achieved in this difficult world; and since
+the first volumes appeared, now several years ago, there have been
+many interruptions. A great war has come and gone; and even the City
+of Books has felt something like a world commotion. Only in recent
+years is the series getting back into its old stride and looking
+forward to complete its original scheme of a Thousand Volumes. One of
+the practical expedients in that original plan was to divide the
+volumes into sections, as Biography, Fiction, History, Belles Lettres,
+Poetry, Romance, and so forth; with a compartment for young people,
+and last, and not least, one of Reference Books. Beside the
+dictionaries and encyclopaedias to be expected in that section, there
+was a special set of literary and historical atlases. One of these
+atlases dealing with Europe, we may recall, was directly affected by
+the disturbance of frontiers during the war; and the maps had to be
+completely revised in consequence, so as to chart the New Europe which
+we hope will now preserve its peace under the auspices of the League
+of Nations set up at Geneva. That is only one small item, however, in
+a library list which runs already to the final centuries of the
+Thousand. The largest slice of this huge provision is, as a matter of
+course, given to the tyrannous demands of fiction. But in carrying out
+the scheme, publishers and editors contrived to keep in mind that
+books, like men and women, have their elective affinities. The present
+volume, for instance, will be found to have its companion books, both
+in the same section and even more significantly in other sections.
+With that idea too, novels like Walter Scott's _Ivanhoe_ and _Fortunes
+of Nigel_, Lytton's _Harold_ and Dickens's _Tale of Two Cities_, have
+been used as pioneers of history and treated as a sort of holiday
+history books. For in our day history is tending to grow more
+documentary and less literary; and "the historian who is a stylist,"
+as one of our contributors, the late Thomas Seccombe, said, "will soon
+be regarded as a kind of Phoenix." But in this special department of
+Everyman's Library we have been eclectic enough to choose our history
+men from every school in turn. We have Grote, Gibbon, Finlay,
+Macaulay, Motley, Frescott. We have among earlier books the Venerable
+Bede and the Anglo-Saxon Chronicle, have completed a Livy in an
+admirable new translation by Canon Roberts, while Caesar, Tacitus,
+Thucydides and Herodotus are not forgotten. "You only, O Books," said
+Richard de Bury, "are liberal and independent; you give to all who
+ask." The delightful variety, the wisdom and the wit which are at the
+disposal of Everyman in his own library may well, at times, seem to
+him a little embarrassing. He may turn to Dick Steele in _The
+Spectator_ and learn how Cleomira dances, when the elegance of her
+motion is unimaginable and "her eyes are chastised with the simplicity
+and innocence of her thoughts." He may turn to Plato's Phaedrus and
+read how every soul is divided into three parts (like Caesar's Gaul).
+He may turn to the finest critic of Victorian times, Matthew Arnold,
+and find in his essay on Maurice de Guerin the perfect key to what is
+there called the "magical power of poetry." It is Shakespeare, with
+his
+
+ "daffodils That come before the swallow dares, and take
+ The winds of March with beauty;"
+
+it is Wordsworth, with his
+
+ "voice ... heard
+ In spring-time from the cuckoo-bird,
+ Breaking the silence of the seas
+ Among the farthest Hebrides;"
+
+or Keats, with his
+
+ ".... moving waters at their priest-like task
+ Of cold ablution round Earth's human shores."
+
+William Hazlitt's "Table Talk," among the volumes of Essays, may help
+to show the relationship of one author to another, which is another
+form of the Friendship of Books. His incomparable essay in that
+volume, "On Going a Journey," forms a capital prelude to Coleridge's
+"Biographia Literaria" and to his and Wordsworth's poems. In the same
+way one may turn to the review of Moore's Life of Byron in Macaulay's
+_Essays_ as a prelude to the three volumes of Byron's own poems,
+remembering that the poet whom Europe loved more than England did was
+as Macaulay said: "the beginning, the middle and the end of all his
+own poetry." This brings us to the provoking reflection that it is the
+obvious authors and the books most easy to reprint which have been the
+signal successes out of the many hundreds in the series, for Everyman
+is distinctly proverbial in his tastes. He likes best of all an old
+author who has worn well or a comparatively new author who has gained
+something like newspaper notoriety. In attempting to lead him on from
+the good books that are known to those that are less known, the
+publishers may have at times been too adventurous. The late _Chief_
+himself was much more than an ordinary book-producer in this critical
+enterprise. He threw himself into it with the zeal of a book-lover and
+indeed of one who, like Milton, thought that books might be as alive
+and productive as dragons' teeth, which, being "sown up and down the
+land, might chance to spring up armed men." Mr. Pepys in his _Diary_
+writes about some of his books, "which are come home gilt on the
+backs, very handsome to the eye." The pleasure he took in them is that
+which Everyman may take in the gilt backs of his favourite books in
+his own Library, which after all he has helped to make good and
+lasting.
+
+ * * * * *
+
+ Abbott's Rollo at Work, etc., 275
+
+ Addison's Spectator, 164-167
+
+ AEschylus' Lyrical Dramas, 62
+
+ AEsop's and Other Fables, 657
+
+ Aimard's The Indian Scout, 428
+
+ Ainsworth's Tower of London, 400
+ " Old St. Paul's, 522
+ " Windsor Castle, 709
+ " The Admirable Crichton, 804
+
+ A'Kempis' Imitation of Christ, 484
+
+ Alcott's Little Women, and Good Wives, 248
+ " Little Men, 512
+
+ Alpine Club. Peaks, Passes and Glaciers, 778
+
+ Andersen's Fairy Tales, 4
+
+ Anglo-Saxon Poetry, 794
+
+ Anson's Voyages, 510
+
+ Aristophanes' The Acharnians, etc., 344
+ " The Frogs, etc., 516
+
+ Aristotle's Nicomachean Ethics, 547
+ " Politics, 605
+
+ Arnold's (Matthew) Essays, 115
+ " Poems, 334
+ " Study of Celtic Literature, etc., 458
+
+ Augustine's (Saint) Confessions, 200
+
+ Aurelius' (Marcus) Golden Book, 9
+
+ Austen's (Jane) Sense and Sensibility, 21
+ " Pride and Prejudice, 22
+ " Mansfield Park, 23
+ " Emma, 24
+ " Northanger Abbey, and Persuasion, 25
+
+
+ Bacon's Essays, 10
+ " Advancement of Learning, 719
+
+ Bagehot's Literary Studies, 520, 521
+
+ Baker's (Sir S.W.) Cast up by the Sea, 539
+
+ Ballantyne's Coral Island, 245
+ " Martin Rattler, 246
+ " Ungava, 276
+
+ Balzac's Wild Ass's Skin, 26
+ " Eugenie Grandet, 169
+ " Old Goriot, 170
+ " Atheist's Mass, etc., 229
+ " Christ in Flanders, etc., 284
+ " The Chouans, 285
+ " Quest of the Absolute, 286
+ " Cat and Racket, etc., 349
+ " Catherine de Medici, 419
+ " Cousin Pons, 463
+ " The Country Doctor, 530
+ " Rise and Fall of Cesar Birotteau, 596
+ " Lost Illusions, 656
+ " The Country Parson, 686
+ " Ursule Mirouet, 733
+
+ Barbusse's Under Fire, 798
+
+ Barca's (Mme. C. de la) Life in Mexico, 664
+
+ Bates' Naturalist on the Amazons, 446
+
+ Beaumont and Fletcher's Select Plays, 506
+
+ Beaumont's (Mary) Joan Seaton, 597
+
+ Bede's Ecclesiastical History, etc., 479
+
+ Belt's The Naturalist in Nicaragua, 561
+
+ Berkeley's (Bishop) Principles of Human Knowledge, New Theory of
+ Vision, etc., 483
+
+ Berlioz (Hector), Life of, 602
+
+ Binns' Life of Abraham Lincoln, 783
+
+ Bjoernson's Plays, 625, 696
+
+ Blackmore's Lorna Doone, 304
+ " Springhaven, 350
+
+ Blackwell's Pioneer Work for Women, 667
+
+ Blake's Poems and Prophecies, 792
+
+
+ Boehme's The Signature of All Things, etc., 569
+
+ Bonaventura's The Little Flowers,
+ The Life of St. Francis, etc., 485
+
+ Borrow's Wild Wales, 49
+ " Lavengro, 119
+ " Romany Rye, 120
+ " Bible in Spain, 151
+ " Gypsies in Spain, 697
+
+ Boswell's Life of Johnson, 1, 2
+ " Tour in the Hebrides, etc., 387
+
+ Boult's Asgard and Norse Heroes, 689
+
+ Boyle's The Sceptical Chymist, 559
+
+ Bright's (John) Speeches, 252
+
+ Bronte's (A.) The Tenant of Wildfell Hall, 685
+
+ Bronte's (C.) Jane Eyre, 287
+ " Shirley, 288
+ " Villette, 351
+ " The Professor, 417
+
+ Bronte's (E.) Wuthering Heights, 243
+
+ Brooke's (Stopford A.) Theology in the English Poets, 493
+
+ Brown's (Dr. John) Rab and His Friends, etc., 116
+
+ Browne's (Frances) Grannie's Wonderful Chair, 112
+
+ Browne's (Sir Thos.) Religio Medici, etc., 92
+
+ Browning's Poems, 1833-1844, 41
+ " " 1844-1864, 42
+ " The Ring and the Book, 502
+
+ Buchanan's Life and Adventures of Audubon, 601
+
+ Bulfinch's The Age of Fable, 472
+ " Legends of Charlemagne, 556
+
+ Bunyan's Pilgrim's Progress, 204
+
+ Burke's American Speeches and Letters, 340
+ " Reflections on the French Revolution, etc., 460
+
+ Burnet's History of His Own Times, 85
+
+ Burney's Evelina, 352
+
+ Burns' Poems and Songs, 94
+
+ Burrell's Volume of Heroic Verse, 574
+
+ Burton's East Africa, 500
+
+ Butler's Analogy of Religion, 90
+
+ Buxton's Memoirs, 773
+
+ Byron's Complete Poetical and Dramatic Works, 486-488
+
+
+ Caesar's Gallic War, etc., 702
+
+ Canton's Child's Book of Saints, 61
+ " Invisible Playmate, etc., 566
+
+ Carlyle's French Revolution, 31, 32
+ " Letters, etc., of Cromwell, 266-268
+ " Sartor Resartus, 278
+ " Past and Present, 608
+ " Essays, 703, 704
+
+ Cellini's Autobiography, 51
+
+ Cervantes' Don Quixote, 385, 386
+
+ Chaucer's Canterbury Tales, 307
+
+ Chretien de Troyes' Eric and Enid, 698
+
+ Cibber's Apology for his Life, 668
+
+ Cicero's Select Letters and Orations, 345
+
+ Clarke's Tales from Chaucer, 537
+ " Shakespeare's Heroines, 109-111
+
+ Cobbett's Rural Rides, 638, 639
+
+ Coleridge's Biographia, 11
+ " Golden Book, 43
+ " Lectures on Shakespeare, 162
+
+ Collins' Woman in White, 464
+
+ Collodi's Pinocchio, 538
+
+ Converse's Long Will, 328
+
+ Cook's Voyages, 99
+
+ Cooper's The Deerslayer, 77
+ " The Pathfinder, 78
+ " Last of the Mohicans, 79
+ " The Pioneer, 171
+ " The Prairie, 172
+
+ Cousin's Biographical Dictionary of English Literature, 449
+
+ Cowper's Letters, 774
+
+ Cox's Tales of Ancient Greece, 721
+
+ Craik's Manual of English Literature, 346
+
+ Craik (Mrs.). _See_ Mulock.
+
+ Creasy's Fifteen Decisive Battles, 300
+
+ Crevecoeur's Letters from an American Farmer, 640
+
+ Curtis's Prue and I, and Lotus, 418
+
+
+ Dana's Two Years Before the Mast, 588
+
+ Dante's Divine Comedy, 308
+
+ Darwin's Voyage of the Beagle, 104
+
+ Dasent's The Story of Burnt Njal, 558
+
+ Daudet's Tartarin of Tarascon, 423
+
+ Defoe's Robinson Crusoe, 59
+ " Captain Singleton, 74
+ " Memoirs of a Cavalier, 283
+ " Journal of Plague, 289
+
+ De Joinville's Memoirs of the Crusades, 333
+
+ Demosthenes' Select Orations, 546
+
+ Dennis' Cities and Cemeteries of Etruria, 183, 184
+
+ De Quincey's Lake Poets, 163
+ " Opium-Eater, 223
+ " English Mail Coach, etc., 609
+
+ De Retz (Cardinal), Memoirs of, 735, 736
+
+ Descartes' Discourse on Method, 570
+
+ Dickens' Barnaby Rudge, 76
+ " Tale of Two Cities, 102
+ " Old Curiosity Shop, 173
+ " Oliver Twist, 233
+ " Great Expectations, 234
+ " Pickwick Papers, 235
+ " Bleak House, 236
+ " Sketches by Boz, 237
+ " Nicholas Nickleby, 238
+ " Christmas Books, 239
+ " Dombey & Son, 240
+ " Martin Chuzzlewit, 241
+ " David Copperfield, 242
+ " American Notes, 290
+ " Child's History of England, 291
+ " Hard Times, 292
+ " Little Dorrit, 293
+ " Our Mutual Friend, 294
+ " Christmas Stories, 414
+ " Uncommercial Traveller, 536
+ " Edwin Drood, 725
+ " Reprinted Pieces, 744
+
+ Disraeli's Coningsby, 635
+
+ Dixon's Fairy Tales from Arabian Nights, 249
+
+ Dodge's Hans Brinker, or the Silver Skates, 620
+
+ Dostoieffsky's Crime and Punishment, 501
+ " The House of the Dead, or Prison Life in Siberia, 533
+ " Letters from the Underworld, etc., 654
+ " The Idiot, 682
+ " Poor Folk, and The Gambler, 711
+ " The Brothers Karamazov, 802, 803
+
+ Dowden's Life of R. Browning, 701
+
+ Dryden's Dramatic Essays, 568
+
+ Dufferin's Letters from High Latitudes, 499
+
+ Dumas' The Three Musketeers, 81
+ " The Black Tulip, 174
+
+ Dumas' Twenty Years After, 175
+ " Marguerite de Valois, 326
+ " The Count of Monte Cristo, 393, 394
+ " The Forty-Five, 420
+ " Chicot the Jester, 421
+ " Vicomte de Bragelonne, 593-595
+ " Le Chevalier de Maison Rouge, 614
+
+ Duruy's History of France, 737, 738
+
+ Edgar's Cressy and Poictiers, 17
+ " Runnymede and Lincoln Fair, 320
+ " Heroes of England, 471
+
+ Edgeworth's Castle Rackrent, etc., 410
+
+ Edwardes' Dictionary of Non-Classical Mythology, 632
+
+ Eliot's Adam Bede, 27
+ " Silas Marner, 121
+ " Romola, 231
+ " Mill on the Floss, 325
+ " Felix Holt, 353
+ " Scenes of Clerical Life, 468
+
+ Elyot's Governour, 227
+
+ Emerson's Essays, 12
+ " Representative Men, 279
+ " Nature, Conduct of Life, etc., 322
+ " Society and Solitude, etc., 567
+ " Poems, 715
+
+ Epictetus' Moral Discourses, etc., 404
+
+ Erckmann--Chatrian's The Conscript and Waterloo, 354
+ " Story of a Peasant, 706, 707
+
+ Euripides' Plays, 63, 271
+
+ Evelyn's Diary, 220, 221
+
+ Ewing's (Mrs.) Mrs. Overtheway's Remembrances, and other Stories, 730
+ " Jackanapes, Daddy Darwin's Dovecot, and The Story of a Short Life,
+ 731
+
+ Faraday's Experimental Researches in Electricity, 576
+
+ Fielding's Tom Jones, 355, 356
+ " Joseph Andrews, 467
+
+ Finlay's Byzantine Empire, 33
+ " Greece under the Romans, 185
+
+ Fletcher's (Beaumont and) Select Plays, 506
+
+ Ford's Gatherings from Spain, 152
+
+ Forster's Life of Dickens, 781, 782
+
+ Fox's Journal, 754
+
+ Fox's Selected Speeches, 759
+
+ Franklin's Journey to Polar Sea, 447
+
+ Freeman's Old English History for Children, 540
+
+ Froissart's Chronicles, 57
+
+ Fronde's Short Studies, 13, 705
+ " Henry VIII., 372-374
+ " Edward VI., 375
+ " Mary Tudor, 477
+ " History of Queen Elizabeth's Reign, 583-587
+ " Life of Benjamin Disraeli, Lord Beaconsfield, 666
+
+ Gait's Annals of the Parish, 427
+
+ Galton's Inquiries into Human Faculty, 263
+
+ Gaskell's Cranford, 83
+ " Charlotte Bronte, 318
+ " Sylvia's Lovers, 524
+ " Mary Barton, 598
+ " Cousin Phillis, etc., 615
+ " North and South, 680
+
+ Gatty's Parables from Nature, 158
+
+ Geoffrey of Monmouth's Histories of the Kings of Britain, 577
+
+ George's Progress and Poverty, 560
+
+ Gibbon's Roman Empire, 434-436, 474-476
+ " Autobiography, 511
+
+ Gilfillian's Literary Portraits, 348
+
+ Giraldus Cambrensis, 272
+
+ Gleig's Life of Wellington, 341
+ " The Subaltern, 708
+
+ Goethe's Faust (Parts I. and II.), 335
+ " Wilhelm Meister, 599, 600
+
+ Gogol's Dead Souls, 726
+ " Taras Bulba, 740
+
+ Goldsmith's Vicar of Wakefield, 295
+ " Poems and Plays, 415
+
+ Gorki's Through Russia, 741
+
+ Gosse's Restoration Plays, 604
+
+ Gotthelf's Ulric the Farm Servant, 228
+
+ Gray's Poems and Letters, 628
+
+ Green's Short History of the English People, 727, 728 The cloth
+ edition is in 2 vols. or 1 vol. All other editions are in 1 vol.
+
+ Grimms' Fairy Tales, 56
+
+ Grote's History of Greece, 186-197
+
+ Guest's (Lady) Mabinogion, 97
+
+
+ Hahnemann's The Organon of the Rational Art of Healing, 663
+
+ Hakluyt's Voyages, 264, 265, 313, 314, 338, 339, 388, 389
+
+ Hallam's Constitutional History, 621-623
+
+ Hamilton's The Federalist, 519
+
+ Harte's Luck of Roaring Camp, 681
+
+ Harvey's Circulation of Blood, 262
+
+ Hawthorne's Wonder Book, 5
+ " The Scarlet Letter, 122
+ " House of Seven Gables, 176
+ " The Marble Faun, 424
+ " Twice Told Tales, 531
+ " Blithedale Romance, 592
+
+ Hazlitt's Shakespeare's Characters, 65
+ " Table Talk, 321
+ " Lectures, 411
+ " Spirit of the Age and Lectures on English Poets, 459
+
+ Hebbel's Plays, 694
+
+ Helps' (Sir Arthur) Life of Columbus, 332
+
+ Herbert's Temple, 309
+
+ Herodotus (Rawlinson's), 405, 406
+
+ Herrick's Hesperides, 310
+
+ Hobbes' Leviathan, 691
+
+ Holinshed's Chronicle, 800
+
+ Holmes' Life of Mozart, 564
+
+ Holmes' (O.W.) Autocrat, 66
+ " Professor, 67
+ " Poet, 68
+
+ Homer's Iliad, 453 " Odyssey, 454
+
+ Hooker's Ecclesiastical Polity, 201, 202
+
+ Horace's Complete Poetical Works, 515
+
+ Houghton's Life and Letters of Keats, 801
+
+ Hughes' Tom Brown's Schooldays, 58
+
+ Hugo's (Victor) Les Miserables, 363, 364
+ " Notre Dame, 422
+ " Toilers of the Sea, 509
+
+ Hume's Treatise of Human Nature, etc., 548, 549
+
+ Hutchinson's (Col.) Memoirs, 317
+
+ Hutchinson's (W.M.L.) Muses' Pageant, 581, 606, 671
+
+ Huxley's Man's Place in Nature, 47
+ " Select Lectures and Lay Sermons, 498
+
+
+ Ibsen's The Doll's House, etc., 494
+ " Ghosts, etc., 552
+ " Pretenders, Pillars of Society, etc., 659
+ " Brand, 716 " Lady Inger, etc., 729
+ " Peer Gynt, 747
+
+ Ingelow's Mopsa the Fairy, 619
+
+ Ingram's Anglo-Saxon Chronicle, 624
+
+ Irving's Sketch Book, 117
+ " Conquest of Granada, 478
+ " Life of Mahomet, 513
+
+
+ James' (G.P.R.) Richelieu, 357
+
+ James (Wm.), Selections from, 739
+
+ Johnson's (Dr.) Lives of the Poets, 770-771
+
+ Johnson's (R.B.) Book of English Ballads, 572
+
+ Jonson's (Ben) Plays, 489, 490
+
+ Josephus' Wars of the Jews, 712
+
+
+ Kalidasa's Shakuntala, 629
+
+ Keats' Poems, 101
+
+ Keble's Christian Year, 690
+
+ King's Life of Mazzini, 562
+
+ Kinglake's Eothen, 337
+
+ Kingsley's (Chas.) Westward Ho! 20
+ " Heroes, 113 " Hypatia, 230
+ " Water Babies and Glaucus, 277
+ " Hereward the Wake, 296
+ " Alton Locke, 462
+ " Yeast, 611
+ " Madam How and Lady Why, 777
+ " Poems, 793
+
+ Kingsley's (Henry) Ravenshoe, 28
+ " Geoffrey Hamlyn, 416
+
+ Kingston's Peter the Whaler, 6
+ " Three Midshipmen, 7
+
+
+ Lamb's Tales from Shakespeare, 8
+ " Essays of Elia, 14
+ " Letters, 342, 343
+
+ Lane's Modern Egyptians, 315
+
+ Langland's Piers Plowman, 571
+
+ Latimer's Sermons, 40
+
+ Law's Serious Call, 91
+
+ Layamon's (Wace and) Arthurian Chronicles, 578
+
+ Lear (and others), A Book of Nonsense, 806
+
+ Le Sage's Gil Blas, 437, 438
+
+ Leslie's Memoirs of John Constable, 563
+
+ Lever's Harry Lorrequer, 177
+
+ Lewes' Life of Goethe, 269
+
+ Lincoln's Speeches, etc., 206
+
+ Livy's History of Rome, 603, 669, 670, 749, 755, 756
+
+ Locke's Civil Government, 751
+
+ Lockhart's Life of Napoleon, 3
+ " Life of Scott, 55 " Burns, 156
+
+ Longfellow's Poems, 382
+
+ Loennrott's Kalevala, 259, 260
+
+ Lover's Handy Andy, 178
+
+ Lowell's Among My Books, 607
+
+ Lucretius: Of the Nature of Things, 750
+
+ Luetzow's History of Bohemia, 432
+
+ Lyell's Antiquity of Man, 700
+
+ Lytton's Harold, 15
+ " Last of the Barons, 18
+ " Last Days of Pompeii, 80
+ " Pilgrims of the Rhine, 390
+ " Rienzi, 532
+
+
+ Macaulay's England, 34-36
+ " Essays, 225, 226
+ " Speeches on Politics, etc., 399
+ " Miscellaneous Essays, 439
+
+ MacDonald's Sir Gibbie, 678
+ " Phantastes, 732
+
+ Machiavelli's Prince, 280 " Florence, 376
+
+ Maine's Ancient Law, 734
+
+ Malory's Le Morte D'Arthur, 45, 46
+
+ Malthus on the Principles of Population, 692, 693
+
+ Manning's Sir Thomas More, 19
+ " Mary Powell, and Deborah's Diary, 324
+
+ Marcus Aurelius' Golden Book, 9
+
+ Marlowe's Plays and Poems, 383
+
+ Marryat's Mr. Midshipman Easy, 82
+ " Little Savage, 159
+ " Masterman Ready, 160
+ " Peter Simple, 232
+ " Children of New Forest, 247
+ " Percival Keene, 358
+ " Settlers in Canada, 370
+ " King's Own, 580
+ " Jacob Faithful, 618
+
+ Martineau's Feats on the Fjords, 429
+
+ Martinengo-Cesaresco's Folk-Lore and Other Essays, 673
+
+ Maurice's Kingdom of Christ, 146, 147
+
+ Mazzini's Duties of Man, etc., 224
+
+ Melville's Moby Dick, 179
+ " Typee, 180
+ " Omoo, 297
+
+ Merivale's History of Rome, 433
+
+ Mignet's French Revolution, 713
+
+ Mill's Utilitarianism, Liberty, Representative Government, 482
+
+ Miller's Old Red Sandstone, 103
+
+ Milman's History of the Jews, 377, 378
+
+ Milton's Areopagitica and other Prose Works, 795
+
+ Milton's Poems, 384
+
+ Mommsen's History of Rome, 542-545
+
+ Montagu's (Lady) Letters, 69
+
+ Montaigne, Florio's, 440-442
+
+ More's Utopia, and Dialogue of Comfort against Tribulation, 461
+
+ Morier's Hajji Baba, 679
+
+ Morris' (Wm.) Early Romances, 261 " Life and Death of Jason, 575
+
+ Motley's Dutch Republic, 86-88
+
+ Mulock's John Halifax, 123
+
+
+ Neale's Fall of Constantinople, 655
+
+ Newcastle's (Margaret, Duchess of) Life of the First Duke of
+ Newcastle, etc., 722
+
+ Newman's Apologia Pro Vita Sua, 636
+ " On the Scope and Nature of University Education, and
+ a Paper on Christianity and Scientific Investigation, 723
+
+
+ Oliphant's Salem Chapel, 244
+
+ Osborne (Dorothy), Letters of, 674
+
+ Owen's A New View of Society, etc., 799
+
+
+ Paine's Rights of Man, 718
+
+ Palgrave's Golden Treasury, 96
+
+ Paltock's Peter Wilkins, 676
+
+ Park (Mungo), Travels of, 205
+
+ Parkman's Conspiracy of Pontiac, 302, 303
+
+ Parry's Letters of Dorothy Osborne, 674
+
+ Paston's Letters, 752, 753
+
+ Paton's Two Morte D'Arthur Romances, 634
+
+ Peacock's Headlong Hall, 327
+
+ Penn's The Peace of Europe, Some Fruits of Solitude, etc., 724
+
+ Pepys' Diary, 53, 54
+
+ Percy's Reliques, 148, 149
+
+ Pitt's Orations, 145
+
+ Plato's Republic, 64 " Dialogues, 456, 457
+
+ Plutarch's Lives, 407-409
+ " Moralia, 565
+
+ Poe's Tales of Mystery and Imagination, 336
+ " Poems and Essays, 791
+
+ Polo's (Marco) Travels, 306
+
+ Pope's Complete Poetical Works, 760
+
+ Prelude to Poetry, 789
+
+ Prescott's Conquest of Peru, 301
+ Conquest of Mexico, 397, 398
+
+ Procter's Legends and Lyrics, 150
+
+
+ Rawlinson's Herodotus, 405, 406
+
+ Reade's The Cloister and the Hearth, 29
+ " Peg Woffington, 299
+
+ Reid's (Mayne) Boy Hunters of the Mississippi, 582
+
+ Reid's (Mayne) The Boy Slaves, 797
+
+ Renan's Life of Jesus, 805
+
+ Reynolds' Discourses, 118
+
+ Rhys' Fairy Gold, 157
+ " New Golden Treasury, 695
+ " Anthology of British Hitstorical Speeches and Orations, 714
+ " Political Liberty, 745
+ " Golden Treasury of Longer Poems, 746
+
+ Ricardo's Principles of Political Economy and Taxation, 590
+
+ Richardson's Pamela, 683, 684
+
+ Roberts' (Morley) Western Avernus, 762
+
+ Robertson's Religion and Life, 37
+ " Christian Doctrine, 38
+ " Bible Subjects, 39
+
+ Robinson's (Wade) Sermons, 637
+
+ Roget's Thesaurus, 630, 631
+
+ Rossetti's (D.G.) Poems, 627
+
+ Rousseau's Emile, on Education, 518
+ " Social Contract and Other Essays, 660
+
+ Ruskin's Seven Lamps of Architecture, 207
+ " Modern Painters, 208-212
+ " Stones of Venice, 213-215
+ " Unto this Last, etc., 216
+ " Elements of Drawing, etc., 217
+ " Pre-Raphaelitism, etc., 218
+ " Sesame and Lilies, 219
+
+ Ruskin's Ethics of the Dust, 282
+ " Crown of Wild Olive, and Cestus of Aglaia, 323
+ " Time and Tide, with other Essays, 450
+ " The Two Boyhoods, 688
+
+ Russell's Life of Gladstone, 661
+
+ Russian Short Stories, 758
+
+
+ Sand's (George) The Devil's Pool, and Francois the Waif, 534
+
+ Scheffel's Ekkehard: A Tale of the 10th Century, 529
+
+ Scott's (M.) Tom Cringle's Log, 710
+
+ Scott's (Sir W.) Ivanhoe, 16
+ " Fortunes of Nigel, 71
+ " Woodstock, 72
+ " Waverley, 75
+ " The Abbot, 124
+ " Anne of Geierstein, 125
+ " The Antiquary, 126
+ " Highland Widow, and Betrothed, 127
+ " Black Dwarf, Legend of Montrose, 123
+ " Bride of Lammermoor, 129
+ " Castle Dangerous, Surgeon's Daughter, 130
+ " Robert of Paris, 131
+ " Fair Maid of Perth, 132
+ " Guy Mannering, 133
+ " Heart of Midlothian, 134
+ " Kenilworth, 135
+ " The Monastery, 136
+ " Old Mortality, 137
+ " Peveril of the Peak, 138
+ " The Pirate, 139
+ " Quentin Durward, 140
+ " Redgauntlet, 141
+ " Rob Roy, 142
+ " St. Ronan's Well, 143
+ " The Talisman, 144
+ " Lives of the Novelists, 331
+ " Poems and Plays, 550, 551
+
+ Seebohm's Oxford Reformers, 665
+
+ Seeley's Ecce Homo, 305
+
+ Sewell's (Anna) Black Beauty, 748
+
+ Shakespeare's Comedies, 153
+ " Histories, etc., 154
+ " Tragedies, 155
+
+ Shelley's Poetical Works, 257, 258
+
+ Shelley's (Mrs.) Frankenstein, 616
+
+ Sheppard's Charles Auchester, 505
+
+ Sheridan's Plays, 95
+
+ Sismondi's Italian Republics, 250
+
+ Smeaton's Life of Shakespeare, 514
+
+ Smith's A Dictionary of Dates, 554
+
+ Smith's Wealth of Nations, 412, 413
+
+ Smith's (George) Life of Wm. Carey, 395
+
+ Smith's (Sir Wm.) Smaller Classical Dictionary, 495
+
+ Smollett's Roderick Random, 790
+
+ Sophocles, Young's, 114
+
+ Southey's Life of Nelson, 52
+
+ Speke's Source of the Nile, 50
+
+ Spence's Dictionary of Non-Classical Mythology, 632
+
+ Spencer's (Herbert) Essays on Education, 504
+
+ Spenser's Faerie Queene, 443, 444
+
+ Spinoza's Ethics, etc., 481
+
+ Spyri's Heidi, 431
+
+ Stanley's Memorials of Canterbury, 89
+ " Eastern Church, 251
+
+ Steele's The Spectator, 164-167
+
+ Sterne's Tristram Shandy, 617
+ " Sentimental Journey and Journal to Eliza, 796
+
+ Stevenson's Treasure Island and Kidnapped, 763
+ " Master of Ballantrae and the Black Arrow, 764
+ " Virginibus Puerisque and Familiar Studies of Men and Books, 765
+ " An Inland Voyage, Travels with a Donkey, and Silverado Squatters, 766
+ " Dr. Jekyll and Mr. Hyde, The Merry Men, etc., 767
+ " Poems, 768
+ " In the South Seas and Island Nights' Entertainments, 769
+
+ St. Francis, The Little Flowers of, etc., 485
+
+ Stopford Brooke's Theology in the English Poets, 493
+
+ Stow's Survey of London, 589
+
+ Stowe's Uncle Tom's Cabin, 371
+
+ Strickland's Queen Elizabeth, 100
+
+ Swedenborg's Heaven and Hell, 379
+ " Divine Love and Wisdom, 635
+ " Divine Providence, 658
+
+ Swift's Gulliver's Travels, 60
+ " Journal to Stella, 757
+ " Tale of a Tub, etc., 347
+
+
+ Tacitus' Annals, 273
+ " Agricola and Germania, 274
+
+ Taylor's Words and Places, 517
+
+ Tennyson's Poems, 44, 626
+
+ Thackeray's Esmond, 73
+ " Vanity Fair, 298
+ " Christmas Books, 359
+ " Pendennis, 425, 426
+ " Newcomes, 465, 466
+ " The Virginians, 507, 508
+ " English Humorists, and The Four Georges, 610
+ " Roundabout Papers, 687
+
+ Thierry's Norman Conquest, 198, 199
+
+ Thoreau's Walden, 281
+
+ Thucydides' Peloponnesian War, 455
+
+ Tolstoy's Master and Man, and Other Parables and Tales, 469
+ " War and Peace, 525-527
+ " Childhood, Boyhood and Youth, 591
+ " Anna Karenina, 612, 613
+
+ Trench's On the Study of Words and English Past and Present, 788
+
+ Trollope's Barchester Towers, 30
+ " Framley Parsonage, 181
+ " Golden Lion of Granpere, 761
+ " The Warden, 182
+ " Dr. Thorne, 360
+ " Small House at Allington, 361
+ " Last Chronicles of Barset, 391, 392
+
+ Trotter's The Bayard of India, 396
+ " Hodson, of Hodson's Horse, 401
+ " Warren Hastings, 452
+
+ Turgeniev's Virgin Soil, 528
+ " Liza, 677
+ " Fathers and Sons, 742
+
+ Tyndall's Glaciers of the Alps, 98
+
+ Tytler's Principles of Translation, 168
+
+
+ Vasari's Lives of the Painters, 784-7
+
+ Verne's (Jules) Twenty Thousand Leagues under the Sea, 319
+ " Dropped from the Clouds, 367
+ " Abandoned, 368
+ " The Secret of the Island, 369
+ " Five Weeks in a Balloon and Around the World in Eighty Days, 779
+
+ Virgil's Aeneid, 161
+ " Eclogues and Georgics, 222
+
+ Voltaire's Life of Charles XII., 270
+ " Age of Louis XIV., 780
+
+
+ Wace and Layamon's Arthurian Chronicles, 578
+
+ Walpole's Letters, 775
+
+ Walton's Compleat Angler, 70
+
+ Waterton's Wanderings in South America, 772
+
+ Wesley's Journal, 105-108
+
+ White's Selborne, 48
+
+ Whitman's Leaves of Grass (I.) and Democratic Vistas, etc., 573
+
+ Whyte-Melville's Gladiators, 523
+
+ Wood's (Mrs. Henry) The Channings, 84
+
+ Woolman's Journal, etc., 402
+
+ Wordsworth's Shorter Poems, 203
+ " Longer Poems, 311
+
+ Wright's An Encyclopaedia of Gardening, 555
+
+
+ Xenophon's Cyropaedia, 672
+
+
+ Yonge's The Dove in the Eagle's Nest, 329
+ " The Book of Golden Deeds, 330
+ " The Heir of Redclyffe, 362
+ " The Little Duke, 470
+ " The Lances of Lynwood, 579
+
+ Young's (Arthur) Travels in France and Italy, 720
+
+ Young's (Sir George) Sophocles, 114
+
+ The New Testament, 93.
+
+ Ancient Hebrew Literature, 4 vols., 253-256.
+
+ English Short Stories. An Anthology, 143.
+
+ Everyman's English Dictionary, 776
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Translations of Shakuntala and Other
+Works, by Kaalidaasa
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF SHAKUNTALA ***
+
+***** This file should be named 16659.txt or 16659.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/6/5/16659/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Jayam Subramanian and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
diff --git a/old/16659.zip b/old/16659.zip
new file mode 100644
index 0000000..6ec96dd
--- /dev/null
+++ b/old/16659.zip
Binary files differ