summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--16620-0.txt1895
-rw-r--r--16620-0.zipbin0 -> 34573 bytes
-rw-r--r--16620-8.txt1893
-rw-r--r--16620-8.zipbin0 -> 34240 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 3804 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/16620-0.txt b/16620-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..0b6c074
--- /dev/null
+++ b/16620-0.txt
@@ -0,0 +1,1895 @@
+The Project Gutenberg EBook of Ojennusnuora, by Epictetus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ojennusnuora
+
+Author: Epictetus
+
+Translator: K. Jaakkola
+
+Release Date: August 29, 2005 [EBook #16620]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OJENNUSNUORA ***
+
+
+
+
+Produced by Matti Jarvinen, Tuija Lindholm and Distributed
+Proofreaders Europe.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+OJENNUSNUORA
+
+(ENKHEIRIDION)
+
+
+Epikteetos
+
+
+Kreikankielestä suomentanut ja
+johdannolla varustanut
+K. Jaakkola
+fil. t:ri
+
+
+Ensimmäisen kerran julkaissut
+Arvi A. Karisto Osakeyhtiö 1919.
+
+
+
+
+JOHDANTO.
+
+
+Epikteetoksen nimi ja merkitys on arvattavasti useimmille suomalaisille
+lukijoille vieras ja tuntematon. Se ei olekaan oudoksuttavaa, sillä
+suomeksi on hänestä ollut tähän asti vain lyhyesti mainittu
+Tietosanakirjassa ja filosofian historiassa sekä vähän enemmältä
+"Onni"-nimisessä sveitsiläisen sivistyskirjailijan Hiltyn teoksen
+suomennoksessa, jossa on erinäisiä saksasta käännettyjä kohtia hänen
+kirjoituksistansa.
+
+Epikteetos oli kreikkalainen viisaustieteilijä n. vv. 50--120 j. Kr. Hän
+oli syntynyt Vähässä-Aasiassa Fryygian maakunnan Hieropolis-kaupungissa
+ja oli orjattaren poika. Kaiken nuoruutensa ajan hän itsekin oli orjana
+ensin kotipuolessaan ja sittemmin Roomassa, jonne hän ajan mittaan oli
+joutunut.
+
+Roomassa oli hänen isäntänsä keisari Neron suosikki ja kirjuri
+Epafroditus, vapautettu orja, muutamien tietämän mukaan myös keisarin
+kaartin päällikkö sekä luultavasti sama mies, jota jonkun kerran
+mainitaan Epikteetoksen Tutkielmissa ja nimitetään myös tieteilijäksi
+(*grammaticus*) ja sanotaan juutalaisten historioitsijan Josefuksen (s.
+39 j. Kr.) ystäväksi.
+
+Vaikka silloinen aika Roomassa oli keisarien mielivallan ja julmuuden
+aikaa, on kuitenkin otettava huomioon, että orjat roomalaisilla eivät
+olleet kaikki samanlaisessa asemassa eikä niiden orjuuden tila aina
+ollut vain sortoa ja ahdistusta, kuten me orjuudella tavallisesti
+tarkoitamme. Niinpä esim. orjiksi joutuneet sotavangit katsottiin kyllä
+onnettomaksi ihmisluokaksi, mutta ei suinkaan alempirotuiseksi. Samoin
+saattoivat monet muut seikat vaikuttaa, että ansiokkaatkin ihmiset
+orjuutettiin, esim. filosofi Ksenokrates, Platonin mainehikas oppilas,
+myytiin orjaksi, kun oli jättänyt veronsa maksamatta. Maanviljelyksen,
+kaupan ja teollisuuden alalla oli enimmän orjia, mutta näiden alojen
+ulkopuolellakin toimivia henkilöitä oli orjien kaltaisessa asemassa,
+vastaten meidän ajan apulaisia, palvelijoita, tehtaalaisia j. n. e.;
+useastikin he saivat taloudellisen tilaisuuden ostaa itsensä vapaiksi
+isänniltänsä tai nämä heidät omin ehdoin vapauttivat. Jos orjaksi
+joutunut oli oppia ja sivistystä saanut, käytettiin häntä lasten
+kasvattajana, kirjastonhoitajana, "konttoristina", y. m. perheen
+toimissa. Eikä hänen tilansa ja asemansa ollut alempi tai huonompi kuin
+vastaavissa toimissa meidän aikanamme. Yleisesti luettiin orjat
+kuuluviksi talouteen (*familia*).
+
+Arvattavasti tämän viimeksisanotun asianlaidan tähden -- oppineisuutensa
+johdosta -- vapautui myös Epikteetos orjan tilasta ja näyttää eläneen
+vapaana kansalaisena Roomassa sekä viettäneen viisaan hillittyä ja
+kärsimyksissä koeteltua elämää. Hän oli lapsuudessa loukannut jalkansa
+tai toisten mukaan ensimmäisen isäntänsä kurituksesta jäänyt
+raajarikoksi, niin että hän senjohdosta ontui koko elämän-ikänsä. Hän
+asui pienessä, vaillinaisesti kalustetussa kamarissa, suuressa
+köyhyydessä, niinkuin näkyy muutamista hänen kreikaksi sepittämistänsä
+säkeistä, joissa ilmenee hänen surkea tilansa, alhainen asemansa, mutta
+nöyrä ja vapaa mielensä ja alttiutensa jumaluuden järjestystä
+noudattamaan. Silloinen kova ja paha aika, hirmuvallan tyrannius, oli
+omansa vaikuttamaan Epikteetoksen kaltaisissa luonteissa harrastusta ja
+pyrkimystä ihmishengen hyvien puolien huomioittamiseen ja herättämiseen.
+Tähän etenkin soveltui n. s. stoalainen tietoviisaus, ja sen
+merkittävimpiä edustajia on Epikteetos.
+
+Epikteetos on nuoruudessaan tietenkin kuullut kertomuksia keisari
+Tiberiuksesta (v. 14--37), hänen julmuuksistaan ja mässäilystänsä,
+joskin myös siitä halveksimisesta, jota Tiberiuksessa herätti
+kansalaistensa matalamielisyys. Varmaankin hän on tuntenut kehnon
+kerskujan Kaligulan ja ollut tietoinen heikon Klaudius-keisarin (41--54)
+aikuisesta siveettömyydestä. Mieskohtaisesti on hän kuullut ja nähnyt
+ihmispeto Neron (54--68) murharaivon hirmuja ja taiteilija-hurjuuksia,
+Galban, Othon ja Vitelliuksen villiyttä, juutalaisten teurastajan
+Vespasianuksen (69--79) sekä vihdoin hirmuhallitsija Domitianuksen
+(81--96), joka vainosi veljeänsä lempeätä Titus-keisaria (79--81) ja v.
+94 karkoitti kaikki filosofit Roomasta. Siinä vainossa arvattavasti
+Epikteetoskin häädettiin. Sen jälkeen hän asettui asumaan Nikopoliin
+kaupunkiin Epeirossa.
+
+On arvattava, että Epikteetoksella kaikesta huolimatta on ollut Roomassa
+tilaisuutta syventää filosofista sivistystänsä, yrittäessään jakaa
+oppiansa epäilemättä monille opinhaluisille. Roomasta karkoitettuna hän
+Nikopoliissa sai vapaasti vaikuttaa, ja hänellä oli innostunut
+kuulijakunta; hän toimi siellä toisen vuosisadan alkupuoleen asti.
+Sittemmin hän palasi Roomaan ja sai nähdä keisarillista rikollisuutta
+seuranneen paremman ajan Nervan, Trajanuksen (98--117), keisariajan
+loistokauden, sekä uljaan Hadrianuksen (117--138), jonka mainitaan
+seurustelleenkin Epikteetoksen kanssa ja nauttineen hänen filosofista
+opetustansa.
+
+ * * * * *
+
+Epikteetos samoinkuin Sokrates ynnä useat vanhan ajan ajattelijat ei
+itse ole jättänyt jälkeensä kirjoituksia. Hänen opetuksensa oli,
+niinkuin Sokrateenkin, keskusteluja ja väittelyjä erinkaltaisista
+asioista, aineista ja olosuhteista, tähdäten aina ihmisen henkisen
+puolen kohottamiseen, enimmiten sovitettuna kuulijain ja keskustelijain
+suhtautumisen mukaan.
+
+Epikteetoksen opettaja oli ollut filosofi MUSONIUS RUFUS, mutta kun
+Epikteetos oppinsa ytimessä samoinkuin sen muodollisessa puolessa
+seurasi Sokratesta, on tämän "ihmisistä viisaimman" miehen merkityksestä
+tässä yhteydessä lyhyesti mainittava. Sokrates oli kuvanveistäjän poika
+Atheenasta (s. 470 e. Kr.) ja harjoitti itsekin, jopa
+menestyksellisesti, tätä Kreikassa suurimmasti kunnioitettua ammattia.
+Kolmenkymmenen vuotiaana hän ryhtyi filosofisiin harrastuksiin, mutta
+varsin uudella ja toisella tavalla kuin aikaisemmat opettajat. Kulkien
+ympäri eri tahoilla hän viritti keskusteluja ihmisten kanssa, vetosi
+heidän luontaisiin taipumuksiinsa ja olosuhteisiinsa,
+totuudenrakkauteen, rikkaudesta piittaamattomuuteen, taikauskon
+kammoamiseen, tyrannivallan vihaan, isänmaan ja ihmisyyden lakien
+kunnioittamiseen; hän vaati kieltäymistä elämän oloissa, rohkeutta ja
+avomielisyyttä vapaasti ja julkisesti puhumaan ja opettamaan sitä, mitä
+sisäinen ääni ihmisessä ilmoitti olevan oikein, varsinkin nuorisolle
+näitä oppejansa esittäen.
+
+Kaiken tämän ohessa esiytyi Sokrates isänmaansa laeille uskollisena
+kansalaisena, koko yhteiskunnan hyväksi vaikuttavana virkamiehenä ja
+urhoollisena soturina hänen aikanansa isänmaalle vaarallisissa sodissa.
+Mutta kun Sokrates aina painosti, että hänen tutkimustensa ja
+opetuksensa päämääränä oli ainoastaan totuus, ja kun hän tätä kaikille
+esittäessänsä ilmeisesti kohosi muita ylemmäksi, herätti se aikakauden
+viisastelijoissa -- sofisteissa -- sekä yhteiskunnan ymmärtämättömissä
+johtomiehissä siinä määrin kateutta, väärinymmärrystä ja vihaa, että
+hänet tuomittiin nuorison viettelemisestä ja väärän uskonnon
+opettamisesta tyhjentämään myrkkymalja (v. 390 e. Kr.).
+
+Tällaista esikuvaa noudatti Epikteetos, ja tässä juuri on hänen
+opetustensa ansion salaisuus. Alituinen vetoaminen ihmisluontoon ja
+ihmisen velvollisuuksiin, stoalainen vastenmielisyys koreilevaan
+esitystapaan, miehevä yksinkertaisuus, syvällinen hyvän ja oikean
+harrastus ne ovat tunnusomaisia Epikteetokselle ja tietenkin kuultuina
+ovat vielä tehokkaammin pystyneet kuulijoihin vaikuttamaan, kun hän
+näistä laajakantoisista periaatteista johtaa käytännöllis-siveelliset
+opetuksensa, sovittaen niitä kaikkiin elämän olokohtiin verrattoman
+havaannollisesti, vakavasti ja sattuvasti. Kaikkea tätä sopii päättää
+siitä, mitä häneltä on jälkimaailmalle säilynyt. Itse kirjoittamiansa ei
+hän ole, niinkuin jo on sanottu, jättänyt, vaan mitä häneltä on
+kirjallista perua tallella, se on hänen oppilaansa ARRIANOKSEN kokoamia
+muistiinpanoja.[1] Näitä on *Tutkielmia* (*Diatribai*), alkuansa 8
+kirjaa, joista vain 4 ensimmäistä on säilynyt; *Ojennusnuora*
+(*Enkheiridion*), lyhyt käsikirja Epikteetoksen pääopetuksista ja
+aatteista, johon SIMPLICIUS-niminen kirjoittaja 6. vuosisadalla j. Kr.
+on lisännyt varsin laajat selitykset, samoin kreikankielellä;
+*Katkelmia*, kirja lyhyitä mietelmiä, jotka STOBAIOS-niminen kirjoittaja
+5. vuosisadalta j. Kr. on koonnut ja tallentanut.[2] Näiden lisäksi
+mainitaan Epikteetoksen *Keskusteluja*, 12 kirjaa sisältänyt teos, joka
+on kokonansa hukkaan joutunut.
+
+[1] _Flavius Aulus Arrianos_, Bitynian Nikomediasta Vähässä-Aasiassa (n.
+95--180), Kappadokian maaherra (n. 131--137), eli lopun ikäänsä
+Atheenassa, on itsekin kirjoittanut kreikankielellä historiallisia,
+maantiedollisia ja filosofisia teoksia, joita paljon luettiin; niistä on
+tunnetuin hänen Anabasis-kirjansa Aleksanteri Suuren retkistä.
+
+[2] _Johannes Stobaios_, Makedonian Stobista, kirjoitteli pojallensa
+Septimiukselle otteita n. 500 kreikkalaisesta kirjailijasta ja on sillä
+perusteella varsin tärkeä muinaisen kirjallisuuden tuntemiselle.
+
+Epikteetoksen filosofia on pääasiassa siveysoppia, stoalaisen
+koulukunnan hengessä, kaikkialla ohjaten hyveeseen ja tehostaen itsensä
+hillitsemisen tärkeyttä sekä tyytymistä siihen, mikä meillä on
+vallassamme. Tämä näkökohta -- mikä on meidän vallassamme ja mikä ei ole
+meidän vallassamme -- on myös *Ojennusnuorassa* määräävä ja perustavaa
+laatua, s. o. asiat, jotka itse pystymme itsellemme hankkimaan, ja
+asiat, jotka ovat vieraista voimista riippuvaisia. Hänen siveysoppinsa
+vaatii yleisinhimillisiä oikeuksia kaikille eikä vain erinäisen kansan
+tai syntyperän rajoissa eläville tai erityisille kansanluokille tai
+ryhmille. Hän yhdistää opin velvollisuuksista kiinteästi oppiin
+kaikkiviisaasta ja hyvästä jumalasta, jonka sukua on ihmissielu. Tässä
+yhteydessä on merkille pantava, että tämä pakanuuden ajan opettaja
+puhuessaan jumaluudesta käyttää jumala-käsitettänsä melkein useammin
+yksiköllisenä kuin monikollisena sanana. Joskin stoalainen filosofia
+yleensäkin sisältää ikäänkuin kehitetyn yhteenvedon siitä, mitä
+muinaisuudessa sitä ennen on ajateltu luonnosta ja jumaluudesta,
+ihmisestä ja hänen velvollisuuksistansa, ja semmoisena ollut juurikuin
+tienvalmistajana kristinopin leviämiselle kreikkalaisessa ja
+roomalaisessa maailmassa, on se erityisesti Epikteetoksen kautta
+vaikuttanut ja vieläkin vaikuttaa siveellisen vakavuuden hyväksi.
+
+Jo monet muinaisajan suurhenkiset miehet pitivät Epikteetosta
+opettajanansa, esim. keisari Markus Aurelius (161--180), yksi stoalaisen
+filosofian merkkimiehiä, joka itsekin kirjoitti samansuuntaisia
+*Itsetarkasteluja*. Keisari ilmoitti ihastustansa siitä, että hänen
+opettajansa Junius Rusticus ohjasi häntä Epikteetokseen, ja m. m. hänen
+arvostelunsa kristityistä onkin oleellisesti samanlainen kuin
+Epikteetoksen, vaikka kyllä paljon karheampi; kuitenkin sielun
+kuolemattomuudesta puhuu M. Aurelius, samoinkuin latinalais-stoalainen
+filosofi Titus Annaeus Seneca (4 e. Kr. -- 65 j. Kr.), toisemmin kuin
+Epikteetos, jolle se näkökanta on vieras.
+
+*Ojennusnuoran* tarkoituksena on Simpliciuksen selityksen mukaan "ohjata
+ihmismieltä siihen vapauteen, johon maailman rakentaja ja isä sen on
+hankkinut". Kirjan kreikankielinen nimi merkitsee "kädenomaa", jonka
+tuli olla ikäänkuin miekka kädessä aina valmiina ohjaamaan tuohon
+tarkoitukseen. Suurella taitavuudella, terävyydellä ja harrastuksella
+koskettelee tekijä varsin monipuolisesti hengen ja ruumiin suhteitten
+eri aloja, vertauksilla ja kuvauksilla osoittaa ja ylistää kaiken
+oikean, hyvän ja jalon arvoa, teroittaa totuuden, rehellisyyden ja
+ihmisrakkauden omistamista ihanteelliseksi tarkoitusperäksi, loukkausten
+ja huomattavaisuuden puutteen vähäpätöisenä pitämistä, sisällisen
+ihmisen arvon merkitystä korostaen. Kirja on rikas ajatuksista,
+johdonmukainen ja yhtenäinen, vaikkakin jaettuna eri lukuihin.
+Ojennukset ja ohjaukset, neuvot ja vertaukset ovat kauttaaltaan
+opettavaisia ja mieltä kiinnittäviä; opetukset tähtäävät ihmiselämän
+parantamiseen ja järjestä osallisen hengen herättämiseen säilyttämään
+arvonsa ja käyttämään luontaisia voimiansa. Esitys on lyhyttä ja
+miellyttävää, kieli voimallista ja vaikuttavaa.
+
+Useat E:n ajatusten yhtymäkohdat kristinopin kanssa ovat jo entisinä
+aikoina vetäneet huomiota puoleensa tutkijain ja kirkonmiesten taholta,
+esim. kirkkoisä Augustinuksen (353--430) ja Klemens Aleksandrialaisen (†
+220). On myös niitä, tieteilijöitäkin, jotka sillä perustuksella
+koettavat osoittaa Epikteetoksen tunteneen Uuden Testamentin
+kirjoituksia ja sen jälkeen soveltaneen ja esittäneen omat opetuksensa.
+Että Epikteetos on tietänyt kristityistä, näkyy hänen Tutkielmiensa IV.
+7. 6. kohdasta, jossa hän kuolemaa pelkäämättömillä galilealaisilla
+ilmeisesti tarkoittaa kristityitä, mainiten heitä tuolla sen ajan
+nimityksellä.
+
+Merkitsen tähän erinäisiä Ojennusnuoran ja Uuden Testamentin vastaavia
+kohtia, joissa on havaittavissa ajatusten yhdenkaltaisuutta, siinä
+sivussa huomauttaen, että on yli 200 tärkeämerkityksellistä sanaa
+yhteisiä koko Epikteetoksessa ja Uudessa Testamentissa. Nämä kohdat ovat
+seuraavat:
+
+Ojennusnuora 13 -- Matt. 6:21; O. 15 -- Luuk. 22:29; O. 18 -- Room.
+8:28; O. 22 -- Luuk. 9:62, 14:28; O. 25:1 -- Room. 12:15; O. 29 -- Luuk.
+14:28; O. 30 -- 1 Piet. 2:18; O. 31:1 -- Jaak. 1:17; O. 33:1, 16 -- Ef.
+5:3, Koi. 3:8, 1 Tim. 5:13, Jaak. 3:1; O. 33:2 -- Matt. 7:1; O. 33:5 --
+Matt. 5:34; O. 33:6 -- II Kor. 6:14; O. 33: 7 -- 1 Tim. 6: 8, Luuk.
+3:14; O. 33:8 -- 1 Tess. 4:3, Jaak. 3:17; O. 35 -- Matt. 5:10, 1 Piet.
+4:4; O. 40 -- 1 Piet. 3:3; O. 42 -- 1 Piet. 3:9; O. 43 -- Matt. 18:21;
+O. 46 -- Matt. 7:6; O. 48:3 -- Hebr. 12:1; O. 51 -- Hebr. 3:13; O. 53 --
+Matt. 6:10.
+
+Nämä parikymmentä kohtaa on, niinkuin sanottu, otettu Ojennusnuorasta,
+ja lukijan sopii niitä itse verrata Uuden Testamentin tässä merkittyihin
+kohtiin. Uusin Uuden Testamentin tutkimus ottaa selityksissään huomioon
+sukulaisajatuksia myös profaanikirjallisuudesta, varsinkin juuri
+myöhemmän stoalaisuuden. Tällöin todetaan Epikteetoksessa olevan, paitsi
+mainittuja Ojennusnuoran kohtia, ainakin parisataa ajatusten
+yhdenlaatuiskohtaa, yhtäläisyyttä ja yhtäpitäväisyyttä erinäisten Uuden
+Testamentin kohtien kanssa. Useat niistä eivät ensi silmäyksellä tosin
+ole niinkään yhtäläisiä, mutta tarkemmin tutkiessa täytyy kuitenkin
+huomata ajatusten yhtäläisyyttä näkökannan ytimessä yhtä paljon,
+toisinaan enemmänkin, kuin pelkästään sanallisessa yhtäläisyydessä, mikä
+useinkin on vain satunnaista tai pintapuolista laatua ja jolla ei ole
+tekemistä henkisen sukulaisuuden kanssa.
+
+Kristinoppi osoittaa uskonnon ja siveyden elävästi yhteen kuuluviksi;
+Epikteetoksen -- niinkuin yleensä stoan -- siveysoppi lepää myös
+uskonnollisilla edeltämyksillä: se edellyttää uskon jumaluuden
+olemukseen, joka on oleeltansa pelkkää järkeä, on siveellisesti
+täydellinen ja jonka sukua on järjellä varustettu ihminen. Kristinoppi
+tunnustaa ja tuntee vain yhden Jumalan ja kaikille ihmisille yhden
+totuuden ja yhden pelastusmahdollisuuden, Epikteetos on tässä suhteessa
+yhtä "suvaitsematon": hänen on mahdoton ymmärtää ja hänestä on
+täydellisesti henkistä kehnoutta ja häpeämätöntä paatumusta, että kukaan
+millään oikeutuksella saattaa epäillä tai kieltää jumalan olemusta ja
+maailmaa järjellisen mielen tuloksena. Taitavasti todistaa hän, että
+tulee voittaa maailma, jos tahtoo henkensä puhtaana pitää, tulee
+sisällisesti siitä irtautua, sillä ei käy yhdistäminen halua maallisiin
+tavaroihin ja halua todelliseen onneen, ei maailmanrakkautta ja
+jumalanrakkautta.
+
+Epikteetos teroittaa jumaluuden pyhyyttä, puhtautta ja hyvyyttä, mutta
+katsoo ihmissielun pystyvän saavuttamaan jumalallisen puhtauden, niin
+että ihminen tulee jumalankaltaiseksi. Yhteys, luottamus ja rakkaus
+Jumalaan on stoalaisessa opissa vain ajatuksia ja päätelmiä eikä sitä
+sydämmellistä tuntemusta, mikä kristityllä on persoonalliseen
+Jumalaansa, eikä niin ollen ole stoalaisella jumalanpelkoa eikä Jumalan
+vihan tuntoa eikä sitä peloittavaa vakavuutta, jolla kristinoppi
+lopullisesti eroittaa iankaikkisesti onnelliset ja iankaikkisesti
+onnettomat.
+
+Epikteetos on, niinkuin jo on osoitettu, stoalaisen filosofisen
+koulukunnan edustavimpia miehiä. Stoalaisuuden alottaja on filosofi ZENO
+(350--264 e. Kr.) kotoisin Kition kaupungista Kypros-saarelta. Hän oli
+alkuaan liikemies, mutta antautui sittemmin kokonaan henkisiin
+harrastuksiin. Hän kuunteli Atheenassa eri suuntien filosofeja, joista
+hänen oppi-isistään mainittavimmat olivat Krates ja Ksenokrates. V. 308
+hän perusti Atheenassa oman filosofisen koulukunnan, jota nimitetään
+stoalaiseksi sen, taidemaalauksilla koristetun, pylväsrakennuksen,
+*stoa*, mukaan, missä hän luennoi ja opetti. Siinä stoapylväikössä oli
+surmattu suuri joukko Atheenan kansalaisia 30 tyrannin hallitusajalla,
+jotka hirmuvaltiaat sitten Sokrateen rohkean toimenpiteen johdosta
+kukistettiin. Zeno valitsi sen paikan oppilaittensa yhtymäkohdaksi niin
+tavoin puhdistaaksensa ja poistaaksensa siihen kiintyneen surkean
+muiston.
+
+Zeno nautti suurta arvoa atheenalaisten kesken, ja erikoisesti häntä
+kunnioitti Makedonian kuningas Antigonos Gonatas hänen viisautensa
+vuoksi. Zenosta ovat lähtöisin stoalaisopin perusteet ja yleensä
+ydinkohdat semmoisinaan. Edellisessä on niitä jo muutamin kohdin
+kosketeltu. Seuraavassa vielä vähän lähemmin esitetään stoalaista
+järjestelmää, sen merkitystä ja arviointia.
+
+ * * * * *
+
+Zenon opin pohja oli käytännöllinen siveysoppi ja sen vaatimusten
+toteuttamista elämässä hän samoinkuin hänen jälkeisensä stoalaiset
+teroittivat. Stoan ylin periaate on saattaa elämä sopusointuun luonnon
+kanssa ja niin muodostaa se järjelliseksi. Ihmisluonto on riippuvainen
+kaikkeuden luonnosta ja edellytyksenä on ymmärtää, että maailmankaikkeus
+on riippuvainen järjellisestä järjestyksestä, jonka alaiseksi meidän
+tulee alistaa myös oma tahtomme. Kaikki riippuu mielialasta, ja toiminta
+eli teko semmoisenansa on yhdentekevä, joten esim. rikokset ovat
+seurauksia siitä, että tekee vääriä päätelmiä hyödyllisestä ja
+vahingollisesta. Tämän tähden on ihmisen velvollisuus kehittyä
+ymmärtämään mikä on hyödyllistä, mikä vahingollista, mutta
+stoalaisuudessa tämän arvostelu tapahtuu etupäässä ajallisuuden
+kannalta, jolloin päähyveiksi esitetään: oikeus, maltti, urhous, nämä
+kaikki ollen järjen ilmenemismuotoja; kenessä nämä avut yhtyneinä ovat
+täydelliset, hän on likellä jumaluutta. Näin stoalainen askartelee
+järjen perusteilla, tyytyen ajallisuuteen, josta seuraa
+itseensätyytyväisyys, mielinmääräinen menettely itseänsä kohtaan,
+vaikkapa itsemurhakin.
+
+Mutta tämän ohessa on ihmisen henkisestä puolesta huolehtiminen stoan
+tärkeitä ydinkohtia; stoa on luonut siveysopin, jonka vertaista ei ole
+missään muissa filosofisissa järjestelmissä ja jonka ainoastaan
+kristinoppi voittaa. Pelkästään filosofisesti katsottuna on Platonin
+(427--347) tietopuolinen tutkimus ja Aristoteleen (384--322) järjestelmä
+paljon korkeammalla; mutta stoalaiset ovat ymmärtäneet Sokrateen,
+Platonin ja Aristoteleen ajatelmista rakentaa yhtenäisen järjestelmän,
+joka lajissansa on omaperäinen ja maailmalle esiytyy uutena ja
+itsetyisenä; se on viimeinen, suuri itsenäinen muodostelma vanhan ajan
+filosofiaa. Kun kristinoppi esittää korkeinta, mitä voi olla olemassa,
+esittää vapauden, niin stoakin esittää tätä korkeinta, vaikka omalla
+tavallansa, teroittaen itsemääräämistä ja muista riippumattomuutta. Ja
+tässä on stoalaisen koulukunnan historiallinen merkitys.
+
+Se oli oikeastaan kolminainen. Ensiksikin on stoa henkisesti hallinnut
+muinaisajan maailmaa ainakin neljäsataa vuotta, valtiollisten ja
+uskonnollisten levottomuuksien aikana Kreikan ja Rooman sivistyneitten
+uskontona ylläpitänyt heissä siveellistä ryhtiä. Toiseksi on stoalaisuus
+juuri sen kautta tasoittanut tietä kristinopille niinhyvin sivistyneissä
+kuin rahvaassa. Kolmanneksi on se ainakin jo toisella vuosisadalla
+sulanut kristinoppiin, antanut tälle lausuntamuotoja ja ollut siinä
+tärkeänä käytinaineena kristillisen siveysopin kehittämisessä.
+
+Uskontona on kristinoppi luonnollisesti voittanut stoan, sillä stoa ei
+tietenkään voinut kilpailla kristinopin kanssa, vaikkapa stoakin
+suuresti harrasti ihmisten yhteistuntoa ja esitti ihmisten yleistä
+veljeyttä yhden jumalallisen isän lapsina. Siitä huolimatta ei stoan
+vaikutus aikanansa ole ollut turha, etupäässä tietystikin
+sivistyneistöön, jonka erikoisoloihin sen oppimuodot olivat
+historiallisesti kiintyneet. Stoalaisuuden ansioksi lasketaankin
+kreikkalaisten kansallisten yksityisharrastuksien rajojen laventaminen
+kosmopoliittiseksi, yleisinhimilliseksi, ja niin ihmissuvun sisäisen
+yhteyden todistajaksi ja sen kautta tärkeäksi tekijäksi
+yhteiskunnallisen elämän muodostamisessa, siitä huolimatta, että stoa
+yksinäisyyttäkin ylistää ja näyttää kuinka viisas voi yksinäisyyttäänkin
+hyväksensä käyttää. Myös on stoalainen oikeuskäsite vaikuttanut
+roomalaiseen oikeuteen ja sitä tietä muiden kansojen oikeuteen.
+Stoalaisen filosofian merkitys ja vaikutus myöhemmän, jopa
+kristillisenkin, ajan filosofiaan ei suinkaan ole huomiotta jätettävä.
+Stoalaisten oppi sisältää ikäänkuin kaukaisia kangastuksia uuden ajan
+puhtaasta ja korkeasta opista ihmissuvun onnellistuttamiseksi.
+Ilmeisesti on stoalla ulkonaista yhtäläisyyttä kristinopin kanssa,
+niinkuin edellä jo on huomautettu, ja tästä sitten on aiheutunut se
+luulo ja väittely, jopa todistelukin, että stoan merkkiedustaja
+Epikteetos on kirjoittanut kristinopin vaikutuksen alaisena, niinkuin
+myös päinvastainen luulottelu, että jotkut Uuden Testamentin
+kirjoittajat ja etenkin apostoli Paavali olisivat kirjoituksissansa
+Epikteetosta tunnustelleet ja noudatelleet.
+
+Epikteetoksen kirjoituksista selkenee, että hän omalla tavallaan uskoi
+hänelle "ilmoitettuun sanaan" yhtä lujasti kuin kukaan evankeliumin
+julistaja. Zeno ja Khrysippos (282--209), stoalaisuuden pylväät, ovat
+hänestä ihmiskunnan todelliset hyväntekijät, jotka ovat julistaneet ja
+näyttäneet ihmiskunnan onnen tien, ja heidän oppiansa hän pitää lakina,
+joka on kotoisin jumaluudesta johtaaksensa ihmiset sisälliseen rauhaan.
+Ken on näin lujasti varma olevansa oikealla tiellä, hän ei ota
+tarkataksensa, onko kenties muita teitä, jotka veisivät samaan
+päämäärään. Ei saata olettaa, että Epikteetos olisi siihen määrään
+hyljännyt helleeniläisen viisauden ilmestyksen ja olemassaolon, että hän
+sitä halveksien olisi hänelle vieraan opin osittaisia eriä oppiinsa
+sovittanut. Jos hän edes vähänkin tunsi Paavalin kirjeet, täytyi hänen
+joko vieroa sitä, mitä Paavali sanoo hänen korkeimmastansa, tai tulla
+kristityksi: jälkimmäistä nähtävästi ei ole tapahtunut. Vaikka
+kieltämättä on ajatusten yhdenmukaisuutta ja maailmankatsomuksen
+sukulaisuutta Uuden Testamentin ja Epikteetoksen välillä, niin on myös
+vahvasti periaatteellisia erinkaltaisuuksia ja vastakohtia. Jos hän
+olisi lukenut U. T:n kirjoituksia, olisi hän siinä löytänyt hänelle
+täydellisesti ymmärtämätöntä, -- mielialoja, periaatteita ja
+tosiasioita, jotka ovat aivan vastakkaisia hänen tuntemuksillensa ja
+järjestelmällensä: kuinka olisi hän sieltä piintynyt poimimaan erinäisiä
+otteita omiin kirjoituksiinsa, havaitsematta syvää vastakohtaa
+kristillisen ja stoalaisen viisauden välillä? Jos hänelle olisi ollut
+tärkeätä saada kristityitäkin kuulijoiksi luennoillensa tai jos hän
+olisi tahtonut ilmaista kantansa kristinoppiin, olisi hänenlaisensa
+avomielinen mies sen julkisesti ja vapaasti esittänyt, mutta sitä ei ole
+siinäkään kohdassa, missä hän nähtävästi kristityitä tarkoittaa. Päin
+vastoin on hän kaikessa esityksessänsä stoalainen, käyttää kaiken
+taitonsa ja kaunopuheisuutensa stoalaisen elämänihanteen ilmituomiseksi.
+
+Samanlaisilla perusteilla täytyy jo ennakolta olla selvää, että
+Kristuksen apostolit eivät voineet lainailla pakanuuden filosofiasta
+eivätkä myös olisi uskoneet voivansa helleeniläisen filosofian
+lisäyksillä korottaa pelastusjulistuksensa vaikutusta. Apostolien
+joukossa varsinkin Paavali, joka kaiketi ennen muita oli helleenien
+sivistykseen tutustunut, osoittaa syvää vastenmielisyyttä inhimillistä
+viisautta vastaan (1 Kor. 1:21, 22); se on hänestä vain harhatie
+Kristuksen ilmestyksen suhteen, jossa on kaikki viisauden ja tiedon
+aarteet kätkettynä (Kol. 2:3). Kuka helleeniläisestä viisaudesta näin
+ajattelee, hän ei ole voinut kirjoituksiinsa sitä sovitella. Joku onkin
+tämän johdosta tehnyt varsin oikeutetun kysymyksen! Eikö ole selvä, että
+apostolille, olettaenkin hänen tunteneen kreikkalaista kirjallisuutta,
+täytyi olla tärkeätä sitä ennemmin salata kuin tuoda julki?
+
+Epikteetoksen merkitys ei silti ole käytännöllistä arvoa vailla,
+saatikka tarpeeton, meidänkään ajalle; olisipa useinkin terveellistä,
+tarpeellista ja hyödyllistä palata Epikteetoksen menetelmään siveellisen
+sivistyksen opettamisessa, järkiperäisillä syillä ohjata kansaa kasvavaa
+elämän puhtautta etsimään ja totuutta tavoittamaan. -- Siinä mielessä on
+tämä *Ojennusnuora* suomeksi toimitettu.
+
+ * * * * *
+
+Suomennos on tehty Yliopistomme kirjastossa säilytetystä
+kreikankielisestä Dübnerin tekstistä (Paris 1842), johon liittyy sangen
+sanatarkka latinalainen, Angelus Politianuksen, käännös. Käytettävänä on
+myös ollut Ioh. Schweighaeuserin kreikkalais-latinalainen teksti v:lta
+1798 sekä Dacierin ranskalainen, Elisabeth Carterin englantilainen,
+Aleksander v. Gleichen-Russwurmin saksalainen ja Hamiltonin ruotsalainen
+käännös. -- Muuta käytettyä Epikteetos-kirjallisuutta on mainittava
+stoan ja Epikteetoksen perinpohjaisen erikoistutkijan Adolf Bonhöfferin
+teokset "Epictet und die Stoa. Untersuchungen zur stoischen Philosophie.
+Stuttgart 1890", "Die Ethik des stoikers Epictet. Stuttgart 1894" ja
+"Epiktet und das Neue Testament. Giessen 1911", sekä Theodor Zahnin "Der
+Stoiker Epiktet und sein Verhältniss zum Christentum. Erlangen 1895".
+
+ SUOMENTAJA.
+
+
+
+
+OJENNUSNUORA
+
+
+
+
+I.
+
+
+1. Me hallitsemme toisia elämämme seikkoja, toisia emme. Meidän
+vallassamme on mielipiteemme, harrastuksemme, halumme, inhomme, sanalla
+sanoen: kaikki oma toimintamme. Vallassamme taas ei ole: ruumiimme,
+omaisuus, muiden mielipiteet meistä, yhteiskunnalliset olosuhteemme,
+sanalla sanoen: kaikki, mikä on ulkopuolella meidän toimintaamme.
+
+2. Ja kaikki se, mikä on meidän vallassamme, on luonnostaan vapaata,
+esteistä ja haitoista riippumatonta; mutta se, mihin meillä ei ole
+määräämisvaltaa, on heikkoa, epävapaata, esteenalaista, meille vierasta.
+
+3. Muistaos siis, että jos pidät luonnostaan epävapaita asioita tai
+oloja vapaina, jos vierasta omanasi, joudut vaikeuksiin, huoliin ja
+levottomuuteen, moitit Jumalaa ja ihmisiä; mutta jos katsot omaksesi
+vain sen, mikä on sinun ja pidät vieraana sen, mikä todella on vierasta,
+niin ei sinua kukaan koskaan mihinkään pakoita, ei kukaan sinua estä, et
+syytä etkä moiti ketään, et vastoin tahtoasi tee mitään, ei kukaan sinua
+vahingoita, ei yksikään ole vihamiehesi, sillä sinun ei tarvitse kärsiä
+mitään turmiollista.
+
+4. Kun siis tavoitat niin korkeita näkökantoja, muista, että sinun tulee
+harrastaa niitä pontevasti toimeliaana, toisinaan muita asioita
+ollenkaan ajattelematta, toisinaan ainakin nykyiset asiat jättäen
+tuonnemmaksi. Mutta jos samalla haluat näitä ja tahdot myös valtaa ja
+rikkautta, on varsin mahdollista, että et saavuta näitäkään, juuri
+siksi, että samalla pyrit omistamaan ensinmainittuja hyveitä: ja niin
+kokonaan menetät sen, mikä yksin ja ainoastaan voi tuottaa vapautta ja
+onnea.
+
+5. Harjaannu siis heti vastaamaan kaikelle katkeralle mielialalle: tuo
+on vain näennäistä eikä ensinkään sitä, miltä se näyttää. Ota siitä
+sitten selvä ja arvostele niiden ohjeiden nojassa, joita sinulla on,
+ennen kaikkea tämän mukaan: onko tuo niitä, jotka ovat meidän
+vallassamme, vai niitä, jotka eivät ole? Ja jos se kuuluu niihin, jotka
+eivät riipu meistä, ollos valmis siihen, että se ei ensinkään kuulu eikä
+koske minuun.
+
+
+
+
+II.
+
+
+1. Muista, että halun vaatimus on saada sitä, mitä haluaa, ja että inhon
+vaatimus on karttaa sitä, mitä inhoo: joka ei saavuta haluamaansa, on
+pettynyt ja onneton, -- joka ei karta inhoamaansa, on kurja. Jos siis
+inhoat vain sitä luonnonvastaista, joka on sinun vallassasi, niin et
+yhtään joudu sen pahan valtaan, jota inhoat; mutta jos pelkäät tautia
+tai köyhyyttä tai kuolemaa, joudut onnettomaksi.
+
+2. Älköön sinulle siis olko vastenmielistä mikään, mikä ei ole meidän
+vallassamme, ja siirrä inhosi siihen luonnonvastaiseen pahaan, joka on
+meidän vallassamme; mutta nykyhetkellä tukahuta halusi kokonaan. Sillä
+jos haluat jotakin, mikä ei ole meidän vallassamme, joudut välttämättä
+onnettomaksi; jos taas haluat niitä, mitkä ovat meidän vallassamme ja
+joiden haluaminen saattaisi olla hyvää ja kaunista, ei niitä sinulla
+vielä ole hallussasi. Harrasta vain tai ole harrastamatta, mutta
+tyynesti, rajaa pitäen ja vaivaa näkemättä.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Kaikesta, mikä ilahduttaa mieltäsi tai tuottaa hyötyä tai mitä
+rakastetaan, muista lausua minkälaatuista se todella on,
+vähäpätöisimmistä asioista alkaen. Jos mielesi on kiintynyt
+saviruukkuun, sano: saviruukusta minä pidän paljon, ja jos se särkyy,
+älä siitä häiriinny; jos suutelet lastasi tai vaimoasi, sano suutelevasi
+ihmistä, sillä kun hän kuolee, ei sinun tule joutua häiriöön.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Kun aiot ryhtyä johonkin toimenpiteeseen, johda mieleesi, minkälaatuista
+tuo toimi on. Jos menet kylpemään, kuvittele itsellesi, mitä
+kylpylaitoksessa tapahtuu, kuinka siellä viskellään vettä ihmisten
+päälle, tungeskellaan, ilvehditään, vieläpä varastetaankin, ja sitä
+turvallisemmin tartut toimeesi, jos heti sanot itsellesi: tahdon kylpeä,
+mutta tahdon säilyttää oman luontaisen mielentilani. Ja menettele samoin
+kaikessa, mihin ryhdyt, sillä siten olet valmis sanomaan, jos jokin
+estää kylpemistäsi: enhän tahtonut ainoastaan tätä kylpemistä, vaan myös
+säilyttää oman luonnollisen mielentilani, mutta sitä en säilytä, jos
+suututtelen satunnaisuuksista.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Ihmisiä ei tee levottomaksi niin paljon itse asiat kuin heidän
+ajatuksensa asioista, esim. kuolema ei ole kauhistuttava, sillä
+silloinhan Sokrateskin olisi kuolemaa kauhistunut, vaan se ajatus, että
+kuolema on kauhea, tekee sen kauhistuttavaksi. Siis kun joudumme
+esteisiin tai käymme levottomiksi tai muutumme murheellisiksi, älkäämme
+syyttäkö muita kuin itseämme, omia ajatuksiamme. Syyttää toisia omasta
+onnettomuudestansa on sivistymättömyyden merkki; syyttää itseänsä on
+sivistyksen alkeiden ilmaus, olla syyttämättä muita ja itseänsä on näyte
+ihmisen sivistyksestä.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Älä ylpeile mistään etevyydestä mitä sinulla ei ole. Jos hepo kerskuen
+sanoisi: olen uljas, olisi se siedettävää, mutta jos sinä kerskuen
+sanot: minulla on uljas hevonen, tiedä ylpeileväsi hevosen hyvistä
+ominaisuuksista. Mikä on sinun? Hengen kykyjen käytäntö. Siis sitä mukaa
+kuin luonnollisesti käytät kykyjäsi, sikäli saat ylpeillä, sillä silloin
+ylpeilet ainoastaan omasta hyvästäsi.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Kun merimatkalla laiva pysähtyy satamaan ja sinä lähdet laivasta
+hakemaan vettä maalta, sopii kyllä matkalla poimia näkinkenkä, kukkanen
+y. m. s., mutta sinun tulee pitää mielessäsi laiva ja lakkaamatta
+tarkata, kutsuuko laivanpäällikkö lähtöön; ja jos kutsuu, tulee jättää
+kaikki muu, ettei sinua sidottuna noudettaisi laivaan niinkuin elukoita
+kuljetetaan. Samalla tavalla on elämässä: jos sinulle näkinkengän ja
+kukkasen sijasta annetaan vaimo ja lapsi, ei mikään sitä estä; mutta jos
+päällikkö kutsuu, juokse laivaan, jätä ne kaikki äläkä katso taaksesi,
+ja jos olet vanha, älä poistu pitkälle laivasta, ettet jäisi, kun hän
+sinua kutsuu.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Älä vaadi tapahtumain tapahtumista sinun tahtosi mukaan, vaan toivo
+niiden käyvän juuri niinkuin ne käyvät, niin saat nauttia rauhaa.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Tauti on esteenä ruumiille, mutta ei vastoin tahtoa harkintakyvylle.
+Halvaus on esteenä säärille, mutta ei harkinnalle. Ajattele tätä
+kaikessa mikä sinua kohtaa, ja sinä havaitset esteen kohtaavan aina
+jotakuta muuta eikä sinua.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Kaikissa tapahtumissa muista itseesi mennen kysyä: mitä kykyä sinulla on
+sen oikeaan käyttämiseen? Jos näet viehättävän henkilön, tulee sinulla
+olla itsesi hillitsemisen kykyä; jos saat vaivaa ja vastusta, tulee olla
+kärsivällisyyttä ja kestävyyttä; jos sinua soimataan, tulee olla
+pitkämielisyyttä. Ja niin totuttautuessasi eivät hetken mielteet saa
+temmatuksi sinua mukaansa.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Älä milloinkaan sano mistään asiasta: olen sen menettänyt, vaan sano:
+olen sen toimittanut takaisin. Lapsesi on kuollut? Se on annettu
+talteen. Vaimosi on kuollut? Hän on otettu tallelle. Tilasi on
+riistetty? Eikö se ole niinikään otettu talteen. Mutta roisto on sen
+ryöstänyt: mitä sillä on sinuun nähden väliä, kenenkä kautta antaja on
+sen sinulta ottanut? Käytä sinä sitä niin kauvan kuin se sinulle on
+annettuna niinkuin se olisi toisen omaa, aivan samoin kuin matkustajat
+käyttävät majataloa.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+1. Jos tahdot jalostua, luovu tällaisista tuumailuista: ellen piittaa
+omastani, ei minulla ole mistä elän; ellen kurita palvelijaani, käy hän
+kelvottomaksi. Sillä on parempi kuolla nälkään vapaana surusta ja
+pelosta, kuin elää ylellisyydessä levottomana; ja parempi on, että
+palvelija on kelvoton kuin sinä itse onneton.
+
+2. Alota siis aina pikkuasioista: jos kaadetaan öljykannusi, tai
+varastetaan viiniäsi, sano itsellesi: tämä on tyynimielisyyden, tämä
+levollisuuden hinta, sillä ilmaiseksi ei saa mitään. Kun kutsut
+palvelijaasi, ajattele, että hän kenties ei kuule sinua, tai jos hän
+kuulee, ei tee mitä sinä tahdot; mutta ei niin saa olla, että siitä
+riippuisi sinun levottomuutesi.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Jos tahdot edistyä, niin siedä että sinua ulkonaisissa asioissa
+saatetaan pitää typeränä ja yksinkertaisena. Et saa tahtoa näyttäväsi
+tietäväiseltä, ja jos joidenkuiden mielestä näytät sellaiselta, epäile
+itseäsi. Tietäös nimittäin, että ei ole helppo säilyttää luontaista
+pyrintöäsi samalla kun etsit ulkonaisia etuja, vaan aivan
+välttämättömästi toisen laiminlyöt, kun toista tavoitat.
+
+
+
+
+XIV.
+
+
+1. Jos haluat lastesi, vaimosi, ystäviesi aina elävän, olet houkkio,
+sillä silloin haluat vallassasi olematonta olemaan sinun vallassasi ja
+vieraalle kuuluvaa kuulumaan sinulle. Samoin jos tahdot, että
+palvelijasi olisi erehtymätön, olet tyhmä, sillä silloin tahdot, että
+paha ei olisi pahaa, vaan jotakin muuta. Mutta jos toivomuksesi
+toteutumista hartaasti haluat, voit sen saavuttaa: harrastamalla sitä,
+mikä sinun on mahdollinen saavuttaa.
+
+2. Jokaisen valtias on se, jolla on valta joko hankkia niitä, mitä hän
+tahtoo, tai poistaa luotansa, mitä ei tahdo. Joka siis tahtoo olla
+vapaa, älköön tahtoko älköönkä välttäkö mitään mikä on muiden vallassa;
+ellei niin tee, joutuu ehdottomasti orjaksi.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+Muista että sinun tulee käyttäytyä niinkuin pidoissa: jos tuodaan
+sinullekin, ojenna kätesi ja ota kohtuullisesti. Jos tarjooja menee
+ohitsesi, älä häntä pidätä; jos ei vielä tule sinun kohdallesi, älä
+etäältä huomauta haluasi, vaan odota vuoroasi. Käyttäydy näin vaimoasi
+ja lapsiasi kohtaan, näin julkisuutta ja rikkautta kohtaan, ja niin sinä
+kerran olet arvollinen jumalain juhlavieraaksi. Mutta jospa jätät
+ottamatta mitä sinulle eteesi osoitetaan, ei sinusta tule ainoastaan
+jumalain juhlavieras, vaan vieläpä osa-veli vallassa. Niinhän teki
+Diogenes, niin Herakleitos ja muut heidän kaltaisensa, ja syystä he
+olivat jumalaisia ja sen nimityksen saivat.
+
+
+
+
+XVI.
+
+
+Jos näet jonkun itkevän poikansa poismenoa tai tavaransa tuhoutumista,
+varo ettei tuo näky harhauta sinua luulemaan noiden ulkonaisten
+asioitten tähden hänen olevan onneton, vaan ole heti valmis
+ajattelemaan: tuota ihmistä ei itketä se, mikä on tapahtunut, sillä ei
+se toistakaan tuskauta, vaan sen tapahtuman arvioiminen. Älä sentään
+hidastele ymmärryksesi mukaan seurustella hänen kanssansa, ja jos niin
+osuu, itkeä yhdessä, mutta varo sisällisesti sen surun saaliiksi
+joutumasta.
+
+
+
+
+XVII.
+
+
+Muista olevasi sellaisen näytelmän esittäjä kuin johtaja tahtoo: joko
+lyhyen tai pitkän. Jos hän tahtoo sinun näyttelevän köyhää, tee se
+taitavasti, samoin jos rampaa, virkamiestä, yksityistä, sillä sinun
+asiasi on annetun osan suorittaminen hyvin; sen valitseminen on toisen
+asiana.
+
+
+
+
+XVIII.
+
+
+Kun korppi koikkuu onnettomuutta ennustaen, älköön se näky sinua
+säikäyttäkö, vaan heti selitä ja sano itsellesi: tuo ei aavista mitään
+minulle, vaan ehkä raukalle ruumiilleni tai vähäpätöisille varoilleni
+tai mukamalle maineelleni tai lapsilleni tai vaimolleni. Minulle
+ennustaa kaikki onnea, jos minä tahdon, sillä mitä hyvänsä niistä
+tapahtuneekin, on minun vallassani käyttää sitä hyödykseni.
+
+
+
+
+XIX.
+
+
+1. Voit olla voittamaton, jos et mene mihinkään otteluun, jossa voitto
+ei riipu sinusta.
+
+2. Nähdessäsi jonkun hyvin kunnioitetun tai mahtavan tai muuten
+arvokkaan, katso ettet tuon näyn tempaamana ylistä häntä onnelliseksi,
+sillä jos hyvän olemus riippuu niistä, mitkä ovat meidän vallassamme, ei
+kateudella eikä pahansuonnilla ole yhtään tilaa; ethän sinä itse tahdo
+olla kuningas tai presidentti tai muu korkein, vaan vapaa. Mutta sinne
+vapauteen vie vain yksi tie: olla välittämättä siitä, mikä ei ole meidän
+vallassamme.
+
+
+
+
+XX.
+
+
+Muista, että ei parjaaja eikä lyöjä sinua loukkaa; vaan se mielipide
+heistä, että he ovat loukkaajia. Kun siis joku ärsyttää sinua, tiedä
+että oma otaksumisesi on sinua ärsyttänyt. Eritoten siis koeta olla
+niin, että ajatuksesi ei sinua eksytä, sillä kun kerran saat aikaa ja
+viihdykettä, hillitset helpommin itsesi.
+
+
+
+
+XXI.
+
+
+Olkoon silmissäsi joka päivä kuolema, maanpako ja kaikki muu
+pelottavalta näyttävä, mutta ennen kaikkia kuolema; silloin et
+milloinkaan halua mitään alhaista etkä mitään yletöntä.
+
+
+
+
+XXII.
+
+
+Jos rakastat viisautta, varustaudu tuotapikaa siihen, että monet sinua
+nauravat ja ilkkuvat ja sanovat, että äkkiäpä meille tuli tietoviisas,
+sekä kysyvät: mistä meille tämä ylväs silmänimanne? Mutta älä sinä
+ylvästele, vaan pidä mikä mielestäsi näyttää parhaalta ikäänkuin Jumalan
+järjestämänä siihen asemaan, ja muista senvuoksi, että jos pysyt siinä,
+niin entiset ilkkujasi sinua sittemmin ihailevat; mutta jos annat itsesi
+heistä alakynteen, joudut kaksinverroin naurunalaiseksi.
+
+
+
+
+XXIII.
+
+
+Jos joskus osut ulkomaailman puoleen kääntymään tahtoen tehdä jollekulle
+mieliksi, tiedä menettäneesi ryhtisi. Riittäköön siis sinulle kaikessa
+se, että olet viisas, mutta jos tahdot myös näyttää olevasi viisas,
+näyttäydy sellaisena itsellesi, ja siinä on sinulle kyllin.
+
+
+
+
+XXIV.
+
+
+1. Älköön sinua tuskauttako tällaiset mietteet: minä elän
+huomaamattomana, en ole missään mikään. Sillä jos se, että jotakuta ei
+huomata, on pahaa, ei toki toinen voi pahaan sinua saada, ei enempää
+kuin häpeäänkään. Tokkohan siis onkaan sinun tehtäväsi päästä
+hallitukseen, saada kutsuja kemuihin? Ei suinkaan! Kuinka se sitten
+olisi huomaamattomuutta sinua kohtaan? Ja etkö ole mikään missään sinä,
+jonka tulee jotakin olla vain niissä, jotka ovat sinun vallassasi, ja
+joissa saatatkin olla suurimman arvoinen?
+
+2. Mutta sinusta "ei ole apua ystäville". Mitä tarkoitat avuttomuudella?
+Sitäkö etteivät saa sinulta rahapenniä tai ettet sinä voi tehdä heitä
+valtion kansalaisiksi? Kuka sinulle on sanonut, että nuo asiat ovat
+meidän vallassamme eikä muiden tehtäviä? Kuka voi antaa toiselle, mitä
+itsellä ei ole? "Hanki sitten", sanovat, "että mekin saisimme".
+
+3. Jos voin hankkia säilyttäen itseni siveänä, rehellisenä ja
+ylevämielisenä, niin osoita minulle tie siihen, ja minä hankin. Mutta
+jos vaaditte minua menettämään oman hyväni, jotta te saisitte sitä, mikä
+ei ole itsestään hyvää, niin tottakai näette kuinka kohtuuttomia ja
+ymmärtämättömiä olette. Mitä te mieluummin tahdotte? Rahaa vai siveän ja
+uskollisen ystävän? Siihen siis minua ennemmin avustakaa älkääkä vaatiko
+minua tekemään sitä, millä sen ansion juuri kadotan.
+
+4. Mutta, sanovat, isänmaa kaipaa apuani, mikäli se minusta riippuu.
+Kysynpä taas: minkälaista apua? Pylväikköjä ja kylpylaitoksia ei se
+sinulta tietenkään saa. Ja mitä se merkitsee? Eihän seppä tee saappaita
+eikä suutari sirppejä: on kylliksi, kun kukin tekee tehtävänsä. Ja jos
+sinä hankit isänmaalle jonkun toisen kansalaisen, joka on siveä ja
+rehellinen, etkö silloin hyödytä isänmaata? Totisesti! Etkö sinä siis
+ole saattanut olla isänmaallesi hyödyllinen!
+
+5. Mikä on niinmuodoin, sanovat, minun asemani yhteiskunnassa? Mikä
+hyvänsä, kun vaan olet siveä ja rehellinen. Mutta jos nämä ominaisuudet
+menettäen tahdot isänmaata auttaa, mitä hyötyä sille heruisi sinusta,
+jos olet siveetön ja epärehellinen?
+
+
+
+
+XXV.
+
+
+1. Jos pidoissa joku pidetään parempana sinua, mikä ilmenee joko
+kohteliaisuudessa tai neuvonpiteeseen pyytämisessä, niin sinun tulee
+iloita, että hänelle niin käy, jos tuo on hyvää; mutta jos se on pahaa,
+älä suututtele, että sinun ei niin käynyt. Muista, että kun sinä et tuon
+toisen tavoin puuhaa saavuttaaksesi sitä, mikä ei ole meidän
+vallassamme, sinä et myös sitä ansaitse.
+
+2. Kuinka nimittäin voisi samanlaista kohtelua saada se, joka ei käy
+jonkun ovissa, ei noutele eikä kiittele häntä, kuin se, joka käy,
+noutelee ja kiittelee häntä. Olisit siis kohtuuton ja vaativainen, jos
+myymähintaa maksamatta tahtoisit sen saada ilmaiseksi.
+
+3. Millä hinnalla kaupataankaan kaalia? Sanokaamme obolilla. Jos siis
+joku antaa obolin ja saa kaalia, mutta sinä et anna etkä saa, älä
+luulottele sinulle käyneen huonommin kuin hänelle, sillä niinkuin
+hänellä on kaalinsa, niin on sinulla rahasi, jota et antanut.
+
+4. Samoin on tässäkin asian laita. Sinua ei kutsuttu jonkun pitoihin?
+sillä sinä et antanut kutsujalle sitä hintaa, jolla kutsu olisi ollut
+saatava: kätteleminen on sen myyntihinta, ja palveliaisuus. Anna siis
+maksu, josta se myydään, jos se mielestäsi on sen arvoinen. Mutta jos et
+tahdo sitä maksaa ja haluat kuitenkin sen saada, olet vaativainen ja
+typerä.
+
+5. Eikö sinulla siis ole mitään tuon kekkerin sijasta? Onpa niinkin:
+sinun ei ole tarvinnut vastoin tahtoasi kiitellä ketään eikä kärsiä
+alentumista hänen ovillansa.
+
+
+
+
+XXVI.
+
+
+Luonnon neuvo opitaan niistä asioista, joista meillä keskemme ei ole
+erimielisyyttä; esim. kun toisen palvelija särkee astian, ollaan heti
+valmis sanomaan, että tuo on tavallista. Tiedä siis, että kun jokin
+sinun omasi särjetään, tulee sinun olla samanlainen kuin olit toisen
+oman särkyessä. Seuraa tätä sääntöä tärkeämmissäkin asioissa. Kun toisen
+lapsi kuoli tai vaimo, ei ole ketään, joka ei sanoisi, että se oli
+inhimillistä. Mutta kun jonkun oma lapsi tai vaimo kuoli, heti kuullaan:
+oi voi minua onnetonta! Tulisi kuitenkin muistaa, mitä tunsimme, kun
+sitä samaa muista kuulimme.
+
+
+
+
+XXVII.
+
+
+Niinkuin päämäärää ei aseteta siinä tarkoituksessa, että sitä ei
+saavutettaisi, niin ei myös ole maailmassa luonnon pahaa.
+
+
+
+
+XXVIII.
+
+
+Jos joku jättäisi sinun ruumiisi jonkun vastaantulijan mielivaltaan,
+sinä tietenkin vihastuisit; mutta kun sinä jätät mielesi kenenkä hyvänsä
+herjaajan loukattavaksi ja häirittäväksi, etkö sitä häpeä?
+
+
+
+
+XXIX.
+
+
+1. Tarkkaa kunkin työn edellytyksiä ja seurauksia, ennenkuin siihen
+ryhdyt. Ellet niin tee, pääset alkuun tosin alttiisti, seurauksista
+välittämättä, mutta sittemmin erinäisten vaikeuksien esiytyessä saat
+siitä häpeällisesti luopua.
+
+2. Aiot voittaa kilpailuissa? Niin minäkin, totisesti! sillä se on
+somaa. Mutta tarkkaa edellytyksiä ja seurauksia ennenkuin tartut
+toimeen. Sinun täytyy taipua kovaan kuriin, nauttia pakkoravintoa,
+pidättyä leivoksista, harjoitella väkisin, määrähetkinä, kuumassa ja
+kylmässä, et saa juoda kylmää etkä viiniä mielesi mukaan, lyhyesti
+sanoen: tulee jättää itsesi johtajan valtaan niinkuin lääkärin käsiin.
+Sitten itse kilpailussa peittyä pölyyn, ehkä katkaista kätensä,
+nyrjäyttää jalkansa, niellä tuntuvasti tomua, kenties kärsiä iskuja, ja
+kaiken tämän ohessa hävitä.
+
+3. Tarkkaa tätä kaikkea ja tule voitteluun, jos vielä mielesi tekee,
+muutoinhan ajelehdit niinkuin lapset, jotka leikkivät milloin
+painijoita, milloin miekkailijoita, milloin torventoitottajia, milloin
+näytelmätaiteilijoita: niin sinäkin, tahdot olla ensin voimailija,
+sitten miekkailija, sitten puhuja, senjälkeen tietoviisas, mutta
+kaikesta sielustasi et mitään, vaan niinkuin apina matkit kaikkea
+näkemääsi ja mikä milloinkin sinua miellyttää. Et nimittäin ryhtynyt
+harkinnalla mihinkään etkä eri näkökantoja tarkaten, vaan satunnaisesti
+ja viileän vaiston mukaan.
+
+4. Siten eräät nähdessänsä tietoviisaan ja kuullessaan jonkun puhuvan
+niinkuin Eufrates puhui[1] (vaikka kuka osaa niin puhua kuin hän?)
+tahtovat itsekin olla viisaita.
+
+[1] _Eufrates_ oli stoalainen tietoviisas Syyriasta, Plinius nuoremman
+(62--112) ystävä. Toisen tekstin mukaan on sanottava: "niinkuin Sokrates
+hyvin puhuu".
+
+5. Ihminen, ajattele ensin, minkälainen on tehtävä, sitten arvosta omat
+voimasi, voitko kestää. Tahdot suorittaa viisiottelu-urheilun tai
+painia: tarkasta käsivartesi, reitesi, tutki lanteesi, sillä toinen
+soveltuu toiseen eikä jokainen samaan.
+
+6. Arveletko, että tietoviisaaksi pyrkien saisit samalla lailla syödä,
+juoda, haluta, kenkkuilla? Etpä vaan! Täytyy valvoa, ponnistaa,
+erkaantua omaisistasi, joutua lapsenkin ylenkatsottavaksi,
+vastaantulijoitten ilkuttavaksi, kaikessa olla alempana, -- kunniassa ja
+viroissa, oikeuden edessä ja kaikissa toimissa.
+
+7. Ajattele tätä, tahdotko siten lunastaa tyyneyden, vapauden,
+mielenrauhan. Päinvastaisessa tapauksessa älä ryhdy äläkä lasten lailla
+ole tänään tietoviisas, sitten tullimies, sittemmin puhuja, senjälkeen
+kuninkaan käskyläinen. Nämä eivät sovellu yhteen. Sinun täytyy olla yksi
+persoonallisuus, hyvä tai huono. Sinun tulee harjoittaa hengenvoimiasi
+tai ulkonaisia kykyjä, harrastaa sisäistä tai ulkoista uurastusta, --
+olla elämänviisas tai maailmanlapsi.
+
+
+
+
+XXX.
+
+
+Velvollisuudet johtuvat yleensä keskinäisistä olosuhteista. Sinulla on
+isä: velvollisuus on huolehtia hänestä, totella kaikessa, kärsiä häneltä
+nuhdetta ja kuritusta. Entä jos hän on paha? Missä on määrätty, että
+luonnon olisi tullut tehdä sinulle hyvä isä eikä vain isä? Veljesi tekee
+väärin sinulle: noudata sinä silloin säädyllisyyttä häntä kohtaan äläkä
+katso mitä hän tekee, vaan mikä on sinun tehtäväsi luonnon lain mukaan.
+Eihän toinen sinua loukkaa, ellet itse tahdo; mutta silloin olet
+loukattu, kun luulet, että sinua loukataan. Silloin siis havaitset
+naapurin, kansalaisen, virkamiehen velvollisuuden, kun totut tarkkaamaan
+keskinäisiä olosuhteita.
+
+
+
+
+XXXI.
+
+
+1. Mitä tulee jumalanpelkoon, tiedä, että pääasia siinä on omata oikeat
+käsitteet, nimittäin että Jumala on ja hyvin ja oikeudenmukaisesti
+hallitsee kaikkea, ja sinun tulee järjestää itsesi jumaluutta
+tottelemaan ja mukautumaan kaikkeen mitä tapahtuu sekä vapaaehtoisesti
+havaitsemaan siinä korkeimman järjen määräyksiä. Niin ollen et
+milloinkaan saa syytä moittia kaitselmusta etkä syyttää jääneesi
+huolenpitoa vaille.
+
+2. Mutta siihen mielentilaan ei ole mahdollinen tulla, ellet irtaannu
+niistä seikoista, mitkä eivät ole meidän vallassamme, ja katso hyvän ja
+pahan riippuvan ainoastaan niistä, mitkä ovat meidän vallassamme; sillä
+jos otaksut jonkin niistä [mitkä eivät ole meidän vallassamme] olevan
+hyvää tai pahaa, on tästä seurauksena, että kun menetät jotakin hyvää,
+jota tahdot, tai kohtaat jotakin pahaa, jota et tahdo, sinä soimaat ja
+vihaat tällaisen aiheuttajaa.
+
+3. Jokainen elävä on nimittäin luonnostansa sellainen, että pakenee ja
+karttaa niinhyvin sitä, mikä näyttää hänelle vahingolliselta, kuin
+vahingon aiheuttajaa, vaan suosii ja tavoittaa hyödyllistä ja sen
+aiheuttajaa. On siis mahdotonta, että se, joka luulee itseänsä
+vahingoitettavan, iloitsisi luulemastansa vahingonaiheuttajasta,
+samoinkuin hän tietenkään ei voi iloita itse vahingosta.
+
+4. Tästä tulee sekin, että poika solvaisee isäänsä, kun ei saa
+luulemaansa hyvää. Tämä se teki Polyneikes ja Eteokles veljekset
+riitaveljiksi [ja toistensa tappajiksi], kun luulivat tyrannivallan
+olevan hyvää. Tämän tähden moittii jumaluutta maamies, merimies,
+kauppamies, niin myös ne, jotka vaimonsa ja lapsensa ovat menettäneet.
+Sillä missä on hyötyä, siellä ollaan myös jumalisia. Sentähden joka
+huolehtii haluta ja inhota sitä, mitä hänen tulee, hän samalla huolehtii
+hurskaudesta ja jumalanpelosta.
+
+5. Uhrata, lahjoittaa ja antaa pyhiin tarkoituksiin isien tavan mukaan
+sopii aina puhtaalla mielellä, ei kevytmielisesti eikä huolimattomasti,
+ei kitsaasti eikä yli varainsa.
+
+
+
+
+XXXII.
+
+
+1. Jos menet ennustamoon[1], muista olevasi tietämätön siitä, mitä
+tapahtuu, vaan että tulet sitä ennustajalta tiedustelemaan, mutta
+minkälainen tulos on, siitä olit tietoinen tullessasi, jos vain olet
+viisas. Sillä jos se on niitä, jotka eivät ole meidän vallassamme, on
+välttämätöntä, että se ei ole hyvää eikä pahaa.
+
+[1] Kreikkalaisilla oli erityisiä ennustuspaikkoja ja temppeleitä, joita
+pidettiin pyhinä ja joissa uskottiin pappien, papittarien y. m.
+välityksellä saatavan tulevaisuuden tietoja ja jumalain tahdon
+ilmauksia.
+
+2. Älä siis osoita ennustajalle haluasi tai inhoasi äläkä vavisten häntä
+lähesty, vaan hyvin tietäen, että mitä hyvänsä seuraakin, se on perin
+yhdentekevää eikä ensinkään satu sinuun, mutta millaista tahansa se
+onkin, sopii sitä hyvin käyttää eikä kukaan ole esteenäsi.
+Luottamuksessa siis lähesty jumaluutta niinkuin neuvojaasi, ja muuten
+kun jokin neuvo on sinulle annettu, muista neuvonantajaasi ja ketä
+tottelemattomuudellasi ylenkatsot.
+
+3. Mutta tule tiedustelemaan ennustajalta, niinkuin käski Sokrates, vain
+sellaisia seikkoja, joissa kaiken harkinnan perästä voidaan vedota
+lopputulokseen ja joissa ei järjellä eikä millään muulla keinolla voida
+kyseenalaisesta tapauksesta selvää saada. Siis kun on vaarassa autettava
+ystävää tai isänmaata, ei tule tiedustella onko tuohon vaaraan
+antauduttava, sillä jos saat vastauksen, että uhrisi tietää
+onnettomuutta, on selvä, että ennustetaan kuolemaa tai jonkin
+ruumiinjäsenen menetystä tai maanpakoa; mutta terve järki sanoo, että
+vaikka niinkin kävisi, on ystävää ja isänmaata vaarassa autettava.
+Tottele siis suurempaa tietäjää, Pythiosta, joka ajoi temppelistä
+tiehensä sen, joka ei ollut auttanut hengenvaaraan joutunutta
+ystäväänsä.[1]
+
+[1] Kaksi ystävää matkalla Delfoin tietäjätemppeliin joutui ryövärien
+käsiin; toinen sai surmansa, toinen pääsi pakoon ja tuli temppeliin,
+mutta hänet ajettiin pois, koska hän oli vaarassa hyljännyt ystävänsä.
+
+
+
+
+XXXIII.
+
+
+1. Määrää jo itsellesi jokin tunnusmerkki ja elämänohje, jota noudatat
+sekä yksin ollen että ihmisten seurassa.
+
+2. Ja ollos enimmiten vaiti tai puhu milloin on välttämätöntä ja tee se
+lyhyesti. Joskus harvoin, kun tilaisuus vaatii puhumaan, haasta sinäkin,
+mutta älä mitä hyvänsä, ei tappeluista eikä kilpa-ajoista, ei
+painijoista, ei syömingistä eikä juomingista ja muusta mitä kaikkialla
+kuulee, kaikkein vähimmin ihmisiä moittien tai kiittäen tai toisiinsa
+vertaillen.
+
+3. Jos vain osaat, ohjaa sanoillasi seurassa olijoitten puheet
+arvokkaisiin asioihin, mutta jos olet osunut varsin vierasten joukkoon,
+ole vaiti!
+
+4. Naurua älköön olko paljon, ei usein eikä ylettömästi.
+
+5. Vannomista vältä, jos suinkin mahdollista, kokonaan, mutta ellei se
+käy päinsä, olosuhteitten mukaan.
+
+6. Karta julkisia ja kehnojen kestejä. Jos kuitenkin välistä tilaisuus
+vaatii niihin, ponnista koko tarkkuutesi siihen, ettet itse alennu
+törkeyteen. Sillä tiedä, että jos seuralainen on saastainen, niin myös
+hänen kanssansa seurustelija välttämättä saastuu, vaikka kohta itse
+olisikin puhdas.
+
+7. Ota ruumiin tarpeeksi sitä, mikä on sille pelkästään hyödyksi,
+niinkuin ruokaa, juomaa, vaatteet, koti, palvelus, mutta sysää syrjään
+kaikki mikä on ulkokultaista ja ylellistä.
+
+8. Lemmennautinnoista ennen naimista on parhaansa mukaan pysyttävä
+puhtaana; mutta jos tulee koskeneeksi, on säädyllisyyttä noudatettava;
+älä kuitenkaan suututtele toisin tehneille äläkä syytä äläkä paljoa
+kerskaile, ettet itse niin tee.
+
+9. Jos joku sinulle sanoo, että se ja se puhuu sinusta pahaa, älä
+puolusta itseäsi siitä mitä on puhuttu, vaan vastaa, että "hän
+nähtävästi ei tunne minun muita huonoja puoliani, sillä muutoin hän ei
+olisi puhunut vain tällaista".
+
+10. Ei ole tarpeellista useinkaan käydä näytelmissä; jos silloin tällöin
+tilaisuutta siihen olisi, käyttäydy niin, ettet näytä huolehtivan
+mistään muusta kuin itsestäsi: anna asioitten vain mennä menoansa ja
+voittajan voittaa, sillä niin sinä säilyt levottomuudelta. Mutta
+suosiopauhusta, naurunremusta ja liiallisista liikkeistä pysy aivan
+erilläsi. Näytelmästä poistuttuasi älä paljon puhu siellä tapahtuneesta,
+paitsi siitä mikä on sinulle edistykseksi, sillä silloinhan näyttäisi
+siltä, että olet viehättynyt näytelmään.
+
+11. Älä mene kaikenlaisiin luentoihin ajattelematta ja kevytmielisesti;
+mutta silloin kun menet, säilytä arvosi ja vakavuutesi äläkä ole muille
+vaivaksi!
+
+12. Kun joudut seurustelemaan jonkun semminkin arvohenkilön kanssa,
+kuvittele kuinka tällöin olisi tehnyt Sokrates tai Zeno, niin sinun ei
+tarvitse epäröidä miten milloinkin soveliaasti menettelet.
+
+13. Kun käyt jonkun mahtimiehen luo, ajattele mennessäsi, ettet tapaa
+häntä kotona, että sinua ei oteta vastaan, että ovia ei avata, että hän
+ei sinusta välitä. Ja jos näistä huolimatta velvollisuutesi on mennä,
+mene ja kärsi kaikki, mitä tapahtuu, äläkä sano itseksesi: ei ollut sen
+arvoinen, sillä on taitamatonta pahoitella ulkonaisista asioista.
+
+14. Seuroissa älä usein ja kovin paljon muistele omia toimiasi ja
+vaarojasi, sillä vaikka itsellesi onkin mieluista muistella vaarojasi,
+ei ole muille yhtä mieluista kuunnella sinun kohtaloitasi.
+
+15. Älä yritä herättää naurua, sillä se on liukas tie taitamattomien
+tapoihin ja riittää heikentämään läheistesi kunnioitusta sinua kohtaan.
+
+16. Vaarallistakin on ryhtyä rivoja puhumaan. Jos sellaista sattuu, on
+paikallansa nuhdella alkajaa, tai jos ei se ole mahdollista, vaieten,
+punastuen ja epäävin ilmein selvästi osoittaa vastenmielisyyttäsi
+sellaisesta puheesta.
+
+
+
+
+XXXIV.
+
+
+Jos mielessäsi kuvittelet jotakin huvin nautintoa, ole niinkuin ainakin
+varuillasi, ettei se sinua viehätä mukaansa. Anna mieluummin sen asian
+lähetä itsestään ja voita itseltäsi vielä pikku viivytys! Sitten muista
+kumpaakin aikaa, sekä jona nautit huvia että sitä, jolloin nautittuasi
+myöhemmin kadut ja itse soimaat itseäsi, ja aseta näille vastakohdaksi
+ilosi ja tyytyväisyytesi siitä, että pidätyit nautinnolta. Mutta jos
+sinulle aika tulisi ryhtyä tuohon, varo, ettei sen viehätys, hauskuus ja
+houkutus voita sinua, vaan aseta vastakohdaksi, kuinka paljon parempi on
+tietoisuutesi siitä, että olet saavuttanut niin suuren voiton.
+
+
+
+
+XXXV.
+
+
+Kun teet jotakin, minkä harkittuasi katsot tehtäväksi, älä yhtään väisty
+sitä varten, ettei nähtäisi mitä teet, vaikka monet arvostelisivatkin
+sitä aivan toisin. Sillä jos teet jotakin väärin, jätä se työ, jos taas
+oikein, miksi pelkäisit väärin arvostelijoita?
+
+
+
+
+XXXVI.
+
+
+Samoinkuin lauselmat: on päivä, on yö, ovat varsin sopivia
+erittelyperusteita, mutta sopimattomia yhdistelyn pohjaksi, samoin myös
+itsellensä isomman palan valitseminen pidoissa saattaa olla sopivaa
+ruumiin kannalta, mutta on sopimatonta seuran yhteishengen ja
+häveliäisyyden noudattamisen kannalta. Kun siis olet jonkun vieraana,
+muista, ettet eteesi asetetuista ainoastaan näe ruumiille sopivia, vaan
+osoitat myös isännälle soveliasta huomaavaisuutta.
+
+
+
+
+XXXVII.
+
+
+Jos ryhdyt johonkin ylivoimaiseen tehtävään, niin sekä toimitat itsesi
+nolatuksi että menetät sen, minkä olisit voinut täyttää.
+
+
+
+
+XXXVIII.
+
+
+Niinkuin kävellessäsi varot astumasta naulaan tai nyrjäyttämästä
+jalkaasi, niin myös varo vahingoittamasta henkistä itseäsi. Ja jos joka
+työssä varomme tätä, sitä turvallisemmin ryhdymme toimeen.
+
+
+
+
+XXXIX.
+
+
+Omaisuuden mitta on itsekullakin ruumis samoinkuin jalka on kengän
+mitta. Jos siis tässä pysyt, säilytät mitan, mutta jos ylität, liu'ut
+välttämättä ikäänkuin kaltevaa pintaa pitkin. Niin on myös kengän laita,
+jos ylität jalan tarpeen: tulee ensin kultasaumainen kenkä, sitten
+purppurainen, sitten kivihelmillä koristettu, sillä kun kerran käy yli
+määrän, ei sillä enää ole ollenkaan rajaa.
+
+
+
+
+XL.
+
+
+Naisia, jopa neljäntoista vuotiaita, miehet mainitsevat
+"valtiattariksensa". Nämä siis nähdessään, että heidän hyvänsä on vain
+miehinen seura, alkavat kaunisteleida ja kaikkensa siihen suunnata. On
+sen vuoksi vaivannäön arvoista pyrkiä saamaan heidät tietoisiksi siitä,
+että heidän kaunein kunniansa on esiytyä säädyllisinä ja siveinä.
+
+
+
+
+XLI.
+
+
+Kehnouden merkki on kuluttaa paljon aikaansa pelkästään ruumiinsa
+asioitten huolehtimisessa, niinkuin ylettömässä urheilussa,
+ylensyömisessä ja -juomisessa ja muussa eläimellisten tarpeitten
+tyydyttämisessä. Näitä on tehtävä sivumennen, vaan kaikki toimintamme on
+tähdättävä henkisen puolemme huolehtimiseen.
+
+
+
+
+XLII.
+
+
+Jos joku tekee sinulle pahaa tai puhuu sinusta pahaa, niin se tapahtuu
+siinä uskossa että hänen sopii niin menetellä. Eihän ole niin ollen
+mahdollista, että hän seuraisi sinun käsityksiäsi eikä omiansa. Jos hän
+näin ollen on harhaantunut käsityksissään, niin hän siitä saapi itse
+kärsiä vahingon, niinkuin joutuu petetyksikin. Sillä jos joku otaksuukin
+vaikeatajuista asiaa, joka on tosi, vääräksi, ei siitä totuus kärsi,
+vaan se, joka on totuudesta erehtynyt. Näistä periaatteista lähtien sinä
+siis tyynesti kärsit soimaajaa ja lausut kussakin tapauksessa: niin on
+hänen mielestänsä.
+
+
+
+
+XLIII.
+
+
+Jokaisessa asiassa on kaksi kantaa: toinen, joka on siedettävä, toinen,
+joka ei ole. Esim. jos veljesi tekee sinulle väärin, älä ota asiaa siltä
+kannalta, että hän tekee väärin, sillä tämä on hänen kantansa,
+sietämätön, vaan mieluummin siltä kannalta, että hän on veljeni,
+kasvinkumppanini; silloin omaksut asiasta sen näkökohdan, miltä se on
+siedettävä.
+
+
+
+
+XLIV.
+
+
+Nämä päätelmät eivät ole oikeita johtopäätelmiä: minä olen rikkaampi
+kuin sinä, siis olen sinua parempi; minä olen puhetaitoisempi kuin sinä,
+siis olen sinua parempi. Seuraavat päätelmät sen sijaan soveltuvat
+yhteen: minä olen varakkaampi kuin sinä, siis on minun omaisuuteni
+suurempi kuin sinun; minä olen puhetaitoisempi kuin sinä, siis on minun
+puhetaitoni parempi kuin sinun. Mutta sinä itse et ole rikkautta etkä
+puhetaitoa.
+
+
+
+
+XLV.
+
+
+Kun joku kylpee kiireesti, älä sano: huonosti, vaan sano: kiireesti. Kun
+joku juo paljon viiniä, älä sano: pahasti, vaan sano: paljon. Sillä
+ennenkuin tunnet hänen tekonsa perusteen, mistä tiedät onko se huonosti
+tai pahasti? Näin menetellen et joudu päättelemään toisten mielialoja
+vain näennäisistä seikoista, vaan täysin niitä tajuamaan.
+
+
+
+
+XLVI.
+
+
+1. Älä missään nimitä itseäsi tietoviisaaksi, äläkä
+asianymmärtämättömien joukossa paljon juttele tieteellisistä asioista,
+vaan toimi tieteen ohjeitten mukaisesti. Niinpä älä pidoissa puhu kuinka
+tulee syödä, vaan syö niinkuin tulee. Sillä muista kuinka Sokrates
+kaikkialla karttoi huomion herättämistä, niin että kun jotkut tulivat
+hänen luoksensa tahtoen, että hän suosittaisi heitä tietoviisaille, hän
+itse heidät saattoi perille: siihen määrään sieti hän sivuuttamista.
+
+2. Ja jos asianymmärtämättömien joukossa tulee puheeksi jokin
+viisaustieteellinen väitelmä, ole sinä enimmäkseen vaiti, sillä on suuri
+vaara, että heti syökset suustasi, mitä et ole sulattanut. Ja jos joku
+sinulle sanoo, ettet tiedä mitään, etkä sinä siitä ole närkästynyt,
+tiedä silloin päässeesi opin työn alkuun. Eiväthän lampaatkaan tuo
+ruohoja paimenillensa osoittaaksensa paljonko ovat syöneet, vaan rehun
+sulatettuansa sisässä tuovat ulkona villoja ja maitoa. Niin älä sinäkään
+asianymmärtämättömille tyrkytä viisaustieteen sääntöjä, vaan niistä
+sulautuneita tekoja.
+
+
+
+
+XLVII.
+
+
+Jos olet järjestänyt ruumiisi hoidon yksinkertaiseksi, älä siitä
+ylvästele, ja jos juot vain vettä, älä joka tilaisuudessa julistele
+olevasi raittiusmies. Ja jos tahdot karaista itseäsi vaivoihin, tee se
+itsesi tähden eikä ihmisten tähden. Älä kylmiä kuvapatsaita halaile
+[karaistumisesi näytteeksi], vaan jos sinun joskus on kovin jano, ota
+kylmää vettä suuhusi, sylje se sitten pois äläkä kerro kellekään.
+
+
+
+
+XLVIII.
+
+
+1. Sivistymättömän tapa ja tunnus on, että hän ei koskaan odota hyötyä
+tai vahinkoa itseltänsä, vaan ulkopuoleltansa. Viisaan tapa ja tunnus on
+odottaa saavansa kaiken hyödyn ja vahingon itseltänsä.
+
+2. Edistyneitten merkkejä on: ei moiti ketään, ei kiitä ketään, ei
+panettele ketään, ei syytä ketään, ei puhu itsestänsä mitään, että hän
+muka jotakin olisi tai jotakin tietäisi. Kun häntä häiritään tai
+estetään, syyttää hän siitä itseänsä, ja jos joku häntä kiittää, nauraa
+hän itsekseen ylistäjäänsä, ja jos joku moittii, ei hän ryhdy
+puolustautumaan. Niinkuin taudista toipuva hän käyskelee varoen
+häiritsemästä tointumistansa, ennenkuin on saanut vakavuuden.
+
+3. Hän hillitsee kaikki himonsa, kääntää inhonsa vain siihen, mikä
+meidän vallassamme ollen on vastoin luontoa, hän noudattaa
+kaikinpuolista itsensä hallitsemista, huolimatta näyttääkö hän hullulta
+tai tietämättömältä. Sanalla sanoen: hän on varuillaan itseänsä vastaan
+ikäänkuin viholliselta ja väijyjältä.
+
+
+
+
+XLIX.
+
+
+Jos joku kerskailee ymmärtävänsä ja osaavansa selittää Khrysippoksen
+kirjoja[1], sano sinä itsellesi, että ellei Khrysippos olisi
+kirjoittanut epäselvästi, ei tällä olisi mistä kerskailisi. Mutta mitä
+tahdon minä? Tahdon oppia tuntemaan luontoa ja sitä seurata. Kysyn siis:
+kuka siihen osaa neuvoa? Ja kuultuani Khrysippoksen osaavan, käyn hänen
+kirjoihinsa; mutta en ymmärrä hänen kirjoittamiansa: etsin siis
+selittäjää. Ja tähän asti ei ole yhtään mitään ylvästeltävää. Mutta kun
+löydän selittäjän, seuraa, että tulee noudattaa neuvoja, ja tämä yksin
+on ylhäistä; sillä jos ihailen vain juuri selitystä, mikä muu minusta on
+tullut kuin kielimies viisaustieteilijän sijasta? Se vain eroa, että
+selitän Khrysipposta enkä Homerosta. Kun siis joku käskisi minun hänelle
+selittää Khrysipposta, saisin ennemmin hävetä, kun en voisi osoittaa
+hänelle sanojen mukaisia ja sanojen kanssa sopusointuisia tekoja.
+
+[1] Zenon oppilas, stoalainen tietoviisas, oli kirjoituksissaan
+paikoittain varsin vaikeatajuinen ja hämäräperäinen.
+
+
+
+
+L.
+
+
+Mitä elämänohjeita omaksut, seuraa niitä niinkuin lakeja, pitäen
+jumalattomuutena niiden rikkomista. Mitä tahansa sinulle sen johdosta
+sanottaneenkin, älä siitä huoli, se ei enää satu sinuun.
+
+
+
+
+LI.
+
+
+1. Kuinka kauvan olet päättämättä sitä, että sinä olet arvokas osallinen
+kaikkein parhaimmasta ja että et missään saa tehdä vastoin järjen
+ratkaisua? Olet saanut ohjeet, joihin sinun tulee perehtyä ja joita jo
+olet noudattanut. Millaista muuta opettajaa vielä odotat, jolle
+lykkäisit parannuksentekosi? Et sinä ole enää nuorukainen, vaan täysi
+mies. Jos nyt jatkat huolettomuutta ja hidastelua ja aina vain aiot
+aikomistasi ja lykkäät päivästä päivään itsestäsi huolehtimisen, niin
+huomaamattasi jäät edistymättä ja elät ja kuolet taitamatonna.
+
+2. Pidä siis itsesi jo arvollisena elämään täyden ja edistyväisen miehen
+elämää, ja olkoon rikkomattomana lakinasi se mikä näyttää parhaalta ja
+oikealta. Ja jos sinulle tapahtuu jotakin vaivalloista tai mieluista,
+kunniakasta tai kunniatonta, muista, että nyt on taistelu, nyt jo on
+Olympian kilpa eikä sitä enää sovi siirtää tuonnemmaksi, ja että yhdestä
+päivästä ja yhdestä seikasta riippuu edistymisesi elämä ja kuolema.
+
+3. Sillä tavalla Sokrates kohosi korkealle, että hän kaikissa
+kohtaloissaan seurasi järkeä. Sinäkin siis, vaikka et suinkaan vielä ole
+Sokrates, olet velvollinen elämään niinkuin se, joka tahtoo olla
+Sokrates.
+
+
+
+
+LII.
+
+
+1. Viisauden ensimmäinen ja välttämättömin perussääntö on periaatteiden
+käyttäminen, esim. että ei saa valhetella. Toinen on niiden
+todistaminen, esim. minkätähden ei saa valhetella. Kolmas on näiden
+molempien vahvistaminen ja selventäminen, esim. minkätähden tämä on
+todistus, mikä on todistaminen, mikä johtopäätös, mikä vastaväite, mikä
+totuus, mikä valhe.
+
+2. Kolmas perussääntö on niin ollen välttämätön toisen tähden, toinen
+ensimmäisen, mutta välttämättömin, ja jossa pitää pysähtyä, on
+ensimmäinen. Mutta me teemme päinvastoin: viivymme kolmannessa ja kaikki
+harrastuksemme kiertää siinä emmekä yhtään välitä ensimmäisestä.
+Sentähden myös valhettelemme, mutta olemme valmiit todistamaan, että ei
+saa valhetella.
+
+
+
+
+LIII.
+
+
+Joka tilaisuudessa tulee olla mielessä nämä ohjeet:
+
+ "Mua johda, jumaluus ja sallimus,
+ kuin vain te määrännettekin:
+ halusta seuraan -- jos en tahdokaan,
+ mun pahan, kurjan seurattava on!"[1]
+
+[1] Säkeet ovat stoalaisen tietoviisaan Kleantheen, Zenon oppilaan
+(synt. n. 300 e. Kr.).
+
+ "Säveesti kohtaloon ken alistuu,
+ hän viisas on ja tuntee taivaan lait."[1]
+
+[1] Eräästä Euripideen (484--406) näytelmästä.
+
+Ja kolmanneksi:
+
+"Oi Krito, jos jumalat hyväksi näkevät, tapahtukoon niin.[1] Anytos ja
+Melitos, syyttäjäni, saattavat minut tosin tappaa, mutta eivät voi minua
+vahingoittaa."[2]
+
+[1] Sokrateen sanoja Platonin vuoropuhelussa "Krito".
+
+[2] Sokrateen sanelma Platonin kirjoittamassa "Sokrateen
+puolustuspuheessa".
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ojennusnuora, by Epictetus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OJENNUSNUORA ***
+
+***** This file should be named 16620-0.txt or 16620-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/6/2/16620/
+
+Produced by Matti Jarvinen, Tuija Lindholm and Distributed
+Proofreaders Europe.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/16620-0.zip b/16620-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..133a822
--- /dev/null
+++ b/16620-0.zip
Binary files differ
diff --git a/16620-8.txt b/16620-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b1dfb17
--- /dev/null
+++ b/16620-8.txt
@@ -0,0 +1,1893 @@
+The Project Gutenberg EBook of Ojennusnuora, by Epictetus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ojennusnuora
+
+Author: Epictetus
+
+Translator: K. Jaakkola
+
+Release Date: August 29, 2005 [EBook #16620]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OJENNUSNUORA ***
+
+
+
+
+Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
+Proofreaders Europe.
+
+
+
+
+
+
+
+OJENNUSNUORA
+
+(ENKHEIRIDION)
+
+
+Epikteetos
+
+
+Kreikankielestä suomentanut ja
+johdannolla varustanut
+K. Jaakkola
+fil. t:ri
+
+
+Ensimmäisen kerran julkaissut
+Arvi A. Karisto Osakeyhtiö 1919.
+
+
+
+
+JOHDANTO.
+
+
+Epikteetoksen nimi ja merkitys on arvattavasti useimmille suomalaisille
+lukijoille vieras ja tuntematon. Se ei olekaan oudoksuttavaa, sillä
+suomeksi on hänestä ollut tähän asti vain lyhyesti mainittu
+Tietosanakirjassa ja filosofian historiassa sekä vähän enemmältä
+"Onni"-nimisessä sveitsiläisen sivistyskirjailijan Hiltyn teoksen
+suomennoksessa, jossa on erinäisiä saksasta käännettyjä kohtia hänen
+kirjoituksistansa.
+
+Epikteetos oli kreikkalainen viisaustieteilijä n. vv. 50--120 j. Kr. Hän
+oli syntynyt Vähässä-Aasiassa Fryygian maakunnan Hieropolis-kaupungissa
+ja oli orjattaren poika. Kaiken nuoruutensa ajan hän itsekin oli orjana
+ensin kotipuolessaan ja sittemmin Roomassa, jonne hän ajan mittaan oli
+joutunut.
+
+Roomassa oli hänen isäntänsä keisari Neron suosikki ja kirjuri
+Epafroditus, vapautettu orja, muutamien tietämän mukaan myös keisarin
+kaartin päällikkö sekä luultavasti sama mies, jota jonkun kerran
+mainitaan Epikteetoksen Tutkielmissa ja nimitetään myös tieteilijäksi
+(*grammaticus*) ja sanotaan juutalaisten historioitsijan Josefuksen (s.
+39 j. Kr.) ystäväksi.
+
+Vaikka silloinen aika Roomassa oli keisarien mielivallan ja julmuuden
+aikaa, on kuitenkin otettava huomioon, että orjat roomalaisilla eivät
+olleet kaikki samanlaisessa asemassa eikä niiden orjuuden tila aina
+ollut vain sortoa ja ahdistusta, kuten me orjuudella tavallisesti
+tarkoitamme. Niinpä esim. orjiksi joutuneet sotavangit katsottiin kyllä
+onnettomaksi ihmisluokaksi, mutta ei suinkaan alempirotuiseksi. Samoin
+saattoivat monet muut seikat vaikuttaa, että ansiokkaatkin ihmiset
+orjuutettiin, esim. filosofi Ksenokrates, Platonin mainehikas oppilas,
+myytiin orjaksi, kun oli jättänyt veronsa maksamatta. Maanviljelyksen,
+kaupan ja teollisuuden alalla oli enimmän orjia, mutta näiden alojen
+ulkopuolellakin toimivia henkilöitä oli orjien kaltaisessa asemassa,
+vastaten meidän ajan apulaisia, palvelijoita, tehtaalaisia j. n. e.;
+useastikin he saivat taloudellisen tilaisuuden ostaa itsensä vapaiksi
+isänniltänsä tai nämä heidät omin ehdoin vapauttivat. Jos orjaksi
+joutunut oli oppia ja sivistystä saanut, käytettiin häntä lasten
+kasvattajana, kirjastonhoitajana, "konttoristina", y. m. perheen
+toimissa. Eikä hänen tilansa ja asemansa ollut alempi tai huonompi kuin
+vastaavissa toimissa meidän aikanamme. Yleisesti luettiin orjat
+kuuluviksi talouteen (*familia*).
+
+Arvattavasti tämän viimeksisanotun asianlaidan tähden -- oppineisuutensa
+johdosta -- vapautui myös Epikteetos orjan tilasta ja näyttää eläneen
+vapaana kansalaisena Roomassa sekä viettäneen viisaan hillittyä ja
+kärsimyksissä koeteltua elämää. Hän oli lapsuudessa loukannut jalkansa
+tai toisten mukaan ensimmäisen isäntänsä kurituksesta jäänyt
+raajarikoksi, niin että hän senjohdosta ontui koko elämän-ikänsä. Hän
+asui pienessä, vaillinaisesti kalustetussa kamarissa, suuressa
+köyhyydessä, niinkuin näkyy muutamista hänen kreikaksi sepittämistänsä
+säkeistä, joissa ilmenee hänen surkea tilansa, alhainen asemansa, mutta
+nöyrä ja vapaa mielensä ja alttiutensa jumaluuden järjestystä
+noudattamaan. Silloinen kova ja paha aika, hirmuvallan tyrannius, oli
+omansa vaikuttamaan Epikteetoksen kaltaisissa luonteissa harrastusta ja
+pyrkimystä ihmishengen hyvien puolien huomioittamiseen ja herättämiseen.
+Tähän etenkin soveltui n. s. stoalainen tietoviisaus, ja sen
+merkittävimpiä edustajia on Epikteetos.
+
+Epikteetos on nuoruudessaan tietenkin kuullut kertomuksia keisari
+Tiberiuksesta (v. 14--37), hänen julmuuksistaan ja mässäilystänsä,
+joskin myös siitä halveksimisesta, jota Tiberiuksessa herätti
+kansalaistensa matalamielisyys. Varmaankin hän on tuntenut kehnon
+kerskujan Kaligulan ja ollut tietoinen heikon Klaudius-keisarin (41--54)
+aikuisesta siveettömyydestä. Mieskohtaisesti on hän kuullut ja nähnyt
+ihmispeto Neron (54--68) murharaivon hirmuja ja taiteilija-hurjuuksia,
+Galban, Othon ja Vitelliuksen villiyttä, juutalaisten teurastajan
+Vespasianuksen (69--79) sekä vihdoin hirmuhallitsija Domitianuksen
+(81--96), joka vainosi veljeänsä lempeätä Titus-keisaria (79--81) ja v.
+94 karkoitti kaikki filosofit Roomasta. Siinä vainossa arvattavasti
+Epikteetoskin häädettiin. Sen jälkeen hän asettui asumaan Nikopoliin
+kaupunkiin Epeirossa.
+
+On arvattava, että Epikteetoksella kaikesta huolimatta on ollut Roomassa
+tilaisuutta syventää filosofista sivistystänsä, yrittäessään jakaa
+oppiansa epäilemättä monille opinhaluisille. Roomasta karkoitettuna hän
+Nikopoliissa sai vapaasti vaikuttaa, ja hänellä oli innostunut
+kuulijakunta; hän toimi siellä toisen vuosisadan alkupuoleen asti.
+Sittemmin hän palasi Roomaan ja sai nähdä keisarillista rikollisuutta
+seuranneen paremman ajan Nervan, Trajanuksen (98--117), keisariajan
+loistokauden, sekä uljaan Hadrianuksen (117--138), jonka mainitaan
+seurustelleenkin Epikteetoksen kanssa ja nauttineen hänen filosofista
+opetustansa.
+
+ * * * * *
+
+Epikteetos samoinkuin Sokrates ynnä useat vanhan ajan ajattelijat ei
+itse ole jättänyt jälkeensä kirjoituksia. Hänen opetuksensa oli,
+niinkuin Sokrateenkin, keskusteluja ja väittelyjä erinkaltaisista
+asioista, aineista ja olosuhteista, tähdäten aina ihmisen henkisen
+puolen kohottamiseen, enimmiten sovitettuna kuulijain ja keskustelijain
+suhtautumisen mukaan.
+
+Epikteetoksen opettaja oli ollut filosofi MUSONIUS RUFUS, mutta kun
+Epikteetos oppinsa ytimessä samoinkuin sen muodollisessa puolessa
+seurasi Sokratesta, on tämän "ihmisistä viisaimman" miehen merkityksestä
+tässä yhteydessä lyhyesti mainittava. Sokrates oli kuvanveistäjän poika
+Atheenasta (s. 470 e. Kr.) ja harjoitti itsekin, jopa
+menestyksellisesti, tätä Kreikassa suurimmasti kunnioitettua ammattia.
+Kolmenkymmenen vuotiaana hän ryhtyi filosofisiin harrastuksiin, mutta
+varsin uudella ja toisella tavalla kuin aikaisemmat opettajat. Kulkien
+ympäri eri tahoilla hän viritti keskusteluja ihmisten kanssa, vetosi
+heidän luontaisiin taipumuksiinsa ja olosuhteisiinsa,
+totuudenrakkauteen, rikkaudesta piittaamattomuuteen, taikauskon
+kammoamiseen, tyrannivallan vihaan, isänmaan ja ihmisyyden lakien
+kunnioittamiseen; hän vaati kieltäymistä elämän oloissa, rohkeutta ja
+avomielisyyttä vapaasti ja julkisesti puhumaan ja opettamaan sitä, mitä
+sisäinen ääni ihmisessä ilmoitti olevan oikein, varsinkin nuorisolle
+näitä oppejansa esittäen.
+
+Kaiken tämän ohessa esiytyi Sokrates isänmaansa laeille uskollisena
+kansalaisena, koko yhteiskunnan hyväksi vaikuttavana virkamiehenä ja
+urhoollisena soturina hänen aikanansa isänmaalle vaarallisissa sodissa.
+Mutta kun Sokrates aina painosti, että hänen tutkimustensa ja
+opetuksensa päämääränä oli ainoastaan totuus, ja kun hän tätä kaikille
+esittäessänsä ilmeisesti kohosi muita ylemmäksi, herätti se aikakauden
+viisastelijoissa -- sofisteissa -- sekä yhteiskunnan ymmärtämättömissä
+johtomiehissä siinä määrin kateutta, väärinymmärrystä ja vihaa, että
+hänet tuomittiin nuorison viettelemisestä ja väärän uskonnon
+opettamisesta tyhjentämään myrkkymalja (v. 390 e. Kr.).
+
+Tällaista esikuvaa noudatti Epikteetos, ja tässä juuri on hänen
+opetustensa ansion salaisuus. Alituinen vetoaminen ihmisluontoon ja
+ihmisen velvollisuuksiin, stoalainen vastenmielisyys koreilevaan
+esitystapaan, miehevä yksinkertaisuus, syvällinen hyvän ja oikean
+harrastus ne ovat tunnusomaisia Epikteetokselle ja tietenkin kuultuina
+ovat vielä tehokkaammin pystyneet kuulijoihin vaikuttamaan, kun hän
+näistä laajakantoisista periaatteista johtaa käytännöllis-siveelliset
+opetuksensa, sovittaen niitä kaikkiin elämän olokohtiin verrattoman
+havaannollisesti, vakavasti ja sattuvasti. Kaikkea tätä sopii päättää
+siitä, mitä häneltä on jälkimaailmalle säilynyt. Itse kirjoittamiansa ei
+hän ole, niinkuin jo on sanottu, jättänyt, vaan mitä häneltä on
+kirjallista perua tallella, se on hänen oppilaansa ARRIANOKSEN kokoamia
+muistiinpanoja.[1] Näitä on *Tutkielmia* (*Diatribai*), alkuansa 8
+kirjaa, joista vain 4 ensimmäistä on säilynyt; *Ojennusnuora*
+(*Enkheiridion*), lyhyt käsikirja Epikteetoksen pääopetuksista ja
+aatteista, johon SIMPLICIUS-niminen kirjoittaja 6. vuosisadalla j. Kr.
+on lisännyt varsin laajat selitykset, samoin kreikankielellä;
+*Katkelmia*, kirja lyhyitä mietelmiä, jotka STOBAIOS-niminen kirjoittaja
+5. vuosisadalta j. Kr. on koonnut ja tallentanut.[2] Näiden lisäksi
+mainitaan Epikteetoksen *Keskusteluja*, 12 kirjaa sisältänyt teos, joka
+on kokonansa hukkaan joutunut.
+
+[1] _Flavius Aulus Arrianos_, Bitynian Nikomediasta Vähässä-Aasiassa (n.
+95--180), Kappadokian maaherra (n. 131--137), eli lopun ikäänsä
+Atheenassa, on itsekin kirjoittanut kreikankielellä historiallisia,
+maantiedollisia ja filosofisia teoksia, joita paljon luettiin; niistä on
+tunnetuin hänen Anabasis-kirjansa Aleksanteri Suuren retkistä.
+
+[2] _Johannes Stobaios_, Makedonian Stobista, kirjoitteli pojallensa
+Septimiukselle otteita n. 500 kreikkalaisesta kirjailijasta ja on sillä
+perusteella varsin tärkeä muinaisen kirjallisuuden tuntemiselle.
+
+Epikteetoksen filosofia on pääasiassa siveysoppia, stoalaisen
+koulukunnan hengessä, kaikkialla ohjaten hyveeseen ja tehostaen itsensä
+hillitsemisen tärkeyttä sekä tyytymistä siihen, mikä meillä on
+vallassamme. Tämä näkökohta -- mikä on meidän vallassamme ja mikä ei ole
+meidän vallassamme -- on myös *Ojennusnuorassa* määräävä ja perustavaa
+laatua, s. o. asiat, jotka itse pystymme itsellemme hankkimaan, ja
+asiat, jotka ovat vieraista voimista riippuvaisia. Hänen siveysoppinsa
+vaatii yleisinhimillisiä oikeuksia kaikille eikä vain erinäisen kansan
+tai syntyperän rajoissa eläville tai erityisille kansanluokille tai
+ryhmille. Hän yhdistää opin velvollisuuksista kiinteästi oppiin
+kaikkiviisaasta ja hyvästä jumalasta, jonka sukua on ihmissielu. Tässä
+yhteydessä on merkille pantava, että tämä pakanuuden ajan opettaja
+puhuessaan jumaluudesta käyttää jumala-käsitettänsä melkein useammin
+yksiköllisenä kuin monikollisena sanana. Joskin stoalainen filosofia
+yleensäkin sisältää ikäänkuin kehitetyn yhteenvedon siitä, mitä
+muinaisuudessa sitä ennen on ajateltu luonnosta ja jumaluudesta,
+ihmisestä ja hänen velvollisuuksistansa, ja semmoisena ollut juurikuin
+tienvalmistajana kristinopin leviämiselle kreikkalaisessa ja
+roomalaisessa maailmassa, on se erityisesti Epikteetoksen kautta
+vaikuttanut ja vieläkin vaikuttaa siveellisen vakavuuden hyväksi.
+
+Jo monet muinaisajan suurhenkiset miehet pitivät Epikteetosta
+opettajanansa, esim. keisari Markus Aurelius (161--180), yksi stoalaisen
+filosofian merkkimiehiä, joka itsekin kirjoitti samansuuntaisia
+*Itsetarkasteluja*. Keisari ilmoitti ihastustansa siitä, että hänen
+opettajansa Junius Rusticus ohjasi häntä Epikteetokseen, ja m. m. hänen
+arvostelunsa kristityistä onkin oleellisesti samanlainen kuin
+Epikteetoksen, vaikka kyllä paljon karheampi; kuitenkin sielun
+kuolemattomuudesta puhuu M. Aurelius, samoinkuin latinalais-stoalainen
+filosofi Titus Annaeus Seneca (4 e. Kr. -- 65 j. Kr.), toisemmin kuin
+Epikteetos, jolle se näkökanta on vieras.
+
+*Ojennusnuoran* tarkoituksena on Simpliciuksen selityksen mukaan "ohjata
+ihmismieltä siihen vapauteen, johon maailman rakentaja ja isä sen on
+hankkinut". Kirjan kreikankielinen nimi merkitsee "kädenomaa", jonka
+tuli olla ikäänkuin miekka kädessä aina valmiina ohjaamaan tuohon
+tarkoitukseen. Suurella taitavuudella, terävyydellä ja harrastuksella
+koskettelee tekijä varsin monipuolisesti hengen ja ruumiin suhteitten
+eri aloja, vertauksilla ja kuvauksilla osoittaa ja ylistää kaiken
+oikean, hyvän ja jalon arvoa, teroittaa totuuden, rehellisyyden ja
+ihmisrakkauden omistamista ihanteelliseksi tarkoitusperäksi, loukkausten
+ja huomattavaisuuden puutteen vähäpätöisenä pitämistä, sisällisen
+ihmisen arvon merkitystä korostaen. Kirja on rikas ajatuksista,
+johdonmukainen ja yhtenäinen, vaikkakin jaettuna eri lukuihin.
+Ojennukset ja ohjaukset, neuvot ja vertaukset ovat kauttaaltaan
+opettavaisia ja mieltä kiinnittäviä; opetukset tähtäävät ihmiselämän
+parantamiseen ja järjestä osallisen hengen herättämiseen säilyttämään
+arvonsa ja käyttämään luontaisia voimiansa. Esitys on lyhyttä ja
+miellyttävää, kieli voimallista ja vaikuttavaa.
+
+Useat E:n ajatusten yhtymäkohdat kristinopin kanssa ovat jo entisinä
+aikoina vetäneet huomiota puoleensa tutkijain ja kirkonmiesten taholta,
+esim. kirkkoisä Augustinuksen (353--430) ja Klemens Aleksandrialaisen ({~DAGGER~}
+220). On myös niitä, tieteilijöitäkin, jotka sillä perustuksella
+koettavat osoittaa Epikteetoksen tunteneen Uuden Testamentin
+kirjoituksia ja sen jälkeen soveltaneen ja esittäneen omat opetuksensa.
+Että Epikteetos on tietänyt kristityistä, näkyy hänen Tutkielmiensa IV.
+7. 6. kohdasta, jossa hän kuolemaa pelkäämättömillä galilealaisilla
+ilmeisesti tarkoittaa kristityitä, mainiten heitä tuolla sen ajan
+nimityksellä.
+
+Merkitsen tähän erinäisiä Ojennusnuoran ja Uuden Testamentin vastaavia
+kohtia, joissa on havaittavissa ajatusten yhdenkaltaisuutta, siinä
+sivussa huomauttaen, että on yli 200 tärkeämerkityksellistä sanaa
+yhteisiä koko Epikteetoksessa ja Uudessa Testamentissa. Nämä kohdat ovat
+seuraavat:
+
+Ojennusnuora 13 -- Matt. 6:21; O. 15 -- Luuk. 22:29; O. 18 -- Room.
+8:28; O. 22 -- Luuk. 9:62, 14:28; O. 25:1 -- Room. 12:15; O. 29 -- Luuk.
+14:28; O. 30 -- 1 Piet. 2:18; O. 31:1 -- Jaak. 1:17; O. 33:1, 16 -- Ef.
+5:3, Koi. 3:8, 1 Tim. 5:13, Jaak. 3:1; O. 33:2 -- Matt. 7:1; O. 33:5 --
+Matt. 5:34; O. 33:6 -- II Kor. 6:14; O. 33: 7 -- 1 Tim. 6: 8, Luuk.
+3:14; O. 33:8 -- 1 Tess. 4:3, Jaak. 3:17; O. 35 -- Matt. 5:10, 1 Piet.
+4:4; O. 40 -- 1 Piet. 3:3; O. 42 -- 1 Piet. 3:9; O. 43 -- Matt. 18:21;
+O. 46 -- Matt. 7:6; O. 48:3 -- Hebr. 12:1; O. 51 -- Hebr. 3:13; O. 53 --
+Matt. 6:10.
+
+Nämä parikymmentä kohtaa on, niinkuin sanottu, otettu Ojennusnuorasta,
+ja lukijan sopii niitä itse verrata Uuden Testamentin tässä merkittyihin
+kohtiin. Uusin Uuden Testamentin tutkimus ottaa selityksissään huomioon
+sukulaisajatuksia myös profaanikirjallisuudesta, varsinkin juuri
+myöhemmän stoalaisuuden. Tällöin todetaan Epikteetoksessa olevan, paitsi
+mainittuja Ojennusnuoran kohtia, ainakin parisataa ajatusten
+yhdenlaatuiskohtaa, yhtäläisyyttä ja yhtäpitäväisyyttä erinäisten Uuden
+Testamentin kohtien kanssa. Useat niistä eivät ensi silmäyksellä tosin
+ole niinkään yhtäläisiä, mutta tarkemmin tutkiessa täytyy kuitenkin
+huomata ajatusten yhtäläisyyttä näkökannan ytimessä yhtä paljon,
+toisinaan enemmänkin, kuin pelkästään sanallisessa yhtäläisyydessä, mikä
+useinkin on vain satunnaista tai pintapuolista laatua ja jolla ei ole
+tekemistä henkisen sukulaisuuden kanssa.
+
+Kristinoppi osoittaa uskonnon ja siveyden elävästi yhteen kuuluviksi;
+Epikteetoksen -- niinkuin yleensä stoan -- siveysoppi lepää myös
+uskonnollisilla edeltämyksillä: se edellyttää uskon jumaluuden
+olemukseen, joka on oleeltansa pelkkää järkeä, on siveellisesti
+täydellinen ja jonka sukua on järjellä varustettu ihminen. Kristinoppi
+tunnustaa ja tuntee vain yhden Jumalan ja kaikille ihmisille yhden
+totuuden ja yhden pelastusmahdollisuuden, Epikteetos on tässä suhteessa
+yhtä "suvaitsematon": hänen on mahdoton ymmärtää ja hänestä on
+täydellisesti henkistä kehnoutta ja häpeämätöntä paatumusta, että kukaan
+millään oikeutuksella saattaa epäillä tai kieltää jumalan olemusta ja
+maailmaa järjellisen mielen tuloksena. Taitavasti todistaa hän, että
+tulee voittaa maailma, jos tahtoo henkensä puhtaana pitää, tulee
+sisällisesti siitä irtautua, sillä ei käy yhdistäminen halua maallisiin
+tavaroihin ja halua todelliseen onneen, ei maailmanrakkautta ja
+jumalanrakkautta.
+
+Epikteetos teroittaa jumaluuden pyhyyttä, puhtautta ja hyvyyttä, mutta
+katsoo ihmissielun pystyvän saavuttamaan jumalallisen puhtauden, niin
+että ihminen tulee jumalankaltaiseksi. Yhteys, luottamus ja rakkaus
+Jumalaan on stoalaisessa opissa vain ajatuksia ja päätelmiä eikä sitä
+sydämmellistä tuntemusta, mikä kristityllä on persoonalliseen
+Jumalaansa, eikä niin ollen ole stoalaisella jumalanpelkoa eikä Jumalan
+vihan tuntoa eikä sitä peloittavaa vakavuutta, jolla kristinoppi
+lopullisesti eroittaa iankaikkisesti onnelliset ja iankaikkisesti
+onnettomat.
+
+Epikteetos on, niinkuin jo on osoitettu, stoalaisen filosofisen
+koulukunnan edustavimpia miehiä. Stoalaisuuden alottaja on filosofi ZENO
+(350--264 e. Kr.) kotoisin Kition kaupungista Kypros-saarelta. Hän oli
+alkuaan liikemies, mutta antautui sittemmin kokonaan henkisiin
+harrastuksiin. Hän kuunteli Atheenassa eri suuntien filosofeja, joista
+hänen oppi-isistään mainittavimmat olivat Krates ja Ksenokrates. V. 308
+hän perusti Atheenassa oman filosofisen koulukunnan, jota nimitetään
+stoalaiseksi sen, taidemaalauksilla koristetun, pylväsrakennuksen,
+*stoa*, mukaan, missä hän luennoi ja opetti. Siinä stoapylväikössä oli
+surmattu suuri joukko Atheenan kansalaisia 30 tyrannin hallitusajalla,
+jotka hirmuvaltiaat sitten Sokrateen rohkean toimenpiteen johdosta
+kukistettiin. Zeno valitsi sen paikan oppilaittensa yhtymäkohdaksi niin
+tavoin puhdistaaksensa ja poistaaksensa siihen kiintyneen surkean
+muiston.
+
+Zeno nautti suurta arvoa atheenalaisten kesken, ja erikoisesti häntä
+kunnioitti Makedonian kuningas Antigonos Gonatas hänen viisautensa
+vuoksi. Zenosta ovat lähtöisin stoalaisopin perusteet ja yleensä
+ydinkohdat semmoisinaan. Edellisessä on niitä jo muutamin kohdin
+kosketeltu. Seuraavassa vielä vähän lähemmin esitetään stoalaista
+järjestelmää, sen merkitystä ja arviointia.
+
+ * * * * *
+
+Zenon opin pohja oli käytännöllinen siveysoppi ja sen vaatimusten
+toteuttamista elämässä hän samoinkuin hänen jälkeisensä stoalaiset
+teroittivat. Stoan ylin periaate on saattaa elämä sopusointuun luonnon
+kanssa ja niin muodostaa se järjelliseksi. Ihmisluonto on riippuvainen
+kaikkeuden luonnosta ja edellytyksenä on ymmärtää, että maailmankaikkeus
+on riippuvainen järjellisestä järjestyksestä, jonka alaiseksi meidän
+tulee alistaa myös oma tahtomme. Kaikki riippuu mielialasta, ja toiminta
+eli teko semmoisenansa on yhdentekevä, joten esim. rikokset ovat
+seurauksia siitä, että tekee vääriä päätelmiä hyödyllisestä ja
+vahingollisesta. Tämän tähden on ihmisen velvollisuus kehittyä
+ymmärtämään mikä on hyödyllistä, mikä vahingollista, mutta
+stoalaisuudessa tämän arvostelu tapahtuu etupäässä ajallisuuden
+kannalta, jolloin päähyveiksi esitetään: oikeus, maltti, urhous, nämä
+kaikki ollen järjen ilmenemismuotoja; kenessä nämä avut yhtyneinä ovat
+täydelliset, hän on likellä jumaluutta. Näin stoalainen askartelee
+järjen perusteilla, tyytyen ajallisuuteen, josta seuraa
+itseensätyytyväisyys, mielinmääräinen menettely itseänsä kohtaan,
+vaikkapa itsemurhakin.
+
+Mutta tämän ohessa on ihmisen henkisestä puolesta huolehtiminen stoan
+tärkeitä ydinkohtia; stoa on luonut siveysopin, jonka vertaista ei ole
+missään muissa filosofisissa järjestelmissä ja jonka ainoastaan
+kristinoppi voittaa. Pelkästään filosofisesti katsottuna on Platonin
+(427--347) tietopuolinen tutkimus ja Aristoteleen (384--322) järjestelmä
+paljon korkeammalla; mutta stoalaiset ovat ymmärtäneet Sokrateen,
+Platonin ja Aristoteleen ajatelmista rakentaa yhtenäisen järjestelmän,
+joka lajissansa on omaperäinen ja maailmalle esiytyy uutena ja
+itsetyisenä; se on viimeinen, suuri itsenäinen muodostelma vanhan ajan
+filosofiaa. Kun kristinoppi esittää korkeinta, mitä voi olla olemassa,
+esittää vapauden, niin stoakin esittää tätä korkeinta, vaikka omalla
+tavallansa, teroittaen itsemääräämistä ja muista riippumattomuutta. Ja
+tässä on stoalaisen koulukunnan historiallinen merkitys.
+
+Se oli oikeastaan kolminainen. Ensiksikin on stoa henkisesti hallinnut
+muinaisajan maailmaa ainakin neljäsataa vuotta, valtiollisten ja
+uskonnollisten levottomuuksien aikana Kreikan ja Rooman sivistyneitten
+uskontona ylläpitänyt heissä siveellistä ryhtiä. Toiseksi on stoalaisuus
+juuri sen kautta tasoittanut tietä kristinopille niinhyvin sivistyneissä
+kuin rahvaassa. Kolmanneksi on se ainakin jo toisella vuosisadalla
+sulanut kristinoppiin, antanut tälle lausuntamuotoja ja ollut siinä
+tärkeänä käytinaineena kristillisen siveysopin kehittämisessä.
+
+Uskontona on kristinoppi luonnollisesti voittanut stoan, sillä stoa ei
+tietenkään voinut kilpailla kristinopin kanssa, vaikkapa stoakin
+suuresti harrasti ihmisten yhteistuntoa ja esitti ihmisten yleistä
+veljeyttä yhden jumalallisen isän lapsina. Siitä huolimatta ei stoan
+vaikutus aikanansa ole ollut turha, etupäässä tietystikin
+sivistyneistöön, jonka erikoisoloihin sen oppimuodot olivat
+historiallisesti kiintyneet. Stoalaisuuden ansioksi lasketaankin
+kreikkalaisten kansallisten yksityisharrastuksien rajojen laventaminen
+kosmopoliittiseksi, yleisinhimilliseksi, ja niin ihmissuvun sisäisen
+yhteyden todistajaksi ja sen kautta tärkeäksi tekijäksi
+yhteiskunnallisen elämän muodostamisessa, siitä huolimatta, että stoa
+yksinäisyyttäkin ylistää ja näyttää kuinka viisas voi yksinäisyyttäänkin
+hyväksensä käyttää. Myös on stoalainen oikeuskäsite vaikuttanut
+roomalaiseen oikeuteen ja sitä tietä muiden kansojen oikeuteen.
+Stoalaisen filosofian merkitys ja vaikutus myöhemmän, jopa
+kristillisenkin, ajan filosofiaan ei suinkaan ole huomiotta jätettävä.
+Stoalaisten oppi sisältää ikäänkuin kaukaisia kangastuksia uuden ajan
+puhtaasta ja korkeasta opista ihmissuvun onnellistuttamiseksi.
+Ilmeisesti on stoalla ulkonaista yhtäläisyyttä kristinopin kanssa,
+niinkuin edellä jo on huomautettu, ja tästä sitten on aiheutunut se
+luulo ja väittely, jopa todistelukin, että stoan merkkiedustaja
+Epikteetos on kirjoittanut kristinopin vaikutuksen alaisena, niinkuin
+myös päinvastainen luulottelu, että jotkut Uuden Testamentin
+kirjoittajat ja etenkin apostoli Paavali olisivat kirjoituksissansa
+Epikteetosta tunnustelleet ja noudatelleet.
+
+Epikteetoksen kirjoituksista selkenee, että hän omalla tavallaan uskoi
+hänelle "ilmoitettuun sanaan" yhtä lujasti kuin kukaan evankeliumin
+julistaja. Zeno ja Khrysippos (282--209), stoalaisuuden pylväät, ovat
+hänestä ihmiskunnan todelliset hyväntekijät, jotka ovat julistaneet ja
+näyttäneet ihmiskunnan onnen tien, ja heidän oppiansa hän pitää lakina,
+joka on kotoisin jumaluudesta johtaaksensa ihmiset sisälliseen rauhaan.
+Ken on näin lujasti varma olevansa oikealla tiellä, hän ei ota
+tarkataksensa, onko kenties muita teitä, jotka veisivät samaan
+päämäärään. Ei saata olettaa, että Epikteetos olisi siihen määrään
+hyljännyt helleeniläisen viisauden ilmestyksen ja olemassaolon, että hän
+sitä halveksien olisi hänelle vieraan opin osittaisia eriä oppiinsa
+sovittanut. Jos hän edes vähänkin tunsi Paavalin kirjeet, täytyi hänen
+joko vieroa sitä, mitä Paavali sanoo hänen korkeimmastansa, tai tulla
+kristityksi: jälkimmäistä nähtävästi ei ole tapahtunut. Vaikka
+kieltämättä on ajatusten yhdenmukaisuutta ja maailmankatsomuksen
+sukulaisuutta Uuden Testamentin ja Epikteetoksen välillä, niin on myös
+vahvasti periaatteellisia erinkaltaisuuksia ja vastakohtia. Jos hän
+olisi lukenut U. T:n kirjoituksia, olisi hän siinä löytänyt hänelle
+täydellisesti ymmärtämätöntä, -- mielialoja, periaatteita ja
+tosiasioita, jotka ovat aivan vastakkaisia hänen tuntemuksillensa ja
+järjestelmällensä: kuinka olisi hän sieltä piintynyt poimimaan erinäisiä
+otteita omiin kirjoituksiinsa, havaitsematta syvää vastakohtaa
+kristillisen ja stoalaisen viisauden välillä? Jos hänelle olisi ollut
+tärkeätä saada kristityitäkin kuulijoiksi luennoillensa tai jos hän
+olisi tahtonut ilmaista kantansa kristinoppiin, olisi hänenlaisensa
+avomielinen mies sen julkisesti ja vapaasti esittänyt, mutta sitä ei ole
+siinäkään kohdassa, missä hän nähtävästi kristityitä tarkoittaa. Päin
+vastoin on hän kaikessa esityksessänsä stoalainen, käyttää kaiken
+taitonsa ja kaunopuheisuutensa stoalaisen elämänihanteen ilmituomiseksi.
+
+Samanlaisilla perusteilla täytyy jo ennakolta olla selvää, että
+Kristuksen apostolit eivät voineet lainailla pakanuuden filosofiasta
+eivätkä myös olisi uskoneet voivansa helleeniläisen filosofian
+lisäyksillä korottaa pelastusjulistuksensa vaikutusta. Apostolien
+joukossa varsinkin Paavali, joka kaiketi ennen muita oli helleenien
+sivistykseen tutustunut, osoittaa syvää vastenmielisyyttä inhimillistä
+viisautta vastaan (1 Kor. 1:21, 22); se on hänestä vain harhatie
+Kristuksen ilmestyksen suhteen, jossa on kaikki viisauden ja tiedon
+aarteet kätkettynä (Kol. 2:3). Kuka helleeniläisestä viisaudesta näin
+ajattelee, hän ei ole voinut kirjoituksiinsa sitä sovitella. Joku onkin
+tämän johdosta tehnyt varsin oikeutetun kysymyksen! Eikö ole selvä, että
+apostolille, olettaenkin hänen tunteneen kreikkalaista kirjallisuutta,
+täytyi olla tärkeätä sitä ennemmin salata kuin tuoda julki?
+
+Epikteetoksen merkitys ei silti ole käytännöllistä arvoa vailla,
+saatikka tarpeeton, meidänkään ajalle; olisipa useinkin terveellistä,
+tarpeellista ja hyödyllistä palata Epikteetoksen menetelmään siveellisen
+sivistyksen opettamisessa, järkiperäisillä syillä ohjata kansaa kasvavaa
+elämän puhtautta etsimään ja totuutta tavoittamaan. -- Siinä mielessä on
+tämä *Ojennusnuora* suomeksi toimitettu.
+
+ * * * * *
+
+Suomennos on tehty Yliopistomme kirjastossa säilytetystä
+kreikankielisestä Dübnerin tekstistä (Paris 1842), johon liittyy sangen
+sanatarkka latinalainen, Angelus Politianuksen, käännös. Käytettävänä on
+myös ollut Ioh. Schweighaeuserin kreikkalais-latinalainen teksti v:lta
+1798 sekä Dacierin ranskalainen, Elisabeth Carterin englantilainen,
+Aleksander v. Gleichen-Russwurmin saksalainen ja Hamiltonin ruotsalainen
+käännös. -- Muuta käytettyä Epikteetos-kirjallisuutta on mainittava
+stoan ja Epikteetoksen perinpohjaisen erikoistutkijan Adolf Bonhöfferin
+teokset "Epictet und die Stoa. Untersuchungen zur stoischen Philosophie.
+Stuttgart 1890", "Die Ethik des stoikers Epictet. Stuttgart 1894" ja
+"Epiktet und das Neue Testament. Giessen 1911", sekä Theodor Zahnin "Der
+Stoiker Epiktet und sein Verhältniss zum Christentum. Erlangen 1895".
+
+ SUOMENTAJA.
+
+
+
+
+OJENNUSNUORA
+
+
+
+
+I.
+
+
+1. Me hallitsemme toisia elämämme seikkoja, toisia emme. Meidän
+vallassamme on mielipiteemme, harrastuksemme, halumme, inhomme, sanalla
+sanoen: kaikki oma toimintamme. Vallassamme taas ei ole: ruumiimme,
+omaisuus, muiden mielipiteet meistä, yhteiskunnalliset olosuhteemme,
+sanalla sanoen: kaikki, mikä on ulkopuolella meidän toimintaamme.
+
+2. Ja kaikki se, mikä on meidän vallassamme, on luonnostaan vapaata,
+esteistä ja haitoista riippumatonta; mutta se, mihin meillä ei ole
+määräämisvaltaa, on heikkoa, epävapaata, esteenalaista, meille vierasta.
+
+3. Muistaos siis, että jos pidät luonnostaan epävapaita asioita tai
+oloja vapaina, jos vierasta omanasi, joudut vaikeuksiin, huoliin ja
+levottomuuteen, moitit Jumalaa ja ihmisiä; mutta jos katsot omaksesi
+vain sen, mikä on sinun ja pidät vieraana sen, mikä todella on vierasta,
+niin ei sinua kukaan koskaan mihinkään pakoita, ei kukaan sinua estä, et
+syytä etkä moiti ketään, et vastoin tahtoasi tee mitään, ei kukaan sinua
+vahingoita, ei yksikään ole vihamiehesi, sillä sinun ei tarvitse kärsiä
+mitään turmiollista.
+
+4. Kun siis tavoitat niin korkeita näkökantoja, muista, että sinun tulee
+harrastaa niitä pontevasti toimeliaana, toisinaan muita asioita
+ollenkaan ajattelematta, toisinaan ainakin nykyiset asiat jättäen
+tuonnemmaksi. Mutta jos samalla haluat näitä ja tahdot myös valtaa ja
+rikkautta, on varsin mahdollista, että et saavuta näitäkään, juuri
+siksi, että samalla pyrit omistamaan ensinmainittuja hyveitä: ja niin
+kokonaan menetät sen, mikä yksin ja ainoastaan voi tuottaa vapautta ja
+onnea.
+
+5. Harjaannu siis heti vastaamaan kaikelle katkeralle mielialalle: tuo
+on vain näennäistä eikä ensinkään sitä, miltä se näyttää. Ota siitä
+sitten selvä ja arvostele niiden ohjeiden nojassa, joita sinulla on,
+ennen kaikkea tämän mukaan: onko tuo niitä, jotka ovat meidän
+vallassamme, vai niitä, jotka eivät ole? Ja jos se kuuluu niihin, jotka
+eivät riipu meistä, ollos valmis siihen, että se ei ensinkään kuulu eikä
+koske minuun.
+
+
+
+
+II.
+
+
+1. Muista, että halun vaatimus on saada sitä, mitä haluaa, ja että inhon
+vaatimus on karttaa sitä, mitä inhoo: joka ei saavuta haluamaansa, on
+pettynyt ja onneton, -- joka ei karta inhoamaansa, on kurja. Jos siis
+inhoat vain sitä luonnonvastaista, joka on sinun vallassasi, niin et
+yhtään joudu sen pahan valtaan, jota inhoat; mutta jos pelkäät tautia
+tai köyhyyttä tai kuolemaa, joudut onnettomaksi.
+
+2. Älköön sinulle siis olko vastenmielistä mikään, mikä ei ole meidän
+vallassamme, ja siirrä inhosi siihen luonnonvastaiseen pahaan, joka on
+meidän vallassamme; mutta nykyhetkellä tukahuta halusi kokonaan. Sillä
+jos haluat jotakin, mikä ei ole meidän vallassamme, joudut välttämättä
+onnettomaksi; jos taas haluat niitä, mitkä ovat meidän vallassamme ja
+joiden haluaminen saattaisi olla hyvää ja kaunista, ei niitä sinulla
+vielä ole hallussasi. Harrasta vain tai ole harrastamatta, mutta
+tyynesti, rajaa pitäen ja vaivaa näkemättä.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Kaikesta, mikä ilahduttaa mieltäsi tai tuottaa hyötyä tai mitä
+rakastetaan, muista lausua minkälaatuista se todella on,
+vähäpätöisimmistä asioista alkaen. Jos mielesi on kiintynyt
+saviruukkuun, sano: saviruukusta minä pidän paljon, ja jos se särkyy,
+älä siitä häiriinny; jos suutelet lastasi tai vaimoasi, sano suutelevasi
+ihmistä, sillä kun hän kuolee, ei sinun tule joutua häiriöön.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Kun aiot ryhtyä johonkin toimenpiteeseen, johda mieleesi, minkälaatuista
+tuo toimi on. Jos menet kylpemään, kuvittele itsellesi, mitä
+kylpylaitoksessa tapahtuu, kuinka siellä viskellään vettä ihmisten
+päälle, tungeskellaan, ilvehditään, vieläpä varastetaankin, ja sitä
+turvallisemmin tartut toimeesi, jos heti sanot itsellesi: tahdon kylpeä,
+mutta tahdon säilyttää oman luontaisen mielentilani. Ja menettele samoin
+kaikessa, mihin ryhdyt, sillä siten olet valmis sanomaan, jos jokin
+estää kylpemistäsi: enhän tahtonut ainoastaan tätä kylpemistä, vaan myös
+säilyttää oman luonnollisen mielentilani, mutta sitä en säilytä, jos
+suututtelen satunnaisuuksista.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Ihmisiä ei tee levottomaksi niin paljon itse asiat kuin heidän
+ajatuksensa asioista, esim. kuolema ei ole kauhistuttava, sillä
+silloinhan Sokrateskin olisi kuolemaa kauhistunut, vaan se ajatus, että
+kuolema on kauhea, tekee sen kauhistuttavaksi. Siis kun joudumme
+esteisiin tai käymme levottomiksi tai muutumme murheellisiksi, älkäämme
+syyttäkö muita kuin itseämme, omia ajatuksiamme. Syyttää toisia omasta
+onnettomuudestansa on sivistymättömyyden merkki; syyttää itseänsä on
+sivistyksen alkeiden ilmaus, olla syyttämättä muita ja itseänsä on näyte
+ihmisen sivistyksestä.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Älä ylpeile mistään etevyydestä mitä sinulla ei ole. Jos hepo kerskuen
+sanoisi: olen uljas, olisi se siedettävää, mutta jos sinä kerskuen
+sanot: minulla on uljas hevonen, tiedä ylpeileväsi hevosen hyvistä
+ominaisuuksista. Mikä on sinun? Hengen kykyjen käytäntö. Siis sitä mukaa
+kuin luonnollisesti käytät kykyjäsi, sikäli saat ylpeillä, sillä silloin
+ylpeilet ainoastaan omasta hyvästäsi.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Kun merimatkalla laiva pysähtyy satamaan ja sinä lähdet laivasta
+hakemaan vettä maalta, sopii kyllä matkalla poimia näkinkenkä, kukkanen
+y. m. s., mutta sinun tulee pitää mielessäsi laiva ja lakkaamatta
+tarkata, kutsuuko laivanpäällikkö lähtöön; ja jos kutsuu, tulee jättää
+kaikki muu, ettei sinua sidottuna noudettaisi laivaan niinkuin elukoita
+kuljetetaan. Samalla tavalla on elämässä: jos sinulle näkinkengän ja
+kukkasen sijasta annetaan vaimo ja lapsi, ei mikään sitä estä; mutta jos
+päällikkö kutsuu, juokse laivaan, jätä ne kaikki äläkä katso taaksesi,
+ja jos olet vanha, älä poistu pitkälle laivasta, ettet jäisi, kun hän
+sinua kutsuu.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Älä vaadi tapahtumain tapahtumista sinun tahtosi mukaan, vaan toivo
+niiden käyvän juuri niinkuin ne käyvät, niin saat nauttia rauhaa.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Tauti on esteenä ruumiille, mutta ei vastoin tahtoa harkintakyvylle.
+Halvaus on esteenä säärille, mutta ei harkinnalle. Ajattele tätä
+kaikessa mikä sinua kohtaa, ja sinä havaitset esteen kohtaavan aina
+jotakuta muuta eikä sinua.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Kaikissa tapahtumissa muista itseesi mennen kysyä: mitä kykyä sinulla on
+sen oikeaan käyttämiseen? Jos näet viehättävän henkilön, tulee sinulla
+olla itsesi hillitsemisen kykyä; jos saat vaivaa ja vastusta, tulee olla
+kärsivällisyyttä ja kestävyyttä; jos sinua soimataan, tulee olla
+pitkämielisyyttä. Ja niin totuttautuessasi eivät hetken mielteet saa
+temmatuksi sinua mukaansa.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Älä milloinkaan sano mistään asiasta: olen sen menettänyt, vaan sano:
+olen sen toimittanut takaisin. Lapsesi on kuollut? Se on annettu
+talteen. Vaimosi on kuollut? Hän on otettu tallelle. Tilasi on
+riistetty? Eikö se ole niinikään otettu talteen. Mutta roisto on sen
+ryöstänyt: mitä sillä on sinuun nähden väliä, kenenkä kautta antaja on
+sen sinulta ottanut? Käytä sinä sitä niin kauvan kuin se sinulle on
+annettuna niinkuin se olisi toisen omaa, aivan samoin kuin matkustajat
+käyttävät majataloa.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+1. Jos tahdot jalostua, luovu tällaisista tuumailuista: ellen piittaa
+omastani, ei minulla ole mistä elän; ellen kurita palvelijaani, käy hän
+kelvottomaksi. Sillä on parempi kuolla nälkään vapaana surusta ja
+pelosta, kuin elää ylellisyydessä levottomana; ja parempi on, että
+palvelija on kelvoton kuin sinä itse onneton.
+
+2. Alota siis aina pikkuasioista: jos kaadetaan öljykannusi, tai
+varastetaan viiniäsi, sano itsellesi: tämä on tyynimielisyyden, tämä
+levollisuuden hinta, sillä ilmaiseksi ei saa mitään. Kun kutsut
+palvelijaasi, ajattele, että hän kenties ei kuule sinua, tai jos hän
+kuulee, ei tee mitä sinä tahdot; mutta ei niin saa olla, että siitä
+riippuisi sinun levottomuutesi.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Jos tahdot edistyä, niin siedä että sinua ulkonaisissa asioissa
+saatetaan pitää typeränä ja yksinkertaisena. Et saa tahtoa näyttäväsi
+tietäväiseltä, ja jos joidenkuiden mielestä näytät sellaiselta, epäile
+itseäsi. Tietäös nimittäin, että ei ole helppo säilyttää luontaista
+pyrintöäsi samalla kun etsit ulkonaisia etuja, vaan aivan
+välttämättömästi toisen laiminlyöt, kun toista tavoitat.
+
+
+
+
+XIV.
+
+
+1. Jos haluat lastesi, vaimosi, ystäviesi aina elävän, olet houkkio,
+sillä silloin haluat vallassasi olematonta olemaan sinun vallassasi ja
+vieraalle kuuluvaa kuulumaan sinulle. Samoin jos tahdot, että
+palvelijasi olisi erehtymätön, olet tyhmä, sillä silloin tahdot, että
+paha ei olisi pahaa, vaan jotakin muuta. Mutta jos toivomuksesi
+toteutumista hartaasti haluat, voit sen saavuttaa: harrastamalla sitä,
+mikä sinun on mahdollinen saavuttaa.
+
+2. Jokaisen valtias on se, jolla on valta joko hankkia niitä, mitä hän
+tahtoo, tai poistaa luotansa, mitä ei tahdo. Joka siis tahtoo olla
+vapaa, älköön tahtoko älköönkä välttäkö mitään mikä on muiden vallassa;
+ellei niin tee, joutuu ehdottomasti orjaksi.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+Muista että sinun tulee käyttäytyä niinkuin pidoissa: jos tuodaan
+sinullekin, ojenna kätesi ja ota kohtuullisesti. Jos tarjooja menee
+ohitsesi, älä häntä pidätä; jos ei vielä tule sinun kohdallesi, älä
+etäältä huomauta haluasi, vaan odota vuoroasi. Käyttäydy näin vaimoasi
+ja lapsiasi kohtaan, näin julkisuutta ja rikkautta kohtaan, ja niin sinä
+kerran olet arvollinen jumalain juhlavieraaksi. Mutta jospa jätät
+ottamatta mitä sinulle eteesi osoitetaan, ei sinusta tule ainoastaan
+jumalain juhlavieras, vaan vieläpä osa-veli vallassa. Niinhän teki
+Diogenes, niin Herakleitos ja muut heidän kaltaisensa, ja syystä he
+olivat jumalaisia ja sen nimityksen saivat.
+
+
+
+
+XVI.
+
+
+Jos näet jonkun itkevän poikansa poismenoa tai tavaransa tuhoutumista,
+varo ettei tuo näky harhauta sinua luulemaan noiden ulkonaisten
+asioitten tähden hänen olevan onneton, vaan ole heti valmis
+ajattelemaan: tuota ihmistä ei itketä se, mikä on tapahtunut, sillä ei
+se toistakaan tuskauta, vaan sen tapahtuman arvioiminen. Älä sentään
+hidastele ymmärryksesi mukaan seurustella hänen kanssansa, ja jos niin
+osuu, itkeä yhdessä, mutta varo sisällisesti sen surun saaliiksi
+joutumasta.
+
+
+
+
+XVII.
+
+
+Muista olevasi sellaisen näytelmän esittäjä kuin johtaja tahtoo: joko
+lyhyen tai pitkän. Jos hän tahtoo sinun näyttelevän köyhää, tee se
+taitavasti, samoin jos rampaa, virkamiestä, yksityistä, sillä sinun
+asiasi on annetun osan suorittaminen hyvin; sen valitseminen on toisen
+asiana.
+
+
+
+
+XVIII.
+
+
+Kun korppi koikkuu onnettomuutta ennustaen, älköön se näky sinua
+säikäyttäkö, vaan heti selitä ja sano itsellesi: tuo ei aavista mitään
+minulle, vaan ehkä raukalle ruumiilleni tai vähäpätöisille varoilleni
+tai mukamalle maineelleni tai lapsilleni tai vaimolleni. Minulle
+ennustaa kaikki onnea, jos minä tahdon, sillä mitä hyvänsä niistä
+tapahtuneekin, on minun vallassani käyttää sitä hyödykseni.
+
+
+
+
+XIX.
+
+
+1. Voit olla voittamaton, jos et mene mihinkään otteluun, jossa voitto
+ei riipu sinusta.
+
+2. Nähdessäsi jonkun hyvin kunnioitetun tai mahtavan tai muuten
+arvokkaan, katso ettet tuon näyn tempaamana ylistä häntä onnelliseksi,
+sillä jos hyvän olemus riippuu niistä, mitkä ovat meidän vallassamme, ei
+kateudella eikä pahansuonnilla ole yhtään tilaa; ethän sinä itse tahdo
+olla kuningas tai presidentti tai muu korkein, vaan vapaa. Mutta sinne
+vapauteen vie vain yksi tie: olla välittämättä siitä, mikä ei ole meidän
+vallassamme.
+
+
+
+
+XX.
+
+
+Muista, että ei parjaaja eikä lyöjä sinua loukkaa; vaan se mielipide
+heistä, että he ovat loukkaajia. Kun siis joku ärsyttää sinua, tiedä
+että oma otaksumisesi on sinua ärsyttänyt. Eritoten siis koeta olla
+niin, että ajatuksesi ei sinua eksytä, sillä kun kerran saat aikaa ja
+viihdykettä, hillitset helpommin itsesi.
+
+
+
+
+XXI.
+
+
+Olkoon silmissäsi joka päivä kuolema, maanpako ja kaikki muu
+pelottavalta näyttävä, mutta ennen kaikkia kuolema; silloin et
+milloinkaan halua mitään alhaista etkä mitään yletöntä.
+
+
+
+
+XXII.
+
+
+Jos rakastat viisautta, varustaudu tuotapikaa siihen, että monet sinua
+nauravat ja ilkkuvat ja sanovat, että äkkiäpä meille tuli tietoviisas,
+sekä kysyvät: mistä meille tämä ylväs silmänimanne? Mutta älä sinä
+ylvästele, vaan pidä mikä mielestäsi näyttää parhaalta ikäänkuin Jumalan
+järjestämänä siihen asemaan, ja muista senvuoksi, että jos pysyt siinä,
+niin entiset ilkkujasi sinua sittemmin ihailevat; mutta jos annat itsesi
+heistä alakynteen, joudut kaksinverroin naurunalaiseksi.
+
+
+
+
+XXIII.
+
+
+Jos joskus osut ulkomaailman puoleen kääntymään tahtoen tehdä jollekulle
+mieliksi, tiedä menettäneesi ryhtisi. Riittäköön siis sinulle kaikessa
+se, että olet viisas, mutta jos tahdot myös näyttää olevasi viisas,
+näyttäydy sellaisena itsellesi, ja siinä on sinulle kyllin.
+
+
+
+
+XXIV.
+
+
+1. Älköön sinua tuskauttako tällaiset mietteet: minä elän
+huomaamattomana, en ole missään mikään. Sillä jos se, että jotakuta ei
+huomata, on pahaa, ei toki toinen voi pahaan sinua saada, ei enempää
+kuin häpeäänkään. Tokkohan siis onkaan sinun tehtäväsi päästä
+hallitukseen, saada kutsuja kemuihin? Ei suinkaan! Kuinka se sitten
+olisi huomaamattomuutta sinua kohtaan? Ja etkö ole mikään missään sinä,
+jonka tulee jotakin olla vain niissä, jotka ovat sinun vallassasi, ja
+joissa saatatkin olla suurimman arvoinen?
+
+2. Mutta sinusta "ei ole apua ystäville". Mitä tarkoitat avuttomuudella?
+Sitäkö etteivät saa sinulta rahapenniä tai ettet sinä voi tehdä heitä
+valtion kansalaisiksi? Kuka sinulle on sanonut, että nuo asiat ovat
+meidän vallassamme eikä muiden tehtäviä? Kuka voi antaa toiselle, mitä
+itsellä ei ole? "Hanki sitten", sanovat, "että mekin saisimme".
+
+3. Jos voin hankkia säilyttäen itseni siveänä, rehellisenä ja
+ylevämielisenä, niin osoita minulle tie siihen, ja minä hankin. Mutta
+jos vaaditte minua menettämään oman hyväni, jotta te saisitte sitä, mikä
+ei ole itsestään hyvää, niin tottakai näette kuinka kohtuuttomia ja
+ymmärtämättömiä olette. Mitä te mieluummin tahdotte? Rahaa vai siveän ja
+uskollisen ystävän? Siihen siis minua ennemmin avustakaa älkääkä vaatiko
+minua tekemään sitä, millä sen ansion juuri kadotan.
+
+4. Mutta, sanovat, isänmaa kaipaa apuani, mikäli se minusta riippuu.
+Kysynpä taas: minkälaista apua? Pylväikköjä ja kylpylaitoksia ei se
+sinulta tietenkään saa. Ja mitä se merkitsee? Eihän seppä tee saappaita
+eikä suutari sirppejä: on kylliksi, kun kukin tekee tehtävänsä. Ja jos
+sinä hankit isänmaalle jonkun toisen kansalaisen, joka on siveä ja
+rehellinen, etkö silloin hyödytä isänmaata? Totisesti! Etkö sinä siis
+ole saattanut olla isänmaallesi hyödyllinen!
+
+5. Mikä on niinmuodoin, sanovat, minun asemani yhteiskunnassa? Mikä
+hyvänsä, kun vaan olet siveä ja rehellinen. Mutta jos nämä ominaisuudet
+menettäen tahdot isänmaata auttaa, mitä hyötyä sille heruisi sinusta,
+jos olet siveetön ja epärehellinen?
+
+
+
+
+XXV.
+
+
+1. Jos pidoissa joku pidetään parempana sinua, mikä ilmenee joko
+kohteliaisuudessa tai neuvonpiteeseen pyytämisessä, niin sinun tulee
+iloita, että hänelle niin käy, jos tuo on hyvää; mutta jos se on pahaa,
+älä suututtele, että sinun ei niin käynyt. Muista, että kun sinä et tuon
+toisen tavoin puuhaa saavuttaaksesi sitä, mikä ei ole meidän
+vallassamme, sinä et myös sitä ansaitse.
+
+2. Kuinka nimittäin voisi samanlaista kohtelua saada se, joka ei käy
+jonkun ovissa, ei noutele eikä kiittele häntä, kuin se, joka käy,
+noutelee ja kiittelee häntä. Olisit siis kohtuuton ja vaativainen, jos
+myymähintaa maksamatta tahtoisit sen saada ilmaiseksi.
+
+3. Millä hinnalla kaupataankaan kaalia? Sanokaamme obolilla. Jos siis
+joku antaa obolin ja saa kaalia, mutta sinä et anna etkä saa, älä
+luulottele sinulle käyneen huonommin kuin hänelle, sillä niinkuin
+hänellä on kaalinsa, niin on sinulla rahasi, jota et antanut.
+
+4. Samoin on tässäkin asian laita. Sinua ei kutsuttu jonkun pitoihin?
+sillä sinä et antanut kutsujalle sitä hintaa, jolla kutsu olisi ollut
+saatava: kätteleminen on sen myyntihinta, ja palveliaisuus. Anna siis
+maksu, josta se myydään, jos se mielestäsi on sen arvoinen. Mutta jos et
+tahdo sitä maksaa ja haluat kuitenkin sen saada, olet vaativainen ja
+typerä.
+
+5. Eikö sinulla siis ole mitään tuon kekkerin sijasta? Onpa niinkin:
+sinun ei ole tarvinnut vastoin tahtoasi kiitellä ketään eikä kärsiä
+alentumista hänen ovillansa.
+
+
+
+
+XXVI.
+
+
+Luonnon neuvo opitaan niistä asioista, joista meillä keskemme ei ole
+erimielisyyttä; esim. kun toisen palvelija särkee astian, ollaan heti
+valmis sanomaan, että tuo on tavallista. Tiedä siis, että kun jokin
+sinun omasi särjetään, tulee sinun olla samanlainen kuin olit toisen
+oman särkyessä. Seuraa tätä sääntöä tärkeämmissäkin asioissa. Kun toisen
+lapsi kuoli tai vaimo, ei ole ketään, joka ei sanoisi, että se oli
+inhimillistä. Mutta kun jonkun oma lapsi tai vaimo kuoli, heti kuullaan:
+oi voi minua onnetonta! Tulisi kuitenkin muistaa, mitä tunsimme, kun
+sitä samaa muista kuulimme.
+
+
+
+
+XXVII.
+
+
+Niinkuin päämäärää ei aseteta siinä tarkoituksessa, että sitä ei
+saavutettaisi, niin ei myös ole maailmassa luonnon pahaa.
+
+
+
+
+XXVIII.
+
+
+Jos joku jättäisi sinun ruumiisi jonkun vastaantulijan mielivaltaan,
+sinä tietenkin vihastuisit; mutta kun sinä jätät mielesi kenenkä hyvänsä
+herjaajan loukattavaksi ja häirittäväksi, etkö sitä häpeä?
+
+
+
+
+XXIX.
+
+
+1. Tarkkaa kunkin työn edellytyksiä ja seurauksia, ennenkuin siihen
+ryhdyt. Ellet niin tee, pääset alkuun tosin alttiisti, seurauksista
+välittämättä, mutta sittemmin erinäisten vaikeuksien esiytyessä saat
+siitä häpeällisesti luopua.
+
+2. Aiot voittaa kilpailuissa? Niin minäkin, totisesti! sillä se on
+somaa. Mutta tarkkaa edellytyksiä ja seurauksia ennenkuin tartut
+toimeen. Sinun täytyy taipua kovaan kuriin, nauttia pakkoravintoa,
+pidättyä leivoksista, harjoitella väkisin, määrähetkinä, kuumassa ja
+kylmässä, et saa juoda kylmää etkä viiniä mielesi mukaan, lyhyesti
+sanoen: tulee jättää itsesi johtajan valtaan niinkuin lääkärin käsiin.
+Sitten itse kilpailussa peittyä pölyyn, ehkä katkaista kätensä,
+nyrjäyttää jalkansa, niellä tuntuvasti tomua, kenties kärsiä iskuja, ja
+kaiken tämän ohessa hävitä.
+
+3. Tarkkaa tätä kaikkea ja tule voitteluun, jos vielä mielesi tekee,
+muutoinhan ajelehdit niinkuin lapset, jotka leikkivät milloin
+painijoita, milloin miekkailijoita, milloin torventoitottajia, milloin
+näytelmätaiteilijoita: niin sinäkin, tahdot olla ensin voimailija,
+sitten miekkailija, sitten puhuja, senjälkeen tietoviisas, mutta
+kaikesta sielustasi et mitään, vaan niinkuin apina matkit kaikkea
+näkemääsi ja mikä milloinkin sinua miellyttää. Et nimittäin ryhtynyt
+harkinnalla mihinkään etkä eri näkökantoja tarkaten, vaan satunnaisesti
+ja viileän vaiston mukaan.
+
+4. Siten eräät nähdessänsä tietoviisaan ja kuullessaan jonkun puhuvan
+niinkuin Eufrates puhui[1] (vaikka kuka osaa niin puhua kuin hän?)
+tahtovat itsekin olla viisaita.
+
+[1] _Eufrates_ oli stoalainen tietoviisas Syyriasta, Plinius nuoremman
+(62--112) ystävä. Toisen tekstin mukaan on sanottava: "niinkuin Sokrates
+hyvin puhuu".
+
+5. Ihminen, ajattele ensin, minkälainen on tehtävä, sitten arvosta omat
+voimasi, voitko kestää. Tahdot suorittaa viisiottelu-urheilun tai
+painia: tarkasta käsivartesi, reitesi, tutki lanteesi, sillä toinen
+soveltuu toiseen eikä jokainen samaan.
+
+6. Arveletko, että tietoviisaaksi pyrkien saisit samalla lailla syödä,
+juoda, haluta, kenkkuilla? Etpä vaan! Täytyy valvoa, ponnistaa,
+erkaantua omaisistasi, joutua lapsenkin ylenkatsottavaksi,
+vastaantulijoitten ilkuttavaksi, kaikessa olla alempana, -- kunniassa ja
+viroissa, oikeuden edessä ja kaikissa toimissa.
+
+7. Ajattele tätä, tahdotko siten lunastaa tyyneyden, vapauden,
+mielenrauhan. Päinvastaisessa tapauksessa älä ryhdy äläkä lasten lailla
+ole tänään tietoviisas, sitten tullimies, sittemmin puhuja, senjälkeen
+kuninkaan käskyläinen. Nämä eivät sovellu yhteen. Sinun täytyy olla yksi
+persoonallisuus, hyvä tai huono. Sinun tulee harjoittaa hengenvoimiasi
+tai ulkonaisia kykyjä, harrastaa sisäistä tai ulkoista uurastusta, --
+olla elämänviisas tai maailmanlapsi.
+
+
+
+
+XXX.
+
+
+Velvollisuudet johtuvat yleensä keskinäisistä olosuhteista. Sinulla on
+isä: velvollisuus on huolehtia hänestä, totella kaikessa, kärsiä häneltä
+nuhdetta ja kuritusta. Entä jos hän on paha? Missä on määrätty, että
+luonnon olisi tullut tehdä sinulle hyvä isä eikä vain isä? Veljesi tekee
+väärin sinulle: noudata sinä silloin säädyllisyyttä häntä kohtaan äläkä
+katso mitä hän tekee, vaan mikä on sinun tehtäväsi luonnon lain mukaan.
+Eihän toinen sinua loukkaa, ellet itse tahdo; mutta silloin olet
+loukattu, kun luulet, että sinua loukataan. Silloin siis havaitset
+naapurin, kansalaisen, virkamiehen velvollisuuden, kun totut tarkkaamaan
+keskinäisiä olosuhteita.
+
+
+
+
+XXXI.
+
+
+1. Mitä tulee jumalanpelkoon, tiedä, että pääasia siinä on omata oikeat
+käsitteet, nimittäin että Jumala on ja hyvin ja oikeudenmukaisesti
+hallitsee kaikkea, ja sinun tulee järjestää itsesi jumaluutta
+tottelemaan ja mukautumaan kaikkeen mitä tapahtuu sekä vapaaehtoisesti
+havaitsemaan siinä korkeimman järjen määräyksiä. Niin ollen et
+milloinkaan saa syytä moittia kaitselmusta etkä syyttää jääneesi
+huolenpitoa vaille.
+
+2. Mutta siihen mielentilaan ei ole mahdollinen tulla, ellet irtaannu
+niistä seikoista, mitkä eivät ole meidän vallassamme, ja katso hyvän ja
+pahan riippuvan ainoastaan niistä, mitkä ovat meidän vallassamme; sillä
+jos otaksut jonkin niistä [mitkä eivät ole meidän vallassamme] olevan
+hyvää tai pahaa, on tästä seurauksena, että kun menetät jotakin hyvää,
+jota tahdot, tai kohtaat jotakin pahaa, jota et tahdo, sinä soimaat ja
+vihaat tällaisen aiheuttajaa.
+
+3. Jokainen elävä on nimittäin luonnostansa sellainen, että pakenee ja
+karttaa niinhyvin sitä, mikä näyttää hänelle vahingolliselta, kuin
+vahingon aiheuttajaa, vaan suosii ja tavoittaa hyödyllistä ja sen
+aiheuttajaa. On siis mahdotonta, että se, joka luulee itseänsä
+vahingoitettavan, iloitsisi luulemastansa vahingonaiheuttajasta,
+samoinkuin hän tietenkään ei voi iloita itse vahingosta.
+
+4. Tästä tulee sekin, että poika solvaisee isäänsä, kun ei saa
+luulemaansa hyvää. Tämä se teki Polyneikes ja Eteokles veljekset
+riitaveljiksi [ja toistensa tappajiksi], kun luulivat tyrannivallan
+olevan hyvää. Tämän tähden moittii jumaluutta maamies, merimies,
+kauppamies, niin myös ne, jotka vaimonsa ja lapsensa ovat menettäneet.
+Sillä missä on hyötyä, siellä ollaan myös jumalisia. Sentähden joka
+huolehtii haluta ja inhota sitä, mitä hänen tulee, hän samalla huolehtii
+hurskaudesta ja jumalanpelosta.
+
+5. Uhrata, lahjoittaa ja antaa pyhiin tarkoituksiin isien tavan mukaan
+sopii aina puhtaalla mielellä, ei kevytmielisesti eikä huolimattomasti,
+ei kitsaasti eikä yli varainsa.
+
+
+
+
+XXXII.
+
+
+1. Jos menet ennustamoon[1], muista olevasi tietämätön siitä, mitä
+tapahtuu, vaan että tulet sitä ennustajalta tiedustelemaan, mutta
+minkälainen tulos on, siitä olit tietoinen tullessasi, jos vain olet
+viisas. Sillä jos se on niitä, jotka eivät ole meidän vallassamme, on
+välttämätöntä, että se ei ole hyvää eikä pahaa.
+
+[1] Kreikkalaisilla oli erityisiä ennustuspaikkoja ja temppeleitä, joita
+pidettiin pyhinä ja joissa uskottiin pappien, papittarien y. m.
+välityksellä saatavan tulevaisuuden tietoja ja jumalain tahdon
+ilmauksia.
+
+2. Älä siis osoita ennustajalle haluasi tai inhoasi äläkä vavisten häntä
+lähesty, vaan hyvin tietäen, että mitä hyvänsä seuraakin, se on perin
+yhdentekevää eikä ensinkään satu sinuun, mutta millaista tahansa se
+onkin, sopii sitä hyvin käyttää eikä kukaan ole esteenäsi.
+Luottamuksessa siis lähesty jumaluutta niinkuin neuvojaasi, ja muuten
+kun jokin neuvo on sinulle annettu, muista neuvonantajaasi ja ketä
+tottelemattomuudellasi ylenkatsot.
+
+3. Mutta tule tiedustelemaan ennustajalta, niinkuin käski Sokrates, vain
+sellaisia seikkoja, joissa kaiken harkinnan perästä voidaan vedota
+lopputulokseen ja joissa ei järjellä eikä millään muulla keinolla voida
+kyseenalaisesta tapauksesta selvää saada. Siis kun on vaarassa autettava
+ystävää tai isänmaata, ei tule tiedustella onko tuohon vaaraan
+antauduttava, sillä jos saat vastauksen, että uhrisi tietää
+onnettomuutta, on selvä, että ennustetaan kuolemaa tai jonkin
+ruumiinjäsenen menetystä tai maanpakoa; mutta terve järki sanoo, että
+vaikka niinkin kävisi, on ystävää ja isänmaata vaarassa autettava.
+Tottele siis suurempaa tietäjää, Pythiosta, joka ajoi temppelistä
+tiehensä sen, joka ei ollut auttanut hengenvaaraan joutunutta
+ystäväänsä.[1]
+
+[1] Kaksi ystävää matkalla Delfoin tietäjätemppeliin joutui ryövärien
+käsiin; toinen sai surmansa, toinen pääsi pakoon ja tuli temppeliin,
+mutta hänet ajettiin pois, koska hän oli vaarassa hyljännyt ystävänsä.
+
+
+
+
+XXXIII.
+
+
+1. Määrää jo itsellesi jokin tunnusmerkki ja elämänohje, jota noudatat
+sekä yksin ollen että ihmisten seurassa.
+
+2. Ja ollos enimmiten vaiti tai puhu milloin on välttämätöntä ja tee se
+lyhyesti. Joskus harvoin, kun tilaisuus vaatii puhumaan, haasta sinäkin,
+mutta älä mitä hyvänsä, ei tappeluista eikä kilpa-ajoista, ei
+painijoista, ei syömingistä eikä juomingista ja muusta mitä kaikkialla
+kuulee, kaikkein vähimmin ihmisiä moittien tai kiittäen tai toisiinsa
+vertaillen.
+
+3. Jos vain osaat, ohjaa sanoillasi seurassa olijoitten puheet
+arvokkaisiin asioihin, mutta jos olet osunut varsin vierasten joukkoon,
+ole vaiti!
+
+4. Naurua älköön olko paljon, ei usein eikä ylettömästi.
+
+5. Vannomista vältä, jos suinkin mahdollista, kokonaan, mutta ellei se
+käy päinsä, olosuhteitten mukaan.
+
+6. Karta julkisia ja kehnojen kestejä. Jos kuitenkin välistä tilaisuus
+vaatii niihin, ponnista koko tarkkuutesi siihen, ettet itse alennu
+törkeyteen. Sillä tiedä, että jos seuralainen on saastainen, niin myös
+hänen kanssansa seurustelija välttämättä saastuu, vaikka kohta itse
+olisikin puhdas.
+
+7. Ota ruumiin tarpeeksi sitä, mikä on sille pelkästään hyödyksi,
+niinkuin ruokaa, juomaa, vaatteet, koti, palvelus, mutta sysää syrjään
+kaikki mikä on ulkokultaista ja ylellistä.
+
+8. Lemmennautinnoista ennen naimista on parhaansa mukaan pysyttävä
+puhtaana; mutta jos tulee koskeneeksi, on säädyllisyyttä noudatettava;
+älä kuitenkaan suututtele toisin tehneille äläkä syytä äläkä paljoa
+kerskaile, ettet itse niin tee.
+
+9. Jos joku sinulle sanoo, että se ja se puhuu sinusta pahaa, älä
+puolusta itseäsi siitä mitä on puhuttu, vaan vastaa, että "hän
+nähtävästi ei tunne minun muita huonoja puoliani, sillä muutoin hän ei
+olisi puhunut vain tällaista".
+
+10. Ei ole tarpeellista useinkaan käydä näytelmissä; jos silloin tällöin
+tilaisuutta siihen olisi, käyttäydy niin, ettet näytä huolehtivan
+mistään muusta kuin itsestäsi: anna asioitten vain mennä menoansa ja
+voittajan voittaa, sillä niin sinä säilyt levottomuudelta. Mutta
+suosiopauhusta, naurunremusta ja liiallisista liikkeistä pysy aivan
+erilläsi. Näytelmästä poistuttuasi älä paljon puhu siellä tapahtuneesta,
+paitsi siitä mikä on sinulle edistykseksi, sillä silloinhan näyttäisi
+siltä, että olet viehättynyt näytelmään.
+
+11. Älä mene kaikenlaisiin luentoihin ajattelematta ja kevytmielisesti;
+mutta silloin kun menet, säilytä arvosi ja vakavuutesi äläkä ole muille
+vaivaksi!
+
+12. Kun joudut seurustelemaan jonkun semminkin arvohenkilön kanssa,
+kuvittele kuinka tällöin olisi tehnyt Sokrates tai Zeno, niin sinun ei
+tarvitse epäröidä miten milloinkin soveliaasti menettelet.
+
+13. Kun käyt jonkun mahtimiehen luo, ajattele mennessäsi, ettet tapaa
+häntä kotona, että sinua ei oteta vastaan, että ovia ei avata, että hän
+ei sinusta välitä. Ja jos näistä huolimatta velvollisuutesi on mennä,
+mene ja kärsi kaikki, mitä tapahtuu, äläkä sano itseksesi: ei ollut sen
+arvoinen, sillä on taitamatonta pahoitella ulkonaisista asioista.
+
+14. Seuroissa älä usein ja kovin paljon muistele omia toimiasi ja
+vaarojasi, sillä vaikka itsellesi onkin mieluista muistella vaarojasi,
+ei ole muille yhtä mieluista kuunnella sinun kohtaloitasi.
+
+15. Älä yritä herättää naurua, sillä se on liukas tie taitamattomien
+tapoihin ja riittää heikentämään läheistesi kunnioitusta sinua kohtaan.
+
+16. Vaarallistakin on ryhtyä rivoja puhumaan. Jos sellaista sattuu, on
+paikallansa nuhdella alkajaa, tai jos ei se ole mahdollista, vaieten,
+punastuen ja epäävin ilmein selvästi osoittaa vastenmielisyyttäsi
+sellaisesta puheesta.
+
+
+
+
+XXXIV.
+
+
+Jos mielessäsi kuvittelet jotakin huvin nautintoa, ole niinkuin ainakin
+varuillasi, ettei se sinua viehätä mukaansa. Anna mieluummin sen asian
+lähetä itsestään ja voita itseltäsi vielä pikku viivytys! Sitten muista
+kumpaakin aikaa, sekä jona nautit huvia että sitä, jolloin nautittuasi
+myöhemmin kadut ja itse soimaat itseäsi, ja aseta näille vastakohdaksi
+ilosi ja tyytyväisyytesi siitä, että pidätyit nautinnolta. Mutta jos
+sinulle aika tulisi ryhtyä tuohon, varo, ettei sen viehätys, hauskuus ja
+houkutus voita sinua, vaan aseta vastakohdaksi, kuinka paljon parempi on
+tietoisuutesi siitä, että olet saavuttanut niin suuren voiton.
+
+
+
+
+XXXV.
+
+
+Kun teet jotakin, minkä harkittuasi katsot tehtäväksi, älä yhtään väisty
+sitä varten, ettei nähtäisi mitä teet, vaikka monet arvostelisivatkin
+sitä aivan toisin. Sillä jos teet jotakin väärin, jätä se työ, jos taas
+oikein, miksi pelkäisit väärin arvostelijoita?
+
+
+
+
+XXXVI.
+
+
+Samoinkuin lauselmat: on päivä, on yö, ovat varsin sopivia
+erittelyperusteita, mutta sopimattomia yhdistelyn pohjaksi, samoin myös
+itsellensä isomman palan valitseminen pidoissa saattaa olla sopivaa
+ruumiin kannalta, mutta on sopimatonta seuran yhteishengen ja
+häveliäisyyden noudattamisen kannalta. Kun siis olet jonkun vieraana,
+muista, ettet eteesi asetetuista ainoastaan näe ruumiille sopivia, vaan
+osoitat myös isännälle soveliasta huomaavaisuutta.
+
+
+
+
+XXXVII.
+
+
+Jos ryhdyt johonkin ylivoimaiseen tehtävään, niin sekä toimitat itsesi
+nolatuksi että menetät sen, minkä olisit voinut täyttää.
+
+
+
+
+XXXVIII.
+
+
+Niinkuin kävellessäsi varot astumasta naulaan tai nyrjäyttämästä
+jalkaasi, niin myös varo vahingoittamasta henkistä itseäsi. Ja jos joka
+työssä varomme tätä, sitä turvallisemmin ryhdymme toimeen.
+
+
+
+
+XXXIX.
+
+
+Omaisuuden mitta on itsekullakin ruumis samoinkuin jalka on kengän
+mitta. Jos siis tässä pysyt, säilytät mitan, mutta jos ylität, liu'ut
+välttämättä ikäänkuin kaltevaa pintaa pitkin. Niin on myös kengän laita,
+jos ylität jalan tarpeen: tulee ensin kultasaumainen kenkä, sitten
+purppurainen, sitten kivihelmillä koristettu, sillä kun kerran käy yli
+määrän, ei sillä enää ole ollenkaan rajaa.
+
+
+
+
+XL.
+
+
+Naisia, jopa neljäntoista vuotiaita, miehet mainitsevat
+"valtiattariksensa". Nämä siis nähdessään, että heidän hyvänsä on vain
+miehinen seura, alkavat kaunisteleida ja kaikkensa siihen suunnata. On
+sen vuoksi vaivannäön arvoista pyrkiä saamaan heidät tietoisiksi siitä,
+että heidän kaunein kunniansa on esiytyä säädyllisinä ja siveinä.
+
+
+
+
+XLI.
+
+
+Kehnouden merkki on kuluttaa paljon aikaansa pelkästään ruumiinsa
+asioitten huolehtimisessa, niinkuin ylettömässä urheilussa,
+ylensyömisessä ja -juomisessa ja muussa eläimellisten tarpeitten
+tyydyttämisessä. Näitä on tehtävä sivumennen, vaan kaikki toimintamme on
+tähdättävä henkisen puolemme huolehtimiseen.
+
+
+
+
+XLII.
+
+
+Jos joku tekee sinulle pahaa tai puhuu sinusta pahaa, niin se tapahtuu
+siinä uskossa että hänen sopii niin menetellä. Eihän ole niin ollen
+mahdollista, että hän seuraisi sinun käsityksiäsi eikä omiansa. Jos hän
+näin ollen on harhaantunut käsityksissään, niin hän siitä saapi itse
+kärsiä vahingon, niinkuin joutuu petetyksikin. Sillä jos joku otaksuukin
+vaikeatajuista asiaa, joka on tosi, vääräksi, ei siitä totuus kärsi,
+vaan se, joka on totuudesta erehtynyt. Näistä periaatteista lähtien sinä
+siis tyynesti kärsit soimaajaa ja lausut kussakin tapauksessa: niin on
+hänen mielestänsä.
+
+
+
+
+XLIII.
+
+
+Jokaisessa asiassa on kaksi kantaa: toinen, joka on siedettävä, toinen,
+joka ei ole. Esim. jos veljesi tekee sinulle väärin, älä ota asiaa siltä
+kannalta, että hän tekee väärin, sillä tämä on hänen kantansa,
+sietämätön, vaan mieluummin siltä kannalta, että hän on veljeni,
+kasvinkumppanini; silloin omaksut asiasta sen näkökohdan, miltä se on
+siedettävä.
+
+
+
+
+XLIV.
+
+
+Nämä päätelmät eivät ole oikeita johtopäätelmiä: minä olen rikkaampi
+kuin sinä, siis olen sinua parempi; minä olen puhetaitoisempi kuin sinä,
+siis olen sinua parempi. Seuraavat päätelmät sen sijaan soveltuvat
+yhteen: minä olen varakkaampi kuin sinä, siis on minun omaisuuteni
+suurempi kuin sinun; minä olen puhetaitoisempi kuin sinä, siis on minun
+puhetaitoni parempi kuin sinun. Mutta sinä itse et ole rikkautta etkä
+puhetaitoa.
+
+
+
+
+XLV.
+
+
+Kun joku kylpee kiireesti, älä sano: huonosti, vaan sano: kiireesti. Kun
+joku juo paljon viiniä, älä sano: pahasti, vaan sano: paljon. Sillä
+ennenkuin tunnet hänen tekonsa perusteen, mistä tiedät onko se huonosti
+tai pahasti? Näin menetellen et joudu päättelemään toisten mielialoja
+vain näennäisistä seikoista, vaan täysin niitä tajuamaan.
+
+
+
+
+XLVI.
+
+
+1. Älä missään nimitä itseäsi tietoviisaaksi, äläkä
+asianymmärtämättömien joukossa paljon juttele tieteellisistä asioista,
+vaan toimi tieteen ohjeitten mukaisesti. Niinpä älä pidoissa puhu kuinka
+tulee syödä, vaan syö niinkuin tulee. Sillä muista kuinka Sokrates
+kaikkialla karttoi huomion herättämistä, niin että kun jotkut tulivat
+hänen luoksensa tahtoen, että hän suosittaisi heitä tietoviisaille, hän
+itse heidät saattoi perille: siihen määrään sieti hän sivuuttamista.
+
+2. Ja jos asianymmärtämättömien joukossa tulee puheeksi jokin
+viisaustieteellinen väitelmä, ole sinä enimmäkseen vaiti, sillä on suuri
+vaara, että heti syökset suustasi, mitä et ole sulattanut. Ja jos joku
+sinulle sanoo, ettet tiedä mitään, etkä sinä siitä ole närkästynyt,
+tiedä silloin päässeesi opin työn alkuun. Eiväthän lampaatkaan tuo
+ruohoja paimenillensa osoittaaksensa paljonko ovat syöneet, vaan rehun
+sulatettuansa sisässä tuovat ulkona villoja ja maitoa. Niin älä sinäkään
+asianymmärtämättömille tyrkytä viisaustieteen sääntöjä, vaan niistä
+sulautuneita tekoja.
+
+
+
+
+XLVII.
+
+
+Jos olet järjestänyt ruumiisi hoidon yksinkertaiseksi, älä siitä
+ylvästele, ja jos juot vain vettä, älä joka tilaisuudessa julistele
+olevasi raittiusmies. Ja jos tahdot karaista itseäsi vaivoihin, tee se
+itsesi tähden eikä ihmisten tähden. Älä kylmiä kuvapatsaita halaile
+[karaistumisesi näytteeksi], vaan jos sinun joskus on kovin jano, ota
+kylmää vettä suuhusi, sylje se sitten pois äläkä kerro kellekään.
+
+
+
+
+XLVIII.
+
+
+1. Sivistymättömän tapa ja tunnus on, että hän ei koskaan odota hyötyä
+tai vahinkoa itseltänsä, vaan ulkopuoleltansa. Viisaan tapa ja tunnus on
+odottaa saavansa kaiken hyödyn ja vahingon itseltänsä.
+
+2. Edistyneitten merkkejä on: ei moiti ketään, ei kiitä ketään, ei
+panettele ketään, ei syytä ketään, ei puhu itsestänsä mitään, että hän
+muka jotakin olisi tai jotakin tietäisi. Kun häntä häiritään tai
+estetään, syyttää hän siitä itseänsä, ja jos joku häntä kiittää, nauraa
+hän itsekseen ylistäjäänsä, ja jos joku moittii, ei hän ryhdy
+puolustautumaan. Niinkuin taudista toipuva hän käyskelee varoen
+häiritsemästä tointumistansa, ennenkuin on saanut vakavuuden.
+
+3. Hän hillitsee kaikki himonsa, kääntää inhonsa vain siihen, mikä
+meidän vallassamme ollen on vastoin luontoa, hän noudattaa
+kaikinpuolista itsensä hallitsemista, huolimatta näyttääkö hän hullulta
+tai tietämättömältä. Sanalla sanoen: hän on varuillaan itseänsä vastaan
+ikäänkuin viholliselta ja väijyjältä.
+
+
+
+
+XLIX.
+
+
+Jos joku kerskailee ymmärtävänsä ja osaavansa selittää Khrysippoksen
+kirjoja[1], sano sinä itsellesi, että ellei Khrysippos olisi
+kirjoittanut epäselvästi, ei tällä olisi mistä kerskailisi. Mutta mitä
+tahdon minä? Tahdon oppia tuntemaan luontoa ja sitä seurata. Kysyn siis:
+kuka siihen osaa neuvoa? Ja kuultuani Khrysippoksen osaavan, käyn hänen
+kirjoihinsa; mutta en ymmärrä hänen kirjoittamiansa: etsin siis
+selittäjää. Ja tähän asti ei ole yhtään mitään ylvästeltävää. Mutta kun
+löydän selittäjän, seuraa, että tulee noudattaa neuvoja, ja tämä yksin
+on ylhäistä; sillä jos ihailen vain juuri selitystä, mikä muu minusta on
+tullut kuin kielimies viisaustieteilijän sijasta? Se vain eroa, että
+selitän Khrysipposta enkä Homerosta. Kun siis joku käskisi minun hänelle
+selittää Khrysipposta, saisin ennemmin hävetä, kun en voisi osoittaa
+hänelle sanojen mukaisia ja sanojen kanssa sopusointuisia tekoja.
+
+[1] Zenon oppilas, stoalainen tietoviisas, oli kirjoituksissaan
+paikoittain varsin vaikeatajuinen ja hämäräperäinen.
+
+
+
+
+L.
+
+
+Mitä elämänohjeita omaksut, seuraa niitä niinkuin lakeja, pitäen
+jumalattomuutena niiden rikkomista. Mitä tahansa sinulle sen johdosta
+sanottaneenkin, älä siitä huoli, se ei enää satu sinuun.
+
+
+
+
+LI.
+
+
+1. Kuinka kauvan olet päättämättä sitä, että sinä olet arvokas osallinen
+kaikkein parhaimmasta ja että et missään saa tehdä vastoin järjen
+ratkaisua? Olet saanut ohjeet, joihin sinun tulee perehtyä ja joita jo
+olet noudattanut. Millaista muuta opettajaa vielä odotat, jolle
+lykkäisit parannuksentekosi? Et sinä ole enää nuorukainen, vaan täysi
+mies. Jos nyt jatkat huolettomuutta ja hidastelua ja aina vain aiot
+aikomistasi ja lykkäät päivästä päivään itsestäsi huolehtimisen, niin
+huomaamattasi jäät edistymättä ja elät ja kuolet taitamatonna.
+
+2. Pidä siis itsesi jo arvollisena elämään täyden ja edistyväisen miehen
+elämää, ja olkoon rikkomattomana lakinasi se mikä näyttää parhaalta ja
+oikealta. Ja jos sinulle tapahtuu jotakin vaivalloista tai mieluista,
+kunniakasta tai kunniatonta, muista, että nyt on taistelu, nyt jo on
+Olympian kilpa eikä sitä enää sovi siirtää tuonnemmaksi, ja että yhdestä
+päivästä ja yhdestä seikasta riippuu edistymisesi elämä ja kuolema.
+
+3. Sillä tavalla Sokrates kohosi korkealle, että hän kaikissa
+kohtaloissaan seurasi järkeä. Sinäkin siis, vaikka et suinkaan vielä ole
+Sokrates, olet velvollinen elämään niinkuin se, joka tahtoo olla
+Sokrates.
+
+
+
+
+LII.
+
+
+1. Viisauden ensimmäinen ja välttämättömin perussääntö on periaatteiden
+käyttäminen, esim. että ei saa valhetella. Toinen on niiden
+todistaminen, esim. minkätähden ei saa valhetella. Kolmas on näiden
+molempien vahvistaminen ja selventäminen, esim. minkätähden tämä on
+todistus, mikä on todistaminen, mikä johtopäätös, mikä vastaväite, mikä
+totuus, mikä valhe.
+
+2. Kolmas perussääntö on niin ollen välttämätön toisen tähden, toinen
+ensimmäisen, mutta välttämättömin, ja jossa pitää pysähtyä, on
+ensimmäinen. Mutta me teemme päinvastoin: viivymme kolmannessa ja kaikki
+harrastuksemme kiertää siinä emmekä yhtään välitä ensimmäisestä.
+Sentähden myös valhettelemme, mutta olemme valmiit todistamaan, että ei
+saa valhetella.
+
+
+
+
+LIII.
+
+
+Joka tilaisuudessa tulee olla mielessä nämä ohjeet:
+
+ "Mua johda, jumaluus ja sallimus,
+ kuin vain te määrännettekin:
+ halusta seuraan -- jos en tahdokaan,
+ mun pahan, kurjan seurattava on!"[1]
+
+[1] Säkeet ovat stoalaisen tietoviisaan Kleantheen, Zenon oppilaan
+(synt. n. 300 e. Kr.).
+
+ "Säveesti kohtaloon ken alistuu,
+ hän viisas on ja tuntee taivaan lait."[1]
+
+[1] Eräästä Euripideen (484--406) näytelmästä.
+
+Ja kolmanneksi:
+
+"Oi Krito, jos jumalat hyväksi näkevät, tapahtukoon niin.[1] Anytos ja
+Melitos, syyttäjäni, saattavat minut tosin tappaa, mutta eivät voi minua
+vahingoittaa."[2]
+
+[1] Sokrateen sanoja Platonin vuoropuhelussa "Krito".
+
+[2] Sokrateen sanelma Platonin kirjoittamassa "Sokrateen
+puolustuspuheessa".
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ojennusnuora, by Epictetus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OJENNUSNUORA ***
+
+***** This file should be named 16620-8.txt or 16620-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/6/2/16620/
+
+Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
+Proofreaders Europe.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/16620-8.zip b/16620-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..76eaff0
--- /dev/null
+++ b/16620-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b0bddad
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #16620 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16620)